1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013.
8 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2013.
12 "Project-Id-Version: empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-09-09 13:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-01 14:22+0300\n"
17 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr "chat;sohbet;konuşma;im;mesaj;ileti;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
58 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
78 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "Dosya aktarımlarını içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
88 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 "Sihirli numara temizleme görevlerinin yürütülmesini denetlemek için "
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 "empathy-sanity-cleaning.c bu numarayı temizleme görevlerinin yürütülüp, "
102 "yürütülmeyeceğini denetlemek için kullanacak. Kullanıcılar bu anahtarı elle "
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
113 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
116 msgid "Show Balance in contact list"
117 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
120 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
121 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Ana pencereyi gizle"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Ana pencereyi gizle."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
132 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
156 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Kişi gruplarını göster"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Kişi listesinde grupların gösterilip gösterilmeyeceğini belirler."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
222 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
225 msgid "Play a sound when a contact logs out"
226 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
230 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
232 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
235 msgid "Play a sound when we log in"
236 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
239 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
240 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
247 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
248 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
251 msgid "Enable popup notifications for new messages"
252 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
255 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
265 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
268 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
269 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
273 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
274 "the chat is already opened, but not focused."
276 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
277 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
280 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
281 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
284 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
285 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
289 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
293 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
296 msgid "Use graphical smileys"
297 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
300 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
305 msgid "Show contact list in rooms"
306 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
309 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
310 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
313 msgid "Chat window theme"
314 msgstr "Sohbet penceresi teması"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
317 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
321 msgid "Chat window theme variant"
322 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
326 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
328 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
331 msgid "Path of the Adium theme to use"
332 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
337 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
340 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
343 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
344 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
348 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
349 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
352 msgid "Inform other users when you are typing to them"
353 msgstr "Diğer kullanıcılara yazarken onları bilgilendir"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
358 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
359 "affect the 'gone' state."
361 "'Yazıyor' veya 'Durakladı' durumlarını gönderir. 'Gitti (Uzakta)' durumu "
362 "üzerinde bir etki yaratmaz."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
365 msgid "Use theme for chat rooms"
366 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
369 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
370 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
373 msgid "Spell checking languages"
374 msgstr "İmla denetimi dilleri"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
378 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
380 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
384 msgid "Enable spell checker"
385 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
389 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
391 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
395 msgid "Nick completed character"
396 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
400 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
403 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
407 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
409 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
413 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
415 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
419 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
420 msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
423 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
424 msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
427 msgid "Camera device"
428 msgstr "Kamera aygıtı"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
431 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
433 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
436 msgid "Camera position"
437 msgstr "Kamera konumu"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
440 msgid "Position the camera preview should be during a call."
441 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
444 msgid "Echo cancellation support"
445 msgstr "Yankı giderme desteği"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
448 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
450 "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
451 "etkinleştirilmeyeceği."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
454 msgid "Show hint about closing the main window"
455 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
462 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
463 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
466 msgid "Empathy can publish the user's location"
467 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
470 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
472 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
475 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
476 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
479 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
480 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
483 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
484 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
487 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
489 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
493 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
494 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
497 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
498 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
508 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "Dosya aktarımını iptal ettiniz"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "Diğer katılımcı dosya aktarımını iptal etti"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
528 msgid "Error while trying to transfer the file"
529 msgstr "Dosya aktarmaya çalışılırken hata"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
533 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
534 msgstr "Diğer katılımcı dosya aktaramıyor"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297
537 msgid "Unknown reason"
538 msgstr "Bilinmeyen sebep"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
541 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
542 msgstr "Dosya aktarımı tamamlandı, ama dosya bozuk"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
545 msgid "File transfer not supported by remote contact"
546 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
549 msgid "The selected file is not a regular file"
550 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
553 msgid "The selected file is empty"
554 msgstr "Seçilen dosya boş"
556 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192
557 msgid "Password not found"
558 msgstr "Parola bulunamadı"
560 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:592
562 msgid "IM account password for %s (%s)"
563 msgstr "%s (%s) için anlık mesajlaşma hesabı parolası"
565 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:629
567 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
568 msgstr "'%s' odası için parola. [%s (%s)]"
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108
572 msgid "Missed call from %s"
573 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
584 msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:87
588 msgid "%d second ago"
589 msgid_plural "%d seconds ago"
590 msgstr[0] "%d saniye önce"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
594 msgid "%d minute ago"
595 msgid_plural "%d minutes ago"
596 msgstr[0] "%d dakika önce"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:99
601 msgid_plural "%d hours ago"
602 msgstr[0] "%d saat önce"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
607 msgid_plural "%d days ago"
608 msgstr[0] "%d gün önce"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:111
613 msgid_plural "%d weeks ago"
614 msgstr[0] "%d hafta önce"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:117
619 msgid_plural "%d months ago"
620 msgstr[0] "%d ay önce"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:139
623 msgid "in the future"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
628 msgstr "Ulaşılabilir"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
646 #. translators: presence type is unknown
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269
653 msgid "No reason specified"
654 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327
657 msgid "Status is set to offline"
658 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
663 msgid "Network error"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
667 msgid "Authentication failed"
668 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311
671 msgid "Encryption error"
672 msgstr "Şifreleme hatası"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
676 msgstr "İsim kullanımda"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
679 msgid "Certificate not provided"
680 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
683 msgid "Certificate untrusted"
684 msgstr "Sertifika güvenilmez"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
687 msgid "Certificate expired"
688 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
691 msgid "Certificate not activated"
692 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
695 msgid "Certificate hostname mismatch"
696 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
699 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
700 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325
703 msgid "Certificate self-signed"
704 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
707 msgid "Certificate error"
708 msgstr "Sertifika hatası"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
711 msgid "Encryption is not available"
712 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
715 msgid "Certificate is invalid"
716 msgstr "Sertifika geçerli"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
719 msgid "Connection has been refused"
720 msgstr "Bağlantı reddedildi"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
723 msgid "Connection can't be established"
724 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
727 msgid "Connection has been lost"
728 msgstr "Bağlantı koptu"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
731 msgid "This account is already connected to the server"
732 msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
736 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
737 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
740 msgid "The account already exists on the server"
741 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
744 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
745 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
748 msgid "Certificate has been revoked"
749 msgstr "Sertifika iptal edildi"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
753 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
755 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
760 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
761 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
763 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
764 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
767 msgid "Your software is too old"
768 msgstr "Yazılımınız çok eski"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
771 msgid "Internal error"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:488
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
776 msgid "People Nearby"
777 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:493
781 msgstr "Yahoo! Japonya"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:659
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
788 msgid "Facebook Chat"
789 msgstr "Facebook Sohbet"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
793 msgstr "Tüm hesaplar"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 msgstr "Görü_nen İsim"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
809 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
810 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
812 #. remember password ticky box
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
821 msgid "Remember password"
822 msgstr "Parolayı anımsa"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
830 msgstr "_İletişim Noktası (Port)"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
854 msgid "What is your AIM screen name?"
855 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
858 msgid "What is your AIM password?"
