1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
7 # Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:25+0000\n"
14 "Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
15 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
25 msgstr "%s-%s è aggiornato e sarà ignorato\n"
28 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
29 msgstr "%s-%s è aggiornato ma sarà reinstallato\n"
32 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
34 "installazione in corso di una versione meno recente del pacchetto %s (%s => "
38 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
39 msgstr "è stato rilevato un warning durante l'estrazione di %s (%s)\n"
42 msgid "could not extract %s (%s)\n"
43 msgstr "impossibile estrarre %s (%s)\n"
47 "directory permissions differ on %s\n"
48 "filesystem: %o package: %o\n"
50 "i permessi delle directory differiscono su %s\n"
51 "filesystem: %o pacchetto: %o\n"
54 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
55 msgstr "estrazione: impossibile sovrascrivere la directory con il file %s\n"
58 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
59 msgstr "estrazione: il link simbolico %s non punta alla directory\n"
62 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
63 msgstr "impossibile rinominare %s in %s (%s)\n"
66 msgid "%s saved as %s\n"
67 msgstr "%s è stato salvato come %s\n"
70 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
71 msgstr "impossibile installare %s come %s (%s)\n"
74 msgid "%s installed as %s\n"
75 msgstr "%s è stato installato come %s\n"
78 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
79 msgstr "estrazione di %s come %s.pacnew\n"
82 msgid "could not get current working directory\n"
83 msgstr "impossibile determinare la directory corrente\n"
86 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
87 msgstr "impossibile spostarsi nella directory %s (%s)\n"
90 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
91 msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro (%s)\n"
94 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
95 msgstr "si è verificato un errore durante l'aggiornamento di %s\n"
98 msgid "problem occurred while installing %s\n"
99 msgstr "si è verificato un errore durante l'installazione di %s\n"
102 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
103 msgstr "impossibile aggiornare la voce %s-%s nel database\n"
106 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
107 msgstr "impossible aggiungere la voce '%s' nella cache\n"
110 msgid "removing invalid database: %s\n"
111 msgstr "rimozione del database non valido: %s\n"
114 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
115 msgstr "nome non valido per la voce del database '%s'\n"
118 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
119 msgstr "la voce nel database '%s' è duplicata\n"
122 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
123 msgstr "la voce nel database '%s' è corrotta\n"
126 msgid "could not open file %s: %s\n"
127 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
130 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
132 "il database %s è inconsistente: il nome non corrisponde con il pacchetto %s\n"
135 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
137 "il database %s è inconsistente: la versione non corrisponde con il pacchetto "
141 msgid "could not create directory %s: %s\n"
142 msgstr "impossibile creare la directory %s: %s\n"
145 msgid "could not parse package description file in %s\n"
146 msgstr "impossibile analizzare il file della descrizione del pacchetto in %s\n"
149 msgid "missing package name in %s\n"
150 msgstr "manca il nome del pacchetto in %s\n"
153 msgid "missing package version in %s\n"
154 msgstr "manca la versione del pacchetto in %s\n"
157 msgid "error while reading package %s: %s\n"
158 msgstr "si è verificato un errore durante la lettura del pacchetto %s: %s\n"
161 msgid "missing package metadata in %s\n"
162 msgstr "manca il metadata del pacchetto in %s\n"
165 msgid "removing invalid file: %s\n"
166 msgstr "rimozione del file non valido: %s\n"
169 msgid "could not remove lock file %s\n"
170 msgstr "impossibile rimuovere il file di lock %s\n"
173 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
175 "impossibile analizzare il file della descrizione del pacchetto '%s' dal "
179 msgid "database path is undefined\n"
180 msgstr "il percorso del database non è stato definito\n"
183 msgid "dependency cycle detected:\n"
184 msgstr "è stato individuato un ciclo di dipendenza:\n"
187 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
188 msgstr "%s sarà rimosso dopo la sua dipendenza %s\n"
191 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
192 msgstr "%s sarà installato prima della sua dipendenza %s\n"
195 msgid "ignoring package %s-%s\n"
196 msgstr "il pacchetto %s-%s è stato ignorato\n"
199 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
200 msgstr "impossibile risolvere \"%s\", una dipendenza di \"%s\"\n"
203 msgid "could not get filesystem information\n"
204 msgstr "impossibile ottenere le informazioni relative al filesystem\n"
207 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
209 "impossibile ottenere le informazione relative al filesystem di %s: %s\n"
212 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
213 msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio del file %s\n"
216 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
217 msgstr "impossibile determinare i punti di montaggio del filesystem\n"
220 msgid "could not determine root mount point %s\n"
221 msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio della root %s\n"
224 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
225 msgstr "La partizione %s è montata in sola lettura\n"
228 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
230 "La partizione %s è troppo piena: %jd blocchi necessari, %jd blocchi liberi\n"
237 msgid "failed to create temporary file for download\n"
238 msgstr "impossibile creare la directory temporanea per il download\n"
241 msgid "url '%s' is invalid\n"
242 msgstr "l'url '%s' non è valido\n"
245 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
246 msgstr "impossibile scaricare il pacchetto '%s' da %s : %s\n"
249 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
250 msgstr "%s sembra essere incompleto: %jd/%jd byte\n"
253 msgid "failed to download %s\n"
254 msgstr "non è stato possibile scaricare %s\n"
257 msgid "out of memory!"
