2 # Japanese message translation file for libpq
4 # Copyright (C) 2011-2024 PostgreSQL Global Development Group
6 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
10 "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 17)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-06-14 11:23+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-06-14 11:34+0900\n"
14 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
23 #: ../../port/user.c:43 ../../port/user.c:79
25 msgid "could not look up local user ID %d: %s"
26 msgstr "ローカルユーザーID %dの参照に失敗しました: %s"
28 #: ../../port/user.c:48 ../../port/user.c:84
30 msgid "local user with ID %d does not exist"
31 msgstr "ID %d を持つローカルユーザーは存在しません"
33 #: fe-auth-scram.c:223
35 msgid "malformed SCRAM message (empty message)"
36 msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (空のメッセージ)"
38 #: fe-auth-scram.c:228
40 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
41 msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (長さの不整合)"
43 #: fe-auth-scram.c:272
45 msgid "could not verify server signature: %s"
46 msgstr "サーバー署名を検証できませんでした: %s"
48 #: fe-auth-scram.c:278
50 msgid "incorrect server signature"
53 #: fe-auth-scram.c:287
55 msgid "invalid SCRAM exchange state"
58 #: fe-auth-scram.c:311
60 msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)"
61 msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要)"
63 #: fe-auth-scram.c:320
65 msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")"
66 msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)"
68 #: fe-auth-scram.c:360
70 msgid "could not generate nonce"
71 msgstr "nonce を生成できませんでした"
73 #: fe-auth-scram.c:369 fe-auth-scram.c:442 fe-auth-scram.c:594
74 #: fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:638 fe-auth-scram.c:652
75 #: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
76 #: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1199
77 #: fe-auth.c:1362 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
78 #: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4758
79 #: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5325 fe-connect.c:5443 fe-connect.c:5690
80 #: fe-connect.c:5770 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6119 fe-connect.c:6146
81 #: fe-connect.c:6222 fe-connect.c:6245 fe-connect.c:6269 fe-connect.c:6304
82 #: fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6398 fe-connect.c:6755 fe-connect.c:6905
83 #: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
84 #: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
85 #: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
86 #: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
87 #: fe-protocol3.c:2187 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:496
88 #: fe-secure-openssl.c:427 fe-secure-openssl.c:1277
93 #: fe-auth-scram.c:376
95 msgid "could not encode nonce"
96 msgstr "nonceをエンコードできませんでした"
98 #: fe-auth-scram.c:564
100 msgid "could not calculate client proof: %s"
101 msgstr "クライアント証明の算出に失敗しました: %s"
103 #: fe-auth-scram.c:579
105 msgid "could not encode client proof"
106 msgstr "クライアントの証明のエンコードに失敗しました"
108 #: fe-auth-scram.c:631
110 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
111 msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)"
113 #: fe-auth-scram.c:661
115 msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)"
116 msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)"
118 #: fe-auth-scram.c:674
120 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)"
121 msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)"
123 #: fe-auth-scram.c:679
125 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)"
126 msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)"
128 #: fe-auth-scram.c:713
130 msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s"
131 msgstr "SCRAM交換中にサーバーからのエラーを受信しました: %s"
133 #: fe-auth-scram.c:728
135 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)"
136 msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)"
138 #: fe-auth-scram.c:745
140 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)"
141 msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバー署名)"
143 #: fe-auth-scram.c:917
144 msgid "could not generate random salt"
145 msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした"
149 msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
150 msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"
153 msgid "GSSAPI continuation error"
156 #: fe-auth.c:168 fe-auth.c:397 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
157 #: fe-secure-common.c:173
159 msgid "host name must be specified"
160 msgstr "ホスト名を指定しなければなりません"
164 msgid "duplicate GSS authentication request"
169 msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)"
170 msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"
173 msgid "SSPI continuation error"
178 msgid "duplicate SSPI authentication request"
179 msgstr "重複したSSPI認証要求"
182 msgid "could not acquire SSPI credentials"
183 msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
187 msgid "channel binding required, but SSL not in use"
188 msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、SSLが使用されていません"
192 msgid "duplicate SASL authentication request"
193 msgstr "重複するSASL認証要求"
197 msgid "channel binding is required, but client does not support it"
198 msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、クライアントがサポートしていません"
202 msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection"
203 msgstr "サーバーが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました"
207 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
208 msgstr "サーバー側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません"
212 msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
