use tp_account_channel_request_set_file_transfer_hash()
[nijm-empathy.git] / po / eu.po
blob5b7aba905d0f2ccd24afeefa2ed1b6cc3fd78898
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: eu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-09-18 17:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-09-18 18:02+0200\n"
16 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
17 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
18 "Language: Basque\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "BM bezeroa"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr ""
40 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
41 "zerbitzutan"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
44 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45 msgstr "berriketa;bm;mezua;hitzegin;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr ""
56 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
57 "den edo ez adierazten du."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr ""
66 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr ""
71 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
74 msgid ""
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr ""
77 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
78 "dagoenean."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
88 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
90 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
91 msgstr "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
94 msgid ""
95 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
96 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 msgstr ""
98 "'empathy-sanity-cleaning.c'-k  zenbaki hau erabiltzen du garbiketako atazak "
99 "exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni erabiltzaileek gako "
100 "hau eskuz aldatzea."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr ""
110 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
111 "adierazten du."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr ""
120 "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr ""
155 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
156 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 msgstr ""
221 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
222 "adierazten du."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
225 msgid "Play a sound when a contact logs out"
226 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 msgid ""
230 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
231 msgstr ""
232 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
233 "adierazten du."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
240 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
241 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
244 msgid "Play a sound when we log out"
245 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
248 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
249 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
252 msgid "Enable popup notifications for new messages"
253 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
256 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 msgstr ""
258 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
259 "adierazten du."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
262 msgid "Disable popup notifications when away"
263 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
266 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
267 msgstr ""
268 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
269 "adierazten du."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
272 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
273 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
276 msgid ""
277 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
278 "the chat is already opened, but not focused."
279 msgstr ""
280 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
281 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
282 "egon)."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
286 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
290 msgstr ""
291 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
292 "duen edo ez."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
295 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
296 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
299 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
300 msgstr ""
301 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
302 "erakutsiko duen edo ez."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
305 msgid "Use graphical smileys"
306 msgstr "Erabili aurpegierak"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr ""
311 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
312 "adierazten du."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
315 msgid "Show contact list in rooms"
316 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
319 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
320 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
323 msgid "Chat window theme"
324 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
327 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
328 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
331 msgid "Chat window theme variant"
332 msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
335 msgid ""
336 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
337 msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
340 msgid "Path of the Adium theme to use"
341 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
344 msgid ""
345 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
346 "Deprecated."
347 msgstr ""
348 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium "
349 "bada). Zaharkitua."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
352 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
353 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
356 msgid ""
357 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
358 msgstr ""
359 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
360 "ez."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
363 msgid "Inform other users when you are typing to them"
364 msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
367 msgid ""
368 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
369 "affect the 'gone' state."
370 msgstr ""
371 "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. Ez "
372 "dio 'joanda' egoerari eragiten."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
375 msgid "Use theme for chat rooms"
376 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
379 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
380 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
383 msgid "Spell checking languages"
384 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
387 msgid ""
388 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
389 msgstr ""
390 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
391 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
394 msgid "Enable spell checker"
395 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
398 msgid ""
399 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
400 msgstr ""
401 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
402 "hizkuntzetan)."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
405 msgid "Nick completed character"
406 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
409 msgid ""
410 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
411 "chat."
412 msgstr ""
413 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
414 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
417 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
418 msgstr ""
419 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
422 msgid ""
423 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
424 msgstr ""
425 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
426 "ez adierazten du."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
429 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
430 msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
433 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
434 msgstr ""
435 "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
436 "elkartzeko."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
439 msgid "Camera device"
440 msgstr "Kameraren gailua"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
443 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
444 msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
447 msgid "Camera position"
448 msgstr "Kameraren posizioa"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
451 msgid "Position the camera preview should be during a call."
452 msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
455 msgid "Echo cancellation support"
456 msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
459 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
460 msgstr ""
461 "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
464 msgid "Show hint about closing the main window"
465 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
468 msgid ""
469 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
470 "'x' button in the title bar."
471 msgstr ""
472 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
473 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
476 msgid "Empathy can publish the user's location"
477 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
480 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
481 msgstr ""
482 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
485 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
486 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
489 msgid ""
490 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
491 msgstr ""
492 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
493 "duen edo ez."
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
540 #, c-format
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
546 #, c-format
547 msgid "Called %s"
548 msgstr "%s(e)k deitu du"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
551 #, c-format
552 msgid "Call from %s"
553 msgstr "%s(e)tik deia"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
556 msgid "Available"
557 msgstr "Astiarekin"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
560 msgid "Busy"
561 msgstr "Lanpetuta"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
564 msgid "Away"
565 msgstr "Aldendua"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
568 msgid "Invisible"
569 msgstr "Ikusezina"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
572 msgid "Offline"
573 msgstr "Deskonektatuta"
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
577 msgctxt "presence"
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "Ezezaguna"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Sareko errorea"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
604 msgid "Name in use"
605 msgstr "Izena erabilita"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
640 msgid "Encryption is not available"
641 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
644 msgid "Certificate is invalid"
645 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
648 msgid "Connection has been refused"
649 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
652 msgid "Connection can't be established"
653 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
656 msgid "Connection has been lost"
657 msgstr "Konexioa galdu egin da"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
660 msgid "This account is already connected to the server"
661 msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
664 msgid ""
665 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
666 msgstr ""
667 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
670 msgid "The account already exists on the server"
671 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
674 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
675 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
678 msgid "Certificate has been revoked"
679 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
682 msgid ""
683 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
684 msgstr ""
685 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
686 "ahula da"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
689 msgid ""
690 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
691 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
692 msgstr ""
693 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
694 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
697 msgid "Your software is too old"
698 msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
701 msgid "Internal error"
702 msgstr "Barneko errorea"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
705 msgid "All accounts"
706 msgstr "Kontu guztiak"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
709 msgid "Click to enlarge"
710 msgstr "Egin klik handitzeko"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
713 #, c-format
714 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
715 msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
719 msgid "Retry"
720 msgstr "Saiatu berriro"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Enter your password for account\n"
727 "<b>%s</b>"
728 msgstr ""
729 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
730 "zure pasahitza"
732 #. remember password ticky box
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
734 msgid "Remember password"
735 msgstr "Gogoratu pasahitza"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
739 msgid "There was an error starting the call"
740 msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
743 msgid "The specified contact doesn't support calls"
744 msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
747 msgid "The specified contact is offline"
748 msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
751 msgid "The specified contact is not valid"
752 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
755 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
756 msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
759 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
760 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
763 msgid "Failed to open private chat"
764 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
767 msgid "Topic not supported on this conversation"
768 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
771 msgid "You are not allowed to change the topic"
772 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
775 msgid "Invalid contact ID"
776 msgstr "Kontaktuaren IDa baliogabea"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
779 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
780 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
783 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
784 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
787 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
788 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
791 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
792 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
795 msgid ""
796 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
797 "current one"
798 msgstr ""
799 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
800 "gisa unekoa"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
803 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
804 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
807 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
808 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
811 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
812 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
815 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
816 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
819 msgid ""
820 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
821 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
822 "join a new chat room\""
823 msgstr ""
824 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
825 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
826 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
829 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
830 msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
833 msgid ""
834 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
835 "show its usage."
836 msgstr ""
837 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
838 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
841 #, c-format
842 msgid "Usage: %s"
843 msgstr "Erabilera: %s"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
846 msgid "Unknown command"
847 msgstr "Komando ezezaguna"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
850 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
851 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
854 msgid "insufficient balance to send message"
855 msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
859 #, c-format
860 msgid "Error sending message '%s': %s"
861 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
865 #, c-format
866 msgid "Error sending message: %s"
867 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
869 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
870 #. * account to send the message.
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
872 #, c-format
873 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
874 msgstr ""
875 "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro kargatu</"
876 "a>."
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
879 msgid "not capable"
880 msgstr "ez da gai"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
883 msgid "offline"
884 msgstr "lineaz kanpo"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
887 msgid "invalid contact"
888 msgstr "kontaktu baliogabea"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
891 msgid "permission denied"
892 msgstr "baimena ukatuta"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
895 msgid "too long message"
896 msgstr "mezua luzeegia"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
899 msgid "not implemented"
900 msgstr "inplementatu gabe"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
903 msgid "unknown"
904 msgstr "ezezaguna"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:974
907 msgid "Topic:"
908 msgstr "Gaia:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
911 #, c-format
912 msgid "Topic set to: %s"
913 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
916 #, c-format
917 msgid "Topic set by %s to: %s"
918 msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s"
920 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
922 msgid "No topic defined"
923 msgstr "Ez da gairik definitu"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
926 msgid "(No Suggestions)"
927 msgstr "(Iradokizunik ez)"
929 #. translators: %s is the selected word
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
931 #, c-format
932 msgid "Add '%s' to Dictionary"
933 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
935 #. translators: first %s is the selected word,
936 #. * second %s is the language name of the target dictionary
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
938 #, c-format
939 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
940 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
943 msgid "Insert Smiley"
944 msgstr "Txertatu aurpegiera"
946 #. send button
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
949 msgid "_Send"
950 msgstr "_Bidali"
952 #. Spelling suggestions
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
954 msgid "_Spelling Suggestions"
955 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
958 msgid "Failed to retrieve recent logs"
959 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
962 #, c-format
963 msgid "%s has disconnected"
964 msgstr "%s deskonektatu egin da"
966 #. translators: reverse the order of these arguments
967 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
970 #, c-format
971 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
972 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
975 #, c-format
976 msgid "%s was kicked"
977 msgstr "%s kanporatua izan da"
979 #. translators: reverse the order of these arguments
980 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
983 #, c-format
984 msgid "%1$s was banned by %2$s"
985 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
988 #, c-format
989 msgid "%s was banned"
990 msgstr "%s debekatua izan da"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
993 #, c-format
994 msgid "%s has left the room"
995 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
997 #. Note to translators: this string is appended to
998 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
999 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1000 #. * please let us know. :-)
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1003 #, c-format
1004 msgid " (%s)"
1005 msgstr " (%s)"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1008 #, c-format
1009 msgid "%s has joined the room"
1010 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1013 #, c-format
1014 msgid "%s is now known as %s"
1015 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1017 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1018 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1019 #. * we get the new handler.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1021 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1022 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1023 msgid "Disconnected"
1024 msgstr "Deskonektatuta"
1026 #. Add message
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1028 msgid "Would you like to store this password?"
