1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <larso@gmx.com>, 2011.
7 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-10 22:06+0000\n"
14 "Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
29 msgid "Cleaning up..."
32 msgid "Entering %s environment..."
33 msgstr "Siirrytään %s-ympäristöön..."
35 msgid "Unable to find source file %s."
36 msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
39 msgstr "Peruutetaan..."
41 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
42 msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."
44 msgid "The download program %s is not installed."
45 msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
47 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
48 msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
50 msgid "Installing missing dependencies..."
51 msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
53 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
54 msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
56 msgid "Missing Dependencies:"
57 msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
59 msgid "Failed to remove installed dependencies."
60 msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
62 msgid "Retrieving Sources..."
63 msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
66 msgstr "Kohde %s löytyi"
68 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
69 msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."
71 msgid "Downloading %s..."
72 msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
74 msgid "Failure while downloading %s"
75 msgstr "Kohdetta %s ladatessa tapahtui virhe"
77 msgid "Generating checksums for source files..."
78 msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
80 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
82 "Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
84 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
85 msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu."
87 msgid "Validating source files with %s..."
88 msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
99 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
100 msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
102 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
103 msgstr "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei vastaa lähdetiedostojen määrää."
105 msgid "Integrity checks are missing."
106 msgstr "Tarkistussummat puuttuvat."
108 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
109 msgstr "Tarkastetaan lähdetiedostojen allekirjoituksia %s menetelmällä..."
111 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
112 msgstr "ALLEKIRJOITUSTA EI LÖYDY"
114 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
115 msgstr "LÄHDETIEDOSTOA EI LÖYDY"
117 msgid "unknown public key"
118 msgstr "julkista avainta ei tunnisteta"
120 msgid "the key has been revoked."
121 msgstr "avain on mitätöity."
123 msgid "the signature has expired."
124 msgstr "allekirjoitus on vanhentunut."
126 msgid "the key has expired."
127 msgstr "avain on vanhentunut."
129 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
130 msgstr "Yhtä tai useampaa PGP-allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!"
132 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
133 msgstr "Allekirjoituksia tarkastettaessa tapahtui virhe."
135 msgid "Please make sure you really trust them."
136 msgstr "Varmista, että todella luotat heihin."
138 msgid "Skipping all source file integrity checks."
139 msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheellisyyden tarkistaminen."
141 msgid "Skipping verification of source file checksums."
142 msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen tarkistussummien todentaminen."
144 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
145 msgstr "Lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia ei tarkasteta."
147 msgid "Extracting Sources..."
148 msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
150 msgid "Extracting %s with %s"
151 msgstr "Puretaan %s komennolla %s"
153 msgid "Failed to extract %s"
154 msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
156 msgid "A failure occurred in %s()."
157 msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
159 msgid "Starting %s()..."
160 msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
162 msgid "Tidying install..."
163 msgstr "Siistitään pakettia..."
165 msgid "Removing doc files..."
166 msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."
168 msgid "Purging unwanted files..."
169 msgstr "Puhdistetaan tarpeettomia tiedostoja..."
171 msgid "Compressing man and info pages..."
172 msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
174 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
175 msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."
177 msgid "Removing %s files..."
178 msgstr "Poistetaan %s tiedostoa..."
180 msgid "Removing empty directories..."
181 msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
183 msgid "Compressing binaries with %s..."
184 msgstr "Pakataan binääri tiedsotoja %sllä..."
186 msgid "Could not compress binary : %s"
187 msgstr "Ohjelmaa ei voitu pakata : %s"
189 msgid "Generating %s file..."
190 msgstr "Luodaan %s-tiedostoa..."
192 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
193 msgstr "%s-kentässä mainittua kirjastoa ei löydy: %s"
195 msgid "Please add a license line to your %s!"
196 msgstr "Lisää lisenssirivi tiedostoosi %s!"
198 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
199 msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: %s."