213 msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーがチャネルバインディングをサポートする認証方式を提供しませんでした"
217 msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
218 msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"
222 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
223 msgstr "サーバーからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません"
227 msgid "no client response found after SASL exchange success"
228 msgstr "SASL交換の成功後にクライアントからの応答がありません"
230 #: fe-auth.c:736 fe-auth.c:743 fe-auth.c:1345 fe-auth.c:1356
232 msgid "could not encrypt password: %s"
233 msgstr "パスワードを暗号化できませんでした: %s"
236 msgid "server requested a cleartext password"
237 msgstr "サーバーが平文パスワードを要求してきました"
240 msgid "server requested a hashed password"
241 msgstr "サーバーがハッシュ化パスワードを要求してきました"
244 msgid "server requested GSSAPI authentication"
245 msgstr "サーバーがGSSAPI認証を要求してきました"
248 msgid "server requested SSPI authentication"
249 msgstr "サーバーがSSPI認証を要求してきました"
252 msgid "server requested SASL authentication"
253 msgstr "サーバーがSASL認証を要求してきました"
256 msgid "server requested an unknown authentication type"
257 msgstr "サーバーが不明な認証タイプを要求してきました"
261 msgid "server did not request an SSL certificate"
262 msgstr "サーバーがSSL証明書を要求してきませんでした"
266 msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
267 msgstr "サーバーは有効なSSL証明書なしで接続を受け付けました"
270 msgid "server did not complete authentication"
271 msgstr "サーバーが認証を完了しませんでした"
275 msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
276 msgstr "必須の認証方式\"%s\"が失敗しました: %s"
280 msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
281 msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーはチャネルバインディングを使用せずに認証を行いました"
285 msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
286 msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーの認証要求ではサポートされていません"
290 msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
291 msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません"
295 msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
296 msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません"
300 msgid "GSSAPI authentication not supported"
301 msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません"
305 msgid "SSPI authentication not supported"
306 msgstr "SSPI認証はサポートされていません"
310 msgid "Crypt authentication not supported"
311 msgstr "Crypt認証はサポートされていません"
315 msgid "authentication method %u not supported"
316 msgstr "認証方式%uはサポートされていません"
320 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
321 msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
325 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
326 msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット"
330 msgid "\"password_encryption\" value too long"
331 msgstr "\"password_encryption\"の値が長すぎます"
335 msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
336 msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\""
340 msgid "connection pointer is NULL"
341 msgstr "接続ポインタはNULLです"
343 #: fe-cancel.c:82 fe-misc.c:572
345 msgid "connection not open"
346 msgstr "接続はオープンされていません"
350 msgid "cancel request is already being sent on this connection"
351 msgstr "このセッションではすでにキャンセル要求を送出済みです"
355 msgid "unexpected response from server"
356 msgstr "サーバーからの想定外の応答"
360 msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values"
361 msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません"
365 msgid "could not match %d port numbers to %d hosts"
366 msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません"
370 msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods"
371 msgstr "require_authの方式否定\"%s\"は方式要求と同時に指定することはできません"
375 msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
376 msgstr "require_authの方式要求\"%s\"は方式否定と同時に指定することはできません"
378 #: fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1511 fe-connect.c:1553 fe-connect.c:1596
379 #: fe-connect.c:1699 fe-connect.c:1745 fe-connect.c:1785 fe-connect.c:1806
381 msgid "invalid %s value: \"%s\""
382 msgstr "%s の値が不正: \"%s\""
386 msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
387 msgstr "require_authで方式\"%s\"が複数回指定されました"
389 #: fe-connect.c:1534 fe-connect.c:1573 fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1707
391 msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
392 msgstr "%s 値\"%s\"はSSLサポートがコンパイルされていない場合は無効です"
396 msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslnegotiation=direct (use \"require\", \"verify-ca\", or \"verify-full\")"
397 msgstr "弱いsslmode\"%s\"はsslnegotiation=direct とともには使用できません( \"require\", \"verify-ca\"または\"verify-full\"を使用してください)"
401 msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
402 msgstr "弱いsslmode\"%s\"はsslrootcert=systemとともには使用できません(\"verify-full\"を使用してください)"
404 #: fe-connect.c:1660 fe-connect.c:1668
406 msgid "invalid \"%s\" value: \"%s\""
407 msgstr "\"%s\"の値が不正: \"%s\""
411 msgid "invalid SSL protocol version range"
412 msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲"
416 msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
417 msgstr "%s 値\"%s\"はサポートされていません(OpenSSLのバージョンを確認してください)"
421 msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
422 msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正"
426 msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
427 msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s"
431 msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
432 msgstr "ソケット\"%s\"のサーバーへの接続に失敗しました: "
436 msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
437 msgstr "\"%s\"(%s)、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: "
441 msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
442 msgstr "\"%s\"、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: "
446 msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
447 msgstr "\tサーバーはローカルで稼働していてそのソケットで接続を受け付けていますか?"
