nbtree: fix read page recheck typo.
[pgsql.git] / src / backend / po / id.po
blobd5d484132b7bd649b965fed2304002a895dda1d3
1 # translation of postgres.po to id_ID
2 # indonesian message translation file for postgres
4 # Use these quotes: « %s »
5 # Julyanto Sutandang <julyanto@equnix.co.id>, 2004-2014.
6 # Lucky Haryadi <lucky@equnix.co.id>, 2004-2014.
7 # Yuniko Dwi Anggoro <yuniko@equnix.co.id>, 2004-2014.
8 # Iyan Sopyan Iskandar <iyan@equnix.co.id>, 2004-2014.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-11-12 15:44-0300\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: Equnix Business Solution, PT\n"
18 "Language: id_ID\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
25 #: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60 ../common/fe_memutils.c:83
26 #, c-format
27 msgid "out of memory\n"
28 msgstr "memory tidak cukup\n"
30 #: ../common/fe_memutils.c:77
31 #, c-format
32 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
33 msgstr "tidak dapat menduplikasi pointeur null (internal kesalahan)\n"
35 #: ../port/chklocale.c:352 ../port/chklocale.c:358
36 #, c-format
37 msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
38 msgstr "tidak dapat menentukan encoding untuk lokal « %s » : codesetnya adalah « %s »"
40 #: ../port/chklocale.c:360
41 #, c-format
42 msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
43 msgstr "Tolong laporkan ke <pgsql-bugs@postgresql.org>."
45 #: ../port/dirmod.c:217
46 #, c-format
47 msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
48 msgstr "tidak bisa men-set 'juction' untuk « %s » : %s"
50 #: ../port/dirmod.c:220
51 #, c-format
52 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
53 msgstr "tidak bisa men-set 'juction' untuk « %s » : %s\n"
55 #: ../port/dirmod.c:292
56 #, c-format
57 msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
58 msgstr "tidak bisa mendapat 'juction' untuk « %s » : %s"
60 #: ../port/dirmod.c:295
61 #, c-format
62 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
63 msgstr "tidak bisa mendapat 'juction' untuk « %s » : %s\n"
65 #: ../port/dirmod.c:377
66 #, c-format
67 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
68 msgstr "tidak bisa membuka directori « %s » : %s\n"
70 #: ../port/dirmod.c:414
71 #, c-format
72 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
73 msgstr "tidak bisa membaca directori « %s » : %s\n"
75 #: ../port/dirmod.c:497
76 #, c-format
77 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
78 msgstr ""
79 "tidak dapat memeriksa status file atau directory\n"
80 "« %s » : %s\n"
82 #: ../port/dirmod.c:524 ../port/dirmod.c:541
83 #, c-format
84 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
85 msgstr "tidak dapat menghapus file atau directory « %s » : %s\n"
87 #: ../port/exec.c:127 ../port/exec.c:241 ../port/exec.c:284
88 #, c-format
89 msgid "could not identify current directory: %s"
90 msgstr "tidak dapat mengidentifikasi directory saat ini : %s"
92 #: ../port/exec.c:146
93 #, c-format
94 msgid "invalid binary \"%s\""
95 msgstr "binary tidak valid « %s » "
97 #: ../port/exec.c:195
98 #, c-format
99 msgid "could not read binary \"%s\""
100 msgstr "tidak dapat mengbaca binary « %s »"
102 #: ../port/exec.c:202
103 #, c-format
104 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
105 msgstr "tidak dapat menemukan  « %s » untuk dieksekusi"
107 #: ../port/exec.c:257 ../port/exec.c:293
108 #, c-format
109 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
110 msgstr "tidak dapat merubah directory untuk « %s » : %s"
112 #: ../port/exec.c:272
113 #, c-format
114 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
115 msgstr "tidak dapat membaca 'symbolic link' « %s »"
117 #: ../port/exec.c:523
118 #, c-format
119 msgid "pclose failed: %s"
120 msgstr "pclose gagal : %s"
122 #: ../port/open.c:112
123 #, c-format
124 msgid "could not open file \"%s\": %s"
125 msgstr "tidak dapat membuka file « %s » : %s"
127 #: ../port/open.c:113
128 msgid "lock violation"
129 msgstr "pelanggaran penguncian"
131 #: ../port/open.c:113
132 msgid "sharing violation"
133 msgstr "pelanggaran pembagian"
135 #: ../port/open.c:114
136 #, c-format
137 msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
138 msgstr "Melanjutkan untuk mengulang selama 30 detik"
140 #: ../port/open.c:115
141 #, c-format
142 msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
143 msgstr ""
144 "Anda mungkin memiliki antivirus, backup, atau aplikasi lain\n"
145 "yang mengganggu jalannya sistem database"
