1 # Slovak translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Miroslav Biňas <mirek@host.sk>, 2010.
5 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2011-2013.
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-09-09 13:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-02 13:46+0100\n"
14 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
15 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 # desktop entry generic name
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 # desktop entry X-GNOME-FullName
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
37 # desktop entry Comment
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých "
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;"
48 "hovor;videohovor;telefonovanie;"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
55 # gsettings description
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo "
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
66 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
67 msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
69 # gsettings description
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 "Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti"
80 # gsettings description
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
85 "Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti "
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
93 # gsettings description
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 msgstr "Magické číslo používané na kontrolu spustenia úloh na čistenie"
104 # gsettings description
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 "Súbor empathy-sanity-cleaning.c používa toto číslo na kontrolu, či sa majú "
111 "spustiť úlohy na čistenie. Používatelia by nemali meniť tento kľúč ručne."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
119 # gsettings description
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
129 # gsettings description
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Skryť hlavné okno"
139 # gsettings description
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Skryje hlavné okno."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
146 msgid "Default directory to select an avatar image from"
147 msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne"
149 # gsettings description
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
152 msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
159 # gsettings description
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
169 # gsettings description
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
175 "Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, "
176 "tak sa udalosti zobrazia okamžite."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory"
183 # gsettings description
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
185 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
186 msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
190 msgid "Show contact groups"
191 msgstr "Zobraziť skupiny"
193 # gsettings description
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
195 msgid "Whether to show groups in the contact list."
196 msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
203 # gsettings description
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
208 # PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
211 msgid "Disable sounds when away"
212 msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
214 # gsettings description
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
216 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218 "Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo „zaneprázdnený“."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
225 # gsettings description
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
227 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
228 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
235 # gsettings description
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
245 # gsettings description
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
247 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
248 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
252 msgid "Play a sound when a contact logs in"
253 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
255 # gsettings description
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
257 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
258 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
262 msgid "Play a sound when a contact logs out"
263 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
265 # gsettings description
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
273 msgid "Play a sound when we log in"
274 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
276 # gsettings description
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
278 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
279 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
283 msgid "Play a sound when we log out"
284 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
286 # gsettings description
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
293 msgid "Enable popup notifications for new messages"
294 msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
296 # gsettings description
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
298 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
299 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
303 msgid "Disable popup notifications when away"
304 msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
306 # gsettings description
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
308 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
315 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
316 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
318 # gsettings description
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
321 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
322 "the chat is already opened, but not focused."
324 "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj vtedy, "
325 "keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
330 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
332 # gsettings description
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
334 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
335 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
340 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
342 # gsettings description
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
344 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
345 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
347 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
350 msgid "Use graphical smileys"
351 msgstr "Použiť grafických smejkov"
353 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
354 # gsettings description
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
361 msgid "Show contact list in rooms"
362 msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
364 # gsettings description
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
366 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
367 msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
371 msgid "Chat window theme"
372 msgstr "Téma okna rozhovoru"
374 # gsettings description
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
376 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
378 "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
382 msgid "Chat window theme variant"
383 msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
385 # gsettings description
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
388 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
390 "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
395 msgid "Path of the Adium theme to use"
396 msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
398 # gsettings description
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
401 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
404 "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
405 "rozhovor. Zastaralé."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
409 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
410 msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
412 # gsettings description
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
415 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
417 "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
421 msgid "Inform other users when you are typing to them"
422 msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní"
424 # gsettings description
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
427 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
428 "affect the 'gone' state."
430 "Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo "
431 "„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
435 msgid "Use theme for chat rooms"
436 msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
438 # gsettings description
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
441 msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
445 msgid "Spell checking languages"
446 msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
448 # gsettings description
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
451 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
453 "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, nl“)."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
457 msgid "Enable spell checker"
458 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
460 # gsettings description
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
463 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
464 msgstr "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
468 msgid "Nick completed character"
469 msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok"
471 # gsettings description
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
474 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
477 "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania "
478 "prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
482 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
483 msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
485 # gsettings description
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
488 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
489 msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
493 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
494 msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti"
496 # gsettings description
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
498 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
499 msgstr "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
503 msgid "Camera device"
504 msgstr "Zariadenie kamery"
506 # gsettings description
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
508 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
510 "Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /dev/"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
515 msgid "Camera position"
516 msgstr "Pozícia kamery"
518 # gsettings description
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
520 msgid "Position the camera preview should be during a call."
521 msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru."
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
525 msgid "Echo cancellation support"
526 msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
528 # gsettings description
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
530 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
531 msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
535 msgid "Show hint about closing the main window"
536 msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
538 # gsettings description
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
541 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
542 "'x' button in the title bar."
