removed the condition in alpm_db_set_servers since FREELIST is NULL safe
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / sr.po
blob1bcb0b9e3e24ab3f194292473c5137747c529692
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-11 17:15+0000\n"
13 "Last-Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
15 "language/sr/)\n"
16 "Language: sr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 #, c-format
24 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
25 msgstr "%s-%s је већ ажуран — прескачем\n"
27 #, c-format
28 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
29 msgstr "%s-%s је већ ажуран — инсталирам поново\n"
31 #, c-format
32 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
33 msgstr "разграђујем пакет %s (%s -> %s)\n"
35 #, c-format
36 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
37 msgstr "дато је упозорење при распакивању %s (%s)\n"
39 #, c-format
40 msgid "could not extract %s (%s)\n"
41 msgstr "не могу да распакујем %s (%s)\n"
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "directory permissions differ on %s\n"
46 "filesystem: %o  package: %o\n"
47 msgstr ""
48 "дозволе фасцикле се разликују за %s\n"
49 "систем фајлова: %o пакет: %o\n"
51 #, c-format
52 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
53 msgstr "распакивање: не преписујем фасциклу фајлом %s\n"
55 #, c-format
56 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
57 msgstr "распакивање: симболичка веза %s не упућује на фасциклу\n"
59 #, c-format
60 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
61 msgstr "не могу да преименујем %s у %s (%s)\n"
63 #, c-format
64 msgid "%s saved as %s\n"
65 msgstr "сачувах %s као %s\n"
67 #, c-format
68 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
69 msgstr "не могу да инсталирам %s као %s (%s)\n"
71 #, c-format
72 msgid "%s installed as %s\n"
73 msgstr "инсталирах %s као %s\n"
75 #, c-format
76 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
77 msgstr "распакујем %s као %s.pacnew\n"
79 #, c-format
80 msgid "could not get current working directory\n"
81 msgstr "не могу да одредим радну фасциклу\n"
83 #, c-format
84 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
85 msgstr "не могу да променим фасциклу у %s (%s)\n"
87 #, c-format
88 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
89 msgstr "не могу да повратим радну фасциклу (%s)\n"
91 #, c-format
92 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
93 msgstr "дошло је до грешке при надоградњи %s\n"
95 #, c-format
96 msgid "problem occurred while installing %s\n"
97 msgstr "дошло је до грешке при инсталирању %s\n"
99 #, c-format
100 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
101 msgstr "не могу да ажурирам унос у бази %s - %s\n"
103 #, c-format
104 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
105 msgstr "не могу да додам унос „%s“ у кеш\n"
107 #, c-format
108 msgid "removing invalid database: %s\n"
109 msgstr "уклањам неисправну базу: %s\n"
111 #, c-format
112 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
113 msgstr "неисправно име уноса базе „%s“\n"
115 #, c-format
116 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
117 msgstr "дупликат уноса базе „%s“\n"
119 #, c-format
120 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
121 msgstr "оштећен унос базе „%s“\n"
123 #, c-format
124 msgid "could not open file %s: %s\n"
125 msgstr "не могу да отворим фајл %s: %s\n"
127 #, c-format
128 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
129 msgstr "недоследност базе „%s“: разлика у имену пакета %s\n"
