1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011, 2012.
7 # Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-21 18:16+0000\n"
14 "Last-Translator: Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/"
16 "archlinux-pacman/language/nb/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 msgid "checking dependencies...\n"
25 msgstr "sjekker avhengigheter...\n"
28 msgid "checking for file conflicts...\n"
29 msgstr "leter etter filkonflikter...\n"
32 msgid "resolving dependencies...\n"
33 msgstr "avgjør avhengigheter...\n"
36 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
37 msgstr "leter etter konflikter...\n"
40 msgid "installing %s...\n"
41 msgstr "installerer %s...\n"
44 msgid "removing %s...\n"
45 msgstr "fjerner %s...\n"
48 msgid "upgrading %s...\n"
49 msgstr "oppgraderer %s...\n"
52 msgid "checking package integrity...\n"
53 msgstr "sjekker pakkeintegritet...\n"
56 msgid "loading package files...\n"
57 msgstr "laster pakkefiler...\n"
60 msgid "checking delta integrity...\n"
61 msgstr "sjekker delta-integritet...\n"
64 msgid "applying deltas...\n"
65 msgstr "legger til forskjeller...\n"
68 msgid "generating %s with %s... "
69 msgstr "genererer %s med %s..."
80 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
81 msgstr ":: Henter pakker fra %s...\n"
84 msgid "checking available disk space...\n"
85 msgstr "sjekker ledig diskplass...\n"
88 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
89 msgstr ":: %s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?"
92 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
93 msgstr ":: Erstatt %s med %s/%s?"
96 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
97 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s. Fjerne %s?"
100 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
101 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s (%s). Fjerne %s?"
105 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
108 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
111 ":: Denne pakken kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte avhengigheter:\n"
113 ":: De følgende pakkene kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte "
117 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
118 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
119 msgstr[0] "Vil du hoppe over den overnevnte pakken for denne oppgraderingen?"
121 "Ønsker du å hoppe over de overnevnte pakkene for denne oppgraderingen?"
124 msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
125 msgstr ":: Det finnes %zd tilbydere for %s:\n"
128 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
129 msgstr ":: %s-%s: lokal versjon er nyere. Oppgradér likevel?"
133 ":: File %s is corrupted (%s).\n"
134 "Do you want to delete it?"
136 ":: Filen %s er korrupt (%s).\n"
140 msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
141 msgstr ":: Importér PGP nøkkel %s, \"%s\", opprettet %s?"
156 msgid "checking for file conflicts"
157 msgstr "leter etter filkonflikter"
160 msgid "checking available disk space"
161 msgstr "sjekker ledig diskplass"
164 msgid "checking package integrity"
165 msgstr "sjekker pakkeintegritet"
168 msgid "loading package files"
169 msgstr "laster pakkefiler"
172 msgid "downloading %s...\n"
173 msgstr "laster ned %s...\n"
176 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
177 msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n"
180 msgid "could not get current working directory\n"
181 msgstr "kunne ikke finne gjeldende mappe\n"
184 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
185 msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappen %s\n"
188 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
189 msgstr "ved kjøring av XferCommand: kunne ikke forgrene!\n"
192 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
193 msgstr "kunne ikke flytte %s til %s (%s)\n"
196 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
197 msgstr "kunne ikke gjenopprette gjeldende mappe (%s)\n"
200 msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
201 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig verdi for '%s': '%s'\n"
204 msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
206 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: valget '%s' er ugyldig, ingen "
211 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
213 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' i seksjon '%s' ikke "
217 msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
219 "pakkebrønnen '%s' inneholder variablen '%s', men ingen '%s' er definert.\n"
222 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
223 msgstr "kunne ikke legge server-URL til databasen '%s': %s (%s)\n"
226 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
227 msgstr "kunne ikke initialisere alpm-biblioteket (%s)\n"
230 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
231 msgstr " prøv å kjøre pacman-db-upgrade\n"
234 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
235 msgstr "problem ved valg av loggfil '%s' (%s)\n"
238 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
239 msgstr "problem ved valg av gpgdir '%s' (%s)\n"
242 msgid "no '%s' configured"
243 msgstr "ingen '%s' er konfigurert"