147 #: ../port/strerror.c:25
148 #, c-format
149 msgid "unrecognized error %d"
150 msgstr "kesalahan belum dikenal %d "
152 #: ../port/wait_error.c:47
153 #, c-format
154 msgid "command not executable"
155 msgstr "bukan perintah yang dapat dijalankan"
157 #: ../port/wait_error.c:51
158 #, c-format
159 msgid "command not found"
160 msgstr "perintah tidak ditemukan"
162 #: ../port/wait_error.c:56
163 #, c-format
164 msgid "child process exited with exit code %d"
165 msgstr "proses anak berhenti dengan kode exit %d"
167 #: ../port/wait_error.c:63
168 #, c-format
169 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
170 msgstr "proses anak diberhentikan oleh eksepsi 0x%X"
172 #: ../port/wait_error.c:73
173 #, c-format
174 msgid "child process was terminated by signal %s"
175 msgstr "proses anak diberhentikan oleh sinyal %s"
177 #: ../port/wait_error.c:77
178 #, c-format
179 msgid "child process was terminated by signal %d"
180 msgstr "proses anak diberhentikan oleh sinyal %d"
182 #: ../port/wait_error.c:82
183 #, c-format
184 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
185 msgstr "proses anak berhenti dengan status  %d yang tidak dikenal"
187 #: ../port/win32error.c:189
188 #, c-format
189 msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
190 msgstr "dipetakan kode kesalahan win32 %lu untuk %d"
192 #: ../port/win32error.c:201
193 #, c-format
194 msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
195 msgstr "kode kesalahan win32: %lu tidak dikenal"
197 #: access/common/heaptuple.c:645 access/common/heaptuple.c:1399
198 #, c-format
199 msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
200 msgstr "jumlah kolom melebihi batas (%d) melebihi batas (%d)"
202 #: access/common/indextuple.c:57
203 #, c-format
204 msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
205 msgstr "jumlah kolom indeks (%d) melebihi batas (%d)"
207 #: access/common/indextuple.c:168 access/spgist/spgutils.c:605
208 #, c-format
209 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
210 msgstr "baris index membutuhkan %lu byte, ukuran maksimalnya %lu"
212 #: access/common/printtup.c:293 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571 tcop/postgres.c:1673
213 #, c-format
214 msgid "unsupported format code: %d"
215 msgstr "kode format: %d tidak didukung"
217 #: access/common/reloptions.c:375
218 #, c-format
219 msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
220 msgstr "tipe parameter dari tabel pengguna melebihi batas"
222 #: access/common/reloptions.c:659
223 #, c-format
224 msgid "RESET must not include values for parameters"
225 msgstr "RESET harus tidak berisi nilai untuk parameter"
227 #: access/common/reloptions.c:692
228 #, c-format
229 msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
230 msgstr "parameter namespace « %s » tidak dikenal"
232 #: access/common/reloptions.c:936 parser/parse_clause.c:271
233 #, c-format
234 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
235 msgstr "parameter « %s » tidak dikenal"
237 #: access/common/reloptions.c:961
238 #, c-format
239 msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
240 msgstr "parameter « %s » ditentukan lebih dari sekali"
242 #: access/common/reloptions.c:976
243 #, c-format
244 msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
245 msgstr "nilai tidak valid untuk opsi boolean « %s » : %s"
247 #: access/common/reloptions.c:987
248 #, c-format
249 msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
250 msgstr "nilai tidak valid untuk opsi integer « %s » : %s"
252 #: access/common/reloptions.c:992 access/common/reloptions.c:1010
253 #, c-format
254 msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
255 msgstr "nilai %s melebihi batas untuk opsi « %s »"
257 #: access/common/reloptions.c:994
258 #, c-format
259 msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
260 msgstr "Nilai valid antara « %d » dan « %d »."
262 #: access/common/reloptions.c:1005
263 #, c-format
264 msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
265 msgstr "nilai tidak valid untuk opsi bilangan pecahan « %s » : %s"
267 #: access/common/reloptions.c:1012
268 #, c-format
269 msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
270 msgstr "Nilai yang valid antara « %f » dan « %f »."
272 #: access/common/tupconvert.c:108
273 #, c-format
274 msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
275 msgstr "Tipe yang kembali %s tidak sesuai dengan tipe yang diharapkan %s dalam kolom %d."
