use tp_account_channel_request_set_file_transfer_hash()
[nijm-empathy.git] / po / or.po
blobe2a2bf43486806037b0de2173f235e02cb4d37e4
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 12:11+0530\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "Language: or\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ଗ୍ରାହକ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr ""
41 "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ "
42 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତୁ"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 msgid ""
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "reconnect."
56 msgstr ""
57 "ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି "
58 "ନୁହଁ।"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
73 msgid ""
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr ""
76 "ଚାଳକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ Empathy ଅନୁପସ୍ଥିତ ଧାରାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯିବା ଉଚିତ "
77 "କି ନୁହଁ।"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr ""
91 "ମାନସିକ ସନ୍ତୁଳନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଜାଦୁଇ "
92 "ସଂଖ୍ୟା"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
95 msgid ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 msgstr ""
99 "ସଫା କରିବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
100 "empathy-sanity-cleaning.c "
101 "ଏହି ସଂଖ୍ୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ଚାଳକମାନେ ଏହି କି କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
102 "କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
111 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
146 msgid "Display incoming events in the status area"
147 msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
150 msgid ""
151 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
152 "user immediately."
153 msgstr ""
154 "ଅବସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି ମିଥ୍ୟା ହୋଇଥାଏ, ତେବେ "
155 "ତାହାକୁ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ "
156 "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଦିଅନ୍ତୁ।"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr ""
189 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ "
190 "କି ନୁହଁ।"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
193 msgid "Play a sound for incoming messages"
194 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
197 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
198 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
201 msgid "Play a sound for outgoing messages"
202 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
205 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
206 msgstr ""
207 "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
214 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
215 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
222 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
223 msgstr ""
224 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
225 "କି ନୁହଁ।"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
228 msgid "Play a sound when a contact logs out"
229 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
232 msgid ""
233 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
234 msgstr ""
235 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
236 "କି ନୁହଁ।"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
243 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
244 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
251 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
252 msgstr ""
253 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
261 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
264 msgid "Disable popup notifications when away"
265 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
268 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
269 msgstr ""
270 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
271 "ନୁହଁ।"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
274 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
275 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
278 msgid ""
279 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
280 "the chat is already opened, but not focused."
281 msgstr ""
282 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
283 "ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
284 "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
288 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
292 msgstr "ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
295 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
296 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
299 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
300 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
307 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr ""
309 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
312 msgid "Show contact list in rooms"
313 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
316 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଚାଟ କକ୍ଷରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
320 msgid "Chat window theme"
321 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
324 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
328 msgid "Chat window theme variant"
329 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
332 msgid ""
333 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
334 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
337 msgid "Path of the Adium theme to use"
338 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
341 msgid ""
342 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
343 "Deprecated."
344 msgstr ""
345 "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଓଡିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ ଯଦି ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି "
346 "ଓଡିଅମ ହୋଇଥାଏ। "
347 "ପୁରୁଣା ହୋଇଛି।"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
350 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
351 msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
354 msgid ""
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
356 msgstr ""
357 "ୱେବକିଟ ବିକାଶକାରୀ ଉପକରଣ, ଯେପରିକି ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "ଆପଣ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକୀରମାନଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
364 msgid ""
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
367 msgstr ""
368 "'ଲେଖୁଅଛି' ଅଥବା 'ସ୍ଥିର' ଚାର୍ଟ ସ୍ଥିତିକୁ ପଠାଇବେ କି ନାହିଁ। 'ଯାଇଛି' ସ୍ଥିତି ଉପରେ "
369 "ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି "
370 "ପ୍ରଭାବ ପକାଇନଥାଏ।"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
373 msgid "Use theme for chat rooms"
374 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
377 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
378 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
381 msgid "Spell checking languages"
382 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
385 msgid ""
386 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
387 msgstr ""
388 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ  "
389 "\"en, "
390 "fr, nl\")।"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
393 msgid "Enable spell checker"
394 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
397 msgid ""
398 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
399 msgstr ""
400 "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
403 msgid "Nick completed character"
404 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
407 msgid ""
408 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
409 "chat."
410 msgstr ""
411 "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ "
412 "ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
415 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
416 msgstr ""
417 "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
420 msgid ""
421 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
422 msgstr ""
423 "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି "
424 "ନୁହଁ।"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
427 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
428 msgstr "କକ୍ଷ ସଂଳାପ ଅଂଶଗ୍ରହଣରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତା"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
431 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
432 msgstr "ଏକ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତାର D-Bus ବସ୍ତୁ ପଥ।"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
435 msgid "Camera device"
436 msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
439 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
440 msgstr ""
441 "ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
444 msgid "Camera position"
445 msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
448 msgid "Position the camera preview should be during a call."
449 msgstr "କ୍ୟାମେରା ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଅବସ୍ଥିତିକୁ କଲ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
452 msgid "Echo cancellation support"
453 msgstr "ବାତିଲ ସହାୟତାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
456 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
457 msgstr "Pulseaudio ର ବାତିଲ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
460 msgid "Show hint about closing the main window"
461 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
464 msgid ""
465 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
466 "'x' button in the title bar."
467 msgstr ""
468 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
469 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
472 msgid "Empathy can publish the user's location"
473 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
476 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
477 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ।"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
480 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
481 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
484 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
485 msgstr ""
486 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
489 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
490 msgstr ""
491 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
494 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
495 msgstr ""
496 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି "
497 "ନାହିଁ।"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
500 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
501 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
504 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
505 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
508 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
509 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
512 msgid ""
513 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
514 msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
517 msgid "No reason was specified"
518 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
521 msgid "The change in state was requested"
522 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
525 msgid "You canceled the file transfer"
526 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
529 msgid "The other participant canceled the file transfer"
530 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
533 msgid "Error while trying to transfer the file"
534 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
537 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
538 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
541 msgid "Unknown reason"
542 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
545 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
546 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
549 msgid "File transfer not supported by remote contact"
550 msgstr "ସୁଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
553 msgid "The selected file is not a regular file"
554 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
557 msgid "The selected file is empty"
558 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
560 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
561 msgid "Password not found"
562 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
564 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
565 #, c-format
566 msgid "IM account password for %s (%s)"
567 msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
569 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
570 #, c-format
571 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
572 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
575 #, c-format
576 msgid "Missed call from %s"
577 msgstr "%s ଠାରୁ  ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
579 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
581 #, c-format
582 msgid "Called %s"
583 msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
586 #, c-format
587 msgid "Call from %s"
588 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
591 #, c-format
592 msgid "%d second ago"
593 msgid_plural "%d seconds ago"
594 msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
595 msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
598 #, c-format
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
602 msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
605 #, c-format
606 msgid "%d hour ago"
607 msgid_plural "%d hours ago"
608 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
609 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
612 #, c-format
613 msgid "%d day ago"
614 msgid_plural "%d days ago"
615 msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
616 msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
619 #, c-format
620 msgid "%d week ago"
621 msgid_plural "%d weeks ago"
622 msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
623 msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
626 #, c-format
627 msgid "%d month ago"
628 msgid_plural "%d months ago"
629 msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
630 msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
633 msgid "in the future"
634 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
637 msgid "Available"
638 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
641 msgid "Busy"
642 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
645 msgid "Away"
646 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
649 msgid "Invisible"
650 msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
653 msgid "Offline"
654 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
656 #. translators: presence type is unknown
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
658 msgctxt "presence"
659 msgid "Unknown"
660 msgstr "ଅଜଣା"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
663 msgid "No reason specified"
664 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
667 msgid "Status is set to offline"
668 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
673 msgid "Network error"
674 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
677 msgid "Authentication failed"
678 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
681 msgid "Encryption error"
682 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
685 msgid "Name in use"
686 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
689 msgid "Certificate not provided"
690 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
693 msgid "Certificate untrusted"
694 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
697 msgid "Certificate expired"
698 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
701 msgid "Certificate not activated"
702 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
705 msgid "Certificate hostname mismatch"
706 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
709 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
710 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
713 msgid "Certificate self-signed"
714 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
717 msgid "Certificate error"
718 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
721 msgid "Encryption is not available"
722 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
725 msgid "Certificate is invalid"
726 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
729 msgid "Connection has been refused"
730 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
733 msgid "Connection can't be established"
734 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
737 msgid "Connection has been lost"
738 msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
741 msgid "This account is already connected to the server"
742 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
745 msgid ""
746 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
747 msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
750 msgid "The account already exists on the server"
751 msgstr "ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ସ୍ଥିତବାନ ଅଛି"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
754 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
755 msgstr "ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂଯୋଗକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବ୍ୟସ୍ତ"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
758 msgid "Certificate has been revoked"
759 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
762 msgid ""
763 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
764 msgstr ""
765 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଏକ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସିଫର ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ସିଫୋଗ୍ରାଫି "
766 "ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଟେ"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
769 msgid ""
770 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
771 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
772 msgstr ""
773 "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଲମ୍ବ, ଅଥବା ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୃଙ୍ଖଳର ଗଭୀରତା, କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି "
774 "ଲାଇବ୍ରେରୀ "
775 "ଦ୍ୱାରା ନିୟୋଜିତ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
778 msgid "Your software is too old"
779 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
782 msgid "Internal error"
783 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
787 msgid "People Nearby"
788 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
791 msgid "Yahoo! Japan"
792 msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
795 msgid "Google Talk"
796 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
798 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
799 msgid "Facebook Chat"
800 msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
803 msgid "All accounts"
804 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
812 msgid "Pass_word"
813 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w)"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816 msgid "Screen _Name"
817 msgstr "ପରଦା ନାମ (_N)"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
820 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
821 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ମୋର ପରଦା ନାମ</span>"
823 #. remember password ticky box
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
832 msgid "Remember password"
833 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
840 msgid "_Port"
841 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P)"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
848 msgid "_Server"
849 msgstr "ସର୍ଭର (_S)"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
861 msgid "Advanced"
862 msgstr "ଉନ୍ନତ"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
865 msgid "What is your AIM screen name?"
