1 # translation of empathy.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
8 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N"
13 "+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:21+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-27 18:36+0545\n"
16 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "एमप्याथि इन्टरनेट सन्देश"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
42 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
47 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop environment. "
48 " Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and Google Talk), IRC, and many "
49 "other messaging networks. You can chat with text, make audio and video calls, or even "
50 "transfer files, depending on what your contact’s chat application allows."
53 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
55 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never miss a message. "
56 " You can respond to your contacts without even having to open Empathy!"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
65 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
70 #| msgid "Don't connect on startup"
71 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
72 msgstr "सुरुआतमा जडान नगर्नुहोस्"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
75 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
79 msgid "Empathy should auto-away when idle"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
83 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
88 msgid "Empathy default download folder"
89 msgstr "फोल्डर डाउनलोड गर्नुहोस्:"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
92 msgid "The default folder to save file transfers in."
95 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
97 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
102 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed "
103 "or not. Users should not change this key manually."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
112 #| msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
113 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
114 msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने ।"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
118 #| msgid "Show co_mpact contact list"
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
124 #| msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
125 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
126 msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने ।"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस् ।."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
137 msgid "Default directory to select an avatar image from"
138 msgstr "यसबाट एउटा अवतार छवि चयन गर्न पूर्वनिर्धारित डाइरेक्टरी"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
141 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
142 msgstr "एउटा अवतार छवि रोजिएको अन्तिम डाइरेक्टरी ।"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालमा नयाँ कुराकानी खोल्नुहोस्"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
149 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
150 msgstr "सधै नयाँ कुराकानीका लागि एउटा छुट्टै कुराकानी सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
153 msgid "Display incoming events in the status area"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
158 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
172 #| msgid "_Show Contacts"
173 msgid "Show contact groups"
174 msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
178 #| msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
179 msgid "Whether to show groups in the contact list."
180 msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
183 msgid "Use notification sounds"
184 msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
188 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
189 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
190 msgstr "प्रयोगकर्ता घटनामा ध्वनि प्ले गर्नु पर्छ या पर्दैन ।"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
194 #| msgid "Enable sounds when _away"
195 msgid "Disable sounds when away"
196 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
200 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
201 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
202 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
206 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
207 msgid "Play a sound for incoming messages"
208 msgstr "यसबाट आवाज बजाउनुहोस्"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
212 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
213 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
214 msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
218 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "यसबाट आवाज बजाउनुहोस्"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
224 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
225 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
226 msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
230 msgid "Play a sound for new conversations"
231 msgstr "नयाँ पत्रको लागि आवाज दिनुहोस्।"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
234 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
239 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
240 msgid "Play a sound when a contact logs in"
241 msgstr "सन्देशहरू आउँदा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
244 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
248 msgid "Play a sound when a contact logs out"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
252 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
257 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
258 msgid "Play a sound when we log in"
259 msgstr "सन्देशहरू आउँदा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
263 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
264 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
265 msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
269 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
270 msgid "Play a sound when we log out"
271 msgstr "सन्देशहरू आउँदा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
275 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
276 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
277 msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
280 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
285 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "सम्पर्क उपलब्ध हुँदा पपअप देखाउने या नदेखाउने ।"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
291 #| msgid "Enable sounds when _away"
292 msgid "Disable popup notifications when away"
293 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
297 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
298 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
299 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
302 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
307 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already "
308 "opened, but not focused."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
313 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
314 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
315 msgstr "सम्पर्कहरू अनलाइन आउँदा सूचनाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
319 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
320 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
321 msgstr "सम्पर्क उपलब्ध हुँदा पपअप देखाउने या नदेखाउने ।"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
325 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
326 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
327 msgstr "सम्पर्कहरू अनलाइन आउँदा सूचनाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
331 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
332 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
333 msgstr "सम्पर्क उपलब्ध हुँदा पपअप देखाउने या नदेखाउने ।"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
336 msgid "Use graphical smileys"
337 msgstr "ग्राफिकल स्माइलीहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
341 #| msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgstr "वार्तालापमा स्माइलीहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा रूपान्तरण गर्ने या नगर्ने ।"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
347 #| msgid "_Show Contact List"
348 msgid "Show contact list in rooms"
349 msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
353 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
354 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
355 msgstr "सङ्कुचन मोडमा सम्पर्क सूची देखाउने या नदेखाउने ।"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
358 msgid "Chat window theme"
359 msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल विषयवस्तु"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
362 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
363 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई पहिचान गर्न यो विषयवस्तु प्रयोग गरिन्छ ।"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
367 #| msgid "Chat window theme"
368 msgid "Chat window theme variant"
369 msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल विषयवस्तु"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
373 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
374 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
375 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई पहिचान गर्न यो विषयवस्तु प्रयोग गरिन्छ ।"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
379 msgid "Path of the Adium theme to use"
380 msgstr "कुराकानी कोठाका लागि विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
383 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
387 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
391 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
400 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently affect the “gone” "
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
405 msgid "Use theme for chat rooms"
406 msgstr "कुराकानी कोठाका लागि विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
410 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "कुराकानी कोठाका लागि विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
415 msgid "Spell checking languages"
416 msgstr "हिज्जे परीक्षक भाषाहरू"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
420 #| msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
421 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
422 msgstr "अल्पविरामले हिज्जे परीक्षण गर्ने भाषाको सूची प्रयोग गर्नलाई सूची छुट्टाउदछ (e.g. en, fr, nl)."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
425 msgid "Enable spell checker"
426 msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
430 #| msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
431 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
432 msgstr "तपाईँले जाँच गर्न चाहनुभएको भाषाहरू विरूद्ध टाइप गरिएको शब्द जाँच गर्ने या नगर्ने ।"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
436 msgid "Nick completed character"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
440 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
444 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
449 #| msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
450 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
451 msgstr "सम्पर्क सूची र कुराकानी सञ्झ्यालमा सम्पर्कहरूका लागि अवतारहरू देखाउने या नदेखाउने ।"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
454 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
458 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
463 msgid "Camera device"
464 msgstr "क्यामेरा यन्त्र परिचयात्मक स्ट्रिङ"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
467 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
472 msgid "Camera position"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
476 msgid "Position the camera preview should be during a call."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
481 msgid "Echo cancellation support"
482 msgstr "वर्ण प्रतिध्वनि सक्षम बनाउ ।"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
485 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
489 msgid "Show hint about closing the main window"
490 msgstr "मुख्य सञ्झ्याल बन्द गर्ने बारे संकेत देखाउनुहोस्"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
494 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the “x” button in the "
496 msgstr "शीर्षकपट्टीमा 'x' बटनसँग मुख्य सञ्झ्याल बन्द गर्ने बारे सन्देश संवाद देखाउने या नदेखाउने ।"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
499 msgid "Empathy can publish the user’s location"
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
503 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
507 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
511 msgid "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
516 msgid "No reason was specified"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
521 msgid "The change in state was requested"
522 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
526 msgid "You canceled the file transfer"
527 msgstr "तपाईंलाई यो फाइल खोल्न अनुमति छैन ।"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
530 msgid "The other participant canceled the file transfer"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
535 msgid "Error while trying to transfer the file"
536 msgstr "मुद्रण गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो:"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
540 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
541 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
544 msgid "Unknown reason"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
549 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
550 msgstr "लेख्दा फाइल नष्ट भयो"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
553 msgid "File transfer not supported by remote contact"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
558 msgid "The selected file is not a regular file"
559 msgstr "फाइल अवस्थित छ यो नियमित फाइल होइन ।"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
563 msgid "The selected file is empty"
564 msgstr "क्षेत्र चयन गरिएकोका लागि फिल्टर खाली छ"
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
568 msgid "Missed call from %s"
569 msgstr "%s वोलावटमा क्लिक गर्नुहोस्"
571 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
611 msgid "No reason specified"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
615 msgid "Status is set to offline"
616 msgstr "स्थिति अफलाईन सेट छ"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
620 msgid "Network error"
621 msgstr "सञ्जाल त्रुटि"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
628 msgid "Encryption error"
629 msgstr "गुप्तीकरण त्रुटि"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
633 msgstr "नाम पहिल्यै प्रयोगमा छ"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
636 msgid "Certificate not provided"
637 msgstr "प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
640 msgid "Certificate untrusted"
641 msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासिलो छ"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
645 msgid "Certificate expired"
646 msgstr "प्रमाणपत्र म्याद समाप्त भएको छ ।."