277 #: access/common/tupconvert.c:136
278 #, c-format
279 msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
280 msgstr "Jumlah kolom yang kembali (%d) tidak sama dengan jumlah kolom yang diharapkan (%d)."
282 #: access/common/tupconvert.c:241
283 #, c-format
284 msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
285 msgstr "Attribut « %s » dari tipe %s tidak cocok sesuai atribut dari tipe %s."
287 #: access/common/tupconvert.c:253
288 #, c-format
289 msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
290 msgstr "Attribut « %s » dari tipe %s tidak ada dalam tipe %s."
292 #: access/common/tupdesc.c:591 parser/parse_relation.c:1289
293 #, c-format
294 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
295 msgstr "kolom « %s » tidak dapat menyatakan SETOF"
297 #: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:540 access/nbtree/nbtsort.c:485 access/spgist/spgdoinsert.c:1888
298 #, c-format
299 msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
300 msgstr "ukuran baris index, %lu, melebihi maksimal, %lu, untuk index « %s »"
302 #: access/gin/ginscan.c:400
303 #, c-format
304 msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
305 msgstr "GIN indek lama tidak mendukung pemindai 'whole-indek' maupun pencarian untuk 'nulls'"
307 #: access/gin/ginscan.c:401
308 #, c-format
309 msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
310 msgstr "Untuk membetulkan ini, lakukan 'REINDEX INDEX' « %s »."
312 #: access/gist/gist.c:610 access/gist/gistvacuum.c:266
313 #, c-format
314 msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
315 msgstr "indek « %s » berisi sebuah inner tuple ditandai tidak valid"
317 #: access/gist/gist.c:612 access/gist/gistvacuum.c:268
318 #, c-format
319 msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
320 msgstr "Ini dikarenakan oleh halaman lengkap terbelah pada pemulihan kerusakan sebelum 'upgrading' ke PostgreSQL 9.1"
322 #: access/gist/gist.c:613 access/gist/gistutil.c:693 access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269 access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:508 access/nbtree/nbtpage.c:519
323 #, c-format
324 msgid "Please REINDEX it."
325 msgstr "Tolong REINDEX object."
327 #: access/gist/gistbuild.c:254
328 #, c-format
329 msgid "invalid value for \"buffering\" option"
330 msgstr "Nilai tidak valid untuk opsi « buffering »"
332 #: access/gist/gistbuild.c:255
333 #, c-format
334 msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
335 msgstr "Nilai valid diantaranya « on », « off » and « auto »."
337 #: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:213
338 #, c-format
339 msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
340 msgstr "tidak dapat menulis blok %ld dari file sementara : %m"
342 #: access/gist/gistsplit.c:446
343 #, c-format
344 msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
345 msgstr "cara 'picksplit' untuk kolom %d dari index « %s » gagal"
347 #: access/gist/gistsplit.c:448
348 #, c-format
349 msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
350 msgstr "Indek tidak optimal. Untuk mengoptimalkannya, hubungi pengembang,atau coba untuk menggunakan kolom seperti pada peritnah CREATE INDEX kedua"
352 #: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:505
353 #, c-format
354 msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
355 msgstr "index « %s » berisi 'page' kosong yang tak terduga pada blok %u"
357 #: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:516
358 #, c-format
359 msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
360 msgstr "indek « %s » berisi halaman rusak pada blok %u"
362 #: access/hash/hashinsert.c:68
363 #, c-format
364 msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
365 msgstr "ukuran baris indek, %lu, dépasse le hachage maximum, %lu"
367 #: access/hash/hashinsert.c:71 access/spgist/spgdoinsert.c:1892 access/spgist/spgutils.c:667
368 #, c-format
369 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
370 msgstr "Tidak dapat di indek Nilai lebih besar dari halaman buffer."
