Move important information up in -Si output
[pacman-ng.git] / src / pacman / po / nb.po
blob9e85f6586116efba1679674f999dd2c095dde56c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011, 2012.
7 # Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-21 18:16+0000\n"
14 "Last-Translator: Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/"
16 "archlinux-pacman/language/nb/)\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #, c-format
24 msgid "checking dependencies...\n"
25 msgstr "sjekker avhengigheter...\n"
27 #, c-format
28 msgid "checking for file conflicts...\n"
29 msgstr "leter etter filkonflikter...\n"
31 #, c-format
32 msgid "resolving dependencies...\n"
33 msgstr "avgjør avhengigheter...\n"
35 #, c-format
36 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
37 msgstr "leter etter konflikter...\n"
39 #, c-format
40 msgid "installing %s...\n"
41 msgstr "installerer %s...\n"
43 #, c-format
44 msgid "removing %s...\n"
45 msgstr "fjerner %s...\n"
47 #, c-format
48 msgid "upgrading %s...\n"
49 msgstr "oppgraderer %s...\n"
51 #, c-format
52 msgid "checking package integrity...\n"
53 msgstr "sjekker pakkeintegritet...\n"
55 #, c-format
56 msgid "loading package files...\n"
57 msgstr "laster pakkefiler...\n"
59 #, c-format
60 msgid "checking delta integrity...\n"
61 msgstr "sjekker delta-integritet...\n"
63 #, c-format
64 msgid "applying deltas...\n"
65 msgstr "legger til forskjeller...\n"
67 #, c-format
68 msgid "generating %s with %s... "
69 msgstr "genererer %s med %s..."
71 #, c-format
72 msgid "success!\n"
73 msgstr "suksess!\n"
75 #, c-format
76 msgid "failed.\n"
77 msgstr "feilet.\n"
79 #, c-format
80 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
81 msgstr ":: Henter pakker fra %s...\n"
83 #, c-format
84 msgid "checking available disk space...\n"
85 msgstr "sjekker ledig diskplass...\n"
87 #, c-format
88 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
89 msgstr ":: %s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?"
91 #, c-format
92 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
93 msgstr ":: Erstatt %s med %s/%s?"
95 #, c-format
96 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
97 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s. Fjerne %s?"
99 #, c-format
100 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
101 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s (%s). Fjerne %s?"
103 #, c-format
104 msgid ""
105 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
106 "dependencies:\n"
107 msgid_plural ""
108 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
109 "dependencies:\n"
110 msgstr[0] ""
111 ":: Denne pakken kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte avhengigheter:\n"
112 msgstr[1] ""
113 ":: De følgende pakkene kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte "
114 "avhengigheter:\n"
116 #, c-format
117 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
118 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
119 msgstr[0] "Vil du hoppe over den overnevnte pakken for denne oppgraderingen?"
120 msgstr[1] ""
121 "Ønsker du å hoppe over de overnevnte pakkene for denne oppgraderingen?"
123 #, c-format
124 msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
125 msgstr ":: Det finnes %zd tilbydere for %s:\n"
127 #, c-format
128 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
129 msgstr ":: %s-%s: lokal versjon er nyere. Oppgradér likevel?"
131 #, c-format
132 msgid ""
133 ":: File %s is corrupted (%s).\n"
134 "Do you want to delete it?"
135 msgstr ""
136 ":: Filen %s er korrupt (%s).\n"
137 "Vil du slette den?"
139 #, c-format
140 msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
141 msgstr ":: Importér PGP nøkkel %s, \"%s\", opprettet %s?"