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
649 msgid "Certificate not activated"
650 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय पारिएको छैन"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनाम मेल खाएन"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "प्रमाणपत्र औलाछाप मेल खाएन"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
661 msgid "Certificate self-signed"
662 msgstr "आफै हस्ताक्षरित प्रमाणपत्र"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
665 msgid "Certificate error"
666 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
669 msgid "Encryption is not available"
670 msgstr "गुप्तीकरण उपलब्ध छैन"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
673 msgid "Certificate is invalid"
674 msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
677 msgid "Connection has been refused"
678 msgstr "जडान अस्वीकार गर्यो"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
681 msgid "Connection can’t be established"
682 msgstr "जडान स्थापना गर्न सकिएन"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
685 msgid "Connection has been lost"
686 msgstr "जडान बिच्छेद भयो"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
689 msgid "This account is already connected to the server"
690 msgstr "यो खाता सर्भरमा पहिले नै जडित छ"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
693 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
697 msgid "The account already exists on the server"
698 msgstr "खाता पहिले नै सर्भरमा अवस्थित छ"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
701 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "सर्भर प्रमाणपत्र खारेज गरिएको छ।."
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
710 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
715 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed "
716 "the limits imposed by the cryptography library"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
721 msgid "Your software is too old"
722 msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू धेरै उस्तै छन् "
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
733 msgid "Click to enlarge"
734 msgstr "ठुलो बनाउनुहोस्"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
738 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
743 msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
749 "Enter your password for account\n"
753 #. remember password ticky box
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
755 msgid "Remember password"
756 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
759 msgid "There was an error starting the call"
760 msgstr "कल सुरु गर्दा त्रुटि"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
763 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
767 msgid "The specified contact is offline"
768 msgstr "निर्दिष्ट सम्पर्क अफलाइन छ"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
772 msgid "The specified contact is not valid"
773 msgstr "गुप्तिकरण गर्न असफल भयो: कुनै वैध प्रापक निर्दिष्ट गरिएको छैन ।"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
777 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
778 msgstr "प्रोटोकल समर्थित छैन"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
781 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
786 msgid "Failed to open private chat"
787 msgstr "खोल्न असफल भयो"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
791 msgid "Topic not supported on this conversation"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
796 msgid "You are not allowed to change the topic"
797 msgstr "तपाईंलाई यो फाइल खोल्न अनुमति छैन ।"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
800 msgid "Invalid contact ID"
801 msgstr "अवैध सम्पर्क"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
804 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
808 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
812 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
816 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
820 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
824 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
828 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
832 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
836 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
841 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message "
842 "starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join a new chat room”"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
846 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
850 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
859 msgid "Unknown command"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
863 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
868 msgid "insufficient balance to send message"
869 msgstr "यसमा नयाँ सन्देश पठाउनुहोस्..."
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
874 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
875 msgid "Error sending message “%s”: %s"
876 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
881 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
882 msgid "Error sending message: %s"
883 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
885 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
886 #. * account to send the message.
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
889 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
895 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो ।"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
902 msgid "invalid contact"
903 msgstr "अवैध सम्पर्क"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
906 msgid "permission denied"
907 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
910 msgid "too long message"
911 msgstr "अति लामो सन्देश"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
914 msgid "not implemented"
915 msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
927 msgid "Topic set to: %s"
928 msgstr "सेट गर्नुपर्ने विषय: %s"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
932 #| msgid "Topic set to: %s"
933 msgid "Topic set by %s to: %s"
934 msgstr "सेट गर्नुपर्ने विषय: %s"
936 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
938 msgid "No topic defined"
939 msgstr "कुनै विषय परिभाषित गरिएको छैन"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
942 msgid "(No Suggestions)"
943 msgstr "(सुझावहरू छैन)"
945 #. translators: %s is the selected word
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
948 msgid "Add “%s” to Dictionary"
949 msgstr "\"%s\" लाई शब्दकोषमा थप्नुहोस्"
951 #. translators: first %s is the selected word,
952 #. * second %s is the language name of the target dictionary
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
955 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
956 msgstr "\"%s\" लाई शब्दकोषमा थप्नुहोस्"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
959 msgid "Insert Smiley"
960 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
967 #. Spelling suggestions
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
969 msgid "_Spelling Suggestions"
970 msgstr "हिज्जे सुझाव"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
973 msgid "Failed to retrieve recent logs"
974 msgstr "हालको टिपोट निकाल्न असफल"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
978 msgid "%s has disconnected"
979 msgstr "%s विच्छेदन भयो"
981 #. translators: reverse the order of these arguments
982 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
986 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
987 msgstr "%1$s लाई %2$s ले फ्यालिएको छ"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
991 msgid "%s was kicked"
992 msgstr "%s लाई फ्यालिएको छ"
994 #. translators: reverse the order of these arguments
995 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
999 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1000 msgstr "%1$s %2$s सम्म"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1004 msgid "%s was banned"
1005 msgstr "%s लाई %s ले रोक्का गरेको छ"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1009 msgid "%s has left the room"
1010 msgstr "%s ले कोठा छोड्यो"
1012 #. Note to translators: this string is appended to
1013 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1014 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1015 #. * please let us know. :-)
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1024 msgid "%s has joined the room"
1025 msgstr "%s ले कोठा जडान गर्यो"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1029 msgid "%s is now known as %s"
1030 msgstr "%s अब %s भएको छ"
1032 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1033 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1034 #. * we get the new handler.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1036 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1037 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1038 msgid "Disconnected"
1039 msgstr "जडान विच्छेद गरियो"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1044 msgid "Would you like to store this password?"
1045 msgstr "हवस् त, %s । तपाईं के चाहनुहुन्छ..."
