Update translations from Transifex
[pacman-ng.git] / src / pacman / po / sr@latin.po
blob42d386d6e30e419596eae34b848a01a338206665
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
7 # Zoran Olujić <olujicz@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 21:47-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-14 11:07+0000\n"
14 "Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/"
16 "archlinux-pacman/team/sr@latin/)\n"
17 "Language: sr@latin\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking dependencies...\n"
26 msgstr "proveravam zavisnosti...\n"
28 #, c-format
29 msgid "checking for file conflicts...\n"
30 msgstr "proveravam sukobe fajlova...\n"
32 #, c-format
33 msgid "resolving dependencies...\n"
34 msgstr "razrešavam zavisnosti...\n"
36 #, c-format
37 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
38 msgstr "tražim unutrašnje sukobe...\n"
40 #, c-format
41 msgid "installing %s...\n"
42 msgstr "instaliram %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "removing %s...\n"
46 msgstr "uklanjam %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "upgrading %s...\n"
50 msgstr "nadograđujem %s...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking package integrity...\n"
54 msgstr "proveravam integritet paketa...\n"
56 #, c-format
57 msgid "loading package files...\n"
58 msgstr "učitavam fajlove paketa...\n"
60 #, c-format
61 msgid "checking delta integrity...\n"
62 msgstr "proveravam itegritet delte...\n"
64 #, c-format
65 msgid "applying deltas...\n"
66 msgstr "primenjujem delte...\n"
68 #, c-format
69 msgid "generating %s with %s... "
70 msgstr "stvaram %s pomoću %s..."
72 #, c-format
73 msgid "success!\n"
74 msgstr "uspeh!\n"
76 #, c-format
77 msgid "failed.\n"
78 msgstr "neuspeh.\n"
80 #, c-format
81 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
82 msgstr ":: Preuzimam pakete iz %s...\n"
84 #, c-format
85 msgid "checking available disk space...\n"
86 msgstr "proveravam dostupan prostor na disku...\n"
88 #, c-format
89 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
90 msgstr ""
91 ":: %s  je u ignorisanim paketima/ignorisanoj grupi. Svejedno instalirati?"
93 #, c-format
94 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
95 msgstr ":: Zameniti %s sa %s/%s?"
97 #, c-format
98 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
99 msgstr ":: %s i %s su u sukobu. Ukloniti %s?"
101 #, c-format
102 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
103 msgstr ":: %s i %s su u sukobu (%s). Ukloniti %s?"
105 #, c-format
106 msgid ""
107 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
108 "dependencies:\n"
109 msgid_plural ""
110 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
111 "dependencies:\n"
112 msgstr[0] ""
113 ":: Sledeći paket ne može biti nadograđen zbog nerazrešivih zavisnosti:\n"
114 msgstr[1] ""
115 ":: Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n"
116 msgstr[2] ""
117 ":: Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n"
119 #, c-format
120 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
121 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
122 msgstr[0] "Želite li da preskočite navedeni paket tokom ove nadogradnje?"
123 msgstr[1] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?"
124 msgstr[2] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?"
126 #, c-format
127 msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
128 msgstr ":: Dostupno je %zd dostavljača za %s:\n"
130 #, c-format
131 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
132 msgstr ":: %s-%s: lokalna verzija je novija. Svejedno nadograditi?  "
134 #, c-format
135 msgid ""
136 ":: File %s is corrupted (%s).\n"
137 "Do you want to delete it?"
138 msgstr ":: Fajl %s je neispravan (%s).Želute li da ga obrišete?"
140 #, c-format
141 msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
142 msgstr ":: Uvesti PGP ključ %s, „%s“, napravljen %s?"
