removed the condition in alpm_db_set_servers since FREELIST is NULL safe
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / it.po
blob9673169b29df6e9a88d5aae679cb2150ceb83ddb
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
7 # Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:25+0000\n"
14 "Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
15 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
16 "language/it/)\n"
17 "Language: it\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #, c-format
24 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
25 msgstr "%s-%s è aggiornato e sarà ignorato\n"
27 #, c-format
28 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
29 msgstr "%s-%s è aggiornato ma sarà reinstallato\n"
31 #, c-format
32 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
33 msgstr ""
34 "installazione in corso di una versione meno recente del pacchetto %s (%s => "
35 "%s)\n"
37 #, c-format
38 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
39 msgstr "è stato rilevato un warning durante l'estrazione di %s (%s)\n"
41 #, c-format
42 msgid "could not extract %s (%s)\n"
43 msgstr "impossibile estrarre %s (%s)\n"
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "directory permissions differ on %s\n"
48 "filesystem: %o  package: %o\n"
49 msgstr ""
50 "i permessi delle directory differiscono su %s\n"
51 "filesystem: %o pacchetto: %o\n"
53 #, c-format
54 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
55 msgstr "estrazione: impossibile sovrascrivere la directory con il file %s\n"
57 #, c-format
58 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
59 msgstr "estrazione: il link simbolico %s non punta alla directory\n"
61 #, c-format
62 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
63 msgstr "impossibile rinominare %s in %s (%s)\n"
65 #, c-format
66 msgid "%s saved as %s\n"
67 msgstr "%s è stato salvato come %s\n"
69 #, c-format
70 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
71 msgstr "impossibile installare %s come %s (%s)\n"
73 #, c-format
74 msgid "%s installed as %s\n"
75 msgstr "%s è stato installato come %s\n"
77 #, c-format
78 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
79 msgstr "estrazione di %s come %s.pacnew\n"
81 #, c-format
82 msgid "could not get current working directory\n"
83 msgstr "impossibile determinare la directory corrente\n"
85 #, c-format
86 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
87 msgstr "impossibile spostarsi nella directory %s (%s)\n"
89 #, c-format
90 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
91 msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro (%s)\n"
93 #, c-format
94 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
95 msgstr "si è verificato un errore durante l'aggiornamento di %s\n"
97 #, c-format
98 msgid "problem occurred while installing %s\n"
99 msgstr "si è verificato un errore durante l'installazione di %s\n"
101 #, c-format
102 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
103 msgstr "impossibile aggiornare la voce %s-%s nel database\n"
105 #, c-format
106 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
107 msgstr "impossible aggiungere la voce '%s' nella cache\n"
109 #, c-format
110 msgid "removing invalid database: %s\n"
111 msgstr "rimozione del database non valido: %s\n"
113 #, c-format
114 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
115 msgstr "nome non valido per la voce del database '%s'\n"
117 #, c-format
118 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
119 msgstr "la voce nel database '%s' è duplicata\n"
121 #, c-format
122 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
123 msgstr "la voce nel database '%s' è corrotta\n"
125 #, c-format
126 msgid "could not open file %s: %s\n"
127 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
129 #, c-format
130 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
131 msgstr ""
132 "il database %s è inconsistente: il nome non corrisponde con il pacchetto %s\n"
