1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011, 2012.
7 # Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 12:39+0000\n"
14 "Last-Translator: Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
16 "pacman/language/ro/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
30 msgid "Cleaning up..."
33 msgid "Entering %s environment..."
34 msgstr "Se intră în mediul %s..."
36 msgid "Unable to find source file %s."
37 msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s."
40 msgstr "Se abandonează..."
42 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
43 msgstr "Nu există niciun agent pregătit pentru a gestiona %s URL. Verifică %s."
45 msgid "The download program %s is not installed."
46 msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."
48 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
49 msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s"
51 msgid "Installing missing dependencies..."
52 msgstr "Se instalează dependențele lipsă..."
54 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
55 msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă."
57 msgid "Missing Dependencies:"
58 msgstr "Dependențe lipsă:"
60 msgid "Failed to remove installed dependencies."
61 msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate."
63 msgid "Retrieving Sources..."
64 msgstr "Se preiau surse..."
69 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
70 msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este un URL."
72 msgid "Downloading %s..."
73 msgstr "Se descarcă %s..."
75 msgid "Failure while downloading %s"
76 msgstr "Eșec în timpul descărcării %s"
78 msgid "Generating checksums for source files..."
79 msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..."
81 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
83 "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a "
86 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
87 msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid."
89 msgid "Validating source files with %s..."
90 msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..."
93 msgstr "NU SE GĂSEȘTE"
101 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
102 msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!"
104 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
106 "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."
108 msgid "Integrity checks are missing."
109 msgstr "Verificările de integritate lipsesc."
111 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
112 msgstr "Se verifică semnăturile fișierelor sursă cu %s..."
114 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
115 msgstr "SEMNĂTURĂ NEGĂSITĂ"
117 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
118 msgstr "FIȘIER SURSĂ NEGĂSIT"
120 msgid "unknown public key"
121 msgstr "cheie publică necunoscută"
123 msgid "the key has been revoked."
124 msgstr "cheia a fost revocată."
126 msgid "the signature has expired."
127 msgstr "semnătura a expirat."
129 msgid "the key has expired."
130 msgstr "cheia a expirat."
132 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
133 msgstr "Una sau mai multe semnături PGP nu au putut fi verificate!"
135 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
136 msgstr "Au existat avertismente în timpul verificării semnăturilor."
138 msgid "Please make sure you really trust them."
139 msgstr "Te rugăm să te asiguri că sunt de încredere."
141 msgid "Skipping all source file integrity checks."
142 msgstr "Se sare peste verificările de integritate ale fișierelor sursă."
144 msgid "Skipping verification of source file checksums."
145 msgstr "Se sare peste verificările sumelor de control ale fișierelor sursă."
147 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
148 msgstr "Se sare peste verificările semnăturilor PGP ale fișierelor sursă."
150 msgid "Extracting Sources..."
151 msgstr "Se extrag sursele..."
153 msgid "Extracting %s with %s"
154 msgstr "Se extrage %s cu %s..."
156 msgid "Failed to extract %s"
157 msgstr "Eșec la extragerea %s"
159 msgid "A failure occurred in %s()."
160 msgstr "S-a produs o eroare în %s()."
162 msgid "Starting %s()..."
163 msgstr "Se pornește %s()..."
165 msgid "Tidying install..."
166 msgstr "Se curăță instalarea..."
168 msgid "Removing doc files..."
169 msgstr "Se elimină fișierele doc..."
171 msgid "Purging unwanted files..."
172 msgstr "Se curăță fișierele nedorite..."
174 msgid "Compressing man and info pages..."
175 msgstr "Se comprimă paginile man și info..."
177 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
179 "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
181 msgid "Removing %s files..."
182 msgstr "Se elimină %s fișiere..."
184 msgid "Removing empty directories..."
185 msgstr "Se elimină directoarele goale..."
187 msgid "Compressing binaries with %s..."
188 msgstr "Se comprimă binarele cu %s..."
190 msgid "Could not compress binary : %s"
191 msgstr "Nu s-a putut comprima binarul: %s"
193 msgid "Generating %s file..."
194 msgstr "Se generează fișierul %s..."
196 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
197 msgstr "Nu s-a putut găsi biblioteca menționată în %s: %s"
199 msgid "Please add a license line to your %s!"
