pactest: conflict between directory and a file
[pacman-ng.git] / scripts / po / el.po
blob5a6dc8837cc098765bdd2994d8b2dff931674971
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Axilleas P <markeleas@gmail.com>, 2011.
7 # Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 08:19+0000\n"
14 "Last-Translator: Christos Nouskas <nous@archlinux.us>\n"
15 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
16 "language/el/)\n"
17 "Language: el\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgid "WARNING:"
24 msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:"
26 msgid "ERROR:"
27 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
29 msgid "Cleaning up..."
30 msgstr "Αποκατάσταση..."
32 msgid "Entering %s environment..."
33 msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον %s..."
35 msgid "Unable to find source file %s."
36 msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
38 msgid "Aborting..."
39 msgstr "Ματαίωση..."
41 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
42 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού %s URLs. Έλεγξε το %s."
44 msgid "The download program %s is not installed."
45 msgstr "Μη εγκατεστημένο πρόγραμμα λήψεων %s."
47 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
48 msgstr "Επιστροφή καίριου σφάλματος (%i) από '%s': %s"
50 msgid "Installing missing dependencies..."
51 msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
53 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
54 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων από '%s'."
56 msgid "Missing Dependencies:"
57 msgstr "Απούσες Εξαρτήσεις:"
59 msgid "Failed to remove installed dependencies."
60 msgstr "Αποτυχία κατάργησης εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
62 msgid "Retrieving Sources..."
63 msgstr "Λήψη Πηγών..."
65 msgid "Found %s"
66 msgstr "Εύρεση %s"
68 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
69 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο δημιουργίας ούτε είναι URL."
71 msgid "Downloading %s..."
72 msgstr "Λήψη %s..."
74 msgid "Failure while downloading %s"
75 msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
77 msgid "Generating checksums for source files..."
78 msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
80 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
81 msgstr ""
82 "Δεν βρέθηκε εκτελέσιμο %s για δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων."
84 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
85 msgstr "Ζητήθηκε άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
87 msgid "Validating source files with %s..."
88 msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
90 msgid "NOT FOUND"
91 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
93 msgid "Passed"
94 msgstr "Επιτυχία"
96 msgid "FAILED"
97 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
99 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
100 msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
102 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
103 msgstr "Ασυμφωνία μήκους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
105 msgid "Integrity checks are missing."
106 msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
108 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
109 msgstr "Επικύρωση υπογραφών πηγαίου αρχείου με %s..."
111 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
112 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΥΠΟΓΡΑΦΗ"
114 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
115 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΗΓΑΙΟ ΑΡΧΕΙΟ"
117 msgid "unknown public key"
118 msgstr "άγνωστο δημόσιο κλειδί"
120 msgid "the key has been revoked."
121 msgstr "το κλειδί έχει ανακληθεί."
123 msgid "the signature has expired."
124 msgstr "η υπογραφή έχει λήξει."
126 msgid "the key has expired."
127 msgstr "το κλειδί έχει λήξει."
129 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
130 msgstr "Μια ή περισσότερες υπογραφές PGP δεν επικυρώθηκαν!"
132 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
133 msgstr "Προέκυψαν προειδοποιήσεις κατά την επικύρωση υπογραφών."
135 msgid "Please make sure you really trust them."
136 msgstr "Βεβαιώσου πως πραγματικά τις εμπιστεύεσαι."
138 msgid "Skipping all source file integrity checks."
139 msgstr "Παράλειψη όλων των ελέγχων ακεραιότητας πηγαίων αρχείων."
141 msgid "Skipping verification of source file checksums."
142 msgstr "Παράλειψη επικύρωσης αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων."
144 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
145 msgstr "Παράλειψη επικύρωσης υπογραφών PGP πηγαίων αρχείων."
147 msgid "Extracting Sources..."
148 msgstr "Εξαγωγή Πηγαίων Αρχείων..."
150 msgid "Extracting %s with %s"
151 msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
153 msgid "Failed to extract %s"
154 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
156 msgid "A failure occurred in %s()."
157 msgstr "Αποτυχία στην %s()."
159 msgid "Starting %s()..."
160 msgstr "Εκκίνηση %s()..."
162 msgid "Tidying install..."
163 msgstr "Ευθετισμός εγκατάστασης..."
165 msgid "Removing doc files..."
166 msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
168 msgid "Purging unwanted files..."
169 msgstr "Διαγραφή άχρηστων αρχείων..."