372 #: access/hash/hashovfl.c:546
373 #, c-format
374 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
375 msgstr "melebihi batas halaman pada indek hash « %s »"
377 #: access/hash/hashsearch.c:153
378 #, c-format
379 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
380 msgstr "indek hash tidak mendukung pemindaian 'whole-indek'"
382 #: access/hash/hashutil.c:208
383 #, c-format
384 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
385 msgstr "index « %s » bukan sebuah indek hash"
387 #: access/hash/hashutil.c:214
388 #, c-format
389 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
390 msgstr "versi hash index « %s » salah"
392 #: access/heap/heapam.c:1197 access/heap/heapam.c:1225 access/heap/heapam.c:1257 catalog/aclchk.c:1742
393 #, c-format
394 msgid "\"%s\" is an index"
395 msgstr "« %s » adalah indek"
397 #: access/heap/heapam.c:1202 access/heap/heapam.c:1230 access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8239 commands/tablecmds.c:10592
398 #, c-format
399 msgid "\"%s\" is a composite type"
400 msgstr "« %s » sebuah tipe campuran"
402 #: access/heap/heapam.c:4017 access/heap/heapam.c:4229 access/heap/heapam.c:4284
403 #, c-format
404 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
405 msgstr "tidak mendapatkan kunci pada baris relasi « %s »"
407 #: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:603
408 #, c-format
409 msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
410 msgstr "baris terlalu besar: ukuran %lu, ukuran maksimal %lu"
412 #: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842 commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:10583
413 #, c-format
414 msgid "\"%s\" is not an index"
415 msgstr "« %s » bukan sebuah index"
417 #: access/nbtree/nbtinsert.c:392
418 #, c-format
419 msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
420 msgstr "nilai kunci ganda melanggar batasan unik « %s »"
422 #: access/nbtree/nbtinsert.c:394
423 #, c-format
424 msgid "Key %s already exists."
425 msgstr "Kunci « %s » sudah ada."
427 #: access/nbtree/nbtinsert.c:462
428 #, c-format
429 msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
430 msgstr "gagal untuk melakukan pencarian didalam 'tuple' indek« %s »"
432 #: access/nbtree/nbtinsert.c:464
433 #, c-format
434 msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
435 msgstr "Ini mungkin karena ekpresi indek yang 'non-immutable'."
437 #: access/nbtree/nbtinsert.c:544 access/nbtree/nbtsort.c:489
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
441 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
442 msgstr ""
443 "Nilai lebih besar dari 1/3 dari halaman 'buffer' tidak dapat diindek.\n"
444 "Pertimbangkan sebuah indek fungsi dari nilai 'hash' MD5 atau gunakan mengindek teks penuh"
446 #: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:361 access/nbtree/nbtpage.c:448 parser/parse_utilcmd.c:1625
447 #, c-format
448 msgid "index \"%s\" is not a btree"
449 msgstr "indek « %s » bukan sebuah 'btree'"
451 #: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:367 access/nbtree/nbtpage.c:454
452 #, c-format
453 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
454 msgstr "versi tidak sesuai pada index « %s » : versi file %d, kode versi %d"
456 #: access/spgist/spgutils.c:664
457 #, c-format
458 msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
459 msgstr "ukuran SP-GiST didalam tuple, %lu, melebihi maksimal, %lu"
461 #: access/transam/multixact.c:946
462 #, c-format
463 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
464 msgstr "database tidak menerima perintah yang menghasilkan 'MultiXactids' baruuntuk menghindari kehilangan data 'wraparound' pada database « %s »"
466 #: access/transam/multixact.c:948 access/transam/multixact.c:955 access/transam/multixact.c:970 access/transam/multixact.c:979
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
470 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
471 msgstr ""
472 "Menjalankan VACUUM level database dalam database tersebut.\n"
473 "Anda mungkin juga butuh menulis atau mengembalikan tansaksi 'prepared' yang dulu"
475 #: access/transam/multixact.c:953
476 #, c-format
477 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
478 msgstr "database tidak menerima perintah yang menghasilkan 'MultiXactids' baruuntuk menghindari kehilangan data 'wraparound' pada database dengan OID %u"
480 #: access/transam/multixact.c:965 access/transam/multixact.c:2156
481 #, c-format
482 msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
483 msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
484 msgstr[0] "database « %s » harus divacuum sebelum %u 'MultiXactId' digunakan"
485 msgstr[1] "database « %s » harus divacuum sebelum %u 'MultiXactId' digunakan"