544 "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v "
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
549 msgid "Empathy can publish the user's location"
550 msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
552 # gsettings description
553 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
554 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
555 msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
559 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
560 msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
562 # gsettings description
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
565 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
567 "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
569 # Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
571 msgid "No reason was specified"
572 msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
575 msgid "The change in state was requested"
576 msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu"
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
579 msgid "You canceled the file transfer"
580 msgstr "Zrušili ste prenos súboru"
582 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
583 msgid "The other participant canceled the file transfer"
584 msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru"
586 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
587 msgid "Error while trying to transfer the file"
588 msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru"
590 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
591 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
592 msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor"
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
595 msgid "Unknown reason"
596 msgstr "Neznámy dôvod"
598 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
599 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
600 msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený"
602 # znie to viac slovensky
603 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
604 msgid "File transfer not supported by remote contact"
605 msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru"
607 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
608 msgid "The selected file is not a regular file"
609 msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor"
611 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
612 msgid "The selected file is empty"
613 msgstr "Vybraný súbor je prázdny"
615 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
617 msgid "Missed call from %s"
618 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
620 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
621 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
624 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
626 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
639 msgstr "Zaneprázdnený"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
657 #. translators: presence type is unknown
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
663 # status reason message
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
665 msgid "No reason specified"
666 msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
668 # status reason message
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
670 msgid "Status is set to offline"
671 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
673 # status reason message
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
677 msgid "Network error"
680 # status reason message
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
682 msgid "Authentication failed"
683 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
685 # status reason message
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
687 msgid "Encryption error"
688 msgstr "Chyba šifrovania"
690 # status reason message
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
693 msgstr "Meno sa používa"
695 # status reason message
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
697 msgid "Certificate not provided"
698 msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
700 # status reason message
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
702 msgid "Certificate untrusted"
703 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
705 # status reason message
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
707 msgid "Certificate expired"
708 msgstr "Certifikát vypršal"
710 # status reason message
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
712 msgid "Certificate not activated"
713 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
715 # status reason message
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
717 msgid "Certificate hostname mismatch"
718 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
720 # status reason message
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
722 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
723 msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
725 # status reason message
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
727 msgid "Certificate self-signed"
728 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
730 # status reason message
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
732 msgid "Certificate error"
733 msgstr "Chyba certifikátu"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
737 msgid "Encryption is not available"
738 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
742 msgid "Certificate is invalid"
743 msgstr "Certifikát je neplatný"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
747 msgid "Connection has been refused"
748 msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
752 msgid "Connection can't be established"
753 msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
757 msgid "Connection has been lost"
758 msgstr "Spojenie bolo prerušené"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
762 msgid "This account is already connected to the server"
763 msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
768 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
769 msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
773 msgid "The account already exists on the server"
774 msgstr "Účet už na serveri existuje"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
778 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
780 "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
784 msgid "Certificate has been revoked"
785 msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
790 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
792 "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je slabý"
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
797 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
798 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
800 "Dĺžka certifikátu servera alebo hĺbka zreťazenia certifikátu prekračujú "
801 "hranice vynútené kryptografickou knižnicou"
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
805 msgid "Your software is too old"
806 msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
809 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
810 msgid "Internal error"
811 msgstr "Vnútorná chyba"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
820 msgid "Click to enlarge"
821 msgstr "Kliknutím zväčšíte"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
825 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
826 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
838 "Enter your password for account\n"
841 "Zadajte vaše heslo pre účet\n"
845 #. remember password ticky box
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
847 msgid "Remember password"
848 msgstr "Zapamätať heslo"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
853 msgid "There was an error starting the call"
854 msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
858 msgid "The specified contact doesn't support calls"
859 msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
863 msgid "The specified contact is offline"
864 msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
868 msgid "The specified contact is not valid"
869 msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
873 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
874 msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
878 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
879 msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
882 msgid "Failed to open private chat"
883 msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
886 msgid "Topic not supported on this conversation"
887 msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
890 msgid "You are not allowed to change the topic"
891 msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
894 msgid "Invalid contact ID"
895 msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
899 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
900 msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
904 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
905 msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
909 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
910 msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
914 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
916 "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
921 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
924 "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
925 "miestnosť, predvolene aktuálnu"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
929 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
930 msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
934 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
935 msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
939 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
940 msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
944 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
945 msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
950 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
951 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
952 "join a new chat room\""
954 "/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na "
955 "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
956 "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
960 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
961 msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
966 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
969 "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
970 "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
976 msgstr "Použitie: %s"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
979 msgid "Unknown command"
980 msgstr "Neznámy príkaz"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
983 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
984 msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
987 msgid "insufficient balance to send message"
988 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
993 msgid "Error sending message '%s': %s"
994 msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
999 msgid "Error sending message: %s"
1000 msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
1002 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1003 #. * account to send the message.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1006 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1007 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
1009 # chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1021 msgid "invalid contact"
1022 msgstr "neplatný kontakt"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1026 msgid "permission denied"
1027 msgstr "prístup zamietnutý"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1031 msgid "too long message"
1032 msgstr "príliš dlhá správa"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1036 msgid "not implemented"
1037 msgstr "nie je implementované"
1039 # Error sending message : %s
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:974
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1052 msgid "Topic set to: %s"
1053 msgstr "Téma nastavená na: %s"
1055 # %s actor, priv->subject
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1058 msgid "Topic set by %s to: %s"
1059 msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
1061 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1063 msgid "No topic defined"
1064 msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1068 msgid "(No Suggestions)"
1069 msgstr "(Žiadne návrhy)"
1071 # gtk_image_menu_item
1072 #. translators: %s is the selected word
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1075 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1076 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
1078 # slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
1079 # gtk_image_menu_item
1080 #. translators: first %s is the selected word,
1081 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1084 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1085 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
1087 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
1088 # gtk_image_menu_item
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
1090 msgid "Insert Smiley"
1091 msgstr "Vložiť smejka"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
1099 # gtk_image_menu_item
1100 #. Spelling suggestions
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
1102 msgid "_Spelling Suggestions"
1103 msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
1106 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1107 msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
1109 # chat_members_changed
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
1112 msgid "%s has disconnected"
1113 msgstr "Účastník %s sa odpojil"
1115 # chat_members_changed
1116 #. translators: reverse the order of these arguments
1117 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1121 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1122 msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s"
1124 # chat_members_changed
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
1127 msgid "%s was kicked"
1128 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
1130 # chat_members_changed
1131 #. translators: reverse the order of these arguments
1132 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1136 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1137 msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s"
1139 # chat_members_changed
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1142 msgid "%s was banned"
1143 msgstr "Účastník %s dostal zákaz"
1145 # chat_members_changed
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1148 msgid "%s has left the room"
1149 msgstr "Účastník %s opustil miestnosť"
1151 #. Note to translators: this string is appended to
1152 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1153 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1154 #. * please let us know. :-)
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1163 msgid "%s has joined the room"
1164 msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1168 msgid "%s is now known as %s"
1169 msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s"
1171 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1172 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1173 #. * we get the new handler.
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1175 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1176 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1177 msgid "Disconnected"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1183 msgid "Would you like to store this password?"