171 msgid "Compressing man and info pages..."
172 msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
174 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
175 msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
177 msgid "Removing %s files..."
178 msgstr "Διαγραφή αρχείων %s..."
180 msgid "Removing empty directories..."
181 msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
183 msgid "Compressing binaries with %s..."
184 msgstr "Συμπίεση εκτελέσιμων με %s..."
186 msgid "Could not compress binary : %s"
187 msgstr "Αδυναμία συμπίεσης εκτελέσιμου: %s"
189 msgid "Generating %s file..."
190 msgstr "Δημιουργία αρχείου %s..."
192 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
193 msgstr "Δεν βρέθηκε βιβλιοθήκη του %s: %s"
195 msgid "Please add a license line to your %s!"
196 msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
198 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
199 msgstr "Παράδειγμα λογισμικού άδειας GPL: %s."
201 msgid "%s entry file not in package : %s"
202 msgstr "Το αρχείο %s δεν βρίσκεται στο πακέτο: %s"
204 msgid "Package contains reference to %s"
205 msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
207 msgid "Missing %s directory."
208 msgstr "Ανύπαρκτος κατάλογος %s."
210 msgid "Creating package..."
211 msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
213 msgid "Adding %s file..."
214 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
216 msgid "Compressing package..."
217 msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
219 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
220 msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
222 msgid "Failed to create package file."
223 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
225 msgid "Failed to create symlink to package file."
226 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο αρχείο πακέτου."
228 msgid "Signing package..."
229 msgstr "Υπογραφή πακέτου..."
231 msgid "Created signature file %s."
232 msgstr "Δημιουργία αρχείου υπογραφής %s."
234 msgid "Failed to sign package file."
235 msgstr "Αποτυχία υπογραφής πακέτου."
237 msgid "Creating source package..."
238 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
240 msgid "Adding %s..."
241 msgstr "Προσθήκη %s..."
243 msgid "Adding %s file (%s)..."
244 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
246 msgid "Compressing source package..."
247 msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
249 msgid "Failed to create source package file."
250 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
252 msgid "Failed to create symlink to source package file."
253 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο αρχείο πηγαίου πακέτου."
255 msgid "Installing package %s with %s..."
256 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s..."
258 msgid "Installing %s package group with %s..."
259 msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s..."
261 msgid "Failed to install built package(s)."
262 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
264 msgid "%s is not allowed to be empty."
265 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
267 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
268 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
270 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
271 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση ερωτηματικού, παύλας ή διαστήματος στο %s."
273 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
274 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση παύλας ή διαστήματος στο %s."
276 msgid "%s must be an integer."
277 msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
279 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
280 msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
282 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
283 msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
285 msgid "such as %s."
286 msgstr "όπως %s."
288 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
289 msgstr "Ο πίνακας %s δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
291 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
292 msgstr "Η εγγραφή %s δεν μπορεί να περιέχει αρχική κάθετο: %s"
294 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
295 msgstr "Άκυρη σύνταξη του %s: '%s'"
297 msgid "%s file (%s) does not exist."
298 msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
300 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
301 msgstr "Ο πίνακας %s περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
303 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
304 msgstr "Απούσα συνάρτηση %s στο διαιρεμένο πακέτο '%s'"
306 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
307 msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
309 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
310 msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
312 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
313 msgstr ""
314 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για δημιουργία πακέτου χωρίς "
315 "προνόμια root."
317 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
318 msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για υπογραφή πακέτων."
320 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
321 msgstr ""
322 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επικύρωση πηγαίων αρχείων."
324 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
325 msgstr ""
326 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επικύρωση αθροισμάτων "
327 "ελέγχου πηγαίων αρχείων."
329 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
330 msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση εκτελέσιμων."
332 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
333 msgstr ""
334 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για κατανεμημένη μεταγλώττιση."
336 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
337 msgstr ""
338 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για χρήση κρύπτης μεταγλωττιστή."
340 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
341 msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για αφαίρεση συμβόλων."
343 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
344 msgstr ""
345 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση σελίδων man και "
346 "info."
348 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
349 msgstr ""
350 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για προσδιορισμό τελευταίας "
351 "αναθεώρησης."
353 msgid "Determining latest %s revision..."
354 msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..."
