3 # Italian message translation file for libpq
5 # For development and bug report please use:
6 # https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it
8 # Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group
9 # Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG
11 # Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017
12 # Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>, 2010
13 # Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
14 # Gaetano Mendola <mendola@bigfoot.com>, 2003.
16 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
20 "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:08+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:59+0100\n"
24 "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
32 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
34 #: fe-auth-scram.c:189
35 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
36 msgstr "messaggio SCRAM malformato (messaggio vuoto)\n"
38 #: fe-auth-scram.c:195
39 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
40 msgstr "messaggio SCRAM malformato (lunghezza errata)\n"
42 #: fe-auth-scram.c:244
43 msgid "incorrect server signature\n"
44 msgstr "firma del server non corretta\n"
46 #: fe-auth-scram.c:253
47 msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
48 msgstr "stato di scambio SCRAM non valido\n"
50 #: fe-auth-scram.c:276
52 msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
53 msgstr "messaggio SCRAM malformato (atteso attributo \"%c\")\n"
55 #: fe-auth-scram.c:285
57 msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
58 msgstr "messaggio SCRAM malformato (atteso carattere \"=\" per l'attributo \"%c\")\n"
60 #: fe-auth-scram.c:326
61 msgid "could not generate nonce\n"
62 msgstr "generazione del nonce fallita\n"
64 #: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
65 #: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
66 #: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
67 #: fe-auth.c:643 fe-auth.c:802 fe-auth.c:1114 fe-auth.c:1262 fe-connect.c:835
68 #: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945
69 #: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523
70 #: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208
71 #: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351
72 #: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967
73 #: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895
74 #: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685
75 #: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
76 msgid "out of memory\n"
77 msgstr "memoria esaurita\n"
79 #: fe-auth-scram.c:561
80 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
81 msgstr "risposta SCRAM non valida (il nonce non combacia)\n"
83 #: fe-auth-scram.c:600
84 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
85 msgstr "messaggio SCRAM malformato (numero di iterazione non valido)\n"
87 #: fe-auth-scram.c:606
88 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
89 msgstr "messaggio SCRAM malformato (dati non riconosciuti dopo il primo messaggio del server)\n"
91 #: fe-auth-scram.c:636
93 msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
94 msgstr "errore ricevuto dal server durante lo scambio SCRAM: %s\n"
96 #: fe-auth-scram.c:652
97 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
98 msgstr "messaggio SCRAM malformato (dati non riconosciuti dopo il messaggio finale del server)\n"
100 #: fe-auth-scram.c:660
101 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
102 msgstr "messaggio SCRAM malformato (firma del server non valida)\n"
106 msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
107 msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)\n"
109 # DV: non ne sono convinto
111 msgid "GSSAPI continuation error"
112 msgstr "GSSAPI errore di continuazione"
114 #: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
115 msgid "host name must be specified\n"
116 msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
119 msgid "duplicate GSS authentication request\n"
120 msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
122 # non è che mi torni tanto così
124 msgid "GSSAPI name import error"
125 msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
129 msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
130 msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer SSPI (%d)\n"
133 msgid "SSPI continuation error"
134 msgstr "SSPI errore di continuazione"
137 msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
138 msgstr "richiesta di autenticazione SSPI duplicata\n"
141 msgid "could not acquire SSPI credentials"
142 msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
145 msgid "duplicate SASL authentication request\n"
146 msgstr "doppia richiesta di autenticazione SASL\n"
149 msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
150 msgstr "il server ha offerto autenticazione SCRAM-SHA-256-PLUS su una connessione non SSL\n"
153 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
154 msgstr "nessuno dei meccanismi di autenticazione SASL del server è supportato\n"
158 msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
159 msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer SASL (%d)\n"
162 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
163 msgstr "ricevuto AuthenticationSASLFinal dal server, ma l'autenticazione SASL non è stata completata\n"
166 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
167 msgstr "il metodo di autenticazione SCM_CRED non è supportato\n"
170 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
171 msgstr "l'autenticazione Kerberos 4 non è supportata\n"
174 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
175 msgstr "l'autenticazione Kerberos 5 non è supportata\n"
178 msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
179 msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
182 msgid "SSPI authentication not supported\n"
183 msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
186 msgid "Crypt authentication not supported\n"
187 msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
191 msgid "authentication method %u not supported\n"
192 msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
196 msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
197 msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu\n"
199 #: fe-auth.c:1099 fe-connect.c:2533
201 msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
202 msgstr "ricerca dell'ID utente locale %d non riuscita: %s\n"
204 #: fe-auth.c:1104 fe-connect.c:2538
206 msgid "local user with ID %d does not exist\n"
207 msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
210 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
211 msgstr "il risultato restituito da SHOW ha una forma imprevista\n"
214 msgid "password_encryption value too long\n"
215 msgstr "valore di password_encryption troppo lungo\n"
219 msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
220 msgstr "algoritmo di criptaggio della password \"%s\" sconosciuto\n"
224 msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
225 msgstr "non è possibile far combaciare %d nomi host con %d valori hostaddr\n"
229 msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
230 msgstr "non è possibile far combaciare %d numeri di porta con %d host\n"
234 msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
235 msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
239 msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
240 msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
244 msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
245 msgstr "valore per target_session_attrs non valido: \"%s\"\n"
249 msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
250 msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
255 "could not connect to server: %s\n"
256 "\tIs the server running locally and accepting\n"
257 "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
259 "connessione al server fallita: %s\n"
260 "\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
261 "\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
266 "could not connect to server: %s\n"
267 "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
268 "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
270 "connessione al server fallita: %s\n"
271 "\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