201 msgid "%s entry file not in package : %s"
202 msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s"
204 msgid "Package contains reference to %s"
205 msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
207 msgid "Missing %s directory."
208 msgstr "Kansio %s puuttuu."
210 msgid "Creating package..."
211 msgstr "Luodaan pakettia..."
213 msgid "Adding %s file..."
214 msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
216 msgid "Compressing package..."
217 msgstr "Pakataan pakettia..."
219 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
220 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
222 msgid "Failed to create package file."
223 msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
225 msgid "Failed to create symlink to package file."
226 msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui."
228 msgid "Signing package..."
229 msgstr "Allekirjoitetaan pakettia..."
231 msgid "Created signature file %s."
232 msgstr "Luotiin allekirjoutus tiedosto %s."
234 msgid "Failed to sign package file."
235 msgstr "Paketin allekirjoitus epäonnistui."
237 msgid "Creating source package..."
238 msgstr "Luodaan lähdepakettia..."
241 msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
243 msgid "Adding %s file (%s)..."
244 msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."
246 msgid "Compressing source package..."
247 msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."
249 msgid "Failed to create source package file."
250 msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
252 msgid "Failed to create symlink to source package file."
253 msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
255 msgid "Installing package %s with %s..."
256 msgstr "Asennetaan paketti %s komennolla %s..."
258 msgid "Installing %s package group with %s..."
259 msgstr "Asennetaan paketti ryhmää %s komennolla %s..."
261 msgid "Failed to install built package(s)."
262 msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
264 msgid "%s is not allowed to be empty."
265 msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
267 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
268 msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
270 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
271 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja, kaksoispisteitä eikä tyhjiä välejä."
273 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
274 msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä tyhjiä välejä."
276 msgid "%s must be an integer."
277 msgstr "%s:n tulee olla luku."
279 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
280 msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
282 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
283 msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
288 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
289 msgstr "%s kenttä ei saa sisältää < tai > operaattoreita."
291 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
292 msgstr "%s-merkintä ei saa alkaa kauttaviivalla : %s"
294 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
295 msgstr "Virheellinen %s-syntaksi : \"%s\""
297 msgid "%s file (%s) does not exist."
298 msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
300 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
301 msgstr "Kentässä %s on tuntematon valitsin '%s'."
303 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
304 msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'"
306 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
307 msgstr "%2$s ei tarjoa pyydettyä pakettia %1$s"
309 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
311 "Sudoa ei löydy. Käytetään su-komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."
313 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
315 "Muuna kuin pääkäyttäjänä kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
317 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
318 msgstr "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
320 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
321 msgstr "Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
323 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
325 "Lähdetiedostojen tarkistussummien tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei "
328 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
329 msgstr "Ohjelmien pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
331 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
332 msgstr "Hajautettuun kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
334 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
335 msgstr "Kääntäjän valimuistin käyttöön tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
337 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
338 msgstr "Objektitiedostojen riisumiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
340 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
341 msgstr "man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
343 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
344 msgstr "Uusimman %s-version etsimiseen tarvittavaa ohjelmaa %1 ei löydy."
346 msgid "Determining latest %s revision..."
347 msgstr "Etsitään uusinta %s-versiota..."
