Move important information up in -Si output
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / sk.po
blobbf51e384c0c71f7d713f6a4eb0f6c5a8904f54b2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011.
7 #   <jose1711@gmail.com>, 2011.
8 # jose1711 <jose1711@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-08 19:38+0000\n"
15 "Last-Translator: jose1711 <jose1711@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
17 "language/sk/)\n"
18 "Language: sk\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
24 #, c-format
25 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
26 msgstr "%s-%s je aktuálny -- preskakujem\n"
28 #, c-format
29 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
30 msgstr "%s-%s je aktuálny -- preinštalovávam\n"
32 #, c-format
33 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
34 msgstr "downgradujem balíček %s (%s => %s)\n"
36 #, c-format
37 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
38 msgstr "varovanie pri rozbaľovaní %s (%s)\n"
40 #, c-format
41 msgid "could not extract %s (%s)\n"
42 msgstr "nie je možné rozbaliť %s (%s)\n"
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "directory permissions differ on %s\n"
47 "filesystem: %o  package: %o\n"
48 msgstr ""
49 "prístupové práva adresára %s sa nezhodujú\n"
50 "súborový systém: %o  balíček: %o\n"
52 #, c-format
53 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
54 msgstr "rozbalenie: adresár nebol prepísaný súborom %s\n"
56 #, c-format
57 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
58 msgstr "rozbalenie: symbolický odkaz %s neodkazuje na adresár\n"
60 #, c-format
61 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
62 msgstr "nie je možné premenovať %s na %s (%s)\n"
64 #, c-format
65 msgid "%s saved as %s\n"
66 msgstr "%s bol uložený ako %s\n"
68 #, c-format
69 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
70 msgstr "%s nie je možné nainštalovať ako %s (%s)\n"
72 #, c-format
73 msgid "%s installed as %s\n"
74 msgstr "%s bol nainštalovaný ako %s\n"
76 #, c-format
77 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
78 msgstr "%s bol rozbalený ako %s.pacnew\n"
80 #, c-format
81 msgid "could not get current working directory\n"
82 msgstr "nie je možné zistiť aktuálny pracovný adresár\n"
84 #, c-format
85 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
86 msgstr "nie je možné prepnúť sa do adresára %s (%s)\n"
88 #, c-format
89 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
90 msgstr "nie je možné obnoviť pracovný adresár (%s)\n"
92 #, c-format
93 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
94 msgstr "nastal problém pri aktualizácii %s\n"
96 #, c-format
97 msgid "problem occurred while installing %s\n"
98 msgstr "nastal problém pri inštalácii %s\n"
100 #, c-format
101 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
102 msgstr "nie je možné aktualizovať záznam databáze %s-%s\n"
104 #, c-format
105 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
106 msgstr "nie je možné pridať položku '%s' do cache\n"
108 #, c-format
109 msgid "removing invalid database: %s\n"
110 msgstr "odstraňujem neplatnú databázu: %s\n"
112 #, c-format
113 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
114 msgstr "neplatná názov záznamu v databáze '%s'\n"
116 #, c-format
117 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
118 msgstr "duplicitný záznam v databáze '%s'\n"
120 #, c-format
121 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
122 msgstr "poškodený záznam v databáze '%s'\n"
124 #, c-format
125 msgid "could not open file %s: %s\n"
126 msgstr "nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
128 #, c-format
129 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