143 #, c-format
144 msgid "installing"
145 msgstr "installerer"
147 #, c-format
148 msgid "upgrading"
149 msgstr "oppgraderer"
151 #, c-format
152 msgid "removing"
153 msgstr "fjerner"
155 #, c-format
156 msgid "checking for file conflicts"
157 msgstr "leter etter filkonflikter"
159 #, c-format
160 msgid "checking available disk space"
161 msgstr "sjekker ledig diskplass"
163 #, c-format
164 msgid "checking package integrity"
165 msgstr "sjekker pakkeintegritet"
167 #, c-format
168 msgid "loading package files"
169 msgstr "laster pakkefiler"
171 #, c-format
172 msgid "downloading %s...\n"
173 msgstr "laster ned %s...\n"
175 #, c-format
176 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
177 msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n"
179 #, c-format
180 msgid "could not get current working directory\n"
181 msgstr "kunne ikke finne gjeldende mappe\n"
183 #, c-format
184 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
185 msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappen %s\n"
187 #, c-format
188 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
189 msgstr "ved kjøring av XferCommand: kunne ikke forgrene!\n"
191 #, c-format
192 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
193 msgstr "kunne ikke flytte %s til %s (%s)\n"
195 #, c-format
196 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
197 msgstr "kunne ikke gjenopprette gjeldende mappe (%s)\n"
199 #, c-format
200 msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
201 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig verdi for '%s': '%s'\n"
203 #, c-format
204 msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
205 msgstr ""
206 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: valget '%s' er ugyldig, ingen "
207 "signaturstøtte\n"
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
212 msgstr ""
213 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' i seksjon '%s' ikke "
214 "gjenkjent.\n"
216 #, c-format
217 msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
218 msgstr ""
219 "pakkebrønnen '%s' inneholder variablen '%s', men ingen '%s' er definert.\n"
221 #, c-format
222 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
223 msgstr "kunne ikke legge server-URL til databasen '%s': %s (%s)\n"
225 #, c-format
226 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
227 msgstr "kunne ikke initialisere alpm-biblioteket (%s)\n"
229 #, c-format
230 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
231 msgstr "  prøv å kjøre pacman-db-upgrade\n"
233 #, c-format
234 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
235 msgstr "problem ved valg av loggfil '%s' (%s)\n"
237 #, c-format
238 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
239 msgstr "problem ved valg av gpgdir '%s' (%s)\n"
241 #, c-format
242 msgid "no '%s' configured"
243 msgstr "ingen '%s' er konfigurert"
245 #, c-format
246 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
247 msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n"
249 #, c-format
250 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
251 msgstr "kunne ikke legge pakkebrønn '%s' til '%s' databasen (%s)\n"
253 #, c-format
254 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
255 msgstr "tolkning av konfigurasjon gikk forbi maks rekursjonsdybde (på %d).\n"
257 #, c-format
258 msgid "config file %s could not be read.\n"
259 msgstr "kunne ikke lese konfigurasjonsfilen %s.\n"
261 #, c-format
262 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
263 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"
265 #, c-format
266 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
267 msgstr ""
268 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil, mangler\n"
269 "nøkkel.\n"
271 #, c-format
272 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
273 msgstr ""
274 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: Alle direktiver må høre til en seksjon.\n"
276 #, c-format
277 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
278 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: '%s' direktivet trenger en verdi\n"
280 #, c-format
281 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
282 msgstr "ingen valg ble oppgitt (bruk -h for hjelp)\n"
284 #, c-format
285 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
286 msgstr "ingen installasjonstype ble oppgitt (bruk  -h for hjelp)\n"
