audio-src: use gst 1.0 caps format
[nijm-empathy.git] / po / pa.po
blobfc13de29dcd49d852f7d3d8a7f3642bcaaab4d25
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-11-20 07:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-07 19:13-0600\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Language: pa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
21 "X-Poedit-Country: India\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr ""
45 "ਗੱਲਬਾਤ;ਗੱਲਾਂ;ਚੈਟ;ਆਈਐਮ;ਸਲਾਹਾਂ;ਵਿਚਾਰ;ਆਈਆਰਸੀ;ਜੀਟਾਕ;ਫੇਸਬੁੱਕ;ਜੱਬਰ;ਸੁਨੇਹਾ;ਸੁਨੇਹੇ;cha"
46 "t;talk;im;"
47 "message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
50 msgid ""
51 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
52 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
53 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
54 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
55 "your contact’s chat application allows."
56 msgstr ""
57 "ਇੰਪੈਥੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਦੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ "
58 "ਹੈ। "
59 "ਇੰਪੈਥੀ ਨੂੰ  AIM, MSN, ਜੱਬਰ (ਫੇਸਬੁੱਕ ਤੇ ਗੂਗਲ ਟਾਕ ਸਮੇਤ), IRC ਅਤੇ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹੇ "
60 "ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ "
61 "ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਲਿਖ ਕੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਡੀਓ ਤੇ ਵਿਡੀਓ "
62 "ਕਾਲ ਕਰ "
63 "ਸਕਦੇ ਹੋ, ਫਾਇਲਾਂ ਵੀ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ "
64 "ਸੰਪਰਕ ਦੀ "
65 "ਗੱਲਬਾਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
67 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
68 msgid ""
69 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
70 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
71 "open Empathy!"
72 msgstr ""
73 "ਇੰਪੈਥੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ "
74 "ਇੱਕ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ "
75 "ਨਹੀਂ ਖੁੰਝੋਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਇੰਪੈਥੀ ਖੋਲ੍ਹੇ ਵੀ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
82 msgid ""
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
84 "reconnect."
85 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
88 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
92 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96 msgid "Empathy should auto-away when idle"
97 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 msgid ""
101 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
109 msgid "The default folder to save file transfers in."
110 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
112 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
114 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
115 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
118 msgid ""
119 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
120 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
121 msgstr ""
122 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
123 "ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
124 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
128 msgid "Show offline contacts"
129 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
132 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
133 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
136 msgid "Show Balance in contact list"
137 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
140 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
141 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
172 msgid ""
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "user immediately."
175 msgstr ""
176 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
177 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
200 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
201 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
204 msgid "Disable sounds when away"
205 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
208 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
209 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
216 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
217 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
220 msgid "Play a sound for outgoing messages"
221 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
224 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
225 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
232 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
233 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
240 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
241 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
244 msgid "Play a sound when a contact logs out"
245 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
248 msgid ""
249 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
250 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
253 msgid "Play a sound when we log in"
254 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
257 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
258 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
261 msgid "Play a sound when we log out"
262 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
265 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
266 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
269 msgid "Enable popup notifications for new messages"
270 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
273 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
277 msgid "Disable popup notifications when away"
278 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
281 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
282 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
289 msgid ""
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
292 msgstr ""
293 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
294 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
295 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
299 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
303 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
306 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
307 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
310 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
311 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
338 msgid "Chat window theme variant"
339 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
342 msgid ""
343 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
351 msgid ""
352 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
353 "Deprecated."
354 msgstr ""
355 "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ। (ਬਰਤਰਫ਼)"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
358 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
359 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
362 msgid ""
363 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
364 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
367 msgid "Inform other users when you are typing to them"
368 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
371 msgid ""
372 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
373 "affect the 'gone' state."
374 msgstr ""
375 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
376 "ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ "
377 "ਹੈ।"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
384 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
385 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
388 msgid "Spell checking languages"
389 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
392 msgid ""
393 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
394 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
401 msgid ""
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
403 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
406 msgid "Nick completed character"
407 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
410 msgid ""
411 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
412 "chat."
413 msgstr ""
414 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
417 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
418 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
421 msgid ""
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
423 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
434 msgid "Camera device"
435 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
439 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
442 msgid "Camera position"
443 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
446 msgid "Position the camera preview should be during a call."
447 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
450 msgid "Echo cancellation support"
451 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
454 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
455 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
458 msgid "Show hint about closing the main window"
459 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
462 msgid ""
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
465 msgstr ""
466 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
467 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
470 msgid "Empathy can publish the user's location"
471 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
474 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
475 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
478 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
479 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
482 msgid ""
483 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
484 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
515 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
523 msgid "The selected file is not a regular file"
524 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
527 msgid "The selected file is empty"
528 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
531 #, c-format
532 msgid "Missed call from %s"
533 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
535 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
537 #, c-format
538 msgid "Called %s"
539 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
542 #, c-format
543 msgid "Call from %s"
544 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
547 msgid "Available"
548 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
551 msgid "Busy"
552 msgstr "ਰੁਝੇ"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
555 msgid "Away"
556 msgstr "ਦੂਰ"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
559 msgid "Invisible"
560 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
563 msgid "Offline"
564 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
566 #. translators: presence type is unknown
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
568 msgctxt "presence"
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
573 msgid "No reason specified"
574 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
577 msgid "Status is set to offline"
578 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
583 msgid "Network error"
584 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
591 msgid "Encryption error"
592 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
595 msgid "Name in use"
596 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
599 msgid "Certificate not provided"
600 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
603 msgid "Certificate untrusted"
604 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
615 msgid "Certificate hostname mismatch"
616 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
619 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
651 msgid "This account is already connected to the server"
652 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
655 msgid ""
656 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
657 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
660 msgid "The account already exists on the server"
661 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
672 msgid ""
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 msgstr ""
675 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
678 msgid ""
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
681 msgstr ""
682 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
683 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
684 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
687 msgid "Your software is too old"
688 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
691 msgid "Internal error"
692 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
695 msgid "All accounts"
696 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
699 msgid "Click to enlarge"
700 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
703 #, c-format
704 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
705 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
709 msgid "Retry"
710 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Enter your password for account\n"
717 "<b>%s</b>"
718 msgstr ""
719 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
720 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
722 #. remember password ticky box
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
724 msgid "Remember password"
725 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
729 msgid "There was an error starting the call"
730 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
733 msgid "The specified contact doesn't support calls"
734 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
737 msgid "The specified contact is offline"
738 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
741 msgid "The specified contact is not valid"
742 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
745 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
746 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
749 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
750 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
753 msgid "Failed to open private chat"
754 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
757 msgid "Topic not supported on this conversation"
758 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
761 msgid "You are not allowed to change the topic"
762 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
765 msgid "Invalid contact ID"
766 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
769 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
770 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
773 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
774 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
777 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
778 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
781 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
782 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
785 msgid ""
786 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
787 "current one"
788 msgstr ""
789 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
792 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
793 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
796 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
797 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
800 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
801 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
804 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
805 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
808 msgid ""
809 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
810 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
811 "join a new chat room\""
812 msgstr ""
813 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
814 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
815 "join a new chat room\""
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
818 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
819 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
822 msgid ""
823 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
824 "show its usage."
825 msgstr ""
826 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
827 "show its usage."
