1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2017, 2018.
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-03-19 17:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-03-19 23:07+0200\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1
34 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių "
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5
50 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3
55 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
56 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
57 "Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
59 "Empathy yra oficiali greitųjų žinučių programa GNOME darbalaukio aplinkai. "
60 "Empathy gali prisijungti prie AIM, MSN, Jabber (įskaitant Facebook ir Google "
61 "Talk), IRC ir daugelio kitų pranešimų tinklų."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4
65 "You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
66 "depending on what your contact’s chat application allows."
68 "Galite bendrauti tekstu, atlikti garso ir vaizdo skambučius ar netgi "
69 "persiųsti failus priklausomai nuo to, ką leidžia jūsų kontakto pokalbių "
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5
74 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
75 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
78 "Empathy GNOME darbalaukiui suteikia integruotą žinučių sistemą, tad niekad "
79 "nepraleisite žinutės. Galite atsakyti savo kontaktams, netgi neatvėrę "
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių tvarkytuvės"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
88 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
91 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių tvarkytuvės automatiniam atsijungimui / "
92 "prisijungimui iš naujo."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
99 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
100 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
103 msgid "Empathy should auto-away when idle"
104 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
108 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
110 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
111 "nesinaudoja kompiuteriu."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
114 msgid "Empathy default download folder"
115 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
118 msgid "The default folder to save file transfers in."
119 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
121 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
123 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
125 "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikia vykdyti būklės "
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
130 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
131 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
133 "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
134 "turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
137 msgid "Show offline contacts"
138 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
141 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
142 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
145 msgid "Show Balance in contact list"
146 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
149 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
150 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
161 msgid "Default directory to select an avatar image from"
163 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
166 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
174 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
175 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
178 msgid "Display incoming events in the status area"
179 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
183 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
186 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
187 "naudotojui nedelsiant."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
190 msgid "The position for the chat window side pane"
191 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
194 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
195 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
198 msgid "Show contact groups"
199 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
202 msgid "Whether to show groups in the contact list."
203 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
206 msgid "Use notification sounds"
207 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
210 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
211 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
214 msgid "Disable sounds when away"
215 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
218 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
254 msgid "Play a sound when a contact logs out"
255 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
259 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
260 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
263 msgid "Play a sound when we log in"
264 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
267 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
268 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
271 msgid "Play a sound when we log out"
272 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
275 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
276 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
279 msgid "Enable popup notifications for new messages"
280 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
283 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
284 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
287 msgid "Disable popup notifications when away"
288 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
291 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
292 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
295 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
296 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
303 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
304 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
307 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
308 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
311 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
312 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
316 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
320 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
331 msgid "Show contact list in rooms"
332 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
335 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
336 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
339 msgid "Chat window theme"
340 msgstr "Pokalbio lango tema"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
343 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
347 msgid "Chat window theme variant"
348 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
352 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
356 msgid "Path of the Adium theme to use"
357 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
361 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
364 "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
368 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
369 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
375 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
378 msgid "Inform other users when you are typing to them"
379 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
383 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
384 "affect the “gone” state."
386 "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
387 "„atsitraukęs“ būsenos."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
390 msgid "Use theme for chat rooms"
391 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
398 msgid "Spell checking languages"
399 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
403 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
405 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
409 msgid "Enable spell checker"
410 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
414 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
416 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
419 msgid "Nick completed character"
420 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
424 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
427 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
428 "grupės pokalbiuose."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
431 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
433 "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
437 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
438 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
441 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
442 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
445 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
447 "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
451 msgid "Camera device"
452 msgstr "Kameros įrenginys"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
455 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
457 "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
461 msgid "Camera position"
462 msgstr "Kameros padėtis"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
465 msgid "Position the camera preview should be during a call."
466 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
469 msgid "Echo cancellation support"
470 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
473 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
474 msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "“x” button in the title bar."