859 msgstr "AIM parolanız nedir?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
867 msgid "Remember Password"
868 msgstr "Parolayı Anımsa"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
872 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526
891 msgstr "İletişim Noktası (Port)"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
905 msgstr "Kullanıcı Adı:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
916 msgid "This account already exists on the server"
917 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
920 msgid "Create a new account on the server"
921 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
923 #. To translators: The first parameter is the login id and the
924 #. * second one is the network. The resulting string will be something
925 #. * like: "MyUserName on freenode".
926 #. * You should reverse the order of these arguments if the
927 #. * server should come before the login id in your locale.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
931 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
933 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
934 #. * string will be something like: "Jabber Account"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
948 msgstr "Giriş Kimli_ği"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> username"
953 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
969 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
972 msgid "Ch_aracter set"
973 msgstr "K_arakter kümesi"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
976 msgid "What is your ICQ UIN?"
977 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
980 msgid "What is your ICQ password?"
981 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
988 msgid "Character set"
989 msgstr "Karakter kümesi"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1000 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1004 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1009 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1020 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1023 "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz parola "
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1031 msgid "Quit message"
1032 msgstr "Çıkış mesajı"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1036 msgstr "Gerçek isim"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1040 msgstr "Kullanıcı Adı"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1043 msgid "Which IRC network?"
1044 msgstr "Hangi IRC ağı?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1047 msgid "What is your IRC nickname?"
1048 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1051 msgid "What is your Facebook username?"
1052 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1054 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1057 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1058 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1059 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1060 "Facebook username if you don't have one."
1062 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1063 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1064 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1065 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1068 msgid "What is your Facebook password?"
1069 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1072 msgid "What is your Google ID?"
1073 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1076 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1077 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1080 msgid "What is your Google password?"
1081 msgstr "Google parolanız nedir?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1084 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1085 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1088 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1089 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1100 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1101 msgstr "_Şifreleme gerekli (TLS/SSL)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1104 msgid "Override server settings"
1105 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1108 msgid "Use old SS_L"
1109 msgstr "Eski SS_L kullan"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1112 msgid "What is your Jabber ID?"
1113 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1116 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1117 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1120 msgid "What is your Jabber password?"
1121 msgstr "Jabber parolanız?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1124 msgid "What is your desired Jabber password?"
1125 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1140 msgid "_Published Name"
1141 msgstr "G_örünen İsim"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1148 msgid "E-_mail address"
1149 msgstr "E-_posta adresi"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1152 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1153 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1156 msgid "What is your Windows Live ID?"
1157 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1160 msgid "What is your Windows Live password?"
1161 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1194 msgstr "K_ullanıcı adı"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1197 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1198 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1201 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1202 msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1205 msgid "NAT Traversal Options"
1206 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1209 msgid "Proxy Options"
1210 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1213 msgid "Miscellaneous Options"
1214 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1218 msgstr "STUN Sunucusu"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1221 msgid "Discover the STUN server automatically"
1222 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1225 msgid "Discover Binding"
1226 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1229 msgid "Keep-Alive Options"
1230 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1237 msgid "Interval (seconds)"
1238 msgstr "Aralık (saniye)"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1241 msgid "Authentication username"
1242 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1249 msgid "Loose Routing"
1250 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1253 msgid "Ignore TLS Errors"
1254 msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1257 msgid "Local IP Address"
1258 msgstr "Yerel IP Adresi"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1261 msgid "What is your SIP login ID?"
1262 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1265 msgid "What is your SIP account password?"
1266 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1274 msgstr "Yahoo! Hesabı:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1277 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1278 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yoksay"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1281 msgid "_Room List locale:"
1282 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1285 msgid "Ch_aracter set:"
1286 msgstr "K_arakter kümesi:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1293 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1294 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1297 msgid "What is your Yahoo! password?"
1298 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625
1302 msgid "Couldn't convert image"
1303 msgstr "Resim çevirilemedi"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541
1306 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1307 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901
1310 msgid "Couldn't save picture to file"
1311 msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
1314 msgid "Select Your Avatar Image"
1315 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033
1318 msgid "Take a picture..."
1319 msgstr "Resim çek..."
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107
1331 msgstr "Tüm Dosyalar"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1334 msgid "Click to enlarge"
1335 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129
1339 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1340 msgstr "<b>%s</b> hesabı için kimlik denetimi başarısız oldu"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1345 msgstr "Yeniden Dene"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133
1351 "Enter your password for account\n"
1354 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1367 msgid "There was an error starting the call"
1368 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1371 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1372 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1375 msgid "The specified contact is offline"
1376 msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1379 msgid "The specified contact is not valid"
1380 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1383 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1384 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1387 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1388 msgstr "Bu çağrıyı gerçekleştirmek için yeterli krediniz yok"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1391 msgid "Failed to open private chat"
1392 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1395 msgid "Topic not supported on this conversation"
1396 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1399 msgid "You are not allowed to change the topic"
1400 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1404 msgid "Invalid contact ID"
1405 msgstr "Geçersiz bağlantı"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1408 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1409 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1412 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1413 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1416 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1417 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1420 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1421 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1425 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1428 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1429 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1432 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1433 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1436 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1437 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1440 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1441 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1444 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1445 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1449 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1450 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1451 "join a new chat room\""
1453 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder. Bu, '/' ile başlayan bir "
1454 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1455 "odasına katılmak için kullanılır''"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1458 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1459 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1463 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1466 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1467 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1472 msgstr "Kullanım: %s"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1475 msgid "Unknown command"
1476 msgstr "Bilinmeyen komut"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1479 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1481 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1484 msgid "insufficient balance to send message"
1485 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1490 msgid "Error sending message '%s': %s"
1491 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1496 msgid "Error sending message: %s"
1497 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1499 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1500 #. * account to send the message.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1503 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1504 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye. <a href='%s'>Kredi yükle</a>."
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1508 msgstr "kapasitesiz"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1515 msgid "invalid contact"
1516 msgstr "geçersiz bağlantı"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1519 msgid "permission denied"
1520 msgstr "izin verilmedi"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1523 msgid "too long message"
1524 msgstr "çok uzun mesaj"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1527 msgid "not implemented"
1528 msgstr "uygulanmamış"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:971
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1540 msgid "Topic set to: %s"
1541 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1545 msgid "Topic set by %s to: %s"
1546 msgstr "Başlık değiştirildi: %s - %s"
1548 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1550 msgid "No topic defined"
1551 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1554 msgid "(No Suggestions)"
1555 msgstr "(Öneri Yok)"
1557 #. translators: %s is the selected word
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1560 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1561 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1563 #. translators: first %s is the selected word,
1564 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1567 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1568 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1571 msgid "Insert Smiley"
1572 msgstr "Gülümseme Ekle"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
1580 #. Spelling suggestions
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1582 msgid "_Spelling Suggestions"
1583 msgstr "Yazım Önerileri"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1586 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1587 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1591 msgid "%s has disconnected"
1592 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1594 #. translators: reverse the order of these arguments
1595 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1599 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1600 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1604 msgid "%s was kicked"
1605 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1607 #. translators: reverse the order of these arguments
1608 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1612 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1613 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1617 msgid "%s was banned"
1618 msgstr "%s yasaklandı"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1622 msgid "%s has left the room"
1623 msgstr "%s odayı terk etti"
1625 #. Note to translators: this string is appended to
1626 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1627 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1628 #. * please let us know. :-)
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1637 msgid "%s has joined the room"
1638 msgstr "%s odaya katıldı"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1642 msgid "%s is now known as %s"
1643 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1645 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1646 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1647 #. * we get the new handler.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644
1650 #: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1160
1651 msgid "Disconnected"
1652 msgstr "Bağlı Değil"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1656 msgid "Would you like to store this password?"