349 msgid "Version found: %s"
350 msgstr "Löydetty versio: %s"
352 msgid "Usage: %s [options]"
353 msgstr "Käyttö: %s [valinnat]"
358 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
359 msgstr " -A, --ignorearch Älä huomioi %s määrritteitä %sissa"
361 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
362 msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
364 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
365 msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
367 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
369 " -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s "
372 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
373 msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
375 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
376 msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
378 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
379 msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje"
381 msgid " -i, --install Install package after successful build"
382 msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
384 msgid " -L, --log Log package build process"
385 msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
387 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
388 msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
390 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
392 " -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
394 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
396 " -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
399 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
400 msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
402 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
403 msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
405 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
406 msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet %s-ohjelmalla"
409 " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
410 msgstr " -S, --source Luo lähdepaketti, ilman ladattuja lähdetiedostoja"
413 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
416 " --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
419 msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
421 " --asroot Salli %s-ohjelman suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
423 msgid " --check Run the %s function in the %s"
424 msgstr " --check Suorita funktio %s kohteessa %s"
426 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
428 " --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
431 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
433 " --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"
436 " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
438 " --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain"
440 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
441 msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota %s kohteessa %s"
443 msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
444 msgstr " --nosign Älä allekirjoita pakettia"
446 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
447 msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
449 msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
450 msgstr " --sign Allekirjoita paketti %s ohjelmalla"
452 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
453 msgstr " --skipchecksums Ohita tarkastussummat"
456 " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
457 msgstr " --skipinteg Älä tarkasta lähdetiedostoja ollenkaan"
459 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
460 msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia"
462 msgid "These options can be passed to %s:"
463 msgstr "Seuraavat valinnat voidaan antaa %s-ohjelmalle:"
466 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
467 msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
469 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
470 msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
472 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
473 msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\""
476 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
477 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
478 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
479 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
481 "Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux."
482 "org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
483 "\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään "
484 "takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
486 msgid "%s signal caught. Exiting..."
487 msgstr "%s signaali vastaanotettu. Lopetetaan..."
489 msgid "Aborted by user! Exiting..."
490 msgstr "Käyttäjä keskeytti. Lopetetaan..."
492 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
493 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe. Lopetetaan..."
495 msgid "%s not found."
498 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
499 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda paketteja sijainnissa %s."
501 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
502 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
504 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
505 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
507 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
508 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lähdekoodiarkistoja sijainnissa %s."
510 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
511 msgstr "\\0ei voi antaa sekä %s- että %s-valitsinta"
514 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
515 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
518 "%s:n suorittaminen pääkäyttäjänä on HUONO idea, ja voi aiheuttaa pysyvää,"
519 "\\nkatastrofaalista tuhoa järjestelmääsi. Jos kuitenkin haluat suorittaa "
520 "pääkäyttäjänä, käytä %s-valitsinta."
523 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
526 "%s-valitsin on tarkoitettu vain pääkäyttäjälle. Suorita\\n%s uudelleen ilman "
530 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
531 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
534 "%s suorittamisesta tavallisena käyttäjänä seuraa, että pääkäyttäjä ei"
535 "\\nomista paketoituja tiedostoja. Yritä käyttää %s-ympäristöä \\nlisäämällä "
536 "%s %s-taulukkoon tiedostossa %s."
538 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
539 msgstr "Älä käytä valitsinta %s. Vain %s käyttää sitä."
541 msgid "%s does not exist."
542 msgstr "%s ei ole olemassa."
544 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
545 msgstr "%s sisältää %s-merkkejä eikä sille voi tehdä source-toimintoa."
547 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
548 msgstr "Avain %s ei ole avainnipussasi."
550 msgid "There is no key in your keyring."
551 msgstr "Avainnipussasi ei ole avaimia."
553 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
554 msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
556 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
558 "Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)"
561 "The package group has already been built, installing existing packages..."
563 "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
565 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
567 "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit "
570 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
572 "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi "
575 msgid "Leaving %s environment."
576 msgstr "Poistutaan %s-ympäristöstä."
578 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
579 msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman %s-funktiota on vanhentunut."
581 msgid "File permissions may not be preserved."
582 msgstr "Tiedostojen omistussuhteet saattavat kärsiä."
584 msgid "Making package: %s"
585 msgstr "Käännetään pakettia: %s"
587 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
589 "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin "
592 msgid "Source package created: %s"
593 msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
595 msgid "Skipping dependency checks."
596 msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."
598 msgid "Checking runtime dependencies..."
599 msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
601 msgid "Checking buildtime dependencies..."
