1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-11 14:51+0000\n"
12 "Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27 msgid "Cleaning up..."
30 msgid "Entering fakeroot environment..."
31 msgstr "Siirrytään fakeroot-ympäristöön..."
33 msgid "Unable to find source file %s."
34 msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
37 msgstr "Peruutetaan..."
39 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
40 msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."
42 msgid "The download program %s is not installed."
43 msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
45 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
46 msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
48 msgid "Installing missing dependencies..."
49 msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
51 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
52 msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
54 msgid "Missing Dependencies:"
55 msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
57 msgid "Failed to remove installed dependencies."
58 msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
60 msgid "Retrieving Sources..."
61 msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
64 msgstr "Kohde %s löytyi"
66 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
67 msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."
69 msgid "Downloading %s..."
70 msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
72 msgid "Failure while downloading %s"
73 msgstr "Kohdetta %s ladatessa tapahtui virhe"
75 msgid "Generating checksums for source files..."
76 msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
78 msgid "Cannot find openssl."
79 msgstr "Pakettia openssl ei löydy."
81 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
82 msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä."
84 msgid "Validating source files with %s..."
85 msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
96 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
97 msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
99 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
101 "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa."
103 msgid "Integrity checks are missing."
104 msgstr "Tarkistussummat puuttuvat."
106 msgid "Extracting Sources..."
107 msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
109 msgid "Extracting %s with %s"
110 msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s"
112 msgid "Failed to extract %s"
113 msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
115 msgid "A failure occurred in %s()."
116 msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
118 msgid "Starting %s()..."
119 msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
121 msgid "Tidying install..."
122 msgstr "Siistitään pakettia..."
124 msgid "Removing doc files..."
125 msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."
128 msgid "Purging unwanted files..."
129 msgstr "Puhdistetaan muita tiedostoja..."
131 msgid "Compressing man and info pages..."
132 msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
134 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
135 msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."
137 msgid "Removing libtool .la files..."
138 msgstr "Poistetaan libtool .la-tiedostoja..."
140 msgid "Removing empty directories..."
141 msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
144 msgid "Compressing binaries with %s..."
145 msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
148 msgid "Could not compress binary : %s"
149 msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n"
151 msgid "Generating .PKGINFO file..."
152 msgstr "Luodaan .PKGINFO-tiedostoa..."
154 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
157 msgid "Please add a license line to your %s!"
158 msgstr "Lisää lisenssirivi tiedostoosi %s!"
160 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
161 msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: license=('GPL')."
163 msgid "Backup entry file not in package : %s"
164 msgstr "Varmuuskopiotiedostomerkintää ei ole paketissa : %s"
166 msgid "Package contains reference to %s"
167 msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
169 msgid "Missing pkg/ directory."
170 msgstr "Kansio pkg/ puuttuu."
172 msgid "Creating package..."
173 msgstr "Luodaan pakettia..."
175 msgid "Adding %s file..."
176 msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
178 msgid "Compressing package..."
179 msgstr "Pakataan pakettia..."
181 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
182 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
184 msgid "Failed to create package file."
185 msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
187 msgid "Failed to create symlink to package file."
188 msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui."
191 msgid "Signing package..."
192 msgstr "Luodaan pakettia..."
195 msgid "Created signature file %s."
196 msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
199 msgid "Failed to sign package file."
200 msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
202 msgid "Creating source package..."
203 msgstr "Luodaan lähdepakettia..."
206 msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
208 msgid "Adding %s file (%s)..."
209 msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."
211 msgid "Compressing source package..."
212 msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."
214 msgid "Failed to create source package file."
215 msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
217 msgid "Failed to create symlink to source package file."
218 msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
220 msgid "Installing package %s with %s -U..."
221 msgstr "Asennetaan pakettia %s %s -U:n avulla..."
223 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
224 msgstr "Asennetaan pakettiryhmää %s %s -U:n avulla..."
226 msgid "Failed to install built package(s)."
227 msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
229 msgid "%s is not allowed to be empty."
230 msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
232 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
233 msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
235 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
236 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä kaksoispisteitä."
238 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
239 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja."
241 msgid "%s must be an integer."
