Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[nijm-empathy.git] / po / tg.po
blob4ade3cd6bfb68906a2657d4ab6aa76a2ee957c80
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-04 03:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 11:07+0500\n"
13 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: tg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Муштарии IM"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Паёмнависии Интернетии Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 #, fuzzy
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "Дар Google Talk, Facebook, MSN ва хидматҳои дигари чат гап занед"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
40 #, fuzzy
41 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 msgstr ""
43 "Бо паёмнависии фаврӣ гап занед.  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo "
44 "ва бештарро дастгирӣ мекунад"
46 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
47 #, fuzzy
48 msgid ""
49 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
50 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
51 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
52 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
53 "your contact’s chat application allows."
54 msgstr "Дар Google Talk, Facebook, MSN ва хидматҳои дигари чат гап занед"
56 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
57 #, fuzzy
58 msgid ""
59 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
60 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
61 "open Empathy!"
62 msgstr "Паёмнависии Интернетии Empathy"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
65 #, fuzzy
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Оё лавҳаи рассомӣ истифода шавад ё на"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr "Оё лавҳаи рассомӣ истифода шавад ё на"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 #, fuzzy
78 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
79 msgstr "Empathy"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
82 #, fuzzy
83 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
84 msgstr "Оё пешоянди якхела бояд ба таври худкор дарҷ шавад ё не"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
87 #, fuzzy
88 msgid "Empathy should auto-away when idle"
89 msgstr "Вақте ки беҳаракат аст"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
92 #, fuzzy
93 msgid ""
94 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
95 msgstr ""
96 "Оё ҳангоми фаъолкунандаи хотиравиро зер кардани корбар хотиравӣ бояд ба "
97 "таври худкор нишон дода ё пинҳон карда шавад."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
105 #, fuzzy
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "Захира кардан дар _ҷузвдон:"
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
111 #, fuzzy
112 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
113 msgstr ""
114 "Дуруст агар фармоне, ки барои коркарди ин намуди суроғаи URL истифода "
115 "мешавад, бояд дар терминал иҷро карда шавад."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
121 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
122 msgstr "Оё объектҳо бояд бо рақам намоиш дода шаванд"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
126 #, fuzzy
127 msgid "Show offline contacts"
128 msgstr "Офлайн"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
131 #, fuzzy
132 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
133 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
136 #, fuzzy
137 msgid "Show Balance in contact list"
138 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
141 #, fuzzy
142 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
143 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Пинҳон кардани равзанаи асосӣ"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Пинҳон кардани равзанаи асосӣ."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
154 #, fuzzy
155 msgid "Default directory to select an avatar image from"
156 msgstr ""
157 "Амалҳои имконпазир: Интихоби файл, пахши файл (ба сурати пешфарз), идомаи "
158 "намоиш ва намоиши иттилоот. \"Интихоби файл\" - объектеро интихоб мекунад, "
159 "масалан директорияро дар ҳолати файлҳо мекушояд. \"Идомаи намоиш\" - намоиши "
160 "видеоро аз нуқтаи таваққуф, ҳатто баъд аз бозоғозии система, идома медиҳад."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
163 #, fuzzy
164 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
165 msgstr "_Тасвири охирин"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
168 #, fuzzy
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
173 #, fuzzy
174 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
175 msgstr "Кушодани равзанаи нав"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
178 #, fuzzy
179 msgid "Display incoming events in the status area"
180 msgstr "Даромад"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
186 "user immediately."
187 msgstr "Намоиш додан ба таври фаврӣ"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
190 #, fuzzy
191 msgid "The position for the chat window side pane"
192 msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки паҳлӯи равзана."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
195 #, fuzzy
196 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
197 msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки паҳлӯи равзана."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
200 msgid "Show contact groups"
201 msgstr "Намоиш додани гурӯҳҳои тамос"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
204 #, fuzzy
205 msgid "Whether to show groups in the contact list."
206 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
209 #, fuzzy
210 msgid "Use notification sounds"
211 msgstr "Истифодаи системаи огоҳӣ барои огоҳ кардан аз хотимаи амалиёт"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
214 #, fuzzy
215 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
216 msgstr "Тағйир додани баландии садо ва ҳодисаҳои садо"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
219 #, fuzzy
220 msgid "Disable sounds when away"
221 msgstr "Ғоиб"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
224 #, fuzzy
225 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
226 msgstr "Пахш кардани садо"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
229 #, fuzzy
230 msgid "Play a sound for incoming messages"
231 msgstr "Пахш кардани садо"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
234 #, fuzzy
235 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
236 msgstr "Пахш кардани садо"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
239 #, fuzzy
240 msgid "Play a sound for outgoing messages"
241 msgstr "Пахш кардани садо"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
244 #, fuzzy
245 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
246 msgstr "Пахш кардани садо"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
249 #, fuzzy
250 msgid "Play a sound for new conversations"
251 msgstr "Пахш кардани садо"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
254 #, fuzzy
255 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
256 msgstr "Пахш кардани садо"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
259 #, fuzzy
260 msgid "Play a sound when a contact logs in"
261 msgstr "Пахш кардани садо"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
264 #, fuzzy
265 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
266 msgstr "Пахш кардани садо"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
269 #, fuzzy
270 msgid "Play a sound when a contact logs out"
271 msgstr "Пахш кардани садо"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
277 msgstr "Пахш кардани садо"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
280 #, fuzzy
281 msgid "Play a sound when we log in"
282 msgstr "Пахш кардани садо"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
285 #, fuzzy
286 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
287 msgstr "Пахш кардани садо"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
290 #, fuzzy
291 msgid "Play a sound when we log out"
292 msgstr "Пахш кардани садо"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
295 #, fuzzy
296 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
297 msgstr "Пахш кардани садо"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
300 #, fuzzy
301 msgid "Enable popup notifications for new messages"
302 msgstr "Намоиши огоҳиҳо барои ҳамаи паёмҳо"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
305 #, fuzzy
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr ""
308 "Қуттии зерин - ин майдони <guilabel>Амал</guilabel> мебошад. Дар он ҷо шумо "
309 "метавонед амалеро таъин намоед, ки ҳангоми оғози вақтсанҷ иҷро мешавад. Агар "
310 "<guilabel>Пайдошаванда</guilabel>-ро интихоб кунед, қуттии паём шуморо оид "
311 "ба тайёрии чой огоҳ мекунад. Тугмаи <guibutton>Танзими огоҳиҳо...</"
312 "guibutton> танзимоти огоҳиҳои &kde;-ро барои барномаи вақти чойнӯшӣ; "
313 "мекушояд."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
316 #, fuzzy
317 msgid "Disable popup notifications when away"
318 msgstr "Огоҳиҳо;Баннер;Паём;Қуттӣ;Зоҳиршаванда;"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
321 #, fuzzy
322 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
323 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
326 #, fuzzy
327 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
328 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
331 #, fuzzy
332 msgid ""
333 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
334 "the chat is already opened, but not focused."
335 msgstr "Оё мӯҳтавои вурудӣ ҳангоми фокус шудани он интихоб шавад"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
338 #, fuzzy
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
340 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
343 #, fuzzy
344 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
345 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
348 #, fuzzy
349 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
350 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
353 #, fuzzy
354 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
355 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
358 #, fuzzy
359 msgid "Use graphical smileys"
360 msgstr ""
361 "Агар шумо пайвасти Интернети хуб дошта бошед, тавсия мешавад, ки шумо оинаро "
362 "истифода баред, агар шумо хоҳед, ки муҳити мизи кории графикиро насб кунед."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
365 #, fuzzy
366 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
367 msgstr "ТАБДИЛ"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
370 #, fuzzy
371 msgid "Show contact list in rooms"
372 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
375 #, fuzzy
376 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
377 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
380 #, fuzzy
381 msgid "Chat window theme"
382 msgstr "Чат"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
385 #, fuzzy
386 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
387 msgstr "Чат"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
390 #, fuzzy
391 msgid "Chat window theme variant"
392 msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
395 #, fuzzy
396 msgid ""
397 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
398 msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
401 #, fuzzy
402 msgid "Path of the Adium theme to use"
403 msgstr "Истифодаи мавзӯи система"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
406 #, fuzzy
407 msgid ""
408 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
409 "Deprecated."
410 msgstr "Мавзӯъ"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
413 #, fuzzy
414 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
415 msgstr "Абзорҳои барномасозӣ"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
421 msgstr "Абзорҳои барномасозӣ"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
424 #, fuzzy
425 msgid "Inform other users when you are typing to them"
426 msgstr "Дастрас кардан ба корбарони _дигар"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
432 "affect the 'gone' state."
433 msgstr "Оё ҳолати \"inconsistent\" намоиш дода шавад"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
436 #, fuzzy
437 msgid "Use theme for chat rooms"
438 msgstr "Истифодаи мавзӯи система"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
441 #, fuzzy
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
443 msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
446 #, fuzzy
447 msgid "Spell checking languages"
448 msgstr "имло"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
451 #, fuzzy
452 msgid ""
453 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
454 msgstr ""
455 "Нокомии ором ҳангоми оғози муҳитҳои додашудаи мизи корӣ. DESKTOPS - ин "
456 "рӯйхати бо вергулҳо ҷудошудаи номҳои мизи кории XDG мебошад, масалан GNOME "
457 "барои GNOME Shell."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
460 #, fuzzy
461 msgid "Enable spell checker"
462 msgstr "имло"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
465 #, fuzzy
466 msgid ""
467 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
468 msgstr "_Санҷидан"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
471 #, fuzzy
472 msgid "Nick completed character"
473 msgstr "% ба анҷом расид"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
479 "chat."
480 msgstr "Тахаллус"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
483 #, fuzzy
484 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
485 msgstr "Empathy"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
491 msgstr "Оё дар назди объект бояд нишона бошад ё не"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
494 #, fuzzy
495 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
496 msgstr "Таъсири интихобшудаи охирин"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
499 #, fuzzy
500 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
501 msgstr "Барномаҳои ислоҳи хатои D-Bus"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
504 #, fuzzy
505 msgid "Camera device"
506 msgstr "Индикатори ҷараёни дастгоҳи камера"
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
509 #, fuzzy
510 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
511 msgstr ""
512 "Масир ба нармафзори дастгоҳҳие, ки камераро истифода мебарад, барои мисол /"
513 "dev/video0"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
516 #, fuzzy
517 msgid "Camera position"
518 msgstr "Камера"
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
521 #, fuzzy
522 msgid "Position the camera preview should be during a call."
