1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
20 "Project-Id-Version: empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2018-03-18 14:23+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-19 18:15+0100\n"
25 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
34 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Empathy Internet Messaging"
45 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2
49 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
50 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5
53 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
55 "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3
59 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
60 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
61 "Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
63 "Empathy je oficiální aplikace pracovního prostředí GNOME určená k rychlé "
64 "komunikaci. Umí se připojit k AIM, MSN, Jabberu (včetně serverů Facebook a "
65 "Google Talk), IRC a řadě dalších komunikačních sítí."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4
69 "You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
70 "depending on what your contact’s chat application allows."
72 "Můžete diskutovat textově, provádět hlasové a videohovory nebo i přenášet "
73 "soubory, záleží jen na tom, co zvládá aplikace u vašeho protějšího kontaktu."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5
77 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
78 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
81 "Empathy poskytuje diskuze integrované do pracovního prostředí GNOME, takže "
82 "už nikdy nezmeškáte žádnou zprávu. A odpovědět na zprávu můžete svému "
83 "protějšímu kontaktu i bez otevírán Emapthy!"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
91 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
94 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
98 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
99 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
102 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
103 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
106 msgid "Empathy should auto-away when idle"
107 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
111 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
113 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
121 msgid "The default folder to save file transfers in."
122 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
124 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
126 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
128 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
133 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
134 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
136 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
137 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
140 msgid "Show offline contacts"
141 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
144 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
145 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
148 msgid "Show Balance in contact list"
149 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
152 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
153 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
156 msgid "Hide main window"
157 msgstr "Skrýt hlavní okno"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "Skrýt hlavní okno."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
164 msgid "Default directory to select an avatar image from"
165 msgstr "Výchozí složka pro výběr obrázku avataru"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
168 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
169 msgstr "Poslední složka, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
172 msgid "Open new chats in separate windows"
173 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
176 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
177 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
180 msgid "Display incoming events in the status area"
181 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
185 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
188 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
189 "to uživatel ihned dozví."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
192 msgid "The position for the chat window side pane"
193 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
196 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
197 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
200 msgid "Show contact groups"
201 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
204 msgid "Whether to show groups in the contact list."
205 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
208 msgid "Use notification sounds"
209 msgstr "Používat zvuková upozornění"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
212 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
213 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
216 msgid "Disable sounds when away"
217 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
220 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
226 msgid "Play a sound for incoming messages"
227 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
230 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
231 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
234 msgid "Play a sound for outgoing messages"
235 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
238 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
239 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
246 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
247 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
250 msgid "Play a sound when a contact logs in"
251 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
254 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
256 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
259 msgid "Play a sound when a contact logs out"
260 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
264 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
266 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
269 msgid "Play a sound when we log in"
270 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
273 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
274 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
277 msgid "Play a sound when we log out"
278 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
281 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
282 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
285 msgid "Enable popup notifications for new messages"
286 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
289 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
290 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
299 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
302 # is chat different than conversation?
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
304 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
305 msgstr "Zobrazovat vyskakovací upozornění, pokud není vybrána konverzace"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
309 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
310 "the chat is already opened, but not focused."
312 "Zdali zobrazovat vyskakovací upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
313 "byla již otevřena, ale není vybrána."
315 # is chat different than conversation?
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
317 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
318 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
321 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
322 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
324 # is chat different than conversation?
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
326 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
327 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
330 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
331 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
334 msgid "Use graphical smileys"
335 msgstr "Používat grafické smajlíky"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
338 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
339 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
342 msgid "Show contact list in rooms"
343 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
346 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
347 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
350 msgid "Chat window theme"
351 msgstr "Motiv okna konverzace"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
354 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
358 msgid "Chat window theme variant"
359 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
363 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
367 msgid "Path of the Adium theme to use"
368 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
372 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
375 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
379 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
380 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
384 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
386 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
389 msgid "Inform other users when you are typing to them"
390 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
394 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
395 "affect the “gone” state."
397 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
398 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
401 msgid "Use theme for chat rooms"
402 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
409 msgid "Spell checking languages"
410 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
414 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
416 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
420 msgid "Enable spell checker"
421 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
425 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
426 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
429 msgid "Nick completed character"
430 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
434 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
437 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
438 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
441 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
442 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
446 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
447 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
450 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
451 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
454 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
456 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
460 msgid "Camera device"
461 msgstr "Zařízení kamery"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
464 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
466 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
470 msgid "Camera position"
471 msgstr "Poloha kamery"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
474 msgid "Position the camera preview should be during a call."
475 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
478 msgid "Echo cancellation support"
479 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
482 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
483 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
486 msgid "Show hint about closing the main window"
487 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
491 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
492 "“x” button in the title bar."