246 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
247 msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n"
250 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
251 msgstr "kunne ikke legge pakkebrønn '%s' til '%s' databasen (%s)\n"
254 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
255 msgstr "tolkning av konfigurasjon gikk forbi maks rekursjonsdybde (på %d).\n"
258 msgid "config file %s could not be read.\n"
259 msgstr "kunne ikke lese konfigurasjonsfilen %s.\n"
262 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
263 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"
266 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
268 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil, mangler\n"
272 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
274 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: Alle direktiver må høre til en seksjon.\n"
277 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
278 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: '%s' direktivet trenger en verdi\n"
281 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
282 msgstr "ingen valg ble oppgitt (bruk -h for hjelp)\n"
285 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
286 msgstr "ingen installasjonstype ble oppgitt (bruk -h for hjelp)\n"
289 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
290 msgstr "kunne ikke sette installasjonstype for pakke %s (%s)\n"
293 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
294 msgstr "%s: installasjonstype ble satt til 'installert som avhengighet'\n"
297 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
298 msgstr "%s: installasjonstype ble satt til 'manuelt installert'\n"
301 msgid "Explicitly installed"
302 msgstr "Manuelt installert"
305 msgid "Installed as a dependency for another package"
306 msgstr "Installert som en avhengighet av en annen pakke"
314 msgstr "Pakkebrønn :"
338 msgstr "Inneholder :"
342 msgstr "Avhenger av :"
345 msgid "Optional Deps :"
346 msgstr "Valgfrie avhengigheter :"
349 msgid "Required By :"
350 msgstr "Behøves av :"
353 msgid "Conflicts With :"
354 msgstr "I konflikt med :"
361 msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
362 msgstr "Nedlastingsstørrelse : %6.2f %s\n"
365 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
366 msgstr "Komprimert størrelse: %6.2f %s\n"
369 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
370 msgstr "Installert størrelse : %6.2f %s\n"
377 msgid "Architecture :"
378 msgstr "Arkitektur :"
385 msgid "Install Date :"
386 msgstr "Installasjonsdato :"
389 msgid "Install Reason :"
390 msgstr "Installasjonsgrunn :"
393 msgid "Install Script :"
394 msgstr "Installeringsskript :"
410 msgstr "SHA256 sum :"
414 msgstr "Signaturer :"
421 msgid "Description :"
422 msgstr "Beskrivelse :"
425 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
426 msgstr "kunne ikke beregne sjekksummer for %s\n"
429 msgid "Backup Files:\n"
430 msgstr "Backup-filer:\n"
437 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
438 msgstr "ingen endringslogg tilgjengelig for '%s'.\n"
461 msgid "operations:\n"
462 msgstr "handlinger:\n"
467 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
470 "bruk '%s {-h --help}' sammen med en handling, for tilgjengelige valg\n"
474 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
475 msgstr " -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som avhenger av dem\n"
478 msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
479 msgstr " -n, --nosave fjern konfigurasjonsfiler\n"
483 " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
484 " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
486 " -s, --recursive fjern unødvendige avhengigheter\n"
487 " (-ss inkluderer manuelt installerte avhengigheter)\n"
490 msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
491 msgstr " -u, --unneeded fjern unødvendige pakker\n"
494 msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
495 msgstr " --needed ikke reinstallér oppdaterte pakker\n"
498 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
499 msgstr " -c, --changelog vis endringsloggen for en pakke\n"
503 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
505 " -d, --deps list alle pakker som er installert som avhengigheter "
509 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
511 " -e, --explicit list opp all pakker som er installert manuelt "
515 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
516 msgstr " -g, --groups list opp alle medlemmer i en pakkegruppe\n"
520 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
521 msgstr " -i, --info vis pakkeinformasjon (-ii for backup-filer)\n"
525 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
528 " -k, --check sjekk om filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"
531 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
532 msgstr " -l, --list list opp innholdet i den angitte pakken\n"
536 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
539 " -m, --foreign list opp installerte pakker som ikke er i sync-database"
543 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
544 msgstr " -o, --owns <fil> finn pakken som eier <fil>\n"
547 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