130 msgstr "databáza %s je nekonzistentná: nesúhlasí meno balíčka %s\n"
132 #, c-format
133 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
134 msgstr "databáza %s je nekonzistentná: nesúhlasí verzia balíčka %s\n"
136 #, c-format
137 msgid "could not create directory %s: %s\n"
138 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
140 #, c-format
141 msgid "could not parse package description file in %s\n"
142 msgstr "nie je možné spracovať súbor s popisom balíčka v %s\n"
144 #, c-format
145 msgid "missing package name in %s\n"
146 msgstr "chýba meno balíčka v %s\n"
148 #, c-format
149 msgid "missing package version in %s\n"
150 msgstr "chýba verzia balíčka v %s\n"
152 #, c-format
153 msgid "error while reading package %s: %s\n"
154 msgstr "chyba pri čítaní balíčka %s: %s\n"
156 #, c-format
157 msgid "missing package metadata in %s\n"
158 msgstr "chýbaju metadáta balíčka v %s\n"
160 #, c-format
161 msgid "removing invalid file: %s\n"
162 msgstr "odstraňujem neplatný súbor: %s\n"
164 #, c-format
165 msgid "could not remove lock file %s\n"
166 msgstr "nie je možné odstrániť zamykací súbor %s\n"
168 #, c-format
169 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
170 msgstr "nie je možné nájsť súbor s popisom balíčku '%s' z databázy '%s'\n"
172 #, c-format
173 msgid "database path is undefined\n"
174 msgstr "cesta k databáze nie je definovaná\n"
176 #, c-format
177 msgid "dependency cycle detected:\n"
178 msgstr "zistená cyklická závislosť:\n"
180 #, c-format
181 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
182 msgstr "%s bude odstránený po %s, na ktorom závisí\n"
184 #, c-format
185 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
186 msgstr "%s bude nainštalovaný pred %s, na ktorom závisí\n"
188 #, c-format
189 msgid "ignoring package %s-%s\n"
190 msgstr "ignorujem balíček %s-%s\n"
192 #, c-format
193 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
194 msgstr "nie je možné vyriešiť \"%s\", závislosť \"%s\"\n"
196 #, c-format
197 msgid "could not get filesystem information\n"
198 msgstr "nepodarilo sa zistiť informácie o súborovom systéme\n"
200 #, c-format
201 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
202 msgstr "nepodarilo sa zistiť informácie o súborovom systém pre %s: %s\n"
204 #, c-format
205 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
206 msgstr "nepodarilo sa určiť bod pripojenia pre súbor %s\n"
208 #, c-format
209 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
210 msgstr "nepodarilo sa uričť body pripojenia pre súborový systém\n"
212 #, c-format
213 msgid "could not determine root mount point %s\n"
214 msgstr "nepodarilo sa určiť bod pripojenia pre koreň %s\n"
216 #, c-format
217 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
218 msgstr "Partícia %s je pripojená iba v režime na čítanie\n"
220 #, c-format
221 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
222 msgstr "Oddiel %s je plný:  bloky %jd sú potrebné, bloky %jd sú k dispozícií\n"
224 #, c-format
225 msgid "disk"
226 msgstr "disk"
228 #, c-format
229 msgid "failed to create temporary file for download\n"
230 msgstr "chyba pri vytváraní dočasného súboru pre sťahovanie\n"
232 #, c-format
233 msgid "url '%s' is invalid\n"
234 msgstr "URL '%s' je neplatná\n"
236 #, c-format
237 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
238 msgstr "chyba pri získavaní súboru '%s' z %s: %s\n"
240 #, c-format
241 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
242 msgstr "%s vyzerá byť skrátený:  %jd/%jd bytov\n"
244 #, c-format
245 msgid "failed to download %s\n"
246 msgstr "chyba pri sťahovaní %s\n"
248 #, c-format
249 msgid "out of memory!"
250 msgstr "nedostatok pamäte!"
