1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-11 17:15+0000\n"
13 "Last-Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
25 msgstr "%s-%s је већ ажуран — прескачем\n"
28 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
29 msgstr "%s-%s је већ ажуран — инсталирам поново\n"
32 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
33 msgstr "разграђујем пакет %s (%s -> %s)\n"
36 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
37 msgstr "дато је упозорење при распакивању %s (%s)\n"
40 msgid "could not extract %s (%s)\n"
41 msgstr "не могу да распакујем %s (%s)\n"
45 "directory permissions differ on %s\n"
46 "filesystem: %o package: %o\n"
48 "дозволе фасцикле се разликују за %s\n"
49 "систем фајлова: %o пакет: %o\n"
52 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
53 msgstr "распакивање: не преписујем фасциклу фајлом %s\n"
56 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
57 msgstr "распакивање: симболичка веза %s не упућује на фасциклу\n"
60 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
61 msgstr "не могу да преименујем %s у %s (%s)\n"
64 msgid "%s saved as %s\n"
65 msgstr "сачувах %s као %s\n"
68 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
69 msgstr "не могу да инсталирам %s као %s (%s)\n"
72 msgid "%s installed as %s\n"
73 msgstr "инсталирах %s као %s\n"
76 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
77 msgstr "распакујем %s као %s.pacnew\n"
80 msgid "could not get current working directory\n"
81 msgstr "не могу да одредим радну фасциклу\n"
84 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
85 msgstr "не могу да променим фасциклу у %s (%s)\n"
88 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
89 msgstr "не могу да повратим радну фасциклу (%s)\n"
92 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
93 msgstr "дошло је до грешке при надоградњи %s\n"
96 msgid "problem occurred while installing %s\n"
97 msgstr "дошло је до грешке при инсталирању %s\n"
100 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
101 msgstr "не могу да ажурирам унос у бази %s - %s\n"
104 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
105 msgstr "не могу да додам унос „%s“ у кеш\n"
108 msgid "removing invalid database: %s\n"
109 msgstr "уклањам неисправну базу: %s\n"
112 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
113 msgstr "неисправно име уноса базе „%s“\n"
116 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
117 msgstr "дупликат уноса базе „%s“\n"
120 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
121 msgstr "оштећен унос базе „%s“\n"
124 msgid "could not open file %s: %s\n"
125 msgstr "не могу да отворим фајл %s: %s\n"
128 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
129 msgstr "недоследност базе „%s“: разлика у имену пакета %s\n"
132 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
133 msgstr "недоследност базе „%s“: разлика у верзији пакета %s\n"
136 msgid "could not create directory %s: %s\n"
137 msgstr "не могу да направим фасциклу %s: %s\n"
140 msgid "could not parse package description file in %s\n"
141 msgstr "не могу да обрадим фајл описа пакета у %s\n"
144 msgid "missing package name in %s\n"
145 msgstr "недостаје име пакета у %s\n"
148 msgid "missing package version in %s\n"
149 msgstr "недостаје верзија пакета у %s\n"
152 msgid "error while reading package %s: %s\n"
153 msgstr "грешка при читању пакета %s: %s\n"
156 msgid "missing package metadata in %s\n"
157 msgstr "недостају метаподаци пакета %s\n"
160 msgid "removing invalid file: %s\n"
161 msgstr "уклањам неисправан фајл: %s\n"
164 msgid "could not remove lock file %s\n"
165 msgstr "не могу да уклоним фајл браве %s\n"
168 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
169 msgstr "не могу да обрадим фајл описа пакета „%s“ из базе „%s“\n"
172 msgid "database path is undefined\n"
173 msgstr "путања базе није одређена\n"
176 msgid "dependency cycle detected:\n"
177 msgstr "откривена петља зависности:\n"
180 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
181 msgstr "%s ће бити укоњен након своје зависности %s\n"
184 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
185 msgstr "%s ће бити инсталиран пре своје зависности %s\n"
188 msgid "ignoring package %s-%s\n"
189 msgstr "игноришем пакет %s - %s\n"
192 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
193 msgstr "не могу да разрешим „%s“, зависност за „%s“\n"
196 msgid "could not get filesystem information\n"
197 msgstr "не могу да добавим податке о систему фајлова\n"
200 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
201 msgstr "не могу да добавим податке о систему фајлова за %s: %s\n"
204 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
205 msgstr "не могу да одредим тачку монтирања за фајл %s\n"
208 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
209 msgstr "не могу да утврдим тачке монтирања система фајлова\n"
212 msgid "could not determine root mount point %s\n"
213 msgstr "не могу да утврдим корену тачку монтирања %s\n"
216 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
217 msgstr "Партиција %s је монтирана само за читање\n"
220 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
221 msgstr "Партиција %s је препуна: потребно је %jd блокова, а слободно је %jd\n"
228 msgid "failed to create temporary file for download\n"
229 msgstr "неуспело стварање привременог фајла преузимања\n"
232 msgid "url '%s' is invalid\n"
233 msgstr "„%s“ је нисправан урл\n"
236 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
237 msgstr "неуспешно преузимање фајла „%s“ са „%s“: %s\n"
240 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
241 msgstr "изгледа да је %s окрњен: %jd/%jd бајтова\n"
244 msgid "failed to download %s\n"
245 msgstr "неуспешно преузимање %s\n"
248 msgid "out of memory!"
