1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
7 # <ma.jiehong@gmail.com>, 2011, 2012.
8 # shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011.
9 # Xavier Devlamynck <magicrhesus@ouranos.be>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 20:08+0000\n"
16 "Last-Translator: jiehong <ma.jiehong@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
27 msgstr "%s-%s est à jour -- ignoré\n"
30 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
31 msgstr "%s-%s est à jour -- réinstalle\n"
34 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
35 msgstr "retourne à la version antérieure du paquet %s (%s => %s)\n"
38 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
39 msgstr "problème pendant l'extraction de %s (%s)\n"
42 msgid "could not extract %s (%s)\n"
43 msgstr "l'extraction de %s a échoué (%s)\n"
47 "directory permissions differ on %s\n"
48 "filesystem: %o package: %o\n"
50 "Les permissions pour le répertoire %s sont différentes\n"
51 "système de fichier : %o paquet : %o\n"
54 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
55 msgstr "extraction : n'écrase pas le répertoire par le fichier %s\n"
58 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
59 msgstr "extraction : le lien %s ne pointe pas vers un répertoire\n"
62 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
63 msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n"
66 msgid "%s saved as %s\n"
67 msgstr "%s enregistré en tant que %s\n"
70 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
71 msgstr "l'installation de %s en tant que %s a échoué (%s)\n"
74 msgid "%s installed as %s\n"
75 msgstr "%s installé en tant que %s\n"
78 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
79 msgstr "extraction de %s comme %s.pacnew\n"
82 msgid "could not get current working directory\n"
83 msgstr "déterminer le répertoire courant a échoué\n"
86 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
87 msgstr "changer de répertoire vers %s a échoué (%s)\n"
90 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
91 msgstr "Impossible de restaurer le répertoire de travail (%s)\n"
94 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
95 msgstr "des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de %s\n"
98 msgid "problem occurred while installing %s\n"
99 msgstr "des erreurs sont survenues pendant l'installation de %s\n"
102 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
103 msgstr "la mise à jour l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
106 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
107 msgstr "l'ajout au cache de l'entrée '%s' a échoué\n"
110 msgid "removing invalid database: %s\n"
111 msgstr "suppression d'une base de données invalide : %s\n"
114 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
115 msgstr "nom invalide pour l'entrée de base de données '%s'\n"
118 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
119 msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est dupliquée\n"
122 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
123 msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est corrompue\n"
126 msgid "could not open file %s: %s\n"
127 msgstr "l'ouverture du fichier %s a échoué : %s\n"
130 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
131 msgstr "Le dépôt %s est inconsistant : noms différents pour le paquet %s\n"
134 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
136 "Le dépôt %s est inconsistant : versions différentes pour le paquet %s\n"
139 msgid "could not create directory %s: %s\n"
140 msgstr "la création du répertoire %s a échoué : %s\n"
143 msgid "could not parse package description file in %s\n"
144 msgstr "l'analyse du fichier de description a échoué dans %s\n"
147 msgid "missing package name in %s\n"
148 msgstr "nom de paquet manquant dans %s\n"
151 msgid "missing package version in %s\n"
152 msgstr "version de paquet manquante dans %s\n"
155 msgid "error while reading package %s: %s\n"
156 msgstr "erreur lors de la lecture du paquet %s : %s\n"
159 msgid "missing package metadata in %s\n"
160 msgstr "méta-données du paquet manquantes dans %s\n"
163 msgid "removing invalid file: %s\n"
164 msgstr "suppression du fichier invalide : %s\n"
167 msgid "could not remove lock file %s\n"
168 msgstr "la suppression du fichier de verrouillage %s a échoué\n"
171 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
173 "impossible d'analyser le fichier « %s » de description du paquet depuis la "
174 "base de données « %s »\n"
177 msgid "database path is undefined\n"
178 msgstr "base de données non initialisée\n"
181 msgid "dependency cycle detected:\n"
182 msgstr "cycle de dépendances détecté :\n"
185 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
186 msgstr "%s sera supprimé après sa dépendance %s\n"
189 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
190 msgstr "%s sera installé avant sa dépendance %s\n"
193 msgid "ignoring package %s-%s\n"
194 msgstr "ignore le paquet %s-%s\n"
197 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
198 msgstr "impossible de résoudre « %s », une dépendance de « %s »\n"
201 msgid "could not get filesystem information\n"
202 msgstr "impossible de récupérer les informations du système de fichier\n"
205 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
207 "impossible de récupérer les informations du système de fichier pour %s : %s\n"
210 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
211 msgstr "impossible de déterminer le point de montage pour le fichier %s\n"
214 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
215 msgstr "impossible de déterminer les points de montage\n"
218 msgid "could not determine root mount point %s\n"
219 msgstr "impossible de déterminer le point de montage de la racine %s\n"
222 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
223 msgstr "La partition %s est en lecture seule\n"
226 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
227 msgstr "La partition %s est pleine : %jd blocs nécessaires, %jd blocs libres\n"
234 msgid "failed to create temporary file for download\n"
235 msgstr "échec de création d'un fichier temporaire pour le téléchargement\n"
238 msgid "url '%s' is invalid\n"
239 msgstr "l'url « %s » est invalide\n"
242 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
243 msgstr "échec de récupération du fichier « %s » depuis %s : %s\n"
246 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
247 msgstr "%s est apparemment tronqué : %jd/%jd bytes\n"
250 msgid "failed to download %s\n"
251 msgstr "le fichier %s n'a pas pu être téléchargé\n"
254 msgid "out of memory!"