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
830 #, c-format
831 msgid "Usage: %s"
832 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
835 msgid "Unknown command"
836 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
839 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
840 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
843 msgid "insufficient balance to send message"
844 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
848 #, c-format
849 msgid "Error sending message '%s': %s"
850 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
854 #, c-format
855 msgid "Error sending message: %s"
856 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
858 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
859 #. * account to send the message.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
861 #, c-format
862 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
863 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
866 msgid "not capable"
867 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
870 msgid "offline"
871 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
874 msgid "invalid contact"
875 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
878 msgid "permission denied"
879 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
882 msgid "too long message"
883 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
886 msgid "not implemented"
887 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
890 msgid "unknown"
891 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
894 msgid "Topic:"
895 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
898 #, c-format
899 msgid "Topic set to: %s"
900 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
903 #, c-format
904 msgid "Topic set by %s to: %s"
905 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
907 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
909 msgid "No topic defined"
910 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
913 msgid "(No Suggestions)"
914 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
916 #. translators: %s is the selected word
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
918 #, c-format
919 msgid "Add '%s' to Dictionary"
920 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
922 #. translators: first %s is the selected word,
923 #. * second %s is the language name of the target dictionary
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
925 #, c-format
926 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
927 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
930 msgid "Insert Smiley"
931 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
933 #. send button
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
936 msgid "_Send"
937 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
939 #. Spelling suggestions
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
941 msgid "_Spelling Suggestions"
942 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
945 msgid "Failed to retrieve recent logs"
946 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
949 #, c-format
950 msgid "%s has disconnected"
951 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
953 #. translators: reverse the order of these arguments
954 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
957 #, c-format
958 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
959 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
962 #, c-format
963 msgid "%s was kicked"
964 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
966 #. translators: reverse the order of these arguments
967 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
970 #, c-format
971 msgid "%1$s was banned by %2$s"
972 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
975 #, c-format
976 msgid "%s was banned"
977 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
980 #, c-format
981 msgid "%s has left the room"
982 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
984 #. Note to translators: this string is appended to
985 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
986 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
987 #. * please let us know. :-)
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
990 #, c-format
991 msgid " (%s)"
992 msgstr " (%s)"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
995 #, c-format
996 msgid "%s has joined the room"
997 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1000 #, c-format
1001 msgid "%s is now known as %s"
1002 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1004 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1005 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1006 #. * we get the new handler.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1008 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1009 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1010 msgid "Disconnected"
1011 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1013 #. Add message
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1015 msgid "Would you like to store this password?"
1016 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1019 msgid "Remember"
1020 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1023 msgid "Not now"
1024 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1027 msgid "Wrong password; please try again:"
1028 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1030 #. Add message
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1032 msgid "This room is protected by a password:"
1033 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1037 msgid "Join"
1038 msgstr "ਦਾਖਲ"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1041 msgid "Connected"
1042 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1045 msgid "Conversation"
1046 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1048 #. Translators: this string is a something like
1049 #. * "Escher Cat (SMS)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1051 #, c-format
1052 msgid "%s (SMS)"
1053 msgstr "%s (SMS)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1056 msgid "Unknown or invalid identifier"
1057 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1060 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1061 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1064 msgid "Contact blocking unavailable"
1065 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1068 msgid "Permission Denied"
1069 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1072 msgid "Could not block contact"
1073 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1076 msgid "Edit Blocked Contacts"
1077 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1079 #. Account and Identifier
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1085 msgid "Account:"
1086 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1089 msgid "Blocked Contacts"
1090 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1095 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1096 msgid "Remove"
1097 msgstr "ਹਟਾਓ"
1099 #. Title
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1101 msgid "Search contacts"
1102 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1105 msgid "Search: "
1106 msgstr "ਖੋਜ: "
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1109 msgid "_Add Contact"
1110 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1113 msgid "No contacts found"
1114 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1117 msgid "Contact search is not supported on this account"
1118 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1121 msgid "Your message introducing yourself:"
1122 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1125 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1126 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1130 msgid "Save Avatar"
1131 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1135 msgid "Unable to save avatar"
1136 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1139 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1140 msgid "Account"
1141 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1143 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1145 msgid "Identifier"
1146 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1149 msgid "Alias"
1150 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1154 msgid "Contact Details"
1155 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1159 msgid "Information requested…"
1160 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1163 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1164 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1167 msgid "Client Information"
1168 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1171 msgid "OS"
1172 msgstr "OS"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1175 msgid "Version"
1176 msgstr "ਵਰਜਨ"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1179 msgid "Client"
1180 msgstr "ਕਲਾਇਟ"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1183 msgid "Groups"
1184 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1187 msgid ""
1188 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1189 "select more than one group or no groups."
1190 msgstr ""
1191 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
1192 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1193 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1196 msgid "_Add Group"
1197 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1200 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1201 msgid "Select"
1202 msgstr "ਚੁਣੋ"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1205 msgid "Group"
1206 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1209 msgid "New Contact"
1210 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1214 #, c-format
1215 msgid "Block %s?"
1216 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1220 #, c-format
1221 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1222 msgstr ""
1223 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1226 msgid "The following identity will be blocked:"
1227 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1228 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1229 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1232 msgid "The following identity can not be blocked:"
1233 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1234 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1235 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1240 msgid "_Block"
1241 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1245 msgid "_Report this contact as abusive"
1246 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1247 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1248 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1251 msgid "Edit Contact Information"
1252 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1254 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1256 msgid "Linked Contacts"
1257 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1260 msgid "gnome-contacts not installed"
1261 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1264 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1265 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
1267 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1268 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1269 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1271 #, c-format
1272 msgid "%s (%s)"
1273 msgstr "%s (%s)"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1276 msgid "Select account to use to place the call"
1277 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1282 msgid "Call"
1283 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1286 msgid "Mobile"
1287 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1290 msgid "Work"
1291 msgstr "ਕੰਮ"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1294 msgid "HOME"
1295 msgstr "ਘਰ"
1297 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1298 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1300 #, c-format
1301 #| msgid "%s (%s)"
1302 msgid "Call %s (%s)"
1303 msgstr "%s (%s) ਕਾਲ"
1305 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1307 #, c-format
1308 #| msgid "Called %s"
1309 msgid "Call %s"
1310 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1313 msgid "_Block Contact"
1314 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1317 #, c-format
1318 msgid "Remove from _Group '%s'"
1319 msgstr "'%s' ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_G)"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1322 msgid "Delete and _Block"
1323 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1326 #, c-format
1327 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1328 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1334 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1335 msgstr ""
1336 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
1337 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
1338 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1341 msgid "Removing contact"
1342 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1346 msgid "_Remove"
1347 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1349 #. add chat button
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1352 msgid "_Chat"
1353 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1355 #. add SMS button
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1358 msgid "_SMS"
1359 msgstr "_SMS"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1362 msgctxt "menu item"
1363 msgid "_Audio Call"
1364 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1367 msgctxt "menu item"
1368 msgid "_Video Call"
1369 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1373 msgid "_Previous Conversations"
1374 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1377 msgid "Send File"
1378 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1381 msgid "Share My Desktop"
1382 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1386 msgid "Favorite"
1387 msgstr "ਪਸੰਦ"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1390 msgid "Infor_mation"
1391 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1394 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1395 msgid "_Edit"
1396 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1398 #. send invitation
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1400 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1401 msgid "Inviting you to this room"
1402 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1405 msgid "_Invite to Chat Room"
1406 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1409 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1410 msgid "_Add Contact…"
1411 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1414 #, c-format
1415 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1416 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1419 msgid "Removing group"
1420 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1423 msgid "Re_name"
1424 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_n)"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1427 msgid "Channels:"
1428 msgstr "ਚੈਨਲ:"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1431 msgid "Country ISO Code:"
1432 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1435 msgid "Country:"
1436 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1439 msgid "State:"
1440 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1443 msgid "City:"
1444 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1447 msgid "Area:"
1448 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1451 msgid "Postal Code:"
1452 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1455 msgid "Street:"
1456 msgstr "ਗਲੀ:"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1459 msgid "Building:"
1460 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1463 msgid "Floor:"
1464 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1467 msgid "Room:"
1468 msgstr "ਘਰ:"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1471 msgid "Text:"
1472 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1475 msgid "Description:"
1476 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1479 msgid "URI:"
1480 msgstr "URI:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1483 msgid "Accuracy Level:"
1484 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1487 msgid "Error:"
1488 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1491 msgid "Vertical Error (meters):"
1492 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1495 msgid "Horizontal Error (meters):"
1496 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1499 msgid "Speed:"
1500 msgstr "ਗਤੀ:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1503 msgid "Bearing:"
1504 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1507 msgid "Climb Speed:"
1508 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1511 msgid "Last Updated on:"
1512 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1515 msgid "Longitude:"
1516 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1519 msgid "Latitude:"
1520 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1523 msgid "Altitude:"
1524 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1529 msgid "Location"
1530 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1532 #. translators: format is "Location, $date"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1534 #, c-format
1535 msgid "%s, %s"
1536 msgstr "%s, %s"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1539 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1540 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1542 #. Alias
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1544 msgid "Alias:"
1545 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1547 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1549 msgid "Identifier:"
1550 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1553 #, c-format
1554 msgid "Linked contact containing %u contact"
1555 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1556 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1557 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1560 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1561 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1564 msgid "Online from a phone or mobile device"
1565 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1568 msgid ""
1569 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1570 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1571 "details below are correct."
