1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
15 "pacman/language/pt/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
24 msgstr "%s-%s está actualizado -- a ignorar\n"
27 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
28 msgstr "%s-%s está actualizado -- a reinstalar\n"
31 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
32 msgstr "a fazer downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
35 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
36 msgstr "aviso apresentado ao extrair %s (%s)\n"
39 msgid "could not extract %s (%s)\n"
40 msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
44 "directory permissions differ on %s\n"
45 "filesystem: %o package: %o\n"
47 "permissões do diretório diferem em %s\n"
48 "sistema de ficheiros: %o pacote: %o\n"
51 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
52 msgstr "extracção: não sobrescrever diretório com o ficheiro %s\n"
55 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
56 msgstr "extracção: symlink %s não aponta para diretório\n"
59 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
60 msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
63 msgid "%s saved as %s\n"
64 msgstr "%s salvo como %s\n"
67 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
68 msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
71 msgid "%s installed as %s\n"
72 msgstr "%s instalado como %s\n"
75 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
76 msgstr "a extrair %s como %s.pacnew\n"
79 msgid "could not get current working directory\n"
80 msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho actual\n"
83 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
84 msgstr "não foi possível mudar o diretório para %s (%s)\n"
87 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
88 msgstr "não é possível restaurar diretório em trabalho (%s)\n"
91 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
92 msgstr "ocorreram erros durante a actualização de %s\n"
95 msgid "problem occurred while installing %s\n"
96 msgstr "ocorreram erros durante a instalação de %s\n"
99 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
100 msgstr "não foi possível actualizar a entrada na base de dados %s-%s\n"
103 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
104 msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' à cache\n"
107 msgid "removing invalid database: %s\n"
108 msgstr "a remover banco de dados inválido: %s\n"
111 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
112 msgstr "nome inválido para a entrada na base de dados '%s'\n"
115 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
116 msgstr "entrada da base de dados duplicada '%s'\n"
119 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
120 msgstr "entrada da base de dados corrompida '%s'\n"
123 msgid "could not open file %s: %s\n"
124 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %s: %s\n"
127 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
128 msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n"
131 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
133 "%s base de dados está inconsistente: versão do pacote %s não coincide\n"
136 msgid "could not create directory %s: %s\n"
137 msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
140 msgid "could not parse package description file in %s\n"
141 msgstr "não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n"
144 msgid "missing package name in %s\n"
145 msgstr "em falta o nome do pacote em %s\n"
148 msgid "missing package version in %s\n"
149 msgstr "em falta a versão do pacote em %s\n"
152 msgid "error while reading package %s: %s\n"
153 msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
156 msgid "missing package metadata in %s\n"
157 msgstr "em falta metadados do pacote em %s\n"
160 msgid "removing invalid file: %s\n"
161 msgstr "a remover ficheiro inválido: %s\n"
164 msgid "could not remove lock file %s\n"
165 msgstr "não foi possível remover o ficheiro bloqueado %s\n"
168 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
170 "não é possível analisar descrição do pacote '%s' da base de dados '%s'\n"
173 msgid "database path is undefined\n"
174 msgstr "localização da base de dados não definida\n"
177 msgid "dependency cycle detected:\n"
178 msgstr "dependência cíclica detectada:\n"
181 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
182 msgstr "%s será removido após a dependência %s\n"
185 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
186 msgstr "%s será instalado antes da dependência %s\n"
189 msgid "ignoring package %s-%s\n"
190 msgstr "a ignorar pacote %s-%s\n"
193 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
194 msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
197 msgid "could not get filesystem information\n"
198 msgstr "não foi possível obter informações do sistema de ficheiros\n"
201 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
203 "não foi possível obter informações do sistema de ficheiros para %s: %s\n"
206 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
207 msgstr "Não foi possível determinar o ponto de montagem para o ficheiro %s\n"
210 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
212 "não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de ficheiros\n"
215 msgid "could not determine root mount point %s\n"
216 msgstr "não é possível determinar o ponto de montagem do \"root\" %s\n"
219 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
220 msgstr "A partição %s está montada somente para leitura\n"
223 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
224 msgstr "Partição %s sem espaço: Necessário %jd blocos, livre %jd blocos\n"
231 msgid "failed to create temporary file for download\n"
232 msgstr "Erro ao criar ficheiro temporário para download\n"
235 msgid "url '%s' is invalid\n"
236 msgstr "url '%s' é inválida\n"
239 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
240 msgstr "falha ao obter ficheiro '%s' de %s : %s\n"
243 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
244 msgstr "%s parece estar quebrado: %jd/%jd bytes\n"
247 msgid "failed to download %s\n"
248 msgstr "falha ao fazer a descarga de %s\n"
251 msgid "out of memory!"
252 msgstr "memória cheia!"