255 msgstr "dépassement de mémoire !"
258 msgid "unexpected system error"
259 msgstr "erreur système non prévue"
262 msgid "insufficient privileges"
263 msgstr "autorisation insuffisante"
266 msgid "could not find or read file"
267 msgstr "trouver ou lire le fichier a échoué"
270 msgid "could not find or read directory"
271 msgstr "trouver ou lire le répertoire a échoué"
274 msgid "wrong or NULL argument passed"
275 msgstr "un argument erroné ou nul a été fourni"
278 msgid "not enough free disk space"
279 msgstr "pas assez d'espace libre"
282 msgid "library not initialized"
283 msgstr "librairie non initialisée"
286 msgid "library already initialized"
287 msgstr "librairie déjà initialisée"
290 msgid "unable to lock database"
291 msgstr "verrouillage de la base de données impossible"
294 msgid "could not open database"
295 msgstr "l'ouverture de la base de données a échoué"
298 msgid "could not create database"
299 msgstr "la création de la base de données a échoué"
302 msgid "database not initialized"
303 msgstr "base de données non initialisée"
306 msgid "database already registered"
307 msgstr "base de données déjà enregistrée"
310 msgid "could not find database"
311 msgstr "trouver la base de données a échoué"
314 msgid "invalid or corrupted database"
315 msgstr "base de données invalide ou corrompue"
318 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
319 msgstr "base de données invalide ou corrompue (Signature PGP)"
322 msgid "database is incorrect version"
323 msgstr "la version de la base de donnée n'est pas la bonne"
326 msgid "could not update database"
327 msgstr "la mise à jour de la base de données a échoué"
330 msgid "could not remove database entry"
331 msgstr "la suppression de l'entrée de base de données a échoué"
334 msgid "invalid url for server"
335 msgstr "URL invalide pour le serveur"
338 msgid "no servers configured for repository"
339 msgstr "aucun serveur configuré pour le dépôt"
342 msgid "transaction already initialized"
343 msgstr "transaction déjà initialisée"
346 msgid "transaction not initialized"
347 msgstr "transaction non initialisée"
350 msgid "duplicate target"
351 msgstr "cible répétée"
354 msgid "transaction not prepared"
355 msgstr "transaction non préparée"
358 msgid "transaction aborted"
359 msgstr "transaction annulée"
362 msgid "operation not compatible with the transaction type"
363 msgstr "opération incompatible avec le type de transaction"
366 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
368 "tentative de réalisation d'une transaction alors que le dépôt n'est pas "
372 msgid "could not find or read package"
373 msgstr "impossible de trouver ou de lire le paquet"
376 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
377 msgstr "opération annulée à cause d'un paquet à ignorer (IgnorePkg)"
380 msgid "invalid or corrupted package"
381 msgstr "paquet invalide ou corrompu"
384 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
385 msgstr "paquet invalide ou corrompu (somme de contrôle)"
388 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
389 msgstr "paquet invalide ou corrompu (signature PGP)"
392 msgid "cannot open package file"
393 msgstr "ouverture du fichier paquet impossible"
396 msgid "cannot remove all files for package"
397 msgstr "suppression de certains fichiers du paquet impossible"
400 msgid "package filename is not valid"
401 msgstr "nom de paquet invalide"
404 msgid "package architecture is not valid"
405 msgstr "architecture invalide"
408 msgid "could not find repository for target"
409 msgstr "impossible de trouver le dépôt pour la cible"
412 msgid "missing PGP signature"
413 msgstr "signature PGP manquante"
416 msgid "invalid PGP signature"
417 msgstr "siganture PGP invalide"
420 msgid "invalid or corrupted delta"
421 msgstr "delta invalide ou corrompu"
424 msgid "delta patch failed"
425 msgstr "l'application du delta a échoué"
428 msgid "could not satisfy dependencies"
429 msgstr "la satisfaction des dépendances a échoué"
432 msgid "conflicting dependencies"
433 msgstr "conflit de dépendances"
436 msgid "conflicting files"
437 msgstr "conflit de fichiers"
