Move important information up in -Si output
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / fr.po
blob14405143ae91220c73291401e0fc6dabf92b84da
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
7 #   <ma.jiehong@gmail.com>, 2011, 2012.
8 # shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011.
9 # Xavier Devlamynck <magicrhesus@ouranos.be>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 20:08+0000\n"
16 "Last-Translator: jiehong <ma.jiehong@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
18 "language/fr/)\n"
19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
25 #, c-format
26 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
27 msgstr "%s-%s est à jour -- ignoré\n"
29 #, c-format
30 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
31 msgstr "%s-%s est à jour -- réinstalle\n"
33 #, c-format
34 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
35 msgstr "retourne à la version antérieure du paquet %s (%s => %s)\n"
37 #, c-format
38 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
39 msgstr "problème pendant l'extraction de %s (%s)\n"
41 #, c-format
42 msgid "could not extract %s (%s)\n"
43 msgstr "l'extraction de %s a échoué (%s)\n"
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "directory permissions differ on %s\n"
48 "filesystem: %o  package: %o\n"
49 msgstr ""
50 "Les permissions pour le répertoire %s sont différentes\n"
51 "système de fichier : %o paquet : %o\n"
53 #, c-format
54 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
55 msgstr "extraction : n'écrase pas le répertoire par le fichier %s\n"
57 #, c-format
58 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
59 msgstr "extraction : le lien %s ne pointe pas vers un répertoire\n"
61 #, c-format
62 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
63 msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n"
65 #, c-format
66 msgid "%s saved as %s\n"
67 msgstr "%s enregistré en tant que %s\n"
69 #, c-format
70 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
71 msgstr "l'installation de %s en tant que %s a échoué (%s)\n"
73 #, c-format
74 msgid "%s installed as %s\n"
75 msgstr "%s installé en tant que %s\n"
77 #, c-format
78 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
79 msgstr "extraction de %s comme %s.pacnew\n"
81 #, c-format
82 msgid "could not get current working directory\n"
83 msgstr "déterminer le répertoire courant a échoué\n"
85 #, c-format
86 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
87 msgstr "changer de répertoire vers %s a échoué (%s)\n"
89 #, c-format
90 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
91 msgstr "Impossible de restaurer le répertoire de travail (%s)\n"
93 #, c-format
94 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
95 msgstr "des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de %s\n"
97 #, c-format
98 msgid "problem occurred while installing %s\n"
99 msgstr "des erreurs sont survenues pendant l'installation de %s\n"
101 #, c-format
102 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
103 msgstr "la mise à jour l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
105 #, c-format
106 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
107 msgstr "l'ajout au cache de l'entrée '%s' a échoué\n"
109 #, c-format
110 msgid "removing invalid database: %s\n"
111 msgstr "suppression d'une base de données invalide : %s\n"
113 #, c-format
114 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
115 msgstr "nom invalide pour l'entrée de base de données '%s'\n"
117 #, c-format
118 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
119 msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est dupliquée\n"
121 #, c-format
122 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
123 msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est corrompue\n"
125 #, c-format
126 msgid "could not open file %s: %s\n"
127 msgstr "l'ouverture du fichier %s a échoué : %s\n"
129 #, c-format
