1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-11 15:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-12 08:54+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "एम्पथि इंटरनेट मेसेजिंग"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN व इतर चॅट सर्व्हिसेसवर गप्पा करा"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
40 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
41 msgstr "चॅट;टॉक;im;मेसेज;irc;voip;जिटॉक;फेसबूक;जॅबर;"
43 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
45 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
46 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
47 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
48 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
49 "your contact’s chat application allows."
51 "एम्पथि हे GNOME डेस्कटॉप वातावरणाचे अधिकृत त्वरीत संदेश वाहक ॲप्लिकेशन आहे. "
52 "एम्पथि AIM, MSN, Jabber (Facebook "
53 "आणि Google Talk समाविष्टीत), IRC, आणि इतर संदेश वाहक नेटवर्कशी जोडणी करू "
54 "शकतात. तुम्ही मजकूर, ऑडिओ आणि व्हिडीओ कॉल्स करू शकतात, किंवा फाइल्स देखील "
55 "स्थानांतरीत करू शकता, संपर्काचे गप्पा ॲप्लिकेशन काय पुरवते त्यावर आधारित."
57 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
59 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
60 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
63 "एम्पथि GNOME डेस्कटॉपकरिता एकत्रीत संदेश वाहन पुरवते, जेणेकरून तुम्ही संदेश "
64 "कधिही गमवणार नाही. एम्पथि न उघडता तुम्ही संपर्कांना प्रतिसाद देऊ शकता!"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "जुळवणी व्यवस्थापक वापरले पाहिजेत"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
74 msgstr "स्वयं खंडन/पुनःजोडणीकरीता कनेक्टिविटि व्यवस्थापकाचे वापर करायचे का."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "प्रारंभवेळी एम्पथि ने स्वंय-जुळवणी करायची"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
83 "प्रारंभवेळी एम्पथि ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
86 msgid "Empathy should auto-away when idle"
87 msgstr "रिकामे असतेवेळी एम्पथिने स्वंय-दूर करायचे कि नाही"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
91 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
93 "प्रारंभवेळी एम्पथि ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "एम्पथि मुलभूत डाऊनलोड फोल्डर"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
100 msgid "The default folder to save file transfers in."
101 msgstr "फाइल स्थानांतर साठवण्याकरीता मुलभूत फोल्डर."
103 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
105 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
106 msgstr "सॅनिटि क्लिनिंग कार्ये चालवण्याकरीता वापरण्याजोगी मॅजिक क्रमांक"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
110 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
111 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
113 "empathy-sanity-cleaning.c या क्रमांचा वापर क्लिनिंग कार्ये चालवायचे किंवा "
115 "याकरीता केला जातो. वापरकर्त्यांनी हि कि स्वहस्ते बदलायची नाही."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
123 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
124 msgstr "संपर्क यादीत ऑफलाइन संपर्क दाखवायचे की नाही."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
127 msgid "Show Balance in contact list"
128 msgstr "संपर्क सूचीत बॅलेंस दाखवा"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "संपर्क सूचीत खाते बॅलेंस दाखवायचे की नाही."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "मुख्य चौकट लपवा"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "मुख्य चौकट लपवा."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
143 msgid "Default directory to select an avatar image from"
144 msgstr "अवतार प्रतिमा निवडण्याकरीता मुलभूत संचयीका"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
147 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
148 msgstr "शेवटच्यावेळी अवतार प्रतिमा निवडली ती संचयीका."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "नवीन संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
155 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
156 msgstr "नवीन संवाद करीता नेहमी वेगळे संवाद चौकट उघडा."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
159 msgid "Display incoming events in the status area"
160 msgstr "स्थिती क्षेत्रात येणारे घटना दाखवत आहे"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
164 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
167 "स्थिती कक्षात येणारे घटना दाखवत आहे. false असल्यास, वापरकर्त्याला पटकन "
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
171 msgid "The position for the chat window side pane"
172 msgstr "गप्पा पटल बाजूच्या पट्टीकरीता ठिकाण"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
175 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
176 msgstr "गप्पा पटल बाजूच्या पट्टीचे साठवलेले ठिकाण (पिक्सेल्स् मध्ये)."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
179 msgid "Show contact groups"
180 msgstr "संपर्क गट दाखवा"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
183 msgid "Whether to show groups in the contact list."
184 msgstr "संपर्क सूचीत गट दाखवायचे की नाही."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
187 msgid "Use notification sounds"
188 msgstr "सूचीत करण्याकरती संगीत चालवा"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
191 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
192 msgstr "घटना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
195 msgid "Disable sounds when away"
196 msgstr "निष्क्रीय असल्यावर आवाज बंद करा"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
199 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
200 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "येणारे संदेश करीता संगीत चालवा"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
207 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
208 msgstr "येणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "बाहेर जाणाऱ्या संदेश करीता संगीत चालवा"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
215 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
216 msgstr "बाहेर जाणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
219 msgid "Play a sound for new conversations"
220 msgstr "नवीन संवाद करीता संगीत चालवा"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
223 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
224 msgstr "नवीन संभाषण सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
227 msgid "Play a sound when a contact logs in"
228 msgstr "संबंधित संपर्क प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
231 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
233 "नेटवर्क अंतर्गत प्रवेश करणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत "
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
237 msgid "Play a sound when a contact logs out"
238 msgstr "संबंधित संपर्क बाहेर पडत असतेवेळी संगीत चालवा"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
242 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
244 "नेटवर्क अंतर्गत बाहेर पडणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत "
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
248 msgid "Play a sound when we log in"
249 msgstr "प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
252 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
253 msgstr "नेटवर्क अंतर्गत प्रवेश करतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
256 msgid "Play a sound when we log out"
257 msgstr "वापरकर्ता बदलवितेवेळी संगीत चालवा"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
260 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
261 msgstr "नेटवर्क अंतर्गत बाहेर पडतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
264 msgid "Enable popup notifications for new messages"
265 msgstr "नवीन संदेश करीता पॉपअप सूचना सुरू करा"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
268 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
269 msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी पॉपअप सूचना दाखवायचे कि नाही."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
272 msgid "Disable popup notifications when away"
273 msgstr "निष्क्रीय असल्यावर पॉपअप सूचना बंद करा"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
276 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
277 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायचे की नाही."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
280 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
281 msgstr "परस्पर संवाद केंद्रीत नसल्यास पॉप अप सूचना दाखवा"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
288 "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी व परस्पर संवाद आधिपासूनच उघडे असल्यावर, परंतु "
290 "पॉपअप सूचना दाखवायचे कि नाही."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
294 msgstr "संपर्काने प्रवेश केल्यानंतरच्या पॉपअप सूचना"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
298 msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
301 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
302 msgstr "संपर्काने बाहेर पडल्यानंतरच्या पॉपअप सूचना"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
305 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
306 msgstr "संपर्क ऑफलाइन झाल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
309 msgid "Use graphical smileys"
310 msgstr "चित्रलेखीय स्माइली वापरा"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
313 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr "संभाषणमध्ये स्माइलीला चित्रलेखीय प्रतिमेत रूपांतरीत करायचे की नाही."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
317 msgid "Show contact list in rooms"
318 msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
321 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
322 msgstr "गप्पा कक्ष मध्ये संपर्क सूची दाखवायचे की नाही."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
325 msgid "Chat window theme"
326 msgstr "संवाद चौकटची सुत्रयोजना"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
329 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
333 msgid "Chat window theme variant"
334 msgstr "संवाद पटल सुत्रयोजना वेरिएंट"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
338 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
339 msgstr "संवाद पटलात संभाषण दाखवण्याकरीता सुत्रयोजना वेरिएंटचा वापर करा."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
342 msgid "Path of the Adium theme to use"
343 msgstr "वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
347 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
350 "गप्पा करीता वापरण्याजोगी योजना अडीयम असल्यास वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
353 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
354 msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे सुरू करा"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
358 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
359 msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे, जसे की Web Inspector, सुरू करायचे का."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
362 msgid "Inform other users when you are typing to them"
363 msgstr "इतर वापरकर्त्यांना टाइप करतेवेळी त्यांना माहिती द्या"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
367 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
368 "affect the 'gone' state."
370 "'लिहा' किंवा 'थांबा' गप्पा स्तर पाठवायचे. सध्या 'गेले' स्तरावर प्रभाव पडत "
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
374 msgid "Use theme for chat rooms"
375 msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
378 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
379 msgstr "गप्पा कक्षकरीता सुत्रयोजनाचा वापर करावा की नाही."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
382 msgid "Spell checking languages"
383 msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
387 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
389 "वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. \"en, fr, "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
393 msgid "Enable spell checker"
394 msgstr "शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
398 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
399 msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
402 msgid "Nick completed character"
403 msgstr "टोपननाव पूर्णत्व अक्षर"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
407 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
409 msgstr "गट संवादात टोपननाव पूर्णत्वचा (टॅब) वापर करतेवेळी जोडण्याजोगी अक्षर."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
412 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
413 msgstr "एम्पथि ने संपर्काचे अवतार संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरले पाहिजे"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
417 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
419 "प्रारंभवेळी एम्पथि ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
422 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
423 msgstr "कक्षात सहभागी व्हा संवादमध्ये नीवडलेले शेवटचे खाते"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
426 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
428 "कक्षात सहभागी व्हा संवादमध्ये नीवडलेल्या शेवटचे खात्याचे D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Camera device"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
437 "व्हिडिओ कॉल्समध्ये वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित कॅमेरा साधन, उ. दा. "
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "कॅमेरा ठिकाण"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "कॉल करतेवेळी कॅमेरा पूर्वावलोकनला स्थित करा."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "एको कँसलेशन समर्थन"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "पल्सऑडिओचे एको काँसलेशन फिल्टर सुरू करायचे."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दाखवा"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
465 "मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह "
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "एम्पथि वापरकर्त्याचे ठिकाण प्रकाशीत करू शकतो"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "एम्पथि वापरकर्त्याचे ठिकाण संपर्कात प्रकाशीत करू शकतो का."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
478 msgstr "एम्पथि ने ठिकाणांचे अचूकपणा कमी करायचला हवे"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
482 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
483 msgstr "गोपणीयता कारणास्तव एम्पथि ने ठिकाणाची अचूकता कमी करायची का."
