1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 11:19+0530\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
50 msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
53 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
54 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
57 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
58 msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
61 msgid "Empathy should auto-away when idle"
62 msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
65 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
66 msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
69 msgid "Empathy default download folder"
70 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
73 msgid "The default folder to save file transfers in."
74 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
76 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
78 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
79 msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
83 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
84 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
86 "empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા "
87 "હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
90 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
91 msgid "Show offline contacts"
92 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
95 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
96 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
99 msgid "Show Balance in contact list"
100 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
103 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
104 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
111 msgid "Hide the main window."
112 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
115 msgid "Default directory to select an avatar image from"
116 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
119 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
120 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
123 msgid "Open new chats in separate windows"
124 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
127 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
128 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
131 msgid "Display incoming events in the status area"
132 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
136 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
139 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
143 msgid "The position for the chat window side pane"
144 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
147 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
148 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
151 msgid "Show contact groups"
152 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
155 msgid "Whether to show groups in the contact list."
156 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
159 msgid "Use notification sounds"
160 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
163 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
164 msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
167 msgid "Disable sounds when away"
168 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
171 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
172 msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
179 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
180 msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
187 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
188 msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
195 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
196 msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
200 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
203 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
204 msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
211 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
212 msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
219 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
220 msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
223 msgid "Play a sound when we log out"
224 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
227 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
228 msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
231 msgid "Enable popup notifications for new messages"
232 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
235 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
236 msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
239 msgid "Disable popup notifications when away"
240 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
243 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
244 msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
252 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
253 "the chat is already opened, but not focused."
255 "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
256 "ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
260 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
263 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
264 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
267 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
268 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
271 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
272 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
275 msgid "Use graphical smileys"
276 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
279 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
280 msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
283 msgid "Show contact list in rooms"
284 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
287 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
288 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
291 msgid "Chat window theme"
292 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
295 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
299 msgid "Chat window theme variant"
300 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
303 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
307 msgid "Path of the Adium theme to use"
308 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
312 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
315 "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
319 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
320 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
323 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
324 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
327 msgid "Inform other users when you are typing to them"
328 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
332 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
333 "affect the 'gone' state."
335 "શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
336 "હાલમાં અસર કરતુ નથી."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
339 msgid "Use theme for chat rooms"
340 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
343 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
344 msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
347 msgid "Spell checking languages"
348 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
351 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
353 "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
357 msgid "Enable spell checker"
358 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
361 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
362 msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
365 msgid "Nick completed character"
366 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
370 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
373 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
377 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
378 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
381 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
382 msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
385 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
386 msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
389 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
390 msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
393 msgid "Camera device"
394 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
397 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
398 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
401 msgid "Camera position"
402 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
405 msgid "Position the camera preview should be during a call."
406 msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
409 msgid "Echo cancellation support"
410 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
413 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
414 msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
417 msgid "Show hint about closing the main window"
418 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
424 msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
427 msgid "Empathy can publish the user's location"
428 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
431 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
432 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
435 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
436 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
439 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
440 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
443 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
444 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
447 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
448 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
451 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
452 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
455 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
456 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
459 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
460 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
463 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
464 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
491 msgid "Unknown reason"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
495 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
496 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
499 msgid "File transfer not supported by remote contact"
500 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
503 msgid "The selected file is not a regular file"
504 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
507 msgid "The selected file is empty"
508 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
510 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
511 msgid "Password not found"
512 msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
514 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
516 msgid "IM account password for %s (%s)"
517 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
519 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
521 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
522 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
526 msgid "Missed call from %s"
527 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
529 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
533 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
538 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
542 msgid "%d second ago"
543 msgid_plural "%d seconds ago"
544 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
545 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
549 msgid "%d minute ago"
550 msgid_plural "%d minutes ago"
551 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
552 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
557 msgid_plural "%d hours ago"
558 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
559 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
564 msgid_plural "%d days ago"
565 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
566 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
571 msgid_plural "%d weeks ago"
572 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
573 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
578 msgid_plural "%d months ago"
579 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
580 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
583 msgid "in the future"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
606 #. translators: presence type is unknown
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
613 msgid "No reason specified"
614 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
617 msgid "Status is set to offline"
618 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
623 msgid "Network error"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
627 msgid "Authentication failed"
628 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
631 msgid "Encryption error"
632 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
636 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
639 msgid "Certificate not provided"
640 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
643 msgid "Certificate untrusted"
644 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
647 msgid "Certificate expired"
648 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
651 msgid "Certificate not activated"
652 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
655 msgid "Certificate hostname mismatch"
656 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
659 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
660 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
663 msgid "Certificate self-signed"
664 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
667 msgid "Certificate error"
668 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
671 msgid "Encryption is not available"
672 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
675 msgid "Certificate is invalid"
676 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
679 msgid "Connection has been refused"
680 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
683 msgid "Connection can't be established"
684 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
687 msgid "Connection has been lost"
688 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
691 msgid "This account is already connected to the server"
692 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
695 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
696 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
699 msgid "The account already exists on the server"
700 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
703 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
704 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
707 msgid "Certificate has been revoked"
708 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
711 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
712 msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
716 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
717 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
719 "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
720 "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
723 msgid "Your software is too old"
724 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
727 msgid "Internal error"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
732 msgid "People Nearby"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
737 msgstr "Yahoo! જાપાન"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
744 msgid "Facebook Chat"
745 msgstr "Facebook વાતચીત"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
758 msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
762 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
765 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
766 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
768 #. remember password ticky box
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
777 msgid "Remember password"
778 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
810 msgid "What is your AIM screen name?"