451 msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
452 msgstr "\tサーバーはそのホスト上で稼働していてTCP/IP接続を受け付けていますか?"
454 #: fe-connect.c:2206 fe-connect.c:2240 fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2373
457 msgid "%s(%s) failed: %s"
458 msgstr "%s(%s)が失敗しました: %s"
462 msgid "%s(%s) failed: error code %d"
463 msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d"
467 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
468 msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります"
472 msgid "invalid port number: \"%s\""
473 msgstr "不正なポート番号です: \"%s\""
477 msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
478 msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
482 msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
483 msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s"
487 msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
488 msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)"
492 msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
493 msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
495 #: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4302
497 msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
498 msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、ローカルソケットではサポートされません"
500 #: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4431
502 msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
503 msgstr "GSSAPI暗号化が要求されましたが、資格証明キャッシュがありません"
507 msgid "could not create socket: %s"
508 msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s"
512 msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
513 msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\\"
517 msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
518 msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s"
522 msgid "keepalives parameter must be an integer"
523 msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません"
527 msgid "could not get socket error status: %s"
528 msgstr "ソケットのエラー状態を取得できませんでした: %s"
532 msgid "could not get client address from socket: %s"
533 msgstr "ソケットからクライアントアドレスを取得できませんでした: %s"
537 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
538 msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません"
542 msgid "could not get peer credentials: %s"
543 msgstr "接続先の資格証明を取得できませんでした: %s"
547 msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
548 msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際の接続先名は\"%s\"です"
552 msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
553 msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s"
557 msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
558 msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s"
562 msgid "could not send cancel packet: %s"
563 msgstr "キャンセルパケットを送信できませんでした: %s"
567 msgid "could not send startup packet: %s"
568 msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s"
571 msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
572 msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、要求されています"
576 msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
577 msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c"
581 msgid "received unencrypted data after SSL response"
582 msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました"
585 msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
586 msgstr "サーバーがGSSAPI暗号化サポートしていませんが、要求されてます"
590 msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
591 msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c"
595 msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
596 msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました"
600 msgid "expected authentication request from server, but received %c"
601 msgstr "サーバーからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました"
603 #: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3859
605 msgid "received invalid authentication request"
606 msgstr "不正な認証要求を受信しました"
608 #: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3844
610 msgid "received invalid protocol negotiation message"
611 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信しました"
613 #: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3815
615 msgid "received invalid error message"
616 msgstr "不正なエラーメッセージを受信しました"
620 msgid "unexpected message from server during startup"
621 msgstr "起動中にサーバーから想定外のメッセージがありました"
625 msgid "session is read-only"
626 msgstr "セッションは読み取り専用です"
630 msgid "session is not read-only"
631 msgstr "セッションは読み取り専用ではありません"
635 msgid "server is in hot standby mode"
636 msgstr "サーバーはホットスタンバイモードです"
640 msgid "server is not in hot standby mode"
641 msgstr "サーバーはスタンバイモードではありません"
643 #: fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4250
645 msgid "\"%s\" failed"
646 msgstr "\"%s\"が失敗しました"
650 msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
651 msgstr "接続状態%dは不正です。メモリ障害の可能性があります"
