Move important information up in -Si output
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / es.po
blobe5ee820ae5a451dff7d43f59716cae72633a9266
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011.
7 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
8 # Juan Antonio Cánovas Pérez <traumness@gmail.com>, 2011.
9 #   <juantascon@gmail.com>, 2011.
10 # neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-06 16:10+0000\n"
17 "Last-Translator: juantascon <juantascon@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
19 "archlinux-pacman/language/es/)\n"
20 "Language: es\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 #, c-format
27 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
28 msgstr "%s-%s está actualizado -- omitiendo\n"
30 #, c-format
31 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
32 msgstr "%s-%s está actualizado -- re-instalando\n"
34 #, c-format
35 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
36 msgstr "desactualizando la versión del paquete %s (%s => %s)\n"
38 #, c-format
39 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
40 msgstr "alerta producida mientras se extraía %s (%s)\n"
42 #, c-format
43 msgid "could not extract %s (%s)\n"
44 msgstr "no se pudo extraer %s (%s)\n"
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "directory permissions differ on %s\n"
49 "filesystem: %o  package: %o\n"
50 msgstr ""
51 "los permisos de directorio difieren en %s\n"
52 "sistema de archivos: %o  paquete: %o\n"
54 #, c-format
55 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
56 msgstr "extract: no se puede sobreescribir el directorio con el archivo %s\n"
58 #, c-format
59 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
60 msgstr "extract: el enlace simbólico %s no apunta al directorio\n"
62 #, c-format
63 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
64 msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n"
66 #, c-format
67 msgid "%s saved as %s\n"
68 msgstr "%s guardado como %s\n"
70 #, c-format
71 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
72 msgstr "no se pudo instalar %s como %s (%s)\n"
74 #, c-format
75 msgid "%s installed as %s\n"
76 msgstr "%s instalado como %s\n"
78 #, c-format
79 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
80 msgstr "extrayendo %s como %s.pacnew\n"
82 #, c-format
83 msgid "could not get current working directory\n"
84 msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n"
86 #, c-format
87 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
88 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s (%s)\n"
90 #, c-format
91 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
92 msgstr "no se pudo restaurar el directorio de trabajo (%s)\n"
94 #, c-format
95 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
96 msgstr "ocurrió un error durante la actualización de %s\n"
98 #, c-format
99 msgid "problem occurred while installing %s\n"
100 msgstr "ocurrió un error durante la instalación de %s\n"
102 #, c-format
103 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
104 msgstr "no se pudo actualizar la entrada %s-%s en la base de datos\n"
106 #, c-format
107 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
108 msgstr "no se pudo agregar la entrada '%s' a la caché\n"
110 #, c-format
111 msgid "removing invalid database: %s\n"
112 msgstr "quitando la base de datos no válida: %s\n"
114 #, c-format
115 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
116 msgstr "nombre no válido para la entrada '%s' de la base de datos\n"
118 #, c-format
119 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
120 msgstr "entrada '%s' duplicada en la base de datos\n"
122 #, c-format
123 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
124 msgstr "entrada dañada en la base de datos '%s'\n"
126 #, c-format
127 msgid "could not open file %s: %s\n"
128 msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
130 #, c-format
131 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
132 msgstr ""
133 "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete "
134 "%s\n"
136 #, c-format
137 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
138 msgstr ""
139 "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete "
140 "%s\n"
142 #, c-format
143 msgid "could not create directory %s: %s\n"
144 msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
146 #, c-format
147 msgid "could not parse package description file in %s\n"
148 msgstr "no se pudo leer el archivo de descripción en %s\n"
150 #, c-format
151 msgid "missing package name in %s\n"
152 msgstr "falta el nombre del paquete en %s\n"
154 #, c-format
155 msgid "missing package version in %s\n"
156 msgstr "falta la versión del paquete en %s\n"
158 #, c-format
159 msgid "error while reading package %s: %s\n"
160 msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
162 #, c-format
163 msgid "missing package metadata in %s\n"
164 msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n"
166 #, c-format
167 msgid "removing invalid file: %s\n"
168 msgstr "eliminando archivo inválido: %s\n"
170 #, c-format
171 msgid "could not remove lock file %s\n"
172 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n"
174 #, c-format
175 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
176 msgstr ""
177 "error al leer el archivo de descripción '%s' del paquete de la base de datos "
178 "'%s'\n"
180 #, c-format
181 msgid "database path is undefined\n"
182 msgstr "la ruta de la base de datos no está definida\n"
184 #, c-format
185 msgid "dependency cycle detected:\n"
186 msgstr "bucle de dependencias detectado:\n"
188 #, c-format
189 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
190 msgstr "%s será eliminado después de su dependencia %s\n"
192 #, c-format
193 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
194 msgstr "%s será instalado antes que su dependencia %s\n"
196 #, c-format
197 msgid "ignoring package %s-%s\n"
198 msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n"
200 #, c-format
201 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
202 msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia de \"%s\"\n"
204 #, c-format
205 msgid "could not get filesystem information\n"
206 msgstr "no se pudo obtener información del sistema de archivos\n"
208 #, c-format
209 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
210 msgstr ""
211 "no se pudo obtener información del sistema de archivos para %s: %s\n"
212 "\n"
214 #, c-format
215 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
216 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje para el archivo %s\n"
218 #, c-format
219 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
220 msgstr "no se puede determinar el punto de montaje del sistema de archivos\n"
222 #, c-format
223 msgid "could not determine root mount point %s\n"
224 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje de la raiz %s\n"
226 #, c-format
227 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
228 msgstr "La partición %s está montada como sólo lectura\n"
230 #, c-format
231 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
232 msgstr ""
233 "Partición %s demasiado llena: %jd bloques son necesarios, %jd bloques "
234 "libres\n"
236 #, c-format
237 msgid "disk"
238 msgstr "disco"
240 #, c-format
241 msgid "failed to create temporary file for download\n"
242 msgstr "error al crear un archivo temporal para la descarga\n"
244 #, c-format
245 msgid "url '%s' is invalid\n"
246 msgstr "la dirección %s no es válida\n"
248 #, c-format
249 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
250 msgstr "error al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
252 #, c-format
253 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
254 msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
256 #, c-format
257 msgid "failed to download %s\n"
258 msgstr "no se pudo descargar %s\n"
260 #, c-format
261 msgid "out of memory!"
