pactest: conflict between directory and a file
[pacman-ng.git] / scripts / po / cs.po
blob5bf0447c537dbbfe6e8239e00d71bfe1fca742e4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
7 # Marek Otahal <markotahalREMOVETHIS@gmail.com>, 2011.
8 #   <markotahal@gmail.com>, 2011.
9 # Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 06:07+0000\n"
16 "Last-Translator: Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
18 "language/cs/)\n"
19 "Language: cs\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
25 msgid "WARNING:"
26 msgstr "VAROVÁNÍ:"
28 msgid "ERROR:"
29 msgstr "CHYBA:"
31 msgid "Cleaning up..."
32 msgstr "Probíhá čištění..."
34 msgid "Entering %s environment..."
35 msgstr "Vstupuje se do %s prostředí..."
37 msgid "Unable to find source file %s."
38 msgstr "Nepodařilo se nalézt zdrojový soubor %s."
40 msgid "Aborting..."
41 msgstr "Rušení..."
43 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
44 msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s."
46 msgid "The download program %s is not installed."
47 msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
49 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
50 msgstr "%s vrátil fatální chybu (%i): %s"
52 msgid "Installing missing dependencies..."
53 msgstr "Instalují se chybějící závislosti..."
55 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
56 msgstr "%s selhal při instalaci chybějících závislostí."
58 msgid "Missing Dependencies:"
59 msgstr "Chybějící závislosti:"
61 msgid "Failed to remove installed dependencies."
62 msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí."
64 msgid "Retrieving Sources..."
65 msgstr "Získávají se zdrojové soubory..."
67 msgid "Found %s"
68 msgstr "Nalezen %s"
70 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
71 msgstr ""
72 "Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
74 msgid "Downloading %s..."
75 msgstr "Stahuje se %s..."
77 msgid "Failure while downloading %s"
78 msgstr "Selhalo stažení %s"
80 msgid "Generating checksums for source files..."
81 msgstr "Počítají se kontrolní součty zdrojových souborů..."
83 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
84 msgstr "Nelze nalézt soubor %s potřebný pro vytvoření kontrolních součtů."
86 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
87 msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
89 msgid "Validating source files with %s..."
90 msgstr "Kontrola zdrojových souborů pomocí %s..."
92 msgid "NOT FOUND"
93 msgstr "NENALEZEN"
95 msgid "Passed"
96 msgstr "Prošel"
98 msgid "FAILED"
99 msgstr "NEPROŠEL"
101 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
102 msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
104 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
105 msgstr "Kontrolní součty (%s) nesouhlasí s velikostí pole zdrojů."
107 msgid "Integrity checks are missing."
108 msgstr "Kontrolní součty nebyly nalezeny."
110 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
111 msgstr "Kontrola podpisů zdrojových souborů pomocí %s..."
113 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
114 msgstr "PODPIS NENALEZEN"
116 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
117 msgstr "ZDROJOVÝ SOUBOR NENALEZEN"
119 msgid "unknown public key"
120 msgstr "neznámý veřejný klíč"
122 msgid "the key has been revoked."
123 msgstr "tento klíč byl odvolán. "
125 msgid "the signature has expired."
126 msgstr "platnost podpisu vypršela."
128 msgid "the key has expired."
129 msgstr "platnost klíče vypršela."
131 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
132 msgstr "Jeden nebo více podpisů PGP se nepodařilo ověřit!"
134 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
135 msgstr "Během kontroly podpisů nastala varování."
137 msgid "Please make sure you really trust them."
138 msgstr "Prosím ověřte, že jim skutečně důvěřujete."
140 msgid "Skipping all source file integrity checks."
141 msgstr "Vynechává se kontrola integrity."
143 msgid "Skipping verification of source file checksums."
144 msgstr "Vynechává se ověřování kontrolních součtů."
146 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
147 msgstr "Vynechává se ověřování PGP podpisů zdrojových souborů."
149 msgid "Extracting Sources..."
150 msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..."
152 msgid "Extracting %s with %s"
153 msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s"
155 msgid "Failed to extract %s"
156 msgstr "Selhalo rozbalení %s"
158 msgid "A failure occurred in %s()."
159 msgstr "Došlo k chybě v %s()."
161 msgid "Starting %s()..."
162 msgstr "Spouští se %s()..."
164 msgid "Tidying install..."