1657 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1665 msgstr "Şimdi değil"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1668 msgid "Wrong password; please try again:"
1669 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978
1673 msgid "This room is protected by a password:"
1674 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1181
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1686 msgid "Conversation"
1689 #. Translators: this string is a something like
1690 #. * "Escher Cat (SMS)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1697 msgid "Unknown or invalid identifier"
1698 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1701 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1702 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1705 msgid "Contact blocking unavailable"
1706 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1709 msgid "Permission Denied"
1710 msgstr "İzin verilmedi"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1713 msgid "Could not block contact"
1714 msgstr "Kişi engellenemedi"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1717 msgid "Edit Blocked Contacts"
1718 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1720 #. Account and Identifier
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Blocked Contacts"
1731 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1738 msgid "Phone number"
1739 msgstr "Telefon numarası"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1742 msgid "E-mail address"
1743 msgstr "E-posta adresi"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1753 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1754 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1755 #. * with their IM client.
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1758 msgstr "Son görüşme:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110
1765 msgid "Connected from:"
1766 msgstr "Şuradan bağlandı:"
1768 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1769 #. * and should bin this.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1771 msgid "Away message:"
1772 msgstr "Uzak mesajı:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1788 msgstr "sesli çağrı"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1792 msgstr "tercih edilen"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1804 msgid "Search contacts"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608
1812 msgid "_Add Contact"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1816 msgid "No contacts found"
1817 msgstr "Kişi bulunamadı"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642
1820 msgid "Your message introducing yourself:"
1821 msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650
1824 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825 msgstr "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1830 msgstr "Avatarı Kaydet"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1834 msgid "Unable to save avatar"
1835 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1837 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
1844 #. Setup nickname entry
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1853 msgid "Contact Details"
1854 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1858 msgid "Information requested…"
1859 msgstr "Bilgi isteniyor..."
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1862 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1863 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1866 msgid "Client Information"
1867 msgstr "İstemci Bilgileri"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1871 msgstr "İşletim Sistemi"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1887 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1888 "select more than one group or no groups."
1890 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
1891 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1898 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1908 msgstr "Yeni Bağlantı"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1914 msgstr "%s engellensin mi?"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1919 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1921 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1925 msgid "The following identity will be blocked:"
1926 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1927 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1930 msgid "The following identity can not be blocked:"
1931 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1932 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1942 msgid "_Report this contact as abusive"
1943 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1944 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238
1947 msgid "Edit Contact Information"
1948 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1950 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284
1952 msgid "Linked Contacts"
1953 msgstr "Bağlı Kişiler"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323
1956 msgid "gnome-contacts not installed"
1957 msgstr "gnome-contacts kurulu değil"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326
1960 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1962 "Kişinin detaylarına ulaşmak için lütfen gnome-contacts paketini yükleyin"
1964 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1965 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1966 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
1973 msgid "Select account to use to place the call"
1974 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
1995 msgid "_Block Contact"
1996 msgstr "Kişiyi Engelle"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
1999 msgid "Delete and _Block"
2000 msgstr "Sil ve Engelle"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2004 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2005 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2010 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2011 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2013 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2014 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2017 msgid "Removing contact"
2018 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
2040 msgstr "Sesli _Arama"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
2045 msgstr "_Video Arama"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
2048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2049 msgid "_Previous Conversations"
2050 msgstr "Önceki Konuşmalar"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
2054 msgstr "Dosya Gönder"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2057 msgid "Share My Desktop"
2058 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
2066 msgid "Infor_mation"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
2070 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
2076 #: ../src/empathy-chat-window.c:1237
2077 msgid "Inviting you to this room"
2078 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
2081 msgid "_Invite to Chat Room"
2082 msgstr "Sohbet Odasına Davet Et"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
2085 msgid "_Add Contact…"
2086 msgstr "Kişi Ekle..."
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2090 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2091 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2094 msgid "Removing group"
2095 msgstr "Grup kaldırılıyor"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2099 msgstr "Ye_niden adlandır"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2106 msgid "Country ISO Code:"
2107 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2126 msgid "Postal Code:"
2127 msgstr "Posta Kodu:"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2150 msgid "Description:"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2158 msgid "Accuracy Level:"
2159 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2166 msgid "Vertical Error (meters):"
2167 msgstr "Dikey Hata (metre):"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2170 msgid "Horizontal Error (meters):"
2171 msgstr "Yatay Hata (metre):"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2182 msgid "Climb Speed:"
2183 msgstr "Tırmanma Hızı:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2186 msgid "Last Updated on:"
2187 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2207 #. translators: format is "Location, $date"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2214 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2215 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2222 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2225 msgstr "Tanımlayıcı:"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2229 msgid "Linked contact containing %u contact"
2230 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2231 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2234 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2235 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2238 msgid "Online from a phone or mobile device"
2239 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2246 msgid "Choose an IRC network"
2247 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2250 msgid "Reset _Networks List"
2251 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2254 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274
2260 msgstr "yeni sunucu"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2269 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2270 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2271 "details below are correct."
2273 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
2274 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
2275 "aşağıdaki detayların doğruluğunu gözden geçirin."
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2278 msgid "People nearby"
2279 msgstr "Yakındaki kişiler"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2283 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2284 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2286 "Bu bilgileri daha sonra değiştirebilir ya da Kişi Listesi içindeki <span "
2287 "style=\"italic\">Düzenle → Hesaplar</span> kısmından devredışı "
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2305 msgstr "%s'de Sohbet Et"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2309 msgid "Chat with %s"
2310 msgstr "%s ile Sohbet Et"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
2314 msgctxt "A date with the time"
2315 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2316 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
2318 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2321 msgid "<i>* %s %s</i>"
2322 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2324 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2325 #. * The string in bold is the sender's name
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
2328 msgid "<b>%s:</b> %s"
2329 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2334 msgid_plural "%s seconds"
2335 msgstr[0] "%s saniye"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2340 msgid_plural "%s minutes"
2341 msgstr[0] "%s dakika"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
2345 msgid "Call took %s, ended at %s"
2346 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2356 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2364 msgstr "Herhangi bir zaman"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
2369 msgstr "Herhangi biri"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2381 msgstr "Herhangi bir şey"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2385 msgstr "Yazılı sohbetler"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
2393 msgid "Incoming calls"
2394 msgstr "Gelen çağrılar"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
2397 msgid "Outgoing calls"
2398 msgstr "Giden çağrılar"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
2401 msgid "Missed calls"
2402 msgstr "Cevapsız çağrılar"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2409 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2411 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2415 msgstr "Tümünü Temizle"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2418 msgid "Delete from:"
2419 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2431 msgid "Delete All History..."
2432 msgstr "Tüm Geçmişi Sil..."
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2439 #: ../src/empathy-chat-window.c:1430 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2453 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2454 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor...</span>"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2457 msgid "What kind of chat account do you have?"