494 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
495 "„ד (křížek) v záhlaví okna."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
498 msgid "Empathy can publish the user’s location"
499 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
502 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
503 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
506 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
507 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
511 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
513 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "Neznámý důvod"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
544 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
545 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
548 msgid "File transfer not supported by remote contact"
549 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
552 msgid "The selected file is not a regular file"
553 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
556 msgid "The selected file is empty"
557 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
561 msgid "Missed call from %s"
562 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
564 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
568 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
573 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
581 msgstr "Zaneprázdněn"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "Neudán žádný důvod"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
612 msgid "Network error"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
616 msgid "Authentication failed"
617 msgstr "Ověření selhalo"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
620 msgid "Encryption error"
621 msgstr "Chyba šifrování"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
625 msgstr "Jméno je používáno"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
628 msgid "Certificate not provided"
629 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
632 msgid "Certificate untrusted"
633 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
636 msgid "Certificate expired"
637 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
640 msgid "Certificate not activated"
641 msgstr "Certifikát není aktivován"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
644 msgid "Certificate hostname mismatch"
645 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
648 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
649 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
652 msgid "Certificate self-signed"
653 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
656 msgid "Certificate error"
657 msgstr "Chyba certifikátu"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
660 msgid "Encryption is not available"
661 msgstr "Šifrování není dostupné"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
664 msgid "Certificate is invalid"
665 msgstr "Certifikát je neplatný"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
668 msgid "Connection has been refused"
669 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
672 msgid "Connection can’t be established"
673 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
676 msgid "Connection has been lost"
677 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
680 msgid "This account is already connected to the server"
681 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
685 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
689 msgid "The account already exists on the server"
690 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
693 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
694 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
697 msgid "Certificate has been revoked"
698 msgstr "Certifikát byl odvolán"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
702 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
704 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
705 "kryptografického hlediska slabý"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
709 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
710 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
712 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
713 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
716 msgid "Your software is too old"
717 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
720 msgid "Internal error"
721 msgstr "Interní chyba"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
725 msgstr "Všechny účty"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
728 msgid "Click to enlarge"
729 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
733 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
734 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
745 "Enter your password for account\n"
748 "Zadejte své heslo pro účet\n"
751 #. remember password ticky box
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
753 msgid "Remember password"
754 msgstr "Zapamatovat heslo"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
758 msgid "There was an error starting the call"
759 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
762 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
763 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
766 msgid "The specified contact is offline"
767 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
770 msgid "The specified contact is not valid"
771 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
774 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
775 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
778 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
779 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
782 msgid "Failed to open private chat"
783 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
786 msgid "Topic not supported on this conversation"
787 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
790 msgid "You are not allowed to change the topic"
791 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
794 msgid "Invalid contact ID"
795 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
798 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
799 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
802 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
803 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
806 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
807 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
810 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
811 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
815 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
818 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
822 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
823 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
826 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
827 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
830 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
831 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
834 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
835 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
839 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
840 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
843 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
844 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
845 "připojení do místnosti“"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
848 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
849 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
853 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
856 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
857 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
865 msgid "Unknown command"
866 msgstr "Neznámý příkaz"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
869 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
870 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
873 msgid "insufficient balance to send message"
874 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
879 msgid "Error sending message “%s”: %s"
880 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
885 msgid "Error sending message: %s"
886 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
888 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
889 #. * account to send the message.
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
892 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
893 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
897 msgstr "není k dispozici"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
904 msgid "invalid contact"
905 msgstr "neplatný kontakt"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
908 msgid "permission denied"
909 msgstr "oprávnění odepřeno"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
912 msgid "too long message"
913 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
916 msgid "not implemented"
917 msgstr "neimplementováno"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
929 msgid "Topic set to: %s"
930 msgstr "Nastavit téma na: %s"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
934 msgid "Topic set by %s to: %s"
935 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
937 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
939 msgid "No topic defined"
940 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
943 msgid "(No Suggestions)"
944 msgstr "(Žádné návrhy)"
946 #. translators: %s is the selected word
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
949 msgid "Add “%s” to Dictionary"
950 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
952 #. translators: first %s is the selected word,
953 #. * second %s is the language name of the target dictionary
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
956 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
957 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
960 msgid "Insert Smiley"
961 msgstr "Vložit smajlíka"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
969 #. Spelling suggestions
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
971 msgid "_Spelling Suggestions"
972 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
975 msgid "Failed to retrieve recent logs"
976 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
980 msgid "%s has disconnected"
981 msgstr "%s se odpojil"
983 #. translators: reverse the order of these arguments
984 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
988 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
989 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
993 msgid "%s was kicked"
994 msgstr "%s byl vyhozen"
996 #. translators: reverse the order of these arguments
997 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
1001 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1002 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1006 msgid "%s was banned"
1007 msgstr "%s byl zakázán"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1011 msgid "%s has left the room"
1012 msgstr "%s opustil místnost"
1014 #. Note to translators: this string is appended to
1015 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1016 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1017 #. * please let us know. :-)
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1026 msgid "%s has joined the room"
1027 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1031 msgid "%s is now known as %s"
1032 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1034 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1035 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1036 #. * we get the new handler.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1038 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1039 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1040 msgid "Disconnected"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1045 msgid "Would you like to store this password?"
