1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
8 "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-04 03:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 11:07+0500\n"
13 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Паёмнависии Интернетии Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "Дар Google Talk, Facebook, MSN ва хидматҳои дигари чат гап занед"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
41 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43 "Бо паёмнависии фаврӣ гап занед. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo "
44 "ва бештарро дастгирӣ мекунад"
46 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
49 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
50 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
51 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
52 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
53 "your contact’s chat application allows."
54 msgstr "Дар Google Talk, Facebook, MSN ва хидматҳои дигари чат гап занед"
56 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
59 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
60 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
62 msgstr "Паёмнависии Интернетии Empathy"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Оё лавҳаи рассомӣ истифода шавад ё на"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
74 msgstr "Оё лавҳаи рассомӣ истифода шавад ё на"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
78 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
83 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
84 msgstr "Оё пешоянди якхела бояд ба таври худкор дарҷ шавад ё не"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
88 msgid "Empathy should auto-away when idle"
89 msgstr "Вақте ки беҳаракат аст"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
94 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
96 "Оё ҳангоми фаъолкунандаи хотиравиро зер кардани корбар хотиравӣ бояд ба "
97 "таври худкор нишон дода ё пинҳон карда шавад."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
101 msgid "Empathy default download folder"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "Захира кардан дар _ҷузвдон:"
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
112 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
114 "Дуруст агар фармоне, ки барои коркарди ин намуди суроғаи URL истифода "
115 "мешавад, бояд дар терминал иҷро карда шавад."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
120 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
121 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
122 msgstr "Оё объектҳо бояд бо рақам намоиш дода шаванд"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
127 msgid "Show offline contacts"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
132 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
133 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
137 msgid "Show Balance in contact list"
138 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
142 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
143 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Пинҳон кардани равзанаи асосӣ"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Пинҳон кардани равзанаи асосӣ."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
155 msgid "Default directory to select an avatar image from"
157 "Амалҳои имконпазир: Интихоби файл, пахши файл (ба сурати пешфарз), идомаи "
158 "намоиш ва намоиши иттилоот. \"Интихоби файл\" - объектеро интихоб мекунад, "
159 "масалан директорияро дар ҳолати файлҳо мекушояд. \"Идомаи намоиш\" - намоиши "
160 "видеоро аз нуқтаи таваққуф, ҳатто баъд аз бозоғозии система, идома медиҳад."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
164 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
165 msgstr "_Тасвири охирин"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
174 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
175 msgstr "Кушодани равзанаи нав"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
179 msgid "Display incoming events in the status area"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
185 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
187 msgstr "Намоиш додан ба таври фаврӣ"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
191 msgid "The position for the chat window side pane"
192 msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки паҳлӯи равзана."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
196 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
197 msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки паҳлӯи равзана."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
200 msgid "Show contact groups"
201 msgstr "Намоиш додани гурӯҳҳои тамос"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
205 msgid "Whether to show groups in the contact list."
206 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
210 msgid "Use notification sounds"
211 msgstr "Истифодаи системаи огоҳӣ барои огоҳ кардан аз хотимаи амалиёт"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
215 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
216 msgstr "Тағйир додани баландии садо ва ҳодисаҳои садо"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
220 msgid "Disable sounds when away"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
225 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
226 msgstr "Пахш кардани садо"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
230 msgid "Play a sound for incoming messages"
231 msgstr "Пахш кардани садо"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
235 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
236 msgstr "Пахш кардани садо"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
240 msgid "Play a sound for outgoing messages"
241 msgstr "Пахш кардани садо"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
245 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
246 msgstr "Пахш кардани садо"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
250 msgid "Play a sound for new conversations"
251 msgstr "Пахш кардани садо"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
255 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
256 msgstr "Пахш кардани садо"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
260 msgid "Play a sound when a contact logs in"
261 msgstr "Пахш кардани садо"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
265 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
266 msgstr "Пахш кардани садо"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
270 msgid "Play a sound when a contact logs out"
271 msgstr "Пахш кардани садо"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
276 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
277 msgstr "Пахш кардани садо"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
281 msgid "Play a sound when we log in"
282 msgstr "Пахш кардани садо"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
286 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
287 msgstr "Пахш кардани садо"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
291 msgid "Play a sound when we log out"
292 msgstr "Пахш кардани садо"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
296 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
297 msgstr "Пахш кардани садо"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
301 msgid "Enable popup notifications for new messages"
302 msgstr "Намоиши огоҳиҳо барои ҳамаи паёмҳо"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
308 "Қуттии зерин - ин майдони <guilabel>Амал</guilabel> мебошад. Дар он ҷо шумо "
309 "метавонед амалеро таъин намоед, ки ҳангоми оғози вақтсанҷ иҷро мешавад. Агар "
310 "<guilabel>Пайдошаванда</guilabel>-ро интихоб кунед, қуттии паём шуморо оид "
311 "ба тайёрии чой огоҳ мекунад. Тугмаи <guibutton>Танзими огоҳиҳо...</"
312 "guibutton> танзимоти огоҳиҳои &kde;-ро барои барномаи вақти чойнӯшӣ; "
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
317 msgid "Disable popup notifications when away"
318 msgstr "Огоҳиҳо;Баннер;Паём;Қуттӣ;Зоҳиршаванда;"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
322 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
323 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
327 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
328 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
333 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
334 "the chat is already opened, but not focused."
335 msgstr "Оё мӯҳтавои вурудӣ ҳангоми фокус шудани он интихоб шавад"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
340 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
344 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
345 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
349 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
350 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
354 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
355 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
359 msgid "Use graphical smileys"
361 "Агар шумо пайвасти Интернети хуб дошта бошед, тавсия мешавад, ки шумо оинаро "
362 "истифода баред, агар шумо хоҳед, ки муҳити мизи кории графикиро насб кунед."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
366 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
371 msgid "Show contact list in rooms"
372 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
376 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
377 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
381 msgid "Chat window theme"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
386 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
391 msgid "Chat window theme variant"
392 msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
397 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
398 msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
402 msgid "Path of the Adium theme to use"
403 msgstr "Истифодаи мавзӯи система"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
408 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
414 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
415 msgstr "Абзорҳои барномасозӣ"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
420 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
421 msgstr "Абзорҳои барномасозӣ"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
425 msgid "Inform other users when you are typing to them"
426 msgstr "Дастрас кардан ба корбарони _дигар"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
431 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
432 "affect the 'gone' state."
433 msgstr "Оё ҳолати \"inconsistent\" намоиш дода шавад"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
437 msgid "Use theme for chat rooms"
438 msgstr "Истифодаи мавзӯи система"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
443 msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
447 msgid "Spell checking languages"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
453 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
455 "Нокомии ором ҳангоми оғози муҳитҳои додашудаи мизи корӣ. DESKTOPS - ин "
456 "рӯйхати бо вергулҳо ҷудошудаи номҳои мизи кории XDG мебошад, масалан GNOME "
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
461 msgid "Enable spell checker"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
467 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
472 msgid "Nick completed character"
473 msgstr "% ба анҷом расид"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
478 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
484 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
490 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
491 msgstr "Оё дар назди объект бояд нишона бошад ё не"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
495 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
496 msgstr "Таъсири интихобшудаи охирин"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
500 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
501 msgstr "Барномаҳои ислоҳи хатои D-Bus"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
505 msgid "Camera device"
506 msgstr "Индикатори ҷараёни дастгоҳи камера"
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
510 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
512 "Масир ба нармафзори дастгоҳҳие, ки камераро истифода мебарад, барои мисол /"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
517 msgid "Camera position"
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
522 msgid "Position the camera preview should be during a call."