200 msgstr "Vă rugăm să adaugați o linie de licență la %s dvs!"
202 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
203 msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: %s."
205 msgid "%s entry file not in package : %s"
206 msgstr "Fișierul din intrarea %s nu este în pachet: %s"
208 msgid "Package contains reference to %s"
209 msgstr "Pachetul conține referințe către %s"
211 msgid "Missing %s directory."
212 msgstr "Lipsește directorul %s."
214 msgid "Creating package..."
215 msgstr "Se creează pachetul..."
217 msgid "Adding %s file..."
218 msgstr "Se adaugă fișierul %s..."
220 msgid "Compressing package..."
221 msgstr "Se comprimă pachetul..."
223 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
224 msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă."
226 msgid "Failed to create package file."
227 msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet."
229 msgid "Failed to create symlink to package file."
230 msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet."
232 msgid "Signing package..."
233 msgstr "Se semnează pachetul..."
235 msgid "Created signature file %s."
236 msgstr "A fost creat fișierul semnătură %s"
238 msgid "Failed to sign package file."
239 msgstr "Eșec la semnarea fișierului pachet."
241 msgid "Creating source package..."
242 msgstr "Se creează pachetul sursă..."
245 msgstr "Se adaugă %s..."
247 msgid "Adding %s file (%s)..."
248 msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..."
250 msgid "Compressing source package..."
251 msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."
253 msgid "Failed to create source package file."
254 msgstr "Eșec la crearea fișierului sursă."
256 msgid "Failed to create symlink to source package file."
257 msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă."
259 msgid "Installing package %s with %s..."
260 msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s..."
262 msgid "Installing %s package group with %s..."
263 msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s..."
265 msgid "Failed to install built package(s)."
266 msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)."
268 msgid "%s is not allowed to be empty."
269 msgstr "%s nu este permis să fie gol."
271 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
272 msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă."
274 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
275 msgstr "Nu este permis ca %s să conțină doua puncte, cratime sau spații."
277 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
278 msgstr "Nu este permis ca %s să conțină cratime sau spații."
280 msgid "%s must be an integer."
281 msgstr "%s trebuie să fie un întreg."
283 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
284 msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
286 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
288 "Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
293 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
294 msgstr "Câmpul %s nu poate conține operatori de comparație (< sau >)."
296 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
297 msgstr "Intrarea %s nu ar trebui să conțină slash-ul din față: %s"
299 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
300 msgstr "Sintaxă nevalidă pentru %s : '%s'"
302 msgid "%s file (%s) does not exist."
303 msgstr "fișierul %s (%s) nu există."
305 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
306 msgstr "Câmpul %s conține opțiunea necunoscută '%s'"
308 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
309 msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'"
311 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
312 msgstr "Pachetul cerut %s nu este furnizat în %s"
314 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
316 "Sudo nu poate fi găsit. Se va folosi su pentru a dobândi privilegii root."
318 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
320 "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root."
322 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
323 msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor."
325 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
327 "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."
329 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
331 "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale "
334 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
335 msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea binarelor."
337 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
338 msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru compilarea distribuită."
340 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
342 "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului "
345 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
347 "Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru "
350 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
352 "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info."
354 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
356 "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru determinarea ultimei revizii %s."
358 msgid "Determining latest %s revision..."
359 msgstr "Se determină ultima revizie %s..."
361 msgid "Version found: %s"
362 msgstr "Versiune găsită: %s"
364 msgid "Usage: %s [options]"
365 msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]"
370 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
371 msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmpul %s incomplet în %s"
373 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
374 msgstr " -c, --clean Curăță fișierele de lucru după construire"
376 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
377 msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe"
379 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
381 " -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)"
383 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
384 msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent"
386 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
388 " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
390 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
391 msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși"
393 msgid " -i, --install Install package after successful build"
395 " -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
397 msgid " -L, --log Log package build process"
398 msgstr " -L, --log Jurnalul procesului de construire a pachetului"
400 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
401 msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor returnate"
403 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
404 msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele"
406 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
408 " -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
412 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
414 " -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are "
417 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
419 " -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
421 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
422 msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu %s"
425 " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
427 " -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
430 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
433 " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
435 msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
436 msgstr " --asroot Permite %s să ruleze ca root"
438 msgid " --check Run the %s function in the %s"
439 msgstr " --check Execută funcția %s în %s"
441 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
443 " --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
446 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
448 " --holdver Previne incrementarea automată a versiunii pentru %s în "
452 " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
454 " --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de implicit."
