1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n"
13 "Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/"
15 "archlinux-pacman/team/sr@latin/)\n"
16 "Language: sr@latin\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
29 msgid "Cleaning up..."
32 msgid "Entering %s environment..."
33 msgstr "Ulazim u %s okruženje..."
35 msgid "Unable to find source file %s."
36 msgstr "Ne mogu da nađem izvorni fajl %s."
41 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
42 msgstr "Nije podešen agent za upravljanje %s URLovima. Proverite %s."
44 msgid "The download program %s is not installed."
45 msgstr "Program za preuzimanje %s nije instaliran."
47 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
48 msgstr "%s vrati fatalnu grešku (%i): %s"
50 msgid "Installing missing dependencies..."
51 msgstr "Instaliram nedostajuće zavisnosti..."
53 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
54 msgstr "„%s“ ne uspe da instalira nedostajuće zavisnosti."
56 msgid "Missing Dependencies:"
57 msgstr "Nedostajuće zavisnosti:"
59 msgid "Failed to remove installed dependencies."
60 msgstr "Neuspelo uklanjanje instaliranih zavisnosti."
62 msgid "Retrieving Sources..."
63 msgstr "Dobavljam izvore..."
68 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
69 msgstr "%s ne postoji u fascikli gradnje, a nije URL."
71 msgid "Downloading %s..."
74 msgid "Failure while downloading %s"
75 msgstr "Greška pri preuzimanju %s"
77 msgid "Generating checksums for source files..."
78 msgstr "Stvaram sumu za proveru izvornih fajlova... "
80 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
82 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za stvaranje suma za proveru "
85 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
86 msgstr "Naveden je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“."
88 msgid "Validating source files with %s..."
89 msgstr "Proveravam ispravnost fajlova izvora putem %s..."
100 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
101 msgstr "Jedan ili više fajova nisu prošli proveru ispravnosti!"
103 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
105 "Provere integriteta (%s) se razlikuju veličinom u odnosu na odeljak izvora."
107 msgid "Integrity checks are missing."
108 msgstr "Nedostaju provere integriteta."
110 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
111 msgstr "Overavam ispravnost potpisa izvornih fajlova pomoću %s..."
113 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
114 msgstr "POTPIS NIJE PRONAĐEN"
116 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
117 msgstr "IZVORNI FAJL NIJE PRONAĐEN"
119 msgid "unknown public key"
120 msgstr "nepoznat javni ključ"
122 msgid "the key has been revoked."
123 msgstr "ključ je opozvan."
125 msgid "the signature has expired."
126 msgstr "potpis je istekao."
128 msgid "the key has expired."
129 msgstr "ključ je istekao."
131 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
132 msgstr "Jedan ili više PGP potpisa ne mogu biti verifikovani!"
134 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
135 msgstr "Došlo je do upozorenja pri overi potpisa."
137 msgid "Please make sure you really trust them."
138 msgstr "Proverite da li im zaista verujete."
140 msgid "Skipping all source file integrity checks."
141 msgstr "Preskažem sve provere integriteta izvornih fajlova."
143 msgid "Skipping verification of source file checksums."
144 msgstr "Preskačem overu kontrolnih suma izvornih fajlova."
146 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
147 msgstr "Preskačem overu PGP potpisa izvornih fajlova."
149 msgid "Extracting Sources..."
150 msgstr "Raspakujem izvore..."
152 msgid "Extracting %s with %s"
153 msgstr "Raspakujem %s pomoću %s"
155 msgid "Failed to extract %s"
156 msgstr "Neuspelo raspakivanje %s"
158 msgid "A failure occurred in %s()."
159 msgstr "Do greške je došlo u %s(),"
161 msgid "Starting %s()..."
162 msgstr "Pokrećem %s()"
164 msgid "Tidying install..."
165 msgstr "Pospremam instalaciju..."
167 msgid "Removing doc files..."
168 msgstr "Uklanjam fajlove dokumentacije..."
170 msgid "Purging unwanted files..."
171 msgstr "Uklanjam neželjene fajlove..."
173 msgid "Compressing man and info pages..."
174 msgstr "Kompresujem man i info stranice..."
176 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
177 msgstr "Uklanjam nepotrebne simbole iz binarnih fajlova i biblioteka..."
