1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <alexander.r@gmx.com>, 2012.
7 # Ivan Yurasov <vdk@gmx.us>, 2011.
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 03:19+0000\n"
14 "Last-Translator: AlexanderR <alexander.r@gmx.com>\n"
15 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
30 msgid "Cleaning up..."
33 msgid "Entering %s environment..."
34 msgstr "Вход в окружение %s..."
36 msgid "Unable to find source file %s."
37 msgstr "Не удалось найти исходный файл %s."
40 msgstr "Преждевременный выход..."
42 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
43 msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s."
45 msgid "The download program %s is not installed."
46 msgstr "Программа для закачки %s не установлена."
48 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
49 msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s"
51 msgid "Installing missing dependencies..."
52 msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
54 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
55 msgstr "'%s' не удалось установить недостающие зависимости."
57 msgid "Missing Dependencies:"
58 msgstr "Недостающие зависимости:"
60 msgid "Failed to remove installed dependencies."
61 msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости."
63 msgid "Retrieving Sources..."
64 msgstr "Получение исходных файлов..."
69 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
70 msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL."
72 msgid "Downloading %s..."
73 msgstr "Загрузка %s..."
75 msgid "Failure while downloading %s"
76 msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
78 msgid "Generating checksums for source files..."
79 msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
81 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
82 msgstr "Невозможно найти %s (требуется для генерации контрольных сумм)."
84 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
85 msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
87 msgid "Validating source files with %s..."
88 msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
99 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
100 msgstr "Один или более файлов не прошли проверку целостности!"
102 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
104 "Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в source"
107 msgid "Integrity checks are missing."
108 msgstr "Проверки целостности не выполняются."
110 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
111 msgstr "Проверка подписей исходных файлов с помощью %s..."
113 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
114 msgstr "ПОДПИСЬ НЕ НАЙДЕНА"
116 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
117 msgstr "ИСХОДНЫЕ ФАЙЛЫ НЕ НАЙДЕНЫ"
119 msgid "unknown public key"
120 msgstr "неизвестный открытый ключ"
122 msgid "the key has been revoked."
123 msgstr "этот ключ был отозван."
125 msgid "the signature has expired."
126 msgstr "эта подпись просрочена."
128 msgid "the key has expired."
129 msgstr "этот ключ просрочен."
131 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
132 msgstr "Одна или более PGP подписей не может быть проверена!"
134 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
135 msgstr "В процессе проверки подписей возникли предупреждения."
137 msgid "Please make sure you really trust them."
138 msgstr "Убедитесь, что вы действительно доверяете им."
140 msgid "Skipping all source file integrity checks."
141 msgstr "Пропуск всех проверок контрольных сумм."
143 msgid "Skipping verification of source file checksums."
144 msgstr "Пропуск провероки контрольных сумм исходных файлов."
146 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
147 msgstr "Пропуск провероки PGP подписей исходных файлов."
149 msgid "Extracting Sources..."
150 msgstr "Распаковка исходных файлов..."
152 msgid "Extracting %s with %s"
153 msgstr "Извлечение %s с помощью %s"
155 msgid "Failed to extract %s"
156 msgstr "Не удалось распаковать %s"
158 msgid "A failure occurred in %s()."
159 msgstr "Произошел сбой в %s()."
161 msgid "Starting %s()..."
162 msgstr "Запускается %s()..."
164 msgid "Tidying install..."
167 msgid "Removing doc files..."
168 msgstr "Удаление файлов документации... "
170 msgid "Purging unwanted files..."
171 msgstr "Удаление ненужных файлов..."
173 msgid "Compressing man and info pages..."
174 msgstr "Сжатие страниц man и info..."
176 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
177 msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
179 msgid "Removing %s files..."
180 msgstr "Удаление %s файлов..."
182 msgid "Removing empty directories..."
183 msgstr "Удаление пустых каталогов..."
185 msgid "Compressing binaries with %s..."
