makepkg: prevent issues with files starting with a hyphen
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / ca.po
blobb56bd5d572d4a23ed49212a5680cea27e8db6fcc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
7 # Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011.
8 #   <jpreales@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 21:47-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:03+0000\n"
15 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
17 "team/ca/)\n"
18 "Language: ca\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #, c-format
25 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
26 msgstr "%s-%s és al dia -- s'ignorarà\n"
28 #, c-format
29 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
30 msgstr "%s-%s és al dia -- es reinstal·larà\n"
32 #, c-format
33 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
34 msgstr "desactualitzant paquet %s (%s => %s)\n"
36 #, c-format
37 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
38 msgstr "advertència al extreure %s (%s)\n"
40 #, c-format
41 msgid "could not extract %s (%s)\n"
42 msgstr "no es pot extreure %s (%s)\n"
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "directory permissions differ on %s\n"
47 "filesystem: %o  package: %o\n"
48 msgstr ""
49 "els permisos del directori difereixen en %s\n"
50 "sistema de fitxers: %o paquet: %o\n"
52 #, c-format
53 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
54 msgstr "extracció: no se sobreescriurà el directori amb el fitxer %s\n"
56 #, c-format
57 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
58 msgstr "extracció: l'enllaç simbòlic %s no apunta al directori\n"
60 #, c-format
61 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
62 msgstr "no es pot reanomenar %s a %s (%s)\n"
64 #, c-format
65 msgid "%s saved as %s\n"
66 msgstr "%s desat com %s\n"
68 #, c-format
69 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
70 msgstr "no es pot instal·lar %s com %s (%s)\n"
72 #, c-format
73 msgid "%s installed as %s\n"
74 msgstr "%s instal·lat com %s\n"
76 #, c-format
77 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
78 msgstr "s'està extraient %s com %s.pacnew\n"
80 #, c-format
81 msgid "could not get current working directory\n"
82 msgstr "no es pot obtenir el directori de treball actual\n"
84 #, c-format
85 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
86 msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s)\n"
88 #, c-format
89 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
90 msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s)\n"
92 #, c-format
93 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
94 msgstr "ha ocorregut un problema en actualitzar %s\n"
96 #, c-format
97 msgid "problem occurred while installing %s\n"
98 msgstr "ha ocorregut un problema en instal·lar %s\n"
100 #, c-format
101 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
102 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la base de dades %s-%s\n"
104 #, c-format
105 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
106 msgstr "no s'ha pogut afegir l'entrada '%s' en la memòria cau\n"
108 #, c-format
109 msgid "removing invalid database: %s\n"
110 msgstr "s'està eliminant la base de dades invàlida: %s\n"
112 #, c-format
113 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
114 msgstr "nom invàlid per l'entrada de la base de dades '%s'\n"
116 #, c-format
117 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
118 msgstr "entrada de la base de dades duplicada '%s'\n"
120 #, c-format
121 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
122 msgstr "entrada de la base de dades corrupta '%s'\n"
124 #, c-format
125 msgid "could not open file %s: %s\n"
126 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
128 #, c-format
129 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