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1057 msgid "Wrong password; please try again:"
1058 msgstr "अवैध पासवर्ड पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1063 msgid "This room is protected by a password:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1068 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1075 msgid "Conversation"
1078 #. Translators: this string is a something like
1079 #. * "Escher Cat (SMS)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1086 msgid "Unknown or invalid identifier"
1087 msgstr "अज्ञात वा अवैध पहिचायक"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1090 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1095 msgid "Contact blocking unavailable"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1099 msgid "Permission Denied"
1100 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1104 msgid "Could not block contact"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1109 msgid "Edit Blocked Contacts"
1112 #. Account and Identifier
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1122 #| msgid "_Show Contacts"
1123 msgid "Blocked Contacts"
1124 msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1128 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1134 msgid "Type to search a contact…"
1138 "सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस् ।"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1143 #| msgid "New contact"
1144 msgid "Search contacts"
1145 msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1149 msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1152 msgid "_Add Contact"
1153 msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1156 msgid "No contacts found"
1157 msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1161 msgid "Contact search is not supported on this account"
1165 "सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस् ।"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1169 msgid "Your message introducing yourself:"
1170 msgstr "यस सन्देशलाई तपाईँको PGP कुञ्जी चिन्ह दिनुहोस्"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1173 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1179 msgstr "अवतार छवि बचत गर्नुहोस्"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1183 msgid "Unable to save avatar"
1184 msgstr "अवतार छवि बचत गर्न अक्षम"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 ../src/empathy-import-widget.c:319
1190 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1201 msgid "Contact Details"
1202 msgstr "सम्पर्क विवरण"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1206 msgid "Information requested…"
1207 msgstr "जानकारी अनुरोध गर्यो"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1210 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1211 msgstr "<b>स्थान</b> (मिति)\t"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1215 #| msgid "<b>Client Information</b>"
1216 msgid "Client Information"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1237 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one "
1238 "group or no groups."
1239 msgstr "तपाईँले यो सम्पर्क देखाउनु चाहनुभएको समूह चयन गर्नुहोस्, तपाईँले धेरै समूह वा समूहरहित चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1243 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1246 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1248 msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1256 msgstr "नयाँ सम्पर्क"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1267 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1271 msgid "The following identity will be blocked:"
1272 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1277 msgid "The following identity can not be blocked:"
1278 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1290 msgid "_Report this contact as abusive"
1291 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1296 msgid "Edit Contact Information"
1297 msgstr "सम्पर्क जानकारी सम्पादन गर्नुहोस्"
1299 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1301 msgid "Linked Contacts"
1302 msgstr "लिङ्क गरिएको सम्पर्क"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1305 msgid "gnome-contacts not installed"
1306 msgstr "जिनोमको-कन्ट्यकट स्थापना गरिएको छैन"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1309 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1312 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1313 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1314 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1321 msgid "Select account to use to place the call"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1341 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1342 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1345 msgid "Call %s (%s)"
1348 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1356 msgid "_Block Contact"
1357 msgstr "सम्पर्क रोक्नुहोस्"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1361 msgid "Remove from _Group “%s”"
1362 msgstr "समूहबाट हटाउने “%s”"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1365 msgid "Delete and _Block"
1366 msgstr "मेट्नुहोस् र रोक्नुहोस्"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1370 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1376 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will remove all the "
1377 "contacts which make up this linked contact."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1381 msgid "Removing contact"
1382 msgstr "सम्पर्क हटाउँदै"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1410 msgid "_Previous Conversations"
1411 msgstr "अघिल्लो वार्तालाप"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1415 msgstr "फईल पठाउनुहोस्"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1418 msgid "Share My Desktop"
1419 msgstr "मेरो डेक्सटप साझेदारी गर्नुहोस्"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1427 msgid "Infor_mation"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1431 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1433 msgstr "सम्पादन (_E)"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 ../src/empathy-chat-window.c:1283
1437 msgid "Inviting you to this room"
1438 msgstr "यो कोठामा निमन्त्रणा"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1441 msgid "_Invite to Chat Room"
1442 msgstr "कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1445 msgid "_Add Contact…"
1446 msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1450 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1454 msgid "Removing group"
1455 msgstr "समूह हटाउँदैछ"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1459 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1466 msgid "Country ISO Code:"
1467 msgstr "देश ISO कोड:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1486 msgid "Postal Code:"
1487 msgstr "जिप/हुलाकी सङ्केत:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1510 msgid "Description:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1519 msgid "Accuracy Level:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1527 msgid "Vertical Error (meters):"
1528 msgstr "ठाडो त्रुटि (मिटर)"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1531 msgid "Horizontal Error (meters):"
1532 msgstr "तेर्सो त्रुटि (मिटर)"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1543 msgid "Climb Speed:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1547 msgid "Last Updated on:"
1548 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1567 #. translators: format is "Location, $date"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1574 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1575 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1582 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1587 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1591 msgid "Linked contact containing %u contact"
1592 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1597 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1598 msgstr "<b>स्थान</b> at (मिति)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1601 msgid "Online from a phone or mobile device"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1606 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as "
1607 "you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1611 msgid "People nearby"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1616 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic"
1617 "\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1630 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1635 msgstr "कुराकानी कोठा %s"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1639 msgid "Chat with %s"
1640 msgstr "%s संग कुराकानी"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1643 #| msgid "%A %d %B %Y"
1644 msgctxt "A date with the time"
1645 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1646 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1648 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1651 msgid "<i>* %s %s</i>"
1652 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1654 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1655 #. * The string in bold is the sender's name
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1658 #| msgid "<b>Topic:</b>"
1659 msgid "<b>%s:</b> %s"
1660 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1665 msgid_plural "%s seconds"
1666 msgstr[0] "%s सेकेण्ड"
1667 msgstr[1] "%s सेकेण्ड"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1672 msgid_plural "%s minutes"
1673 msgstr[0] "%s मिनेट"
1674 msgstr[1] "%s मिनेट"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1678 msgid "Call took %s, ended at %s"
1679 msgstr "%s वोलावटमा क्लिक गर्नुहोस्"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1689 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1716 msgstr "पाठ कुराकानी"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078 ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1723 msgid "Incoming calls"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1727 msgid "Outgoing calls"
1728 msgstr "बहिर्गमन कल"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1731 msgid "Missed calls"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1739 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1744 msgstr "सबै खाली गर्ने"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1747 msgid "Delete from:"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1757 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1760 msgid "Delete All History…"
1761 msgstr "सबै इतिहास मेट्नुहोस्…"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1780 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1784 msgid "What kind of chat account do you have?"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1788 msgid "Add new account"
1789 msgstr "नया खाता थप्नुहोस्"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1793 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1794 msgstr "सम्पर्क कुनै फोन नम्बरसंग सम्बन्धित छैन।"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1813 #| msgid "View contact information"
1814 msgid "The contact is offline"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1818 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1822 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1827 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1828 msgstr "सर्भरले असमर्थित प्रोटोकलको अनुरोध गर्यो"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1832 #| msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1833 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1834 msgstr "यो सम्पर्कसँग आवाज वा भिडियो वार्तालाप सुरु गर्नुहोस्"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1837 msgid "You are banned from this channel"
1838 msgstr "यो च्यानलबाट तपाईँलाई प्रतिबन्ध लगाइएको हो"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1841 msgid "This channel is full"
1842 msgstr "च्यानल भरिपुर्ण भयो"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1845 msgid "You must be invited to join this channel"
1846 msgstr "यो च्यानलमा सामेल हुन निमन्त्रण गरेको हुनु पर्दछ"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1849 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1853 msgid "Permission denied"
1854 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1857 msgid "There was an error starting the conversation"
1858 msgstr "वार्तालाप सुरु गर्न त्रुटि"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323 ../src/empathy-roster-window.c:2367
1867 msgid "New Conversation"
1868 msgstr "नया वार्तालाप"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1871 msgid "Password Required"
1872 msgstr "पासवर्ड चाहियो"
1875 #. COL_STATE_ICON_NAME
1877 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1878 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1882 msgid "Custom Message…"
1883 msgstr "अनुकूलन सन्देश"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1887 msgid "Edit Custom Messages…"
1888 msgstr "अनुकूलन सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1891 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1895 msgid "Click to make this status a favorite"
1896 msgstr "स्थिति मनपर्ने बनाउन क्लिक गर्नुहोस्"
1898 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1902 "<b>Current message: %s</b>\n"
1903 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1908 msgstr "स्थिति सेट गर्नुहोस्"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1912 msgid "Custom messages…"
1913 msgstr "अनुकूलन सन्देशहरू"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1917 msgstr "_वर्ण मिलान"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1937 msgid "Phrase not found"
1938 msgstr "वाक्यांश फेला परेन"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1941 msgid "Received an instant message"
1942 msgstr "शीघ्र सन्देश प्राप्त गर्यो"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1945 msgid "Sent an instant message"
1946 msgstr "शीघ्र सन्देश पठाईयो"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1949 msgid "Incoming chat request"
1950 msgstr "आगमन कुराकानी अनुरोध"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1953 msgid "Contact connected"
1954 msgstr "सम्पर्क जडान भयो"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1957 msgid "Contact disconnected"
1958 msgstr "सम्पर्क विच्छेद भयो"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1961 msgid "Connected to server"
1962 msgstr "सर्भरमा जडान भयो"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1965 msgid "Disconnected from server"
1966 msgstr "सर्भरबाट जडान विच्छेद गरियो"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1969 msgid "Incoming voice call"
1970 msgstr "आगमन ध्वनि कल"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1973 msgid "Outgoing voice call"
1974 msgstr "बाह्यगमन ध्वनि कल"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1977 msgid "Voice call ended"
1978 msgstr "ध्वनि कल समाप्त"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1982 #| msgid "Custom message"
1983 msgid "Edit Custom Messages"
1984 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1987 msgid "Subscription Request"
1988 msgstr "सदस्यता अनुरोध"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 ../src/empathy-event-manager.c:1079
1992 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 ../src/empathy-event-manager.c:694
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2001 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2008 msgid "Message edited at %s"
2009 msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2016 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2021 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2022 msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र फेला परेन साइन प्रमाणपत्र प्रमाणिकरण अज्ञात छ ।."