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
527 msgid "Echo cancellation support"
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
532 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
537 msgid "Show hint about closing the main window"
539 "Баъд аз пӯшидани ин паём, лутфан, ба равзанаи барнома зер кунед, то ин ки "
540 "мушкилии онро гузориш диҳед."
542 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
545 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
546 "'x' button in the title bar."
548 "Баъд аз пӯшидани ин паём, лутфан, ба равзанаи барнома зер кунед, то ин ки "
549 "мушкилии онро гузориш диҳед."
551 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
553 msgid "Empathy can publish the user's location"
556 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
558 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
560 "Интихоби ҷойгиршавии охирини муайяншуда ба таври дастӣ аз ҷониби корбар."
562 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
564 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
565 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
567 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
570 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
571 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
575 msgid "No reason was specified"
576 msgstr "Сабаби номаълум"
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
580 msgid "The change in state was requested"
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
585 msgid "You canceled the file transfer"
586 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
588 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
590 msgid "The other participant canceled the file transfer"
591 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
593 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
595 msgid "Error while trying to transfer the file"
596 msgstr "Ҳангоми навсозӣ шудан, насбкунанда хатогиҳоро муайян кард:"
598 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
600 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
601 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
603 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
605 msgid "Unknown reason"
606 msgstr "Сабаби номаълум"
608 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
610 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
611 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
613 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
615 msgid "File transfer not supported by remote contact"
616 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
618 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
620 msgid "The selected file is not a regular file"
621 msgstr "Ин файл ғайриоддӣ мебошад ё ки файли матнӣ намебошад."
623 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
625 msgid "The selected file is empty"
626 msgstr "Ягон файл интихоб нашудааст"
628 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
630 msgid "Missed call from %s"
631 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
633 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
634 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
637 msgstr "Дар манбаъҳои ҷории нармафзори шумо баста бо номи “%s” вуҷуд надорад."
639 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
642 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
664 #. translators: presence type is unknown
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
672 msgid "No reason specified"
673 msgstr "Сабаби номаълум"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
677 msgid "Status is set to offline"
678 msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
684 msgid "Network error"
685 msgstr "Хатои шабака"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
689 msgid "Authentication failed"
690 msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
694 msgid "Encryption error"
695 msgstr "Хатои рамзгузорӣ"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
700 msgstr "Лутфан номи дигарро истифода баред."
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
704 msgid "Certificate not provided"
705 msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
709 msgid "Certificate untrusted"
710 msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
713 msgid "Certificate expired"
714 msgstr "Муҳлати гувоҳнома гузашт"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
718 msgid "Certificate not activated"
719 msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
723 msgid "Certificate hostname mismatch"
724 msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
728 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
729 msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
733 msgid "Certificate self-signed"
734 msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
737 msgid "Certificate error"
738 msgstr "Хатогии гувоҳинома"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
742 msgid "Encryption is not available"
743 msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
747 msgid "Certificate is invalid"
748 msgstr "Гувоҳиномаи нодуруст."
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
752 msgid "Connection has been refused"
753 msgstr "Пайваст рад карда шудааст"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
757 msgid "Connection can't be established"
758 msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
762 msgid "Connection has been lost"
763 msgstr "Пайваст гум шудааст"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
767 msgid "This account is already connected to the server"
768 msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
773 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
774 msgstr "Пайваст тавассути сарчашмаи якхела бо пайвасти нав ҷойиваз карда шуд"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
778 msgid "The account already exists on the server"
779 msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
783 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
784 msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад"
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
788 msgid "Certificate has been revoked"
789 msgstr "Гувоҳинома лағв карда шудааст."
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
794 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
796 "Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
802 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
803 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
805 "Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
806 "маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
808 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
810 msgid "Your software is too old"
811 msgstr "Пароли нав ва кӯҳна хеле монанданд"
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
814 msgid "Internal error"
815 msgstr "Хатогии дохилӣ"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
819 msgstr "Ҳамаи ҳисобҳо"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
823 msgid "Click to enlarge"
824 msgstr "Бузург кардани тасвир"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
828 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
829 msgstr "<b>Барқарорсозӣ (%s)</b>"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
834 msgstr "Аз нав кӯшидан"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
840 "Enter your password for account\n"
843 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
844 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
845 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
846 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
848 #. remember password ticky box
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
850 msgid "Remember password"
851 msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
856 msgid "There was an error starting the call"
857 msgstr "Хатои оғози қатори RAID"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
861 msgid "The specified contact doesn't support calls"
863 "ягон шаффофии равзана дастрас нест; экран каналҳои алфаро дастгирӣ намекунад"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
867 msgid "The specified contact is offline"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
872 msgid "The specified contact is not valid"
873 msgstr "Файли интихобшуда барои интихоби нармафзор дуруст нест"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
877 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
882 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
883 msgstr "Шумо барои хондани ин файл иҷозатҳои кофӣ надоред."
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
887 msgid "Failed to open private chat"
888 msgstr "Кушодани равзанаи нави браузери шахсӣ"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
892 msgid "Topic not supported on this conversation"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
897 msgid "You are not allowed to change the topic"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
902 msgid "Invalid contact ID"
903 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
907 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
908 msgstr "Пок кардани паёмҳо"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
912 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
917 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
922 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
928 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
934 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
935 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
939 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
940 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
944 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
949 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
950 msgstr "Навиштани паём"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
955 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
956 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
957 "join a new chat room\""
958 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
962 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
963 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
968 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
971 "Барои дидани тафсилоти бештар, бо --show-unsupported, --show-supported ё --"
972 "show-all иҷро кунед"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
977 msgstr "Истифодабарӣ: %s"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
981 msgid "Unknown command"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
986 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
988 "Барои дидани рӯйхати пурра бо имконоти сатри фармон, фармони \"%s --help\"-"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
993 msgid "insufficient balance to send message"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
999 msgid "Error sending message '%s': %s"
1000 msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'."
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
1005 msgid "Error sending message: %s"
1006 msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'."
1008 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1009 #. * account to send the message.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1012 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
1018 msgstr "Ресивер бо қобилияти DTS"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1026 msgid "invalid contact"
1027 msgstr "Решаи насб беэътибор аст. Луфтан бо маъмури худ тамос гиред."