523 msgstr "Занг задан"
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
526 #, fuzzy
527 msgid "Echo cancellation support"
528 msgstr "Дастгирӣ"
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
531 #, fuzzy
532 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
533 msgstr "Филтр"
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
536 #, fuzzy
537 msgid "Show hint about closing the main window"
538 msgstr ""
539 "Баъд аз пӯшидани ин паём, лутфан, ба равзанаи барнома зер кунед, то ин ки "
540 "мушкилии онро гузориш диҳед."
542 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
543 #, fuzzy
544 msgid ""
545 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
546 "'x' button in the title bar."
547 msgstr ""
548 "Баъд аз пӯшидани ин паём, лутфан, ба равзанаи барнома зер кунед, то ин ки "
549 "мушкилии онро гузориш диҳед."
551 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
552 #, fuzzy
553 msgid "Empathy can publish the user's location"
554 msgstr "Empathy"
556 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
557 #, fuzzy
558 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
559 msgstr ""
560 "Интихоби ҷойгиршавии охирини муайяншуда ба таври дастӣ аз ҷониби корбар."
562 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
563 #, fuzzy
564 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
565 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
567 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
568 #, fuzzy
569 msgid ""
570 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
571 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
574 #, fuzzy
575 msgid "No reason was specified"
576 msgstr "Сабаби номаълум"
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
579 #, fuzzy
580 msgid "The change in state was requested"
581 msgstr "Вазъият:"
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
584 #, fuzzy
585 msgid "You canceled the file transfer"
586 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
588 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
589 #, fuzzy
590 msgid "The other participant canceled the file transfer"
591 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
593 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
594 #, fuzzy
595 msgid "Error while trying to transfer the file"
596 msgstr "Ҳангоми навсозӣ шудан, насбкунанда хатогиҳоро муайян кард:"
598 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
599 #, fuzzy
600 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
601 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
603 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
604 #, fuzzy
605 msgid "Unknown reason"
606 msgstr "Сабаби номаълум"
608 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
609 #, fuzzy
610 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
611 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
613 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
614 #, fuzzy
615 msgid "File transfer not supported by remote contact"
616 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
618 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
619 #, fuzzy
620 msgid "The selected file is not a regular file"
621 msgstr "Ин файл ғайриоддӣ мебошад ё ки файли матнӣ намебошад."
623 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
624 #, fuzzy
625 msgid "The selected file is empty"
626 msgstr "Ягон файл интихоб нашудааст"
628 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Missed call from %s"
631 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
633 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
634 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Called %s"
637 msgstr "Дар манбаъҳои ҷории нармафзори шумо баста бо номи “%s” вуҷуд надорад."
639 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Call from %s"
642 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
645 msgid "Available"
646 msgstr "Дастрас"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
649 msgid "Busy"
650 msgstr "Машғул"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
653 msgid "Away"
654 msgstr "Ғоиб"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
657 msgid "Invisible"
658 msgstr "Ноаён"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
661 msgid "Offline"
662 msgstr "Офлайн"
664 #. translators: presence type is unknown
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
666 msgctxt "presence"
667 msgid "Unknown"
668 msgstr "Номаълум"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
671 #, fuzzy
672 msgid "No reason specified"
673 msgstr "Сабаби номаълум"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
676 #, fuzzy
677 msgid "Status is set to offline"
678 msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
683 #, fuzzy
684 msgid "Network error"
685 msgstr "Хатои шабака"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
688 #, fuzzy
689 msgid "Authentication failed"
690 msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
693 #, fuzzy
694 msgid "Encryption error"
695 msgstr "Хатои рамзгузорӣ"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
698 #, fuzzy
699 msgid "Name in use"
700 msgstr "Лутфан номи дигарро истифода баред."
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
703 #, fuzzy
704 msgid "Certificate not provided"
705 msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
708 #, fuzzy
709 msgid "Certificate untrusted"
710 msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
713 msgid "Certificate expired"
714 msgstr "Муҳлати гувоҳнома гузашт"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
717 #, fuzzy
718 msgid "Certificate not activated"
719 msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
722 #, fuzzy
723 msgid "Certificate hostname mismatch"
724 msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
727 #, fuzzy
728 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
729 msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
732 #, fuzzy
733 msgid "Certificate self-signed"
734 msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
737 msgid "Certificate error"
738 msgstr "Хатогии гувоҳинома"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
741 #, fuzzy
742 msgid "Encryption is not available"
743 msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
746 #, fuzzy
747 msgid "Certificate is invalid"
748 msgstr "Гувоҳиномаи нодуруст."
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
751 #, fuzzy
752 msgid "Connection has been refused"
753 msgstr "Пайваст рад карда шудааст"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
756 #, fuzzy
757 msgid "Connection can't be established"
758 msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
761 #, fuzzy
762 msgid "Connection has been lost"
763 msgstr "Пайваст гум шудааст"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
766 #, fuzzy
767 msgid "This account is already connected to the server"
768 msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
771 #, fuzzy
772 msgid ""
773 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
774 msgstr "Пайваст тавассути сарчашмаи якхела бо пайвасти нав ҷойиваз карда шуд"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
777 #, fuzzy
778 msgid "The account already exists on the server"
779 msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
782 #, fuzzy
783 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
784 msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад"
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
787 #, fuzzy
788 msgid "Certificate has been revoked"
789 msgstr "Гувоҳинома лағв карда шудааст."
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
792 #, fuzzy
793 msgid ""
794 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
795 msgstr ""
796 "Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
797 "суст дорад"
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
800 #, fuzzy
801 msgid ""
802 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
803 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
804 msgstr ""
805 "Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
806 "маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
808 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
809 #, fuzzy
810 msgid "Your software is too old"
811 msgstr "Пароли нав ва кӯҳна хеле монанданд"
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
814 msgid "Internal error"
815 msgstr "Хатогии дохилӣ"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
818 msgid "All accounts"
819 msgstr "Ҳамаи ҳисобҳо"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
822 #, fuzzy
823 msgid "Click to enlarge"
824 msgstr "Бузург кардани тасвир"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
829 msgstr "<b>Барқарорсозӣ (%s)</b>"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
833 msgid "Retry"
834 msgstr "Аз нав кӯшидан"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid ""
840 "Enter your password for account\n"
841 "<b>%s</b>"
842 msgstr ""
843 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
844 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
845 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
846 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
848 #. remember password ticky box
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
850 msgid "Remember password"
851 msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
855 #, fuzzy
856 msgid "There was an error starting the call"
857 msgstr "Хатои оғози қатори RAID"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
860 #, fuzzy
861 msgid "The specified contact doesn't support calls"
862 msgstr ""
863 "ягон шаффофии равзана дастрас нест; экран каналҳои алфаро дастгирӣ намекунад"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
866 #, fuzzy
867 msgid "The specified contact is offline"
868 msgstr "Офлайн"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
871 #, fuzzy
872 msgid "The specified contact is not valid"
873 msgstr "Файли интихобшуда барои интихоби нармафзор дуруст нест"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
876 #, fuzzy
877 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
878 msgstr "Протокол:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
881 #, fuzzy
882 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
883 msgstr "Шумо барои хондани ин файл иҷозатҳои кофӣ надоред."
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
886 #, fuzzy
887 msgid "Failed to open private chat"
888 msgstr "Кушодани равзанаи нави браузери шахсӣ"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
891 #, fuzzy
892 msgid "Topic not supported on this conversation"
893 msgstr "МАВЗӮЪ"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
896 #, fuzzy
897 msgid "You are not allowed to change the topic"
898 msgstr "МАВЗӮЪ"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
901 #, fuzzy
902 msgid "Invalid contact ID"
903 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
906 #, fuzzy
907 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
908 msgstr "Пок кардани паёмҳо"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
911 #, fuzzy
912 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
913 msgstr "МАВЗӮЪ"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
916 #, fuzzy
917 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
918 msgstr "Хонаи чат"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
921 #, fuzzy
922 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
923 msgstr "Хонаи чат"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
926 #, fuzzy
927 msgid ""
928 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
929 "current one"
930 msgstr "Хонаи чат"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
933 #, fuzzy
934 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
935 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
938 #, fuzzy
939 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
940 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
943 #, fuzzy
944 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
945 msgstr "Тахаллус"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
948 #, fuzzy
949 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
950 msgstr "Навиштани паём"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
956 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
957 "join a new chat room\""
958 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
961 #, fuzzy
962 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
963 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
969 "show its usage."
970 msgstr ""
971 "Барои дидани тафсилоти бештар, бо --show-unsupported, --show-supported ё --"
972 "show-all иҷро кунед"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
975 #, c-format
976 msgid "Usage: %s"
977 msgstr "Истифодабарӣ: %s"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
980 #, fuzzy
981 msgid "Unknown command"
982 msgstr "номаълум"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
985 #, fuzzy
986 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
987 msgstr ""
988 "Барои дидани рӯйхати пурра бо имконоти сатри фармон, фармони \"%s --help\"-"
989 "ро иҷро кунед."
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
992 #, fuzzy
993 msgid "insufficient balance to send message"
994 msgstr "_Мувозина:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Error sending message '%s': %s"
1000 msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'."
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Error sending message: %s"
1006 msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'."
1008 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1009 #. * account to send the message.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1013 msgstr "_Мувозина:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
1016 #, fuzzy
1017 msgid "not capable"
1018 msgstr "Ресивер бо қобилияти DTS"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1021 msgid "offline"
1022 msgstr "офлайн"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1025 #, fuzzy
1026 msgid "invalid contact"
1027 msgstr "Решаи насб беэътибор аст. Луфтан бо маъмури худ тамос гиред."
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1030 #, fuzzy
1031 msgid "permission denied"
1032 msgstr "Дастарсӣ манъ аст"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1035 #, fuzzy
1036 msgid "too long message"
1037 msgstr "Номи корбар хеле дароз аст"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1040 msgid "not implemented"
1041 msgstr "иҷронашуда"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1044 msgid "unknown"
1045 msgstr "номаълум"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Topic:"
1050 msgstr "МАВЗӮЪ"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Topic set to: %s"
1055 msgstr "МАВЗӮЪ"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Topic set by %s to: %s"
1060 msgstr "МАВЗӮЪ"
1062 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1064 #, fuzzy
1065 msgid "No topic defined"
1066 msgstr "МАВЗӮЪ"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1069 #, fuzzy
1070 msgid "(No Suggestions)"
1071 msgstr "(Ягон пешниҳод нест)"
1073 #. translators: %s is the selected word
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1077 msgstr "Илова кардани \"%s\" ба луғат"
1079 #. translators: first %s is the selected word,
1080 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1084 msgstr "Илова кардани \"%s\" ба луғат"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Insert Smiley"
1089 msgstr "_Дарҷ кардан"
1091 #. send button
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
1094 msgid "_Send"
1095 msgstr "_Фиристодан"
1097 #. Spelling suggestions
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1099 #, fuzzy
1100 msgid "_Spelling Suggestions"
1101 msgstr "Намоиш додани пешниҳодҳои санҷиши имло"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1106 msgstr "Бозёбии файли пештанзимшуда қатъ шудааст"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "%s has disconnected"
1111 msgstr "Қатъшуда"
1113 #. translators: reverse the order of these arguments
1114 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1119 msgstr "%1$s: %2$s"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "%s was kicked"
1124 msgstr "%s дюм"
1126 #. translators: reverse the order of these arguments
1127 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1132 msgstr "%1$s: %2$s"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s was banned"
1137 msgstr "%s дюм"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "%s has left the room"
1142 msgstr "Дар принтери \"%s\" тонер тамом шуд."