2458 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2461 msgid "Adding new account"
2462 msgstr "Yeni hesap ekleniyor"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281
2466 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2467 msgstr "Kişi belirteci ya da telefon numarası girin:"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214
2472 msgstr "Görüntülü Arama"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2477 msgstr "_Sesli Arama"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2485 msgid "The contact is offline"
2486 msgstr "Bu kişi çevrimdışı"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2489 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2490 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz ya da bilinmiyor"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2493 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2494 msgstr "Bu kişi, bu türden görüşmeyi desteklemiyor"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
2497 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2498 msgstr "İstenen işlev, bu iletişim kuralına uygulanmamış"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2501 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2502 msgstr "Verilen kişi ile bir görüşme başlatılamadı"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2505 msgid "You are banned from this channel"
2506 msgstr "Bu kanalda yasaklısınız"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2509 msgid "This channel is full"
2510 msgstr "Bu kanal tamamen dolu"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2513 msgid "You must be invited to join this channel"
2514 msgstr "Bu kanala katılmak için davet edilmiş olmanız gerekiyor"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2517 msgid "Can't proceed while disconnected"
2518 msgstr "Bağlı değilken devam edilemez"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2521 msgid "Permission denied"
2522 msgstr "İzin verilmedi"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2525 msgid "There was an error starting the conversation"
2526 msgstr "Görüşme başlatılırken bir hata oluştu"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
2530 msgid "New Conversation"
2531 msgstr "Yeni Konuşma"
2534 #. COL_STATE_ICON_NAME
2536 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2537 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192
2541 msgid "Custom Message…"
2542 msgstr "Özel İleti..."
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2546 msgid "Edit Custom Messages…"
2547 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
2550 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2551 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2554 msgid "Click to make this status a favorite"
2555 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2557 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376
2561 "<b>Current message: %s</b>\n"
2562 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2564 "<b>Geçerli mesaj: %s</b>\n"
2565 "<small><i>Yeni bir mesaj belirlemek için Enter'a ya da iptal etmek için "
2566 "ESC'ye basın.</i></small>"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2570 msgstr "Durum ayarı"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
2574 msgid "Custom messages…"
2575 msgstr "Özel iletiler..."
2578 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:604
2583 msgid "New %s account"
2584 msgstr "Yeni %s hesabı"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238
2588 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2604 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2607 msgid "Phrase not found"
2608 msgstr "İfade bulunamadı"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
2611 msgid "Received an instant message"
2612 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2615 msgid "Sent an instant message"
2616 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2619 msgid "Incoming chat request"
2620 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2623 msgid "Contact connected"
2624 msgstr "Bağlantı bağlı"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2627 msgid "Contact disconnected"
2628 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2631 msgid "Connected to server"
2632 msgstr "Sunucuya bağlı"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2635 msgid "Disconnected from server"
2636 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2639 msgid "Incoming voice call"
2640 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2643 msgid "Outgoing voice call"
2644 msgstr "Giden sesli çağrı"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2647 msgid "Voice call ended"
2648 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2651 msgid "Edit Custom Messages"
2652 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2655 msgid "Subscription Request"
2656 msgstr "Kayıt İsteği"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:1098
2661 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2662 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212
2675 msgid "Message edited at %s"
2676 msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2683 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2684 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2687 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2688 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2691 msgid "The certificate has expired."
2692 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2695 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2696 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2699 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2700 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2703 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2704 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2707 msgid "The certificate is self-signed."
2708 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2712 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2714 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2717 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2718 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2721 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2722 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2725 msgid "The certificate is malformed."
2726 msgstr "Sertifika kusurlu."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2730 msgid "Expected hostname: %s"
2731 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2735 msgid "Certificate hostname: %s"
2736 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2743 msgid "Untrusted connection"
2744 msgstr "Güvenilmeyen bağlantı"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2747 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2748 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2751 msgid "Remember this choice for future connections"
2752 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2755 msgid "Certificate Details"
2756 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1043
2759 msgid "Unable to open URI"
2760 msgstr "URI açılamıyor"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1167
2763 msgid "Select a file"
2764 msgstr "Bir dosya seçin"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1241
2767 msgid "Insufficient free space to save file"
2768 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1249
2773 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2774 "Please choose another location."
2776 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2777 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1295
2781 msgid "Incoming file from %s"
2782 msgstr "%s'den gelen dosya"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
2785 msgid "Go online to edit your personal information."
2786 msgstr "Kişisel bilgilerinizi düzenlemek için internete bağlanın."
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
2789 msgid "<b>Personal Details</b>"
2790 msgstr "<b>Kişisel Detaylar</b>"
2792 #. Copy Link Address menu item
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2794 msgid "_Copy Link Address"
2795 msgstr "Bağ Adresini Kopyala"
2797 #. Open Link menu item
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2805 msgid "Inspect HTML"
2806 msgstr "HTML denetleme"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2809 msgid "Current Locale"
2810 msgstr "Şimdiki Yerel"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2837 msgid "Central European"
2838 msgstr "Orta Avrupa"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2844 msgid "Chinese Simplified"
2845 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2850 msgid "Chinese Traditional"
2851 msgstr "Geleneksel Çince"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2867 msgid "Cyrillic/Russian"
2868 msgstr "Kiril/Rusça"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2872 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2873 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2901 msgid "Hebrew Visual"
2902 msgstr "Görsel İbranice"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2939 msgid "South European"
2940 msgstr "Güney Avrupa"
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2975 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2976 msgid "Top Contacts"
2977 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
2979 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2981 msgstr "Gruplanmamış"
2983 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2984 #. * fetch contact's presence.
2985 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203
2987 msgid "Server cannot find contact: %s"
2988 msgstr "Sunucu kişiyi bulamıyor: %s"
2990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2991 msgid "No error message"
2992 msgstr "Hata iletisi yok"
2994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2995 msgid "Instant Message (Empathy)"
2996 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:78
3000 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3001 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3002 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3005 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
3006 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
3007 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
3011 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3012 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3013 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3016 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
3017 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
3018 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:86
3022 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3023 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3024 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3026 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
3027 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3028 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
3031 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3032 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:112
3035 msgid "translator-credits"
3037 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
3038 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
3039 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
3040 "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
3042 #: ../src/empathy-accounts.c:173
3043 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3045 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
3048 #: ../src/empathy-accounts.c:177
3050 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3052 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
3055 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3056 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3058 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3061 msgid "<account-id>"
3062 msgstr "<hesap-kimliği>"
3064 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3065 msgid "- Empathy Accounts"
3066 msgstr "- Empathy Hesapları"
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3069 msgid "Empathy Accounts"
3070 msgstr "Empathy Hesapları"
3072 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3073 #. * unsaved changes
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54
3076 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3077 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
3079 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3080 #. * an unsaved new account
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58
3082 msgid "Your new account has not been saved yet."
3083 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261
3087 msgstr "Bağlanıyor..."
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431
3091 msgid "Offline — %s"
3092 msgstr "Çevrimdışı — %s"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443
3096 msgid "Disconnected — %s"
3097 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454
3100 msgid "Offline — No Network Connection"
3101 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
3104 msgid "Unknown Status"
3105 msgstr "Bilinmeyen Durum"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478
3109 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3110 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3113 "Bu hesap devre dışı bırakıldı çünkü, eski ve desteklenmeyen bir yapıya "
3114 "sahip. Lütfen telepathy-haze paketini yükleyin ve hesabınızı taşımak için "
3115 "oturumunuzu yeniden başlatın."