130 msgstr "la base de dades %s és inconsistent: nom erroni en el paquet %s\n"
132 #, c-format
133 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
134 msgstr "la base de dades %s és inconsistent: versió errònia en el paquet %s\n"
136 #, c-format
137 msgid "could not create directory %s: %s\n"
138 msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
140 #, c-format
141 msgid "could not parse package description file in %s\n"
142 msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet en %s\n"
144 #, c-format
145 msgid "missing package name in %s\n"
146 msgstr "falta nom de paquet en %s\n"
148 #, c-format
149 msgid "missing package version in %s\n"
150 msgstr "falta versió de paquet en %s\n"
152 #, c-format
153 msgid "error while reading package %s: %s\n"
154 msgstr "error en llegir paquet %s: %s\n"
156 #, c-format
157 msgid "missing package metadata in %s\n"
158 msgstr "falten les metadades del paquet en %s\n"
160 #, c-format
161 msgid "removing invalid file: %s\n"
162 msgstr "Esborrant fitxer invàlid: %s\n"
164 #, c-format
165 msgid "could not remove lock file %s\n"
166 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %s\n"
168 #, c-format
169 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
170 msgstr ""
171 "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet '%s' de la base de "
172 "dades '%s'\n"
174 #, c-format
175 msgid "database path is undefined\n"
176 msgstr "no s'ha definit la ruta de la base de dades\n"
178 #, c-format
179 msgid "dependency cycle detected:\n"
180 msgstr "s'ha detectat una dependència cíclica:\n"
182 #, c-format
183 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
184 msgstr "%s serà eliminat després de la seva dependència %s\n"
186 #, c-format
187 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
188 msgstr "%s serà instal·lar abans de la seva dependència %s\n"
190 #, c-format
191 msgid "ignoring package %s-%s\n"
192 msgstr "s'està ignorant paquet %s-%s\n"
194 #, c-format
195 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
196 msgstr "no es pot resoldre \"%s\", una dependència de \"%s\"\n"
198 #, c-format
199 msgid "could not get filesystem information\n"
200 msgstr "no s'ha pogut obtenir informació del sistema d'arxiu\n"
202 #, c-format
203 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
204 msgstr "no s'ha pogut obtenir informació  per %s: %s\n"
206 #, c-format
207 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
208 msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge per al fitxer %s\n"
210 #, c-format
211 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
212 msgstr "no s'ha pogut determinar els punts de muntatge del sistema d'arxius\n"
214 #, c-format
215 msgid "could not determine root mount point %s\n"
216 msgstr "no s'ha pogut determinar punt de muntatge de root %s\n"
218 #, c-format
219 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
220 msgstr "La partició %s està muntat només en mode lectura\n"
222 #, c-format
223 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
224 msgstr ""
225 "La partició %s està molt plena: nombre de blocs requerits %jd, nombre de "
226 "blocs lliures %jd\n"
228 #, c-format
229 msgid "disk"
230 msgstr "disc"
232 #, c-format
233 msgid "failed to create temporary file for download\n"
234 msgstr "ha fallat en crear un arxiu temporal per la baixada\n"
236 #, c-format
237 msgid "url '%s' is invalid\n"
238 msgstr "l'url '%s' és invàlid\n"
240 #, c-format
241 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
242 msgstr "ha fallat en recuperar el fitxer '%s' des de %s : %s\n"
244 #, c-format
245 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
246 msgstr "%s sembla estar truncat: %jd/%jd bytes\n"
248 #, c-format
249 msgid "failed to download %s\n"
250 msgstr "ha fallat en baixar %s\n"
252 #, c-format
253 msgid "out of memory!"
254 msgstr "memòria esgotada!"