288 #, c-format
289 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
290 msgstr "kunne ikke sette installasjonstype for pakke %s (%s)\n"
292 #, c-format
293 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
294 msgstr "%s: installasjonstype ble satt til 'installert som avhengighet'\n"
296 #, c-format
297 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
298 msgstr "%s: installasjonstype ble satt til 'manuelt installert'\n"
300 #, c-format
301 msgid "Explicitly installed"
302 msgstr "Manuelt installert"
304 #, c-format
305 msgid "Installed as a dependency for another package"
306 msgstr "Installert som en avhengighet av en annen pakke"
308 #, c-format
309 msgid "Unknown"
310 msgstr "Ukjent"
312 #, c-format
313 msgid "Repository     :"
314 msgstr "Pakkebrønn     :"
316 #, c-format
317 msgid "Name           :"
318 msgstr "Navn           :"
320 #, c-format
321 msgid "Version        :"
322 msgstr "Versjon        :"
324 #, c-format
325 msgid "URL            :"
326 msgstr "URL            :"
328 #, c-format
329 msgid "Licenses       :"
330 msgstr "Lisenser       :"
332 #, c-format
333 msgid "Groups         :"
334 msgstr "Grupper        :"
336 #, c-format
337 msgid "Provides       :"
338 msgstr "Inneholder     :"
340 #, c-format
341 msgid "Depends On     :"
342 msgstr "Avhenger av    :"
344 #, c-format
345 msgid "Optional Deps  :"
346 msgstr "Valgfrie avhengigheter :"
348 #, c-format
349 msgid "Required By    :"
350 msgstr "Behøves av     :"
352 #, c-format
353 msgid "Conflicts With :"
354 msgstr "I konflikt med :"
356 #, c-format
357 msgid "Replaces       :"
358 msgstr "Erstatter      :"
360 #, c-format
361 msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
362 msgstr "Nedlastingsstørrelse  : %6.2f %s\n"
364 #, c-format
365 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
366 msgstr "Komprimert størrelse: %6.2f %s\n"
368 #, c-format
369 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
370 msgstr "Installert størrelse : %6.2f %s\n"
372 #, c-format
373 msgid "Packager       :"
374 msgstr "Innpakker         :"
376 #, c-format
377 msgid "Architecture   :"
378 msgstr "Arkitektur        :"
380 #, c-format
381 msgid "Build Date     :"
382 msgstr "Pakkedato         :"
384 #, c-format
385 msgid "Install Date   :"
386 msgstr "Installasjonsdato :"
388 #, c-format
389 msgid "Install Reason :"
390 msgstr "Installasjonsgrunn :"
392 #, c-format
393 msgid "Install Script :"
394 msgstr "Installeringsskript :"
396 #, c-format
397 msgid "Yes"
398 msgstr "Ja"
400 #, c-format
401 msgid "No"
402 msgstr "Nei"
404 #, c-format
405 msgid "MD5 Sum        :"
406 msgstr "MD5 sum        :"
408 #, c-format
409 msgid "SHA256 Sum     :"
410 msgstr "SHA256 sum     :"
412 #, c-format
413 msgid "Signatures     :"
414 msgstr "Signaturer     :"
416 #, c-format
417 msgid "None"
418 msgstr "Ingen"
420 #, c-format
421 msgid "Description    :"
422 msgstr "Beskrivelse    :"
424 #, c-format
425 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
426 msgstr "kunne ikke beregne sjekksummer for %s\n"
428 #, c-format
429 msgid "Backup Files:\n"
430 msgstr "Backup-filer:\n"
432 #, c-format
433 msgid "(none)\n"
434 msgstr "(ingen)\n"
436 #, c-format
437 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
438 msgstr "ingen endringslogg tilgjengelig for '%s'.\n"
440 #, c-format
441 msgid "options"
442 msgstr "valg"
444 #, c-format
445 msgid "file(s)"
446 msgstr "fil(er)"
448 #, c-format
449 msgid "package(s)"
450 msgstr "pakke(r)"
452 #, c-format
453 msgid "usage"
454 msgstr "bruk"
456 #, c-format
457 msgid "operation"
458 msgstr "handling"
460 #, c-format
461 msgid "operations:\n"
462 msgstr "handlinger:\n"
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "\n"
467 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "bruk '%s {-h --help}' sammen med en handling, for tilgjengelige valg\n"
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
475 msgstr "  -c, --cascade      fjern pakker og alle pakker som avhenger av dem\n"
477 #, c-format
478 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
479 msgstr "  -n, --nosave         fjern konfigurasjonsfiler\n"
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
484 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
485 msgstr ""
486 "  -s, --recursive      fjern unødvendige avhengigheter\n"