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1031 msgid "permission denied"
1032 msgstr "Дастарсӣ манъ аст"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1036 msgid "too long message"
1037 msgstr "Номи корбар хеле дароз аст"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1040 msgid "not implemented"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
1054 msgid "Topic set to: %s"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
1059 msgid "Topic set by %s to: %s"
1062 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1065 msgid "No topic defined"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1070 msgid "(No Suggestions)"
1071 msgstr "(Ягон пешниҳод нест)"
1073 #. translators: %s is the selected word
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
1076 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1077 msgstr "Илова кардани \"%s\" ба луғат"
1079 #. translators: first %s is the selected word,
1080 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
1083 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1084 msgstr "Илова кардани \"%s\" ба луғат"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
1088 msgid "Insert Smiley"
1089 msgstr "_Дарҷ кардан"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
1095 msgstr "_Фиристодан"
1097 #. Spelling suggestions
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1100 msgid "_Spelling Suggestions"
1101 msgstr "Намоиш додани пешниҳодҳои санҷиши имло"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1105 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1106 msgstr "Бозёбии файли пештанзимшуда қатъ шудааст"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
1110 msgid "%s has disconnected"
1113 #. translators: reverse the order of these arguments
1114 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
1118 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
1123 msgid "%s was kicked"
1126 #. translators: reverse the order of these arguments
1127 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1131 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1136 msgid "%s was banned"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1141 msgid "%s has left the room"
1142 msgstr "Дар принтери \"%s\" тонер тамом шуд."
1144 #. Note to translators: this string is appended to
1145 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1146 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1147 #. * please let us know. :-)
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1156 msgid "%s has joined the room"
1157 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1161 msgid "%s is now known as %s"
1162 msgstr "%s аллакой бо номи %s номида мешавад"
1164 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1165 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1166 #. * we get the new handler.
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1168 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1169 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1170 msgid "Disconnected"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1176 msgid "Would you like to store this password?"
1177 msgstr "Худо ҳофиз! Шумо мехоҳед, ки..."
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1181 msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1189 msgid "Wrong password; please try again:"
1190 msgstr "Пароли нодуруст, лутфан амалро такрор кунед"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1195 msgid "This room is protected by a password:"
1197 "Калиди махфии интихобшуда бо парол ҳифз нашудааст. Ин метавонад сабаби "
1198 "бадном кардани маълумоти корбари амниятии шумо гардад. Лутфан, калиди "
1199 "махфии бо парол ҳифзшударо интихоб кунед.\n"
1201 "(Шумо метавонед калиди махфии худро тавассути openssl бо парол муҳофизат "
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1211 msgstr "Пайвастшуда"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1214 msgid "Conversation"
1217 #. Translators: this string is a something like
1218 #. * "Escher Cat (SMS)"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1226 msgid "Unknown or invalid identifier"
1227 msgstr "Идентификатори имзо:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1231 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1236 msgid "Contact blocking unavailable"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1241 msgid "Permission Denied"
1242 msgstr "Дастарсӣ манъ аст"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1246 msgid "Could not block contact"
1247 msgstr "Манъ кардан"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1251 msgid "Edit Blocked Contacts"
1254 #. Account and Identifier
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1258 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1265 msgid "Blocked Contacts"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1271 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1273 msgstr "Тоза кардан"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1277 msgid "Search contacts"
1278 msgstr "Ҷустуҷӯи тамосҳо"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1285 msgid "_Add Contact"
1286 msgstr "_Илова кардани тамос"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1289 msgid "No contacts found"
1290 msgstr "Ягон тамос дарёфт нашуд"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1294 msgid "Contact search is not supported on this account"
1296 "Фармони ҷӯстуҷӯи шабакаҳо дар сервери мултимедиваӣ (агар дастрас бошад)."
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1300 msgid "Your message introducing yourself:"
1302 "Баъд аз ин паём, ба шумо восит бо ${DEVICE}, ки дар \"/target\" васл "
1303 "шудааст, дода мешавад. Шумо метавонед тавассути абзорҳое, ки дар муҳити "
1304 "насбкунанда дастрас мебошанд, бо он кор кунед. Агар шумо хоҳед, ки онро "
1305 "муваққатан ҳамчун системаи файлии решагии худ истифода баред, фармони "
1306 "\"chroot /target\"-ро иҷро кунед. Агар ба шумо ягон системаҳои файлии дигар "
1307 "лозим бошанд (ба мисли \"/usr\"-и алоҳида), шумо бояд онҳоро мустақилона "
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1312 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1313 msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1319 msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Парол;"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1324 msgid "Unable to save avatar"
1325 msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Парол;"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1328 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1332 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1335 msgstr "Муайянкунанда"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1344 msgid "Contact Details"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1350 msgid "Information requested…"
1351 msgstr "Хусусияти дархостшуда дастгирӣ намешавад."
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1355 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1357 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
1358 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
1359 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
1360 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1364 msgid "Client Information"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1370 msgstr "Намуди системаи омил"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1387 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1388 "select more than one group or no groups."
1389 msgstr "Шумо метавонед як ё зиёда дастгоҳро интихоб кунед."
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1393 msgstr "_Илова кардани гурӯҳ"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1396 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1398 msgstr "Интихоб кардан"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1412 msgstr "%s-ро манъ мекунед?"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1417 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1419 "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин компютерро аз ҳисоби \"%s\" қатъи пайваст "
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1423 msgid "The following identity will be blocked:"
1424 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1425 msgstr[0] "Шахсияти зерин манъ карда мешавад:"
1426 msgstr[1] "Шахсиятҳои зерин манъ карда мешаванд:"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1429 msgid "The following identity can not be blocked:"
1430 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1438 msgstr "_Манъ кардан"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1442 msgid "_Report this contact as abusive"
1443 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1449 msgid "Edit Contact Information"
1452 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1454 msgid "Linked Contacts"
1455 msgstr "Тамосҳои пайванддор"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1459 msgid "gnome-contacts not installed"
1460 msgstr "Тамосҳои GNOME"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1464 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1465 msgstr "Тамосҳои GNOME"
1467 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1468 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1469 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1473 msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1477 msgid "Select account to use to place the call"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1498 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1499 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1502 msgid "Call %s (%s)"
1503 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
1505 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1510 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1514 msgid "_Block Contact"
1515 msgstr "Манъ кардан"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1519 msgid "Remove from _Group '%s'"
1520 msgstr "Дастгоҳе, ки аз гурӯҳи ҳаҷм тоза мешавад:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1524 msgid "Delete and _Block"
1525 msgstr "Манъ кардан"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1529 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1530 msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба интихоб илова кунед?"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1535 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1536 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1537 msgstr "%s ба тамос пайваст шудааст"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1541 msgid "Removing contact"
1542 msgstr "Тоза шуда истодааст"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1547 msgstr "_Тоза кардан"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1570 msgstr "Занги видеоӣ"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1575 msgid "_Previous Conversations"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1581 msgstr "Фиристодан:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1585 msgid "Share My Desktop"
1586 msgstr "Дастрасии муштарак"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1594 msgid "Infor_mation"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1598 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1600 msgstr "_Таҳрир кардан"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1604 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1606 msgid "Inviting you to this room"
1607 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1611 msgid "_Invite to Chat Room"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1615 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1616 msgid "_Add Contact…"
1617 msgstr "_Илова кардани тамос..."
