1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
7 # Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011.
8 # <jpreales@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 21:47-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:03+0000\n"
15 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
26 msgstr "%s-%s és al dia -- s'ignorarà\n"
29 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
30 msgstr "%s-%s és al dia -- es reinstal·larà\n"
33 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
34 msgstr "desactualitzant paquet %s (%s => %s)\n"
37 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
38 msgstr "advertència al extreure %s (%s)\n"
41 msgid "could not extract %s (%s)\n"
42 msgstr "no es pot extreure %s (%s)\n"
46 "directory permissions differ on %s\n"
47 "filesystem: %o package: %o\n"
49 "els permisos del directori difereixen en %s\n"
50 "sistema de fitxers: %o paquet: %o\n"
53 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
54 msgstr "extracció: no se sobreescriurà el directori amb el fitxer %s\n"
57 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
58 msgstr "extracció: l'enllaç simbòlic %s no apunta al directori\n"
61 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
62 msgstr "no es pot reanomenar %s a %s (%s)\n"
65 msgid "%s saved as %s\n"
66 msgstr "%s desat com %s\n"
69 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
70 msgstr "no es pot instal·lar %s com %s (%s)\n"
73 msgid "%s installed as %s\n"
74 msgstr "%s instal·lat com %s\n"
77 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
78 msgstr "s'està extraient %s com %s.pacnew\n"
81 msgid "could not get current working directory\n"
82 msgstr "no es pot obtenir el directori de treball actual\n"
85 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
86 msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s)\n"
89 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
90 msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s)\n"
93 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
94 msgstr "ha ocorregut un problema en actualitzar %s\n"
97 msgid "problem occurred while installing %s\n"
98 msgstr "ha ocorregut un problema en instal·lar %s\n"
101 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
102 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la base de dades %s-%s\n"
105 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
106 msgstr "no s'ha pogut afegir l'entrada '%s' en la memòria cau\n"
109 msgid "removing invalid database: %s\n"
110 msgstr "s'està eliminant la base de dades invàlida: %s\n"
113 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
114 msgstr "nom invàlid per l'entrada de la base de dades '%s'\n"
117 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
118 msgstr "entrada de la base de dades duplicada '%s'\n"
121 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
122 msgstr "entrada de la base de dades corrupta '%s'\n"
125 msgid "could not open file %s: %s\n"
126 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
129 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
130 msgstr "la base de dades %s és inconsistent: nom erroni en el paquet %s\n"
133 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
134 msgstr "la base de dades %s és inconsistent: versió errònia en el paquet %s\n"
137 msgid "could not create directory %s: %s\n"
138 msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
141 msgid "could not parse package description file in %s\n"
142 msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet en %s\n"
145 msgid "missing package name in %s\n"
146 msgstr "falta nom de paquet en %s\n"
149 msgid "missing package version in %s\n"
150 msgstr "falta versió de paquet en %s\n"
153 msgid "error while reading package %s: %s\n"
154 msgstr "error en llegir paquet %s: %s\n"
157 msgid "missing package metadata in %s\n"
158 msgstr "falten les metadades del paquet en %s\n"
161 msgid "removing invalid file: %s\n"
162 msgstr "Esborrant fitxer invàlid: %s\n"
165 msgid "could not remove lock file %s\n"
166 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %s\n"
169 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
171 "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet '%s' de la base de "
175 msgid "database path is undefined\n"
176 msgstr "no s'ha definit la ruta de la base de dades\n"
179 msgid "dependency cycle detected:\n"
180 msgstr "s'ha detectat una dependència cíclica:\n"
183 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
184 msgstr "%s serà eliminat després de la seva dependència %s\n"
187 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
188 msgstr "%s serà instal·lar abans de la seva dependència %s\n"
191 msgid "ignoring package %s-%s\n"
192 msgstr "s'està ignorant paquet %s-%s\n"
195 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
196 msgstr "no es pot resoldre \"%s\", una dependència de \"%s\"\n"
199 msgid "could not get filesystem information\n"
200 msgstr "no s'ha pogut obtenir informació del sistema d'arxiu\n"
203 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
204 msgstr "no s'ha pogut obtenir informació per %s: %s\n"
207 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
208 msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge per al fitxer %s\n"
211 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
212 msgstr "no s'ha pogut determinar els punts de muntatge del sistema d'arxius\n"
215 msgid "could not determine root mount point %s\n"
216 msgstr "no s'ha pogut determinar punt de muntatge de root %s\n"
219 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
220 msgstr "La partició %s està muntat només en mode lectura\n"
223 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
225 "La partició %s està molt plena: nombre de blocs requerits %jd, nombre de "
226 "blocs lliures %jd\n"
233 msgid "failed to create temporary file for download\n"
234 msgstr "ha fallat en crear un arxiu temporal per la baixada\n"
237 msgid "url '%s' is invalid\n"
238 msgstr "l'url '%s' és invàlid\n"
241 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
242 msgstr "ha fallat en recuperar el fitxer '%s' des de %s : %s\n"
245 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
246 msgstr "%s sembla estar truncat: %jd/%jd bytes\n"
249 msgid "failed to download %s\n"
250 msgstr "ha fallat en baixar %s\n"
253 msgid "out of memory!"