866 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
869 msgid "What is your AIM password?"
870 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
878 msgid "Remember Password"
879 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
883 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
884 msgid "Account"
885 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
889 msgid "Password"
890 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
895 msgid "Server"
896 msgstr "ସେବକ"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
901 msgid "Port"
902 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
905 #, c-format
906 msgid "%s"
907 msgstr "%s"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
910 #, c-format
911 msgid "%s:"
912 msgstr "%s:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
915 msgid "Username:"
916 msgstr "ଚାଳକ ନାମ :"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
919 msgid "A_pply"
920 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
923 msgid "L_og in"
924 msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
927 msgid "This account already exists on the server"
928 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
931 msgid "Create a new account on the server"
932 msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
934 #. To translators: The first parameter is the login id and the
935 #. * second one is the network. The resulting string will be something
936 #. * like: "MyUserName on freenode".
937 #. * You should reverse the order of these arguments if the
938 #. * server should come before the login id in your locale.
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
940 #, c-format
941 msgid "%1$s on %2$s"
942 msgstr "%1$s %2$sରେ"
944 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
945 #. * string will be something like: "Jabber Account"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
947 #, c-format
948 msgid "%s Account"
949 msgstr "%s ଖାତା"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
952 msgid "New account"
953 msgstr "ନୁଆ ଖାତା"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
958 msgid "Login I_D"
959 msgstr "ଲଗଇନ୍ ID (_D)"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
963 msgid "<b>Example:</b> username"
964 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ଚାଳକ ନାମ</span>"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
967 msgid "What is your GroupWise User ID?"
968 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
971 msgid "What is your GroupWise password?"
972 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
975 msgid "ICQ _UIN"
976 msgstr "ICQUIN (_U)"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
979 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
980 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
983 msgid "Ch_aracter set"
984 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a)"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
987 msgid "What is your ICQ UIN?"
988 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
991 msgid "What is your ICQ password?"
992 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
995 msgid "Network"
996 msgstr "ନେଟୱର୍କ"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
999 msgid "Character set"
1000 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1004 msgid "Add…"
1005 msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ…"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1011 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1012 msgid "Remove"
1013 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ "
1015 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 msgid "Up"
1018 msgstr "ଉପର"
1020 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 msgid "Down"
1023 msgstr "ତଳ"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1026 msgid "Servers"
1027 msgstr "ସେବକ ମାନେ"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1030 msgid ""
1031 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1032 "password."
1033 msgstr ""
1034 "ଅଧିକାଂଶ IRC ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣ "
1035 "ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି, "
1036 "ତେବେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1039 msgid "Nickname"
1040 msgstr "ଡାକ ନାମ"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1043 msgid "Quit message"
1044 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1047 msgid "Real name"
1048 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1051 msgid "Username"
1052 msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1055 msgid "Which IRC network?"
1056 msgstr "କେଉଁ IRC ନେଟୱାର୍କ?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1059 msgid "What is your IRC nickname?"
1060 msgstr "ଆପଣଙ୍କର IRC ନାମ କଣ?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1063 msgid "What is your Facebook username?"
1064 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
1066 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1068 msgid ""
1069 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1070 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1071 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1072 "Facebook username if you don't have one."
1073 msgstr ""
1074 "ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ନାମ, ଆପଣଙ୍କର ସାଧାରଣ Facebook ଲଗଇନ ନୁହଁ।\n"
1075 "ଯଦି ଆପଣ facebook.com/<b>badger</b>, ତେବେ <b>badger</b> ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
1076 "Facebook ଚାଳକନାମ ବାଛିବା ପାଇଁ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">"
1077 "ଏହି "
1078 "ପୃଷ୍ଠାକୁ</a> ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1081 msgid "What is your Facebook password?"
1082 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1085 msgid "What is your Google ID?"
1086 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ID କଣ?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1089 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1090 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@gmail.com"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1093 msgid "What is your Google password?"
1094 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1097 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1098 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1101 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1102 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1105 msgid "Priori_ty"
1106 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t)"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1109 msgid "Reso_urce"
1110 msgstr "ସମ୍ବଳ (_u)"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1113 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1114 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_y)"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1117 msgid "Override server settings"
1118 msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1121 msgid "Use old SS_L"
1122 msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1125 msgid "What is your Jabber ID?"
1126 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1129 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1130 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1133 msgid "What is your Jabber password?"
1134 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1137 msgid "What is your desired Jabber password?"
1138 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1141 msgid "Nic_kname"
1142 msgstr "ଡାକ ନାମ (_k)"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1145 msgid "_Last Name"
1146 msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L)"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1149 msgid "_First Name"
1150 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F)"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1153 msgid "_Published Name"
1154 msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P)"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1157 msgid "_Jabber ID"
1158 msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J)"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1161 msgid "E-_mail address"
1162 msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m)"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1165 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1166 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1169 msgid "What is your Windows Live ID?"
1170 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ID କଣ?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1173 msgid "What is your Windows Live password?"
1174 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1178 msgid "Auto"
1179 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1182 msgid "UDP"
1183 msgstr "UDP"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1186 msgid "TCP"
1187 msgstr "TCP"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1190 msgid "TLS"
1191 msgstr "TLS"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1194 msgid "Register"
1195 msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1198 msgid "Options"
1199 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1202 msgid "None"
1203 msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1206 msgid "_Username"
1207 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1210 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1211 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1214 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1215 msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଘୋରୋଇ ଫୋନ ଏବଂ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1218 msgid "NAT Traversal Options"
1219 msgstr "NAT ଚକ୍ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1222 msgid "Proxy Options"
1223 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1226 msgid "Miscellaneous Options"
1227 msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1230 msgid "STUN Server"
1231 msgstr "STUN ସର୍ଭର"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1234 msgid "Discover the STUN server automatically"
1235 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ STUN ସର୍ଭରକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1238 msgid "Discover Binding"
1239 msgstr "ବନ୍ଧନକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1242 msgid "Keep-Alive Options"
1243 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1246 msgid "Mechanism"
1247 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1250 msgid "Interval (seconds)"
1251 msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1254 msgid "Authentication username"
1255 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1258 msgid "Transport"
1259 msgstr "ପରିବହନ"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1262 msgid "Loose Routing"
1263 msgstr "ହାଲୁକା ରାଉଟିଙ୍ଗ"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1266 msgid "Ignore TLS Errors"
1267 msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1270 msgid "Local IP Address"
1271 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ IP ଠିକଣା"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1274 msgid "What is your SIP login ID?"
1275 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1278 msgid "What is your SIP account password?"
1279 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1282 msgid "Pass_word:"
1283 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1286 msgid "Yahoo! I_D:"
1287 msgstr "Yahoo! I_D:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1290 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1291 msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1294 msgid "_Room List locale:"
1295 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1298 msgid "Ch_aracter set:"
1299 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a):"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302 msgid "_Port:"
1303 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1306 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1307 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1310 msgid "What is your Yahoo! password?"
1311 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1315 msgid "Couldn't convert image"
1316 msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1319 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1320 msgstr ""
1321 "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ "
1322 "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1325 msgid "Couldn't save picture to file"
1326 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1329 msgid "Select Your Avatar Image"
1330 msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1333 msgid "Take a picture..."
1334 msgstr "ଗୋଟିଏ ଛବି ନିଅନ୍ତୁ..."
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1337 msgid "No Image"
1338 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1341 msgid "Images"
1342 msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1345 msgid "All Files"
1346 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1349 msgid "Click to enlarge"
1350 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1353 #, c-format
1354 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1355 msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1359 msgid "Retry"
1360 msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Enter your password for account\n"
1367 "<b>%s</b>"
1368 msgstr ""
1369 "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
1370 "ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1373 msgid "Select..."
1374 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ..."
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1377 msgid "_Select"
1378 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)..."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1382 msgid "There was an error starting the call"
1383 msgstr "କଲ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1386 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1387 msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମ୍ପର୍କଟି ଡ଼ାକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1390 msgid "The specified contact is offline"
1391 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1394 msgid "The specified contact is not valid"
1395 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1398 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1399 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲରେ ଜରୁରୀ ଡ଼ାକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1402 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1403 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1406 msgid "Failed to open private chat"
1407 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1410 msgid "Topic not supported on this conversation"
1411 msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1414 msgid "You are not allowed to change the topic"
1415 msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1418 msgid "Invalid contact ID"
1419 msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1422 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1423 msgstr "/clear: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଲିଭାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1426 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1427 msgstr "/topic <topic>: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଲାପର ବିଷୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1430 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1431 msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1434 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1435 msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1438 msgid ""
1439 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1440 "current one"
1441 msgstr ""
1442 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ଚାଟ କକ୍ଷ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ "
1443 "ପ୍ରଚଳିତ କକ୍ଷ"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1446 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1447 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1450 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1451 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1454 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1455 msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1458 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1459 msgstr "/me <message>: ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଏକ ପଦକ୍ଷେପ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1462 msgid ""
1463 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1464 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1465 "join a new chat room\""
1466 msgstr ""
1467 "ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ /say <message>: ପଠାନ୍ତୁ <message> । ଏହାକୁ'/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ "
1468 "ହୋଇଥିବା "
1469 "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \"/say /join କୁ ନୂତନ ଏକ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଯୋଗଦାନ "
1470 "କରିବା ପାଇଁ "
1471 "ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ\""
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1474 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1475 msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1478 msgid ""
1479 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1480 "show its usage."