1029 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1032 msgid "Remember"
1033 msgstr "Gogoratu"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1036 msgid "Not now"
1037 msgstr "Orain ez"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1040 msgid "Wrong password; please try again:"
1041 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1043 #. Add message
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1045 msgid "This room is protected by a password:"
1046 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1050 msgid "Join"
1051 msgstr "Elkartu"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1054 msgid "Connected"
1055 msgstr "Konektatuta"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1058 msgid "Conversation"
1059 msgstr "Solasaldia"
1061 #. Translators: this string is a something like
1062 #. * "Escher Cat (SMS)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1064 #, c-format
1065 msgid "%s (SMS)"
1066 msgstr "%s (SMS)"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1069 msgid "Unknown or invalid identifier"
1070 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1073 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1074 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1077 msgid "Contact blocking unavailable"
1078 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1081 msgid "Permission Denied"
1082 msgstr "Baimena ukatuta"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1085 msgid "Could not block contact"
1086 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1089 msgid "Edit Blocked Contacts"
1090 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1092 #. Account and Identifier
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1098 msgid "Account:"
1099 msgstr "Kontua:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1102 msgid "Blocked Contacts"
1103 msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1109 msgid "Remove"
1110 msgstr "Kendu"
1112 #. Title
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1114 msgid "Search contacts"
1115 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1118 msgid "Search: "
1119 msgstr "Bilatu: "
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1122 msgid "_Add Contact"
1123 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1126 msgid "No contacts found"
1127 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1130 msgid "Contact search is not supported on this account"
1131 msgstr "Kontaktuen bilaketa ez dago onartuta kontu honetan"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1134 msgid "Your message introducing yourself:"
1135 msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1138 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1139 msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1143 msgid "Save Avatar"
1144 msgstr "Gorde avatar-a"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1148 msgid "Unable to save avatar"
1149 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1152 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1153 msgid "Account"
1154 msgstr "Kontua"
1156 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1158 msgid "Identifier"
1159 msgstr "Identifikatzailea"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1162 msgid "Alias"
1163 msgstr "Aliasa"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1167 msgid "Contact Details"
1168 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1172 msgid "Information requested…"
1173 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1176 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1177 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1180 msgid "Client Information"
1181 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1184 msgid "OS"
1185 msgstr "SE"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1188 msgid "Version"
1189 msgstr "Bertsioa"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1192 msgid "Client"
1193 msgstr "Bezeroa"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1196 msgid "Groups"
1197 msgstr "Taldeak"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1200 msgid ""
1201 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1202 "select more than one group or no groups."
1203 msgstr ""
1204 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1205 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1208 msgid "_Add Group"
1209 msgstr "_Gehitu taldea"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1212 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1213 msgid "Select"
1214 msgstr "Hautatu"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1217 msgid "Group"
1218 msgstr "Taldea"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1221 msgid "New Contact"
1222 msgstr "Kontaktu berria"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1226 #, c-format
1227 msgid "Block %s?"
1228 msgstr "Blokeatu %s?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1232 #, c-format
1233 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1234 msgstr ""
1235 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1236 "jartzeko?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1239 msgid "The following identity will be blocked:"
1240 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1241 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
1242 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1245 msgid "The following identity can not be blocked:"
1246 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1247 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
1248 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1253 msgid "_Block"
1254 msgstr "_Blokeatu"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1258 msgid "_Report this contact as abusive"
1259 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1260 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1261 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1264 msgid "Edit Contact Information"
1265 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1267 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1269 msgid "Linked Contacts"
1270 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1273 msgid "gnome-contacts not installed"
1274 msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1277 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1278 msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko."
1280 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1281 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1282 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1284 #, c-format
1285 msgid "%s (%s)"
1286 msgstr "%s (%s)"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1289 msgid "Select account to use to place the call"
1290 msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1295 msgid "Call"
1296 msgstr "Deitu"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1299 msgid "Mobile"
1300 msgstr "Mugikorra"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1303 msgid "Work"
1304 msgstr "Lana"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1307 msgid "HOME"
1308 msgstr "Etxea"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1311 msgid "_Block Contact"
1312 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1315 #, c-format
1316 msgid "Remove from _Group '%s'"
1317 msgstr "Kendu '%s' _taldetik"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1320 msgid "Delete and _Block"
1321 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1324 #, c-format
1325 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1326 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1332 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1333 msgstr ""
1334 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
1335 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
1336 "dituela."
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1339 msgid "Removing contact"
1340 msgstr "Kontaktua kentzen"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1344 msgid "_Remove"
1345 msgstr "_Kendu"
1347 #. add chat button
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1350 msgid "_Chat"
1351 msgstr "_Berriketa"
1353 #. add SMS button
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1356 msgid "_SMS"
1357 msgstr "_SMS"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1360 msgctxt "menu item"
1361 msgid "_Audio Call"
1362 msgstr "_Audio-deia"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1365 msgctxt "menu item"
1366 msgid "_Video Call"
1367 msgstr "_Bideo-deia"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1370 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1371 msgid "_Previous Conversations"
1372 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1375 msgid "Send File"
1376 msgstr "Bidali fitxategia"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1379 msgid "Share My Desktop"
1380 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1384 msgid "Favorite"
1385 msgstr "Gogokoa"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1388 msgid "Infor_mation"
1389 msgstr "_Informazioa"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1392 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1393 msgid "_Edit"
1394 msgstr "_Editatu"
1396 #. send invitation
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1398 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1399 msgid "Inviting you to this room"
1400 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1403 msgid "_Invite to Chat Room"
1404 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1407 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1408 msgid "_Add Contact…"
1409 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1412 #, c-format
1413 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1414 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1417 msgid "Removing group"
1418 msgstr "Taldea kentzen"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1421 msgid "Re_name"
1422 msgstr "Al_datu izena"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1425 msgid "Channels:"
1426 msgstr "Kanalak:"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1429 msgid "Country ISO Code:"
1430 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1433 msgid "Country:"
1434 msgstr "Herrialdea:"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1437 msgid "State:"
1438 msgstr "Estatua:"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1441 msgid "City:"
1442 msgstr "Herria:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1445 msgid "Area:"
1446 msgstr "Area:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1449 msgid "Postal Code:"
1450 msgstr "Posta-kodea:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1453 msgid "Street:"
1454 msgstr "Kalea:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1457 msgid "Building:"
1458 msgstr "Eraikuntza:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1461 msgid "Floor:"
1462 msgstr "Solairua:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1465 msgid "Room:"
1466 msgstr "Gela:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1469 msgid "Text:"
1470 msgstr "Testua:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1473 msgid "Description:"
1474 msgstr "Azalpena:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1477 msgid "URI:"
1478 msgstr "URIa:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1481 msgid "Accuracy Level:"
1482 msgstr "Zehaztasun maila:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1485 msgid "Error:"
1486 msgstr "Errorea:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1489 msgid "Vertical Error (meters):"
1490 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1493 msgid "Horizontal Error (meters):"
1494 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1497 msgid "Speed:"
1498 msgstr "Abiadura:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1501 msgid "Bearing:"
1502 msgstr "Atzerapena:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1505 msgid "Climb Speed:"
1506 msgstr "Igoerako abiadura:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1509 msgid "Last Updated on:"
1510 msgstr "Azken eguneraketa:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1513 msgid "Longitude:"
1514 msgstr "Longitudea:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1517 msgid "Latitude:"
1518 msgstr "Latitudea:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1521 msgid "Altitude:"
1522 msgstr "Altitudea:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1527 msgid "Location"
1528 msgstr "Kokalekua"
1530 #. translators: format is "Location, $date"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1532 #, c-format
1533 msgid "%s, %s"
1534 msgstr "%s, %s"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1537 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1538 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1540 #. Alias
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1542 msgid "Alias:"
1543 msgstr "Aliasa:"
1545 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1547 msgid "Identifier:"
1548 msgstr "Identifikatzailea:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1551 #, c-format
1552 msgid "Linked contact containing %u contact"
1553 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1554 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
1555 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1558 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1559 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1562 msgid "Online from a phone or mobile device"
1563 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1566 msgid ""
1567 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1568 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1569 "details below are correct."
1570 msgstr ""
1571 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
1572 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
1573 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1576 msgid "People nearby"
1577 msgstr "Inguruko jendea"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1580 msgid ""
1581 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1582 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1583 msgstr ""
1584 "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau desgaitu "
1585 "kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</span> "
1586 "aukeratuz."