242 msgstr "%s:n tulee olla luku."
244 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
245 msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
247 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
248 msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
250 msgid "such as arch=('%s')."
251 msgstr "esim. arch=('%s')."
253 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
254 msgstr "Provides-lista ei saa sisältää vertailumerkkejä > ja/tai <."
256 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
257 msgstr "Varmuuskopiomerkintä ei saisi alkaa /-merkillä: %s"
259 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
260 msgstr "Valinnaisella riippuvuudella on vääränlainen syntaksi: '%s'"
262 msgid "%s file (%s) does not exist."
263 msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
265 msgid "options array contains unknown option '%s'"
266 msgstr "options-listassa on tuntematon valitsin '%s'"
268 msgid "missing package function for split package '%s'"
269 msgstr "Jaetun paketin '%s' pakkausfunktio puuttuu"
271 msgid "requested package %s is not provided in %s"
272 msgstr "pyydettiin pakettia %s, mutta paketti %s ei sisällä sitä"
274 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
277 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
280 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
283 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
286 msgid "Determining latest %s revision..."
287 msgstr "Etsitään uusinta %s-versiota..."
289 msgid "Version found: %s"
290 msgstr "Löydetty versio: %s"
292 msgid "Usage: %s [options]"
293 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
298 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
300 " -A, --ignorearch älä ota huomioon puutteellista arkkitehtuurikenttää "
303 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
304 msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
306 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
307 msgstr " -C, --cleancache Siivoa lähdetiedostot välimuistista"
309 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
310 msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
312 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
314 " -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytä olemassa olevaa src/-"
317 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
318 msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
320 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
321 msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
324 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
325 msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti"
327 msgid " -i, --install Install package after successful build"
328 msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
330 msgid " -L, --log Log package build process"
331 msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
333 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
334 msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
336 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
338 " -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
340 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
342 " -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
345 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
346 msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
348 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
349 msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
351 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
352 msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet pacmanin avulla"
355 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
358 " --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
361 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
363 " --asroot Salli makepkg:n suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
365 msgid " --check Run the check() function in the %s"
366 msgstr " --check Suorita funktio check() kohteessa %s"
368 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
370 " --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
373 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
375 " --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"
378 " --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
382 msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
383 msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota check() kohteessa %s"
386 msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
387 msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n"
389 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
390 msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
392 msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
395 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
396 msgstr " --skipinteg Salli tarkistusummien puuttuminen"
399 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
400 msgstr " --source Luo lähdepaketti ilman ladattuja lähdetiedostoja"
402 msgid "These options can be passed to pacman:"
403 msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan anaa pacmanille:"
406 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
407 msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
409 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
410 msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
412 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
413 msgstr "jos -p:tä ei ole määritelty, niin makepkg etsii '%s' tiedostoa"
416 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
417 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
418 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
419 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
421 "Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
422 "org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
423 "\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista.\\nMitään "
424 "takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
426 msgid "%s not found."
430 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
431 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
433 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
434 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
436 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
437 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
439 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
441 "\\0valitsimia --holdver ja --forcever ei voida määrittää samaan aikaan."
443 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
444 msgstr "Siivoa KAIKKI tiedostot kansiosta '%s'"
446 msgid " Are you sure you wish to do this? "
447 msgstr " Oletko varma tästä? "
458 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
460 "Virhe tiedostoja poistettaessa; sinulla ei saata olla tarvittavia oikeuksia "
463 msgid "Source cache cleaned."
464 msgstr "Lähdevälimuisti tyhjennetty."
466 msgid "No files have been removed."
467 msgstr "Yhtään tiedostoa ei poistettu."
469 msgid "Source destination must be defined in %s."
470 msgstr "Lähdetiedostojen tallennuskansio pitää määritää %s:issa."
472 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
473 msgstr "Äläkä suorita makepkg -C komentoa välimuistikansiossasi."
475 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
476 msgstr "Makepkg:n suorittaminen ylläpitäjänä on HUONO idea."
478 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
479 msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi."
481 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
482 msgstr "Jos tahdot suorittaa makepkg:n ylläpitäjänä käytä --asroot-valitsinta."