811 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
814 msgid "What is your AIM password?"
815 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
823 msgid "Remember Password"
824 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
828 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
861 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
865 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
869 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
872 msgid "This account already exists on the server"
873 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
876 msgid "Create a new account on the server"
877 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
879 #. To translators: The first parameter is the login id and the
880 #. * second one is the network. The resulting string will be something
881 #. * like: "MyUserName on freenode".
882 #. * You should reverse the order of these arguments if the
883 #. * server should come before the login id in your locale.
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
887 msgstr "%2$s પર %1$s"
889 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
890 #. * string will be something like: "Jabber Account"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
904 msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
908 msgid "<b>Example:</b> username"
909 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
912 msgid "What is your GroupWise User ID?"
913 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
916 msgid "What is your GroupWise password?"
917 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
924 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
925 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
928 msgid "Ch_aracter set"
929 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
932 msgid "What is your ICQ UIN?"
933 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
936 msgid "What is your ICQ password?"
937 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
944 msgid "Character set"
945 msgstr "અક્ષર સુયોજન"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
956 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
960 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
965 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
976 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
979 "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો "
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
988 msgstr "સંદેશો છોડી દો"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
996 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
999 msgid "Which IRC network?"
1000 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1003 msgid "What is your IRC nickname?"
1004 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1007 msgid "What is your Facebook username?"
1008 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1010 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1013 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1014 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1015 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1016 "Facebook username if you don't have one."
1018 "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
1019 "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
1020 "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/"
1021 "username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1024 msgid "What is your Facebook password?"
1025 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1028 msgid "What is your Google ID?"
1029 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1032 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1033 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1036 msgid "What is your Google password?"
1037 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1040 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1041 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1044 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1045 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1049 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1053 msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1056 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1057 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1060 msgid "Override server settings"
1061 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1064 msgid "Use old SS_L"
1065 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1068 msgid "What is your Jabber ID?"
1069 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1072 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1073 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1076 msgid "What is your Jabber password?"
1077 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1080 msgid "What is your desired Jabber password?"
1081 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1089 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1093 msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1096 msgid "_Published Name"
1097 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1101 msgstr "જેબર ID (_J)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1104 msgid "E-_mail address"
1105 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1150 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1153 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1154 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1157 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1158 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1161 msgid "NAT Traversal Options"
1162 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1165 msgid "Proxy Options"
1166 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1169 msgid "Miscellaneous Options"
1170 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1177 msgid "Discover the STUN server automatically"
1178 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1181 msgid "Discover Binding"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1185 msgid "Keep-Alive Options"
1186 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1193 msgid "Interval (seconds)"
1194 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1197 msgid "Authentication username"
1198 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1205 msgid "Loose Routing"
1206 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1209 msgid "Ignore TLS Errors"
1210 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1213 msgid "Local IP Address"
1214 msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1217 msgid "What is your SIP login ID?"
1218 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1221 msgid "What is your SIP account password?"
1222 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1226 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1230 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1233 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1234 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1237 msgid "_Room List locale:"
1238 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1241 msgid "Ch_aracter set:"
1242 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1246 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1249 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1250 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1253 msgid "What is your Yahoo! password?"
1254 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1258 msgid "Couldn't convert image"
1259 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1262 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1263 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1266 msgid "Couldn't save picture to file"
1267 msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1270 msgid "Select Your Avatar Image"
1271 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1274 msgid "Take a picture..."
1275 msgstr "ચિત્ર લો..."
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1290 msgid "Click to enlarge"
1291 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1295 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1296 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1301 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1307 "Enter your password for account\n"
1310 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1315 msgstr "પસંદ કરો..."
