1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2011.
7 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
8 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
9 # Rafael <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011.
10 # Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-02-27 22:06+0000\n"
17 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/"
19 "archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
27 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
28 msgstr "%s-%s está atualizado -- ignorando\n"
31 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
32 msgstr "%s-%s está atualizado -- reinstalando\n"
35 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
36 msgstr "fazendo downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
39 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
40 msgstr "recebido alarme ao extrair %s (%s)\n"
43 msgid "could not extract %s (%s)\n"
44 msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
48 "directory permissions differ on %s\n"
49 "filesystem: %o package: %o\n"
51 "permissões de diretório diferem em %s\n"
52 "sistema de arquivos: %o pacote: %o\n"
55 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
56 msgstr "extração: não sobrescrevendo diretório com arquivo %s\n"
59 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
60 msgstr "extração: symlink %s não aponta para o diretório\n"
63 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
64 msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
67 msgid "%s saved as %s\n"
68 msgstr "%s salvo como %s\n"
71 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
72 msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
75 msgid "%s installed as %s\n"
76 msgstr "%s instalado como %s\n"
79 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
80 msgstr "extraindo %s como %s.pacnew\n"
83 msgid "could not get current working directory\n"
84 msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
87 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
88 msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"
91 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
92 msgstr "Falha em recuperar diretório de trabalho (%s)\n"
95 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
96 msgstr "ocorreram problemas durante a atualização de %s\n"
99 msgid "problem occurred while installing %s\n"
100 msgstr "ocorreram problemas durante a instalação de %s\n"
103 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
104 msgstr "não foi possível atualizar o registro na base de dados %s-%s\n"
107 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
108 msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' ao cache\n"
111 msgid "removing invalid database: %s\n"
112 msgstr "removendo base de dados inválida: %s\n"
115 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
116 msgstr "nome inválido para o registro na base de dados '%s'\n"
119 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
120 msgstr "registro duplicado na base de dados '%s'\n"
123 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
124 msgstr "registro corrompido na base de dados '%s'\n"
127 msgid "could not open file %s: %s\n"
128 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"
131 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
133 "base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"
136 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
138 "%s base de dados está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"
141 msgid "could not create directory %s: %s\n"
142 msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
145 msgid "could not parse package description file in %s\n"
146 msgstr "não foi possível interpretar o arquivo de descrição do pacote em %s\n"
149 msgid "missing package name in %s\n"
150 msgstr "faltando o nome do pacote em %s\n"
153 msgid "missing package version in %s\n"
154 msgstr "faltando a versão do pacote em %s\n"
157 msgid "error while reading package %s: %s\n"
158 msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
161 msgid "missing package metadata in %s\n"
162 msgstr "faltando metadados do pacote em %s\n"
165 msgid "removing invalid file: %s\n"
166 msgstr "removendo arquivo inválido: %s\n"
169 msgid "could not remove lock file %s\n"
170 msgstr "não foi possível remover o arquivo de trava %s\n"
173 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
175 "não foi possível analisar arquivo de descrição de pacote '%s' da base de "
179 msgid "database path is undefined\n"
180 msgstr "caminho da base de dados não definido\n"
183 msgid "dependency cycle detected:\n"
184 msgstr "dependência cíclica detectada:\n"
187 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
188 msgstr "%s será removido após sua dependência %s\n"
191 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
192 msgstr "%s será instalado antes de sua dependência %s\n"
195 msgid "ignoring package %s-%s\n"
196 msgstr "ignorando o pacote %s-%s\n"
199 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
200 msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
203 msgid "could not get filesystem information\n"
204 msgstr "não foi possível obter informações do sistema de arquivos\n"
207 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
209 "não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"
212 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
213 msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem para o arquivo %s\n"
216 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
218 "não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de arquivos\n"
221 msgid "could not determine root mount point %s\n"
222 msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem da raiz %s\n"
225 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
226 msgstr "Partição %s está montada somente para leitura\n"
229 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
231 "Partição %s está cheia: %jd blocos necessários, %jd blocos disponíveis\n"
238 msgid "failed to create temporary file for download\n"
239 msgstr "falha em criar arquivo temporário para download\n"
242 msgid "url '%s' is invalid\n"
243 msgstr "a url '%s' é inválida\n"
246 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
247 msgstr "falha ao obter o arquivo '%s' de %s : %s\n"
250 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
251 msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
254 msgid "failed to download %s\n"
255 msgstr "falha ao fazer o download de %s\n"
258 msgid "out of memory!"
259 msgstr "sem memória!"