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
486 msgid "No reason was specified"
487 msgstr "कारण निश्चित केले गेले नाही"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
490 msgid "The change in state was requested"
491 msgstr "स्तर अंतर्गत बदल करीता विनंती केले गेली"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
494 msgid "You canceled the file transfer"
495 msgstr "तुम्ही फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
498 msgid "The other participant canceled the file transfer"
499 msgstr "इतर सहभागीने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
502 msgid "Error while trying to transfer the file"
503 msgstr "फाइल स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
506 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
507 msgstr "इतर सहभागी फाइल स्थानांतरीत करण्यास अशक्य"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
510 msgid "Unknown reason"
511 msgstr "अपरिचीत कारण"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
514 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
515 msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले, परंतु फाइल सदोषीत आढळली"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
518 msgid "File transfer not supported by remote contact"
519 msgstr "दूरस्थ संपर्क द्वारे फाइल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
522 msgid "The selected file is not a regular file"
523 msgstr "नीवडलेली फाइल रेगुलर फाइल नाही"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
526 msgid "The selected file is empty"
527 msgstr "नीवडलेली फाइल रिकामी आहे"
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
531 msgid "Missed call from %s"
532 msgstr "%s पासून मिस्ड् कॉल"
534 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
538 msgstr "%sला कॉल केले"
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
543 msgstr "%s पासून कॉल"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
565 #. translators: presence type is unknown
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
572 msgid "No reason specified"
573 msgstr "कारण निर्देशीत केले नाही"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
576 msgid "Status is set to offline"
577 msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता सेट केली आहे"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
582 msgid "Network error"
583 msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
586 msgid "Authentication failed"
587 msgstr "ओळख पटली नाही"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
590 msgid "Encryption error"
591 msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
595 msgstr "नाव वापरणीत आहे"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
598 msgid "Certificate not provided"
599 msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
610 msgid "Certificate not activated"
611 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
614 msgid "Certificate hostname mismatch"
615 msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
618 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
619 msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
622 msgid "Certificate self-signed"
623 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
626 msgid "Certificate error"
627 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
630 msgid "Encryption is not available"
631 msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध आहे"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
634 msgid "Certificate is invalid"
635 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
638 msgid "Connection has been refused"
639 msgstr "जोडणी नाकारले आहे"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
642 msgid "Connection can't be established"
643 msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
646 msgid "Connection has been lost"
647 msgstr "जोडणी गमावली"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
650 msgid "This account is already connected to the server"
651 msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
655 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
656 msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नवीन जोडणीसह बदलले"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "खाते सर्व्हरवर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 msgstr "सर्व्हर सध्या जोडणी हाताळण्यास खूप व्यस्थ आहे"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
667 msgid "Certificate has been revoked"
668 msgstr "प्रमाणपत्र रद्दबातल केले"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
672 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 "प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफि कमकुवत "
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
682 "सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनची गंभीरता, "
684 "लाइब्ररीद्वारे बसवलेल्या मर्यादापेक्षा अधिक आहे"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
687 msgid "Your software is too old"
688 msgstr "सॉफ्टवेअर खूप जुणे आहे"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
691 msgid "Internal error"
692 msgstr "आंतरिक त्रुटी"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
699 msgid "Click to enlarge"
700 msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
704 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
705 msgstr "खाते <b>%s</b> करीता ओळख पटवणे अपयशी"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
710 msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
716 "Enter your password for account\n"
720 "<b>%s</b> करीता पासवर्ड द्या"
722 #. remember password ticky box
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
724 msgid "Remember password"
725 msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
729 msgid "There was an error starting the call"
730 msgstr "खाते निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
733 msgid "The specified contact doesn't support calls"
734 msgstr "निर्देशीत संपर्क कॉल्स्करीता समर्थन पुरवत नाही"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
737 msgid "The specified contact is offline"
738 msgstr "नीर्देशीत संपर्क ऑफलाइन आहे"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
741 msgid "The specified contact is not valid"
742 msgstr "नीर्देशीत संपर्क ऑफलाइन आहे"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
745 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
746 msgstr "या प्रोटोकॉलवर तातडीचे कॉल्स् समर्थीत नाही"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
749 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
750 msgstr "कॉल करण्यासाठी तुमच्याकडे अतिरिक्त क्रेडिट नाही"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
753 msgid "Failed to open private chat"
754 msgstr "व्यक्तिगत गप्पा उघडण्यास अपयशी"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
757 msgid "Topic not supported on this conversation"
758 msgstr "या संभाषणावर शिर्षक समर्थीत नाही"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
761 msgid "You are not allowed to change the topic"
762 msgstr "शिर्षक बदलण्याची तुमच्याकडे परवानगी नाही"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
765 msgid "Invalid contact ID"
766 msgstr "अवैध संपर्क ID"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
769 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
770 msgstr "/clear: सध्याच्या संभाषणातून सर्व संदेश नष्ट करा"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
773 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
774 msgstr "/topic <topic>: सध्याच्या संभाषणाचे शीर्षक सेट करा "
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
777 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
778 msgstr "/join <chat room ID>: नवीन गप्पा कक्षात सामील व्हा"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
781 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
782 msgstr "/j <chat room ID>: नवीन गप्पा क्षात सामील व्हा"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
786 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
789 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: गप्पा कक्ष सोडा, पूर्वनिर्धारीतपणे सध्याचे"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
792 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
793 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: व्यक्तिगत गप्पा अघडा"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
796 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
797 msgstr "/msg <contact ID> <message>: व्यक्तिगत गप्पा अघडा"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
800 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
801 msgstr "/nick <nickname>: सध्याच्या सर्व्हरवरील टोपणनाव बदला"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
804 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
805 msgstr "/me <message>: सध्याच्या संभाषणकरीता ACTION संदेश पाठवा"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
809 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
810 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
811 "join a new chat room\""
813 "/say <message>: सध्याच्या संभाषणकरीता <message> पाठवा. याचा वापर '/' पासून "
815 "होणारे संदेश पाठवण्यासाठी केला जातो. उदाहरणार्थ: \"/say /join चा वापर नवीन "
817 "रूममध्ये सामिल होण्यासाठी केला जातो\""
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
820 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
821 msgstr "/whois <contact ID>: संपर्काविषयी माहिती दाखवा"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
825 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
828 "/help [<command>]: सर्व समर्थीत आदेश दाखवा. <command> निर्देशीत असल्यावर, "
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
838 msgid "Unknown command"
839 msgstr "अपरिचीत आदेश"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
842 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
843 msgstr "अपरिचीत आदेश; उपलब्ध आदेशांकरीता /help पहा"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
846 msgid "insufficient balance to send message"
847 msgstr "संदेश पाठवण्यासाठी अपुरे बॅलेंस्"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
852 msgid "Error sending message '%s': %s"
853 msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
858 msgid "Error sending message: %s"
859 msgstr "संदेश: %s पाठतेवेळी त्रुटी आढळली"
861 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
862 #. * account to send the message.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
865 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
866 msgstr "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
877 msgid "invalid contact"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
881 msgid "permission denied"
882 msgstr "परवानगी नकारली"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
885 msgid "too long message"
886 msgstr "खूप लांब संदेश"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
889 msgid "not implemented"
890 msgstr "लागू केले नाही"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
902 msgid "Topic set to: %s"
903 msgstr "विषय निश्चित करा: %s"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
907 msgid "Topic set by %s to: %s"
908 msgstr "%s तर्फे: %s करीता विषय ठरवले"
910 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
912 msgid "No topic defined"
913 msgstr "विषय निश्चित नाही"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
916 msgid "(No Suggestions)"
917 msgstr "(सूचना नाही)"
919 #. translators: %s is the selected word
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
922 msgid "Add '%s' to Dictionary"
923 msgstr "'%s' ला शब्दकोषमध्ये समाविष्ट करा"
925 #. translators: first %s is the selected word,
926 #. * second %s is the language name of the target dictionary
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
929 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
930 msgstr "'%s' ला %s शब्दकोषमध्ये समाविष्ट करा"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
933 msgid "Insert Smiley"
934 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
942 #. Spelling suggestions
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
944 msgid "_Spelling Suggestions"
945 msgstr "शुद्धलेखन सूचना (_S)"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
948 msgid "Failed to retrieve recent logs"
949 msgstr "नूकतेच लॉग्स् प्राप्त करण्यास अपयशी"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
953 msgid "%s has disconnected"
954 msgstr "%s विलग झाला आहे"
956 #. translators: reverse the order of these arguments
957 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
961 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
962 msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे भहीष्कार"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
966 msgid "%s was kicked"
967 msgstr "%s ला भहीष्कार केले"
969 #. translators: reverse the order of these arguments
970 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
974 msgid "%1$s was banned by %2$s"
975 msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे नीषेध"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
979 msgid "%s was banned"
980 msgstr "%s चा नीषेध झाला"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
984 msgid "%s has left the room"
985 msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
987 #. Note to translators: this string is appended to
988 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
989 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
990 #. * please let us know. :-)
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
999 msgid "%s has joined the room"
1000 msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1004 msgid "%s is now known as %s"
1005 msgstr "%s आत्ता %s असे ओळखले जाते"
1007 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1008 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1009 #. * we get the new handler.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1011 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1012 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1013 msgid "Disconnected"
1014 msgstr "जुळवणी तूटली"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1018 msgid "Would you like to store this password?"
1019 msgstr "हा पासवर्ड साठवायला आवडेल?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1023 msgstr "लक्षात ठेवा"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1030 msgid "Wrong password; please try again:"
1031 msgstr "चुकिचा पासवर्ड, पुनःप्रयत्न करा:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1035 msgid "This room is protected by a password:"
1036 msgstr "हे कक्ष पासवर्डद्वारे संरक्षित आहे:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1048 msgid "Conversation"
1051 #. Translators: this string is a something like
1052 #. * "Escher Cat (SMS)"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1059 msgid "Unknown or invalid identifier"
1060 msgstr "अपरिचीत किंवा अवैध आइडेंटिफायर"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1063 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1064 msgstr "संपर्काला अडवणे तात्पुर्ते अनुपलब्ध"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1067 msgid "Contact blocking unavailable"
1068 msgstr "संपर्काला अडवणे अनुपलब्ध"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1071 msgid "Permission Denied"
1072 msgstr "परवानगी नकारली"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1075 msgid "Could not block contact"
1076 msgstr "संपर्काला अडवणे अशक्य"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1079 msgid "Edit Blocked Contacts"
1080 msgstr "अडवलेले संपर्क संपादित करा"
1082 #. Account and Identifier
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1086 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1092 msgid "Blocked Contacts"
1093 msgstr "रोखलेले संपर्क"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1098 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1104 msgid "Search contacts"
1105 msgstr "संपर्क शोधा"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1112 msgid "_Add Contact"
1113 msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1116 msgid "No contacts found"
1117 msgstr "संपर्क आढळले नाही"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1120 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1121 msgid "Contact search is not supported on this account"
1122 msgstr "या खात्यावर शोध समर्थीत नाही"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1125 msgid "Your message introducing yourself:"
1126 msgstr "स्वतःला प्रस्तुत करणारे संदेश:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1129 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1130 msgstr "कृपया ऑनलाइन असल्याची खात्री करा. धन्यवाद!"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1135 msgstr "अवतार संचयन"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1139 msgid "Unable to save avatar"
1140 msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1143 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1147 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1158 msgid "Contact Details"
1159 msgstr "संपर्क तपशील"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1163 msgid "Information requested…"
1164 msgstr "विनंती केलेली माहिती…"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1167 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1168 msgstr "<b>ठिकाण</b> (दिनांक) प्रमाणे\t"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1171 msgid "Client Information"
1172 msgstr "क्लाएंट माहिती"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1192 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1193 "select more than one group or no groups."
1195 "हे संपर्क ज्या गटात प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा. टिप तुम्ही एकापेक्षा जास्त "
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1201 msgstr "गट जोडा (_A)"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1204 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1214 msgstr "नवीन संपर्क"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1220 msgstr "%s ला अडवायचे?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1225 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1226 msgstr "'%s' ला नक्की तुमच्याशी संपर्क साधण्यापासून अडवायचे?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1229 msgid "The following identity will be blocked:"
1230 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1231 msgstr[0] "पुढील ओळख अडवले जाईल:"
1232 msgstr[1] "पुढील ओळखी अडवले जातिल:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1235 msgid "The following identity can not be blocked:"
1236 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1237 msgstr[0] "पुढील ओळखला अडवणे अशक्य:"
1238 msgstr[1] "पुढील ओळखी अडवणे अशक्य:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1248 msgid "_Report this contact as abusive"
1249 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1250 msgstr[0] "संपर्क अपमानास्पद आहे असे कळवा (_R)"
1251 msgstr[1] "संपर्के अपमानास्पद आहे असे कळवा (_R)"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1254 msgid "Edit Contact Information"
1255 msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा"
1257 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1259 msgid "Linked Contacts"
1260 msgstr "लिंकड् संपर्के"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1263 msgid "gnome-contacts not installed"
1264 msgstr "gnome-contacts प्रतिष्ठापीत नाही"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1267 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1268 msgstr "संपर्क तपशीलकरीता प्रवेशसाठी कृपया gnome-contacts प्रतिष्ठापीत करा."