487 #: access/transam/multixact.c:974 access/transam/multixact.c:2165
488 #, c-format
489 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
490 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
491 msgstr[0] "database dengan OID %u harus divacuum sebelum %u 'MultiXactId' digunakan"
492 msgstr[1] "database dengan OID %u harus divacuum sebelum %u 'MultiXactId' digunakan"
494 #: access/transam/multixact.c:1125
495 #, c-format
496 msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
497 msgstr "MultiXactId %u tidak ada lagi - sepertinya 'wraparound'"
499 #: access/transam/multixact.c:1133
500 #, c-format
501 msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
502 msgstr "MultiXactId %u belum dibuat : sepertinya 'wraparound'"
504 #: access/transam/multixact.c:2121
505 #, c-format
506 msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
507 msgstr "MultiXactId batas pengemasan %u, dibatasi oleh datase denga OID %u "
509 #: access/transam/multixact.c:2161 access/transam/multixact.c:2170 access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144 access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
513 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
514 msgstr ""
515 "Untuk menghindari matinya database, jalankan VACUUM level database padadatabase.\n"
516 "Anda mungkin juga perlu menulis atau mengembalikan transaksi 'prepared' yang dulu"
518 #: access/transam/multixact.c:2728
519 #, c-format
520 msgid "invalid MultiXactId: %u"
521 msgstr "MultiXactId tidak valid : %u"
523 #: access/transam/slru.c:651
524 #, c-format
525 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
526 msgstr "file « %s » tidak ada, kosong"
528 #: access/transam/slru.c:881 access/transam/slru.c:887 access/transam/slru.c:894 access/transam/slru.c:901 access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915
529 #, c-format
530 msgid "could not access status of transaction %u"
531 msgstr "tidak dapat mengakses status dari transaksi %u"
533 #: access/transam/slru.c:882
534 #, c-format
535 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
536 msgstr "Tidak dapat membuka file « %s » : %m"
538 #: access/transam/slru.c:888
539 #, c-format
540 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
541 msgstr "Tidak dapat mencari di file « %s » ke offset %u : %m"
543 #: access/transam/slru.c:895
544 #, c-format
545 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
546 msgstr "Tidak dapat membaca dari file « %s » pada offset %u : %m"
548 #: access/transam/slru.c:902
549 #, c-format
550 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
551 msgstr "Tidak dapat menulis ke file « %s » pada offset %u : %m"
553 #: access/transam/slru.c:909
554 #, c-format
555 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
556 msgstr "Tidak dapat fsysnc file « %s » : %m"
558 #: access/transam/slru.c:916
559 #, c-format
560 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
561 msgstr "Tidak dapat mengakhiri file « %s » : %m"
563 #: access/transam/slru.c:1171
564 #, c-format
565 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
566 msgstr "tidak dapat memotong directori « %s » : sepertinya 'wraparound'"
568 #: access/transam/slru.c:1220
569 #, c-format
570 msgid "removing file \"%s\""
571 msgstr "menghapus file « %s »"
573 #: access/transam/timeline.c:110 access/transam/timeline.c:235 access/transam/timeline.c:333 access/transam/xlog.c:2271 access/transam/xlog.c:2384 access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:2696 access/transam/xlog.c:2774 replication/basebackup.c:390 replication/basebackup.c:1045 replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1337 storage/file/copydir.c:158 storage/file/copydir.c:248
574 #: storage/smgr/md.c:587 storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1684 utils/init/miscinit.c:1063 utils/init/miscinit.c:1192
575 #, c-format
576 msgid "could not open file \"%s\": %m"
577 msgstr "Tidak dapat membuka file « %s » : %m"
579 #: access/transam/timeline.c:147 access/transam/timeline.c:152
580 #, c-format
581 msgid "syntax error in history file: %s"
582 msgstr "kesalahan kalimat dalam jejak file: %s"
584 #: access/transam/timeline.c:148
585 #, c-format
586 msgid "Expected a numeric timeline ID."
587 msgstr "Melebihi angka timeline ID"
589 #: access/transam/timeline.c:153
590 #, c-format
591 msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
592 msgstr "Diharapkan log transaksi lokasi 'switchpoint'."
594 #: access/transam/timeline.c:157
595 #, c-format
596 msgid "invalid data in history file: %s"
597 msgstr "Data tidak valid dalam histori file: « %s »"
599 #: access/transam/timeline.c:158
600 #, c-format
601 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
602 msgstr "ID lini waktu harus meningkatkan urutan."
