1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011.
7 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
8 # Juan Antonio Cánovas Pérez <traumness@gmail.com>, 2011.
9 # <juantascon@gmail.com>, 2011.
10 # neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-06 16:10+0000\n"
17 "Last-Translator: juantascon <juantascon@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
19 "archlinux-pacman/language/es/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
28 msgstr "%s-%s está actualizado -- omitiendo\n"
31 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
32 msgstr "%s-%s está actualizado -- re-instalando\n"
35 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
36 msgstr "desactualizando la versión del paquete %s (%s => %s)\n"
39 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
40 msgstr "alerta producida mientras se extraía %s (%s)\n"
43 msgid "could not extract %s (%s)\n"
44 msgstr "no se pudo extraer %s (%s)\n"
48 "directory permissions differ on %s\n"
49 "filesystem: %o package: %o\n"
51 "los permisos de directorio difieren en %s\n"
52 "sistema de archivos: %o paquete: %o\n"
55 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
56 msgstr "extract: no se puede sobreescribir el directorio con el archivo %s\n"
59 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
60 msgstr "extract: el enlace simbólico %s no apunta al directorio\n"
63 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
64 msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n"
67 msgid "%s saved as %s\n"
68 msgstr "%s guardado como %s\n"
71 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
72 msgstr "no se pudo instalar %s como %s (%s)\n"
75 msgid "%s installed as %s\n"
76 msgstr "%s instalado como %s\n"
79 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
80 msgstr "extrayendo %s como %s.pacnew\n"
83 msgid "could not get current working directory\n"
84 msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n"
87 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
88 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s (%s)\n"
91 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
92 msgstr "no se pudo restaurar el directorio de trabajo (%s)\n"
95 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
96 msgstr "ocurrió un error durante la actualización de %s\n"
99 msgid "problem occurred while installing %s\n"
100 msgstr "ocurrió un error durante la instalación de %s\n"
103 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
104 msgstr "no se pudo actualizar la entrada %s-%s en la base de datos\n"
107 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
108 msgstr "no se pudo agregar la entrada '%s' a la caché\n"
111 msgid "removing invalid database: %s\n"
112 msgstr "quitando la base de datos no válida: %s\n"
115 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
116 msgstr "nombre no válido para la entrada '%s' de la base de datos\n"
119 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
120 msgstr "entrada '%s' duplicada en la base de datos\n"
123 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
124 msgstr "entrada dañada en la base de datos '%s'\n"
127 msgid "could not open file %s: %s\n"
128 msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
131 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
133 "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete "
137 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
139 "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete "
143 msgid "could not create directory %s: %s\n"
144 msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
147 msgid "could not parse package description file in %s\n"
148 msgstr "no se pudo leer el archivo de descripción en %s\n"
151 msgid "missing package name in %s\n"
152 msgstr "falta el nombre del paquete en %s\n"
155 msgid "missing package version in %s\n"
156 msgstr "falta la versión del paquete en %s\n"
159 msgid "error while reading package %s: %s\n"
160 msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
163 msgid "missing package metadata in %s\n"
164 msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n"
167 msgid "removing invalid file: %s\n"
168 msgstr "eliminando archivo inválido: %s\n"
171 msgid "could not remove lock file %s\n"
172 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n"
175 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
177 "error al leer el archivo de descripción '%s' del paquete de la base de datos "
181 msgid "database path is undefined\n"
182 msgstr "la ruta de la base de datos no está definida\n"
185 msgid "dependency cycle detected:\n"
186 msgstr "bucle de dependencias detectado:\n"
189 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
190 msgstr "%s será eliminado después de su dependencia %s\n"
193 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
194 msgstr "%s será instalado antes que su dependencia %s\n"
197 msgid "ignoring package %s-%s\n"
198 msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n"
201 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
202 msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia de \"%s\"\n"
205 msgid "could not get filesystem information\n"
206 msgstr "no se pudo obtener información del sistema de archivos\n"
209 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
211 "no se pudo obtener información del sistema de archivos para %s: %s\n"
215 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
216 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje para el archivo %s\n"
219 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
220 msgstr "no se puede determinar el punto de montaje del sistema de archivos\n"
223 msgid "could not determine root mount point %s\n"
224 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje de la raiz %s\n"
227 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
228 msgstr "La partición %s está montada como sólo lectura\n"
231 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
233 "Partición %s demasiado llena: %jd bloques son necesarios, %jd bloques "
241 msgid "failed to create temporary file for download\n"
242 msgstr "error al crear un archivo temporal para la descarga\n"
245 msgid "url '%s' is invalid\n"
246 msgstr "la dirección %s no es válida\n"
249 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
250 msgstr "error al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
253 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
254 msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
257 msgid "failed to download %s\n"
258 msgstr "no se pudo descargar %s\n"
261 msgid "out of memory!"
262 msgstr "¡memoria insuficiente!"