1046 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1050 msgstr "Zapamatovat"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1057 msgid "Wrong password; please try again:"
1058 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1062 msgid "This room is protected by a password:"
1063 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1075 msgid "Conversation"
1078 #. Translators: this string is a something like
1079 #. * "Escher Cat (SMS)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1086 msgid "Unknown or invalid identifier"
1087 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1090 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1091 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1094 msgid "Contact blocking unavailable"
1095 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1098 msgid "Permission Denied"
1099 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1102 msgid "Could not block contact"
1103 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1106 msgid "Edit Blocked Contacts"
1107 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1109 #. Account and Identifier
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1113 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1119 msgid "Blocked Contacts"
1120 msgstr "Blokované kontakty"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1129 msgid "Type to search a contact…"
1130 msgstr "Hledejte kontakt psaním…"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1134 msgid "Search contacts"
1135 msgstr "Hledat kontakty"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1142 msgid "_Add Contact"
1143 msgstr "Přid_at kontakt"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1146 msgid "No contacts found"
1147 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1150 msgid "Contact search is not supported on this account"
1151 msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1154 msgid "Your message introducing yourself:"
1155 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1158 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1159 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1164 msgstr "Uložit avatar"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1168 msgid "Unable to save avatar"
1169 msgstr "Nelze uložit avatar"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1172 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1176 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1179 msgstr "Identifikátor"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1187 msgid "Contact Details"
1188 msgstr "Údaje kontaktu"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1192 msgid "Information requested…"
1193 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1196 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1197 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1200 msgid "Client Information"
1201 msgstr "Informace o klientovi"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1221 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1222 "select more than one group or no groups."
1224 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1225 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1229 msgstr "_Přidat skupinu"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1232 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1242 msgstr "Nový kontakt"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1248 msgstr "Blokovat %s?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1253 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1255 "Opravdu chcete blokovat kontakt „%s“, aby vás nemohl znovu kontaktovat?"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1258 msgid "The following identity will be blocked:"
1259 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1260 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1261 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1262 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1265 msgid "The following identity can not be blocked:"
1266 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1267 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1268 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1269 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1279 msgid "_Report this contact as abusive"
1280 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1281 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1282 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1283 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1286 msgid "Edit Contact Information"
1287 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1289 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1291 msgid "Linked Contacts"
1292 msgstr "Propojené kontakty"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1295 msgid "gnome-contacts not installed"
1296 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1299 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1301 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1302 "přístup k údajům kontaktů."
1304 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1305 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1306 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1313 msgid "Select account to use to place the call"
1314 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1334 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1335 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1338 msgid "Call %s (%s)"
1339 msgstr "Volat %s (%s)"
1341 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1348 msgid "_Block Contact"
1349 msgstr "_Blokovat kontakt"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1353 msgid "Remove from _Group “%s”"
1354 msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1357 msgid "Delete and _Block"
1358 msgstr "Smazat a _blokovat"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1362 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1363 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1368 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1369 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1371 "Opravdu chcete odstranit propojený kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
1372 "odstraní všechny kontakty, které tento propojený kontakt tvoří."