272 "\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
277 "could not connect to server: %s\n"
278 "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
279 "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
281 "connessione al server fallita: %s\n"
282 "\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
283 "\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
285 #: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325
287 msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
288 msgstr "setsockopt(%s) fallita: %s\n"
292 msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
293 msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
296 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
297 msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
301 msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
302 msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
306 msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
307 msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
311 msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
312 msgstr "interpretazione dell'indirizzo di rete \"%s\" fallita: %s\n"
316 msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
317 msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
321 msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
322 msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
326 msgid "could not create socket: %s\n"
327 msgstr "creazione del socket fallita: %s\n"
331 msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
332 msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s\n"
336 msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
337 msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s\n"
340 msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
341 msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
345 msgid "could not get socket error status: %s\n"
346 msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
350 msgid "could not get client address from socket: %s\n"
351 msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
354 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
355 msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
359 msgid "could not get peer credentials: %s\n"
360 msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
364 msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
365 msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
369 msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
370 msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
374 msgid "could not send startup packet: %s\n"
375 msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
378 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
379 msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
383 msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
384 msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
386 #: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
388 msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
389 msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
392 msgid "unexpected message from server during startup\n"
393 msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
397 msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
398 msgstr "errore nello stabilire una connessione scrivibile col server \"%s:%s\"\n"
402 msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
403 msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" fallito sul server \"%s:%s\"\n"
407 msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
408 msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
410 #: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818
412 msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
413 msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
417 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
418 msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
422 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
423 msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
425 #: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244
427 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
428 msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
430 #: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258
432 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
433 msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
437 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
438 msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
442 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
443 msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
446 msgid "could not create LDAP structure\n"
447 msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
451 msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
452 msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
455 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
456 msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
458 #: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367
459 msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
460 msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
462 #: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391
463 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
464 msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
466 #: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
468 msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
469 msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
471 #: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
473 msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
474 msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
476 #: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
477 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
478 msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
482 msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
483 msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
487 msgid "service file \"%s\" not found\n"
488 msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
492 msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
493 msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
495 #: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
497 msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
498 msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
502 msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
503 msgstr "specifiche di servizio annidate non supportate nel file di servizio \"%s\", linea %d\n"
507 msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
508 msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
512 msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
513 msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
517 msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
518 msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
522 msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
523 msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
527 msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
528 msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
532 msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
533 msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
537 msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
538 msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
542 msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
543 msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
547 msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
548 msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
551 msgid "connection pointer is NULL\n"
552 msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
556 msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
557 msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
561 msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
563 "ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
564 "i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
568 msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
569 msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
571 #: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
573 msgid "row number %d is out of range 0..%d"
574 msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