186 msgstr "Сжатие бинарных файлов с помощью %s..."
188 msgid "Could not compress binary : %s"
189 msgstr "Не удалось сжать бинарные фалйлы: %s"
191 msgid "Generating %s file..."
192 msgstr "Создание файла %s..."
194 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
195 msgstr "Не удалось найти библиотеку указанную в %s: %s"
197 msgid "Please add a license line to your %s!"
198 msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
200 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
201 msgstr "Пример для софта под лицензией GPL: %s."
203 msgid "%s entry file not in package : %s"
204 msgstr "%s файл не содержится в пакете : %s"
206 msgid "Package contains reference to %s"
207 msgstr "Пакет содержит ссылку на %s"
209 msgid "Missing %s directory."
210 msgstr "Отсутствует каталог %s."
212 msgid "Creating package..."
213 msgstr "Создание пакета... "
215 msgid "Adding %s file..."
216 msgstr "Добавление файла %s..."
218 msgid "Compressing package..."
219 msgstr "Архивируется пакет... "
221 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
222 msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
224 msgid "Failed to create package file."
225 msgstr "Не удалось создать файл пакета."
227 msgid "Failed to create symlink to package file."
228 msgstr "Не удалось создать символическую ссылку на файл пакета."
230 msgid "Signing package..."
231 msgstr "Создание подписи для пакета..."
233 msgid "Created signature file %s."
234 msgstr "Создание файла с подписью %s."
236 msgid "Failed to sign package file."
237 msgstr "Ошибка при подписании файла."
239 msgid "Creating source package..."
240 msgstr "Создание пакета с исходным кодом..."
243 msgstr "Добавление %s... "
245 msgid "Adding %s file (%s)..."
246 msgstr "Добавление файла %s (%s)... "
248 msgid "Compressing source package..."
249 msgstr "Сжатие исходного пакета..."
251 msgid "Failed to create source package file."
252 msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом."
254 msgid "Failed to create symlink to source package file."
255 msgstr "Ошибка создания символической ссылки на исходный файл пакета."
257 msgid "Installing package %s with %s..."
258 msgstr "Установка пакета %s с %s..."
260 msgid "Installing %s package group with %s..."
261 msgstr "Установка группы пакетов %s c %s..."
263 msgid "Failed to install built package(s)."
264 msgstr "Не удалось установить собранные пакеты."
266 msgid "%s is not allowed to be empty."
267 msgstr "%s не должен быть пустым."
269 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
270 msgstr "%s не должен начинаться с дефиса."
272 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
273 msgstr "%s не должно содержать двоеточий или дефисов."
275 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
276 msgstr "в %s дефисы не допускаются."
278 msgid "%s must be an integer."
279 msgstr "%s должно быть целым числом"
281 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
282 msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
284 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
285 msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
288 msgstr "строка вида arch=('%s')."
290 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
291 msgstr "%s массив не может содержать операторы сравнения (< и >)."
293 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
294 msgstr "%s запись не должна содержать ведущего слеша : %s"
296 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
297 msgstr "Неверный синтаксис для %s : '%s'"
299 msgid "%s file (%s) does not exist."
300 msgstr "%s файл (%s) не существует."
302 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
303 msgstr "%s массив содержит неизвестный параметр '%s'"
305 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
306 msgstr "Пропущена %s функция для разделения пакета '%s'"
308 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
309 msgstr "Запрашиваемый пакет %s не представлен в %s"
311 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
312 msgstr "Не удалось найти sudo. Для получения привилегий root используется su."
314 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
316 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сборки обычным "
319 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
321 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для подписывания пакетов."
323 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
325 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки исходных "
328 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
330 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки контрольных "
331 "сумм исходных файлов."
333 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
335 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия бинарных файлов."
337 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
339 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для распределенной "
342 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
344 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для использования кеша "
347 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
349 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для очистки объектных "
352 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
354 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия файлов man и "
357 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
359 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для определения последей "
362 msgid "Determining latest %s revision..."