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1319 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1323 msgid "There was an error starting the call"
1324 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1327 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1328 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1331 msgid "The specified contact is offline"
1332 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1335 msgid "The specified contact is not valid"
1336 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1339 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1340 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1343 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1344 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1347 msgid "Failed to open private chat"
1348 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1351 msgid "Topic not supported on this conversation"
1352 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1355 msgid "You are not allowed to change the topic"
1356 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1359 msgid "Invalid contact ID"
1360 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1363 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1364 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1367 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1368 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1371 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1375 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1376 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1380 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1382 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1385 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1386 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1389 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1390 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1393 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1394 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1397 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1398 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1402 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1403 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1404 "join a new chat room\""
1406 "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
1407 "મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1411 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1412 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1416 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1419 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1420 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1428 msgid "Unknown command"
1429 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1432 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1433 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1436 msgid "insufficient balance to send message"
1437 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1442 msgid "Error sending message '%s': %s"
1443 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1448 msgid "Error sending message: %s"
1449 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1451 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1452 #. * account to send the message.
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1455 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1456 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1467 msgid "invalid contact"
1468 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1471 msgid "permission denied"
1472 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1475 msgid "too long message"
1476 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1479 msgid "not implemented"
1480 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1492 msgid "Topic set to: %s"
1493 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1497 msgid "Topic set by %s to: %s"
1498 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1500 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1502 msgid "No topic defined"
1503 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1506 msgid "(No Suggestions)"
1507 msgstr "(સલાહો નથી)"
1509 #. translators: %s is the selected word
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1512 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1513 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1515 #. translators: first %s is the selected word,
1516 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1519 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1520 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1523 msgid "Insert Smiley"
1524 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1532 #. Spelling suggestions
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1534 msgid "_Spelling Suggestions"
1535 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1538 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1539 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1543 msgid "%s has disconnected"
1544 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1546 #. translators: reverse the order of these arguments
1547 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1551 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1552 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1556 msgid "%s was kicked"
1557 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1564 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1565 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1569 msgid "%s was banned"
1570 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1574 msgid "%s has left the room"
1575 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1577 #. Note to translators: this string is appended to
1578 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1579 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1580 #. * please let us know. :-)
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1589 msgid "%s has joined the room"
1590 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1594 msgid "%s is now known as %s"
1595 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1597 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1598 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1599 #. * we get the new handler.
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1601 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1602 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1603 msgid "Disconnected"
1604 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1608 msgid "Would you like to store this password?"
1609 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1617 msgstr "અત્યારે નહિં"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1620 msgid "Wrong password; please try again:"
1621 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1625 msgid "This room is protected by a password:"
1626 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1638 msgid "Conversation"
1641 #. Translators: this string is a something like
1642 #. * "Escher Cat (SMS)"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1649 msgid "Unknown or invalid identifier"
1650 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1653 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1654 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1657 msgid "Contact blocking unavailable"
1658 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1661 msgid "Permission Denied"
1662 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1665 msgid "Could not block contact"
1666 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1669 msgid "Edit Blocked Contacts"
1670 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1672 #. Account and Identifier
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1682 msgid "Blocked Contacts"
1683 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1687 msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1690 msgid "Phone number"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1694 msgid "E-mail address"
1695 msgstr "ઇમેલ સરનામું"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1705 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1706 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1707 #. * with their IM client.
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1710 msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1717 msgid "Connected from:"
1718 msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
1720 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1721 #. * and should bin this.
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1723 msgid "Away message:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1756 msgid "Search contacts"
1757 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1764 msgid "_Add Contact"
1765 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1768 msgid "No contacts found"
1769 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1772 msgid "Your message introducing yourself:"
1773 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1776 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1777 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1782 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1786 msgid "Unable to save avatar"
1787 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1789 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1796 #. Setup nickname entry
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1804 msgid "Contact Details"
1805 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1809 msgid "Information requested…"
1810 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1813 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1814 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1817 msgid "Client Information"
1818 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1838 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1839 "select more than one group or no groups."
1841 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1842 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1846 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1849 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1865 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1870 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1871 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1874 msgid "The following identity will be blocked:"
1875 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1876 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1877 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1880 msgid "The following identity can not be blocked:"
1881 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1882 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1883 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1893 msgid "_Report this contact as abusive"
1894 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1895 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1896 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1899 msgid "Edit Contact Information"
1900 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1902 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1904 msgid "Linked Contacts"
1905 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1908 msgid "gnome-contacts not installed"
1909 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1912 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1913 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
1915 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1916 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1917 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1924 msgid "Select account to use to place the call"
1925 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1946 msgid "_Block Contact"
1947 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1950 msgid "Delete and _Block"
1951 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1955 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1956 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1961 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1962 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1964 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
1965 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1968 msgid "Removing contact"
1969 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1974 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1980 msgstr "વાતચીત (_C)"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1991 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1996 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2000 msgid "_Previous Conversations"
2001 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2005 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2008 msgid "Share My Desktop"
2009 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2017 msgid "Infor_mation"
2018 msgstr "જાણકારી (_m)"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2021 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2023 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2027 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2028 msgid "Inviting you to this room"
2029 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2032 msgid "_Invite to Chat Room"
2033 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2036 msgid "_Add Contact…"
2037 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2041 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2042 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2045 msgid "Removing group"
2046 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2050 msgstr "નામ બદલો (_n)"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2057 msgid "Country ISO Code:"
2058 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2077 msgid "Postal Code:"
2078 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2101 msgid "Description:"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2109 msgid "Accuracy Level:"
2110 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2117 msgid "Vertical Error (meters):"
2118 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2121 msgid "Horizontal Error (meters):"
2122 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2133 msgid "Climb Speed:"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2137 msgid "Last Updated on:"
2138 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2158 #. translators: format is "Location, $date"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2165 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2166 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2173 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2180 msgid "Linked contact containing %u contact"
2181 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2182 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
2183 msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2186 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2187 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2190 msgid "Online from a phone or mobile device"
2191 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2195 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2198 msgid "Choose an IRC network"
2199 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2202 msgid "Reset _Networks List"
2203 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2206 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2220 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2221 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2222 "details below are correct."