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1589 msgid "History"
1590 msgstr "Historia"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1593 msgid "Show"
1594 msgstr "Erakutsi"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1597 msgid "Search"
1598 msgstr "Bilatu"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1601 #, c-format
1602 msgid "Chat in %s"
1603 msgstr "%s(e)n berriketan"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1606 #, c-format
1607 msgid "Chat with %s"
1608 msgstr "%s(r)ekin berriketan"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1612 msgctxt "A date with the time"
1613 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1614 msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
1616 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1618 #, c-format
1619 msgid "<i>* %s %s</i>"
1620 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1622 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1623 #. * The string in bold is the sender's name
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1625 #, c-format
1626 msgid "<b>%s:</b> %s"
1627 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1630 #, c-format
1631 msgid "%s second"
1632 msgid_plural "%s seconds"
1633 msgstr[0] "segundo %s"
1634 msgstr[1] "%s segundo"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1637 #, c-format
1638 msgid "%s minute"
1639 msgid_plural "%s minutes"
1640 msgstr[0] "minutu %s"
1641 msgstr[1] "%s minutu"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1644 #, c-format
1645 msgid "Call took %s, ended at %s"
1646 msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1649 msgid "Today"
1650 msgstr "Gaur"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1653 msgid "Yesterday"
1654 msgstr "Atzo"
1656 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1658 msgid "%e %B %Y"
1659 msgstr "%Y %B %e"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1663 msgid "Anytime"
1664 msgstr "Edozer ordu"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1668 msgid "Anyone"
1669 msgstr "Edozein"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1672 msgid "Who"
1673 msgstr "Nor"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1676 msgid "When"
1677 msgstr "Noiz"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1680 msgid "Anything"
1681 msgstr "Edozer"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1684 msgid "Text chats"
1685 msgstr "Testuzko berriketak"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1689 msgid "Calls"
1690 msgstr "Deiak"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1693 msgid "Incoming calls"
1694 msgstr "Sarrerako deiak"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1697 msgid "Outgoing calls"
1698 msgstr "Irteerako deiak"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1701 msgid "Missed calls"
1702 msgstr "Galdutako deiak"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1705 msgid "What"
1706 msgstr "Zer"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1709 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1710 msgstr ""
1711 "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1714 msgid "Clear All"
1715 msgstr "Garbitu denak"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1718 msgid "Delete from:"
1719 msgstr "Ezabatu hemendik:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1722 msgid "_File"
1723 msgstr "_Fitxategia"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1727 msgid "_Edit"
1728 msgstr "_Editatu"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1731 msgid "Delete All History…"
1732 msgstr "Ezabatu historia guztia…"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1735 msgid "Profile"
1736 msgstr "Profila"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1739 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1740 msgid "Chat"
1741 msgstr "Berriketa"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1745 msgid "Video"
1746 msgstr "Bideoa"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1749 msgid "page 2"
1750 msgstr "2. orrialdea"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1753 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1754 msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen…</span>"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1757 msgid "What kind of chat account do you have?"
1758 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1761 msgid "Add new account"
1762 msgstr "Gehitu Kontu berria"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1766 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1767 msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:"
1769 #. add video button
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1771 msgid "_Video Call"
1772 msgstr "_Bideo-deia"
1774 #. add audio button
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1776 msgid "_Audio Call"
1777 msgstr "_Audio-deia"
1779 #. Tweak the dialog
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1781 msgid "New Call"
1782 msgstr "Dei berria"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1785 msgid "The contact is offline"
1786 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1789 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1790 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1793 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1794 msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1797 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1798 msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1801 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1802 msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1805 msgid "You are banned from this channel"
1806 msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1809 msgid "This channel is full"
1810 msgstr "Kanal hau beteta dago"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1813 msgid "You must be invited to join this channel"
1814 msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1817 msgid "Can't proceed while disconnected"
1818 msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1821 msgid "Permission denied"
1822 msgstr "Baimena ukatuta"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1825 msgid "There was an error starting the conversation"
1826 msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean"
1828 #. Tweak the dialog
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1830 msgid "New Conversation"
1831 msgstr "Solasaldi berria"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1834 msgid "Password Required"
1835 msgstr "Pasahitza behar da"
1837 #. COL_STATUS_TEXT
1838 #. COL_STATE_ICON_NAME
1839 #. COL_STATE
1840 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1841 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1842 #. COL_TYPE
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1845 msgid "Custom Message…"
1846 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1850 msgid "Edit Custom Messages…"
1851 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1854 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1855 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1858 msgid "Click to make this status a favorite"
1859 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1861 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "<b>Current message: %s</b>\n"
1866 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1867 msgstr ""
1868 "<b>Uneko mezua: %s</b>\n"
1869 "<small><i>Sakatu Sartu mezu berria ezartzeko, edo Ihes bertan behera uzteko."
1870 "</i></small>"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1873 msgid "Set status"
1874 msgstr "Ezarri egoera"
1876 #. Custom messages
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1878 msgid "Custom messages…"
1879 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1882 msgid "_Match case"
1883 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1886 msgid "Find:"
1887 msgstr "Bilatu:"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1890 msgid "_Previous"
1891 msgstr "_Aurrekoa"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1894 msgid "_Next"
1895 msgstr "_Hurrengoa"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1898 msgid "Mat_ch case"
1899 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1902 msgid "Phrase not found"
1903 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1906 msgid "Received an instant message"
1907 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1910 msgid "Sent an instant message"
1911 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1914 msgid "Incoming chat request"
1915 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1918 msgid "Contact connected"
1919 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1922 msgid "Contact disconnected"
1923 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1926 msgid "Connected to server"
1927 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1930 msgid "Disconnected from server"
1931 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1934 msgid "Incoming voice call"
1935 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1938 msgid "Outgoing voice call"
1939 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1942 msgid "Voice call ended"
1943 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1946 msgid "Edit Custom Messages"
1947 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1950 msgid "Subscription Request"
1951 msgstr "Harpidetza eskaera"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1954 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1955 #, c-format
1956 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1957 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1960 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1961 msgid "_Decline"
1962 msgstr "_Ukatu"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1965 msgid "_Accept"
1966 msgstr "_Onartu"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1969 #, c-format
1970 msgid "Message edited at %s"
1971 msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1974 msgid "Normal"
1975 msgstr "Arrunta"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1978 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1979 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1982 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1983 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1986 msgid "The certificate has expired."
1987 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1990 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1991 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1994 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1995 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1998 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1999 msgstr ""
2000 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2001 "izenarekin."
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2004 msgid "The certificate is self-signed."
2005 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2008 msgid ""
2009 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2010 msgstr ""
2011 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2014 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2015 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2018 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2019 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2022 msgid "The certificate is malformed."
2023 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2026 #, c-format
2027 msgid "Expected hostname: %s"
2028 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2031 #, c-format
2032 msgid "Certificate hostname: %s"
2033 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2036 msgid "C_ontinue"
2037 msgstr "_Jarraitu"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2040 msgid "Untrusted connection"
2041 msgstr "Konexio ez-fidagarria"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2044 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2045 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2048 msgid "Remember this choice for future connections"
2049 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2052 msgid "Certificate Details"
2053 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2056 msgid "Unable to open URI"
2057 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2060 msgid "Select a file"
2061 msgstr "Hautatu fitxategia"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2064 msgid "Insufficient free space to save file"
2065 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2071 "Please choose another location."
2072 msgstr ""
2073 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2074 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2077 #, c-format
2078 msgid "Incoming file from %s"
2079 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2081 #. Copy Link Address menu item
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2083 msgid "_Copy Link Address"
2084 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
2086 #. Open Link menu item
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2088 msgid "_Open Link"
2089 msgstr "_Ireki esteka"
2091 #. Inspector
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2093 msgid "Inspect HTML"
2094 msgstr "Aztertu HTML"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2097 msgid "Top Contacts"
2098 msgstr "Goreneko kontaktuak"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2101 msgid "People Nearby"
2102 msgstr "Inguruko jendea"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2105 msgid "Ungrouped"
2106 msgstr "Banatuta"
2108 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2109 #. * fetch contact's presence.
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2111 #, c-format
2112 msgid "Server cannot find contact: %s"
2113 msgstr "Zerbitzariak ezin du kontaktua aurkitu: %s"
2115 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2116 msgid "No error message"
2117 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2119 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2120 msgid "Instant Message (Empathy)"
2121 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2124 msgid ""
2125 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2126 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2127 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2128 "version."
2129 msgstr ""
2130 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2131 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2132 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2135 msgid ""
2136 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2137 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2138 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2139 "details."
2140 msgstr ""
2141 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2142 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2143 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2144 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2147 msgid ""
2148 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2149 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2150 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2151 msgstr ""
2152 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2153 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2154 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2157 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2158 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2161 msgid "translator-credits"
2162 msgstr ""
2163 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2164 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2167 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2168 msgstr ""
2169 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
2170 "inportatzea) eta irten"
2172 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2173 msgid ""
2174 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2175 msgstr ""
2176 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
2177 "soilik egon arte"
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2180 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2181 msgstr ""
2182 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
2184 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2185 msgid "<account-id>"
2186 msgstr "<kontuaren-IDa>"
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2189 msgid "- Empathy Accounts"
2190 msgstr "- Empathy kontuak"
2192 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2193 msgid "Empathy Accounts"
2194 msgstr "Empathy kontuak"
2196 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2197 #. * unsaved changes
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2199 #, c-format
2200 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2201 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure '%.50s' kontuan."
2203 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2204 #. * an unsaved new account
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2206 msgid "Your new account has not been saved yet."
2207 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2210 msgid "Connecting…"
2211 msgstr "Konektatzen..."
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2214 #, c-format
2215 msgid "Offline — %s"
2216 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2219 #, c-format
2220 msgid "Disconnected — %s"
2221 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2224 msgid "Offline — No Network Connection"
2225 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2228 msgid "Unknown Status"
2229 msgstr "Egoera ezezaguna"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2232 msgid ""
2233 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2234 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2235 "the account."
2236 msgstr ""
2237 "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
2238 "oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
2239 "kontua migratzeko."
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2242 msgid "Offline — Account Disabled"
2243 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2246 msgid "Edit Connection Parameters"
2247 msgstr "Editatu konexioaren parametroak"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2250 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2251 msgstr "_Editatu konexioaren parametroak…"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2254 #, c-format
2255 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2256 msgstr "Ziur zaude '%.50s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2259 msgid "This will not remove your account on the server."