1184 msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1198 msgid "Wrong password; please try again:"
1199 msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1204 msgid "This room is protected by a password:"
1205 msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1217 # empathy_chat_dup_name
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1219 msgid "Conversation"
1220 msgstr "Konverzácia"
1222 #. Translators: this string is a something like
1223 #. * "Escher Cat (SMS)"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1231 msgid "Unknown or invalid identifier"
1232 msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1236 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1237 msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1241 msgid "Contact blocking unavailable"
1242 msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1246 msgid "Permission Denied"
1247 msgstr "Prístup zamietnutý"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1251 msgid "Could not block contact"
1252 msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1256 msgid "Edit Blocked Contacts"
1257 msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
1260 #. Account and Identifier
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1264 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1271 msgid "Blocked Contacts"
1272 msgstr "Zablokované kontakty"
1274 # GtkToolButton tooltip
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1278 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1284 msgid "Search contacts"
1285 msgstr "Hľadanie kontaktov"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1294 msgid "_Add Contact"
1295 msgstr "_Pridať kontakt"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1299 msgid "No contacts found"
1300 msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1303 msgid "Contact search is not supported on this account"
1304 msgstr "Hľadanie kontaktov nie je na tomto účte podporované"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1308 msgid "Your message introducing yourself:"
1309 msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1313 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1314 msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1320 msgstr "Uloženie podobizne"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1324 msgid "Unable to save avatar"
1325 msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1329 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1334 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1337 msgstr "Identifikátor"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1347 msgid "Contact Details"
1348 msgstr "Podrobnosti o kontakte"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1353 msgid "Information requested…"
1354 msgstr "Získavajú sa informácie…"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1358 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1359 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1363 msgid "Client Information"
1364 msgstr "Informácie o klientovi"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1369 msgstr "Operačný systém"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1389 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1390 "select more than one group or no groups."
1392 "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako "
1393 "jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1398 msgstr "_Pridať skupinu"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1402 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1414 msgstr "Nový kontakt"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1420 msgstr "Zablokovať kontakt %s?"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1425 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1427 "Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1430 msgid "The following identity will be blocked:"
1431 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1432 msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1433 msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:"
1434 msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1437 msgid "The following identity can not be blocked:"
1438 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1439 msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1440 msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
1441 msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1448 msgstr "Za_blokovať"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1453 msgid "_Report this contact as abusive"
1454 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1455 msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1456 msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
1457 msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1461 msgid "Edit Contact Information"
1462 msgstr "Úprava informácií o kontakte"
1465 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1467 msgid "Linked Contacts"
1468 msgstr "Prepojené kontakty"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1471 msgid "gnome-contacts not installed"
1472 msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
1474 # PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1476 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1478 "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
1481 # gtk_image_menu_item
1482 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1483 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1484 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1490 # MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
1491 # PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1494 msgid "Select account to use to place the call"
1495 msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1504 # Call %s (%s); second %s
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1510 # Call %s (%s); second %s
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1516 # Call %s (%s); second %s
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1522 # gtk_check_menu_item
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1524 msgid "_Block Contact"
1525 msgstr "Za_blokovať kontakt"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1530 msgid "Remove from _Group '%s'"
1531 msgstr "Odstrániť zo _skupiny „%s“"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1535 msgid "Delete and _Block"
1536 msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1540 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1541 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1546 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1547 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1549 "Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto "
1550 "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1554 msgid "Removing contact"
1555 msgstr "odstránenie kontaktu"
1557 # gtk_image_menu_item
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1575 # PŠ: navrhujem Hlasový
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1579 msgstr "_Zvukový hovor"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1584 msgstr "_Videohovor"
1586 # gtk_image_menu_item
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1589 msgid "_Previous Conversations"
1590 msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
1592 # gtk_image_menu_item
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1595 msgstr "Poslať súbor"
1597 # gtk_image_menu_item
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1599 msgid "Share My Desktop"
1600 msgstr "Sprístupniť moju plochu"
1602 # vťahuje sa ku slovu kontakt
1603 # gtk_check_menu_item; gtk_check_button
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1609 # gtk_check_menu_item;
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1611 msgid "Infor_mation"
1612 msgstr "_Informácie"
1614 # gtk_check_menu_item;
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1616 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1620 # PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1624 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1625 msgid "Inviting you to this room"
1626 msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
1628 # gtk_image_menu_item
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1630 msgid "_Invite to Chat Room"
1631 msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
1633 # gtk_image_menu_item
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1635 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1636 msgid "_Add Contact…"
1637 msgstr "_Pridať kontakt…"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1641 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1642 msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1646 msgid "Removing group"
1647 msgstr "Odstránenie skupiny"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1652 msgstr "P_remenovať"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1659 # location_key_to_label
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1661 msgid "Country ISO Code:"
1662 msgstr "ISO kód krajiny:"
1664 # location_key_to_label
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1669 # location_key_to_label
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1674 # location_key_to_label
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1679 # location_key_to_label
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1684 # location_key_to_label
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1686 msgid "Postal Code:"
1689 # location_key_to_label
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1694 # location_key_to_label
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1699 # location_key_to_label
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1704 # location_key_to_label
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1709 # location_key_to_label
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1714 # location_key_to_label
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1716 msgid "Description:"
1719 # location_key_to_label
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1724 # location_key_to_label
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1726 msgid "Accuracy Level:"
1727 msgstr "Stupeň presnosti:"
1729 # location_key_to_label
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1734 # location_key_to_label
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1736 msgid "Vertical Error (meters):"
1737 msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
1739 # location_key_to_label
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1741 msgid "Horizontal Error (meters):"
1742 msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
1744 # location_key_to_label
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1749 # location_key_to_label
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1754 # location_key_to_label
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1756 msgid "Climb Speed:"
1757 msgstr "Rýchlosť stúpania:"
1759 # location_key_to_label
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1761 msgid "Last Updated on:"
1762 msgstr "Posledná aktualizácia:"
1764 # location_key_to_label
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1767 msgstr "Zemepisná dĺžka:"
1769 # location_key_to_label
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1772 msgstr "Zemepisná šírka:"
1774 # location_key_to_label
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1777 msgstr "Nadmorská výška:"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1785 #. translators: format is "Location, $date"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1792 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1793 msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1802 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1805 msgstr "Identifikátor:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1809 msgid "Linked contact containing %u contact"
1810 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1811 msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
1812 msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
1813 msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1817 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1818 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1822 msgid "Online from a phone or mobile device"
1823 msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1828 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1829 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1830 "details below are correct."