2224 "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ "
2225 "લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2228 msgid "People nearby"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2233 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2234 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2236 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
2237 "ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2254 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2258 msgid "Chat with %s"
2259 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2263 msgctxt "A date with the time"
2264 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2265 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2267 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2270 msgid "<i>* %s %s</i>"
2271 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2273 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2274 #. * The string in bold is the sender's name
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2277 msgid "<b>%s:</b> %s"
2278 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2283 msgid_plural "%s seconds"
2284 msgstr[0] "%s સેકંડ"
2285 msgstr[1] "%s સેકંડ"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2290 msgid_plural "%s minutes"
2291 msgstr[0] "%s મિનિટ"
2292 msgstr[1] "%s મિનિટ"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2296 msgid "Call took %s, ended at %s"
2297 msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2307 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2336 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2344 msgid "Incoming calls"
2345 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2348 msgid "Outgoing calls"
2349 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2352 msgid "Missed calls"
2353 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2360 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2361 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2365 msgstr "બધુ સાફ કરો"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2368 msgid "Delete from:"
2369 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2378 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2381 msgid "Delete All History..."
2382 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2389 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2403 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2404 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2407 msgid "What kind of chat account do you have?"
2408 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2411 msgid "Adding new account"
2412 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2416 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2417 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2422 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2427 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2435 msgid "The contact is offline"
2436 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2439 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2440 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2443 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2444 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2447 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2448 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2451 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2452 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2455 msgid "You are banned from this channel"
2456 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2459 msgid "This channel is full"
2460 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2463 msgid "You must be invited to join this channel"
2464 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2467 msgid "Can't proceed while disconnected"
2468 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2471 msgid "Permission denied"
2472 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2475 msgid "There was an error starting the conversation"
2476 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2480 msgid "New Conversation"
2481 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2484 #. COL_STATE_ICON_NAME
2486 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2487 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2491 msgid "Custom Message…"
2492 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2496 msgid "Edit Custom Messages…"
2497 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2500 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2501 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2504 msgid "Click to make this status a favorite"
2505 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
2507 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2511 "<b>Current message: %s</b>\n"
2512 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2514 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
2515 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
2516 "માટે Esc દબાવો.</i></small>"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2520 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2524 msgid "Custom messages…"
2525 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2528 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2533 msgid "New %s account"
2534 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2538 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2546 msgstr "પહેલાનું (_P)"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2550 msgstr "આગળનું (_N)"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2554 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2557 msgid "Phrase not found"
2558 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2561 msgid "Received an instant message"
2562 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2565 msgid "Sent an instant message"
2566 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2569 msgid "Incoming chat request"
2570 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2573 msgid "Contact connected"
2574 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2577 msgid "Contact disconnected"
2578 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2581 msgid "Connected to server"
2582 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2585 msgid "Disconnected from server"
2586 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2589 msgid "Incoming voice call"
2590 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2593 msgid "Outgoing voice call"
2594 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2597 msgid "Voice call ended"
2598 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2601 msgid "Edit Custom Messages"
2602 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2605 msgid "Subscription Request"
2606 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2611 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2612 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2617 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2621 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2625 msgid "Message edited at %s"
2626 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2633 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2634 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2637 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2638 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2641 msgid "The certificate has expired."
2642 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2645 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2646 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2649 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2650 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2653 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2654 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2657 msgid "The certificate is self-signed."
2658 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2661 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2662 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2665 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2666 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2669 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2670 msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2673 msgid "The certificate is malformed."
2674 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2678 msgid "Expected hostname: %s"
2679 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2683 msgid "Certificate hostname: %s"
2684 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2688 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2691 msgid "Untrusted connection"
2692 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2695 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2696 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2699 msgid "Remember this choice for future connections"
2700 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2703 msgid "Certificate Details"
2704 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2707 msgid "Unable to open URI"
2708 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2711 msgid "Select a file"
2712 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2715 msgid "Insufficient free space to save file"
2716 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2721 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2722 "Please choose another location."
2724 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2725 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2729 msgid "Incoming file from %s"
2730 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2733 msgid "Go online to edit your personal information."
