pactest: conflict between directory and a file
[pacman-ng.git] / scripts / po / zh_CN.po
blob138dad69808393fd0089b3e95e440755148e172c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
7 #   <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
8 # 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-05 02:05+0000\n"
15 "Last-Translator: 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/"
17 "archlinux-pacman/language/zh_CN/)\n"
18 "Language: zh_CN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
24 msgid "WARNING:"
25 msgstr "警告:"
27 msgid "ERROR:"
28 msgstr "错误:"
30 msgid "Cleaning up..."
31 msgstr "打扫中..."
33 msgid "Entering %s environment..."
34 msgstr "正在进入 %s 环境..."
36 msgid "Unable to find source file %s."
37 msgstr "无法找到源文件 %s。"
39 msgid "Aborting..."
40 msgstr "正在放弃..."
42 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
43 msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。"
45 msgid "The download program %s is not installed."
46 msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
48 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
49 msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s"
51 msgid "Installing missing dependencies..."
52 msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
54 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
55 msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
57 msgid "Missing Dependencies:"
58 msgstr "缺少依赖关系:"
60 msgid "Failed to remove installed dependencies."
61 msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
63 msgid "Retrieving Sources..."
64 msgstr "获取源代码..."
66 msgid "Found %s"
67 msgstr "找到 %s"
69 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
70 msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
72 msgid "Downloading %s..."
73 msgstr "正在下载 %s..."
75 msgid "Failure while downloading %s"
76 msgstr "无法下载 %s"
78 msgid "Generating checksums for source files..."
79 msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
81 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
82 msgstr "无法找到生成源文件检验值所需的 %s 库。"
84 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
85 msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
87 msgid "Validating source files with %s..."
88 msgstr "正在验证源代码文件 %s..."
90 msgid "NOT FOUND"
91 msgstr "未找到"
93 msgid "Passed"
94 msgstr "通过"
96 msgid "FAILED"
97 msgstr "失败"
99 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
100 msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
102 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
103 msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
105 msgid "Integrity checks are missing."
106 msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。"
108 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
109 msgstr "正在使用 %s 验证源文件签名..."
111 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
112 msgstr "未找到签名!"
114 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
115 msgstr "未找到源文件!"
117 msgid "unknown public key"
118 msgstr "未知的公共密匙"
120 msgid "the key has been revoked."
121 msgstr "该密匙已激活。"
123 msgid "the signature has expired."
124 msgstr "该签名已过期。"
126 msgid "the key has expired."
127 msgstr "该密匙已过期。"
129 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
130 msgstr "一个或多个 PGP 签名无法校验!"
132 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
133 msgstr "校验签名时发生警告。"
135 msgid "Please make sure you really trust them."
136 msgstr "请确认您真的信任对方。"
138 msgid "Skipping all source file integrity checks."
139 msgstr "正在跳过所有源文件完整性检查。"
141 msgid "Skipping verification of source file checksums."
142 msgstr "正在跳过校验源文件校验值。"
144 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
145 msgstr "正在跳过源文件 PGP 签名校验。"
147 msgid "Extracting Sources..."
148 msgstr "解压缩源码..."
150 msgid "Extracting %s with %s"
151 msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
153 msgid "Failed to extract %s"
154 msgstr "无法解压缩 %s"
156 msgid "A failure occurred in %s()."
157 msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"
159 msgid "Starting %s()..."
160 msgstr "正在开始 %s()..."
162 msgid "Tidying install..."
163 msgstr "正在清理安装..."
165 msgid "Removing doc files..."
166 msgstr "正在删除 doc 文件..."
168 msgid "Purging unwanted files..."
169 msgstr "正在清除不打算要的文件..."
171 msgid "Compressing man and info pages..."
172 msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
174 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
175 msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
177 msgid "Removing %s files..."
178 msgstr "正在删除 %s 文件..."
180 msgid "Removing empty directories..."
181 msgstr "正在删除空目录..."
183 msgid "Compressing binaries with %s..."
