Move important information up in -Si output
[pacman-ng.git] / src / pacman / po / ro.po
blob4cf8a480789e0e3b87acb6437f5724777ea47b76
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # cantabile <cantabile.desu@gmail.com>, 2011.
7 # Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011, 2012.
8 # Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-21 07:25+0000\n"
15 "Last-Translator: Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
17 "pacman/language/ro/)\n"
18 "Language: ro\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
23 "2:1))\n"
25 #, c-format
26 msgid "checking dependencies...\n"
27 msgstr "se verifică dependențele...\n"
29 #, c-format
30 msgid "checking for file conflicts...\n"
31 msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fișiere...\n"
33 #, c-format
34 msgid "resolving dependencies...\n"
35 msgstr "se rezolvă dependențele...\n"
37 #, c-format
38 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
39 msgstr "căutare conflicte încrucișate...\n"
41 #, c-format
42 msgid "installing %s...\n"
43 msgstr "se instalează %s...\n"
45 #, c-format
46 msgid "removing %s...\n"
47 msgstr "se elimină %s...\n"
49 #, c-format
50 msgid "upgrading %s...\n"
51 msgstr "se actualizează %s...\n"
53 #, c-format
54 msgid "checking package integrity...\n"
55 msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n"
57 #, c-format
58 msgid "loading package files...\n"
59 msgstr "se încarcă fișierele pachet...\n"
61 #, c-format
62 msgid "checking delta integrity...\n"
63 msgstr "se verifică integritatea delta...\n"
65 #, c-format
66 msgid "applying deltas...\n"
67 msgstr "se aplică delta-uri...\n"
69 #, c-format
70 msgid "generating %s with %s... "
71 msgstr "se generează %s cu %s..."
73 #, c-format
74 msgid "success!\n"
75 msgstr "succes!\n"
77 #, c-format
78 msgid "failed.\n"
79 msgstr "eșuat.\n"
81 #, c-format
82 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
83 msgstr ":: Se preiau pachetele din %s...\n"
85 #, c-format
86 msgid "checking available disk space...\n"
87 msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc...\n"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
91 msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalează oricum?"
93 #, c-format
94 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
95 msgstr ":: Înlocuiește %s cu %s/%s?"
97 #, c-format
98 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
99 msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Elimină %s?"
101 #, c-format
102 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
103 msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s). Elimină %s?"
105 #, c-format
106 msgid ""
107 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
108 "dependencies:\n"
109 msgid_plural ""
110 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
111 "dependencies:\n"
112 msgstr[0] ""
113 ":: Următorul pachet nu poate fi actualizat datorită unor dependențe "
114 "nerezolvabile:\n"
115 msgstr[1] ""
116 ":: Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe "
117 "nerezolvabile:\n"
118 msgstr[2] ""
119 ":: Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe "
120 "nerezolvabile:\n"
122 #, c-format
123 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
124 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
125 msgstr[0] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?"
126 msgstr[1] "Dorești omiterea pachetelor de mai sus pentru această actualizare?"
127 msgstr[2] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?"
129 #, c-format
130 msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
131 msgstr ":: Există %zd provideri disponibili pentru %s:\n"
133 #, c-format
134 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
135 msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Actualizează oricum?"
137 #, c-format
138 msgid ""
139 ":: File %s is corrupted (%s).\n"
140 "Do you want to delete it?"
141 msgstr ""
142 ":: Fișierul %s este corupt (%s).\n"
143 "Dorești să îl ștergi?"
145 #, c-format
146 msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
147 msgstr ":: Importă cheia PGP %s, \"%s\", creată %s?"
