Move important information up in -Si output
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / hu.po
blobf67e8ac4bd8666daee069c0470d74f412420df62
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011.
7 # ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-08 10:04+0000\n"
14 "Last-Translator: György Balló <ballogy@freestart.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
16 "pacman/language/hu/)\n"
17 "Language: hu\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #, c-format
24 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
25 msgstr "a(z) %s-%s naprakész -- kihagyás\n"
27 #, c-format
28 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
29 msgstr "a(z) %s-%s naprakész -- újratelepítés\n"
31 #, c-format
32 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
33 msgstr "visszatérés egy régebbi %s verzióhoz (%s => %s)\n"
35 #, c-format
36 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
37 msgstr "figyelmeztetés a(z) %s kibontása közben (%s)\n"
39 #, c-format
40 msgid "could not extract %s (%s)\n"
41 msgstr "nem sikerült kibontani: %s (%s)\n"
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "directory permissions differ on %s\n"
46 "filesystem: %o  package: %o\n"
47 msgstr ""
48 "eltérő könyvtárjogosultságok: %s\n"
49 "fájlrendszer: %o  csomag: %o\n"
51 #, c-format
52 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
53 msgstr "kibontás: nem írok felül könyvtárat a %s fájllal\n"
55 #, c-format
56 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
57 msgstr "kibontás: %s szimbolikus link nem könyvtárra mutat\n"
59 #, c-format
60 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
61 msgstr "nem sikerült az átnevezés: %s -> %s (%s)\n"
63 #, c-format
64 msgid "%s saved as %s\n"
65 msgstr "%s elmentve %s néven\n"
67 #, c-format
68 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
69 msgstr "nem sikerült %s telepítése %s néven (%s)\n"
71 #, c-format
72 msgid "%s installed as %s\n"
73 msgstr "%s %s néven lett telepítve\n"
75 #, c-format
76 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
77 msgstr "%s kibontása %s.pacnew néven\n"
79 #, c-format
80 msgid "could not get current working directory\n"
81 msgstr "a jelenlegi munkakönyvtár nem kapható meg\n"
83 #, c-format
84 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
85 msgstr "nem sikerült a könyvtárváltás ide: %s (%s)\n"
87 #, c-format
88 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
89 msgstr "nem sikerült visszalépni a munkakönyvárba (%s)\n"
91 #, c-format
92 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
93 msgstr "hiba történt a(z) %s frissítése közben\n"
95 #, c-format
96 msgid "problem occurred while installing %s\n"
97 msgstr "hiba történt a(z) %s telepítése közben\n"
99 #, c-format
100 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
101 msgstr "nem sikerült a(z) %s-%s adatbázis-bejegyzés frissítése\n"
103 #, c-format
104 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
105 msgstr "nem sikerült a(z) '%s' bejegyzés hozzáadása a gyorsítótárhoz\n"
107 #, c-format
108 msgid "removing invalid database: %s\n"
109 msgstr "hibás adatbázis eltávolítása: %s\n"
111 #, c-format
112 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
113 msgstr "hibás név a(z) '%s' adatbázis-bejegyzés számára\n"
115 #, c-format
116 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
117 msgstr "duplikált adatbázis-bejegyzés: '%s'\n"
119 #, c-format
120 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
121 msgstr "sérült adatbázis-bejegyzés: '%s'\n"
123 #, c-format
124 msgid "could not open file %s: %s\n"
125 msgstr "nem sikerült megnyitni a %s fájlt: %s\n"
127 #, c-format
128 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
129 msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: eltérő nevek a(z) %s csomagnál\n"