184 msgstr "正在使用 %s 压缩二进制文件..."
186 msgid "Could not compress binary : %s"
187 msgstr "无法压缩二进制文件:%s"
189 msgid "Generating %s file..."
190 msgstr "正在生成 %s 文件..."
192 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
193 msgstr "无法找到列在 %s 中的库: %s"
195 msgid "Please add a license line to your %s!"
196 msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!"
198 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
199 msgstr "如 GPL 版权的软件有: %s。"
201 msgid "%s entry file not in package : %s"
202 msgstr "%s 条目文件不在软件包内: %s"
204 msgid "Package contains reference to %s"
205 msgstr "软件包提及含有 %s"
207 msgid "Missing %s directory."
208 msgstr "缺失 %s 目录。"
210 msgid "Creating package..."
211 msgstr "正在创建软件包..."
213 msgid "Adding %s file..."
214 msgstr "正在添加 %s 文件..."
216 msgid "Compressing package..."
217 msgstr "正在压缩软件包..."
219 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
220 msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
222 msgid "Failed to create package file."
223 msgstr "无法创建软件包文件。"
225 msgid "Failed to create symlink to package file."
226 msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
228 msgid "Signing package..."
229 msgstr "正在签名软件包..."
231 msgid "Created signature file %s."
232 msgstr "已创建签名文件 %s。"
234 msgid "Failed to sign package file."
235 msgstr "无法签名软件包文件。"
237 msgid "Creating source package..."
238 msgstr "正在创建源码包..."
240 msgid "Adding %s..."
241 msgstr "正在添加 %s..."
243 msgid "Adding %s file (%s)..."
244 msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
246 msgid "Compressing source package..."
247 msgstr "正在压缩源码包..."
249 msgid "Failed to create source package file."
250 msgstr "创建源码包文件失败。"
252 msgid "Failed to create symlink to source package file."
253 msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。"
255 msgid "Installing package %s with %s..."
256 msgstr "正在安装软件包 %s,使用 %s..."
258 msgid "Installing %s package group with %s..."
259 msgstr "正在安装 %s 软件包组,使用 %s..."
261 msgid "Failed to install built package(s)."
262 msgstr "安装创建的软件包失败。"
264 msgid "%s is not allowed to be empty."
265 msgstr "%s 不允许为空。"
267 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
268 msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
270 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
271 msgstr "%s 不允许包含冒号,连字号及空格。"
273 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
274 msgstr "%s 不允许包含连字号及空格。"
276 msgid "%s must be an integer."
277 msgstr "%s 必须是个整数。"
279 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
280 msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
282 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
283 msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加"
285 msgid "such as %s."
286 msgstr "诸如 %s。"
288 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
289 msgstr "%s 阵列不能包含比较 (< 或 >) 操作符。"
291 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
292 msgstr "%s 条目不应当包含前斜杠:%s"
294 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
295 msgstr "%s 的语法无效:'%s'"
297 msgid "%s file (%s) does not exist."
298 msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
300 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
301 msgstr "%s 陈列包含未知的选项 '%s'"
303 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
304 msgstr "缺失 %s 功能以分割软件包 '%s'"
306 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
307 msgstr "要求的软件包 %s 在 %s 中不提供"
309 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
310 msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。"
312 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
313 msgstr "无法找到以非根用户创建软件包所需的 %s 二进制文件。"
315 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
316 msgstr "无法找到签名软件包所需的 %s 二进制文件。"
318 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
319 msgstr "无法找到验证源文件所需的 %s 二进制文件。"
321 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
322 msgstr "无法找到验证源文件校验值所需的 %s 二进制文件。"
324 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
325 msgstr "无法找到压缩二进制文件所需的 %s 二进制文件。"
327 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
328 msgstr "无法找到分发编译所需的 %s 二进制文件。"
330 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
331 msgstr "无法找到编译器缓存使用所需的 %s 二进制文件。"
333 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
334 msgstr "无法找到目标文件分割所需的 %s 二进制文件。"
336 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
337 msgstr "无法找到压缩帮助及信息页面所需的 %s 二进制文件。"
339 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
340 msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以判定最新的 %s 修订。"
342 msgid "Determining latest %s revision..."