256 #, c-format
257 msgid "unexpected system error"
258 msgstr "error inesperat del sistema"
260 #, c-format
261 msgid "insufficient privileges"
262 msgstr "privilegis insuficients"
264 #, c-format
265 msgid "could not find or read file"
266 msgstr "no es pot trobar o llegir fitxer"
268 #, c-format
269 msgid "could not find or read directory"
270 msgstr "no es pot trobar o llegir directori"
272 #, c-format
273 msgid "wrong or NULL argument passed"
274 msgstr "s'ha passat un argument erroni o NULL"
276 #, c-format
277 msgid "not enough free disk space"
278 msgstr "no hi ha prou espai lliure en disc"
280 #, c-format
281 msgid "library not initialized"
282 msgstr "llibreria no inicialitzada"
284 #, c-format
285 msgid "library already initialized"
286 msgstr "la llibreria ja s'ha inicialitzat"
288 #, c-format
289 msgid "unable to lock database"
290 msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades"
292 #, c-format
293 msgid "could not open database"
294 msgstr "no s'ha pogut obrir la base de dades"
296 #, c-format
297 msgid "could not create database"
298 msgstr "no s'ha pogut crear la base de dades"
300 #, c-format
301 msgid "database not initialized"
302 msgstr "base de dades no inicialitzada"
304 #, c-format
305 msgid "database already registered"
306 msgstr "la base de dades ja s'ha registrat"
308 #, c-format
309 msgid "could not find database"
310 msgstr "no s'ha pogut trobar la base de dades"
312 #, c-format
313 msgid "invalid or corrupted database"
314 msgstr "base de dades invàlida o corrupta"
316 #, c-format
317 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
318 msgstr "base de dades invàlida o corrupta (signatura PGP)"
320 #, c-format
321 msgid "database is incorrect version"
322 msgstr "la versió de la base de dades és incorrecta"
324 #, c-format
325 msgid "could not update database"
326 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la base de dades"
328 #, c-format
329 msgid "could not remove database entry"
330 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades"
332 #, c-format
333 msgid "invalid url for server"
334 msgstr "url del servidor invàlid"
336 #, c-format
337 msgid "no servers configured for repository"
338 msgstr "no s'ha configurat cap servidor pel repositori"
340 #, c-format
341 msgid "transaction already initialized"
342 msgstr "ja s'ha inicialitzat la transacció"
344 #, c-format
345 msgid "transaction not initialized"
346 msgstr "no s'ha inicialitzat la transacció"
348 #, c-format
349 msgid "duplicate target"
350 msgstr "objectiu duplicat"
352 #, c-format
353 msgid "transaction not prepared"
354 msgstr "transacció no preparada"
356 #, c-format
357 msgid "transaction aborted"
358 msgstr "transacció cancel·lada"
360 #, c-format
361 msgid "operation not compatible with the transaction type"
362 msgstr "l'operació no és compatible amb el tipus de transacció"
364 #, c-format
365 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
366 msgstr ""
367 "intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada"
369 #, c-format
370 msgid "could not find or read package"
371 msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el paquet"
373 #, c-format
374 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
375 msgstr "operació cancel·lada degut a ignorepkg"
377 #, c-format
378 msgid "invalid or corrupted package"
379 msgstr "paquet invàlid o corrupte"
381 #, c-format
382 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
383 msgstr "base de dades invàlida o corrupta (checksum)"
385 #, c-format
386 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
387 msgstr "paquet invàlid o corrupte (signatura PGP)"
389 #, c-format
390 msgid "cannot open package file"
391 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de paquet"
393 #, c-format
394 msgid "cannot remove all files for package"
395 msgstr "no s'han pogut eliminar tots els fitxers del paquet"
397 #, c-format
398 msgid "package filename is not valid"
399 msgstr "el nom de fitxer del paquet no és vàlid"
401 #, c-format
402 msgid "package architecture is not valid"
403 msgstr "l'arquitectura del paquet no és vàlida"
405 #, c-format
406 msgid "could not find repository for target"
407 msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori per l'objectiu"
409 #, c-format
410 msgid "missing PGP signature"
411 msgstr "falta signatura PGP"
413 #, c-format
414 msgid "invalid PGP signature"
415 msgstr "signatura PGP invàlida"
417 #, c-format
418 msgid "invalid or corrupted delta"
419 msgstr "delta invàlid o corrupte"
421 #, c-format
422 msgid "delta patch failed"
423 msgstr "ha fallat el pedaç delta"
425 #, c-format
426 msgid "could not satisfy dependencies"
427 msgstr "no s'han pogut satisfer les dependències"
429 #, c-format
430 msgid "conflicting dependencies"
431 msgstr "dependències conflictives"
433 #, c-format
434 msgid "conflicting files"
435 msgstr "fitxers conflictius"