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1375 msgid "Removing contact"
1376 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1396 msgstr "Hl_asový hovor"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1401 msgstr "_Videohovor"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1405 msgid "_Previous Conversations"
1406 msgstr "_Dřívější konverzace"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1410 msgstr "Poslat soubor"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1413 msgid "Share My Desktop"
1414 msgstr "Sdílet moji plochu"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1422 msgid "Infor_mation"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1426 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1433 msgid "Inviting you to this room"
1434 msgstr "Pozvání do místnosti"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1437 msgid "_Invite to Chat Room"
1438 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1441 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1442 msgid "_Add Contact…"
1443 msgstr "_Přidat kontakt…"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:73
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
1448 msgstr "Neseskupeno"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:74
1451 msgid "Favorite People"
1452 msgstr "Oblíbení lidé"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:75
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
1456 msgid "People Nearby"
1457 msgstr "Lidé v okolí"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1461 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1462 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1465 msgid "Removing group"
1466 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1470 msgstr "Přejme_novat"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1477 msgid "Country ISO Code:"
1478 msgstr "Kód země ISO:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1497 msgid "Postal Code:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1521 msgid "Description:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1529 msgid "Accuracy Level:"
1530 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1537 msgid "Vertical Error (meters):"
1538 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1541 msgid "Horizontal Error (meters):"
1542 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1553 msgid "Climb Speed:"
1554 msgstr "Rychlost stoupání:"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1557 msgid "Last Updated on:"
1558 msgstr "Poslední aktualizace:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1562 msgstr "Zeměpisná délka:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1566 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1570 msgstr "Nadmořská výška:"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1578 #. translators: format is "Location, $date"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1585 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1586 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1593 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1596 msgstr "Identifikátor:"
1598 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1602 msgid "Linked contact containing %u contact"
1603 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1604 msgstr[0] "Propojený kontakt obsahující %u kontakt"
1605 msgstr[1] "Propojený kontakt obsahující %u kontakty"
1606 msgstr[2] "Propojený kontakt obsahující %u kontaktů"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1609 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1610 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1613 msgid "Online from a phone or mobile device"
1614 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1618 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1619 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1620 "details below are correct."
1622 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
1623 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
1624 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
1625 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1628 msgid "People nearby"
1629 msgstr "Lidé v okolí"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1633 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1634 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1636 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
1637 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1654 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1658 msgid "Chat with %s"
1659 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1663 msgctxt "A date with the time"
1664 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1665 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
1667 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1670 msgid "<i>* %s %s</i>"
1671 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1673 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1674 #. * The string in bold is the sender's name
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1677 msgid "<b>%s:</b> %s"
1678 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1683 msgid_plural "%s seconds"
1684 msgstr[0] "%s sekunda"
1685 msgstr[1] "%s sekundy"
1686 msgstr[2] "%s sekund"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1691 msgid_plural "%s minutes"
1692 msgstr[0] "%s minuta"
1693 msgstr[1] "%s minuty"
1694 msgstr[2] "%s minut"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1698 msgid "Call took %s, ended at %s"
1699 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1709 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1746 msgid "Incoming calls"
1747 msgstr "Příchozí hovory"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1750 msgid "Outgoing calls"
1751 msgstr "Odchozí hovory"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1754 msgid "Missed calls"
1755 msgstr "Zmeškané hovory"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1762 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1763 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1767 msgstr "Vymazat vše"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1770 msgid "Delete from:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1778 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1783 msgid "Delete All History…"
1784 msgstr "Vymazat celou historii…"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1796 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1805 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1806 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1809 msgid "What kind of chat account do you have?"
1810 msgstr "Jaký typ diskuzního účtu máte?"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1813 msgid "Add new account"
1814 msgstr "Přidání nového účtu"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1817 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1818 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1823 msgstr "_Videohovor"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1828 msgstr "Hl_asový hovor"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1836 msgid "The contact is offline"
1837 msgstr "Kontakt je odpojen"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1840 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1841 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1844 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1845 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1848 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1849 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1852 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1853 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1856 msgid "You are banned from this channel"
1857 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1860 msgid "This channel is full"
1861 msgstr "Tento kanál je plný"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1864 msgid "You must be invited to join this channel"
1865 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1868 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1869 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1872 msgid "Permission denied"
1873 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1876 msgid "There was an error starting the conversation"
1877 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1886 #: ../src/empathy-roster-window.c:2364
1887 msgid "New Conversation"
1888 msgstr "Nová konverzace"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1891 msgid "Password Required"
1892 msgstr "Požadováno heslo"
1895 #. COL_STATE_ICON_NAME
1897 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1898 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1902 msgid "Custom Message…"
1903 msgstr "Vlastní zpráva…"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1907 msgid "Edit Custom Messages…"
1908 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1911 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1912 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1915 msgid "Click to make this status a favorite"
1916 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1918 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1922 "<b>Current message: %s</b>\n"
1923 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1925 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
1926 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1931 msgstr "Nastavit stav"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1935 msgid "Custom messages…"
1936 msgstr "Vlastní zprávy…"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1940 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1952 msgstr "_Následující"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1956 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1959 msgid "Phrase not found"
1960 msgstr "Fráze nenalezena"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1963 msgid "Received an instant message"
1964 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1967 msgid "Sent an instant message"
1968 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1971 msgid "Incoming chat request"
1972 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1975 msgid "Contact connected"
1976 msgstr "Kontakt je připojen"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1979 msgid "Contact disconnected"
1980 msgstr "Kontakt se odpojil"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1983 msgid "Connected to server"
1984 msgstr "Připojeno k serveru"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1987 msgid "Disconnected from server"
1988 msgstr "Odpojeno od serveru"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1991 msgid "Incoming voice call"
1992 msgstr "Příchozí hovor"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1995 msgid "Outgoing voice call"
1996 msgstr "Odchozí hovor"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1999 msgid "Voice call ended"
2000 msgstr "Hovor ukončen"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2003 msgid "Edit Custom Messages"
2004 msgstr "Úprava vlastních zpráv"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2007 msgid "Subscription Request"
2008 msgstr "Požadavek na přihlášení"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2011 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2013 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2014 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2017 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2027 msgid "Message edited at %s"
2028 msgstr "Zpráva upravena %s"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2035 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2036 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2039 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2040 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2043 msgid "The certificate has expired."