356 msgid "Version found: %s"
357 msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
359 msgid "Usage: %s [options]"
360 msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
362 msgid "Options:"
363 msgstr "Επιλογές:"
365 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
366 msgstr "  -Α, --ignorearch Αγνόηση ελλιπούς πεδίου %s στο %s"
368 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
369 msgstr "  -c, --clean      Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
371 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
372 msgstr "  -d, --nodeps     Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
374 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
375 msgstr ""
376 "  -e, --noextract  Μη εξαγωγή πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος καταλόγου %s)"
378 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
379 msgstr "  -f, --force      Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
381 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
382 msgstr "  -g, --geninteg   Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
384 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
385 msgstr "  -h, --help       Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος"
387 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
388 msgstr "  -i, --install    Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή δημιουργία"
390 msgid "  -L, --log        Log package build process"
391 msgstr "  -L, --log        Καταγραφή διαδικασίας δημιουργίας πακέτου"
393 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
394 msgstr "  -m, --nocolor    Απενεργοποίηση χρωματιστών μηνυμάτων"
396 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
397 msgstr "  -o, --nobuild    Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
399 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
400 msgstr ""
401 "  -p <file>        Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
403 msgid ""
404 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
405 msgstr ""
406 "  -r, --rmdeps     Κατάργηση εγκατεστημένων εξαρτήσεων μετά κατόπιν "
407 "επιτυχούς δημιουργίας"
409 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
410 msgstr "  -R, --repackage  Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναδημιουργία"
412 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
413 msgstr "  -s, --syncdeps   Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με %s"
415 msgid ""
416 "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
417 msgstr ""
418 "  -S, --source     Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς ληφθείσες πηγές"
420 msgid ""
421 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
422 "sources"
423 msgstr ""
424 "  --allsource      Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
425 "ληφθείσες πηγές"
427 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
428 msgstr "  --asroot         Αποδοχή εκτέλεσης %s ως root"
430 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
431 msgstr "  --check          Εκτέλεση συνάρτησης %s στο %s"
433 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
434 msgstr ""
435 "  --config <file>  Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
437 msgid ""
438 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
439 msgstr "  --holdver        Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισης για %ss υπό ανάπτυξη"
441 msgid ""
442 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
443 msgstr ""
444 "  --key <key>      Ορισμός κλειδιού για υπογραφή %s αντί του προεπιλεγμένου"
446 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
447 msgstr "  --nocheck        Χωρίς εκτέλεση της συνάρτησης %s στο %s"
449 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
450 msgstr "  --nosign         Χωρίς δημουργία υπογραφής για το πακέτο"
452 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
453 msgstr "  --pkg <list>     Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
455 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
456 msgstr "  --sign                    Υπογραφή δημιουργηθέντος πακέτου με %s"
458 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
459 msgstr "  --skipchecksums  Χωρίς επικύρωση αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων"
461 msgid ""
462 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
463 msgstr "  --skipinteg      Χωρίς κανέναν έλεγχο επικύρωσης πηγαίων αρχείων"
465 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
466 msgstr "  --skippgpcheck   Χωρίς επικύρωση υπογραφών PGP πηγαίων αρχείων"
468 msgid "These options can be passed to %s:"
469 msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον %s:"
471 msgid ""
472 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
473 msgstr "  --noconfirm      Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
475 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
476 msgstr "  --noprogressbar  Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
478 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
479 msgstr "Εάν το %s δεν καθοριστεί, το %s θα αναζητήσει το '%s'"
481 msgid ""
482 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
483 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
484 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
485 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
486 msgstr ""
487 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2012 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
488 "dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
489 "\\n<jvinet@zeroflux.org>.\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
490 "αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
491 "βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
493 msgid "%s signal caught. Exiting..."
494 msgstr "Λήψη σήματος %s. Έξοδος..."
496 msgid "Aborted by user! Exiting..."
497 msgstr "Ματαίωση από τον χρήστη! Έξοδος..."
499 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
500 msgstr "Προέκυψε άγνωστο σφάλμα. Έξοδος..."
502 msgid "%s not found."
503 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
505 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
506 msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για δημιουργία πακέτων."
508 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
509 msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
511 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
512 msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση λήψεων."
514 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
515 msgstr "Δεν υπάρχει άδεια εγγραφής στο %s για αποθήκευση πηγαίων αρχείων tar."
517 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
518 msgstr "\\0Τα %s και %s δεν μπορούν να οριστούν ταυτόχρονα"
520 msgid ""
521 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
522 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
523 "option."
