1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 21:47-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-14 10:58+0000\n"
13 "Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
29 msgid "Cleaning up..."
32 msgid "Entering %s environment..."
33 msgstr "Улазим у %s окружење..."
35 msgid "Unable to find source file %s."
36 msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
41 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
42 msgstr "Није подешен агент за управљање %s УРЛовима. Проверите %s."
44 msgid "The download program %s is not installed."
45 msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран."
47 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
48 msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s"
50 msgid "Installing missing dependencies..."
51 msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..."
53 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
54 msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности."
56 msgid "Missing Dependencies:"
57 msgstr "Недостајуће зависности:"
59 msgid "Failed to remove installed dependencies."
60 msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности."
62 msgid "Retrieving Sources..."
63 msgstr "Добављам изворе..."
68 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
69 msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ."
71 msgid "Downloading %s..."
74 msgid "Failure while downloading %s"
75 msgstr "Грешка при преузимању %s"
77 msgid "Generating checksums for source files..."
78 msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "
80 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
82 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за стварање сума за проверу "
85 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
86 msgstr "Наведен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
88 msgid "Validating source files with %s..."
89 msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
100 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
101 msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!"
103 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
105 "Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
107 msgid "Integrity checks are missing."
108 msgstr "Недостају провере интегритета."
110 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
111 msgstr "Оверавам исправност потписа изворних фајлова помоћу %s..."
113 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
114 msgstr "ПОТПИС НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
116 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
117 msgstr "ИЗВОРНИ ФАЈЛ НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
119 msgid "unknown public key"
120 msgstr "непознат јавни кључ"
122 msgid "the key has been revoked."
123 msgstr "кључ је опозван."
125 msgid "the signature has expired."
126 msgstr "потпис је истекао."
128 msgid "the key has expired."
129 msgstr "кључ је истекао."
131 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
132 msgstr "Један или више ПГП потписа не могу бити верификовани!"
134 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
135 msgstr "Дошло је до упозорења при овери потписа."
137 msgid "Please make sure you really trust them."
138 msgstr "Проверите да ли им заиста верујете."
140 msgid "Skipping all source file integrity checks."
141 msgstr "Прескажем све провере интегритета изворних фајлова."
143 msgid "Skipping verification of source file checksums."
144 msgstr "Прескачем оверу контролних сума изворних фајлова."
146 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
147 msgstr "Прескачем оверу ПГП потписа изворних фајлова."
149 msgid "Extracting Sources..."
150 msgstr "Распакујем изворе..."
152 msgid "Extracting %s with %s"
153 msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
155 msgid "Failed to extract %s"
156 msgstr "Неуспело распакивање %s"
158 msgid "A failure occurred in %s()."
159 msgstr "До грешке је дошло у %s(),"
161 msgid "Starting %s()..."
162 msgstr "Покрећем %s()"
164 msgid "Tidying install..."
165 msgstr "Поспремам инсталацију..."
167 msgid "Removing doc files..."
168 msgstr "Уклањам фајлове документације..."
170 msgid "Purging unwanted files..."
171 msgstr "Уклањам нежељене фајлове..."
173 msgid "Compressing man and info pages..."
174 msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
176 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
177 msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
179 msgid "Removing %s files..."
180 msgstr "Уклањам %s фајлове..."
182 msgid "Removing empty directories..."
183 msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
185 msgid "Compressing binaries with %s..."
186 msgstr "Компресујем бинарне фајлове помоћу %s..."
188 msgid "Could not compress binary : %s"
189 msgstr "Не могу да компресујем бинарни фајл: %s"
191 msgid "Generating %s file..."
192 msgstr "Стварам %s фајл...."
194 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
195 msgstr "Не мофу да нађем библиотеку набројану у %s: %s"
197 msgid "Please add a license line to your %s!"
198 msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
200 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
201 msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛ-ом: %s"
203 msgid "%s entry file not in package : %s"
204 msgstr "%s фајл уноса није у пакету : %s"
206 msgid "Package contains reference to %s"
207 msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
209 msgid "Missing %s directory."