131 #, c-format
132 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
133 msgstr "недоследност базе „%s“: разлика у верзији пакета %s\n"
135 #, c-format
136 msgid "could not create directory %s: %s\n"
137 msgstr "не могу да направим фасциклу %s: %s\n"
139 #, c-format
140 msgid "could not parse package description file in %s\n"
141 msgstr "не могу да обрадим фајл описа пакета у %s\n"
143 #, c-format
144 msgid "missing package name in %s\n"
145 msgstr "недостаје име пакета у %s\n"
147 #, c-format
148 msgid "missing package version in %s\n"
149 msgstr "недостаје верзија пакета у %s\n"
151 #, c-format
152 msgid "error while reading package %s: %s\n"
153 msgstr "грешка при читању пакета %s: %s\n"
155 #, c-format
156 msgid "missing package metadata in %s\n"
157 msgstr "недостају метаподаци пакета %s\n"
159 #, c-format
160 msgid "removing invalid file: %s\n"
161 msgstr "уклањам неисправан фајл: %s\n"
163 #, c-format
164 msgid "could not remove lock file %s\n"
165 msgstr "не могу да уклоним фајл браве %s\n"
167 #, c-format
168 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
169 msgstr "не могу да обрадим фајл описа пакета „%s“ из базе „%s“\n"
171 #, c-format
172 msgid "database path is undefined\n"
173 msgstr "путања базе није одређена\n"
175 #, c-format
176 msgid "dependency cycle detected:\n"
177 msgstr "откривена петља зависности:\n"
179 #, c-format
180 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
181 msgstr "%s ће бити укоњен након своје зависности %s\n"
183 #, c-format
184 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
185 msgstr "%s ће бити инсталиран пре своје зависности %s\n"
187 #, c-format
188 msgid "ignoring package %s-%s\n"
189 msgstr "игноришем пакет %s - %s\n"
191 #, c-format
192 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
193 msgstr "не могу да разрешим „%s“, зависност за „%s“\n"
195 #, c-format
196 msgid "could not get filesystem information\n"
197 msgstr "не могу да добавим податке о систему фајлова\n"
199 #, c-format
200 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
201 msgstr "не могу да добавим податке о систему фајлова за %s: %s\n"
203 #, c-format
204 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
205 msgstr "не могу да одредим тачку монтирања за фајл %s\n"
207 #, c-format
208 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
209 msgstr "не могу да утврдим тачке монтирања система фајлова\n"
211 #, c-format
212 msgid "could not determine root mount point %s\n"
213 msgstr "не могу да утврдим корену тачку монтирања %s\n"
215 #, c-format
216 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
217 msgstr "Партиција %s је монтирана само за читање\n"
219 #, c-format
220 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
221 msgstr "Партиција %s је препуна: потребно је %jd блокова, а слободно је %jd\n"
223 #, c-format
224 msgid "disk"
225 msgstr "диск"
227 #, c-format
228 msgid "failed to create temporary file for download\n"
229 msgstr "неуспело стварање привременог фајла преузимања\n"
231 #, c-format
232 msgid "url '%s' is invalid\n"
233 msgstr "„%s“ је нисправан урл\n"
235 #, c-format
236 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
237 msgstr "неуспешно преузимање фајла „%s“ са „%s“: %s\n"
239 #, c-format
240 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
241 msgstr "изгледа да је %s окрњен: %jd/%jd бајтова\n"
243 #, c-format
244 msgid "failed to download %s\n"
245 msgstr "неуспешно преузимање %s\n"
247 #, c-format
248 msgid "out of memory!"
249 msgstr "недостатак меморије!"