456 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
457 msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s"
459 msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
460 msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet"
462 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
464 " --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet "
467 msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
468 msgstr " --sign Semnează pachetul rezultat cu %s"
470 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
471 msgstr " --skipchecksums Nu verifica sumele de control ale fișierelor sursă"
474 " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
475 msgstr " --skipinteg Nu efectua vreo verificare asupra fișierelor sursă"
477 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
478 msgstr " --skippgpcheck Nu verifica fișierele sursă cu semnături PGP"
480 msgid "These options can be passed to %s:"
481 msgstr "Aceste opțiuni pot fi promovate la %s:"
484 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
485 msgstr " --noconfirm Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele"
487 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
488 msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"
490 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
491 msgstr "Dacă % nu este specificat, %s va căuta '%s'"
494 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
495 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
496 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
497 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
499 "Copyright (c) 2006-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
500 "org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcest "
501 "program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ "
502 "GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
504 msgid "%s signal caught. Exiting..."
505 msgstr "Semnalul %s interceptat. Ieșim..."
507 msgid "Aborted by user! Exiting..."
508 msgstr "Anulat de către utilizator! Ieșim..."
510 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
511 msgstr "A apărut o eroare necunoscută. Ieșim..."
513 msgid "%s not found."
514 msgstr "%s nu se găsește."
516 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
517 msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a crea pachete în %s."
519 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
520 msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s."
522 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
523 msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
525 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
526 msgstr "Nu ai permisie de scriere pentru a salva archiva cu surse in %s."
528 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
529 msgstr "\\0%s și %s nu pot fi ambele specificate"
532 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
533 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
536 "Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale"
537 "\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm să folosești opțiunea "
541 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
544 "Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe "
545 "rog să execuți %s fără marcajul %s."
548 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
549 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
552 "Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de "
553 "proprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s\\n "
554 "plasând %s în câmpul %s din %s."
556 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
558 "Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s."
560 msgid "%s does not exist."
561 msgstr "%s nu există."
563 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
564 msgstr "%s conține caractere %s și nu poate dat sursă."
566 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
567 msgstr "Cheia %s nu există în inelul tău de chei."
569 msgid "There is no key in your keyring."
570 msgstr "Nu există chei în inelul de chei."
572 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
573 msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
575 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
576 msgstr "Un pachet a fost deja construit (folosește %s pentru a suprascrie)"
579 "The package group has already been built, installing existing packages..."
581 "Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
583 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
585 "Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
587 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
589 "O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a "
592 msgid "Leaving %s environment."
593 msgstr "Se părăsește mediul %s."
595 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
596 msgstr "Reîmpachetarea fără folosirea funcției %s este învechită."
598 msgid "File permissions may not be preserved."
599 msgstr "Permisiunile fișierului e posibil să nu fie conservate."
601 msgid "Making package: %s"
602 msgstr "Se face pachetul: %s"
604 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
606 "Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
608 msgid "Source package created: %s"
609 msgstr "Pachet sursă creat: %s"
611 msgid "Skipping dependency checks."
612 msgstr "Se trece peste verificarea dependențelor."
614 msgid "Checking runtime dependencies..."
615 msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru rulare..."
617 msgid "Checking buildtime dependencies..."
618 msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..."
620 msgid "Could not resolve all dependencies."
621 msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele."
623 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
624 msgstr "%s nu a fost găsit în %s; se sare peste verificările dependențelor."
626 msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
627 msgstr "Se sare peste preluarea surselor -- se folosește arborele %s existent"
629 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
631 "Se sare peste verificările de integritate -- se folosește arborele %s "
634 msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
635 msgstr "Se sare peste extragerea sursei -- se folosește arborele %s existent"
637 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
638 msgstr "Directorul sursei este gol, nu e nimic de construit!"
640 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
641 msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
643 msgid "Sources are ready."
644 msgstr "Sursele sunt pregătite."
646 msgid "Removing existing %s directory..."
647 msgstr "Se elimină directorul %s existent..."