210 msgstr "Недостаје %s фасцикла."
212 msgid "Creating package..."
213 msgstr "Правим пакет..."
215 msgid "Adding %s file..."
216 msgstr "Додајем фајл %s..."
218 msgid "Compressing package..."
219 msgstr "Компресујем пакет..."
221 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
222 msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве."
224 msgid "Failed to create package file."
225 msgstr "Неуспело прављење пакета."
227 msgid "Failed to create symlink to package file."
228 msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
230 msgid "Signing package..."
231 msgstr "Потписујем пакет..."
233 msgid "Created signature file %s."
234 msgstr "Направих фајл потписа %s."
236 msgid "Failed to sign package file."
237 msgstr "Неуспело потписивање пакета."
239 msgid "Creating source package..."
240 msgstr "Правим пакет извора..."
243 msgstr "Додајем %s..."
245 msgid "Adding %s file (%s)..."
246 msgstr "Додајем фајл %s (%s)..."
248 msgid "Compressing source package..."
249 msgstr "Компресујем пакет извора..."
251 msgid "Failed to create source package file."
252 msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора."
254 msgid "Failed to create symlink to source package file."
255 msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
257 msgid "Installing package %s with %s..."
258 msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s..."
260 msgid "Installing %s package group with %s..."
261 msgstr "Инсталирам гупу пакета %s помоћу %s..."
263 msgid "Failed to install built package(s)."
264 msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
266 msgid "%s is not allowed to be empty."
267 msgstr "%s не сме бити празно."
269 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
270 msgstr "%s не сме почињати цртицом."
272 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
273 msgstr "Није дозвољено да %s садржи колоне, цртице или размак."
275 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
276 msgstr "Није дозвољено да %s садржи цртице или размак."
278 msgid "%s must be an integer."
279 msgstr "%s мора бити цео број."
281 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
282 msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“."
284 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
285 msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
290 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
291 msgstr "Област %s не сме да садржи оператере поређења (< или >)."
293 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
294 msgstr "унос %s не сме да садржи уводну косу црту: %s"
296 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
297 msgstr "Неисправна синтакса за %s: „%s“"
299 msgid "%s file (%s) does not exist."
300 msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
302 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
303 msgstr "Област %s садржи непознату опцију „%s“"
305 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
306 msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“"
308 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
309 msgstr "Захтевани пакет %s није достављен са %s"
311 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
313 "Не могу да пронађем sudo. Користићу su за добијање коерних привилегија."
315 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
317 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за градњу као некорени корисник."
319 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
320 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета."
322 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
323 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова."
325 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
327 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу контролних сума изворних "
330 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
332 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање бинарних фајлова."
334 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
336 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање."
338 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
339 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потребе кеша компајлера."
341 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
343 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова."
345 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
347 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо "
350 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
352 "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за утврђивање посљедње %s "
355 msgid "Determining latest %s revision..."
356 msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."