1144 #. Note to translators: this string is appended to
1145 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1146 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1147 #. * please let us know. :-)
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1150 #, c-format
1151 msgid " (%s)"
1152 msgstr " (%s)"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s has joined the room"
1157 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s is now known as %s"
1162 msgstr "%s аллакой бо номи %s номида мешавад"
1164 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1165 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1166 #. * we get the new handler.
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1168 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1169 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1170 msgid "Disconnected"
1171 msgstr "Қатъшуда"
1173 #. Add message
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Would you like to store this password?"
1177 msgstr "Худо ҳофиз! Шумо мехоҳед, ки..."
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1180 msgid "Remember"
1181 msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1184 msgid "Not now"
1185 msgstr "Ҳоло не"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Wrong password; please try again:"
1190 msgstr "Пароли нодуруст, лутфан амалро такрор кунед"
1192 #. Add message
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1194 #, fuzzy
1195 msgid "This room is protected by a password:"
1196 msgstr ""
1197 "Калиди махфии интихобшуда бо парол ҳифз нашудааст.  Ин метавонад сабаби "
1198 "бадном кардани маълумоти корбари амниятии шумо гардад.  Лутфан, калиди "
1199 "махфии бо парол ҳифзшударо интихоб кунед.\n"
1200 "\n"
1201 "(Шумо метавонед калиди махфии худро тавассути openssl бо парол муҳофизат "
1202 "кунед)"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1206 msgid "Join"
1207 msgstr "Пайвастан"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1210 msgid "Connected"
1211 msgstr "Пайвастшуда"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1214 msgid "Conversation"
1215 msgstr "Муколама"
1217 #. Translators: this string is a something like
1218 #. * "Escher Cat (SMS)"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "%s (SMS)"
1222 msgstr "%s дюм"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Unknown or invalid identifier"
1227 msgstr "Идентификатори имзо:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1232 msgstr "Дастнорас"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Contact blocking unavailable"
1237 msgstr "Дастнорас"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Permission Denied"
1242 msgstr "Дастарсӣ манъ аст"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Could not block contact"
1247 msgstr "Манъ кардан"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Edit Blocked Contacts"
1252 msgstr "Манъшуда"
1254 #. Account and Identifier
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1258 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1260 msgid "Account:"
1261 msgstr "Ҳисоб:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Blocked Contacts"
1266 msgstr "Манъшуда"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1271 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1272 msgid "Remove"
1273 msgstr "Тоза кардан"
1275 #. Title
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1277 msgid "Search contacts"
1278 msgstr "Ҷустуҷӯи тамосҳо"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1281 msgid "Search: "
1282 msgstr "Ҷустуҷӯ:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1285 msgid "_Add Contact"
1286 msgstr "_Илова кардани тамос"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1289 msgid "No contacts found"
1290 msgstr "Ягон тамос дарёфт нашуд"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Contact search is not supported on this account"
1295 msgstr ""
1296 "Фармони ҷӯстуҷӯи шабакаҳо дар сервери мултимедиваӣ (агар дастрас бошад)."
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Your message introducing yourself:"
1301 msgstr ""
1302 "Баъд аз ин паём, ба шумо восит бо ${DEVICE}, ки дар \"/target\" васл "
1303 "шудааст, дода мешавад. Шумо метавонед тавассути абзорҳое, ки дар муҳити "
1304 "насбкунанда дастрас мебошанд, бо он кор кунед. Агар шумо хоҳед, ки онро "
1305 "муваққатан ҳамчун системаи файлии решагии худ истифода баред, фармони "
1306 "\"chroot /target\"-ро иҷро кунед. Агар ба шумо ягон системаҳои файлии дигар "
1307 "лозим бошанд (ба мисли \"/usr\"-и алоҳида), шумо бояд онҳоро мустақилона "
1308 "васл кунед."
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1313 msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Save Avatar"
1319 msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Парол;"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Unable to save avatar"
1325 msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Парол;"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1328 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1329 msgid "Account"
1330 msgstr "Ҳисоб"
1332 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1334 msgid "Identifier"
1335 msgstr "Муайянкунанда"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1338 msgid "Alias"
1339 msgstr "Тахаллус"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Contact Details"
1345 msgstr "тафсилот"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Information requested…"
1351 msgstr "Хусусияти дархостшуда дастгирӣ намешавад."
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1354 #, fuzzy
1355 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1356 msgstr ""
1357 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
1358 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
1359 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
1360 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Client Information"
1365 msgstr "Муштарӣ"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1368 #, fuzzy
1369 msgid "OS"
1370 msgstr "Намуди системаи омил"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1373 msgid "Version"
1374 msgstr "Версия"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1377 msgid "Client"
1378 msgstr "Муштарӣ"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1381 msgid "Groups"
1382 msgstr "Гурӯҳҳо"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1388 "select more than one group or no groups."
1389 msgstr "Шумо метавонед як ё зиёда дастгоҳро интихоб кунед."
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1392 msgid "_Add Group"
1393 msgstr "_Илова кардани гурӯҳ"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1396 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1397 msgid "Select"
1398 msgstr "Интихоб кардан"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1401 msgid "Group"
1402 msgstr "Гурӯҳ"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1405 msgid "New Contact"
1406 msgstr "Тамоси нав"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1410 #, c-format
1411 msgid "Block %s?"
1412 msgstr "%s-ро манъ мекунед?"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1418 msgstr ""
1419 "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин компютерро аз ҳисоби \"%s\" қатъи пайваст "
1420 "кунед?"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1423 msgid "The following identity will be blocked:"
1424 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1425 msgstr[0] "Шахсияти зерин манъ карда мешавад:"
1426 msgstr[1] "Шахсиятҳои зерин манъ карда мешаванд:"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1429 msgid "The following identity can not be blocked:"
1430 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1431 msgstr[0] ""
1432 msgstr[1] ""
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1437 msgid "_Block"
1438 msgstr "_Манъ кардан"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1442 msgid "_Report this contact as abusive"
1443 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1444 msgstr[0] ""
1445 msgstr[1] ""
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Edit Contact Information"
1450 msgstr "Таҳрир"
1452 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1454 msgid "Linked Contacts"
1455 msgstr "Тамосҳои пайванддор"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1458 #, fuzzy
1459 msgid "gnome-contacts not installed"
1460 msgstr "Тамосҳои GNOME"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1465 msgstr "Тамосҳои GNOME"
1467 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1468 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1469 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "%s (%s)"
1473 msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Select account to use to place the call"
1478 msgstr "Занг задан"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1483 msgid "Call"
1484 msgstr "Занг"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1487 msgid "Mobile"
1488 msgstr "Мобилӣ"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1491 msgid "Work"
1492 msgstr "Кор"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1495 msgid "HOME"
1496 msgstr "АСОСӢ"
1498 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1499 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Call %s (%s)"
1503 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
1505 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1507 #, fuzzy, c-format
1508 #| msgid "Calls"
1509 msgid "Call %s"
1510 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1513 #, fuzzy
1514 msgid "_Block Contact"
1515 msgstr "Манъ кардан"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Remove from _Group '%s'"
1520 msgstr "Дастгоҳе, ки аз гурӯҳи ҳаҷм тоза мешавад:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Delete and _Block"
1525 msgstr "Манъ кардан"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1530 msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба интихоб илова кунед?"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid ""
1535 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1536 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1537 msgstr "%s ба тамос пайваст шудааст"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Removing contact"
1542 msgstr "Тоза шуда истодааст"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1546 msgid "_Remove"
1547 msgstr "_Тоза кардан"
1549 #. add chat button
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1552 msgid "_Chat"
1553 msgstr "_Чат"
1555 #. add SMS button
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1558 msgid "_SMS"
1559 msgstr "_SMS"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1562 #, fuzzy
1563 msgctxt "menu item"
1564 msgid "_Audio Call"
1565 msgstr "Занг задан"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1568 msgctxt "menu item"
1569 msgid "_Video Call"
1570 msgstr "Занги видеоӣ"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1574 #, fuzzy
1575 msgid "_Previous Conversations"
1576 msgstr "_Қаблӣ"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Send File"
1581 msgstr "Фиристодан:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Share My Desktop"
1586 msgstr "Дастрасии муштарак"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1590 msgid "Favorite"
1591 msgstr "Баргузида"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1594 msgid "Infor_mation"
1595 msgstr "_Иттилоот"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1598 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1599 msgid "_Edit"
1600 msgstr "_Таҳрир кардан"
1602 #. send invitation
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1604 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Inviting you to this room"
1607 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1610 #, fuzzy
1611 msgid "_Invite to Chat Room"
1612 msgstr "Хонаи чат"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1615 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1616 msgid "_Add Contact…"
1617 msgstr "_Илова кардани тамос..."