485 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
486 "antraštės juostoje."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
489 msgid "Empathy can publish the user’s location"
490 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
493 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
494 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
497 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
498 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
502 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
504 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
507 msgid "No reason was specified"
508 msgstr "Nenurodyta priežastis"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
511 msgid "The change in state was requested"
512 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
515 msgid "You canceled the file transfer"
516 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
519 msgid "The other participant canceled the file transfer"
520 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
523 msgid "Error while trying to transfer the file"
524 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
527 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
528 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
531 msgid "Unknown reason"
532 msgstr "Nežinoma priežastis"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
535 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
536 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
539 msgid "File transfer not supported by remote contact"
540 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
543 msgid "The selected file is not a regular file"
544 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
547 msgid "The selected file is empty"
548 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
552 msgid "Missed call from %s"
553 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
555 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
559 msgstr "Skambinta %s"
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
572 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
576 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
580 msgstr "Nematomas (-a)"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
584 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
586 #. translators: presence type is unknown
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
593 msgid "No reason specified"
594 msgstr "Nenurodyta priežastis"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
597 msgid "Status is set to offline"
598 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
603 msgid "Network error"
604 msgstr "Tinklo klaida"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
607 msgid "Authentication failed"
608 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
611 msgid "Encryption error"
612 msgstr "Šifravimo klaida"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
616 msgstr "Vardas jau naudojamas"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
619 msgid "Certificate not provided"
620 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
623 msgid "Certificate untrusted"
624 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
627 msgid "Certificate expired"
628 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
631 msgid "Certificate not activated"
632 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
635 msgid "Certificate hostname mismatch"
636 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
639 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
640 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
643 msgid "Certificate self-signed"
644 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
647 msgid "Certificate error"
648 msgstr "Liudijimo klaida"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
651 msgid "Encryption is not available"
652 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
655 msgid "Certificate is invalid"
656 msgstr "Liudijimas netinkamas"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
659 msgid "Connection has been refused"
660 msgstr "Ryšys atmestas"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
663 msgid "Connection can’t be established"
664 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
667 msgid "Connection has been lost"
668 msgstr "Ryšys nutrūko"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
671 msgid "This account is already connected to the server"
672 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
676 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
677 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
680 msgid "The account already exists on the server"
681 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
684 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
685 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
688 msgid "Certificate has been revoked"
689 msgstr "Liudijimas atšauktas"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
693 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
695 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
700 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
701 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
703 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
704 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
707 msgid "Your software is too old"
708 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
711 msgid "Internal error"
712 msgstr "Vidinė klaida"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
716 msgstr "Visos paskyros"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
719 msgid "Click to enlarge"
720 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
724 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
725 msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
730 msgstr "Bandyti dar kartą"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
736 "Enter your password for account\n"
739 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
742 #. remember password ticky box
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
744 msgid "Remember password"
745 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
749 msgid "There was an error starting the call"
750 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
753 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
754 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
757 msgid "The specified contact is offline"
758 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
761 msgid "The specified contact is not valid"
762 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
765 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
766 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
769 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
770 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
773 msgid "Failed to open private chat"
774 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
777 msgid "Topic not supported on this conversation"
778 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
781 msgid "You are not allowed to change the topic"
782 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
785 msgid "Invalid contact ID"
786 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
789 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
790 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
793 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
794 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
797 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
798 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
801 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
802 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
806 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
809 "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
810 "dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
813 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
814 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
817 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
818 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
821 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
822 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
825 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
826 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
830 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
831 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
834 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
835 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
836 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
839 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
840 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
844 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
847 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
848 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
853 msgstr "Naudojimas: %s"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
856 msgid "Unknown command"
857 msgstr "Nežinoma komanda"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
860 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
862 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
865 msgid "insufficient balance to send message"
866 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
871 msgid "Error sending message “%s”: %s"
872 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
877 msgid "Error sending message: %s"
878 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
880 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
881 #. * account to send the message.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
884 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
885 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
896 msgid "invalid contact"
897 msgstr "netinkamas kontaktas"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
900 msgid "permission denied"
901 msgstr "prieiga uždrausta"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
904 msgid "too long message"
905 msgstr "per ilga žinutė"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
908 msgid "not implemented"
909 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
921 msgid "Topic set to: %s"
922 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
926 msgid "Topic set by %s to: %s"
927 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
929 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
931 msgid "No topic defined"
932 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
935 msgid "(No Suggestions)"
936 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
938 #. translators: %s is the selected word
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
941 msgid "Add “%s” to Dictionary"
942 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
944 #. translators: first %s is the selected word,
945 #. * second %s is the language name of the target dictionary
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
948 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
949 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
952 msgid "Insert Smiley"
953 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
961 #. Spelling suggestions
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
963 msgid "_Spelling Suggestions"
964 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
967 msgid "Failed to retrieve recent logs"
968 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
972 msgid "%s has disconnected"
973 msgstr "%s atsijungė"
975 #. translators: reverse the order of these arguments
976 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
980 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
981 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
985 msgid "%s was kicked"
986 msgstr "%s buvo išspirtas"
988 #. translators: reverse the order of these arguments
989 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
993 msgid "%1$s was banned by %2$s"
994 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
998 msgid "%s was banned"
999 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1003 msgid "%s has left the room"
1004 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1006 #. Note to translators: this string is appended to
1007 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1008 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1009 #. * please let us know. :-)
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1018 msgid "%s has joined the room"
1019 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1023 msgid "%s is now known as %s"
1024 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1026 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1027 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1028 #. * we get the new handler.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1030 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1031 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1032 msgid "Disconnected"
1033 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1037 msgid "Would you like to store this password?"