165 msgstr "Pročišťuje se instalace..."
167 msgid "Removing doc files..."
168 msgstr "Odstraňují se doc soubory..."
170 msgid "Purging unwanted files..."
171 msgstr "Promazávají se zbytečné soubory..."
173 msgid "Compressing man and info pages..."
174 msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
176 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
177 msgstr ""
178 "Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
180 msgid "Removing %s files..."
181 msgstr "Odstraňují se %s soubory..."
183 msgid "Removing empty directories..."
184 msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..."
186 msgid "Compressing binaries with %s..."
187 msgstr "Kompimují se soubory (%s)..."
189 msgid "Could not compress binary : %s"
190 msgstr "Nepodařilo se komprimovat soubor: %s"
192 msgid "Generating %s file..."
193 msgstr "Vytváření %s souboru..."
195 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
196 msgstr "Nelze nalézt knihovnu ovedenou v %s: %s"
198 msgid "Please add a license line to your %s!"
199 msgstr "Přidejte, prosím, informace o licenci do vašeho %s!"
201 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
202 msgstr "Ukázka pro software pod GPL licencí: %s."
204 msgid "%s entry file not in package : %s"
205 msgstr "%s soubor není v balíčku: %s"
207 msgid "Package contains reference to %s"
208 msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
210 msgid "Missing %s directory."
211 msgstr "Chybí složka %s."
213 msgid "Creating package..."
214 msgstr "Vytváří se balíček..."
216 msgid "Adding %s file..."
217 msgstr "Přidán soubor %s..."
219 msgid "Compressing package..."
220 msgstr "Komprimuje se balíček..."
222 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
223 msgstr "'%s' není platná přípona archívu."
225 msgid "Failed to create package file."
226 msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
228 msgid "Failed to create symlink to package file."
229 msgstr "Selhalo vytváření symbolického odkazu na soubor balíčku."
231 msgid "Signing package..."
232 msgstr "Podepisování balíčku..."
234 msgid "Created signature file %s."
235 msgstr "Vytvořen podpisový soubor %s."
237 msgid "Failed to sign package file."
238 msgstr "Selhalo podepisování balíčku."
240 msgid "Creating source package..."
241 msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..."
243 msgid "Adding %s..."
244 msgstr "Přidává se %s..."
246 msgid "Adding %s file (%s)..."
247 msgstr "Přidává se soubor %s (%s)..."
249 msgid "Compressing source package..."
250 msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..."
252 msgid "Failed to create source package file."
253 msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
255 msgid "Failed to create symlink to source package file."
256 msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz na soubor zdrojového balíčku."
258 msgid "Installing package %s with %s..."
259 msgstr "Instaluje se balíček %s pomocí %s ..."
261 msgid "Installing %s package group with %s..."
262 msgstr "Instaluje se skupina balíčků %s pomocí %s ..."
264 msgid "Failed to install built package(s)."
265 msgstr "Selhala instalace vytvořeného balíčku."
267 msgid "%s is not allowed to be empty."
268 msgstr "%s nemůže být prázdné."
270 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
271 msgstr "%s nemůže začínat pomlčkou."
273 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
274 msgstr "%s nesmí obsahovat dvojtečky, pomlčky nebo mezery."
276 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
277 msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky nebo mezery."
279 msgid "%s must be an integer."
280 msgstr "%s musí být celé číslo."
282 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
283 msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
285 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
286 msgstr "Všimněte si, že mnohé balíčky potřebují přidat řádek do %s,"
288 msgid "such as %s."
289 msgstr "jako %s."
291 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
292 msgstr "Pole %s nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)."
294 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
295 msgstr "%s by neměl obsahovat počáteční lomítko: %s"
297 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
298 msgstr "Neplatná syntaxe pro %s: '%s'"
300 msgid "%s file (%s) does not exist."
301 msgstr "Instalační skript %s (%s) neexistuje."
303 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
304 msgstr "seznam %s obsahuje neznámou volbu '%s'"
306 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
307 msgstr "chybí funkce balíčku %s pro rozdělení balíčku '%s'"
309 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
310 msgstr "Požadovaný balíček %s není poskytovaný balíčkem %s"
312 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
313 msgstr "Sudo nebylo nalezeno. K získání práv roota bude použito su."