484 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
485 msgstr "--asroot-valitsin on tarkoitettu vain ylläpitäjälle."
487 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
488 msgstr "Suorita makepkg uudelleen ilman --asroot-valitsinta."
490 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
491 msgstr "Makepkg:n suorittaminen peruskäyttäjänä johtaa siihen että"
493 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
494 msgstr "root-käyttäjä ei ole paketoitujen tedostojen omistaja. Yritä"
496 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
498 "käyttää fakeroot-ympäristöä lisäämällä 'fakeroot' %s tiedoston\n"
501 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
502 msgstr "Älä käytä '-F' valitsinta. Vain makepkg käyttää sitä.."
504 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
506 "Sudoa ei löydy. Käytetään su-komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."
508 msgid "%s does not exist."
509 msgstr "%s ei ole olemassa."
511 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
512 msgstr "%s sisältää CRLF-merkkejä eikä sitä voida siksi lukea."
514 msgid "There is no key in your keyring."
517 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
518 msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
520 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
522 "Paketti on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketin uudelleen)"
525 "The package group has already been built, installing existing packages..."
527 "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
529 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
531 "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketit "
534 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
536 "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi "
539 msgid "Leaving fakeroot environment."
540 msgstr "Poistutaan fakeroot-ympäristöstä."
542 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
543 msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman pakkausfunktio package():ta on vanhentunut."
545 msgid "File permissions may not be preserved."
546 msgstr "Tiedostojen omistussuhteet saattavat kärsiä."
548 msgid "Making package: %s"
549 msgstr "Käännetään pakettia: %s"
551 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
553 "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä -f valitsinta luodaksesi lähdepaketin "
556 msgid "Skipping integrity checks."
557 msgstr "Ohitetaan pakettien virheellisyyden tarkistaminen."
559 msgid "Source package created: %s"
560 msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
562 msgid "Skipping dependency checks."
563 msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."
565 msgid "Checking runtime dependencies..."
566 msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
568 msgid "Checking buildtime dependencies..."
569 msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
571 msgid "Could not resolve all dependencies."
572 msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
574 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
576 "ohjelmaa %s ei löydy PATH-muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetaan "
577 "riippuvuustarkastukset."
579 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
581 "Ohitetaan lähdepakettien lataaminen -- käytetään olemassa "
582 "olevaa src/-kansiota"
584 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
586 "Ohitetaan lähdepakettien virheellisyyden tarkastaminen -- käytetään olemassa "
587 "olevaa src/-kansiota"
589 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
591 "Ohitettaan lähdepakettien purkaminen -- käytetään olemassa "
592 "olevaa src/-kansiota"
594 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
595 msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
597 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
598 msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."
600 msgid "Sources are ready."
601 msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
603 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
604 msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa pkg/-kansiota..."
606 msgid "Finished making: %s"
607 msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
609 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
610 msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokannan_juuri]"
613 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
614 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
615 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
617 "Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
618 "org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista."
619 "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
621 msgid "%s does not exist or is not a directory."
622 msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
624 msgid "%s is not a pacman database directory."
627 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
628 msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
630 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
632 "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
634 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
636 "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
643 msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
644 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
646 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
649 msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
654 " --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
656 " -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
658 msgid "The available commands are:"
662 msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
663 msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
666 msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
667 msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
670 msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
671 msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
674 " -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
678 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
679 msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti"
681 msgid " -l, --list List keys"
685 msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
686 msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
688 msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
691 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
694 msgid " -V, --version Show program version"
698 " --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
701 msgid " --reload Reload the default keys"
705 msgid "Verifying official keys file signature..."
706 msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
709 msgid "The signature of file %s is not valid."
710 msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
713 msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
714 msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
717 msgid "Verifying deleted keys file signature..."
718 msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
721 msgid "Appending official keys..."
722 msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
724 msgid "Appending deprecated keys..."
728 msgid "Removing deleted keys from keyring..."
729 msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
732 msgid "Updating trust database..."
733 msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
735 msgid "gnupg does not seem to be installed."
738 msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
741 msgid "pacman-key needs to be run as root."