343 msgstr "正在测定最新 %s 的修订..."
345 msgid "Version found: %s"
346 msgstr "找到版本:%s"
348 msgid "Usage: %s [options]"
349 msgstr "用法:%s [选项]"
351 msgid "Options:"
352 msgstr "选项:"
354 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
355 msgstr "  -A, --ignorearch 忽略不完整的 %s 字段 (位于 %s 中)"
357 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
358 msgstr "  -c, --clean      编译后清理工作文件"
360 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
361 msgstr " -d, --nodeps     跳过所有依赖关系检查"
363 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
364 msgstr "  -e, --noextract  不解压源文件 (使用现存的 %s 目录)"
366 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
367 msgstr "  -f, --force      覆盖现存的软件包"
369 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
370 msgstr "  -g, --geninteg   为源码文件生成完整性检查值"
372 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
373 msgstr "  -h, --help       显示本帮助信息并退出"
375 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
376 msgstr "  -i, --install    成功编译后安装软件包"
378 msgid "  -L, --log        Log package build process"
379 msgstr "  -L, --log        记录软件包编译过程"
381 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
382 msgstr "  -m, --nocolor    禁止彩色输出信息"
384 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
385 msgstr "  -o, --nobuild    仅下载和解压缩文件"
387 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
388 msgstr "  -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
390 msgid ""
391 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
392 msgstr "  -r, --rmdeps     编译成功后删除安装的依赖关系"
394 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
395 msgstr "  -R, --repackage  不编译而重新打包软件包内容"
397 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
398 msgstr "  -s, --syncdeps   使用 %s 安装缺失的依赖关系"
400 msgid ""
401 "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
402 msgstr "  -S, --source     不下载源文件只生成仅包含源的包"
404 msgid ""
405 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
406 "sources"
407 msgstr "    --allsource     只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
409 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
410 msgstr "  --asroot         允许 %s 以根用户身份运行"
412 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
413 msgstr "  --check          运行 %s 函数 (包含于 %s 中)"
415 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
416 msgstr "  --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
418 msgid ""
419 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
420 msgstr "  --holdver        防止开发 %ss 的自动版本碰撞"
422 msgid ""
423 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
424 msgstr "  --key <密匙>      指定签名 %s 使用的密匙而不用默认密匙"
426 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
427 msgstr "  --nocheck        不运行 %s 功能在 %s 中"
429 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
430 msgstr "  --nosign         不为该软件包创建签名"
432 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
433 msgstr "  --pkg <清单>     仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包"
435 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
436 msgstr "  --sign           使用 %s 签名生成的软件包"
438 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
439 msgstr "  --skipchecksums  不验证源文件的检验值"
441 msgid ""
442 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
443 msgstr "  --skipinteg      不对源文件执行任何验证检查"
445 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
446 msgstr "  --skippgpcheck   不验证有 PGP 签名的源文件"
448 msgid "These options can be passed to %s:"
449 msgstr "这些选项可以传递给 %s:"
451 msgid ""
452 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
453 msgstr "   --noconfirm      当解决依赖关系时不询问确认"
455 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
456 msgstr "  --noprogressbar  下载文件时不显示进度条"
458 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
459 msgstr "如果没有指定 %s,%s 将寻找 '%s'"
461 msgid ""
462 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
463 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
464 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
465 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
466 msgstr ""
467 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>."
468 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自"
469 "由软件;版权情况请详见源代码。\\"
471 msgid "%s signal caught. Exiting..."
472 msgstr "发现 %s 信号。退出中..."
474 msgid "Aborted by user! Exiting..."
475 msgstr "用户放弃!退出中..."
477 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
478 msgstr "发生未知错误。退出中..."
480 msgid "%s not found."