179 msgid "Removing %s files..."
180 msgstr "Uklanjam %s fajlove..."
182 msgid "Removing empty directories..."
183 msgstr "Uklanjam prazne fascikle..."
185 msgid "Compressing binaries with %s..."
186 msgstr "Kompresujem binarne fajlove pomoću %s..."
188 msgid "Could not compress binary : %s"
189 msgstr "Ne mogu da kompresujem binarni fajl: %s"
191 msgid "Generating %s file..."
192 msgstr "Stvaram %s fajl...."
194 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
195 msgstr "Ne mofu da nađem biblioteku nabrojanu u %s: %s"
197 msgid "Please add a license line to your %s!"
198 msgstr "Dodajte liniju licence u %s!"
200 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
201 msgstr "Primer za softver pod OJL-om: %s"
203 msgid "%s entry file not in package : %s"
204 msgstr "%s fajl unosa nije u paketu : %s"
206 msgid "Package contains reference to %s"
207 msgstr "Paket sadrži referencu ka %s"
209 msgid "Missing %s directory."
210 msgstr "Nedostaje %s fascikla."
212 msgid "Creating package..."
213 msgstr "Pravim paket..."
215 msgid "Adding %s file..."
216 msgstr "Dodajem fajl %s..."
218 msgid "Compressing package..."
219 msgstr "Kompresujem paket..."
221 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
222 msgstr "„%s“ nije ispravna ekstenzija arhive."
224 msgid "Failed to create package file."
225 msgstr "Neuspelo pravljenje paketa."
227 msgid "Failed to create symlink to package file."
228 msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa."
230 msgid "Signing package..."
231 msgstr "Potpisujem paket..."
233 msgid "Created signature file %s."
234 msgstr "Napravih fajl potpisa %s."
236 msgid "Failed to sign package file."
237 msgstr "Neuspelo potpisivanje paketa."
239 msgid "Creating source package..."
240 msgstr "Pravim paket izvora..."
243 msgstr "Dodajem %s..."
245 msgid "Adding %s file (%s)..."
246 msgstr "Dodajem fajl %s (%s)..."
248 msgid "Compressing source package..."
249 msgstr "Kompresujem paket izvora..."
251 msgid "Failed to create source package file."
252 msgstr "Neuspelo pravljenje fajla paketa izvora."
254 msgid "Failed to create symlink to source package file."
255 msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa izvora."
257 msgid "Installing package %s with %s..."
258 msgstr "Instaliram paket %s pomoću %s..."
260 msgid "Installing %s package group with %s..."
261 msgstr "Instaliram gupu paketa %s pomoću %s..."
263 msgid "Failed to install built package(s)."
264 msgstr "Neuspelo instaliranje izgrađenih paketa."
266 msgid "%s is not allowed to be empty."
267 msgstr "%s ne sme biti prazno."
269 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
270 msgstr "%s ne sme počinjati crticom."
272 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
273 msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži kolone, crtice ili razmak."
275 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
276 msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži crtice ili razmak."
278 msgid "%s must be an integer."
279 msgstr "%s mora biti ceo broj."
281 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
282 msgstr "%s nije dostupan za arhitekturu „%s“."
284 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
285 msgstr "Imajte u vidu da je mnogim paketima neophodna linija u fajlu %s"
290 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
291 msgstr "Oblast %s ne sme da sadrži operatere poređenja (< ili >)."
293 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
294 msgstr "unos %s ne sme da sadrži uvodnu kosu crtu: %s"
296 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
297 msgstr "Neispravna sintaksa za %s: „%s“"
299 msgid "%s file (%s) does not exist."
300 msgstr "fajl %s (%s) ne postoji."
302 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
303 msgstr "Oblast %s sadrži nepoznatu opciju „%s“"
305 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
306 msgstr "Nedostaje funkcija %s za deljenje paketa „%s“"
308 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
309 msgstr "Zahtevani paket %s nije dostavljen sa %s"
311 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
313 "Ne mogu da pronađem sudo. Koristiću su za dobijanje koernih privilegija."
315 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
317 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za gradnju kao nekoreni korisnik."
319 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
320 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potpisivanje paketa."