1832 "Empathy vám umožňuje automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými v "
1833 "rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, skontrolujte, "
1834 "prosím, správnosť údajov uvedených nižšie."
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1837 msgid "People nearby"
1838 msgstr "Ľudia v okolí"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1843 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1844 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1846 "Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu zvolením "
1847 "<span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov."
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1867 msgstr "Rozhovor v miestnosti %s"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1871 msgid "Chat with %s"
1872 msgstr "Rozhovor s kontaktom %s"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1876 msgctxt "A date with the time"
1877 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1878 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1880 # PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
1881 # PK: netusim, pozeral som log viewer ale nikde som to nenasiel
1882 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1885 msgid "<i>* %s %s</i>"
1886 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1888 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1889 #. * The string in bold is the sender's name
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1892 msgid "<b>%s:</b> %s"
1893 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1898 msgid_plural "%s seconds"
1899 msgstr[0] "%s sekúnd"
1900 msgstr[1] "%s sekunda"
1901 msgstr[2] "%s sekundy"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1906 msgid_plural "%s minutes"
1907 msgstr[0] "%s minút"
1908 msgstr[1] "%s minúta"
1909 msgstr[2] "%s minúty"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1913 msgid "Call took %s, ended at %s"
1914 msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1924 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1953 msgstr "Textové rozhovory"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1961 msgid "Incoming calls"
1962 msgstr "Prichádzajúce hovory"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1965 msgid "Outgoing calls"
1966 msgstr "Odchádzajúce hovory"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1969 msgid "Missed calls"
1970 msgstr "Zmeškané hovory"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1977 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1978 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1983 msgstr "Vymazať všetko"
1986 # nazov uctu alebo vsetky ucty
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1988 msgid "Delete from:"
1989 msgstr "Odstrániť z:"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2004 msgid "Delete All History…"
2005 msgstr "Odstrániť celú históriu…"
2007 # GtkToolButton label
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2012 # GtkToolButton label
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2014 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2018 # GtkToolButton label
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2031 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
2032 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa…</span>"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
2036 msgid "What kind of chat account do you have?"
2037 msgstr "Aký typ účtu máte?"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
2041 msgid "Add new account"
2042 msgstr "Pridanie nového účtu"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2047 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2048 msgstr "Zadajte identifikátor kontaktu alebo telefónne číslo:"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2053 msgstr "_Videohovor"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2058 msgstr "_Hlasový hovor"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2068 msgid "The contact is offline"
2069 msgstr "Kontakt je odhlásený"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2073 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2074 msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2078 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2079 msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2083 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2084 msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2088 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2089 msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2093 msgid "You are banned from this channel"
2094 msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2098 msgid "This channel is full"
2099 msgstr "Tento kanál je plný"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2103 msgid "You must be invited to join this channel"
2104 msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2108 msgid "Can't proceed while disconnected"
2109 msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2113 msgid "Permission denied"
2114 msgstr "Prístup zamietnutý"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2117 msgid "There was an error starting the conversation"
2118 msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2123 msgid "New Conversation"
2124 msgstr "Nová konverzácia"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
2127 msgid "Password Required"
2128 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
2130 # PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
2131 # PK: nie, nejak to zblbo, to su komentare k predchadzajucemu list store
2133 #. COL_STATE_ICON_NAME
2135 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2136 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2140 msgid "Custom Message…"
2141 msgstr "Vlastná správa…"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2145 msgid "Edit Custom Messages…"
2146 msgstr "Upraviť vlastné správy…"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2150 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2151 msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2155 msgid "Click to make this status a favorite"
2156 msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
2159 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2163 "<b>Current message: %s</b>\n"
2164 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2166 "<b>Aktuálna správa: %s</b>\n"
2167 "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie stlačte "
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2173 msgstr "Nastavte stav"
2175 # gtk_image_menu_item
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
2178 msgid "Custom messages…"
2179 msgstr "Vlastné správy…"
2181 # gtk_check_menu_item
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
2184 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2194 msgstr "_Predchádzajúca"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2205 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2209 msgid "Phrase not found"
2210 msgstr "Fráza sa nenašla"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2214 msgid "Received an instant message"
2215 msgstr "Prijatá okamžitá správa"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2219 msgid "Sent an instant message"
2220 msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2224 msgid "Incoming chat request"
2225 msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2229 msgid "Contact connected"
2230 msgstr "Kontakt sa pripojil"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2234 msgid "Contact disconnected"
2235 msgstr "Kontakt sa odpojil"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2239 msgid "Connected to server"
2240 msgstr "Pripojenie k serveru"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2244 msgid "Disconnected from server"
2245 msgstr "Odpojenie od servera"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2249 msgid "Incoming voice call"
2250 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2254 msgid "Outgoing voice call"
2255 msgstr "Odchádzajúci hovor"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2259 msgid "Voice call ended"
2260 msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2264 msgid "Edit Custom Messages"
2265 msgstr "Úprava vlastných správ"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2269 msgid "Subscription Request"
2270 msgstr "Žiadosť o zapísanie"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
2275 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2276 msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2280 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2289 # %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
2293 msgid "Message edited at %s"
2294 msgstr "Správa upravená o %s"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2302 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2303 msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2307 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2308 msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2312 msgid "The certificate has expired."
2313 msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2317 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2318 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný."
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2322 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2323 msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2327 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2328 msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2332 msgid "The certificate is self-signed."