2734 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2737 msgid "<b>Personal Details</b>"
2738 msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
2740 #. Copy Link Address menu item
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2742 msgid "_Copy Link Address"
2743 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2745 #. Open Link menu item
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2748 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2752 msgid "Inspect HTML"
2753 msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2756 msgid "Current Locale"
2757 msgstr "હાલનું લોકેલ"
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2784 msgid "Central European"
2785 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2791 msgid "Chinese Simplified"
2792 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2797 msgid "Chinese Traditional"
2798 msgstr "પારંપારિક ચિની"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2814 msgid "Cyrillic/Russian"
2815 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2819 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2820 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2848 msgid "Hebrew Visual"
2849 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2886 msgid "South European"
2887 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2922 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2923 msgid "Top Contacts"
2924 msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
2926 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2928 msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
2930 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2931 #. * fetch contact's presence.
2932 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2934 #| msgid "Select a contact"
2935 msgid "Server cannot find contact: %s"
2936 msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
2938 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2939 msgid "No error message"
2940 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
2942 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2943 msgid "Instant Message (Empathy)"
2944 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2948 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2949 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2950 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2953 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2954 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2955 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2958 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2960 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2961 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2962 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2965 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2966 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2967 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2970 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2972 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2973 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2974 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2976 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2977 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2978 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2980 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2981 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2982 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2985 msgid "translator-credits"
2986 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
2988 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2989 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2990 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
2992 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2993 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2994 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
2996 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2997 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2998 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3000 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3001 msgid "<account-id>"
3002 msgstr "<account-id>"
3004 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3005 msgid "- Empathy Accounts"
3006 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
3008 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3009 msgid "Empathy Accounts"
3010 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
3012 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3013 #. * unsaved changes
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3016 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3017 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
3019 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3020 #. * an unsaved new account
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3022 msgid "Your new account has not been saved yet."
3023 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3027 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3031 msgid "Offline — %s"
3032 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3036 msgid "Disconnected — %s"
3037 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3040 msgid "Offline — No Network Connection"
3041 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3044 msgid "Unknown Status"
3045 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3049 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3050 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3053 "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
3054 "મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3058 msgid "Offline — Account Disabled"
3059 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3062 msgid "Edit Connection Parameters"
3063 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3066 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3067 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3071 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3072 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3075 msgid "This will not remove your account on the server."
3076 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3080 "You are about to select another account, which will discard\n"
3081 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3083 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3084 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3086 #. Menu item: to enabled/disable the account
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3089 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
3091 #. Menu item: Rename
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3098 msgstr "છોડી દો (_S)"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3102 msgstr "જોડાવો (_C)"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3106 "You are about to close the window, which will discard\n"
3107 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3109 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3110 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3114 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3115 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3119 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3122 msgid "Loading account information"
3123 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3127 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3130 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3131 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3134 msgid "No protocol backends installed"
3135 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3137 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3138 msgid " - Empathy authentication client"
3139 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3141 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3142 msgid "Empathy authentication client"
3143 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3145 #: ../src/empathy.c:427
3146 msgid "Don't connect on startup"
3147 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3149 #: ../src/empathy.c:431
3150 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3151 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3153 #: ../src/empathy.c:447
3154 msgid "- Empathy IM Client"
3155 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3157 #: ../src/empathy.c:623
3158 msgid "Error contacting the Account Manager"
3159 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3161 #: ../src/empathy.c:625
3164 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3169 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3174 #: ../src/empathy-call.c:124
3175 #| msgid "Incoming call"
3179 #: ../src/empathy-call.c:224
3180 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3181 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3183 #: ../src/empathy-call.c:248
3184 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3185 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3187 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3189 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3190 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3193 msgid "Incoming call"
3194 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3198 msgid "Incoming video call from %s"
3199 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3202 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3204 msgid "Incoming call from %s"
3205 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3207 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3208 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3213 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3214 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3218 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3219 #. * is used in the window title
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3222 msgid "Call with %s"
3223 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3226 msgid "The IP address as seen by the machine"
3227 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3230 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3231 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3234 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3235 msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3238 msgid "The IP address of a relay server"
3239 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3242 msgid "The IP address of the multicast group"
3243 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3263 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3266 msgid "%s — %d:%02dm"
3267 msgstr "%s — %d:%02dm"
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3270 msgid "Technical Details"
3271 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3276 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3278 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3283 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3285 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3290 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3291 "does not allow direct connections."
3293 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3294 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3297 msgid "There was a failure on the network"
3298 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3301 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3302 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3305 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3306 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3311 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3312 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3315 "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</"
3316 "a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3319 msgid "There was a failure in the call engine"
3320 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3323 msgid "The end of the stream was reached"
3324 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3327 msgid "Can't establish audio stream"
3328 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3331 msgid "Can't establish video stream"
3332 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3336 msgid "Your current balance is %s."