655 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
656 msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキームはldap://でなければなりません"
660 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
661 msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 識別名がありません"
663 #: fe-connect.c:5110 fe-connect.c:5168
665 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
666 msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ちょうど1つの属性を持たなければなりません"
668 #: fe-connect.c:5122 fe-connect.c:5184
670 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
671 msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません"
675 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
676 msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません"
680 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
681 msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です"
685 msgid "could not create LDAP structure"
686 msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした"
690 msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
691 msgstr "LDAPサーバーで検索に失敗しました: %s"
695 msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
696 msgstr "LDAP参照で複数のエントリが見つかりました"
698 #: fe-connect.c:5280 fe-connect.c:5291
700 msgid "no entry found on LDAP lookup"
701 msgstr "LDAP参照でエントリが見つかりません"
703 #: fe-connect.c:5301 fe-connect.c:5313
705 msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
706 msgstr "LDAP参照で属性に値がありません"
708 #: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5383 fe-connect.c:5907
710 msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
711 msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした"
713 #: fe-connect.c:5454 fe-connect.c:6090 fe-connect.c:6888
715 msgid "invalid connection option \"%s\""
716 msgstr "不正な接続オプション\"%s\""
718 #: fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5955
720 msgid "unterminated quoted string in connection info string"
721 msgstr "接続情報文字列内の閉じていない引用符"
725 msgid "definition of service \"%s\" not found"
726 msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません"
730 msgid "service file \"%s\" not found"
731 msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません"
735 msgid "line %d too long in service file \"%s\""
736 msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます"
738 #: fe-connect.c:5659 fe-connect.c:5702
740 msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
741 msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dで構文エラー"
745 msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
746 msgstr "サービスファイル\"%s\"、行%dでのネストしたサービス指定はサポートされていません"
750 msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
751 msgstr "内部パーサ処理へ伝播した不正なURI: \"%s\""
755 msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
756 msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました"
760 msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
761 msgstr "URI内ではIPv6ホストアドレスは空であってはなりません: \"%s\""
765 msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
766 msgstr "URI内の位置%2$dに想定外の文字\"%1$c\"があります(\":\"または\"/\"を期待していました): \"%3$s\""
770 msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
771 msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\"=\"が余分にあります: \"%s\""
775 msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
776 msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\""
780 msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
781 msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\""
785 msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
786 msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\""
790 msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
791 msgstr "パーセント符号化された値では値%%00は許されません: \"%s\""
794 msgid "connection pointer is NULL\n"
795 msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
797 #: fe-connect.c:7165 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
798 #: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
799 msgid "out of memory\n"
804 msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
805 msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
809 msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
810 msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザーから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
814 msgid "password retrieved from file \"%s\""
815 msgstr "パスワードはファイル\"%s\"から取り出しました"
819 msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
820 msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\""
822 #: fe-exec.c:469 fe-exec.c:3533
824 msgid "row number %d is out of range 0..%d"
825 msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
827 #: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:1993
834 msgid "write to server failed"
835 msgstr "サーバーへの書き込みに失敗"
839 msgid "no error text available"
840 msgstr "エラー文字列がありません"
847 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