258 msgstr "memoria insufficiente!"
261 msgid "unexpected system error"
262 msgstr "errore di sistema inaspettato"
265 msgid "insufficient privileges"
266 msgstr "privilegi insufficienti"
269 msgid "could not find or read file"
270 msgstr "impossibile trovare o leggere il file"
273 msgid "could not find or read directory"
274 msgstr "impossibile trovare o leggere la directory"
277 msgid "wrong or NULL argument passed"
278 msgstr "è stato passato un argomento sbagliato o NULL"
281 msgid "not enough free disk space"
282 msgstr "lo spazio libero sul disco non è sufficiente"
285 msgid "library not initialized"
286 msgstr "la libreria non è stata inizializzata"
289 msgid "library already initialized"
290 msgstr "la libreria è già stata inizializzata"
293 msgid "unable to lock database"
294 msgstr "impossibile bloccare il database"
297 msgid "could not open database"
298 msgstr "impossibile aprire il database"
301 msgid "could not create database"
302 msgstr "impossibile creare il database"
305 msgid "database not initialized"
306 msgstr "il database non è stato inizializzato"
309 msgid "database already registered"
310 msgstr "il database è già stato registrato"
313 msgid "could not find database"
314 msgstr "impossibile trovare il database"
317 msgid "invalid or corrupted database"
318 msgstr "il database non è valido oppure è corrotto"
321 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
322 msgstr "il database non è valido oppure è corrotto (firma PGP)"
325 msgid "database is incorrect version"
326 msgstr "la versione del database non è esatta"
329 msgid "could not update database"
330 msgstr "impossibile aggiornare il database"
333 msgid "could not remove database entry"
334 msgstr "impossibile rimuovere la voce del database"
337 msgid "invalid url for server"
338 msgstr "non è un url valido per il server"
341 msgid "no servers configured for repository"
342 msgstr "nessun server è stato configurato per il repository"
345 msgid "transaction already initialized"
346 msgstr "l'operazione è già stata inizializzata"
349 msgid "transaction not initialized"
350 msgstr "l'operazione non è stata inizializzata"
353 msgid "duplicate target"
354 msgstr "pacchetto duplicato"
357 msgid "transaction not prepared"
358 msgstr "l'operazione non è stata preparata"
361 msgid "transaction aborted"
362 msgstr "l'operazione è stata annullata"
365 msgid "operation not compatible with the transaction type"
366 msgstr "l'operazione è incompatibile con il tipo di transazione"
369 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
370 msgstr "prova il commit dell'operazione quando il database non è bloccato"
373 msgid "could not find or read package"
374 msgstr "impossibile trovare o leggere il pacchetto"
377 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
378 msgstr "l'operazione è stata ignorata a causa di ignorepkg"
381 msgid "invalid or corrupted package"
382 msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto"
385 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
386 msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto (verifica dell'integrità)"
389 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
390 msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto (firma PGP)"
393 msgid "cannot open package file"
394 msgstr "impossibile aprire il pacchetto"
397 msgid "cannot remove all files for package"
398 msgstr "impossibile rimuovere tutti i file del pacchetto"
401 msgid "package filename is not valid"
402 msgstr "il nome del pacchetto non è valido"
405 msgid "package architecture is not valid"
406 msgstr "l'architettura del pacchetto non è valida"
409 msgid "could not find repository for target"
410 msgstr "impossibile trovare un repository contenente questo pacchetto"
413 msgid "missing PGP signature"
414 msgstr "manca la firma PGP"
417 msgid "invalid PGP signature"
418 msgstr "la firma PGP non è valida"
421 msgid "invalid or corrupted delta"
422 msgstr "file delta non valido oppure corrotto"
425 msgid "delta patch failed"
426 msgstr "si sono verificati degli errori con la patch di delta"
429 msgid "could not satisfy dependencies"
430 msgstr "impossibile soddisfare le dipendenze"
433 msgid "conflicting dependencies"
434 msgstr "dipendenze in conflitto"