2333 msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2338 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2339 msgstr "Certifikát bol odvolaný certifikačnou autoritou."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2343 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2344 msgstr "Certifikát je kryptograficky slabý."
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2348 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2349 msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti."
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2353 msgid "The certificate is malformed."
2354 msgstr "Certifikát je poškodený."
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2358 msgid "Expected hostname: %s"
2359 msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2363 msgid "Certificate hostname: %s"
2364 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2369 msgstr "P_okračovať"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2373 msgid "Untrusted connection"
2374 msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2377 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2378 msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2382 msgid "Remember this choice for future connections"
2383 msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2387 msgid "Certificate Details"
2388 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2391 msgid "Unable to open URI"
2392 msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
2394 # filechooser dialog title
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2396 msgid "Select a file"
2397 msgstr "Výber súboru"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2400 msgid "Insufficient free space to save file"
2401 msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2406 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2407 "Please choose another location."
2409 "Na uloženie tohto súboru je vyžadované %s voľného miesta, ale dostupných je "
2410 "len %s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie."
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2414 msgid "Incoming file from %s"
2415 msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s"
2417 #. Copy Link Address menu item
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2419 msgid "_Copy Link Address"
2420 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
2422 #. Open Link menu item
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2425 msgstr "_Otvoriť odkaz"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2429 msgid "Inspect HTML"
2430 msgstr "Preskúmať HTML"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2433 msgid "Top Contacts"
2434 msgstr "Obľúbené kontakty"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2438 msgid "People Nearby"
2439 msgstr "Ľudia v okolí"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2443 msgstr "Bez skupiny"
2445 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2446 #. * fetch contact's presence.
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2449 msgid "Server cannot find contact: %s"
2450 msgstr "Server nemôže nájsť kontakt: %s"
2452 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2453 msgid "No error message"
2454 msgstr "Žiadna chybová správa"
2456 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2457 msgid "Instant Message (Empathy)"
2458 msgstr "Okamžitá správa (Empathy)"
2460 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2462 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2463 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2464 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2467 "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
2468 "ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia "
2469 "licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď podľa 2. "
2470 "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
2473 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2475 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2476 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2477 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2480 "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
2481 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
2482 "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii "
2483 "General Public License."
2485 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2487 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2488 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2489 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2491 "Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
2492 "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., "
2493 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2495 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2496 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2497 msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME"
2499 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2500 msgid "translator-credits"
2502 "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
2503 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
2506 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2507 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2509 "Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. importovanie) a "
2513 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2515 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2517 "Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v okolí“"
2520 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2521 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2523 "Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2526 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2527 msgid "<account-id>"
2528 msgstr "<identifikátor-účtu>"
2531 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2532 msgid "- Empathy Accounts"
2533 msgstr "- účty pre Empathy"
2536 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2537 msgid "Empathy Accounts"
2538 msgstr "Účty pre Empathy"
2540 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2541 #. * unsaved changes
2542 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2544 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2545 msgstr "Vo vašom účte %.50s máte neuložené zmeny."
2547 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2548 #. * an unsaved new account
2549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2550 msgid "Your new account has not been saved yet."
2551 msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
2553 # status infobar message
2554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2556 msgstr "Pripája sa…"
2558 # status infobar message
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2561 msgid "Offline — %s"
2562 msgstr "Odhlásený — %s"
2564 # status infobar message
2565 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2567 msgid "Disconnected — %s"
2568 msgstr "Odpojený — %s"
2570 # status infobar message
2571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2572 msgid "Offline — No Network Connection"
2573 msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia"
2575 # status infobar message
2576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2577 msgid "Unknown Status"
2578 msgstr "Neznámy stav"
2580 # status infobar message
2581 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2583 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2584 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2587 "Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný "
2588 "program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu "
2589 "reláciu aby sa účet premigroval."
2591 # status infobar message
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2593 msgid "Offline — Account Disabled"
2594 msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet"
2597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2598 msgid "Edit Connection Parameters"
2599 msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2603 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2604 msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…"
2606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2608 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2609 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %.50s z vášho počítača?"
2611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2612 msgid "This will not remove your account on the server."
2613 msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
2615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2617 "You are about to select another account, which will discard\n"
2618 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2620 "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2621 "Naozaj chcete pokračovať?"
2623 #. Menu item: to enabled/disable the account
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2628 #. Menu item: Rename
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2645 "You are about to close the window, which will discard\n"
2646 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2648 "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2649 "Naozaj chcete pokračovať?"
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2654 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2655 msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
2657 # GtkToolButton tooltip
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2665 msgstr "_Importovať…"
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2669 msgid "Loading account information"
2670 msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2675 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2678 "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný program "
2679 "pre každý protokol, ktorý chcete použiť."
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2683 msgid "No protocol backends installed"
2684 msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
2687 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2688 msgid " - Empathy authentication client"
2689 msgstr " - Klient Empathy pre overenie totožnosti"
2692 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2693 msgid "Empathy authentication client"
2694 msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
2697 #: ../src/empathy.c:408
2698 msgid "Don't connect on startup"
2699 msgstr "Nepripojí sa po spustení"
2702 #: ../src/empathy.c:412
2703 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2705 "Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
2708 #: ../src/empathy.c:441
2709 msgid "- Empathy IM Client"
2710 msgstr "- Klient Empathy pre rýchle správy"
2712 #: ../src/empathy.c:627
2713 msgid "Error contacting the Account Manager"
2714 msgstr "Chyba pri spájaní sa so Správcom účtov"
2716 #: ../src/empathy.c:629
2719 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2724 "Počas pokusu o spojenie so Správcom účtov Telepathy nastala chyba. Chyba "
2729 # Správa pre dbus potlačenie spánku
2730 #: ../src/empathy-call.c:116
2732 msgstr "Prebieha hovor"
2735 #: ../src/empathy-call.c:224
2736 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2737 msgstr "- Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor"
2740 #: ../src/empathy-call.c:248
2741 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2742 msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor"
2744 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2746 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2747 msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
2749 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2750 msgid "Incoming call"
2751 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2755 msgid "Incoming video call from %s"
2756 msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2761 msgid "Incoming call from %s"
2762 msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s"
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2766 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2772 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2773 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2777 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2778 #. * is used in the window title
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2781 msgid "Call with %s"
2782 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2786 msgid "The IP address as seen by the machine"
2787 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj"
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2791 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2792 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete"
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2796 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2797 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane"
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2801 msgid "The IP address of a relay server"
2802 msgstr "Adresa IP prenosového serveru"
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2806 msgid "The IP address of the multicast group"
2807 msgstr "Adresa IP skupiny multicast"
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2812 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2831 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2834 msgid "%s — %d:%02dm"
2835 msgstr "%s — %d min %02d s"
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2839 msgid "Technical Details"
2840 msgstr "Technické podrobnosti"
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2845 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2848 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2854 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2857 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2863 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2864 "does not allow direct connections."