848 msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません"
851 msgid "size_t overflow"
852 msgstr "size_t オーバーフロー"
854 #: fe-exec.c:1438 fe-exec.c:1507 fe-exec.c:1553
856 msgid "command string is a null pointer"
857 msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです"
859 #: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:3003
861 msgid "%s not allowed in pipeline mode"
862 msgstr "%sはパイプラインモードでは使用できません"
864 #: fe-exec.c:1512 fe-exec.c:1558 fe-exec.c:1652
866 msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
867 msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません"
869 #: fe-exec.c:1548 fe-exec.c:1647
871 msgid "statement name is a null pointer"
872 msgstr "文の名前がヌルポインタです"
874 #: fe-exec.c:1689 fe-exec.c:3379
876 msgid "no connection to the server"
877 msgstr "サーバーへの接続がありません"
879 #: fe-exec.c:1697 fe-exec.c:3387
881 msgid "another command is already in progress"
882 msgstr "他のコマンドがすでに処理中です"
886 msgid "cannot queue commands during COPY"
887 msgstr "COPY中はコマンドのキューイングはできません"
891 msgid "length must be given for binary parameter"
892 msgstr "バイナリパラメータには長さを指定する必要があります"
896 msgid "unexpected asyncStatus: %d"
897 msgstr "想定外のasyncStatus: %d"
901 msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
902 msgstr "同期的にコマンドを実行する関数はパイプラインモード中は実行できません"
905 msgid "COPY terminated by new PQexec"
906 msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
910 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
911 msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません"
915 msgid "unrecognized message type \"%c\""
916 msgstr "認識できないメッセージタイプ\"%c\""
918 #: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1924
920 msgid "no COPY in progress"
921 msgstr "実行中のCOPYはありません"
925 msgid "connection in wrong state"
930 msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
931 msgstr "パイプラインモードに入れません、接続がアイドル状態ではありません"
933 #: fe-exec.c:3089 fe-exec.c:3110
935 msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
936 msgstr "未回収の結果が残っている状態でパイプラインモードを抜けることはできません"
940 msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
941 msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを抜けることはできません"
945 msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
946 msgstr "COPY実行中にパイプラインモードを抜けることはできません"
950 msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
951 msgstr "パイプラインモード外でパイプライン送出はできません"
954 msgid "invalid ExecStatusType code"
955 msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
958 msgid "PGresult is not an error result\n"
959 msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
961 #: fe-exec.c:3517 fe-exec.c:3540
963 msgid "column number %d is out of range 0..%d"
964 msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
968 msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
969 msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
973 msgid "could not interpret result from server: %s"
974 msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"
976 #: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
978 msgid "incomplete multibyte character"
979 msgstr "不完全なマルチバイト文字"
981 #: fe-gssapi-common.c:122
982 msgid "GSSAPI name import error"
983 msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
985 #: fe-lobj.c:144 fe-lobj.c:207 fe-lobj.c:397 fe-lobj.c:487 fe-lobj.c:560
986 #: fe-lobj.c:956 fe-lobj.c:963 fe-lobj.c:970 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:984
987 #: fe-lobj.c:991 fe-lobj.c:998 fe-lobj.c:1005
989 msgid "cannot determine OID of function %s"
990 msgstr "関数%sのOIDが特定できません"
994 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range"
995 msgstr "lo_truncateの引数が整数の範囲を超えています"
999 msgid "argument of lo_read exceeds integer range"
1000 msgstr "lo_readの引数が整数の範囲を超えています"
1004 msgid "argument of lo_write exceeds integer range"
1005 msgstr "lo_writeの引数が整数範囲を超えています"
1007 #: fe-lobj.c:669 fe-lobj.c:780
1009 msgid "could not open file \"%s\": %s"
1010 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
1014 msgid "could not read from file \"%s\": %s"
1015 msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s"
1017 #: fe-lobj.c:801 fe-lobj.c:824
1019 msgid "could not write to file \"%s\": %s"
1020 msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
1024 msgid "query to initialize large object functions did not return data"
1025 msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした"
1029 msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
1030 msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
1034 msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
1035 msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
1037 #: fe-misc.c:750 fe-secure-openssl.c:203 fe-secure-openssl.c:309
1038 #: fe-secure.c:237 fe-secure.c:404
1041 "server closed the connection unexpectedly\n"
1042 "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
1043 "\tbefore or while processing the request."