437 msgid "conflicting files"
438 msgstr "file in conflitto"
441 msgid "failed to retrieve some files"
442 msgstr "impossibile scaricare alcuni file"
445 msgid "invalid regular expression"
446 msgstr "l'espressione regolare non è valida"
449 msgid "libarchive error"
450 msgstr "errore di libarchive"
453 msgid "download library error"
454 msgstr "si è verificato un errore della libreria di download"
458 msgstr "errore di gpgme"
461 msgid "error invoking external downloader"
462 msgstr "si è verificato un errore lanciando il downloader esterno"
465 msgid "unexpected error"
466 msgstr "errore inaspettato"
469 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
470 msgstr "impossibile caricare tutti i metadata del pacchetto %s-%s\n"
473 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
474 msgstr "impossibile trovare %s nel database, sarà ignorato\n"
477 msgid "removing %s from target list\n"
478 msgstr "rimozione di %s dalla lista dei pacchetti\n"
481 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
482 msgstr "impossibile rimuovere il file '%s': %s\n"
485 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
486 msgstr "impossibile rimuovere %s (%s)\n"
489 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
490 msgstr "impossibile rimuovere la voce %s-%s del database\n"
493 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
494 msgstr "impossibile rimuovere la voce '%s' dalla cache\n"
497 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
498 msgstr "%s: l'aggiornamento del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n"
501 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
502 msgstr "%s: il downgrade del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n"
505 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
506 msgstr "%s: è in corso il downgrade dalla versione %s alla versione %s\n"
509 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
511 "%s: la versione installata (%s) è più recente di quella presente in %s (%s)\n"
514 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
515 msgstr "la sostituzione del pacchetto (%s-%s => %s-%s) è stata ignorata\n"
518 msgid "cannot replace %s by %s\n"
519 msgstr "impossibile sostituire %s con %s\n"
522 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
523 msgstr "sono stati rilevati dei conflitti irrisolvibili tra i pacchetti\n"
526 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
528 "rimozione di '%s' dalla lista dei pacchetti perché va in conflitto con '%s'\n"
531 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
532 msgstr "impossibile scaricare alcuni file da %s\n"
535 msgid "could not commit removal transaction\n"
536 msgstr "impossibile eseguire l'operazione di rimozione\n"
539 msgid "could not commit transaction\n"
540 msgstr "impossibile eseguire l'operazione\n"
543 msgid "could not create temp directory\n"
544 msgstr "impossibile creare la directory temporanea\n"
547 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
548 msgstr "impossibile copiare il file temporaneo in %s (%s)\n"
551 msgid "could not remove %s\n"
552 msgstr "impossibile rimuovere %s\n"
555 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
556 msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea %s\n"
559 msgid "could not create pipe (%s)\n"
560 msgstr "impossibile creare una pipe (%s)\n"
563 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
564 msgstr "impossibile effettuare il fork di un nuovo processo (%s)\n"
567 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
568 msgstr "impossibile cambiare la root directory (%s)\n"
571 msgid "call to execv failed (%s)\n"
572 msgstr "impossibile chiamare execv (%s)\n"
575 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
576 msgstr "la chiamata a waitpid non è riuscita (%s)\n"
579 msgid "could not open pipe (%s)\n"
580 msgstr "impossibile aprire una pipe (%s)\n"
583 msgid "command failed to execute correctly\n"
584 msgstr "l'esecuzione del comando non è riuscita correttamente\n"
587 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
588 msgstr "la cache di %s non esiste, creazione in corso...\n"
591 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
593 "impossibile trovare o creare la cache del pacchetto, al suo posto sarà usato "