254 msgstr "memòria esgotada!"
257 msgid "unexpected system error"
258 msgstr "error inesperat del sistema"
261 msgid "insufficient privileges"
262 msgstr "privilegis insuficients"
265 msgid "could not find or read file"
266 msgstr "no es pot trobar o llegir fitxer"
269 msgid "could not find or read directory"
270 msgstr "no es pot trobar o llegir directori"
273 msgid "wrong or NULL argument passed"
274 msgstr "s'ha passat un argument erroni o NULL"
277 msgid "not enough free disk space"
278 msgstr "no hi ha prou espai lliure en disc"
281 msgid "library not initialized"
282 msgstr "llibreria no inicialitzada"
285 msgid "library already initialized"
286 msgstr "la llibreria ja s'ha inicialitzat"
289 msgid "unable to lock database"
290 msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades"
293 msgid "could not open database"
294 msgstr "no s'ha pogut obrir la base de dades"
297 msgid "could not create database"
298 msgstr "no s'ha pogut crear la base de dades"
301 msgid "database not initialized"
302 msgstr "base de dades no inicialitzada"
305 msgid "database already registered"
306 msgstr "la base de dades ja s'ha registrat"
309 msgid "could not find database"
310 msgstr "no s'ha pogut trobar la base de dades"
313 msgid "invalid or corrupted database"
314 msgstr "base de dades invàlida o corrupta"
317 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
318 msgstr "base de dades invàlida o corrupta (signatura PGP)"
321 msgid "database is incorrect version"
322 msgstr "la versió de la base de dades és incorrecta"
325 msgid "could not update database"
326 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la base de dades"
329 msgid "could not remove database entry"
330 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades"
333 msgid "invalid url for server"
334 msgstr "url del servidor invàlid"
337 msgid "no servers configured for repository"
338 msgstr "no s'ha configurat cap servidor pel repositori"
341 msgid "transaction already initialized"
342 msgstr "ja s'ha inicialitzat la transacció"
345 msgid "transaction not initialized"
346 msgstr "no s'ha inicialitzat la transacció"
349 msgid "duplicate target"
350 msgstr "objectiu duplicat"
353 msgid "transaction not prepared"
354 msgstr "transacció no preparada"
357 msgid "transaction aborted"
358 msgstr "transacció cancel·lada"
361 msgid "operation not compatible with the transaction type"
362 msgstr "l'operació no és compatible amb el tipus de transacció"
365 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
367 "intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada"
370 msgid "could not find or read package"
371 msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el paquet"
374 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
375 msgstr "operació cancel·lada degut a ignorepkg"
378 msgid "invalid or corrupted package"
379 msgstr "paquet invàlid o corrupte"
382 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
383 msgstr "base de dades invàlida o corrupta (checksum)"
386 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
387 msgstr "paquet invàlid o corrupte (signatura PGP)"
390 msgid "cannot open package file"
391 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de paquet"
394 msgid "cannot remove all files for package"
395 msgstr "no s'han pogut eliminar tots els fitxers del paquet"
398 msgid "package filename is not valid"
399 msgstr "el nom de fitxer del paquet no és vàlid"
402 msgid "package architecture is not valid"
403 msgstr "l'arquitectura del paquet no és vàlida"
406 msgid "could not find repository for target"
407 msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori per l'objectiu"
410 msgid "missing PGP signature"
411 msgstr "falta signatura PGP"
414 msgid "invalid PGP signature"
415 msgstr "signatura PGP invàlida"
418 msgid "invalid or corrupted delta"
419 msgstr "delta invàlid o corrupte"
422 msgid "delta patch failed"
423 msgstr "ha fallat el pedaç delta"
426 msgid "could not satisfy dependencies"
427 msgstr "no s'han pogut satisfer les dependències"
430 msgid "conflicting dependencies"
431 msgstr "dependències conflictives"
434 msgid "conflicting files"
435 msgstr "fitxers conflictius"