134 #, c-format
135 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
136 msgstr ""
137 "il database %s è inconsistente: la versione non corrisponde con il pacchetto "
138 "%s\n"
140 #, c-format
141 msgid "could not create directory %s: %s\n"
142 msgstr "impossibile creare la directory %s: %s\n"
144 #, c-format
145 msgid "could not parse package description file in %s\n"
146 msgstr "impossibile analizzare il file della descrizione del pacchetto in %s\n"
148 #, c-format
149 msgid "missing package name in %s\n"
150 msgstr "manca il nome del pacchetto in %s\n"
152 #, c-format
153 msgid "missing package version in %s\n"
154 msgstr "manca la versione del pacchetto in %s\n"
156 #, c-format
157 msgid "error while reading package %s: %s\n"
158 msgstr "si è verificato un errore durante la lettura del pacchetto %s: %s\n"
160 #, c-format
161 msgid "missing package metadata in %s\n"
162 msgstr "manca il metadata del pacchetto in %s\n"
164 #, c-format
165 msgid "removing invalid file: %s\n"
166 msgstr "rimozione del file non valido: %s\n"
168 #, c-format
169 msgid "could not remove lock file %s\n"
170 msgstr "impossibile rimuovere il file di lock %s\n"
172 #, c-format
173 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
174 msgstr ""
175 "impossibile analizzare il file della descrizione del pacchetto '%s' dal "
176 "database '%s'\n"
178 #, c-format
179 msgid "database path is undefined\n"
180 msgstr "il percorso del database non è stato definito\n"
182 #, c-format
183 msgid "dependency cycle detected:\n"
184 msgstr "è stato individuato un ciclo di dipendenza:\n"
186 #, c-format
187 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
188 msgstr "%s sarà rimosso dopo la sua dipendenza %s\n"
190 #, c-format
191 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
192 msgstr "%s sarà installato prima della sua dipendenza %s\n"
194 #, c-format
195 msgid "ignoring package %s-%s\n"
196 msgstr "il pacchetto %s-%s è stato ignorato\n"
198 #, c-format
199 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
200 msgstr "impossibile risolvere \"%s\", una dipendenza di \"%s\"\n"
202 #, c-format
203 msgid "could not get filesystem information\n"
204 msgstr "impossibile ottenere le informazioni relative al filesystem\n"
206 #, c-format
207 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
208 msgstr ""
209 "impossibile ottenere le informazione relative al filesystem di %s: %s\n"
211 #, c-format
212 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
213 msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio del file %s\n"
215 #, c-format
216 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
217 msgstr "impossibile determinare i punti di montaggio del filesystem\n"
219 #, c-format
220 msgid "could not determine root mount point %s\n"
221 msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio della root %s\n"
223 #, c-format
224 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
225 msgstr "La partizione %s è montata in sola lettura\n"
227 #, c-format
228 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
229 msgstr ""
230 "La partizione %s è troppo piena: %jd blocchi necessari, %jd blocchi liberi\n"
232 #, c-format
233 msgid "disk"
234 msgstr "disco"
236 #, c-format
237 msgid "failed to create temporary file for download\n"
238 msgstr "impossibile creare la directory temporanea per il download\n"
240 #, c-format
241 msgid "url '%s' is invalid\n"
242 msgstr "l'url '%s' non è valido\n"
244 #, c-format
245 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
246 msgstr "impossibile scaricare il pacchetto '%s' da %s : %s\n"
248 #, c-format
249 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
250 msgstr "%s sembra essere incompleto: %jd/%jd byte\n"
252 #, c-format
253 msgid "failed to download %s\n"
254 msgstr "non è stato possibile scaricare %s\n"
256 #, c-format
257 msgid "out of memory!"
258 msgstr "memoria insufficiente!"