744 msgid "You need to specify at least one key identifier"
747 msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
751 msgid "The key identified by %s doesn't exist"
752 msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
755 msgid "Executing: %s "
756 msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s"
758 msgid "Unknown command:"
762 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
763 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
765 "pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
766 "pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaa.\\n"
770 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
771 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
772 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
773 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
774 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
777 "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
778 "niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
779 "Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
780 "paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
783 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
784 msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffutils-paketti."
786 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
787 msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
789 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
791 "VIRHE: Tietokannan rakentamiseen tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida "
794 msgid "MD5sum'ing the old database..."
795 msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..."
797 msgid "Tar'ing up %s..."
798 msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
800 msgid "Tar'ing up %s failed."
801 msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
803 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
804 msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..."
806 msgid "Untar'ing %s failed."
807 msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
809 msgid "Syncing database to disk..."
810 msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
812 msgid "Checking integrity..."
813 msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
815 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
816 msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
818 msgid "Rotating database into place..."
819 msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
821 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
822 msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
824 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
825 msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"
828 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
829 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
831 "\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
832 "voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n"
834 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
835 msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
838 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
839 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
840 "the extent permitted by law.\\n"
842 "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on "
843 "ilmainen ohjelmito, katso kopiontiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
844 "anneta, lain rajoissa.\\n"
846 msgid "Invalid package file '%s'."
847 msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
849 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
850 msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
852 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
853 msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
855 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
856 msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
858 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
859 msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
861 msgid "Delta could not be created."
862 msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
864 msgid "Generated delta : '%s'"
865 msgstr "Luotiin delta: '%s'"
867 msgid "File '%s' does not exist"
868 msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
870 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
871 msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
874 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
876 "Käyttö: repo-add [-d] [-f] [-q] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
879 "repo-add will update a package database by reading a package file."
880 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
882 "repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
883 "\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n"
889 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
893 msgid " -f, --files update database's file list\\n"
895 "Käytä -f/--files valitsinta päivittääksesi tietokannan sekä "
896 "tiedostomerkinnät.\\n\\n"
899 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
901 "Käyttö: repo-remove [-q] <tietokannan_sijainti> <paketinnimi|delta> ...\\n\\n"
904 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
905 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
906 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
908 "repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä "
909 "määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan "
910 "määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n"
912 msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
915 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
919 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
920 msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
922 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
926 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
932 "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
934 "Esimerkki: repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg."
937 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
938 msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26"
942 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
943 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
944 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
946 "Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
947 "org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista."
948 "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
950 msgid "No database entry for package '%s'."
951 msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
953 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
954 msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
956 msgid "Removing existing entry '%s'..."
957 msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
960 msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
961 msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
964 msgid "Signing database..."
965 msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
968 msgid "Failed to sign package database."
969 msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
972 msgid "Verifying database signature..."
973 msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
975 msgid "No existing signature found, skipping verification."
978 msgid "Database signature file verified."
981 msgid "Database signature was NOT valid!"
985 msgid "Computing checksums..."
986 msgstr "Lasketaan md5-summia..."
988 msgid "An entry for '%s' already existed"
989 msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
991 msgid "Creating '%s' db entry..."
992 msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."
994 msgid "Old package file not found: %s"
995 msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
997 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
998 msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
1000 msgid "Held by process %s"
1001 msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
1003 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1005 "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
1007 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1008 msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
1010 msgid "Repository file '%s' was not found."
1011 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
1013 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1014 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
1016 msgid "File '%s' not found."
1017 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
1019 msgid "Adding delta '%s'"
1020 msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
1022 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1023 msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
1025 msgid "Adding package '%s'"
1026 msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
1028 msgid "Searching for delta '%s'..."
1029 msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
1031 msgid "Delta matching '%s' not found."
1032 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
1034 msgid "Searching for package '%s'..."
1035 msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
1037 msgid "Package matching '%s' not found."
1038 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
1040 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1041 msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
1043 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1044 msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
1046 msgid "Creating updated database file '%s'"
1047 msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
1049 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1050 msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
1052 msgid "No packages remain, creating empty database."
1053 msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
1055 msgid "No packages modified, nothing to do."
1056 msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."