2260 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2263 msgid ""
2264 "You are about to select another account, which will discard\n"
2265 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2266 msgstr ""
2267 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2268 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2270 #. Menu item: to enabled/disable the account
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2272 msgid "_Enabled"
2273 msgstr "_Gaituta"
2275 #. Menu item: Rename
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2277 msgid "Rename"
2278 msgstr "Aldatu izena"
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2281 msgid "_Skip"
2282 msgstr "_Saltatu"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2285 msgid "_Connect"
2286 msgstr "_Konektatu"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2289 msgid ""
2290 "You are about to close the window, which will discard\n"
2291 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2292 msgstr ""
2293 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2294 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2296 #. Tweak the dialog
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2298 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2299 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2302 msgid "Add…"
2303 msgstr "Gehitu..."
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2306 msgid "_Import…"
2307 msgstr "_Inportatu..."
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2310 msgid "Loading account information"
2311 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2314 msgid ""
2315 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2316 "you want to use."
2317 msgstr ""
2318 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2319 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2322 msgid "No protocol backends installed"
2323 msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu"
2325 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2326 msgid " - Empathy authentication client"
2327 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2329 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2330 msgid "Empathy authentication client"
2331 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2333 #: ../src/empathy.c:408
2334 msgid "Don't connect on startup"
2335 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2337 #: ../src/empathy.c:412
2338 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2339 msgstr ""
2340 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2342 #: ../src/empathy.c:441
2343 msgid "- Empathy IM Client"
2344 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2346 #: ../src/empathy.c:627
2347 msgid "Error contacting the Account Manager"
2348 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
2350 #: ../src/empathy.c:629
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2354 "The error was:\n"
2355 "\n"
2356 "%s"
2357 msgstr ""
2358 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
2359 "Errorea:\n"
2360 "\n"
2361 "%s"
2363 #: ../src/empathy-call.c:116
2364 msgid "In a call"
2365 msgstr "Dei batean"
2367 #: ../src/empathy-call.c:224
2368 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2369 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2371 #: ../src/empathy-call.c:248
2372 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2373 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2375 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2376 #, c-format
2377 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2378 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2381 msgid "Incoming call"
2382 msgstr "Sarrerako deia"
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2385 #, c-format
2386 msgid "Incoming video call from %s"
2387 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2390 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2391 #, c-format
2392 msgid "Incoming call from %s"
2393 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2396 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2397 msgid "Reject"
2398 msgstr "Baztertu"
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2402 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2403 msgid "Answer"
2404 msgstr "Erantzun"
2406 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2407 #. * is used in the window title
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2409 #, c-format
2410 msgid "Call with %s"
2411 msgstr "Deitu honekin: %s"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2414 msgid "The IP address as seen by the machine"
2415 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2418 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2419 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2422 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2423 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2426 msgid "The IP address of a relay server"
2427 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2430 msgid "The IP address of the multicast group"
2431 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2436 msgid "Unknown"
2437 msgstr "Ezezaguna"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2440 msgid "On hold"
2441 msgstr "Itxaron"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2444 msgid "Mute"
2445 msgstr "Mututu"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2448 msgid "Duration"
2449 msgstr "Iraupena"
2451 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2453 #, c-format
2454 msgid "%s — %d:%02dm"
2455 msgstr "%s — %d:%02dm"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2458 msgid "Technical Details"
2459 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2465 "computer"
2466 msgstr ""
2467 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
2468 "formatuak"
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2474 "computer"
2475 msgstr ""
2476 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
2477 "formatuak"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2483 "does not allow direct connections."
2484 msgstr ""
2485 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2486 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2489 msgid "There was a failure on the network"
2490 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2493 msgid ""
2494 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 msgstr ""
2496 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2497 "ordenagailuan"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2500 msgid ""
2501 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2502 msgstr ""
2503 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2504 "ordenagailuan"
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2510 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2511 "the Help menu."
2512 msgstr ""
2513 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2514 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2515 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2518 msgid "There was a failure in the call engine"
2519 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2522 msgid "The end of the stream was reached"
2523 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2526 msgid "Can't establish audio stream"
2527 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2530 msgid "Can't establish video stream"
2531 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2534 #, c-format
2535 msgid "Your current balance is %s."
2536 msgstr "Zure uneko balantzea: %s"
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2539 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2540 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko."
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2543 msgid "Top Up"
2544 msgstr "Berriro kargatu..."
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2547 msgid "_Call"
2548 msgstr "_Deitu"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2551 msgid "_Microphone"
2552 msgstr "_Mikrofonoa"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2555 msgid "_Camera"
2556 msgstr "_Kamera"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2559 msgid "_Settings"
2560 msgstr "_Ezarpenak"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2563 msgid "_View"
2564 msgstr "_Ikusi"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2567 msgid "_Help"
2568 msgstr "_Laguntza"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2571 msgid "_Contents"
2572 msgstr "_Edukia"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2575 msgid "_Debug"
2576 msgstr "_Araztu"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2579 msgid "_GStreamer"
2580 msgstr "_GStreamer"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2583 msgid "_Telepathy"
2584 msgstr "_Telepathy"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2587 msgid "Swap camera"
2588 msgstr "Trukatu kamera"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2591 msgid "Minimise me"
2592 msgstr "Minimizatu"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2595 msgid "Maximise me"
2596 msgstr "Maximizatu"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2599 msgid "Disable camera"
2600 msgstr "Desgaitu kamera"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2603 msgid "Hang up"
2604 msgstr "Eseki"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2607 msgid "Hang up current call"
2608 msgstr "Eseki uneko deia"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2611 msgid "Video call"
2612 msgstr "Bideo-deia"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2615 msgid "Start a video call"
2616 msgstr "Hasi bideo-deia"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2619 msgid "Start an audio call"
2620 msgstr "Hasi audio-deia"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2623 msgid "Show dialpad"
2624 msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2627 msgid "Display the dialpad"
2628 msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2631 msgid "Toggle video transmission"
2632 msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2635 msgid "Toggle audio transmission"
2636 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2639 msgid "Encoding Codec:"
2640 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2643 msgid "Decoding Codec:"
2644 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2647 msgid "Remote Candidate:"
2648 msgstr "Urruneko hautagaia:"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2651 msgid "Local Candidate:"
2652 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2655 msgid "Audio"
2656 msgstr "Audioa"
2658 #: ../src/empathy-chat.c:101
2659 msgid "- Empathy Chat Client"
2660 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2663 msgid "Name"
2664 msgstr "Izena"
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2667 msgid "Room"
2668 msgstr "Gela"
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2671 msgid "Auto-Connect"
2672 msgstr "Konektatu automatikoki"
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2675 msgid "Manage Favorite Rooms"
2676 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2679 msgid "Close this window?"
2680 msgstr "Itxi leiho hau?"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2686 "until you rejoin it."
2687 msgstr ""
2688 "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu "
2689 "arte."
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2695 "messages until you rejoin it."
2696 msgid_plural ""
2697 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2698 "further messages until you rejoin them."
2699 msgstr[0] ""
2700 "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
2701 "berriro elkartu arte."
2702 msgstr[1] ""
2703 "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
2704 "haietara berriro elkartu arte."
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2707 #, c-format
2708 msgid "Leave %s?"
2709 msgstr "Utzi %s?"
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2712 msgid ""
2713 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2714 "rejoin it."
2715 msgstr ""
2716 "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2719 msgid "Close window"
2720 msgstr "Itxi leihoa"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2723 msgid "Leave room"
2724 msgstr "Irten gelatik"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2727 #, c-format
2728 msgid "%s (%d unread)"
2729 msgid_plural "%s (%d unread)"
2730 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2731 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2733 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2734 #, c-format
2735 msgid "%s (and %u other)"
2736 msgid_plural "%s (and %u others)"
2737 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2738 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2741 #, c-format
2742 msgid "%s (%d unread from others)"
2743 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2744 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2745 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2748 #, c-format
2749 msgid "%s (%d unread from all)"
2750 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2751 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2752 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2755 msgid "SMS:"
2756 msgstr "SMS:"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2759 #, c-format
2760 msgid "Sending %d message"
2761 msgid_plural "Sending %d messages"
2762 msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
2763 msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2766 msgid "Typing a message."
2767 msgstr "Mezua idazten."
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2770 msgid "_Conversation"
2771 msgstr "_Solasaldia"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2774 msgid "C_lear"
2775 msgstr "_Garbitu"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2778 msgid "Insert _Smiley"
2779 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2782 msgid "_Favorite Chat Room"
2783 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2786 msgid "Notify for All Messages"
2787 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2790 msgid "_Show Contact List"
2791 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2794 msgid "Invite _Participant…"
2795 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2798 msgid "_Join Chat"
2799 msgstr "_Elkartu berriketara"
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2802 msgid "Le_ave Chat"
2803 msgstr "_Utzi berriketa"
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2806 msgid "C_ontact"
2807 msgstr "_Kontaktua"
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2810 msgid "_Tabs"
2811 msgstr "_Fitxak"
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2814 msgid "_Previous Tab"
2815 msgstr "_Aurreko fitxa"
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2818 msgid "_Next Tab"
2819 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2822 msgid "_Undo Close Tab"
2823 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2826 msgid "Move Tab _Left"
2827 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2830 msgid "Move Tab _Right"
2831 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2834 msgid "_Detach Tab"
2835 msgstr "E_zabatu fitxa"
2837 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2838 msgid "Show a particular service"
2839 msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
2841 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2842 msgid "- Empathy Debugger"
2843 msgstr "- Empathy araztailea"
2845 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2846 msgid "Empathy Debugger"
2847 msgstr "Empathy araztailea"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2850 msgid "Save"
2851 msgstr "Gorde"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2854 msgid "Pastebin link"
2855 msgstr "Pastebin-en esteka"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2858 msgid "Pastebin response"
2859 msgstr "Pastebin-en erantzuna"
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2862 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2863 msgstr ""
2864 "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak fitxategian."
