1 # Copyright (C) 2009 Sun Microsystems, Inc
2 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
4 # Desktop Discuss <desktop-discuss@opensolaris.org>
8 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-09 19:16+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 20:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Kurniawan Wahyu Illahi\n"
13 "Language-Team: Indonesian language team <i18n-discuss@opensolaris.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
21 msgid "Visualize ZFS snapshots timeline"
22 msgstr "Mem-visualisasi garis waktu snapshot ZFS"
25 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
26 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
27 msgid "Browse computers and files on your local network"
28 msgstr "Menjelajah komputer dan file pada jaringan lokal anda"
31 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:3
32 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:599
33 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:326
38 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
39 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
40 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
45 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138
46 msgid "Restore information"
47 msgstr "Memulihkan informasi"
50 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:140
51 msgid "Restore information of the file."
52 msgstr "Memulihkan informasi pada file"
55 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7079
56 msgid "different date, same size as latest version"
57 msgstr "tanggal berbeda, ukuran sama pada versi terbaru"
60 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7082
61 msgid "different date, smaller than latest version"
62 msgstr "tanggal berbeda, lebih kecil pada versi terbaru"
65 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7085
66 msgid "different date, bigger than latest version"
67 msgstr "tanggal berbeda, lebih besar dari versi terbaru"
70 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7089
71 msgid "identical to latest version"
72 msgstr "sama dengan versi terbaru"
75 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7096
76 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7291
77 msgid "not present in latest version"
78 msgstr "tidak ada pada versi terbaru"
81 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7232
83 msgid "no other version"
84 msgstr "tidak ada versi lain"
87 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7240
88 msgid "other versions"
92 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7240
97 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7294
98 msgid "present in latest version"
99 msgstr "ada pada versi terbaru"
102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7302
104 msgstr "tidak ada versi"
107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7306
112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7306
117 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
118 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
119 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:71
120 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:78
121 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:140
123 msgstr "Tidak diketahui"
126 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
127 msgid "Sorry, This is a restricted application which you may not run."
128 msgstr "Maaf, Ini adalah aplikasi terlarang yang tidak dapat anda jalankan."
131 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
132 msgid "Restricted Application"
133 msgstr "Aplikasi Terlarang"
136 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365
137 msgid "Sorry, this command requires a terminal "
138 msgstr "Maaf, peritah ini membutuhkan terminal "
141 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367
142 msgid "Terminal access is restricted."
143 msgstr "Akses terminal terbatas."
146 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:111
147 msgid "Today at %H:%M"
148 msgstr "Hari ini pada %H:%M"
151 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:114
152 msgid "Yesterday at %H:%M"
153 msgstr "Kemaren pada %H:%M"
156 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:119
158 msgstr "%A pada %H:%M"
163 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:123
164 msgid "%a %b %e %Y @ %Hh%M"
165 msgstr "%a %b %e %Y @ %Hh%M"
168 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:622
169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
170 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5469
171 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
172 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
173 msgid "There was an error displaying help."
174 msgstr "Ada kesalahan terjadi pada saat menampilkan bantuan."
177 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
182 #. label, accelerator
183 #. name, stock id, label
184 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
185 #: ../src/nautilus-window-menus.c:845
191 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:788
192 msgid "About Sun Java Desktop System"
193 msgstr "Tentang Sun Java Desktop System"
196 #. label, accelerator
197 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
198 msgid "Run Application..."
199 msgstr "Menjalankan Aplikasi..."
203 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
204 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
205 msgstr "Jalankan sebuah aplikasi dengan mengetikkan perintah atau memilih pada daftar"
208 #. label, accelerator
209 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810
210 msgid "Desktop A_ppearance..."
211 msgstr "P_enampilan Desktop..."
214 #. label, accelerator
215 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:818
216 msgid "Screen _Resolution..."
217 msgstr "Resolusi _Layar..."
221 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:821
222 msgid "Show a window that lets you set your desktop screen resolution"
223 msgstr "Tampilkan jendela sehingga anda dapat mengatur resolusi layar desktop"
227 #. label, accelerator
228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
229 msgid "Restore to Desktop"
230 msgstr "Kembali ke Desktop"
234 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
235 msgid "Move each selected item to the Desktop"
236 msgstr "Pindahkan tiap item yang dipilih ke Desktop"
240 #. label, accelerator
241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
242 msgid "View versions"
247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
248 msgid "View the versions of this file available in ZFS snapshots"
249 msgstr "Lihat versi dari file ini yang tersedia di snapshot ZFS"
253 #. label, accelerator
254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
256 msgstr "Snapshot sekarang"
260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
261 msgid "Take a ZFS snapshot of this directory now"
262 msgstr "Ambil snapshot ZFS dari direktori ini sekarang"
265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
267 msgstr "Tidak ada versi"
270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
272 msgid "Explore versions"
273 msgstr "Jelajah versi"
276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8890
277 msgid "Scanning for versions"
278 msgstr "Pindai versi"
281 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
286 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
287 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
288 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1035
293 #. name, stock id, label
294 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
295 msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
296 msgstr "Cari file, folder, dan dokumen pada komputer anda"
299 #. name, stock id, label
300 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1037
301 msgid "Find files, folders, and documents"
302 msgstr "Cari file, folder, dan dokumen"
308 #. label, accelerator
309 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:917
315 #. label, accelerator
317 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1042 ../src/nautilus-window-menus.c:919
318 msgid "Go to the Desktop"
324 #. label, accelerator
325 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1046 ../src/nautilus-window-menus.c:928
330 #. label, accelerator
331 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1048
332 msgid "Go to the computer location"
333 msgstr "Ke lokasi komputer"
339 #. label, accelerator
340 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1052 ../src/nautilus-window-menus.c:923
342 msgstr "File _System"
346 #. label, accelerator
348 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1054 ../src/nautilus-window-menus.c:925
349 msgid "Go to the file system"
350 msgstr "Ke file sistem"
355 #. label, accelerator
356 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1058 ../src/nautilus-window-menus.c:932
361 #. label, accelerator
362 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1060
363 msgid "Go to the network location"
364 msgstr "Ke lokasi jaringan"
369 #. label, accelerator
370 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1064 ../src/nautilus-window-menus.c:936
375 #. label, accelerator
376 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1066
377 msgid "Go to the templates folder"
378 msgstr "Ke folder template"
382 #. label, accelerator
383 #: ../src/nautilus-window-menus.c:948
389 #: ../src/nautilus-window-menus.c:950
390 msgid "Browse the current location snapshot history"
391 msgstr "Jelajah sejarah snapshot dari lokasi ini"
394 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:189
399 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:206
404 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:212
409 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:217
411 msgid "%d %s: %.1f %s"
412 msgstr "%d %s: %.1f %s"
415 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:220
417 msgid_plural "snapshots"
422 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:258
427 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:263
429 msgid "Details : snapshot taken %s currently using %s"
430 msgstr "Rincian : snapshot yang diambil %s sekarang menggunakan %s"
433 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:274 ../src/nautilus-zfs-bar.c:544
438 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:279
439 msgid "No initialized"
440 msgstr "Tidak terinisialisasi"
443 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:389
444 msgid "Delete this snapshot"
445 msgstr "Hapus snapshot ini"
448 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:402 ../src/nautilus-zfs-bar.c:581
449 msgid "Take a zfs snapshot of this directory now"
450 msgstr "Ambil snapshot zfs dari direktori ini sekarang"
453 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:526
458 #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:561
459 msgid "Close Time Slider and return to original directory"
460 msgstr "Tutup Time Slider dan kembali ke direktori asli"