1038 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1049 msgid "Wrong password; please try again:"
1050 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1054 msgid "This room is protected by a password:"
1055 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1060 msgstr "Prisijungti"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1064 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1067 msgid "Conversation"
1070 #. Translators: this string is a something like
1071 #. * "Escher Cat (SMS)"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1078 msgid "Unknown or invalid identifier"
1079 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1082 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1083 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1086 msgid "Contact blocking unavailable"
1087 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1090 msgid "Permission Denied"
1091 msgstr "Neleidžiama"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1094 msgid "Could not block contact"
1095 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1098 msgid "Edit Blocked Contacts"
1099 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1101 #. Account and Identifier
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1105 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1111 msgid "Blocked Contacts"
1112 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1121 msgid "Type to search a contact…"
1122 msgstr "Ieškoti kontaktų…"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1126 msgid "Search contacts"
1127 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1134 msgid "_Add Contact"
1135 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1138 msgid "No contacts found"
1139 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1142 msgid "Contact search is not supported on this account"
1143 msgstr "Su šia paskyra kontaktų paieška nepalaikoma"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1146 msgid "Your message introducing yourself:"
1147 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1150 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1151 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1156 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1160 msgid "Unable to save avatar"
1161 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1164 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1168 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1171 msgstr "Identifikatorius"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1175 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1179 msgid "Contact Details"
1180 msgstr "Kontakto informacija"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1184 msgid "Information requested…"
1185 msgstr "Informacijos užklausta…"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1188 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1189 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1192 msgid "Client Information"
1193 msgstr "Kliento informacija"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1213 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1214 "select more than one group or no groups."
1216 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti "
1217 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1221 msgstr "_Pridėti grupę"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1224 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1234 msgstr "Naujas kontaktas"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1240 msgstr "Užblokuoti %s?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1245 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1246 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1249 msgid "The following identity will be blocked:"
1250 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1251 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1252 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1253 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1256 msgid "The following identity can not be blocked:"
1257 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1258 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1259 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1260 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1270 msgid "_Report this contact as abusive"
1271 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1272 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1273 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1274 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1277 msgid "Edit Contact Information"
1278 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1280 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1282 msgid "Linked Contacts"
1283 msgstr "Susieti kontaktai"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1286 msgid "gnome-contacts not installed"
1287 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1290 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1291 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1293 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1294 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1295 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1302 msgid "Select account to use to place the call"
1303 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1323 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1324 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1327 msgid "Call %s (%s)"
1328 msgstr "Skambinti %s (%s)"
1330 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1334 msgstr "Skambinti %s"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1337 msgid "_Block Contact"
1338 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1342 msgid "Remove from _Group “%s”"
1343 msgstr "Pašalinti iš _grupės „%s“"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1346 msgid "Delete and _Block"
1347 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1351 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1352 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1357 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1358 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1360 "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus "
1361 "pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1364 msgid "Removing contact"
1365 msgstr "Šalinamas kontaktas"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1385 msgstr "_Garsinis skambutis"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1390 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1394 msgid "_Previous Conversations"
1395 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1399 msgstr "Siųsti failą"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1402 msgid "Share My Desktop"
1403 msgstr "Dalintis mano darbalaukiu"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1411 msgid "Infor_mation"
1412 msgstr "Infor_macija"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1415 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1421 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1422 msgid "Inviting you to this room"
1423 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1426 msgid "_Invite to Chat Room"
1427 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1430 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1431 msgid "_Add Contact…"
1432 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:73
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:74
1441 msgid "Favorite People"
1442 msgstr "Mėgiami žmonės"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:75
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
1446 msgid "People Nearby"
1447 msgstr "Žmonės netoliese"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1451 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1452 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1455 msgid "Removing group"
1456 msgstr "Šalinama grupė"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1460 msgstr "Per_vadinti"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1467 msgid "Country ISO Code:"
1468 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1487 msgid "Postal Code:"
1488 msgstr "Pašto kodas:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1511 msgid "Description:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1519 msgid "Accuracy Level:"
1520 msgstr "Tikslumo lygis:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1527 msgid "Vertical Error (meters):"
1528 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1531 msgid "Horizontal Error (meters):"
1532 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1543 msgid "Climb Speed:"
1544 msgstr "Kilimo greitis:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1547 msgid "Last Updated on:"
1548 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1568 #. translators: format is "Location, $date"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1575 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1576 msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1581 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
1583 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1586 msgstr "Identifikatorius:"
1588 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1592 msgid "Linked contact containing %u contact"
1593 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1594 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
1595 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
1596 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1599 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1600 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1603 msgid "Online from a phone or mobile device"
1604 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1608 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1609 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1610 "details below are correct."