358 msgid "Version found: %s"
359 msgstr "Нађена верзија: %s"
361 msgid "Usage: %s [options]"
362 msgstr "Употреба: %s [опције]"
367 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
368 msgstr " -A, --ignorearch игнориши непотпуно поље %s у %s"
370 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
371 msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње"
373 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
374 msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависности"
376 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
378 " -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s "
381 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
382 msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет"
384 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
385 msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора"
387 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
388 msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
390 msgid " -i, --install Install package after successful build"
391 msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње"
393 msgid " -L, --log Log package build process"
394 msgstr " -L, --log Води дневник процеса градње"
396 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
397 msgstr " -m, --nocolor Онемогућава обојене излазне поруке"
399 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
400 msgstr " -o, --nobuild Само преузима и распакује фајлове"
402 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
404 " -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
407 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
408 msgstr " -r, --rmdeps Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
410 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
411 msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
413 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
414 msgstr " -s, --syncdeps Инсталирај недостајуће зависности помоћу %s"
417 " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
419 " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
422 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
424 msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе"
426 msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
427 msgstr " --asroot Дозволи покретање %s као корени корисник"
429 msgid " --check Run the %s function in the %s"
430 msgstr " --check Покерни функцију %s у %s"
432 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
433 msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
436 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
438 " --holdver Спречава аутоматску надоградњу верзија за развојне %s "
442 " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
444 " --key <key> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног"
446 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
447 msgstr " --nocheck Не покрећи функцију %s у %s"
449 msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
450 msgstr " --nosign Не потписуј пакет"
452 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
453 msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
455 msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
456 msgstr " --sign Потпиши резултујуће пакет путем %s"
458 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
459 msgstr " --skipchecksums Не оверавај суме за проверу изворних фајлова"
462 " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
463 msgstr " --skipinteg Уопште не оверавај изворне фајлове"
465 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
466 msgstr " --skippgpcheck Не овоеравај изворне фајлове путем ПГП потписа"
468 msgid "These options can be passed to %s:"
469 msgstr "Ове опције се могу проследити у %s:"
472 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
473 msgstr " --noconfirm Не тражи потврде при разрешавању зависности"
475 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
476 msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
478 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
479 msgstr "Уколико %s није одређено, %s ће тражити „%s“"
482 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
483 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
484 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
485 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
487 "© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
488 "Џад Винет (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
489 "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
490 "permitted by law.\\n"
492 msgid "%s signal caught. Exiting..."
493 msgstr "Примљен је %s сигнал. Излазим..."
495 msgid "Aborted by user! Exiting..."
496 msgstr "Отказано од стране корисника. Излазим..."
498 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
499 msgstr "Дошло је до непознате грешке. Излазим..."
501 msgid "%s not found."
502 msgstr "%s није пронађен."
504 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
505 msgstr "Немате дозволе уписа за прављење пакета у %s."
507 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
508 msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
510 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
511 msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
513 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
514 msgstr "\\0% и %s не могу бити наведени истовремено."
517 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
518 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
521 "Покретањ %s као корен је ЛОША јер може довести до трајне,\\nкатастрофалне "
522 "штете у систему. Уколико желите да покренете као корен\\nупотребите опцију "
526 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
529 "Опција %s је намењена кореном кориснику. Поново покрените\\n%s вез %s "
533 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
534 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
537 "Покретање %s као непривилегован корисник ће довести до некореног"
538 "\\nвласништва над фајловима пакета. Покушајте са употребом %s окружења"
539 "\\nстављањем %s у област %s у %s."
541 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
542 msgstr "Не користите опцију %s, намењену само за %s."
544 msgid "%s does not exist."
545 msgstr "%s не постоји."
547 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
548 msgstr "%s садржи %s знакове и не може се учитати."
550 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
551 msgstr "Кључ %s не постоји у вашем привеску."
553 msgid "There is no key in your keyring."
554 msgstr "Не постоји кључ у вашем привеску."
556 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
557 msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
559 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
560 msgstr "Пакет је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
563 "The package group has already been built, installing existing packages..."
564 msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
566 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
567 msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)."
569 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
570 msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
572 msgid "Leaving %s environment."
573 msgstr "Напуштам %s окружење."
575 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
576 msgstr "Поновно паковање без употребе %s функције је превазиђено."
578 msgid "File permissions may not be preserved."
579 msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
581 msgid "Making package: %s"
582 msgstr "Правим пакет: %s"
584 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
585 msgstr "Пакет извора је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
587 msgid "Source package created: %s"
588 msgstr "Направих пакет извора: %s"
590 msgid "Skipping dependency checks."
591 msgstr "Прескачем провере зависности."
593 msgid "Checking runtime dependencies..."
594 msgstr "Проверавам радне зависности..."
596 msgid "Checking buildtime dependencies..."