1572 msgstr ""
1573 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
1574 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
1575 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1578 msgid "People nearby"
1579 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1582 msgid ""
1583 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1584 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1585 msgstr ""
1586 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
1587 "style=\"italic"
1588 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1591 msgid "History"
1592 msgstr "ਅਤੀਤ"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1595 msgid "Show"
1596 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1599 msgid "Search"
1600 msgstr "ਖੋਜ"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1603 #, c-format
1604 msgid "Chat in %s"
1605 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1608 #, c-format
1609 msgid "Chat with %s"
1610 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1614 msgctxt "A date with the time"
1615 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1616 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1618 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1620 #, c-format
1621 msgid "<i>* %s %s</i>"
1622 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1624 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1625 #. * The string in bold is the sender's name
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1627 #, c-format
1628 msgid "<b>%s:</b> %s"
1629 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1632 #, c-format
1633 msgid "%s second"
1634 msgid_plural "%s seconds"
1635 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
1636 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1639 #, c-format
1640 msgid "%s minute"
1641 msgid_plural "%s minutes"
1642 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
1643 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1646 #, c-format
1647 msgid "Call took %s, ended at %s"
1648 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1651 msgid "Today"
1652 msgstr "ਅੱਜ"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1655 msgid "Yesterday"
1656 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1658 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1660 msgid "%e %B %Y"
1661 msgstr "%e %B %Y"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1665 msgid "Anytime"
1666 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1670 msgid "Anyone"
1671 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1674 msgid "Who"
1675 msgstr "ਕੌਣ"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1678 msgid "When"
1679 msgstr "ਕਦੋਂ"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1682 msgid "Anything"
1683 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1686 msgid "Text chats"
1687 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1691 msgid "Calls"
1692 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1695 msgid "Incoming calls"
1696 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1699 msgid "Outgoing calls"
1700 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1703 msgid "Missed calls"
1704 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1707 msgid "What"
1708 msgstr "ਕੀ"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1711 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1712 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1715 msgid "Clear All"
1716 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1719 msgid "Delete from:"
1720 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1723 msgid "_File"
1724 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1727 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1728 msgid "_Edit"
1729 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1732 msgid "Delete All History…"
1733 msgstr "…ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1736 msgid "Profile"
1737 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1740 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1741 msgid "Chat"
1742 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1746 msgid "Video"
1747 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1750 msgid "page 2"
1751 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1754 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1755 msgstr "<span size=\"x-large\">…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</span>"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1758 msgid "What kind of chat account do you have?"
1759 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1762 msgid "Add new account"
1763 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1767 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1768 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
1770 #. add video button
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1772 msgid "_Video Call"
1773 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1775 #. add audio button
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1777 msgid "_Audio Call"
1778 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1780 #. Tweak the dialog
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1782 msgid "New Call"
1783 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1786 msgid "The contact is offline"
1787 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1790 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1791 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1794 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1795 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1798 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1799 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1802 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1803 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1806 msgid "You are banned from this channel"
1807 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1810 msgid "This channel is full"
1811 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1814 msgid "You must be invited to join this channel"
1815 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1818 msgid "Can't proceed while disconnected"
1819 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1822 msgid "Permission denied"
1823 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1826 msgid "There was an error starting the conversation"
1827 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1829 #. Tweak the dialog
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1831 msgid "New Conversation"
1832 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1835 msgid "Password Required"
1836 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1838 #. COL_STATUS_TEXT
1839 #. COL_STATE_ICON_NAME
1840 #. COL_STATE
1841 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1842 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1843 #. COL_TYPE
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1846 msgid "Custom Message…"
1847 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1851 msgid "Edit Custom Messages…"
1852 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1855 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1856 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1859 msgid "Click to make this status a favorite"
1860 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1862 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "<b>Current message: %s</b>\n"
1867 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1868 msgstr ""
1869 "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %s</b>\n"
1870 "<small><i>ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।</i></small>"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1873 msgid "Set status"
1874 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1876 #. Custom messages
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1878 msgid "Custom messages…"
1879 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1882 msgid "_Match case"
1883 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1886 msgid "Find:"
1887 msgstr "ਲੱਭੋ:"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1890 msgid "_Previous"
1891 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1894 msgid "_Next"
1895 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1898 msgid "Mat_ch case"
1899 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1902 msgid "Phrase not found"
1903 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1906 msgid "Received an instant message"
1907 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1910 msgid "Sent an instant message"
1911 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1914 msgid "Incoming chat request"
1915 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1918 msgid "Contact connected"
1919 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1922 msgid "Contact disconnected"
1923 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1926 msgid "Connected to server"
1927 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1930 msgid "Disconnected from server"
1931 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1934 msgid "Incoming voice call"
1935 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1938 msgid "Outgoing voice call"
1939 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1942 msgid "Voice call ended"
1943 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1946 msgid "Edit Custom Messages"
1947 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1950 msgid "Subscription Request"
1951 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1954 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1955 #, c-format
1956 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1957 msgstr ""
1958 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1962 msgid "_Decline"
1963 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1966 msgid "_Accept"
1967 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1970 #, c-format
1971 msgid "Message edited at %s"
1972 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1975 msgid "Normal"
1976 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1979 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1980 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1983 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1984 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1987 msgid "The certificate has expired."
1988 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1991 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1992 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1995 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1996 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1999 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2000 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2003 msgid "The certificate is self-signed."
2004 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2007 msgid ""
2008 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2009 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2012 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2013 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2016 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2017 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2020 msgid "The certificate is malformed."
2021 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2024 #, c-format
2025 msgid "Expected hostname: %s"
2026 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2029 #, c-format
2030 msgid "Certificate hostname: %s"
2031 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2034 msgid "C_ontinue"
2035 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2038 msgid "Untrusted connection"
2039 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2042 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2043 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2046 msgid "Remember this choice for future connections"
2047 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2050 msgid "Certificate Details"
2051 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2054 msgid "Unable to open URI"
2055 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2058 msgid "Select a file"
2059 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2062 msgid "Insufficient free space to save file"
2063 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2069 "Please choose another location."
2070 msgstr ""
2071 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2072 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2073 "ਜੀ।"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2076 #, c-format
2077 msgid "Incoming file from %s"
2078 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2080 #. Copy Link Address menu item
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2082 msgid "_Copy Link Address"
2083 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2085 #. Open Link menu item
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2087 msgid "_Open Link"
2088 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2090 #. Inspector
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2092 msgid "Inspect HTML"
2093 msgstr "HTML ਜਾਂਚ"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2096 msgid "Top Contacts"
2097 msgstr "ਚੋਟੀ ਦੇ ਸੰਪਰਕ"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2100 msgid "People Nearby"
2101 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2104 msgid "Ungrouped"
2105 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
2107 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2108 #. * fetch contact's presence.
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2110 #, c-format
2111 msgid "Server cannot find contact: %s"
2112 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2114 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2115 msgid "No error message"
2116 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2118 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2119 msgid "Instant Message (Empathy)"
2120 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2123 msgid ""
2124 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2125 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2126 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2127 "version."
2128 msgstr ""
2129 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2130 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2131 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2132 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2133 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2136 msgid ""
2137 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2138 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2139 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2140 "details."
2141 msgstr ""
2142 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2143 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2144 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
2145 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2146 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2149 msgid ""
2150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2151 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2153 msgstr ""
2154 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2155 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2156 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
2157 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2158 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2161 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2162 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2165 msgid "translator-credits"
2166 msgstr ""
2167 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2168 "http://www.satluj.com/"
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2172 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2174 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2175 msgid ""
2176 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2177 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2180 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2181 msgstr ""
2182 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2184 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2185 msgid "<account-id>"
2186 msgstr "<account-id>"
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2189 msgid "- Empathy Accounts"
2190 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
2192 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2193 msgid "Empathy Accounts"
2194 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
2196 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2197 #. * unsaved changes
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2199 #, c-format
2200 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2201 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %.50s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2203 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2204 #. * an unsaved new account
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2206 msgid "Your new account has not been saved yet."
2207 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2210 msgid "Connecting…"
2211 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2214 #, c-format
2215 msgid "Offline — %s"
2216 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2219 #, c-format
2220 msgid "Disconnected — %s"
2221 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2224 msgid "Offline — No Network Connection"
2225 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2228 msgid "Unknown Status"
2229 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2232 msgid ""
2233 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2234 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2235 "the account."
2236 msgstr ""
2237 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
2238 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
2239 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2242 msgid "Offline — Account Disabled"
2243 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2246 msgid "Edit Connection Parameters"
2247 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2250 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2251 msgstr "…ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2254 #, c-format
2255 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2256 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %.50s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2259 msgid "This will not remove your account on the server."