481 msgstr "%s 未找到。"
483 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
484 msgstr "您没有在 %s 中创建软件包需要的写入许可。"
486 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
487 msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
489 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
490 msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
492 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
493 msgstr "您没有在 %s 内保存源码包所需的写入权限。"
495 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
496 msgstr "\\0%s 和 %s 不能同时指定。"
498 msgid ""
499 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
500 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
501 "option."
502 msgstr ""
503 "作为根用户运行 %s 是一个糟透了的主意,\\n可能会导致对系统灾难性的损坏。如果您"
504 "的确想以根用户\\n身份运行,请使用 %s 选项。"
506 msgid ""
507 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
508 "%s flag."
509 msgstr "该 %s 选项仅供根用户使用。\\n请重新运行 %s 且无 %s 标志。"
511 msgid ""
512 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
513 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
514 "array in %s."
515 msgstr ""
516 "作为非特权用户运行会导致软件包文件的\\n非根用户拥有权。请尝试使用 %s 环"
517 "境,\\n 可通过放置 %s 于 %s 数组内 (位于 %s 中) 调用。"
519 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
520 msgstr "请不要使用 %s 选项。该选项仅供 %s 使用。"
522 msgid "%s does not exist."
523 msgstr "%s 不存在。"
525 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
526 msgstr "%s 包含 %s 字符,无法供源。"
528 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
529 msgstr "在您的密匙环中不存在密匙 %s。"
531 msgid "There is no key in your keyring."
532 msgstr "您密匙环中无密匙。"
534 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
535 msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
537 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
538 msgstr "软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
540 msgid ""
541 "The package group has already been built, installing existing packages..."
542 msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
544 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
545 msgstr "该软件包组已创建过。(使用 %s 覆盖)"
547 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
548 msgstr "软件包组的一部分已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
550 msgid "Leaving %s environment."
551 msgstr "正在离开 %s 环境。"
553 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
554 msgstr "不使用 %s 函数而重新打包软件包已被弃用。"
556 msgid "File permissions may not be preserved."
557 msgstr "文件权限无法保留。"
559 msgid "Making package: %s"
560 msgstr "正在创建软件包:%s"
562 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
563 msgstr "源软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
565 msgid "Source package created: %s"
566 msgstr "源代码包已创建:%s"
568 msgid "Skipping dependency checks."
569 msgstr "跳过依赖关系检查。"
571 msgid "Checking runtime dependencies..."
572 msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
574 msgid "Checking buildtime dependencies..."
575 msgstr "正在检查编译时依赖关系"
577 msgid "Could not resolve all dependencies."
578 msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
580 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
581 msgstr "%s 在 %s 中没有找到;正在跳过依赖关系检查。"
583 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
584 msgstr "正在跳过源取回        -- 使用现存的 %s 树"
586 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
587 msgstr "正在跳过源完整性检查 -- 使用现存的 %s 树"
589 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
590 msgstr "正在跳过源解压        -- 使用现存的 %s 树"
592 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
593 msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。"
595 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
596 msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。"
598 msgid "Sources are ready."
599 msgstr "源代码已就绪。"
601 msgid "Removing existing %s directory..."
602 msgstr "正在删除现存的 %s 目录..."
604 msgid "Finished making: %s"
605 msgstr "完成创建:%s"
607 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
608 msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
610 msgid ""
611 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
612 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
613 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
614 msgstr ""
615 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序"
616 "是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n"
618 msgid "%s does not exist or is not a directory."
619 msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
621 msgid "%s is not a pacman database directory."
622 msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"
624 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
625 msgstr "您必须有正确的许可才可升级数据库。"
627 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
628 msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
630 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
631 msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
633 msgid "Done."