487 "                       (-ss inkluderer manuelt installerte avhengigheter)\n"
489 #, c-format
490 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
491 msgstr "  -u, --unneeded       fjern unødvendige pakker\n"
493 #, c-format
494 msgid "      --needed         do not reinstall up to date packages\n"
495 msgstr "      --needed         ikke reinstallér oppdaterte pakker\n"
497 #, c-format
498 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
499 msgstr "  -c, --changelog      vis endringsloggen for en pakke\n"
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
504 msgstr ""
505 "  -d, --deps     list alle pakker som er installert som avhengigheter "
506 "[filter]\n"
508 #, c-format
509 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
510 msgstr ""
511 "  -e, --explicit        list opp all pakker som er installert manuelt "
512 "[filter]\n"
514 #, c-format
515 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
516 msgstr "  -g, --groups          list opp alle medlemmer i en pakkegruppe\n"
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
521 msgstr "  -i, --info       vis pakkeinformasjon (-ii for backup-filer)\n"
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
526 "present\n"
527 msgstr ""
528 "  -k, --check     sjekk om filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"
530 #, c-format
531 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
532 msgstr "  -l, --list            list opp innholdet i den angitte pakken\n"
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
537 "[filter]\n"
538 msgstr ""
539 "  -m, --foreign     list opp installerte pakker som ikke er i sync-database"
540 "(r) [filter]\n"
542 #, c-format
543 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
544 msgstr "  -o, --owns <fil>    finn pakken som eier <fil>\n"
546 #, c-format
547 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
548 msgstr "  -p, --file <pakke> forespør en pakkefil istedenfor databasen\n"
550 #, c-format
551 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
552 msgstr ""
553 "  -q, --quiet          vis mindre informasjon for forespørsler og søk\n"
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
558 "strings\n"
559 msgstr ""
560 "  -s, --search <regex> søk i lokalt installerte pakker for samsvarende tekst-"
561 "strenger\n"
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
566 msgstr ""
567 "  -t, --unrequired     lister opp pakker som ikke behøves av noen pakker "
568 "[filter]\n"
570 #, c-format
571 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
572 msgstr "  -u, --upgrades       list opp utdaterte pakker [filter]\n"
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
577 "all)\n"
578 msgstr ""
579 "  -c, --clean        fjern gamle pakker fra mellomlagringsmappen (-cc for "
580 "alt)\n"
582 #, c-format
583 msgid "  -i, --info           view package information\n"
584 msgstr "  -i, --info           vis pakkeinformasjon\n"
586 #, c-format
587 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
588 msgstr "  -l, --list <brønn>   vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n"
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
593 msgstr ""
594 "  -s, --search <regex> søk i eksterne pakkebrønner etter samsvarende tekst-"
595 "strenger\n"
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
600 msgstr ""
601 "  -u, --sysupgrade     oppgrader installerte pakker (-uu tillater "
602 "nedgradering)\n"
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
607 "anything\n"
608 msgstr ""
609 "  -w, --downloadonly    last ned pakker uten å installere/oppgradere noen "
610 "ting\n"
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
615 msgstr ""
616 "  -y, --refresh     laster ned friske nye pakkedatabaser fra tjeneren\n"
618 #, c-format
619 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
620 msgstr "      --asdeps         marker pakker som automatisk installert\n"
622 #, c-format
623 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
624 msgstr "      --asexplicit     marker pakker som manuelt installert\n"
626 #, c-format
627 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
628 msgstr ""
629 "  -f, --force          tvungen installasjon, overskriver motstridige filer\n"
631 #, c-format
632 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
633 msgstr ""