149 #, c-format
150 msgid "installing"
151 msgstr "se instalează"
153 #, c-format
154 msgid "upgrading"
155 msgstr "se actualizează"
157 #, c-format
158 msgid "removing"
159 msgstr "se elimină"
161 #, c-format
162 msgid "checking for file conflicts"
163 msgstr "se caută conflicte între fișiere"
165 #, c-format
166 msgid "checking available disk space"
167 msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc"
169 #, c-format
170 msgid "checking package integrity"
171 msgstr "se verifică integritatea pachetului"
173 #, c-format
174 msgid "loading package files"
175 msgstr "se încarcă fișierele pachet"
177 #, c-format
178 msgid "downloading %s...\n"
179 msgstr "se descarcă %s...\n"
181 #, c-format
182 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
183 msgstr "eșec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n"
185 #, c-format
186 msgid "could not get current working directory\n"
187 msgstr "nu s-a putut determina directorul de lucru curent\n"
189 #, c-format
190 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
191 msgstr "nu se poate schimba directorul la directorul de descărcare %s\n"
193 #, c-format
194 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
195 msgstr "se rulează XferCommand: fork eșuat!\n"
197 #, c-format
198 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
199 msgstr "nu se poate redenumi %s în %s (%s)\n"
201 #, c-format
202 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
203 msgstr "nu s-a putut restabili directorul de lucru curent (%s)\n"
205 #, c-format
206 msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
207 msgstr ""
208 "fișierul de configurare %s, linia %d: valoare nevalidă pentru '%s' : '%s'\n"
210 #, c-format
211 msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
212 msgstr ""
213 "fișierul de configurare %s, linia %d: opțiunea '%s' nevalidă, fără suport "
214 "pentru semnătură\n"
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
219 msgstr ""
220 "fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' din secțiunea '%s' "
221 "nerecunoscută.\n"
223 #, c-format
224 msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
225 msgstr "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
227 #, c-format
228 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
229 msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n"
231 #, c-format
232 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
233 msgstr "eșec la inițializarea bibliotecii alpm (%s)\n"
235 #, c-format
236 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
237 msgstr "  încercați să lansați pacman-db-upgrade\n"
239 #, c-format
240 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
241 msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n"
243 #, c-format
244 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
245 msgstr "problemă la setarea gpgdir ca '%s' (%s)\n"
247 #, c-format
248 msgid "no '%s' configured"
249 msgstr "niciun '%s' configurat"
251 #, c-format
252 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
253 msgstr "nu se poate înregistra '%s' database (%s)\n"
255 #, c-format
256 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
257 msgstr "nu se poate adăuga oglinda '%s' la baza de date '%s' (%s)\n"
259 #, c-format
260 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
261 msgstr ""
262 "parcurgerea configurării a depășit adâncimea max de recursivitate %d.\n"
264 #, c-format
265 msgid "config file %s could not be read.\n"
266 msgstr "fișierul de configurare %s nu poate fi citit.\n"
268 #, c-format
269 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
270 msgstr "fișierul de configurare %s, linia %d: nume de secțiune greșit.\n"
272 #, c-format
273 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
274 msgstr ""
275 "fișierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fișierul de "
276 "configurare - cheie lipsă.\n"
278 #, c-format
279 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
280 msgstr ""
281 "fișierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparțină "
282 "unei secțiuni.\n"
284 #, c-format
285 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
286 msgstr ""
287 "fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' necesită o valoare\n"
289 #, c-format
290 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
291 msgstr "nu sunt specificate ținte (folosiți -h pentru ajutor)\n"
293 #, c-format
294 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
295 msgstr ""
296 "nu a fost specificat nici un motiv pentru instalare (folosește -h pentru "