2866 "Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, "
2867 "ktorá neumožňuje priame pripojenie."
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2870 msgid "There was a failure on the network"
2871 msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2875 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2877 "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2881 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2883 "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2888 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2889 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2892 "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s\">Nahláste, "
2893 "prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z "
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2897 msgid "There was a failure in the call engine"
2898 msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2901 msgid "The end of the stream was reached"
2902 msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2905 msgid "Can't establish audio stream"
2906 msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2909 msgid "Can't establish video stream"
2910 msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
2912 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2914 msgid "Your current balance is %s."
2915 msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
2917 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2918 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2919 msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
2921 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2943 msgstr "Nas_tavenia"
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2978 msgstr "Vymeniť kameru"
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2983 msgstr "Minimalizovať"
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2988 msgstr "Maximalizovať"
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2992 msgid "Disable camera"
2993 msgstr "Zakázať kameru"
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3002 msgid "Hang up current call"
3003 msgstr "Položí aktuálny hovor"
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3012 msgid "Start a video call"
3013 msgstr "Začne videohovor"
3016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3017 msgid "Start an audio call"
3018 msgstr "Začne hlasový hovor"
3020 # GtkToggleToolButton
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3022 msgid "Show dialpad"
3023 msgstr "Zobraziť číselník"
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3027 msgid "Display the dialpad"
3028 msgstr "Zobrazí číselník"
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3032 msgid "Toggle video transmission"
3033 msgstr "Prepne prenos videa"
3036 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3037 msgid "Toggle audio transmission"
3038 msgstr "Prepne prenos zvuku"
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3042 msgid "Encoding Codec:"
3043 msgstr "Kodek na kódovanie:"
3046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3047 msgid "Decoding Codec:"
3048 msgstr "Kodek na dekódovanie:"
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3052 msgid "Remote Candidate:"
3053 msgstr "Vzdialený kandidát:"
3056 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3057 msgid "Local Candidate:"
3058 msgstr "Lokálny kandidát:"
3061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3066 #: ../src/empathy-chat.c:101
3067 msgid "- Empathy Chat Client"
3068 msgstr "- Klient Empathy pre rozhovor"
3070 # gtk_tree_view_column
3071 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
3075 # gtk_tree_view_column
3076 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
3080 # gtk_tree_view_column
3081 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
3082 msgid "Auto-Connect"
3083 msgstr "Pripojiť sa automaticky"
3086 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3087 msgid "Manage Favorite Rooms"
3088 msgstr "Správa obľúbených miestností"
3090 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
3091 msgid "Close this window?"
3092 msgstr "Zavrieť toto okno?"
3094 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3097 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3098 "until you rejoin it."
3100 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať "
3101 "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3103 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
3106 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3107 "messages until you rejoin it."
3109 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3110 "further messages until you rejoin them."
3112 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusných miestností. Nebudete dostávať "
3113 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3115 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť. Nebudete dostávať žiadne "
3116 "ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3118 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusné miestnosti. Nebudete dostávať "
3119 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3121 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3124 msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?"
3126 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3128 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3131 "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým do "
3132 "nej znovu nevstúpite."
3135 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3136 msgid "Close window"
3137 msgstr "Zavrieť okno"
3140 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3142 msgstr "Opustiť miestnosť"
3144 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
3146 msgid "%s (%d unread)"
3147 msgid_plural "%s (%d unread)"
3148 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
3149 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
3150 msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
3152 # PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
3153 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
3155 msgid "%s (and %u other)"
3156 msgid_plural "%s (and %u others)"
3157 msgstr[0] "%s (a %u ďalších)"
3158 msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)"
3159 msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)"
3161 # PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
3162 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
3164 msgid "%s (%d unread from others)"
3165 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3166 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)"
3167 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)"
3168 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)"
3170 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
3172 msgid "%s (%d unread from all)"
3173 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3174 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)"
3175 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)"
3176 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)"
3179 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
3184 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
3186 msgid "Sending %d message"
3187 msgid_plural "Sending %d messages"
3188 msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
3189 msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
3190 msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
3193 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
3194 msgid "Typing a message."
3195 msgstr "Píše správu."