144 #, c-format
145 msgid "installing"
146 msgstr "instaliram"
148 #, c-format
149 msgid "upgrading"
150 msgstr "nadograđujem"
152 #, c-format
153 msgid "removing"
154 msgstr "uklanjam"
156 #, c-format
157 msgid "checking for file conflicts"
158 msgstr "proveravam sukobe fajlova"
160 #, c-format
161 msgid "checking available disk space"
162 msgstr "proveravam dostupan prostor na disku"
164 #, c-format
165 msgid "checking package integrity"
166 msgstr "proveravam integritet paketa"
168 #, c-format
169 msgid "loading package files"
170 msgstr "učitavam fajlove paketa"
172 #, c-format
173 msgid "downloading %s...\n"
174 msgstr "preuzimam %s...\n"
176 #, c-format
177 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
178 msgstr "greška u alokaciji memorije: ne mogu da alociram %zd bajtova\n"
180 #, c-format
181 msgid "could not get current working directory\n"
182 msgstr "ne mogu da odredim trenutnu radnu fasciklu\n"
184 #, c-format
185 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
186 msgstr "ne mogu da pređem u fasciklu preuzimanja %s\n"
188 #, c-format
189 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
190 msgstr "pokrećem XferCommand: neuspelo račvanje!\n"
192 #, c-format
193 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
194 msgstr "ne mogu da preimenujem %s u %s (%s)\n"
196 #, c-format
197 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
198 msgstr "ne mogu da povratim radnu fasciklu (%s)\n"
200 #, c-format
201 msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
202 msgstr "fajl postavki %s, linija %d: neispravna vrednost za „%s“ : „%s“\n"
204 #, c-format
205 msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
206 msgstr ""
207 "fajl postavki %s, linija %d: opcija „%s“ je neispravna, nema podrške za "
208 "potpise\n"
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
213 msgstr ""
214 "fajl postavki %s, linija %d: direktiva „%s“ u odeljku „%s“ nije prepoznata.\n"
216 #, c-format
217 msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
218 msgstr "miror „%s“ sadrži promenjivu „%s“, ali nema definisano „%s“.\n"
220 #, c-format
221 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
222 msgstr "ne mogu da dodam URL servera u bazu „%s“: %s (%s)\n"
224 #, c-format
225 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
226 msgstr "greška pri učitavanju biblioteke alpm (%s)\n"
228 #, c-format
229 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
230 msgstr "  pokušajte sa pokretanjem pacman-db-upgrade\n"
232 #, c-format
233 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
234 msgstr "problem pri postavljanju dnevnika „%s“ (%s)\n"
236 #, c-format
237 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
238 msgstr "problem pri postavljanju gpg fascikle „%s“ (%s)\n"
240 #, c-format
241 msgid "no '%s' configured"
242 msgstr "„%s“ nije definisano"
244 #, c-format
245 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
246 msgstr "ne mogu da registrujem bazu „%s“ (%s)\n"
248 #, c-format
249 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
250 msgstr "ne mogu da dodam miror „%s“ u bazu „%s“ (%s)\n"
252 #, c-format
253 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
254 msgstr ""
255 "pri obradi fajla postavki premašena je maksimalna dubina rekurzije od %d.\n"
257 #, c-format
258 msgid "config file %s could not be read.\n"
259 msgstr "ne mogu da pročitam fajl postavki %s.\n"
261 #, c-format
262 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
263 msgstr "fajl postavki %s, linija %d: pogrešan naziv odeljka.\n"
265 #, c-format
266 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
267 msgstr ""
268 "fajl postavki %s, linija %d: sintaksna greška u fajlu — nedostaje ključ.\n"
270 #, c-format
271 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
272 msgstr ""
273 "fajl postavki %s, linija %d: sve direktive moraju pripadati odeljcima.\n"
275 #, c-format
276 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
277 msgstr "fajl postavki %s, linija %d: direktivi „%s“ je potrebna vrednost.\n"
279 #, c-format
280 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
281 msgstr "nisu naznačeni ciljevi (upotrebite -h za pomoć)\n"
283 #, c-format
284 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
285 msgstr "nije naveden razlog instalacije (upotrebite -h  za pomoć)\n"