297 "ajutor)\n"
299 #, c-format
300 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
301 msgstr ""
302 "nu s-a putut seta motivul pentru care a fost instalat pachetul %s (%s)\n"
304 #, c-format
305 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
306 msgstr ""
307 "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în 'instalat ca dependență'\n"
309 #, c-format
310 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
311 msgstr "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în: 'instalat explicit'\n"
313 #, c-format
314 msgid "Explicitly installed"
315 msgstr "Instalat în mod explicit"
317 #, c-format
318 msgid "Installed as a dependency for another package"
319 msgstr "Instalat ca o dependență pentru un alt pachet"
321 #, c-format
322 msgid "Unknown"
323 msgstr "Necunoscut"
325 #, c-format
326 msgid "Repository     :"
327 msgstr "Depozit            :"
329 #, c-format
330 msgid "Name           :"
331 msgstr "Nume               :"
333 #, c-format
334 msgid "Version        :"
335 msgstr "Versiune           :"
337 #, c-format
338 msgid "URL            :"
339 msgstr "URL                :"
341 #, c-format
342 msgid "Licenses       :"
343 msgstr "Licențe            :"
345 #, c-format
346 msgid "Groups         :"
347 msgstr "Grupuri            :"
349 #, c-format
350 msgid "Provides       :"
351 msgstr "Furnizează         :"
353 #, c-format
354 msgid "Depends On     :"
355 msgstr "Depinde de         :"
357 #, c-format
358 msgid "Optional Deps  :"
359 msgstr "Dep. opționale     :"
361 #, c-format
362 msgid "Required By    :"
363 msgstr "Cerut de           :"
365 #, c-format
366 msgid "Conflicts With :"
367 msgstr "În conflict cu     :"
369 #, c-format
370 msgid "Replaces       :"
371 msgstr "Înlocuiește        :"
373 #, c-format
374 msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
375 msgstr "Mărimea Descărcării : %6.2f %s\n"
377 #, c-format
378 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
379 msgstr "Mărime Comprimat    : %6.2f %s\n"
381 #, c-format
382 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
383 msgstr "Mărime Instalat     : %6.2f %s\n"
385 #, c-format
386 msgid "Packager       :"
387 msgstr "Autor pachet       :"
389 #, c-format
390 msgid "Architecture   :"
391 msgstr "Arhitectură        :"
393 #, c-format
394 msgid "Build Date     :"
395 msgstr "Data construirii   :"
397 #, c-format
398 msgid "Install Date   :"
399 msgstr "Data instalării    :"
401 #, c-format
402 msgid "Install Reason :"
403 msgstr "Motivul instalării :"
405 #, c-format
406 msgid "Install Script :"
407 msgstr "Script de instalare:"
409 #, c-format
410 msgid "Yes"
411 msgstr "Da"
413 #, c-format
414 msgid "No"
415 msgstr "Nu"
417 #, c-format
418 msgid "MD5 Sum        :"
419 msgstr "Suma MD5            :"
421 #, c-format
422 msgid "SHA256 Sum     :"
423 msgstr "Sumă SHA256    :"
425 #, c-format
426 msgid "Signatures     :"
427 msgstr "Semnături           :"
429 #, c-format
430 msgid "None"
431 msgstr "Niciunul"
433 #, c-format
434 msgid "Description    :"
435 msgstr "Descriere          :"
437 #, c-format
438 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
439 msgstr "nu se pot calcula sumele de control pentru %s\n"
441 #, c-format
442 msgid "Backup Files:\n"
443 msgstr "Fișiere backup:\n"
445 #, c-format
446 msgid "(none)\n"
447 msgstr "(niciunul)\n"
449 #, c-format
450 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
451 msgstr "nu exista istoric modificări pentru '%s'.\n"
453 #, c-format
454 msgid "options"
455 msgstr "opțiuni"
457 #, c-format
458 msgid "file(s)"
459 msgstr "fișier(e)"
461 #, c-format
462 msgid "package(s)"
463 msgstr "pachet(e)"
465 #, c-format
466 msgid "usage"
467 msgstr "utilizare"
469 #, c-format
470 msgid "operation"
471 msgstr "operațiune"
473 #, c-format
474 msgid "operations:\n"
475 msgstr "operațiuni:\n"
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "\n"
480 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "folosește '%s {-h --help}' cu o operațiune pentru opțiunile disponibile\n"
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
488 msgstr ""
489 "  -c, --cascade        elimină pachete precum și toate pachetele care depind "
490 "de ele\n"
491 "\n"
493 #, c-format
494 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
495 msgstr "  -n, --nosave         elimină fișierele de configurare\n"
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
500 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
501 msgstr ""
502 "  -s, --recursive      elimina dependențele inutile\n"