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1621 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1622 msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба интихоб илова кунед?"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1626 msgid "Removing group"
1627 msgstr "Тоза шуда истодааст"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1632 msgstr "Аз нав _твит кардан"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1641 msgid "Country ISO Code:"
1642 msgstr "Рамзи кишвар"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1661 msgid "Postal Code:"
1662 msgstr "Индекси почта:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1671 msgstr "Сохторҳои иттилоот сохта шуда истодаанд"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1687 msgid "Description:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1692 msgstr "Суроғаи URI:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1696 msgid "Accuracy Level:"
1697 msgstr "Қимати дурустӣ"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1705 msgid "Vertical Error (meters):"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1710 msgid "Horizontal Error (meters):"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1723 msgid "Climb Speed:"
1724 msgstr "Меъёри баромад"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1728 msgid "Last Updated on:"
1729 msgstr "Навсозии охирин"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1734 msgstr "Дарозии GPS"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1739 msgstr "Вусъати GPS"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1744 msgstr "Баландии GPS"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1752 #. translators: format is "Location, $date"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1756 msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1760 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1761 msgstr "%e %B %Y, %R"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1768 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1771 msgstr "Муайянкунанда:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1775 msgid "Linked contact containing %u contact"
1776 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1782 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1784 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
1785 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
1786 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
1787 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1791 msgid "Online from a phone or mobile device"
1792 msgstr "Телефони мобилӣ"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1797 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1798 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1799 "details below are correct."
1801 "Салом %s, шумо хариди охирини худро тавассути Ubuntu One иҷро кардед. Шумо "
1802 "мехоҳед, ки тафсилоти пардохти охиринро истифода баред? Фармони худро "
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1807 msgid "People nearby"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1813 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1814 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1816 "Шумо метавонед ин хусусиятро тавассути интихоби \"Васлкунаки муваққатӣ нест"
1817 "\" ғайрифаъол кунед."
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1825 msgstr "Намоиш додан"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1834 msgstr "Варақаи нави чати %s"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1838 msgid "Chat with %s"
1839 msgstr "Варақаи нави чати %s"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1844 msgctxt "A date with the time"
1845 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1846 msgstr "%e %B %Y, %R"
1848 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1851 msgid "<i>* %s %s</i>"
1852 msgstr "%i %s %i %s"
1854 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1855 #. * The string in bold is the sender's name
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1858 msgid "<b>%s:</b> %s"
1859 msgstr "<b>Барқарорсозӣ (%s)</b>"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1864 msgid_plural "%s seconds"
1865 msgstr[0] "%s сония"
1866 msgstr[1] "%s сония"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1871 msgid_plural "%s minutes"
1872 msgstr[0] "%s дақиқа"
1873 msgstr[1] "%s дақиқа"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1877 msgid "Call took %s, ended at %s"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1888 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1892 msgstr "%e %B %Y, %R"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1897 msgstr "Дар вақти дидхоҳ"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1928 msgid "Incoming calls"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1933 msgid "Outgoing calls"
1934 msgstr "Воридшавии ботафсил барои дархостҳои DBUS"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1938 msgid "Missed calls"
1939 msgstr "Воридшавии ботафсил барои дархостҳои DBUS"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1947 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1948 msgstr "Оё шумо боварӣ доред, ки ин қимбандиро нест кардан мехоҳед?"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1952 msgstr "Пок кардани ҳама"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1956 msgid "Delete from:"
1957 msgstr "Нест кардан аз меню"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1966 msgstr "_Таҳрир кардан"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1970 msgid "Delete All History…"
1971 msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатиро нест мекунед?"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1978 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1993 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1995 "<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">Мутаассифона, %s наметавонад дар "
1996 "айни ҳол насб карда шавад. Баъд аз як ё ду рӯз амалро такрор кунед.</span>"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
2000 msgid "What kind of chat account do you have?"
2001 msgstr "Шумо мехоҳед кадом намуди мушкилиро гузориш диҳед?"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
2004 msgid "Add new account"
2005 msgstr "Илова кардани ҳисоби нав"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2010 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2011 msgstr "Рақамро ворид кунед"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2016 msgstr "_Занги видеоӣ"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2032 msgid "The contact is offline"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2037 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2038 msgstr "Решаи насб беэътибор аст. Луфтан бо маъмури худ тамос гиред."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2042 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2043 msgstr "Сервер PLAIN-ро дастгирӣ намекунад"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2047 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2052 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2053 msgstr "Оғоз бо муодилаи додашуда"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2057 msgid "You are banned from this channel"
2058 msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин шабакаро пинҳон кунед?"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2062 msgid "This channel is full"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2067 msgid "You must be invited to join this channel"
2068 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2072 msgid "Can't proceed while disconnected"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2077 msgid "Permission denied"
2078 msgstr "Дастарсӣ манъ аст"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2082 msgid "There was an error starting the conversation"
2083 msgstr "Хатои оғози қатори RAID"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2088 msgid "New Conversation"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
2094 msgid "Password Required"
2095 msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\""
2098 #. COL_STATE_ICON_NAME
2100 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2101 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2106 msgid "Custom Message…"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2112 msgid "Edit Custom Messages…"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2117 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2119 "Агар шумо машғул бошед, барои тағйир додани вазъияти худ номи худро дар "
2120 "болои экран зер кунед."
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2124 msgid "Click to make this status a favorite"
2125 msgstr "Осон кардани дидан, шунидан, нуқта гузоштан ва зер кардан"
2127 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2131 "<b>Current message: %s</b>\n"
2132 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2134 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
2135 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
2136 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
2137 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2142 msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
2147 msgid "Custom messages…"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
2153 msgstr "_Maвриди муқоиса"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2174 msgid "Phrase not found"
2175 msgstr "Ибораи ёфтшуда."
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2179 msgid "Received an instant message"
2180 msgstr "Байти қабулшуда:"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2184 msgid "Sent an instant message"
2185 msgstr "Паёмнависи фаврӣ"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2189 msgid "Incoming chat request"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2194 msgid "Contact connected"
2195 msgstr "Пайваст шудааст."
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2199 msgid "Contact disconnected"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2204 msgid "Connected to server"
2205 msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2209 msgid "Disconnected from server"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2214 msgid "Incoming voice call"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2219 msgid "Outgoing voice call"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2224 msgid "Voice call ended"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2229 msgid "Edit Custom Messages"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2234 msgid "Subscription Request"
2235 msgstr "Дархости обунашавӣ"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2240 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2241 msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2246 msgstr "_Рад кардан"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2250 msgstr "_Қабул кардан"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2254 msgid "Message edited at %s"
2255 msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'."
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2263 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2264 msgstr "Ҳангоми пайваст шудан ба сервери шахсияти тиҷорӣ хатогӣ ба вуҷуд омад"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2268 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2269 msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2273 msgid "The certificate has expired."
2274 msgstr "Гӯфоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт."
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2278 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2279 msgstr "Ин восита ҳоло ба амал расонида нашудааст."
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2283 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2285 "Гувоҳинома ба шахсияти сайти мунтазире, ки гувоҳиномаро интишор кард, "
2286 "мувофиқат намекунад."
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2290 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2291 msgstr "Номи гувоҳинома беэътибор аст, ё ба номи вебсайт мувофиқат намекунад"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2295 msgid "The certificate is self-signed."
2296 msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2301 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2302 msgstr "Гувоҳинома лағв карда шудааст."
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2306 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2308 "Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2313 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2315 "Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
2316 "маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2320 msgid "The certificate is malformed."