634 "      --asdeps         installér pakker som om de skulle vært installert "
635 "automatisk\n"
637 #, c-format
638 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
639 msgstr ""
640 "      --asexplicit     installér pakker som om de skulle vært manuelt "
641 "installert\n"
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
646 "once)\n"
647 msgstr ""
648 "      --ignore <pakke>   ignorer en pakkeoppgradering (kan brukes mer enn én "
649 "gang)\n"
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "      --ignoregroup <grp>\n"
654 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
655 msgstr ""
656 "      --ignoregroup    ignorer en gruppeoppgradering (kan brukes mer enn én "
657 "gang)\n"
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
662 "checks)\n"
663 msgstr ""
664 "  -d, --nodeps         hopp over versjonssjekk for avhengigheter (-dd for å "
665 "hoppe over all sjekker)\n"
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "      --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
670 msgstr ""
671 "      --dbonly         kun endre databaseoppføringer, ikke pakkefiler\n"
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
676 msgstr "      --noprogressbar   ikke vis framdrift ved nedlasting av filer\n"
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
681 msgstr ""
682 "      --noscriptlet     ikke kjør installasjons-scriptet, om det finnes\n"
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "  -p, --print          print the targets instead of performing the "
687 "operation\n"
688 msgstr ""
689 "  -p, --print          lister valgte pakker istedenfor å utføre den valgte "
690 "handlingen\n"
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "      --print-format <string>\n"
695 "                       specify how the targets should be printed\n"
696 msgstr ""
697 "      --print-format <string>\n"
698 "                       angir hvordan valgene skal listes\n"
700 #, c-format
701 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
702 msgstr "  -b, --dbpath <fil>   bruk en alternativ databaseplassering\n"
704 #, c-format
705 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
706 msgstr "  -r, --root <mappe>   bruk en alternativ rot-mappe for installasjon\n"
708 #, c-format
709 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
710 msgstr "  -v, --verbose        vær pratsom\n"
712 #, c-format
713 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
714 msgstr "      --arch <arch>    bruk en alternativ arkitektur\n"
716 #, c-format
717 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
718 msgstr ""
719 "      --cachedir <mappe> bruk en alternativ plassering for mellomlagring av "
720 "pakker\n"
722 #, c-format
723 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
724 msgstr "      --config <fil>   bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"
726 #, c-format
727 msgid "      --debug          display debug messages\n"
728 msgstr "      --debug          vis feilsøkingsbeskjeder\n"
730 #, c-format
731 msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
732 msgstr "      --gpgdir <sti>   bruk en alternativ hjemmemappe for GnuPG\n"
734 #, c-format
735 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
736 msgstr "      --logfile <fil>  bruk en alternativ loggfil\n"
738 #, c-format
739 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
740 msgstr "      --nocorfirm      ikke spør om bekreftelse\n"
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "                       This program may be freely redistributed under\n"
745 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
746 msgstr ""
747 "                       Dette programmet kan fritt distribueres under\n"
748 "                       betingelsene til GNU General Public License.\n"
750 #, c-format
751 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
752 msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n"
754 #, c-format
755 msgid "only one operation may be used at a time\n"
756 msgstr "kan bare utføre en handling om gangen\n"
758 #, c-format
759 msgid "invalid option\n"
760 msgstr "ugyldig valg\n"
762 #, c-format
763 msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
764 msgstr "minnet gikk fullt ved parametertolkning\n"
766 #, c-format
767 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
768 msgstr "klarte ikke å åpne stdin for lesing: (%s)\n"