503 "                       (-ss include dependețele instalate explicit\n"
505 #, c-format
506 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
507 msgstr "  -u, --unneeded       eliminină pachetele care nu sunt necesare\n"
509 #, c-format
510 msgid "      --needed         do not reinstall up to date packages\n"
511 msgstr "      --needed         nu reinstala pachetele deja actualizate\n"
513 #, c-format
514 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
515 msgstr "  -c, --changelog      vezi istoricul de modificări al pachetului\n"
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
520 msgstr ""
521 "  -d, --deps           listează pachetele instalate ca dependențe [filtru]\n"
523 #, c-format
524 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
525 msgstr ""
526 "  -e, --explicit       listează pachetele instalate în mod explicit "
527 "[filtru]\n"
529 #, c-format
530 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
531 msgstr "  -g, --groups         vezi toți membrii unui grup de pachete\n"
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
536 msgstr ""
537 "  -i, --info           vezi informațiile despre pachet (-ii pentru fișierele "
538 "backup)\n"
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
543 "present\n"
544 msgstr ""
545 "  -k, --check          verifică dacă fișierele ce aparțin pachetului(elor) "
546 "sunt prezente\n"
548 #, c-format
549 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
550 msgstr "  -l, --list           listează conținutul pachetelor interogate\n"
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
555 "[filter]\n"
556 msgstr ""
557 "  -m, --foreign        listează pachetele instalate ce nu se găsesc în "
558 "bazele de date ale depozitelor [filtru]\n"
560 #, c-format
561 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
562 msgstr "  -o, --owns <fișier>    interoghează pachetul care deține <fișier>\n"
564 #, c-format
565 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
566 msgstr ""
567 "  -p, --file <pachet> interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n"
569 #, c-format
570 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
571 msgstr ""
572 "  -q, --quiet          arată mai puține informații pentru interogare și "
573 "căutare\n"
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
578 "strings\n"
579 msgstr ""
580 "  -s, --search <regex> caută pachete instalate local care se potrivesc "
581 "șirurilor de caractere\n"
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
586 msgstr ""
587 "  -t, --unrequired     listează pachetele care nu sunt necesare niciunui "
588 "pachet [filtru]\n"
590 #, c-format
591 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
592 msgstr "  -u, --upgrades       listează pachetele învechite [filtru]\n"
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
597 "all)\n"
598 msgstr ""
599 "  -c, --clean          elimină pachetele vechi din directorul cache (-cc "
600 "pentru toate)\n"
602 #, c-format
603 msgid "  -i, --info           view package information\n"
604 msgstr "  -i, --info           vezi informații despre pachet\n"
606 #, c-format
607 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
608 msgstr "  -l, --list <repo>    vezi o listă a pachetelor dintr-un depozit\n"
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
613 msgstr ""
614 "  -s, --search <regex> caută în depozitele la distanță potriviri cu șirurile "
615 "de caractere\n"
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
620 msgstr ""
621 "  -u, --sysupgrade     actualizează pachetele instalate (-uu permite "
622 "retrogradarea)\n"
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
627 "anything\n"
628 msgstr ""
629 "  -w, --downloadonly   descarcă pachete dar nu instalează/actualizează "
630 "nimic\n"
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
635 msgstr ""
636 "  -y, --refresh        descarcă baze de date cu pachete proaspete de pe "
637 "server\n"
639 #, c-format
640 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
641 msgstr "      --asdeps         marchează pachete ca instalate ne-explicit\n"
643 #, c-format
644 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
645 msgstr ""
646 "      --asexplicit     marchează pachete ca instalate în mod explicit\n"
648 #, c-format
649 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
650 msgstr ""
651 "  -f, --force          instalare forțată, suprascrie fișierele aflate în "
652 "conflict\n"
654 #, c-format
655 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