130 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
131 msgstr "Le dépôt %s est inconsistant : noms différents pour le paquet %s\n"
133 #, c-format
134 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
135 msgstr ""
136 "Le dépôt %s est inconsistant : versions différentes pour le paquet %s\n"
138 #, c-format
139 msgid "could not create directory %s: %s\n"
140 msgstr "la création du répertoire %s a échoué : %s\n"
142 #, c-format
143 msgid "could not parse package description file in %s\n"
144 msgstr "l'analyse du fichier de description a échoué dans %s\n"
146 #, c-format
147 msgid "missing package name in %s\n"
148 msgstr "nom de paquet manquant dans %s\n"
150 #, c-format
151 msgid "missing package version in %s\n"
152 msgstr "version de paquet manquante dans %s\n"
154 #, c-format
155 msgid "error while reading package %s: %s\n"
156 msgstr "erreur lors de la lecture du paquet %s : %s\n"
158 #, c-format
159 msgid "missing package metadata in %s\n"
160 msgstr "méta-données du paquet manquantes dans %s\n"
162 #, c-format
163 msgid "removing invalid file: %s\n"
164 msgstr "suppression du fichier invalide : %s\n"
166 #, c-format
167 msgid "could not remove lock file %s\n"
168 msgstr "la suppression du fichier de verrouillage %s a échoué\n"
170 #, c-format
171 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
172 msgstr ""
173 "impossible d'analyser le fichier « %s » de description du paquet depuis la "
174 "base de données « %s »\n"
176 #, c-format
177 msgid "database path is undefined\n"
178 msgstr "base de données non initialisée\n"
180 #, c-format
181 msgid "dependency cycle detected:\n"
182 msgstr "cycle de dépendances détecté :\n"
184 #, c-format
185 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
186 msgstr "%s sera supprimé après sa dépendance %s\n"
188 #, c-format
189 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
190 msgstr "%s sera installé avant sa dépendance %s\n"
192 #, c-format
193 msgid "ignoring package %s-%s\n"
194 msgstr "ignore le paquet %s-%s\n"
196 #, c-format
197 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
198 msgstr "impossible de résoudre « %s », une dépendance de « %s »\n"
200 #, c-format
201 msgid "could not get filesystem information\n"
202 msgstr "impossible de récupérer les informations du système de fichier\n"
204 #, c-format
205 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
206 msgstr ""
207 "impossible de récupérer les informations du système de fichier pour %s : %s\n"
209 #, c-format
210 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
211 msgstr "impossible de déterminer le point de montage pour le fichier %s\n"
213 #, c-format
214 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
215 msgstr "impossible de déterminer les points de montage\n"
217 #, c-format
218 msgid "could not determine root mount point %s\n"
219 msgstr "impossible de déterminer le point de montage de la racine %s\n"
221 #, c-format
222 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
223 msgstr "La partition %s est en lecture seule\n"
225 #, c-format
226 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
227 msgstr "La partition %s est pleine : %jd blocs nécessaires, %jd blocs libres\n"
229 #, c-format
230 msgid "disk"
231 msgstr "disque"
233 #, c-format
234 msgid "failed to create temporary file for download\n"
235 msgstr "échec de création d'un fichier temporaire pour le téléchargement\n"
237 #, c-format
238 msgid "url '%s' is invalid\n"
239 msgstr "l'url « %s » est invalide\n"
241 #, c-format
242 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
243 msgstr "échec de récupération du fichier « %s » depuis %s : %s\n"
245 #, c-format
246 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
247 msgstr "%s est apparemment tronqué : %jd/%jd bytes\n"
249 #, c-format
250 msgid "failed to download %s\n"
251 msgstr "le fichier %s n'a pas pu être téléchargé\n"
253 #, c-format
254 msgid "out of memory!"
255 msgstr "dépassement de mémoire !"