1481 msgstr ""
1482 "/help [<command>]: ସମସ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି <"
1483 "command> କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା "
1484 "କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଏହାର ଉପଯୋଗିତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1487 #, c-format
1488 msgid "Usage: %s"
1489 msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1492 msgid "Unknown command"
1493 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1496 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1497 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ  /help ଦେଖନ୍ତୁ"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1500 msgid "insufficient balance to send message"
1501 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1505 #, c-format
1506 msgid "Error sending message '%s': %s"
1507 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1511 #, c-format
1512 msgid "Error sending message: %s"
1513 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1515 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1516 #. * account to send the message.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1518 #, c-format
1519 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1520 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1523 msgid "not capable"
1524 msgstr "ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1527 msgid "offline"
1528 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1531 msgid "invalid contact"
1532 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1535 msgid "permission denied"
1536 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1539 msgid "too long message"
1540 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1543 msgid "not implemented"
1544 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1547 msgid "unknown"
1548 msgstr "ଅଜଣା"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1551 msgid "Topic:"
1552 msgstr "ବିଷୟ:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1555 #, c-format
1556 msgid "Topic set to: %s"
1557 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1560 #, c-format
1561 msgid "Topic set by %s to: %s"
1562 msgstr "ରେ ବିଷୟକୁ %s ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1564 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1566 msgid "No topic defined"
1567 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1570 msgid "(No Suggestions)"
1571 msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
1573 #. translators: %s is the selected word
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1575 #, c-format
1576 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1577 msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1579 #. translators: first %s is the selected word,
1580 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1582 #, c-format
1583 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1584 msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1587 msgid "Insert Smiley"
1588 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
1590 #. send button
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1593 msgid "_Send"
1594 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
1596 #. Spelling suggestions
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1598 msgid "_Spelling Suggestions"
1599 msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1602 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1603 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1606 #, c-format
1607 msgid "%s has disconnected"
1608 msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1610 #. translators: reverse the order of these arguments
1611 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1614 #, c-format
1615 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1616 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1619 #, c-format
1620 msgid "%s was kicked"
1621 msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1623 #. translators: reverse the order of these arguments
1624 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1627 #, c-format
1628 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1629 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1632 #, c-format
1633 msgid "%s was banned"
1634 msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1637 #, c-format
1638 msgid "%s has left the room"
1639 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
1641 #. Note to translators: this string is appended to
1642 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1643 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1644 #. * please let us know. :-)
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1647 #, c-format
1648 msgid " (%s)"
1649 msgstr " (%s)"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1652 #, c-format
1653 msgid "%s has joined the room"
1654 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is now known as %s"
1659 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
1661 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1662 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1663 #. * we get the new handler.
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1665 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1666 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1667 msgid "Disconnected"
1668 msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
1670 #. Add message
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1672 msgid "Would you like to store this password?"
1673 msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1676 msgid "Remember"
1677 msgstr "ମନେରଖନ୍ତୁ"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1680 msgid "Not now"
1681 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1684 msgid "Wrong password; please try again:"
1685 msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
1687 #. Add message
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1689 msgid "This room is protected by a password:"
1690 msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1694 msgid "Join"
1695 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1698 msgid "Connected"
1699 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1702 msgid "Conversation"
1703 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1705 #. Translators: this string is a something like
1706 #. * "Escher Cat (SMS)"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1708 #, c-format
1709 msgid "%s (SMS)"
1710 msgstr "%s (SMS)"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1713 msgid "Unknown or invalid identifier"
1714 msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1717 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1718 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1721 msgid "Contact blocking unavailable"
1722 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1725 msgid "Permission Denied"
1726 msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1729 msgid "Could not block contact"
1730 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଅଟକାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1733 msgid "Edit Blocked Contacts"
1734 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1736 #. Account and Identifier
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1740 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1742 msgid "Account:"
1743 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1746 msgid "Blocked Contacts"
1747 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1750 msgid "Full name"
1751 msgstr "ପୁରା ନାମ"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1754 msgid "Phone number"
1755 msgstr "ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1758 msgid "E-mail address"
1759 msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1762 msgid "Website"
1763 msgstr "ୱେବସାଇଟ"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1766 msgid "Birthday"
1767 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
1769 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1770 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1771 #. * with their IM client.
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1773 msgid "Last seen:"
1774 msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରଦା:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1777 msgid "Server:"
1778 msgstr "ସର୍ଭର:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1781 msgid "Connected from:"
1782 msgstr "ଏତିରୁ ସଂଯୋଗିତ:"
1784 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1785 #. * and should bin this.
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1787 msgid "Away message:"
1788 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1791 msgid "work"
1792 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1795 msgid "home"
1796 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1799 msgid "mobile"
1800 msgstr "ମୋବାଇଲ"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1803 msgid "voice"
1804 msgstr "ସ୍ୱର"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1807 msgid "preferred"
1808 msgstr "ପସନ୍ଦ"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1811 msgid "postal"
1812 msgstr "ଡାକଘର"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1815 msgid "parcel"
1816 msgstr "ପାର୍ସଲ"
1818 #. Title
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1820 msgid "Search contacts"
1821 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1824 msgid "Search: "
1825 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1828 msgid "_Add Contact"
1829 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1832 msgid "No contacts found"
1833 msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1836 msgid "Your message introducing yourself:"
1837 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶ ନିଜକୁ ପରିଚିତ କରାଉଛି:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1840 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1841 msgstr "ଆପଣ କେତେବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। ଧନ୍ୟବାଦ!"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1845 msgid "Save Avatar"
1846 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1850 msgid "Unable to save avatar"
1851 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1853 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1854 #. Setup id label
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1857 msgid "Identifier"
1858 msgstr "ପରିଚାୟକ"
1860 #. Setup nickname entry
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1863 msgid "Alias"
1864 msgstr "ଉପନାମ"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1868 msgid "Contact Details"
1869 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1873 msgid "Information requested…"
1874 msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1877 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1878 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1881 msgid "Client Information"
1882 msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1885 msgid "OS"
1886 msgstr "OS"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1889 msgid "Version"
1890 msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1893 msgid "Client"
1894 msgstr "ଗ୍ରାହକ"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1897 msgid "Groups"
1898 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1901 msgid ""
1902 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1903 "select more than one group or no groups."
1904 msgstr ""
1905 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  "
1906 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1907 "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1910 msgid "_Add Group"
1911 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1914 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1915 msgid "Select"
1916 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1919 msgid "Group"
1920 msgstr "ସମୂହ"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1923 msgid "New Contact"
1924 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1928 #, c-format
1929 msgid "Block %s?"
1930 msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1934 #, c-format
1935 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1936 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ '%s' କୁ ବାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1939 msgid "The following identity will be blocked:"
1940 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1941 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1942 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1945 msgid "The following identity can not be blocked:"
1946 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1947 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1948 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1953 msgid "_Block"
1954 msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1958 msgid "_Report this contact as abusive"
1959 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1960 msgstr[0] "ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1961 msgstr[1] "ଏହି ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1964 msgid "Edit Contact Information"
1965 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
1967 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1969 msgid "Linked Contacts"
1970 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1973 msgid "gnome-contacts not installed"
1974 msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1977 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1978 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି gnome-contacts କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
1980 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1981 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1982 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1984 #, c-format
1985 msgid "%s (%s)"
1986 msgstr "%s (%s)"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1989 msgid "Select account to use to place the call"
1990 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ବାଛନ୍ତୁ"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1995 msgid "Call"
1996 msgstr "ଡାକରା"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1999 msgid "Mobile"
2000 msgstr "ମୋବାଇଲ"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2003 msgid "Work"
2004 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2007 msgid "HOME"
2008 msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2011 msgid "_Block Contact"
2012 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2015 msgid "Delete and _Block"
2016 msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2019 #, c-format
2020 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2021 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2027 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2028 msgstr ""
2029 "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା "
2030 "ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ "
2031 "ବାହାର କରିଦେବ ଯିଏକି ଏହି ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ।"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2034 msgid "Removing contact"
2035 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2039 msgid "_Remove"
2040 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
2042 #. add chat button
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2045 msgid "_Chat"
2046 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
2048 #. add SMS button
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2051 msgid "_SMS"
2052 msgstr "SMS (_S)"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2055 msgctxt "menu item"
2056 msgid "_Audio Call"
2057 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2060 msgctxt "menu item"
2061 msgid "_Video Call"
2062 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2066 msgid "_Previous Conversations"
2067 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2070 msgid "Send File"
2071 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2074 msgid "Share My Desktop"
2075 msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2079 msgid "Favorite"
2080 msgstr "ମନପସନ୍ଦ"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2083 msgid "Infor_mation"
2084 msgstr "ସୂଚନା (_m)"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2087 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2088 msgid "_Edit"
2089 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2091 #. send invitation
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2093 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2094 msgid "Inviting you to this room"
2095 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2098 msgid "_Invite to Chat Room"
2099 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2102 msgid "_Add Contact…"
2103 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2106 #, c-format
2107 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2108 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2111 msgid "Removing group"
2112 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2115 msgid "Re_name"
2116 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ‍‌(_n)"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2119 msgid "Channels:"
2120 msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2123 msgid "Country ISO Code:"
2124 msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2127 msgid "Country:"
2128 msgstr "ଦେଶ:"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2131 msgid "State:"
2132 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2135 msgid "City:"
2136 msgstr "ମହାନଗର:"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2139 msgid "Area:"
2140 msgstr "ଅଂଚଳ:"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2143 msgid "Postal Code:"
2144 msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2147 msgid "Street:"
2148 msgstr "ସାହି:"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2151 msgid "Building:"
2152 msgstr "ଅଟ୍ଟାଳିକା:"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2155 msgid "Floor:"
2156 msgstr "ମେଜିଆ:"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2159 msgid "Room:"
2160 msgstr "କୋଠରୀ:"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2163 msgid "Text:"
2164 msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2167 msgid "Description:"
2168 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2171 msgid "URI:"
2172 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2175 msgid "Accuracy Level:"
2176 msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2179 msgid "Error:"
2180 msgstr "ତୃଟି:"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2183 msgid "Vertical Error (meters):"
2184 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2187 msgid "Horizontal Error (meters):"
2188 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2191 msgid "Speed:"
2192 msgstr "ବେଗ:"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2195 msgid "Bearing:"
2196 msgstr "ବେରିଙ୍ଗ:"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2199 msgid "Climb Speed:"
2200 msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2203 msgid "Last Updated on:"
2204 msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2207 msgid "Longitude:"
2208 msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2211 msgid "Latitude:"
2212 msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2215 msgid "Altitude:"
2216 msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2221 msgid "Location"
2222 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2224 #. translators: format is "Location, $date"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2226 #, c-format
2227 msgid "%s, %s"
2228 msgstr "%s, %s"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2231 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2232 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
2234 #. Alias
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2236 msgid "Alias:"
2237 msgstr "ଉପନାମ:"
2239 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2241 msgid "Identifier:"
2242 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2245 #, c-format
2246 msgid "Linked contact containing %u contact"
2247 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2248 msgstr[0] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2249 msgstr[1] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2252 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2253 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2256 msgid "Online from a phone or mobile device"
2257 msgstr "ଫୋନ କିମ୍ବା ମୋବାଇଲ ଉପକରଣରୁ ଅନଲାଇନ ଅଛି"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2260 msgid "New Network"
2261 msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2264 msgid "Choose an IRC network"
2265 msgstr "ଏକ IRC ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2268 msgid "Reset _Networks List"
2269 msgstr "ନେଟୱର୍କ ତାଲିକାକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ( _N)"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2272 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2273 msgid "Select"
2274 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2277 msgid "new server"
2278 msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2281 msgid "SSL"
2282 msgstr "SSL"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2285 msgid ""
2286 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2287 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2288 "details below are correct."