438 msgid "failed to retrieve some files"
439 msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers"
442 msgid "invalid regular expression"
443 msgstr "expressió regular invàlida"
446 msgid "libarchive error"
447 msgstr "error de libarchive"
450 msgid "download library error"
451 msgstr "error de la llibreria de baixades"
455 msgstr "error de gpgme"
458 msgid "error invoking external downloader"
459 msgstr "error en invocar el baixador extern"
462 msgid "unexpected error"
463 msgstr "error inesperat"
466 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
467 msgstr "no s'ha pogut carregar completament les metadades pel paquet %s-%s\n"
470 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
471 msgstr "no s'ha pogut trobar %s en la base de dades -- s'està ometent\n"
474 msgid "removing %s from target list\n"
475 msgstr "s'està eliminant %s de la llista d'objectius\n"
478 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
479 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer '%s': %s\n"
482 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
483 msgstr "no es pot eliminar %s (%s)\n"
486 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
487 msgstr "no s'ha pogut eliminar la entrada de la base de dades %s-%s\n"
490 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
491 msgstr "no s'ha pogut eliminar l'entrada '%s' de la memòria cau\n"
494 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
495 msgstr "%s: s'ha ignorat l'actualització del paquet (%s => %s)\n"
498 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
499 msgstr "%s: s'ha ignorat la desactualització del paquet (%s => %s)\n"
502 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
503 msgstr "%s: desactualitzant de la versió %s a la versió %s\n"
506 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
507 msgstr "%s: local (%s) és més nou que %s (%s)\n"
510 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
511 msgstr "s'està ignorant el reemplaçament del paquet (%s-%s => %s-%s)\n"
514 msgid "cannot replace %s by %s\n"
515 msgstr "no s'ha pogut reemplaçar %s per %s\n"
518 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
519 msgstr "s'ha detectat un paquet amb un conflicte impossible de resoldre\n"
522 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
524 "s'està eliminant '%s' de la llista d'objectius perquè té conflictes amb "
528 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
529 msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers de %s\n"
532 msgid "could not commit removal transaction\n"
533 msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció d'eliminació\n"
536 msgid "could not commit transaction\n"
537 msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció\n"
540 msgid "could not create temp directory\n"
541 msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal\n"
544 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
545 msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer temporal a %s (%s)\n"
548 msgid "could not remove %s\n"
549 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s\n"
552 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
553 msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori temporal %s\n"
556 msgid "could not create pipe (%s)\n"
557 msgstr "no s'ha pogut crear la canonada (%s)\n"
560 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
561 msgstr "no s'ha pogut bifurcar a un nou procés (%s)\n"
564 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
565 msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel (%s)\n"
568 msgid "call to execv failed (%s)\n"
569 msgstr "la crida a execv ha fallat (%s)\n"
572 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
573 msgstr "ha fallat la crida a waitpid (%s)\n"
576 msgid "could not open pipe (%s)\n"
577 msgstr "no s'ha pogut obrir la canonada (%s)\n"
580 msgid "command failed to execute correctly\n"
581 msgstr "l'ordre a fallat a executar-se correctament\n"
584 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
585 msgstr "no existeix memòria cau %s, s'està creant...\n"
588 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
590 "no s'ha trobat o creat packet de memòria cau, usant alternativaent %s\n"