1612 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
1613 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
1614 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1617 msgid "People nearby"
1618 msgstr "Žmonės netoliese"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1622 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1623 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1625 "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
1626 "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1630 msgstr "Retrospektyva"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1643 msgstr "Kalbėti kanale %s"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1647 msgid "Chat with %s"
1648 msgstr "Kalbėti su %s"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1652 msgctxt "A date with the time"
1653 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1654 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
1656 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1659 msgid "<i>* %s %s</i>"
1660 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1662 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1663 #. * The string in bold is the sender's name
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1666 msgid "<b>%s:</b> %s"
1667 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1672 msgid_plural "%s seconds"
1673 msgstr[0] "%s sekundė"
1674 msgstr[1] "%s sekundės"
1675 msgstr[2] "%s sekundžių"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1680 msgid_plural "%s minutes"
1681 msgstr[0] "%s minutė"
1682 msgstr[1] "%s minutės"
1683 msgstr[2] "%s minučių"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1687 msgid "Call took %s, ended at %s"
1688 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1698 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1701 msgstr "%Y m. %B %e d."
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1727 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1735 msgid "Incoming calls"
1736 msgstr "Įeinantys skambučiai"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1739 msgid "Outgoing calls"
1740 msgstr "Išeinantys skambučiai"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1743 msgid "Missed calls"
1744 msgstr "Praleisti skambučiai"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1751 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1752 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1756 msgstr "Išvalyti visus"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1759 msgid "Delete from:"
1760 msgstr "Trinti nuo:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1772 msgid "Delete All History…"
1773 msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą…"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1785 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1787 msgstr "Vaizdo įrašas"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1794 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1795 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama…</span>"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1798 msgid "What kind of chat account do you have?"
1799 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1802 msgid "Add new account"
1803 msgstr "Pridėti naują paskyrą"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1806 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1807 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1812 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1817 msgstr "_Garsinis skambutis"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1822 msgstr "Naujas skambutis"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1825 msgid "The contact is offline"
1826 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1829 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1830 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1833 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1834 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1837 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1838 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1841 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1842 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1845 msgid "You are banned from this channel"
1846 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1849 msgid "This channel is full"
1850 msgstr "Šis kanalas pilnas"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1853 msgid "You must be invited to join this channel"
1854 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1857 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1858 msgstr "Negalima tęsti kol atsijungta"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1861 msgid "Permission denied"
1862 msgstr "Prieiga uždrausta"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1865 msgid "There was an error starting the conversation"
1866 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1875 #: ../src/empathy-roster-window.c:2364
1876 msgid "New Conversation"
1877 msgstr "Naujas pokalbis"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1880 msgid "Password Required"
1881 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
1884 #. COL_STATE_ICON_NAME
1886 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1887 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1891 msgid "Custom Message…"
1892 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1896 msgid "Edit Custom Messages…"
1897 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1900 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1901 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1904 msgid "Click to make this status a favorite"
1905 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
1907 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1911 "<b>Current message: %s</b>\n"
1912 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1914 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
1915 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
1916 "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1920 msgstr "Nustatyti būseną"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1924 msgid "Custom messages…"
1925 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1929 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1937 msgstr "_Ankstesnis"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1945 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1948 msgid "Phrase not found"
1949 msgstr "Frazė nerasta"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1952 msgid "Received an instant message"
1953 msgstr "Gauta žinutė"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1956 msgid "Sent an instant message"
1957 msgstr "Išsiųsta žinutė"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1960 msgid "Incoming chat request"
1961 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1964 msgid "Contact connected"
1965 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1968 msgid "Contact disconnected"
1969 msgstr "Konataktas atsijungęs"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1972 msgid "Connected to server"
1973 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1976 msgid "Disconnected from server"
1977 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1980 msgid "Incoming voice call"
1981 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1984 msgid "Outgoing voice call"
1985 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1988 msgid "Voice call ended"
1989 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1992 msgid "Edit Custom Messages"
1993 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1996 msgid "Subscription Request"
1997 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2000 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2002 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2003 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2006 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2016 msgid "Message edited at %s"
2017 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2024 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2025 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2028 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2029 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2032 msgid "The certificate has expired."