322 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
323 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu izvornih fajlova."
325 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
327 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu kontrolnih suma izvornih "
330 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
332 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje binarnih fajlova."
334 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
336 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za distribuirano kompiliranje."
338 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
339 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potrebe keša kompajlera."
341 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
343 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za ogoljavanje objektnih fajlova."
345 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
347 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje man i info "
350 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
352 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za utvrđivanje posljednje %s "
355 msgid "Determining latest %s revision..."
356 msgstr "Utvrđujem poslednju %s reviziju..."
358 msgid "Version found: %s"
359 msgstr "Nađena verzija: %s"
361 msgid "Usage: %s [options]"
362 msgstr "Upotreba: %s [opcije]"
367 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
368 msgstr " -A, --ignorearch ignoriši nepotpuno polje %s u %s"
370 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
371 msgstr " -c, --clean Uklanja radne fajlove nakon gradnje"
373 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
374 msgstr " -d, --nodeps Preskače sve provere zavisnosti"
376 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
378 " -e, --noextract Ne raspakuj izvorne fajlove (koristi postojeću %s "
381 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
382 msgstr " -f, --force Prepisuje postojeći paket"
384 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
385 msgstr " -g, --geninteg Stvara provere integriteta fajlova izvora"
387 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
388 msgstr " -h, --help Prikaži ovu poruku pomoći i izađi"
390 msgid " -i, --install Install package after successful build"
391 msgstr " -i, --install Instalira pakete nakon uspešne gradnje"
393 msgid " -L, --log Log package build process"
394 msgstr " -L, --log Vodi dnevnik procesa gradnje"
396 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
397 msgstr " -m, --nocolor Onemogućava obojene izlazne poruke"
399 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
400 msgstr " -o, --nobuild Samo preuzima i raspakuje fajlove"
402 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
404 " -p <fajl> Koristi alternativnu instalacionu skriptu (umesto „%s“)"
407 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
409 " -r, --rmdeps Uklanja instalirane zavisnosti nakon uspešne gradnje"
411 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
412 msgstr " -R, --repackage Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje"
414 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
415 msgstr " -s, --syncdeps Instaliraj nedostajuće zavisnosti pomoću %s"
418 " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
420 " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
423 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
425 msgstr " --allsource Stvara arhivu izvora uključujući i preuzete izvore"
427 msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
428 msgstr " --asroot Dozvoli pokretanje %s kao koreni korisnik"
430 msgid " --check Run the %s function in the %s"
431 msgstr " --check Pokerni funkciju %s u %s"
433 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
434 msgstr " --config <fajl> Koristi alternativni fajl postavki (umesto „%s“)"
437 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
439 " --holdver Sprečava automatsku nadogradnju verzija za razvojne %s "
443 " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
445 " --key <key> Naznači ključ za potpisivanje %s umesto podrazumevanog"
447 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
448 msgstr " --nocheck Ne pokreći funkciju %s u %s"
450 msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
451 msgstr " --nosign Ne potpisuj paket"
453 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
454 msgstr " --pkg <spisak> Gradi samo navedene pakete iz razdeljenog paketa"
456 msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
457 msgstr " --sign Potpiši rezultujuće paket putem %s"
459 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
460 msgstr " --skipchecksums Ne overavaj sume za proveru izvornih fajlova"
463 " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
464 msgstr " --skipinteg Uopšte ne overavaj izvorne fajlove"
466 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
467 msgstr " --skippgpcheck Ne ovoeravaj izvorne fajlove putem PGP potpisa"
469 msgid "These options can be passed to %s:"
470 msgstr "Ove opcije se mogu proslediti u %s:"
473 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
474 msgstr " --noconfirm Ne traži potvrde pri razrešavanju zavisnosti"
476 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
477 msgstr " --noprogressbar Ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova"
479 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
480 msgstr "Ukoliko %s nije određeno, %s će tražiti „%s“"
483 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
484 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
485 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
486 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
488 "© 2006-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
489 "Džad Vinet (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
490 "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
491 "permitted by law.\\n"
493 msgid "%s not found."
494 msgstr "%s nije pronađen."
496 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
497 msgstr "Nemate dozvole upisa za pravljenje paketa u %s."