2260 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2263 msgid ""
2264 "You are about to select another account, which will discard\n"
2265 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2266 msgstr ""
2267 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2268 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2270 #. Menu item: to enabled/disable the account
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2272 msgid "_Enabled"
2273 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
2275 #. Menu item: Rename
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2277 msgid "Rename"
2278 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2281 msgid "_Skip"
2282 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2285 msgid "_Connect"
2286 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2289 msgid ""
2290 "You are about to close the window, which will discard\n"
2291 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2292 msgstr ""
2293 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2294 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2296 #. Tweak the dialog
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2298 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2299 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2302 msgid "Add…"
2303 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2306 msgid "_Import…"
2307 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2310 msgid "Loading account information"
2311 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2314 msgid ""
2315 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2316 "you want to use."
2317 msgstr ""
2318 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
2319 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2320 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2323 msgid "No protocol backends installed"
2324 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2326 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2327 msgid " - Empathy authentication client"
2328 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2330 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2331 msgid "Empathy authentication client"
2332 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2334 #: ../src/empathy.c:408
2335 msgid "Don't connect on startup"
2336 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2338 #: ../src/empathy.c:412
2339 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2340 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2342 #: ../src/empathy.c:441
2343 msgid "- Empathy IM Client"
2344 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2346 #: ../src/empathy.c:627
2347 msgid "Error contacting the Account Manager"
2348 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2350 #: ../src/empathy.c:629
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2354 "The error was:\n"
2355 "\n"
2356 "%s"
2357 msgstr ""
2358 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2359 "\n"
2360 "%s"
2362 #: ../src/empathy-call.c:116
2363 msgid "In a call"
2364 msgstr "ਕਾਲ ਵਿੱਚ"
2366 #: ../src/empathy-call.c:224
2367 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2368 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2370 #: ../src/empathy-call.c:248
2371 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2372 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2374 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2375 #, c-format
2376 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2377 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2380 msgid "Incoming call"
2381 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2384 #, c-format
2385 msgid "Incoming video call from %s"
2386 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2389 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2390 #, c-format
2391 msgid "Incoming call from %s"
2392 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2396 msgid "Reject"
2397 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2402 msgid "Answer"
2403 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
2405 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2406 #. * is used in the window title
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2408 #, c-format
2409 msgid "Call with %s"
2410 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2413 msgid "The IP address as seen by the machine"
2414 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2417 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2418 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2421 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2422 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2425 msgid "The IP address of a relay server"
2426 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2429 msgid "The IP address of the multicast group"
2430 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2435 msgid "Unknown"
2436 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2439 msgid "On hold"
2440 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2443 msgid "Mute"
2444 msgstr "ਚੁੱਪ"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2447 msgid "Duration"
2448 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2450 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2452 #, c-format
2453 msgid "%s — %d:%02dm"
2454 msgstr "%s — %d:%02dm"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2457 msgid "Technical Details"
2458 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2464 "computer"
2465 msgstr ""
2466 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2467 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2473 "computer"
2474 msgstr ""
2475 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2476 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2482 "does not allow direct connections."
2483 msgstr ""
2484 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
2485 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2486 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2489 msgid "There was a failure on the network"
2490 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2493 msgid ""
2494 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2498 msgid ""
2499 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2500 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2506 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2507 "the Help menu."
2508 msgstr ""
2509 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
2510 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2511 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2514 msgid "There was a failure in the call engine"
2515 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2518 msgid "The end of the stream was reached"
2519 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2522 msgid "Can't establish audio stream"
2523 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2526 msgid "Can't establish video stream"
2527 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2530 #, c-format
2531 msgid "Your current balance is %s."
2532 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2535 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2536 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2539 msgid "Top Up"
2540 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2543 msgid "_Call"
2544 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2547 msgid "_Microphone"
2548 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2551 msgid "_Camera"
2552 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2555 msgid "_Settings"
2556 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2559 msgid "_View"
2560 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2563 msgid "_Help"
2564 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2567 msgid "_Contents"
2568 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2571 msgid "_Debug"
2572 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2575 msgid "_GStreamer"
2576 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ_GStreamer"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2579 msgid "_Telepathy"
2580 msgstr "ਟੈਲੀਪੈਥੀ(_T)"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2583 msgid "Swap camera"
2584 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2587 msgid "Minimise me"
2588 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2591 msgid "Maximise me"
2592 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2595 msgid "Disable camera"
2596 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2599 msgid "Hang up"
2600 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2603 msgid "Hang up current call"
2604 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2607 msgid "Video call"
2608 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2611 msgid "Start a video call"
2612 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2615 msgid "Start an audio call"
2616 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2619 msgid "Show dialpad"
2620 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2623 msgid "Display the dialpad"
2624 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2627 msgid "Toggle video transmission"
2628 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2631 msgid "Toggle audio transmission"
2632 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2635 msgid "Encoding Codec:"
2636 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2639 msgid "Decoding Codec:"
2640 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2643 msgid "Remote Candidate:"
2644 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2647 msgid "Local Candidate:"
2648 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2651 msgid "Audio"
2652 msgstr "ਆਡੀਓ"
2654 #: ../src/empathy-chat.c:101
2655 msgid "- Empathy Chat Client"
2656 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
2658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2659 msgid "Name"
2660 msgstr "ਨਾਂ"
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2663 msgid "Room"
2664 msgstr "ਰੂਮ"
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2667 msgid "Auto-Connect"
2668 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2671 msgid "Manage Favorite Rooms"
2672 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2675 msgid "Close this window?"
2676 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2682 "until you rejoin it."
2683 msgstr ""
2684 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
2685 "ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2691 "messages until you rejoin it."
2692 msgid_plural ""
2693 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2694 "further messages until you rejoin them."
2695 msgstr[0] ""
2696 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
2697 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2698 msgstr[1] ""
2699 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
2700 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2703 #, c-format
2704 msgid "Leave %s?"
2705 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2708 msgid ""
2709 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2710 "rejoin it."
2711 msgstr ""
2712 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
2713 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2716 msgid "Close window"
2717 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2720 msgid "Leave room"
2721 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2724 #, c-format
2725 msgid "%s (%d unread)"
2726 msgid_plural "%s (%d unread)"
2727 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2728 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2731 #, c-format
2732 msgid "%s (and %u other)"
2733 msgid_plural "%s (and %u others)"
2734 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2735 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2737 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2738 #, c-format
2739 msgid "%s (%d unread from others)"
2740 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2741 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2742 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2744 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2745 #, c-format
2746 msgid "%s (%d unread from all)"
2747 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2748 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2749 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2751 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2752 msgid "SMS:"
2753 msgstr "SMS:"
2755 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2756 #, c-format
2757 msgid "Sending %d message"
2758 msgid_plural "Sending %d messages"
2759 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2760 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2763 msgid "Typing a message."
2764 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2767 msgid "_Conversation"
2768 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2771 msgid "C_lear"
2772 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2775 msgid "Insert _Smiley"
2776 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2779 msgid "_Favorite Chat Room"
2780 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2783 msgid "Notify for All Messages"
2784 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2787 msgid "_Show Contact List"
2788 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2791 msgid "Invite _Participant…"
2792 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2795 msgid "_Join Chat"
2796 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ(_J)"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2799 msgid "Le_ave Chat"
2800 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੋ(_a)"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2803 msgid "C_ontact"
2804 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2807 msgid "_Tabs"
2808 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2811 msgid "_Previous Tab"
2812 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2815 msgid "_Next Tab"
2816 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2819 msgid "_Undo Close Tab"
2820 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2823 msgid "Move Tab _Left"
2824 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2827 msgid "Move Tab _Right"
2828 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2831 msgid "_Detach Tab"
2832 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2834 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2835 msgid "Show a particular service"
2836 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
2838 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2839 msgid "- Empathy Debugger"
2840 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
2842 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2843 msgid "Empathy Debugger"
2844 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2847 msgid "Save"
2848 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2851 msgid "Pastebin link"
2852 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2855 msgid "Pastebin response"
2856 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2859 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2860 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2863 msgid "Debug Window"
2864 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2867 msgid "Send to pastebin"
2868 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2871 msgid "Pause"
2872 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2875 msgid "Level "
2876 msgstr "ਲੈਵਲ "
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2879 msgid "Debug"
2880 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2883 msgid "Info"
2884 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2887 msgid "Message"
2888 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2891 msgid "Warning"
2892 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2895 msgid "Critical"
2896 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2899 msgid "Error"
2900 msgstr "ਗਲਤੀ"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2903 msgid ""
2904 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2905 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2906 "received.\n"
2907 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2908 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2909 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2910 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2911 msgstr ""
2912 "ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ "
2913 "ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
2914 "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜੇ ਹਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹਨ।\n"
2915 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਬਲਿਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ "
2916 "ਆਪਣੇ ਬੱਗ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ "
2917 "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ <a "
2918 "href=\"https://bugzilla.gnome."