440 msgid "failed to retrieve some files"
441 msgstr "échec de récupération de certains fichiers"
444 msgid "invalid regular expression"
445 msgstr "expression régulière incorrecte"
448 msgid "libarchive error"
449 msgstr "erreur de libarchive"
452 msgid "download library error"
453 msgstr "erreur de la bibliothèque de téléchargement"
457 msgstr "erreur de gpgme"
460 msgid "error invoking external downloader"
461 msgstr "erreur en invoquant le client externe de téléchargement"
464 msgid "unexpected error"
465 msgstr "erreur non prévue"
468 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
470 "Les métadonnées pour le paquet %s-%s n'ont pas pu êtres totalement "
474 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
475 msgstr "trouver %s dans la base de données a échoué -- ignoré\n"
478 msgid "removing %s from target list\n"
479 msgstr "supprime %s de la liste de cible\n"
482 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
483 msgstr "suppression du fichier « %s » impossible : %s\n"
486 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
487 msgstr "impossible de supprimer %s (%s)\n"
490 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
491 msgstr "la suppression de l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
494 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
495 msgstr "la suppression du cache de l'entrée « %s » a échoué\n"
498 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
499 msgstr "%s : ignore la mise à jour du paquet (%s => %s)\n"
502 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
503 msgstr "%s : ignore le retour à la version antérieure (%s => %s)\n"
506 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
507 msgstr "%s : retourne à la version antérieure (%s => %s)\n"
510 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
511 msgstr "%s : la version locale (%s) est plus récente que %s (%s)\n"
514 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
515 msgstr "ignore le remplacement du paquet (%s-%s => %s-%s)\n"
518 msgid "cannot replace %s by %s\n"
519 msgstr "le remplacement de %s par %s est impossible\n"
522 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
523 msgstr "un conflit de paquets impossible à résoudre a été détecté\n"
526 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
528 "supprime « %s » de la liste de cible car il est en conflit avec « %s »\n"
531 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
532 msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n"
535 msgid "could not commit removal transaction\n"
536 msgstr "appliquer la transaction de suppression a échoué\n"
539 msgid "could not commit transaction\n"
540 msgstr "appliquer la transaction a échoué\n"
543 msgid "could not create temp directory\n"
544 msgstr "la création du répertoire temporaire a échoué\n"
547 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
548 msgstr "la copie du fichier temporaire vers %s a échoué (%s)\n"
551 msgid "could not remove %s\n"
552 msgstr "la suppression de %s a échoué\n"
555 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
556 msgstr "la suppression du répertoire temporaire %s a échoué\n"
559 msgid "could not create pipe (%s)\n"
560 msgstr "impossible de créer le tube (%s)\n"
563 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
564 msgstr "la génération d'un nouveau processus a échoué (%s)\n"
567 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
568 msgstr "changer le répertoire racine a échoué (%s)\n"
571 msgid "call to execv failed (%s)\n"
572 msgstr "l'appel à execv a échoué (%s)\n"
575 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
576 msgstr "l'appel de waitpid a échoué (%s)\n"
579 msgid "could not open pipe (%s)\n"
580 msgstr "impossible d'ouvrir le tube (%s)\n"
583 msgid "command failed to execute correctly\n"
584 msgstr "la commande n'a pas pu être exécutée correctement\n"
587 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
588 msgstr "le cache %s n'existe pas, création…\n"
591 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
593 "Impossible de trouver ou de créer le cache des paquets, utilisation de %s à "