499 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
500 msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
502 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
503 msgstr "nemate dozvolu upisa da bi sačuvali preuzimanja u %s."
505 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
506 msgstr "\\0% i %s ne mogu biti navedeni istovremeno."
509 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
510 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
513 "Pokretanj %s kao koren je LOŠA jer može dovesti do trajne,\\nkatastrofalne "
514 "štete u sistemu. Ukoliko želite da pokrenete kao koren\\nupotrebite opciju "
518 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
521 "Opcija %s je namenjena korenom korisniku. Ponovo pokrenite\\n%s vez %s "
525 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
526 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
529 "Pokretanje %s kao neprivilegovan korisnik će dovesti do nekorenog"
530 "\\nvlasništva nad fajlovima paketa. Pokušajte sa upotrebom %s okruženja"
531 "\\nstavljanjem %s u oblast %s u %s."
533 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
534 msgstr "Ne koristite opciju %s, namenjenu samo za %s."
536 msgid "%s does not exist."
537 msgstr "%s ne postoji."
539 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
540 msgstr "%s sadrži %s znakove i ne može se učitati."
542 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
543 msgstr "Ključ %s ne postoji u vašem privesku."
545 msgid "There is no key in your keyring."
546 msgstr "Ne postoji ključ u vašem privesku."
548 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
549 msgstr "Paket je već izgrađen; instaliram postojeći paket..."
551 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
552 msgstr "Paket je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
555 "The package group has already been built, installing existing packages..."
556 msgstr "Grupa paketa je već izgrađena; instaliram postojeće pakete..."
558 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
559 msgstr "Grupa paketa je već izgrađena (upotrebite %s da je prepišete)."
561 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
562 msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
564 msgid "Leaving %s environment."
565 msgstr "Napuštam %s okruženje."
567 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
568 msgstr "Ponovno pakovanje bez upotrebe %s funkcije je prevaziđeno."
570 msgid "File permissions may not be preserved."
571 msgstr "Dozvole za fajl možda nisu očuvane."
573 msgid "Making package: %s"
574 msgstr "Pravim paket: %s"
576 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
577 msgstr "Paket izvora je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
579 msgid "Source package created: %s"
580 msgstr "Napravih paket izvora: %s"
582 msgid "Skipping dependency checks."
583 msgstr "Preskačem provere zavisnosti."
585 msgid "Checking runtime dependencies..."
586 msgstr "Proveravam radne zavisnosti..."
588 msgid "Checking buildtime dependencies..."
589 msgstr "Proveravam zavisnosti gradnje..."
591 msgid "Could not resolve all dependencies."
592 msgstr "Ne mogu da razrešim sve zavisnosti"
594 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
595 msgstr "%s nije nađen u %s, preskačem provere zavisnosti."
597 msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
598 msgstr "Preskačem dobavljanje izvora -- koristim postojeće %s stablo"
600 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
601 msgstr "Preskačem provere integriteta izvora -- koristim postojeće %s stablo"
603 msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
604 msgstr "Preskačem raspakivanje izvora -- koristim postojeće %s stablo"
606 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
607 msgstr "Fascikla izvora je prazna, nema se šta graditi!"
609 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
610 msgstr "Fascikla paketa je prazna, nema se šta prepakivati!"
612 msgid "Sources are ready."
613 msgstr "Izvori su pripremljeni."
615 msgid "Removing existing %s directory..."
616 msgstr "Uklanjam postojeću %s fasciklu..."
618 msgid "Finished making: %s"
619 msgstr "Završih gradnju: %s"
621 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
622 msgstr "Upotreba: %s [pacman_db_root]"
625 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
626 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
627 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
629 "© 2010-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
630 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
631 "the extent permitted by law.\\n"
633 msgid "%s does not exist or is not a directory."
634 msgstr "%s ne postoji ili nije u fascikli."
636 msgid "%s is not a pacman database directory."
637 msgstr "%s nije fascikla pakmenove baze."
639 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
640 msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze."
642 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
644 "Nađen je pakmenov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pakmen već pokrenut."
646 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
647 msgstr "Nađena je baza u pre-3.5 formatu — nadograđujem..."