524 msgstr ""
525 "Η εκτέλεση του %s ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει\\nμη "
526 "αναστρέψιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς την\\n εκτέλεσή "
527 "του ως root, όρισε την παράμετρο %s."
529 msgid ""
530 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
531 "%s flag."
532 msgstr ""
533 "Η επιλογή %s έχει νόημα μόνο για τον root.\\nΞανατρέξε το %s χωρίς την "
534 "επιλογή %s."
536 msgid ""
537 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
538 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
539 "array in %s."
540 msgstr ""
541 "Εκτέλεση του %s ως απλός χρήστης δημιουργεί αρχεία πακέτων ιδιοκτησίας του."
542 "\\nΔοκίμασε το περιβάλλον %s ορίζοντας το %s στον πίνακα %s του %s."
544 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
545 msgstr "Μην χρησιμοποιείς την επιλογή %s, είναι για χρήση μόνο από τον %s."
547 msgid "%s does not exist."
548 msgstr "Το %s δεν υπάρχει."
550 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
551 msgstr "Το %s περιέχει χαρακτήρες %s και δεν μπορεί να αναλυθεί."
553 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
554 msgstr "Το κλειδί %s δεν υπάρχει στην κλειδοθήκη."
556 msgid "There is no key in your keyring."
557 msgstr "Δεν υπάρχει κανένα κλειδί στην κλειδοθήκη."
559 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
560 msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο, εγκατάσταση του υπάρχοντος..."
562 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
563 msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο (%s για αντικατάσταση)."
565 msgid ""
566 "The package group has already been built, installing existing packages..."
567 msgstr ""
568 "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων, εγκατάσταση υπαρχόντων πακέτων..."
570 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
571 msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
573 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
574 msgstr ""
575 "Έχει ήδη δημιουργηθεί μέρος από την ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
577 msgid "Leaving %s environment."
578 msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον %s."
580 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
581 msgstr "Η ανακατασκευή πακέτου χωρίς χρήση συνάρτησης %s αποθαρρύνεται."
583 msgid "File permissions may not be preserved."
584 msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
586 msgid "Making package: %s"
587 msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
589 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
590 msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πηγαίο πακέτο (%s για αντικατάσταση)."
592 msgid "Source package created: %s"
593 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
595 msgid "Skipping dependency checks."
596 msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
598 msgid "Checking runtime dependencies..."
599 msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
601 msgid "Checking buildtime dependencies..."
602 msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
604 msgid "Could not resolve all dependencies."
605 msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
607 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
608 msgstr "Δεν βρέθηκε %s στο %s. Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
610 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
611 msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων    -- χρήση υπάρχοντος δένδρου %s"
613 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
614 msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων  -- χρήση υπάρχοντος δένδρου %s"
616 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
617 msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου %s"
619 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
620 msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς δημιουργία!"
622 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
623 msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
625 msgid "Sources are ready."
626 msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
628 msgid "Removing existing %s directory..."
629 msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου %s..."
631 msgid "Finished making: %s"
632 msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
634 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
635 msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
637 msgid ""
638 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
639 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
640 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
641 msgstr ""
642 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2010-2012 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
643 "dev@archlinux.org>.\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
644 "βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
645 "δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
647 msgid "%s does not exist or is not a directory."
648 msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
650 msgid "%s is not a pacman database directory."
651 msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
653 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
654 msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
656 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
657 msgstr ""
658 "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
659 "λειτουργεί."
661 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
662 msgstr "Εντοπίστηκε μορφή βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
664 msgid "Done."
665 msgstr "Πέρας."