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2025 msgid "The certificate has expired."
2026 msgstr "प्रमाणपत्र म्याद समाप्त भएको छ ।."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2029 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2033 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2037 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2041 msgid "The certificate is self-signed."
2042 msgstr "आफै हस्ताक्षरित प्रमाणपत्र"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2045 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2049 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2050 msgstr " कमजोर गुप्तीकरण गरिएको प्रमाणपत्र"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2053 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2057 msgid "The certificate is malformed."
2058 msgstr "विकृत प्रमाणपत्र"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2062 msgid "Expected hostname: %s"
2063 msgstr "अपेक्षा गरिएको सूची, %s प्राप्त गरियो"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2067 msgid "Certificate hostname: %s"
2068 msgstr "प्रमाणपत्र लोड गर्न असफल: %s"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2072 msgstr "जारि राख्नुहोस्"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2075 msgid "Untrusted connection"
2076 msgstr "यो जडान अविश्वासिलो छ"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2079 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2083 msgid "Remember this choice for future connections"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2087 msgid "Certificate Details"
2088 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2091 msgid "Unable to open URI"
2092 msgstr "URI खोल्न असक्षम"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2095 msgid "Select a file"
2096 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2099 msgid "Insufficient free space to save file"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2105 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose "
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2111 msgid "Incoming file from %s"
2112 msgstr "\"%s\" लाई फाइल प्रणालीबाट हटाइसकीएको थियो।"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2116 #| msgid "_Show Contacts"
2117 msgid "Top Contacts"
2118 msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2122 #| msgid "People nearby"
2123 msgid "People Nearby"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2130 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2131 #. * fetch contact's presence.
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2134 msgid "Server cannot find contact: %s"
2135 msgstr "सर्भरले सम्पर्क फेला पार्न असफल t: %s"
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2138 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2139 msgstr "जिनोमका लागि एउटा शीघ्र सन्देश गर्ने क्लाइन्ट"
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2142 msgid "translator-credits"
2144 "pawanchitrakar <chautari@gmail.com>\n"
2145 "Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>"
2147 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2148 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2151 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2152 msgid "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2155 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2156 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2160 msgid "<account-id>"
2161 msgstr "<खाता-आईडी>"
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2164 msgid "— Empathy Accounts"
2165 msgstr "एमप्याथि खाताहरू"
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2168 msgid "Empathy Accounts"
2169 msgstr "एमप्याथि खाताहरू"
2171 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2172 #. * unsaved changes
2173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2175 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2179 #. * an unsaved new account
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2181 msgid "Your new account has not been saved yet."
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2186 msgstr "जडान गर्दै…"
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2190 msgid "Offline — %s"
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2195 msgid "Disconnected — %s"
2196 msgstr "%s विच्छेदन भयो"
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2199 msgid "Offline — No Network Connection"
2200 msgstr "अफलाईन - सञ्जाल जडान छैन"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2203 msgid "Unknown Status"
2204 msgstr "अज्ञात स्थिति"
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2208 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please "
2209 "install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2213 msgid "Offline — Account Disabled"
2214 msgstr "अफलाइन खाता असक्षम"
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2218 msgid "Edit Connection Parameters"
2219 msgstr "जडान मानकहरू सुरक्षित गर्न सक्दैन"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2223 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2224 msgstr "जडान मानकहरू सुरक्षित गर्न सक्दैन"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2228 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2233 msgid "This will not remove your account on the server."
2234 msgstr "तपाईको खाता"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2239 #| "You are about to remove your %s account!\n"
2240 #| "Are you sure you want to proceed?"
2242 "You are about to select another account, which will discard\n"
2243 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2245 "तपाईँले तपाईँको %s खाता हटाउन लाग्नु भएको हो !\n"
2246 "तपाईँ काम गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
2248 #. Menu item: to enabled/disable the account
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2253 #. Menu item: Rename
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2256 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2260 msgstr "फड्काउनुहोस्"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2264 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2269 #| "You are about to remove your %s account!\n"
2270 #| "Are you sure you want to proceed?"
2272 "You are about to close the window, which will discard\n"
2273 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2275 "तपाईँले तपाईँको %s खाता हटाउन लाग्नु भएको हो !\n"
2276 "तपाईँ काम गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2281 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2282 msgstr "जिनोमका लागि एउटा शीघ्र सन्देश गर्ने क्लाइन्ट"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2286 msgstr "थप्नुहोस्..."