3337 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3340 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3341 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3353 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3357 msgstr "કૅમેરા (_C)"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3361 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3365 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3373 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3381 msgstr "GStreamer (_G)"
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3385 msgstr "ટેલિપથી (_T)"
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3389 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3393 msgstr "મને નાનું કરો"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3397 msgstr "મને નાનું કરો"
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3400 msgid "Disable camera"
3401 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3405 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3408 msgid "Hang up current call"
3409 msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3416 msgid "Start a video call"
3417 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3420 msgid "Start an audio call"
3421 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3424 msgid "Show dialpad"
3425 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3428 msgid "Display the dialpad"
3429 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3432 msgid "Toggle video transmission"
3433 msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3436 msgid "Toggle audio transmission"
3437 msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3440 msgid "Encoding Codec:"
3441 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3444 msgid "Decoding Codec:"
3445 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3448 msgid "Remote Candidate:"
3449 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3452 msgid "Local Candidate:"
3453 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3459 #: ../src/empathy-chat.c:102
3460 msgid "- Empathy Chat Client"
3461 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
3463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3472 msgid "Auto-Connect"
3473 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3476 msgid "Manage Favorite Rooms"
3477 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3480 msgid "Close this window?"
3481 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3486 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3487 "until you rejoin it."
3489 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3495 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3496 "messages until you rejoin it."
3498 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3499 "further messages until you rejoin them."
3501 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
3502 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3504 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
3505 "સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3510 msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3514 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3516 msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3519 msgid "Close window"
3520 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3522 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3528 msgid "%s (%d unread)"
3529 msgid_plural "%s (%d unread)"
3530 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3531 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3535 msgid "%s (and %u other)"
3536 msgid_plural "%s (and %u others)"
3537 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3538 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3542 msgid "%s (%d unread from others)"
3543 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3544 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3545 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3549 msgid "%s (%d unread from all)"
3550 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3551 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3552 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3560 msgid "Sending %d message"
3561 msgid_plural "Sending %d messages"
3562 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
3563 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3566 msgid "Typing a message."
3567 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3570 msgid "_Conversation"
3571 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3575 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3578 msgid "Insert _Smiley"
3579 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3582 msgid "_Favorite Chat Room"
3583 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3586 msgid "Notify for All Messages"
3587 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3590 msgid "_Show Contact List"
3591 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3594 msgid "Invite _Participant…"
3595 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3599 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3606 msgid "_Previous Tab"
3607 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3611 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3614 msgid "_Undo Close Tab"
3615 msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3618 msgid "Move Tab _Left"
3619 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3622 msgid "Move Tab _Right"
3623 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3627 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3629 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3630 msgid "Show a particular service"
3631 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
3633 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3634 msgid "- Empathy Debugger"
3635 msgstr "- Empathy ડિબગર"
3637 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3638 msgid "Empathy Debugger"
3639 msgstr "Empathy ડિબગર"
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3646 msgid "Pastebin link"
3647 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3650 msgid "Pastebin response"
3651 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3654 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3655 msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3658 msgid "Debug Window"
3659 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3662 msgid "Send to pastebin"
3663 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3699 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3700 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3702 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3703 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3704 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3705 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3707 "જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
3708 "સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા "
3709 " તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
3710 "જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર માટે "
3711 "તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ "
3712 "કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ "
3713 "અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને દર્શાવીને તેનો અહેવાલ "
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3734 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3736 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3739 msgid "Incoming video call"
3740 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3744 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3745 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3749 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3750 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3754 msgstr "રદ કરો (_R)"
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3761 msgid "_Answer with video"
3762 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3765 msgid "Room invitation"
3766 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3770 msgid "Invitation to join %s"
3771 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3775 msgid "%s is inviting you to join %s"
3776 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3784 msgid "%s invited you to join %s"
3785 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3789 msgid "You have been invited to join %s"
3790 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3794 msgid "Incoming file transfer from %s"
3795 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3798 msgid "Password required"
3799 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3810 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3813 msgid "%u:%02u.%02u"
3814 msgstr "%u:%02u.%02u"
3816 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3823 msgctxt "file transfer percent"
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3829 msgid "%s of %s at %s/s"
3830 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3837 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3840 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3841 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
3843 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3846 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3847 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
3849 #. translators: first %s is filename, second %s
3850 #. * is the contact name
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3853 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3854 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3857 msgid "Error receiving a file"
3858 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3862 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3863 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3866 msgid "Error sending a file"
3867 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3869 #. translators: first %s is filename, second %s
3870 #. * is the contact name
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3873 msgid "\"%s\" received from %s"
3874 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
3876 #. translators: first %s is filename, second %s
3877 #. * is the contact name
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3880 msgid "\"%s\" sent to %s"
3881 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3884 msgid "File transfer completed"
3885 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3888 msgid "Waiting for the other participant's response"
3889 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3893 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3894 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3898 msgid "Hashing \"%s\""
3899 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3914 msgid "File Transfers"
3915 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3918 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3919 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3921 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3923 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3925 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3927 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3928 "importing accounts from Pidgin."