2321 msgstr "Ифодаи бадшакл"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2325 msgid "Expected hostname: %s"
2326 msgstr "Гиреҳи ҷорӣ аз навъи '%s' аст, вале қатор ё объект пешбинӣ шуда буд."
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2330 msgid "Certificate hostname: %s"
2331 msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2335 msgstr "_Идома додан"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2339 msgid "Untrusted connection"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2344 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2345 msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро ба ҳар ҳол илова кунед?"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2349 msgid "Remember this choice for future connections"
2350 msgstr "Пайвастҳои VPN"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2354 msgid "Certificate Details"
2355 msgstr "Тафсилоти гувоҳинома"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2359 msgid "Unable to open URI"
2360 msgstr "Объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2363 msgid "Select a file"
2364 msgstr "Интихоби файл"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2368 msgid "Insufficient free space to save file"
2370 "Фазои холии диск барои навиштани тасвир кофӣ нест:\n"
2373 "(%d MB) > %s (%d MB)"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2378 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2379 "Please choose another location."
2380 msgstr "%(free_space)s фазои дастрас"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2384 msgid "Incoming file from %s"
2387 #. Copy Link Address menu item
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2390 msgid "_Copy Link Address"
2391 msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"
2393 #. Open Link menu item
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2397 msgstr "_Кушодани пайванд"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2402 msgid "Inspect HTML"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2407 msgid "Top Contacts"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2412 msgid "People Nearby"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2418 msgstr "Шабакаҳои гурӯҳбандинашуда"
2420 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2421 #. * fetch contact's presence.
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2424 msgid "Server cannot find contact: %s"
2425 msgstr "Тамоси эҷодшудаи нав ёфт нашудааст\n"
2427 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2429 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2430 msgstr "Муштарии паёмнависии фаврӣ барои MSN, Gtalk ва Facebook"
2432 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2434 msgid "translator-credits"
2435 msgstr "Victor Ibragimov, victor.ibragimo@gmail.com"
2437 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2439 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2440 msgstr "Ягон плагинро бор накунед"
2442 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2445 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2446 msgstr "Истифода набурдани ин дисплей"
2448 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2450 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2453 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2455 msgid "<account-id>"
2458 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2460 msgid "- Empathy Accounts"
2463 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2465 msgid "Empathy Accounts"
2468 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2469 #. * unsaved changes
2470 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2472 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2473 msgstr "Номи корбар барои ҳисоби шумо:"
2475 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2476 #. * an unsaved new account
2477 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2479 msgid "Your new account has not been saved yet."
2480 msgstr "Лоиҳаи шумо захира карда нашудааст"
2482 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2485 msgstr "Пайваст шуда истодааст..."
2487 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2489 msgid "Offline — %s"
2490 msgstr "Офлайн — %s"
2492 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2494 msgid "Disconnected — %s"
2495 msgstr "Пайвастнашуда — %s"
2497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2499 msgid "Offline — No Network Connection"
2500 msgstr "Пайвасти шабака мавҷуд нест"
2502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2504 msgid "Unknown Status"
2505 msgstr "Вазъияти номаълум"
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2510 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2511 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2513 msgstr "Ҳисоби чати Telepathy ёфт нашудааст"
2515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2517 msgid "Offline — Account Disabled"
2518 msgstr "Ҳисоб ғайрифаъол аст"
2520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2522 msgid "Edit Connection Parameters"
2523 msgstr "Параметрҳои пайваст захира намешаванд"
2525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2527 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2528 msgstr "Параметрҳои пайваст захира намешаванд"
2530 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2532 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2534 "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки ин профилро тамоман аз системаи худ тоза кардан "
2537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2539 msgid "This will not remove your account on the server."
2540 msgstr "Ин ҳисобро аз сервер тоза намекунад."
2542 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2545 "You are about to select another account, which will discard\n"
2546 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2547 msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин ҳисобро тоза кунед?"
2549 #. Menu item: to enabled/disable the account
2550 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2554 #. Menu item: Rename
2555 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2557 msgstr "Иваз кардани ном"
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2561 msgstr "_Нфодида гузаронидан"
2563 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2565 msgstr "_Пайваст кардан"
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2570 "You are about to close the window, which will discard\n"
2571 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2572 msgstr "Агар шумо ин равзанаро пӯшонед тағйирот нест мешавад."
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2577 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2582 msgstr "Илова кардан…"
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2589 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2591 msgid "Loading account information"
2592 msgstr "Маълумот дар бораи ҳисоб"
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2597 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2600 "Шумо ин файлро ба бойгонии ҷорӣ илова кардан мехоҳед ё онро ҳамчун бойгонии "
2601 "нав кушодан мехоҳед?"
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2605 msgid "No protocol backends installed"
2608 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2610 msgid " - Empathy authentication client"
2613 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2615 msgid "Empathy authentication client"
2618 #: ../src/empathy.c:411
2620 msgid "Don't connect on startup"
2621 msgstr "Ман ҳозир ба шабакаи wi-fi пайваст шудан намехоҳам"
2623 #: ../src/empathy.c:415
2625 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2626 msgstr "Тамоси дигари Google"
2628 #: ../src/empathy.c:444
2630 msgid "- Empathy IM Client"
2633 #: ../src/empathy.c:630
2635 msgid "Error contacting the Account Manager"
2636 msgstr "Хатои қайдкунии ҳисоб"
2638 #: ../src/empathy.c:632
2641 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2646 "Ҳангоми гирифтани маълумоти корбар хатогӣ ба вуҷуд омад:\n"
2649 #: ../src/empathy-call.c:115
2654 #: ../src/empathy-call.c:223
2656 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2659 #: ../src/empathy-call.c:247
2661 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2664 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2666 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2669 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2671 msgid "Incoming call"
2674 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2676 msgid "Incoming video call from %s"
2677 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2682 msgid "Incoming call from %s"
2683 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2685 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2686 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2692 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2696 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2697 #. * is used in the window title
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2700 msgid "Call with %s"
2701 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2705 msgid "The IP address as seen by the machine"
2706 msgstr "Суроғаи IP:"
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2710 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2711 msgstr "Санҷиши Интернет (номи домен ё суроғаи IP):"
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2715 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2716 msgstr "Суроғаи IP:"
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2720 msgid "The IP address of a relay server"
2721 msgstr "Суроғаи IP:"
2723 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2725 msgid "The IP address of the multicast group"
2726 msgstr "Суроғаи IP:"
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2730 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2737 msgstr " (Нигаҳдорӣ)"
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2741 msgstr "Бесадо кардан"
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2747 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2750 msgid "%s — %d:%02dm"
2751 msgstr "%d x %d (%s)"
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2755 msgid "Technical Details"
2756 msgstr "Тавсифи техникӣ"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2761 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2763 msgstr "Файли \"%s\" ягон манбаи нармафзори боэътиборро дар бар намегирад."
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2768 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2770 msgstr "Файли \"%s\" ягон манбаи нармафзори боэътиборро дар бар намегирад."
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2775 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2776 "does not allow direct connections."
2778 "Шумо дар онлайн мебошед? Эҳтимол аст, ки шумо пайвасти Интернетро надоред - "
2779 "барои насб кардани %(app_name)s шумо бояд ба Интернет пайваст шавед"
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2783 msgid "There was a failure on the network"
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2789 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2790 msgstr "Навъи ҷаласаи пазируфтаи %s дар ин компютер насб нашудааст."