576 #: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
577 #: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
578 #: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
579 msgid "out of memory"
580 msgstr "memoria esaurita"
582 #: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1893
592 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
593 msgstr "PGresult non può supportare più di INT_MAX tuple"
596 msgid "size_t overflow"
597 msgstr "overflow size_t"
599 #: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296
600 msgid "command string is a null pointer\n"
601 msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
603 #: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397
604 msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
605 msgstr "il numero di parametri deve essere tra 0 e 65535\n"
607 #: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391
608 msgid "statement name is a null pointer\n"
609 msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
611 #: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
612 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
613 msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
616 msgid "no connection to the server\n"
617 msgstr "nessuna connessione al server\n"
620 msgid "another command is already in progress\n"
621 msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
624 msgid "length must be given for binary parameter\n"
625 msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
629 msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
630 msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
634 msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
635 msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
638 msgid "COPY terminated by new PQexec"
639 msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
642 msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
643 msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
646 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
647 msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
649 # NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
651 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
652 msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
654 #: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359
655 #: fe-protocol3.c:1824
656 msgid "no COPY in progress\n"
657 msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
660 msgid "connection in wrong state\n"
661 msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
664 msgid "invalid ExecStatusType code"
665 msgstr "codice ExecStatusType errato"
668 msgid "PGresult is not an error result\n"
669 msgstr "PGresult non è un risultato di errore\n"
671 #: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
673 msgid "column number %d is out of range 0..%d"
674 msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
678 msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
679 msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
683 msgid "could not interpret result from server: %s"
684 msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
686 #: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
687 msgid "incomplete multibyte character\n"
688 msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
691 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
692 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_truncate\n"
695 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
696 msgstr "l'argomento di lo_truncate supera l'intervallo degli interi\n"
699 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
700 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_truncate64\n"
703 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
704 msgstr "l'argomento di lo_read supera l'intervallo degli interi\n"
707 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
708 msgstr "l'argomento di lo_write supera l'intervallo degli interi\n"
711 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
712 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_seek64\n"
715 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
716 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
719 msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
720 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_tell64\n"
722 #: fe-lobj.c:706 fe-lobj.c:815
724 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
725 msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
729 msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
730 msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %s\n"
732 #: fe-lobj.c:835 fe-lobj.c:859
734 msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
735 msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
738 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
739 msgstr "la query per inizializzare le funzioni large object non hanno restituito dati\n"
742 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
743 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_open\n"
746 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
747 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_close\n"
750 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
751 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
754 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
755 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_unlink\n"
758 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
759 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_seek\n"
762 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
763 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_tell\n"
766 msgid "cannot determine OID of function loread\n"
767 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione loread\n"
770 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
771 msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lowrite\n"
775 msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
776 msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
780 msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
781 msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
783 #: fe-misc.c:637 fe-misc.c:838
784 msgid "connection not open\n"
785 msgstr "connessione non aperta\n"
787 #: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
788 #: fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
790 "server closed the connection unexpectedly\n"
791 "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
792 "\tbefore or while processing the request.\n"
794 "il server ha chiuso la connessione inaspettatamente\n"
795 "\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
796 "\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
799 msgid "timeout expired\n"
800 msgstr "timeout scaduto\n"
803 msgid "invalid socket\n"
804 msgstr "socket non valido\n"
808 msgid "select() failed: %s\n"
809 msgstr "select() fallita: %s\n"
813 msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
814 msgstr "stato %c di setenv non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
816 #: fe-protocol2.c:389
818 msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
819 msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
821 #: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
823 msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
824 msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
826 #: fe-protocol2.c:528
828 msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
829 msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"I\")"
831 #: fe-protocol2.c:594
833 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
834 msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
836 #: fe-protocol2.c:612
838 msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
839 msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
841 #: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
843 msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
844 msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
846 #: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
847 msgid "out of memory for query result"
848 msgstr "memoria esaurita per il risultato della query"
850 #: fe-protocol2.c:1414
852 msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
853 msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