287 #, c-format
288 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
289 msgstr "ne mogu da postavim razlog instalacije paketa za %s (%s)\n"
291 #, c-format
292 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
293 msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „instaliran kao zavisnost” \n"
295 #, c-format
296 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
297 msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „eksplicitno instaliran” \n"
299 #, c-format
300 msgid "Explicitly installed"
301 msgstr "Eksplicitno instaliran"
303 #, c-format
304 msgid "Installed as a dependency for another package"
305 msgstr "Instaliran kao zavisnost drugom paketu"
307 #, c-format
308 msgid "Unknown"
309 msgstr "Nepoznato"
311 #, c-format
312 msgid "Repository     :"
313 msgstr "Riznica          :"
315 #, c-format
316 msgid "Name           :"
317 msgstr "Ime              :"
319 #, c-format
320 msgid "Version        :"
321 msgstr "Verzija          :"
323 #, c-format
324 msgid "URL            :"
325 msgstr "URL              :"
327 #, c-format
328 msgid "Licenses       :"
329 msgstr "Licence          :"
331 #, c-format
332 msgid "Groups         :"
333 msgstr "Grupe            :"
335 #, c-format
336 msgid "Provides       :"
337 msgstr "Obezbeđuje       :"
339 #, c-format
340 msgid "Depends On     :"
341 msgstr "Zavisi od        :"
343 #, c-format
344 msgid "Optional Deps  :"
345 msgstr "Opc. zavisi od   :"
347 #, c-format
348 msgid "Required By    :"
349 msgstr "Zahteva ga       :"
351 #, c-format
352 msgid "Conflicts With :"
353 msgstr "Sukobljavanja      :"
355 #, c-format
356 msgid "Replaces       :"
357 msgstr "Smenjuje          :"
359 #, c-format
360 msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
361 msgstr "Veličina preuzimanja  : %6.2f %s\n"
363 #, c-format
364 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
365 msgstr "Veličina arhive: %6.2f %s\n"
367 #, c-format
368 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
369 msgstr "Veličina instalacije: %6.2f %s\n"
371 #, c-format
372 msgid "Packager       :"
373 msgstr "Paketar          :"
375 #, c-format
376 msgid "Architecture   :"
377 msgstr "Arhitektura      :"
379 #, c-format
380 msgid "Build Date     :"
381 msgstr "Datum gradnje     :"
383 #, c-format
384 msgid "Install Date   :"
385 msgstr "Datum instalacije:"
387 #, c-format
388 msgid "Install Reason :"
389 msgstr "Razlog instal.   :"
391 #, c-format
392 msgid "Install Script :"
393 msgstr "Inst. skripta    :"
395 #, c-format
396 msgid "Yes"
397 msgstr "ima"
399 #, c-format
400 msgid "No"
401 msgstr "nema"
403 #, c-format
404 msgid "MD5 Sum        :"
405 msgstr "MD5 suma         :"
407 #, c-format
408 msgid "SHA256 Sum     :"
409 msgstr "SHA256 suma      :"
411 #, c-format
412 msgid "Signatures     :"
413 msgstr "Potpisi          :"
415 #, c-format
416 msgid "None"
417 msgstr "nema"
419 #, c-format
420 msgid "Description    :"
421 msgstr "Opis             :"
423 #, c-format
424 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
425 msgstr "ne mogu da izračunam sumu za proveru %s\n"
427 #, c-format
428 msgid "Backup Files:\n"
429 msgstr "Rezervni fajlovi:\n"
431 #, c-format
432 msgid "(none)\n"
433 msgstr "(nema)\n"
435 #, c-format
436 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
437 msgstr "nije dostupan dnevnik izmena za „%s”.\n"
439 #, c-format
440 msgid "options"
441 msgstr "opcije"
443 #, c-format
444 msgid "file(s)"
445 msgstr "fajl(ovi)"
447 #, c-format
448 msgid "package(s)"
449 msgstr "paket(i)"
451 #, c-format
452 msgid "usage"
453 msgstr "upotreba"
455 #, c-format
456 msgid "operation"
457 msgstr "operacija"
459 #, c-format
460 msgid "operations:\n"
461 msgstr "operacije :\n"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
467 msgstr ""
468 "\n"
469 "upotrebite „%s {-h --help}” uz operaciju za dostupne opcije\n"
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
474 msgstr ""
475 " -c, --cascade        uklanja paketa i sve pakete koji zavise od njih\n"
477 #, c-format
478 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
479 msgstr "  -n, --nosave        uklanja fajlove postavki\n"
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
484 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
485 msgstr ""
486 "  -s, --recursive      uklanja nepotrebne zavisnosti\n"