597 msgstr "Проверавам зависности градње..."
599 msgid "Could not resolve all dependencies."
600 msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
602 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
603 msgstr "%s није нађен у %s, прескачем провере зависности."
605 msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
606 msgstr "Прескачем добављање извора -- користим постојеће %s стабло"
608 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
609 msgstr "Прескачем провере интегритета извора -- користим постојеће %s стабло"
611 msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
612 msgstr "Прескачем распакивање извора -- користим постојеће %s стабло"
614 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
615 msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"
617 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
618 msgstr "Фасцикла пакета је празна, нема се шта препакивати!"
620 msgid "Sources are ready."
621 msgstr "Извори су припремљени."
623 msgid "Removing existing %s directory..."
624 msgstr "Уклањам постојећу %s фасциклу..."
626 msgid "Finished making: %s"
627 msgstr "Заврших градњу: %s"
629 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
630 msgstr "Употреба: %s [pacman_db_root]"
633 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
634 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
635 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
637 "© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
638 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
639 "the extent permitted by law.\\n"
641 msgid "%s does not exist or is not a directory."
642 msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
644 msgid "%s is not a pacman database directory."
645 msgstr "%s није фасцикла пакменове базе."
647 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
648 msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."
650 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
652 "Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."
654 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
655 msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
660 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
661 msgstr "Управљај пакменовим списком поверљивих кључева"
663 msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
664 msgstr " -a, --add [file(s)] Додај наведене кључеве (празно за стдиз)"
666 msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
667 msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Обриши наведене ид-ове кључева"
669 msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
670 msgstr " -e, --export [keyid(s)] Извези наведене или све ид-ове кључева"
673 " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
675 " -f, --finger [keyid(s)] Наброји отиске наведених или свих ид-ова кључева"
677 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
678 msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
680 msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
681 msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Наброји наведене или све кључеве"
683 msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
684 msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Добави наведене ид-ове кључева"
686 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
687 msgstr " -u, --updatedb Ажурирај пакменову базу поверљивих"
689 msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
690 msgstr " -v, --verify <signature> Овери потписом наведени фајл"
692 msgid " -V, --version Show program version"
693 msgstr " -V, --version Прикажи верзију програма"
696 " --config <file> Use an alternate config file (instead of"
699 " --config <file> Користи алтернбативни фајл поставки уместо"
703 " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
704 msgstr " --edit-key <keyid(s)> Прикажи мени за управљање ид-овима кључева"
707 " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
710 " --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ФнуПГ (уместо"
713 msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
714 msgstr " --import <dir(s)> Увози pubring.gpg из фасцикле или фасцикли"
717 " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
720 " --import-trustdb <dir(s)> Увези вредности поверења власника из trustdb.gpg "
721 "из фасцикле или фасцикли."
723 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
724 msgstr " --init Потврди да је привезак правилно покренут"
726 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
728 " --keyserver Назначи сервер кључева за употребу, ако је "
731 msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
732 msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Наброј кључеве и њихове потписе"
734 msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
735 msgstr " --lsign-key <keyid> Локално потпиши наведене ид-ове кључева"
738 " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
741 " --populate [keyring(s)] Поново учитај подразумеване кључеве из(задатих) "
742 "привезака\\n у „%s“"
745 " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
747 " --refresh-keys [ид(-ови) кључева] Ажурирај наведени или све кључеве са "
750 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
751 msgstr "Немате одговарајуће дозволе да би читали привезак %s."
753 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
754 msgstr "Употребите „%s“ да би исправили дозволе за привезак."
756 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
757 msgstr "Немате одговарајуће дозволе за покретање ове наредбе."
759 msgid "There is no secret key available to sign with."
760 msgstr "Не постоји тајни кључ за потписивање."
762 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
763 msgstr "Употребите „%s“ да направите подразумевани тајни кључ."
765 msgid "Verifying %s..."
766 msgstr "Оверавам %s..."