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2795 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2796 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2801 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2802 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2807 "Лутфан, ин хаторо дар браузер дар http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/"
2808 "ubuntu-release-upgrader/+filebug гузориш диҳед, ва файлҳоро аз /var/log/dist-"
2809 "upgrade/ ба гузориши хато замима кунед.\n"
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2814 msgid "There was a failure in the call engine"
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2819 msgid "The end of the stream was reached"
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2824 msgid "Can't establish audio stream"
2825 msgstr "Ҷараёни аудиоӣ"
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2829 msgid "Can't establish video stream"
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2834 msgid "Your current balance is %s."
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2839 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2840 msgstr "Иттилооти мавҷудбударо дубора нанависед"
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2849 msgstr "_Занг задан"
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2877 msgstr "_Ислоҳи хатоҳо"
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2882 msgstr "%s (Плагини GStreamer)"
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2887 msgstr "Ҳисоби чати Telepathy ёфт нашудааст"
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2897 msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2902 msgstr "Ба таври ним густариш додани равзанаи чорӣ."
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2906 msgid "Disable camera"
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2916 msgid "Hang up current call"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2921 msgstr "Занги видеоӣ"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2925 msgid "Start a video call"
2926 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2930 msgid "Start an audio call"
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2935 msgid "Show dialpad"
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2940 msgid "Display the dialpad"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2945 msgid "Toggle video transmission"
2946 msgstr "Қайд кардани файлҳои тамошошуда дар китобхонаи видеоӣ"
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2950 msgid "Toggle audio transmission"
2951 msgstr "Хатоҳои ирсол:"
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2955 msgid "Encoding Codec:"
2956 msgstr "_Рамзгузорӣ"
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2960 msgid "Decoding Codec:"
2961 msgstr "Кодеки видео"
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2965 msgid "Remote Candidate:"
2966 msgstr "Воридшавии дурдаст"
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2970 msgid "Local Candidate:"
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2977 #: ../src/empathy-chat.c:100
2979 msgid "- Empathy Chat Client"
2982 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2986 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2991 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2993 msgid "Auto-Connect"
2996 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2998 msgid "Manage Favorite Rooms"
3001 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
3003 msgid "Close this window?"
3004 msgstr "Пӯшидани равзана"
3006 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
3009 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3010 "until you rejoin it."
3011 msgstr "_Қабул кардани паёмҳо"
3013 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
3016 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3017 "messages until you rejoin it."
3019 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3020 "further messages until you rejoin them."
3024 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
3027 msgstr "Монда рафтан"
3029 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3032 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3034 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
3036 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3037 msgid "Close window"
3038 msgstr "Пӯшидани равзана"
3040 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3043 msgstr "Монда рафтан"
3045 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
3047 msgid "%s (%d unread)"
3048 msgid_plural "%s (%d unread)"
3049 msgstr[0] "%s (%d хонданашуда)"
3050 msgstr[1] "%s (%d хонданашуда)"
3052 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
3054 msgid "%s (and %u other)"
3055 msgid_plural "%s (and %u others)"
3056 msgstr[0] "%s (ва %u дигар)"
3057 msgstr[1] "%s (ва %u дигар)"
3059 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
3061 msgid "%s (%d unread from others)"
3062 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3063 msgstr[0] "%s (%d хонданашуда аз дигарон)"
3064 msgstr[1] "%s (%d хонданашуда аз дигарон)"
3066 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3068 msgid "%s (%d unread from all)"
3069 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3070 msgstr[0] "%s (%d хонданашуда аз ҳама)"
3071 msgstr[1] "%s (%d хонданашуда аз ҳама)"
3073 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
3077 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
3079 msgid "Sending %d message"
3080 msgid_plural "Sending %d messages"
3081 msgstr[0] "Фиристодани %d паём"
3082 msgstr[1] "Фиристодани %d паём"
3084 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
3086 msgid "Typing a message."
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3090 msgid "_Conversation"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3095 msgstr "По_к кардани интихоб"
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3099 msgid "Insert _Smiley"
3100 msgstr "_Дарҷ кардан"
3102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3104 msgid "_Favorite Chat Room"
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3109 msgid "Notify for All Messages"
3110 msgstr "Ҳамаи паёмҳо"
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3114 msgid "_Show Contact List"
3115 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3119 msgid "Invite _Participant…"
3120 msgstr "Invite Envelope"
3122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3145 msgid "_Previous Tab"
3146 msgstr "_Варақаи қаблӣ"
3148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3151 msgstr "_Варақаи навбатӣ"
3153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3155 msgid "_Undo Close Tab"
3156 msgstr "Пӯшидани варақа"
3158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3160 msgid "Move Tab _Left"
3161 msgstr "Ҳаракати варақа _ба чап"
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3165 msgid "Move Tab _Right"
3166 msgstr "Ҳаракати варақа _ба рост"
3168 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3171 msgstr "Варақаи ҷудосозӣ"
3173 #: ../src/empathy-debugger.c:76
3175 msgid "Show a particular service"
3178 #: ../src/empathy-debugger.c:81
3180 msgid "- Empathy Debugger"
3183 #: ../src/empathy-debugger.c:141
3185 msgid "Empathy Debugger"
3188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3190 msgstr "Захира кардан"
3192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
3194 msgid "Pastebin link"
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
3199 msgid "Pastebin response"
3200 msgstr "Посухи даромад"
3202 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
3204 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3206 "Пеш аз идома, лутфан, мутмаин шавед, ки системаи файлие, ки шумо мехоҳед ба "
3207 "он сабти рӯйдодҳои ислоҳи хатоҳоро захира кунед, васл шудааст."
3209 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
3210 msgid "Debug Window"
3211 msgstr "Равзанаи ислоҳи хатоҳо"
3213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
3215 msgid "Send to pastebin"
3216 msgstr "Фиристодан:"
3218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
3222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
3226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
3228 msgstr "Ислоҳи хатоҳо"
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
3234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
3238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3253 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3254 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3256 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3257 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3258 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3259 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3261 "Мутаассифона, насбкунанда қатъ шудааст. Баъд аз пӯшидани ин тиреза, ба шумо "
3262 "имконият пайдо мешавад, ки тавонед дар бораи мушкилии пайдошуда тавассути "
3263 "абзори гузоришдиҳӣ ҳабар диҳед. Иттилооти системаи шумо ва раванди насбкунӣ "
3264 "ҷамъ мешавад. Ин тафсилот ба назоратчии хатогиҳо исрол карда мешавад ва "
3265 "таҳиягарони система кӯшиш мекунанд, ки ин мушкилиро ба қадри имкон ҳал "
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
3272 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3276 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
3287 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3290 "Шумо такмилдиҳиро бо пайвасти дурдасти ssh бо интерфейсе иҷро мекунед, ки "
3291 "инро дастгирӣ намекунад. Лутфан, такмилдиҳии ҳолати навбатиро бо фармони "
3292 "\"do-release-upgrade\" кӯшиш кунед.\n"
3294 "Такмилдиҳӣ ҳозир қатъ карда мешавад. Лутфан, бе ssh кӯшиш кунед."