656 msgstr "      --asdeps         instalează pachete ca instalate ne-explicit\n"
658 #, c-format
659 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
660 msgstr ""
661 "      --asexplicit     instalează pachete ca instalate în mod explicit\n"
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
666 "once)\n"
667 msgstr ""
668 "      --ignore <pachet>   ignoră actualizările unui pachet (se poate folosi "
669 "mai mult de o dată)\n"
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "      --ignoregroup <grp>\n"
674 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
675 msgstr ""
676 "      --ignoregroup <grp>\n"
677 "                       ignoră o actualizările unui grup (se poate folosi mai "
678 "mult de o dată)\n"
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
683 "checks)\n"
684 msgstr ""
685 "  -d, --nodeps         se omite verificare versiunii dependențelor (-dd "
686 "pentru a omite toate verificările\n"
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "      --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
691 msgstr ""
692 "      --dbonly         modifică doar intrările în baza de date, nu și "
693 "fișierele pachet\n"
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
698 msgstr ""
699 "      --noprogressbar  nu afișa bara de progres la descărcarea fișierelor\n"
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
704 msgstr ""
705 "      --noscriptlet    nu executa scriptlet-ul de instalare dacă există deja "
706 "unul\n"
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "  -p, --print          print the targets instead of performing the "
711 "operation\n"
712 msgstr ""
713 "  -p, --print          afișează țintele în loc de a efectua operaținea\n"
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "      --print-format <string>\n"
718 "                       specify how the targets should be printed\n"
719 msgstr ""
720 "      --print-format <șir>\n"
721 "                       specifică cum vor fi afișate țintele\n"
723 #, c-format
724 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
725 msgstr "  -b, --dbpath <cale>  seteaza o locație alternativă a bazei de date\n"
727 #, c-format
728 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
729 msgstr "  -r, --root <cale>    setează o cale de instalare alternativă\n"
731 #, c-format
732 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
733 msgstr "  -v, --verbose        forțat să fie mai detaliat\n"
735 #, c-format
736 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
737 msgstr "      --arch <arhit>  setează o arhitectură alternativă\n"
739 #, c-format
740 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
741 msgstr ""
742 "      --cachedir <dir> setează o locație alternativă pentru cache-ul "
743 "pachetului\n"
745 #, c-format
746 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
747 msgstr "      --config <cale>  setează un fișier de configurare alternativ\n"
749 #, c-format
750 msgid "      --debug          display debug messages\n"
751 msgstr "      --debug         afișează mesaje de depanare\n"
753 #, c-format
754 msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
755 msgstr "      --gpgdir <cale>  setează un director alternativ pentru GnuPG\n"
757 #, c-format
758 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
759 msgstr "      --logfile <cale> setează un fișier log alternativ\n"
761 #, c-format
762 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
763 msgstr "      --noconfirm      nu cere nicio confirmare\n"
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "                       This program may be freely redistributed under\n"
768 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
769 msgstr ""
770 "                       Acest program poate fi redistribuit liber sub\n"
771 "                       termenii licenței GNU - General Public License.\n"
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
775 msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru depanare\n"
777 #, c-format
778 msgid "only one operation may be used at a time\n"
779 msgstr "doar o operațiune poate fi utilizată în același timp\n"
781 #, c-format
782 msgid "invalid option\n"
783 msgstr "opțiune nevalidă\n"
785 #, c-format
786 msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
787 msgstr "memorie epuizată în parsarea argumentelor\n"
789 #, c-format
790 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
791 msgstr "nu s-a putut redeschide stdin pentru citire: (%s)\n"
793 #, c-format