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488
3118 msgid "Offline — Account Disabled"
3119 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594
3122 msgid "Edit Connection Parameters"
3123 msgstr "Bağlantı Değiştirgelerini Düzenle"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
3126 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3127 msgstr "Bağlantı D_eğiştirgelerini Düzenle..."
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254
3131 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3132 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258
3135 msgid "This will not remove your account on the server."
3136 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463
3140 "You are about to select another account, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3143 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3144 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3146 #. Menu item: to enabled/disable the account
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654
3151 #. Menu item: Rename
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677
3154 msgstr "Yeniden adlandır"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276
3166 "You are about to close the window, which will discard\n"
3167 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3169 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3170 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420
3174 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3175 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3179 msgstr "_İçe aktar…"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3182 msgid "Loading account information"
3183 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3187 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3190 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
3191 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3194 msgid "No protocol backends installed"
3195 msgstr "Hiçbir iletişim kuralı yüklü değil"
3197 #: ../src/empathy-auth-client.c:287
3198 msgid " - Empathy authentication client"
3199 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3201 #: ../src/empathy-auth-client.c:303
3202 msgid "Empathy authentication client"
3203 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3205 #: ../src/empathy.c:416
3206 msgid "Don't connect on startup"
3207 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
3209 #: ../src/empathy.c:420
3210 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3212 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
3214 #: ../src/empathy.c:436
3215 msgid "- Empathy IM Client"
3216 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
3218 #: ../src/empathy.c:612
3219 msgid "Error contacting the Account Manager"
3220 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
3222 #: ../src/empathy.c:614
3225 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3230 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
3235 #: ../src/empathy-call.c:117
3238 msgstr "Gelen çağrı"
3240 #: ../src/empathy-call.c:217
3241 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3242 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3244 #: ../src/empathy-call.c:241
3245 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3248 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
3250 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3251 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1536 ../src/empathy-event-manager.c:502
3254 msgid "Incoming call"
3255 msgstr "Gelen çağrı"
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:907
3259 msgid "Incoming video call from %s"
3260 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:510
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
3265 msgid "Incoming call from %s"
3266 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:193
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1547
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:198
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
3279 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3280 #. * is used in the window title
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3283 msgid "Call with %s"
3284 msgstr "%s ile çağrı"
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2168
3287 msgid "The IP address as seen by the machine"
3288 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2170
3291 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3292 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3295 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3296 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3299 msgid "The IP address of a relay server"
3300 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3303 msgid "The IP address of the multicast group"
3304 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2949
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3324 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3327 msgid "%s — %d:%02dm"
3328 msgstr "%s — %d:%02ds"
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3331 msgid "Technical Details"
3332 msgstr "Teknik Detaylar"
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3337 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3340 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3341 "hiçbirini anlayamıyor"
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3346 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3349 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3350 "hiçbirini anlamıyor"
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3104
3355 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3356 "does not allow direct connections."
3358 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3359 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3362 msgid "There was a failure on the network"
3363 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3367 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3368 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3372 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3374 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3379 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3380 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3383 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3384 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3385 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3388 msgid "There was a failure in the call engine"
3389 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3392 msgid "The end of the stream was reached"
3393 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3181
3396 msgid "Can't establish audio stream"
3397 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3400 msgid "Can't establish video stream"
3401 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3228
3405 msgid "Your current balance is %s."
3406 msgstr "Şu andaki bakiyeniz %s."
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3232
3409 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3410 msgstr "Üzgünüm, bu çağrı için yeterli krediniz yok."
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3442 msgstr "İçindekiler"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3446 msgstr "Hata Ayıklama"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3458 msgstr "Kamera değiştir"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3462 msgstr "Beni küçült"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3469 msgid "Disable camera"
3470 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3477 msgid "Hang up current call"
3478 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3482 msgstr "Görüntülü arama"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3485 msgid "Start a video call"
3486 msgstr "Görüntülü arama başlat"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3489 msgid "Start an audio call"
3490 msgstr "Sesli arama başlat"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3493 msgid "Show dialpad"
3494 msgstr "Tuş takımını göster"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3497 msgid "Display the dialpad"
3498 msgstr "Tuş takımını göster"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3501 msgid "Toggle video transmission"
3502 msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3505 msgid "Toggle audio transmission"
3506 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3509 msgid "Encoding Codec:"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3513 msgid "Decoding Codec:"
3514 msgstr "Kod Çözücü:"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3517 msgid "Remote Candidate:"
3518 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3521 msgid "Local Candidate:"
3522 msgstr "Yerel Aday:"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3528 #: ../src/empathy-chat.c:102
3529 msgid "- Empathy Chat Client"
3530 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
3532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245
3536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263
3540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271
3541 msgid "Auto-Connect"
3542 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3544 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3545 msgid "Manage Favorite Rooms"
3546 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
3549 msgid "Close this window?"
3550 msgstr "Bu pencere kapatılsın mı?"
3552 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3555 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3556 "until you rejoin it."
3558 "Bu pencereyi kapatmanız %s 'dan çıkmanıza sebep olur. Tekrar katılana dek "
3559 "yeni mesaj almayacaksınız."
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
3564 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3565 "messages until you rejoin it."
3567 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3568 "further messages until you rejoin them."
3570 "Bu pencereyi kapatmanız %u adet sohbet odasından çıkmanıza sebep olur. "
3571 "Tekrar katılana dek yeni mesaj almayacaksınız."
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3576 msgstr "%s terkedilsin mi?"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3580 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3583 "Tekrar katılana kadar bu sohbet odasından daha fazla mesaj almayacaksınız."
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3586 msgid "Close window"
3587 msgstr "Pencereyi kapat"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
3595 msgid "%s (%d unread)"
3596 msgid_plural "%s (%d unread)"
3597 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
3601 msgid "%s (and %u other)"
3602 msgid_plural "%s (and %u others)"
3603 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3607 msgid "%s (%d unread from others)"
3608 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3609 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3613 msgid "%s (%d unread from all)"
3614 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3615 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3623 msgid "Sending %d message"
3624 msgid_plural "Sending %d messages"
3625 msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
3628 msgid "Typing a message."
3629 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3633 msgid "_Conversation"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3641 msgid "Insert _Smiley"
3642 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3645 msgid "_Favorite Chat Room"
3646 msgstr "Gözde Sohbet Odası"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3649 msgid "Notify for All Messages"
3650 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3653 msgid "_Show Contact List"
3654 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3657 msgid "Invite _Participant…"
3658 msgstr "Bir Katılımcı Davet Et..."