768 msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
769 msgstr "Фајл %s није потписан, не могу да наставим."
771 msgid "The signature of file %s is not valid."
772 msgstr "Потпис фајла %s није исправан."
774 msgid "Verifying keyring file signatures..."
775 msgstr "Оверавам потписе фајла привеска..."
777 msgid "No keyring files exist in %s."
778 msgstr "Не постоје фајлови привеска у %s."
780 msgid "The keyring file %s does not exist."
781 msgstr "Фајл привеске %s не постоји."
783 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
784 msgstr "Додајем кључеве из %s.gpg..."
786 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
787 msgstr "Локално потписујем поверљиве кључеве у привеску..."
789 msgid "Locally signing key %s..."
790 msgstr "Локално потписујем кључ%s..."
792 msgid "Importing owner trust values..."
793 msgstr "Увозим вредности поверења власника..."
795 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
796 msgstr "Онемогућавам опозване кључеве у привеску..."
798 msgid "Disabling key %s..."
799 msgstr "Онемогућавам кључ %s..."
801 msgid "The key identified by %s does not exist."
802 msgstr "Кључ који је идентификовао %s не постоји."
804 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
805 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за све %s радње."
807 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
808 msgstr "%s мора бити корени корисник за ову операцију."
810 msgid "%s configuration file '%s' not found."
811 msgstr "%s фајл поставки „%s“ није нађен."
813 msgid "no operation specified (use -h for help)"
814 msgstr "није наведена операција (употребите -h за помоћ)"
816 msgid "Multiple operations specified."
817 msgstr "Наведено је више операција."
819 msgid "Please run %s with each operation separately."
820 msgstr "Покрените %s са сваком операцијом појединачно."
822 msgid "Updating trust database..."
823 msgstr "Ажурирам базу поверљивих..."
826 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
827 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
829 "pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n"
830 "пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n"
834 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
835 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
836 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
837 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
838 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
841 "Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је "
842 "фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира "
843 "те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск"
844 "\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да "
847 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
848 msgstr "Није нађена алатка diff, инсталирајте diffutils."
850 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
851 msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
853 msgid "Can not create temp directory for database building."
854 msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
856 msgid "MD5sum'ing the old database..."
857 msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
859 msgid "Tar'ing up %s..."
860 msgstr "Пакујем %s таром..."
862 msgid "Tar'ing up %s failed."
863 msgstr "Није успело компресовање %s таром."
865 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
866 msgstr "Правим нову базу и стварам јој мд5 суме..."
868 msgid "Untar'ing %s failed."
869 msgstr "Неуспело распакивање „s“"
871 msgid "Syncing database to disk..."
872 msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
874 msgid "Checking integrity..."
875 msgstr "Проверавам интегритет..."
877 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
878 msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу."
880 msgid "Rotating database into place..."
881 msgstr "Ротирам базе на место..."
883 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
884 msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована."
886 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
887 msgstr "Употреба: pkgdelta [-q] <пакет1> <пакет2>\\n"
890 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
891 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
893 "\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте "
894 "се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"
896 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
897 msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
900 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
901 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
902 "the extent permitted by law.\\n"
904 "© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
905 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
906 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
908 msgid "Invalid package file '%s'."
909 msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."
911 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
912 msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
914 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
915 msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
917 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
918 msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“"
920 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
921 msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s"
923 msgid "Delta could not be created."
924 msgstr "Не могах да направим делту."
926 msgid "Generated delta : '%s'"
927 msgstr "Направих делту: „%s“"
929 msgid "File '%s' does not exist"
930 msgstr "Не постоји фајл „%s“"
932 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
933 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
935 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
937 "Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n"
940 "repo-add will update a package database by reading a package file."