487 "                       (-ss uključuje i eksplicitno instalirane zavisnosti)\n"
489 #, c-format
490 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
491 msgstr "  -u, --unneeded       uklanja nepotrebne pakete\n"
493 #, c-format
494 msgid "      --needed         do not reinstall up to date packages\n"
495 msgstr "      --needed         ažurne pakete ne instaliraj ponovo\n"
497 #, c-format
498 msgid "      --recursive      reinstall all dependencies of target packages\n"
499 msgstr ""
500 "      --recursive      ponovo instaliraj sve zavisnosti ciljanog paketa\n"
502 #, c-format
503 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
504 msgstr " -c, --changelog      prikazuje dnevnik izmena paketa\n"
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
509 msgstr ""
510 "  -d, --deps           daje spisak paketa instaliranih kao zavisnosti "
511 "[filter]\n"
513 #, c-format
514 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
515 msgstr ""
516 "  -e, --explicit       daje spisak eksplicitno instaliranih paketa  "
517 "[filter]\n"
519 #, c-format
520 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
521 msgstr "  -g, --groups         prikazuje sve pakete iz grupe\n"
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
526 msgstr ""
527 "  -i, --info           prikazuje podatke o paketu (--ii za rezervne "
528 "fajlove)\n"
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
533 "present\n"
534 msgstr "  -k, --check          proverava prisutnost svih fajlova iz paketa\n"
536 #, c-format
537 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
538 msgstr " -l, --list           lista sadržaj traženog paketa\n"
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
543 "[filter]\n"
544 msgstr ""
545 "  -m, --foreign        lista instalirane pakete koji nisu u bazama koje se "
546 "sinhronizuju [filter]\n"
548 #, c-format
549 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
550 msgstr "  -o, --owns <fajl>    traži paket koji u sebi sadrži <fajl>\n"
552 #, c-format
553 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
554 msgstr "  -p, --file <paket>   traži fajl paketa umesto unosa u bazi\n"
556 #, c-format
557 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
558 msgstr ""
559 "  -q, --quiet          prikazuje manje informacija za upite i pretragu\n"
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
564 "strings\n"
565 msgstr ""
566 "  -s, --search <regiz> traži lokalno instalirane pakete prema zadatim "
567 "niskama\n"
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
572 msgstr ""
573 "  -t, --unrequired     lista pakete koje ne zahteva nijedan drugi paket "
574 "[filter]\n"
576 #, c-format
577 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
578 msgstr "  -u, --upgrades       lista zastarele paketa [filter]\n"
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
583 "all)\n"
584 msgstr ""
585 "  -c, --clean          uklanja stare pakete iz fascikle keša (-cc za sve)\n"
587 #, c-format
588 msgid "  -i, --info           view package information\n"
589 msgstr "  -i, --info           prikazuje podatke o paketu\n"
591 #, c-format
592 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
593 msgstr "  -l, --list <riznica> prikazuje spisak svih paketa iz riznice\n"
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
598 msgstr ""
599 "  -s, --search <regiz> traži pakete u udaljenim riznicama na osnovu zadatih "
600 "niski\n"
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
605 msgstr ""
606 "  -u, --sysupgrade     nadograđuje instalirane pakete (-uu dozvoljava "
607 "razgradnju)\n"
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
612 "anything\n"
613 msgstr ""
614 "  -w, --downloadonly   preuzima pakete, ali ih ne instalira/nadograđuje\n"
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
619 msgstr ""
620 "  -y, --refresh        ponovo potpuno preuzima bazu paketa sa servera\n"
622 #, c-format
623 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
624 msgstr "      --asdeps         označava paketa kao neeksplicitno instalirane\n"
626 #, c-format
627 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
628 msgstr "      --asexplicit     označava pakete kao eksplicitno instalirane\n"
630 #, c-format
631 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
632 msgstr ""