315 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
316 msgstr ""
317 "Nelze najít program %s požadovaný pro sestavení jako non-root uživatel."
319 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
320 msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k podepisování balíčků."
322 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
323 msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření zdrojových souborů."
325 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
326 msgstr ""
327 "Nelze najít program %s nutný k ověření kontrolních součtů u zdrojových "
328 "souborů."
330 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
331 msgstr "Nelze najít program %s nutný pro kompresi souborů."
333 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
334 msgstr "Nelze najít program %s nutný pro distribuovanou kompilaci."
336 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
337 msgstr "Nelze najít program %s nutný pro použití compiler cache."
339 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
340 msgstr "Nelze najít program %s nutný ke \"stripování object souborů\"."
342 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
343 msgstr "Nelze najít program %s nutný ke kompresi man a info stránek."
345 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
346 msgstr "Nelze nalézt program %s nutný k rozpoznání poslední %s revize."
348 msgid "Determining latest %s revision..."
349 msgstr "Určuje se poslední revize %s..."
351 msgid "Version found: %s"
352 msgstr "Nalezena verze: %s"
354 msgid "Usage: %s [options]"
355 msgstr "Použití: %s [volby]"
357 msgid "Options:"
358 msgstr "Volby:"
360 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
361 msgstr "  -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole %s v %s"
363 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
364 msgstr "  -c, --clean      Odstranit pracovní soubory po sestavení"
366 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
367 msgstr "  -d, --nodeps     Přeskočit všechny kontroly závislostí"
369 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
370 msgstr ""
371 "  -e, --noextract  Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující %s "
372 "složku)"
374 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
375 msgstr "  -f, --force      Přepsat existující balíček"
377 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
378 msgstr "  -g, --geninteg   Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů"
380 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
381 msgstr "  -h, --help       Vypsat nápovědu"
383 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
384 msgstr "  -i, --install    Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček"
386 msgid "  -L, --log        Log package build process"
387 msgstr "  -L, --log        Zaznamenat proces sestavení balíčku"
389 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
390 msgstr "  -m, --nocolor    Zakázat barevný výstup zpráv"
392 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
393 msgstr "  -o, --nobuild    Pouze stáhnout a rozbalit soubory"
395 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
396 msgstr "  -p <file>        Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
398 msgid ""
399 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
400 msgstr ""
401 "  -r, --rmdeps     Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
403 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
404 msgstr "  -R, --repackage  Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení"
406 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
407 msgstr "  -s, --syncdeps   Nainstalovat chybějící závislosti pomocí %s"
409 msgid ""
410 "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
411 msgstr "  -S, --source    Vytvoří zdrojový archiv, bez stahovaných souborů"
413 msgid ""
414 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
415 "sources"
416 msgstr ""
417 "  --allsource      Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
419 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
420 msgstr "  --asroot         Spustit %s pod uživatelem root"
422 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
423 msgstr "  --check          Spustí funkci %s v %s"
425 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
426 msgstr ""
427 "  --config <file>  Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
429 msgid ""
430 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
431 msgstr ""
432 "  --holdver        Zabrání automatickému zjištění verze pro vývojové %ss"
434 msgid ""
435 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
436 msgstr "  --key <klíč>    Určí klíč pro podepisování %s namísto výchozího"
438 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
439 msgstr "  --nocheck        Nespouštět funkci %s v %s"
441 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
442 msgstr "  --nosign    Nepodepisovat balíček"
444 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
445 msgstr ""
446 "  --pkg <list>     Sestavit jen vyjmenované balíčky z rozděleného balíčku"
448 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
449 msgstr "  --sign      Podepsat výsledný balíček pomocí %s"
451 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
452 msgstr "  --skipchecksums   Neověřuje kontrolní součty na zdrojových souborech"
454 msgid ""
455 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
456 msgstr "  --skipinteg     Neověřuje integritu (pokud chybí kontrol. součty)"
458 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
459 msgstr "  --skippgpcheck   Neověřovat PGP podpisy u zdrojových souborů"
461 msgid "These options can be passed to %s:"
462 msgstr "Tyto volby se předají %s:"
464 msgid ""
465 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
466 msgstr "  --noconfirm      Nedotazovat se na potvrzení"
468 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
469 msgstr "  --noprogressbar  Nezobrazovat průběh stahování souborů"
471 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
472 msgstr "Když není zadáno %s, %s bude hledat '%s'"
474 msgid ""
475 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
476 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
477 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
478 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
479 msgstr ""
481 msgid "%s signal caught. Exiting..."