262 msgstr "¡memoria insuficiente!"
264 #, c-format
265 msgid "unexpected system error"
266 msgstr "error inesperado del sistema"
268 #, c-format
269 msgid "insufficient privileges"
270 msgstr "privilegios insuficientes"
272 #, c-format
273 msgid "could not find or read file"
274 msgstr "no se pudo encontrar o leer el archivo"
276 #, c-format
277 msgid "could not find or read directory"
278 msgstr "no se pudo encontrar o leer el directorio"
280 #, c-format
281 msgid "wrong or NULL argument passed"
282 msgstr "se pasó un argumento erróneo o nulo"
284 #, c-format
285 msgid "not enough free disk space"
286 msgstr "no hay suficiente espacio en el disco"
288 #, c-format
289 msgid "library not initialized"
290 msgstr "biblioteca no inicializada"
292 #, c-format
293 msgid "library already initialized"
294 msgstr "la biblioteca ya ha sido inicializada"
296 #, c-format
297 msgid "unable to lock database"
298 msgstr "no se pudo bloquear la base de datos"
300 #, c-format
301 msgid "could not open database"
302 msgstr "no se pudo abrir la base de datos"
304 #, c-format
305 msgid "could not create database"
306 msgstr "no se pudo crear la base de datos"
308 #, c-format
309 msgid "database not initialized"
310 msgstr "base de datos no inicializada"
312 #, c-format
313 msgid "database already registered"
314 msgstr "base de datos ya registrada"
316 #, c-format
317 msgid "could not find database"
318 msgstr "no se pudo encontrar la base de datos"
320 #, c-format
321 msgid "invalid or corrupted database"
322 msgstr "base de datos no válida o dañada"
324 #, c-format
325 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
326 msgstr "base de datos no válida o dañada (firma PGP)"
328 #, c-format
329 msgid "database is incorrect version"
330 msgstr "la base de datos es de una versión incorrecta"
332 #, c-format
333 msgid "could not update database"
334 msgstr "no se pudo actualizar la base de datos"
336 #, c-format
337 msgid "could not remove database entry"
338 msgstr "no se pudo quitar la entrada de la base de datos"
340 #, c-format
341 msgid "invalid url for server"
342 msgstr "dirección inválida para el servidor"
344 #, c-format
345 msgid "no servers configured for repository"
346 msgstr "no hay servidores configurados para el repositorio"
348 #, c-format
349 msgid "transaction already initialized"
350 msgstr "la operación ya se inicializó"
352 #, c-format
353 msgid "transaction not initialized"
354 msgstr "la operación no está inicializada"
356 #, c-format
357 msgid "duplicate target"
358 msgstr "objetivo duplicado"
360 #, c-format
361 msgid "transaction not prepared"
362 msgstr "la operación no está lista"
364 #, c-format
365 msgid "transaction aborted"
366 msgstr "operación abortada"
368 #, c-format
369 msgid "operation not compatible with the transaction type"
370 msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción"
372 #, c-format
373 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
374 msgstr ""
375 "intento de envío de la transación cuando la base de datos no está bloqueada"
377 #, c-format
378 msgid "could not find or read package"
379 msgstr "no se pudo encontrar o leer el paquete"
381 #, c-format
382 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
383 msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg"
385 #, c-format
386 msgid "invalid or corrupted package"
387 msgstr "paquete no válido o dañado"
389 #, c-format
390 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
391 msgstr "paquete no válido o dañado (suma de verificación)"
393 #, c-format
394 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
395 msgstr "paquete no válido o dañado (firma PGP)"
397 #, c-format
398 msgid "cannot open package file"
399 msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes"
401 #, c-format
402 msgid "cannot remove all files for package"
403 msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete"
405 #, c-format
406 msgid "package filename is not valid"
407 msgstr "el nombre de archivo del paquete no es válido"
409 #, c-format
410 msgid "package architecture is not valid"
411 msgstr "la arquitectura del paquete no es válida"
413 #, c-format
414 msgid "could not find repository for target"
415 msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo"
417 #, c-format
418 msgid "missing PGP signature"
419 msgstr "falta la firma PGP"
421 #, c-format
422 msgid "invalid PGP signature"
423 msgstr "firma PGP no válida"
425 #, c-format
426 msgid "invalid or corrupted delta"
427 msgstr "no válido o diferencial dañado"
429 #, c-format
430 msgid "delta patch failed"
431 msgstr "parche diferencial falló"
433 #, c-format
434 msgid "could not satisfy dependencies"
435 msgstr "no se pudieron satisfacer las dependencias"
437 #, c-format
438 msgid "conflicting dependencies"
439 msgstr "dependencias en conflicto"