3198 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3199 msgid "_Conversation"
3200 msgstr "_Konverzácia"
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3207 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3210 msgid "Insert _Smiley"
3211 msgstr "Vložiť _smejka"
3214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3215 msgid "_Favorite Chat Room"
3216 msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3220 msgid "Notify for All Messages"
3221 msgstr "Upozorniť na všetky správy"
3224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3225 msgid "_Show Contact List"
3226 msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
3229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3230 msgid "Invite _Participant…"
3231 msgstr "_Pozvať účastníka…"
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3236 msgstr "_Vstúpiť do rozhovoru"
3238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3240 msgstr "Opustiť _rozhovor"
3243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3254 msgid "_Previous Tab"
3255 msgstr "_Predchádzajúca karta"
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3260 msgstr "Ďalšia _karta"
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3264 msgid "_Undo Close Tab"
3265 msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3269 msgid "Move Tab _Left"
3270 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3274 msgid "Move Tab _Right"
3275 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3280 msgstr "_Oddeliť kartu"
3283 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3284 msgid "Show a particular service"
3285 msgstr "Zobrazí určitú službu"
3288 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3289 msgid "- Empathy Debugger"
3290 msgstr "- Odlaďovač Empathy"
3293 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3294 msgid "Empathy Debugger"
3295 msgstr "Odlaďovač Empathy"
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
3302 msgid "Pastebin link"
3303 msgstr "Odkaz na pastebin"
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3306 msgid "Pastebin response"
3307 msgstr "Odpoveď z pastebin"
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
3310 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3312 "Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
3317 msgid "Debug Window"
3318 msgstr "Okno ladenia"
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
3322 msgid "Send to pastebin"
3323 msgstr "Poslať na pastebin"
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
3353 msgstr "Upozornenie"
3356 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
3367 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3368 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3370 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3371 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3372 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3373 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3375 "Záznamy môžu obsahovať citlivé informácie, ako napr. zoznam kontaktov alebo "
3376 "nedávno poslané a prijaté správy (neobsahujú heslá).\n"
3377 "Ak nechcete aby boli tieto informácie viditeľné vo verejnom hlásení o chybe, "
3378 "môžete obmedziť viditeľnosť hlásenia len pre vývojárov Empathy použitím "
3379 "pokročilých polí na stránke <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3380 "cgi?product=empathy\">hlásenia o chybe</a>."
3383 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
3388 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
3393 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
3398 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3402 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
3404 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3407 "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie."
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
3410 msgid "Incoming video call"
3411 msgstr "Prichádzajúci videohovor"
3413 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
3415 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3416 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3420 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3421 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3434 msgid "_Answer with video"
3435 msgstr "_Prijať a zapnúť video"
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3438 msgid "Room invitation"
3439 msgstr "Pozvanie do miestnosti"
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3444 msgid "Invitation to join %s"
3445 msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s"
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3449 msgid "%s is inviting you to join %s"
3450 msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s"
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3459 msgid "%s invited you to join %s"
3460 msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s"
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3464 msgid "You have been invited to join %s"
3465 msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s"
3467 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3469 msgid "Incoming file transfer from %s"
3470 msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s"
3472 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3473 msgid "Password required"
3474 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
3476 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3485 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3488 msgid "%u:%02u.%02u"
3489 msgstr "%u:%02u:%02u"
3491 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3495 msgstr "0:%02u:%02u"
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3498 msgctxt "file transfer percent"
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3504 msgid "%s of %s at %s/s"
3505 msgstr "%s z %s pri %s/s"
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3512 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3515 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3516 msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s"
3518 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3521 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3522 msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s"
3524 #. translators: first %s is filename, second %s
3525 #. * is the contact name
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3528 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3529 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s"
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3532 msgid "Error receiving a file"
3533 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3537 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3538 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s"
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3541 msgid "Error sending a file"
3542 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
3544 #. translators: first %s is filename, second %s
3545 #. * is the contact name
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3548 msgid "\"%s\" received from %s"
3549 msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s"
3551 #. translators: first %s is filename, second %s
3552 #. * is the contact name
3553 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3555 msgid "\"%s\" sent to %s"
3556 msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s"
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3559 msgid "File transfer completed"
3560 msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3563 msgid "Waiting for the other participant's response"
3564 msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3568 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3569 msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“"
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3573 msgid "Hashing \"%s\""
3574 msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“"
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3592 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3593 msgid "File Transfers"
3594 msgstr "Prenosy súborov"
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3598 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3599 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
3602 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3604 msgstr "_Importovať"
3606 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3608 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3609 "importing accounts from Pidgin."
3611 "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
3612 "import účtov iba z programu Pidgin."
3615 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3616 msgid "Import Accounts"
3617 msgstr "Import účtov"
3619 # column name; contents are checkboxes
3621 #. Translators: this is the header of a treeview column
3622 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3628 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3634 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3639 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3640 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3641 msgid "Invite Participant"
3642 msgstr "Pozvanie účastníka"
3644 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3645 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3646 msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
3649 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3656 msgstr "Diskusná miestnosť"
3659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3665 msgid "Failed to list rooms"
3666 msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností"
3669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3673 "Invite required: %s\n"
3674 "Password required: %s\n"
3678 "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n"
3679 "Vyžaduje sa heslo: %s\n"
3682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3695 msgstr "Vstup do miestnosti"
3698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3700 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3702 "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu "
3703 "či viacero miestností v zozname."
3706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3708 msgstr "_Miestnosť:"
3710 # GtkEntry tooltip_markup
3711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3713 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3714 "the current account's server"
3716 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3717 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3722 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3723 "the current account's server"
3725 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3726 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3735 msgid "Couldn't load room list"
3736 msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností"
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3741 msgstr "Zoznam miestností"
3743 # notification action
3744 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3748 # notification action
3749 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3750 msgid "Answer with video"
3751 msgstr "Prijať a zapnúť video"
3753 # notification action
3754 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3755 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3759 # notification action
3760 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3761 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3765 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3766 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3767 #. * brings the password popup.
3768 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3773 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3774 msgid "Message received"
3775 msgstr "Prijatá správa"
3778 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3779 msgid "Message sent"
3780 msgstr "Odoslaná správa"
3783 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3784 msgid "New conversation"
3785 msgstr "Nová konverzácia"
3788 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3789 msgid "Contact comes online"
3790 msgstr "Kontakt sa prihlásil"
3793 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3794 msgid "Contact goes offline"
3795 msgstr "Kontakt sa odpojil"
3798 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3799 msgid "Account connected"
3800 msgstr "Účet pripojený"
3803 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3804 msgid "Account disconnected"
3805 msgstr "Účet odpojený"
3808 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3812 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3813 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3817 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3822 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3823 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3824 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3825 msgstr "Rómeo, Rómeo, prečo si ty Rómeo?"