482 msgstr ""
484 msgid "Aborted by user! Exiting..."
485 msgstr ""
487 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
488 msgstr ""
490 msgid "%s not found."
491 msgstr "%s nebyl nalezen."
493 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
494 msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení balíčků do %s."
496 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
497 msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s."
499 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
500 msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."
502 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
503 msgstr ""
505 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
506 msgstr "\\0%s a %s nemohou být zadány současně"
508 msgid ""
509 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
510 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
511 "option."
512 msgstr ""
513 "Spouštění %s jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit trvalou,\\n\n"
514 "katastrofickou škodu na vašem systému. Pokud si opravdu přejete spustit to "
515 "jako root, \\npoužijte volnu %s. "
517 msgid ""
518 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
519 "%s flag."
520 msgstr ""
521 "Volba %s je pouze pro root uživatele. Prosím\\nspusťte bez přepínače %s. "
523 msgid ""
524 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
525 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
526 "array in %s."
527 msgstr ""
528 "Spušťení %s jako neprivilegovaný uživatel způsobí ne-rootovská vlastnická "
529 "práva k souborům v balíčku.\\n Zkuste použít prostředí %s \\n přidáním %s do "
530 "pole %s v %s."
532 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
533 msgstr "Nepoužívejte volbu %s. Tato volba je použitelná jen pro %s."
535 msgid "%s does not exist."
536 msgstr "%s neexistuje."
538 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
539 msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemůže být načten."
541 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
542 msgstr "Klíč %s neexistuje ve vaší klíčence."
544 msgid "There is no key in your keyring."
545 msgstr "Ve vaší klíčence není žádný klíč."
547 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
548 msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..."
550 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
551 msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)"
553 msgid ""
554 "The package group has already been built, installing existing packages..."
555 msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíčky..."
557 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
558 msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)"
560 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
561 msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)"
563 msgid "Leaving %s environment."
564 msgstr "Opouští se prostředí %s."
566 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
567 msgstr "Znovu-zabalení bez použití funkce %s je zastaralé."
569 msgid "File permissions may not be preserved."
570 msgstr "Přístupová práva souborů nemusí být zachována."
572 msgid "Making package: %s"
573 msgstr "Vytváří se balíček: %s"
575 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
576 msgstr "Zdrojový balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)"
578 msgid "Source package created: %s"
579 msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
581 msgid "Skipping dependency checks."
582 msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí."
584 msgid "Checking runtime dependencies..."
585 msgstr "Kontrola runtime závislostí..."
587 msgid "Checking buildtime dependencies..."
588 msgstr "Kontrola buildtime závislostí..."
590 msgid "Could not resolve all dependencies."
591 msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti."
593 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
594 msgstr "%s nebyl nalezen v %s, přeskakuje se kontrola závislostí."
596 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
597 msgstr "Neprovádí se hledání zdrojů       -- používá se existující %s strom"
599 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
600 msgstr "Neprovádí se kontrola integrity   -- používá se existující %s strom"
602 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
603 msgstr "Neprovádí se rozbalení zdrojů      -- používá se existující %s strom"
605 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
606 msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!"
608 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
609 msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!"
611 msgid "Sources are ready."
612 msgstr "Zdroje jsou připraveny."
614 msgid "Removing existing %s directory..."
615 msgstr "Odstraňuje se existující adresář %s ..."
617 msgid "Finished making: %s"
618 msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
620 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
621 msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]"
623 msgid ""
624 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
625 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
626 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
627 msgstr ""
629 msgid "%s does not exist or is not a directory."
630 msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
632 msgid "%s is not a pacman database directory."
633 msgstr "%s není adresář databáze pacman."
635 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
636 msgstr "Musíte mít správná oprávnění k aktualizaci databáze."
638 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
639 msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
641 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
642 msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 3.5 - aktualizuje se..."
644 msgid "Done."
645 msgstr "Hotovo."