441 #, c-format
442 msgid "conflicting files"
443 msgstr "archivos en conflicto"
445 #, c-format
446 msgid "failed to retrieve some files"
447 msgstr "error al descargar algunos archivos"
449 #, c-format
450 msgid "invalid regular expression"
451 msgstr "expresión regular no válida"
453 #, c-format
454 msgid "libarchive error"
455 msgstr "error de libarchive"
457 #, c-format
458 msgid "download library error"
459 msgstr "error de descarga de biblioteca"
461 #, c-format
462 msgid "gpgme error"
463 msgstr "error de gpgme"
465 #, c-format
466 msgid "error invoking external downloader"
467 msgstr "error invocando el descargador externo"
469 #, c-format
470 msgid "unexpected error"
471 msgstr "error inesperado"
473 #, c-format
474 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
475 msgstr "no se pudo cargar completamente los metadatos para el paquete %s-%s\n"
477 #, c-format
478 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
479 msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n"
481 #, c-format
482 msgid "removing %s from target list\n"
483 msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n"
485 #, c-format
486 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
487 msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n"
489 #, c-format
490 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
491 msgstr "error al eliminar %s (%s)\n"
493 #, c-format
494 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
495 msgstr "no se pudo quitar la entrada %s-%s de la base de datos\n"
497 #, c-format
498 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
499 msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la caché\n"
501 #, c-format
502 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
503 msgstr "%s: ignorando la actualización del paquete (%s => %s)\n"
505 #, c-format
506 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
507 msgstr "%s: ignorando la desactualización del paquete (%s => %s)\n"
509 #, c-format
510 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
511 msgstr "%s: desactualizando de la versión %s a la versión %s\n"
513 #, c-format
514 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
515 msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n"
517 #, c-format
518 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
519 msgstr "ignorando el reemplazo del paquete (%s-%s => %s-%s)\n"
521 #, c-format
522 msgid "cannot replace %s by %s\n"
523 msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n"
525 #, c-format
526 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
527 msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resolvibles\n"
529 #, c-format
530 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
531 msgstr ""
532 "quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que tiene conflictos con "
533 "'%s'\n"
535 #, c-format
536 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
537 msgstr "error al descargar algunos archivos desde %s\n"
539 #, c-format
540 msgid "could not commit removal transaction\n"
541 msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n"
543 #, c-format
544 msgid "could not commit transaction\n"
545 msgstr "no se pudo asignar la transacción\n"
547 #, c-format
548 msgid "could not create temp directory\n"
549 msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n"
551 #, c-format
552 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
553 msgstr "no se pudo copiar el archivo temporal a %s (%s)\n"
555 #, c-format
556 msgid "could not remove %s\n"
557 msgstr "no se pudo eliminar %s\n"
559 #, c-format
560 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
561 msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal %s\n"
563 #, c-format
564 msgid "could not create pipe (%s)\n"
565 msgstr "no se pudo crear tubería (%s)\n"
567 #, c-format
568 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
569 msgstr "no se pudo crear un nuevo proceso (%s)\n"
571 #, c-format
572 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
573 msgstr "no se pudo cambiar el directorio raíz (%s)\n"
575 #, c-format
576 msgid "call to execv failed (%s)\n"
577 msgstr "llamada a execv fallida (%s)\n"
579 #, c-format
580 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
581 msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n"
583 #, c-format
584 msgid "could not open pipe (%s)\n"
585 msgstr "no se pudo abrir la tubería (%s)\n"
587 #, c-format
588 msgid "command failed to execute correctly\n"
589 msgstr "el comando falló al ejecutarse\n"
591 #, c-format
592 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
593 msgstr "no existe la caché %s, creando...\n"
595 #, c-format
596 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
597 msgstr ""
598 "no se pudo encontrar o crear la caché del paquete, en lugar se utilizará %s\n"