3930 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3931 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3934 msgid "Import Accounts"
3935 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3937 #. Translators: this is the header of a treeview column
3938 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3946 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3950 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3951 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3952 msgid "Invite Participant"
3953 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
3955 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3956 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3957 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
3959 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3961 msgstr "આમંત્રણ આપો"
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3972 msgid "Failed to list rooms"
3973 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3979 "Invite required: %s\n"
3980 "Password required: %s\n"
3984 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3985 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4000 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4003 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4004 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4012 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4013 "the current account's server"
4015 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4020 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4021 "the current account's server"
4023 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4028 msgstr "સર્વર (_S):"
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4031 msgid "Couldn't load room list"
4032 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4038 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4040 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4042 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4043 msgid "Answer with video"
4044 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
4046 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4047 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4051 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4052 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4056 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4057 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4058 #. * brings the password popup.
4059 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4064 msgid "Message received"
4065 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4068 msgid "Message sent"
4069 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4072 msgid "New conversation"
4073 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4076 msgid "Contact comes online"
4077 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4080 msgid "Contact goes offline"
4081 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4084 msgid "Account connected"
4085 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4088 msgid "Account disconnected"
4089 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4095 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4100 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4105 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4107 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4108 msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
4110 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4112 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4113 msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
4115 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4117 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4118 msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
4120 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4122 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4123 msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4127 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4128 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4132 msgid "Juliet has disconnected"
4133 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4144 msgid "Show account balances"
4145 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4148 msgid "Contact List"
4149 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4152 msgid "Start chats in:"
4153 msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4157 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4160 msgid "new _windows"
4161 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4164 msgid "Show _smileys as images"
4165 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4168 msgid "Show contact _list in rooms"
4169 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4172 msgid "Log conversations"
4173 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4176 msgid "Display incoming events in the notification area"
4177 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4180 msgid "_Automatically connect on startup"
4181 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4192 msgid "_Enable bubble notifications"
4193 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4196 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4197 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4200 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4201 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4204 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4205 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4208 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4209 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4212 msgid "Notifications"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4216 msgid "_Enable sound notifications"
4217 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4220 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4221 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4224 msgid "Play sound for events"
4225 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4232 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4233 msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4237 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4238 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4239 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4240 "off and restarting the call."
4242 "ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર "
4243 "પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, "
4244 "ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4247 msgid "_Publish location to my contacts"
4248 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4252 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4253 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4256 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
4257 "પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
4259 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4261 msgid "_Reduce location accuracy"
4262 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4274 msgstr "સેલફોન (_C)"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4277 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4278 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4281 msgid "Location sources:"
4282 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4286 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4287 "dictionary installed."
4288 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4291 msgid "Enable spell checking for languages:"
4292 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4295 msgid "Spell Checking"
4296 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4299 msgid "Chat Th_eme:"
4300 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4310 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4311 msgid "Provide Password"
4312 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
4314 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4318 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4319 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4320 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
4322 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4324 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4325 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
4327 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4328 msgid "Windows Live"
4329 msgstr "Windows જીવંત"
4331 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4332 #| msgid "Facebook Chat"
4336 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4337 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4339 msgid "%s account requires authorisation"
4340 msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
4342 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4343 #| msgid "Edit Account"
4344 msgid "Online Accounts"
4345 msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
4347 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4348 msgid "Update software..."
4349 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
4351 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4355 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4356 msgid "Edit Account"
4357 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
4359 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4363 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4364 msgid "Top up account"
4367 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4368 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4369 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4371 #. translators: argument is an account name
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4374 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4375 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4377 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4378 msgid "Change your presence to see contacts here"
4379 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4382 msgid "No match found"
4383 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4386 msgid "You haven't added any contact yet"
4387 msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4390 msgid "No online contacts"
4391 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
4393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4394 msgid "_New Conversation..."
4395 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4397 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4398 msgid "New _Call..."
4399 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4401 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4406 msgid "_Add Contacts..."
4407 msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4409 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4410 msgid "_Search for Contacts..."
4411 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
4413 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4414 msgid "_Blocked Contacts"
4415 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
4417 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4421 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4423 msgstr "જોડાવો (_J)..."
4425 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4426 msgid "Join _Favorites"
4427 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
4429 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4430 msgid "_Manage Favorites"
4431 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
4433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4434 msgid "_File Transfers"
4435 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
4437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4442 msgid "P_references"
4443 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4445 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4449 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4450 msgid "About Empathy"
4451 msgstr "Empathy વિશે"
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4454 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4456 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4458 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4459 msgid "Account settings"
4460 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
4462 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4464 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
4466 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4467 #| msgid "Show offline contacts"
4468 msgid "Show _Offline Contacts"
4469 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
4471 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4472 #| msgid "_Add Contacts..."
