1 # Copyright (C) 2009 Sun Microsystems, Inc
2 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
4 # Desktop Discuss <desktop-discuss@opensolaris.org>
8 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-09 19:16+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 20:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Kristyna Kitzbergerova, Martin Daum\n"
13 "Language-Team: Czech language team <i18n-discuss@opensolaris.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
21 msgid "Visualize ZFS snapshots timeline"
22 msgstr "Vizualizovat časovou osu ZFS snímků"
25 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
26 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
27 msgid "Browse computers and files on your local network"
28 msgstr "Prohlížet počítače a soubory v lokální síti"
31 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:3
32 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:599
33 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:326
38 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
39 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
40 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
45 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138
46 msgid "Restore information"
47 msgstr "Obnovit informace"
50 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:140
51 msgid "Restore information of the file."
52 msgstr "Obnovit informace souboru."
55 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7079
56 msgid "different date, same size as latest version"
57 msgstr "různé datum, stejná velikost jako poslední verze"
60 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7082
61 msgid "different date, smaller than latest version"
62 msgstr "různé datum, meněí velikost než poslední verze"
65 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7085
66 msgid "different date, bigger than latest version"
67 msgstr "různé datum, větší velikost než poslední verze"
70 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7089
71 msgid "identical to latest version"
72 msgstr "identické jako poslední verze"
75 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7096
76 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7291
77 msgid "not present in latest version"
78 msgstr "není v poslední verzi"
81 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7232
83 msgid "no other version"
84 msgstr "žádná jiné verze"
87 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7240
88 msgid "other versions"
92 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7240
97 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7294
98 msgid "present in latest version"
99 msgstr "je v poslední verzi"
102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7302
107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7306
112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7306
117 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
118 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
119 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:71
120 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:78
121 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:140
126 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
127 msgid "Sorry, This is a restricted application which you may not run."
128 msgstr "Omlouváme se, toto je omezená aplikace, kterou nesmíte spustit."
131 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
132 msgid "Restricted Application"
133 msgstr "Omezená aplikace"
136 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365
137 msgid "Sorry, this command requires a terminal "
138 msgstr "Omlouváme se, tento příkaz vyžaduje teminál "
141 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367
142 msgid "Terminal access is restricted."
143 msgstr "Přístup k terminálu je omezen."
146 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:111
147 msgid "Today at %H:%M"
148 msgstr "Dnes v %H:%M"
151 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:114
152 msgid "Yesterday at %H:%M"
153 msgstr "Včera v %H:%M"
156 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:119
163 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:123
164 msgid "%a %b %e %Y @ %Hh%M"
165 msgstr "%a %b %e %Y @ %Hh%M"
168 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:622
169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
170 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5469
171 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
172 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
173 msgid "There was an error displaying help."
174 msgstr "Došlo k chybě při zobrazení nápovědy."
177 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
182 #. label, accelerator
183 #. name, stock id, label
184 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
185 #: ../src/nautilus-window-menus.c:845
191 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:788
192 msgid "About Sun Java Desktop System"
193 msgstr "O Sun Java Desktop systému"
196 #. label, accelerator
197 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
198 msgid "Run Application..."
199 msgstr "Spustit aplikaci..."
203 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
204 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
205 msgstr "Spustit aplikaci pomocí příkazu nebo vybráním ze seznamu"
208 #. label, accelerator
209 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810
210 msgid "Desktop A_ppearance..."
211 msgstr "V_zhled Plochy"
214 #. label, accelerator
215 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:818
216 msgid "Screen _Resolution..."
217 msgstr "_Rozlišení obrazovky..."
221 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:821
222 msgid "Show a window that lets you set your desktop screen resolution"
223 msgstr "Zobrazit okno umožňující nastavení rozlišení obrazovky"
227 #. label, accelerator
228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
229 msgid "Restore to Desktop"
230 msgstr "Obnovit Plochu"
234 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
235 msgid "Move each selected item to the Desktop"
236 msgstr "Přesunout každou vybranou položku na Plochu"
240 #. label, accelerator
241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
242 msgid "View versions"
243 msgstr "Prohlédnout verze"
247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
248 msgid "View the versions of this file available in ZFS snapshots"
249 msgstr "Prohlédnout verze souboru dostupné ve snímcích ZFS"
253 #. label, accelerator
254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
256 msgstr "Udělat snímek nyní"
260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
261 msgid "Take a ZFS snapshot of this directory now"
262 msgstr "Udělat ZFS snímek adresáře nyní "
265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
272 msgid "Explore versions"
273 msgstr "Prozkoumat verze"
276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8890
277 msgid "Scanning for versions"
278 msgstr "Skenování pro verze"
281 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
283 msgstr "Název souboru:"
286 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
287 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
288 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1035
290 msgstr "Na_jít soubory"
293 #. name, stock id, label
294 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
295 msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
296 msgstr "Najít soubory, složky a dokumenty ve vašem počítači"
299 #. name, stock id, label
300 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1037
301 msgid "Find files, folders, and documents"
302 msgstr "Najít soubory, složky a dokumenty"
308 #. label, accelerator
309 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:917
311 msgstr "_Pracovní plocha"
315 #. label, accelerator
317 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1042 ../src/nautilus-window-menus.c:919
318 msgid "Go to the Desktop"
319 msgstr "Jít na pracovní plochu"
324 #. label, accelerator
325 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1046 ../src/nautilus-window-menus.c:928
330 #. label, accelerator
331 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1048
332 msgid "Go to the computer location"
333 msgstr "Jít na umístění počítače"
339 #. label, accelerator
340 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1052 ../src/nautilus-window-menus.c:923
342 msgstr "_Systém souborů"
346 #. label, accelerator
348 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1054 ../src/nautilus-window-menus.c:925
349 msgid "Go to the file system"
350 msgstr "Jít na Systém souborů"
355 #. label, accelerator
356 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1058 ../src/nautilus-window-menus.c:932
361 #. label, accelerator
362 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1060
363 msgid "Go to the network location"
364 msgstr "Jít na síťové umístění"
369 #. label, accelerator
370 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1064 ../src/nautilus-window-menus.c:936
375 #. label, accelerator
376 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1066
377 msgid "Go to the templates folder"
378 msgstr "Jít na složku vzorů"
382 #. label, accelerator
383 #: ../src/nautilus-window-menus.c:948
389 #: ../src/nautilus-window-menus.c:950
390 msgid "Browse the current location snapshot history"
391 msgstr "Prohledat historii snímků v současném umístění"
394 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:189
399 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:206
404 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:212
409 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:217
411 msgid "%d %s: %.1f %s"
412 msgstr "%d %s: %.1f %s"
415 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:220
417 msgid_plural "snapshots"
422 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:258
427 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:263
429 msgid "Details : snapshot taken %s currently using %s"
430 msgstr "Podrobnosti: vytvořený snímek %s právě používá %s"
433 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:274 ../src/nautilus-zfs-bar.c:544
438 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:279
439 msgid "No initialized"
440 msgstr "Není inicializován"
443 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:389
444 msgid "Delete this snapshot"
445 msgstr "Smazat tento snímek"
448 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:402 ../src/nautilus-zfs-bar.c:581
449 msgid "Take a zfs snapshot of this directory now"
450 msgstr "Udělat zfs snímek tohoto adresáře nyní"
453 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:526
458 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:561
459 msgid "Close Time Slider and return to original directory"
460 msgstr "Zavřít Time Slider a navrátit se do původního adresáře"