634 msgstr "完成。"
636 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
637 msgstr "管理 pacman 的可信密匙清单"
639 msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
640 msgstr "  -a, --add [文件]       添加指定的密匙 (空则使用 stdin)"
642 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
643 msgstr "  -d, --delete <keyid(s)>   删除指定的密匙识别号"
645 msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
646 msgstr "  -e, --export [keyid(s)]   导出指定的或所有密匙识别号"
648 msgid ""
649 "  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
650 msgstr "  -f, --finger [keyid(s)]   列出指定的或所有密匙识别号的指纹"
652 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
653 msgstr "  -h, --help                显示本帮助并退出"
655 msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
656 msgstr "  -l, --list-keys [keyid(s)] 列出指定的或全部的密匙"
658 msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
659 msgstr "  -r, --recv-keys <keyid(s)> 取回指定的 keyids"
661 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
662 msgstr "  -u, --updatedb            更新 pacman 的信任数据库"
664 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
665 msgstr "  -v, --verify <签名>  验证该签名指定的文件"
667 msgid "  -V, --version             Show program version"
668 msgstr "  -V, --version             显示程序版本"
670 msgid ""
671 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
672 "\\n                            '%s')"
673 msgstr ""
674 "  --config <file>           使用另外的配置文件 (而不是"
675 "\\n                            '%s')"
677 msgid ""
678 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
679 msgstr "  --edit-key <keyid(s)>     为有关密匙识别号的管理密匙任务提供一个菜单"
681 msgid ""
682 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
683 "\\n                            of '%s')"
684 msgstr ""
685 "  --gpgdir <dir>            为 GnuPG 设定的另外目录 (而"
686 "\\n                            非 '%s')"
688 msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
689 msgstr "  --import <目录>         从目录中导入 pubring.gpg"
691 msgid ""
692 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
693 "(s)"
694 msgstr "  --import-trustdb <目录> 从目录中的 trustdb.gpg 导入拥有者信任值"
696 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
697 msgstr "  --init                    确保密匙环已正确初始化"
699 msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
700 msgstr "  --keyserver               如果需要,指定使用的密匙服务器"
702 msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
703 msgstr "  --list-sigs [keyid(s)]    列出密匙及对应签名"
705 msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
706 msgstr "  --lsign-key <keyid>       在本地签名指定的密匙识别号"
708 msgid ""
709 "  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) keyrings"
710 "\\n                            in '%s'"
711 msgstr ""
712 "  --populate [keyring(s)]   从 (给定的) 密匙环中重新加载默认密匙"
713 "\\n                            (在 '%s' 中)"
715 msgid ""
716 "  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
717 msgstr "  --refresh-keys [keyid(s)] 从密匙服务器中更新指定的或所有的密匙"
719 msgid "The key identified by %s could not be found locally."
720 msgstr "本地没有找到由 %s 认定的密匙。"
722 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
723 msgstr "您没有足够的许可权来读取 %s 密匙环。"
725 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
726 msgstr "使用 '%s' 更正密匙环许可。"
728 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
729 msgstr "您没有足够的许可权来运行该命令。"
731 msgid "There is no secret key available to sign with."
732 msgstr "没有签名可用的机密密匙。"
734 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
735 msgstr "使用 '%s' 来生成默认的机密密匙。"
737 msgid "No keyring files exist in %s."
738 msgstr "在 %s 中没有密匙环文件。"
740 msgid "The keyring file %s does not exist."
741 msgstr "密匙环文件 %s 不存在。"
743 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
744 msgstr "正在从 %s.gpg 添加密匙..."
746 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
747 msgstr "正在本地签名密匙环中的可信密匙..."
749 msgid "Locally signing key %s..."
750 msgstr "正在本地签名密匙 %s..."
752 msgid "Importing owner trust values..."
753 msgstr "正在导入拥有者信任值..."
755 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
756 msgstr "正在密匙环中禁用已激活密匙..."
758 msgid "Disabling key %s..."
759 msgstr "正在禁用密匙 %s..."
761 msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
762 msgstr "指定密匙文件无法加入到 gpg 密匙链。"
764 msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
765 msgstr "指定密匙文件无法从 gpg 密匙链中移除。"
767 msgid "The key identified by %s could not be edited."