652 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
653 msgstr "Upravljaj pakmenovim spiskom poverljivih ključeva"
655 msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
656 msgstr " -a, --add [file(s)] Dodaj navedene ključeve (prazno za stdiz)"
658 msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
659 msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Obriši navedene id-ove ključeva"
661 msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
662 msgstr " -e, --export [keyid(s)] Izvezi navedene ili sve id-ove ključeva"
665 " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
667 " -f, --finger [keyid(s)] Nabroji otiske navedenih ili svih id-ova ključeva"
669 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
670 msgstr " -h, --help Prikaži ovu poruku pomoći i izađi"
672 msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
673 msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Nabroji navedene ili sve ključeve"
675 msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
676 msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Dobavi navedene id-ove ključeva"
678 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
679 msgstr " -u, --updatedb Ažuriraj pakmenovu bazu poverljivih"
681 msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
682 msgstr " -v, --verify <signature> Overi potpisom navedeni fajl"
684 msgid " -V, --version Show program version"
685 msgstr " -V, --version Prikaži verziju programa"
688 " --config <file> Use an alternate config file (instead of"
691 " --config <file> Koristi alternbativni fajl postavki umesto"
695 " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
697 " --edit-key <keyid(s)> Prikaži meni za upravljanje id-ovima ključeva"
700 " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
703 " --gpgdir <dir> Postavi alternativnu fasciklu za FnuPG (umesto"
706 msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
707 msgstr " --import <dir(s)> Uvozi pubring.gpg iz fascikle ili fascikli"
710 " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
713 " --import-trustdb <dir(s)> Uvezi vrednosti poverenja vlasnika iz trustdb."
714 "gpg iz fascikle ili fascikli."
716 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
717 msgstr " --init Potvrdi da je privezak pravilno pokrenut"
719 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
721 " --keyserver Naznači server ključeva za upotrebu, ako je "
724 msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
725 msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Nabroj ključeve i njihove potpise"
727 msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
728 msgstr " --lsign-key <keyid> Lokalno potpiši navedene id-ove ključeva"
731 " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
734 " --populate [keyring(s)] Ponovo učitaj podrazumevane ključeve iz(zadatih) "
735 "privezaka\\n u „%s“"
738 " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
740 " --refresh-keys [id(-ovi) ključeva] Ažuriraj navedeni ili sve ključeve sa "
743 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
744 msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole da bi čitali privezak %s."
746 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
747 msgstr "Upotrebite „%s“ da bi ispravili dozvole za privezak."
749 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
750 msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole za pokretanje ove naredbe."
752 msgid "There is no secret key available to sign with."
753 msgstr "Ne postoji tajni ključ za potpisivanje."
755 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
756 msgstr "Upotrebite „%s“ da napravite podrazumevani tajni ključ."
758 msgid "Verifying %s..."
759 msgstr "Overavam %s..."
761 msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
762 msgstr "Fajl %s nije potpisan, ne mogu da nastavim."
764 msgid "The signature of file %s is not valid."
765 msgstr "Potpis fajla %s nije ispravan."
767 msgid "Verifying keyring file signatures..."
768 msgstr "Overavam potpise fajla priveska..."
770 msgid "No keyring files exist in %s."
771 msgstr "Ne postoje fajlovi priveska u %s."
773 msgid "The keyring file %s does not exist."
774 msgstr "Fajl priveske %s ne postoji."
776 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
777 msgstr "Dodajem ključeve iz %s.gpg..."
779 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
780 msgstr "Lokalno potpisujem poverljive ključeve u privesku..."
782 msgid "Locally signing key %s..."
783 msgstr "Lokalno potpisujem ključ%s..."
785 msgid "Importing owner trust values..."
786 msgstr "Uvozim vrednosti poverenja vlasnika..."
788 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
789 msgstr "Onemogućavam opozvane ključeve u privesku..."
791 msgid "Disabling key %s..."
792 msgstr "Onemogućavam ključ %s..."
794 msgid "The key identified by %s does not exist."
795 msgstr "Ključ koji je identifikovao %s ne postoji."
797 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
798 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za sve %s radnje."
800 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
801 msgstr "%s mora biti koreni korisnik za ovu operaciju."