257 #, c-format
258 msgid "unexpected system error"
259 msgstr "erreur système non prévue"
261 #, c-format
262 msgid "insufficient privileges"
263 msgstr "autorisation insuffisante"
265 #, c-format
266 msgid "could not find or read file"
267 msgstr "trouver ou lire le fichier a échoué"
269 #, c-format
270 msgid "could not find or read directory"
271 msgstr "trouver ou lire le répertoire a échoué"
273 #, c-format
274 msgid "wrong or NULL argument passed"
275 msgstr "un argument erroné ou nul a été fourni"
277 #, c-format
278 msgid "not enough free disk space"
279 msgstr "pas assez d'espace libre"
281 #, c-format
282 msgid "library not initialized"
283 msgstr "librairie non initialisée"
285 #, c-format
286 msgid "library already initialized"
287 msgstr "librairie déjà initialisée"
289 #, c-format
290 msgid "unable to lock database"
291 msgstr "verrouillage de la base de données impossible"
293 #, c-format
294 msgid "could not open database"
295 msgstr "l'ouverture de la base de données a échoué"
297 #, c-format
298 msgid "could not create database"
299 msgstr "la création de la base de données a échoué"
301 #, c-format
302 msgid "database not initialized"
303 msgstr "base de données non initialisée"
305 #, c-format
306 msgid "database already registered"
307 msgstr "base de données déjà enregistrée"
309 #, c-format
310 msgid "could not find database"
311 msgstr "trouver la base de données a échoué"
313 #, c-format
314 msgid "invalid or corrupted database"
315 msgstr "base de données invalide ou corrompue"
317 #, c-format
318 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
319 msgstr "base de données invalide ou corrompue (Signature PGP)"
321 #, c-format
322 msgid "database is incorrect version"
323 msgstr "la version de la base de donnée n'est pas la bonne"
325 #, c-format
326 msgid "could not update database"
327 msgstr "la mise à jour de la base de données a échoué"
329 #, c-format
330 msgid "could not remove database entry"
331 msgstr "la suppression de l'entrée de base de données a échoué"
333 #, c-format
334 msgid "invalid url for server"
335 msgstr "URL invalide pour le serveur"
337 #, c-format
338 msgid "no servers configured for repository"
339 msgstr "aucun serveur configuré pour le dépôt"
341 #, c-format
342 msgid "transaction already initialized"
343 msgstr "transaction déjà initialisée"
345 #, c-format
346 msgid "transaction not initialized"
347 msgstr "transaction non initialisée"
349 #, c-format
350 msgid "duplicate target"
351 msgstr "cible répétée"
353 #, c-format
354 msgid "transaction not prepared"
355 msgstr "transaction non préparée"
357 #, c-format
358 msgid "transaction aborted"
359 msgstr "transaction annulée"
361 #, c-format
362 msgid "operation not compatible with the transaction type"
363 msgstr "opération incompatible avec le type de transaction"
365 #, c-format
366 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
367 msgstr ""
368 "tentative de réalisation d'une transaction alors que le dépôt n'est pas "
369 "verrouillé"
371 #, c-format
372 msgid "could not find or read package"
373 msgstr "impossible de trouver ou de lire le paquet"
375 #, c-format
376 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
377 msgstr "opération annulée à cause d'un paquet à ignorer (IgnorePkg)"
379 #, c-format
380 msgid "invalid or corrupted package"
381 msgstr "paquet invalide ou corrompu"
383 #, c-format
384 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
385 msgstr "paquet invalide ou corrompu (somme de contrôle)"
387 #, c-format
388 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
389 msgstr "paquet invalide ou corrompu (signature PGP)"
391 #, c-format
392 msgid "cannot open package file"
393 msgstr "ouverture du fichier paquet impossible"
395 #, c-format
396 msgid "cannot remove all files for package"
397 msgstr "suppression de certains fichiers du paquet impossible"
399 #, c-format
400 msgid "package filename is not valid"
401 msgstr "nom de paquet invalide"
403 #, c-format
404 msgid "package architecture is not valid"
405 msgstr "architecture invalide"
407 #, c-format
408 msgid "could not find repository for target"
409 msgstr "impossible de trouver le dépôt pour la cible"
411 #, c-format
412 msgid "missing PGP signature"
413 msgstr "signature PGP manquante"
415 #, c-format
416 msgid "invalid PGP signature"
417 msgstr "siganture PGP invalide"
419 #, c-format
420 msgid "invalid or corrupted delta"
421 msgstr "delta invalide ou corrompu"
423 #, c-format
424 msgid "delta patch failed"
425 msgstr "l'application du delta a échoué"
427 #, c-format
428 msgid "could not satisfy dependencies"
429 msgstr "la satisfaction des dépendances a échoué"
431 #, c-format
432 msgid "conflicting dependencies"
433 msgstr "conflit de dépendances"
435 #, c-format
436 msgid "conflicting files"
437 msgstr "conflit de fichiers"