633 "  -f, --force          primorava instalaciju prepisujući sukobljene fajlove\n"
635 #, c-format
636 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
637 msgstr ""
638 "      --asdeps         instalira paketa kao neeksplicitno instalirane\n"
640 #, c-format
641 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
642 msgstr "      --asexplicit     instalira pakete kao eksplicitno instalirane\n"
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
647 "once)\n"
648 msgstr ""
649 "       --ignore <paket> ignoriše nadogradnje paketa (može se upotrebiti više "
650 "puta)\n"
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "      --ignoregroup <grp>\n"
655 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
656 msgstr ""
657 "      --ignoregroup <grupa>\n"
658 "                       ignoriše nadogradnju grupe (može se upotrebiti više "
659 "puta)\n"
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
664 "checks)\n"
665 msgstr ""
666 "  -d, --nodeps         preskače proveru verzija zavisnosti (-dd preskače sve "
667 "provere)\n"
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "      --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
672 msgstr "      --dbonly         izmeni samo unose u bazi, ne i fajlove paketa\n"
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
677 msgstr ""
678 "      --noprogressbar  ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova\n"
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
683 msgstr ""
684 "      --noscriptlet    ne izvršava instalacionu skriptu ukoliko postoji\n"
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "  -p, --print          print the targets instead of performing the "
689 "operation\n"
690 msgstr "  -p, --print          štampaj ciljeve umesto izvršavanja operacije\n"
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "      --print-format <string>\n"
695 "                       specify how the targets should be printed\n"
696 msgstr ""
697 "      --print-format <niska>\n"
698 "                       naznačuje kako će ciljevi biti štampani\n"
700 #, c-format
701 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
702 msgstr "  -b, --dbpath <putanja> postavlja alternativnu lokaciju baze\n"
704 #, c-format
705 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
706 msgstr "  -r, --root <root>    postavlja alternativni koren instalacije\n"
708 #, c-format
709 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
710 msgstr "  -v, --verbose        daje detaljniji izlaz\n"
712 #, c-format
713 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
714 msgstr "      --arch <arhit.>    postavlja alternativnu arhitekturu\n"
716 #, c-format
717 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
718 msgstr ""
719 "      --cachedir <fasc.>  postavlja alternativnu lokaciju keša paketa\n"
721 #, c-format
722 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
723 msgstr "      --config <putanja> postavlja alternativni fajl postavki\n"
725 #, c-format
726 msgid "      --debug          display debug messages\n"
727 msgstr "      --debug          prikazuje poruke za ispravljanje grešaka\n"
729 #, c-format
730 msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
731 msgstr ""
732 "      --gpgdir <putanja>  postavi alternativnu domaću fasciklu za GnuPG\n"
734 #, c-format
735 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
736 msgstr "      --logfile <putanja> postavlja aternativni dnevnički fajl\n"
738 #, c-format
739 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
740 msgstr "      --noconfirm      da ne traži nikakve potvrde\n"
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "                       This program may be freely redistributed under\n"
745 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
746 msgstr ""
747 "                       Ovaj program se može slobodno redistribuirati\n"
748 "                         pod uslovima Gnuove Opšte Javne Licence.\n"
750 #, c-format
751 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
752 msgstr "„%s“ nije ispravan nivo izlaza za ispravljanje grešaka\n"
754 #, c-format
755 msgid "only one operation may be used at a time\n"
756 msgstr "može se zadati samo jedna operacija istovremeno\n"
758 #, c-format
759 msgid "invalid option\n"
760 msgstr "neispravna opcija\n"
762 #, c-format