602 msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
604 msgid "Could not resolve all dependencies."
605 msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
607 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
609 "ohjelmaa %s ei löydy %s-muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetaan "
610 "riippuvuustarkastukset."
612 msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
614 "Ohitetaan lähdetiedostojen nouto -- käytetään aiemmin "
617 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
619 "Ohitetaan lähdetiedostojen virheettömyystarkistukset -- käytetään aiemmin "
622 msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
624 "Ohitetaan lähdetiedostojen purku -- käytetään aiemmin "
627 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
628 msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
630 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
631 msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."
633 msgid "Sources are ready."
634 msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
636 msgid "Removing existing %s directory..."
637 msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa %s-kansiota..."
639 msgid "Finished making: %s"
640 msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
642 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
643 msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokannan_juuri]"
646 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
647 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
648 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
650 "Tekijänoikeudet (c) 2010-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux."
651 "org>.\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista."
652 "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
654 msgid "%s does not exist or is not a directory."
655 msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
657 msgid "%s is not a pacman database directory."
658 msgstr "%s ei ole pacman-tietokantakansio."
660 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
661 msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
663 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
665 "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
667 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
669 "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
675 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
676 msgstr "Hallitse pacmanin tietokantaa luotetuista avaimista"
678 msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
680 " -a, --add [tiedosto(t)] Lisää luetellut avaimet (tyhjäksi jätettynä "
681 "luetaan stdin:istä)"
683 msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
684 msgstr " -d, --delete <avain-id(t)> Poista luetellut avaimet"
686 msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
687 msgstr " -e, --export [avain-id(t)] Vie luetellut avaimet"
690 " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
692 " -f, --finger [avain-id(t)] Listaa lueteltujen avainten sormenjäljet"
694 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
695 msgstr " -h, --help Näyttää tämän ohjeen"
697 msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
698 msgstr " -l, --list-keys [avain-id(t)] Listaa luetellut avaimet"
700 msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
701 msgstr " -r, --recv-keys <avain-id(t)> Noutaa luetellut avaimet"
703 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
704 msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokannan"
706 msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
708 " -v, --verify <allekirjoitus> Tarkastaa allekirjoitteen määrittämän "
711 msgid " -V, --version Show program version"
712 msgstr " -V, --version Kertoo ohjelman version"
715 " --config <file> Use an alternate config file (instead of"
718 " --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa "
719 "(tiedoston\\n '%s' sijaan)"
722 " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
723 msgstr " --edit-key <avain-id(t)> Avaa avaimen hallinta valikkon"
726 " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
729 " --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion"
732 msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
734 " --import <kansio(t)> Lisää pubring.gpg tiedstojen sisällöt "
738 " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
741 " --import-trustdb <kansio(t)> Lisää omistajien turvaluokitukset trustdb."
744 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
745 msgstr " --init Varmistaa että avainnippu on alustettu"
747 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
748 msgstr " --keyserver Määrittää käytettävän avainpalvelimen"
750 msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
752 " --list-sigs [avain-id(t)] Listaa avaimet ja niiden allekirjoitukset"
754 msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
755 msgstr " --lsign-key <avain-id> Allekirjoitaa avaimen paikallisesti"
758 " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
761 " --populate [avainnippu(t)] Lataa oletusavaimet uudelleen listatuista "
762 "tai \\n '%s' tiedoston sisältämistä "
766 " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
768 " --refresh-keys [avain-id(s)] Päivitää annetut tai kaikki avaimet "
771 msgid "The key identified by %s could not be found locally."
772 msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti."
774 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
775 msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea avainnippua %s."
777 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
778 msgstr "Korjaa avainnipun oikeudet suorittamalla \"%s\"."
780 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
781 msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän komennon suorittamiseen."
783 msgid "There is no secret key available to sign with."
784 msgstr "Ei ole salaista avainta, jolla allekirjoittaa."