649 msgid "Finished making: %s"
650 msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
652 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
653 msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]"
656 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
657 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
658 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
660 "Copyright (c) 2010-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
661 "org>.\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere."
662 "\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
664 msgid "%s does not exist or is not a directory."
665 msgstr "%s nu există sau nu este un director."
667 msgid "%s is not a pacman database directory."
668 msgstr "Directorul %s nu conține o bază de date pacman."
670 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
672 "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de "
675 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
677 "A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când "
678 "o altă instanță este în lucru."
680 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
681 msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."
686 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
687 msgstr "Administrează lista de chei de încredere a pacman"
689 msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
691 " -a, --add [fișier(e)] Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
693 msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
694 msgstr " -d, --delete <(IDcheie)> Șterge ID-urile specificate"
696 msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
697 msgstr " -e, --export [IDcheie] Exportă cheile specificate sau toate"
700 " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
702 " -f, --finger [IDcheie] Afișează amprenta pentru cheile specificate sau "
705 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
706 msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși"
708 msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
709 msgstr " -l, --list-keys [IDcheie] Enumeră cheile specificate sau toate"
711 msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
712 msgstr " -r, --recv-keys <IDcheie> Obține cheile specificate"
714 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
715 msgstr " -u, --updatedb Actualizează baza trustdb a pacman"
717 msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
718 msgstr " -v, --verify <semnătură> Verifică fișierul specificat cu semnătura"
720 msgid " -V, --version Show program version"
721 msgstr " -V, --version Afișează versiunea programului"
724 " --config <file> Use an alternate config file (instead of"
727 " --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ "
728 "(în loc de\\n '%s')"
731 " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
733 " --edit-key <IDcheie> Afișează un meniu pentru administrarea cheii în "
737 " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
740 " --gpgdir <dir> Alege un director alternativ pentru GnuPG (în "
743 msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
745 " --import <director> Importă pubring.gpg din directorul specificat."
748 " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
751 " --import-trustdb <director(oare))> Importă valorile de încredere ale "
752 "deținătorului din trustdb.gpg din director(oare)"
754 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
756 " --init Asigurare la inițializarea corectă a inelului de "
759 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
761 " --keyserver Specifică un server de chei, dacă e necesar"
763 msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
764 msgstr " --list-sigs [IDcheie] Enumeră cheile și semnăturile lor"
766 msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
767 msgstr " --lsign-key <IDcheie> Semnează local cheile specificate"
770 " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
773 " --populate [inel de chei] Reîncarcă cheile implicite din inelul de chei"
774 "\\n (specificat) în '%s'"
777 " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
779 " --refresh-keys [IDcheie] Actualizează cheile specificate sau toate cheile "
780 "de la un server de chei."
782 msgid "The key identified by %s could not be found locally."
783 msgstr "Cheia identificată de %s nu poate fi găsită local."
785 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
786 msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a citi inelul de chei %s."
788 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
789 msgstr "Folosește '%s' pentru a corecta permisiunile inelului de chei."
791 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
792 msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a executa această comandă."
794 msgid "There is no secret key available to sign with."
795 msgstr "Nu există nicio cheie secretă cu care să semnez."
797 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
798 msgstr "Folosește '%s' pentru a genera o cheie secretă implicită."
800 msgid "No keyring files exist in %s."
801 msgstr "Nu există niciun fișier inel de chei în %s."
803 msgid "The keyring file %s does not exist."
804 msgstr "Fișierul inel de chei %s nu există."
806 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
807 msgstr "Se adaugă cheile din %s.gpg..."
809 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
810 msgstr "Se semnează local cheile de încredere din inelul de chei..."
812 msgid "Locally signing key %s..."
813 msgstr "Se semnează local cheia %s..."
815 msgid "Importing owner trust values..."
816 msgstr "Se importă valorile de încredere ale deținătorului..."
818 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
819 msgstr "Se dezactivează în inelul de chei cheile revocate."
821 msgid "Disabling key %s..."
822 msgstr "Se dezactivează cheia %s..."
824 msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
825 msgstr "O cheie specificată nu s-a putut adăuga în inelul de chei."
827 msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
828 msgstr "O cheie specificată nu s-a putut elimina din inelul de chei."
830 msgid "The key identified by %s could not be edited."