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2867 msgid "Debug Window"
2868 msgstr "Arazketa-leihoa"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2871 msgid "Send to pastebin"
2872 msgstr "Bidali pastebin-era"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2875 msgid "Pause"
2876 msgstr "Pausatu"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2879 msgid "Level "
2880 msgstr "Maila: "
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2883 msgid "Debug"
2884 msgstr "Arazketa"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2887 msgid "Info"
2888 msgstr "Informazioa"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
2891 msgid "Message"
2892 msgstr "Mezua"
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2895 msgid "Warning"
2896 msgstr "Abisua"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2899 msgid "Critical"
2900 msgstr "Kritikoa"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2903 msgid "Error"
2904 msgstr "Errorea"
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2907 msgid ""
2908 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2909 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2910 "received.\n"
2911 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2912 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2913 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2914 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2915 msgstr ""
2916 "Nahiz eta haiek pasahitzak ez bistaratu, egunkariek informazio garrantzitsua "
2917 "eduki dezakete, hala nola zure kontaktuen zerrenda edo zuk bidali edo "
2918 "jasotako azken mezuak.\n"
2919 "Ez baduzu halako informaziorik ikusterik nahi akatsei buruzko txosten "
2920 "publiko batean, Empathy-ren garatzaileei akatsaren berri ematean <a href="
2921 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">akatsaren berri "
2922 "emateko txostenaren</a> eremu aurreratuko bistaren zure akatsaren "
2923 "ikusgaitasunaren maila muga dezakezu."
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2926 msgid "Time"
2927 msgstr "Ordua"
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2930 msgid "Domain"
2931 msgstr "Domeinua"
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2934 msgid "Category"
2935 msgstr "Kategoria"
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2938 msgid "Level"
2939 msgstr "Maila"
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
2942 msgid ""
2943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2944 "extension."
2945 msgstr ""
2946 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2949 msgid "Incoming video call"
2950 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2953 #, c-format
2954 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2955 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2958 #, c-format
2959 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2960 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2963 msgid "_Reject"
2964 msgstr "Ez ona_rtu"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2967 msgid "_Answer"
2968 msgstr "_Erantzun"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2971 msgid "_Answer with video"
2972 msgstr "_Erantzun bideoarekin"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2975 msgid "Room invitation"
2976 msgstr "Gelarako gonbitea"
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2979 #, c-format
2980 msgid "Invitation to join %s"
2981 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2984 #, c-format
2985 msgid "%s is inviting you to join %s"
2986 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2989 msgid "_Join"
2990 msgstr "_Elkartu"
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2993 #, c-format
2994 msgid "%s invited you to join %s"
2995 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2998 #, c-format
2999 msgid "You have been invited to join %s"
3000 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3003 #, c-format
3004 msgid "Incoming file transfer from %s"
3005 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3008 msgid "Password required"
3009 msgstr "Pasahitza behar da"
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "\n"
3015 "Message: %s"
3016 msgstr ""
3017 "\n"
3018 "Mezua: %s"
3020 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3022 #, c-format
3023 msgid "%u:%02u.%02u"
3024 msgstr "%u:%02u.%02u"
3026 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3028 #, c-format
3029 msgid "%02u.%02u"
3030 msgstr "%02u.%02u"
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3033 msgctxt "file transfer percent"
3034 msgid "Unknown"
3035 msgstr "Ezezaguna"
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3038 #, c-format
3039 msgid "%s of %s at %s/s"
3040 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3043 #, c-format
3044 msgid "%s of %s"
3045 msgstr "%s / %s"
3047 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3049 #, c-format
3050 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3051 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3053 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3055 #, c-format
3056 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3057 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3059 #. translators: first %s is filename, second %s
3060 #. * is the contact name
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3062 #, c-format
3063 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3064 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3067 msgid "Error receiving a file"
3068 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3071 #, c-format
3072 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3073 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3076 msgid "Error sending a file"
3077 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3079 #. translators: first %s is filename, second %s
3080 #. * is the contact name
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3082 #, c-format
3083 msgid "\"%s\" received from %s"
3084 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3086 #. translators: first %s is filename, second %s
3087 #. * is the contact name
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3089 #, c-format
3090 msgid "\"%s\" sent to %s"
3091 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3094 msgid "File transfer completed"
3095 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3098 msgid "Waiting for the other participant's response"
3099 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3102 #, c-format
3103 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3104 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3107 #, c-format
3108 msgid "Hashing \"%s\""
3109 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3112 msgid "%"
3113 msgstr "%"
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3116 msgid "File"
3117 msgstr "Fitxategia"
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3120 msgid "Remaining"
3121 msgstr "Falta:"
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3124 msgid "File Transfers"
3125 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3128 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3129 msgstr ""
3130 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3131 "transferentziak zerrendatik"
3133 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3134 msgid "_Import"
3135 msgstr "_Inportatu"
3137 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3138 msgid ""
3139 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3140 "importing accounts from Pidgin."
3141 msgstr ""
3142 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3143 "inporta ditzake kontuak."
3145 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3146 msgid "Import Accounts"
3147 msgstr "Inportatu kontuak"
3149 #. Translators: this is the header of a treeview column
3150 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3151 msgid "Import"
3152 msgstr "Inportatu"
3154 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3155 msgid "Protocol"
3156 msgstr "Protokoloa"
3158 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3159 msgid "Source"
3160 msgstr "Iturburua"
3162 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3163 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3164 msgid "Invite Participant"
3165 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3167 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3168 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3169 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
3171 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3172 msgid "Invite"
3173 msgstr "Gonbidatu"
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3176 msgid "Chat Room"
3177 msgstr "Berriketa-gela"
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3180 msgid "Members"
3181 msgstr "Kideak"
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3184 msgid "Failed to list rooms"
3185 msgstr "Huts egin du gelak zerrendatzean"
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "%s\n"
3191 "Invite required: %s\n"
3192 "Password required: %s\n"
3193 "Members: %s"
3194 msgstr ""
3195 "%s\n"
3196 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3197 "Pasahitza behar da: %s\n"
3198 "Kideak: %s"
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3202 msgid "Yes"
3203 msgstr "Bai"
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3207 msgid "No"
3208 msgstr "Ez"
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3211 msgid "Join Room"
3212 msgstr "Elkartu gelara"
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3215 msgid ""
3216 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3217 msgstr ""
3218 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3219 "gehiagotan zerrendan."
3221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3222 msgid "_Room:"
3223 msgstr "_Gela:"
3225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3226 msgid ""
3227 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3228 "the current account&apos;s server"
3229 msgstr ""
3230 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3231 "zerbitzarian."
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3234 msgid ""
3235 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3236 "the current account's server"
3237 msgstr ""
3238 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3239 "zerbitzarian."
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3242 msgid "_Server:"
3243 msgstr "_Zerbitzaria:"
3245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3246 msgid "Couldn't load room list"
3247 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3250 msgid "Room List"
3251 msgstr "Gelen zerrenda"
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3254 msgid "Respond"
3255 msgstr "Erantzun"
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3258 msgid "Answer with video"
3259 msgstr "Erantzun bideoarekin"
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3263 msgid "Decline"
3264 msgstr "Ukatu"
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3268 msgid "Accept"
3269 msgstr "Onartu"
3271 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3272 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3273 #. * brings the password popup.
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3275 msgid "Provide"
3276 msgstr "Eman"
3278 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3279 msgid "Message received"
3280 msgstr "Mezua jasota"
3282 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3283 msgid "Message sent"
3284 msgstr "Mezua bidalita"
3286 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3287 msgid "New conversation"
3288 msgstr "Solasaldi berria"
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3291 msgid "Contact comes online"
3292 msgstr "Kontaktua konektatu da "
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3295 msgid "Contact goes offline"
3296 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3299 msgid "Account connected"
3300 msgstr "Kontua konektatuta"
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3303 msgid "Account disconnected"
3304 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3307 msgid "Language"
3308 msgstr "Hizkuntza"
3310 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3312 msgid "Juliet"
3313 msgstr "Julieta"
3315 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3317 msgid "Romeo"
3318 msgstr "Romeo"
3320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3322 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3323 msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
3325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3327 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3328 msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3332 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3333 msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
3335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3337 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3338 msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
3340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3342 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3343 msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
3345 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3347 msgid "Juliet has disconnected"
3348 msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3351 msgid "Preferences"
3352 msgstr "Hobespenak"
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3355 msgid "Show groups"
3356 msgstr "Erakutsi taldeak"
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3359 msgid "Show account balances"
3360 msgstr "Erakutsi kontuen balantzeak"
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3363 msgid "Contact List"
3364 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3367 msgid "Start chats in:"
3368 msgstr "Hasi berriketa hemen:"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3371 msgid "new ta_bs"
3372 msgstr "_fitxa berriak"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3375 msgid "new _windows"
3376 msgstr "_leiho berriak"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3379 msgid "Show _smileys as images"
3380 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3383 msgid "Show contact _list in rooms"
3384 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3387 msgid "Log conversations"
3388 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3391 msgid "Display incoming events in the notification area"
3392 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3395 msgid "_Automatically connect on startup"
3396 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3399 msgid "Behavior"
3400 msgstr "Portaera"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3403 msgid "General"
3404 msgstr "Orokorra"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3407 msgid "_Enable bubble notifications"
3408 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3411 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3412 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3415 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3416 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3419 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3420 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3423 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3424 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3427 msgid "Notifications"
3428 msgstr "Jakinarazpenak"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3431 msgid "_Enable sound notifications"
3432 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3435 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3436 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3439 msgid "Play sound for events"
3440 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3443 msgid "Sounds"
3444 msgstr "Soinuak"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3447 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3448 msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko"
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3451 msgid ""
3452 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3453 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3454 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3455 "off and restarting the call."
3456 msgstr ""
3457 "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
3458 "pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
3459 "pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
3460 "oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3463 msgid "_Publish location to my contacts"
3464 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3467 msgid ""
3468 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3469 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3470 "decimal place."
3471 msgstr ""
3472 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3473 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3474 "zehaztasuna edukiko du."