1270 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1271 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1272 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1279 msgid "Select account to use to place the call"
1280 msgstr "कॉल प्लेस् करण्यासाठी वापरण्याजोगी खाते नीवडा"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1300 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1301 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1305 msgid "Call %s (%s)"
1306 msgstr "%s (%s) ला कॉल करा"
1308 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1311 #| msgid "Called %s"
1313 msgstr "%s ला कॉल करा"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1316 msgid "_Block Contact"
1317 msgstr "संपर्क अडवा (_B)"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1321 msgid "Remove from _Group '%s'"
1322 msgstr "गट '%s' पासून काढून टाका (_G)"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1325 msgid "Delete and _Block"
1326 msgstr "नष्ट करा व अडवा (_B)"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1330 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1331 msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1336 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1337 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1339 "तुम्हाला नक्की जोडलेले संपर्क '%s' काढून टाकायचे? लक्षात ठेवा यामुळे जोडलेले "
1341 "कारणीभूत सर्व संपर्क काढून टाकले जातिल."
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1344 msgid "Removing contact"
1345 msgstr "संपर्क वगळ आहे"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1350 msgstr "काढून टाका (_R)"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1367 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1372 msgstr "व्हिडीओ कॉल (_V)"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1375 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1376 msgid "_Previous Conversations"
1377 msgstr "पूर्वीचे संभाषण (_P)"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1384 msgid "Share My Desktop"
1385 msgstr "माझ्या डेस्कटॉपचा मिळून वापर करा"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1393 msgid "Infor_mation"
1394 msgstr "माहिती (_m)"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1397 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1399 msgstr "संपादित करा (_E)"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1403 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1404 msgid "Inviting you to this room"
1405 msgstr "या कक्षात आमंत्रीत करत आहे"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1408 msgid "_Invite to Chat Room"
1409 msgstr "गप्पाक्षामध्ये निमंत्रीत करा (_I)"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1412 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1413 msgid "_Add Contact…"
1414 msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)…"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1418 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1419 msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1422 msgid "Removing group"
1423 msgstr "गट काढून टाकत आहे"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1427 msgstr "पुनःनामांकन करा (_n)"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1434 msgid "Country ISO Code:"
1435 msgstr "देशांकरीता ISO कोड:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1454 msgid "Postal Code:"
1455 msgstr "पोस्टल कोड:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1478 msgid "Description:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1486 msgid "Accuracy Level:"
1487 msgstr "अचूकपणाचा स्तर:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1494 msgid "Vertical Error (meters):"
1495 msgstr "उभी त्रुटी (मिटीर्स्):"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1498 msgid "Horizontal Error (meters):"
1499 msgstr "आडवी त्रुटी (मिटीर्स्):"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1510 msgid "Climb Speed:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1514 msgid "Last Updated on:"
1515 msgstr "शेवटच्यावेळी सुधारीत केले:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1535 #. translators: format is "Location, $date"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1542 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1543 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC प्रमाणे"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1550 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1557 msgid "Linked contact containing %u contact"
1558 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1559 msgstr[0] "%u संपर्क समाविष्टत जोडलेले संपर्क"
1560 msgstr[1] "%u संपर्के समाविष्टत जोडलेले संपर्के"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1563 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1564 msgstr "<b>ठिकाण</b> (दिनांक) प्रमाणे"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1567 msgid "Online from a phone or mobile device"
1568 msgstr "फोन किंवा मोबाईल साधनापासून ऑनलाइन"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1572 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1573 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1574 "details below are correct."
1576 "एम्पति स्वयं तुम्ही ज्या नेटवर्कवर आहात ते शोधतो व नेटवर्कवरील जोडलेल्या "
1577 "लोकांशी गप्पा मारू "
1578 "शकतो. हे गुणविशेष आवडल्यास, खालील तपशील योग्य आहे याची खात्री करा."
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1581 msgid "People nearby"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1586 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1587 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1589 "नंतर हे तपशील बदलणे शक्य आहे किंवा संपर्क सूचीत <span style=\"italic\">"
1591 "खाती</span> नीवडून हे गुणविशेष बंद करा."
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1608 msgstr "%s मध्ये गप्पा करा"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1612 msgid "Chat with %s"
1613 msgstr "%s सह गप्पा"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1617 msgctxt "A date with the time"
1618 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1619 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1621 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1624 msgid "<i>* %s %s</i>"
1625 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1627 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1628 #. * The string in bold is the sender's name
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1631 msgid "<b>%s:</b> %s"
1632 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1637 msgid_plural "%s seconds"
1638 msgstr[0] "%s सेकंद"
1639 msgstr[1] "%s सेकंद"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1644 msgid_plural "%s minutes"
1645 msgstr[0] "%s मिनीट"
1646 msgstr[1] "%s मिनीटे"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1650 msgid "Call took %s, ended at %s"
1651 msgstr "कॉलला %s लागले, %sला समाप्त झाले"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1661 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1690 msgstr "मजकूर गप्पा"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1698 msgid "Incoming calls"
1699 msgstr "येणारे कॉल्स्"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1702 msgid "Outgoing calls"
1703 msgstr "बाहेर जाणारे कॉल्स्"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1706 msgid "Missed calls"
1707 msgstr "परतआलेले कॉल्स्"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1714 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1715 msgstr "तुम्हाला नक्की मागील संभाषणाचे सर्व लॉग्स् नष्ट करायचे?"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1719 msgstr "सर्व नष्ट करा"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1722 msgid "Delete from:"
1723 msgstr "येथून नष्ट करा:"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1730 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1732 msgstr "संपादन (_E)"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1735 #| msgid "Delete All History..."
1736 msgid "Delete All History…"
1737 msgstr "सर्व इतिहास नष्ट करा..."
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1744 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1758 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1759 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1760 msgstr "<span size=\"x-large\">लोड करणे...</span>"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1763 msgid "What kind of chat account do you have?"
1764 msgstr "तुमच्याकडे कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते आहे?"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1767 #| msgid "Adding new account"
1768 msgid "Add new account"
1769 msgstr "नवीन खाते समाविष्ट करणे"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1773 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1774 msgstr "काँटॅक्ट आइडेंटिफायर किंवा फोन क्रमांक द्या:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1779 msgstr "व्हिडिओ कॉल (_V)"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1784 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1792 msgid "The contact is offline"
1793 msgstr "संपर्क ऑफलाइन आहे"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1796 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1797 msgstr "निर्देशीत संपर्क एकतर अवैध किंवा अपरिचीत आहे"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1800 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1801 msgstr "संपर्क या प्रकारच्या संभाषणकरीता समर्थीत नाही"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1804 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1805 msgstr "विनंतीकृत कार्यक्षमता या प्रोटोकॉलकरीता पूर्णपणे लागू केली नाही"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1808 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1809 msgstr "दिलेल्या संपर्कासह संभाषण सुरू करणे अशक्य"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1812 msgid "You are banned from this channel"
1813 msgstr "ह्या वाहिनीतून तुम्हाला प्रतिबंधित केले आहे"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1816 msgid "This channel is full"
1817 msgstr "हि वाहिनी पूर्ण झाली"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1820 msgid "You must be invited to join this channel"
1821 msgstr "ह्या वाहिनीसह जोडणीकरीता आमंत्रण आवश्यक आहे"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1824 msgid "Can't proceed while disconnected"
1825 msgstr "जोडणी खंडीत असताना पुढे जाणे अशक्य"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1828 msgid "Permission denied"
1829 msgstr "परवानगी नाही"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1832 msgid "There was an error starting the conversation"
1833 msgstr "संभाषण सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली."
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1837 msgid "New Conversation"
1838 msgstr "नवीन संभाषण"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1841 #| msgid "Password required"
1842 msgid "Password Required"
1843 msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
1846 #. COL_STATE_ICON_NAME
1848 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1849 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1853 msgid "Custom Message…"
1854 msgstr "पसंतीचे संदेश…"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1858 msgid "Edit Custom Messages…"
1859 msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा…"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1862 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1863 msgstr "हे स्तर पसंतीचे असे काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1866 msgid "Click to make this status a favorite"
1867 msgstr "याचे स्तर पसंतीचे बनवण्यासाठी क्लिक करा"
1869 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1873 "<b>Current message: %s</b>\n"
1874 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1876 "<b>सध्याचे संदेश: %s</b>\n"
1877 "<small><i>नवीन संदेश सेट करण्यसाठी एंटर दाबा किंवा रद्द करण्यासाठी एस्केप "
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1887 msgid "Custom messages…"
1888 msgstr "पसंतीचे संदेश…"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1892 msgstr "केस जुळवा (_M)"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1908 msgstr "केस जुळवा (_c)"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1911 msgid "Phrase not found"
1912 msgstr "शब्दसमूह आढळले नाही"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1915 msgid "Received an instant message"
1916 msgstr "ताबडतोब संदेश प्राप्त झाले"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1919 msgid "Sent an instant message"
1920 msgstr "संदेश ताबडतोब पाठवा"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1923 msgid "Incoming chat request"
1924 msgstr "येणारी सुसंवाद विनंती"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1927 msgid "Contact connected"
1928 msgstr "संपर्काशी जुळवणी स्थापीत केले"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1931 msgid "Contact disconnected"
1932 msgstr "संपर्काशी जुळवणी तुटली"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1935 msgid "Connected to server"
1936 msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी स्थापीत केले"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1939 msgid "Disconnected from server"
1940 msgstr "सर्व्हर पासून जुळवणी तुटली"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1943 msgid "Incoming voice call"
1944 msgstr "येणारे वाइस् कॉल"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1947 msgid "Outgoing voice call"
1948 msgstr "बाहेर जाणारे वाइस कॉल"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1951 msgid "Voice call ended"
1952 msgstr "वाइस् कॉल समाप्त झाल"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1955 msgid "Edit Custom Messages"
1956 msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1959 msgid "Subscription Request"
1960 msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1963 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1965 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1966 msgstr "तुम्ही ऑनलाइन असल्यावर %s ला तुम्हाला पहाण्यासाठी परवानगी हवी आहे"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1969 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1975 msgstr "स्वीकारा (_A)"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1979 msgid "Message edited at %s"
1980 msgstr "%s कडे संदेश संपादित केले"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1987 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1988 msgstr "चॅट सर्व्हरद्वारे पुरवलेल्या ओळखची तपासणी अशक्य."
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1991 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1992 msgstr "प्रमाणपत्र सर्टिफिकेशन अथॉरिटिद्वारे स्वाक्षरित नाही."
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1995 msgid "The certificate has expired."
1996 msgstr "प्रमापपत्राची वेळ समाप्त झाली."
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1999 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2000 msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले नाही."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2003 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2004 msgstr "प्रमाणपत्राकडे अपेक्षित फिंगरप्रिंट आढळले नाही."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2007 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2008 msgstr "प्रमाणपत्राद्वारे तपासलेले यजमाननाव सर्व्हरनावशी जुळत नाही."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2011 msgid "The certificate is self-signed."
2012 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरित आहे."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2016 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2018 "प्रमाणपत्र प्रचालन करणाऱ्या सर्टिफिकेशन अथॉरिटिद्वारे रद्दबातल करण्यात आले "
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2022 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2023 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफिकरित्या कमकुवत आहे."
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2026 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2027 msgstr "प्रमाणपत्राची लांबी तपासणीजोगी मर्यादापेक्षा जास्त आहे."
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2030 msgid "The certificate is malformed."
2031 msgstr "प्रमापपत्र सदोषीत आहे."