2044 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2047 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2048 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2051 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2052 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2055 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2056 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2059 msgid "The certificate is self-signed."
2060 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2064 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2065 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2068 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2069 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2072 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2073 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2076 msgid "The certificate is malformed."
2077 msgstr "Certifikát je poškozený."
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2081 msgid "Expected hostname: %s"
2082 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2086 msgid "Certificate hostname: %s"
2087 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2091 msgstr "P_okračovat"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2094 msgid "Untrusted connection"
2095 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2098 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2099 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2102 msgid "Remember this choice for future connections"
2103 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2106 msgid "Certificate Details"
2107 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2110 msgid "Unable to open URI"
2111 msgstr "Nelze otevřít URI"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2114 msgid "Select a file"
2115 msgstr "Vybrat soubor"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2118 msgid "Insufficient free space to save file"
2119 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2124 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2125 "Please choose another location."
2127 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2128 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2132 msgid "Incoming file from %s"
2133 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2136 msgid "Top Contacts"
2137 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
2139 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2140 #. * fetch contact's presence.
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2143 msgid "Server cannot find contact: %s"
2144 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2147 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2148 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2151 msgid "translator-credits"
2153 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2154 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2155 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2156 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2157 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2158 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2159 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2160 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2161 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2164 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2166 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
2168 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2170 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2172 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2176 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2178 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2180 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2181 msgid "<account-id>"
2184 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2185 msgid "— Empathy Accounts"
2186 msgstr "– Účty Empathy"
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2189 msgid "Empathy Accounts"
2190 msgstr "Účty Empathy"
2192 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2193 #. * unsaved changes
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2196 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2197 msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
2199 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2200 #. * an unsaved new account
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2202 msgid "Your new account has not been saved yet."
2203 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2207 msgstr "Probíhá připojování…"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2211 msgid "Offline — %s"
2212 msgstr "Odpojen — %s"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2216 msgid "Disconnected — %s"
2217 msgstr "Odpojen — %s"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2220 msgid "Offline — No Network Connection"
2221 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2224 msgid "Unknown Status"
2225 msgstr "Neznámý stav"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2229 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2230 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2233 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
2234 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2238 msgid "Offline — Account Disabled"
2239 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2242 msgid "Edit Connection Parameters"
2243 msgstr "Úprava parametrů připojení"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2246 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2247 msgstr "Upravit parametry připoj_ení…"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2251 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2252 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2255 msgid "This will not remove your account on the server."
2256 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2260 "You are about to select another account, which will discard\n"
2261 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2263 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2264 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2266 #. Menu item: to enabled/disable the account
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2271 #. Menu item: Rename
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2274 msgstr "Přejmenovat"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2286 "You are about to close the window, which will discard\n"
2287 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2289 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2290 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2294 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2295 msgstr "Účty IM a VoIP"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2306 msgid "Loading account information"
2307 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2311 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2314 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2315 "každého protokolu, který chcete používat."