260 #, c-format
261 msgid "unexpected system error"
262 msgstr "errore di sistema inaspettato"
264 #, c-format
265 msgid "insufficient privileges"
266 msgstr "privilegi insufficienti"
268 #, c-format
269 msgid "could not find or read file"
270 msgstr "impossibile trovare o leggere il file"
272 #, c-format
273 msgid "could not find or read directory"
274 msgstr "impossibile trovare o leggere la directory"
276 #, c-format
277 msgid "wrong or NULL argument passed"
278 msgstr "è stato passato un argomento sbagliato o NULL"
280 #, c-format
281 msgid "not enough free disk space"
282 msgstr "lo spazio libero sul disco non è sufficiente"
284 #, c-format
285 msgid "library not initialized"
286 msgstr "la libreria non è stata inizializzata"
288 #, c-format
289 msgid "library already initialized"
290 msgstr "la libreria è già stata inizializzata"
292 #, c-format
293 msgid "unable to lock database"
294 msgstr "impossibile bloccare il database"
296 #, c-format
297 msgid "could not open database"
298 msgstr "impossibile aprire il database"
300 #, c-format
301 msgid "could not create database"
302 msgstr "impossibile creare il database"
304 #, c-format
305 msgid "database not initialized"
306 msgstr "il database non è stato inizializzato"
308 #, c-format
309 msgid "database already registered"
310 msgstr "il database è già stato registrato"
312 #, c-format
313 msgid "could not find database"
314 msgstr "impossibile trovare il database"
316 #, c-format
317 msgid "invalid or corrupted database"
318 msgstr "il database non è valido oppure è corrotto"
320 #, c-format
321 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
322 msgstr "il database non è valido oppure è corrotto (firma PGP)"
324 #, c-format
325 msgid "database is incorrect version"
326 msgstr "la versione del database non è esatta"
328 #, c-format
329 msgid "could not update database"
330 msgstr "impossibile aggiornare il database"
332 #, c-format
333 msgid "could not remove database entry"
334 msgstr "impossibile rimuovere la voce del database"
336 #, c-format
337 msgid "invalid url for server"
338 msgstr "non è un url valido per il server"
340 #, c-format
341 msgid "no servers configured for repository"
342 msgstr "nessun server è stato configurato per il repository"
344 #, c-format
345 msgid "transaction already initialized"
346 msgstr "l'operazione è già stata inizializzata"
348 #, c-format
349 msgid "transaction not initialized"
350 msgstr "l'operazione non è stata inizializzata"
352 #, c-format
353 msgid "duplicate target"
354 msgstr "pacchetto duplicato"
356 #, c-format
357 msgid "transaction not prepared"
358 msgstr "l'operazione non è stata preparata"
360 #, c-format
361 msgid "transaction aborted"
362 msgstr "l'operazione è stata annullata"
364 #, c-format
365 msgid "operation not compatible with the transaction type"
366 msgstr "l'operazione è incompatibile con il tipo di transazione"
368 #, c-format
369 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
370 msgstr "prova il commit dell'operazione quando il database non è bloccato"
372 #, c-format
373 msgid "could not find or read package"
374 msgstr "impossibile trovare o leggere il pacchetto"
376 #, c-format
377 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
378 msgstr "l'operazione è stata ignorata a causa di ignorepkg"
380 #, c-format
381 msgid "invalid or corrupted package"
382 msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto"
384 #, c-format
385 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
386 msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto (verifica dell'integrità)"
388 #, c-format
389 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
390 msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto (firma PGP)"
392 #, c-format
393 msgid "cannot open package file"
394 msgstr "impossibile aprire il pacchetto"
396 #, c-format
397 msgid "cannot remove all files for package"
398 msgstr "impossibile rimuovere tutti i file del pacchetto"
400 #, c-format
401 msgid "package filename is not valid"
402 msgstr "il nome del pacchetto non è valido"
404 #, c-format
405 msgid "package architecture is not valid"
406 msgstr "l'architettura del pacchetto non è valida"
408 #, c-format
409 msgid "could not find repository for target"
410 msgstr "impossibile trovare un repository contenente questo pacchetto"
412 #, c-format
413 msgid "missing PGP signature"
414 msgstr "manca la firma PGP"
416 #, c-format
417 msgid "invalid PGP signature"
418 msgstr "la firma PGP non è valida"
420 #, c-format
421 msgid "invalid or corrupted delta"
422 msgstr "file delta non valido oppure corrotto"
424 #, c-format
425 msgid "delta patch failed"
426 msgstr "si sono verificati degli errori con la patch di delta"
428 #, c-format
429 msgid "could not satisfy dependencies"
430 msgstr "impossibile soddisfare le dipendenze"
432 #, c-format
433 msgid "conflicting dependencies"
434 msgstr "dipendenze in conflitto"
436 #, c-format