2289 msgstr ""
2290 "Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆବିଷ୍କାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ସମାନ ନେଟୱର୍କରେ ସଂଯୁକ୍ତ "
2291 "ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ସହିତ "
2292 "ଚାର୍ଟ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣଏହି ବିଶେଷତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି "
2293 "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିବରଣୀ ଠିକ "
2294 "ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2297 msgid "People nearby"
2298 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2301 msgid ""
2302 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2303 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2304 msgstr ""
2305 "ଆପଣ ଏହି ବିବରଣୀକୁ ପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା <span style=\"italic\">"
2306 "ସମ୍ପାଦନ → ଖାତା</"
2307 "span> ଖାତାକୁ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକରେ ବାଛିକରି ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2310 msgid "History"
2311 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2314 msgid "Show"
2315 msgstr "ଦେଖାଅ"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2318 msgid "Search"
2319 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2322 #, c-format
2323 msgid "Chat in %s"
2324 msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2327 #, c-format
2328 msgid "Chat with %s"
2329 msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2333 msgctxt "A date with the time"
2334 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2335 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2337 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2339 #, c-format
2340 msgid "<i>* %s %s</i>"
2341 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2343 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2344 #. * The string in bold is the sender's name
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2346 #, c-format
2347 msgid "<b>%s:</b> %s"
2348 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2351 #, c-format
2352 msgid "%s second"
2353 msgid_plural "%s seconds"
2354 msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2355 msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2358 #, c-format
2359 msgid "%s minute"
2360 msgid_plural "%s minutes"
2361 msgstr[0] "%s ମିନଟ"
2362 msgstr[1] "%s ମିନଟ"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2365 #, c-format
2366 msgid "Call took %s, ended at %s"
2367 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ %s ସମୟ ଲାଗିଲା,  %s ରେ ସମାପ୍ତ ହେଲା"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2370 msgid "Today"
2371 msgstr "ଆଜି"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2374 msgid "Yesterday"
2375 msgstr "ଗତକାଲି"
2377 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2379 msgid "%e %B %Y"
2380 msgstr "%e %B %Y"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2384 msgid "Anytime"
2385 msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2389 msgid "Anyone"
2390 msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2393 msgid "Who"
2394 msgstr "କିଏ"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2397 msgid "When"
2398 msgstr "କେତେବେଳେ"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2401 msgid "Anything"
2402 msgstr "ଯାହାକିଛି"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2405 msgid "Text chats"
2406 msgstr "ପାଠ୍ୟ ଚାଟ"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2410 msgid "Calls"
2411 msgstr "ଡାକରା"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2414 msgid "Incoming calls"
2415 msgstr "ଆଗତ କଲ"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2418 msgid "Outgoing calls"
2419 msgstr "ଯାଉଥିବା କଲ"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2422 msgid "Missed calls"
2423 msgstr "ମିସ କଲ"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2426 msgid "What"
2427 msgstr "କଣ"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2430 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2431 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପର ସମସ୍ତ ଲଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2434 msgid "Clear All"
2435 msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2438 msgid "Delete from:"
2439 msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2442 msgid "_File"
2443 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2447 msgid "_Edit"
2448 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2451 msgid "Delete All History..."
2452 msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2455 msgid "Profile"
2456 msgstr "ରୂପରେଖା"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2459 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2460 msgid "Chat"
2461 msgstr "ଆଳାପ"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2465 msgid "Video"
2466 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2469 msgid "page 2"
2470 msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2473 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2474 msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି...</span>"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2477 msgid "What kind of chat account do you have?"
2478 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଚାଟ ଖାତା ଅଛି?"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2481 msgid "Adding new account"
2482 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରୁଅଛି"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2486 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2487 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଚିହ୍ନ ଅଥବା ଫୋନ କ୍ରମାଙ୍କ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
2489 #. add video button
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2491 msgid "_Video Call"
2492 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2494 #. add audio button
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2496 msgid "_Audio Call"
2497 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2499 #. Tweak the dialog
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2501 msgid "New Call"
2502 msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2505 msgid "The contact is offline"
2506 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2509 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2510 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅବୈଧ ଅଟେ କିମ୍ବା ଅଜଣା ଅଟେ"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2513 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2514 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କଟି ଏହି ପ୍ରକାରର ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2517 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2518 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଲାଗୁ ହୋଇନାହିଁ"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2521 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2522 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ସହିତ କୌଣସି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2525 msgid "You are banned from this channel"
2526 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2529 msgid "This channel is full"
2530 msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2533 msgid "You must be invited to join this channel"
2534 msgstr ""
2535 "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2538 msgid "Can't proceed while disconnected"
2539 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2542 msgid "Permission denied"
2543 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2546 msgid "There was an error starting the conversation"
2547 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି"
2549 #. Tweak the dialog
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2551 msgid "New Conversation"
2552 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
2554 #. COL_STATUS_TEXT
2555 #. COL_STATE_ICON_NAME
2556 #. COL_STATE
2557 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2558 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2559 #. COL_TYPE
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2562 msgid "Custom Message…"
2563 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2567 msgid "Edit Custom Messages…"
2568 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2571 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2572 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2575 msgid "Click to make this status a favorite"
2576 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
2578 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "<b>Current message: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2584 msgstr ""
2585 "<b>ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଦେଶ: %s</b>\n"
2586 "<small><i>ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ Enter କୁ ଦବାନ୍ତୁ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ "
2587 "Esc କୁ "
2588 "ଦବାନ୍ତୁ।</i></small>"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2591 msgid "Set status"
2592 msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
2594 #. Custom messages
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2596 msgid "Custom messages…"
2597 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
2599 #. Create account
2600 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2601 #. * "Yahoo!"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2604 #, c-format
2605 msgid "New %s account"
2606 msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2609 msgid "_Match case"
2610 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2613 msgid "Find:"
2614 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2617 msgid "_Previous"
2618 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2621 msgid "_Next"
2622 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2625 msgid "Mat_ch case"
2626 msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2629 msgid "Phrase not found"
2630 msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2633 msgid "Received an instant message"
2634 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2637 msgid "Sent an instant message"
2638 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2641 msgid "Incoming chat request"
2642 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2645 msgid "Contact connected"
2646 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2649 msgid "Contact disconnected"
2650 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2653 msgid "Connected to server"
2654 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2657 msgid "Disconnected from server"
2658 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2661 msgid "Incoming voice call"
2662 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2665 msgid "Outgoing voice call"
2666 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2669 msgid "Voice call ended"
2670 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2673 msgid "Edit Custom Messages"
2674 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2677 msgid "Subscription Request"
2678 msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2682 #, c-format
2683 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2684 msgstr "ଆପଣ ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ %s ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଆଶାକରିଥାଏ"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2688 msgid "_Decline"
2689 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2692 msgid "_Accept"
2693 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2696 #, c-format
2697 msgid "Message edited at %s"
2698 msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2701 msgid "Normal"
2702 msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2705 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2706 msgstr "ଚାଟ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ପରିଚୟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2709 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2710 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2713 msgid "The certificate has expired."
2714 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2717 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2718 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2721 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2722 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରରେ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ନାହିଁ।"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2725 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2726 msgstr ""
2727 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟନାମ ସର୍ଭର ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ।"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2730 msgid "The certificate is self-signed."
2731 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2734 msgid ""
2735 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2736 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକାରୀ ଦ୍ୱାରା ରଦ୍ଦ କରାଯାଇଛି।"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2739 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2740 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି କୁଟଲେଖ ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଛି।"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2743 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2744 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଲମ୍ବ ପ୍ରମାଣଯୋଗ୍ୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2747 msgid "The certificate is malformed."
2748 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଛି।"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2751 #, c-format
2752 msgid "Expected hostname: %s"
2753 msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2756 #, c-format
2757 msgid "Certificate hostname: %s"
2758 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2761 msgid "C_ontinue"
2762 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2765 msgid "Untrusted connection"
2766 msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2769 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2770 msgstr ""
2771 "ଏହି ସଂଯୋଗଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ। ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2774 msgid "Remember this choice for future connections"
2775 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2778 msgid "Certificate Details"
2779 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2782 msgid "Unable to open URI"
2783 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2786 msgid "Select a file"
2787 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2790 msgid "Insufficient free space to save file"
2791 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2797 "Please choose another location."
2798 msgstr ""
2799 "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ %s ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ କେବଳ %s "
2800 "ଉପଲବ୍ଧ।ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ "
2801 "ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ।"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2804 #, c-format
2805 msgid "Incoming file from %s"
2806 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2809 msgid "Go online to edit your personal information."