2033 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2036 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2037 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2040 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2041 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2044 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2046 "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2049 msgid "The certificate is self-signed."
2050 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2054 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2055 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2058 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2059 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2062 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2063 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2066 msgid "The certificate is malformed."
2067 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2071 msgid "Expected hostname: %s"
2072 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2076 msgid "Certificate hostname: %s"
2077 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2084 msgid "Untrusted connection"
2085 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2088 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2089 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2092 msgid "Remember this choice for future connections"
2093 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2096 msgid "Certificate Details"
2097 msgstr "Liudijimo informacija"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2100 msgid "Unable to open URI"
2101 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2104 msgid "Select a file"
2105 msgstr "Pasirinkite failą"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2108 msgid "Insufficient free space to save file"
2109 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2114 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2115 "Please choose another location."
2117 "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
2118 "Pasirinkite kitą vietą."
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2122 msgid "Incoming file from %s"
2123 msgstr "Failas jums nuo %s"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2126 msgid "Top Contacts"
2127 msgstr "Populiariausi kontaktai"
2129 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2130 #. * fetch contact's presence.
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2133 msgid "Server cannot find contact: %s"
2134 msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
2136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2137 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2138 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2141 msgid "translator-credits"
2143 "Žygimantas Beručka\n"
2144 "Justina Klingaitė\n"
2147 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2148 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2150 "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir "
2153 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2155 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2157 "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2160 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2162 "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
2163 "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2166 msgid "<account-id>"
2167 msgstr "<paskyros-id>"
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2170 msgid "— Empathy Accounts"
2171 msgstr "– Empathy paskyros"
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2174 msgid "Empathy Accounts"
2175 msgstr "Empathy paskyros"
2177 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2178 #. * unsaved changes
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2181 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2182 msgstr "Jūsų %.50s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2184 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2185 #. * an unsaved new account
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2187 msgid "Your new account has not been saved yet."
2188 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2192 msgstr "Jungiamasi…"
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2196 msgid "Offline — %s"
2197 msgstr "Neprisijungta – %s"
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2201 msgid "Disconnected — %s"
2202 msgstr "Atsijungta – %s"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2205 msgid "Offline — No Network Connection"
2206 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2209 msgid "Unknown Status"
2210 msgstr "Nežinoma būsena"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2214 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2215 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2218 "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
2219 "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2223 msgid "Offline — Account Disabled"
2224 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2227 msgid "Edit Connection Parameters"
2228 msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2231 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2232 msgstr "_Taisyti ryšio parametrus…"
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2236 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2237 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %.50s iš savo kompiuterio?"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2240 msgid "This will not remove your account on the server."
2241 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2245 "You are about to select another account, which will discard\n"
2246 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2248 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2249 "Ar tikrai norite tęsti?"
2251 #. Menu item: to enabled/disable the account
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2256 #. Menu item: Rename
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2267 msgstr "_Prisijungti"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2271 "You are about to close the window, which will discard\n"
2272 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2274 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2275 "Ar tikrai norite tęsti?"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2279 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2280 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2288 msgstr "_Importuoti…"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2291 msgid "Loading account information"
2292 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2296 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2299 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
2300 "naudoti protokolo posistemę."
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2303 msgid "No protocol backends installed"
2304 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
2306 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2307 msgid " — Empathy authentication client"
2308 msgstr " – Empathy tapatybės patvirtinimo klientas"
2310 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2311 msgid "Empathy authentication client"
2312 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2314 #: ../src/empathy.c:402
2315 msgid "Don’t connect on startup"
2316 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2318 #: ../src/empathy.c:406
2319 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2320 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
2322 #: ../src/empathy.c:435
2323 msgid "— Empathy IM Client"
2324 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2326 #: ../src/empathy.c:621
2327 msgid "Error contacting the Account Manager"
2328 msgstr "Klaida, susisiekiant su paskyrų tvarkytuve"
2330 #: ../src/empathy.c:623
2333 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2338 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkytuve. Klaida "
2343 #: ../src/empathy-call.c:115
2347 #: ../src/empathy-call.c:223
2348 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2349 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2351 #: ../src/empathy-call.c:247
2352 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2353 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2355 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2357 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2358 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2361 msgid "Incoming call"
2362 msgstr "Skambutis jums"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2366 msgid "Incoming video call from %s"
2367 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2370 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2372 msgid "Incoming call from %s"
2373 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2376 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2381 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2386 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2387 #. * is used in the window title
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2390 msgid "Call with %s"
2391 msgstr "Skambinti su %s"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2394 msgid "The IP address as seen by the machine"
2395 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2398 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2399 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2402 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2403 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2406 msgid "The IP address of a relay server"
2407 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2410 msgid "The IP address of the multicast group"
2411 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2431 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2434 msgid "%s — %d∶%02dm"
2435 msgstr "%s — %d:%02dm"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2438 msgid "Technical Details"
2439 msgstr "Techninė informacija"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2444 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2447 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2453 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2456 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2457 "vaizdo įrašų formatų"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2462 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2463 "does not allow direct connections."