770 #, c-format
771 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
772 msgstr "du kan ikke gjøre denne handlingen hvis ikke du er root.\n"
774 #, c-format
775 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
776 msgstr "ingen handling angitt (bruk -h for hjelp)\n"
778 #, c-format
779 msgid "%s is owned by %s %s\n"
780 msgstr "%s eies av %s %s\n"
782 #, c-format
783 msgid "no file was specified for --owns\n"
784 msgstr "ingen fil ble angitt for --owns\n"
786 #, c-format
787 msgid "path too long: %s%s\n"
788 msgstr "stien er for lang: %s%s\n"
790 #, c-format
791 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
792 msgstr "fant ikke '%s' i PATH: %s\n"
794 #, c-format
795 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
796 msgstr "kunne ikke lese filen '%s' : %s\n"
798 #, c-format
799 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
800 msgstr "kunne ikke avgjøre eierskap til mappen '%s'\n"
802 #, c-format
803 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
804 msgstr "kunne ikke bestemme den egentlige stien for '%s' : %s\n"
806 #, c-format
807 msgid "No package owns %s\n"
808 msgstr "Ingen pakke eier %s\n"
810 #, c-format
811 msgid "group '%s' was not found\n"
812 msgstr "fant ikke gruppen '%s'\n"
814 #, c-format
815 msgid "%s: %jd total file, "
816 msgid_plural "%s: %jd total files, "
817 msgstr[0] "%s: %jd fil totalt, "
818 msgstr[1] "%s: %jd filer totalt, "
820 #, c-format
821 msgid "%jd missing file\n"
822 msgid_plural "%jd missing files\n"
823 msgstr[0] "%jd manglende fil\n"
824 msgstr[1] "%jd manglende filer\n"
826 #, c-format
827 msgid "package '%s' was not found\n"
828 msgstr "fant ikke pakken '%s'\n"
830 #, c-format
831 msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
832 msgstr "'%s' er en fil, du vil nok heller bruke %s.\n"
834 #, c-format
835 msgid "could not load package '%s': %s\n"
836 msgstr "kunne ikke laste pakke '%s': %s\n"
838 #, c-format
839 msgid "target not found: %s\n"
840 msgstr "valget ble ikke funnet: %s\n"
842 #, c-format
843 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
844 msgstr "kunne ikke forberede transaksjon (%s)\n"
846 #, c-format
847 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
848 msgstr ":: pakken %s har ikke en gyldig arkitektur\n"
850 #, c-format
851 msgid ":: %s: requires %s\n"
852 msgstr ":: %s: krever %s\n"
854 #, c-format
855 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
856 msgstr "%s er utpekt som en HoldPkg.\n"
858 #, c-format
859 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
860 msgstr "HoldPkg ble funnet i listen med valg. Vil du fortsette?"
862 #, c-format
863 msgid " there is nothing to do\n"
864 msgstr " det er ingenting igjen å gjøre\n"
866 #, c-format
867 msgid "Do you want to remove these packages?"
868 msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?"
870 #, c-format
871 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
872 msgstr "kunne ikke utføre transaksjon (%s)\n"
874 #, c-format
875 msgid "could not remove %s: %s\n"
876 msgstr "kunne ikke fjerne %s: %s\n"
878 #, c-format
879 msgid "could not access database directory\n"
880 msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappen\n"
882 #, c-format
883 msgid "Database directory: %s\n"
884 msgstr "Database-mappe: %s\n"
886 #, c-format
887 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
888 msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?"
890 #, c-format
891 msgid "removing unused sync repositories...\n"
892 msgstr "fjerner ubrukte synkroniseringsbrønner...\n"
894 #, c-format
895 msgid "Cache directory: %s\n"
896 msgstr "Mellomlagrings-mappe: %s\n"
898 #, c-format
899 msgid "Packages to keep:\n"
900 msgstr "Pakker som skal beholdes:\n"
902 #, c-format
903 msgid "  All locally installed packages\n"
904 msgstr "  Alle lokalt installerte pakker\n"
906 #, c-format
907 msgid "  All current sync database packages\n"
908 msgstr "  Alle pakker i sync-databasen\n"
910 #, c-format
911 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
912 msgstr "Vil du fjerne alle pakkene i mellomlageret?"
914 #, c-format
915 msgid "removing old packages from cache...\n"
916 msgstr "fjerner gamle pakker fra mellomlageret...\n"
918 #, c-format
919 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
920 msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra mellomlageret?"