763 msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
764 msgstr "u obradi argumenta je iscrpljena memorija\n"
766 #, c-format
767 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
768 msgstr "greška pri ponovnom otvaranju standardnog ulaza za čitanje: (%s)\n"
770 #, c-format
771 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
772 msgstr "ne možete izvršiti ovu operaciju ako niste koreni korisnik.\n"
774 #, c-format
775 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
776 msgstr "nije naznačena operacija (upotrebite -h za pomoć)\n"
778 #, c-format
779 msgid "%s is owned by %s %s\n"
780 msgstr "%s je u sastavu %s %s\n"
782 #, c-format
783 msgid "no file was specified for --owns\n"
784 msgstr "nije određen fajl za --owns\n"
786 #, c-format
787 msgid "path too long: %s%s\n"
788 msgstr "preduga putanja: %s%s\n"
790 #, c-format
791 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
792 msgstr "ne mogu da nađem „%s“ u putanji: %s\n"
794 #, c-format
795 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
796 msgstr "ne mogu da pročitam fajl „%s“: %s\n"
798 #, c-format
799 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
800 msgstr "ne mogu da odredim vlasništvo nad fasciklom „%s“\n"
802 #, c-format
803 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
804 msgstr "ne mogu da utvrdim stvarnu putanju za „%s“: %s\n"
806 #, c-format
807 msgid "No package owns %s\n"
808 msgstr "Nijedan paket ne sadrži %s\n"
810 #, c-format
811 msgid "group '%s' was not found\n"
812 msgstr "grupa „%s“ nije nađena\n"
814 #, c-format
815 msgid "%s: %jd total file, "
816 msgid_plural "%s: %jd total files, "
817 msgstr[0] "%s: ukupno %jd fajl, "
818 msgstr[1] "%s: ukupno %jd fajla, "
819 msgstr[2] "%s: ukupno %jd falova, "
821 #, c-format
822 msgid "%jd missing file\n"
823 msgid_plural "%jd missing files\n"
824 msgstr[0] "%jd fajl nedostaje\n"
825 msgstr[1] "%jd fajla nedostaju\n"
826 msgstr[2] "%jd fajlova nedostaje\n"
828 #, c-format
829 msgid "package '%s' was not found\n"
830 msgstr "nije nađen paket „%s“\n"
832 #, c-format
833 msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
834 msgstr "„%s“ je fajl, možda vam treba %s.\n"
836 #, c-format
837 msgid "could not load package '%s': %s\n"
838 msgstr "ne mogu da učitam paket „%s“: %s\n"
840 #, c-format
841 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
842 msgstr "neuspelo pripremanje prenosa (%s)\n"
844 #, c-format
845 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
846 msgstr ":: paket %s nema ispravnu arhitekturu\n"
848 #, c-format
849 msgid ":: %s: requires %s\n"
850 msgstr ":: %s: zahteva %s\n"
852 #, c-format
853 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
854 msgstr "%s je označen kao zadržani paket.\n"
856 #, c-format
857 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
858 msgstr "U spisku ciljeva je nađen zadržani paket. Želite li da nastavite?"
860 #, c-format
861 msgid " there is nothing to do\n"
862 msgstr " nema se šta činiti\n"
864 #, c-format
865 msgid "Do you want to remove these packages?"
866 msgstr "Želite li da uklonite ove pakete?"
868 #, c-format
869 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
870 msgstr "neuspelo izvršavanje prenosa (%s)\n"
872 #, c-format
873 msgid "could not access database directory\n"
874 msgstr "ne mogu da pristupim fascikli baze\n"
876 #, c-format
877 msgid "could not remove %s\n"
878 msgstr "ne mogu da ukonim %s\n"
880 #, c-format
881 msgid "Do you want to remove %s?"
882 msgstr "Želite li da uklonite %s?"
884 #, c-format
885 msgid "Database directory: %s\n"
886 msgstr "Fascikla baze: %s\n"
888 #, c-format
889 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
890 msgstr "Želite li da uklonite nekorišćene riznice?"
892 #, c-format
893 msgid "Database directory cleaned up\n"
894 msgstr "Fascikla baze je očišćena\n"
896 #, c-format
897 msgid "Cache directory: %s\n"
898 msgstr "Fascikla keša: %s\n"
900 #, c-format
901 msgid "Packages to keep:\n"
902 msgstr "Zadržani paketi:\n"
904 #, c-format
905 msgid "  All locally installed packages\n"
906 msgstr "  svi lokalno instalirani paketi\n"
908 #, c-format
909 msgid "  All current sync database packages\n"
910 msgstr "  svi paketi iz trenutne baze\n"
912 #, c-format
913 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
914 msgstr "Želite li da uklonite sve pakete iz keša?"