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1622 msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба интихоб илова кунед?"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Removing group"
1627 msgstr "Тоза шуда истодааст"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Re_name"
1632 msgstr "Аз нав _твит кардан"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Channels:"
1637 msgstr "Шабакаҳо"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Country ISO Code:"
1642 msgstr "Рамзи кишвар"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1645 msgid "Country:"
1646 msgstr "Кишвар:"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1649 msgid "State:"
1650 msgstr "Вазъият:"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1653 msgid "City:"
1654 msgstr "Шаҳр:"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1657 msgid "Area:"
1658 msgstr "Ноҳия:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1661 msgid "Postal Code:"
1662 msgstr "Индекси почта:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1665 msgid "Street:"
1666 msgstr "Кӯча:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Building:"
1671 msgstr "Сохторҳои иттилоот сохта шуда истодаанд"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1674 msgid "Floor:"
1675 msgstr "Замина:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Room:"
1680 msgstr "Хонаи чат"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1683 msgid "Text:"
1684 msgstr "Матн:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1687 msgid "Description:"
1688 msgstr "Тавсиф:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1691 msgid "URI:"
1692 msgstr "Суроғаи URI:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Accuracy Level:"
1697 msgstr "Қимати дурустӣ"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1700 msgid "Error:"
1701 msgstr "Хатогӣ:"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Vertical Error (meters):"
1706 msgstr "Метрҳо"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Horizontal Error (meters):"
1711 msgstr "Метрҳо"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1714 msgid "Speed:"
1715 msgstr "Суръат:"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1718 msgid "Bearing:"
1719 msgstr ""
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Climb Speed:"
1724 msgstr "Меъёри баромад"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Last Updated on:"
1729 msgstr "Навсозии охирин"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Longitude:"
1734 msgstr "Дарозии GPS"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Latitude:"
1739 msgstr "Вусъати GPS"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Altitude:"
1744 msgstr "Баландии GPS"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1749 msgid "Location"
1750 msgstr "Ҷойгиршавӣ"
1752 #. translators: format is "Location, $date"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "%s, %s"
1756 msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1759 #, fuzzy
1760 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1761 msgstr "%e %B %Y, %R"
1763 #. Alias
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1765 msgid "Alias:"
1766 msgstr "Тахаллус:ё"
1768 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1770 msgid "Identifier:"
1771 msgstr "Муайянкунанда:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1774 #, c-format
1775 msgid "Linked contact containing %u contact"
1776 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1777 msgstr[0] ""
1778 msgstr[1] ""
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1781 #, fuzzy
1782 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1783 msgstr ""
1784 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
1785 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
1786 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
1787 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Online from a phone or mobile device"
1792 msgstr "Телефони мобилӣ"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1798 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1799 "details below are correct."
1800 msgstr ""
1801 "Салом %s, шумо хариди охирини худро тавассути Ubuntu One иҷро кардед. Шумо "
1802 "мехоҳед, ки тафсилоти пардохти охиринро истифода баред? Фармони худро "
1803 "бозбинӣ кунед."
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1806 #, fuzzy
1807 msgid "People nearby"
1808 msgstr "Одамон"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1814 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1815 msgstr ""
1816 "Шумо метавонед ин хусусиятро тавассути интихоби \"Васлкунаки муваққатӣ нест"
1817 "\" ғайрифаъол кунед."
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1820 msgid "History"
1821 msgstr "Таърих"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1824 msgid "Show"
1825 msgstr "Намоиш додан"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1828 msgid "Search"
1829 msgstr "Ҷустуҷӯ"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Chat in %s"
1834 msgstr "Варақаи нави чати %s"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Chat with %s"
1839 msgstr "Варақаи нави чати %s"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1843 #, fuzzy
1844 msgctxt "A date with the time"
1845 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1846 msgstr "%e %B %Y, %R"
1848 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "<i>* %s %s</i>"
1852 msgstr "%i %s %i %s"
1854 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1855 #. * The string in bold is the sender's name
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "<b>%s:</b> %s"
1859 msgstr "<b>Барқарорсозӣ (%s)</b>"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1862 #, c-format
1863 msgid "%s second"
1864 msgid_plural "%s seconds"
1865 msgstr[0] "%s сония"
1866 msgstr[1] "%s сония"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1869 #, c-format
1870 msgid "%s minute"
1871 msgid_plural "%s minutes"
1872 msgstr[0] "%s дақиқа"
1873 msgstr[1] "%s дақиқа"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Call took %s, ended at %s"
1878 msgstr "Занг аз %s"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1881 msgid "Today"
1882 msgstr "Имрӯз"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1885 msgid "Yesterday"
1886 msgstr "Дирӯз"
1888 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1890 #, fuzzy
1891 msgid "%e %B %Y"
1892 msgstr "%e %B %Y, %R"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1896 msgid "Anytime"
1897 msgstr "Дар вақти дидхоҳ"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1901 msgid "Anyone"
1902 msgstr "Ҳар кас"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1905 msgid "Who"
1906 msgstr "Кӣ"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1909 msgid "When"
1910 msgstr "Кай"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1913 msgid "Anything"
1914 msgstr "Ҳар чиз"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Text chats"
1919 msgstr "МАТН"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1923 msgid "Calls"
1924 msgstr "Зангҳо"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Incoming calls"
1929 msgstr "Даромад"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Outgoing calls"
1934 msgstr "Воридшавии ботафсил барои дархостҳои DBUS"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Missed calls"
1939 msgstr "Воридшавии ботафсил барои дархостҳои DBUS"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1942 msgid "What"
1943 msgstr "Чӣ"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1948 msgstr "Оё шумо боварӣ доред, ки ин қимбандиро нест кардан мехоҳед?"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1951 msgid "Clear All"
1952 msgstr "Пок кардани ҳама"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Delete from:"
1957 msgstr "Нест кардан аз меню"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1960 msgid "_File"
1961 msgstr "_Файл"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1965 msgid "_Edit"
1966 msgstr "_Таҳрир кардан"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Delete All History…"
1971 msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатиро нест мекунед?"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1974 msgid "Profile"
1975 msgstr "Профил"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1978 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1979 msgid "Chat"
1980 msgstr "Чат"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1984 msgid "Video"
1985 msgstr "Видео"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1988 msgid "page 2"
1989 msgstr "саҳифаи 2"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1992 #, fuzzy
1993 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1994 msgstr ""
1995 "<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">Мутаассифона, %s наметавонад дар "
1996 "айни ҳол насб карда шавад. Баъд аз як ё ду рӯз амалро такрор кунед.</span>"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1999 #, fuzzy
2000 msgid "What kind of chat account do you have?"
2001 msgstr "Шумо мехоҳед кадом намуди мушкилиро гузориш диҳед?"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
2004 msgid "Add new account"
2005 msgstr "Илова кардани ҳисоби нав"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2011 msgstr "Рақамро ворид кунед"
2013 #. add video button
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2015 msgid "_Video Call"
2016 msgstr "_Занги видеоӣ"
2018 #. add audio button
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2020 #, fuzzy
2021 msgid "_Audio Call"
2022 msgstr "Занг задан"
2024 #. Tweak the dialog
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2026 #, fuzzy
2027 msgid "New Call"
2028 msgstr "Занг задан"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2031 #, fuzzy
2032 msgid "The contact is offline"
2033 msgstr "Офлайн"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2036 #, fuzzy
2037 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2038 msgstr "Решаи насб беэътибор аст. Луфтан бо маъмури худ тамос гиред."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2041 #, fuzzy
2042 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2043 msgstr "Сервер PLAIN-ро дастгирӣ намекунад"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2046 #, fuzzy
2047 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2048 msgstr "Протокол:"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2053 msgstr "Оғоз бо муодилаи додашуда"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2056 #, fuzzy
2057 msgid "You are banned from this channel"
2058 msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин шабакаро пинҳон кунед?"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2061 #, fuzzy
2062 msgid "This channel is full"
2063 msgstr "Пурра"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2066 #, fuzzy
2067 msgid "You must be invited to join this channel"
2068 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Can't proceed while disconnected"
2073 msgstr "Қатъшуда"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Permission denied"
2078 msgstr "Дастарсӣ манъ аст"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2081 #, fuzzy
2082 msgid "There was an error starting the conversation"
2083 msgstr "Хатои оғози қатори RAID"
2085 #. Tweak the dialog
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2087 #, fuzzy
2088 msgid "New Conversation"
2089 msgstr "Нав"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
2092 #, fuzzy
2093 #| msgid "Password"
2094 msgid "Password Required"
2095 msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\""
2097 #. COL_STATUS_TEXT
2098 #. COL_STATE_ICON_NAME
2099 #. COL_STATE
2100 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2101 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2102 #. COL_TYPE
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Custom Message…"
2107 msgstr "_Иловагӣ"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Edit Custom Messages…"
2113 msgstr "Паёмҳо"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2118 msgstr ""
2119 "Агар шумо машғул бошед, барои тағйир додани вазъияти худ номи худро дар "
2120 "болои экран зер кунед."
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Click to make this status a favorite"
2125 msgstr "Осон кардани дидан, шунидан, нуқта гузоштан ва зер кардан"
2127 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid ""
2131 "<b>Current message: %s</b>\n"
2132 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2133 msgstr ""
2134 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
2135 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
2136 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
2137 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Set status"
2142 msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
2144 #. Custom messages
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Custom messages…"
2148 msgstr "Паёмҳо"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
2151 #, fuzzy
2152 msgid "_Match case"
2153 msgstr "_Maвриди муқоиса"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2156 msgid "Find:"
2157 msgstr "Ёфтан:"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2160 msgid "_Previous"
2161 msgstr "_Қаблӣ"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2164 msgid "_Next"
2165 msgstr "_Навбатӣ"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Mat_ch case"
2170 msgstr "Ал_омат:"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Phrase not found"
2175 msgstr "Ибораи ёфтшуда."
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Received an instant message"
2180 msgstr "Байти қабулшуда:"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Sent an instant message"
2185 msgstr "Паёмнависи фаврӣ"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Incoming chat request"
2190 msgstr "Даромад"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Contact connected"
2195 msgstr "Пайваст шудааст."
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Contact disconnected"
2200 msgstr "Қатъшуда"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Connected to server"
2205 msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Disconnected from server"
2210 msgstr "Қатъшуда"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Incoming voice call"
2215 msgstr "Даромад"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Outgoing voice call"
2220 msgstr "Занг задан"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Voice call ended"
2225 msgstr "Занг задан"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Edit Custom Messages"
2230 msgstr "Паёмҳо"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Subscription Request"
2235 msgstr "Дархости обунашавӣ"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2241 msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2245 msgid "_Decline"
2246 msgstr "_Рад кардан"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2249 msgid "_Accept"
2250 msgstr "_Қабул кардан"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Message edited at %s"
2255 msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'."
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2258 msgid "Normal"
2259 msgstr "Оддӣ"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2262 #, fuzzy
2263 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2264 msgstr "Ҳангоми пайваст шудан ба сервери шахсияти тиҷорӣ хатогӣ ба вуҷуд омад"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2267 #, fuzzy
2268 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2269 msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2272 #, fuzzy
2273 msgid "The certificate has expired."
2274 msgstr "Гӯфоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт."
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2277 #, fuzzy
2278 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2279 msgstr "Ин восита ҳоло ба амал расонида нашудааст."
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2282 #, fuzzy
2283 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2284 msgstr ""
2285 "Гувоҳинома ба шахсияти сайти мунтазире, ки гувоҳиномаро интишор кард, "
2286 "мувофиқат намекунад."
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2289 #, fuzzy
2290 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2291 msgstr "Номи гувоҳинома беэътибор аст, ё ба номи вебсайт мувофиқат намекунад"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2294 #, fuzzy
2295 msgid "The certificate is self-signed."
2296 msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2302 msgstr "Гувоҳинома лағв карда шудааст."