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2290 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2294 #| msgid "Contact information"
2295 msgid "Loading account information"
2296 msgstr "खाता जानकारी"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2300 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2305 msgid "No protocol backends installed"
2308 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2310 msgid " — Empathy authentication client"
2311 msgstr "परिदृश्य ग्राहक"
2313 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2315 msgid "Empathy authentication client"
2316 msgstr "परिदृश्य ग्राहक"
2318 #: ../src/empathy.c:402
2320 #| msgid "Don't connect on startup"
2321 msgid "Don’t connect on startup"
2322 msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"
2324 #: ../src/empathy.c:406
2325 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2328 #: ../src/empathy.c:435
2329 msgid "— Empathy IM Client"
2330 msgstr "एमप्याथि कुरकानी ग्राहक"
2332 #: ../src/empathy.c:621
2334 msgid "Error contacting the Account Manager"
2335 msgstr "खाता मा लग इन गर्न त्रुटि"
2337 #: ../src/empathy.c:623
2340 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2345 #: ../src/empathy-call.c:115
2350 #: ../src/empathy-call.c:223
2351 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2352 msgstr "एमप्याथि अडियो/भिडियो ग्राहक"
2354 #: ../src/empathy-call.c:247
2355 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2356 msgstr "एमप्याथि अडियो/भिडियो ग्राहक"
2358 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2360 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2364 msgid "Incoming call"
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2369 msgid "Incoming video call from %s"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2373 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2375 msgid "Incoming call from %s"
2376 msgstr "%s बाट आगमन कल"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2383 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2387 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2388 #. * is used in the window title
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2391 msgid "Call with %s"
2392 msgstr "%s वोलावटमा क्लिक गर्नुहोस्"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2396 msgid "The IP address as seen by the machine"
2397 msgstr "होस्टनाम एउटा आईपी ठेगाना हो"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2400 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2404 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2409 msgid "The IP address of a relay server"
2410 msgstr "होस्टनाम एउटा आईपी ठेगाना हो"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2414 msgid "The IP address of the multicast group"
2415 msgstr "होस्टनाम एउटा आईपी ठेगाना हो"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2435 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2438 msgid "%s — %d∶%02dm"
2439 msgstr "%s — %d∶%02dm"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2442 msgid "Technical Details"
2443 msgstr "प्राविधिक विवरण"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2447 msgid "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2452 msgid "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2458 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow "
2459 "direct connections."
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2464 msgid "There was a failure on the network"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2468 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2472 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2478 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this "
2479 "bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in the Help menu."
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2484 msgid "There was a failure in the call engine"
2485 msgstr "सम्मेलन कल विफल"
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2489 msgid "The end of the stream was reached"
2490 msgstr "स्ट्रिमको अनपेक्षित अन्त्य !"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2493 msgid "Can’t establish audio stream"
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2497 msgid "Can’t establish video stream"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2502 msgid "Your current balance is %s."
2503 msgstr "आफ्नो वर्तमान स्थान पत्ता लगाउनु"
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2506 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2528 msgstr "_ सेटिङ्गहरु"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2544 msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2548 msgstr "जिस्ट्रेमर प्लेयर"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2567 msgstr "हालको विन्डोलाई आधा ठूलो बनाउँछ ।"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2570 msgid "Disable camera"
2571 msgstr "क्यामेरा असक्षम पार्नुहोस्"
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2576 msgstr "घटना स्रोतबाट त्रुटी वा ह्याङ् अप प्राप्त भयो"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2579 msgid "Hang up current call"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2587 msgid "Start a video call"
2588 msgstr "भिडियो कल सुरु गर्नुहोस्"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2591 msgid "Start an audio call"
2592 msgstr "अडियो कल सुरु गर्नुहोस्"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2596 msgid "Show dialpad"
2597 msgstr "देखाउनुहोस्"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2601 msgid "Display the dialpad"
2602 msgstr ":को रूपमा प्रदर्शन"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2606 msgid "Toggle video transmission"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2611 msgid "Toggle audio transmission"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2616 msgid "Encoding Codec:"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2621 msgid "Decoding Codec:"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2625 msgid "Remote Candidate:"
2626 msgstr "परको उमेद्वार:"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2629 msgid "Local Candidate:"
2630 msgstr "स्थानिय उमेद्वार: "
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2636 #: ../src/empathy-chat.c:102
2637 msgid "— Empathy Chat Client"
2638 msgstr "एमप्याथि कुरकानि ग्राहक"
2640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2649 msgid "Auto-Connect"
2650 msgstr "स्वत: जडान गर्नुहोस्"
2652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2653 msgid "Manage Favorite Rooms"
2654 msgstr "मनपर्ने कोठा प्रबन्ध गर्नुहोस्"
2656 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2657 msgid "Close this window?"
2658 msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
2660 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2663 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin "
2667 #. Note to translators: the number of chats will
2668 #. * always be at least 2.
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2673 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until "
2676 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until "
2681 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2684 msgstr "खुल्ला छोड्नुहोस्"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2687 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2691 msgid "Close window"
2692 msgstr "विन्डो बन्द गर्नुहोस"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2696 msgstr "कोठा छोड्नुहोस्"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2700 msgid "%s (%d unread)"
2701 msgid_plural "%s (%d unread)"
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2707 msgid "%s (and %u other)"
2708 msgid_plural "%s (and %u others)"
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2714 msgid "%s (%d unread from others)"
2715 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2721 msgid "%s (%d unread from all)"
2722 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2732 msgid "Sending %d message"
2733 msgid_plural "Sending %d messages"
2734 msgstr[0] "%d सन्देश पठाउदै"
2735 msgstr[1] "%d सन्देशलहरू पठाउदै"
2737 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2738 msgid "Typing a message."
2739 msgstr "सन्देश टाइप गर्दै ।"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2742 msgid "_Conversation"
2745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2747 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2750 msgid "Insert _Smiley"
2751 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2754 msgid "_Favorite Chat Room"
2755 msgstr "मनपर्ने कुराकानी कोठा"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2759 msgid "Notify for All Messages"
2760 msgstr "सबै दृश्यात्मक सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2763 msgid "_Show Contact List"
2764 msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2767 msgid "Invite _Participant…"
2768 msgstr "सहभागी निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2772 msgstr "कुराकानी कोठा सामेल हुनुहोस्"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2776 msgstr "कुराकानि छोड्नुहोस्"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2787 msgid "_Previous Tab"
2788 msgstr "अघिल्लो ट्याब"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2792 msgstr "पछिल्लो ट्याब"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2796 msgid "_Undo Close Tab"
2797 msgstr "ट्याब बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2800 msgid "Move Tab _Left"
2801 msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2804 msgid "Move Tab _Right"
2805 msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2809 msgstr "ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्"
2811 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2812 msgid "Show a particular service"
2813 msgstr "विशेष सेवा देखाउनुहोस्"
2815 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2816 msgid "— Empathy Debugger"
2817 msgstr "एमप्याथि त्रुटिमोचक"
2819 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2820 msgid "Empathy Debugger"
2821 msgstr "एमप्याथि त्रुटिमोचक"
2823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2825 msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
2827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2828 msgid "Pastebin link"
2829 msgstr "पेस्टबिन लिङ्क"
2831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2832 msgid "Pastebin response"
2833 msgstr "पेस्टबिन प्रतिक्रया"
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2836 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2840 msgid "Debug Window"
2841 msgstr "त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2844 msgid "Send to pastebin"
2845 msgstr "पेस्टबिनमा पठाउनुहोस्"
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2857 msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2881 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information such as your "
2882 "list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
2883 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, you can choose to "
2884 "limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the "
2885 "advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
2886 "\">bug report</a>."
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2906 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2909 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2910 msgid "Incoming video call"
2911 msgstr "भिडियो कल आगमन"
2913 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2915 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2918 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2920 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2921 msgstr "के तपाईं प्याकेज '%s' स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ?"