363 msgstr "Определяется последняя версия в %s..."
365 msgid "Version found: %s"
366 msgstr "Найдена версия: %s"
368 msgid "Usage: %s [options]"
369 msgstr "Использование: %s [параметры]"
374 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
375 msgstr " -A, --ignorearch Игнорировать неполное поле %s в %s"
377 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
378 msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
380 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
381 msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
383 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
385 " -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
388 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
389 msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
391 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
393 " -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности "
396 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
397 msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение"
399 msgid " -i, --install Install package after successful build"
400 msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки"
402 msgid " -L, --log Log package build process"
403 msgstr " -L, --log Записывать в журнал процесс сборки"
405 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
406 msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
408 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
409 msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы"
411 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
413 " -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо "
417 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
419 " -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
421 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
422 msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки"
424 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
425 msgstr " -s, --syncdeps Установить недостающие зависимости через %s"
428 " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
430 " -S, --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов"
433 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
436 " --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы"
438 msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
439 msgstr " --asroot Разрешить запуск %s пользователем root"
441 msgid " --check Run the %s function in the %s"
442 msgstr " --check Выполнить функцию %s в %s"
444 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
446 " --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
449 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
451 " --holdver Предотвратить автоматическое повышение версий для пакетов "
455 " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
457 " --key <key> Укажите ключ для подписи %s вместо ключа по умолчанию"
459 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
460 msgstr " --nocheck Не выполнять функцию %s в %s"
462 msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
463 msgstr " --nosign Не создавать подпись для пакета"
465 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
467 " --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета"
469 msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
470 msgstr " --sign Подписать получившийся пакет %s"
472 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
473 msgstr " --skipchecksums Не проверять контрольные суммы исходных файлов"
476 " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
477 msgstr " --skipinteg Не проводить никаких проверок исходных файлов"
479 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
480 msgstr " --skippgpcheck Не проверять PGP-подписи исходных файлов"
482 msgid "These options can be passed to %s:"
483 msgstr "Эти параметры могут быть переданы %s:"
486 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
488 " --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
490 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
491 msgstr " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке"
493 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
494 msgstr "Если %s не указано, %s будет искать '%s'"
497 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
498 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
499 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
500 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
503 msgid "%s signal caught. Exiting..."
504 msgstr "Принят сигнал %s. Выходим..."
506 msgid "Aborted by user! Exiting..."
507 msgstr "Отменено пользователейм! Выходим..."
509 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
510 msgstr "Произошла неизвестная ошибка. Выходим..."
512 msgid "%s not found."
513 msgstr "%s не найден."
515 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
516 msgstr "У вас нет прав на запись для создания пакетов в %s."
518 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
519 msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s."
521 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
522 msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
524 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
527 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
528 msgstr "\\0%s и %s не могут использоваться вместе"
531 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
532 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
535 "Запуск %s от root это ПЛОХАЯ идея и может причинить,\\nнепоправимый вред "
536 "вашей системе. Если вы еще не передумали,\\nиспользуйте параметр %s."
539 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
542 "Параметр %s имеет смысл только для пользователя root.\\nПерезапустите %s без "
546 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
547 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
550 "Если запускать %s от обычного пользователя, то упакованные\\nфайлы будут "
551 "принадлежать не root. Попробуйте добавить окружение %s\\nпоместив %s в "
554 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
556 "Не используйте параметр %s. Он предназначен для использования только %s."
558 msgid "%s does not exist."
559 msgstr "%s не существует."
561 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
562 msgstr "%s содержит символы %s и не может быть включен."
564 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
565 msgstr "Ключа %s не содержится в ващей связке ключей."
567 msgid "There is no key in your keyring."
568 msgstr "Нет ключа в Вашей связке."