548 msgstr " -p, --file <pakke> forespør en pakkefil istedenfor databasen\n"
551 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
553 " -q, --quiet vis mindre informasjon for forespørsler og søk\n"
557 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
560 " -s, --search <regex> søk i lokalt installerte pakker for samsvarende tekst-"
565 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
567 " -t, --unrequired lister opp pakker som ikke behøves av noen pakker "
571 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
572 msgstr " -u, --upgrades list opp utdaterte pakker [filter]\n"
576 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
579 " -c, --clean fjern gamle pakker fra mellomlagringsmappen (-cc for "
583 msgid " -i, --info view package information\n"
584 msgstr " -i, --info vis pakkeinformasjon\n"
587 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
588 msgstr " -l, --list <brønn> vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n"
592 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
594 " -s, --search <regex> søk i eksterne pakkebrønner etter samsvarende tekst-"
599 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
601 " -u, --sysupgrade oppgrader installerte pakker (-uu tillater "
606 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
609 " -w, --downloadonly last ned pakker uten å installere/oppgradere noen "
614 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
616 " -y, --refresh laster ned friske nye pakkedatabaser fra tjeneren\n"
619 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
620 msgstr " --asdeps marker pakker som automatisk installert\n"
623 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
624 msgstr " --asexplicit marker pakker som manuelt installert\n"
627 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
629 " -f, --force tvungen installasjon, overskriver motstridige filer\n"
632 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
634 " --asdeps installér pakker som om de skulle vært installert "
638 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
640 " --asexplicit installér pakker som om de skulle vært manuelt "
645 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
648 " --ignore <pakke> ignorer en pakkeoppgradering (kan brukes mer enn én "
653 " --ignoregroup <grp>\n"
654 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
656 " --ignoregroup ignorer en gruppeoppgradering (kan brukes mer enn én "
661 " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
664 " -d, --nodeps hopp over versjonssjekk for avhengigheter (-dd for å "
665 "hoppe over all sjekker)\n"
669 " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
671 " --dbonly kun endre databaseoppføringer, ikke pakkefiler\n"
675 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
676 msgstr " --noprogressbar ikke vis framdrift ved nedlasting av filer\n"
680 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
682 " --noscriptlet ikke kjør installasjons-scriptet, om det finnes\n"
686 " -p, --print print the targets instead of performing the "
689 " -p, --print lister valgte pakker istedenfor å utføre den valgte "
694 " --print-format <string>\n"
695 " specify how the targets should be printed\n"
697 " --print-format <string>\n"
698 " angir hvordan valgene skal listes\n"
701 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
702 msgstr " -b, --dbpath <fil> bruk en alternativ databaseplassering\n"
705 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
706 msgstr " -r, --root <mappe> bruk en alternativ rot-mappe for installasjon\n"
709 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
710 msgstr " -v, --verbose vær pratsom\n"
713 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
714 msgstr " --arch <arch> bruk en alternativ arkitektur\n"
717 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
719 " --cachedir <mappe> bruk en alternativ plassering for mellomlagring av "
723 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
724 msgstr " --config <fil> bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"
727 msgid " --debug display debug messages\n"
728 msgstr " --debug vis feilsøkingsbeskjeder\n"
731 msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
732 msgstr " --gpgdir <sti> bruk en alternativ hjemmemappe for GnuPG\n"
735 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
736 msgstr " --logfile <fil> bruk en alternativ loggfil\n"
739 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
740 msgstr " --nocorfirm ikke spør om bekreftelse\n"
744 " This program may be freely redistributed under\n"
745 " the terms of the GNU General Public License.\n"
747 " Dette programmet kan fritt distribueres under\n"
748 " betingelsene til GNU General Public License.\n"
751 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
752 msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n"
755 msgid "only one operation may be used at a time\n"
756 msgstr "kan bare utføre en handling om gangen\n"
759 msgid "invalid option\n"
760 msgstr "ugyldig valg\n"
763 msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
764 msgstr "minnet gikk fullt ved parametertolkning\n"
767 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