262 msgid "unexpected system error"
263 msgstr "erro inesperado do sistema"
266 msgid "insufficient privileges"
267 msgstr "privilégios insuficientes"
270 msgid "could not find or read file"
271 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o arquivo"
274 msgid "could not find or read directory"
275 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
278 msgid "wrong or NULL argument passed"
279 msgstr "argumento passado está errado ou NULO"
282 msgid "not enough free disk space"
283 msgstr "não há espaço livre suficiente em disco"
286 msgid "library not initialized"
287 msgstr "biblioteca não inicializada"
290 msgid "library already initialized"
291 msgstr "biblioteca já inicializada"
294 msgid "unable to lock database"
295 msgstr "não foi possível travar a base de dados"
298 msgid "could not open database"
299 msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
302 msgid "could not create database"
303 msgstr "não foi possível criar a base de dados"
306 msgid "database not initialized"
307 msgstr "base de dados não inicializada"
310 msgid "database already registered"
311 msgstr "base de dados já registrada"
314 msgid "could not find database"
315 msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
318 msgid "invalid or corrupted database"
319 msgstr "base de dados inválida ou corrompida"
322 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
323 msgstr "base de dados inválida ou corrompida (assinatura PGP)"
326 msgid "database is incorrect version"
327 msgstr "a versão da base de dados é incorreta"
330 msgid "could not update database"
331 msgstr "não foi possível atualizar a base de dados"
334 msgid "could not remove database entry"
335 msgstr "não foi possível remover um registro da base de dados"
338 msgid "invalid url for server"
339 msgstr "url inválida para o servidor"
342 msgid "no servers configured for repository"
343 msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
346 msgid "transaction already initialized"
347 msgstr "transação já inicializada"
350 msgid "transaction not initialized"
351 msgstr "transação não inicializada"
354 msgid "duplicate target"
355 msgstr "pacote duplicado"
358 msgid "transaction not prepared"
359 msgstr "transação não preparada"
362 msgid "transaction aborted"
363 msgstr "transação abortada"
366 msgid "operation not compatible with the transaction type"
367 msgstr "operação não compatível com o tipo da transação"
370 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
371 msgstr "tentativa de confirmação de transação com a base de dados não travada"
374 msgid "could not find or read package"
375 msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
378 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
379 msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
382 msgid "invalid or corrupted package"
383 msgstr "pacote inválido ou corrompido"
386 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
387 msgstr "pacote inválido ou corrompido (checksum)"
390 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
391 msgstr "pacote inválido ou corrompido (assinatura PGP)"
394 msgid "cannot open package file"
395 msgstr "não foi possível abrir arquivo do pacote"
398 msgid "cannot remove all files for package"
399 msgstr "não foi possível remover todos os arquivos do pacote"
402 msgid "package filename is not valid"
403 msgstr "o nome de arquivo do pacote não é valido"
406 msgid "package architecture is not valid"
407 msgstr "a arquitetura do pacote não é valida"
410 msgid "could not find repository for target"
411 msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
414 msgid "missing PGP signature"
415 msgstr "assinatura PGP faltando"
418 msgid "invalid PGP signature"
419 msgstr "assinatura PGP inválida"
422 msgid "invalid or corrupted delta"
423 msgstr "delta inválido ou corrompido"
426 msgid "delta patch failed"
427 msgstr "patch de delta falhou"
430 msgid "could not satisfy dependencies"
431 msgstr "não foi possível satisfazer as dependências"
434 msgid "conflicting dependencies"
435 msgstr "dependências conflitantes"
438 msgid "conflicting files"
439 msgstr "arquivos conflitantes"
442 msgid "failed to retrieve some files"
443 msgstr "falha ao obter alguns arquivos"
446 msgid "invalid regular expression"
447 msgstr "expressão regular inválida"
450 msgid "libarchive error"
451 msgstr "erro de libarchive"
454 msgid "download library error"
455 msgstr "erro na biblioteca de download"
459 msgstr "erro no gpgme"
462 msgid "error invoking external downloader"
463 msgstr "erro ao chamar o programa de download externo"
466 msgid "unexpected error"
467 msgstr "erro inesperado"
470 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
471 msgstr "falha em carregar completamente os metadados para o pacote %s-%s\n"
474 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
475 msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados -- ignorando\n"
478 msgid "removing %s from target list\n"
479 msgstr "removendo \"%s\" da lista de pacotes a serem atualizados\n"
482 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
483 msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\": %s\n"
486 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
487 msgstr "Não pude remover %s (%s)\n"
490 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
491 msgstr "não foi possível remover o registro da base de dados %s-%s\n"
494 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
495 msgstr "não foi possível remover a entrada \"%s\" do cache\n"
498 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
499 msgstr "%s: ignorando atualização do pacote (%s => %s)\n"
502 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
503 msgstr "%s: ignorando downgrade do pacote (%s => %s)\n"
506 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
507 msgstr "%s: voltando da versão %s para a versão %s\n"
510 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
511 msgstr "%s: local (%s) é mais novo que %s (%s)\n"
514 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
515 msgstr "ignorando substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
518 msgid "cannot replace %s by %s\n"
519 msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
522 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
523 msgstr "conflito de pacotes não solucionável detectado\n"
526 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
527 msgstr "removendo \"%s\" da lista de pacotes porque ele conflita com \"%s\"\n"
530 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
531 msgstr "falha ao obter alguns arquivos de %s\n"
534 msgid "could not commit removal transaction\n"
535 msgstr "não foi possível efetuar a transação de remoção\n"
538 msgid "could not commit transaction\n"
539 msgstr "não foi possível efetuar a transação\n"
542 msgid "could not create temp directory\n"
543 msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
546 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
547 msgstr "não foi possível copiar arquivo temporário para %s (%s)\n"
550 msgid "could not remove %s\n"
551 msgstr "não foi possível remover %s\n"
554 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
555 msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
558 msgid "could not create pipe (%s)\n"
559 msgstr "não foi possível criar o pipe (%s)\n"
562 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
563 msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
566 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
567 msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
570 msgid "call to execv failed (%s)\n"
571 msgstr "chamada a execv falhou (%s)\n"
574 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
575 msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
578 msgid "could not open pipe (%s)\n"
579 msgstr "não foi possível abrir o pipe (%s)\n"
582 msgid "command failed to execute correctly\n"
583 msgstr "comando não executado corretamente\n"
586 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
587 msgstr "cache %s não existe, criando...\n"
590 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
592 "falha em encontrar ou criar cache do pacote, usando %s em substituição.\n"