667 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
668 msgstr "Διαχείριση λίστας έμπιστων κλειδιών του pacman"
670 msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
671 msgstr ""
672 "  -a, --add [file(s)]       Προσθήκη καθορισμένων κλειδιών (κενό για stdin)"
674 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
675 msgstr "  -d, --delete <keyid(s)>   Κατάργηση καθορισμένων keyids"
677 msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
678 msgstr "  -e, --export [keyid(s)]   Εξαγωγή καθορισμένων ή όλων των keyids"
680 msgid ""
681 "  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
682 msgstr ""
683 "  -f, --finger [keyid(s)]   Προβολή αποτυπωμάτων καθορισμένων ή όλων των "
684 "keyids"
686 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
687 msgstr "  -h, --help                Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος"
689 msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
690 msgstr "  -l, --list-keys [keyid(s)] Προβολή καθορισμένων ή όλων των keyids"
692 msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
693 msgstr "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Λήψη καθορισμένων keyids"
695 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
696 msgstr "  -u, --updatedb            Ενημέρωση της trustdb του pacman"
698 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
699 msgstr ""
700 "  -v, --verify <signature>  Επικύρωση αρχείου καθορισμένου από την υπογραφή"
702 msgid "  -V, --version             Show program version"
703 msgstr "  -V, --version             Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
705 msgid ""
706 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
707 "\\n                            '%s')"
708 msgstr ""
709 "  --config <file>           Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του "
710 "'%s')"
712 msgid ""
713 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
714 msgstr ""
715 "  --edit-key <keyid(s)>     Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης κλειδιών keyids"
717 msgid ""
718 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
719 "\\n                            of '%s')"
720 msgstr ""
721 "  --gpgdir <dir>            Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG (αντί του "
722 "'%s')"
724 msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
725 msgstr "  --import <dir(s)>         Εισαγωγή pubring.gpg από κατάλογο(-ους)"
727 msgid ""
728 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
729 "(s)"
730 msgstr ""
731 "  --import-trustdb <dir(s)> Εισαγωγή τιμών εμπιστοσύνης από trustdb.gpg σε "
732 "κατάλογο"
734 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
735 msgstr "  --init                    Εξασφάλιση αρχικοποίησης κλειδοθήκης"
737 msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
738 msgstr "  --keyserver               Χρήση διακομιστή κλειδιών, αν απαιτείται"
740 msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
741 msgstr "  --list-sigs [keyid(s)]    Προβολή κλειδιών και υπογραφών τους"
743 msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
744 msgstr "  --lsign-key <keyid>       Τοπική υπογραφή καθορισμένου keyid"
746 msgid ""
747 "  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) keyrings"
748 "\\n                            in '%s'"
749 msgstr ""
750 "  --populate [keyring(s)]   Ανανέωση προεπιλεγμένων κλειδιών από (δοθείσες) "
751 "κλειδοθήκες\\n                            στο '%s'"
753 msgid ""
754 "  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
755 msgstr ""
756 "  --refresh-keys [keyid(s)] Ενημέρωση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών από "
757 "διακομιστή"
759 msgid "The key identified by %s could not be found locally."
760 msgstr "Αδυναμία τοπικής ευρέσεως κλειδιού %s."
762 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
763 msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα ανάγνωσης κλειδούχου %s."
765 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
766 msgstr "Τρέξε το '%s' για ρύθμιση των αδειών της κλειδοθήκης."
768 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
769 msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα εκτέλεσης εντολής."
771 msgid "There is no secret key available to sign with."
772 msgstr "Μη διαθέσιμο κρυφό κλειδί για υπογραφή."
774 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
775 msgstr "Δημιούργησε ένα τυπικό κρυφό κλειδί με το '%s'"
777 msgid "No keyring files exist in %s."
778 msgstr "Δεν υπάρχουν κλειδοθήκες στο %s."
780 msgid "The keyring file %s does not exist."
781 msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο κλειδοθήκης %s."
783 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
784 msgstr "Προσάρτηση κλειδιών από %s.gpg"
786 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
787 msgstr "Τοπική υπογραφή έμπιστων κλειδιών στην κλειδοθήκη..."
789 msgid "Locally signing key %s..."
790 msgstr "Τοπική υπογραφή κλειδιού %s"
792 msgid "Importing owner trust values..."
793 msgstr "Εισαγωγή τιμών εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη..."
795 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
796 msgstr "Απενεργοποίηση ανακληθέντων κλειδιών στην κλειδοθήκη..."
798 msgid "Disabling key %s..."
799 msgstr "Απενεργοποίηση κλειδιού %s..."
801 msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
802 msgstr "Αδυναμία προσθήκης αρχείου κλειδιών στην κλειδοθήκη gpg."
804 msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
805 msgstr "Αδυναμία διαγραφής κλειδιού από την κλειδοθήκη gpg."
807 msgid "The key identified by %s could not be edited."
808 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας κλειδιού %s."
810 msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
811 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής κλειδιού από την κλειδοθήκη gpg."
813 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
814 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού αποτυπώματος κλειδιού."
816 msgid "%s could not be imported."
817 msgstr "Αδυναμία εισαγωγής %s."
819 msgid "File %s does not exist and could not be imported."
820 msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει και δεν εισήχθη."