570 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
571 msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
573 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
574 msgstr "Пакет уже собран. (используйте %s для перезаписи)"
577 "The package group has already been built, installing existing packages..."
578 msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих..."
580 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
581 msgstr "Группа пакетов уже собрана. (используйте %s для перезаписи)"
583 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
584 msgstr "Часть группы пакетов уже собрана. (используйте %s для перезаписи)"
586 msgid "Leaving %s environment."
587 msgstr "Выход из окружения %s."
589 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
590 msgstr "Перепаковка без использования функцции %s устарела."
592 msgid "File permissions may not be preserved."
593 msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены."
595 msgid "Making package: %s"
596 msgstr "Сборка пакета: %s"
598 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
599 msgstr "Пакет с исходным кодом уже собран. (используйте %s для перезаписи)"
601 msgid "Source package created: %s"
602 msgstr "Создан пакет с исходным кодом: %s"
604 msgid "Skipping dependency checks."
605 msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
607 msgid "Checking runtime dependencies..."
608 msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
610 msgid "Checking buildtime dependencies..."
611 msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
613 msgid "Could not resolve all dependencies."
614 msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
616 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
617 msgstr "%s не найден в %s; пропуск проверки зависимостей."
619 msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
621 "Пропуск получения исходников -- используем существующие в %s"
623 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
625 "Пропуск проверки целостности исходников -- используем существующие в %s"
627 msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
629 "Пропуск извлечения исходников -- используем существующие в %s"
631 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
632 msgstr "Каталог с исходными файлами пуст. Здесь нечего собирать!"
634 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
635 msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!"
637 msgid "Sources are ready."
638 msgstr "Исходные файлы готовы."
640 msgid "Removing existing %s directory..."
641 msgstr "Удаление существующего каталога %s..."
643 msgid "Finished making: %s"
644 msgstr "Сборка завершена: %s"
646 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
647 msgstr "Использование: %s [корень_БД_pacman'а]"
650 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
651 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
652 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
655 msgid "%s does not exist or is not a directory."
656 msgstr "%s не существует или не является каталогом."
658 msgid "%s is not a pacman database directory."
659 msgstr "%s не является директорией базы дынных pacman."
661 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
662 msgstr "Вы должны иметь правильные права доступа для обновления базы данных."
664 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
666 "Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже "
669 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
670 msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..."
675 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
676 msgstr "Управление списком доверенных ключей для pacman's"
678 msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
680 " -a, --add [file(s)] Добавить указанные ключи (для чтения из stdin "
681 "ничего не указывайте)"
683 msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
684 msgstr " -d, --delete <ключ(и)> Удалить указанные ключи"
686 msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
687 msgstr " -e, --export [ключ(и)] Экспортировать указанные или все ключи"
690 " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
692 " -f, --finger [ключ(и)] Вывести отпечатки выбранных или всех ключей"
694 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
695 msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение"
697 msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
698 msgstr " -l, --list-keys <ключ(и)> Показать указанные или все ключи"
700 msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
701 msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Получить указанный(е) ключи"
703 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
704 msgstr " -u, --updatedb Обновить базу доверия pacman"
706 msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
707 msgstr " -v, --verify <подпись> Проверить файл указанный подписью"
709 msgid " -V, --version Show program version"
710 msgstr " -V, --version Показать версию программы"
713 " --config <file> Use an alternate config file (instead of"
716 " --config <файл> Использовать другой конфиг (вместо"
720 " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
722 " --edit-key <ключ(и)> Показать меню управления ключами для списка "
726 " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
729 " --gpgdir <каталог> Установить альтернативный каталог для GnuPG"
732 msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
736 " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
740 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
743 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
744 msgstr " --keyserver Указать сервер ключей, если необходимо"
746 msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
749 msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
753 " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
758 " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
761 msgid "The key identified by %s could not be found locally."
762 msgstr "Ключ %s не удалось найти среди локально установленных."