647 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
648 msgstr "Správa seznamu důvěryhodných klíčů pro pacman"
650 msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
651 msgstr "  -a, --add [soubor(y)]     Přidá uvedené klíče (prázdné pro stdin)"
653 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
654 msgstr "  -d, --delete <id klíče\\čů>     Odstraní zadaná id klíčů"
656 msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
657 msgstr "  -e, --exporrt [keyid(s)]    Exportuje uvedené, nebo všechny, keyids"
659 msgid ""
660 "  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
661 msgstr ""
662 "  -f, --finger [keyid(s)]      Vypíše otisky uvedených (nebo všech) klíčů"
664 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
665 msgstr "  -h, --help       Vypsat nápovědu"
667 msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
668 msgstr "  -l, --list-keys [keyid(s)]   Vypíše uvedené (nebo všechny) klíče"
670 msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
671 msgstr "  -r, --recv-keys <keyid(s)>   Stáhne uvedené klíče"
673 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
674 msgstr ""
675 "  -u, --updatedb      Aktualizuje databázi důvěry (trustdb) v pacmanovi"
677 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
678 msgstr "  -v, --verify <podpis>   Ověří soubor podpisu"
680 msgid "  -V, --version             Show program version"
681 msgstr "  -V, --version      Verze programu"
683 msgid ""
684 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
685 "\\n                            '%s')"
686 msgstr ""
687 "  --config <soubor>    Použije zadaný konfigurační soubor (namísto"
688 "\\n                                                         '%s')"
690 msgid ""
691 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
692 msgstr "  --edit-key <id klíče\\čů>     Zobrazí menu pro správu těchto klíčů"
694 msgid ""
695 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
696 "\\n                            of '%s')"
697 msgstr ""
698 "  --gpgdir <složka>     nastaví vlastní adresář pro GnuPG (namísto "
699 "\\n                                                                                        "
700 "'%s')"
702 msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
703 msgstr "  --import <adresář(e)>     Načte pupring.gpg ze adresáře(ů)"
705 msgid ""
706 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
707 "(s)"
708 msgstr ""
709 "  --import-trustdb <složka\\ky>   Načte \"důvěryhodnost vlastníků\" z "
710 "trustdb.gpg ze zadaných složek "
712 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
713 msgstr " --init      Zajistí správnou inicializaci klíčenky"
715 msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
716 msgstr ""
717 "  --keyserver           Určí, který server s klíči se má v případě potřeby "
718 "použít"
720 msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
721 msgstr "  --list-sigs [keyid(s)]    Výpis klíčů a jejich podpisů"
723 msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
724 msgstr "  --lsign-key <keyid>   Lokálně podepíše uvedené keyid"
726 msgid ""
727 "  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) keyrings"
728 "\\n                            in '%s'"
729 msgstr ""
730 "  --populate [keyring(s)]    Znovu načte výchozí klíče z (zadaných) klíčenek"
731 "\\n                                              v '%s'"
733 msgid ""
734 "  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
735 msgstr ""
736 "  --refresh-keys [keyid(s)]   Aktualizuje uvedené (nebo všechny) klíče ze "
737 "serveru s klíči."
739 msgid "The key identified by %s could not be found locally."
740 msgstr ""
742 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
743 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro čteni klíčenky %s."
745 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
746 msgstr "Použije '%s' k opravě práv klíčenky."
748 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
749 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění spouštět tento příkaz."
751 msgid "There is no secret key available to sign with."
752 msgstr "Neexistuje žádný soukromý klíč, kterým by se dalo podepsat. "
754 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
755 msgstr "Použijte '%s' pro vytvoření výchozího soukromého klíče."
757 msgid "No keyring files exist in %s."
758 msgstr "V %s nejsou žádné soubory s klíčenkou."
760 msgid "The keyring file %s does not exist."
761 msgstr "Soubor s klíčenkou %s neexistuje."
763 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
764 msgstr "Přídávám klíče z %s.gpg..."
766 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
767 msgstr "Lokálně podepisuji důvěřované klíče v klíčence..."
769 msgid "Locally signing key %s..."
770 msgstr "Lokálně podepisuji klíč %s..."
772 msgid "Importing owner trust values..."
773 msgstr "Načítání důvěry vlastníků..."
775 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
776 msgstr "Rušení odvolaných klíčů v klíčence..."
778 msgid "Disabling key %s..."
779 msgstr "Rušení klíče %s..."
781 msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
782 msgstr ""
784 msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
785 msgstr ""
787 msgid "The key identified by %s could not be edited."