1045 "サーバーとの接続が想定外にクローズされました\n"
1046 " おそらく要求の処理前または処理中にサーバーが異常終了\n"
1050 msgid "connection not open\n"
1051 msgstr "接続はオープンされていません\n"
1055 msgid "timeout expired"
1056 msgstr "タイムアウト期間が過ぎました"
1060 msgid "invalid socket"
1065 msgid "%s() failed: %s"
1066 msgstr "%s() が失敗しました: %s"
1068 #: fe-protocol3.c:187
1070 msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
1071 msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました"
1073 #: fe-protocol3.c:402
1075 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
1076 msgstr "サーバーが先行の行記述(\"T\"メッセージ)なしでデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました"
1078 #: fe-protocol3.c:444
1080 msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
1081 msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です"
1083 #: fe-protocol3.c:467
1085 msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
1086 msgstr "メッセージの内容がメッセージタイプ\"%c\"での長さと合っていません"
1088 #: fe-protocol3.c:485
1090 msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
1091 msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージタイプは\"%c\"、長さは%d"
1093 #: fe-protocol3.c:537 fe-protocol3.c:577
1094 msgid "insufficient data in \"T\" message"
1095 msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
1097 #: fe-protocol3.c:648 fe-protocol3.c:854
1098 msgid "out of memory for query result"
1099 msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
1101 #: fe-protocol3.c:717
1102 msgid "insufficient data in \"t\" message"
1103 msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが足りません"
1105 #: fe-protocol3.c:776 fe-protocol3.c:808 fe-protocol3.c:826
1106 msgid "insufficient data in \"D\" message"
1107 msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
1109 #: fe-protocol3.c:782
1110 msgid "unexpected field count in \"D\" message"
1111 msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
1113 #: fe-protocol3.c:1037
1114 msgid "no error message available\n"
1115 msgstr "エラーメッセージがありません\n"
1117 #. translator: %s represents a digit string
1118 #: fe-protocol3.c:1085 fe-protocol3.c:1104
1120 msgid " at character %s"
1123 #: fe-protocol3.c:1117
1125 msgid "DETAIL: %s\n"
1126 msgstr "DETAIL: %s\n"
1128 #: fe-protocol3.c:1120
1133 #: fe-protocol3.c:1123
1136 msgstr "QUERY: %s\n"
1138 #: fe-protocol3.c:1130
1140 msgid "CONTEXT: %s\n"
1141 msgstr "CONTEXT: %s\n"
1143 #: fe-protocol3.c:1139
1145 msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
1146 msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
1148 #: fe-protocol3.c:1143
1150 msgid "TABLE NAME: %s\n"
1151 msgstr "TABLE NAME: %s\n"
1153 #: fe-protocol3.c:1147
1155 msgid "COLUMN NAME: %s\n"
1156 msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
1158 #: fe-protocol3.c:1151
1160 msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
1161 msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
1163 #: fe-protocol3.c:1155
1165 msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
1166 msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
1168 #: fe-protocol3.c:1167
1172 #: fe-protocol3.c:1169
1177 #: fe-protocol3.c:1171
1182 #: fe-protocol3.c:1366
1187 #: fe-protocol3.c:1440
1189 msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
1190 msgstr "サーバーはこのプロトコルバージョンをサポートしていません。クライアントは%u.%uを使用、 サーバーは%u.%uまでをサポートします"
1192 #: fe-protocol3.c:1446
1194 msgid "protocol extension not supported by server: %s"
1195 msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
1196 msgstr[0] "サーバーでサポートされていないプロトコル拡張: %s"
1198 #: fe-protocol3.c:1454
1200 msgid "invalid %s message"
1203 #: fe-protocol3.c:1819
1205 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
1206 msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません"
1208 #: fe-protocol3.c:2193
1210 msgid "protocol error: no function result"
1211 msgstr "プロトコルエラー: 関数の結果がありません"
1213 #: fe-protocol3.c:2204
1215 msgid "protocol error: id=0x%x"
1216 msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x"
1218 #: fe-secure-common.c:123
1220 msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
1221 msgstr "SSL証明書の名前の途中にnullが含まれています"
1223 #: fe-secure-common.c:228
1225 msgid "certificate contains IP address with invalid length %zu"
1226 msgstr "証明書は不正な長さ%zuのIPアドレスを含んでいます"
1228 #: fe-secure-common.c:237
1230 msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s"
1231 msgstr "証明書のIPアドレスを文字列へ変換できませんでした: %s"
1233 #: fe-secure-common.c:269