2919 "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ</a> ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਖੇਤਰ ਵੇਖ ਕੇ "
2920 "ਰਿਪੋਰਟ "
2921 "ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2924 msgid "Time"
2925 msgstr "ਸਮਾਂ"
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2928 msgid "Domain"
2929 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2932 msgid "Category"
2933 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2936 msgid "Level"
2937 msgstr "ਲੈਵਲ"
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2940 msgid ""
2941 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2942 "extension."
2943 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2946 msgid "Incoming video call"
2947 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2950 #, c-format
2951 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2952 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2955 #, c-format
2956 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2957 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2960 msgid "_Reject"
2961 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2964 msgid "_Answer"
2965 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2968 msgid "_Answer with video"
2969 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2972 msgid "Room invitation"
2973 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2976 #, c-format
2977 msgid "Invitation to join %s"
2978 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2981 #, c-format
2982 msgid "%s is inviting you to join %s"
2983 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2986 msgid "_Join"
2987 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
2990 #, c-format
2991 msgid "%s invited you to join %s"
2992 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2995 #, c-format
2996 msgid "You have been invited to join %s"
2997 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3000 #, c-format
3001 msgid "Incoming file transfer from %s"
3002 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3004 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3005 msgid "Password required"
3006 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "Message: %s"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3017 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3019 #, c-format
3020 msgid "%u:%02u.%02u"
3021 msgstr "%u:%02u.%02u"
3023 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3025 #, c-format
3026 msgid "%02u.%02u"
3027 msgstr "%02u.%02u"
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3030 msgctxt "file transfer percent"
3031 msgid "Unknown"
3032 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3035 #, c-format
3036 msgid "%s of %s at %s/s"
3037 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3040 #, c-format
3041 msgid "%s of %s"
3042 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3044 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3046 #, c-format
3047 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3048 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3050 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3052 #, c-format
3053 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3054 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3056 #. translators: first %s is filename, second %s
3057 #. * is the contact name
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3059 #, c-format
3060 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3061 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3064 msgid "Error receiving a file"
3065 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3068 #, c-format
3069 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3070 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3073 msgid "Error sending a file"
3074 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3076 #. translators: first %s is filename, second %s
3077 #. * is the contact name
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3079 #, c-format
3080 msgid "\"%s\" received from %s"
3081 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3083 #. translators: first %s is filename, second %s
3084 #. * is the contact name
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3086 #, c-format
3087 msgid "\"%s\" sent to %s"
3088 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3091 msgid "File transfer completed"
3092 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3095 msgid "Waiting for the other participant's response"
3096 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3099 #, c-format
3100 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3101 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3104 #, c-format
3105 msgid "Hashing \"%s\""
3106 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3109 msgid "%"
3110 msgstr "%"
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3113 msgid "File"
3114 msgstr "ਫਾਇਲ"
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3117 msgid "Remaining"
3118 msgstr "ਬਾਕੀ"
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3121 msgid "File Transfers"
3122 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3125 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3126 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3128 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3129 msgid "_Import"
3130 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
3132 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3133 msgid ""
3134 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3135 "importing accounts from Pidgin."
3136 msgstr ""
3137 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3138 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3139 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3141 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3142 msgid "Import Accounts"
3143 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3145 #. Translators: this is the header of a treeview column
3146 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3147 msgid "Import"
3148 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3150 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3151 msgid "Protocol"
3152 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3154 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3155 msgid "Source"
3156 msgstr "ਸਰੋਤ"
3158 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3159 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3160 msgid "Invite Participant"
3161 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3163 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3164 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3165 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3167 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3168 msgid "Invite"
3169 msgstr "ਸੱਦਾ"
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3172 msgid "Chat Room"
3173 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3176 msgid "Members"
3177 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3180 msgid "Failed to list rooms"
3181 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "%s\n"
3187 "Invite required: %s\n"
3188 "Password required: %s\n"
3189 "Members: %s"
3190 msgstr ""
3191 "%s\n"
3192 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3193 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3194 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3198 msgid "Yes"
3199 msgstr "ਹਾਂ"
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3203 msgid "No"
3204 msgstr "ਨਹੀਂ"
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3207 msgid "Join Room"
3208 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3211 msgid ""
3212 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3213 msgstr ""
3214 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3217 msgid "_Room:"
3218 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3221 msgid ""
3222 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3223 "the current account&apos;s server"
3224 msgstr ""
3225 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਰਵਰ "
3226 "ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3229 msgid ""
3230 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3231 "the current account's server"
3232 msgstr ""
3233 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3234 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3237 msgid "_Server:"
3238 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3241 msgid "Couldn't load room list"
3242 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3245 msgid "Room List"
3246 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3249 msgid "Respond"
3250 msgstr "ਜਵਾਬ"
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3253 msgid "Answer with video"
3254 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3258 msgid "Decline"
3259 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3263 msgid "Accept"
3264 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
3266 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3267 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3268 #. * brings the password popup.
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3270 msgid "Provide"
3271 msgstr "ਦਿਉ"
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3274 msgid "Message received"
3275 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3278 msgid "Message sent"
3279 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3282 msgid "New conversation"
3283 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3286 msgid "Contact comes online"
3287 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3290 msgid "Contact goes offline"
3291 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3294 msgid "Account connected"
3295 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3298 msgid "Account disconnected"
3299 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3302 msgid "Language"
3303 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3305 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3307 msgid "Juliet"
3308 msgstr "ਹੀਰ"
3310 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3312 msgid "Romeo"
3313 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
3315 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3317 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3318 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
3320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3322 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3323 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
3325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3327 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3328 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3332 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3333 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
3335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3337 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3338 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
3340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3342 msgid "Juliet has disconnected"
3343 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3346 msgid "Preferences"
3347 msgstr "ਪਸੰਦ"
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3350 msgid "Show groups"
3351 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3354 msgid "Show account balances"
3355 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3358 msgid "Contact List"
3359 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3362 msgid "Start chats in:"
3363 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3366 msgid "new ta_bs"
3367 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3370 msgid "new _windows"
3371 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3374 msgid "Show _smileys as images"
3375 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3378 msgid "Show contact _list in rooms"
3379 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3382 msgid "Log conversations"
3383 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3386 msgid "Display incoming events in the notification area"
3387 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3390 msgid "_Automatically connect on startup"
3391 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3394 msgid "Behavior"
3395 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3398 msgid "General"
3399 msgstr "ਆਮ"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3402 msgid "_Enable bubble notifications"
3403 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3406 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3407 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3410 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3411 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3414 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3415 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3418 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3419 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3422 msgid "Notifications"
3423 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3426 msgid "_Enable sound notifications"
3427 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3430 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3431 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3434 msgid "Play sound for events"
3435 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3438 msgid "Sounds"
3439 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3442 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3443 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3446 msgid ""
3447 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3448 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3449 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3450 "off and restarting the call."
3451 msgstr ""
3452 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
3453 "ਕੁਝ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ "
3454 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
3455 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ "
3456 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3459 msgid "_Publish location to my contacts"
3460 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3463 msgid ""
3464 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3465 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3466 "decimal place."
3467 msgstr ""
3468 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
3469 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3470 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3472 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3474 msgid "_Reduce location accuracy"
3475 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3478 msgid "Privacy"
3479 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3482 msgid ""
3483 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3484 "dictionary installed."