822 msgid "A specified key could not be listed."
823 msgstr "Αδυναμία παράθεσης κλειδιού."
825 msgid "A specified signature could not be listed."
826 msgstr "Αδυναμία παράθεσης υπογραφής. "
828 msgid "A specified key could not be locally signed."
829 msgstr "Αδυναμία τοπικής υπογραφής κλειδιού."
831 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
832 msgstr "Αδυναμία λήψης απομεμακρυσμένου κλειδιού από διακομιστή."
834 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
835 msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης κλειδιού από διακομιστή."
837 msgid "The signature identified by %s could not be verified."
838 msgstr "Αδυναμία επικύρωσης υπογραφής %s."
840 msgid "Updating trust database..."
841 msgstr "Ενημέρωση βάσης εμπιστοσύνης..."
843 msgid "Trust database could not be updated."
844 msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης βάσης εμπιστοσύνης."
846 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
847 msgstr ""
848 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για όλες τις λειτουργίες του %s."
850 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
851 msgstr "Για αυτήν την λειτουργία το %s απαιτείται να εκτελεστεί ως root."
853 msgid "%s configuration file '%s' not found."
854 msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων '%s' του %s δεν βρέθηκε."
856 msgid "no operation specified (use -h for help)"
857 msgstr "Ακαθόριστη λειτουργία (δώσε -h για βοήθεια)"
859 msgid "Multiple operations specified."
860 msgstr "Ορίσθηκαν πολλαπλές διεργασίες."
862 msgid "Please run %s with each operation separately."
863 msgstr "Τρέξε τον %s με κάθε διεργασία χωριστά."
865 msgid ""
866 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
867 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
868 msgstr ""
869 "Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\pacman "
870 "στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
872 msgid ""
873 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
874 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
875 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
876 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
877 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
878 "disk as much.\\n"
879 msgstr ""
880 "Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
881 "\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
882 "εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
883 "δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
884 "εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται πέρα-δώθε"
885 "\\nσυνεχώς.\\n"
887 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
888 msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
890 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
891 msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
893 msgid "Can not create temp directory for database building."
894 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για κτίσιμο βάσης."
896 msgid "MD5sum'ing the old database..."
897 msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
899 msgid "Tar'ing up %s..."
900 msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
902 msgid "Tar'ing up %s failed."
903 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
905 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
906 msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
908 msgid "Untar'ing %s failed."
909 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
911 msgid "Syncing database to disk..."
912 msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
914 msgid "Checking integrity..."
915 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
917 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
918 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
920 msgid "Rotating database into place..."
921 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
923 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
924 msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
926 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
927 msgstr "Χρήση: pkgdelta [-q] <πακέτο1> <πακέτο2>\\n"
929 msgid ""
930 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
931 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
932 msgstr ""
933 "\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο delta μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
934 "δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
936 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
937 msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
939 msgid ""
940 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
941 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
942 "the extent permitted by law.\\n"
943 msgstr ""
944 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
945 "είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
946 "\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
947 "\\n"
949 msgid "Invalid package file '%s'."
950 msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
952 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
953 msgstr "Τα ονόματα των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
955 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
956 msgstr "Οι αρχιτεκτονικές των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
958 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
959 msgstr "Αμφότερα τα πακέτα έχουν την ίδια έκδοση: '%s'"
961 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
962 msgstr "Δημιουργία delta από έκδοση %s σε %s"
964 msgid "Delta could not be created."
965 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας delta."
967 msgid "Generated delta : '%s'"
968 msgstr "Δημιουργία delta: '%s'"
970 msgid "File '%s' does not exist"
971 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο '%s'"
973 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
974 msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
976 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
977 msgstr "Χρήση: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
979 msgid ""
980 "repo-add will update a package database by reading a package file."