265 msgid "unexpected system error"
266 msgstr "error inesperado del sistema"
269 msgid "insufficient privileges"
270 msgstr "privilegios insuficientes"
273 msgid "could not find or read file"
274 msgstr "no se pudo encontrar o leer el archivo"
277 msgid "could not find or read directory"
278 msgstr "no se pudo encontrar o leer el directorio"
281 msgid "wrong or NULL argument passed"
282 msgstr "se pasó un argumento erróneo o nulo"
285 msgid "not enough free disk space"
286 msgstr "no hay suficiente espacio en el disco"
289 msgid "library not initialized"
290 msgstr "biblioteca no inicializada"
293 msgid "library already initialized"
294 msgstr "la biblioteca ya ha sido inicializada"
297 msgid "unable to lock database"
298 msgstr "no se pudo bloquear la base de datos"
301 msgid "could not open database"
302 msgstr "no se pudo abrir la base de datos"
305 msgid "could not create database"
306 msgstr "no se pudo crear la base de datos"
309 msgid "database not initialized"
310 msgstr "base de datos no inicializada"
313 msgid "database already registered"
314 msgstr "base de datos ya registrada"
317 msgid "could not find database"
318 msgstr "no se pudo encontrar la base de datos"
321 msgid "invalid or corrupted database"
322 msgstr "base de datos no válida o dañada"
325 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
326 msgstr "base de datos no válida o dañada (firma PGP)"
329 msgid "database is incorrect version"
330 msgstr "la base de datos es de una versión incorrecta"
333 msgid "could not update database"
334 msgstr "no se pudo actualizar la base de datos"
337 msgid "could not remove database entry"
338 msgstr "no se pudo quitar la entrada de la base de datos"
341 msgid "invalid url for server"
342 msgstr "dirección inválida para el servidor"
345 msgid "no servers configured for repository"
346 msgstr "no hay servidores configurados para el repositorio"
349 msgid "transaction already initialized"
350 msgstr "la operación ya se inicializó"
353 msgid "transaction not initialized"
354 msgstr "la operación no está inicializada"
357 msgid "duplicate target"
358 msgstr "objetivo duplicado"
361 msgid "transaction not prepared"
362 msgstr "la operación no está lista"
365 msgid "transaction aborted"
366 msgstr "operación abortada"
369 msgid "operation not compatible with the transaction type"
370 msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción"
373 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
375 "intento de envío de la transación cuando la base de datos no está bloqueada"
378 msgid "could not find or read package"
379 msgstr "no se pudo encontrar o leer el paquete"
382 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
383 msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg"
386 msgid "invalid or corrupted package"
387 msgstr "paquete no válido o dañado"
390 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
391 msgstr "paquete no válido o dañado (suma de verificación)"
394 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
395 msgstr "paquete no válido o dañado (firma PGP)"
398 msgid "cannot open package file"
399 msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes"
402 msgid "cannot remove all files for package"
403 msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete"
406 msgid "package filename is not valid"
407 msgstr "el nombre de archivo del paquete no es válido"
410 msgid "package architecture is not valid"
411 msgstr "la arquitectura del paquete no es válida"
414 msgid "could not find repository for target"
415 msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo"
418 msgid "missing PGP signature"
419 msgstr "falta la firma PGP"
422 msgid "invalid PGP signature"
423 msgstr "firma PGP no válida"
426 msgid "invalid or corrupted delta"
427 msgstr "no válido o diferencial dañado"
430 msgid "delta patch failed"
431 msgstr "parche diferencial falló"
434 msgid "could not satisfy dependencies"
435 msgstr "no se pudieron satisfacer las dependencias"
438 msgid "conflicting dependencies"
439 msgstr "dependencias en conflicto"
442 msgid "conflicting files"
443 msgstr "archivos en conflicto"
446 msgid "failed to retrieve some files"
447 msgstr "error al descargar algunos archivos"
450 msgid "invalid regular expression"
451 msgstr "expresión regular no válida"
454 msgid "libarchive error"
455 msgstr "error de libarchive"
458 msgid "download library error"
459 msgstr "error de descarga de biblioteca"
463 msgstr "error de gpgme"
466 msgid "error invoking external downloader"
467 msgstr "error invocando el descargador externo"
470 msgid "unexpected error"
471 msgstr "error inesperado"
474 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
475 msgstr "no se pudo cargar completamente los metadatos para el paquete %s-%s\n"
478 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
479 msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n"
482 msgid "removing %s from target list\n"
483 msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n"
486 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
487 msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n"
490 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
491 msgstr "error al eliminar %s (%s)\n"
494 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
495 msgstr "no se pudo quitar la entrada %s-%s de la base de datos\n"
498 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
499 msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la caché\n"
502 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
503 msgstr "%s: ignorando la actualización del paquete (%s => %s)\n"
506 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
507 msgstr "%s: ignorando la desactualización del paquete (%s => %s)\n"
510 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
511 msgstr "%s: desactualizando de la versión %s a la versión %s\n"
514 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
515 msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n"
518 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
519 msgstr "ignorando el reemplazo del paquete (%s-%s => %s-%s)\n"
522 msgid "cannot replace %s by %s\n"
523 msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n"
526 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
527 msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resolvibles\n"
530 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
532 "quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que tiene conflictos con "
536 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
537 msgstr "error al descargar algunos archivos desde %s\n"
540 msgid "could not commit removal transaction\n"
541 msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n"
544 msgid "could not commit transaction\n"
545 msgstr "no se pudo asignar la transacción\n"
548 msgid "could not create temp directory\n"
549 msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n"
552 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
553 msgstr "no se pudo copiar el archivo temporal a %s (%s)\n"
556 msgid "could not remove %s\n"
557 msgstr "no se pudo eliminar %s\n"
560 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
561 msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal %s\n"
564 msgid "could not create pipe (%s)\n"
565 msgstr "no se pudo crear tubería (%s)\n"
568 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
569 msgstr "no se pudo crear un nuevo proceso (%s)\n"
572 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
573 msgstr "no se pudo cambiar el directorio raíz (%s)\n"
576 msgid "call to execv failed (%s)\n"
577 msgstr "llamada a execv fallida (%s)\n"
580 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
581 msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n"
584 msgid "could not open pipe (%s)\n"
585 msgstr "no se pudo abrir la tubería (%s)\n"
588 msgid "command failed to execute correctly\n"
589 msgstr "el comando falló al ejecutarse\n"
592 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
593 msgstr "no existe la caché %s, creando...\n"
596 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
598 "no se pudo encontrar o crear la caché del paquete, en lugar se utilizará %s\n"