3485 msgstr ""
3486 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3489 msgid "Enable spell checking for languages:"
3490 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3493 msgid "Spell Checking"
3494 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3497 msgid "Chat Th_eme:"
3498 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3501 msgid "Variant:"
3502 msgstr "ਬਦਲ:"
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3505 msgid "Themes"
3506 msgstr "ਥੀਮ"
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3509 msgid "Provide Password"
3510 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3513 msgid "Disconnect"
3514 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3517 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3518 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3521 #, c-format
3522 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3523 msgstr ""
3524 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3525 "ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3528 msgid "Windows Live"
3529 msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3532 msgid "Google Talk"
3533 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3536 msgid "Facebook"
3537 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ"
3539 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3541 #, c-format
3542 msgid "%s account requires authorisation"
3543 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3546 msgid "Online Accounts"
3547 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3550 msgid "Update software…"
3551 msgstr "…ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ"
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3554 msgid "Reconnect"
3555 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3558 msgid "Edit Account"
3559 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3562 msgid "Close"
3563 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3566 msgid "Top up account"
3567 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3570 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3571 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3573 #. translators: argument is an account name
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3575 #, c-format
3576 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3577 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3580 msgid "Change your presence to see contacts here"
3581 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਬਦਲੋ।"
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3584 msgid "No match found"
3585 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3588 msgid "You haven't added any contact yet"
3589 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਜੋੜਿਆ ਹੈ"
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3592 msgid "No online contacts"
3593 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ"
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3596 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3597 msgid "_New Conversation…"
3598 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3601 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3602 msgid "New _Call…"
3603 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3606 msgid "Contacts"
3607 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3610 msgid "_Add Contacts…"
3611 msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3614 msgid "_Search for Contacts…"
3615 msgstr "…ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਲੱਭੋ(_S)"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3618 msgid "_Blocked Contacts"
3619 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3622 msgid "_Rooms"
3623 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3626 msgid "_Join…"
3627 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3630 msgid "Join _Favorites"
3631 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3634 msgid "_Manage Favorites"
3635 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ(_M)"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3638 msgid "_File Transfers"
3639 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3642 msgid "_Accounts"
3643 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3646 msgid "P_references"
3647 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3650 msgid "Help"
3651 msgstr "ਮੱਦਦ"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3654 msgid "About Empathy"
3655 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3658 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3659 msgid "_Quit"
3660 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3662 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3663 msgid "Account settings"
3664 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3666 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3667 msgid "Go _Online"
3668 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ(_O)"
3670 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3671 msgid "Show _Offline Contacts"
3672 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ(_O)"
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3675 msgid "Status"
3676 msgstr "ਹਾਲਤ"
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3679 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3680 msgid "Done"
3681 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
3683 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3684 msgid "Please enter your account details"
3685 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ ਜੀ"
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3688 #, c-format
3689 msgid "Edit %s account options"
3690 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣ ਸੋਧ"
3692 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3693 msgid "Integrate your IM accounts"
3694 msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
3696 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3697 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3699 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3700 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3702 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3703 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3705 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3706 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
3708 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3709 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3711 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3712 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
3714 #~ msgid "Password not found"
3715 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3717 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3718 #~ msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
3720 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3721 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
3723 #~ msgid "%d second ago"
3724 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3725 #~ msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3726 #~ msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3728 #~ msgid "%d minute ago"
3729 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3730 #~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3731 #~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3733 #~ msgid "%d hour ago"
3734 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3735 #~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3736 #~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3738 #~ msgid "%d day ago"
3739 #~ msgid_plural "%d days ago"
3740 #~ msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
3741 #~ msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
3743 #~ msgid "%d week ago"
3744 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3745 #~ msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3746 #~ msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3748 #~ msgid "%d month ago"
3749 #~ msgid_plural "%d months ago"
3750 #~ msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3751 #~ msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3753 #~ msgid "in the future"
3754 #~ msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
3756 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3757 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
3759 #~ msgid "Facebook Chat"
3760 #~ msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
3762 #~ msgid "Pass_word"
3763 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w)"
3765 #~ msgid "Screen _Name"
3766 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N)"
3768 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3769 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
3771 #~ msgid "_Port"
3772 #~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P)"
3774 #~ msgid "_Server"
3775 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
3777 #~ msgid "Advanced"
3778 #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
3780 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3781 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3783 #~ msgid "What is your AIM password?"
3784 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3786 #~ msgid "Remember Password"
3787 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3789 #~ msgid "Password"
3790 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
3792 #~ msgid "Server"
3793 #~ msgstr "ਸਰਵਰ"
3795 #~ msgid "Port"
3796 #~ msgstr "ਪੋਰਟ"
3798 #~ msgid "%s"
3799 #~ msgstr "%s"
3801 #~ msgid "%s:"
3802 #~ msgstr "%s:"
3804 #~ msgid "Username:"
3805 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
3807 #~ msgid "A_pply"
3808 #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
3810 #~ msgid "L_og in"
3811 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
3813 #~ msgid "This account already exists on the server"
3814 #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3816 #~ msgid "Create a new account on the server"
3817 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
3819 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3820 #~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
3822 #~ msgid "%s Account"
3823 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
3825 #~ msgid "New account"
3826 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
3828 #~ msgid "Login I_D"
3829 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D"
3831 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3832 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
3834 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3835 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3837 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3838 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3840 #~ msgid "ICQ _UIN"
3841 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3843 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3844 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
3846 #~ msgid "Ch_aracter set"
3847 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a)"
3849 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3850 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
3852 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3853 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3855 #~ msgid "Network"
3856 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
3858 #~ msgid "Character set"
3859 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ"
3861 #~ msgid "Up"
3862 #~ msgstr "ਉੱਤੇ"
3864 #~ msgid "Down"
3865 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ"
3867 #~ msgid "Servers"
3868 #~ msgstr "ਸਰਵਰ"
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3872 #~ "enter a password."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
3875 #~ "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਦਿਉ।"
3877 #~ msgid "Nickname"
3878 #~ msgstr "ਨਾਂ"
3880 #~ msgid "Quit message"
3881 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ"
3883 #~ msgid "Real name"
3884 #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
3886 #~ msgid "Username"
3887 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
3889 #~ msgid "Which IRC network?"
3890 #~ msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
3892 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3893 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3895 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3896 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3900 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3901 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3902 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
3905 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
3906 #~ "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook."
3907 #~ "com/username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
3909 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3910 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3912 #~ msgid "What is your Google ID?"
3913 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
3915 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3916 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
3918 #~ msgid "What is your Google password?"
3919 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3921 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3922 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
3924 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3925 #~ msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
3927 #~ msgid "Priori_ty"
3928 #~ msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t)"
3930 #~ msgid "Reso_urce"
3931 #~ msgstr "ਸਰੋਤ(_u)"
3933 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3934 #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
3936 #~ msgid "Override server settings"
3937 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
3939 #~ msgid "Use old SS_L"
3940 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
3942 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3943 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3945 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3946 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3948 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3949 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3951 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3952 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3954 #~ msgid "Nic_kname"
3955 #~ msgstr "ਨਾਂ(_k)"
3957 #~ msgid "_Last Name"
3958 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L)"
3960 #~ msgid "_First Name"
3961 #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F)"
3963 #~ msgid "_Published Name"
3964 #~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P)"
3966 #~ msgid "_Jabber ID"
3967 #~ msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J)"
3969 #~ msgid "E-_mail address"
3970 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m)"
3972 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3973 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
3975 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3976 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
3978 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3979 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3981 #~ msgid "Auto"
3982 #~ msgstr "ਆਟੋ"
3984 #~ msgid "UDP"
3985 #~ msgstr "UDP"
3987 #~ msgid "TCP"
3988 #~ msgstr "TCP"
3990 #~ msgid "TLS"
3991 #~ msgstr "TLS"
3993 #~ msgid "Register"
3994 #~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
3996 #~ msgid "Options"
3997 #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"
3999 #~ msgid "None"
4000 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4002 #~ msgid "_Username"
4003 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
4005 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4006 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
4008 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4009 #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
4011 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4012 #~ msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
4014 #~ msgid "Proxy Options"
4015 #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
4017 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4018 #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
4020 #~ msgid "STUN Server"
4021 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ"
4023 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4024 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
4026 #~ msgid "Discover Binding"
4027 #~ msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
4029 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4030 #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
4032 #~ msgid "Mechanism"
4033 #~ msgstr "ਫੰਘ"
4035 #~ msgid "Interval (seconds)"
4036 #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
4038 #~ msgid "Authentication username"
4039 #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ"
4041 #~ msgid "Transport"
4042 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
4044 #~ msgid "Loose Routing"
4045 #~ msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
4047 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4048 #~ msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
4050 #~ msgid "Local IP Address"
4051 #~ msgstr "ਲੋਕਲl IPਐਡਰੈੱਸ"
4053 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4054 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
4056 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4057 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
4059 #~ msgid "Pass_word:"
4060 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
4062 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4063 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
4065 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4066 #~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
4068 #~ msgid "_Room List locale:"
4069 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
4071 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4072 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
4074 #~ msgid "_Port:"
4075 #~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
4077 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4078 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
4080 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4081 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
4083 #~ msgid "Couldn't convert image"
4084 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
4086 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4087 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4089 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4090 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4092 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4093 #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
4095 #~ msgid "Take a picture..."