768 msgstr "由 %s 认定的密匙不能编辑。"
770 msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
771 msgstr "指定密匙无法从 gpg 密匙链中导出。"
773 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
774 msgstr "无法确定指定密匙的指纹。"
776 msgid "%s could not be imported."
777 msgstr "%s 无法导入。"
779 msgid "File %s does not exist and could not be imported."
780 msgstr "文件 %s 不存在且无法导入。"
782 msgid "A specified key could not be listed."
783 msgstr "指定密匙无法列出。"
785 msgid "A specified signature could not be listed."
786 msgstr "指定签名无法列出。"
788 msgid "A specified key could not be locally signed."
789 msgstr "指定密匙无法在本地签署。"
791 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
792 msgstr "无法从密匙服务器中正确取回远端密匙。"
794 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
795 msgstr "指定的本地密匙无法从密匙服务器中更新。"
797 msgid "The signature identified by %s could not be verified."
798 msgstr "由 %s 认定的签名无法验证。"
800 msgid "Updating trust database..."
801 msgstr "正在更新可信数据库..."
803 msgid "Trust database could not be updated."
804 msgstr "信任数据库无法更新。"
806 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
807 msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以进行所有 %s 操作。"
809 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
810 msgstr "本操作需要 %s 才可用根用户身份运行"
812 msgid "%s configuration file '%s' not found."
813 msgstr "%s 配置文件 '%s' 没有找到"
815 msgid "no operation specified (use -h for help)"
816 msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助)"
818 msgid "Multiple operations specified."
819 msgstr "多个操作已指定。"
821 msgid "Please run %s with each operation separately."
822 msgstr "请分别加 %s 每个操作运行。"
824 msgid ""
825 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
826 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
827 msgstr ""
828 "pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
829 "的性能。\\n\\n"
831 msgid ""
832 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
833 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
834 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
835 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
836 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
837 "disk as much.\\n"
838 msgstr ""
839 "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
840 "碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
841 "磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
843 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
844 msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。"
846 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
847 msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
849 msgid "Can not create temp directory for database building."
850 msgstr "无法为数据库创建建立临时目录。"
852 msgid "MD5sum'ing the old database..."
853 msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
855 msgid "Tar'ing up %s..."
856 msgstr "正在打包 %s..."
858 msgid "Tar'ing up %s failed."
859 msgstr "打包 %s 失败。"
861 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
862 msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
864 msgid "Untar'ing %s failed."
865 msgstr "解包 %s 失败。"
867 msgid "Syncing database to disk..."
868 msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
870 msgid "Checking integrity..."
871 msgstr "正在检查完整性..."
873 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
874 msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
876 msgid "Rotating database into place..."
877 msgstr "正在把数据库放置到位..."
879 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
880 msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
882 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
883 msgstr "用法:pkgdelta [-q] <软件包1> <软件包2>\\n"
885 msgid ""
886 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
887 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
888 msgstr ""
889 "\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添"
890 "加到数据库中。\\n\\n"
892 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
893 msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
895 msgid ""
896 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
897 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
898 "the extent permitted by law.\\n"
899 msgstr ""
900 "版权所有 (c)  2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
901 "件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
903 msgid "Invalid package file '%s'."
904 msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
906 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
907 msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"
909 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
910 msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"
912 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
913 msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"
915 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
916 msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"
918 msgid "Delta could not be created."
919 msgstr "无法创建增量软件包。"
921 msgid "Generated delta : '%s'"
922 msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"
924 msgid "File '%s' does not exist"
925 msgstr "文件 '%s' 不存在"
927 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
928 msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
930 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
931 msgstr "用法:repo-add [选项] <到数据库路径> <软件包|delta增量包> ...\\n"
933 msgid ""
934 "repo-add will update a package database by reading a package file."
