1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # cantabile <cantabile.desu@gmail.com>, 2011.
7 # Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011, 2012.
8 # Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011.
11 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-21 07:25+0000\n"
15 "Last-Translator: Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
17 "pacman/language/ro/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 msgid "checking dependencies...\n"
27 msgstr "se verifică dependențele...\n"
30 msgid "checking for file conflicts...\n"
31 msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fișiere...\n"
34 msgid "resolving dependencies...\n"
35 msgstr "se rezolvă dependențele...\n"
38 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
39 msgstr "căutare conflicte încrucișate...\n"
42 msgid "installing %s...\n"
43 msgstr "se instalează %s...\n"
46 msgid "removing %s...\n"
47 msgstr "se elimină %s...\n"
50 msgid "upgrading %s...\n"
51 msgstr "se actualizează %s...\n"
54 msgid "checking package integrity...\n"
55 msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n"
58 msgid "loading package files...\n"
59 msgstr "se încarcă fișierele pachet...\n"
62 msgid "checking delta integrity...\n"
63 msgstr "se verifică integritatea delta...\n"
66 msgid "applying deltas...\n"
67 msgstr "se aplică delta-uri...\n"
70 msgid "generating %s with %s... "
71 msgstr "se generează %s cu %s..."
82 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
83 msgstr ":: Se preiau pachetele din %s...\n"
86 msgid "checking available disk space...\n"
87 msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc...\n"
90 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
91 msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalează oricum?"
94 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
95 msgstr ":: Înlocuiește %s cu %s/%s?"
98 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
99 msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Elimină %s?"
102 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
103 msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s). Elimină %s?"
107 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
110 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
113 ":: Următorul pachet nu poate fi actualizat datorită unor dependențe "
116 ":: Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe "
119 ":: Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe "
123 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
124 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
125 msgstr[0] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?"
126 msgstr[1] "Dorești omiterea pachetelor de mai sus pentru această actualizare?"
127 msgstr[2] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?"
130 msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
131 msgstr ":: Există %zd provideri disponibili pentru %s:\n"
134 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
135 msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Actualizează oricum?"
139 ":: File %s is corrupted (%s).\n"
140 "Do you want to delete it?"
142 ":: Fișierul %s este corupt (%s).\n"
143 "Dorești să îl ștergi?"
146 msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
147 msgstr ":: Importă cheia PGP %s, \"%s\", creată %s?"
151 msgstr "se instalează"
155 msgstr "se actualizează"
162 msgid "checking for file conflicts"
163 msgstr "se caută conflicte între fișiere"
166 msgid "checking available disk space"
167 msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc"
170 msgid "checking package integrity"
171 msgstr "se verifică integritatea pachetului"
174 msgid "loading package files"
175 msgstr "se încarcă fișierele pachet"
178 msgid "downloading %s...\n"
179 msgstr "se descarcă %s...\n"
182 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
183 msgstr "eșec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n"
186 msgid "could not get current working directory\n"
187 msgstr "nu s-a putut determina directorul de lucru curent\n"
190 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
191 msgstr "nu se poate schimba directorul la directorul de descărcare %s\n"
194 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
195 msgstr "se rulează XferCommand: fork eșuat!\n"
198 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
199 msgstr "nu se poate redenumi %s în %s (%s)\n"
202 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
203 msgstr "nu s-a putut restabili directorul de lucru curent (%s)\n"
206 msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
208 "fișierul de configurare %s, linia %d: valoare nevalidă pentru '%s' : '%s'\n"
211 msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
213 "fișierul de configurare %s, linia %d: opțiunea '%s' nevalidă, fără suport "
218 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
220 "fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' din secțiunea '%s' "
224 msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
225 msgstr "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
228 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
229 msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n"
232 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
233 msgstr "eșec la inițializarea bibliotecii alpm (%s)\n"
236 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
237 msgstr " încercați să lansați pacman-db-upgrade\n"
240 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