981 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
982 msgstr ""
983 "Το repo-add ενημερώνει μια βάση διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου.\\nΜπορούν να "
984 "καθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς προσθήκη.\\n"
986 msgid "Options:\\n"
987 msgstr "Επιλογές:\\n"
989 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
990 msgstr ""
991 "  -d, --delta       παραγωγή και προσθήκη delta για αναβάθμιση πακέτου\\n"
993 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
994 msgstr "  -f, --files       ενημέρωση λίστας αρχείων βάσης\\n"
996 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
997 msgstr "Χρήση: repo-remove [επιλογές] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
999 msgid ""
1000 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1001 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1002 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
1003 msgstr ""
1004 "Το repo-remove ενημερώνει μια βάση διαγράφοντας το πακέτο που ορίσθηκε"
1005 "\\nστην γραμμή εντολών από μια δοθείσα βάση αποθήκης. Μπορούν να"
1006 "\\nκαθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς διαγραφή.\\n"
1008 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
1009 msgstr "Συνέχισε παρακάτω, δεν υπάρχει τίποτε να δεις εδώ.\\n"
1011 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
1012 msgstr "  -q, --quiet       περιστολή πληροφορίας\\n"
1014 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
1015 msgstr "  -s, --sign        υπογραφή βάσης με GnuPG μετά την ενημέρωση\\n"
1017 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
1018 msgstr ""
1019 "  -k, --key <key>   χρήση του συγκεκριμένου κλειδιού για υπογραφή βάσης\\n"
1021 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
1022 msgstr "  -v, --verify      επικύρωση υπογραφής βάσης προ της ενημέρωσης\\n"
1024 msgid ""
1025 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
1026 msgstr ""
1027 "\\nΔες %s(8) για λεπτομέρειες και περιγραφή των διαθέσιμων επιλογών.\\n"
1029 msgid ""
1030 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1031 msgstr ""
1032 "Παράδειγμα:  repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
1033 "tar.gz\\n"
1035 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1036 msgstr "Παράδειγμα:  repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1038 msgid ""
1039 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1040 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1041 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1042 msgstr ""
1043 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2010-2012 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
1044 "dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· οι όροι αντιγραφής "
1045 "βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
1046 "δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
1048 msgid "No database entry for package '%s'."
1049 msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
1051 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1052 msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
1054 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1055 msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
1057 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1058 msgstr "Δε βρέθηκε το gpg! Είναι εγκατεστημένο το GnuPG?"
1060 msgid "Signing database..."
1061 msgstr "Υπογραφή βάσης..."
1063 msgid "Failed to sign package database."
1064 msgstr "Αποτυχία υπογραφής βάσης πακέτων."
1066 msgid "Verifying database signature..."
1067 msgstr "Επικύρωση υπογραφής βάσης..."
1069 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1070 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή, παράλειψη επικύρωσης."
1072 msgid "Database signature file verified."
1073 msgstr "Υπογραφή βάσης επικυρώθηκε."
1075 msgid "Database signature was NOT valid!"
1076 msgstr "Υπογραφή βάσης ΜΗ έγκυρη!"
1078 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1079 msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
1081 msgid "An entry for '%s' already existed"
1082 msgstr "Υπήρχε ήδη εγγραφή για το '%s'"
1084 msgid "Invalid package signature file '%s'."
1085 msgstr "Άκυρο αρχείο υπογραφών πακέτων '%s'."
1087 msgid "Adding package signature..."
1088 msgstr "Προσθήκη υπογραφής πακέτου..."
1090 msgid "Computing checksums..."
1091 msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου..."
1093 msgid "Creating '%s' db entry..."
1094 msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..."
1096 msgid "Old package file not found: %s"
1097 msgstr "Δεν βρέθηκε παλιό πακέτο: %s"
1099 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1100 msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
1102 msgid "Held by process %s"
1103 msgstr "Κρατείται από την διεργασία %s"
1105 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1106 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι κατάλληλη βάση pacman."
1108 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1109 msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
1111 msgid "Repository file '%s' was not found."
1112 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
1114 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1115 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
1117 msgid "File '%s' not found."
1118 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
1120 msgid "Adding delta '%s'"
1121 msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
1123 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1124 msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
1126 msgid "Adding package '%s'"
1127 msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
1129 msgid "Searching for delta '%s'..."
1130 msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
1132 msgid "Delta matching '%s' not found."
1133 msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
1135 msgid "Searching for package '%s'..."
1136 msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
1138 msgid "Package matching '%s' not found."
1139 msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
1141 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1142 msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
1144 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1145 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
1147 msgid "Creating updated database file '%s'"
1148 msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
1150 msgid "No packages remain, creating empty database."
1151 msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
1153 msgid "No packages modified, nothing to do."
1154 msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."
1156 msgid "option %s requires an argument\\n"
1157 msgstr "η επιλογή %s απαιτεί όρισμα\\n"
1159 msgid "unrecognized option"
1160 msgstr "άγνωστη επιλογή"