4473 msgid "_Add Contact..."
4474 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
4476 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4477 msgid "_New Conversation…"
4478 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4480 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4482 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4484 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4488 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4489 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4493 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4494 msgid "Please enter your account details"
4495 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
4497 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4499 msgid "Edit %s account options"
4500 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
4502 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4503 msgid "Integrate your IM accounts"
4504 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
4509 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4510 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
4512 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4513 #~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
4515 #~ msgid "Show avatars"
4516 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4520 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4523 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4524 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4526 #~ msgid "Show protocols"
4527 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4531 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4533 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4534 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4536 #~ msgid "Compact contact list"
4537 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4540 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4541 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4542 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4545 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4546 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4547 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4551 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4552 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4553 #~| "will sort the contact list by state."
4555 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4556 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4557 #~ "sort the contact list by name."
4559 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4560 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4561 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4564 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4566 #~ msgid "Password:"
4567 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4573 #~| msgid "invalid contact"
4574 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4575 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4577 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4578 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4580 #~ msgid "_Block User"
4581 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4583 #~ msgid "Decide _Later"
4584 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4599 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4602 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4607 #~ msgid "Brightness"
4608 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4617 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4619 #~ msgid "Audio input"
4620 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4622 #~ msgid "Video input"
4623 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4637 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4638 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4641 #~| msgid "Send _Video"
4642 #~ msgid "Send Video"
4643 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4645 #~ msgid "Send Audio"
4646 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4648 #~ msgid "_Offline Contacts"
4649 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4651 #~ msgid "Show P_rotocols"
4652 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4654 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4655 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4657 #~ msgid "Find in Contact _List"
4658 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4660 #~ msgid "Sort by _Name"
4661 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4663 #~ msgid "Sort by _Status"
4664 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4666 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4667 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4669 #~ msgid "N_ormal Size"
4670 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4672 #~ msgid "_Compact Size"
4673 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4676 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4678 #~ msgid "Could not start room listing"
4679 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4681 #~ msgid "Could not stop room listing"
4682 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4684 #~ msgid "Appearance"
4691 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4693 #~ msgid "Video Off"
4694 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4696 #~ msgid "Video Preview"
4697 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4700 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4702 #~ msgid "Call the contact again"
4703 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4705 #~ msgid "Camera Off"
4706 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4708 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4709 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4712 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4714 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4715 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4717 #~ msgid "Camera On"
4718 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4720 #~ msgid "Enable camera and send video"
4721 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4723 #~ msgid "Contact Map View"
4724 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4726 #~ msgid "Socket type not supported"
4727 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4732 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4733 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4735 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4736 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4738 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4739 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4741 #~ msgid "Personal Information"
4742 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4744 #~ msgid "Favorite People"
4745 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4747 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4749 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4751 #~ msgid "Select contacts to link"
4752 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4754 #~ msgid "New contact preview"
4755 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4757 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4758 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4760 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4761 #~ msgid "_Link Contacts…"
4762 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4764 #~ msgid "Link Contacts"
4765 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4767 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4769 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4772 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4775 #~| msgid "invalid contact"
4776 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4777 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4779 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4781 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4786 #~ msgid "Conversations"
4787 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4789 #~ msgid "Find Next"
4790 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4792 #~ msgid "Find Previous"
4793 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4795 #~ msgid "Previous Conversations"
4796 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4799 #~ msgstr "માટે (_F):"
4801 #~ msgid "Contact ID:"
4802 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4805 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4808 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4810 #~ msgid "Set your presence and current status"
4811 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4813 #~ msgid "Enter Custom Message"
4814 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4816 #~ msgid "Save _New Status Message"
4817 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4819 #~ msgid "Saved Status Messages"
4820 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4822 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4823 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4825 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4826 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4828 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4829 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4831 #~ msgid "There was an error."
4832 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
4834 #~ msgid "The error message was: %s"
4835 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
4838 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4839 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4841 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
4842 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
4844 #~ msgid "An error occurred"
4845 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
4847 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4848 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
4850 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4851 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
4853 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4854 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
4856 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4857 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
4860 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4861 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4862 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4865 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
4866 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
4867 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
4870 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4871 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
4873 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4874 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
4876 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4877 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
4879 #~ msgid "No, I want a new account"
4880 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
4882 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4883 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
4885 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4886 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
4888 #~ msgid "No, that's all for now"
4889 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
4891 #~ msgid "Edit->Accounts"
4892 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
4894 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
4895 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4896 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
4898 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4899 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
4901 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4902 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
4904 #~ msgid "Please enter personal details"
4905 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
4908 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4909 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4911 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
4912 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
4914 #~ msgid "Protocol:"
4915 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
4917 #~ msgid "Show and edit accounts"
4918 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
4920 #~ msgid "_Personal Information"
4921 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
4923 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4924 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"