252 #, c-format
253 msgid "unexpected system error"
254 msgstr "neočakávaná systémová chyba"
256 #, c-format
257 msgid "insufficient privileges"
258 msgstr "nedostatočné oprávnenia"
260 #, c-format
261 msgid "could not find or read file"
262 msgstr "nie je možné nájsť alebo prečítať súbor"
264 #, c-format
265 msgid "could not find or read directory"
266 msgstr "nie je možné nájsť alebo prečítať adresár"
268 #, c-format
269 msgid "wrong or NULL argument passed"
270 msgstr "odovzdaný chybný alebo NULL argument"
272 #, c-format
273 msgid "not enough free disk space"
274 msgstr "nedostatok voľného miesta na disku"
276 #, c-format
277 msgid "library not initialized"
278 msgstr "knižnica nebola inicializovaná"
280 #, c-format
281 msgid "library already initialized"
282 msgstr "knižnica je už inicializovaná"
284 #, c-format
285 msgid "unable to lock database"
286 msgstr "nie je možné zamknúť databázu"
288 #, c-format
289 msgid "could not open database"
290 msgstr "nie je možné otvoriť databázu"
292 #, c-format
293 msgid "could not create database"
294 msgstr "nie je možné vytvoriť databázu"
296 #, c-format
297 msgid "database not initialized"
298 msgstr "databáza nebola inicializovaná"
300 #, c-format
301 msgid "database already registered"
302 msgstr "databáza je už zaregistrovaná"
304 #, c-format
305 msgid "could not find database"
306 msgstr "nemožno nájsť databázu"
308 #, c-format
309 msgid "invalid or corrupted database"
310 msgstr "neplatná alebo poškodená databáza"
312 #, c-format
313 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
314 msgstr "neplatná alebo poškodená databáza (PGP podpis)"
316 #, c-format
317 msgid "database is incorrect version"
318 msgstr "databáza má nesprávnu verziu"
320 #, c-format
321 msgid "could not update database"
322 msgstr "nemožno aktualizovať databázu"
324 #, c-format
325 msgid "could not remove database entry"
326 msgstr "nie je možné odstrániť záznam v databáze"
328 #, c-format
329 msgid "invalid url for server"
330 msgstr "neplatná URL pre server"
332 #, c-format
333 msgid "no servers configured for repository"
334 msgstr "pre repozitár nie sú nastavené žiadne servery"
336 #, c-format
337 msgid "transaction already initialized"
338 msgstr "transakcia už bola inicializovaná"
340 #, c-format
341 msgid "transaction not initialized"
342 msgstr "transakcia nebola inicializovaná"
344 #, c-format
345 msgid "duplicate target"
346 msgstr "duplicitný cieľ"
348 #, c-format
349 msgid "transaction not prepared"
350 msgstr "transakcia nie je pripravená"
352 #, c-format
353 msgid "transaction aborted"
354 msgstr "transakcia bola zrušená"
356 #, c-format
357 msgid "operation not compatible with the transaction type"
358 msgstr "operácia nie je kompatibilná s typom transakcie"
360 #, c-format
361 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
362 msgstr "pokus o uskutočnenie transakcie v čas, kedy nie je databáza uzamknutá"
364 #, c-format
365 msgid "could not find or read package"
366 msgstr "nie je možné nájsť alebo prečítať balíček"
368 #, c-format
369 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
370 msgstr "operácia bola zrušená kvôli ignorovanému balíčku"
372 #, c-format
373 msgid "invalid or corrupted package"
374 msgstr "neplatný alebo poškodený balíček"
376 #, c-format
377 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
378 msgstr "neplatný alebo poškodený balíček (kontrolný súčet)"
380 #, c-format
381 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
382 msgstr "neplatný alebo poškodený balíček (PGP podpis)"
384 #, c-format
385 msgid "cannot open package file"
386 msgstr "nie je možné otvoriť súbor balíčka"
388 #, c-format
389 msgid "cannot remove all files for package"
390 msgstr "nie je možné odstrániť všetky súbory balíčka"
392 #, c-format
393 msgid "package filename is not valid"
394 msgstr "méno súboru balíčka je neplatné"
396 #, c-format
397 msgid "package architecture is not valid"
398 msgstr "architektúra balíčka je neplatná"
400 #, c-format
401 msgid "could not find repository for target"
402 msgstr "nie je možné nájsť repozitár cieľa"
404 #, c-format
405 msgid "missing PGP signature"
406 msgstr "chýba PGP podpis"
408 #, c-format
409 msgid "invalid PGP signature"
410 msgstr "neplatný PGP podpis"
412 #, c-format
413 msgid "invalid or corrupted delta"
414 msgstr "neplatný alebo poškodený delta rozdiel"
416 #, c-format
417 msgid "delta patch failed"
418 msgstr "aplikácia delta rozdielu zlyhala"
420 #, c-format
421 msgid "could not satisfy dependencies"
422 msgstr "nie je možné vyriešiť závislosti"
424 #, c-format
425 msgid "conflicting dependencies"
426 msgstr "konfliktné závislosti"
428 #, c-format
429 msgid "conflicting files"