3476 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3478 msgid "_Reduce location accuracy"
3479 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3482 msgid "Privacy"
3483 msgstr "Pribatutasuna"
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3486 msgid ""
3487 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3488 "dictionary installed."
3489 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3492 msgid "Enable spell checking for languages:"
3493 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3496 msgid "Spell Checking"
3497 msgstr "Zuzentzailea"
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3500 msgid "Chat Th_eme:"
3501 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3504 msgid "Variant:"
3505 msgstr "Aldaera:"
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3508 msgid "Themes"
3509 msgstr "Gaiak"
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3512 msgid "Provide Password"
3513 msgstr "Eman pasahitza"
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3516 msgid "Disconnect"
3517 msgstr "Deskonektatu"
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3520 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3521 msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3524 #, c-format
3525 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3526 msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte."
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3529 msgid "Windows Live"
3530 msgstr "Windows Live"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3533 msgid "Google Talk"
3534 msgstr "Google Talk"
3536 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3537 msgid "Facebook"
3538 msgstr "Facebook"
3540 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3542 #, c-format
3543 msgid "%s account requires authorisation"
3544 msgstr "%s kontuak baimena behar du"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3547 msgid "Online Accounts"
3548 msgstr "Konektatutako kontuak"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3551 msgid "Update software…"
3552 msgstr "Eguneratu softwarea…"
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3555 msgid "Reconnect"
3556 msgstr "Berriz konektatu"
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3559 msgid "Edit Account"
3560 msgstr "Editatu kontua"
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3563 msgid "Close"
3564 msgstr "Itxi"
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3567 msgid "Top up account"
3568 msgstr "Goreneko kontuak"
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3571 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3572 msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3574 #. translators: argument is an account name
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3576 #, c-format
3577 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3578 msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3581 msgid "Change your presence to see contacts here"
3582 msgstr "Aldatu zure presentzia kontaktuak hemen ikusteko"
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3585 msgid "No match found"
3586 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3589 msgid "You haven't added any contact yet"
3590 msgstr "Ez duzu inolako kontakturik gehitu oraindik"
3592 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3593 msgid "No online contacts"
3594 msgstr "Ez dago konektatutako kontakturik"
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3597 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3598 msgid "_New Conversation…"
3599 msgstr "_Solasaldi berria..."
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3602 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3603 msgid "New _Call…"
3604 msgstr "Dei _berria..."
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3607 msgid "Contacts"
3608 msgstr "Kontaktuak"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3611 msgid "_Add Contacts…"
3612 msgstr "_Gehitu kontaktuak…"
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3615 msgid "_Search for Contacts…"
3616 msgstr "_Bilatu kontaktuak…"
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3619 msgid "_Blocked Contacts"
3620 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3623 msgid "_Rooms"
3624 msgstr "_Gelak"
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3627 msgid "_Join…"
3628 msgstr "_Elkartu..."
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3631 msgid "Join _Favorites"
3632 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3635 msgid "_Manage Favorites"
3636 msgstr "_Kudeatu gogokoak"
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3639 msgid "_File Transfers"
3640 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3643 msgid "_Accounts"
3644 msgstr "_Kontuak"
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3647 msgid "P_references"
3648 msgstr "_Hobespenak"
3650 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3651 msgid "Help"
3652 msgstr "Laguntza"
3654 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3655 msgid "About Empathy"
3656 msgstr "Empathy-ri buruz"
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3659 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3660 msgid "_Quit"
3661 msgstr "I_rten"
3663 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3664 msgid "Account settings"
3665 msgstr "Kontuaren ezarpenak"
3667 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3668 msgid "Go _Online"
3669 msgstr "_Konektatu"
3671 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3672 msgid "Show _Offline Contacts"
3673 msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak"
3675 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3676 msgid "Status"
3677 msgstr "Egoera"
3679 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3680 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3681 msgid "Done"
3682 msgstr "Eginda"
3684 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3685 msgid "Please enter your account details"
3686 msgstr "Sartu zure kontuaren xehetasunak"
3688 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3689 #, c-format
3690 msgid "Edit %s account options"
3691 msgstr "Editatu %s kontuaren aukerak"
3693 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3694 msgid "Integrate your IM accounts"
3695 msgstr "Bateratu zure BM kontuak"
3697 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3698 #~ msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
3700 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3701 #~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
3703 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3704 #~ msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
3706 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
3710 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3711 #~ msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
3713 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3714 #~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
3716 #~ msgid "Password not found"
3717 #~ msgstr "Ez da pasahitza aurkitu"
3719 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3720 #~ msgstr "BM-ko '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
3722 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3723 #~ msgstr "'%s' berriketa-gelako '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
3725 #~ msgid "%d second ago"
3726 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3727 #~ msgstr[0] "Duela segundo %d"
3728 #~ msgstr[1] "Duela %d segundo"
3730 #~ msgid "%d minute ago"
3731 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3732 #~ msgstr[0] "Duela minutu %d"
3733 #~ msgstr[1] "Duela %d minutu"
3735 #~ msgid "%d hour ago"
3736 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3737 #~ msgstr[0] "Duela ordu %d"
3738 #~ msgstr[1] "Duela %d ordu"
3740 #~ msgid "%d day ago"
3741 #~ msgid_plural "%d days ago"
3742 #~ msgstr[0] "Duela egun %d"
3743 #~ msgstr[1] "Duela %d egun"
3745 #~ msgid "%d week ago"
3746 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3747 #~ msgstr[0] "Duela aste %d"
3748 #~ msgstr[1] "Duela %d aste"
3750 #~ msgid "%d month ago"
3751 #~ msgid_plural "%d months ago"
3752 #~ msgstr[0] "Duela hilabete %d"
3753 #~ msgstr[1] "Duela %d hilabete"
3755 #~ msgid "in the future"
3756 #~ msgstr "etorkizunean"
3758 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3759 #~ msgstr "Japoniako Yahoo!"
3761 #~ msgid "Facebook Chat"
3762 #~ msgstr "Facebook berriketa"
3764 #~ msgid "Pass_word"
3765 #~ msgstr "_Pasahitza"
3767 #~ msgid "Screen _Name"
3768 #~ msgstr "Pantaila-_izena"
3770 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3771 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
3773 #~ msgid "_Port"
3774 #~ msgstr "_Ataka"
3776 #~ msgid "_Server"
3777 #~ msgstr "_Zerbitzaria"
3779 #~ msgid "Advanced"
3780 #~ msgstr "Aurreratua"
3782 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3783 #~ msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
3785 #~ msgid "What is your AIM password?"
3786 #~ msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
3788 #~ msgid "Remember Password"
3789 #~ msgstr "Gogoratu pasahitza"
3791 #~ msgid "Password"
3792 #~ msgstr "Pasahitza"
3794 #~ msgid "Server"
3795 #~ msgstr "Zerbitzaria"
3797 #~ msgid "Port"
3798 #~ msgstr "Ataka"
3800 #~ msgid "%s"
3801 #~ msgstr "%s"
3803 #~ msgid "%s:"
3804 #~ msgstr "%s:"
3806 #~ msgid "Username:"
3807 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena:"
3809 #~ msgid "A_pply"
3810 #~ msgstr "_Aplikatu"
3812 #~ msgid "L_og in"
3813 #~ msgstr "_Saio-hasiera"
3815 #~ msgid "This account already exists on the server"
3816 #~ msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
3818 #~ msgid "Create a new account on the server"
3819 #~ msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
3821 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3822 #~ msgstr "%s - %s"
3824 #~ msgid "%s Account"
3825 #~ msgstr "%s kontua"
3827 #~ msgid "New account"
3828 #~ msgstr "Kontu berria"
3830 #~ msgid "Login I_D"
3831 #~ msgstr "Saioaren _IDa"
3833 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3834 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
3836 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3837 #~ msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
3839 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3840 #~ msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
3842 #~ msgid "ICQ _UIN"
3843 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3845 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3846 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
3848 #~ msgid "Ch_aracter set"
3849 #~ msgstr "_Karaktere-jokoa"
3851 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3852 #~ msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
3854 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3855 #~ msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
3857 #~ msgid "Network"
3858 #~ msgstr "Sarea"
3860 #~ msgid "Character set"
3861 #~ msgstr "Karaktere-jokoa"
3863 #~ msgid "Up"
3864 #~ msgstr "Gora"
3866 #~ msgid "Down"
3867 #~ msgstr "Behera"
3869 #~ msgid "Servers"
3870 #~ msgstr "Zerbitzariak"
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3874 #~ "enter a password."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen. Ziur ez bazaude, ez "
3877 #~ "sartu pasahitzik."
3879 #~ msgid "Nickname"
3880 #~ msgstr "Goitizena"
3882 #~ msgid "Quit message"
3883 #~ msgstr "Irteerako mezua"
3885 #~ msgid "Real name"
3886 #~ msgstr "Benetako izena"
3888 #~ msgid "Username"
3889 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena"
3891 #~ msgid "Which IRC network?"
3892 #~ msgstr "Zer IRC sare?"
3894 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3895 #~ msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
3897 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3898 #~ msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3902 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3903 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3904 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
3907 #~ "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
3908 #~ "b>.\n"
3909 #~ "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
3910 #~ "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
3912 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3913 #~ msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
3915 #~ msgid "What is your Google ID?"
3916 #~ msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
3918 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3919 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
3921 #~ msgid "What is your Google password?"