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2305 #, fuzzy
2306 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2307 msgstr ""
2308 "Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
2309 "суст дорад"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2312 #, fuzzy
2313 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2314 msgstr ""
2315 "Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
2316 "маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2319 #, fuzzy
2320 msgid "The certificate is malformed."
2321 msgstr "Ифодаи бадшакл"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Expected hostname: %s"
2326 msgstr "Гиреҳи ҷорӣ аз навъи '%s' аст, вале қатор ё объект пешбинӣ шуда буд."
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Certificate hostname: %s"
2331 msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2334 msgid "C_ontinue"
2335 msgstr "_Идома додан"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Untrusted connection"
2340 msgstr "Беэътимод"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2343 #, fuzzy
2344 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2345 msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро ба ҳар ҳол илова кунед?"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Remember this choice for future connections"
2350 msgstr "Пайвастҳои VPN"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Certificate Details"
2355 msgstr "Тафсилоти гувоҳинома"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Unable to open URI"
2360 msgstr "Объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2363 msgid "Select a file"
2364 msgstr "Интихоби файл"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Insufficient free space to save file"
2369 msgstr ""
2370 "Фазои холии диск барои навиштани тасвир кофӣ нест:\n"
2371 "%s\n"
2372 "\n"
2373 "(%d MB) > %s (%d MB)"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid ""
2378 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2379 "Please choose another location."
2380 msgstr "%(free_space)s фазои дастрас"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Incoming file from %s"
2385 msgstr "Даромад"
2387 #. Copy Link Address menu item
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2389 #, fuzzy
2390 msgid "_Copy Link Address"
2391 msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"
2393 #. Open Link menu item
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2395 #, fuzzy
2396 msgid "_Open Link"
2397 msgstr "_Кушодани пайванд"
2399 #. Inspector
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Inspect HTML"
2403 msgstr "html"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Top Contacts"
2408 msgstr "_Тамосҳо"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2411 #, fuzzy
2412 msgid "People Nearby"
2413 msgstr "Одамон"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Ungrouped"
2418 msgstr "Шабакаҳои гурӯҳбандинашуда"
2420 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2421 #. * fetch contact's presence.
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Server cannot find contact: %s"
2425 msgstr "Тамоси эҷодшудаи нав ёфт нашудааст\n"
2427 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2428 #, fuzzy
2429 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2430 msgstr "Муштарии паёмнависии фаврӣ барои MSN, Gtalk ва Facebook"
2432 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2433 #, fuzzy
2434 msgid "translator-credits"
2435 msgstr "Victor Ibragimov, victor.ibragimo@gmail.com"
2437 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2440 msgstr "Ягон плагинро бор накунед"
2442 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2446 msgstr "Истифода набурдани ин дисплей"
2448 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2451 msgstr "Jabber"
2453 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2454 #, fuzzy
2455 msgid "<account-id>"
2456 msgstr "ID"
2458 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2459 #, fuzzy
2460 msgid "- Empathy Accounts"
2461 msgstr "Empathy"
2463 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Empathy Accounts"
2466 msgstr "Empathy"
2468 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2469 #. * unsaved changes
2470 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2473 msgstr "Номи корбар барои ҳисоби шумо:"
2475 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2476 #. * an unsaved new account
2477 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Your new account has not been saved yet."
2480 msgstr "Лоиҳаи шумо захира карда нашудааст"
2482 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Connecting…"
2485 msgstr "Пайваст шуда истодааст..."
2487 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2488 #, c-format
2489 msgid "Offline — %s"
2490 msgstr "Офлайн — %s"
2492 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2493 #, c-format
2494 msgid "Disconnected — %s"
2495 msgstr "Пайвастнашуда — %s"
2497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Offline — No Network Connection"
2500 msgstr "Пайвасти шабака мавҷуд нест"
2502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Unknown Status"
2505 msgstr "Вазъияти номаълум"
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2511 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2512 "the account."
2513 msgstr "Ҳисоби чати Telepathy ёфт нашудааст"
2515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Offline — Account Disabled"
2518 msgstr "Ҳисоб ғайрифаъол аст"
2520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Edit Connection Parameters"
2523 msgstr "Параметрҳои пайваст захира намешаванд"
2525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2526 #, fuzzy
2527 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2528 msgstr "Параметрҳои пайваст захира намешаванд"
2530 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2533 msgstr ""
2534 "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки ин профилро тамоман аз системаи худ тоза кардан "
2535 "мехоҳед? "
2537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2538 #, fuzzy
2539 msgid "This will not remove your account on the server."
2540 msgstr "Ин ҳисобро аз сервер тоза намекунад."
2542 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "You are about to select another account, which will discard\n"
2546 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2547 msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин ҳисобро тоза кунед?"
2549 #. Menu item: to enabled/disable the account
2550 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2551 msgid "_Enabled"
2552 msgstr "_Фаъол"
2554 #. Menu item: Rename
2555 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2556 msgid "Rename"
2557 msgstr "Иваз кардани ном"
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2560 msgid "_Skip"
2561 msgstr "_Нфодида гузаронидан"
2563 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2564 msgid "_Connect"
2565 msgstr "_Пайваст кардан"
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "You are about to close the window, which will discard\n"
2571 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2572 msgstr "Агар шумо ин равзанаро пӯшонед тағйирот нест мешавад."
2574 #. Tweak the dialog
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2578 msgstr "_Ҳисобҳо"
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2581 msgid "Add…"
2582 msgstr "Илова кардан…"
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2585 #, fuzzy
2586 msgid "_Import…"
2587 msgstr "_Воридот"
2589 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Loading account information"
2592 msgstr "Маълумот дар бораи ҳисоб"
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2598 "you want to use."
2599 msgstr ""
2600 "Шумо ин файлро ба бойгонии ҷорӣ илова кардан мехоҳед ё онро ҳамчун бойгонии "
2601 "нав кушодан мехоҳед?"
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2604 #, fuzzy
2605 msgid "No protocol backends installed"
2606 msgstr "Протокол:"
2608 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2609 #, fuzzy
2610 msgid " - Empathy authentication client"
2611 msgstr "Empathy"
2613 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Empathy authentication client"
2616 msgstr "Empathy"
2618 #: ../src/empathy.c:411
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Don't connect on startup"
2621 msgstr "Ман ҳозир ба шабакаи wi-fi пайваст шудан намехоҳам"
2623 #: ../src/empathy.c:415
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2626 msgstr "Тамоси дигари Google"
2628 #: ../src/empathy.c:444
2629 #, fuzzy
2630 msgid "- Empathy IM Client"
2631 msgstr "Empathy"
2633 #: ../src/empathy.c:630
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Error contacting the Account Manager"
2636 msgstr "Хатои қайдкунии ҳисоб"
2638 #: ../src/empathy.c:632
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid ""
2641 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2642 "The error was:\n"
2643 "\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2646 "Ҳангоми гирифтани маълумоти корбар хатогӣ ба вуҷуд омад:\n"
2647 "%s"
2649 #: ../src/empathy-call.c:115
2650 #, fuzzy
2651 msgid "In a call"
2652 msgstr "Занг задан"
2654 #: ../src/empathy-call.c:223
2655 #, fuzzy
2656 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2657 msgstr "Empathy"
2659 #: ../src/empathy-call.c:247
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2662 msgstr "Empathy"
2664 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2667 msgstr "Занг задан"
2669 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Incoming call"
2672 msgstr "Даромад"
2674 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Incoming video call from %s"
2677 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Incoming call from %s"
2683 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2685 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2686 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2687 msgid "Reject"
2688 msgstr "Рад кардан"
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2692 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2693 msgid "Answer"
2694 msgstr "Ҷавоб"
2696 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2697 #. * is used in the window title
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Call with %s"
2701 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2704 #, fuzzy
2705 msgid "The IP address as seen by the machine"
2706 msgstr "Суроғаи IP:"
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2709 #, fuzzy
2710 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2711 msgstr "Санҷиши Интернет (номи домен ё суроғаи IP):"
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2714 #, fuzzy
2715 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2716 msgstr "Суроғаи IP:"
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2719 #, fuzzy
2720 msgid "The IP address of a relay server"
2721 msgstr "Суроғаи IP:"
2723 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2724 #, fuzzy
2725 msgid "The IP address of the multicast group"
2726 msgstr "Суроғаи IP:"
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2730 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2731 msgid "Unknown"
2732 msgstr "Номаълум"
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2735 #, fuzzy
2736 msgid "On hold"
2737 msgstr " (Нигаҳдорӣ)"
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2740 msgid "Mute"
2741 msgstr "Бесадо кардан"
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2744 msgid "Duration"
2745 msgstr "Давомнокӣ"
2747 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "%s — %d:%02dm"
2751 msgstr "%d x %d (%s)"
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Technical Details"
2756 msgstr "Тавсифи техникӣ"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid ""
2761 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2762 "computer"
2763 msgstr "Файли \"%s\" ягон манбаи нармафзори боэътиборро дар бар намегирад."
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid ""
2768 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2769 "computer"
2770 msgstr "Файли \"%s\" ягон манбаи нармафзори боэътиборро дар бар намегирад."
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid ""
2775 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2776 "does not allow direct connections."
2777 msgstr ""
2778 "Шумо дар онлайн мебошед? Эҳтимол аст, ки шумо пайвасти Интернетро надоред - "
2779 "барои насб кардани %(app_name)s шумо бояд ба Интернет пайваст шавед"
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2782 #, fuzzy
2783 msgid "There was a failure on the network"
2784 msgstr "Нокомӣ."
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2790 msgstr "Навъи ҷаласаи пазируфтаи %s дар ин компютер насб нашудааст."
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2793 #, fuzzy
2794 msgid ""
2795 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2796 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid ""
2801 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2802 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2803 "the Help menu."
2804 msgstr ""
2805 "\n"
2806 "\n"
2807 "Лутфан, ин хаторо дар браузер дар http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/"
2808 "ubuntu-release-upgrader/+filebug гузориш диҳед, ва файлҳоро аз /var/log/dist-"
2809 "upgrade/ ба гузориши хато замима кунед.\n"
2810 "%s"
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2813 #, fuzzy
2814 msgid "There was a failure in the call engine"
2815 msgstr "Занг задан"
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2818 #, fuzzy
2819 msgid "The end of the stream was reached"
2820 msgstr "ҶАРАЁН"
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Can't establish audio stream"
2825 msgstr "Ҷараёни аудиоӣ"
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Can't establish video stream"
2830 msgstr "ҶАРАЁН"
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Your current balance is %s."