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3669 msgid "_Previous Tab"
3670 msgstr "Önceki Sekme"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3674 msgstr "So_nraki Sekme"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3677 msgid "_Undo Close Tab"
3678 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Tekrar Aç"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3681 msgid "Move Tab _Left"
3682 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3685 msgid "Move Tab _Right"
3686 msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3690 msgstr "Sekmeyi Ayır"
3692 #: ../src/empathy-debugger.c:67
3693 msgid "Show a particular service"
3694 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
3696 #: ../src/empathy-debugger.c:72
3697 msgid "- Empathy Debugger"
3698 msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
3700 #: ../src/empathy-debugger.c:111
3701 msgid "Empathy Debugger"
3702 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
3709 msgid "Pastebin link"
3710 msgstr "Pastebin bağlantısı"
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3713 msgid "Pastebin response"
3714 msgstr "Pastebin'in yanıtı"
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
3717 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3719 "Veri tek bir yapıştırma işlemi için çok büyük. Lütfen kayıtları dosyaya "
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
3723 msgid "Debug Window"
3724 msgstr "Debug Penceresi"
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
3727 msgid "Send to pastebin"
3728 msgstr "Pastebin'e gönder"
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
3765 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3766 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3768 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3769 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3770 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3771 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3773 "Parolalarınızı göstermese bile, kayıtlar; sizin kişi listeniz, son "
3774 "gönderdiğiniz veya aldığınız mesajlar gibi hassas bilgileri içerebilir.\n"
3775 "Eğer halka açık hata bildirimlerinde bu gibi bilgilerin görünmesini "
3776 "istemiyorsanız, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
3777 "product=empathy\">Hata bildirme</a> sayfasında Empathy geliştiricilerine "
3778 "gönderilecek hata bildiriminizde gelişmiş alanları kullanarak sınırlandırma "
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
3799 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3802 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
3805 msgid "Incoming video call"
3806 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
3810 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3811 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3815 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3816 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3827 msgid "_Answer with video"
3828 msgstr "Görüntülü ol_arak cevapla"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3831 msgid "Room invitation"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3836 msgid "Invitation to join %s"
3837 msgstr "%s'e katılma daveti"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3841 msgid "%s is inviting you to join %s"
3842 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3850 msgid "%s invited you to join %s"
3851 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3855 msgid "You have been invited to join %s"
3856 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
3860 msgid "Incoming file transfer from %s"
3861 msgstr "%s kişisinden gelen dosya aktarımı"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:967 ../src/empathy-roster-window.c:214
3864 msgid "Password required"
3865 msgstr "Parola gerekli"
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
3876 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3879 msgid "%u:%02u.%02u"
3880 msgstr "%u:%02u.%02u"
3882 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3889 msgctxt "file transfer percent"
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3895 msgid "%s of %s at %s/s"
3896 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3903 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3906 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3907 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3909 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3912 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3913 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3915 #. translators: first %s is filename, second %s
3916 #. * is the contact name
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3919 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3920 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3923 msgid "Error receiving a file"
3924 msgstr "Dosya alırken hata"
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3928 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3929 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3932 msgid "Error sending a file"
3933 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3935 #. translators: first %s is filename, second %s
3936 #. * is the contact name
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3939 msgid "\"%s\" received from %s"
3940 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3942 #. translators: first %s is filename, second %s
3943 #. * is the contact name
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3946 msgid "\"%s\" sent to %s"
3947 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3950 msgid "File transfer completed"
3951 msgstr "Dosya aktarımı tamamlandı"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3954 msgid "Waiting for the other participant's response"
3955 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3959 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3960 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3964 msgid "Hashing \"%s\""
3965 msgstr "Karma \"%s\""
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3980 msgid "File Transfers"
3981 msgstr "Dosya Aktarımları"
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3985 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3987 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya aktarımları kaldı"
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3993 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3995 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3996 "importing accounts from Pidgin."
3998 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3999 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
4001 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4002 msgid "Import Accounts"
4003 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
4005 #. Translators: this is the header of a treeview column
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
4014 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
4018 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4019 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4020 msgid "Invite Participant"
4021 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
4024 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4025 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4027 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
4033 msgstr "Sohbet Odası"
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
4040 msgid "Failed to list rooms"
4041 msgstr "Odaların listelenmesi başarısız oldu"
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4047 "Invite required: %s\n"
4048 "Password required: %s\n"
4052 "Davet gerekli: %s\n"
4053 "Parola gerekli: %s\n"
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
4068 msgstr "Odaya Katıl"
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4072 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4074 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4083 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4084 "the current account's server"
4086 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4091 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4092 "the current account's server"
4094 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4102 msgid "Couldn't load room list"
4103 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4107 msgstr "Oda Listesi"
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4114 msgid "Answer with video"
4115 msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
4117 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4123 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4127 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4128 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4129 #. * brings the password popup.
4130 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4135 msgid "Message received"
4136 msgstr "Mesaj alındı"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4139 msgid "Message sent"
4140 msgstr "Mesaj gönderildi"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4143 msgid "New conversation"
4144 msgstr "Yeni sohbet"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4147 msgid "Contact comes online"
4148 msgstr "Kişi çevrimiçi oldu"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4151 msgid "Contact goes offline"
4152 msgstr "Kişi çevrimdışı oldu"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:141
4155 msgid "Account connected"
4156 msgstr "Hesap bağlı"
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:142
4159 msgid "Account disconnected"
4160 msgstr "Hesap bağlı değil"
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:379
4166 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:630
4171 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4176 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:643
4178 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4179 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
4181 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:647
4183 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4184 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
4186 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4188 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4189 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
4191 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:653
4193 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4194 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
4196 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:656
4198 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4199 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:659
4203 msgid "Juliet has disconnected"
4204 msgstr "Juliet bağlı değil"
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4212 msgstr "Grupları göster"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4215 msgid "Show account balances"
4216 msgstr "Hesap bakiyesini göster"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2228
4219 msgid "Contact List"
4220 msgstr "Bağlantı Listesi"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4223 msgid "Start chats in:"
4224 msgstr "Şurada sohbet başlat:"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4228 msgstr "yeni sekmeler"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4231 msgid "new _windows"
4232 msgstr "yeni pencereler"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4235 msgid "Show _smileys as images"
4236 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4239 msgid "Show contact _list in rooms"
4240 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4243 msgid "Log conversations"
4244 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4247 msgid "Display incoming events in the notification area"
4248 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4251 msgid "_Automatically connect on startup"
4252 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4263 msgid "_Enable bubble notifications"
4264 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4267 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4268 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4272 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4273 msgstr "Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4276 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4277 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4280 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4281 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4284 msgid "Notifications"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4288 msgid "_Enable sound notifications"
4289 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4292 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4293 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4296 msgid "Play sound for events"
4297 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4304 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4305 msgstr "Arama kalit_esini yükseltmek için yankı gidermeyi kullan"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4309 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4310 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4311 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4312 "off and restarting the call."
4314 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
4315 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
4316 "aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
4317 "devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4320 msgid "_Publish location to my contacts"
4321 msgstr "Bağlantılarıma konumumu yayımla"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4325 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4326 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4329 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
4330 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
4331 "basamağa kadar doğru olacaktır."
4333 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4335 msgid "_Reduce location accuracy"
4336 msgstr "Konum hassasiyetini indi_rge"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4348 msgstr "_Cep Telefonu"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4351 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4352 msgstr "Ağ (IP, Wi-Fi)"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4355 msgid "Location sources:"
4356 msgstr "Konum kaynakları:"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4360 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4361 "dictionary installed."