437 msgid "conflicting files"
438 msgstr "file in conflitto"
440 #, c-format
441 msgid "failed to retrieve some files"
442 msgstr "impossibile scaricare alcuni file"
444 #, c-format
445 msgid "invalid regular expression"
446 msgstr "l'espressione regolare non è valida"
448 #, c-format
449 msgid "libarchive error"
450 msgstr "errore di libarchive"
452 #, c-format
453 msgid "download library error"
454 msgstr "si è verificato un errore della libreria di download"
456 #, c-format
457 msgid "gpgme error"
458 msgstr "errore di gpgme"
460 #, c-format
461 msgid "error invoking external downloader"
462 msgstr "si è verificato un errore lanciando il downloader esterno"
464 #, c-format
465 msgid "unexpected error"
466 msgstr "errore inaspettato"
468 #, c-format
469 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
470 msgstr "impossibile caricare tutti i metadata del pacchetto %s-%s\n"
472 #, c-format
473 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
474 msgstr "impossibile trovare %s nel database, sarà ignorato\n"
476 #, c-format
477 msgid "removing %s from target list\n"
478 msgstr "rimozione di %s dalla lista dei pacchetti\n"
480 #, c-format
481 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
482 msgstr "impossibile rimuovere il file '%s': %s\n"
484 #, c-format
485 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
486 msgstr "impossibile rimuovere %s (%s)\n"
488 #, c-format
489 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
490 msgstr "impossibile rimuovere la voce %s-%s del database\n"
492 #, c-format
493 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
494 msgstr "impossibile rimuovere la voce '%s' dalla cache\n"
496 #, c-format
497 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
498 msgstr "%s: l'aggiornamento del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n"
500 #, c-format
501 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
502 msgstr "%s: il downgrade del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n"
504 #, c-format
505 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
506 msgstr "%s: è in corso il downgrade dalla versione %s alla versione %s\n"
508 #, c-format
509 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
510 msgstr ""
511 "%s: la versione installata (%s) è più recente di quella presente in %s (%s)\n"
513 #, c-format
514 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
515 msgstr "la sostituzione del pacchetto (%s-%s => %s-%s) è stata ignorata\n"
517 #, c-format
518 msgid "cannot replace %s by %s\n"
519 msgstr "impossibile sostituire %s con %s\n"
521 #, c-format
522 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
523 msgstr "sono stati rilevati dei conflitti irrisolvibili tra i pacchetti\n"
525 #, c-format
526 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
527 msgstr ""
528 "rimozione di '%s' dalla lista dei pacchetti perché va in conflitto con '%s'\n"
530 #, c-format
531 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
532 msgstr "impossibile scaricare alcuni file da %s\n"
534 #, c-format
535 msgid "could not commit removal transaction\n"
536 msgstr "impossibile eseguire l'operazione di rimozione\n"
538 #, c-format
539 msgid "could not commit transaction\n"
540 msgstr "impossibile eseguire l'operazione\n"
542 #, c-format
543 msgid "could not create temp directory\n"
544 msgstr "impossibile creare la directory temporanea\n"
546 #, c-format
547 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
548 msgstr "impossibile copiare il file temporaneo in %s (%s)\n"
550 #, c-format
551 msgid "could not remove %s\n"
552 msgstr "impossibile rimuovere %s\n"
554 #, c-format
555 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
556 msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea %s\n"
558 #, c-format
559 msgid "could not create pipe (%s)\n"
560 msgstr "impossibile creare una pipe (%s)\n"
562 #, c-format
563 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
564 msgstr "impossibile effettuare il fork di un nuovo processo (%s)\n"
566 #, c-format
567 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
568 msgstr "impossibile cambiare la root directory (%s)\n"
570 #, c-format
571 msgid "call to execv failed (%s)\n"
572 msgstr "impossibile chiamare execv (%s)\n"
574 #, c-format
575 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
576 msgstr "la chiamata a waitpid non è riuscita (%s)\n"
578 #, c-format
579 msgid "could not open pipe (%s)\n"
580 msgstr "impossibile aprire una pipe (%s)\n"
582 #, c-format
583 msgid "command failed to execute correctly\n"
584 msgstr "l'esecuzione del comando non è riuscita correttamente\n"
586 #, c-format
587 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
588 msgstr "la cache di %s non esiste, creazione in corso...\n"
590 #, c-format
591 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
592 msgstr ""
593 "impossibile trovare o creare la cache del pacchetto, al suo posto sarà usato "
594 "%s\n"