922 #, c-format
923 msgid "removing all files from cache...\n"
924 msgstr "fjerner alle filer fra mellomlageret...\n"
926 #, c-format
927 msgid "could not access cache directory %s\n"
928 msgstr "kunne ikke lese mellomlagrings-mappen %s\n"
930 #, c-format
931 msgid "failed to update %s (%s)\n"
932 msgstr "kunne ikke oppdatere %s (%s)\n"
934 #, c-format
935 msgid " %s is up to date\n"
936 msgstr " %s er oppdatert\n"
938 #, c-format
939 msgid "failed to synchronize any databases\n"
940 msgstr "kunne ikke synkronisere noen databaser\n"
942 #, c-format
943 msgid "installed"
944 msgstr "installert"
946 #, c-format
947 msgid "repository '%s' does not exist\n"
948 msgstr "pakkebrønnen '%s' finnes ikke\n"
950 #, c-format
951 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
952 msgstr "fant ikke pakkebrønnen \"%s\".\n"
954 #, c-format
955 msgid "skipping target: %s\n"
956 msgstr "hopper over valg: %s\n"
958 #, c-format
959 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
960 msgstr ":: Det er %d elementer i gruppen %s:\n"
962 #, c-format
963 msgid "database not found: %s\n"
964 msgstr "fant ikke databasen: %s\n"
966 #, c-format
967 msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
968 msgstr "'%s' er en fil, mente du %s istedenfor %s?\n"
970 #, c-format
971 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
972 msgstr ":: Starter full systemoppgradering...\n"
974 #, c-format
975 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
976 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s\n"
978 #, c-format
979 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
980 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s (%s)\n"
982 #, c-format
983 msgid "Proceed with download?"
984 msgstr "Fortsett til nedlasting?"
986 #, c-format
987 msgid "Proceed with installation?"
988 msgstr "Fortsett til installasjon?"
990 #, c-format
991 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
992 msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n"
994 #, c-format
995 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
996 msgstr "%s: %s finnes i filsystemet\n"
998 #, c-format
999 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
1000 msgstr "%s er ugyldig eller korrupt\n"
1002 #, c-format
1003 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1004 msgstr "Feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n"
1006 #, c-format
1007 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
1008 msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser...\n"
1010 #, c-format
1011 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
1012 msgstr ":: Følgende pakker bør oppgraderes først :\n"
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
1017 ":: and upgrade these packages now?"
1018 msgstr ""
1019 ":: Vil du avbryte den nåværende handlingen\n"
1020 ":: og oppgradere disse pakkene nå?"
1022 #, c-format
1023 msgid "loading packages...\n"
1024 msgstr "laster pakker...\n"
1026 #, c-format
1027 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
1028 msgstr "kunne ikke initialisere transaksjon (%s)\n"
1030 #, c-format
1031 msgid "could not lock database: %s\n"
1032 msgstr "kunne ikke låse database: %s\n"
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "  if you're sure a package manager is not already\n"
1037 "  running, you can remove %s\n"
1038 msgstr ""
1039 "  hvis du vet at ingen pakkebehandler kjører allerede,\n"
1040 "  kan du fjerne %s\n"
1042 #, c-format
1043 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1044 msgstr "kunne ikke frigjøre transaksjon (%s)\n"
1046 #, c-format