604 #: access/transam/timeline.c:178
605 #, c-format
606 msgid "invalid data in history file \"%s\""
607 msgstr "Data tidak valid dalam histori file « %s »"
609 #: access/transam/timeline.c:179
610 #, c-format
611 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
612 msgstr "ID lini waktu harus kurang dari ID lini waktu"
614 #: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:471 access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2436 access/transam/xlog.c:8730 access/transam/xlog.c:9045 postmaster/postmaster.c:4089 storage/file/copydir.c:165 storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
615 #, c-format
616 msgid "could not create file \"%s\": %m"
617 msgstr "tidak dapat membuat file « %s » : %m"
619 #: access/transam/timeline.c:345 access/transam/xlog.c:2449 access/transam/xlog.c:8896 access/transam/xlog.c:8909 access/transam/xlog.c:9277 access/transam/xlog.c:9320 access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615 replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:179 utils/adt/genfile.c:139
620 #, c-format
621 msgid "could not read file \"%s\": %m"
622 msgstr "tidak dapat membaca file « %s » : %m"
624 #: access/transam/timeline.c:366 access/transam/timeline.c:400 access/transam/timeline.c:487 access/transam/xlog.c:2335 access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4099 postmaster/postmaster.c:4109 storage/file/copydir.c:190 utils/init/miscinit.c:1128 utils/init/miscinit.c:1137 utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7638 utils/misc/guc.c:7652 utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
625 #, c-format
626 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
627 msgstr "tidak dapat menulis ke file « %s » : %m"
629 #: access/transam/timeline.c:406 access/transam/timeline.c:493 access/transam/xlog.c:2345 access/transam/xlog.c:2475 storage/file/copydir.c:262 storage/smgr/md.c:967 storage/smgr/md.c:1198 storage/smgr/md.c:1371
630 #, c-format
631 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
632 msgstr "tidak dapat 'fsync' file « %s » : %m"
634 #: access/transam/timeline.c:411 access/transam/timeline.c:498 access/transam/xlog.c:2351 access/transam/xlog.c:2480 access/transam/xlogfuncs.c:621 commands/copy.c:1469 storage/file/copydir.c:204
635 #, c-format
636 msgid "could not close file \"%s\": %m"
637 msgstr "tidak dapat mengakhiri file « %s » : %m"
639 #: access/transam/timeline.c:428 access/transam/timeline.c:515
640 #, c-format
641 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
642 msgstr "tidak dapat menghubungkan file « %s » ke « %s » : %m"
644 #: access/transam/timeline.c:435 access/transam/timeline.c:522 access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:5363 access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:474 access/transam/xlogarchive.c:581 postmaster/pgarch.c:756 utils/time/snapmgr.c:884
645 #, c-format
646 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
647 msgstr "tidak dapat me-rename file « %s » ke « %s » : %m"
649 #: access/transam/timeline.c:594
650 #, c-format
651 msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
652 msgstr "dibutuhkan lini waktu %u bukan dalam histori server"
654 #: access/transam/twophase.c:253
655 #, c-format
656 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
657 msgstr "pengenal transaksi « %s » terlalu panjang"
659 #: access/transam/twophase.c:260
660 #, c-format
661 msgid "prepared transactions are disabled"
662 msgstr "transaksi 'prepared' tidak digunakan"
664 #: access/transam/twophase.c:261
665 #, c-format
666 msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
667 msgstr "Mengatur max_prepared_transactions untuk nilai yang tidak nol."
669 #: access/transam/twophase.c:294
670 #, c-format
671 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
672 msgstr "pengenal transaksi « %s » telah digunakan"
674 #: access/transam/twophase.c:303
675 #, c-format
676 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
677 msgstr "nomor maksimal dari transaksi 'prepared' dijangkau"
679 #: access/transam/twophase.c:304
680 #, c-format
681 msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
682 msgstr "Menambah max_prepared_transactions (saat ini %d)."
684 #: access/transam/twophase.c:431
685 #, c-format
686 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
687 msgstr "transaksi 'prepared' dengan pengenal « %s » sedang sibuk"
689 #: access/transam/twophase.c:439
690 #, c-format
691 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
692 msgstr "ijin ditolak untuk menyelesaikan transaksi 'prepared'"
694 #: access/transam/twophase.c:440
695 #, c-format
696 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
697 msgstr "Harus dengan superuser atau pengguna yang transaksi 'prepared'."