249 msgstr "недостатак меморије!"
252 msgid "unexpected system error"
253 msgstr "неочекивана системска грешка"
256 msgid "insufficient privileges"
257 msgstr "неодговарајуће дозволе"
260 msgid "could not find or read file"
261 msgstr "не могу да нађем или прочитам фајл"
264 msgid "could not find or read directory"
265 msgstr "не могу да нађем или прочитам фасциклу"
268 msgid "wrong or NULL argument passed"
269 msgstr "прослеђен је погрешан или празан аргумент"
272 msgid "not enough free disk space"
273 msgstr "нема довољно слободног простора на диску"
276 msgid "library not initialized"
277 msgstr "библиотека није учитана"
280 msgid "library already initialized"
281 msgstr "библиотека је већ учитана"
284 msgid "unable to lock database"
285 msgstr "не могу да закључам базу"
288 msgid "could not open database"
289 msgstr "не могу да отворим базу"
292 msgid "could not create database"
293 msgstr "не могу да направим базу"
296 msgid "database not initialized"
297 msgstr "база није учитана"
300 msgid "database already registered"
301 msgstr "база је већ регистрована"
304 msgid "could not find database"
305 msgstr "не могу да нађем базу"
308 msgid "invalid or corrupted database"
309 msgstr "неисправна или покварена база"
312 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
313 msgstr "неисправна или покварена база (ПГП потпис)"
316 msgid "database is incorrect version"
317 msgstr "погрешна верзија базе"
320 msgid "could not update database"
321 msgstr "не могу да ажурирам базу"
324 msgid "could not remove database entry"
325 msgstr "не могу да уклоним унос базе"
328 msgid "invalid url for server"
329 msgstr "неисправан урл сервера"
332 msgid "no servers configured for repository"
333 msgstr "нису подешени севери ризнице"
336 msgid "transaction already initialized"
337 msgstr "пренос је већ покренут"
340 msgid "transaction not initialized"
341 msgstr "пренос није покренут"
344 msgid "duplicate target"
345 msgstr "дуплиран циљ"
348 msgid "transaction not prepared"
349 msgstr "пренос није припремљен"
352 msgid "transaction aborted"
353 msgstr "пренос је отказан"
356 msgid "operation not compatible with the transaction type"
357 msgstr "радња није сагласна са врстом преноса"
360 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
361 msgstr "покушај преноса док база није закључана"
364 msgid "could not find or read package"
365 msgstr "не могу да нађем или прочитам пакет"
368 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
369 msgstr "радња је отказана због игнорисаног пакета"
372 msgid "invalid or corrupted package"
373 msgstr "неисправан или покварен пакет"
376 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
377 msgstr "неисправан или покварен пакет (сума за проверу)"
380 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
381 msgstr "неисправан или покварен пакет (ПГП потпис)"
384 msgid "cannot open package file"
385 msgstr "не могу да отворим фајл пакета"
388 msgid "cannot remove all files for package"
389 msgstr "не могу да уклоним све фајлове пакета"
392 msgid "package filename is not valid"
393 msgstr "неисправно име фајла пакета"
396 msgid "package architecture is not valid"
397 msgstr "неисправна архитектура пакета"
400 msgid "could not find repository for target"
401 msgstr "не могу да нађем ризницу циља"
404 msgid "missing PGP signature"
405 msgstr "недостаје ПГП потпис"
408 msgid "invalid PGP signature"
409 msgstr "неисправан ПГП потпис "
412 msgid "invalid or corrupted delta"
413 msgstr "неисправна или покварена делта"
416 msgid "delta patch failed"
417 msgstr "неуспела закрпа делтом"
420 msgid "could not satisfy dependencies"
421 msgstr "не могу да задовољим зависности"
424 msgid "conflicting dependencies"
425 msgstr "сукоб зависности"
428 msgid "conflicting files"
429 msgstr "сукоб фајлова"