831 msgstr "Cheia identificată de %s nu s-a putut edita."
833 msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
834 msgstr "O cheie specificată nu s-a putut exporta din inelul de chei."
836 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
837 msgstr "Amprenta unei chei specificate nu s-a putut determina."
839 msgid "%s could not be imported."
840 msgstr "%s nu s-a putut importa."
842 msgid "File %s does not exist and could not be imported."
843 msgstr "Fișierul %s nu există și nu s-a putut importa."
845 msgid "A specified key could not be listed."
846 msgstr "O cheie specificată nu s-a putut lista."
848 msgid "A specified signature could not be listed."
849 msgstr "O semnătură specificată nu s-a putut lista."
851 msgid "A specified key could not be locally signed."
852 msgstr "O cheia specificată nu s-a putut semna local."
854 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
855 msgstr "Cheia specificată nu s-a putut prelua corect de la un server de chei."
857 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
859 "O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei."
861 msgid "The signature identified by %s could not be verified."
862 msgstr "Semnătura identificată de %s nu s-a putut verifica."
864 msgid "Updating trust database..."
865 msgstr "Se actualizează baza de date cu valorile de încredere..."
867 msgid "Trust database could not be updated."
868 msgstr "Baza de date pentru încredere nu s-a putut actualiza."
870 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
871 msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru toate operațiile %s."
873 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
874 msgstr "%s trebuie executat ca root pentru această operație."
876 msgid "%s configuration file '%s' not found."
877 msgstr "Fișierul de configurare al %s, '%s' nu a fost găsit."
879 msgid "no operation specified (use -h for help)"
880 msgstr "nicio operație specificată (folosește -h pentru asistență)"
882 msgid "Multiple operations specified."
883 msgstr "Multiple operații specificate."
885 msgid "Please run %s with each operation separately."
886 msgstr "Vă rugăm executați %s cu fiecare operație separat."
889 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
890 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
892 "pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța"
893 "\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere."
897 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
898 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
899 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
900 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
901 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
904 "Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu "
905 "pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp."
906 "\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație "
907 "continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi "
908 "capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu "
909 "se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
911 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
912 msgstr "unealta diff nu a fost găsită; te rog să instalezi diffutils."
914 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
916 "Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
918 msgid "Can not create temp directory for database building."
919 msgstr "Nu s-a putut creea directorul temp pentru construirea bazei de date."
921 msgid "MD5sum'ing the old database..."
922 msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..."
924 msgid "Tar'ing up %s..."
925 msgstr "Se arhivează %s..."
927 msgid "Tar'ing up %s failed."
928 msgstr "Arhivarea %s a eșuat."
930 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
931 msgstr "Se construiește și se calc. sumele MD5 pentru noua bază de date..."
933 msgid "Untar'ing %s failed."
934 msgstr "Dezarhivare %s eșuată."
936 msgid "Syncing database to disk..."
937 msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..."
939 msgid "Checking integrity..."
940 msgstr "Se verifică integritatea..."
942 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
943 msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date."
945 msgid "Rotating database into place..."
946 msgstr "Se rotește baza de date în loc..."
948 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
949 msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."
951 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
952 msgstr "Utilizare: pkgdelta [-q] <pachet1> <pachet2>\\n"
955 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
956 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
958 "»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate "
959 "fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"
961 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
962 msgstr "Exemplu: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
965 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
966 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
967 "the extent permitted by law.\\n"
969 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program "
970 "este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, "
971 "în măsura permisă de lege.\\n"
973 msgid "Invalid package file '%s'."
974 msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid."
976 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
977 msgstr "Numele pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"
979 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
980 msgstr "Arhitecturile pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"
982 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
983 msgstr "Ambele pachete au aceeași versiune : '%s'"
985 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
986 msgstr "Se generează delta de la versiunea %s la versiunea %s"
988 msgid "Delta could not be created."
989 msgstr "Nu s-a putut crea delta."