251 #, c-format
252 msgid "unexpected system error"
253 msgstr "неочекивана системска грешка"
255 #, c-format
256 msgid "insufficient privileges"
257 msgstr "неодговарајуће дозволе"
259 #, c-format
260 msgid "could not find or read file"
261 msgstr "не могу да нађем или прочитам фајл"
263 #, c-format
264 msgid "could not find or read directory"
265 msgstr "не могу да нађем или прочитам фасциклу"
267 #, c-format
268 msgid "wrong or NULL argument passed"
269 msgstr "прослеђен је погрешан или празан аргумент"
271 #, c-format
272 msgid "not enough free disk space"
273 msgstr "нема довољно слободног простора на диску"
275 #, c-format
276 msgid "library not initialized"
277 msgstr "библиотека није учитана"
279 #, c-format
280 msgid "library already initialized"
281 msgstr "библиотека је већ учитана"
283 #, c-format
284 msgid "unable to lock database"
285 msgstr "не могу да закључам базу"
287 #, c-format
288 msgid "could not open database"
289 msgstr "не могу да отворим базу"
291 #, c-format
292 msgid "could not create database"
293 msgstr "не могу да направим базу"
295 #, c-format
296 msgid "database not initialized"
297 msgstr "база није учитана"
299 #, c-format
300 msgid "database already registered"
301 msgstr "база је већ регистрована"
303 #, c-format
304 msgid "could not find database"
305 msgstr "не могу да нађем базу"
307 #, c-format
308 msgid "invalid or corrupted database"
309 msgstr "неисправна или покварена база"
311 #, c-format
312 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
313 msgstr "неисправна или покварена база (ПГП потпис)"
315 #, c-format
316 msgid "database is incorrect version"
317 msgstr "погрешна верзија базе"
319 #, c-format
320 msgid "could not update database"
321 msgstr "не могу да ажурирам базу"
323 #, c-format
324 msgid "could not remove database entry"
325 msgstr "не могу да уклоним унос базе"
327 #, c-format
328 msgid "invalid url for server"
329 msgstr "неисправан урл сервера"
331 #, c-format
332 msgid "no servers configured for repository"
333 msgstr "нису подешени севери ризнице"
335 #, c-format
336 msgid "transaction already initialized"
337 msgstr "пренос је већ покренут"
339 #, c-format
340 msgid "transaction not initialized"
341 msgstr "пренос није покренут"
343 #, c-format
344 msgid "duplicate target"
345 msgstr "дуплиран циљ"
347 #, c-format
348 msgid "transaction not prepared"
349 msgstr "пренос није припремљен"
351 #, c-format
352 msgid "transaction aborted"
353 msgstr "пренос је отказан"
355 #, c-format
356 msgid "operation not compatible with the transaction type"
357 msgstr "радња није сагласна са врстом преноса"
359 #, c-format
360 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
361 msgstr "покушај преноса док база није закључана"
363 #, c-format
364 msgid "could not find or read package"
365 msgstr "не могу да нађем или прочитам пакет"
367 #, c-format
368 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
369 msgstr "радња је отказана због игнорисаног пакета"
371 #, c-format
372 msgid "invalid or corrupted package"
373 msgstr "неисправан или покварен пакет"
375 #, c-format
376 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
377 msgstr "неисправан или покварен пакет (сума за проверу)"
379 #, c-format
380 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
381 msgstr "неисправан или покварен пакет (ПГП потпис)"
383 #, c-format
384 msgid "cannot open package file"
385 msgstr "не могу да отворим фајл пакета"
387 #, c-format
388 msgid "cannot remove all files for package"
389 msgstr "не могу да уклоним све фајлове пакета"
391 #, c-format
392 msgid "package filename is not valid"
393 msgstr "неисправно име фајла пакета"
395 #, c-format
396 msgid "package architecture is not valid"
397 msgstr "неисправна архитектура пакета"
399 #, c-format
400 msgid "could not find repository for target"
401 msgstr "не могу да нађем ризницу циља"
403 #, c-format
404 msgid "missing PGP signature"
405 msgstr "недостаје ПГП потпис"
407 #, c-format
408 msgid "invalid PGP signature"
409 msgstr "неисправан ПГП потпис "
411 #, c-format
412 msgid "invalid or corrupted delta"
413 msgstr "неисправна или покварена делта"
415 #, c-format
416 msgid "delta patch failed"
417 msgstr "неуспела закрпа делтом"
419 #, c-format
420 msgid "could not satisfy dependencies"
421 msgstr "не могу да задовољим зависности"
423 #, c-format
424 msgid "conflicting dependencies"
425 msgstr "сукоб зависности"
427 #, c-format
428 msgid "conflicting files"