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2035 msgid "Expected hostname: %s"
2036 msgstr "अपेक्षित यमजमाननाव: %s"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2040 msgid "Certificate hostname: %s"
2041 msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव: %s"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2045 msgstr "सुरू ठेवा (_o)"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2048 msgid "Untrusted connection"
2049 msgstr "अविश्वासर्ह जोडणी"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2052 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2053 msgstr "ही जोडणी अविश्वासर्ह आहे. असे असूनही पुढे चालू ठेवायचे?"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2056 msgid "Remember this choice for future connections"
2057 msgstr "पुढील जोडणींकरीता ही नीवड लक्षात ठेवा"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2060 msgid "Certificate Details"
2061 msgstr "प्रमापपत्र तपशील"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2064 msgid "Unable to open URI"
2065 msgstr "URI उघडण्यास अपयशी"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2068 msgid "Select a file"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2072 msgid "Insufficient free space to save file"
2073 msgstr "फाइल साठवण्यासाठी अपुरे मोफत जागा"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2078 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2079 "Please choose another location."
2081 "ही फाइल साठवण्यासाठी %s मोकळी जागा आवश्यक आहे, परंतु फक्त %s उपलब्ध आहे. "
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2087 msgid "Incoming file from %s"
2088 msgstr "%s पासून येणारे फाइल"
2090 #. Copy Link Address menu item
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2092 msgid "_Copy Link Address"
2093 msgstr "लिंक पत्ताचे प्रत बनवा (_C)"
2095 #. Open Link menu item
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2098 msgstr "लिंक उघडा (_O)"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2102 msgid "Inspect HTML"
2103 msgstr "HTML चौकशी करा"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2106 msgid "Top Contacts"
2107 msgstr "सर्वात महत्वाचे संपर्क"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2110 msgid "People Nearby"
2111 msgstr "जवळपासचे लोकं"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2117 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2118 #. * fetch contact's presence.
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2121 msgid "Server cannot find contact: %s"
2122 msgstr "सर्व्हर संपर्क शोधण्यास अशक्य: %s"
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2125 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2126 msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाएंट"
2128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2129 msgid "translator-credits"
2130 msgstr "संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2011."
2132 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2133 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2135 "कुठलेही संवाद दाखवू नका; कुठलेही कार्य करा (उदा, आयात करणे) व बाहेर पडणे"
2137 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2139 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2140 msgstr "\"जवळील लोक\" खाते असल्याशिवाय कुठलेही संवाद दाखवू नका"
2142 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2143 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2144 msgstr "प्रारंभी दिलेले खाते नीवडा (उदा, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2147 msgid "<account-id>"
2148 msgstr "<account-id>"
2150 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2151 msgid "- Empathy Accounts"
2152 msgstr "- एम्पथि खाते"
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2155 msgid "Empathy Accounts"
2156 msgstr "एम्पथि खाते"
2158 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2159 #. * unsaved changes
2160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2162 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2163 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2164 msgstr "%.50s खात्याकरिता न साठवलेले संपादन आहेत."
2166 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2167 #. * an unsaved new account
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2169 msgid "Your new account has not been saved yet."
2170 msgstr "तुमचे नवीन खाते अजूनही साठवले नाही."
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2174 msgstr "जोडणी करत आहे…"
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2178 msgid "Offline — %s"
2179 msgstr "ऑफलाइन — %s"
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2183 msgid "Disconnected — %s"
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2187 msgid "Offline — No Network Connection"
2188 msgstr "ऑफलाइन — नेटवर्क जोडणी आढळली नाही"
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2191 msgid "Unknown Status"
2192 msgstr "अपरिचीत स्थिती"
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2196 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2197 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2200 "जुण्या, असमर्थीत बॅकएंडचा वापर करण्यासाठी ह्या खात्याला बंद केले आहे. कृपया "
2202 "haze प्रतिष्ठापीत करा व खाते स्थानांतरीत करण्यासाठी सत्र पुनः सुरू करा."
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2205 msgid "Offline — Account Disabled"
2206 msgstr "ऑफलाइन — खाते बंद केले"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2209 msgid "Edit Connection Parameters"
2210 msgstr "जोडणी घटकांना संपादित करा"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2213 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2214 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2215 msgstr "जोडणी बाबी संपादित करा (_E)..."
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2219 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2220 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2221 msgstr "तुम्हाला नक्की %.50s संगणकातून काढून टाकायचे?"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2224 msgid "This will not remove your account on the server."
2225 msgstr "यामुळे सर्व्हरवरील खाते काढून टाकले जाणार नाही."
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2229 "You are about to select another account, which will discard\n"
2230 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2232 "तुम्ही इतर खाते नीवडणार आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
2233 "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
2235 #. Menu item: to enabled/disable the account
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2238 msgstr "सुरू केले (_E)"
2240 #. Menu item: Rename
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2243 msgstr "पुनःनामांकन करा"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2251 msgstr "जोडणी करा (_C)"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2255 "You are about to close the window, which will discard\n"
2256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2258 "तुम्ही खिडकी बंद करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष "
2260 "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2264 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2265 msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2269 msgstr "समाविष्ट करा…"
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2273 msgstr "आयात करा (_I)…"
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2276 msgid "Loading account information"
2277 msgstr "खाते माहिती लोड करत आहे"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2281 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2284 "नवीन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी प्रोटोकॉल करीता बॅकएन्ड "
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2289 msgid "No protocol backends installed"
2290 msgstr "प्रोटोकॉल बॅकएंड्स् प्रतिष्ठापीत नाही"
2292 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2293 msgid " - Empathy authentication client"
2294 msgstr "- एम्पथि ओळख पटवा क्लएंट"
2296 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2297 msgid "Empathy authentication client"
2298 msgstr "एम्पथि ओळख पटवा क्लाएंट"
2300 #: ../src/empathy.c:407
2301 msgid "Don't connect on startup"
2302 msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका"
2304 #: ../src/empathy.c:411
2305 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2306 msgstr "स्टार्टअपवेळी संपर्क सूची किंवा इतर संवाद दाखवू नका"
2308 #: ../src/empathy.c:440
2309 msgid "- Empathy IM Client"
2310 msgstr "- एम्पथि IM क्लएंट"
2312 #: ../src/empathy.c:626
2313 msgid "Error contacting the Account Manager"
2314 msgstr "खाते व्यवस्थापकाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी"
2316 #: ../src/empathy.c:628
2319 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2324 "टेलिपॅथि अकाऊंट मॅनेजरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी आढळली. त्रुटी याप्रकारे "
2329 #: ../src/empathy-call.c:115
2331 msgstr "कॉलमध्ये गर्क आहे"
2333 #: ../src/empathy-call.c:223
2334 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2335 msgstr "- एम्पथि ऑडिओ/व्हिडीओ क्लाएंट"
2337 #: ../src/empathy-call.c:247
2338 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2339 msgstr "एम्पथि ऑडिओ/व्हिडीओ क्लाएंट"
2341 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2343 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2345 "%s ने तुम्हाला कॉल करायचा प्रयत्न केला, परंतु तुम्ही दुसऱ्या कॉलवर गुंतलेला "
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2349 msgid "Incoming call"
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2354 msgid "Incoming video call from %s"
2355 msgstr "%s पासून इंकमिंग व्हिडीओ कॉल"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2358 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2360 msgid "Incoming call from %s"
2361 msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2369 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2374 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2375 #. * is used in the window title
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2378 msgid "Call with %s"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2382 msgid "The IP address as seen by the machine"
2383 msgstr "मशीनला आढळल्याप्रमाणे IP पत्ता"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2386 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2387 msgstr "इंटरनेटवरील सर्वरद्वारे आढळलेला IP पत्ता"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2390 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2391 msgstr "दसुऱ्या बाजूकडून आढळलेला बरोबरीचा IP पत्ता"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2394 msgid "The IP address of a relay server"
2395 msgstr "रिले सर्व्हरचा IP पत्ता"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2398 msgid "The IP address of the multicast group"
2399 msgstr "मल्टिकास्ट गटाचा IP पत्ता"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2409 msgstr "होल्डवर आहे"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2419 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2422 msgid "%s — %d:%02dm"
2423 msgstr "%s — %d:%02dm"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2426 msgid "Technical Details"
2427 msgstr "तांत्रिक तपशील"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2432 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2434 msgstr "%s च्या सॉफ्टवेअरला संगणकाद्वारे समर्थीत कुठलेही ऑडिओ स्वरूप कळत नाही"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2439 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2442 "%s च्या सॉफ्टवेअरला संगणकाद्वारे समर्थीत कुठलेही व्हिडीओ स्वरूप कळत नाही"
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2447 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2448 "does not allow direct connections."
2450 "%s शी जोडणी करणे अशक्य. तुम्ही प्रत्यक्षरित्या जोडणी नाकारणाऱ्या नेटवर्कवर "
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2454 msgid "There was a failure on the network"
2455 msgstr "नेटवर्कवर अपयश आढळले"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2459 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2460 msgstr "या कॉलकरीता आवश्यक ऑडिओ स्वरूप तुमच्या संगणकावर प्रतिष्ठापीत नाही"
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2464 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2465 msgstr "या कॉलकरीता आवश्यक व्हिडीओ स्वरूप तुमच्या संगणकावर प्रतिष्ठापीत नाही"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2470 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2471 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2474 "टेलिपॅथि घटकात काहितरी अनपेक्षित घडले. कृपया <a href=\"%s\">हे बग कळवा</a> व "
2476 "पटलातील मदत मेन्यूपासून गोळा केलेले लॉग्स् जोडा."
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2479 msgid "There was a failure in the call engine"
2480 msgstr "कॉल इंजिनमध्ये अपयश आढळले"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2483 msgid "The end of the stream was reached"
2484 msgstr "स्ट्रिमची समाप्ति पोहचली"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2487 msgid "Can't establish audio stream"
2488 msgstr "ऑडिओ स्ट्रिम स्थापीत करा"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2491 msgid "Can't establish video stream"
2492 msgstr "व्हिडीओ स्ट्रिम स्थापीत करा"
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2496 msgid "Your current balance is %s."
2497 msgstr "सध्याचे बॅलेंस %s आहे."
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2500 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2501 msgstr "माफ करा, कॉल करण्यासाठी तुमच्याकडे अतिरिक्त क्रेडिट नाही."
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2513 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2517 msgstr "कॅमेरा (_C)"
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2521 msgstr "सेटिंग्स् (_S)"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2525 msgstr "अवलोकन (_V)"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2533 msgstr "विषयसूची (_C)"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2541 msgstr "GStreamer (_G)"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2545 msgstr "टेलिपथि (_T)"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2549 msgstr "कॅमेरा स्वॅप करा"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2553 msgstr "मला लहान करा"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2557 msgstr "मला मोठे करा"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2560 msgid "Disable camera"
2561 msgstr "कॅमेरा बंद करा"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2565 msgstr "जरा वाट पहा"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2568 msgid "Hang up current call"
2569 msgstr "सध्याचे कॉल स्थगित करा"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2573 msgstr "व्हिडिओ कॉल"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2576 msgid "Start a video call"
2577 msgstr "व्हिडिओ कॉल सुरू करा"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2580 msgid "Start an audio call"
2581 msgstr "ऑडिओ कॉल सुरू करा"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2584 msgid "Show dialpad"
2585 msgstr "डायलपॅड दाखवा"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2588 msgid "Display the dialpad"
2589 msgstr "dialpad दाखवा"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2592 msgid "Toggle video transmission"
2593 msgstr "व्हिडिओ ट्रांसमिशन बदला"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2596 msgid "Toggle audio transmission"
2597 msgstr "ऑडिओ ट्रांसमिशन टॉगल करा"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2600 msgid "Encoding Codec:"
2601 msgstr "एंकोडिंग कोडेक:"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2604 msgid "Decoding Codec:"
2605 msgstr "कोडेक डिकोड करत आहे:"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2608 msgid "Remote Candidate:"
2609 msgstr "दूरस्त कँडिडेट:"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2612 msgid "Local Candidate:"
2613 msgstr "स्थानीय कँडिडेट:"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2619 #: ../src/empathy-chat.c:100
2620 msgid "- Empathy Chat Client"
2621 msgstr "- एम्पथि चॅट क्लएंट"
2623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2632 msgid "Auto-Connect"
2633 msgstr "स्वयं-जुळवणी"
2635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2636 msgid "Manage Favorite Rooms"
2637 msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2640 msgid "Close this window?"