241 msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n"
244 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
245 msgstr "problemă la setarea gpgdir ca '%s' (%s)\n"
248 msgid "no '%s' configured"
249 msgstr "niciun '%s' configurat"
252 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
253 msgstr "nu se poate înregistra '%s' database (%s)\n"
256 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
257 msgstr "nu se poate adăuga oglinda '%s' la baza de date '%s' (%s)\n"
260 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
262 "parcurgerea configurării a depășit adâncimea max de recursivitate %d.\n"
265 msgid "config file %s could not be read.\n"
266 msgstr "fișierul de configurare %s nu poate fi citit.\n"
269 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
270 msgstr "fișierul de configurare %s, linia %d: nume de secțiune greșit.\n"
273 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
275 "fișierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fișierul de "
276 "configurare - cheie lipsă.\n"
279 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
281 "fișierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparțină "
285 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
287 "fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' necesită o valoare\n"
290 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
291 msgstr "nu sunt specificate ținte (folosiți -h pentru ajutor)\n"
294 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
296 "nu a fost specificat nici un motiv pentru instalare (folosește -h pentru "
300 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
302 "nu s-a putut seta motivul pentru care a fost instalat pachetul %s (%s)\n"
305 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
307 "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în 'instalat ca dependență'\n"
310 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
311 msgstr "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în: 'instalat explicit'\n"
314 msgid "Explicitly installed"
315 msgstr "Instalat în mod explicit"
318 msgid "Installed as a dependency for another package"
319 msgstr "Instalat ca o dependență pentru un alt pachet"
351 msgstr "Furnizează :"
355 msgstr "Depinde de :"
358 msgid "Optional Deps :"
359 msgstr "Dep. opționale :"
362 msgid "Required By :"
366 msgid "Conflicts With :"
367 msgstr "În conflict cu :"
371 msgstr "Înlocuiește :"
374 msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
375 msgstr "Mărimea Descărcării : %6.2f %s\n"
378 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
379 msgstr "Mărime Comprimat : %6.2f %s\n"
382 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
383 msgstr "Mărime Instalat : %6.2f %s\n"
387 msgstr "Autor pachet :"
390 msgid "Architecture :"
391 msgstr "Arhitectură :"
395 msgstr "Data construirii :"
398 msgid "Install Date :"
399 msgstr "Data instalării :"
402 msgid "Install Reason :"
403 msgstr "Motivul instalării :"
406 msgid "Install Script :"
407 msgstr "Script de instalare:"
423 msgstr "Sumă SHA256 :"
434 msgid "Description :"
438 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
439 msgstr "nu se pot calcula sumele de control pentru %s\n"
442 msgid "Backup Files:\n"
443 msgstr "Fișiere backup:\n"
447 msgstr "(niciunul)\n"
450 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
451 msgstr "nu exista istoric modificări pentru '%s'.\n"
474 msgid "operations:\n"
475 msgstr "operațiuni:\n"
480 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
483 "folosește '%s {-h --help}' cu o operațiune pentru opțiunile disponibile\n"
487 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
489 " -c, --cascade elimină pachete precum și toate pachetele care depind "
494 msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
495 msgstr " -n, --nosave elimină fișierele de configurare\n"
499 " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
500 " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
502 " -s, --recursive elimina dependențele inutile\n"
503 " (-ss include dependețele instalate explicit\n"
506 msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
507 msgstr " -u, --unneeded eliminină pachetele care nu sunt necesare\n"
510 msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
511 msgstr " --needed nu reinstala pachetele deja actualizate\n"
514 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
515 msgstr " -c, --changelog vezi istoricul de modificări al pachetului\n"
519 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
521 " -d, --deps listează pachetele instalate ca dependențe [filtru]\n"
524 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
526 " -e, --explicit listează pachetele instalate în mod explicit "
530 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
531 msgstr " -g, --groups vezi toți membrii unui grup de pachete\n"
535 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
537 " -i, --info vezi informațiile despre pachet (-ii pentru fișierele "
542 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
545 " -k, --check verifică dacă fișierele ce aparțin pachetului(elor) "
549 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
550 msgstr " -l, --list listează conținutul pachetelor interogate\n"
554 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
557 " -m, --foreign listează pachetele instalate ce nu se găsesc în "
558 "bazele de date ale depozitelor [filtru]\n"