2465 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
2466 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2469 msgid "There was a failure on the network"
2470 msgstr "Tinkle yra triktis"
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2474 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2476 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2480 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2482 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2487 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2488 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2491 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
2492 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2496 msgid "There was a failure in the call engine"
2497 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2500 msgid "The end of the stream was reached"
2501 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2504 msgid "Can’t establish audio stream"
2505 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2508 msgid "Can’t establish video stream"
2509 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2513 msgid "Your current balance is %s."
2514 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2517 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2518 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2530 msgstr "_Mikrofonas"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2538 msgstr "_Nustatymai"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2566 msgstr "Sukeisti kameras"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2577 msgid "Disable camera"
2578 msgstr "Išjungti kamerą"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2582 msgstr "Padėti ragelį"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2585 msgid "Hang up current call"
2586 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2590 msgstr "Vaizdo skambutis"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2593 msgid "Start a video call"
2594 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2597 msgid "Start an audio call"
2598 msgstr "Pradėti garso skambutį"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2601 msgid "Show dialpad"
2602 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2605 msgid "Display the dialpad"
2606 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2609 msgid "Toggle video transmission"
2610 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2613 msgid "Toggle audio transmission"
2614 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2617 msgid "Encoding Codec:"
2618 msgstr "Kodavimo kodekas:"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2621 msgid "Decoding Codec:"
2622 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2625 msgid "Remote Candidate:"
2626 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2629 msgid "Local Candidate:"
2630 msgstr "Vietos kandidatas:"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2645 msgid "Auto-Connect"
2646 msgstr "Automatiškai prisijungti"
2648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2649 msgid "Manage Favorite Rooms"
2650 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
2652 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2653 msgid "Close this window?"
2654 msgstr "Užverti šį langą?"
2656 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2659 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2660 "until you rejoin it."
2662 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie "
2663 "jo neprisijungsite."
2665 #. Note to translators: the number of chats will
2666 #. * always be at least 2.
2668 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2671 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2672 "messages until you rejoin it."
2674 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2675 "further messages until you rejoin them."
2677 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių "
2678 "pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
2680 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2681 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2683 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2684 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2689 msgstr "Išeiti iš %s?"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2693 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2696 "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo "
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2700 msgid "Close window"
2701 msgstr "Užverti langą"
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2705 msgstr "Išeiti iš kambario"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2709 msgid "%s (%d unread)"
2710 msgid_plural "%s (%d unread)"
2711 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
2712 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
2713 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2717 msgid "%s (and %u other)"
2718 msgid_plural "%s (and %u others)"
2719 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
2720 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
2721 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2725 msgid "%s (%d unread from others)"
2726 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2727 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
2728 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
2729 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2733 msgid "%s (%d unread from all)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2735 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
2736 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
2737 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2743 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2745 msgid "Sending %d message"
2746 msgid_plural "Sending %d messages"
2747 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
2748 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
2749 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
2751 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2752 msgid "Typing a message."
2753 msgstr "Rašoma žinutė."