131 #, c-format
132 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
133 msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: eltérő verziók a(z) %s csomagnál\n"
135 #, c-format
136 msgid "could not create directory %s: %s\n"
137 msgstr "nem sikerült létrehozni a %s könyvtárat: %s\n"
139 #, c-format
140 msgid "could not parse package description file in %s\n"
141 msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s csomagleíró fájlját\n"
143 #, c-format
144 msgid "missing package name in %s\n"
145 msgstr "hiányzó csomagnév itt: %s\n"
147 #, c-format
148 msgid "missing package version in %s\n"
149 msgstr "hiányzó csomagverzió itt: %s\n"
151 #, c-format
152 msgid "error while reading package %s: %s\n"
153 msgstr "hiba a(z) %s csomag olvasása közben: %s\n"
155 #, c-format
156 msgid "missing package metadata in %s\n"
157 msgstr "hiányzó csomaginformációs fájl itt: %s\n"
159 #, c-format
160 msgid "removing invalid file: %s\n"
161 msgstr "hibás fájl eltávolítása: %s\n"
163 #, c-format
164 msgid "could not remove lock file %s\n"
165 msgstr "nem sikerült a zárolófájl (%s) eltávolítása\n"
167 #, c-format
168 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
169 msgstr ""
170 "nem sikerült értelmezni a(z) '%s' csomagleíró fájlját a(z) '%s' "
171 "adatbázisból\n"
173 #, c-format
174 msgid "database path is undefined\n"
175 msgstr "az adatbázis-útvonal nincs megadva\n"
177 #, c-format
178 msgid "dependency cycle detected:\n"
179 msgstr "körkörös függőséget észleltem:\n"
181 #, c-format
182 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
183 msgstr "a(z) %s csomag saját %s függősége után lesz eltávolítva\n"
185 #, c-format
186 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
187 msgstr "a(z) %s csomag saját %s függősége előtt lesz telepítve\n"
189 #, c-format
190 msgid "ignoring package %s-%s\n"
191 msgstr "%s-%s csomag kihagyása\n"
193 #, c-format
194 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
195 msgstr "nem sikerült a(z) \"%2$s\" csomag \"%1$s\" függőségét feloldani\n"
197 #, c-format
198 msgid "could not get filesystem information\n"
199 msgstr "nem sikerült meghatározni a fájlrendszer-információt\n"
201 #, c-format
202 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
203 msgstr "nem sikerült meghatározni a fájlrendszer-információt %s-hez: %s\n"
205 #, c-format
206 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
207 msgstr "nem sikerült meghatározni a csatolási pontot a %s fájlhoz\n"
209 #, c-format
210 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
211 msgstr "nem sikerült meghatározni a csatolási pontokat\n"
213 #, c-format
214 msgid "could not determine root mount point %s\n"
215 msgstr "nem sikerült meghatározni a %s gyökérkönyvtár csatolási pontját\n"
217 #, c-format
218 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
219 msgstr "A %s partíció csak olvashatóként van csatolva\n"
221 #, c-format
222 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
223 msgstr ""
224 "A %s partíció túlságosan tele van: %jd blokk szükséges, %jd blokk szabad\n"
226 #, c-format
227 msgid "disk"
228 msgstr "lemez"
230 #, c-format
231 msgid "failed to create temporary file for download\n"
232 msgstr "nem sikerült létrehozni ideiglenes fájlt a letöltéshez\n"
234 #, c-format
235 msgid "url '%s' is invalid\n"
236 msgstr "a '%s' URL hibás\n"
238 #, c-format
239 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
240 msgstr "nem sikerült a(z) '%s' fájlt letölteni a %s helyről : %s\n"
242 #, c-format
243 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
244 msgstr "úgy tűnik, hogy %s csonka: %jd/%jd bájt\n"
246 #, c-format
247 msgid "failed to download %s\n"
248 msgstr "nem sikerült a(z) %s letöltése\n"
250 #, c-format
251 msgid "out of memory!"
252 msgstr "elfogyott a memória!"