3922 #~ msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
3924 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3925 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
3927 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3928 #~ msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
3930 #~ msgid "Priori_ty"
3931 #~ msgstr "_Lehentasuna"
3933 #~ msgid "Reso_urce"
3934 #~ msgstr "_Baliabidea"
3936 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3937 #~ msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
3939 #~ msgid "Override server settings"
3940 #~ msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
3942 #~ msgid "Use old SS_L"
3943 #~ msgstr "Erabili SS_L zaharra"
3945 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3946 #~ msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
3948 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3949 #~ msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
3951 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3952 #~ msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
3954 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3955 #~ msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
3957 #~ msgid "Nic_kname"
3958 #~ msgstr "_Goitizena"
3960 #~ msgid "_Last Name"
3961 #~ msgstr "_Abizenak"
3963 #~ msgid "_First Name"
3964 #~ msgstr "_Izena"
3966 #~ msgid "_Published Name"
3967 #~ msgstr "A_rgitaratutako izena"
3969 #~ msgid "_Jabber ID"
3970 #~ msgstr "_Jabber IDa"
3972 #~ msgid "E-_mail address"
3973 #~ msgstr "_Helbide elektronikoa"
3975 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3976 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
3978 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3979 #~ msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
3981 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3982 #~ msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
3984 #~ msgid "Auto"
3985 #~ msgstr "Automatikoa"
3987 #~ msgid "UDP"
3988 #~ msgstr "UDP"
3990 #~ msgid "TCP"
3991 #~ msgstr "TCP"
3993 #~ msgid "TLS"
3994 #~ msgstr "TLS"
3996 #~ msgid "Register"
3997 #~ msgstr "Erregistratu"
3999 #~ msgid "Options"
4000 #~ msgstr "Aukerak"
4002 #~ msgid "None"
4003 #~ msgstr "Bat ere ez"
4005 #~ msgid "_Username"
4006 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena"
4008 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4009 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
4011 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4012 #~ msgstr "Erabili kontu hau telefono _finko eta mugikorretara deitzeko"
4014 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4015 #~ msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
4017 #~ msgid "Proxy Options"
4018 #~ msgstr "Proxy-aren aukerak"
4020 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4021 #~ msgstr "Hainbat aukera"
4023 #~ msgid "STUN Server"
4024 #~ msgstr "STUN zerbitzaria"
4026 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4027 #~ msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
4029 #~ msgid "Discover Binding"
4030 #~ msgstr "Aurkitu lotura"
4032 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4033 #~ msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
4035 #~ msgid "Mechanism"
4036 #~ msgstr "Mekanismoa"
4038 #~ msgid "Interval (seconds)"
4039 #~ msgstr "Bitartea (seg.)"
4041 #~ msgid "Authentication username"
4042 #~ msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena"
4044 #~ msgid "Transport"
4045 #~ msgstr "Garraioa"
4047 #~ msgid "Loose Routing"
4048 #~ msgstr "Bideraketa ez zehatza"
4050 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4051 #~ msgstr "Ez ikusi egin TLS erroreei"
4053 #~ msgid "Local IP Address"
4054 #~ msgstr "IP helbide lokala"
4056 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4057 #~ msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
4059 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4060 #~ msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
4062 #~ msgid "Pass_word:"
4063 #~ msgstr "_Pasahitza:"
4065 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4066 #~ msgstr "Yahoo! _IDa:"
4068 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4069 #~ msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
4071 #~ msgid "_Room List locale:"
4072 #~ msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
4074 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4075 #~ msgstr "_Karaktere-jokoa:"
4077 #~ msgid "_Port:"
4078 #~ msgstr "_Ataka:"
4080 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4081 #~ msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
4083 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4084 #~ msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
4086 #~ msgid "Couldn't convert image"
4087 #~ msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
4089 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
4093 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4094 #~ msgstr "Ezin izan da irudia fitxategian gorde"
4096 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4097 #~ msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
4099 #~ msgid "Take a picture..."
4100 #~ msgstr "Egin argazkia..."
4102 #~ msgid "No Image"
4103 #~ msgstr "Irudirik ez"
4105 #~ msgid "Images"
4106 #~ msgstr "Irudiak"
4108 #~ msgid "All Files"
4109 #~ msgstr "Fitxategi denak"
4111 #~ msgid "Select..."
4112 #~ msgstr "Hautatu..."
4114 #~ msgid "_Select"
4115 #~ msgstr "_Hautatu"
4117 #~ msgid "Full name"
4118 #~ msgstr "Izen-deiturak"
4120 #~ msgid "Phone number"
4121 #~ msgstr "Telefono-zenbakia"
4123 #~ msgid "E-mail address"
4124 #~ msgstr "Helbide elektronikoa"
4126 #~ msgid "Website"
4127 #~ msgstr "Webgunea"
4129 #~ msgid "Birthday"
4130 #~ msgstr "Urtebetetzea"
4132 #~ msgid "Last seen:"
4133 #~ msgstr "Ikusi zen azken aldia:"
4135 #~ msgid "Server:"
4136 #~ msgstr "Zerbitzaria:"
4138 #~ msgid "Connected from:"
4139 #~ msgstr "Hemendik konektatuta:"
4141 #~ msgid "Away message:"
4142 #~ msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
4144 #~ msgid "work"
4145 #~ msgstr "lana"
4147 #~ msgid "home"
4148 #~ msgstr "etxea"
4150 #~ msgid "mobile"
4151 #~ msgstr "mugikorra"
4153 #~ msgid "voice"
4154 #~ msgstr "ahotsa"
4156 #~ msgid "preferred"
4157 #~ msgstr "hobetsia"
4159 #~ msgid "postal"
4160 #~ msgstr "posta"
4162 #~ msgid "parcel"
4163 #~ msgstr "taldea"
4165 #~ msgid "New Network"
4166 #~ msgstr "Sare berria"
4168 #~ msgid "Choose an IRC network"
4169 #~ msgstr "Aukeratu IRC sarea"
4171 #~ msgid "Reset _Networks List"
4172 #~ msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
4174 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4175 #~ msgid "Select"
4176 #~ msgstr "Hautatu"
4178 #~ msgid "new server"
4179 #~ msgstr "zerbitzari berria"
4181 #~ msgid "SSL"
4182 #~ msgstr "SSL"
4184 #~ msgid "New %s account"
4185 #~ msgstr "%s kontu berria"
4187 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4188 #~ msgstr "Jar zaitez linean zure informazio pertsonala editatzeko."
4190 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4191 #~ msgstr "<b>Xehetasun pertsonalak</b>"
4193 #~ msgid "Current Locale"
4194 #~ msgstr "Uneko lokala"
4196 #~ msgid "Arabic"
4197 #~ msgstr "Arabiera"
4199 #~ msgid "Armenian"
4200 #~ msgstr "Armeniera"
4202 #~ msgid "Baltic"
4203 #~ msgstr "Baltikokoa"
4205 #~ msgid "Celtic"
4206 #~ msgstr "Zeltiarra"
4208 #~ msgid "Central European"
4209 #~ msgstr "Europako Erdialdekoa"
4211 #~ msgid "Chinese Simplified"
4212 #~ msgstr "Txinatar soildua"
4214 #~ msgid "Chinese Traditional"
4215 #~ msgstr "Txinatar tradizionala"
4217 #~ msgid "Croatian"
4218 #~ msgstr "Kroaziera"
4220 #~ msgid "Cyrillic"
4221 #~ msgstr "Zirilikoa"
4223 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4224 #~ msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
4226 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4227 #~ msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
4229 #~ msgid "Georgian"
4230 #~ msgstr "Georgiera"
4232 #~ msgid "Greek"
4233 #~ msgstr "Grekoa"
4235 #~ msgid "Gujarati"
4236 #~ msgstr "Gujaratiera"
4238 #~ msgid "Gurmukhi"
4239 #~ msgstr "Gurmukhia"
4241 #~ msgid "Hebrew"
4242 #~ msgstr "Hebreera"
4244 #~ msgid "Hebrew Visual"
4245 #~ msgstr "Hebrear bisuala"
4247 #~ msgid "Hindi"
4248 #~ msgstr "Hindiera"
4250 #~ msgid "Icelandic"
4251 #~ msgstr "Islandiera"
4253 #~ msgid "Japanese"
4254 #~ msgstr "Japoniera"
4256 #~ msgid "Korean"
4257 #~ msgstr "Koreera"
4259 #~ msgid "Nordic"
4260 #~ msgstr "Nordikoa"
4262 #~ msgid "Persian"
4263 #~ msgstr "Persiera"
4265 #~ msgid "Romanian"
4266 #~ msgstr "Errumaniera"
4268 #~ msgid "South European"
4269 #~ msgstr "Europako Hegoaldekoa"
4271 #~ msgid "Thai"
4272 #~ msgstr "Thailandiera"
4274 #~ msgid "Turkish"
4275 #~ msgstr "Turkiera"
4277 #~ msgid "Unicode"
4278 #~ msgstr "Unicode"
4280 #~ msgid "Western"
4281 #~ msgstr "Mendebaldekoa"
4283 #~ msgid "Vietnamese"
4284 #~ msgstr "Vietnamera"
4286 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4287 #~ msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..."
4289 #~ msgid "_GPS"
4290 #~ msgstr "_GPS"
4292 #~ msgid "_Cellphone"
4293 #~ msgstr "_Telefono mugikorra"
4295 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4296 #~ msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
4298 #~ msgid "Location sources:"
4299 #~ msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
4301 #~ msgid "_New Conversation..."
4302 #~ msgstr "_Solasaldi berria..."
4304 #~ msgid "New _Call..."
4305 #~ msgstr "_Dei berria..."
4307 #~ msgid "_Add Contacts..."
4308 #~ msgstr "_Gehitu kontaktuak..."
4310 #~ msgid "_Join..."
4311 #~ msgstr "_Elkartu..."
4313 #~ msgid "_Add Contact..."
4314 #~ msgstr "Gehitu _kontaktua..."
4316 #~ msgid "i"
4317 #~ msgstr "i"
4319 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4320 #~ msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
4322 #~ msgid "Compact contact list"
4323 #~ msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
4325 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4326 #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
4328 #~ msgid "Show avatars"
4329 #~ msgstr "Erakutsi avatar-ak"
4331 #~ msgid "Show protocols"
4332 #~ msgstr "Erakutsi protokoloak"
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak "
4338 #~ "erakutsi ala ez adierazten du."