768 msgstr "klarte ikke å åpne stdin for lesing: (%s)\n"
771 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
772 msgstr "du kan ikke gjøre denne handlingen hvis ikke du er root.\n"
775 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
776 msgstr "ingen handling angitt (bruk -h for hjelp)\n"
779 msgid "%s is owned by %s %s\n"
780 msgstr "%s eies av %s %s\n"
783 msgid "no file was specified for --owns\n"
784 msgstr "ingen fil ble angitt for --owns\n"
787 msgid "path too long: %s%s\n"
788 msgstr "stien er for lang: %s%s\n"
791 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
792 msgstr "fant ikke '%s' i PATH: %s\n"
795 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
796 msgstr "kunne ikke lese filen '%s' : %s\n"
799 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
800 msgstr "kunne ikke avgjøre eierskap til mappen '%s'\n"
803 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
804 msgstr "kunne ikke bestemme den egentlige stien for '%s' : %s\n"
807 msgid "No package owns %s\n"
808 msgstr "Ingen pakke eier %s\n"
811 msgid "group '%s' was not found\n"
812 msgstr "fant ikke gruppen '%s'\n"
815 msgid "%s: %jd total file, "
816 msgid_plural "%s: %jd total files, "
817 msgstr[0] "%s: %jd fil totalt, "
818 msgstr[1] "%s: %jd filer totalt, "
821 msgid "%jd missing file\n"
822 msgid_plural "%jd missing files\n"
823 msgstr[0] "%jd manglende fil\n"
824 msgstr[1] "%jd manglende filer\n"
827 msgid "package '%s' was not found\n"
828 msgstr "fant ikke pakken '%s'\n"
831 msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
832 msgstr "'%s' er en fil, du vil nok heller bruke %s.\n"
835 msgid "could not load package '%s': %s\n"
836 msgstr "kunne ikke laste pakke '%s': %s\n"
839 msgid "target not found: %s\n"
840 msgstr "valget ble ikke funnet: %s\n"
843 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
844 msgstr "kunne ikke forberede transaksjon (%s)\n"
847 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
848 msgstr ":: pakken %s har ikke en gyldig arkitektur\n"
851 msgid ":: %s: requires %s\n"
852 msgstr ":: %s: krever %s\n"
855 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
856 msgstr "%s er utpekt som en HoldPkg.\n"
859 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
860 msgstr "HoldPkg ble funnet i listen med valg. Vil du fortsette?"
863 msgid " there is nothing to do\n"
864 msgstr " det er ingenting igjen å gjøre\n"
867 msgid "Do you want to remove these packages?"
868 msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?"
871 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
872 msgstr "kunne ikke utføre transaksjon (%s)\n"
875 msgid "could not remove %s: %s\n"
876 msgstr "kunne ikke fjerne %s: %s\n"
879 msgid "could not access database directory\n"
880 msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappen\n"
883 msgid "Database directory: %s\n"
884 msgstr "Database-mappe: %s\n"
887 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
888 msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?"
891 msgid "removing unused sync repositories...\n"
892 msgstr "fjerner ubrukte synkroniseringsbrønner...\n"
895 msgid "Cache directory: %s\n"
896 msgstr "Mellomlagrings-mappe: %s\n"
899 msgid "Packages to keep:\n"
900 msgstr "Pakker som skal beholdes:\n"
903 msgid " All locally installed packages\n"
904 msgstr " Alle lokalt installerte pakker\n"
907 msgid " All current sync database packages\n"
908 msgstr " Alle pakker i sync-databasen\n"
911 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
912 msgstr "Vil du fjerne alle pakkene i mellomlageret?"
915 msgid "removing old packages from cache...\n"
916 msgstr "fjerner gamle pakker fra mellomlageret...\n"
919 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
920 msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra mellomlageret?"
923 msgid "removing all files from cache...\n"
924 msgstr "fjerner alle filer fra mellomlageret...\n"
927 msgid "could not access cache directory %s\n"
928 msgstr "kunne ikke lese mellomlagrings-mappen %s\n"
931 msgid "failed to update %s (%s)\n"
932 msgstr "kunne ikke oppdatere %s (%s)\n"
935 msgid " %s is up to date\n"
936 msgstr " %s er oppdatert\n"
939 msgid "failed to synchronize any databases\n"
940 msgstr "kunne ikke synkronisere noen databaser\n"
947 msgid "repository '%s' does not exist\n"
948 msgstr "pakkebrønnen '%s' finnes ikke\n"
951 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
952 msgstr "fant ikke pakkebrønnen \"%s\".\n"
955 msgid "skipping target: %s\n"
956 msgstr "hopper over valg: %s\n"
959 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
960 msgstr ":: Det er %d elementer i gruppen %s:\n"
963 msgid "database not found: %s\n"
964 msgstr "fant ikke databasen: %s\n"
967 msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
968 msgstr "'%s' er en fil, mente du %s istedenfor %s?\n"
971 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
972 msgstr ":: Starter full systemoppgradering...\n"
975 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
976 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s\n"
979 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
980 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s (%s)\n"
983 msgid "Proceed with download?"