4096 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
4098 #~ msgid "No Image"
4099 #~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
4101 #~ msgid "Images"
4102 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
4104 #~ msgid "All Files"
4105 #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
4107 #~ msgid "Select..."
4108 #~ msgstr "...ਚੁਣੋ"
4110 #~ msgid "_Select"
4111 #~ msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
4113 #~ msgid "Full name"
4114 #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
4116 #~ msgid "Phone number"
4117 #~ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
4119 #~ msgid "E-mail address"
4120 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
4122 #~ msgid "Website"
4123 #~ msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
4125 #~ msgid "Birthday"
4126 #~ msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
4128 #~ msgid "Last seen:"
4129 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
4131 #~ msgid "Server:"
4132 #~ msgstr "ਸਰਵਰ:"
4134 #~ msgid "Connected from:"
4135 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
4137 #~ msgid "Away message:"
4138 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
4140 #~ msgid "work"
4141 #~ msgstr "ਕੰਮ"
4143 #~ msgid "home"
4144 #~ msgstr "ਘਰ"
4146 #~ msgid "mobile"
4147 #~ msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
4149 #~ msgid "voice"
4150 #~ msgstr "ਪਸੰਦ"
4152 #~ msgid "preferred"
4153 #~ msgstr "ਪਸੰਦ"
4155 #~ msgid "postal"
4156 #~ msgstr "ਡਾਕ"
4158 #~ msgid "parcel"
4159 #~ msgstr "ਪਾਰਸਲ"
4161 #~ msgid "New Network"
4162 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
4164 #~ msgid "Choose an IRC network"
4165 #~ msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
4167 #~ msgid "Reset _Networks List"
4168 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
4170 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4171 #~ msgid "Select"
4172 #~ msgstr "ਚੁਣੋ"
4174 #~ msgid "new server"
4175 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
4177 #~ msgid "SSL"
4178 #~ msgstr "SSL"
4180 #~ msgid "New %s account"
4181 #~ msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
4183 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4184 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
4186 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4187 #~ msgstr "<b>ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ</b>"
4189 #~ msgid "Current Locale"
4190 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
4192 #~ msgid "Arabic"
4193 #~ msgstr "ਅਰਬੀ"
4195 #~ msgid "Armenian"
4196 #~ msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
4198 #~ msgid "Baltic"
4199 #~ msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
4201 #~ msgid "Celtic"
4202 #~ msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
4204 #~ msgid "Central European"
4205 #~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
4207 #~ msgid "Chinese Simplified"
4208 #~ msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
4210 #~ msgid "Chinese Traditional"
4211 #~ msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
4213 #~ msgid "Croatian"
4214 #~ msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
4216 #~ msgid "Cyrillic"
4217 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
4219 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4220 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
4222 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4223 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
4225 #~ msgid "Georgian"
4226 #~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
4228 #~ msgid "Greek"
4229 #~ msgstr "ਗਰੀਕ"
4231 #~ msgid "Gujarati"
4232 #~ msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
4234 #~ msgid "Gurmukhi"
4235 #~ msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
4237 #~ msgid "Hebrew"
4238 #~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
4240 #~ msgid "Hebrew Visual"
4241 #~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
4243 #~ msgid "Hindi"
4244 #~ msgstr "ਹਿੰਦੀ"
4246 #~ msgid "Icelandic"
4247 #~ msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
4249 #~ msgid "Japanese"
4250 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
4252 #~ msgid "Korean"
4253 #~ msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
4255 #~ msgid "Nordic"
4256 #~ msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
4258 #~ msgid "Persian"
4259 #~ msgstr "ਫਾਰਸੀ"
4261 #~ msgid "Romanian"
4262 #~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
4264 #~ msgid "South European"
4265 #~ msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
4267 #~ msgid "Thai"
4268 #~ msgstr "ਥਾਈ"
4270 #~ msgid "Turkish"
4271 #~ msgstr "ਤੁਰਕ"
4273 #~ msgid "Unicode"
4274 #~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
4276 #~ msgid "Western"
4277 #~ msgstr "ਦੱਖਣੀ"
4279 #~ msgid "Vietnamese"
4280 #~ msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
4282 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4283 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
4285 #~ msgid "_GPS"
4286 #~ msgstr "_GPS"
4288 #~ msgid "_Cellphone"
4289 #~ msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4291 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4292 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4294 #~ msgid "Location sources:"
4295 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4297 #~ msgid "_New Conversation..."
4298 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4300 #~ msgid "New _Call..."
4301 #~ msgstr "...ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)"
4303 #~ msgid "_Add Contacts..."
4304 #~ msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4306 #~ msgid "_Join..."
4307 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4309 #~ msgid "_Add Contact..."
4310 #~ msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4312 #~ msgid "i"
4313 #~ msgstr "i"
4315 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4316 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
4318 #~ msgid "_Block User"
4319 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
4321 #~ msgid "Decide _Later"
4322 #~ msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
4324 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4325 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
4327 #~ msgid "Show avatars"
4328 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4332 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4334 #~ msgid "Show protocols"
4335 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
4337 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4338 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4340 #~ msgid "Compact contact list"
4341 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4343 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4344 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
4346 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4347 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4351 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4352 #~ "sort the contact list by name."
4353 #~ msgstr ""
4354 #~ "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
4355 #~ "ਹਾਲਤ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
4356 #~ "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
4358 #~ msgid "Network:"
4359 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
4361 #~ msgid "Password:"
4362 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4364 #~ msgid "Port:"
4365 #~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
4367 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4368 #~ msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
4370 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4371 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4373 #~ msgid "Classic"
4374 #~ msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
4376 #~ msgid "Simple"
4377 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
4379 #~ msgid "Clean"
4380 #~ msgstr "ਸਾਫ਼"
4382 #~ msgid "Blue"
4383 #~ msgstr "ਨੀਲਾ"
4385 #~ msgid "_Enable"
4386 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4388 #~ msgid "_Disable"
4389 #~ msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
4391 #~ msgid "Contrast"
4392 #~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
4394 #~ msgid "Brightness"
4395 #~ msgstr "ਚਮਕ"
4397 #~ msgid "Gamma"
4398 #~ msgstr "ਗਾਮਾ"
4400 #~ msgid "Volume"
4401 #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
4403 #~ msgid "_Sidebar"
4404 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4406 #~ msgid "Audio input"
4407 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4409 #~ msgid "Video input"
4410 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4412 #~ msgid "Dialpad"
4413 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4415 #~ msgid "Details"
4416 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4418 #~ msgctxt "codec"
4419 #~ msgid "Unknown"
4420 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4422 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4423 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4425 #~ msgid "Send Video"
4426 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4428 #~ msgid "Send Audio"
4429 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4431 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4432 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4434 #~ msgid "Top Up..."
4435 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4437 #~ msgid "_Offline Contacts"
4438 #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4440 #~ msgid "Show P_rotocols"
4441 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4443 #~ msgid "Credit Balance"
4444 #~ msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4446 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4447 #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4449 #~ msgid "Find in Contact _List"
4450 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4452 #~ msgid "Sort by _Name"
4453 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4455 #~ msgid "Sort by _Status"
4456 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4458 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4459 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4461 #~ msgid "N_ormal Size"
4462 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4464 #~ msgid "_Compact Size"
4465 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4467 #~ msgid "Could not start room listing"
4468 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4470 #~ msgid "Could not stop room listing"
4471 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4473 #~ msgid "Appearance"
4474 #~ msgstr "ਦਿੱਖ"
4476 #~ msgid "Redial"
4477 #~ msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4479 #~ msgid "V_ideo"
4480 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4482 #~ msgid "Video Off"
4483 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4485 #~ msgid "Video Preview"
4486 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4488 #~ msgid "Video On"
4489 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4491 #~ msgid "Call the contact again"
4492 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4494 #~ msgid "Camera Off"
4495 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4497 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4498 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4500 #~ msgid "Preview"
4501 #~ msgstr "ਝਲਕ"
4503 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4504 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4506 #~ msgid "Camera On"
4507 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4509 #~ msgid "Enable camera and send video"
4510 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4512 #~ msgid "Contact Map View"
4513 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4515 #~ msgid "Call volume"
4516 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4518 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4519 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4521 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4522 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4524 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4525 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4527 #~ msgid "Socket type not supported"
4528 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4530 #~ msgid "My Web Accounts"
4531 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4533 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4534 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4536 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4537 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4539 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4540 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4542 #~ msgid "Edit %s"
4543 #~ msgstr "%s ਬਦਲੋ"
4545 #~ msgid "Ca_ncel"
4546 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4548 #~ msgid "Personal Information"
4549 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4551 #~ msgid "Favorite People"
4552 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4554 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4555 #~ msgid "_Edit"
4556 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4558 #~ msgid "Select contacts to link"
4559 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4561 #~ msgid "New contact preview"
4562 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4564 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4565 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4567 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4568 #~ msgid "_Link Contacts…"
4569 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4571 #~ msgid "Link Contacts"
4572 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4574 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4575 #~ msgid "_Unlink…"
4576 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4580 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4582 #~ msgid "_Link"
4583 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4585 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4586 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4590 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4593 #~ "'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
4595 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4596 #~ msgid "_Unlink"
4597 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4599 #~ msgid "Contact ID:"
4600 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4602 #~ msgid "C_hat"
4603 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4605 #~ msgid "Send _Video"
4606 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4608 #~ msgid "C_all"
4609 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
4611 #~ msgid "Set your presence and current status"
4612 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4614 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4615 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4617 #~ msgid "The selected contact is offline."