803 msgid "%s configuration file '%s' not found."
804 msgstr "%s fajl postavki „%s“ nije nađen."
806 msgid "no operation specified (use -h for help)"
807 msgstr "nije navedena operacija (upotrebite -h za pomoć)"
809 msgid "Multiple operations specified."
810 msgstr "Navedeno je više operacija."
812 msgid "Please run %s with each operation separately."
813 msgstr "Pokrenite %s sa svakom operacijom pojedinačno."
815 msgid "Updating trust database..."
816 msgstr "Ažuriram bazu poverljivih..."
819 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
820 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
822 "pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\n"
823 "pakmena pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n"
827 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
828 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
829 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
830 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
831 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
834 "Obzirom da pakmen koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je "
835 "fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira "
836 "te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk"
837 "\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da "
840 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
841 msgstr "Nije nađena alatka diff, instalirajte diffutils."
843 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
844 msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za optimizovanje baze."
846 msgid "Can not create temp directory for database building."
847 msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
849 msgid "MD5sum'ing the old database..."
850 msgstr "Pravim md5 sume stare baze..."
852 msgid "Tar'ing up %s..."
853 msgstr "Pakujem %s tarom..."
855 msgid "Tar'ing up %s failed."
856 msgstr "Nije uspelo kompresovanje %s tarom."
858 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
859 msgstr "Pravim novu bazu i stvaram joj md5 sume..."
861 msgid "Untar'ing %s failed."
862 msgstr "Neuspelo raspakivanje „s“"
864 msgid "Syncing database to disk..."
865 msgstr "Sinhronizujem bazu na disk..."
867 msgid "Checking integrity..."
868 msgstr "Proveravam integritet..."
870 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
871 msgstr "Neuspela provera integriteta; vraćam staru bazu."
873 msgid "Rotating database into place..."
874 msgstr "Rotiram baze na mesto..."
876 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
877 msgstr "Završeno. Vaša pakmenova baza je optimizovana."
879 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
880 msgstr "Upotreba: pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n"
883 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
884 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
886 "\tpkgdelta će napraviti deltu upoređivanjem dva paketa.\\nOvakav fajl delte "
887 "se može dodati u bazu pomoću repo-add.\\n\\n"
889 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
890 msgstr "Primer: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
893 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
894 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
895 "the extent permitted by law.\\n"
897 "© 2009 Ksavijer Čantri (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
898 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
899 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
901 msgid "Invalid package file '%s'."
902 msgstr "Neispravan fajl paketa „%s“."
904 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
905 msgstr "Imena paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“"
907 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
908 msgstr "Arhitekture paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“"
910 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
911 msgstr "Oba paketa su iste verzije: „%s“"
913 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
914 msgstr "Pravim deltu sa verzije %s na verziju %s"
916 msgid "Delta could not be created."
917 msgstr "Ne mogah da napravim deltu."
919 msgid "Generated delta : '%s'"
920 msgstr "Napravih deltu: „%s“"
922 msgid "File '%s' does not exist"
923 msgstr "Ne postoji fajl „%s“"
925 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
926 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?"
928 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
930 "Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n"
933 "repo-add will update a package database by reading a package file."
934 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
936 "repo-add će ažurirati bazu paketa čitanjem svakog fajla paketa\\nU komandnoj "
937 "liniji možete navesti i više fajlova.\\n\\n"
942 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
943 msgstr " -d, --delta napravi i dodaj deltu za nadogradnju paketa\\n"
945 msgid " -f, --files update database's file list\\n"
946 msgstr " -f, --files ažuriraj spisak fajlova baze\\n"
948 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
950 "Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n\\n"
953 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
954 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
955 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
957 "repo-remove će ažurirati bazu paketa uklanjanjem imena paketa\\nnavedenog u "
958 "komandnoj liniji iz zadate baze riznice. Možete\\nnavesti i više paketa za "
959 "uklanjanje odjednom.\\n\\n"
961 msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
962 msgstr " -q, --quiet smanji doživljaj\\n"
964 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
965 msgstr " -s, --sign potpiši bazu pomoću GnuPG nakon ažuriranja\\n"
967 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
968 msgstr " -k, --key <key> koristi navedeni ključ za potpisivanje baze\\n"
970 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
971 msgstr " -v, --verify overi potpis baze pre ažuriranja\\n"
974 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
976 msgstr "\\nPogledajte %s(8) za više detalja i opise dostupnih opcija..\\n\\n"
979 "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
981 "Primer: repo-add /putanja/do/riznica.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
983 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
984 msgstr "Primer: repo-remove /putanja/do/repo.db.tar.gz kernel26"
987 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
988 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
989 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
991 "© 2006-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nOvo je "
992 "slobodan softver; uslovi umnožavanja su u izvornom kodu.\\nGarancija NE "
993 "postoji, u meri koju dozvoljava zakon.\\n"
995 msgid "No database entry for package '%s'."