794 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
795 msgstr "nu puteți efectua această operațiune decât dacă sunteți root.\n"
797 #, c-format
798 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
799 msgstr "nu este specificată nicio operațiune (folosiți -h pentru ajutor)\n"
801 #, c-format
802 msgid "%s is owned by %s %s\n"
803 msgstr "%s este deținut de către %s %s\n"
805 #, c-format
806 msgid "no file was specified for --owns\n"
807 msgstr "nu este specificat niciun fișier pentru --owns\n"
809 #, c-format
810 msgid "path too long: %s%s\n"
811 msgstr "cale prea lungă: %s%s\n"
813 #, c-format
814 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
815 msgstr "eșec la căutarea '%s' în PATH: %s\n"
817 #, c-format
818 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
819 msgstr "eșec la citirea fișierului '%s': %s\n"
821 #, c-format
822 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
823 msgstr "nu s-a putut determina cine deține directorul '%s'\n"
825 #, c-format
826 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
827 msgstr "nu poate fi determinată calea reală pentru '%s': %s\n"
829 #, c-format
830 msgid "No package owns %s\n"
831 msgstr ""
832 "Niciun pachet nu deține %s\n"
833 "\n"
835 #, c-format
836 msgid "group '%s' was not found\n"
837 msgstr ""
838 "grupul '%s' nu a fost găsit\n"
839 "\n"
841 #, c-format
842 msgid "%s: %jd total file, "
843 msgid_plural "%s: %jd total files, "
844 msgstr[0] "%s: %jd fișier în total, "
845 msgstr[1] "%s: %jd fișiere în total, "
846 msgstr[2] "%s: %jd fișiere în total, "
848 #, c-format
849 msgid "%jd missing file\n"
850 msgid_plural "%jd missing files\n"
851 msgstr[0] "%jd fișier lipsă\n"
852 msgstr[1] "%jd fișiere lipsă\n"
853 msgstr[2] "%jd fișiere lipsă\n"
855 #, c-format
856 msgid "package '%s' was not found\n"
857 msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n"
859 #, c-format
860 msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
861 msgstr "'%s' e un fișier, probabil vrei să folosești %s.\n"
863 #, c-format
864 msgid "could not load package '%s': %s\n"
865 msgstr "nu s-a putut încărca pachetul '%s': %s\n"
867 #, c-format
868 msgid "target not found: %s\n"
869 msgstr "nu s-a găsit ținta: %s\n"
871 #, c-format
872 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
873 msgstr "eșec la pregătirea tranzacției (%s)\n"
875 #, c-format
876 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
877 msgstr ""
878 ":: pachetul %s nu are o arhitectură validă\n"
879 "\n"
881 #, c-format
882 msgid ":: %s: requires %s\n"
883 msgstr ":: %s: cere %s\n"
885 #, c-format
886 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
887 msgstr "%s este desemnat ca un HoldPkg.\n"
889 #, c-format
890 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
891 msgstr "HoldPkg a fost găsit în lista țintă. Continuăm?"
893 #, c-format
894 msgid " there is nothing to do\n"
895 msgstr " nu e nimic de făcut\n"
897 #, c-format
898 msgid "Do you want to remove these packages?"
899 msgstr "Vreți să eliminați aceste pachete?"
901 #, c-format
902 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
903 msgstr "eșec la efectuarea tranzacției (%s)\n"
905 #, c-format
906 msgid "could not remove %s: %s\n"
907 msgstr "nu s-a putut elimina %s: %s\n"
909 #, c-format
910 msgid "could not access database directory\n"
911 msgstr "nu poate fi accesat directorul bazei de date\n"
913 #, c-format
914 msgid "Database directory: %s\n"
915 msgstr "Directorul bazei de date: %s\n"
917 #, c-format
918 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
919 msgstr "Vreți să eliminați depozitele nefolosite?"
921 #, c-format
922 msgid "removing unused sync repositories...\n"
923 msgstr "se elimină depozitele nefolosite...\n"
925 #, c-format
926 msgid "Cache directory: %s\n"
927 msgstr "Directorul cache: %s\n"
929 #, c-format
930 msgid "Packages to keep:\n"
931 msgstr "Pachete de păstrat:\n"
933 #, c-format
934 msgid "  All locally installed packages\n"
935 msgstr "  Toate pachetele instalate\n"
937 #, c-format
938 msgid "  All current sync database packages\n"
939 msgstr "  Toate pachetele din baza de date\n"
941 #, c-format
942 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
943 msgstr "Doriți să eliminați toate celelalte pachete din cache?"
945 #, c-format
946 msgid "removing old packages from cache...\n"
947 msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... \n"
949 #, c-format
950 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
951 msgstr "Vreți să eliminați TOATE fișierele din cache?"