561 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
562 msgstr " -o, --owns <fișier> interoghează pachetul care deține <fișier>\n"
565 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
567 " -p, --file <pachet> interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n"
570 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
572 " -q, --quiet arată mai puține informații pentru interogare și "
577 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
580 " -s, --search <regex> caută pachete instalate local care se potrivesc "
581 "șirurilor de caractere\n"
585 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
587 " -t, --unrequired listează pachetele care nu sunt necesare niciunui "
591 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
592 msgstr " -u, --upgrades listează pachetele învechite [filtru]\n"
596 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
599 " -c, --clean elimină pachetele vechi din directorul cache (-cc "
603 msgid " -i, --info view package information\n"
604 msgstr " -i, --info vezi informații despre pachet\n"
607 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
608 msgstr " -l, --list <repo> vezi o listă a pachetelor dintr-un depozit\n"
612 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
614 " -s, --search <regex> caută în depozitele la distanță potriviri cu șirurile "
619 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
621 " -u, --sysupgrade actualizează pachetele instalate (-uu permite "
626 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
629 " -w, --downloadonly descarcă pachete dar nu instalează/actualizează "
634 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
636 " -y, --refresh descarcă baze de date cu pachete proaspete de pe "
640 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
641 msgstr " --asdeps marchează pachete ca instalate ne-explicit\n"
644 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
646 " --asexplicit marchează pachete ca instalate în mod explicit\n"
649 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
651 " -f, --force instalare forțată, suprascrie fișierele aflate în "
655 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
656 msgstr " --asdeps instalează pachete ca instalate ne-explicit\n"
659 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
661 " --asexplicit instalează pachete ca instalate în mod explicit\n"
665 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
668 " --ignore <pachet> ignoră actualizările unui pachet (se poate folosi "
669 "mai mult de o dată)\n"
673 " --ignoregroup <grp>\n"
674 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
676 " --ignoregroup <grp>\n"
677 " ignoră o actualizările unui grup (se poate folosi mai "
682 " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
685 " -d, --nodeps se omite verificare versiunii dependențelor (-dd "
686 "pentru a omite toate verificările\n"
690 " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
692 " --dbonly modifică doar intrările în baza de date, nu și "
697 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
699 " --noprogressbar nu afișa bara de progres la descărcarea fișierelor\n"
703 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
705 " --noscriptlet nu executa scriptlet-ul de instalare dacă există deja "
710 " -p, --print print the targets instead of performing the "
713 " -p, --print afișează țintele în loc de a efectua operaținea\n"
717 " --print-format <string>\n"
718 " specify how the targets should be printed\n"
720 " --print-format <șir>\n"
721 " specifică cum vor fi afișate țintele\n"
724 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
725 msgstr " -b, --dbpath <cale> seteaza o locație alternativă a bazei de date\n"
728 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
729 msgstr " -r, --root <cale> setează o cale de instalare alternativă\n"
732 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
733 msgstr " -v, --verbose forțat să fie mai detaliat\n"
736 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
737 msgstr " --arch <arhit> setează o arhitectură alternativă\n"
740 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
742 " --cachedir <dir> setează o locație alternativă pentru cache-ul "
746 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
747 msgstr " --config <cale> setează un fișier de configurare alternativ\n"
750 msgid " --debug display debug messages\n"
751 msgstr " --debug afișează mesaje de depanare\n"
754 msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
755 msgstr " --gpgdir <cale> setează un director alternativ pentru GnuPG\n"
758 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
759 msgstr " --logfile <cale> setează un fișier log alternativ\n"
762 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
763 msgstr " --noconfirm nu cere nicio confirmare\n"
767 " This program may be freely redistributed under\n"
768 " the terms of the GNU General Public License.\n"
770 " Acest program poate fi redistribuit liber sub\n"
771 " termenii licenței GNU - General Public License.\n"
774 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
775 msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru depanare\n"
778 msgid "only one operation may be used at a time\n"
779 msgstr "doar o operațiune poate fi utilizată în același timp\n"
782 msgid "invalid option\n"
783 msgstr "opțiune nevalidă\n"
786 msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
787 msgstr "memorie epuizată în parsarea argumentelor\n"