916 #, c-format
917 msgid "removing old packages from cache...\n"
918 msgstr "uklanjam stare pakete iz keša...\n"
920 #, c-format
921 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
922 msgstr "Želite li da uklonite SVE fajlove iz keša?"
924 #, c-format
925 msgid "removing all files from cache...\n"
926 msgstr "uklanjam sve fajlove iz keša...\n"
928 #, c-format
929 msgid "could not access cache directory %s\n"
930 msgstr "ne mogu da pristupim fascikli keša %s\n"
932 #, c-format
933 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
934 msgstr "Izgleda da fajl %s nije ispravan paket; ukloniti ga?"
936 #, c-format
937 msgid "failed to update %s (%s)\n"
938 msgstr "neuspela nadogradnja %s (%s)\n"
940 #, c-format
941 msgid " %s is up to date\n"
942 msgstr " %s je ažurna\n"
944 #, c-format
945 msgid "failed to synchronize any databases\n"
946 msgstr "ne uspeh da sinhronizujem ijednu bazu\n"
948 #, c-format
949 msgid "installed"
950 msgstr "instaliran"
952 #, c-format
953 msgid "repository '%s' does not exist\n"
954 msgstr "ne postoji riznica „%s“\n"
956 #, c-format
957 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
958 msgstr "nije nađena riznica „%s“.\n"
960 #, c-format
961 msgid "skipping target: %s\n"
962 msgstr "preskačem cilj: %s\n"
964 #, c-format
965 msgid "target not found: %s\n"
966 msgstr "cilj nije nađen: %s\n"
968 #, c-format
969 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
970 msgstr ":: Ima %d članova u grupi %s:\n"
972 #, c-format
973 msgid "database not found: %s\n"
974 msgstr "baza nije nađena: %s\n"
976 #, c-format
977 msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
978 msgstr "„%s“ je fajl, d ali ste mislili na %s umesto %s?\n"
980 #, c-format
981 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
982 msgstr ":: Pokrećem punu nadogradnju sistema...\n"
984 #, c-format
985 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
986 msgstr ":: %s i %s su u sukobu\n"
988 #, c-format
989 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
990 msgstr ":: %s i %s su u sukobu (%s)\n"
992 #, c-format
993 msgid "Proceed with download?"
994 msgstr "Nastaviti sa preuzimanjem?"
996 #, c-format
997 msgid "Proceed with installation?"
998 msgstr "Nastaviti sa instalacijom?"
1000 #, c-format
1001 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
1002 msgstr "%s postoji u „%s“ i u „%s“\n"
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
1006 msgstr "%s: %s postoji u sistemu fajlova\n"
1008 #, c-format
1009 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
1010 msgstr "%s je neispravan ili oštećen\n"
1012 #, c-format
1013 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1014 msgstr "Došlo je do grešake, paketi nisu nadograđeni.\n"
1016 #, c-format
1017 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
1018 msgstr ":: Sinhronizujem baze paketa...\n"
1020 #, c-format
1021 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
1022 msgstr ":: Sledeće pakete bi trebalo prve nadograditi :\n"
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
1027 ":: and upgrade these packages now?"
1028 msgstr ""
1029 ":: Želite li da otkažete trenutnu operaciju\n"
1030 ":: i nadogradite ove pakete odmah?"