4362 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4365 msgid "Enable spell checking for languages:"
4366 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4369 msgid "Spell Checking"
4370 msgstr "İmla Denetimi"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4373 msgid "Chat Th_eme:"
4374 msgstr "Sohbet T_eması:"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
4385 msgid "Provide Password"
4388 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
4390 msgstr "Bağlantıyı kes"
4392 #: ../src/empathy-roster-window.c:480
4393 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4394 msgstr "Kişilerinizi burada görmek için bir hesap eklemelisiniz"
4396 #: ../src/empathy-roster-window.c:556
4398 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4399 msgstr "Üzgünüm. %s hesapları, %s yazılımınız güncellenene kadar kullanılamaz."
4401 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4402 msgid "Windows Live"
4403 msgstr "Windows Live"
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:661
4409 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4410 #: ../src/empathy-roster-window.c:676
4412 msgid "%s account requires authorisation"
4413 msgstr "%s hesabı yetkilendirme gerektiriyor"
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
4416 msgid "Online Accounts"
4417 msgstr "Çevrimiçi Hesaplar"
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:734
4420 msgid "Update software..."
4421 msgstr "Yazılımı güncelle..."
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:740
4425 msgstr "Yeniden Bağlan"
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:744
4428 msgid "Edit Account"
4429 msgstr "Hesabı Düzenle"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:749
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:891
4436 msgid "Top up account"
4437 msgstr "Hesap kontörü yükle"
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:1577
4440 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4442 "Kişilerinizi burada görebilmek için hesaplarınızdan birini "
4443 "etkinleştirmelisiniz."
4445 #. translators: argument is an account name
4446 #: ../src/empathy-roster-window.c:1585
4448 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4449 msgstr "%s hesabındaki kişileri görmek için hesabı etkinleştirin."
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:1663
4452 msgid "Change your presence to see contacts here"
4453 msgstr "Kişilerinizi burada görmek için durumunuzu değiştirin"
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:1672
4456 msgid "No match found"
4457 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:1679
4460 msgid "You haven't added any contact yet"
4461 msgstr "Henüz kişi eklemediniz"
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:1682
4464 msgid "No online contacts"
4465 msgstr "Çevrimiçi kimse yok"
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4468 msgid "_New Conversation..."
4469 msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4472 msgid "New _Call..."
4473 msgstr "Yeni _Çağrı..."
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4480 msgid "_Add Contacts..."
4481 msgstr "Kişi Ekle..."
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4484 msgid "_Search for Contacts..."
4485 msgstr "Kişi Ara..."
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4488 msgid "_Blocked Contacts"
4489 msgstr "Engellenen Kişiler"
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4501 msgid "Join _Favorites"
4502 msgstr "Sık Kullanılanlara Katıl"
4504 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4506 msgid "_Manage Favorites"
4507 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4510 msgid "_File Transfers"
4511 msgstr "_Dosya Aktarımları"
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4518 msgid "P_references"
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4526 msgid "About Empathy"
4527 msgstr "Empathy Hakkında"
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4530 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4534 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4535 msgid "Account settings"
4536 msgstr "Hesap ayarları"
4538 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4540 msgstr "Çevrimiçi _Ol"
4542 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4543 msgid "Show _Offline Contacts"
4544 msgstr "Çevrimdışı Kişileri G_öster"
4546 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4547 msgid "_Add Contact..."
4548 msgstr "Kişi Ekle..."
4550 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4551 msgid "_New Conversation…"
4552 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
4554 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4556 msgstr "Yeni Arama..."
4558 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4562 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4563 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4567 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4568 msgid "Please enter your account details"
4569 msgstr "Lütfen hesap detaylarınızı girin"
4571 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4573 msgid "Edit %s account options"
4574 msgstr "%s hesap seçeneklerini düzenle"
4576 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4577 msgid "Integrate your IM accounts"
4578 msgstr "Anlık mesajlaşma hesaplarınızı bütünleştirin"
4580 #~ msgid "Compact contact list"
4581 #~ msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
4583 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4584 #~ msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
4586 #~ msgid "Show avatars"
4587 #~ msgstr "Avatarları göster"
4590 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4592 #~ "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki bağlantılar için avatar "
4593 #~ "gösterilip gösterilmeyeceği."
4595 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4597 #~ "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
4598 #~ "gösterilmeyeceği."
4600 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4601 #~ msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
4604 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4605 #~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
4606 #~ "sort the contact list by state."
4608 #~ "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
4609 #~ "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
4610 #~ "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
4612 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4613 #~ msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
4618 #~ msgid "Password:"
4624 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4625 #~ msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
4627 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4628 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4630 #~ msgid "Personal Information"
4631 #~ msgstr "Kişisel Bilgi"
4633 #~ msgid "Decide _Later"
4634 #~ msgstr "_Sonra Karar Ver"
4636 #~ msgid "_Block User"
4637 #~ msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
4639 #~ msgid "Select contacts to link"
4640 #~ msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
4642 #~ msgid "New contact preview"
4643 #~ msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
4645 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4646 #~ msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
4648 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4649 #~ msgid "_Link Contacts…"
4650 #~ msgstr "_Kişileri Bağla..."
4652 #~ msgid "Link Contacts"
4653 #~ msgstr "Kişileri Bağlantıla"
4655 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4657 #~ msgstr "_Bağı çöz"
4660 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4661 #~ msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
4664 #~ msgstr "_Bağlantı"
4666 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4667 #~ msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
4670 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4671 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4673 #~ "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
4674 #~ "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
4676 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4678 #~ msgstr "_Bağı çöz"
4692 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4693 #~ msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
4695 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4696 #~ msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
4698 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4699 #~ msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
4701 #~ msgid "There was an error."
4702 #~ msgstr "Bir hata oluştu."
4704 #~ msgid "The error message was: %s"
4705 #~ msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
4708 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4709 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4711 #~ "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
4712 #~ "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
4714 #~ msgid "An error occurred"
4715 #~ msgstr "Bir hata oluştu"
4717 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4718 #~ msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
4720 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4721 #~ msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
4723 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4724 #~ msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
4726 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4727 #~ msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
4730 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4731 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4732 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4735 #~ "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows "
4736 #~ "Live ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
4737 #~ "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web "
4738 #~ "kamerası ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
4740 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4741 #~ msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
4743 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4744 #~ msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
4746 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4747 #~ msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
4749 #~ msgid "No, I want a new account"
4750 #~ msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
4752 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4753 #~ msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
4755 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4756 #~ msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
4758 #~ msgid "No, that's all for now"
4759 #~ msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
4761 #~ msgid "Edit->Accounts"
4762 #~ msgstr "Düzenle->Hesaplar"
4764 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4765 #~ msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
4768 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4769 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4770 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4771 #~ "account from the Accounts dialog"
4773 #~ "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle "
4774 #~ "sohbet edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen "
4775 #~ "telepathy-salut paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir "
4776 #~ "Yakındaki Kişiler hesabı oluşturun."
4778 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4779 #~ msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
4781 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4782 #~ msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
4784 #~ msgid "Import your existing accounts"
4785 #~ msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
4787 #~ msgid "Please enter personal details"
4788 #~ msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
4790 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4791 #~ msgstr "Kişisel bilgilerinizin sunucudan alınması başarısız oldu."