1047 msgid "no usable package repositories configured.\n"
1048 msgstr "ingen brukbare pakkebrønner er konfigurert.\n"
1050 #, c-format
1051 msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
1052 msgstr "databasen '%s' er ugyldig (%s)\n"
1054 #, c-format
1055 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1056 msgstr ""
1057 "det er et utilstrekkelig antall kolonner tilgjengelig for tabellvisning\n"
1059 #, c-format
1060 msgid "Valid"
1061 msgstr "Gyldig"
1063 #, c-format
1064 msgid "Key expired"
1065 msgstr "Nøkkel utløpt"
1067 #, c-format
1068 msgid "Expired"
1069 msgstr "Utløpt"
1071 #, c-format
1072 msgid "Invalid"
1073 msgstr "Ugyldig"
1075 #, c-format
1076 msgid "Key unknown"
1077 msgstr "Ukjent nøkkel"
1079 #, c-format
1080 msgid "Key disabled"
1081 msgstr "Nøkkel deaktivert"
1083 #, c-format
1084 msgid "Signature error"
1085 msgstr "Signaturfeil"
1087 #, c-format
1088 msgid "full trust"
1089 msgstr "full tillit"
1091 #, c-format
1092 msgid "marginal trust"
1093 msgstr "begrenset tillit"
1095 #, c-format
1096 msgid "never trust"
1097 msgstr "aldri stol på"
1099 #, c-format
1100 msgid "unknown trust"
1101 msgstr "ukjent tillit"
1103 #, c-format
1104 msgid "%s, %s from \"%s\""
1105 msgstr "%s, %s fra \"%s\""
1107 #, c-format
1108 msgid "failed to allocate string\n"
1109 msgstr "kunne ikke allokere tekststreng\n"
1111 #, c-format
1112 msgid "Name"
1113 msgstr "Navn"
1115 #, c-format
1116 msgid "Old Version"
1117 msgstr "Gammel versjon"
1119 #, c-format
1120 msgid "New Version"
1121 msgstr "Ny versjon"
1123 #, c-format
1124 msgid "Net Change"
1125 msgstr "Netto endring"
1127 #, c-format
1128 msgid "Download Size"
1129 msgstr "Nedlastingsstørrelse"
1131 #, c-format
1132 msgid "Targets (%d):"
1133 msgstr "Mål (%d):"
1135 #, c-format
1136 msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
1137 msgstr "Total nedlastingsstørrelse:    %.2f %s\n"
1139 #, c-format
1140 msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
1141 msgstr "Total installasjonsstørrelse:   %.2f %s\n"
1143 #, c-format
1144 msgid "Total Removed Size:     %.2f %s\n"
1145 msgstr "Totalt fjernet:   %.2f %s\n"
1147 #, c-format
1148 msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
1149 msgstr "Netto oppgraderingsstørrelse:       %.2f %s\n"
1151 #, c-format
1152 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1153 msgstr "Nye alternative avhengigheter for %s\n"
1155 #, c-format
1156 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1157 msgstr "Alternative avhengigheter for %s\n"
1159 #, c-format
1160 msgid "Repository %s\n"
1161 msgstr "Pakkebrønn %s\n"
1163 #, c-format
1164 msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1165 msgstr "ugyldig verdi: %d er ikke mellom %d og %d\n"
1167 #, c-format
1168 msgid "invalid number: %s\n"
1169 msgstr "ugyldig tallverdi: %s\n"
1171 #, c-format
1172 msgid "Enter a selection (default=all)"
1173 msgstr "Oppgi et valg (standardvalg=all)"
1175 #, c-format
1176 msgid "Enter a number (default=%d)"
1177 msgstr "Oppgi et tall (standardverdi=%d)"
1179 #, c-format
1180 msgid "[Y/n]"
1181 msgstr "[J/n]"
1183 #, c-format
1184 msgid "[y/N]"
1185 msgstr "[j/N]"
1187 #, c-format
1188 msgid "Y"
1189 msgstr "J"
1191 #, c-format
1192 msgid "YES"
1193 msgstr "JA"
1195 #, c-format
1196 msgid "N"
1197 msgstr "N"
1199 #, c-format
1200 msgid "NO"
1201 msgstr "NEI"
1203 #, c-format
1204 msgid "error: %s"
1205 msgstr "feil: %s"
1207 #, c-format
1208 msgid "warning: %s"
1209 msgstr "advarsel: %s"
1211 #, c-format
1212 msgid "error: "
1213 msgstr "feil: "
1215 #, c-format
1216 msgid "warning: "
1217 msgstr "advarsel: "