1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-09 19:16+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 18:36+0100\n"
12 "Last-Translator: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
13 "Language-Team: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
21 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
22 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
27 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138
28 msgid "Restore information"
29 msgstr "Restaurer les informations"
32 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:140
33 msgid "Restore information of the file."
34 msgstr "Restaurez les informations du fichier."
37 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7186
38 msgid "different date, same size as latest version"
39 msgstr "date différente et taille identique à celles de la version la plus récente"
42 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7189
43 msgid "different date, smaller than latest version"
44 msgstr "date différente et taille plus petite que la version la plus récente"
47 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7192
48 msgid "different date, bigger than latest version"
49 msgstr "date différente et plus grande taille que la version la plus récente"
52 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7196
53 msgid "identical to latest version"
54 msgstr "identique à la version la plus récente"
57 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7203
58 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7398
59 msgid "not present in latest version"
60 msgstr "absent(e) de la version la plus récente"
63 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7339
65 msgid "no other version"
66 msgstr "pas d'autre version"
69 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7347
70 msgid "other versions"
71 msgstr "autres versions"
74 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7347
76 msgstr "autre version"
79 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7401
80 msgid "present in latest version"
81 msgstr "présent(e) dans la version la plus récente"
84 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7409
86 msgstr "aucune version"
89 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7413
94 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7413
99 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594
100 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:3
101 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332
103 msgstr "Poste de travail"
106 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
107 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
108 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:130
109 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:137
114 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
115 msgid "Sorry, This is a restricted application which you may not run."
116 msgstr "Désolé, c'est une application à accès restreint que vous ne pouvez pas exécuter."
119 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
120 msgid "Restricted Application"
121 msgstr "Application à accès restreint"
124 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365
125 msgid "Sorry, this command requires a terminal "
126 msgstr "Désolé, l'exécution de cette commande requiert un terminal. "
129 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367
130 msgid "Terminal access is restricted."
131 msgstr "L'accès au terminal est limité."
134 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
135 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
136 msgid "Browse computers and files on your local network"
137 msgstr "Parcourir les ordinateurs et fichiers du réseau local"
140 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
142 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5469
143 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
144 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
145 msgid "There was an error displaying help."
146 msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
149 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
154 #. label, accelerator
155 #. name, stock id, label
156 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:788
157 #: ../src/nautilus-window-menus.c:845
163 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:791
164 msgid "About Sun Java Desktop System"
165 msgstr "A propos de Sun Java Desktop System"
168 #. label, accelerator
169 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
170 msgid "Run Application..."
171 msgstr "Lancer une application..."
175 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:807
176 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
177 msgstr "Exécuter une application en tapant une commande ou en effectuant une sélection dans une liste"
180 #. label, accelerator
181 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813
182 msgid "Desktop A_ppearance..."
183 msgstr "A_pparence du bureau..."
186 #. label, accelerator
187 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:821
188 msgid "Screen _Resolution..."
189 msgstr "_Résolution de l'écran..."
193 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:824
194 msgid "Show a window that lets you set your desktop screen resolution"
195 msgstr "Afficher une fenêtre de configuration de la résolution d'écran du bureau"
199 #. label, accelerator
200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
201 msgid "Restore to Desktop"
202 msgstr "Restaurer sur le bureau"
206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
207 msgid "Move each selected item to the Desktop"
208 msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés vers le bureau"
212 #. label, accelerator
213 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
214 msgid "View versions"
215 msgstr "Afficher les versions"
219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
220 msgid "View the versions of this file available in ZFS snapshots"
221 msgstr "Affichez les versions de ce fichier disponibles dans les instantanés ZFS"
225 #. label, accelerator
226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
228 msgstr "Prendre un instantané"
232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
233 msgid "Take a ZFS snapshot of this directory now"
234 msgstr "Prenez un instantané ZFS de ce répertoire"
238 #. name, stock id, label
241 #. label, accelerator
242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
244 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1053 ../src/nautilus-window-menus.c:917
249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8781
251 msgstr "Aucune version"
254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8788
255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
256 msgid "Explore versions"
257 msgstr "Explorer les versions"
260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9194
261 msgid "Scanning for versions"
262 msgstr "Recherche des versions"
265 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
267 msgstr "Etiquette du fichier :"
270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
271 msgid "Visualize ZFS snapshots timeline"
272 msgstr "Affichez la chronologie des instantanés ZFS"
277 #. label, accelerator
278 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
279 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1048
281 msgstr "Rechercher des f_ichiers"
284 #. name, stock id, label
285 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1050
286 msgid "Find files, folders, and documents"
287 msgstr "Rechercher des fichiers, dossiers et documents"
291 #. label, accelerator
293 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:919
294 msgid "Go to the Desktop"
295 msgstr "Aller au bureau"
300 #. label, accelerator
301 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1059 ../src/nautilus-window-menus.c:928
303 msgstr "_Poste de travail"
306 #. label, accelerator
307 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1061
308 msgid "Go to the computer location"
309 msgstr "Aller à l'emplacement de l'ordinateur"
315 #. label, accelerator
316 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1065 ../src/nautilus-window-menus.c:923
318 msgstr "_Système de fichiers"
322 #. label, accelerator
324 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1067 ../src/nautilus-window-menus.c:925
325 msgid "Go to the file system"
326 msgstr "Aller au système de fichiers"
331 #. label, accelerator
332 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1071 ../src/nautilus-window-menus.c:932
337 #. label, accelerator
338 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1073
339 msgid "Go to the network location"
340 msgstr "Aller à l'emplacement du réseau"
345 #. label, accelerator
346 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1077 ../src/nautilus-window-menus.c:936
351 #. label, accelerator
352 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1079
353 msgid "Go to the templates folder"
354 msgstr "Aller au dossier de modèles"
358 #. label, accelerator
359 #: ../src/nautilus-window-menus.c:948
365 #: ../src/nautilus-window-menus.c:950
366 msgid "Browse the current location snapshot history"
367 msgstr "Parcourir l'historique d'instantanés de l'emplacement actuel"
370 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:150
371 msgid "Delete this snapshot"
372 msgstr "Supprimez cet instantané"
375 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:163 ../src/nautilus-zfs-bar.c:354
376 msgid "Take a zfs snapshot of this directory now"
377 msgstr "Prenez un instantané ZFS de ce répertoire"
380 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:334
381 msgid "Close Time Slider and return to original directory"
382 msgstr "Fermer le curseur temporel et revenir au répertoire d'origine"
385 #: ../src/timescale.c:134
393 #: ../src/timescale.c:137
395 msgid_plural "snapshots"
396 msgstr[0] "instantané"
397 msgstr[1] "instantanés"