764 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
765 msgstr "У вас нет достаточных полномочий для чтения ключей %s."
767 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
769 "Используйте '%s' для установки правильных прав доступа к связке ключей."
771 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
772 msgstr "У вас нет достаточных полномочий чтобы запустить такую комманду."
774 msgid "There is no secret key available to sign with."
775 msgstr "Нет доступных закрытых ключей для подписания ими."
777 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
778 msgstr "Использовать '%s' для генерации закрытого ключа."
780 msgid "No keyring files exist in %s."
783 msgid "The keyring file %s does not exist."
784 msgstr "Файл с ключами %s отсутсвует."
786 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
787 msgstr "Добавление ключей из файла %s.gpg..."
789 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
792 msgid "Locally signing key %s..."
795 msgid "Importing owner trust values..."
798 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
801 msgid "Disabling key %s..."
802 msgstr "Блокировка ключа %s..."
804 msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
807 msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
810 msgid "The key identified by %s could not be edited."
813 msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
816 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
817 msgstr "Не удалось определить отпечаток указанного ключа."
819 msgid "%s could not be imported."
820 msgstr "не удалось импортировать %s."
822 msgid "File %s does not exist and could not be imported."
823 msgstr "Не удалось импортировать %s: файл не существует."
825 msgid "A specified key could not be listed."
828 msgid "A specified signature could not be listed."
831 msgid "A specified key could not be locally signed."
834 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
835 msgstr "Ключ не удалось получить с сервера ключей."
837 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
838 msgstr "Указанный локальный ключ не удалось обновить с сервера ключей."
840 msgid "The signature identified by %s could not be verified."
843 msgid "Updating trust database..."
844 msgstr "Обновление таблицы доверия..."
846 msgid "Trust database could not be updated."
847 msgstr "Не удалось обновить базу доверия."
849 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
850 msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для %s действий."
852 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
853 msgstr "для выполнения этой операции запустите %s от имени суперпользователя."
855 msgid "%s configuration file '%s' not found."
858 msgid "no operation specified (use -h for help)"
859 msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)"
861 msgid "Multiple operations specified."
862 msgstr "Указанно несколько операций"
864 msgid "Please run %s with each operation separately."
868 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
869 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
871 "pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
872 "pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
873 "системе, базе данных.\\n\\n"
876 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
877 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
878 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
879 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
880 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
883 "Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
884 "пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
885 "\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
886 "\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
887 "как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
888 "поверхности диска.\\n"
890 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
891 msgstr "утилита diff не обнаружена, установите diffutils."
893 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
895 "У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу "
898 msgid "Can not create temp directory for database building."
899 msgstr "Не удалось создать временную папку для конструирования базы."
901 msgid "MD5sum'ing the old database..."
902 msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..."
904 msgid "Tar'ing up %s..."
905 msgstr "Архивирование в tar %s..."
907 msgid "Tar'ing up %s failed."
908 msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
910 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
911 msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-сумм..."
913 msgid "Untar'ing %s failed."
914 msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
916 msgid "Syncing database to disk..."
917 msgstr "Синхронизация базы данных..."
919 msgid "Checking integrity..."
920 msgstr "Проверка целостности..."
922 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
923 msgstr "Проверка целостности прошла НЕУДАЧНО, возврат к старой базе данных."
925 msgid "Rotating database into place..."
926 msgstr "Возвращение базы данных на место..."
928 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
929 msgstr "Готово. База данных pacman оптимизирована."
931 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
932 msgstr "Используйте: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
935 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
936 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
938 "\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может "
939 "быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n"
941 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
942 msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
945 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
946 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
947 "the extent permitted by law.\\n"
949 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное "
950 "программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n"
953 msgid "Invalid package file '%s'."