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2932 msgid "_Answer with video"
2933 msgstr "भिडियो संग जवाफ"
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2936 msgid "Room invitation"
2937 msgstr "कोठा निमन्त्रणा"
2939 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2941 msgid "Invitation to join %s"
2942 msgstr "%s सामेल हुन निमन्त्रण"
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2946 msgid "%s is inviting you to join %s"
2947 msgstr "तपाईँले $%s परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न\n"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2955 msgid "%s invited you to join %s"
2956 msgstr "तपाईँले $%s परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न\n"
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2960 msgid "You have been invited to join %s"
2961 msgstr "तपाईँलाई %s सामेल हुन निमन्त्रण गरिएको छ ।"
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2965 msgid "Incoming file transfer from %s"
2966 msgstr "%s बाट आगमन फाइल स्थानान्तरण"
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
2969 msgid "Password required"
2970 msgstr "पासवर्ड चाहियो"
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2981 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2984 msgid "%u∶%02u.%02u"
2985 msgstr "%u∶%02u.%02u"
2987 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2994 msgctxt "file transfer percent"
2998 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
2999 #. * the total file size
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3002 msgid "%s of %s at %s/s"
3003 msgstr "%s of %s at %s/s"
3005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3010 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3013 msgid "Receiving “%s” from %s"
3014 msgstr "“%2$s” %1$s बाट प्राप्त गर्दै"
3016 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3019 msgid "Sending “%s” to %s"
3020 msgstr "%2$s लाई “%1$s” पठाउदै "
3022 #. translators: first %s is filename, second %s
3023 #. * is the contact name
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3026 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3027 msgstr " “%s” %s बाट प्राप्त गर्दा त्रुटि"
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3030 msgid "Error receiving a file"
3031 msgstr "फाईल प्राप्त गर्दा त्रुटि"
3033 #. translators: first %s is filename, second %s
3034 #. * is the contact name
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3037 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
3038 msgid "Error sending “%s” to %s"
3039 msgstr " “%s” %s लाई पठाउदा त्रुटि"
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3042 msgid "Error sending a file"
3043 msgstr "फाइल पठाउन त्रुटि"
3045 #. translators: first %s is filename, second %s
3046 #. * is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3049 msgid "“%s” received from %s"
3050 msgstr "“%s” %s बाट प्राप्त भयो"
3052 #. translators: first %s is filename, second %s
3053 #. * is the contact name
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3056 msgid "“%s” sent to %s"
3057 msgstr "“%s” %s लाई पठाउनुभयो"
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3060 msgid "File transfer completed"
3061 msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर पुरा भयो"
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3064 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3069 msgid "Checking integrity of “%s”"
3070 msgstr "%s स्थापित छ भने जाँच गरिदै"
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3074 msgid "Hashing “%s”"
3075 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3090 msgid "File Transfers"
3091 msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर्स"
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3094 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3097 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3099 msgstr "आयात गर्नुहोस्"
3101 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3103 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from "
3107 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3108 msgid "Import Accounts"
3109 msgstr "खाता आयात गर्नुहोस्"
3111 #. Translators: this is the header of a treeview column
3112 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3114 msgstr "आयात गर्नुहोस्"
3116 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3120 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3124 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3125 msgid "Invite Participant"
3126 msgstr "सहभागी निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
3128 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3129 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3132 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3134 msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3138 msgstr "कुराकानी कोठा"
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3145 msgid "Failed to list rooms"
3146 msgstr "कोठा सूची असफल"
3148 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3149 #. yes/no, yes/no and a number.
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3154 "Invite required: %s\n"
3155 "Password required: %s\n"
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3169 msgstr "कुराकानी कोठा संलग्न हुनुहोस्"
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3172 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3173 msgstr "यहाँ सामेल हुन कोठा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् वा सूचीमा एक वा धेरै कोठामा क्लिक गर्नुहोस् ।"
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3181 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current "
3182 "account's server"
3184 "कोठा होस्ट गर्ने सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा यदि कोठा हालको खाताको सर्भरमा छ भने यसलाई खाली छोड्नुहोस्"
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3188 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current "
3191 "कोठा होस्ट गर्ने सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा यदि कोठा हालको खाताको सर्भरमा छ भने यसलाई खाली छोड्नुहोस्"
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3198 msgid "Couldn’t load room list"
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3205 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3207 msgstr "प्रतिक्रिया"
3209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3210 msgid "Answer with video"
3211 msgstr "भिडियो जवाफ"
3213 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3215 msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
3217 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3219 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
3221 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3222 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3223 #. * brings the password popup.
3224 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3228 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3229 msgid "Message received"
3230 msgstr "सन्देश प्राप्त भयो"
3232 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3233 msgid "Message sent"
3234 msgstr "सन्देश पठाइयो"
3236 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3237 msgid "New conversation"
3238 msgstr "नया वार्तालाप"
3240 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3241 msgid "Contact comes online"
3242 msgstr "सम्पर्क अनलाईन आयो"
3244 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3245 msgid "Contact goes offline"
3246 msgstr "सम्पर्क अफलाइन गयो"
3248 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3249 msgid "Account connected"
3250 msgstr "खाता जडान भयो"
3252 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3253 msgid "Account disconnected"
3254 msgstr "खाता विच्छेदन भयो"
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3260 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3265 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3266 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3270 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3272 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3275 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3277 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3280 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3282 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3285 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3286 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3288 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3289 msgstr "म होसियार हुनेछु।."
3291 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3293 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3298 msgid "Juliet has disconnected"
3299 msgstr "जूलियट जडान विच्छेद गरियो"
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3303 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3307 msgstr " समूहहरू देखाउनुहोस्"
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3311 #| msgid "_Show Contacts"
3312 msgid "Show account balances"
3315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
3316 msgid "Contact List"
3317 msgstr "सम्पर्क सूची"
3319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3320 msgid "Start chats in:"
3321 msgstr "सुरु कुराकानी :"
3323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3328 msgid "new _windows"
3329 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरू"
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3332 msgid "Show _smileys as images"
3333 msgstr "छविको रूपमा स्माइलीहरू देखाउनुहोस्"
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3336 msgid "Show contact _list in rooms"
3337 msgstr "सम्पर्क सूची कुराकानी कोठामा देखाउनुहोस्"
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3340 msgid "Log conversations"
3341 msgstr "वार्तालाप टिपोट गर्नुहोस्"
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3344 msgid "Display incoming events in the notification area"
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3348 msgid "_Automatically connect on startup"
3349 msgstr "सुरुमा स्वतः जडान गर्नुहोस्"
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3360 msgid "_Enable bubble notifications"
3361 msgstr "बबल सुचक सक्षम गर्नुहोस्"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3364 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3365 msgstr "टाढा वा ब्यस्त हुँदा ध्वनि सुचक अक्षम पार्नुहोस्"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3369 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
3370 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3371 msgstr "सम्पर्कहरू अनलाइन आउँदा सूचनाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3374 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3375 msgstr "सम्पर्कहरू अनलाइन आउँदा सूचनाहरू सक्षम गर्नुहोस्"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3378 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3379 msgstr "सम्पर्कहरू अफलाईन हुदा सूचना सक्षम गर्नुहोस्"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3382 msgid "Notifications"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3386 msgid "_Enable sound notifications"
3387 msgstr "ध्वनि सुचक सक्षम पार्नुहोस्"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3390 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3391 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि अक्षम पार्नुहोस्"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3394 msgid "Play sound for events"
3395 msgstr "घटनाहरूमा ध्वनि बजाउनुहोस्"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3402 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3407 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause "
3408 "problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during "
3409 "calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3413 msgid "_Publish location to my contacts"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3418 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country "
3419 "will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3422 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3425 msgid "_Reduce location accuracy"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3435 #| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary "
3436 #| "installed.</small>"
3438 "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3440 "भाषाहरूको सूचीले यहाँ त्यो भाषा मात्र प्रतिविम्वित गर्दछ जसका लागि तपाईले शब्दकोश स्थापना गर्नु भएको छ ।"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3444 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3445 msgid "Enable spell checking for languages:"
3446 msgstr "हिज्जे परीक्षक भाषाहरू"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3449 msgid "Spell Checking"
3450 msgstr "हिज्जे जाँच"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3453 msgid "Chat Th_eme:"
3454 msgstr "कुराकानी विषयवस्तु:"
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3465 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3466 msgid "Provide Password"
3467 msgstr "पासवर्ड उपलब्ध गराउने"
3469 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3471 msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"
3473 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3474 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3477 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3479 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3482 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3483 msgid "Windows Live"
3484 msgstr "सञ्झ्याल लाईभ "
3486 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3494 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3497 msgid "%s account requires authorisation"
3498 msgstr "%s खाता प्रमाणिकरण आवश्यक"
3500 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3501 msgid "Online Accounts"
3502 msgstr "अनलाईन खाताहरू"
3504 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3505 msgid "Update software…"
3506 msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिक…"
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3515 msgid "Edit Account"
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3520 msgstr "बन्दगर्नुहोस्"
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3524 msgid "Top up account"
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3528 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3531 #. translators: argument is an account name
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3534 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1739
3538 msgid "Change your presence to see contacts here"
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:1748
3542 msgid "No match found"
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:1755
3546 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:1758
3551 #| msgid "Show offline contacts"
3552 msgid "No online contacts"
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:2359
3556 msgid "Conversations"
3559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3561 #| msgid "_Conversation"
3562 msgid "_New Conversation…"
3565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3570 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3574 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3576 #| msgid "_Add Contact..."