790 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
791 msgstr "nu s-a putut redeschide stdin pentru citire: (%s)\n"
794 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
795 msgstr "nu puteți efectua această operațiune decât dacă sunteți root.\n"
798 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
799 msgstr "nu este specificată nicio operațiune (folosiți -h pentru ajutor)\n"
802 msgid "%s is owned by %s %s\n"
803 msgstr "%s este deținut de către %s %s\n"
806 msgid "no file was specified for --owns\n"
807 msgstr "nu este specificat niciun fișier pentru --owns\n"
810 msgid "path too long: %s%s\n"
811 msgstr "cale prea lungă: %s%s\n"
814 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
815 msgstr "eșec la căutarea '%s' în PATH: %s\n"
818 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
819 msgstr "eșec la citirea fișierului '%s': %s\n"
822 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
823 msgstr "nu s-a putut determina cine deține directorul '%s'\n"
826 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
827 msgstr "nu poate fi determinată calea reală pentru '%s': %s\n"
830 msgid "No package owns %s\n"
832 "Niciun pachet nu deține %s\n"
836 msgid "group '%s' was not found\n"
838 "grupul '%s' nu a fost găsit\n"
842 msgid "%s: %jd total file, "
843 msgid_plural "%s: %jd total files, "
844 msgstr[0] "%s: %jd fișier în total, "
845 msgstr[1] "%s: %jd fișiere în total, "
846 msgstr[2] "%s: %jd fișiere în total, "
849 msgid "%jd missing file\n"
850 msgid_plural "%jd missing files\n"
851 msgstr[0] "%jd fișier lipsă\n"
852 msgstr[1] "%jd fișiere lipsă\n"
853 msgstr[2] "%jd fișiere lipsă\n"
856 msgid "package '%s' was not found\n"
857 msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n"
860 msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
861 msgstr "'%s' e un fișier, probabil vrei să folosești %s.\n"
864 msgid "could not load package '%s': %s\n"
865 msgstr "nu s-a putut încărca pachetul '%s': %s\n"
868 msgid "target not found: %s\n"
869 msgstr "nu s-a găsit ținta: %s\n"
872 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
873 msgstr "eșec la pregătirea tranzacției (%s)\n"
876 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
878 ":: pachetul %s nu are o arhitectură validă\n"
882 msgid ":: %s: requires %s\n"
883 msgstr ":: %s: cere %s\n"
886 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
887 msgstr "%s este desemnat ca un HoldPkg.\n"
890 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
891 msgstr "HoldPkg a fost găsit în lista țintă. Continuăm?"
894 msgid " there is nothing to do\n"
895 msgstr " nu e nimic de făcut\n"
898 msgid "Do you want to remove these packages?"
899 msgstr "Vreți să eliminați aceste pachete?"
902 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
903 msgstr "eșec la efectuarea tranzacției (%s)\n"
906 msgid "could not remove %s: %s\n"
907 msgstr "nu s-a putut elimina %s: %s\n"
910 msgid "could not access database directory\n"
911 msgstr "nu poate fi accesat directorul bazei de date\n"
914 msgid "Database directory: %s\n"
915 msgstr "Directorul bazei de date: %s\n"
918 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
919 msgstr "Vreți să eliminați depozitele nefolosite?"
922 msgid "removing unused sync repositories...\n"
923 msgstr "se elimină depozitele nefolosite...\n"
926 msgid "Cache directory: %s\n"
927 msgstr "Directorul cache: %s\n"
930 msgid "Packages to keep:\n"
931 msgstr "Pachete de păstrat:\n"
934 msgid " All locally installed packages\n"
935 msgstr " Toate pachetele instalate\n"
938 msgid " All current sync database packages\n"
939 msgstr " Toate pachetele din baza de date\n"
942 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
943 msgstr "Doriți să eliminați toate celelalte pachete din cache?"
946 msgid "removing old packages from cache...\n"
947 msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... \n"
950 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
951 msgstr "Vreți să eliminați TOATE fișierele din cache?"
954 msgid "removing all files from cache...\n"
955 msgstr "se elimină toate fișierele din cache... \n"
958 msgid "could not access cache directory %s\n"
959 msgstr "nu poate fi accesat directorul cache %s\n"
962 msgid "failed to update %s (%s)\n"
963 msgstr "eșec la actualizarea %s (%s)\n"
966 msgid " %s is up to date\n"
967 msgstr " %s este actualizat\n"
970 msgid "failed to synchronize any databases\n"
971 msgstr "eșec la sincronizarea tuturor bazelor de date\n"
978 msgid "repository '%s' does not exist\n"
979 msgstr "depozitul '%s' nu există\n"
982 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
983 msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n"
986 msgid "skipping target: %s\n"
987 msgstr "se omite ținta: %s\n"
990 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
991 msgstr ":: Există %d membri în grupul %s:\n"
994 msgid "database not found: %s\n"
995 msgstr "nu s-a găsit baza de date: %s\n"
998 msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
999 msgstr "'%s' e un fișier, ai vrut %s în loc de %s?\n"
1002 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
1003 msgstr ":: Se pornește actualizarea completă a sistemului...\n"
1006 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
1007 msgstr ":: %s și %s sunt în conflict\n"
1010 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
1011 msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s)\n"
1014 msgid "Proceed with download?"