991 msgid "Generated delta : '%s'"
992 msgstr "Delta generat: '%s'"
994 msgid "File '%s' does not exist"
995 msgstr "Fișierul '%s' nu există"
997 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
998 msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"
1000 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1001 msgstr "Utilizare: repo-add [opțiuni] <cale-către-bd> <pachet|delta> ...\\n"
1004 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1005 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
1007 "repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier "
1008 "pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
1011 msgstr "Opțiuni:\\n"
1013 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
1015 " -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n"
1017 msgid " -f, --files update database's file list\\n"
1018 msgstr " -f, --files actualizează lista de fișiere a bazei de date\\n"
1020 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
1022 "Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n"
1025 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1026 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1027 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
1029 "rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui "
1030 "pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi "
1031 "specificate în linia de comandă.\\n"
1033 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
1034 msgstr "Mergi mai departe, nu e nimic de văzut aici.\\n"
1036 msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
1037 msgstr " -q, --quiet minimalizează rezultatul\\n"
1039 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
1040 msgstr " -s, --sign semnează baza de date cu GnuPG după actualizare\\n"
1042 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
1044 " -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date"
1047 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
1049 " -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare"
1053 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
1055 "\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile "
1059 "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1061 "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
1064 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1065 msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1068 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1069 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1070 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1072 "Copyright (c) 2006-2012 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
1073 "org>\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de "
1074 "copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
1076 msgid "No database entry for package '%s'."
1077 msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'."
1079 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1080 msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s"
1082 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1083 msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."
1085 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1086 msgstr "Nu s-a putut găsi binarul gpg! Este GnuPG instalat?"
1088 msgid "Signing database..."
1089 msgstr "Se semnează baza de date..."
1091 msgid "Failed to sign package database."
1092 msgstr "Eșec la semnarea bazei de date."
1094 msgid "Verifying database signature..."
1095 msgstr "Se verifică semnătura bazei de date..."
1097 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1098 msgstr "Nicio semnătură găsită; se sare peste verificare."
1100 msgid "Database signature file verified."
1101 msgstr "Fișierul semnătură al bazei de date a fost verificat."
1103 msgid "Database signature was NOT valid!"
1104 msgstr "Semnătura bazei de date NU a fost validă!"
1106 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1107 msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă."
1109 msgid "An entry for '%s' already existed"
1110 msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"
1112 msgid "Invalid package signature file '%s'."
1113 msgstr "Fișier semnătură pachet nevalid '%s'."
1115 msgid "Adding package signature..."
1116 msgstr "Se adaugă semnătura pachetului..."
1118 msgid "Computing checksums..."
1119 msgstr "Se calculează sumele de control..."
1121 msgid "Creating '%s' db entry..."
1122 msgstr "Se crează intrarea '%s' în db..."
1124 msgid "Old package file not found: %s"
1125 msgstr "Fișierul vechiului pachet nu s-a putut găsi; %s"
1127 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1128 msgstr "Eșec în obținerea fișierului de blocare: %s."
1130 msgid "Held by process %s"
1131 msgstr "Ținut de procesul %s"
1133 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1134 msgstr "Fișierul depozit '%s' nu este o bază de date pacman validă."
1136 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1137 msgstr "Se extrage baza de date într-o locație temporară..."
1139 msgid "Repository file '%s' was not found."
1140 msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit."
1142 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1143 msgstr "Fișierul depozit %s nu a putut fi creat."
1145 msgid "File '%s' not found."
1146 msgstr "Fișierul '%s' nu poate fi găsit."
1148 msgid "Adding delta '%s'"
1149 msgstr "Se adaugă delta '%s'"
1151 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1152 msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite"
1154 msgid "Adding package '%s'"
1155 msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"
1157 msgid "Searching for delta '%s'..."
1158 msgstr "Se caută delta '%s'..."
1160 msgid "Delta matching '%s' not found."
1161 msgstr "Un delta ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."
1163 msgid "Searching for package '%s'..."
1164 msgstr "Se caută pachetul '%s'..."
1166 msgid "Package matching '%s' not found."
1167 msgstr "Un pachet ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."
1169 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1170 msgstr "Numele comenzii specificate, '%s', este nevalid."
1172 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1173 msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
1175 msgid "Creating updated database file '%s'"
1176 msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'"
1178 msgid "No packages remain, creating empty database."
1179 msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală."
1181 msgid "No packages modified, nothing to do."
1182 msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."
1184 msgid "option %s requires an argument\\n"
1185 msgstr "opțiunea %s necesită un argument\\n"
1187 msgid "unrecognized option"
1188 msgstr "opțiune nerecunoscută"