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2756 msgid "_Conversation"
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2764 msgid "Insert _Smiley"
2765 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2768 msgid "_Favorite Chat Room"
2769 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2772 msgid "Notify for All Messages"
2773 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2776 msgid "_Show Contact List"
2777 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2780 msgid "Invite _Participant…"
2781 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2785 msgstr "_Prisijungti prie pokalbio"
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2789 msgstr "_Palikti pokalbį"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2800 msgid "_Previous Tab"
2801 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2805 msgstr "_Kita kortelė"
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2808 msgid "_Undo Close Tab"
2809 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2812 msgid "Move Tab _Left"
2813 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2816 msgid "Move Tab _Right"
2817 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2821 msgstr "_Atkabinti kortelę"
2823 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2824 msgid "Show a particular service"
2825 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
2827 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2828 msgid "— Empathy Debugger"
2829 msgstr "– Empathy derintuvė"
2831 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2832 msgid "Empathy Debugger"
2833 msgstr "Empathy derintuvė"
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2840 msgid "Pastebin link"
2841 msgstr "„Pastebin“ saitas"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2844 msgid "Pastebin response"
2845 msgstr "„Pastebin“ atsakas"
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2848 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2849 msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2852 msgid "Debug Window"
2853 msgstr "Derinimo langas"
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2856 msgid "Send to pastebin"
2857 msgstr "Siūsti į „pastebin“"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2873 msgstr "Informacija"
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2881 msgstr "Perspėjimas"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2893 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2894 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2896 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2897 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2898 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2899 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2901 "Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios "
2902 "kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
2903 "Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, "
2904 "galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams parodydami "
2905 "sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2906 "product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2926 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2928 msgstr "Pasirinktoji ryšių tvarkytuvė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
2930 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2931 msgid "Incoming video call"
2932 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
2934 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2936 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2937 msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
2939 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2941 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2942 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2950 msgstr "_Atsiliepti"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2953 msgid "_Answer with video"
2954 msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2957 msgid "Room invitation"
2958 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2962 msgid "Invitation to join %s"
2963 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2967 msgid "%s is inviting you to join %s"
2968 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2972 msgstr "_Prisijungti"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2976 msgid "%s invited you to join %s"
2977 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2981 msgid "You have been invited to join %s"
2982 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2986 msgid "Incoming file transfer from %s"
2987 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
2990 msgid "Password required"
2991 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3002 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3005 msgid "%u∶%02u.%02u"
3006 msgstr "%u:%02u.%02u"
3008 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3015 msgctxt "file transfer percent"
3019 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3020 #. * the total file size
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3023 msgid "%s of %s at %s/s"
3024 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3031 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3034 msgid "Receiving “%s” from %s"
3035 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3037 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3040 msgid "Sending “%s” to %s"
3041 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3043 #. translators: first %s is filename, second %s
3044 #. * is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3047 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3048 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3051 msgid "Error receiving a file"
3052 msgstr "Klaida priimant failą"
3054 #. translators: first %s is filename, second %s
3055 #. * is the contact name
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3058 msgid "Error sending “%s” to %s"
3059 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3062 msgid "Error sending a file"
3063 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3065 #. translators: first %s is filename, second %s
3066 #. * is the contact name
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3069 msgid "“%s” received from %s"
3070 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3072 #. translators: first %s is filename, second %s
3073 #. * is the contact name
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3076 msgid "“%s” sent to %s"
3077 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3080 msgid "File transfer completed"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3084 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3085 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3089 msgid "Checking integrity of “%s”"
3090 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3094 msgid "Hashing “%s”"
3095 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3110 msgid "File Transfers"
3111 msgstr "Failų siuntimai"
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3114 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3115 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3117 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3119 msgstr "_Importuoti"
3121 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3123 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3124 "importing accounts from Pidgin."
3126 "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
3127 "iš Pidgin programos."
3129 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3130 msgid "Import Accounts"
3131 msgstr "Importuoti paskyras"
3133 #. Translators: this is the header of a treeview column
3134 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3138 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3142 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3146 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3147 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3148 msgid "Invite Participant"
3149 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3151 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3152 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3153 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
3155 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3161 msgstr "Pokalbių kambarys"
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3168 msgid "Failed to list rooms"
3169 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3171 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3172 #. yes/no, yes/no and a number.
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3177 "Invite required: %s\n"
3178 "Password required: %s\n"
3182 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3183 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3198 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3202 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3204 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
3205 "ar daugiau kambarių sąraše."
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3213 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3214 "the current account's server"
3216 "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3217 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3221 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3222 "the current account’s server"
3224 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3225 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3232 msgid "Couldn’t load room list"
3233 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3237 msgstr "Kambarių sąrašas"
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3244 msgid "Answer with video"
3245 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3257 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3258 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3259 #. * brings the password popup.
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3265 msgid "Message received"
3266 msgstr "Gauta žinutė"
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3269 msgid "Message sent"
3270 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3273 msgid "New conversation"
3274 msgstr "Naujas pokalbis"
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3277 msgid "Contact comes online"
3278 msgstr "Kontaktas prisijungė"
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3281 msgid "Contact goes offline"
3282 msgstr "Kontaktas atsijungė"
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3285 msgid "Account connected"
3286 msgstr "Paskyra prijungta"
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3289 msgid "Account disconnected"
3290 msgstr "Paskyra atjungta"
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3296 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3301 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3308 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3309 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
3311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3313 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3314 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
3316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3318 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3319 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
3321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3323 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3324 msgstr "Ir aš nebebūsiu Capulet."