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3298 msgid "Incoming video call"
3299 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
3301 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3303 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3304 msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки файли видеоии \"%s\"-ро илова кунед?"
3306 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3308 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3309 msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки \"%s\"-ро ҷойгузин кунед?"
3311 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3313 msgstr "_Рад кардан"
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
3319 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3320 msgid "_Answer with video"
3321 msgstr "_Ҷавоб бо видео"
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
3325 msgid "Room invitation"
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
3330 msgid "Invitation to join %s"
3331 msgstr "Даъватнома барои to %s"
3333 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
3335 msgid "%s is inviting you to join %s"
3336 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
3340 msgstr "_Ҳамроҳ шудан"
3342 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
3344 msgid "%s invited you to join %s"
3345 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3349 msgid "You have been invited to join %s"
3350 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3354 msgid "Incoming file transfer from %s"
3355 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3358 msgid "Password required"
3359 msgstr "Парол лозим аст"
3361 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3368 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3371 msgid "%u:%02u.%02u"
3372 msgstr "%u:%02u.%02u"
3374 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3381 msgctxt "file transfer percent"
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3387 msgid "%s of %s at %s/s"
3388 msgstr "%s аз %s дар %s/s"
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3395 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3398 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3401 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3404 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3405 msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
3407 #. translators: first %s is filename, second %s
3408 #. * is the contact name
3409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3411 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3412 msgstr "Хатои хондани пешакии %s аз ҷуброни %s"
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3416 msgid "Error receiving a file"
3417 msgstr "Қабулкунии тавсияҳо…"
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3421 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3422 msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3426 msgid "Error sending a file"
3428 "&Нигоҳ доштани файли гузориш барои фиристодани баъдина ё нусхабардорӣ ба "
3431 #. translators: first %s is filename, second %s
3432 #. * is the contact name
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3435 msgid "\"%s\" received from %s"
3436 msgstr "Бастаҳои қабулшуда:\t%s\n"
3438 #. translators: first %s is filename, second %s
3439 #. * is the contact name
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3442 msgid "\"%s\" sent to %s"
3444 "Рамзи бозсозии парол ба %(email)s фиристода шудааст.\n"
3445 "Лутфан, рамзи зерин ва низ пароли навро ворид кунед."
3447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3449 msgid "File transfer completed"
3450 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3454 msgid "Waiting for the other participant's response"
3455 msgstr "Дар ҳоли интизори пӯшидани мудирони нармафзори дигар"
3457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3459 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3460 msgstr "Санҷиши яклухтии CD-ROM"
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3464 msgid "Hashing \"%s\""
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3481 msgid "File Transfers"
3482 msgstr "Интиқолҳои охирин"
3484 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3486 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3487 msgstr "_Тоза кардан аз рӯйхат"
3489 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3493 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3496 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3497 "importing accounts from Pidgin."
3500 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3502 msgid "Import Accounts"
3504 "Ҳисобҳоеро, ки мехоҳед ворид кунед, интихоб намоед. Ҳуҷҷатҳо ва танзимоти "
3505 "ҳисобҳои интихобшуда баъд аз ба анҷом расонидани насбкунӣ дастрас мешаванд."
3507 #. Translators: this is the header of a treeview column
3508 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3512 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3516 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3520 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3521 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3523 msgid "Invite Participant"
3524 msgstr "Invite Envelope"
3526 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3528 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3529 msgstr "Invite Envelope"
3531 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3533 msgstr "Даъват кардан"
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3546 msgid "Failed to list rooms"
3547 msgstr "Дарёфти рӯйхати манбаъҳо қатъ карда шуд"
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3553 "Invite required: %s\n"
3554 "Password required: %s\n"
3556 msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\""
3558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3576 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3577 msgstr "Талаффуз кардани номи хонаи чат"
3579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3587 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3588 "the current account's server"
3589 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
3591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3594 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3595 "the current account's server"
3598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3604 msgid "Couldn't load room list"
3605 msgstr "Плагин оғоз наёфт:"
3607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3612 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3614 msgstr "Посух додан"
3616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3618 msgid "Answer with video"
3621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3622 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3627 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3629 msgstr "Қабул кардан"
3631 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3632 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3633 #. * brings the password popup.
3634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3637 msgstr "Таъмини файли PPD…"
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3641 msgid "Message received"
3642 msgstr "Байти қабулшуда:"
3644 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3646 msgid "Message sent"
3647 msgstr "Навиштани паём"
3649 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3651 msgid "New conversation"
3654 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3656 msgid "Contact comes online"
3657 msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлайн;Чат;Тақвим;Почта;Тамос;"
3659 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3661 msgid "Contact goes offline"
3664 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3666 msgid "Account connected"
3667 msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
3669 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3671 msgid "Account disconnected"
3674 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3678 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3679 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3683 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3684 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3688 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3689 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3691 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3693 "Бастаҳои тасдиқшуда. Тавассути Romeo ё аз ҷониби Linux Mint бевосита санҷида "
3696 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3697 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3699 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3702 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3703 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3705 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3708 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3709 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3711 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3712 msgstr "Дигар боргирӣ намешавад:"
3714 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3715 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3717 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3720 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3721 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3723 msgid "Juliet has disconnected"
3726 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3737 msgid "Show account balances"
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3742 msgid "Contact List"
3743 msgstr "Мудири тамосҳо"
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3747 msgid "Start chats in:"
3750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3757 msgid "new _windows"
3758 msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3762 msgid "Show _smileys as images"
3763 msgstr "Намоиш додани тасвирҳои тугмаҳо"
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3767 msgid "Show contact _list in rooms"
3768 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3772 msgid "Log conversations"
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3777 msgid "Display incoming events in the notification area"
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3782 msgid "_Automatically connect on startup"
3783 msgstr "_Пайваст шудан ба таври худкор"
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3795 msgid "_Enable bubble notifications"
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3800 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3801 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3805 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3806 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3810 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3811 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3815 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3816 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3819 msgid "Notifications"
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3824 msgid "_Enable sound notifications"
3827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3829 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3834 msgid "Play sound for events"
3835 msgstr "Тағйир додани баландии садо ва ҳодисаҳои садо"
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3843 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3849 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3850 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3851 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3852 "off and restarting the call."
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3857 msgid "_Publish location to my contacts"
3858 msgstr "Интишор додан"
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3863 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3864 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3866 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
3868 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3871 msgid "_Reduce location accuracy"
3872 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3881 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3882 "dictionary installed."
3883 msgstr "Забонҳои насбшуда"
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3887 msgid "Enable spell checking for languages:"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3892 msgid "Spell Checking"
3894 "CD-и насбкунӣ дастгирии пурраро барои забони шумо пешниҳод намекунад. Шумо "
3895 "мехоҳед, ки бастаҳои лозимиро аз Интернет ҳозир боргирӣ кунед? Ин санҷиши "
3896 "имло, луғатҳо ва тарҷумаҳои барномаҳои гуногунро дар бар мегирад."
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3900 msgid "Chat Th_eme:"
3901 msgstr "__-__-__-Пшб-__-__-__"
3903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3914 msgid "Provide Password"
3915 msgstr "Лутфан, паролеро барои ҳисоби корбари худ ворид кунед"
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3919 msgstr "Қатъ кардани пайваст"
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3923 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3925 "Барои истифодаи ин хидмат ба шумо ҳисоби Воридшавии дурдасти Ubuntu лозим "
3926 "аст. Шумо мехоҳед, ки ҳисобро ҳозир танзим кунед?"