984 msgstr "Fortsett til nedlasting?"
987 msgid "Proceed with installation?"
988 msgstr "Fortsett til installasjon?"
991 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
992 msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n"
995 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
996 msgstr "%s: %s finnes i filsystemet\n"
999 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
1000 msgstr "%s er ugyldig eller korrupt\n"
1003 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1004 msgstr "Feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n"
1007 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
1008 msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser...\n"
1011 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
1012 msgstr ":: Følgende pakker bør oppgraderes først :\n"
1016 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
1017 ":: and upgrade these packages now?"
1019 ":: Vil du avbryte den nåværende handlingen\n"
1020 ":: og oppgradere disse pakkene nå?"
1023 msgid "loading packages...\n"
1024 msgstr "laster pakker...\n"
1027 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
1028 msgstr "kunne ikke initialisere transaksjon (%s)\n"
1031 msgid "could not lock database: %s\n"
1032 msgstr "kunne ikke låse database: %s\n"
1036 " if you're sure a package manager is not already\n"
1037 " running, you can remove %s\n"
1039 " hvis du vet at ingen pakkebehandler kjører allerede,\n"
1040 " kan du fjerne %s\n"
1043 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1044 msgstr "kunne ikke frigjøre transaksjon (%s)\n"
1047 msgid "no usable package repositories configured.\n"
1048 msgstr "ingen brukbare pakkebrønner er konfigurert.\n"
1051 msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
1052 msgstr "databasen '%s' er ugyldig (%s)\n"
1055 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1057 "det er et utilstrekkelig antall kolonner tilgjengelig for tabellvisning\n"
1065 msgstr "Nøkkel utløpt"
1077 msgstr "Ukjent nøkkel"
1080 msgid "Key disabled"
1081 msgstr "Nøkkel deaktivert"
1084 msgid "Signature error"
1085 msgstr "Signaturfeil"
1089 msgstr "full tillit"
1092 msgid "marginal trust"
1093 msgstr "begrenset tillit"
1097 msgstr "aldri stol på"
1100 msgid "unknown trust"
1101 msgstr "ukjent tillit"
1104 msgid "%s, %s from \"%s\""
1105 msgstr "%s, %s fra \"%s\""
1108 msgid "failed to allocate string\n"
1109 msgstr "kunne ikke allokere tekststreng\n"
1117 msgstr "Gammel versjon"
1125 msgstr "Netto endring"
1128 msgid "Download Size"
1129 msgstr "Nedlastingsstørrelse"
1132 msgid "Targets (%d):"
1136 msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
1137 msgstr "Total nedlastingsstørrelse: %.2f %s\n"
1140 msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
1141 msgstr "Total installasjonsstørrelse: %.2f %s\n"
1144 msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
1145 msgstr "Totalt fjernet: %.2f %s\n"
1148 msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
1149 msgstr "Netto oppgraderingsstørrelse: %.2f %s\n"
1152 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1153 msgstr "Nye alternative avhengigheter for %s\n"
1156 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1157 msgstr "Alternative avhengigheter for %s\n"
1160 msgid "Repository %s\n"
1161 msgstr "Pakkebrønn %s\n"
1164 msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1165 msgstr "ugyldig verdi: %d er ikke mellom %d og %d\n"
1168 msgid "invalid number: %s\n"
1169 msgstr "ugyldig tallverdi: %s\n"
1172 msgid "Enter a selection (default=all)"
1173 msgstr "Oppgi et valg (standardvalg=all)"
1176 msgid "Enter a number (default=%d)"
1177 msgstr "Oppgi et tall (standardverdi=%d)"
1209 msgstr "advarsel: %s"