3577 msgid "_Add Contacts…"
3578 msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्"
3580 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3582 #| msgid "_Show Contacts"
3583 msgid "_Search for Contacts…"
3584 msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्"
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3588 #| msgid "_Show Contacts"
3589 msgid "_Blocked Contacts"
3590 msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्"
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3598 msgstr "सामेल हुनुहोस्…"
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3601 msgid "Join _Favorites"
3602 msgstr "मनपर्ने जडान गर्नुहोस्"
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3605 msgid "_Manage Favorites"
3606 msgstr "मनपर्ने व्यवस्थित गर्नुहोस्"
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3609 msgid "_File Transfers"
3610 msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर्स"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3617 msgid "P_references"
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3622 msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3630 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3632 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3633 msgid "Account settings"
3634 msgstr "खाता सेटिङ्ग"
3636 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3638 msgstr "अनलाइन मा जानुहोस्"
3640 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3641 msgid "Show _Offline Contacts"
3642 msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
3644 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3646 msgstr "वस्तुस्थिति"
3648 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3649 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3653 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3655 msgid "Please enter your account details"
3656 msgstr "पासवर्ड प्रवेश गर्नुहोस् ।."
3658 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3660 msgid "Edit %s account options"
3661 msgstr "%s खाता विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
3663 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3665 msgid "Integrate your IM accounts"
3666 msgstr "निम्नसंग समावेश हुने खाताहरु देखाउनुहोस्:"
3668 #~ msgid "Checks if Salut account is created"
3669 #~ msgstr "यदि सलुट खाता सिर्जना गरिएको छ भने जाँच गर्दछ"
3671 #~ msgid "Compact contact list"
3672 #~ msgstr "सम्पर्क सूची सङ्कुचन गर्नुहोस्"
3674 #~ msgid "Contact list sort criterium"
3675 #~ msgstr "सम्पर्क सूची क्रमबद्ध मापदण्ड"
3677 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3678 #~ msgstr "सम्पर्क उपलब्ध हुँदा पपअप सक्षम पार्नुहोस्"
3680 #~ msgid "Enable sound when busy"
3681 #~ msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
3683 #~ msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
3684 #~ msgstr "पहिलो इम्प्याथी सञ्चालनमा सलुट खाता सिर्जना गरिएको छ या छैन ।"
3686 #~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
3687 #~ msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने ।"
3690 #~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the "
3691 #~ "contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by "
3694 #~ "सम्पर्क सूची क्रमबद्ध गर्दा कुन मापदण्ड प्रयोग गर्ने । मान \"name\" सँग सम्पर्क नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्दा "
3695 #~ "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्ने । मान \"state\" लाई स्थिति अनुसार सम्पर्क सूचीद्वारा क्रमबद्ध गरिनेछ ।"
3698 #~ msgstr "लुकेको छु"
3701 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the "
3702 #~ "GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 "
3703 #~ "of the License, or (at your option) any later version."
3705 #~ "इम्प्याथी निशुल्क सफ्टवेयर हो; स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्धारा जीएनयू साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको रूपमा "
3706 #~ "प्रकाशित शर्तहरू अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन वा/र पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ; या संस्करण २ को अनुमतिपत्र, "
3707 #~ "वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।"
3710 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
3711 #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
3712 #~ "See the GNU General Public License for more details."
3714 #~ "विशेष उद्देश्यका लागि ठीक हुने, वा व्यवहारिक व्यापारिक अधिकार बिना नै, अझ कुनै अधिकार बिना नै, "
3715 #~ "इम्प्याथीलाई यो उपयोगी हने आशामा वितरण गरिएको हो। विस्तृत जानकारीका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक "
3716 #~ "अनुमतिपत्र हेर्नुहोस् ।"
3719 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if "
3720 #~ "not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
3721 #~ "MA 02110-130159 USA"
3723 #~ "तपाईँले इम्प्याथीसँग जीएनयू साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुन पर्दछ; यदि "
3724 #~ "छैन भने, निशुल्क सफ्टवेयर संस्थालाई, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
3733 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3734 #~ msgstr "<b>उन्नत</b>"
3736 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3737 #~ msgstr "पासवर्ड बिर्सनुहोस् र प्रविष्टि खाली गर्नुहोस् ।"
3739 #~ msgid "Login I_D:"
3740 #~ msgstr "लगइन आईडी:"
3742 #~ msgid "Use encryption (SS_L)"
3743 #~ msgstr "गुप्तिकरण (SS_L) प्रयोग गर्नुहोस्"
3748 #~ msgid "jabber account settings"
3749 #~ msgstr "ज्याबर खाता सेटिङ"
3754 #~ msgid "_First Name: "
3755 #~ msgstr "पहिलो नाम:"
3757 #~ msgid "_Jabber ID:"
3758 #~ msgstr "ज्याबर आईडी:"
3760 #~ msgid "_Last Name:"
3761 #~ msgstr "अन्तिम नाम:"
3763 #~ msgid "_Nickname:"
3766 #~ msgid "_Published Name:"
3767 #~ msgstr "प्रकाशित गरिएको नाम:"
3769 #~ msgid "salut account settings"
3770 #~ msgstr "सलुट खाता सेटिङ"
3772 #~ msgid "<b>No Account Selected</b>"
3773 #~ msgstr "<b>खाता चयन गरिएको छैन</b>"
3776 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created "
3777 #~ "for you to start configuring.\n"
3779 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in "
3780 #~ "the list on the left."