2641 msgstr "पटल बंद करायचे?"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2646 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2647 "until you rejoin it."
2649 "ह्या पटलाला बंद केल्यास तुम्ही %sपासून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी करेपर्यंत "
2650 "तुम्हाला पुढील संदेश "
2651 "प्राप्त होणार नाही."
2653 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2656 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2657 "messages until you rejoin it."
2659 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2660 "further messages until you rejoin them."
2662 "ह्या पटलला बंद केल्यास तुम्ही गप्पा कक्षातून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी करेपर्यंत "
2664 "संदेश प्राप्त होणार नाही."
2666 "ह्या पटलला बंद केल्यास तुम्ही %u गप्पा कक्षातून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी "
2667 "करेपर्यंत तुम्हाला "
2668 "पुढील संदेश प्राप्त होणार नाही."
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2673 msgstr "%sपासून बाहेर पडायचे?"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2677 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2680 "पुनः जोडणी करेपर्यंत तुम्हाला ह्या गप्पा कक्षतुन पुढील संदेश प्राप्त होणार "
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2684 msgid "Close window"
2685 msgstr "पटल बंद करा"
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2689 msgstr "कक्षातून बाहेर पडा"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2693 msgid "%s (%d unread)"
2694 msgid_plural "%s (%d unread)"
2695 msgstr[0] "%s (%d वाचन अशक्य)"
2696 msgstr[1] "%s (%d वाचन अशक्य)"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2700 msgid "%s (and %u other)"
2701 msgid_plural "%s (and %u others)"
2702 msgstr[0] "%s (व %u इतर)"
2703 msgstr[1] "%s (व %u इतर)"
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2707 msgid "%s (%d unread from others)"
2708 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2709 msgstr[0] "%s (%d इतरांकडून वाचन अशक्य)"
2710 msgstr[1] "%s (%d इतरांकडून वाचन अशक्य)"
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2714 msgid "%s (%d unread from all)"
2715 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2716 msgstr[0] "%s (%d सर्वांपासून वापचन अशक्य)"
2717 msgstr[1] "%s (%d सर्वांपासून वापचन अशक्य)"
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2725 msgid "Sending %d message"
2726 msgid_plural "Sending %d messages"
2727 msgstr[0] "%d संदेश पाठवत आहे"
2728 msgstr[1] "%d संदेश पाठवत आहे"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2731 msgid "Typing a message."
2732 msgstr "संदेश टाइप करीत आहे."
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2735 msgid "_Conversation"
2736 msgstr "संभाषण (_C)"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2740 msgstr "पुसून टाका (_l)"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2743 msgid "Insert _Smiley"
2744 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2747 msgid "_Favorite Chat Room"
2748 msgstr "पसंतीचे गप्पा कक्ष (_F)"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2751 msgid "Notify for All Messages"
2752 msgstr "सर्व संदेशकरीता सूचीत करा"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2755 msgid "_Show Contact List"
2756 msgstr "संपर्क यादि दाखवा (_S)"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2759 msgid "Invite _Participant…"
2760 msgstr "भागीदाराला आमंत्रित करा (_P)…"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2765 msgstr "गप्पात सहभागी व्हा (_J)"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2770 msgstr "गप्प्यातून बाहेर पडा (_a)"
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2774 msgstr "संपर्क (_o)"
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2781 msgid "_Previous Tab"
2782 msgstr "मागील टॅब(_P)"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2786 msgstr "पुढील टॅब(_N)"
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2789 msgid "_Undo Close Tab"
2790 msgstr "टॅब बंद करणे अशक्य (_U)"
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2793 msgid "Move Tab _Left"
2794 msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2797 msgid "Move Tab _Right"
2798 msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)"
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2802 msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)"
2804 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2805 msgid "Show a particular service"
2806 msgstr "ठराविक सर्व्हिस दाखवा"
2808 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2809 msgid "- Empathy Debugger"
2810 msgstr "- एम्पथि डिबगर"
2812 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2813 msgid "Empathy Debugger"
2814 msgstr "एम्पथि डिबगर"
2816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2821 msgid "Pastebin link"
2822 msgstr "पेस्टबिन दुवा"
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2825 msgid "Pastebin response"
2826 msgstr "पेस्टबिन प्रतिसाद"
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2829 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2830 msgstr "एकाच पेस्टकरीता डाटा खूपच मोठे आहे. कृपया फाइलमध्ये लॉग साठवा."
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2833 msgid "Debug Window"
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2837 msgid "Send to pastebin"
2838 msgstr "पेस्टबिनकडे पाठवा"
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2874 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2875 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2877 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2878 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2879 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2880 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2882 "जरी पासवर्ड दाखवले नाही, तरी लॉग्समध्ये संवेदनशील माहिती समाविष्टीत असू शकते "
2884 "संपर्कांची सूची किंवा नुकतेच पाठवलेले किंवा प्राप्त संदेश.\n"
2885 "अशा प्रकारची माहिती पब्लिक बग अहवालात पहायची नसल्यास, बग अहवाल सादर करतेवेळीच "
2887 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">बग अहवाल</"
2888 "a>मध्ये प्रगत क्षेत्र दाखवून, बगची उपलब्धता एम्पथि डेव्हलपर्सकरीताच सिमीत "
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2909 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2912 "नीवडलेले जुळवणी व्यवस्थापक रिमोट डिबगींग विस्तार करीता समर्थन पुरवत नाही."
2914 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2915 msgid "Incoming video call"
2916 msgstr "येणारे व्हिडीओ कॉल"
2918 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2920 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2921 msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते. त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2925 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2926 msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते. त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
2928 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2932 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2937 msgid "_Answer with video"
2938 msgstr "व्हिडिओसह उत्तर द्या (_A)"
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2941 msgid "Room invitation"
2942 msgstr "कक्ष निमंत्रण"
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2946 msgid "Invitation to join %s"
2947 msgstr "%s सह जोडणी करम्यास आमंत्रण"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2951 msgid "%s is inviting you to join %s"
2952 msgstr "%s तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता निमंत्रीत करत आहे"
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2960 msgid "%s invited you to join %s"
2961 msgstr "%s ने तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता आमंत्रीत केले"
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2965 msgid "You have been invited to join %s"
2966 msgstr "%s शी जोडणी करायला तुम्हाला आमंत्रीत केले आहे"
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2970 msgid "Incoming file transfer from %s"
2971 msgstr "%s कडून येणाऱ्या फाइलचे स्थानांतरन"
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2974 msgid "Password required"
2975 msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2986 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2989 msgid "%u:%02u.%02u"
2990 msgstr "%u:%02u.%02u"
2992 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2999 msgctxt "file transfer percent"
3003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3005 msgid "%s of %s at %s/s"
3006 msgstr "%s पैकी %s, %s/s प्रमाणे"
3008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3013 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3016 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3017 msgstr "\"%s\" कडून %s प्राप्त करत आहे"
3019 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3022 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3023 msgstr "\"%s\" %s करीता पाठवत आहे"
3025 #. translators: first %s is filename, second %s
3026 #. * is the contact name
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3029 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3030 msgstr "%2$s पासून \"%1$s\" प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3033 msgid "Error receiving a file"
3034 msgstr "फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3038 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3039 msgstr "%2$s करीता \"%1$s\" पाठवतेवेळी त्रुटी"
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3042 msgid "Error sending a file"
3043 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी"
3045 #. translators: first %s is filename, second %s
3046 #. * is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3049 msgid "\"%s\" received from %s"
3050 msgstr "%2s पासून \"%1s\" प्राप्त झाले"
3052 #. translators: first %s is filename, second %s
3053 #. * is the contact name
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3056 msgid "\"%s\" sent to %s"
3057 msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले"
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3060 msgid "File transfer completed"
3061 msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले"
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3064 msgid "Waiting for the other participant's response"
3065 msgstr "इतर श्रोताच्या प्रतिसाद करीता प्रतिक्षा करत आहे"
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3069 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3070 msgstr "\"%s\" ची एकाग्रता तपासत आहे"
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3074 msgid "Hashing \"%s\""
3075 msgstr "\"%s\" हॅश करत आहे"
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3090 msgid "File Transfers"
3091 msgstr "फाइल स्थानांतरन"
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3094 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3095 msgstr "पूर्ण झालेले, रद्द केलेले व अपूरे फाइल स्थानांतरन यादीतून काढूण टाका"
3097 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3099 msgstr "आयात करा (_I)"
3101 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3103 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3104 "importing accounts from Pidgin."
3106 "आयात करण्याजोगी खाती आढळले नाही. एम्पथि वर्तमाक्षणी फक्त Pidgin पासून खाती "
3110 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3111 msgid "Import Accounts"
3112 msgstr "खाती आयात करा"
3114 #. Translators: this is the header of a treeview column
3115 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3119 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3123 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3127 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3128 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3129 msgid "Invite Participant"
3130 msgstr "भागीदाराला आमंत्रीत करा"
3132 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3133 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3134 msgstr "संभाषणात आमंत्रीत करण्यासाठी संपर्क नीवडा:"
3136 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3138 msgstr "आमंत्रीत करा"
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3149 msgid "Failed to list rooms"
3150 msgstr "रूम्स् दाखवण्यास अपयशी"
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3156 "Invite required: %s\n"
3157 "Password required: %s\n"
3161 "आमंत्रण आवश्यक: %s\n"
3162 "पासवर्ड आवश्यक: %s\n"
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3177 msgstr "कक्षाशी जुळवणी करा"
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3181 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3183 "येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील "
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3193 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3194 "the current account's server"
3196 "कक्षाचे यजमान असलेले सर्व्हर द्या, किंवा कक्ष सध्याच्या खाते सर्व्हरवरील "
3197 "असल्यास रिकामे ठेवा"
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3201 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3202 "the current account's server"
3204 "कक्ष दर्शविणारे सर्व्हर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत "
3205 "सर्व्हरवर आढळल्यास "
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3210 msgstr "सर्व्हर (_S):"
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3213 msgid "Couldn't load room list"
3214 msgstr "कक्ष सूची लोड करण्यास अशक्य"
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3220 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3224 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3225 msgid "Answer with video"
3226 msgstr "व्हिडिओसह उत्तर द्या"
3228 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3229 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3233 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3238 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3239 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3240 #. * brings the password popup.