1235 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
1236 msgstr "検証SSL接続ではホスト名を指定しなければなりません"
1238 #: fe-secure-common.c:286
1240 msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\""
1241 msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\""
1242 msgstr[0] "\"%s\"のサーバー証明書(および%d個のほかの名前)はホスト名\"%s\"と一致しません"
1244 #: fe-secure-common.c:294
1246 msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
1247 msgstr "\"%s\"のサーバー証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません"
1249 #: fe-secure-common.c:299
1251 msgid "could not get server's host name from server certificate"
1252 msgstr "サーバー証明書からサーバーのホスト名を取得できませんでした"
1254 #: fe-secure-gssapi.c:194
1255 msgid "GSSAPI wrap error"
1256 msgstr "GSSAPI名ラップエラー"
1258 #: fe-secure-gssapi.c:201
1260 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
1261 msgstr "送出されるGSSAPIメッセージに機密性が適用されません"
1263 #: fe-secure-gssapi.c:208
1265 msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
1266 msgstr "クライアントは過大なGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)"
1268 #: fe-secure-gssapi.c:347 fe-secure-gssapi.c:589
1270 msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
1271 msgstr "過大なGSSAPIパケットがサーバーから送出されました: (%zu > %zu)"
1273 #: fe-secure-gssapi.c:386
1274 msgid "GSSAPI unwrap error"
1275 msgstr "GSSAPIアンラップエラー"
1277 #: fe-secure-gssapi.c:395
1279 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
1280 msgstr "到着したGSSAPIメッセージには機密性が適用されていません"
1282 #: fe-secure-gssapi.c:652
1283 msgid "could not initiate GSSAPI security context"
1284 msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした"
1286 #: fe-secure-gssapi.c:681
1287 msgid "GSSAPI size check error"
1288 msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
1290 #: fe-secure-gssapi.c:692
1291 msgid "GSSAPI context establishment error"
1292 msgstr "GSSAPIコンテクスト確立エラー"
1294 #: fe-secure-openssl.c:207 fe-secure-openssl.c:313 fe-secure-openssl.c:1524
1296 msgid "SSL SYSCALL error: %s"
1297 msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s"
1299 #: fe-secure-openssl.c:213 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1527
1301 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
1302 msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検出"
1304 #: fe-secure-openssl.c:223 fe-secure-openssl.c:329 fe-secure-openssl.c:1535
1306 msgid "SSL error: %s"
1309 #: fe-secure-openssl.c:237 fe-secure-openssl.c:343
1311 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
1312 msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました"
1314 #: fe-secure-openssl.c:242 fe-secure-openssl.c:348 fe-secure-openssl.c:1582
1316 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
1317 msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d"
1319 #: fe-secure-openssl.c:390
1321 msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
1322 msgstr "サーバー証明書の署名アルゴリズムを特定できませんでした"
1324 #: fe-secure-openssl.c:410
1326 msgid "could not find digest for NID %s"
1327 msgstr "NID %sのダイジェストが見つかりませんでした"
1329 #: fe-secure-openssl.c:419
1331 msgid "could not generate peer certificate hash"
1332 msgstr "接続先の証明書ハッシュの生成に失敗しました"
1334 #: fe-secure-openssl.c:501
1336 msgid "SSL certificate's name entry is missing"
1337 msgstr "SSL証明書に名前のエントリがありません"
1339 #: fe-secure-openssl.c:535
1341 msgid "SSL certificate's address entry is missing"
1342 msgstr "SSL証明書のアドレスのエントリがありません"
1344 #: fe-secure-openssl.c:935
1346 msgid "could not create SSL context: %s"
1347 msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"
1349 #: fe-secure-openssl.c:977
1351 msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
1352 msgstr "SSLプロトコル最小バージョンに対する不正な値\"%s\""
1354 #: fe-secure-openssl.c:987
1356 msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
1357 msgstr "SSLプロトコル最小バージョンを設定できませんでした: %s"
1359 #: fe-secure-openssl.c:1003
1361 msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
1362 msgstr "SSLプロトコル最大バージョンに対する不正な値\"%s\""
1364 #: fe-secure-openssl.c:1013
1366 msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
1367 msgstr "SSLプロトコル最大バージョンを設定できませんでした: %s"
1369 #: fe-secure-openssl.c:1051
1371 msgid "could not load system root certificate paths: %s"
1372 msgstr "システムルート証明書パスをロードできませんでした: %s"
1374 #: fe-secure-openssl.c:1068
1376 msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
1377 msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s"