699 #: access/transam/twophase.c:451
700 #, c-format
701 msgid "prepared transaction belongs to another database"
702 msgstr "transaksi 'prepared' harus ke database lain"
704 #: access/transam/twophase.c:452
705 #, c-format
706 msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
707 msgstr "Menghubungkan ke database dimana transaksi disiapkan untuk database tersebut"
709 #: access/transam/twophase.c:466
710 #, c-format
711 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
712 msgstr "transaksi 'prepared' tidak dengan pengenal « %s » tidak ada"
714 #: access/transam/twophase.c:969
715 #, c-format
716 msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
717 msgstr "panjang file yang berstatus dua phase"
719 #: access/transam/twophase.c:982
720 #, c-format
721 msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
722 msgstr "tidak dapat membuat file status dua phase « %s » : %m"
724 #: access/transam/twophase.c:996 access/transam/twophase.c:1013 access/transam/twophase.c:1062 access/transam/twophase.c:1482 access/transam/twophase.c:1489
725 #, c-format
726 msgid "could not write two-phase state file: %m"
727 msgstr "tidak dapat membuat file status dua phase: %m"
729 #: access/transam/twophase.c:1022
730 #, c-format
731 msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
732 msgstr "tidak dapat mencari file status dua phase: %m"
734 #: access/transam/twophase.c:1068 access/transam/twophase.c:1507
735 #, c-format
736 msgid "could not close two-phase state file: %m"
737 msgstr "tidak dapat menutup file stastus dua phase: %m"
739 #: access/transam/twophase.c:1148 access/transam/twophase.c:1588
740 #, c-format
741 msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
742 msgstr "tidak dapat membuka file status dua phase « %s » : %m"
744 #: access/transam/twophase.c:1165
745 #, c-format
746 msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
747 msgstr "tidak dapat membuat file status dua phase « %s » : %m"
749 #: access/transam/twophase.c:1197
750 #, c-format
751 msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
752 msgstr "tidak dapat membaca file status dua phase « %s » : %m"
754 #: access/transam/twophase.c:1293
755 #, c-format
756 msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
757 msgstr "status file dua phase untuk transaksi %u rusak "
759 #: access/transam/twophase.c:1444
760 #, c-format
761 msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
762 msgstr "tidak dapat mengahapus file status dua phase « %s » : %m"
764 #: access/transam/twophase.c:1473
765 #, c-format
766 msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
767 msgstr "tidak dapat membuat ulang file status dua phase « %s » : %m"
769 #: access/transam/twophase.c:1501
770 #, c-format
771 msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
772 msgstr "tidak dapat 'fsync' file status dua phase: %m"
774 #: access/transam/twophase.c:1597
775 #, c-format
776 msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
777 msgstr "tidak dapat 'fsync' status file dua phase « %s » : %m"
779 #: access/transam/twophase.c:1604
780 #, c-format
781 msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
782 msgstr "tidak dapat menutup status file dua-phase « %s » : %m"
784 #: access/transam/twophase.c:1669
785 #, c-format
786 msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
787 msgstr "menghapus status file dua phase berikutnya « %s »"
789 #: access/transam/twophase.c:1685 access/transam/twophase.c:1696 access/transam/twophase.c:1815 access/transam/twophase.c:1826 access/transam/twophase.c:1899
790 #, c-format
791 msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
792 msgstr "menghapus file status dua phase « %s »"
794 #: access/transam/twophase.c:1804 access/transam/twophase.c:1888
795 #, c-format
796 msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
797 msgstr "menghapus file dua phase yang tertinggal « %s »"
799 #: access/transam/twophase.c:1906
800 #, c-format
801 msgid "recovering prepared transaction %u"
802 msgstr "memulihkan transaksi 'prepared' %u"
804 #: access/transam/varsup.c:115
805 #, c-format
806 msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
807 msgstr "database tidak menerima perintah untuk menghindari data hilang di database « %s »"
809 #: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
813 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
814 msgstr ""
815 "Hentikan 'postmaster' dan gunakan 'standalone beacked' untuk VACUUM database tersebut\n"
816 "Anda mungkin juga butuh menulis atau mengembalikan transaksi 'prepared' yang dulu"
818 #: access/transam/varsup.c:122
819 #, c-format
820 msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
821 msgstr "database tidak menerima perintah unutk menghidari kehilangan data padadatabase dengan OID %u"
823 #: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371
824 #, c-format
825 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
826 msgstr "database « %s » harus kosong dalam %u transaksi"
828 #: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378
829 #, c-format
830 msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
831 msgstr "database dengan OID %u harus dikosongkan dalam %u transaksi"
833 #: access/transam/varsup.c:336
834 #, c-format
835 msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
836 msgstr "batas pengemasan ID transaksi %u, dibatasi oleh database dengan OID %u"