255 msgid "unexpected system error"
256 msgstr "erro inesperado do sistema"
259 msgid "insufficient privileges"
260 msgstr "privilégios insuficientes"
263 msgid "could not find or read file"
264 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o ficheiro"
267 msgid "could not find or read directory"
268 msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
271 msgid "wrong or NULL argument passed"
272 msgstr "argumento comunicado está errado ou NULO"
275 msgid "not enough free disk space"
276 msgstr "não há espaço livre suficiente no disco"
279 msgid "library not initialized"
280 msgstr "biblioteca não inicializada"
283 msgid "library already initialized"
284 msgstr "biblioteca já inicializada"
287 msgid "unable to lock database"
288 msgstr "não foi possível bloquear a base de dados"
291 msgid "could not open database"
292 msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
295 msgid "could not create database"
296 msgstr "não foi possível criar a base de dados"
299 msgid "database not initialized"
300 msgstr "base de dados não inicializada"
303 msgid "database already registered"
304 msgstr "base de dados já registrada"
307 msgid "could not find database"
308 msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
311 msgid "invalid or corrupted database"
312 msgstr "base de dados inválida ou corrompida"
315 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
316 msgstr "base de dados inválida ou corrompida (assinatura PGP)"
319 msgid "database is incorrect version"
320 msgstr "a versão da base de dados é incorrecta"
323 msgid "could not update database"
324 msgstr "não foi possível actualizar a base de dados"
327 msgid "could not remove database entry"
328 msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados"
331 msgid "invalid url for server"
332 msgstr "url inválida para o servidor"
335 msgid "no servers configured for repository"
336 msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
339 msgid "transaction already initialized"
340 msgstr "operação já inicializada"
343 msgid "transaction not initialized"
344 msgstr "operação não inicializada"
347 msgid "duplicate target"
348 msgstr "objecto alvo duplicado"
351 msgid "transaction not prepared"
352 msgstr "operação não está pronta"
355 msgid "transaction aborted"
356 msgstr "operação abortada"
359 msgid "operation not compatible with the transaction type"
360 msgstr "actividade não compatível com o tipo de operação"
363 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
364 msgstr "tentativa de aceitar a operação com a base de dados não bloqueada"
367 msgid "could not find or read package"
368 msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
371 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
372 msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
375 msgid "invalid or corrupted package"
376 msgstr "pacote inválido ou corrompido"
379 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
380 msgstr "pacote inválido ou corrompido (checksum)"
383 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
384 msgstr "pacote inválido ou corrompido (assinatura PGP)"
387 msgid "cannot open package file"
388 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro do pacote"
391 msgid "cannot remove all files for package"
392 msgstr "não foi possível remover todos os ficheiros do pacote"
395 msgid "package filename is not valid"
396 msgstr "o nome do pacote não é válido"
399 msgid "package architecture is not valid"
400 msgstr "a arquitectura do pacote não é válida"
403 msgid "could not find repository for target"
404 msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
407 msgid "missing PGP signature"
408 msgstr "assinatura PGP em falta"
411 msgid "invalid PGP signature"
412 msgstr "assinatura PGP inválida"
415 msgid "invalid or corrupted delta"
416 msgstr "delta inválido ou corrompido"
419 msgid "delta patch failed"
420 msgstr "patch do delta falhou"
423 msgid "could not satisfy dependencies"
424 msgstr "não foi possível cumprir as dependências"
427 msgid "conflicting dependencies"
428 msgstr "dependências em conflito"
431 msgid "conflicting files"
432 msgstr "ficheiros em conflito"
435 msgid "failed to retrieve some files"
436 msgstr "falha ao descarregar alguns ficheiros"
439 msgid "invalid regular expression"
440 msgstr "expressão regular inválida"
443 msgid "libarchive error"
444 msgstr "erro na libarchive"
447 msgid "download library error"
448 msgstr "erro na biblioteca de descargas"
455 msgid "error invoking external downloader"
456 msgstr "erro ao invocar o programa de descargas externo"
459 msgid "unexpected error"
460 msgstr "erro inesperado"
463 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
465 "não é possível apresentar na totalidade metadados para o pacote %s-%s\n"
468 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
469 msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados - a ignorar\n"
472 msgid "removing %s from target list\n"
473 msgstr "a remover \"%s\" da lista de pacotes a serem actualizados\n"
476 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
477 msgstr "não foi possível remover o ficheiro '%s': %s\n"
480 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
481 msgstr "Não é possível remover%s (%s)\n"
484 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
485 msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s-%s\n"
488 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
489 msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' da cache\n"
492 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
493 msgstr "%s: a ignorar actualização do pacote (%s => %s)\n"
496 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
497 msgstr "%s: a ignorar downgrade do pacote (%s => %s)\n"
500 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
501 msgstr "%s: a voltar da versão %s para a versão %s\n"
504 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
505 msgstr "%s: local (%s) é mais recente que %s (%s)\n"
508 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
509 msgstr "a ignorar substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
512 msgid "cannot replace %s by %s\n"
513 msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
516 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
517 msgstr "detectado conflito entre pacotes sem solução\n"
520 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
521 msgstr "a remover '%s' da lista de pacotes porque entra em conflito com '%s'\n"
524 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
525 msgstr "falha ao obter alguns ficheiros de %s\n"
528 msgid "could not commit removal transaction\n"
529 msgstr "não foi possível efectuar a operação de remoção\n"
532 msgid "could not commit transaction\n"
533 msgstr "não foi possível efectuar a operação\n"
536 msgid "could not create temp directory\n"
537 msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
540 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
541 msgstr "não foi possível copiar ficheiro temporário para %s (%s)\n"
544 msgid "could not remove %s\n"
545 msgstr "não é possível remover%s\n"
548 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
549 msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
552 msgid "could not create pipe (%s)\n"
553 msgstr "Não foi possível criar pipe (%s)\n"
556 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
557 msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
560 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
561 msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
564 msgid "call to execv failed (%s)\n"
565 msgstr "falhou chamada para execv (%s)\n"
568 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
569 msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
572 msgid "could not open pipe (%s)\n"
573 msgstr "não foi possível abrir pipe (%s)\n"
576 msgid "command failed to execute correctly\n"
577 msgstr "comando não executado corretamente\n"
580 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
581 msgstr "cache %s não existe, a criar...\n"
584 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
586 "não é possível encontrar ou criar cache do pacote, em uso %s como "