3241 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3246 msgid "Message received"
3247 msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3250 msgid "Message sent"
3251 msgstr "संदेश पाठविले"
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3254 msgid "New conversation"
3255 msgstr "नवीन संभाषण"
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3258 msgid "Contact comes online"
3259 msgstr "संपर्क ऑनलाइल आहे"
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3262 msgid "Contact goes offline"
3263 msgstr "संपर्क ऑफलाइल गेला आहे"
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3266 msgid "Account connected"
3267 msgstr "खाती जुळविले"
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3270 msgid "Account disconnected"
3271 msgstr "खाती जुळवणी तुटली"
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3277 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3278 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3282 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3289 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3290 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3294 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3295 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3299 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3300 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3304 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3305 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3309 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3310 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3312 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3314 msgid "Juliet has disconnected"
3315 msgstr "जुलियटने खंडीत केले"
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3319 msgstr "प्राधान्यता"
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3326 msgid "Show account balances"
3327 msgstr "खाते बॅलेंसेस् दाखवा"
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3330 msgid "Contact List"
3331 msgstr "संपर्क यादी"
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3334 msgid "Start chats in:"
3335 msgstr "गप्पा सुरू करा:"
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3339 msgstr "नवीन टॅब्स् (_b)"
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3342 msgid "new _windows"
3343 msgstr "नवीन पटल (_w)"
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3346 msgid "Show _smileys as images"
3347 msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दाखवा (_s)"
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3350 msgid "Show contact _list in rooms"
3351 msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा (_l)"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3354 msgid "Log conversations"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3358 msgid "Display incoming events in the notification area"
3359 msgstr "सूचना क्षेत्रात येणारे घटना दाखवा"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3362 msgid "_Automatically connect on startup"
3363 msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_A)"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3374 msgid "_Enable bubble notifications"
3375 msgstr "बुडबुडा सूचना सुरू करा (_E)"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3378 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3379 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी सूचना दाखवा (_a)"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3382 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3383 msgstr "गप्पा केंद्रीत नसल्यास सूचना सुरू करा (_c)"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3386 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3387 msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यास सूचना सुरू करा"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3390 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3391 msgstr "संपर्क ऑफलाइन गेल्यास सूचना सुरू करा"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3394 msgid "Notifications"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3398 msgid "_Enable sound notifications"
3399 msgstr "संगीत सूचना सुरू करा (_E)"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3402 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3403 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर संगीत बंद करा (_a)"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3406 msgid "Play sound for events"
3407 msgstr "घटनांकरीता आवाज चालवा"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3414 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3415 msgstr "कॉल दर्जा सुधारित करण्यासाठी एको कँसलेशनचा वापर करा (_e)"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3419 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3420 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3421 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3422 "off and restarting the call."
3424 "एको कँसलेशनमुळे इतर व्यक्तिंना आपला आवज स्पष्ट ऐकाला येतो, परंतु ठराविक "
3426 "निर्माण करू शकतात. आपल्याला किंवा इतर व्यक्तिला कॉल करतेवेळी अनावश्यक आवज "
3428 "आढळल्यास, एको कँसलेशन बंद करा व कॉल पुनः करा."
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3431 msgid "_Publish location to my contacts"
3432 msgstr "माझ्या संपर्कांना ठिकाण प्रकाशीत करा (_P)"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3436 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3437 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3440 "किमान ठिकाणांचे अचूकपणा म्हणजे तुमचे शहर, राज्य व देश यांच्या व्यतिरीक्त आणखी "
3442 "प्रकाशीत केले जाणार नाही. GPS निबंधक 1 डेसिमल प्लेस् पर्यंत अचूक असू शकतात."
3444 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3446 msgid "_Reduce location accuracy"
3447 msgstr "ठिकाणाची अचूकता कमी करा (_R)"
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3455 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3456 "dictionary installed."
3457 msgstr "शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव सूचीत दाखवले गेले आहे."
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3460 msgid "Enable spell checking for languages:"
3461 msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा:"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3464 msgid "Spell Checking"
3465 msgstr "शुध्दलेखन तपासणी"
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3468 msgid "Chat Th_eme:"
3469 msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):"
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3479 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3480 msgid "Provide Password"
3481 msgstr "पासवर्ड द्या"
3483 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3487 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3488 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3489 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3490 msgstr "येथे संपर्क पहाण्यासाठी तुम्हाला खाते सेटअप करावे लागेल."
3492 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3494 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3495 msgstr "माफ करा, %s खात्यांचा वापर %s सॉफ्टवेअर सुधारित होईपर्यंत शक्य नाही."
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3498 msgid "Windows Live"
3499 msgstr "विंडोज लाइव्ह"
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3509 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3510 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3512 msgid "%s account requires authorisation"
3513 msgstr "%s खात्याला ओळखपटवणे आवश्यक आहे"
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3516 msgid "Online Accounts"
3517 msgstr "ऑनलाइन खाती"
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3520 #| msgid "Update software..."
3521 msgid "Update software…"
3522 msgstr "सॉफ्टवेअर सुधारित करा..."
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3526 msgstr "पुनःजोडणी करा"
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3529 msgid "Edit Account"
3530 msgstr "खाते संपादित करा"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3536 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3537 msgid "Top up account"
3538 msgstr "खाते टॉपअप करा"
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3541 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3542 msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता कोणतेहि एक खाते सुरू करणे आवश्यक आहे."
3544 #. translators: argument is an account name
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3547 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3548 msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता %s सुरू करणे आवश्यक आहे."
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3551 msgid "Change your presence to see contacts here"
3552 msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता परिचय बदला."
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3555 msgid "No match found"
3556 msgstr "जोड आढळले नाही"
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3559 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3560 msgid "You haven't added any contacts yet"
3561 msgstr "तुम्ही अजूनही कोणतेही संपर्क समाविष्ट केले नाही"
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3564 msgid "No online contacts"
3565 msgstr "ऑनलाइन संपर्क आढळले नाही"
3567 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3568 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3569 msgid "_New Conversation…"
3570 msgstr "नवीन संभाषण (_N)…"
3572 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3573 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3575 msgstr "नवीन कॉल (_C)…"
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3582 #| msgid "_Add Contact…"
3583 msgid "_Add Contacts…"
3584 msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)…"
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3587 #| msgid "_Search for Contacts..."
3588 msgid "_Search for Contacts…"
3589 msgstr "संपर्ककरिता शोधा (_S)…"
3591 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3592 msgid "_Blocked Contacts"
3593 msgstr "ब्लॉकड् संपर्क (_B)"
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3599 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3601 msgstr "सामील व्हा (_J)…"
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3604 msgid "Join _Favorites"
3605 msgstr "पसंती जोडणी (_F)"
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3608 msgid "_Manage Favorites"
3609 msgstr "पसंती व्यवस्थापीत करा (_M)"
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3612 msgid "_File Transfers"
3613 msgstr "फाइल स्थानांतरन (_F)"
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3620 msgid "P_references"
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3632 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3634 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3636 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3637 msgid "Account settings"
3638 msgstr "खाते सेटिंग्स्"
3640 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3642 msgstr "ऑनलाइन जा (_O)"
3644 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3645 msgid "Show _Offline Contacts"
3646 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा (_O)"
3648 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3652 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3653 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3657 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3658 msgid "Please enter your account details"
3659 msgstr "कृपया खाते माहिती द्या"
3661 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3663 msgid "Edit %s account options"
3664 msgstr "%s खाते संपादित करा"
3666 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3667 msgid "Integrate your IM accounts"
3668 msgstr "IM खाती एकत्र करा"
3670 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3671 #~ msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्याकरीता नेटवर्कचा वापर करू शकतो"
3673 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3674 #~ msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी एम्पथि ने नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही."
3676 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3677 #~ msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्यासाठी सेल्यूलार नेटवर्कचा वापर करू शकतो"
3679 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3680 #~ msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी एम्पथि ने सेल्यूलर नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही."
3682 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3683 #~ msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्याकरीता GPS चा वापर करू शकतो"
3685 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3686 #~ msgstr "एम्पथि GPS चा वापर ठिकाण ओळखण्याकरीता करू शकतो किंवा नाही."
3688 #~ msgid "Password not found"
3689 #~ msgstr "पासवर्ड आढळले नाही"
3691 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3692 #~ msgstr "%s (%s) करीता IM खाते पासवर्ड"
3694 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3695 #~ msgstr "खाते %2$s (%3$s) वरील गप्पाक्ष '%1$s' करीता पासवर्ड"
3697 #~ msgid "%d second ago"
3698 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3699 #~ msgstr[0] "%d सेकंद पूर्वी"
3700 #~ msgstr[1] "%d सेकंद पूर्वी"
3702 #~ msgid "%d minute ago"
3703 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3704 #~ msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी"
3705 #~ msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी"
3707 #~ msgid "%d hour ago"
3708 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3709 #~ msgstr[0] "%d तास पूर्वी"
3710 #~ msgstr[1] "%d तास पूर्वी"
3712 #~ msgid "%d day ago"
3713 #~ msgid_plural "%d days ago"
3714 #~ msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी"
3715 #~ msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी"
3717 #~ msgid "%d week ago"
3718 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3719 #~ msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी"
3720 #~ msgstr[1] "%d आठवड्यांपूर्वी"
3722 #~ msgid "%d month ago"
3723 #~ msgid_plural "%d months ago"
3724 #~ msgstr[0] "%d महिन्यापूर्वी"
3725 #~ msgstr[1] "%d महिन्यांपूर्वी"
3727 #~ msgid "in the future"
3728 #~ msgstr "भविष्यात"
3730 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3731 #~ msgstr "Yahoo! जपान"
3733 #~ msgid "Facebook Chat"
3734 #~ msgstr "Facebook चॅट"
3736 #~ msgid "Pass_word"
3737 #~ msgstr "पासवर्ड (_w)"
3739 #~ msgid "Screen _Name"
3740 #~ msgstr "पडद्यावरील नाव (_N)"
3742 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3743 #~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> माझेस्क्रीननाव"
3746 #~ msgstr "पोर्ट (_P)"
3749 #~ msgstr "सर्व्हर (_S)"
3754 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3755 #~ msgstr "तुमचे AIM स्क्रीन नाव काय आहे?"
3757 #~ msgid "What is your AIM password?"
3758 #~ msgstr "तुमचे AIM पासवर्ड काय आहे?"
3760 #~ msgid "Remember Password"
3761 #~ msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
3778 #~ msgid "Username:"
3779 #~ msgstr "वापरकर्तानाव:"
3782 #~ msgstr "लागू करा (_p)"
3785 #~ msgstr "प्रवेश करा (_o)"
3787 #~ msgid "This account already exists on the server"
3788 #~ msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
3790 #~ msgid "Create a new account on the server"
3791 #~ msgstr "सर्व्हरवर नवीन खाते निर्माण करा"
3793 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3794 #~ msgstr "%2$s वरील %1$s"
3796 #~ msgid "%s Account"
3799 #~ msgid "New account"
3800 #~ msgstr "नवीन खाते"
3802 #~ msgid "Login I_D"
3803 #~ msgstr "प्रवेश ID (_D)"
3805 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3806 #~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्तानाव"
3808 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3809 #~ msgstr "तुमचे GroupWise वापरकर्ता ID काय आहे?"
3811 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3812 #~ msgstr "तुमचे GroupWise पासवर्ड काय आहे?"
3815 #~ msgstr "ICQ UIN (_U)"
3817 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3818 #~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> 123456789"
3820 #~ msgid "Ch_aracter set"
3821 #~ msgstr "अक्षरसंच (_a)"
3823 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3824 #~ msgstr "तुमचे ICQ UIN काय आहे?"
3826 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3827 #~ msgstr "तुमचे ICQ पासवर्ड काय आहे?"
3832 #~ msgid "Character set"
3833 #~ msgstr "अक्षरसंच"
3842 #~ msgstr "सर्व्हर्स्"
3845 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3846 #~ "enter a password."
3848 #~ "बरेच IRC सर्व्हर्सला पासवर्डची आवश्यकता नसते, म्हणून खात्री नसल्यास, पासवर्ड देऊ नका."
3853 #~ msgid "Quit message"
3854 #~ msgstr "बाहेर पडण्यासाठीचे संदेश"
3856 #~ msgid "Real name"
3857 #~ msgstr "वास्तविक नाव"
3860 #~ msgstr "वापरकर्तानाव"
3862 #~ msgid "Which IRC network?"
3863 #~ msgstr "कोणते IRC नेटवर्क?"
3865 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3866 #~ msgstr "तुमचे IRC टोपणनाव काय आहे?"
3868 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3869 #~ msgstr "तुमचे Facebook वापरकर्ता नाव काय आहे?"