439 #, c-format
440 msgid "failed to retrieve some files"
441 msgstr "échec de récupération de certains fichiers"
443 #, c-format
444 msgid "invalid regular expression"
445 msgstr "expression régulière incorrecte"
447 #, c-format
448 msgid "libarchive error"
449 msgstr "erreur de libarchive"
451 #, c-format
452 msgid "download library error"
453 msgstr "erreur de la bibliothèque de téléchargement"
455 #, c-format
456 msgid "gpgme error"
457 msgstr "erreur de gpgme"
459 #, c-format
460 msgid "error invoking external downloader"
461 msgstr "erreur en invoquant le client externe de téléchargement"
463 #, c-format
464 msgid "unexpected error"
465 msgstr "erreur non prévue"
467 #, c-format
468 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
469 msgstr ""
470 "Les métadonnées pour le paquet %s-%s n'ont pas pu êtres totalement "
471 "chargées.\n"
473 #, c-format
474 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
475 msgstr "trouver %s dans la base de données a échoué -- ignoré\n"
477 #, c-format
478 msgid "removing %s from target list\n"
479 msgstr "supprime %s de la liste de cible\n"
481 #, c-format
482 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
483 msgstr "suppression du fichier « %s » impossible : %s\n"
485 #, c-format
486 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
487 msgstr "impossible de supprimer %s (%s)\n"
489 #, c-format
490 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
491 msgstr "la suppression de l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
493 #, c-format
494 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
495 msgstr "la suppression du cache de l'entrée « %s » a échoué\n"
497 #, c-format
498 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
499 msgstr "%s : ignore la mise à jour du paquet (%s => %s)\n"
501 #, c-format
502 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
503 msgstr "%s : ignore le retour à la version antérieure (%s => %s)\n"
505 #, c-format
506 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
507 msgstr "%s : retourne à la version antérieure (%s => %s)\n"
509 #, c-format
510 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
511 msgstr "%s : la version locale (%s) est plus récente que %s (%s)\n"
513 #, c-format
514 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
515 msgstr "ignore le remplacement du paquet (%s-%s => %s-%s)\n"
517 #, c-format
518 msgid "cannot replace %s by %s\n"
519 msgstr "le remplacement de %s par %s est impossible\n"
521 #, c-format
522 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
523 msgstr "un conflit de paquets impossible à résoudre a été détecté\n"
525 #, c-format
526 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
527 msgstr ""
528 "supprime « %s » de la liste de cible car il est en conflit avec « %s »\n"
530 #, c-format
531 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
532 msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n"
534 #, c-format
535 msgid "could not commit removal transaction\n"
536 msgstr "appliquer la transaction de suppression a échoué\n"
538 #, c-format
539 msgid "could not commit transaction\n"
540 msgstr "appliquer la transaction a échoué\n"
542 #, c-format
543 msgid "could not create temp directory\n"
544 msgstr "la création du répertoire temporaire a échoué\n"
546 #, c-format
547 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
548 msgstr "la copie du fichier temporaire vers %s a échoué (%s)\n"
550 #, c-format
551 msgid "could not remove %s\n"
552 msgstr "la suppression de %s a échoué\n"
554 #, c-format
555 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
556 msgstr "la suppression du répertoire temporaire %s a échoué\n"
558 #, c-format
559 msgid "could not create pipe (%s)\n"
560 msgstr "impossible de créer le tube (%s)\n"
562 #, c-format
563 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
564 msgstr "la génération d'un nouveau processus a échoué (%s)\n"
566 #, c-format
567 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
568 msgstr "changer le répertoire racine a échoué (%s)\n"
570 #, c-format
571 msgid "call to execv failed (%s)\n"
572 msgstr "l'appel à execv a échoué (%s)\n"
574 #, c-format
575 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
576 msgstr "l'appel de waitpid a échoué (%s)\n"
578 #, c-format
579 msgid "could not open pipe (%s)\n"
580 msgstr "impossible d'ouvrir le tube (%s)\n"
582 #, c-format
583 msgid "command failed to execute correctly\n"
584 msgstr "la commande n'a pas pu être exécutée correctement\n"
586 #, c-format
587 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
588 msgstr "le cache %s n'existe pas, création…\n"
590 #, c-format
591 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
592 msgstr ""
593 "Impossible de trouver ou de créer le cache des paquets, utilisation de %s à "
594 "la place\n"