3782 #~ "नयाँ खाता थप्न, तपाईँ 'थप्नुहोस्' बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र कन्फिगर सुरु गर्न नयाँ प्रविष्टि सिर्जना गरिनेछ "
3785 #~ "यदि तपाईँ एउटा खाता थप्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले बायाँपट्टि सूचीमा कन्फिगर गर्न चाहनुभएको खातामा क्लिक "
3788 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3789 #~ msgstr "<b>खाताहरू कन्फिगर गरिएको छैन</b>"
3792 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created "
3793 #~ "for you to start configuring."
3795 #~ "नयाँ खाता थप्न, तपाईँ 'थप्नुहोस्' बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र तपाईँ कन्फिगर सुरु गर्न नयाँ प्रविष्टि सिर्जना "
3799 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
3801 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
3803 #~ "यदि तपाईँले काम गर्ने निश्चय गर्नु भएमा कुनै सम्बन्धित वार्तालाप र कुराकानी कोठा हट्ने छैन ।\n"
3805 #~ "तपाईँले पछिल्लो समयमा खाता पछि थप्ने निश्चय गर्नुभयो, तिनिहरू अहिले पनि उपलब्ध हुनेछन् ।"
3807 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3808 #~ msgstr "<b>नयाँ खाता</b>"
3811 #~ msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
3814 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created "
3815 #~ "for you to started configuring.\n"
3817 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in "
3818 #~ "the list on the left."
3820 #~ "नयाँ खाता थप्न, तपाईँ 'थप्नुहोस्' बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र तपाईँलाई कन्फिगर सुरु गर्न नयाँ प्रविष्टि "
3821 #~ "सिर्जना गरिनेछ ।\n"
3823 #~ "यदि तपाईँ एउटा खाता थप्न चाहनुहुन्न भने, सामान्यतया बायाँपट्टि सूचीमा कन्फिगर गर्न चाहनुभएको खातामा "
3824 #~ "क्लिक गर्नुहोस् ।"
3838 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3839 #~ msgstr "शब्द हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
3844 #~ msgid "Change _Topic..."
3845 #~ msgstr "विषय परिवर्तन गर्नुहोस्..."
3848 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
3850 #~ msgid "In_vite..."
3851 #~ msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्..."
3853 #~ msgid "Invitation _message:"
3854 #~ msgstr "निमन्त्रणा सन्देश:"
3856 #~ msgid "Join _New..."
3857 #~ msgstr "नयाँ जडान गर्नुहोस्..."
3859 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
3860 #~ msgstr "तपाईँ कसलाई निमन्त्रणा गर्न चाहनुहुन्छ चयन गर्नुहोस्:"
3862 #~ msgid "_Add To Favorites"
3863 #~ msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्"
3866 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3869 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
3871 #~ msgid "_Copy Link Address"
3872 #~ msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3874 #~ msgid "_Open Link"
3875 #~ msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
3877 #~ msgid "Conversations (%d)"
3878 #~ msgstr "वार्तालाप (%d)"
3880 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3881 #~ msgstr "मनपर्ने कोठा सम्पादन गर्नुहोस्"
3883 #~ msgid "Join room on start_up"
3884 #~ msgstr "सुरुआतमा कोठा जडान गर्नुहोस्"
3886 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3887 #~ msgstr "इम्प्याथी सुरु हुँदा र तपाईँ जडान हुँदा यो कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्"
3895 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3896 #~ msgstr "म तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा थप्न चाहन्छु ।"
3898 #~ msgid "Decide _Later"
3899 #~ msgstr "पछि निर्णय गर्नुहोस्"
3901 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3902 #~ msgstr "यो सम्पर्कका लागि समूह र नाम सम्पादन गर्नुहोस्"
3904 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3905 #~ msgstr "हालै खोलिएको कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
3907 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3908 #~ msgstr "यो सम्पर्कसँग अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
3910 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3911 #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा राख्न चाहन्न ।"
3913 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3914 #~ msgstr "<b>सम्पर्क</b>"
3916 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3917 #~ msgstr "<b>समूह</b>"
3919 #~ msgid "Birthday:"
3920 #~ msgstr "जन्मदिन:"
3925 #~ msgid "Fullname:"
3926 #~ msgstr "पूरा नाम:"
3928 #~ msgid "Web site:"
3929 #~ msgstr "वेब साइट:"
3931 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3932 #~ msgstr "तपाईँले यो कोठाका लागि सेट गर्न चाहनुभएको नयाँ विषय प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
3934 #~ msgid "Group Chat"
3935 #~ msgstr "समूह कुराकानी"
3940 #~ msgid "View Previous Conversations"
3941 #~ msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
3950 #~ msgstr "नयाँ जडान गर्नुहोस्"
3953 #~ msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3955 #~ msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3956 #~ msgstr "यो सूचीले तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको सर्भरमा होस्ट भएका सबै कुराकानी कोठालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ ।"
3958 #~ msgid "Show and edit accounts"
3959 #~ msgstr "खाताहरू देखाउनुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
3964 #~ msgid "_New Message..."
3965 #~ msgstr "नयाँ सन्देश..."
3967 #~ msgid "_Personal Information"
3968 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
3970 #~ msgid "_Preferences"
3971 #~ msgstr "प्राथमिकताहरु"
3973 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3974 #~ msgstr "<b>देखावट</b>"
3976 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3977 #~ msgstr "<b>अडियो</b>"
3979 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3980 #~ msgstr "<b>सम्पर्क सूची</b>"
3982 #~ msgid "<b>Options</b>"
3983 #~ msgstr "<b>विकल्प</b>"
3985 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3986 #~ msgstr "<b>दृश्यात्मक</b>"
3988 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3989 #~ msgstr "अवतारहरू सम्पर्क सूचीमा देखाइएको प्रयोगकर्ताले छानेको छविहरू हुन्"
3991 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3992 #~ msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
3994 #~ msgid "Show _avatars"
3995 #~ msgstr "अवतार देखाउनुहोस्"
3997 #~ msgid "Sort by _name"
3998 #~ msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
4000 #~ msgid "Sort by s_tate"
4001 #~ msgstr "स्थिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
4003 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4004 #~ msgstr "नयाँ कुराकानी छुट्टै सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
4006 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4007 #~ msgstr "कुराकानीका लागि प्रयोग गर्नुहोस्"
4009 #~ msgid "Custom messages..."
4010 #~ msgstr "अनुकूल सन्देशहरू..."
4012 #~ msgid "Save message"
4013 #~ msgstr "सन्देश बचत गर्नुहोस्"
4018 #~ msgid "Suggestions for the word"
4019 #~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू"
4021 #~ msgid "Spell Checker"
4022 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
4024 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4025 #~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू:"
4028 #~ "New message from %s:\n"
4031 #~ "%s बाट नयाँ सन्देश:\n"
4034 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4035 #~ msgstr "%s द्वारा अनुरोध गरिएको सदस्यता"
4044 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4049 #~ msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4050 #~ msgstr "एप्लेटमा प्रदर्शन गर्न सम्पर्क । खालीको अर्थ कुनै सम्पर्क प्रदर्शन भएको छैन ।"
4052 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4053 #~ msgstr "सम्पर्कको अवतार टोकन । खालीको अर्थ सम्पर्कसँग अवतार छैन ।"
4056 #~ msgstr "कुराकानी!"
4058 #~ msgid "_Information"
4062 #~ msgstr "उपस्थिति"
4064 #~ msgid "Set your own presence"
4065 #~ msgstr "तपाईँको आफ्नो उपस्थिति सेट गर्नुहोस्"
4067 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4068 #~ msgstr "इम्प्याथी शीघ्र मेसेन्जर"