953 #, c-format
954 msgid "removing all files from cache...\n"
955 msgstr "se elimină toate fișierele din cache... \n"
957 #, c-format
958 msgid "could not access cache directory %s\n"
959 msgstr "nu poate fi accesat directorul cache %s\n"
961 #, c-format
962 msgid "failed to update %s (%s)\n"
963 msgstr "eșec la actualizarea %s (%s)\n"
965 #, c-format
966 msgid " %s is up to date\n"
967 msgstr " %s este actualizat\n"
969 #, c-format
970 msgid "failed to synchronize any databases\n"
971 msgstr "eșec la sincronizarea tuturor bazelor de date\n"
973 #, c-format
974 msgid "installed"
975 msgstr "instalat"
977 #, c-format
978 msgid "repository '%s' does not exist\n"
979 msgstr "depozitul '%s' nu există\n"
981 #, c-format
982 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
983 msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n"
985 #, c-format
986 msgid "skipping target: %s\n"
987 msgstr "se omite ținta: %s\n"
989 #, c-format
990 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
991 msgstr ":: Există %d membri în grupul %s:\n"
993 #, c-format
994 msgid "database not found: %s\n"
995 msgstr "nu s-a găsit baza de date: %s\n"
997 #, c-format
998 msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
999 msgstr "'%s' e un fișier, ai vrut %s în loc de %s?\n"
1001 #, c-format
1002 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
1003 msgstr ":: Se pornește actualizarea completă a sistemului...\n"
1005 #, c-format
1006 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
1007 msgstr ":: %s și %s sunt în conflict\n"
1009 #, c-format
1010 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
1011 msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s)\n"
1013 #, c-format
1014 msgid "Proceed with download?"
1015 msgstr "Începe descărcarea?"
1017 #, c-format
1018 msgid "Proceed with installation?"
1019 msgstr "Începe instalarea?"
1021 #, c-format
1022 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
1023 msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n"
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
1027 msgstr ""
1028 "%s: %s există în sistemul de fișiere\n"
1029 "\n"
1031 #, c-format
1032 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
1033 msgstr "%s este nevalid sau corupt\n"
1035 #, c-format
1036 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1037 msgstr "Au apărut erori, niciun pachet nu a fost actualizat.\n"
1039 #, c-format
1040 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
1041 msgstr ":: Se sincronizează bazele de date cu pachete...\n"
1043 #, c-format
1044 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
1045 msgstr ":: Următoarele pachete ar trebui actualizate mai întai :\n"
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
1050 ":: and upgrade these packages now?"
1051 msgstr ""
1052 ":: Vreți să întrerupeți operațiunea curentă\n"
1053 ":: și să actualizați aceste pachete acum?"
1055 #, c-format
1056 msgid "loading packages...\n"
1057 msgstr "se încarcă pachetele...\n"
1059 #, c-format
1060 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
1061 msgstr "eșec la inițializarea tranzacției (%s)\n"
1063 #, c-format
1064 msgid "could not lock database: %s\n"
1065 msgstr "imposibilitatea de a bloca baza de data:%s\n"
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "  if you're sure a package manager is not already\n"
1070 "  running, you can remove %s\n"
1071 msgstr ""
1072 "  dacă sunteți sigur că niciun manager de pachete\n"
1073 "  nu este activ, atunci eliminați %s\n"
1075 #, c-format
1076 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1077 msgstr "eșec la realizarea tranzacției (%s)\n"