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3930 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3932 "Истифода бурдани принтери “%s” имконпазир нест, зеро ки нармафзори лозимӣ "
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3936 msgid "Windows Live"
3937 msgstr "Windows Live"
3939 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3941 msgstr "Google Talk"
3943 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3947 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3950 msgid "%s account requires authorisation"
3953 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3954 msgid "Online Accounts"
3955 msgstr "Ҳисобҳои онлайн"
3957 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3958 msgid "Update software…"
3959 msgstr "Навсозӣ кардани нармафзор…"
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3963 msgstr "Аз нав пайваст шудан"
3965 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3966 msgid "Edit Account"
3967 msgstr "Таҳрир кардани ҳисоб"
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3974 msgid "Top up account"
3975 msgstr "Пур кардани ҳисоб"
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3979 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3981 "Пайвастагӣ бо Интернет ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед вақтро танзим "
3982 "кунед, тафсилоти худро илова кунед ва ба почтаи электронии худ, тақвимҳо ва "
3983 "тамосҳо дастрасӣ пайдо кунед. Интернет инчунин барои вуруд ба ҳисобҳои корӣ "
3986 #. translators: argument is an account name
3987 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3989 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3991 "Барои фаъол кардани воридшавӣ тавассути нақши ангушт, шумо бояд тавассути "
3992 "дастгоҳи \"%s\" яке аз нақшҳои ангушти худро захира кунед."
3994 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3996 msgid "Change your presence to see contacts here"
3997 msgstr "[барои тағйир додан ин ҷо зер кунед]"
3999 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
4000 msgid "No match found"
4001 msgstr "Ягон мутобиқат ёфт нашуд"
4003 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
4004 msgid "You haven't added any contacts yet"
4005 msgstr "Шумо то ҳол ягон тамосро илова накардед"
4007 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
4008 msgid "No online contacts"
4009 msgstr "Ягон тамоси онлайн нест"
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4012 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4013 msgid "_New Conversation…"
4014 msgstr "_Муколамаи нав…"
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4017 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4019 msgstr "_Занги нав…"
4021 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4026 msgid "_Add Contacts…"
4027 msgstr "_Илова кардани тамосҳо..."
4029 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4030 msgid "_Search for Contacts…"
4031 msgstr "_Ҷустуҷӯи тамосҳо…"
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4034 msgid "_Blocked Contacts"
4035 msgstr "_Тамосҳои манъшуда"
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4041 "Агр шумо хоҳед, ки дар бораи чизе маълумот гиред ё агар шумо ягон мушкилӣ "
4042 "дошта бошед, танҳо бипурсед. Linux Mint системаи омили 4-умест, ки дар ҷаҳон "
4043 "бо аксари одамон истифода мешавад. Ин системаи омил дорои дастури корбар, "
4044 "вебсайти ҷомеа, маҷмӯи дастурҳои гуногун, форумҳои фаъол, чатхонаҳо ва яке "
4045 "аз ҷомеаи тараққикардаистода дар Интернет мебошад."
4047 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4050 msgstr "_Пайвастан…"
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4054 msgid "Join _Favorites"
4055 msgstr "Баргузидаҳо"
4057 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4059 msgid "_Manage Favorites"
4060 msgstr "Баргузидаҳо"
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4063 msgid "_File Transfers"
4064 msgstr "Интиқоли _файлҳо"
4066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4071 msgid "P_references"
4072 msgstr "_Хусусиятҳо"
4074 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4078 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4080 msgstr "Дар бораи барнома"
4082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4083 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4087 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4088 msgid "Account settings"
4089 msgstr "Танзимоти ҳисоб"
4091 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4093 msgstr "Ба _онлайн гузаред"
4095 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4096 msgid "Show _Offline Contacts"
4097 msgstr "Намоиш додани тамосҳои _офлайн"
4099 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4103 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4104 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4108 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4110 msgid "Please enter your account details"
4112 "Лутфан, маълумоти ҳисоби худро барои системаи пайгирии хатогиҳои %s ворид "
4115 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4117 msgid "Edit %s account options"
4118 msgstr "Таҳрир кардани имконот"
4120 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4122 msgid "Integrate your IM accounts"
4123 msgstr "Намоиш додани ҳисобҳо, ки бо зерин якҷоя мешаванд:"
4127 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4128 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4129 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4130 #~ "any later version."
4132 #~ "Ин барнома нармафзори ройгон мебошад; шумо метавонед онро дар асоси "
4133 #~ "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-и чопшуда аз ҷониби Фонди нармафзори "
4134 #~ "озод паҳн кунед ё/ва тағйир диҳед; дар асоси Иҷозатномаи версияи 2 ё "
4135 #~ "(интихобӣ) ягон версияи навтарин."
4139 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4140 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4141 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4144 #~ "Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале "
4145 #~ "БЕ ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё "
4146 #~ "МУТОБИҚАТ БА ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии "
4147 #~ "ҷамъиятии GNU нигаред. "
4151 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4152 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4153 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4155 #~ "Шумо нусхаи Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-ро бо ин барнома қабул "
4156 #~ "кардед; ба таври дигар, ба суроғаи Фонди нармафзори озод нависед: 51 "
4157 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
4168 #~ msgid "Remember Password"
4169 #~ msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
4177 #~ msgid "Username:"
4178 #~ msgstr "Номи корбар:"
4180 #~ msgid "%1$s on %2$s"
4181 #~ msgstr "%1$s дар %2$s"
4183 #~ msgid "%s Account"
4184 #~ msgstr "Ҳисоби %s"
4186 #~ msgid "Login I_D"
4187 #~ msgstr "Рамзи I_D-и воридшавӣ"
4199 #~ msgstr "Серверҳо"
4202 #~ msgstr "Тахаллус"
4205 #~ msgstr "Номи корбар"
4207 #~ msgid "_First Name"
4219 #~ msgid "_Username"
4220 #~ msgstr "_Номи корбар"
4222 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4223 #~ msgstr "Рамзи I_D-и Yahoo!:"
4229 #~ msgstr "Тасвирҳо"
4231 #~ msgid "All Files"
4232 #~ msgstr "Ҳамаи файлҳо"
4234 #~ msgid "Select..."
4235 #~ msgstr "Интихоб кардан..."
4238 #~ msgstr "_Интихоб кардан"
4240 #~ msgid "Phone number"
4241 #~ msgstr "Рақами телефон"
4262 #~ msgstr "индекси почта"
4264 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4266 #~ msgstr "Интихоб кардан"
4277 #~ msgid "Central European"
4278 #~ msgstr "Европаи Марказӣ"
4280 #~ msgid "Chinese Simplified"
4281 #~ msgstr "Хитоии оддӣ"
4283 #~ msgid "Chinese Traditional"
4284 #~ msgstr "Хитоии анъанавӣ"
4299 #~ msgstr "Гуҷаротӣ"
4310 #~ msgid "Icelandic"
4334 #~ msgid "Vietnamese"
4338 #~ msgstr "_Ҳамроҳ шудан..."