941 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
943 "repo-add ће ажурирати базу пакета читањем сваког фајла пакета\\nУ командној "
944 "линији можете навести и више фајлова.\\n\\n"
949 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
950 msgstr " -d, --delta направи и додај делту за надоградњу пакета\\n"
952 msgid " -f, --files update database's file list\\n"
953 msgstr " -f, --files ажурирај списак фајлова базе\\n"
955 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
957 "Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n\\n"
960 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
961 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
962 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
964 "repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у "
965 "командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nнавести и више пакета за "
966 "уклањање одједном.\\n\\n"
968 msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
969 msgstr " -q, --quiet смањи доживљај\\n"
971 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
972 msgstr " -s, --sign потпиши базу помоћу ГнуПГ након ажурирања\\n"
974 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
975 msgstr " -k, --key <key> користи наведени кључ за потписивање базе\\n"
977 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
978 msgstr " -v, --verify овери потпис базе пре ажурирања\\n"
981 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
983 msgstr "\\nПогледајте %s(8) за више детаља и описе доступних опција..\\n\\n"
986 "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
988 "Пример: repo-add /путања/до/ризница.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
990 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
991 msgstr "Пример: repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26"
994 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
995 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
996 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
998 "© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nОво је "
999 "слободан софтвер; услови умножавања су у изворном коду.\\nГаранција НЕ "
1000 "постоји, у мери коју дозвољава закон.\\n"
1002 msgid "No database entry for package '%s'."
1003 msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
1005 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1006 msgstr "Додоајем унос „делте“: %s -> %s"
1008 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1009 msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
1011 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1012 msgstr "Не могу да нађем извршни фајл gpg. Да ли је ГнуПГ инсталиран?"
1014 msgid "Signing database..."
1015 msgstr "Потписујем базу..."
1017 msgid "Failed to sign package database."
1018 msgstr "Неуспело потписивање базе пакета."
1020 msgid "Verifying database signature..."
1021 msgstr "Оверавам потпис базе..."
1023 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1024 msgstr "Потпис не постоји, прескачем оверу."
1026 msgid "Database signature file verified."
1027 msgstr "Фајл потписа базе је оверен."
1029 msgid "Database signature was NOT valid!"
1030 msgstr "Фајл потписа базе НИЈЕ исправан!"
1032 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1033 msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
1035 msgid "An entry for '%s' already existed"
1036 msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
1038 msgid "Computing checksums..."
1039 msgstr "Рачунам суме за проверу..."
1041 msgid "Adding package signature..."
1042 msgstr "Додајем потпис пакета..."
1044 msgid "Creating '%s' db entry..."
1045 msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
1047 msgid "Old package file not found: %s"
1048 msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s"
1050 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1051 msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s."
1053 msgid "Held by process %s"
1054 msgstr "Задржано процесом %s"
1056 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1057 msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база."
1059 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1060 msgstr "Распакујем базу на привремену ликацију..."
1062 msgid "Repository file '%s' was not found."
1063 msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
1065 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1066 msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“."
1068 msgid "File '%s' not found."
1069 msgstr "Није пронађен фајл „%s“."
1071 msgid "Adding delta '%s'"
1072 msgstr "Додајем делту „%s“"
1074 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1075 msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем"
1077 msgid "Adding package '%s'"
1078 msgstr "Додајем пакет „%s“"
1080 msgid "Searching for delta '%s'..."
1081 msgstr "Тражим делту „%s“..."
1083 msgid "Delta matching '%s' not found."
1084 msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“."
1086 msgid "Searching for package '%s'..."
1087 msgstr "Тражим пакет „%s“..."
1089 msgid "Package matching '%s' not found."
1090 msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
1092 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1093 msgstr "Наведено је неисправно име наредбе „%s“."
1095 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1096 msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
1098 msgid "Creating updated database file '%s'"
1099 msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
1101 msgid "No packages remain, creating empty database."
1102 msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу."
1104 msgid "No packages modified, nothing to do."
1105 msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."
1107 msgid "option %s requires an argument\\n"
1108 msgstr "опција %s захтева аргумент\\n"
1110 msgid "unrecognized option"
1111 msgstr "непозната опција"