1015 msgstr "Începe descărcarea?"
1018 msgid "Proceed with installation?"
1019 msgstr "Începe instalarea?"
1022 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
1023 msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n"
1026 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
1028 "%s: %s există în sistemul de fișiere\n"
1032 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
1033 msgstr "%s este nevalid sau corupt\n"
1036 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1037 msgstr "Au apărut erori, niciun pachet nu a fost actualizat.\n"
1040 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
1041 msgstr ":: Se sincronizează bazele de date cu pachete...\n"
1044 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
1045 msgstr ":: Următoarele pachete ar trebui actualizate mai întai :\n"
1049 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
1050 ":: and upgrade these packages now?"
1052 ":: Vreți să întrerupeți operațiunea curentă\n"
1053 ":: și să actualizați aceste pachete acum?"
1056 msgid "loading packages...\n"
1057 msgstr "se încarcă pachetele...\n"
1060 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
1061 msgstr "eșec la inițializarea tranzacției (%s)\n"
1064 msgid "could not lock database: %s\n"
1065 msgstr "imposibilitatea de a bloca baza de data:%s\n"
1069 " if you're sure a package manager is not already\n"
1070 " running, you can remove %s\n"
1072 " dacă sunteți sigur că niciun manager de pachete\n"
1073 " nu este activ, atunci eliminați %s\n"
1076 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1077 msgstr "eșec la realizarea tranzacției (%s)\n"
1080 msgid "no usable package repositories configured.\n"
1081 msgstr "nu sunt configurate depozite de pachete utilizabile.\n"
1084 msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
1085 msgstr "baza de date '%s' este nevalidă (%s)\n"
1088 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1089 msgstr "coloane insuficiente pentru afișarea tabelului\n"
1097 msgstr "Cheie expirată"
1109 msgstr "Cheie necunoscută"
1112 msgid "Key disabled"
1113 msgstr "Cheie dezactivată"
1116 msgid "Signature error"
1117 msgstr "Eroare de semnătură"
1121 msgstr "încredere deplină"
1124 msgid "marginal trust"
1125 msgstr "încredere marginală"
1129 msgstr "fără încredere"
1132 msgid "unknown trust"
1133 msgstr "încredere necunoscută"
1136 msgid "%s, %s from \"%s\""
1137 msgstr "%s, %s din \"%s\""
1140 msgid "failed to allocate string\n"
1141 msgstr "Eșuare la alocarea șirului\n"
1149 msgstr "Versiune precedentă"
1153 msgstr "Versiune nouă"
1157 msgstr "Schimbare Netă"
1160 msgid "Download Size"
1161 msgstr "Mărimea Descărcării"
1164 msgid "Targets (%d):"
1165 msgstr "Ținte (%d):"
1168 msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
1169 msgstr "Mărimea totală a descărcării: %.2f %s\n"
1172 msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
1173 msgstr "Mărimea totală a instalării: %.2f %s\n"
1176 msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
1177 msgstr "Mărimea totală a eliminării: %.2f %s\n"
1180 msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
1181 msgstr "Mărimea netă a actualizării: %.2f %s\n"
1184 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1185 msgstr "Noi dependențe opționale pentru %s\n"
1188 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1189 msgstr "Dependențe opționale pentru %s\n"
1192 msgid "Repository %s\n"
1193 msgstr "Depozitul %s\n"
1196 msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1197 msgstr "valoare nevalidă: %d nu este între %d și %d\n"
1200 msgid "invalid number: %s\n"
1201 msgstr "număr nevalid: %s\n"
1204 msgid "Enter a selection (default=all)"
1205 msgstr "Introduceți o selecție (implicit = toate)"
1208 msgid "Enter a number (default=%d)"
1209 msgstr "Introduceți un număr (implicit = %d)"
1241 msgstr "avertisment: %s"
1249 msgstr "avertisment: "