4794 #~ msgstr "_Etkinleştir"
4797 #~ msgstr "_Devre dışı bırak"
4799 #~ msgid "Protocol:"
4800 #~ msgstr "İletişim Kuralı:"
4803 #~ msgstr "Karşıtlık"
4805 #~ msgid "Brightness"
4806 #~ msgstr "Parlaklık"
4812 #~ msgstr "Ses Seviyesi"
4815 #~ msgstr "_Kenar çubuğu"
4817 #~ msgid "Audio input"
4818 #~ msgstr "Ses girişi"
4820 #~ msgid "Video input"
4821 #~ msgstr "Video girişi"
4824 #~ msgstr "Tuş Takımı"
4827 #~ msgstr "Ayrıntılar"
4831 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4833 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4834 #~ msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
4836 #~ msgid "Send Audio"
4837 #~ msgstr "Ses Gönder"
4839 #~ msgid "Send Video"
4840 #~ msgstr "Video Gönder"
4842 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4843 #~ msgstr "%s doldur (%s)..."
4845 #~ msgid "Top Up..."
4846 #~ msgstr "Doldur..."
4848 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4849 #~ msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4851 #~ msgid "Credit Balance"
4852 #~ msgstr "Kontör Bakiyesi"
4854 #~ msgid "Find in Contact _List"
4855 #~ msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4857 #~ msgid "N_ormal Size"
4858 #~ msgstr "_Normal Boyut"
4860 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4861 #~ msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4863 #~ msgid "Show P_rotocols"
4864 #~ msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4866 #~ msgid "Sort by _Name"
4867 #~ msgstr "_Ada Göre Sırala"
4869 #~ msgid "Sort by _Status"
4870 #~ msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4872 #~ msgid "_Compact Size"
4873 #~ msgstr "_Sıkışık Boyut"
4876 #~ msgstr "_Katıl..."
4878 #~ msgid "_Offline Contacts"
4879 #~ msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4881 #~ msgid "_Personal Information"
4882 #~ msgstr "_Kişisel Bilgi"
4884 #~ msgid "Could not start room listing"
4885 #~ msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4887 #~ msgid "Could not stop room listing"
4888 #~ msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4890 #~ msgid "Appearance"
4893 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4894 #~ msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4896 #~ msgid "Call the contact again"
4897 #~ msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4899 #~ msgid "Camera Off"
4900 #~ msgstr "Kamera Kapalı"
4902 #~ msgid "Camera On"
4903 #~ msgstr "Kamera Açık"
4905 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4906 #~ msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4908 #~ msgid "Enable camera and send video"
4909 #~ msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4911 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4912 #~ msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4915 #~ msgstr "Önizleme"
4918 #~ msgstr "Tekrar arama"
4921 #~ msgstr "G_örüntü"
4923 #~ msgid "Video Off"
4924 #~ msgstr "Görüntü Kapalı"
4927 #~ msgstr "Görüntü Açık"
4929 #~ msgid "Video Preview"
4930 #~ msgstr "Görüntü Önizleme"
4932 #~ msgid "Contact Map View"
4933 #~ msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4938 #~ msgid "Call volume"
4939 #~ msgstr "Çağrı ses düzeyi"
4941 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4942 #~ msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
4944 #~ msgid "Socket type not supported"
4945 #~ msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
4947 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4948 #~ msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
4950 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4951 #~ msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
4953 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4954 #~ msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
4957 #~ msgstr "%s'i Düzenle"
4962 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4964 #~ msgstr "Düz_enle"
4967 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4968 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4970 #~ "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
4971 #~ "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4973 #~ msgid "Input level:"
4974 #~ msgstr "Giriş düzeyi:"
4976 #~ msgid "Input volume:"
4977 #~ msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4979 #~ msgid "Contact ID:"
4980 #~ msgstr "Bağlantı ID:"
4982 #~ msgid "Set your presence and current status"
4983 #~ msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
4985 #~ msgid "Favorite People"
4986 #~ msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
4991 #~ msgid "Send _Video"
4992 #~ msgstr "_Video Gönder"
4997 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4998 #~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
5000 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
5001 #~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
5003 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5004 #~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
5006 #~ msgid "The selected contact is offline."
5007 #~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
5009 #~ msgctxt "encoding video codec"
5011 #~ msgstr "Bilinmiyor"
5013 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5015 #~ msgstr "Bilinmiyor"
5017 #~ msgctxt "decoding video codec"
5019 #~ msgstr "Bilinmiyor"
5021 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5023 #~ msgstr "Bilinmiyor"
5031 #~ msgid "Conversations"
5032 #~ msgstr "Konuşmalar"
5034 #~ msgid "Find Next"
5035 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
5037 #~ msgid "Find Previous"
5038 #~ msgstr "Öncekini Bul"
5040 #~ msgid "Previous Conversations"
5041 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
5044 #~ msgstr "_Aranan:"
5046 #~ msgid "Enter Custom Message"
5047 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
5049 #~ msgid "Save _New Status Message"
5050 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
5052 #~ msgid "Saved Status Messages"
5053 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
5055 #~ msgid "Show and edit accounts"
5056 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
5058 #~ msgid "Send and receive messages"
5059 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
5061 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5062 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
5064 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5065 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
5067 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5068 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
5071 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
5074 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
5078 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5081 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
5082 #~ "oluşturulmayacağı."
5084 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5085 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
5087 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5088 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
5093 #~ msgid "_Charset:"
5094 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
5097 #~ msgstr "_E-posta:"
5099 #~ msgid "_Nickname:"
5100 #~ msgstr "_Takma ad:"
5102 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
5103 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
5105 #~ msgid "Unsupported command"
5106 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
5108 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5109 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
5111 #~ msgid "<b>Location</b>"
5112 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
5114 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5115 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
5118 #~ msgstr "E-posta:"
5120 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5121 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
5123 #~ msgid "Add _New Preset"
5124 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
5126 #~ msgid "Saved Presets"
5127 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
5129 #~ msgid "Select a destination"
5130 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
5133 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5135 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
5136 #~ "gösterilmeyecek demektir."
5138 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5140 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
5146 #~ msgid "_Information"
5149 #~ msgid "_Preferences"
5150 #~ msgstr "_Tercihler"
5152 #~ msgid "Please configure a contact."
5153 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
5155 #~ msgid "Select contact..."
5156 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
5161 #~ msgid "Set your own presence"
5162 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
5164 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5165 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
5168 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5169 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5171 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
5172 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
5175 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5176 #~ "decide to proceed.\n"
5178 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5179 #~ "still be available."
5181 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
5182 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
5184 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
5185 #~ "erişilebilir olacaklardır."
5188 #~ msgstr "Yeni ekle"
5191 #~ msgstr "O_luştur"
5194 #~ msgstr "_Ekle..."
5196 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5197 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
5199 #~ msgid "Conversations (%d)"
5200 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
5202 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5203 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
5205 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5206 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
5208 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5209 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
5211 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5212 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
5214 #~ msgid "%s account"
5215 #~ msgstr "%s hesabı"
5217 #~ msgid "No error specified"
5218 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
5220 #~ msgid "Unknown error"
5221 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
5223 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5224 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
5226 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5227 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
5229 #~ msgid "Allow _network usage"
5230 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
5232 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5233 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
5236 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5237 #~ "application to handle it"
5239 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
5240 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."