2810 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ।"
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2813 msgid "<b>Personal Details</b>"
2814 msgstr "<b>ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ</b>"
2816 #. Copy Link Address menu item
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2818 msgid "_Copy Link Address"
2819 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2821 #. Open Link menu item
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2823 msgid "_Open Link"
2824 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2826 #. Inspector
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2828 msgid "Inspect HTML"
2829 msgstr "HTML ନିରୀକ୍ଷଣ"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2832 msgid "Current Locale"
2833 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2839 msgid "Arabic"
2840 msgstr "ଆରବୀ"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2843 msgid "Armenian"
2844 msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2849 msgid "Baltic"
2850 msgstr "ବାଲଟିକ"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2853 msgid "Celtic"
2854 msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2860 msgid "Central European"
2861 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2867 msgid "Chinese Simplified"
2868 msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2873 msgid "Chinese Traditional"
2874 msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2877 msgid "Croatian"
2878 msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2886 msgid "Cyrillic"
2887 msgstr "ସିରୀଲିକ"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2890 msgid "Cyrillic/Russian"
2891 msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2895 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2896 msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2899 msgid "Georgian"
2900 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2905 msgid "Greek"
2906 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2909 msgid "Gujarati"
2910 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2913 msgid "Gurmukhi"
2914 msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2920 msgid "Hebrew"
2921 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2924 msgid "Hebrew Visual"
2925 msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2928 msgid "Hindi"
2929 msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2932 msgid "Icelandic"
2933 msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2938 msgid "Japanese"
2939 msgstr "ଜାପାନୀ"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2945 msgid "Korean"
2946 msgstr "କୋରିଆନ"
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2949 msgid "Nordic"
2950 msgstr "ନର୍ଡିକ"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2953 msgid "Persian"
2954 msgstr "ପାର୍ସୀ"
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2958 msgid "Romanian"
2959 msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2962 msgid "South European"
2963 msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2966 msgid "Thai"
2967 msgstr "ଥାଈ"
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2973 msgid "Turkish"
2974 msgstr "ତୁର୍କୀ"
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2981 msgid "Unicode"
2982 msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2995 msgid "Vietnamese"
2996 msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
2998 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2999 msgid "Top Contacts"
3000 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
3002 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3003 msgid "Ungrouped"
3004 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ହୀନ"
3006 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3007 #. * fetch contact's presence.
3008 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3009 #, c-format
3010 msgid "Server cannot find contact: %s"
3011 msgstr "ସର୍ଭର ସମ୍ପର୍କକୁ ଖୋଜି ପାରିବ ନାହିଁ: %s"
3013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3014 msgid "No error message"
3015 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
3017 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3018 msgid "Instant Message (Empathy)"
3019 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ( Empathy)"
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3022 msgid ""
3023 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3024 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3025 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3026 "version."
3027 msgstr ""
3028 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3029 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3030 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3031 "version."
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3034 msgid ""
3035 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3036 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3037 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3038 "details."
3039 msgstr ""
3040 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3041 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3042 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3043 "details."
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3046 msgid ""
3047 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3048 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3049 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3050 msgstr ""
3051 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3052 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3053 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3056 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3057 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
3059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3060 msgid "translator-credits"
3061 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3064 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3065 msgstr ""
3066 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେକୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, ଆମଦାନୀ କରିବା) "
3067 "ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା"
3069 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3070 msgid ""
3071 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3072 msgstr ""
3073 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ ଅନ୍ୟଥା ସେଠାରେ କେବଳ \"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟକ୍ତି\" ଖାତା "
3074 "ଥାଏ"
3076 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3077 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3078 msgstr ""
3079 "ପ୍ରଥମେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3081 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3082 msgid "<account-id>"
3083 msgstr "<account-id>"
3085 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3086 msgid "- Empathy Accounts"
3087 msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3089 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3090 msgid "Empathy Accounts"
3091 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3093 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3094 #. * unsaved changes
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3096 #, c-format
3097 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3098 msgstr "ସେଠାରେ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"
3100 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3101 #. * an unsaved new account
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3103 msgid "Your new account has not been saved yet."
3104 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଖାତାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ।"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3107 msgid "Connecting…"
3108 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3111 #, c-format
3112 msgid "Offline — %s"
3113 msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3116 #, c-format
3117 msgid "Disconnected — %s"
3118 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି — %s"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3121 msgid "Offline — No Network Connection"
3122 msgstr "ଅଫଲାଇନ  —  କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3125 msgid "Unknown Status"
3126 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ  ସ୍ଥିତି"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3129 msgid ""
3130 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3131 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3132 "the account."
3133 msgstr ""
3134 "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଏହା ଏକ ପୁରୁଣା, ଅସମର୍ଥିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ "
3135 "ନିର୍ଭର କରିଥାଏ। ଦୟାକରି "
3136 "telepathy-haze କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି ଖାତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବା ପାଇଁ "
3137 "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ "
3138 "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3141 msgid "Offline — Account Disabled"
3142 msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3145 msgid "Edit Connection Parameters"
3146 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3149 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3150 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3153 #, c-format
3154 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3155 msgstr "ଆପଣ  କମ୍ପୁଟରରୁ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3158 msgid "This will not remove your account on the server."
3159 msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବାହାର କରିବ ନାହିଁ।"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3162 msgid ""
3163 "You are about to select another account, which will discard\n"
3164 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3165 msgstr ""
3166 "ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଖାତା ବାଛିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର\n"
3167 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3169 #. Menu item: to enabled/disable the account
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3171 msgid "_Enabled"
3172 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
3174 #. Menu item: Rename
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3176 msgid "Rename"
3177 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3180 msgid "_Skip"
3181 msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3184 msgid "_Connect"
3185 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3188 msgid ""
3189 "You are about to close the window, which will discard\n"
3190 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3191 msgstr ""
3192 "ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କିରବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ\n"
3193 "ଖାରଜ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3195 #. Tweak the dialog
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3197 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3198 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3201 msgid "_Import…"
3202 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3205 msgid "Loading account information"
3206 msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3209 msgid ""
3210 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3211 "you want to use."
3212 msgstr ""
3213 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
3214 "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
3215 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3218 msgid "No protocol backends installed"
3219 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3221 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3222 msgid " - Empathy authentication client"
3223 msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3226 msgid "Empathy authentication client"
3227 msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3229 #: ../src/empathy.c:427
3230 msgid "Don't connect on startup"
3231 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3233 #: ../src/empathy.c:431
3234 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3235 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା କୌଣସି ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3237 #: ../src/empathy.c:447
3238 msgid "- Empathy IM Client"
3239 msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
3241 #: ../src/empathy.c:623
3242 msgid "Error contacting the Account Manager"
3243 msgstr "ଖାତା ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3245 #: ../src/empathy.c:625
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3249 "The error was:\n"
3250 "\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3253 "Telepathy ଖାତା ପରିଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି:\n"
3254 "\n"
3255 "%s"
3257 #: ../src/empathy-call.c:124
3258 #| msgid "Incoming call"
3259 msgid "In a call"
3260 msgstr "ଏକ ଡ଼ାକରାରେ ଅଛି"
3262 #: ../src/empathy-call.c:224
3263 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3264 msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3266 #: ../src/empathy-call.c:248
3267 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3268 msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3270 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3271 #, c-format
3272 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3273 msgstr ""
3274 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଡ଼ାକରେ "
3275 "ବ୍ୟସ୍ତ ଥିଲେ।"
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3278 msgid "Incoming call"
3279 msgstr "ଆଗତ କଲ"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3282 #, c-format
3283 msgid "Incoming video call from %s"
3284 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3288 #, c-format
3289 msgid "Incoming call from %s"
3290 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3293 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3294 msgid "Reject"
3295 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3300 msgid "Answer"
3301 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3303 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3304 #. * is used in the window title
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3306 #, c-format
3307 msgid "Call with %s"
3308 msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3311 msgid "The IP address as seen by the machine"
3312 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3315 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3316 msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3319 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3320 msgstr "ଅନ୍ୟ ପାଖରୁ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3323 msgid "The IP address of a relay server"
3324 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭରର IP ଠିକଣା"
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3327 msgid "The IP address of the multicast group"
3328 msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର IP ଠିକଣା"
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3333 msgid "Unknown"
3334 msgstr "ଅଜଣା"
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3337 msgid "On hold"
3338 msgstr "ବିରାମ"
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3341 msgid "Mute"
3342 msgstr "ମୁକ"
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3345 msgid "Duration"
3346 msgstr "ଅବଧି"
3348 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3350 #, c-format
3351 msgid "%s — %d:%02dm"
3352 msgstr "%s — %d:%02dm"
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3355 msgid "Technical Details"
3356 msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3362 "computer"
3363 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3369 "computer"
3370 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3376 "does not allow direct connections."
3377 msgstr ""
3378 "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ହୁଏତଃ ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କରେ "
3379 "ଥାଇପାରନ୍ତି ଯାହାକି "
3380 "ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ।"
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3383 msgid "There was a failure on the network"
3384 msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3387 msgid ""
3388 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3389 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3392 msgid ""
3393 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3394 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3400 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3401 "the Help menu."
3402 msgstr ""
3403 "Telepathy ଉପାଦାନରେ କିଛି ଗୋଟିଏ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଘଟଣା ଘଟିଛି। ଦୟାକରି <a href=\"%s\">"
3404 "ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁ "
3405 "ଖବର କରନ୍ତୁ</a> ଏବଂ ସହାୟତା ତାଲିକାରେ 'ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ' ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସଂଗ୍ରହ ହୋଇଥିବା "
3406 "ଲଗକୁ ଲଗାନ୍ତୁ।"
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3409 msgid "There was a failure in the call engine"
3410 msgstr "ଡ଼ାକ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ବିଫଳତା ଦେଖାଯାଇଛି"
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3413 msgid "The end of the stream was reached"
3414 msgstr "ଧାରା ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3417 msgid "Can't establish audio stream"
3418 msgstr "ଧ୍ୱନି ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3421 msgid "Can't establish video stream"
3422 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3425 #, c-format
3426 msgid "Your current balance is %s."