935 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
936 msgstr ""
937 "repo-add 会通过读取某个软件包来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中添加多个指"
938 "定的软件包。\\n"
940 msgid "Options:\\n"
941 msgstr "选项:\\n"
943 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
944 msgstr "  -d, --delta       生成并添加软件包更新所用的 delta 增量包\\n"
946 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
947 msgstr "  -f, --files       更新数据库的文件列表\\n"
949 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
950 msgstr "用法:repo-remove [选项] <数据库路径> <软件包名|增量包> ...\\n"
952 msgid ""
953 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
954 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
955 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
956 msgstr ""
957 "repo-remove 会通过移除从给定的软件库数据库的命令行中\\n指定的软件包名来更新软"
958 "件包数据库。\\n可以在命令行中移除多个指定的软件包。\\n"
960 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
961 msgstr "请自便,此处无须人盯。\\n"
963 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
964 msgstr "  -q, --quiet       最小化输出信息\\n"
966 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
967 msgstr "  -s, --sign        更新后使用 GnuPG 签名数据库\\n"
969 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
970 msgstr "  -k, --key <密匙>   使用指定的密匙签名该数据库\\n"
972 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
973 msgstr "  -v, --verify      更新前验证数据库签名\\n"
975 msgid ""
976 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
977 msgstr "\\n更多可用选项的描述及细节请参见 %s(8)。\\n"
979 msgid ""
980 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
981 msgstr ""
982 "示例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
984 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
985 msgstr "示例:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
987 msgid ""
988 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
989 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
990 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
991 msgstr ""
992 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序"
993 "是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n"
995 msgid "No database entry for package '%s'."
996 msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
998 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
999 msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"
1001 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1002 msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
1004 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1005 msgstr "无法找到 gpg 运行文件!已安装 GnuPG了吗?"
1007 msgid "Signing database..."
1008 msgstr "正在签名数据库..."
1010 msgid "Failed to sign package database."
1011 msgstr "无法签名软件包数据库。"
1013 msgid "Verifying database signature..."
1014 msgstr "正在验证数据库签名..."
1016 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1017 msgstr "未发现已有签名,正在跳过验证。"
1019 msgid "Database signature file verified."
1020 msgstr "数据库签名文件已验证。"
1022 msgid "Database signature was NOT valid!"
1023 msgstr "数据库签名无效!"
1025 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1026 msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"
1028 msgid "An entry for '%s' already existed"
1029 msgstr "已存在条目 '%s'"
1031 msgid "Invalid package signature file '%s'."
1032 msgstr "无效的软件包签名文件 '%s'。"
1034 msgid "Adding package signature..."
1035 msgstr "正在添加软件包签名..."
1037 msgid "Computing checksums..."
1038 msgstr "正在计算校验值..."
1040 msgid "Creating '%s' db entry..."
1041 msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."
1043 msgid "Old package file not found: %s"
1044 msgstr "没有找到旧的软件包:%s"
1046 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1047 msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
1049 msgid "Held by process %s"
1050 msgstr "被过程 %s 保留"
1052 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1053 msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
1055 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1056 msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
1058 msgid "Repository file '%s' was not found."
1059 msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
1061 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1062 msgstr "库文件 %s 无法创建。"
1064 msgid "File '%s' not found."
1065 msgstr "文件 '%s' 未找到。"
1067 msgid "Adding delta '%s'"
1068 msgstr "正在添加增量包 '%s'"
1070 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1071 msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
1073 msgid "Adding package '%s'"
1074 msgstr "正在添加软件包 '%s'"
1076 msgid "Searching for delta '%s'..."
1077 msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
1079 msgid "Delta matching '%s' not found."
1080 msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
1082 msgid "Searching for package '%s'..."
1083 msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
1085 msgid "Package matching '%s' not found."
1086 msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
1088 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1089 msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
1091 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1092 msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
1094 msgid "Creating updated database file '%s'"
1095 msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
1097 msgid "No packages remain, creating empty database."
1098 msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
1100 msgid "No packages modified, nothing to do."
1101 msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
1103 msgid "option %s requires an argument\\n"
1104 msgstr "选项 %s 要求接一个参数\\n"
1106 msgid "unrecognized option"
1107 msgstr "不识别的选项"