4618 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4620 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4621 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4623 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4624 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4626 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4627 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4629 #~ msgid "There was an error."
4630 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4632 #~ msgid "The error message was: %s"
4633 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4637 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4640 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4642 #~ msgid "An error occurred"
4643 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
4645 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4646 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4648 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4649 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4651 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4652 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4654 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4655 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4659 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4660 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4661 #~ "calls."
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4664 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4665 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4667 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4668 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4670 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4671 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4673 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4674 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4676 #~ msgid "No, I want a new account"
4677 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4679 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4680 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4682 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4683 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4685 #~ msgid "No, that's all for now"
4686 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4688 #~ msgid "Edit->Accounts"
4689 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4691 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4692 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4696 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4697 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4698 #~ "account from the Accounts dialog"
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4701 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4702 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4704 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4705 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4707 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4708 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4710 #~ msgid "Import your existing accounts"
4711 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4713 #~ msgid "Please enter personal details"
4714 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4718 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4721 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4723 #~ msgid "Protocol:"
4724 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4726 #~ msgctxt "encoding video codec"
4727 #~ msgid "Unknown"
4728 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4730 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4731 #~ msgid "Unknown"
4732 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4734 #~ msgctxt "decoding video codec"
4735 #~ msgid "Unknown"
4736 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4738 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4739 #~ msgid "Unknown"
4740 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4742 #~ msgid "_Personal Information"
4743 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4745 #~ msgid "Input level:"
4746 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4748 #~ msgid "Input volume:"
4749 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4751 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4752 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4754 #~ msgid "Find Next"
4755 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4757 #~ msgid "Find Previous"
4758 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4760 #~ msgid "Show and edit accounts"
4761 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4763 #~| msgid "Dialpad"
4764 #~ msgid "_Dialpad"
4765 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4767 #~| msgid "Call with %s"
4768 #~ msgid "Call with %d participants"
4769 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4771 #~ msgid "All"
4772 #~ msgstr "ਸਭ"
4774 #~ msgid "Date"
4775 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
4777 #~ msgid "Conversations"
4778 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
4780 #~ msgid "Previous Conversations"
4781 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4783 #~ msgid "_For:"
4784 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
4786 #~ msgid "Enter Custom Message"
4787 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4789 #~ msgid "Save _New Status Message"
4790 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4792 #~ msgid "Saved Status Messages"
4793 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4795 #~ msgid "%s is now offline."
4796 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4798 #~ msgid "%s is now online."
4799 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4801 #~ msgid "Context"
4802 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
4804 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4805 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4807 #~ msgid "Add _New Preset"
4808 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4810 #~ msgid "Saved Presets"
4811 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4813 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4814 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4816 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4817 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4821 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4823 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4824 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4826 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4827 #~ msgid "_Link…"
4828 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4830 #~ msgid "_Character set:"
4831 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4833 #~ msgid "_E-mail address:"
4834 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4836 #~ msgid "_Nickname:"
4837 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4839 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4840 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4842 #~ msgid "Send and receive messages"
4843 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4845 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4846 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4848 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4849 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4851 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4852 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4856 #~ "STUN server."
4857 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4859 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4860 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4864 #~ "username."
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4867 #~ "ਤਾਂ।"
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4871 #~ "discovered to be different from the local binding."
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4877 #~ "3261."
4878 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4880 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4881 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4883 #~ msgid "Select a destination"
4884 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4886 #~ msgid "%s account"
4887 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4889 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4890 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
4892 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4893 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
4895 #~| msgid ""
4896 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4897 #~| "run."
4898 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4899 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4901 #~ msgid "Hidden"
4902 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
4904 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4905 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4907 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4908 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4910 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4911 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4913 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4914 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4916 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4917 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4919 #~| msgid ""
4920 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4921 #~| "application to handle it"
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4924 #~ "application necessary to handle it"
4925 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4927 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4928 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4930 #~ msgid "Unsupported command"
4931 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4933 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4934 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4936 #~ msgid "<b>Location</b>"
4937 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4939 #~ msgid "Email:"
4940 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
4942 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4943 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4947 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4949 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4950 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4952 #~ msgid "Talk!"
4953 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
4955 #~ msgid "_Information"
4956 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4958 #~ msgid "_Preferences"
4959 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4961 #~ msgid "Please configure a contact."
4962 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4964 #~ msgid "Select contact..."
4965 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4967 #~ msgid "Presence"
4968 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
4970 #~ msgid "Set your own presence"
4971 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4975 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4978 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4982 #~ "decide to proceed.\n"
4983 #~ "\n"
4984 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4985 #~ "still be available."
4986 #~ msgstr ""
4987 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4988 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
4989 #~ "\n"
4990 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4992 #~ msgid "Add new"
4993 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4995 #~ msgid "Cr_eate"
4996 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4998 #~ msgid "_Add..."
4999 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
5001 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5002 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
5004 #~ msgid "Conversations (%d)"
5005 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
5007 #~ msgid "No error specified"
5008 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5010 #~ msgid "Unknown error"
5011 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5013 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5014 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5016 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5017 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5019 #~ msgid "Allow _network usage"
5020 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5022 #~ msgid "Geoclue Settings"
5023 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5025 #~ msgid "gtk-add"
5026 #~ msgstr "gtk-add"
5028 #~ msgid "gtk-remove"
5029 #~ msgstr "gtk-remove"
5031 #~| msgid "Account"
5032 #~ msgid "Add Account"
5033 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5035 #~| msgid "Email:"
5036 #~ msgid "Gmail"
5037 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
5039 #~ msgid "Import Accounts..."
5040 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5042 #~ msgid "Type:"
5043 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
5045 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5046 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5048 #~ msgid "Show _avatars"
5049 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5051 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5052 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5054 #~ msgid "<b>Network</b>"
5055 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5057 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5058 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5060 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5061 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5063 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5064 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5066 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5067 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5069 #~ msgid "New message from %s"
5070 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5072 #~ msgid "File transfers"
5073 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5075 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5076 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5078 #~ msgctxt "file size"
5079 #~ msgid "Unknown"
5080 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5082 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5083 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5085 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5086 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5088 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5089 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5091 #~ msgctxt "remaining time"
5092 #~ msgid "Stalled"
5093 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5095 #~ msgctxt "remaining time"
5096 #~ msgid "Unknown"
5097 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5099 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5100 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5102 #~ msgid "Save file as..."
5103 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5105 #~ msgid "unknown size"
5106 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5108 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5109 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5111 #~| msgid "File transfers"
5112 #~ msgid "Show _File Transfers"
5113 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5115 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5116 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5118 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5119 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5121 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5122 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5124 #~ msgid "Group Chat"
5125 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5127 #~ msgid "Contact Information"
5128 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5130 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5131 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5133 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5134 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5136 #~ msgid "Suggestions for the word"
5137 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5139 #~ msgid "Spell Checker"
5140 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5142 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5143 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5145 #~ msgid "Invitation _message:"
5146 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5148 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5149 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5151 #~ msgid "Join room on start_up"
5152 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5154 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5155 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5157 #~ msgid "N_ame:"
5158 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5160 #~ msgid "S_erver:"
5161 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5163 #~ msgid "Join _New..."
5164 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5166 #~ msgid "Browse:"
5167 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5169 #~ msgid "Join New"
5170 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5172 #~ msgid "Re_fresh"
5173 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5177 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"