3427 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଜମା ରାଶି ହେଉଛି %s."
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3430 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3431 msgstr "ଦୁଖିତଃ, ଏହି କଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ।"
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3434 msgid "Top Up"
3435 msgstr "ଟପ ଅପ"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3438 msgid "_Call"
3439 msgstr "_କଲ"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3442 msgid "_Microphone"
3443 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3446 msgid "_Camera"
3447 msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3450 msgid "_Settings"
3451 msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3454 msgid "_View"
3455 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3458 msgid "_Help"
3459 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3462 msgid "_Contents"
3463 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3466 msgid "_Debug"
3467 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3470 msgid "_GStreamer"
3471 msgstr "GStreamer (_G)"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3474 msgid "_Telepathy"
3475 msgstr "ଟେଲିପାଥି (_T)"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3478 msgid "Swap camera"
3479 msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3482 msgid "Minimise me"
3483 msgstr "ମୋତେ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3486 msgid "Maximise me"
3487 msgstr "ମୋତେ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3490 msgid "Disable camera"
3491 msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3494 msgid "Hang up"
3495 msgstr "ରଖିଦିଅ"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3498 msgid "Hang up current call"
3499 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ାକକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3502 msgid "Video call"
3503 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3506 msgid "Start a video call"
3507 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3510 msgid "Start an audio call"
3511 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3514 msgid "Show dialpad"
3515 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3518 msgid "Display the dialpad"
3519 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3522 msgid "Toggle video transmission"
3523 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3526 msgid "Toggle audio transmission"
3527 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3530 msgid "Encoding Codec:"
3531 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ କରୁଅଛି:"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3534 msgid "Decoding Codec:"
3535 msgstr "ସଂକେତକୁ ଖୋଲୁଅଛି:"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3538 msgid "Remote Candidate:"
3539 msgstr "ସୁଦୂର ବ୍ୟକ୍ତି:"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3542 msgid "Local Candidate:"
3543 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3546 msgid "Audio"
3547 msgstr "ଧ୍ବନି"
3549 #: ../src/empathy-chat.c:102
3550 msgid "- Empathy Chat Client"
3551 msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
3553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3554 msgid "Name"
3555 msgstr "ନାମ"
3557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3558 msgid "Room"
3559 msgstr "କକ୍ଷ"
3561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3562 msgid "Auto-Connect"
3563 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
3565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3566 msgid "Manage Favorite Rooms"
3567 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3570 msgid "Close this window?"
3571 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3577 "until you rejoin it."
3578 msgstr ""
3579 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %s ରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ "
3580 "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ "
3581 "ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3587 "messages until you rejoin it."
3588 msgid_plural ""
3589 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3590 "further messages until you rejoin them."
3591 msgstr[0] ""
3592 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ "
3593 "ଆପଣ କୌଣସି "
3594 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3595 msgstr[1] ""
3596 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %u ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ "
3597 "ନକଲେ ଆପଣ କୌଣସି "
3598 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3601 #, c-format
3602 msgid "Leave %s?"
3603 msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3606 msgid ""
3607 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3608 "rejoin it."
3609 msgstr ""
3610 "ଆପଣ ଏହି ଚାଟ କକ୍ଷରୁ କୌଣସି ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏଥିରେ "
3611 "ପୁଣିଥରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ "
3612 "ନକରିଛନ୍ତି।"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3615 msgid "Close window"
3616 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3619 msgid "Leave room"
3620 msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3623 #, c-format
3624 msgid "%s (%d unread)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread)"
3626 msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3627 msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3630 #, c-format
3631 msgid "%s (and %u other)"
3632 msgid_plural "%s (and %u others)"
3633 msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3634 msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3637 #, c-format
3638 msgid "%s (%d unread from others)"
3639 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3640 msgstr[0] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3641 msgstr[1] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3644 #, c-format
3645 msgid "%s (%d unread from all)"
3646 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3647 msgstr[0] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3648 msgstr[1] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3651 msgid "SMS:"
3652 msgstr "SMS:"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3655 #, c-format
3656 msgid "Sending %d message"
3657 msgid_plural "Sending %d messages"
3658 msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
3659 msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3662 msgid "Typing a message."
3663 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3666 msgid "_Conversation"
3667 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3670 msgid "C_lear"
3671 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3674 msgid "Insert _Smiley"
3675 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3678 msgid "_Favorite Chat Room"
3679 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3682 msgid "Notify for All Messages"
3683 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3686 msgid "_Show Contact List"
3687 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3690 msgid "Invite _Participant…"
3691 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3694 msgid "C_ontact"
3695 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3698 msgid "_Tabs"
3699 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3702 msgid "_Previous Tab"
3703 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3706 msgid "_Next Tab"
3707 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3710 msgid "_Undo Close Tab"
3711 msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3714 msgid "Move Tab _Left"
3715 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3718 msgid "Move Tab _Right"
3719 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3722 msgid "_Detach Tab"
3723 msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
3725 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3726 msgid "Show a particular service"
3727 msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ଭିସକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3729 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3730 msgid "- Empathy Debugger"
3731 msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
3733 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3734 msgid "Empathy Debugger"
3735 msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3738 msgid "Save"
3739 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3742 msgid "Pastebin link"
3743 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ସଂଯୋଗିକୀ"
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3746 msgid "Pastebin response"
3747 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ଉତ୍ତର"
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3750 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3751 msgstr ""
3752 "ଗୋଟିଏ ପେଷ୍ଟ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଅଧିକ ବଡ଼ ହେଉଛି। ଦୟାକରି ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3755 msgid "Debug Window"
3756 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3759 msgid "Send to pastebin"
3760 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3763 msgid "Pause"
3764 msgstr "ବିରତି"
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3767 msgid "Level "
3768 msgstr "ସ୍ତର"
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3771 msgid "Debug"
3772 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3775 msgid "Info"
3776 msgstr "ସୂଚନା"
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3779 msgid "Message"
3780 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3783 msgid "Warning"
3784 msgstr "ଚେତାବନୀ"
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3787 msgid "Critical"
3788 msgstr "ଗୁରୁତର"
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3791 msgid "Error"
3792 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3795 msgid ""
3796 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3797 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3798 "received.\n"
3799 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3800 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3801 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3802 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3803 msgstr ""
3804 "ଯଦିଚ ସେମାନେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ନାହିଁ, ତଥାପି ଲଗଗୁଡ଼ିକ ସ୍ପର୍ଶକାତର "
3805 "ସୂଚନା ଧାରଣ କରିପାରେ"
3806 "ଯେପରିକି ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା ଆପଣ ନିକଟରେ ପଠାଇଥିବା କିମ୍ବା ଗ୍ରହଣ "
3807 "କରିଥିବା "
3808 "ସନ୍ଦେଶ।\n"
3809 "ଯଦି ଆପଣ ସର୍ବସାଧାରଣ ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀରେ ଉପଲବ୍ଧ ଏପରି କୌଣସି ସୂଚନାକୁ ଦେଖିବାକୁ "
3810 "ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି  ତେବେ,"
3811 "ଆପଣ କେବଳ Empathy ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସିମୀତ କରିପାରିବେ "
3812 "ଯେତେବେଳେ"
3813 "ଏହାକୁ <a href=\"https://"
3814 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ</a> "
3815 "ଉନ୍ନତ ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରେ ଖବର କରାଯାଇଥାଏ।"
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3818 msgid "Time"
3819 msgstr "ସମଯ"
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3822 msgid "Domain"
3823 msgstr "ପରିସର"
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3826 msgid "Category"
3827 msgstr "ବିଭାଗ"
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3830 msgid "Level"
3831 msgstr "ସ୍ତର"
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3834 msgid ""
3835 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3836 "extension."
3837 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ସୁଦୂର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3840 msgid "Incoming video call"
3841 msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3844 #, c-format
3845 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3846 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ  ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3849 #, c-format
3850 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3851 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3854 msgid "_Reject"
3855 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3858 msgid "_Answer"
3859 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3862 msgid "_Answer with video"
3863 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଧ୍ଯମରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3866 msgid "Room invitation"
3867 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3870 #, c-format
3871 msgid "Invitation to join %s"
3872 msgstr "%s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3875 #, c-format
3876 msgid "%s is inviting you to join %s"
3877 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3880 msgid "_Join"
3881 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3884 #, c-format
3885 msgid "%s invited you to join %s"
3886 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3889 #, c-format
3890 msgid "You have been invited to join %s"
3891 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି"
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3894 #, c-format
3895 msgid "Incoming file transfer from %s"
3896 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3899 msgid "Password required"
3900 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "\n"
3906 "Message: %s"
3907 msgstr ""
3908 "\n"
3909 "ସନ୍ଦେଶ: %s"
3911 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3913 #, c-format
3914 msgid "%u:%02u.%02u"
3915 msgstr "%u:%02u.%02u"
3917 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3919 #, c-format
3920 msgid "%02u.%02u"
3921 msgstr "%02u.%02u"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3924 msgctxt "file transfer percent"
3925 msgid "Unknown"
3926 msgstr "ଅଜଣା"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3929 #, c-format
3930 msgid "%s of %s at %s/s"
3931 msgstr "%s ର %s  %s/s ଠାରେ"
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3934 #, c-format
3935 msgid "%s of %s"
3936 msgstr "%s ରୁ %s"
3938 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3940 #, c-format
3941 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3942 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
3944 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3946 #, c-format
3947 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3948 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
3950 #. translators: first %s is filename, second %s
3951 #. * is the contact name
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3953 #, c-format
3954 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3955 msgstr "\"%s\" କୁ %s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3958 msgid "Error receiving a file"
3959 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3962 #, c-format
3963 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3964 msgstr "\"%s\" କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3967 msgid "Error sending a file"
3968 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
3970 #. translators: first %s is filename, second %s
3971 #. * is the contact name
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3973 #, c-format
3974 msgid "\"%s\" received from %s"
3975 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
3977 #. translators: first %s is filename, second %s
3978 #. * is the contact name
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3980 #, c-format
3981 msgid "\"%s\" sent to %s"
3982 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3985 msgid "File transfer completed"
3986 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3989 msgid "Waiting for the other participant's response"
3990 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି"
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3993 #, c-format
3994 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3995 msgstr "\"%s\" ର ଅଖଣ୍ଡତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3998 #, c-format
3999 msgid "Hashing \"%s\""
4000 msgstr "\"%s\" କୁ ଖଣ୍ଡ କରୁଅଛି"
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4003 msgid "%"
4004 msgstr "%"
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4007 msgid "File"
4008 msgstr "ଫାଇଲ"
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4011 msgid "Remaining"
4012 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
4014 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4015 msgid "File Transfers"
4016 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4019 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4020 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
4022 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4023 msgid "_Import"
4024 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
4026 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4027 msgid ""
4028 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4029 "importing accounts from Pidgin."