254 #, c-format
255 msgid "unexpected system error"
256 msgstr "nem várt hiba"
258 #, c-format
259 msgid "insufficient privileges"
260 msgstr "elégtelen jogosultságok"
262 #, c-format
263 msgid "could not find or read file"
264 msgstr "nem található vagy nem olvasható a fájl"
266 #, c-format
267 msgid "could not find or read directory"
268 msgstr "nem található vagy nem olvasható a könyvtár"
270 #, c-format
271 msgid "wrong or NULL argument passed"
272 msgstr "rossz vagy NULL argumentum érkezett"
274 #, c-format
275 msgid "not enough free disk space"
276 msgstr "nincs elég szabad lemezterület"
278 #, c-format
279 msgid "library not initialized"
280 msgstr "a függvénytár nem inicializált"
282 #, c-format
283 msgid "library already initialized"
284 msgstr "a függvénytár már inicializált"
286 #, c-format
287 msgid "unable to lock database"
288 msgstr "nem sikerült zárolni az adatbázist"
290 #, c-format
291 msgid "could not open database"
292 msgstr "nem sikerült megnyitni az adatbázist"
294 #, c-format
295 msgid "could not create database"
296 msgstr "nem sikerült létrehozni az adatbázist"
298 #, c-format
299 msgid "database not initialized"
300 msgstr "az adatbázis nem inicializált"
302 #, c-format
303 msgid "database already registered"
304 msgstr "az adatbázis már regisztrált"
306 #, c-format
307 msgid "could not find database"
308 msgstr "nem található az adatbázis"
310 #, c-format
311 msgid "invalid or corrupted database"
312 msgstr "érvénytelen vagy sérült adatbázis"
314 #, c-format
315 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
316 msgstr "hibás vagy sérült adatbázis (PGP aláírás)"
318 #, c-format
319 msgid "database is incorrect version"
320 msgstr "hibás verziójú az adatbázis"
322 #, c-format
323 msgid "could not update database"
324 msgstr "nem sikerült frissíteni az adatbázist"
326 #, c-format
327 msgid "could not remove database entry"
328 msgstr "nem sikerült eltávolítani az adatbázis-bejegyzést"
330 #, c-format
331 msgid "invalid url for server"
332 msgstr "hibás szerver-URL"
334 #, c-format
335 msgid "no servers configured for repository"
336 msgstr "a tárolóhoz nincs szerver beállítva"
338 #, c-format
339 msgid "transaction already initialized"
340 msgstr "a tranzakció már inicializált"
342 #, c-format
343 msgid "transaction not initialized"
344 msgstr "a tranzakció nem inicializált"
346 #, c-format
347 msgid "duplicate target"
348 msgstr "két azonos célcsomag"
350 #, c-format
351 msgid "transaction not prepared"
352 msgstr "a tranzakció nincs előkészítve"
354 #, c-format
355 msgid "transaction aborted"
356 msgstr "a tranzakció félbeszakítva"
358 #, c-format
359 msgid "operation not compatible with the transaction type"
360 msgstr "a művelet nem egyeztethető össze a jelenlegi tranzakciótípussal"
362 #, c-format
363 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
364 msgstr "tranzakció-végrehajtási kísérlet nem zárolt adatbázis mellett"
366 #, c-format
367 msgid "could not find or read package"
368 msgstr "nem található vagy nem olvasható a csomag"
370 #, c-format
371 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
372 msgstr "a művelet megszakítva ignorepkg miatt"
374 #, c-format
375 msgid "invalid or corrupted package"
376 msgstr "hibás vagy sérült csomag"
378 #, c-format
379 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
380 msgstr "hibás vagy sérült csomag (ellenőrzőösszeg)"
382 #, c-format
383 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
384 msgstr "hibás vagy sérült csomag (PGP aláírás)"
386 #, c-format
387 msgid "cannot open package file"
388 msgstr "nem sikerült megnyitni a csomagfájlt"
390 #, c-format
391 msgid "cannot remove all files for package"
392 msgstr "nem távolítható el a csomag összes fájlja"
394 #, c-format
395 msgid "package filename is not valid"
396 msgstr "érvénytelen csomagnév"
398 #, c-format
399 msgid "package architecture is not valid"
400 msgstr "érvénytelen csomagarchitektúra"
402 #, c-format
403 msgid "could not find repository for target"
404 msgstr "nem található tároló a célcsomaghoz"
406 #, c-format
407 msgid "missing PGP signature"
408 msgstr "hiányzó PGP aláírás"
410 #, c-format
411 msgid "invalid PGP signature"
412 msgstr "érvénytelen PGP aláírás"
414 #, c-format
415 msgid "invalid or corrupted delta"
416 msgstr "hibás vagy sérült delta"
418 #, c-format
419 msgid "delta patch failed"
420 msgstr "delta foltozás sikertelen"
422 #, c-format
423 msgid "could not satisfy dependencies"
424 msgstr "nem sikerült kielégíteni a függőségeket"
426 #, c-format
427 msgid "conflicting dependencies"
428 msgstr "ütköző függőségek"
430 #, c-format
431 msgid "conflicting files"
432 msgstr "ütköző fájlok"
434 #, c-format