788 msgstr ""
790 msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
791 msgstr ""
793 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
794 msgstr ""
796 msgid "%s could not be imported."
797 msgstr ""
799 msgid "File %s does not exist and could not be imported."
800 msgstr ""
802 msgid "A specified key could not be listed."
803 msgstr ""
805 msgid "A specified signature could not be listed."
806 msgstr ""
808 msgid "A specified key could not be locally signed."
809 msgstr ""
811 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
812 msgstr ""
814 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
815 msgstr ""
817 msgid "The signature identified by %s could not be verified."
818 msgstr ""
820 msgid "Updating trust database..."
821 msgstr "Aktualizuje se databáze důvěry..."
823 msgid "Trust database could not be updated."
824 msgstr ""
826 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
827 msgstr "Nelze nalézt program %s nutný ke všem %s operacím."
829 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
830 msgstr "%s musí být spuštěn jako root pro tuto operaci."
832 msgid "%s configuration file '%s' not found."
833 msgstr "%s konfigurační soubor '%s' nenalezen."
835 msgid "no operation specified (use -h for help)"
836 msgstr "nezadána žádná operace ( -h pro nápovědu)"
838 msgid "Multiple operations specified."
839 msgstr "Uvedeno více operací."
841 msgid "Please run %s with each operation separately."
842 msgstr "Prosím spusťte %s pro každou operaci samostatně."
844 msgid ""
845 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
846 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
847 msgstr ""
848 "pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení "
849 "a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
851 msgid ""
852 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
853 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
854 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
855 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
856 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
857 "disk as much.\\n"
858 msgstr ""
859 "Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
860 "balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
861 "skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
862 "disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
863 "protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
865 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
866 msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."
868 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
869 msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
871 msgid "Can not create temp directory for database building."
872 msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
874 msgid "MD5sum'ing the old database..."
875 msgstr "Počítá se MD5 součtu staré databáze..."
877 msgid "Tar'ing up %s..."
878 msgstr "Balí se %s pomocí tar..."
880 msgid "Tar'ing up %s failed."
881 msgstr "Balení %s pomocí tar selhalo."
883 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
884 msgstr "Vytváří se nová databáze a počítá se MD5 součet..."
886 msgid "Untar'ing %s failed."
887 msgstr "Rozbalení %s pomocí tar selhalo."
889 msgid "Syncing database to disk..."
890 msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
892 msgid "Checking integrity..."
893 msgstr "Kontroluje se integrita..."
895 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
896 msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze."
898 msgid "Rotating database into place..."
899 msgstr "Vyměňují se databáze..."
901 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
902 msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."
904 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
905 msgstr "Použití: pkgdelta [-q] <balíček1><balíček2>\\n"
907 msgid ""
908 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
909 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
910 msgstr ""
911 "»Pkgdelta vytvoří delta rozdíl mezi dvěma balíčky.\\nTento delta rozdíl pak "
912 "může být přidán do databáze pomocí repo-add.\\n\\n"
914 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
915 msgstr "Příklad:    pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
917 msgid ""
918 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
919 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
920 "the extent permitted by law.\\n"
921 msgstr ""
922 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
923 "svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou "
924 "poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
926 msgid "Invalid package file '%s'."
927 msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
929 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
930 msgstr "Jména balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
932 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
933 msgstr "Architektury balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
935 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
936 msgstr "Oba balíčky mají stejnou verzi: '%s'"
938 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
939 msgstr "Generuje se delta z verze %s na verzi %s"
941 msgid "Delta could not be created."
942 msgstr "Delta rozdíl nemohl být vytvořen."
944 msgid "Generated delta : '%s'"
945 msgstr "Vygenerován delta rozdíl: '%s'"
947 msgid "File '%s' does not exist"
948 msgstr "Soubor '%s' neexistuje"
950 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
951 msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?"
953 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
954 msgstr "Použití: repo-add [volby] <cesta-k-databázi> <balíček|delta> ...\\n"
956 msgid ""
957 "repo-add will update a package database by reading a package file."