3872 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3873 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3874 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3875 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3877 #~ "हे तुमचे वापरकर्तानाव आहे, सामान्य Facebook प्रवेश नाही.\n"
3878 #~ "facebook.com/<b>बॅजर</b> असल्यास, <b>बॅजर</b> द्या.\n"
3879 #~ "नसल्यास, Facebook वापरकर्तानाव नीवडण्यासाठी <a href=\"http://www.facebook."
3880 #~ "com/username/\">या पानाचा</a> वापर करा."
3882 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3883 #~ msgstr "तुमचे Facebook पासवर्ड काय आहे?"
3885 #~ msgid "What is your Google ID?"
3886 #~ msgstr "तुमचे Google ID काय आहे?"
3888 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3889 #~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@gmail.com"
3891 #~ msgid "What is your Google password?"
3892 #~ msgstr "तुमचे Google पासवर्ड काय आहे?"
3894 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3895 #~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@jabber.org"
3897 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3898 #~ msgstr "SSL प्रमाण त्रुटी दुर्लक्ष करा (_g)"
3900 #~ msgid "Priori_ty"
3901 #~ msgstr "प्राधान्य (_t)"
3903 #~ msgid "Reso_urce"
3904 #~ msgstr "स्त्रोत (_u)"
3906 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3907 #~ msgstr "एंक्रिप्शन आवश्यक (TLS/SSL) (_y)"
3909 #~ msgid "Override server settings"
3910 #~ msgstr "सर्व्हर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा"
3912 #~ msgid "Use old SS_L"
3913 #~ msgstr "जुणे SSL वापरा (_L)"
3915 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3916 #~ msgstr "तुमचे जॅबर ID काय आहे?"
3918 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3919 #~ msgstr "तुमच्या पसंतीचे जॅबर ID काय आहे?"
3921 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3922 #~ msgstr "तुमचे Jabber पासवर्ड काय आहे?"
3924 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3925 #~ msgstr "तुमचे पसंतीचे जॅबर पासवर्ड काय आहे?"
3927 #~ msgid "Nic_kname"
3928 #~ msgstr "टोपणनाव (_k)"
3930 #~ msgid "_Last Name"
3931 #~ msgstr "शेवटचे नाव (_L)"
3933 #~ msgid "_First Name"
3934 #~ msgstr "पहिले नाव (_F)"
3936 #~ msgid "_Published Name"
3937 #~ msgstr "प्रकाशीत नाव (_P)"
3939 #~ msgid "_Jabber ID"
3940 #~ msgstr "जॅबर ID (_J)"
3942 #~ msgid "E-_mail address"
3943 #~ msgstr "ईमेल पत्ता (_m)"
3945 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3946 #~ msgstr "<b>उदहारणार्थ:</b> वापरकर्ता@hotmail.com"
3948 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3949 #~ msgstr "तुमचे Windows Live ID काय आहे?"
3951 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3952 #~ msgstr "तुमचे Windows Live पासवर्ड काय आहे?"
3967 #~ msgstr "रेजिस्टर"
3973 #~ msgstr "काहीही नाही"
3975 #~ msgid "_Username"
3976 #~ msgstr "वापरकर्तानाव (_U)"
3978 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3979 #~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@my.sip.server"
3981 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3982 #~ msgstr "लँडलाइन्स् व मोबाइल फोन्सकरीता कॉल करण्यासाठी वापरण्याजोगी खाते (_l)"
3984 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3985 #~ msgstr "NAT ट्रॅवर्सल पर्याय"
3987 #~ msgid "Proxy Options"
3988 #~ msgstr "प्रॉक्सी पर्याय"
3990 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3991 #~ msgstr "मिश्र पर्याय"
3993 #~ msgid "STUN Server"
3994 #~ msgstr "STUN सर्व्हर"
3996 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3997 #~ msgstr "STUN सर्व्हर स्वयं डिस्कवर करा"
3999 #~ msgid "Discover Binding"
4000 #~ msgstr "बाईंडिंग डिस्कवर करा"
4002 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4003 #~ msgstr "किप-अलाइव्ह पर्याय"
4005 #~ msgid "Mechanism"
4008 #~ msgid "Interval (seconds)"
4009 #~ msgstr "मध्यांतर (सेकंद)"
4011 #~ msgid "Authentication username"
4012 #~ msgstr "वापरकर्तानावाची ओळख पटवा"
4014 #~ msgid "Transport"
4015 #~ msgstr "ट्रांस्पोर्ट"
4017 #~ msgid "Loose Routing"
4018 #~ msgstr "लूज राऊटिंग"
4020 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4021 #~ msgstr "TLS त्रुटींकडे दुर्लक्ष करा"
4023 #~ msgid "Local IP Address"
4024 #~ msgstr "स्थानीय IP पत्ता"
4026 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4027 #~ msgstr "तुमचे SIP प्रवेश ID काय आहे?"
4029 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4030 #~ msgstr "तुमचे SIP खाते पासवर्ड काय आहे?"
4032 #~ msgid "Pass_word:"
4033 #~ msgstr "पासवर्ड (_w):"
4035 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4036 #~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
4038 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4039 #~ msgstr "परस्पर संवाद व संवादकक्ष निमंत्रणाकडे दुर्लक्ष करा (_g)"
4041 #~ msgid "_Room List locale:"
4042 #~ msgstr "कक्ष यादी लोकेल (_R):"
4044 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4045 #~ msgstr "अक्षरसंच (_a):"
4048 #~ msgstr "पोर्ट (_P):"
4050 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4051 #~ msgstr "तुमचे Yahoo! ID काय आहे?"
4053 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4054 #~ msgstr "तुमचे Yahoo! पासवर्ड काय आहे?"
4056 #~ msgid "Couldn't convert image"
4057 #~ msgstr "प्रतिमा रूपांतरीत करू शकले नाही"
4059 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4060 #~ msgstr "स्वीकार्य प्रतिमा स्वरूपपैकी कोणतेही तुमच्या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
4062 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4063 #~ msgstr "प्रतिमेला फाइलकरीता साठवणे अशक्य"
4065 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4066 #~ msgstr "आपली अवतार प्रतिमा निवडा"
4068 #~ msgid "Take a picture..."
4069 #~ msgstr "चित्र घ्या..."
4072 #~ msgstr "प्रतिमा नाही"
4077 #~ msgid "All Files"
4078 #~ msgstr "सर्व फाइल"
4080 #~ msgid "Select..."
4081 #~ msgstr "नीवडा..."
4084 #~ msgstr "नीवडा (_S)"
4086 #~ msgid "Full name"
4087 #~ msgstr "संपूर्ण नाव"
4089 #~ msgid "Phone number"
4090 #~ msgstr "फोन क्रमांक"
4092 #~ msgid "E-mail address"
4093 #~ msgstr "ईमेल पत्ता"
4096 #~ msgstr "संकेतस्थळ"
4101 #~ msgid "Last seen:"
4102 #~ msgstr "शेवटच्यावेळी पाहिले:"
4105 #~ msgstr "सर्व्हर:"
4107 #~ msgid "Connected from:"
4108 #~ msgstr "पासून जोडलेले:"
4110 #~ msgid "Away message:"
4111 #~ msgstr "निष्क्रीय संदेश:"
4125 #~ msgid "preferred"
4134 #~ msgid "New Network"
4135 #~ msgstr "नवीन नेटवर्क"
4137 #~ msgid "Choose an IRC network"
4138 #~ msgstr "IRC नेटवर्क नीवडा"
4140 #~ msgid "Reset _Networks List"
4141 #~ msgstr "नेटवर्क सूची पूर्वनिर्धारीत करा (_N)"
4143 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4147 #~ msgid "new server"
4148 #~ msgstr "नवीन सर्व्हर"
4153 #~ msgid "New %s account"
4154 #~ msgstr "नवीन %s खाते"
4156 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4157 #~ msgstr "वैयक्तिक माहिती संपादित करण्यासाठी ऑनलाइन जा."
4159 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4160 #~ msgstr "<b>वैयक्तिक तपशील</b>"
4162 #~ msgid "Current Locale"
4163 #~ msgstr "सद्याची लोकेल"
4169 #~ msgstr "आर्मेनिअन"
4177 #~ msgid "Central European"
4178 #~ msgstr "मध्य युरोपिअन"
4180 #~ msgid "Chinese Simplified"
4181 #~ msgstr "विश्लेषीत चिनी"
4183 #~ msgid "Chinese Traditional"
4184 #~ msgstr "पारंपारिक चिनी"
4187 #~ msgstr "क्रोएशीयन"
4192 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4193 #~ msgstr "सायरिलिक/रशियन"
4195 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4196 #~ msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन"
4199 #~ msgstr "जॉर्जियन"
4213 #~ msgid "Hebrew Visual"
4214 #~ msgstr "द्रुश्य हिब्रू"
4219 #~ msgid "Icelandic"
4220 #~ msgstr "आयलॅंडिक"
4235 #~ msgstr "रोमानियन"
4237 #~ msgid "South European"
4238 #~ msgstr "दक्षिण युरोपिअन"
4252 #~ msgid "Vietnamese"
4253 #~ msgstr "वियेतनामी"
4255 #~ msgid "No error message"
4256 #~ msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही"
4258 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4259 #~ msgstr "जलद संदेश (एम्पथि )"
4262 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4263 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4264 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4265 #~ "any later version."
4267 #~ "एम्पथि is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4268 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4269 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4270 #~ "any later version."
4273 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4274 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4275 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4278 #~ "एम्पथि is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4279 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4280 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4284 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4285 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4286 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4288 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4289 #~ "with एम्पथि; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4290 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4292 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4293 #~ msgstr "जोडणी घटकांना संपादित करा (_E)..."
4296 #~ msgstr "GPS (_G)"
4298 #~ msgid "_Cellphone"
4299 #~ msgstr "सेलफोन (_C)"
4301 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4302 #~ msgstr "नेटवर्क (IP, Wi-Fi) (_N)"
4304 #~ msgid "Location sources:"
4305 #~ msgstr "ठिकाणाचे स्रोत:"
4307 #~ msgid "_New Conversation..."
4308 #~ msgstr "नवीन संभाषण (_N)..."
4310 #~ msgid "New _Call..."
4311 #~ msgstr "नवीन कॉल (_C)..."
4313 #~ msgid "_Add Contacts..."
4314 #~ msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)..."
4317 #~ msgstr "जुळवा (_J)..."
4319 #~ msgid "About Empathy"
4320 #~ msgstr "एम्पथि विषयी"
4322 #~| msgid "_Add Contacts..."
4323 #~ msgid "_Add Contact..."
4324 #~ msgstr "संपर्क समावेश (_A)..."
4329 #~ msgid "Compact contact list"
4330 #~ msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा"
4332 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4333 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4334 #~ msgstr "संपर्क यादी क्रमवारी अटी"
4336 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4337 #~ msgstr "एम्पतिने बटरफ्लाय लॉग स्थानांतरीत केले"
4339 #~ msgid "Show avatars"
4340 #~ msgstr "अवतार दाखवा"
4342 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4343 #~ msgstr "एम्पथिने बटरफ्लाय लॉग्स् स्थानांतरीत केले."
4346 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4349 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4350 #~ msgstr "संपर्क करीता संपर्क यादी व संवाद चौकटीत अवतार दाखवायचे की नाही."
4352 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4353 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4354 #~ msgstr "एकत्र पद्धतीत संपर्क यादी दाखवायची की नाही."
4357 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4358 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4359 #~| "will sort the contact list by state."
4361 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4362 #~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
4363 #~ "sort the contact list by state."
4365 #~ "संपर्क यादी क्रमवारीत लावण्याकरीता कुठल्या अटी मान्य करायचे. संपर्क नावला मुल्य \"name"
4366 #~ "\" सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी "
4367 #~ "राज्यनुरूप क्रमवारीत लावली जाईल."