2835 msgstr "_Мувозина:"
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2840 msgstr "Иттилооти мавҷудбударо дубора нанависед"
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Top Up"
2845 msgstr "боло"
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2848 msgid "_Call"
2849 msgstr "_Занг задан"
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2852 msgid "_Microphone"
2853 msgstr "_Микрофон"
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2856 msgid "_Camera"
2857 msgstr "_Камера"
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2860 msgid "_Settings"
2861 msgstr "_Танзимот"
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2864 msgid "_View"
2865 msgstr "_Намоиш"
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2868 msgid "_Help"
2869 msgstr "_Кӯмак"
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2872 msgid "_Contents"
2873 msgstr "_Мундариҷа"
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2876 msgid "_Debug"
2877 msgstr "_Ислоҳи хатоҳо"
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2880 #, fuzzy
2881 msgid "_GStreamer"
2882 msgstr "%s (Плагини GStreamer)"
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2885 #, fuzzy
2886 msgid "_Telepathy"
2887 msgstr "Ҳисоби чати Telepathy ёфт нашудааст"
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Swap camera"
2892 msgstr "Камера"
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Minimise me"
2897 msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Maximise me"
2902 msgstr "Ба таври ним густариш додани равзанаи чорӣ."
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Disable camera"
2907 msgstr "Камера"
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Hang up"
2912 msgstr "up"
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Hang up current call"
2917 msgstr "Занг задан"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2920 msgid "Video call"
2921 msgstr "Занги видеоӣ"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Start a video call"
2926 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Start an audio call"
2931 msgstr "Занг задан"
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Show dialpad"
2936 msgstr "Намоишдиҳӣ"
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Display the dialpad"
2941 msgstr "Дисплей:"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Toggle video transmission"
2946 msgstr "Қайд кардани файлҳои тамошошуда дар китобхонаи видеоӣ"
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Toggle audio transmission"
2951 msgstr "Хатоҳои ирсол:"
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Encoding Codec:"
2956 msgstr "_Рамзгузорӣ"
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Decoding Codec:"
2961 msgstr "Кодеки видео"
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Remote Candidate:"
2966 msgstr "Воридшавии дурдаст"
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Local Candidate:"
2971 msgstr "Маҳаллӣ"
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2974 msgid "Audio"
2975 msgstr "Аудио"
2977 #: ../src/empathy-chat.c:100
2978 #, fuzzy
2979 msgid "- Empathy Chat Client"
2980 msgstr "Empathy"
2982 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2983 msgid "Name"
2984 msgstr "Ном"
2986 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Room"
2989 msgstr "Хонаи чат"
2991 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Auto-Connect"
2994 msgstr "худкор"
2996 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Manage Favorite Rooms"
2999 msgstr "Идоракунӣ…"
3001 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Close this window?"
3004 msgstr "Пӯшидани равзана"
3006 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid ""
3009 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3010 "until you rejoin it."
3011 msgstr "_Қабул кардани паёмҳо"
3013 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3017 "messages until you rejoin it."
3018 msgid_plural ""
3019 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3020 "further messages until you rejoin them."
3021 msgstr[0] ""
3022 msgstr[1] ""
3024 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Leave %s?"
3027 msgstr "Монда рафтан"
3029 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3033 "rejoin it."
3034 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
3036 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3037 msgid "Close window"
3038 msgstr "Пӯшидани равзана"
3040 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Leave room"
3043 msgstr "Монда рафтан"
3045 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
3046 #, c-format
3047 msgid "%s (%d unread)"
3048 msgid_plural "%s (%d unread)"
3049 msgstr[0] "%s (%d хонданашуда)"
3050 msgstr[1] "%s (%d хонданашуда)"
3052 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
3053 #, c-format
3054 msgid "%s (and %u other)"
3055 msgid_plural "%s (and %u others)"
3056 msgstr[0] "%s (ва %u дигар)"
3057 msgstr[1] "%s (ва %u дигар)"
3059 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
3060 #, c-format
3061 msgid "%s (%d unread from others)"
3062 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3063 msgstr[0] "%s (%d хонданашуда аз дигарон)"
3064 msgstr[1] "%s (%d хонданашуда аз дигарон)"
3066 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3067 #, c-format
3068 msgid "%s (%d unread from all)"
3069 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3070 msgstr[0] "%s (%d хонданашуда аз ҳама)"
3071 msgstr[1] "%s (%d хонданашуда аз ҳама)"
3073 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
3074 msgid "SMS:"
3075 msgstr "SMS:"
3077 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
3078 #, c-format
3079 msgid "Sending %d message"
3080 msgid_plural "Sending %d messages"
3081 msgstr[0] "Фиристодани %d паём"
3082 msgstr[1] "Фиристодани %d паём"
3084 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Typing a message."
3087 msgstr "Ҳуруфчинӣ"
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3090 msgid "_Conversation"
3091 msgstr "_Муколама"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3094 msgid "C_lear"
3095 msgstr "По_к кардани интихоб"
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Insert _Smiley"
3100 msgstr "_Дарҷ кардан"
3102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3103 #, fuzzy
3104 msgid "_Favorite Chat Room"
3105 msgstr "Хонаи чат"
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Notify for All Messages"
3110 msgstr "Ҳамаи паёмҳо"
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3113 #, fuzzy
3114 msgid "_Show Contact List"
3115 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Invite _Participant…"
3120 msgstr "Invite Envelope"
3122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3123 #, fuzzy
3124 #| msgid "_Join"
3125 msgid "_Join Chat"
3126 msgstr "Чат"
3128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3129 #, fuzzy
3130 #| msgid "_Chat"
3131 msgid "Le_ave Chat"
3132 msgstr "Le Biniou"
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3135 #, fuzzy
3136 msgid "C_ontact"
3137 msgstr "c"
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3140 msgid "_Tabs"
3141 msgstr "_Фосилаҳо"
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3144 #, fuzzy
3145 msgid "_Previous Tab"
3146 msgstr "_Варақаи қаблӣ"
3148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3149 #, fuzzy
3150 msgid "_Next Tab"
3151 msgstr "_Варақаи навбатӣ"
3153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3154 #, fuzzy
3155 msgid "_Undo Close Tab"
3156 msgstr "Пӯшидани варақа"
3158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Move Tab _Left"
3161 msgstr "Ҳаракати варақа _ба чап"
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Move Tab _Right"
3166 msgstr "Ҳаракати варақа _ба рост"
3168 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3169 #, fuzzy
3170 msgid "_Detach Tab"
3171 msgstr "Варақаи ҷудосозӣ"
3173 #: ../src/empathy-debugger.c:76
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Show a particular service"
3176 msgstr "Хидмат"
3178 #: ../src/empathy-debugger.c:81
3179 #, fuzzy
3180 msgid "- Empathy Debugger"
3181 msgstr "Empathy"
3183 #: ../src/empathy-debugger.c:141
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Empathy Debugger"
3186 msgstr "Empathy"
3188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3189 msgid "Save"
3190 msgstr "Захира кардан"
3192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Pastebin link"
3195 msgstr "пайванд"
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Pastebin response"
3200 msgstr "Посухи даромад"
3202 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3205 msgstr ""
3206 "Пеш аз идома, лутфан, мутмаин шавед, ки системаи файлие, ки шумо мехоҳед ба "
3207 "он сабти рӯйдодҳои ислоҳи хатоҳоро захира кунед, васл шудааст."
3209 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
3210 msgid "Debug Window"
3211 msgstr "Равзанаи ислоҳи хатоҳо"
3213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Send to pastebin"
3216 msgstr "Фиристодан:"
3218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
3219 msgid "Pause"
3220 msgstr "Таваққуф"
3222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
3223 msgid "Level "
3224 msgstr "Сатҳ "
3226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
3227 msgid "Debug"
3228 msgstr "Ислоҳи хатоҳо"
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
3231 msgid "Info"
3232 msgstr "Маълумот"
3234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
3235 msgid "Message"
3236 msgstr "Паём"
3238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3239 msgid "Warning"
3240 msgstr "Огоҳӣ"
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
3243 msgid "Critical"
3244 msgstr "Танқидӣ"
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3247 msgid "Error"
3248 msgstr "Хато"
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3254 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3255 "received.\n"
3256 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3257 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3258 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3259 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3260 msgstr ""
3261 "Мутаассифона, насбкунанда қатъ шудааст. Баъд аз пӯшидани ин тиреза, ба шумо "
3262 "имконият пайдо мешавад, ки тавонед дар бораи мушкилии пайдошуда тавассути "
3263 "абзори гузоришдиҳӣ ҳабар диҳед. Иттилооти системаи шумо ва раванди насбкунӣ "
3264 "ҷамъ мешавад. Ин тафсилот ба назоратчии хатогиҳо исрол карда мешавад ва "
3265 "таҳиягарони система кӯшиш мекунанд, ки ин мушкилиро ба қадри имкон ҳал "
3266 "кунанд."
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
3269 msgid "Time"
3270 msgstr "Вақт"
3272 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3273 msgid "Domain"
3274 msgstr "Домен"
3276 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
3277 msgid "Category"
3278 msgstr "Категория"
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
3281 msgid "Level"
3282 msgstr "Сатҳ"
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
3285 #, fuzzy
3286 msgid ""
3287 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3288 "extension."
3289 msgstr ""
3290 "Шумо такмилдиҳиро бо пайвасти дурдасти ssh бо интерфейсе иҷро мекунед, ки "
3291 "инро дастгирӣ намекунад. Лутфан, такмилдиҳии ҳолати навбатиро бо фармони "
3292 "\"do-release-upgrade\" кӯшиш кунед.\n"
3293 "\n"
3294 "Такмилдиҳӣ ҳозир қатъ карда мешавад. Лутфан, бе ssh кӯшиш кунед."
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Incoming video call"
3299 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
3301 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3304 msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки файли видеоии \"%s\"-ро илова кунед?"
3306 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3309 msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки \"%s\"-ро ҷойгузин кунед?"