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2318 msgid "No protocol backends installed"
2319 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
2321 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2322 msgid " — Empathy authentication client"
2323 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
2325 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2326 msgid "Empathy authentication client"
2327 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
2329 #: ../src/empathy.c:402
2330 msgid "Don’t connect on startup"
2331 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2333 #: ../src/empathy.c:406
2334 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2336 "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo jakákoliv jiná dialogová okna po spuštění"
2338 #: ../src/empathy.c:435
2339 msgid "— Empathy IM Client"
2340 msgstr "– komunikátor Empathy"
2342 #: ../src/empathy.c:621
2343 msgid "Error contacting the Account Manager"
2344 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2346 #: ../src/empathy.c:623
2349 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2354 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2359 #: ../src/empathy-call.c:115
2361 msgstr "Probíhá hovor"
2363 #: ../src/empathy-call.c:223
2364 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2365 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2367 #: ../src/empathy-call.c:247
2368 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2369 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2371 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2373 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2374 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2377 msgid "Incoming call"
2378 msgstr "Příchozí hovor"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2382 msgid "Incoming video call from %s"
2383 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2386 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2388 msgid "Incoming call from %s"
2389 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2392 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2398 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2402 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2403 #. * is used in the window title
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2406 msgid "Call with %s"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2410 msgid "The IP address as seen by the machine"
2411 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2414 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2415 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2418 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2419 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2422 msgid "The IP address of a relay server"
2423 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2426 msgid "The IP address of the multicast group"
2427 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2437 msgstr "Čeká na lince"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2447 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2450 msgid "%s — %d∶%02dm"
2451 msgstr "%s — %d:%02dm"
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2454 msgid "Technical Details"
2455 msgstr "Technické podrobnosti"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2460 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2463 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2464 "podporován na vašem počítači"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2469 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2472 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2473 "podporován na vašem počítači"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2478 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2479 "does not allow direct connections."
2481 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2485 msgid "There was a failure on the network"
2486 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2490 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2492 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2497 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2499 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2505 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2506 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2509 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2510 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2511 "v nabídce „Nápověda“."
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2514 msgid "There was a failure in the call engine"
2515 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2518 msgid "The end of the stream was reached"
2519 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2522 msgid "Can’t establish audio stream"
2523 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2526 msgid "Can’t establish video stream"
2527 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2531 msgid "Your current balance is %s."
2532 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2535 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2536 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2540 msgstr "Dobití kreditu"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2584 msgstr "Prohodit kamery"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2588 msgstr "Minimalizovat"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2592 msgstr "Maximalizovat"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2595 msgid "Disable camera"
2596 msgstr "Zakázat videokameru"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2603 msgid "Hang up current call"
2604 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2611 msgid "Start a video call"
2612 msgstr "Začít videohovor"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2615 msgid "Start an audio call"
2616 msgstr "Začít hovor"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2619 msgid "Show dialpad"
2620 msgstr "Zobrazit číselník"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2623 msgid "Display the dialpad"
2624 msgstr "Zobrazit číselník"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2627 msgid "Toggle video transmission"
2628 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2631 msgid "Toggle audio transmission"
2632 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2635 msgid "Encoding Codec:"
2636 msgstr "Kodek pro kódování:"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2639 msgid "Decoding Codec:"
2640 msgstr "Kodek pro dekódování:"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2643 msgid "Remote Candidate:"
2644 msgstr "Vzdálený účastník:"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2647 msgid "Local Candidate:"
2648 msgstr "Místní účastník:"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2663 msgid "Auto-Connect"
2664 msgstr "Automaticky připojit"
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2667 msgid "Manage Favorite Rooms"
2668 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2671 msgid "Close this window?"
2672 msgstr "Zavřít toto okno?"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2677 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2678 "until you rejoin it."
2680 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
2681 "dokud se znovu nepřipojíte."
2683 #. Note to translators: the number of chats will
2684 #. * always be at least 2.
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2689 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2690 "messages until you rejoin it."
2692 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2693 "further messages until you rejoin them."
2695 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
2696 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2698 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
2699 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2701 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
2702 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2707 msgstr "Opustit místnost %s?"
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2711 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2714 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
2715 "znovu nepřipojíte."
2717 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2718 msgid "Close window"
2719 msgstr "Zavřít okno"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2723 msgstr "Opustit místnost"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2727 msgid "%s (%d unread)"
2728 msgid_plural "%s (%d unread)"
2729 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2730 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2731 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2733 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2735 msgid "%s (and %u other)"
2736 msgid_plural "%s (and %u others)"
2737 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2738 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2739 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2743 msgid "%s (%d unread from others)"
2744 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2745 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2746 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2747 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2751 msgid "%s (%d unread from all)"
2752 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2753 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2754 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2755 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2761 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2763 msgid "Sending %d message"
2764 msgid_plural "Sending %d messages"
2765 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
2766 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
2767 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
2769 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2770 msgid "Typing a message."
2771 msgstr "Píše zprávu."
