1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011.
7 # ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2011.
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-08 10:04+0000\n"
14 "Last-Translator: György Balló <ballogy@freestart.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
16 "pacman/language/hu/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
25 msgstr "a(z) %s-%s naprakész -- kihagyás\n"
28 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
29 msgstr "a(z) %s-%s naprakész -- újratelepítés\n"
32 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
33 msgstr "visszatérés egy régebbi %s verzióhoz (%s => %s)\n"
36 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
37 msgstr "figyelmeztetés a(z) %s kibontása közben (%s)\n"
40 msgid "could not extract %s (%s)\n"
41 msgstr "nem sikerült kibontani: %s (%s)\n"
45 "directory permissions differ on %s\n"
46 "filesystem: %o package: %o\n"
48 "eltérő könyvtárjogosultságok: %s\n"
49 "fájlrendszer: %o csomag: %o\n"
52 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
53 msgstr "kibontás: nem írok felül könyvtárat a %s fájllal\n"
56 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
57 msgstr "kibontás: %s szimbolikus link nem könyvtárra mutat\n"
60 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
61 msgstr "nem sikerült az átnevezés: %s -> %s (%s)\n"
64 msgid "%s saved as %s\n"
65 msgstr "%s elmentve %s néven\n"
68 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
69 msgstr "nem sikerült %s telepítése %s néven (%s)\n"
72 msgid "%s installed as %s\n"
73 msgstr "%s %s néven lett telepítve\n"
76 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
77 msgstr "%s kibontása %s.pacnew néven\n"
80 msgid "could not get current working directory\n"
81 msgstr "a jelenlegi munkakönyvtár nem kapható meg\n"
84 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
85 msgstr "nem sikerült a könyvtárváltás ide: %s (%s)\n"
88 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
89 msgstr "nem sikerült visszalépni a munkakönyvárba (%s)\n"
92 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
93 msgstr "hiba történt a(z) %s frissítése közben\n"
96 msgid "problem occurred while installing %s\n"
97 msgstr "hiba történt a(z) %s telepítése közben\n"
100 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
101 msgstr "nem sikerült a(z) %s-%s adatbázis-bejegyzés frissítése\n"
104 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
105 msgstr "nem sikerült a(z) '%s' bejegyzés hozzáadása a gyorsítótárhoz\n"
108 msgid "removing invalid database: %s\n"
109 msgstr "hibás adatbázis eltávolítása: %s\n"
112 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
113 msgstr "hibás név a(z) '%s' adatbázis-bejegyzés számára\n"
116 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
117 msgstr "duplikált adatbázis-bejegyzés: '%s'\n"
120 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
121 msgstr "sérült adatbázis-bejegyzés: '%s'\n"
124 msgid "could not open file %s: %s\n"
125 msgstr "nem sikerült megnyitni a %s fájlt: %s\n"
128 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
129 msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: eltérő nevek a(z) %s csomagnál\n"
132 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
133 msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: eltérő verziók a(z) %s csomagnál\n"
136 msgid "could not create directory %s: %s\n"
137 msgstr "nem sikerült létrehozni a %s könyvtárat: %s\n"
140 msgid "could not parse package description file in %s\n"
141 msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s csomagleíró fájlját\n"
144 msgid "missing package name in %s\n"
145 msgstr "hiányzó csomagnév itt: %s\n"
148 msgid "missing package version in %s\n"
149 msgstr "hiányzó csomagverzió itt: %s\n"
152 msgid "error while reading package %s: %s\n"
153 msgstr "hiba a(z) %s csomag olvasása közben: %s\n"
156 msgid "missing package metadata in %s\n"
157 msgstr "hiányzó csomaginformációs fájl itt: %s\n"
160 msgid "removing invalid file: %s\n"
161 msgstr "hibás fájl eltávolítása: %s\n"
164 msgid "could not remove lock file %s\n"
165 msgstr "nem sikerült a zárolófájl (%s) eltávolítása\n"
168 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
170 "nem sikerült értelmezni a(z) '%s' csomagleíró fájlját a(z) '%s' "
174 msgid "database path is undefined\n"
175 msgstr "az adatbázis-útvonal nincs megadva\n"
178 msgid "dependency cycle detected:\n"
179 msgstr "körkörös függőséget észleltem:\n"
182 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
183 msgstr "a(z) %s csomag saját %s függősége után lesz eltávolítva\n"
186 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
187 msgstr "a(z) %s csomag saját %s függősége előtt lesz telepítve\n"
190 msgid "ignoring package %s-%s\n"
191 msgstr "%s-%s csomag kihagyása\n"
194 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
195 msgstr "nem sikerült a(z) \"%2$s\" csomag \"%1$s\" függőségét feloldani\n"
198 msgid "could not get filesystem information\n"
199 msgstr "nem sikerült meghatározni a fájlrendszer-információt\n"
202 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
203 msgstr "nem sikerült meghatározni a fájlrendszer-információt %s-hez: %s\n"
206 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
207 msgstr "nem sikerült meghatározni a csatolási pontot a %s fájlhoz\n"
210 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
211 msgstr "nem sikerült meghatározni a csatolási pontokat\n"
214 msgid "could not determine root mount point %s\n"
215 msgstr "nem sikerült meghatározni a %s gyökérkönyvtár csatolási pontját\n"
218 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
219 msgstr "A %s partíció csak olvashatóként van csatolva\n"
222 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
224 "A %s partíció túlságosan tele van: %jd blokk szükséges, %jd blokk szabad\n"
231 msgid "failed to create temporary file for download\n"
232 msgstr "nem sikerült létrehozni ideiglenes fájlt a letöltéshez\n"
235 msgid "url '%s' is invalid\n"
236 msgstr "a '%s' URL hibás\n"
239 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
240 msgstr "nem sikerült a(z) '%s' fájlt letölteni a %s helyről : %s\n"
243 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
244 msgstr "úgy tűnik, hogy %s csonka: %jd/%jd bájt\n"
247 msgid "failed to download %s\n"
248 msgstr "nem sikerült a(z) %s letöltése\n"
251 msgid "out of memory!"