3311 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3312 msgid "_Reject"
3313 msgstr "_Рад кардан"
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
3316 msgid "_Answer"
3317 msgstr "_Ҷавоб"
3319 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3320 msgid "_Answer with video"
3321 msgstr "_Ҷавоб бо видео"
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Room invitation"
3326 msgstr "Даъватнома"
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Invitation to join %s"
3331 msgstr "Даъватнома барои to %s"
3333 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "%s is inviting you to join %s"
3336 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
3339 msgid "_Join"
3340 msgstr "_Ҳамроҳ шудан"
3342 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "%s invited you to join %s"
3345 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "You have been invited to join %s"
3350 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Incoming file transfer from %s"
3355 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3358 msgid "Password required"
3359 msgstr "Парол лозим аст"
3361 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "Message: %s"
3366 msgstr "%s дюм"
3368 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3370 #, c-format
3371 msgid "%u:%02u.%02u"
3372 msgstr "%u:%02u.%02u"
3374 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3376 #, c-format
3377 msgid "%02u.%02u"
3378 msgstr "%02u.%02u"
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3381 msgctxt "file transfer percent"
3382 msgid "Unknown"
3383 msgstr "Номаълум"
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3386 #, c-format
3387 msgid "%s of %s at %s/s"
3388 msgstr "%s аз %s дар %s/s"
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3391 #, c-format
3392 msgid "%s of %s"
3393 msgstr "%s аз %s"
3395 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3399 msgstr " аз %s"
3401 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3405 msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
3407 #. translators: first %s is filename, second %s
3408 #. * is the contact name
3409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3412 msgstr "Хатои хондани пешакии %s аз ҷуброни %s"
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Error receiving a file"
3417 msgstr "Қабулкунии тавсияҳо…"
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3422 msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Error sending a file"
3427 msgstr ""
3428 "&Нигоҳ доштани файли гузориш барои фиристодани баъдина ё нусхабардорӣ ба "
3429 "ҷойи дигар"
3431 #. translators: first %s is filename, second %s
3432 #. * is the contact name
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "\"%s\" received from %s"
3436 msgstr "Бастаҳои қабулшуда:\t%s\n"
3438 #. translators: first %s is filename, second %s
3439 #. * is the contact name
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "\"%s\" sent to %s"
3443 msgstr ""
3444 "Рамзи бозсозии парол ба %(email)s фиристода шудааст.\n"
3445 "Лутфан, рамзи зерин ва низ пароли навро ворид кунед."
3447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3448 #, fuzzy
3449 msgid "File transfer completed"
3450 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Waiting for the other participant's response"
3455 msgstr "Дар ҳоли интизори пӯшидани мудирони нармафзори дигар"
3457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3460 msgstr "Санҷиши яклухтии CD-ROM"
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Hashing \"%s\""
3465 msgstr "%s дюм"
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3468 msgid "%"
3469 msgstr "%"
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3472 msgid "File"
3473 msgstr "Файл"
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3476 msgid "Remaining"
3477 msgstr "Боқимонда"
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3480 #, fuzzy
3481 msgid "File Transfers"
3482 msgstr "Интиқолҳои охирин"
3484 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3487 msgstr "_Тоза кардан аз рӯйхат"
3489 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3490 msgid "_Import"
3491 msgstr "_Воридот"
3493 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3494 #, fuzzy
3495 msgid ""
3496 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3497 "importing accounts from Pidgin."
3498 msgstr "_Ҳисобҳо"
3500 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Import Accounts"
3503 msgstr ""
3504 "Ҳисобҳоеро, ки мехоҳед ворид кунед, интихоб намоед.  Ҳуҷҷатҳо ва танзимоти "
3505 "ҳисобҳои интихобшуда баъд аз ба анҷом расонидани насбкунӣ дастрас мешаванд."
3507 #. Translators: this is the header of a treeview column
3508 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3509 msgid "Import"
3510 msgstr "Воридот"
3512 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3513 msgid "Protocol"
3514 msgstr "Протокол"
3516 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3517 msgid "Source"
3518 msgstr "Манбаъ"
3520 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3521 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Invite Participant"
3524 msgstr "Invite Envelope"
3526 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3529 msgstr "Invite Envelope"
3531 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3532 msgid "Invite"
3533 msgstr "Даъват кардан"
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Chat Room"
3538 msgstr "Хонаи чат"
3540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3541 msgid "Members"
3542 msgstr "Аъзоён"
3544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Failed to list rooms"
3547 msgstr "Дарёфти рӯйхати манбаъҳо қатъ карда шуд"
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid ""
3552 "%s\n"
3553 "Invite required: %s\n"
3554 "Password required: %s\n"
3555 "Members: %s"
3556 msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\""
3558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3560 msgid "Yes"
3561 msgstr "Ҳа"
3563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3565 msgid "No"
3566 msgstr "Не"
3568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Join Room"
3571 msgstr "Хонаи чат"
3573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3574 #, fuzzy
3575 msgid ""
3576 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3577 msgstr "Талаффуз кардани номи хонаи чат"
3579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3580 #, fuzzy
3581 msgid "_Room:"
3582 msgstr "Хонаи чат"
3584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3588 "the current account&apos;s server"
3589 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
3591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3592 #, fuzzy
3593 msgid ""
3594 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3595 "the current account's server"
3596 msgstr "Хонаи чат"
3598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3599 msgid "_Server:"
3600 msgstr "_Сервер:"
3602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Couldn't load room list"
3605 msgstr "Плагин оғоз наёфт:"
3607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Room List"
3610 msgstr "Хонаи чат"
3612 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3613 msgid "Respond"
3614 msgstr "Посух додан"
3616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Answer with video"
3619 msgstr "Ҷавоб"
3621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3622 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3623 msgid "Decline"
3624 msgstr "Рад кардан"
3626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3627 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3628 msgid "Accept"
3629 msgstr "Қабул кардан"
3631 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3632 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3633 #. * brings the password popup.
3634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Provide"
3637 msgstr "Таъмини файли PPD…"
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Message received"
3642 msgstr "Байти қабулшуда:"
3644 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Message sent"
3647 msgstr "Навиштани паём"
3649 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3650 #, fuzzy
3651 msgid "New conversation"
3652 msgstr "Нав"
3654 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Contact comes online"
3657 msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлайн;Чат;Тақвим;Почта;Тамос;"
3659 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Contact goes offline"
3662 msgstr "Офлайн"
3664 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Account connected"
3667 msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
3669 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Account disconnected"
3672 msgstr "Қатъшуда"
3674 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3675 msgid "Language"
3676 msgstr "Забон"
3678 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3679 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3680 msgid "Juliet"
3681 msgstr "Ҷулиета"
3683 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3684 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3685 msgid "Romeo"
3686 msgstr "Ромео"
3688 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3689 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3690 #, fuzzy
3691 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3692 msgstr ""
3693 "Бастаҳои тасдиқшуда. Тавассути Romeo ё аз ҷониби Linux Mint бевосита санҷида "
3694 "шудаанд."
3696 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3697 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3700 msgstr "(Беном)"
3702 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3703 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3706 msgstr "Маъқул"
3708 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3709 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3710 #, fuzzy
3711 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3712 msgstr "Дигар боргирӣ намешавад:"
3714 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3715 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3718 msgstr "%i %%"
3720 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3721 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Juliet has disconnected"
3724 msgstr "Қатъшуда"
3726 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3727 msgid "Preferences"
3728 msgstr "Хусусиятҳо"
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Show groups"
3733 msgstr "Гурӯҳҳо"
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Show account balances"
3738 msgstr "Ҳисоб"
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Contact List"
3743 msgstr "Мудири тамосҳо"
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Start chats in:"
3748 msgstr "Оғоз"
3750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3751 #, fuzzy
3752 msgid "new ta_bs"
3753 msgstr "Ва_рақаҳо"
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3756 #, fuzzy
3757 msgid "new _windows"
3758 msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Show _smileys as images"
3763 msgstr "Намоиш додани тасвирҳои тугмаҳо"
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Show contact _list in rooms"
3768 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Log conversations"
3773 msgstr "LOG"
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Display incoming events in the notification area"
3778 msgstr "Даромад"
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3781 #, fuzzy
3782 msgid "_Automatically connect on startup"
3783 msgstr "_Пайваст шудан ба таври худкор"
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3786 msgid "Behavior"
3787 msgstr "Рафтор"
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3790 msgid "General"
3791 msgstr "Умумӣ"
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3794 #, fuzzy
3795 msgid "_Enable bubble notifications"
3796 msgstr "Огоҳиҳо"
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3801 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3806 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3811 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3816 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3819 msgid "Notifications"
3820 msgstr "Огоҳиҳо"
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3823 #, fuzzy
3824 msgid "_Enable sound notifications"
3825 msgstr "Огоҳиҳо"
3827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3830 msgstr "Ғоиб"
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Play sound for events"
3835 msgstr "Тағйир додани баландии садо ва ҳодисаҳои садо"
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3838 msgid "Sounds"
3839 msgstr "Садоҳо"
3841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3844 msgstr "Занг задан"
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3847 #, fuzzy
3848 msgid ""
3849 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3850 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3851 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3852 "off and restarting the call."
3853 msgstr "_Шахс:"
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3856 #, fuzzy
3857 msgid "_Publish location to my contacts"
3858 msgstr "Интишор додан"
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3861 #, fuzzy
3862 msgid ""
3863 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3864 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3865 "decimal place."
3866 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
3868 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3870 #, fuzzy
3871 msgid "_Reduce location accuracy"
3872 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3875 msgid "Privacy"
3876 msgstr "Махфият"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3879 #, fuzzy
3880 msgid ""
3881 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3882 "dictionary installed."
3883 msgstr "Забонҳои насбшуда"
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Enable spell checking for languages:"
3888 msgstr "имло"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Spell Checking"
3893 msgstr ""
3894 "CD-и насбкунӣ дастгирии пурраро барои забони шумо пешниҳод намекунад. Шумо "
3895 "мехоҳед, ки бастаҳои лозимиро аз Интернет ҳозир боргирӣ кунед? Ин санҷиши "
3896 "имло, луғатҳо ва тарҷумаҳои барномаҳои гуногунро дар бар мегирад."
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Chat Th_eme:"
3901 msgstr "__-__-__-Пшб-__-__-__"
3903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Variant:"
3906 msgstr "вариант"
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3909 msgid "Themes"
3910 msgstr "Мавзӯъҳо"
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Provide Password"
3915 msgstr "Лутфан, паролеро барои ҳисоби корбари худ ворид кунед"
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3918 msgid "Disconnect"
3919 msgstr "Қатъ кардани пайваст"
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3922 #, fuzzy
3923 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3924 msgstr ""
3925 "Барои истифодаи ин хидмат ба шумо ҳисоби Воридшавии дурдасти Ubuntu лозим "
3926 "аст. Шумо мехоҳед, ки ҳисобро ҳозир танзим кунед?"
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3931 msgstr ""
3932 "Истифода бурдани принтери “%s” имконпазир нест, зеро ки нармафзори лозимӣ "
3933 "насб нашудааст."