435 msgid "failed to retrieve some files"
436 msgstr "nem sikerült néhány fájlt letölteni"
438 #, c-format
439 msgid "invalid regular expression"
440 msgstr "hibás reguláris kifejezés"
442 #, c-format
443 msgid "libarchive error"
444 msgstr "libarchive hiba"
446 #, c-format
447 msgid "download library error"
448 msgstr "letöltőfüggvénytár hiba"
450 #, c-format
451 msgid "gpgme error"
452 msgstr "gpgme hiba"
454 #, c-format
455 msgid "error invoking external downloader"
456 msgstr "hiba a külső letöltő meghívásakor"
458 #, c-format
459 msgid "unexpected error"
460 msgstr "nem várt hiba"
462 #, c-format
463 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
464 msgstr ""
465 "nem sikerült teljesen betölteni az információs fájlt a(z) %s-%s csomaghoz\n"
467 #, c-format
468 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
469 msgstr "nem található %s az adatbázisban -- kihagyás\n"
471 #, c-format
472 msgid "removing %s from target list\n"
473 msgstr "%s eltávolítása a céllistából\n"
475 #, c-format
476 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
477 msgstr "nem sikerült eltávolítani a '%s' fájlt : %s\n"
479 #, c-format
480 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
481 msgstr "%s nem távolítható el (%s)\n"
483 #, c-format
484 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
485 msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) %s-%s adatbázis-bejegyzést\n"
487 #, c-format
488 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
489 msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) '%s' bejegyzést a gyorsítótárból\n"
491 #, c-format
492 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
493 msgstr "%s: csomagfrissítés kihagyása (%s => %s)\n"
495 #, c-format
496 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
497 msgstr "%s: csomag visszafejlesztésének kihagyása (%s => %s)\n"
499 #, c-format
500 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
501 msgstr "%s: visszatérés a(z) %s verzióról a régebbi %s verzióhoz\n"
503 #, c-format
504 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
505 msgstr "%s: a helyi (%s) újabb, mint a(z) %s (%s)\n"
507 #, c-format
508 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
509 msgstr "csomaglecserélés kihagyása (%s-%s => %s-%s)\n"
511 #, c-format
512 msgid "cannot replace %s by %s\n"
513 msgstr "nem lehet lecserélni a(z) %s csomagot a(z) %s csomaggal\n"
515 #, c-format
516 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
517 msgstr "feloldhatatlan csomagütközéseket találtam\n"
519 #, c-format
520 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
521 msgstr "'%s' kihagyása, mert ütközik a következővel: '%s'\n"
523 #, c-format
524 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
525 msgstr "nem sikerült néhány fájlt letölteni innen: %s\n"
527 #, c-format
528 msgid "could not commit removal transaction\n"
529 msgstr "nem sikerült végrehajtani az eltávolító tranzakciót\n"
531 #, c-format
532 msgid "could not commit transaction\n"
533 msgstr "nem sikerült végrehajtani a tranzakciót\n"
535 #, c-format
536 msgid "could not create temp directory\n"
537 msgstr "nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat\n"
539 #, c-format
540 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
541 msgstr "nem sikerült az ideiglenes fájlt ide másolni: %s (%s)\n"
543 #, c-format
544 msgid "could not remove %s\n"
545 msgstr "%s nem távolítható el\n"
547 #, c-format
548 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
549 msgstr "nem sikerült eltávolítani a %s ideiglenes könyvtárat\n"
551 #, c-format
552 msgid "could not create pipe (%s)\n"
553 msgstr "nem sikerült az adatcsatorna létrehozása (%s)\n"
555 #, c-format
556 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
557 msgstr "nem sikerült indítani egy új folyamatot (%s)\n"
559 #, c-format
560 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
561 msgstr "nem sikerült gyökérkönyvtárat váltani (%s)\n"
563 #, c-format
564 msgid "call to execv failed (%s)\n"
565 msgstr "sikertelen execv hívás (%s)\n"
567 #, c-format
568 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
569 msgstr "sikertelen waitpid hívás (%s)\n"
571 #, c-format
572 msgid "could not open pipe (%s)\n"
573 msgstr "nem sikerült az adatcsatorna megnyitása (%s)\n"
575 #, c-format
576 msgid "command failed to execute correctly\n"
577 msgstr "a parancs nem futott le helyesen\n"
579 #, c-format
580 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
581 msgstr "nem létezik a(z) %s gyorsítótár, létrehozás...\n"
583 #, c-format
584 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
585 msgstr ""
586 "nem található vagy nem hozható létre a csomaggyorsítótár, a %s könyvtárat "
587 "használom helyette\n"