430 msgstr "konfliktné súbory"
432 #, c-format
433 msgid "failed to retrieve some files"
434 msgstr "chyba pri získavaní niektorých súborov"
436 #, c-format
437 msgid "invalid regular expression"
438 msgstr "neplatný regulárny výraz"
440 #, c-format
441 msgid "libarchive error"
442 msgstr "chyba knižnice libarchive"
444 #, c-format
445 msgid "download library error"
446 msgstr "chyba knižnice pre sťahovanie súborov"
448 #, c-format
449 msgid "gpgme error"
450 msgstr "chyba v gpgme"
452 #, c-format
453 msgid "error invoking external downloader"
454 msgstr "chyba volania externého programu pre sťahovanie súborov"
456 #, c-format
457 msgid "unexpected error"
458 msgstr "neočakávaná chyba"
460 #, c-format
461 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
462 msgstr "nie je možné poriadne načítať metadata pre balíček %s-%s\n"
464 #, c-format
465 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
466 msgstr "nie je možné nájsť %s v databáze -- preskakujem\n"
468 #, c-format
469 msgid "removing %s from target list\n"
470 msgstr "'%s' odstránený zo zoznamu cieľov\n"
472 #, c-format
473 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
474 msgstr "nie je možné odstrániť súbor '%s': %s\n"
476 #, c-format
477 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
478 msgstr "nie je možné vymazať %s (%s)\n"
480 #, c-format
481 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
482 msgstr "nie je možné odstrániť záznam databáze %s-%s\n"
484 #, c-format
485 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
486 msgstr "nie je možné odstrániť položku '%s' z cache\n"
488 #, c-format
489 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
490 msgstr "%s: ignorujem aktualizáciu balíčka (%s => %s)\n"
492 #, c-format
493 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
494 msgstr "%s: ignorujem downgrade balíčka (%s => %s)\n"
496 #, c-format
497 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
498 msgstr "%s: downgradujem z verzie %s na verziu %s\n"
500 #, c-format
501 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
502 msgstr "%s: lokálna verzia (%s) je novšia ako %s (%s)\n"
504 #, c-format
505 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
506 msgstr "ignorujem náhradu balíčku (%s-%s => %s-%s)\n"
508 #, c-format
509 msgid "cannot replace %s by %s\n"
510 msgstr "nedá sa nahradiť súbor %s súborom %s\n"
512 #, c-format
513 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
514 msgstr "zistený konflikt nerozlíšiteľných balíčkov\n"
516 #, c-format
517 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
518 msgstr "'%s' odstránený zo zoznamu cieľov, pretože je v konflikte s '%s'\n"
520 #, c-format
521 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
522 msgstr "chyba pri získavaní niektorých súborov z %s\n"
524 #, c-format
525 msgid "could not commit removal transaction\n"
526 msgstr "nie je možné uskutočniť transakciu pre odstránenie\n"
528 #, c-format
529 msgid "could not commit transaction\n"
530 msgstr "nie je možné uskutočniť transakciu\n"
532 #, c-format
533 msgid "could not create temp directory\n"
534 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný adresár\n"
536 #, c-format
537 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
538 msgstr "nie je možné skopírovať dočasný súbor do %s (%s)\n"
540 #, c-format
541 msgid "could not remove %s\n"
542 msgstr "%s nie je možné vymazať\n"
544 #, c-format
545 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
546 msgstr "nie je možné odstrániť dočasný adresár %s\n"
548 #, c-format
549 msgid "could not create pipe (%s)\n"
550 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť rúru (%s)\n"
552 #, c-format
553 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
554 msgstr "nie je možné spustiť nový proces (%s)\n"
556 #, c-format
557 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
558 msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár (%s)\n"
560 #, c-format
561 msgid "call to execv failed (%s)\n"
562 msgstr "volanie execv zlyhalo (%s)\n"
564 #, c-format
565 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
566 msgstr "volanie waitpid zlyhalo (%s)\n"
568 #, c-format
569 msgid "could not open pipe (%s)\n"
570 msgstr "nepodarilo sa otvoriť rúru (%s)\n"
572 #, c-format
573 msgid "command failed to execute correctly\n"
574 msgstr "príkaz sa nepodarilo spustiť správne\n"
576 #, c-format
577 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
578 msgstr "neexistuje cache %s, vytváram...\n"
580 #, c-format
581 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
582 msgstr ""
583 "nie je možné nájsť alebo vytvoriť cache pre balíček,  miesto toho sa používa "
584 "%s\n"