4369 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4370 #~ msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते व्यवस्थापीत करा"
4372 #~ msgid "Socket type not supported"
4373 #~ msgstr "सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
4378 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4379 #~ msgstr "खाते %s माय वेब अकाउंट्स्द्वारे संपादित केले आहे."
4381 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4382 #~ msgstr "एम्पथिमध्ये खाते %s संपादित करणे अशक्य."
4384 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4385 #~ msgstr "माझे वेब खाते सुरू करा"
4388 #~ msgstr "रद्द करा (_n)"
4391 #~ msgstr "नेटवर्क:"
4393 #~ msgid "Password:"
4394 #~ msgstr "पासवर्ड:"
4400 #~ msgid "Personal Information"
4401 #~ msgstr "व्यक्तिगत माहिती"
4403 #~ msgid "Decide _Later"
4404 #~ msgstr "भविष्यात निर्णय घ्या (_L)"
4406 #~ msgid "_Block User"
4407 #~ msgstr "वापरकर्त्याला अडवा (_B)"
4409 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4410 #~ msgid "Favorite People"
4411 #~ msgstr "पसंतीचे लोक"
4414 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4416 #~ msgstr "संपादीत करा (_E)"
4418 #~| msgid "Select a contact"
4419 #~ msgid "Select contacts to link"
4420 #~ msgstr "जोडणीजोगी संपर्के नीवडा"
4422 #~| msgid "New Contact"
4423 #~ msgid "New contact preview"
4424 #~ msgstr "नवीन संपर्क पूर्वदृष्य"
4426 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4427 #~ msgstr "डावेकडील सूचीमध्ये नीवडलेल्या संपर्कांना एकत्र जोडले जाईल."
4429 #~| msgid "_Offline Contacts"
4430 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4431 #~ msgid "_Link Contacts…"
4432 #~ msgstr "लिंक संपर्के (_L)…"
4434 #~| msgid "_Offline Contacts"
4435 #~ msgid "Link Contacts"
4436 #~ msgstr "लिंक संपर्के"
4438 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4440 #~ msgstr "खंडीत करा (_U)…"
4443 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4444 #~ msgstr "दाखवलेल्या जोडलेले संपर्कांना पूर्णतया वेगळ्या संपर्कात विभागा."
4446 #~| msgid "_Open Link"
4448 #~ msgstr "लिंक (_L)"
4450 #~| msgid "invalid contact"
4451 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4452 #~ msgstr "लिंक केलेले संपर्क '%s' खंडीत करा?"
4455 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4456 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4458 #~ "तुम्हाला नक्की जोडणी केलेल्या संपर्कांशी जोडणी अशक्य करायचे? यामुळे जोडलेल्या संपर्कांना "
4459 #~ "पूर्णतया वेगळ्या संपर्कात विभागले जाईल."
4461 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4463 #~ msgstr "खंडीत करा (_U)"
4468 #~ msgid "Conversations"
4471 #~ msgid "Find Next"
4472 #~ msgstr "पुढचे शोधा"
4474 #~| msgid "_Previous Tab"
4475 #~ msgid "Find Previous"
4476 #~ msgstr "मागील शोधा"
4478 #~ msgid "Previous Conversations"
4479 #~ msgstr "पूर्वीचे संभाषण"
4482 #~ msgstr "करीता (_F):"
4484 #~ msgid "Contact ID:"
4485 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4488 #~ msgstr "संवाद (_h)"
4490 #~| msgid "Send video"
4491 #~ msgid "Send _Video"
4492 #~ msgstr "व्हिडीओ पाठवा (_V)"
4495 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4497 #~ msgid "Set your presence and current status"
4498 #~ msgstr "तुमचे अस्तित्व व सध्याचे स्तर ठरवा"
4500 #~ msgid "Enter Custom Message"
4501 #~ msgstr "पसंतीचे संदेश प्रविष्ट करा"
4503 #~ msgid "Save _New Status Message"
4504 #~ msgstr "नवीन स्थिती संदेश साठवा (_N)"
4506 #~| msgid "Edit Custom Messages"
4507 #~ msgid "Saved Status Messages"
4508 #~ msgstr "साठवलेले स्थिती संदेश"
4522 #~| msgid "The selected file is not a regular file"
4523 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4524 #~ msgstr "नीवडलेला संपर्क फाइल्स् प्राप्त करण्यास अशक्य."
4526 #~| msgid "There has been an error while importing the accounts."
4527 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4528 #~ msgstr "खाते आयात करतेवेळी त्रुटी आढळली."
4530 #~| msgid "There has been an error while parsing the account details."
4531 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4532 #~ msgstr "खात्याचे तपशील वाचतेवेळी त्रुटी आढळली."
4534 #~| msgid "There has been an error."
4535 #~ msgid "There was an error."
4536 #~ msgstr "त्रुटी आढळली."
4538 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4539 #~ msgid "The error message was: %s"
4540 #~ msgstr "त्रुटी संदेश असे होते: %s"
4543 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4544 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4546 #~ "तुम्ही एकतर माघे जाऊन पुन्हा खाते विषयी तपशील भरण्याचा प्रयत्न करू शकता किंवा या "
4547 #~ "सहाय्यकातून बाहेर पडा व संपादन मेन्यूपासून खाते समावेश करा."
4549 #~ msgid "An error occurred"
4550 #~ msgstr "त्रुटी आढळली"
4552 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4553 #~ msgstr "संयोजीत करण्याजोगी तुमच्याकडे इतर गप्पा खाती आहेत?"
4555 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4556 #~ msgstr "तुम्हाला कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते निर्माण करायचे?"
4558 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4559 #~ msgstr "तुम्हाला इतर गप्पा खाते निर्माण करायचे?"
4561 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4562 #~ msgstr "नवीन खात्याकरीता तपशील प्रविष्ट करा"
4565 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4566 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4567 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4570 #~ "एम्पथि चा वापर करून तुम्ही ऑनलाइनरित्या मित्र व Google Talk, AIM, Windows Live "
4571 #~ "व इतर गप्पा कार्यक्रमांचा वापर करणाऱ्या सहभागींसह गप्पा करू शकता. मायक्रोफोन किंवा "
4572 #~ "वेबकॅमसह तुम्ही ऑडिओ किंवा व्हिडीओ कॉल देखिल करू शकता."
4574 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4575 #~ msgstr "तुमच्याकडे इतर गप्पा कार्यक्रमांसह वापरणीत असलेले खाते आहे का?"
4577 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4578 #~ msgstr "होय, माझे खाते तपशील येथून आयात करा "
4580 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4581 #~ msgstr "होय, माझे खाते तपशील आत्ता आयात करेल"
4583 #~ msgid "No, I want a new account"
4584 #~ msgstr "नाही, मला नवीन खाते हवे"
4586 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4587 #~ msgstr "नाही, मला आत्ता फक्त जवळपासचे वापरकर्ते पहायचे आहेत"
4589 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4590 #~ msgstr "आयात करण्याजोगी खाती नीवडा:"
4592 #~ msgid "No, that's all for now"
4593 #~ msgstr "नाही, आत्ताकरीता एवढेच"
4595 #~| msgid "_Edit account"
4596 #~ msgid "Edit->Accounts"
4597 #~ msgstr "संपादीत करा->खाते"
4599 #~| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4600 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4601 #~ msgstr "मला आत्ता हे गुणविशेष सुरू करायचे नाही (_n)"
4604 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4605 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4606 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4607 #~ "account from the Accounts dialog"
4609 #~ "telepathy-salut प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे तुम्ही स्थानीय नेटवर्कशी जोडलेल्या लोकांशी "
4610 #~ "गप्पा करू शकणार नाही. हे गुणविशेष सुरू करायचे असल्यास, कृपया telepathy-salut संकुल "
4611 #~ "प्रतिष्ठापीत करा व खाते संवादपासून जवळील लोक खाते निर्माण करा"
4613 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4614 #~ msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते सहाय्यक"
4616 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4617 #~ msgstr "एम्पथि वर आपले स्वागत"
4619 #~ msgid "Please enter personal details"
4620 #~ msgstr "कृपया वैयक्तिक तपशील द्या"
4623 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4624 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4626 #~ "तुम्हाला नवीन खाते निर्माण करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
4627 #~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
4631 #~ msgstr "सुरू करा (_E)"
4633 #~| msgid "Protocol"
4634 #~ msgid "Protocol:"
4635 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4638 #~ msgstr "विरोधाभास"
4640 #~ msgid "Brightness"
4650 #~ msgstr "बाजूचीपट्टी (_S)"
4652 #~ msgid "Audio input"
4653 #~ msgstr "ऑडिओ इनपुट"
4655 #~ msgid "Video input"
4656 #~ msgstr "व्हिडीओ इनपुट"
4658 #~| msgid "Contact Details"
4662 #~| msgid "Compact contact list"
4663 #~ msgid "Call the contact again"
4664 #~ msgstr "संपर्काला पुनः कॉल करा"
4666 #~ msgid "Camera Off"
4667 #~ msgstr "कॅमेरा बंद"
4669 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4670 #~ msgstr "कॅमेरा बंद करा व व्हिडीओ पाठवणे थांबवा"
4672 #~ msgid "Enable camera and send video"
4673 #~ msgstr "कॅमेरा सुरू करा व व्हिडीओ पाठवा"
4675 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4676 #~ msgstr "कॅमेरा सुरू करा परंतु व्हिडीओ पाठवू नका"
4678 #~| msgid "Video preview"
4680 #~ msgstr "पूर्वदृष्य"
4683 #~ msgstr "पुन:डायल करा"
4685 #~ msgid "Send Audio"
4686 #~ msgstr "ऑडिओ पाठवा"
4689 #~ msgstr "व्हिडीओ (_i)"
4691 #~| msgid "Video input"
4692 #~ msgid "Video Off"
4693 #~ msgstr "व्हिडीओ बंद"
4695 #~| msgid "Video input"
4697 #~ msgstr "व्हिडीओ सुरू"
4699 #~| msgid "Video preview"
4700 #~ msgid "Video Preview"
4701 #~ msgstr "व्हिडीओ पूर्वदृष्य"
4703 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4704 #~ msgstr "नकाशावरील संपर्क (_M)"
4706 #~| msgid "Contact List"
4707 #~ msgid "Find in Contact _List"
4708 #~ msgstr "संपर्क सूचीत शोधा (_L)"
4710 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4711 #~ msgstr "अवतारसह सर्वसाधारण आकार (_A)"
4713 #~| msgid "Protocol"
4714 #~ msgid "Show P_rotocols"
4715 #~ msgstr "प्रोटोकॉल दाखवा (_r)"
4717 #~ msgid "Sort by _Name"
4718 #~ msgstr "नावाप्रमाणे क्रमावारीत लावा (_N)"
4720 #~ msgid "Sort by _Status"
4721 #~ msgstr "स्थितीप्रमाणे क्रमवारीत लावा (_S)"
4723 #~ msgid "_Compact Size"
4724 #~ msgstr "संक्षिप्त आकार (_C)"
4726 #~ msgid "_Offline Contacts"
4727 #~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
4729 #~ msgid "_Personal Information"
4730 #~ msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)"
4732 #~ msgid "Could not start room listing"
4733 #~ msgstr "कक्ष सूची सुरू करण्यास अशक्य"
4735 #~ msgid "Could not stop room listing"
4736 #~ msgstr "कक्ष सूची थांबवण्यास अशक्य"
4738 #~ msgid "Appearance"
4741 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4742 #~ msgstr "संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा (_O)"
4744 #~ msgid "Contact Map View"
4745 #~ msgstr "संपर्क नकाशा दृष्य"