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2774 msgid "_Conversation"
2775 msgstr "_Konverzace"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2782 msgid "Insert _Smiley"
2783 msgstr "Vložit _smajlíka"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2786 msgid "_Favorite Chat Room"
2787 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2790 msgid "Notify for All Messages"
2791 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2794 msgid "_Show Contact List"
2795 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2798 msgid "Invite _Participant…"
2799 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2803 msgstr "Připo_jit k diskuzi"
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2807 msgstr "_Opustit diskuzi"
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2818 msgid "_Previous Tab"
2819 msgstr "_Předchozí karta"
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2823 msgstr "_Následující karta"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2826 msgid "_Undo Close Tab"
2827 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2830 msgid "Move Tab _Left"
2831 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2834 msgid "Move Tab _Right"
2835 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2839 msgstr "_Oddělit kartu"
2841 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2842 msgid "Show a particular service"
2843 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
2845 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2846 msgid "— Empathy Debugger"
2847 msgstr "– Ladění Empathy"
2849 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2850 msgid "Empathy Debugger"
2851 msgstr "Ladění Empathy"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2858 msgid "Pastebin link"
2859 msgstr "Odkaz na Pastebin"
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2862 msgid "Pastebin response"
2863 msgstr "Odpověď z Pastebin"
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2866 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2868 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2871 msgid "Debug Window"
2872 msgstr "Ladící okno"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2875 msgid "Send to pastebin"
2876 msgstr "Odeslat na Pastebin"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2912 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2913 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2915 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2916 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2917 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2918 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2920 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
2921 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
2922 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
2923 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
2924 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2925 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2945 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2947 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2950 msgid "Incoming video call"
2951 msgstr "Příchozí videohovor"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2955 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2956 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2960 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2961 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2972 msgid "_Answer with video"
2973 msgstr "_Videohovor"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2976 msgid "Room invitation"
2977 msgstr "Pozvání do místnosti"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2981 msgid "Invitation to join %s"
2982 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2986 msgid "%s is inviting you to join %s"
2987 msgstr "%s vás zve do %s"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2995 msgid "%s invited you to join %s"
2996 msgstr "%s vás pozval do %s"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3000 msgid "You have been invited to join %s"
3001 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3005 msgid "Incoming file transfer from %s"
3006 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
3009 msgid "Password required"
3010 msgstr "Požadováno heslo"
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3021 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3024 msgid "%u∶%02u.%02u"
3025 msgstr "%u:%02u:%02u"
3027 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3034 msgctxt "file transfer percent"
3038 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3039 #. * the total file size
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3042 msgid "%s of %s at %s/s"
3043 msgstr "%s z %s při %s/s"
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3050 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3053 msgid "Receiving “%s” from %s"
3054 msgstr "Přijímá se „%s“ od %s"
3056 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3059 msgid "Sending “%s” to %s"
3060 msgstr "Odesílá se „%s“ kontaktu %s"
3062 #. translators: first %s is filename, second %s
3063 #. * is the contact name
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3066 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3067 msgstr "Nastala chyba při příjmu „%s“ od %s"
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3070 msgid "Error receiving a file"
3071 msgstr "Chyba při přijmu souboru"
3073 #. translators: first %s is filename, second %s
3074 #. * is the contact name
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3077 msgid "Error sending “%s” to %s"
3078 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3081 msgid "Error sending a file"
3082 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3084 #. translators: first %s is filename, second %s
3085 #. * is the contact name
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3088 msgid "“%s” received from %s"
3089 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3091 #. translators: first %s is filename, second %s
3092 #. * is the contact name
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3095 msgid "“%s” sent to %s"
3096 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3099 msgid "File transfer completed"
3100 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3103 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3104 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3108 msgid "Checking integrity of “%s”"
3109 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3113 msgid "Hashing “%s”"
3114 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3129 msgid "File Transfers"
3130 msgstr "Přenosy souborů"
3132 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3133 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3134 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3136 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3138 msgstr "_Importovat"
3140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3142 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3143 "importing accounts from Pidgin."
3145 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3146 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3148 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3149 msgid "Import Accounts"
3150 msgstr "Import účtů"
3152 #. Translators: this is the header of a treeview column
3153 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3157 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3161 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3165 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3166 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3167 msgid "Invite Participant"
3168 msgstr "Přizvat účastníka"
3170 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3171 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3172 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3174 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3180 msgstr "Diskuzní místnost"
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3187 msgid "Failed to list rooms"
3188 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
3190 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3191 #. yes/no, yes/no and a number.
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3196 "Invite required: %s\n"
3197 "Password required: %s\n"
3201 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3202 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3217 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3221 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3223 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3224 "jednu nebo více místností v seznamu."
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3232 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3233 "the current account's server"
3235 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3236 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3240 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3241 "the current account’s server"
3243 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3244 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3251 msgid "Couldn’t load room list"
3252 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3256 msgstr "Seznam místností"
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3263 msgid "Answer with video"
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3272 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3276 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3277 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3278 #. * brings the password popup.