252 msgstr "elfogyott a memória!"
255 msgid "unexpected system error"
256 msgstr "nem várt hiba"
259 msgid "insufficient privileges"
260 msgstr "elégtelen jogosultságok"
263 msgid "could not find or read file"
264 msgstr "nem található vagy nem olvasható a fájl"
267 msgid "could not find or read directory"
268 msgstr "nem található vagy nem olvasható a könyvtár"
271 msgid "wrong or NULL argument passed"
272 msgstr "rossz vagy NULL argumentum érkezett"
275 msgid "not enough free disk space"
276 msgstr "nincs elég szabad lemezterület"
279 msgid "library not initialized"
280 msgstr "a függvénytár nem inicializált"
283 msgid "library already initialized"
284 msgstr "a függvénytár már inicializált"
287 msgid "unable to lock database"
288 msgstr "nem sikerült zárolni az adatbázist"
291 msgid "could not open database"
292 msgstr "nem sikerült megnyitni az adatbázist"
295 msgid "could not create database"
296 msgstr "nem sikerült létrehozni az adatbázist"
299 msgid "database not initialized"
300 msgstr "az adatbázis nem inicializált"
303 msgid "database already registered"
304 msgstr "az adatbázis már regisztrált"
307 msgid "could not find database"
308 msgstr "nem található az adatbázis"
311 msgid "invalid or corrupted database"
312 msgstr "érvénytelen vagy sérült adatbázis"
315 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
316 msgstr "hibás vagy sérült adatbázis (PGP aláírás)"
319 msgid "database is incorrect version"
320 msgstr "hibás verziójú az adatbázis"
323 msgid "could not update database"
324 msgstr "nem sikerült frissíteni az adatbázist"
327 msgid "could not remove database entry"
328 msgstr "nem sikerült eltávolítani az adatbázis-bejegyzést"
331 msgid "invalid url for server"
332 msgstr "hibás szerver-URL"
335 msgid "no servers configured for repository"
336 msgstr "a tárolóhoz nincs szerver beállítva"
339 msgid "transaction already initialized"
340 msgstr "a tranzakció már inicializált"
343 msgid "transaction not initialized"
344 msgstr "a tranzakció nem inicializált"
347 msgid "duplicate target"
348 msgstr "két azonos célcsomag"
351 msgid "transaction not prepared"
352 msgstr "a tranzakció nincs előkészítve"
355 msgid "transaction aborted"
356 msgstr "a tranzakció félbeszakítva"
359 msgid "operation not compatible with the transaction type"
360 msgstr "a művelet nem egyeztethető össze a jelenlegi tranzakciótípussal"
363 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
364 msgstr "tranzakció-végrehajtási kísérlet nem zárolt adatbázis mellett"
367 msgid "could not find or read package"
368 msgstr "nem található vagy nem olvasható a csomag"
371 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
372 msgstr "a művelet megszakítva ignorepkg miatt"
375 msgid "invalid or corrupted package"
376 msgstr "hibás vagy sérült csomag"
379 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
380 msgstr "hibás vagy sérült csomag (ellenőrzőösszeg)"
383 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
384 msgstr "hibás vagy sérült csomag (PGP aláírás)"
387 msgid "cannot open package file"
388 msgstr "nem sikerült megnyitni a csomagfájlt"
391 msgid "cannot remove all files for package"
392 msgstr "nem távolítható el a csomag összes fájlja"
395 msgid "package filename is not valid"
396 msgstr "érvénytelen csomagnév"
399 msgid "package architecture is not valid"
400 msgstr "érvénytelen csomagarchitektúra"
403 msgid "could not find repository for target"
404 msgstr "nem található tároló a célcsomaghoz"
407 msgid "missing PGP signature"
408 msgstr "hiányzó PGP aláírás"
411 msgid "invalid PGP signature"
412 msgstr "érvénytelen PGP aláírás"
415 msgid "invalid or corrupted delta"
416 msgstr "hibás vagy sérült delta"
419 msgid "delta patch failed"
420 msgstr "delta foltozás sikertelen"
423 msgid "could not satisfy dependencies"
424 msgstr "nem sikerült kielégíteni a függőségeket"
427 msgid "conflicting dependencies"
428 msgstr "ütköző függőségek"
431 msgid "conflicting files"
432 msgstr "ütköző fájlok"
435 msgid "failed to retrieve some files"