3326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3328 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3329 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
3331 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3333 msgid "Juliet has disconnected"
3334 msgstr "Džiuljeta atsijungė"
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3342 msgstr "Rodyti grupes"
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3345 msgid "Show account balances"
3346 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331
3349 msgid "Contact List"
3350 msgstr "Kontaktų sąrašas"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3353 msgid "Start chats in:"
3354 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3358 msgstr "naujos _kortelės"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3361 msgid "new _windows"
3362 msgstr "nauji _langai"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3365 msgid "Show _smileys as images"
3366 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3369 msgid "Show contact _list in rooms"
3370 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3373 msgid "Log conversations"
3374 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3377 msgid "Display incoming events in the notification area"
3378 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3381 msgid "_Automatically connect on startup"
3382 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3393 msgid "_Enable bubble notifications"
3394 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3397 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3398 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3401 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3402 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3405 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3406 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3409 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3410 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3413 msgid "Notifications"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3417 msgid "_Enable sound notifications"
3418 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3421 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3422 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3425 msgid "Play sound for events"
3426 msgstr "Groti garsus įvykiams"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3433 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3434 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3438 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3439 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3440 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3441 "off and restarting the call."
3443 "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
3444 "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
3445 "girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
3446 "aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3449 msgid "_Publish location to my contacts"
3450 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3454 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3455 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3458 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
3459 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
3461 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3463 msgid "_Reduce location accuracy"
3464 msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3472 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3473 "dictionary installed."
3474 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3477 msgid "Enable spell checking for languages:"
3478 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
3480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3481 msgid "Spell Checking"
3482 msgstr "Rašybos tikrinimas"
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3485 msgid "Chat Th_eme:"
3486 msgstr "Pokalbio t_ema:"
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3496 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3497 msgid "Provide Password"
3498 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3500 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3504 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3505 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3506 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad čia matytumėte kontaktus."
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3510 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3512 "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3516 msgid "Windows Live"
3517 msgstr "Windows Live"
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3521 msgstr "Google Talk"
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3527 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3530 msgid "%s account requires authorisation"
3531 msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3534 msgid "Online Accounts"
3535 msgstr "Internetinės paskyros"
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3538 msgid "Update software…"
3539 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą…"
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3543 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3546 msgid "Edit Account"
3547 msgstr "Taisyti paskyrą"
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3554 msgid "Top up account"
3555 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3558 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3560 "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
3562 #. translators: argument is an account name
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3565 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3566 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:1749
3569 msgid "No match found"
3570 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:1756
3573 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3574 msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:1759
3577 msgid "No online contacts"
3578 msgstr "Nėra kontaktų internete"
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:2356
3581 msgid "Conversations"
3584 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3585 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3586 msgid "_New Conversation…"
3587 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3590 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3592 msgstr "Naujas _skambutis…"
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3599 msgid "_Add Contacts…"
3600 msgstr "_Pridėti kontaktus…"
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3603 msgid "_Search for Contacts…"
3604 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3607 msgid "_Blocked Contacts"
3608 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3616 msgstr "_Prisijungti…"
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3619 msgid "Join _Favorites"
3620 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3623 msgid "_Manage Favorites"
3624 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3627 msgid "_File Transfers"
3628 msgstr "_Failų siuntimai"
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3635 msgid "P_references"
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3651 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3652 msgid "Account settings"
3653 msgstr "Paskyros nustatymai"
3655 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3657 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
3659 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3660 msgid "Show _Offline Contacts"
3661 msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
3663 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3667 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3668 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3672 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3673 msgid "Please enter your account details"
3674 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
3676 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3678 msgid "Edit %s account options"
3679 msgstr "Taisyti %s paskyros parametrus"
3681 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3682 msgid "Integrate your IM accounts"
3683 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"
3685 #~| msgid "- Empathy Chat Client"
3686 #~ msgid "— Empathy Chat Client"
3687 #~ msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3689 #~ msgid "Change your presence to see contacts here"
3690 #~ msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
3692 #~ msgid "_Copy Link Address"
3693 #~ msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
3695 #~ msgid "_Open Link"
3696 #~ msgstr "_Atverti nuorodą"
3698 #~ msgid "Inspect HTML"
3699 #~ msgstr "Nagrinėti HTML"