4030 msgstr ""
4031 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
4032 "Pidginରୁ ଆମଦାନୀ "
4033 "କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
4035 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4036 msgid "Import Accounts"
4037 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
4039 #. Translators: this is the header of a treeview column
4040 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4041 msgid "Import"
4042 msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
4044 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4045 msgid "Protocol"
4046 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
4048 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4049 msgid "Source"
4050 msgstr "ଉତ୍ସ"
4052 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4054 msgid "Invite Participant"
4055 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4057 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4058 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4059 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
4061 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4062 msgid "Invite"
4063 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4066 msgid "Chat Room"
4067 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ"
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4070 msgid "Members"
4071 msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4074 msgid "Failed to list rooms"
4075 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "%s\n"
4081 "Invite required: %s\n"
4082 "Password required: %s\n"
4083 "Members: %s"
4084 msgstr ""
4085 "%s\n"
4086 "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
4087 "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
4088 "ସଦସ୍ୟମାନେ: %s"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4092 msgid "Yes"
4093 msgstr "ହଁ"
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4097 msgid "No"
4098 msgstr "ନାଁ"
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4101 msgid "Join Room"
4102 msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4105 msgid ""
4106 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4107 msgstr ""
4108 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
4109 "କିମ୍ବା ଅନେକ "
4110 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4113 msgid "_Room:"
4114 msgstr "କଠୋରି (_R):"
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4117 msgid ""
4118 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4119 "the current account&apos;s server"
4120 msgstr ""
4121 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା "
4122 "&apos;ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ "
4123 "ଏହାକୁ ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4126 msgid ""
4127 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4128 "the current account's server"
4129 msgstr ""
4130 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ "
4131 "ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
4132 "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4135 msgid "_Server:"
4136 msgstr "ସେବକ (_S):"
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4139 msgid "Couldn't load room list"
4140 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4143 msgid "Room List"
4144 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4147 msgid "Respond"
4148 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4151 msgid "Answer with video"
4152 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସହିତ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4156 msgid "Decline"
4157 msgstr "ହ୍ରାସ କର"
4159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4160 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4161 msgid "Accept"
4162 msgstr "ଗ୍ରହଣ  କରନ୍ତୁ"
4164 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4165 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4166 #. * brings the password popup.
4167 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4168 msgid "Provide"
4169 msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4172 msgid "Message received"
4173 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4176 msgid "Message sent"
4177 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4180 msgid "New conversation"
4181 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4184 msgid "Contact comes online"
4185 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଥାଏ"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4188 msgid "Contact goes offline"
4189 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4192 msgid "Account connected"
4193 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4196 msgid "Account disconnected"
4197 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4200 msgid "Language"
4201 msgstr "ଭାଷା"
4203 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4205 msgid "Juliet"
4206 msgstr "ଜୁଲିଏଟ"
4208 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4210 msgid "Romeo"
4211 msgstr "ରୋମିଓ"
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4215 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4216 msgstr "ଓ ରୋମିଓ, ଓ ରୋମିଓ, କେଉଁ କଳାରେ ତୁ ରୋମିଓ?"
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4220 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4221 msgstr "ପିତାଙ୍ଗ ନାମକୁ ମନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନିଜ ନାମକୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ;"
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4225 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4226 msgstr "ଯଦି ମୁଁ ନରୁହେ, କିନ୍ତୁ ମୋ ପ୍ରେମ ଅମର ରହିବ"
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4230 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4231 msgstr "ଏବଂ ମୁଁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ୟାପୁଲଟ ରହିବି ନାହିଁ।"
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4235 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4236 msgstr "ମୁଁ ଅଧିକ ଶୁଣିପାରେ କି, ଅଥବା ମୁଁ ଏହା ବିଷୟରେ କିଛି କହି ପାରିବି କି?"
4238 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4240 msgid "Juliet has disconnected"
4241 msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4244 msgid "Preferences"
4245 msgstr "ପସନ୍ଦ"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4248 msgid "Show groups"
4249 msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4252 msgid "Show account balances"
4253 msgstr "ଜମା ଖାତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4256 msgid "Contact List"
4257 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4260 msgid "Start chats in:"
4261 msgstr "ଏଥିରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4264 msgid "new ta_bs"
4265 msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4268 msgid "new _windows"
4269 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4272 msgid "Show _smileys as images"
4273 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4276 msgid "Show contact _list in rooms"
4277 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_l)"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4280 msgid "Log conversations"
4281 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4284 msgid "Display incoming events in the notification area"
4285 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଗାମୀ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4288 msgid "_Automatically connect on startup"
4289 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4292 msgid "Behavior"
4293 msgstr "ଆଚରଣ"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4296 msgid "General"
4297 msgstr "ସାଧାରଣ"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4300 msgid "_Enable bubble notifications"
4301 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4304 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4305 msgstr ""
4306 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4309 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4310 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4313 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4314 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4317 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4318 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅଫଲାଇନ ହେଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4321 msgid "Notifications"
4322 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4325 msgid "_Enable sound notifications"
4326 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4329 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4330 msgstr ""
4331 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4334 msgid "Play sound for events"
4335 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଚଲାନ୍ତୁ"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4338 msgid "Sounds"
4339 msgstr "ଶବ୍ଦ"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4342 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4343 msgstr "ଡ଼ାକ କ୍ଷମତା ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ବାତିଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4346 msgid ""
4347 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4348 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4349 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4350 "off and restarting the call."
4351 msgstr ""
4352 "ପ୍ରତିଧ୍ୱନି ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱର ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିଥାଏ, "
4353 "କିନ୍ତୁ କିଛି କମ୍ପୁଟରରେ "
4354 "ସମସ୍ୟା ଦେଖାଦେଇପାରେ। ଯଦି ଆପଣ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କେହି ବ୍ୟକ୍ତି କଥାବାର୍ତ୍ତା ମଧ୍ଯରେ "
4355 "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ସ୍ୱର ଶୁଣନ୍ତି, "
4356 "ତେବେ ପ୍ରତିଧ୍ୱନିକୁ ବନ୍ଦ କରି କଲକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4359 msgid "_Publish location to my contacts"
4360 msgstr "ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_P)"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4363 msgid ""
4364 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4365 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4366 "decimal place."
4367 msgstr ""
4368 "ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ ସହର, ରାଜ୍ୟ ଏବଂ ଦେଶ ବାହାରେ "
4369 "ପ୍ରକାଶିତ ହେବ "
4370 "ନାହିଁ।  GPS ସ୍ଥାନାଙ୍କ 1 ଦଶମିକ ସ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରଖାଯାଇଥାଏ।"
4372 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4374 msgid "_Reduce location accuracy"
4375 msgstr "ସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ ( _R)"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4378 msgid "Privacy"
4379 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4382 msgid "_GPS"
4383 msgstr "GPS (_G)"
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4386 msgid "_Cellphone"
4387 msgstr "ସେଲଫୋନ (_C)"
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4390 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4391 msgstr "ନେଟୱର୍କ (_N) (IP, Wi-Fi)"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4394 msgid "Location sources:"
4395 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ:"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4398 msgid ""
4399 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4400 "dictionary installed."
4401 msgstr ""
4402 "ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
4403 "ପ୍ରତିଫଳିତ "
4404 "ହୋଇଥାଏ।"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4407 msgid "Enable spell checking for languages:"
4408 msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4411 msgid "Spell Checking"
4412 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4415 msgid "Chat Th_eme:"
4416 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4419 msgid "Variant:"
4420 msgstr "ପ୍ରକାର:"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4423 msgid "Themes"
4424 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4427 msgid "Provide Password"
4428 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4431 msgid "Disconnect"
4432 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4434 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4435 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4436 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4438 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4439 #, c-format
4440 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4441 msgstr ""
4442 "ଦୁଖିତଃ, %s ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର %s ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତିତ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର "
4443 "କରିହେବ ନାହିଁ।"
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4446 msgid "Windows Live"
4447 msgstr "Windows Live"
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4450 #| msgid "Facebook Chat"
4451 msgid "Facebook"
4452 msgstr "Facebook"
4454 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4456 #, c-format
4457 msgid "%s account requires authorisation"
4458 msgstr "%s ଖାତା ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
4460 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4461 #| msgid "Edit Account"
4462 msgid "Online Accounts"
4463 msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4466 msgid "Update software..."
4467 msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ..."
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4470 msgid "Reconnect"
4471 msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4473 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4474 msgid "Edit Account"
4475 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4477 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4478 msgid "Close"
4479 msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
4481 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4482 msgid "Top up account"
4483 msgstr "ଖାତାରେ କିଛି ଅଧିକ ଜମା କରନ୍ତୁ"
4485 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4486 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4487 msgstr ""
4488 "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ଏକ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4490 #. translators: argument is an account name
4491 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4492 #, c-format
4493 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4494 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4496 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4497 msgid "Change your presence to see contacts here"
4498 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4500 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4501 msgid "No match found"
4502 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
4504 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4505 msgid "You haven't added any contact yet"
4506 msgstr "ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିନାହାନ୍ତି"
4508 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4509 msgid "No online contacts"
4510 msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାନ୍ତୁ"
4512 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4513 msgid "_New Conversation..."