429 msgstr "сукоб фајлова"
431 #, c-format
432 msgid "failed to retrieve some files"
433 msgstr "неуспешно преузимање неких фајлова"
435 #, c-format
436 msgid "invalid regular expression"
437 msgstr "неисправан регуларни израз"
439 #, c-format
440 msgid "libarchive error"
441 msgstr "грешка либархајва"
443 #, c-format
444 msgid "download library error"
445 msgstr "грешка у библиотеци преузимања"
447 #, c-format
448 msgid "gpgme error"
449 msgstr "грешка гпгмија"
451 #, c-format
452 msgid "error invoking external downloader"
453 msgstr "грешка при покретању спољног програма за преузимање"
455 #, c-format
456 msgid "unexpected error"
457 msgstr "неочекивана грешка"
459 #, c-format
460 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
461 msgstr "не могу у потпуности да учитам метаподатке пакета %s—%s\n"
463 #, c-format
464 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
465 msgstr "не могу да нађем %s у бази — прескачем\n"
467 #, c-format
468 msgid "removing %s from target list\n"
469 msgstr "уклањам %s са списка циљева\n"
471 #, c-format
472 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
473 msgstr "не могу да уклоним фајл „%s“: %s\n"
475 #, c-format
476 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
477 msgstr "не могу да уклоним %s (%s)\n"
479 #, c-format
480 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
481 msgstr "не могу да уклоним унос базе %s — %s\n"
483 #, c-format
484 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
485 msgstr "не могу да уклоним унос „%s“ из кеша\n"
487 #, c-format
488 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
489 msgstr "%s: игноришем надоградњу пакета (%s -> %s)\n"
491 #, c-format
492 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
493 msgstr "%s: игноришем разградњу пакета (%s -> %s)\n"
495 #, c-format
496 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
497 msgstr "%s: разграђујем са верзије %s на верзију %s\n"
499 #, c-format
500 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
501 msgstr "%s: локални (%s) је новији од %s (%s)\n"
503 #, c-format
504 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
505 msgstr "игноришем замену пакета (%s-%s -> %s-%s)\n"
507 #, c-format
508 msgid "cannot replace %s by %s\n"
509 msgstr "не могу да заменим %s са %s\n"
511 #, c-format
512 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
513 msgstr "откривени су неразрешиви сукоби пакета\n"
515 #, c-format
516 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
517 msgstr "уклањам „%s“ са списка циљева због сукоба са „%s“\n"
519 #, c-format
520 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
521 msgstr "неуспешно преузимање неких фајлова са %s\n"
523 #, c-format
524 msgid "could not commit removal transaction\n"
525 msgstr "не могу да обавим уклањање\n"
527 #, c-format
528 msgid "could not commit transaction\n"
529 msgstr "не могу да обавим пренос\n"
531 #, c-format
532 msgid "could not create temp directory\n"
533 msgstr "не могу да направим привремену фасциклу\n"
535 #, c-format
536 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
537 msgstr "не могу да копирам привремени фајл у %s (%s)\n"
539 #, c-format
540 msgid "could not remove %s\n"
541 msgstr "не могу да уклоним %s\n"
543 #, c-format
544 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
545 msgstr "не могу да уклоним привремену фасциклу %s\n"
547 #, c-format
548 msgid "could not create pipe (%s)\n"
549 msgstr "не могу да направим цев (%s)\n"
551 #, c-format
552 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
553 msgstr "не могу да рачвам нови процес (%s)\n"
555 #, c-format
556 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
557 msgstr "ме могу да променим корену фасциклу (%s)\n"
559 #, c-format
560 msgid "call to execv failed (%s)\n"
561 msgstr "неуспео позив извршног аргумента (%s)\n"
563 #, c-format
564 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
565 msgstr "неуспешо позивање процеса чекања (%s)\n"
567 #, c-format
568 msgid "could not open pipe (%s)\n"
569 msgstr "не могу да отворим цев (%s)\n"
571 #, c-format
572 msgid "command failed to execute correctly\n"
573 msgstr "неуспешно правилно извршавање наредбе\n"
575 #, c-format
576 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
577 msgstr "не постоји кеш за %s; правим....\n"
579 #, c-format
580 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
581 msgstr "не могу да нађем или направим кеш пакета, као замену корисим %s\n"