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3284 msgid "Message received"
3285 msgstr "Zpráva přijata"
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3288 msgid "Message sent"
3289 msgstr "Zpráva odeslána"
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3292 msgid "New conversation"
3293 msgstr "Nová konverzace"
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3296 msgid "Contact comes online"
3297 msgstr "Kontakt se připojil"
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3300 msgid "Contact goes offline"
3301 msgstr "Kontakt se odpojil"
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3304 msgid "Account connected"
3305 msgstr "Účet připojen"
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3308 msgid "Account disconnected"
3309 msgstr "Účet odpojen"
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3315 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3320 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3327 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3328 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3332 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3333 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
3335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3337 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3338 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
3340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3342 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3343 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
3345 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3347 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3348 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
3350 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3352 msgid "Juliet has disconnected"
3353 msgstr "Julie se odpojila"
3355 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3361 msgstr "Zobrazovat skupiny"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3364 msgid "Show account balances"
3365 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331
3368 msgid "Contact List"
3369 msgstr "Seznam kontaktů"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3372 msgid "Start chats in:"
3373 msgstr "Začít diskuzi v:"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3377 msgstr "nové kar_ty"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3380 msgid "new _windows"
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3384 msgid "Show _smileys as images"
3385 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3388 msgid "Show contact _list in rooms"
3389 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3392 msgid "Log conversations"
3393 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3396 msgid "Display incoming events in the notification area"
3397 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3400 msgid "_Automatically connect on startup"
3401 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3412 msgid "_Enable bubble notifications"
3413 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3416 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3418 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3421 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3422 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3425 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3426 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3429 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3430 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3433 msgid "Notifications"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3437 msgid "_Enable sound notifications"
3438 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3441 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3442 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3445 msgid "Play sound for events"
3446 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3453 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3454 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3458 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3459 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3460 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3461 "off and restarting the call."
3463 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
3464 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
3465 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
3466 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3469 msgid "_Publish location to my contacts"
3470 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3474 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3475 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3478 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3479 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3481 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3483 msgid "_Reduce location accuracy"
3484 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3492 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3493 "dictionary installed."
3495 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3498 msgid "Enable spell checking for languages:"
3499 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3502 msgid "Spell Checking"
3503 msgstr "Kontrola pravopisu"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3506 msgid "Chat Th_eme:"
3507 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3518 msgid "Provide Password"
3519 msgstr "Poskytnout heslo"
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3526 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3527 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3531 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3533 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3536 msgid "Windows Live"
3537 msgstr "Windows Live"
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3541 msgstr "Google Talk"
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3547 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3550 msgid "%s account requires authorisation"
3551 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3554 msgid "Online Accounts"
3555 msgstr "Účty on-line"
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3558 msgid "Update software…"
3559 msgstr "Aktualizovat software…"
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3563 msgstr "Znovu připojit"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3566 msgid "Edit Account"
3567 msgstr "Upravit účet"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3574 msgid "Top up account"
3575 msgstr "Dobít kredit účtu"
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3578 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3579 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
3581 #. translators: argument is an account name
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3584 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3585 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1749
3588 msgid "No match found"
3589 msgstr "Nic nenalezeno"
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:1756
3592 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3593 msgstr "Zatím jste nepřidali žádné kontakty"
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:1759
3596 msgid "No online contacts"
3597 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:2356
3600 msgid "Conversations"
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3604 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3605 msgid "_New Conversation…"
3606 msgstr "_Nová konverzace…"
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3609 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3611 msgstr "Nový _hovor…"
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3618 msgid "_Add Contacts…"
3619 msgstr "_Přidat kontakty…"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3622 msgid "_Search for Contacts…"
3623 msgstr "_Hledat kontakty…"
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3626 msgid "_Blocked Contacts"
3627 msgstr "_Blokované kontakty"
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3638 msgid "Join _Favorites"
3639 msgstr "Vstoupit se do _oblíbených"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3642 msgid "_Manage Favorites"
3643 msgstr "Spravovat o_blíbené"
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3646 msgid "_File Transfers"
3647 msgstr "Přenosy _souborů"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3654 msgid "P_references"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3666 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3670 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3671 msgid "Account settings"
3672 msgstr "Nastavení účtu"
3674 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3676 msgstr "_Být na příjmu"
3678 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3679 msgid "Show _Offline Contacts"
3680 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
3682 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3686 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3691 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3692 msgid "Please enter your account details"
3693 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
3695 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3697 msgid "Edit %s account options"
3698 msgstr "Upravit volby účtu %s"
3700 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3701 msgid "Integrate your IM accounts"
3702 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"