437 #, c-format
438 msgid "failed to retrieve some files"
439 msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers"
441 #, c-format
442 msgid "invalid regular expression"
443 msgstr "expressió regular invàlida"
445 #, c-format
446 msgid "libarchive error"
447 msgstr "error de libarchive"
449 #, c-format
450 msgid "download library error"
451 msgstr "error de la llibreria de baixades"
453 #, c-format
454 msgid "gpgme error"
455 msgstr "error de gpgme"
457 #, c-format
458 msgid "error invoking external downloader"
459 msgstr "error en invocar el baixador extern"
461 #, c-format
462 msgid "unexpected error"
463 msgstr "error inesperat"
465 #, c-format
466 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
467 msgstr "no s'ha pogut carregar completament les metadades pel paquet %s-%s\n"
469 #, c-format
470 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
471 msgstr "no s'ha pogut trobar %s en la base de dades -- s'està ometent\n"
473 #, c-format
474 msgid "removing %s from target list\n"
475 msgstr "s'està eliminant %s de la llista d'objectius\n"
477 #, c-format
478 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
479 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer '%s': %s\n"
481 #, c-format
482 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
483 msgstr "no es pot eliminar %s (%s)\n"
485 #, c-format
486 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
487 msgstr "no s'ha pogut eliminar la entrada de la base de dades %s-%s\n"
489 #, c-format
490 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
491 msgstr "no s'ha pogut eliminar l'entrada '%s' de la memòria cau\n"
493 #, c-format
494 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
495 msgstr "%s: s'ha ignorat l'actualització del paquet (%s => %s)\n"
497 #, c-format
498 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
499 msgstr "%s: s'ha ignorat la desactualització del paquet (%s => %s)\n"
501 #, c-format
502 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
503 msgstr "%s: desactualitzant de la versió %s a la versió %s\n"
505 #, c-format
506 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
507 msgstr "%s: local (%s) és més nou que %s (%s)\n"
509 #, c-format
510 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
511 msgstr "s'està ignorant el reemplaçament del paquet (%s-%s => %s-%s)\n"
513 #, c-format
514 msgid "cannot replace %s by %s\n"
515 msgstr "no s'ha pogut reemplaçar %s per %s\n"
517 #, c-format
518 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
519 msgstr "s'ha detectat un paquet amb un conflicte impossible de resoldre\n"
521 #, c-format
522 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
523 msgstr ""
524 "s'està eliminant '%s' de la llista d'objectius perquè té conflictes amb "
525 "'%s'\n"
527 #, c-format
528 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
529 msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers de %s\n"
531 #, c-format
532 msgid "could not commit removal transaction\n"
533 msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció d'eliminació\n"
535 #, c-format
536 msgid "could not commit transaction\n"
537 msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció\n"
539 #, c-format
540 msgid "could not create temp directory\n"
541 msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal\n"
543 #, c-format
544 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
545 msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer temporal a %s (%s)\n"
547 #, c-format
548 msgid "could not remove %s\n"
549 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s\n"
551 #, c-format
552 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
553 msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori temporal %s\n"
555 #, c-format
556 msgid "could not create pipe (%s)\n"
557 msgstr "no s'ha pogut crear la canonada (%s)\n"
559 #, c-format
560 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
561 msgstr "no s'ha pogut bifurcar a un nou procés (%s)\n"
563 #, c-format
564 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
565 msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel (%s)\n"
567 #, c-format
568 msgid "call to execv failed (%s)\n"
569 msgstr "la crida a execv ha fallat (%s)\n"
571 #, c-format
572 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
573 msgstr "ha fallat la crida a waitpid (%s)\n"
575 #, c-format
576 msgid "could not open pipe (%s)\n"
577 msgstr "no s'ha pogut obrir la canonada (%s)\n"
579 #, c-format
580 msgid "command failed to execute correctly\n"
581 msgstr "l'ordre a fallat a executar-se correctament\n"
583 #, c-format
584 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
585 msgstr "no existeix memòria cau %s, s'està creant...\n"
587 #, c-format
588 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
589 msgstr ""
590 "no s'ha trobat o creat packet de memòria cau, usant alternativaent %s\n"