1379 #: fe-secure-openssl.c:1120
1382 "could not get home directory to locate root certificate file\n"
1383 "Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
1385 "ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした\n"
1386 "ファイルを用意する、 sslrootcert=systemでシステムの信頼済みルート証明書を使用する、または sslmode を変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
1388 #: fe-secure-openssl.c:1123
1391 "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
1392 "Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
1394 "ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません\n"
1395 "ファイルを用意する、sslrootcert=systemでシステムの信頼済みルート証明書を使用する、またはsslmodeを変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
1397 #: fe-secure-openssl.c:1158
1399 msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
1400 msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
1402 #: fe-secure-openssl.c:1176
1404 msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
1405 msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s"
1407 #: fe-secure-openssl.c:1200
1409 msgid "could not establish SSL connection: %s"
1410 msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s"
1412 #: fe-secure-openssl.c:1232
1414 msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
1415 msgstr "SSLサーバー名表示(SNI)を設定できませんでした: %s"
1417 #: fe-secure-openssl.c:1249
1419 msgid "could not set SSL ALPN extension: %s"
1420 msgstr "SSL ALPN拡張を設定できませんでした: %s"
1422 #: fe-secure-openssl.c:1292
1424 msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
1425 msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s"
1427 #: fe-secure-openssl.c:1303
1429 msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
1430 msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s"
1432 #: fe-secure-openssl.c:1318
1434 msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
1435 msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s"
1437 #: fe-secure-openssl.c:1331
1439 msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
1440 msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s"
1442 #: fe-secure-openssl.c:1368
1444 msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
1445 msgstr "証明書はありますが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありません"
1447 #: fe-secure-openssl.c:1371
1449 msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
1450 msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をstatできませんでした: %m"
1452 #: fe-secure-openssl.c:1379
1454 msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
1455 msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
1457 #: fe-secure-openssl.c:1412
1459 msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
1460 msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります"
1462 #: fe-secure-openssl.c:1436
1464 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
1465 msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
1467 #: fe-secure-openssl.c:1452
1469 msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
1470 msgstr "証明書と秘密鍵ファイル\"%s\"が一致しません: %s"
1472 #: fe-secure-openssl.c:1521
1474 msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
1475 msgstr "SSLエラー: 証明書の検証に失敗しました: %s"
1477 #: fe-secure-openssl.c:1566
1479 msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
1480 msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。"
1482 #: fe-secure-openssl.c:1598
1484 msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
1485 msgstr "直接SSL接続がALPNプロトコルネゴシエーション拡張なしで確立されました"
1487 #: fe-secure-openssl.c:1610
1489 msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol"
1490 msgstr "SSL接続が想定外のALPNプロトコルで確立されました"
1492 #: fe-secure-openssl.c:1627
1494 msgid "certificate could not be obtained: %s"
1495 msgstr "証明書を取得できませんでした: %s"
1497 #: fe-secure-openssl.c:1734
1499 msgid "no SSL error reported"
1500 msgstr "SSLエラーはありませんでした"
1502 #: fe-secure-openssl.c:1776
1504 msgid "SSL error code %lu"
1505 msgstr "SSLエラーコード: %lu"
1507 #: fe-secure-openssl.c:2075
1509 msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
1510 msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n"
1514 msgid "could not receive data from server: %s"
1515 msgstr "サーバーからデータを受信できませんでした: %s"
1519 msgid "could not send data to server: %s"
1520 msgstr "サーバーにデータを送信できませんでした: %s"
1524 msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
1525 msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"