996 msgstr "Nema unosa baze za paket „%s“."
998 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
999 msgstr "Dodoajem unos „delte“: %s -> %s"
1001 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1002 msgstr "Uklanjam postojeći unos „%s“..."
1004 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1005 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl gpg. Da li je GnuPG instaliran?"
1007 msgid "Signing database..."
1008 msgstr "Potpisujem bazu..."
1010 msgid "Failed to sign package database."
1011 msgstr "Neuspelo potpisivanje baze paketa."
1013 msgid "Verifying database signature..."
1014 msgstr "Overavam potpis baze..."
1016 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1017 msgstr "Potpis ne postoji, preskačem overu."
1019 msgid "Database signature file verified."
1020 msgstr "Fajl potpisa baze je overen."
1022 msgid "Database signature was NOT valid!"
1023 msgstr "Fajl potpisa baze NIJE ispravan!"
1025 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1026 msgstr "%s nema ispravnu ekstenziju arhive."
1028 msgid "An entry for '%s' already existed"
1029 msgstr "Unos za „%s“ je već postojao"
1031 msgid "Computing checksums..."
1032 msgstr "Računam sume za proveru..."
1034 msgid "Adding package signature..."
1035 msgstr "Dodajem potpis paketa..."
1037 msgid "Creating '%s' db entry..."
1038 msgstr "Stvaram unos baze „%s“..."
1040 msgid "Old package file not found: %s"
1041 msgstr "Nije nađen stari fajl paketa: %s"
1043 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1044 msgstr "Greška pri dobijanju fajla brave: %s."
1046 msgid "Held by process %s"
1047 msgstr "Zadržano procesom %s"
1049 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1050 msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pakmenova baza."
1052 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1053 msgstr "Raspakujem bazu na privremenu likaciju..."
1055 msgid "Repository file '%s' was not found."
1056 msgstr "Nije nađen fajl riznice „%s“."
1058 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1059 msgstr "Ne mogu da napravim fajl riznice „%s“."
1061 msgid "File '%s' not found."
1062 msgstr "Nije pronađen fajl „%s“."
1064 msgid "Adding delta '%s'"
1065 msgstr "Dodajem deltu „%s“"
1067 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1068 msgstr "„%s“ nije fajl paketa; preskačem"
1070 msgid "Adding package '%s'"
1071 msgstr "Dodajem paket „%s“"
1073 msgid "Searching for delta '%s'..."
1074 msgstr "Tražim deltu „%s“..."
1076 msgid "Delta matching '%s' not found."
1077 msgstr "Nema delti koje se poklapaju sa „%s“."
1079 msgid "Searching for package '%s'..."
1080 msgstr "Tražim paket „%s“..."
1082 msgid "Package matching '%s' not found."
1083 msgstr "Nema paketa koji se poklapaju sa „%s“."
1085 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1086 msgstr "Navedeno je neispravno ime naredbe „%s“."
1088 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1089 msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
1091 msgid "Creating updated database file '%s'"
1092 msgstr "Stvaram ažurni fajl baze „%s“"
1094 msgid "No packages remain, creating empty database."
1095 msgstr "Nije preostao nijedan paket; pravim praznu bazu."
1097 msgid "No packages modified, nothing to do."
1098 msgstr "Nema izmenjenih paketa; ništa za raditi."
1100 msgid "option %s requires an argument\\n"
1101 msgstr "opcija %s zahteva argument\\n"
1103 msgid "unrecognized option"
1104 msgstr "nepoznata opcija"