432 msgid "failed to retrieve some files"
433 msgstr "неуспешно преузимање неких фајлова"
436 msgid "invalid regular expression"
437 msgstr "неисправан регуларни израз"
440 msgid "libarchive error"
441 msgstr "грешка либархајва"
444 msgid "download library error"
445 msgstr "грешка у библиотеци преузимања"
449 msgstr "грешка гпгмија"
452 msgid "error invoking external downloader"
453 msgstr "грешка при покретању спољног програма за преузимање"
456 msgid "unexpected error"
457 msgstr "неочекивана грешка"
460 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
461 msgstr "не могу у потпуности да учитам метаподатке пакета %s—%s\n"
464 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
465 msgstr "не могу да нађем %s у бази — прескачем\n"
468 msgid "removing %s from target list\n"
469 msgstr "уклањам %s са списка циљева\n"
472 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
473 msgstr "не могу да уклоним фајл „%s“: %s\n"
476 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
477 msgstr "не могу да уклоним %s (%s)\n"
480 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
481 msgstr "не могу да уклоним унос базе %s — %s\n"
484 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
485 msgstr "не могу да уклоним унос „%s“ из кеша\n"
488 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
489 msgstr "%s: игноришем надоградњу пакета (%s -> %s)\n"
492 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
493 msgstr "%s: игноришем разградњу пакета (%s -> %s)\n"
496 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
497 msgstr "%s: разграђујем са верзије %s на верзију %s\n"
500 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
501 msgstr "%s: локални (%s) је новији од %s (%s)\n"
504 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
505 msgstr "игноришем замену пакета (%s-%s -> %s-%s)\n"
508 msgid "cannot replace %s by %s\n"
509 msgstr "не могу да заменим %s са %s\n"
512 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
513 msgstr "откривени су неразрешиви сукоби пакета\n"
516 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
517 msgstr "уклањам „%s“ са списка циљева због сукоба са „%s“\n"
520 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
521 msgstr "неуспешно преузимање неких фајлова са %s\n"
524 msgid "could not commit removal transaction\n"
525 msgstr "не могу да обавим уклањање\n"
528 msgid "could not commit transaction\n"
529 msgstr "не могу да обавим пренос\n"
532 msgid "could not create temp directory\n"
533 msgstr "не могу да направим привремену фасциклу\n"
536 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
537 msgstr "не могу да копирам привремени фајл у %s (%s)\n"
540 msgid "could not remove %s\n"
541 msgstr "не могу да уклоним %s\n"
544 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
545 msgstr "не могу да уклоним привремену фасциклу %s\n"
548 msgid "could not create pipe (%s)\n"
549 msgstr "не могу да направим цев (%s)\n"
552 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
553 msgstr "не могу да рачвам нови процес (%s)\n"
556 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
557 msgstr "ме могу да променим корену фасциклу (%s)\n"
560 msgid "call to execv failed (%s)\n"
561 msgstr "неуспео позив извршног аргумента (%s)\n"
564 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
565 msgstr "неуспешо позивање процеса чекања (%s)\n"
568 msgid "could not open pipe (%s)\n"
569 msgstr "не могу да отворим цев (%s)\n"
572 msgid "command failed to execute correctly\n"
573 msgstr "неуспешно правилно извршавање наредбе\n"
576 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
577 msgstr "не постоји кеш за %s; правим....\n"
580 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
581 msgstr "не могу да нађем или направим кеш пакета, као замену корисим %s\n"