786 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
787 msgstr "Luo oletusarvoinen salainen avain suorittamalla \"%s\"."
789 msgid "No keyring files exist in %s."
790 msgstr "Kansiossa %s ei ole avainnipputiedostoja."
792 msgid "The keyring file %s does not exist."
793 msgstr "Avainnipputiedostoa %s ei ole olemassa."
795 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
796 msgstr "Lisätään avaimia tiedostosta %s.gpg..."
798 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
799 msgstr "Allekirjoitetaan avainnipun luotettuja avaimia paikallisesti..."
801 msgid "Locally signing key %s..."
802 msgstr "Allekirjoitetaan avainta %s paikallisesti..."
804 msgid "Importing owner trust values..."
805 msgstr "Tuodaan omistajan luotetut arvot..."
807 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
808 msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..."
810 msgid "Disabling key %s..."
811 msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..."
813 msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
814 msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä gpg-avainketjuun."
816 msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
817 msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa gpg-avainketjusta."
819 msgid "The key identified by %s could not be edited."
820 msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata."
822 msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
823 msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä gpg-avainketjusta."
825 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
826 msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää."
828 msgid "%s could not be imported."
829 msgstr "%s ei voitu tuoda."
831 msgid "File %s does not exist and could not be imported."
832 msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa ja sitä ei voitu tuoda."
834 msgid "A specified key could not be listed."
835 msgstr "Määritettyä avainta ei voitu luetella."
837 msgid "A specified signature could not be listed."
838 msgstr "Määritettyä allekirjoitusta ei voitu luetella."
840 msgid "A specified key could not be locally signed."
841 msgstr "Määritettyä avainta ei voitu allekirjoittaa paikallisesti."
843 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
844 msgstr "Etäavaimen nouto avainpalvelimelta ei onnistunut."
846 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
847 msgstr "Määritettyä paikallista avainta ei voitu päivittää avainpalvelimelta."
849 msgid "The signature identified by %s could not be verified."
850 msgstr "Allekirjoitusta tunnisteella %s ei voitu tarkastaa."
852 msgid "Updating trust database..."
853 msgstr "Päivitetään luotettujen tietokantaa..."
855 msgid "Trust database could not be updated."
856 msgstr "Luotettujen tietokantaa ei voitu päivittää."
858 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
859 msgstr "Kaikille %s-operaatioille tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
861 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
862 msgstr "Tämä operaatio vaatii, että %s suoritetaan pääkäyttäjänä."
864 msgid "%s configuration file '%s' not found."
865 msgstr "%s-asetustiedostoa \"%s\" ei löydy."
867 msgid "no operation specified (use -h for help)"
868 msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)"
870 msgid "Multiple operations specified."
871 msgstr "Annettiin useampia operaatioita."
873 msgid "Please run %s with each operation separately."
874 msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle."
877 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
878 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
880 "pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
881 "pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaan.\\n"
885 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
886 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
887 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
888 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
889 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
892 "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
893 "niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
894 "Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
895 "paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
898 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
899 msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffutils-paketti."
901 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
902 msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
904 msgid "Can not create temp directory for database building."
905 msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
907 msgid "MD5sum'ing the old database..."
908 msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..."
910 msgid "Tar'ing up %s..."
911 msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
913 msgid "Tar'ing up %s failed."
914 msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
916 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
917 msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..."
919 msgid "Untar'ing %s failed."
920 msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
922 msgid "Syncing database to disk..."
923 msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
925 msgid "Checking integrity..."
926 msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
928 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
929 msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
931 msgid "Rotating database into place..."
932 msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
934 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
935 msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
937 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
938 msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"
941 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
942 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
944 "\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
945 "voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n"
947 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
948 msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
951 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
952 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
953 "the extent permitted by law.\\n"
955 "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
956 "vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
957 "anneta, lain rajoissa.\\n"
959 msgid "Invalid package file '%s'."