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3936 msgid "Windows Live"
3937 msgstr "Windows Live"
3939 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3940 msgid "Google Talk"
3941 msgstr "Google Talk"
3943 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3944 msgid "Facebook"
3945 msgstr "Facebook"
3947 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "%s account requires authorisation"
3951 msgstr "Ҳисоби %s"
3953 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3954 msgid "Online Accounts"
3955 msgstr "Ҳисобҳои онлайн"
3957 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3958 msgid "Update software…"
3959 msgstr "Навсозӣ кардани нармафзор…"
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3962 msgid "Reconnect"
3963 msgstr "Аз нав пайваст шудан"
3965 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3966 msgid "Edit Account"
3967 msgstr "Таҳрир кардани ҳисоб"
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3970 msgid "Close"
3971 msgstr "Пӯшидан"
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3974 msgid "Top up account"
3975 msgstr "Пур кардани ҳисоб"
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3978 #, fuzzy
3979 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3980 msgstr ""
3981 "Пайвастагӣ бо Интернет ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед вақтро танзим "
3982 "кунед, тафсилоти худро илова кунед ва ба почтаи электронии худ, тақвимҳо ва "
3983 "тамосҳо дастрасӣ пайдо кунед. Интернет инчунин барои вуруд ба ҳисобҳои корӣ "
3984 "лозим аст."
3986 #. translators: argument is an account name
3987 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3990 msgstr ""
3991 "Барои фаъол кардани воридшавӣ тавассути нақши ангушт, шумо бояд тавассути "
3992 "дастгоҳи \"%s\" яке аз нақшҳои ангушти худро захира кунед."
3994 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Change your presence to see contacts here"
3997 msgstr "[барои тағйир додан ин ҷо зер кунед]"
3999 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
4000 msgid "No match found"
4001 msgstr "Ягон мутобиқат ёфт нашуд"
4003 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
4004 msgid "You haven't added any contacts yet"
4005 msgstr "Шумо то ҳол ягон тамосро илова накардед"
4007 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
4008 msgid "No online contacts"
4009 msgstr "Ягон тамоси онлайн нест"
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4012 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4013 msgid "_New Conversation…"
4014 msgstr "_Муколамаи нав…"
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4017 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4018 msgid "New _Call…"
4019 msgstr "_Занги нав…"
4021 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4022 msgid "Contacts"
4023 msgstr "Тамосҳо"
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4026 msgid "_Add Contacts…"
4027 msgstr "_Илова кардани тамосҳо..."
4029 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4030 msgid "_Search for Contacts…"
4031 msgstr "_Ҷустуҷӯи тамосҳо…"
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4034 msgid "_Blocked Contacts"
4035 msgstr "_Тамосҳои манъшуда"
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4038 #, fuzzy
4039 msgid "_Rooms"
4040 msgstr ""
4041 "Агр шумо хоҳед, ки дар бораи чизе маълумот гиред ё агар шумо ягон мушкилӣ "
4042 "дошта бошед, танҳо бипурсед. Linux Mint системаи омили 4-умест, ки дар ҷаҳон "
4043 "бо аксари одамон истифода мешавад. Ин системаи омил дорои дастури корбар, "
4044 "вебсайти ҷомеа, маҷмӯи дастурҳои гуногун, форумҳои фаъол, чатхонаҳо ва яке "
4045 "аз ҷомеаи тараққикардаистода дар Интернет мебошад."
4047 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4048 #| msgid "_Join"
4049 msgid "_Join…"
4050 msgstr "_Пайвастан…"
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Join _Favorites"
4055 msgstr "Баргузидаҳо"
4057 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4058 #, fuzzy
4059 msgid "_Manage Favorites"
4060 msgstr "Баргузидаҳо"
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4063 msgid "_File Transfers"
4064 msgstr "Интиқоли _файлҳо"
4066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4067 msgid "_Accounts"
4068 msgstr "_Ҳисобҳо"
4070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4071 msgid "P_references"
4072 msgstr "_Хусусиятҳо"
4074 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4075 msgid "Help"
4076 msgstr "Кӯмак"
4078 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4079 msgid "About"
4080 msgstr "Дар бораи барнома"
4082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4083 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4084 msgid "_Quit"
4085 msgstr "_Баромад"
4087 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4088 msgid "Account settings"
4089 msgstr "Танзимоти ҳисоб"
4091 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4092 msgid "Go _Online"
4093 msgstr "Ба _онлайн гузаред"
4095 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4096 msgid "Show _Offline Contacts"
4097 msgstr "Намоиш додани тамосҳои _офлайн"
4099 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4100 msgid "Status"
4101 msgstr "Вазъият"
4103 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4104 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4105 msgid "Done"
4106 msgstr "Тайёр"
4108 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Please enter your account details"
4111 msgstr ""
4112 "Лутфан, маълумоти ҳисоби худро барои системаи пайгирии хатогиҳои %s ворид "
4113 "кунед"
4115 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "Edit %s account options"
4118 msgstr "Таҳрир кардани имконот"
4120 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Integrate your IM accounts"
4123 msgstr "Намоиш додани ҳисобҳо, ки бо зерин якҷоя мешаванд:"
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4128 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4129 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4130 #~ "any later version."
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Ин барнома нармафзори ройгон мебошад; шумо метавонед онро дар асоси "
4133 #~ "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-и чопшуда аз ҷониби Фонди нармафзори "
4134 #~ "озод паҳн кунед ё/ва тағйир диҳед; дар асоси Иҷозатномаи версияи 2 ё "
4135 #~ "(интихобӣ) ягон версияи навтарин."
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4140 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4141 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4142 #~ "more details."
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале "
4145 #~ "БЕ ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё "
4146 #~ "МУТОБИҚАТ БА ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии "
4147 #~ "ҷамъиятии GNU нигаред. "
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4152 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4153 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Шумо нусхаи Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-ро бо ин барнома қабул "
4156 #~ "кардед; ба таври дигар, ба суроғаи Фонди нармафзори озод нависед: 51 "
4157 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
4159 #~ msgid "_Port"
4160 #~ msgstr "_Порт:"
4162 #~ msgid "_Server"
4163 #~ msgstr "_Сервер"
4165 #~ msgid "Advanced"
4166 #~ msgstr "Иловагӣ"
4168 #~ msgid "Remember Password"
4169 #~ msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
4171 #~ msgid "Server"
4172 #~ msgstr "Сервер"
4174 #~ msgid "Port"
4175 #~ msgstr "Порт"
4177 #~ msgid "Username:"
4178 #~ msgstr "Номи корбар:"
4180 #~ msgid "%1$s on %2$s"
4181 #~ msgstr "%1$s дар %2$s"
4183 #~ msgid "%s Account"
4184 #~ msgstr "Ҳисоби %s"
4186 #~ msgid "Login I_D"
4187 #~ msgstr "Рамзи I_D-и воридшавӣ"
4189 #~ msgid "Network"
4190 #~ msgstr "Шабака"
4192 #~ msgid "Up"
4193 #~ msgstr "Ба боло"
4195 #~ msgid "Down"
4196 #~ msgstr "Ба поён"
4198 #~ msgid "Servers"
4199 #~ msgstr "Серверҳо"
4201 #~ msgid "Nickname"
4202 #~ msgstr "Тахаллус"
4204 #~ msgid "Username"
4205 #~ msgstr "Номи корбар"
4207 #~ msgid "_First Name"
4208 #~ msgstr "_Ном"
4210 #~ msgid "Auto"
4211 #~ msgstr "Худкор"
4213 #~ msgid "Options"
4214 #~ msgstr "Имконот"
4216 #~ msgid "None"
4217 #~ msgstr "Ҳеҷ"
4219 #~ msgid "_Username"
4220 #~ msgstr "_Номи корбар"
4222 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4223 #~ msgstr "Рамзи I_D-и Yahoo!:"
4225 #~ msgid "_Port:"
4226 #~ msgstr "_Порт:"
4228 #~ msgid "Images"
4229 #~ msgstr "Тасвирҳо"
4231 #~ msgid "All Files"
4232 #~ msgstr "Ҳамаи файлҳо"
4234 #~ msgid "Select..."
4235 #~ msgstr "Интихоб кардан..."
4237 #~ msgid "_Select"
4238 #~ msgstr "_Интихоб кардан"
4240 #~ msgid "Phone number"
4241 #~ msgstr "Рақами телефон"
4243 #~ msgid "Website"
4244 #~ msgstr "Вебсайт"
4246 #~ msgid "Birthday"
4247 #~ msgstr "Зодрӯз"
4249 #~ msgid "Server:"
4250 #~ msgstr "Сервер:"
4252 #~ msgid "work"
4253 #~ msgstr "кор"
4255 #~ msgid "home"
4256 #~ msgstr "хона"
4258 #~ msgid "mobile"
4259 #~ msgstr "мобилӣ"
4261 #~ msgid "postal"
4262 #~ msgstr "индекси почта"
4264 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4265 #~ msgid "Select"
4266 #~ msgstr "Интихоб кардан"
4268 #~ msgid "Arabic"
4269 #~ msgstr "Арабӣ"
4271 #~ msgid "Armenian"
4272 #~ msgstr "Арманӣ"
4274 #~ msgid "Baltic"
4275 #~ msgstr "Балтикӣ"
4277 #~ msgid "Central European"
4278 #~ msgstr "Европаи Марказӣ"
4280 #~ msgid "Chinese Simplified"
4281 #~ msgstr "Хитоии оддӣ"
4283 #~ msgid "Chinese Traditional"
4284 #~ msgstr "Хитоии анъанавӣ"
4286 #~ msgid "Croatian"
4287 #~ msgstr "Хорватӣ"
4289 #~ msgid "Cyrillic"
4290 #~ msgstr "Кириллӣ"
4292 #~ msgid "Georgian"
4293 #~ msgstr "Гурҷӣ"
4295 #~ msgid "Greek"
4296 #~ msgstr "Юнонӣ"
4298 #~ msgid "Gujarati"
4299 #~ msgstr "Гуҷаротӣ"
4301 #~ msgid "Gurmukhi"
4302 #~ msgstr "Гурмухӣ"
4304 #~ msgid "Hebrew"
4305 #~ msgstr "Ибрӣ"
4307 #~ msgid "Hindi"
4308 #~ msgstr "Ҳиндӣ"
4310 #~ msgid "Icelandic"
4311 #~ msgstr "Исландӣ"
4313 #~ msgid "Japanese"
4314 #~ msgstr "Ҷопонӣ"
4316 #~ msgid "Korean"
4317 #~ msgstr "Кореягӣ"
4319 #~ msgid "Persian"
4320 #~ msgstr "Форсӣ"
4322 #~ msgid "Romanian"
4323 #~ msgstr "Руминӣ"
4325 #~ msgid "Thai"
4326 #~ msgstr "Тайӣ"
4328 #~ msgid "Turkish"
4329 #~ msgstr "Туркӣ"
4331 #~ msgid "Western"
4332 #~ msgstr "Ғарбӣ"
4334 #~ msgid "Vietnamese"
4335 #~ msgstr "Ветнамӣ"
4337 #~ msgid "_Join..."
4338 #~ msgstr "_Ҳамроҳ шудан..."