855 #: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2096
857 msgid "protocol error: id=0x%x\n"
858 msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
860 #: fe-protocol3.c:367
861 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
862 msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n"
864 #: fe-protocol3.c:432
866 msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
867 msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n"
869 #: fe-protocol3.c:453
871 msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
872 msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n"
874 #: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
875 msgid "insufficient data in \"T\" message"
876 msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"T\""
878 #: fe-protocol3.c:577
879 msgid "extraneous data in \"T\" message"
880 msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"T\""
882 #: fe-protocol3.c:690
883 msgid "extraneous data in \"t\" message"
884 msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"t\""
886 #: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811
887 msgid "insufficient data in \"D\" message"
888 msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"D\""
890 #: fe-protocol3.c:767
891 msgid "unexpected field count in \"D\" message"
892 msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\""
894 #: fe-protocol3.c:820
895 msgid "extraneous data in \"D\" message"
896 msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"D\""
898 #: fe-protocol3.c:1012
899 msgid "no error message available\n"
900 msgstr "nessun messaggio di errore disponibile\n"
902 #. translator: %s represents a digit string
903 #: fe-protocol3.c:1042 fe-protocol3.c:1061
905 msgid " at character %s"
906 msgstr " al carattere %s"
908 #: fe-protocol3.c:1074
911 msgstr "DETTAGLI: %s\n"
913 #: fe-protocol3.c:1077
918 #: fe-protocol3.c:1080
923 #: fe-protocol3.c:1087
925 msgid "CONTEXT: %s\n"
926 msgstr "CONTESTO: %s\n"
928 #: fe-protocol3.c:1096
930 msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
931 msgstr "NOME SCHEMA: %s\n"
933 #: fe-protocol3.c:1100
935 msgid "TABLE NAME: %s\n"
936 msgstr "NOME TABELLA: %s\n"
938 #: fe-protocol3.c:1104
940 msgid "COLUMN NAME: %s\n"
941 msgstr "NOME COLONNA: %s\n"
943 #: fe-protocol3.c:1108
945 msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
946 msgstr "NOME TIPO DATI: %s\n"
948 #: fe-protocol3.c:1112
950 msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
951 msgstr "NOME VINCOLO: %s\n"
953 #: fe-protocol3.c:1124
957 #: fe-protocol3.c:1126
962 #: fe-protocol3.c:1128
967 #: fe-protocol3.c:1323
972 #: fe-protocol3.c:1718
973 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
974 msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
976 #: fe-secure-common.c:124
977 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
978 msgstr "Il nome del certificato SSL contiene null\n"
980 #: fe-secure-common.c:171
981 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
982 msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
984 #: fe-secure-common.c:196
986 msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
987 msgstr "il certificato per il server \"%s\" non combacia col nome host \"%s\"\n"
989 #: fe-secure-common.c:202
990 msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
991 msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host del server dal certificato del server\n"
993 #: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
995 msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
996 msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
998 #: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
999 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
1000 msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
1002 #: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
1004 msgid "SSL error: %s\n"
1005 msgstr "errore SSL: %s\n"
1007 #: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:352
1008 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
1009 msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
1011 #: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
1013 msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
1014 msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
1016 #: fe-secure-openssl.c:398
1017 msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
1018 msgstr "impossibile determinare l'algoritmo di firma del certificato del server\n"
1020 #: fe-secure-openssl.c:419
1022 msgid "could not find digest for NID %s\n"
1023 msgstr "impossibile trovare il digest per il NID %s\n"
1025 #: fe-secure-openssl.c:429
1026 msgid "could not generate peer certificate hash\n"
1027 msgstr "impossibile generare l'hash del certificato del peer\n"
1029 #: fe-secure-openssl.c:486
1030 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
1031 msgstr "manca il nome del certificato SSL\n"
1033 #: fe-secure-openssl.c:815
1035 msgid "could not create SSL context: %s\n"
1036 msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
1038 #: fe-secure-openssl.c:852
1040 msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
1041 msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
1043 #: fe-secure-openssl.c:880
1045 msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
1046 msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
1048 #: fe-secure-openssl.c:908
1050 "could not get home directory to locate root certificate file\n"
1051 "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
1053 "directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
1054 "Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
1056 #: fe-secure-openssl.c:912
1059 "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
1060 "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
1062 "il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
1063 "Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
1065 #: fe-secure-openssl.c:943
1067 msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
1068 msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
1070 #: fe-secure-openssl.c:962
1072 msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
1073 msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
1075 #: fe-secure-openssl.c:987
1077 msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
1078 msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
1080 #: fe-secure-openssl.c:1041
1082 msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
1083 msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
1085 #: fe-secure-openssl.c:1053
1087 msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
1088 msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
1090 #: fe-secure-openssl.c:1069
1092 msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
1093 msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
1095 #: fe-secure-openssl.c:1083
1097 msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
1098 msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
1100 #: fe-secure-openssl.c:1120
1102 msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
1103 msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
1105 #: fe-secure-openssl.c:1128
1107 msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
1108 msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
1110 #: fe-secure-openssl.c:1139
1112 msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
1113 msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
1115 #: fe-secure-openssl.c:1153
1117 msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
1118 msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
1120 #: fe-secure-openssl.c:1262
1122 msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
1123 msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
1125 #: fe-secure-openssl.c:1351
1127 msgid "no SSL error reported"
1128 msgstr "nessun errore SSL riportato"
1130 #: fe-secure-openssl.c:1360
1132 msgid "SSL error code %lu"
1133 msgstr "codice di errore SSL: %lu"
1137 msgid "could not receive data from server: %s\n"
1138 msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
1142 msgid "could not send data to server: %s\n"
1143 msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
1147 msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
1148 msgstr "errore socket sconosciuto: 0x%08X/%d"