954 msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
956 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
957 msgstr "Имена пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'"
959 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
960 msgstr "Архитектура пакета не соответствуют : '%s' и '%s'"
962 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
963 msgstr "Оба пакета имеют одинаковую версию : '%s'"
965 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
966 msgstr "Создание дельты с версии %s до версии %s"
968 msgid "Delta could not be created."
969 msgstr "Дельта не может быть создана."
971 msgid "Generated delta : '%s'"
972 msgstr "Сгенерирована дельта: '%s'"
974 msgid "File '%s' does not exist"
975 msgstr "Файл '%s' не существует"
977 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
978 msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!"
980 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
984 "repo-add will update a package database by reading a package file."
985 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
991 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
994 msgid " -f, --files update database's file list\\n"
997 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
1001 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1002 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1003 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
1006 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
1009 msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
1012 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
1015 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
1018 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
1022 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
1026 "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1029 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1033 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1034 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1035 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1038 msgid "No database entry for package '%s'."
1039 msgstr "Нет записи в базы данных для пакета '%s'."
1041 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1042 msgstr "Добавляется запись 'дельта' : %s -> %s"
1044 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1045 msgstr "Удаление существующей записи '%s'..."
1047 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1048 msgstr "Не найден gpg! Установлен пакет GnuPG?"
1050 msgid "Signing database..."
1051 msgstr "Подписывание базы данных..."
1053 msgid "Failed to sign package database."
1054 msgstr "Не удалось подписать базу данных."
1056 msgid "Verifying database signature..."
1057 msgstr "Проверка подписи базы данных..."
1059 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1062 msgid "Database signature file verified."
1063 msgstr "Проверка подписи базы пакетов завершена."
1065 msgid "Database signature was NOT valid!"
1066 msgstr "Подпись базы пакетов НЕ ПРОШЛА проверку!"
1068 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1069 msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
1071 msgid "An entry for '%s' already existed"
1072 msgstr "Запись для '%s' уже существует"
1074 msgid "Invalid package signature file '%s'."
1077 msgid "Adding package signature..."
1080 msgid "Computing checksums..."
1081 msgstr "Подсчёт хешсумм..."
1083 msgid "Creating '%s' db entry..."
1084 msgstr "Создание записи '%s' в БД..."
1086 msgid "Old package file not found: %s"
1087 msgstr "Файл старого пакета не найден: %s"
1089 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1090 msgstr "Не удалось получить файл блокировки: %s."
1092 msgid "Held by process %s"
1093 msgstr "Удерживается процессом %s"
1095 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1096 msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а."
1098 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1099 msgstr "Извлечение базы данных во временный каталог..."
1101 msgid "Repository file '%s' was not found."
1102 msgstr "Файл репозитория '%s' не найден."
1104 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1105 msgstr "Файл репозитория '%s' не может быть создан."
1107 msgid "File '%s' not found."
1108 msgstr "Файл '%s' не найден."
1110 msgid "Adding delta '%s'"
1111 msgstr "Добавление дельты '%s'"
1113 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1114 msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается"
1116 msgid "Adding package '%s'"
1117 msgstr "Добавляется пакет '%s'"
1119 msgid "Searching for delta '%s'..."
1120 msgstr "Поиск дельты '%s'..."
1122 msgid "Delta matching '%s' not found."
1123 msgstr "Дельта, соответствующая '%s', не найдена."
1125 msgid "Searching for package '%s'..."
1126 msgstr "Поиск пакета '%s'..."
1128 msgid "Package matching '%s' not found."
1129 msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
1131 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1132 msgstr "Указано неверное имя команды '%s'."
1134 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1135 msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
1137 msgid "Creating updated database file '%s'"
1138 msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
1140 msgid "No packages remain, creating empty database."
1141 msgstr "Не осталось пакетов, создание пустой базы данных."
1143 msgid "No packages modified, nothing to do."
1144 msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."
1146 msgid "option %s requires an argument\\n"
1149 msgid "unrecognized option"
1150 msgstr "неизвестный параметр"