1079 #, c-format
1080 msgid "no usable package repositories configured.\n"
1081 msgstr "nu sunt configurate depozite de pachete utilizabile.\n"
1083 #, c-format
1084 msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
1085 msgstr "baza de date '%s' este nevalidă (%s)\n"
1087 #, c-format
1088 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1089 msgstr "coloane insuficiente pentru afișarea tabelului\n"
1091 #, c-format
1092 msgid "Valid"
1093 msgstr "Valid"
1095 #, c-format
1096 msgid "Key expired"
1097 msgstr "Cheie expirată"
1099 #, c-format
1100 msgid "Expired"
1101 msgstr "Expirat"
1103 #, c-format
1104 msgid "Invalid"
1105 msgstr "Nevalid"
1107 #, c-format
1108 msgid "Key unknown"
1109 msgstr "Cheie necunoscută"
1111 #, c-format
1112 msgid "Key disabled"
1113 msgstr "Cheie dezactivată"
1115 #, c-format
1116 msgid "Signature error"
1117 msgstr "Eroare de semnătură"
1119 #, c-format
1120 msgid "full trust"
1121 msgstr "încredere deplină"
1123 #, c-format
1124 msgid "marginal trust"
1125 msgstr "încredere marginală"
1127 #, c-format
1128 msgid "never trust"
1129 msgstr "fără încredere"
1131 #, c-format
1132 msgid "unknown trust"
1133 msgstr "încredere necunoscută"
1135 #, c-format
1136 msgid "%s, %s from \"%s\""
1137 msgstr "%s, %s din \"%s\""
1139 #, c-format
1140 msgid "failed to allocate string\n"
1141 msgstr "Eșuare la alocarea șirului\n"
1143 #, c-format
1144 msgid "Name"
1145 msgstr "Nume"
1147 #, c-format
1148 msgid "Old Version"
1149 msgstr "Versiune precedentă"
1151 #, c-format
1152 msgid "New Version"
1153 msgstr "Versiune nouă"
1155 #, c-format
1156 msgid "Net Change"
1157 msgstr "Schimbare Netă"
1159 #, c-format
1160 msgid "Download Size"
1161 msgstr "Mărimea Descărcării"
1163 #, c-format
1164 msgid "Targets (%d):"
1165 msgstr "Ținte (%d):"
1167 #, c-format
1168 msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
1169 msgstr "Mărimea totală a descărcării: %.2f %s\n"
1171 #, c-format
1172 msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
1173 msgstr "Mărimea totală a instalării:  %.2f %s\n"
1175 #, c-format
1176 msgid "Total Removed Size:     %.2f %s\n"
1177 msgstr "Mărimea totală a eliminării: %.2f %s\n"
1179 #, c-format
1180 msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
1181 msgstr "Mărimea netă a actualizării:  %.2f %s\n"
1183 #, c-format
1184 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1185 msgstr "Noi dependențe opționale pentru %s\n"
1187 #, c-format
1188 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1189 msgstr "Dependențe opționale pentru %s\n"
1191 #, c-format
1192 msgid "Repository %s\n"
1193 msgstr "Depozitul %s\n"
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1197 msgstr "valoare nevalidă: %d nu este între %d și %d\n"
1199 #, c-format
1200 msgid "invalid number: %s\n"
1201 msgstr "număr nevalid: %s\n"
1203 #, c-format
1204 msgid "Enter a selection (default=all)"
1205 msgstr "Introduceți o selecție (implicit = toate)"
1207 #, c-format
1208 msgid "Enter a number (default=%d)"
1209 msgstr "Introduceți un număr (implicit = %d)"
1211 #, c-format
1212 msgid "[Y/n]"
1213 msgstr "[D/n]"
1215 #, c-format
1216 msgid "[y/N]"
1217 msgstr "[d/N]"
1219 #, c-format
1220 msgid "Y"
1221 msgstr "D"
1223 #, c-format
1224 msgid "YES"
1225 msgstr "DA"
1227 #, c-format
1228 msgid "N"
1229 msgstr "N"
1231 #, c-format
1232 msgid "NO"
1233 msgstr "NU"
1235 #, c-format
1236 msgid "error: %s"
1237 msgstr "eroare: %s"
1239 #, c-format
1240 msgid "warning: %s"
1241 msgstr "avertisment: %s"
1243 #, c-format
1244 msgid "error: "
1245 msgstr "eroare: "
1247 #, c-format
1248 msgid "warning: "
1249 msgstr "avertisment: "