3827 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3828 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3829 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3830 msgstr "Zapri otca, odriekni sa mena;"
3832 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3833 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3834 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3835 msgstr "A či, ak nechceš, prisahaj mi lásku"
3837 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3838 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3839 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3840 msgstr "A ja prestanem byť Capulettová."
3842 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3843 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3844 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3845 msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
3847 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3848 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3849 msgid "Juliet has disconnected"
3850 msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
3853 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3860 msgstr "Zobraziť skupiny"
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3864 msgid "Show account balances"
3865 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
3868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3869 msgid "Contact List"
3870 msgstr "Zoznam kontaktov"
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3874 msgid "Start chats in:"
3875 msgstr "Rozhovor začať v:"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3880 msgstr "novej _karte"
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3884 msgid "new _windows"
3885 msgstr "novom _okne"
3887 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3890 msgid "Show _smileys as images"
3891 msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3895 msgid "Show contact _list in rooms"
3896 msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3900 msgid "Log conversations"
3901 msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3905 msgid "Display incoming events in the notification area"
3906 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3910 msgid "_Automatically connect on startup"
3911 msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3925 msgid "_Enable bubble notifications"
3926 msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
3929 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3930 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3931 msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3935 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3936 msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3940 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3941 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3945 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3946 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
3949 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3950 msgid "Notifications"
3954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3955 msgid "_Enable sound notifications"
3956 msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3960 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3961 msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3965 msgid "Play sound for events"
3966 msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
3969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3975 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3976 msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3981 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3982 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3983 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3984 "off and restarting the call."
3986 "Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to "
3987 "spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné "
3988 "zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie "
3989 "ozveny a reštartovať hovor."
3992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3993 msgid "_Publish location to my contacts"
3994 msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte"
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3999 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4000 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4003 "Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše mesto, "
4004 "štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto."
4007 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4009 msgid "_Reduce location accuracy"
4010 msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4020 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4021 "dictionary installed."
4023 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník."
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4027 msgid "Enable spell checking for languages:"
4028 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
4031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4032 msgid "Spell Checking"
4033 msgstr "Kontrola pravopisu"
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4037 msgid "Chat Th_eme:"
4038 msgstr "_Téma rozhovoru:"
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4050 # PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je?
4051 # PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie
4052 # PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla
4054 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
4055 msgid "Provide Password"
4056 msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
4059 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
4063 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4064 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4065 msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
4067 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4069 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4071 "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
4074 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4075 msgid "Windows Live"
4076 msgstr "Windows Live"
4079 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
4081 msgstr "Google Talk"
4084 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4088 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4089 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4091 msgid "%s account requires authorisation"
4092 msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
4095 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4096 msgid "Online Accounts"
4097 msgstr "Účty služieb"
4100 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4101 msgid "Update software…"
4102 msgstr "Aktualizovať softvér…"
4105 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4107 msgstr "Obnoví spojenie"
4110 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4111 msgid "Edit Account"
4112 msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
4115 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4120 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4121 msgid "Top up account"
4122 msgstr "Dobije kredit na účte"
4124 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4125 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4126 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
4128 #. translators: argument is an account name
4129 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4131 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4132 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
4134 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4135 msgid "Change your presence to see contacts here"
4136 msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
4138 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4139 msgid "No match found"
4140 msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
4142 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4143 msgid "You haven't added any contact yet"
4144 msgstr "Nepridali ste ešte žiadny kontakt"
4146 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4147 msgid "No online contacts"
4148 msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
4151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4152 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4153 msgid "_New Conversation…"
4154 msgstr "_Nová konverzácia…"
4157 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4158 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4160 msgstr "N_ový hovor…"
4163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4167 # gtk_image_menu_item
4168 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4169 msgid "_Add Contacts…"
4170 msgstr "_Pridať kontakty…"
4172 # menu item Contacts
4173 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4174 msgid "_Search for Contacts…"
4175 msgstr "_Hľadať kontakty…"
4177 # menu item Contacts
4178 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4179 msgid "_Blocked Contacts"
4180 msgstr "Za_blokované kontakty"
4183 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4185 msgstr "_Miestnosti"
4188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4193 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4194 msgid "Join _Favorites"
4195 msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
4198 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4199 msgid "_Manage Favorites"
4200 msgstr "_Spravovať obľúbené"
4203 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4204 msgid "_File Transfers"
4205 msgstr "_Prenosy súborov"
4208 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4214 msgid "P_references"
4215 msgstr "Nas_tavenia"
4218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4223 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4224 msgid "About Empathy"
4225 msgstr "O programe Empathy"
4228 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4229 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4234 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4235 msgid "Account settings"
4236 msgstr "Nastavenia účtov"
4239 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4241 msgstr "_Prihlásiť sa"
4244 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4245 msgid "Show _Offline Contacts"
4246 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
4249 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4254 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4255 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4259 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4260 msgid "Please enter your account details"
4261 msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte"
4263 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4265 msgid "Edit %s account options"
4266 msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
4268 # service type description
4269 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4270 msgid "Integrate your IM accounts"
4271 msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"
4274 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
4275 #~ msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy"
4277 # gsettings description
4278 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
4279 #~ msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy."
4282 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
4283 #~ msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy"
4285 # gsettings description
4286 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
4287 #~ msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy."
4290 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
4291 #~ msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy"
4293 # gsettings description
4294 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
4295 #~ msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy."
4302 #~ msgid "_Cellphone"
4306 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4307 #~ msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)"
4310 #~ msgid "Location sources:"
4311 #~ msgstr "Zdroje polohy:"
4314 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4315 #~ msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…"
4318 #~ msgid "_New Conversation..."
4319 #~ msgstr "_Nová konverzácia…"
4322 #~ msgid "New _Call..."
4323 #~ msgstr "Nový _hovor…"
4325 # menu item Contacts
4326 #~ msgid "_Add Contacts..."
4327 #~ msgstr "_Pridať kontakty…"
4331 #~ msgstr "_Vstúpiť…"
4334 #~ msgid "_Add Contact..."
4335 #~ msgstr "_Pridať kontakt…"