4340 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak "
4343 #~ "erakutsi edo ez adierazten du."
4345 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4346 #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4350 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4351 #~ "sort the contact list by name."
4352 #~ msgstr ""
4353 #~ "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
4354 #~ "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. "
4355 #~ "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du."
4357 #~ msgid "Network:"
4358 #~ msgstr "Sarea:"
4360 #~ msgid "Password:"
4361 #~ msgstr "Pasahitza:"
4363 #~ msgid "Port:"
4364 #~ msgstr "Ataka:"
4366 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4367 #~ msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
4369 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4370 #~ msgstr "%A, %Y %B %d"
4372 #~ msgid "Decide _Later"
4373 #~ msgstr "Erabaki _beranduago"
4375 #~ msgid "_Block User"
4376 #~ msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
4378 #~ msgid "Classic"
4379 #~ msgstr "Klasikoa"
4381 #~ msgid "Simple"
4382 #~ msgstr "Soila"
4384 #~ msgid "Clean"
4385 #~ msgstr "Garbia"
4387 #~ msgid "Blue"
4388 #~ msgstr "Urdina"
4390 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4391 #~ msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean."
4393 #~ msgid "_Enable"
4394 #~ msgstr "_Gaituta"
4396 #~ msgid "_Disable"
4397 #~ msgstr "_Desgaituta"
4399 #~ msgid "Contrast"
4400 #~ msgstr "Kontrastea"
4402 #~ msgid "Brightness"
4403 #~ msgstr "Distira"
4405 #~ msgid "Gamma"
4406 #~ msgstr "Gamma"
4408 #~ msgid "Volume"
4409 #~ msgstr "Bolumena"
4411 #~ msgid "_Sidebar"
4412 #~ msgstr "_Albo-barra"
4414 #~ msgid "Audio input"
4415 #~ msgstr "Audio-sarrera"
4417 #~ msgid "Video input"
4418 #~ msgstr "Bideo-sarrera"
4420 #~ msgid "Dialpad"
4421 #~ msgstr "Dei-teklatua"
4423 #~ msgid "Details"
4424 #~ msgstr "Xehetasunak"
4426 #~ msgctxt "codec"
4427 #~ msgid "Unknown"
4428 #~ msgstr "Ezezaguna"
4430 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4431 #~ msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
4433 #~ msgid "Send Audio"
4434 #~ msgstr "Bidali audioa"
4436 #~ msgid "Send Video"
4437 #~ msgstr "Bidali bideoa"
4439 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4440 #~ msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
4442 #~ msgid "Top Up..."
4443 #~ msgstr "Berriro kargatu..."
4445 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4446 #~ msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
4448 #~ msgid "Credit Balance"
4449 #~ msgstr "Kredituaren balantzea"
4451 #~ msgid "Find in Contact _List"
4452 #~ msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
4454 #~ msgid "N_ormal Size"
4455 #~ msgstr "Tamaina _normala"
4457 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4458 #~ msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
4460 #~ msgid "Show P_rotocols"
4461 #~ msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
4463 #~ msgid "Sort by _Name"
4464 #~ msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
4466 #~ msgid "Sort by _Status"
4467 #~ msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
4469 #~ msgid "_Compact Size"
4470 #~ msgstr "Tamaina _trinkoa"
4472 #~ msgid "_Offline Contacts"
4473 #~ msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
4475 #~ msgid "Could not start room listing"
4476 #~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
4478 #~ msgid "Could not stop room listing"
4479 #~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
4481 #~ msgid "Appearance"
4482 #~ msgstr "Itxura"
4484 #~ msgid "Call the contact again"
4485 #~ msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
4487 #~ msgid "Camera Off"
4488 #~ msgstr "Itzali kamera"
4490 #~ msgid "Camera On"
4491 #~ msgstr "Piztu kamera"
4493 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4494 #~ msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
4496 #~ msgid "Enable camera and send video"
4497 #~ msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
4499 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4500 #~ msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
4502 #~ msgid "Preview"
4503 #~ msgstr "Aurrebista"
4505 #~ msgid "Redial"
4506 #~ msgstr "Berriro deitu"
4508 #~ msgid "V_ideo"
4509 #~ msgstr "_Bideoa"
4511 #~ msgid "Video Off"
4512 #~ msgstr "Itzali bideoa"
4514 #~ msgid "Video On"
4515 #~ msgstr "Piztu bideoa"
4517 #~ msgid "Video Preview"
4518 #~ msgstr "Bideoaren aurrebista"
4520 #~ msgid "Contact Map View"
4521 #~ msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
4523 #~ msgid "Call volume"
4524 #~ msgstr "Deiaren bolumena"
4526 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4527 #~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
4529 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4530 #~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
4532 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten "
4535 #~ "du."
4537 #~ msgid "Socket type not supported"
4538 #~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
4540 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4541 #~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
4543 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4544 #~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
4546 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4547 #~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
4549 #~ msgid "Edit %s"
4550 #~ msgstr "Editatu %s"
4552 #~ msgid "Ca_ncel"
4553 #~ msgstr "_Utzi"
4555 #~ msgid "Personal Information"
4556 #~ msgstr "Informazio pertsonala"
4558 #~ msgid "Favorite People"
4559 #~ msgstr "Gogoko jendea"
4561 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4562 #~ msgid "_Edit"
4563 #~ msgstr "_Editatu"
4565 #~ msgid "Select contacts to link"
4566 #~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
4568 #~ msgid "New contact preview"
4569 #~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
4571 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
4575 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4576 #~ msgid "_Link Contacts…"
4577 #~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
4579 #~ msgid "Link Contacts"
4580 #~ msgstr "Konektatu kontaktuak"
4582 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4583 #~ msgid "_Unlink…"
4584 #~ msgstr "_Deskonektatu..."
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
4590 #~ "kontaktuetan."
4592 #~ msgid "_Link"
4593 #~ msgstr "_Konektatu"
4595 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4596 #~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4600 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
4603 #~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
4605 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4606 #~ msgid "_Unlink"
4607 #~ msgstr "_Deskonektatu"
4609 #~ msgid "Contact ID:"
4610 #~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
4612 #~ msgid "C_hat"
4613 #~ msgstr "_Berriketa"
4615 #~ msgid "Send _Video"
4616 #~ msgstr "Bidali _bideoa"
4618 #~ msgid "C_all"
4619 #~ msgstr "_Deitu"
4621 #~ msgid "Set your presence and current status"
4622 #~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
4624 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4625 #~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
4627 #~ msgid "The selected contact is offline."
4628 #~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
4630 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4631 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
4633 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4634 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
4636 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4637 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
4639 #~ msgid "There was an error."
4640 #~ msgstr "Errore bat gertatu da."
4642 #~ msgid "The error message was: %s"
4643 #~ msgstr "Errorearen mezua: %s"
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4647 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
4650 #~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
4652 #~ msgid "An error occurred"
4653 #~ msgstr "Errore bat gertatu da"
4655 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4656 #~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
4658 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4659 #~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
4661 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4662 #~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
4664 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4665 #~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4669 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4670 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4671 #~ "calls."
4672 #~ msgstr ""
4673 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
4674 #~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
4675 #~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak "
4676 #~ "egin ditzakezu."
4678 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4679 #~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
4681 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4682 #~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
4684 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4685 #~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
4687 #~ msgid "No, I want a new account"
4688 #~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
4690 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4691 #~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
4693 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4694 #~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
4696 #~ msgid "No, that's all for now"
4697 #~ msgstr "Ez, hau izan da guztia"
4699 #~ msgid "Edit->Accounts"
4700 #~ msgstr "Editatu->Kontuak"
4702 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4703 #~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4707 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4708 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4709 #~ "account from the Accounts dialog"
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste "
4712 #~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau "
4713 #~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu "
4714 #~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
4716 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4717 #~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
4719 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4720 #~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
4722 #~ msgid "Import your existing accounts"
4723 #~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
4725 #~ msgid "Please enter personal details"
4726 #~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4730 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
4733 #~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
4735 #~ msgid "Protocol:"
4736 #~ msgstr "Protokoloa:"
4738 #~ msgctxt "encoding video codec"
4739 #~ msgid "Unknown"
4740 #~ msgstr "Ezezaguna"
4742 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4743 #~ msgid "Unknown"
4744 #~ msgstr "Ezezaguna"
4746 #~ msgctxt "decoding video codec"
4747 #~ msgid "Unknown"
4748 #~ msgstr "Ezezaguna"
4750 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4751 #~ msgid "Unknown"
4752 #~ msgstr "Ezezaguna"
4754 #~ msgid "_Personal Information"
4755 #~ msgstr "_Informazio pertsonala"
4757 #~ msgid "Input level:"
4758 #~ msgstr "Sarrerako maila:"
4760 #~ msgid "Input volume:"
4761 #~ msgstr "Sarrerako bolumena:"
4763 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4764 #~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
4766 #~ msgid "All"
4767 #~ msgstr "Denak"
4769 #~ msgid "Date"
4770 #~ msgstr "Data"
4772 #~ msgid "Conversations"
4773 #~ msgstr "Solasaldiak"
4775 #~ msgid "Find Next"
4776 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
4778 #~ msgid "Find Previous"
4779 #~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
4781 #~ msgid "Previous Conversations"
4782 #~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
4784 #~ msgid "_For:"
4785 #~ msgstr "_Honentzako:"
4787 #~ msgid "Enter Custom Message"
4788 #~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
4790 #~ msgid "Save _New Status Message"
4791 #~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
4793 #~ msgid "Saved Status Messages"
4794 #~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
4796 #~ msgid "Show and edit accounts"
4797 #~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"