4514 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4516 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4517 msgid "New _Call..."
4518 msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା (_C)..."
4520 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4521 msgid "Contacts"
4522 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
4524 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4525 msgid "_Add Contacts..."
4526 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4529 msgid "_Search for Contacts..."
4530 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)..."
4532 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4533 msgid "_Blocked Contacts"
4534 msgstr "ଅଟକ ରଖାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_B)"
4536 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4537 msgid "_Rooms"
4538 msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
4540 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4541 msgid "_Join..."
4542 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4544 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4545 msgid "Join _Favorites"
4546 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
4548 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4549 msgid "_Manage Favorites"
4550 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_M)"
4552 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4553 msgid "_File Transfers"
4554 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
4556 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4557 msgid "_Accounts"
4558 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
4560 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4561 msgid "P_references"
4562 msgstr "ପସନ୍ଦ (_r)"
4564 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4565 msgid "Help"
4566 msgstr "ସହାୟତା"
4568 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4569 msgid "About Empathy"
4570 msgstr "Empathy ବିଷୟରେ"
4572 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4573 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4574 msgid "_Quit"
4575 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
4577 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4578 msgid "Account settings"
4579 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
4581 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4582 msgid "Go _Online"
4583 msgstr "ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ (_O)"
4585 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4586 #| msgid "Show offline contacts"
4587 msgid "Show _Offline Contacts"
4588 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାଅ (_O)"
4590 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4591 #| msgid "_Add Contacts..."
4592 msgid "_Add Contact..."
4593 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4595 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4596 msgid "_New Conversation…"
4597 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4599 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4600 msgid "New _Call…"
4601 msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
4603 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4604 msgid "Status"
4605 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
4607 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4608 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4609 msgid "Done"
4610 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି"
4612 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4613 msgid "Please enter your account details"
4614 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4616 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4617 #, c-format
4618 msgid "Edit %s account options"
4619 msgstr "%s ଖାତାବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4621 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4622 msgid "Integrate your IM accounts"
4623 msgstr "ଆପମଙ୍କର IM ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
4625 #~ msgid "i"
4626 #~ msgstr "i"
4628 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4629 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
4631 #~ msgid "Show avatars"
4632 #~ msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4636 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4638 #~ msgid "Show protocols"
4639 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4641 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4642 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4644 #~ msgid "Compact contact list"
4645 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4647 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4648 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4650 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4651 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4652 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
4654 #, fuzzy
4655 #~| msgid ""
4656 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4657 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4658 #~| "will sort the contact list by state."
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4661 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4662 #~ "sort the contact list by name."
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
4665 #~ "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା "
4666 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
4668 #~ msgid "Network:"
4669 #~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
4671 #~ msgid "Password:"
4672 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
4674 #~| msgid "_Port:"
4675 #~ msgid "Port:"
4676 #~ msgstr "ପୋର୍ଟ:"
4678 #~| msgid "invalid contact"
4679 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4680 #~ msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID ନୁହଁ"
4682 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4683 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4685 #~ msgid "_Block User"
4686 #~ msgstr "ଚାଳକକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
4688 #~ msgid "Decide _Later"
4689 #~ msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
4691 #~ msgid "Classic"
4692 #~ msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
4694 #~ msgid "Simple"
4695 #~ msgstr "ସରଳ"
4697 #~ msgid "Clean"
4698 #~ msgstr "ସଫା"
4700 #~ msgid "Blue"
4701 #~ msgstr "ନୀଳ"
4703 #~ msgid "_Disable"
4704 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
4706 #~ msgid "Contrast"
4707 #~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
4709 #~ msgid "Brightness"
4710 #~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
4712 #~ msgid "Gamma"
4713 #~ msgstr "ଗାମା"
4715 #~ msgid "Volume"
4716 #~ msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
4718 #~ msgid "_Sidebar"
4719 #~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
4721 #~ msgid "Audio input"
4722 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
4724 #~ msgid "Video input"
4725 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
4727 #~ msgid "Dialpad"
4728 #~ msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
4730 #~| msgid "Contact Details"
4731 #~ msgid "Details"
4732 #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
4734 #~| msgctxt "file transfer percent"
4735 #~| msgid "Unknown"
4736 #~ msgctxt "codec"
4737 #~ msgid "Unknown"
4738 #~ msgstr "ଅଜଣା"
4740 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4741 #~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ — %d:%02dm"
4743 #~| msgid "Send video"
4744 #~ msgid "Send Video"
4745 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
4747 #~ msgid "Send Audio"
4748 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
4750 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4751 #~ msgstr "ଟପଅପ %s (%s)..."
4753 #~ msgid "Top Up..."
4754 #~ msgstr "ଟପଅପ..."
4756 #~ msgid "_Offline Contacts"
4757 #~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_O)"
4759 #~| msgid "Protocol"
4760 #~ msgid "Show P_rotocols"
4761 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_r)"
4763 #~| msgid "Contact List"
4764 #~ msgid "Find in Contact _List"
4765 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)"
4767 #~| msgid "Sort by _name"
4768 #~ msgid "Sort by _Name"
4769 #~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_N)"
4771 #~| msgid "Sort by s_tate"
4772 #~ msgid "Sort by _Status"
4773 #~ msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
4775 #~ msgid "N_ormal Size"
4776 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_o)"
4778 #~ msgid "_Compact Size"
4779 #~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାର (_C)"
4781 #~| msgid "_Join"
4782 #~ msgid "_Join…"
4783 #~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4785 #~ msgid "Appearance"
4786 #~ msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
4788 #~ msgid "Redial"
4789 #~ msgstr "ପୁଣି ଡାଏଲ କରନ୍ତୁ"
4791 #~ msgid "V_ideo"
4792 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ (_i)"
4794 #~| msgid "Video input"
4795 #~ msgid "Video Off"
4796 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଫ"
4798 #~| msgid "Video preview"
4799 #~ msgid "Video Preview"
4800 #~ msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4802 #~| msgid "Video input"
4803 #~ msgid "Video On"
4804 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅନ"
4806 #, fuzzy
4807 #~| msgid "Compact contact list"
4808 #~ msgid "Call the contact again"
4809 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4811 #~ msgid "Camera Off"
4812 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅଫ"
4814 #~| msgid "Video preview"
4815 #~ msgid "Preview"
4816 #~ msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4818 #~ msgid "Camera On"
4819 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅନ"
4821 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4822 #~ msgid "Send and receive messages"
4823 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4825 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4826 #~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
4828 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4829 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
4831 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4832 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
4834 #~ msgid ""
4835 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4836 #~ "programs."
4837 #~ msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4841 #~ "run."
4842 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4844 #~ msgid "Socket type not supported"
4845 #~ msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4847 #~ msgid "Hidden"
4848 #~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
4850 #~ msgid "All"
4851 #~ msgstr "ସମସ୍ତ"
4853 #~ msgid "_Charset:"
4854 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
4856 #~ msgid "_Email:"
4857 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
4859 #~ msgid "_Nickname:"
4860 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
4862 #~ msgid "Unsupported command"
4863 #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4865 #~ msgid "Personal Information"
4866 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
4868 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4869 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
4871 #~ msgid "<b>Location</b>"
4872 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
4874 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4875 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
4877 #~ msgid "Email:"
4878 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ:"
4880 #~ msgid "Date"
4881 #~ msgstr "ତାରିଖ"
4883 #~ msgid "Previous Conversations"
4884 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
4886 #~ msgid "_For:"
4887 #~ msgstr "ପାଇଁ (_F):"
4889 #~ msgid "C_all"
4890 #~ msgstr "କ_ଲ"
4892 #~ msgid "C_hat"
4893 #~ msgstr "ଆଳାପ (_h)"
4895 #~ msgid "Contact ID:"
4896 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
4898 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4899 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
4901 #~ msgid "Set your presence and current status"
4902 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4904 #~ msgid "Enter Custom Message"
4905 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4907 #~ msgid "Add _New Preset"
4908 #~ msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
4910 #~ msgid "Saved Presets"
4911 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
4913 #~ msgid "Select a destination"
4914 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4918 #~ msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
4920 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4921 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
4923 #~ msgid "Talk!"
4924 #~ msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
4926 #~ msgid "_Information"
4927 #~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
4929 #~ msgid "_Preferences"
4930 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
4932 #~ msgid "Please configure a contact."
4933 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
4935 #~ msgid "Select contact..."
4936 #~ msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
4938 #~ msgid "Presence"
4939 #~ msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
4941 #~ msgid "Set your own presence"
4942 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4944 #~ msgid "An error occurred"
4945 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
4947 #, fuzzy
4948 #~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
4949 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4950 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4952 #, fuzzy
4953 #~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
4954 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4955 #~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4957 #, fuzzy
4958 #~| msgid "Show and edit accounts"
4959 #~ msgid "No, I want a new account"
4960 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4964 #~ "decide to proceed.\n"
4965 #~ "\n"
4966 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4967 #~ "still be available."
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
4970 #~ "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
4971 #~ "\n"
4972 #~ "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
4973 #~ "ଉପଲବ୍ଧ ରହିବେ।"
4975 #~ msgid "Cr_eate"
4976 #~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
4978 #~ msgid "_Add..."
4979 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4981 #~ msgid "Conversations (%d)"
4982 #~ msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
4984 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4985 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
4987 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4988 #~ msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
4990 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4991 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
4993 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4994 #~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
4996 #~ msgid "No error specified"
4997 #~ msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
4999 #~ msgid "Unknown error"
5000 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
5002 #~ msgid "Show and edit accounts"
5003 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
5005 #~ msgid "_Personal Information"
5006 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
5008 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5009 #~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
5011 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5012 #~ msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5016 #~ "application to handle it"
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
5019 #~ "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"