960 msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
962 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
963 msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
965 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
966 msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
968 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
969 msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
971 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
972 msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
974 msgid "Delta could not be created."
975 msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
977 msgid "Generated delta : '%s'"
978 msgstr "Luotiin delta: '%s'"
980 msgid "File '%s' does not exist"
981 msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
983 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
984 msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
986 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
988 "Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
991 "repo-add will update a package database by reading a package file."
992 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
994 "repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
995 "\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"
998 msgstr "Valinnat:\\n"
1000 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
1001 msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n"
1003 msgid " -f, --files update database's file list\\n"
1004 msgstr " -f, --files päivitä tietokannan tiedostolistaus\\n"
1006 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
1007 msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
1010 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1011 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1012 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
1014 "repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä"
1015 "\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä "
1016 "voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"
1018 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
1019 msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n"
1021 msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
1022 msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n"
1024 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
1025 msgstr " -s, --sign allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n"
1027 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
1029 " -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n"
1031 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
1033 " -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä"
1037 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
1038 msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.\\n"
1041 "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1043 "Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
1046 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1047 msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1050 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1051 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1052 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1054 "Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinuxorg>"
1055 "\\n\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään "
1056 "takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
1058 msgid "No database entry for package '%s'."
1059 msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
1061 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1062 msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
1064 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1065 msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
1067 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1068 msgstr "gpg-ohjelmaa ei löydy! Onko gpg-asennettuna?"
1070 msgid "Signing database..."
1071 msgstr "Allekirjoitetaan tietokantaa..."
1073 msgid "Failed to sign package database."
1074 msgstr "Pakettitietokannan allekirjoittaminen epäonnistui."
1076 msgid "Verifying database signature..."
1077 msgstr "Tarkastetaan tietokannan allekirjoitusta..."
1079 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1080 msgstr "Tietokantaa ei ole allekirjoitettu, ohitetaan tarkastus."
1082 msgid "Database signature file verified."
1083 msgstr "Tietokannan allekirjoitus on tarkastettu."
1085 msgid "Database signature was NOT valid!"
1086 msgstr "Tietokannan allekirjoite oli VIRHEELLINEN!"
1088 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1089 msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
1091 msgid "An entry for '%s' already existed"
1092 msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
1094 msgid "Invalid package signature file '%s'."
1095 msgstr "Virheellinen paketin allekirjoitustiedosto \"%s\"."
1097 msgid "Adding package signature..."
1098 msgstr "Lisätään paketin allekirjoitusta..."
1100 msgid "Computing checksums..."
1101 msgstr "Lasketaan tarkistussummia..."
1103 msgid "Creating '%s' db entry..."
1104 msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."
1106 msgid "Old package file not found: %s"
1107 msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
1109 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1110 msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
1112 msgid "Held by process %s"
1113 msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
1115 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1117 "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
1119 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1120 msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
1122 msgid "Repository file '%s' was not found."
1123 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
1125 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1126 msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
1128 msgid "File '%s' not found."
1129 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
1131 msgid "Adding delta '%s'"
1132 msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
1134 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1135 msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
1137 msgid "Adding package '%s'"
1138 msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
1140 msgid "Searching for delta '%s'..."
1141 msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
1143 msgid "Delta matching '%s' not found."
1144 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
1146 msgid "Searching for package '%s'..."
1147 msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
1149 msgid "Package matching '%s' not found."
1150 msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
1152 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1153 msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
1155 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1156 msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
1158 msgid "Creating updated database file '%s'"
1159 msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
1161 msgid "No packages remain, creating empty database."
1162 msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
1164 msgid "No packages modified, nothing to do."
1165 msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."
1167 msgid "option %s requires an argument\\n"
1168 msgstr "valitsin %s tarvitsee myös parametrin\\n"
1170 msgid "unrecognized option"
1171 msgstr "tunnistamaton valitsin"