436 msgstr "nem sikerült néhány fájlt letölteni"
439 msgid "invalid regular expression"
440 msgstr "hibás reguláris kifejezés"
443 msgid "libarchive error"
444 msgstr "libarchive hiba"
447 msgid "download library error"
448 msgstr "letöltőfüggvénytár hiba"
455 msgid "error invoking external downloader"
456 msgstr "hiba a külső letöltő meghívásakor"
459 msgid "unexpected error"
460 msgstr "nem várt hiba"
463 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
465 "nem sikerült teljesen betölteni az információs fájlt a(z) %s-%s csomaghoz\n"
468 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
469 msgstr "nem található %s az adatbázisban -- kihagyás\n"
472 msgid "removing %s from target list\n"
473 msgstr "%s eltávolítása a céllistából\n"
476 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
477 msgstr "nem sikerült eltávolítani a '%s' fájlt : %s\n"
480 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
481 msgstr "%s nem távolítható el (%s)\n"
484 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
485 msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) %s-%s adatbázis-bejegyzést\n"
488 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
489 msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) '%s' bejegyzést a gyorsítótárból\n"
492 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
493 msgstr "%s: csomagfrissítés kihagyása (%s => %s)\n"
496 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
497 msgstr "%s: csomag visszafejlesztésének kihagyása (%s => %s)\n"
500 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
501 msgstr "%s: visszatérés a(z) %s verzióról a régebbi %s verzióhoz\n"
504 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
505 msgstr "%s: a helyi (%s) újabb, mint a(z) %s (%s)\n"
508 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
509 msgstr "csomaglecserélés kihagyása (%s-%s => %s-%s)\n"
512 msgid "cannot replace %s by %s\n"
513 msgstr "nem lehet lecserélni a(z) %s csomagot a(z) %s csomaggal\n"
516 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
517 msgstr "feloldhatatlan csomagütközéseket találtam\n"
520 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
521 msgstr "'%s' kihagyása, mert ütközik a következővel: '%s'\n"
524 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
525 msgstr "nem sikerült néhány fájlt letölteni innen: %s\n"
528 msgid "could not commit removal transaction\n"
529 msgstr "nem sikerült végrehajtani az eltávolító tranzakciót\n"
532 msgid "could not commit transaction\n"
533 msgstr "nem sikerült végrehajtani a tranzakciót\n"
536 msgid "could not create temp directory\n"
537 msgstr "nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat\n"
540 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
541 msgstr "nem sikerült az ideiglenes fájlt ide másolni: %s (%s)\n"
544 msgid "could not remove %s\n"
545 msgstr "%s nem távolítható el\n"
548 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
549 msgstr "nem sikerült eltávolítani a %s ideiglenes könyvtárat\n"
552 msgid "could not create pipe (%s)\n"
553 msgstr "nem sikerült az adatcsatorna létrehozása (%s)\n"
556 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
557 msgstr "nem sikerült indítani egy új folyamatot (%s)\n"
560 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
561 msgstr "nem sikerült gyökérkönyvtárat váltani (%s)\n"
564 msgid "call to execv failed (%s)\n"
565 msgstr "sikertelen execv hívás (%s)\n"
568 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
569 msgstr "sikertelen waitpid hívás (%s)\n"
572 msgid "could not open pipe (%s)\n"
573 msgstr "nem sikerült az adatcsatorna megnyitása (%s)\n"
576 msgid "command failed to execute correctly\n"
577 msgstr "a parancs nem futott le helyesen\n"
580 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
581 msgstr "nem létezik a(z) %s gyorsítótár, létrehozás...\n"
584 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
586 "nem található vagy nem hozható létre a csomaggyorsítótár, a %s könyvtárat "
587 "használom helyette\n"