1032 #, c-format
1033 msgid "loading packages...\n"
1034 msgstr "učitavam pakete...\n"
1036 #, c-format
1037 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
1038 msgstr "neuspelo započinjanje prenosa (%s)\n"
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "  if you're sure a package manager is not already\n"
1043 "  running, you can remove %s\n"
1044 msgstr ""
1045 "  ukoliko ste sigurni da menadžer paketa nije već\n"
1046 "  pokrenut, možete ukloniti %s\n"
1048 #, c-format
1049 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1050 msgstr "greška pri otpuštanju prenosa (%s)\n"
1052 #, c-format
1053 msgid "no usable package repositories configured.\n"
1054 msgstr "nisu podešene upotrebljive riznice paketa.\n"
1056 #, c-format
1057 msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
1058 msgstr "baza „%s“ nije ispravna („%s“)\n"
1060 #, c-format
1061 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1062 msgstr "nema dovoljno kolona za prikaz tabele\n"
1064 #, c-format
1065 msgid "Valid"
1066 msgstr "ispravan"
1068 #, c-format
1069 msgid "Key expired"
1070 msgstr "ključ je istekao"
1072 #, c-format
1073 msgid "Expired"
1074 msgstr "istekao"
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid"
1078 msgstr "neispravan"
1080 #, c-format
1081 msgid "Key unknown"
1082 msgstr "nepoznat ključ"
1084 #, c-format
1085 msgid "Key disabled"
1086 msgstr "onemogućen ključ"
1088 #, c-format
1089 msgid "Signature error"
1090 msgstr "Greška potpisa"
1092 #, c-format
1093 msgid "full trust"
1094 msgstr "potpuno poverenje"
1096 #, c-format
1097 msgid "marginal trust"
1098 msgstr "marginalno poverenje"
1100 #, c-format
1101 msgid "never trust"
1102 msgstr "nema poverenje"
1104 #, c-format
1105 msgid "unknown trust"
1106 msgstr "nepoznato poverenje"
1108 #, c-format
1109 msgid "%s, %s from \"%s\""
1110 msgstr "%s, %s od „%s“"
1112 #, c-format
1113 msgid "failed to allocate string\n"
1114 msgstr "neuspelo alociranje niske\n"
1116 #, c-format
1117 msgid "Name"
1118 msgstr "Ime"
1120 #, c-format
1121 msgid "Old Version"
1122 msgstr "Stara verzija"
1124 #, c-format
1125 msgid "New Version"
1126 msgstr "Nova verzija"
1128 #, c-format
1129 msgid "Net Change"
1130 msgstr "Neto izmena"
1132 #, c-format
1133 msgid "Download Size"
1134 msgstr "Veličina preuzimanja"
1136 #, c-format
1137 msgid "Targets (%d):"
1138 msgstr "Ciljevi (%d):"
1140 #, c-format
1141 msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
1142 msgstr "Ukupna veličina preuzimanja: %.2f %s\n"
1144 #, c-format
1145 msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
1146 msgstr "Ukupna veličina instalacije: %.2f %s\n"
1148 #, c-format
1149 msgid "Total Removed Size:     %.2f %s\n"
1150 msgstr "Ukupna veličina uklonjenog: %.2f %s\n"
1152 #, c-format
1153 msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
1154 msgstr "Neto veličina nadogradnje: %.2f %s\n"
1156 #, c-format
1157 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1158 msgstr "Nove opcione zavisnosti za %s\n"
1160 #, c-format
1161 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1162 msgstr "Opcione zavisnosti za %s\n"
1164 #, c-format
1165 msgid "Repository %s\n"
1166 msgstr "Riznica %s\n"
1168 #, c-format
1169 msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1170 msgstr "neispravna vrednost: %d nije između %d i %d\n"
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid number: %s\n"
1174 msgstr "neispravan broj: %s\n"
1176 #, c-format
1177 msgid "Enter a selection (default=all)"
1178 msgstr "Unesite izbor (podrazumevano=sve)"
1180 #, c-format
1181 msgid "Enter a number (default=%d)"
1182 msgstr "Unesite broj (podrazumevani=%d)"
1184 #, c-format
1185 msgid "[Y/n]"
1186 msgstr "[D/n]"
1188 #, c-format
1189 msgid "[y/N]"
1190 msgstr "[d/N]"
1192 #, c-format
1193 msgid "Y"
1194 msgstr "D"
1196 #, c-format
1197 msgid "YES"
1198 msgstr "DA"
1200 #, c-format
1201 msgid "N"
1202 msgstr "N"
1204 #, c-format
1205 msgid "NO"
1206 msgstr "NE"
1208 #, c-format
1209 msgid "error: %s"
1210 msgstr "greška: %s"
1212 #, c-format
1213 msgid "warning: %s"
1214 msgstr "upozorenje: %s"
1216 #, c-format
1217 msgid "error: "
1218 msgstr "greška: "
1220 #, c-format
1221 msgid "warning: "
1222 msgstr "upozorenje: "