958 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
959 msgstr ""
961 msgid "Options:\\n"
962 msgstr "Volby:\\n"
964 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
965 msgstr "  -d, --delta    vytvoří a přidá rozdíly (delta) pro update balíčků\\n"
967 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
968 msgstr ""
969 "  -f/--files přepínač k aktualizaci databáze včetně záznamů o souborech.\\n"
971 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
972 msgstr ""
974 msgid ""
975 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
976 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
977 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
978 msgstr ""
980 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
981 msgstr ""
983 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
984 msgstr "  -q, --quiet    omezí výpisy\\n"
986 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
987 msgstr "  -s, --sign    po update podepíše databázi pomocí GnuPG\\n"
989 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
990 msgstr "  -k, --key <klíč>    podepíše databázi tímto klíčem\\n"
992 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
993 msgstr "  -v, --verify    ověří podpis databáze před aktualizací\\n"
995 msgid ""
996 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
997 msgstr ""
999 msgid ""
1000 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1001 msgstr ""
1003 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1004 msgstr ""
1006 msgid ""
1007 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1008 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1009 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1010 msgstr ""
1012 msgid "No database entry for package '%s'."
1013 msgstr "Žádné záznamy v databázi pro balíček '%s'."
1015 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1016 msgstr "Přidávají se záznamy o delta rozdílech: %s -> %s"
1018 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1019 msgstr "Odstraňuje se existující záznam '%s'..."
1021 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1022 msgstr "Nelze najít program gpg! Máte nainstalované GnuPG?"
1024 msgid "Signing database..."
1025 msgstr "Podepisování databáze..."
1027 msgid "Failed to sign package database."
1028 msgstr "Nepodařilo se podepsat databázi balíčků."
1030 msgid "Verifying database signature..."
1031 msgstr "Ověřuje se podpis databáze..."
1033 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1034 msgstr "Nenalezen žádný podpis, přeskakuji ověřování."
1036 msgid "Database signature file verified."
1037 msgstr "Soubor s podpisem databáze ověřen."
1039 msgid "Database signature was NOT valid!"
1040 msgstr "Podpis databáze NEBYL platný!"
1042 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1043 msgstr "'%s' nemá platnou příponu archivu."
1045 msgid "An entry for '%s' already existed"
1046 msgstr "Záznam pro '%s' již existuje"
1048 msgid "Invalid package signature file '%s'."
1049 msgstr ""
1051 msgid "Adding package signature..."
1052 msgstr "Přidávání podpisu balíčku..."
1054 msgid "Computing checksums..."
1055 msgstr "Vytváření kontrolních součtů..."
1057 msgid "Creating '%s' db entry..."
1058 msgstr "Vytváření záznamu databáze '%s'..."
1060 msgid "Old package file not found: %s"
1061 msgstr "Starý soubor balíčku nebyl nalezen: %s"
1063 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1064 msgstr "Selhalo získání zamykacího souboru: %s."
1066 msgid "Held by process %s"
1067 msgstr "Vlastněný procesem %s"
1069 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1070 msgstr "Soubor repozitáře '%s' není vhodná databáze pacman."
1072 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1073 msgstr "Rozbaluje se databáze do dočasného umístění..."
1075 msgid "Repository file '%s' was not found."
1076 msgstr "Repozitář \"%s\" nebyl nalezen."
1078 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1079 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor repozitáře %s."
1081 msgid "File '%s' not found."
1082 msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen."
1084 msgid "Adding delta '%s'"
1085 msgstr "Přidává se delta rozdíl '%s'"
1087 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1088 msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit"
1090 msgid "Adding package '%s'"
1091 msgstr "Přidává se balíček '%s'"
1093 msgid "Searching for delta '%s'..."
1094 msgstr "Vyhledává se delta rozdíl '%s'..."
1096 msgid "Delta matching '%s' not found."
1097 msgstr "Delta rozdíl odpovídající '%s' nebyl nalezen."
1099 msgid "Searching for package '%s'..."
1100 msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..."
1102 msgid "Package matching '%s' not found."
1103 msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen."
1105 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1106 msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'."
1108 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1109 msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
1111 msgid "Creating updated database file '%s'"
1112 msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
1114 msgid "No packages remain, creating empty database."
1115 msgstr "Nezůstaly žádné balíčky, vytváří se prázdná databáze."
1117 msgid "No packages modified, nothing to do."
1118 msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."
1120 msgid "option %s requires an argument\\n"
1121 msgstr "volba %s vyžaduje nějaký argument\\n"
1123 msgid "unrecognized option"
1124 msgstr "neznámá volba"