838 #: access/transam/xact.c:776
839 #, c-format
840 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
841 msgstr "tidak memiliki lebih dari 2^32-1 perintah dalam transaksi"
843 #: access/transam/xact.c:1324
844 #, c-format
845 msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
846 msgstr "melebihi nomor maksimal dari penulisan subtraksaksi  (%d)"
848 #: access/transam/xact.c:2104
849 #, c-format
850 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
851 msgstr "tidak dapat PREPARE transaksi yang telah dioperasikan pada tabel sementara"
853 #: access/transam/xact.c:2114
854 #, c-format
855 msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
856 msgstr "tidak dapat PREPARE transaksi yang telah diekpor 'snapshots'"
858 #. translator: %s represents an SQL statement name
859 #: access/transam/xact.c:2939
860 #, c-format
861 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
862 msgstr "%s tidak dapat berjalan dalam blok transaksi"
864 #. translator: %s represents an SQL statement name
865 #: access/transam/xact.c:2949
866 #, c-format
867 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
868 msgstr "%s tidak dapat berjalan dalam subtransaksi"
870 #. translator: %s represents an SQL statement name
871 #: access/transam/xact.c:2959
872 #, c-format
873 msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
874 msgstr "%s tidak dapat menjalankan dari fungsi atau 'multi-command string'"
876 #. translator: %s represents an SQL statement name
877 #: access/transam/xact.c:3010
878 #, c-format
879 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
880 msgstr "%s hanya bisa digunakan dalam blok transaksi"
882 #: access/transam/xact.c:3192
883 #, c-format
884 msgid "there is already a transaction in progress"
885 msgstr "sudah ada transaksi yang berlangsung"
887 #: access/transam/xact.c:3360 access/transam/xact.c:3453
888 #, c-format
889 msgid "there is no transaction in progress"
890 msgstr "belum ada transaksi yang berlangsung"
892 #: access/transam/xact.c:3549 access/transam/xact.c:3600 access/transam/xact.c:3606 access/transam/xact.c:3650 access/transam/xact.c:3699 access/transam/xact.c:3705
893 #, c-format
894 msgid "no such savepoint"
895 msgstr "tidak seperti 'savepoint'"
897 #: access/transam/xact.c:4382
898 #, c-format
899 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
900 msgstr "tidak bisa lebih dari 2^31-1 subtransaksi pada transaksi"
902 #: access/transam/xlog.c:1616
903 #, c-format
904 msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
905 msgstr "tidak dapat mencari file log « %s » ke offset %u: %m"
907 #: access/transam/xlog.c:1633
908 #, c-format
909 msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m"
910 msgstr "tidak dapat menulis ke file log %s pada offset %u, panjang %lu : %m"
912 #: access/transam/xlog.c:1877
913 #, c-format
914 msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
915 msgstr "point pemulihan diperbaharui %X/%X pada lini waktu %u"
917 #: access/transam/xlog.c:2452
918 #, c-format
919 msgid "not enough data in file \"%s\""
920 msgstr "data pada file tidak cukup « %s »"
922 #: access/transam/xlog.c:2571
923 #, c-format
924 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
925 msgstr "tidak dapat menghubungkan file « %s » ke « %s » (initialisasidari log file transactions) : %m"
927 #: access/transam/xlog.c:2583
928 #, c-format
929 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
930 msgstr "tidak dapat me-rename file  « %s » ke « %s » (initialisasi dari file log) : %m"
932 #: access/transam/xlog.c:2611
933 #, c-format
934 msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
935 msgstr "tidak dapat membuka file log transaksi « %s » : %m"
937 #: access/transam/xlog.c:2800
938 #, c-format
939 msgid "could not close log file %s: %m"
940 msgstr "tidak dapat menutup file log « %s » : %m"
942 #: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1332
943 #, c-format
944 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
945 msgstr "pembagian WAL yang diperlukan, %s, telah dihapus"
947 #: access/transam/xlog.c:2916 access/transam/xlog.c:3093
948 #, c-format
949 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
950 msgstr "tidak dapat membuka directory  log transaksi « %s » : %m"
952 #: access/transam/xlog.c:2964
953 #, c-format
954 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
955 msgstr "file log transaksi yang digunakan kembali  « %s »"
957 #: access/transam/xlog.c:2980
958 #, c-format
959 msgid "removing transaction log file \"%s\""
960 msgstr "menghapus file log transaksi « %s »"
962 #: access/transam/xlog.c:3003
963 #, c-format
964 msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
965 msgstr "tidak dapat me-rename file log transaksi « %s » : %m"
967 #: access/transam/xlog.c:3015
968 #, c-format
969 msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
970 msgstr "tidak dapat menghapus file log transaksi yang lama « %s » : %m"
972 #: access/transam/xlog.c:3053 access/transam/xlog.c:3063
973 #, c-format
974 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
975 msgstr "direktori WAL yang diperlukan « %s » tidak ada"
977 #: access/transam/xlog.c:3069
978 #, c-format
979 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
980 msgstr "membuat direktori WAL yang hilang « %s »"
982 #: access/transam/xlog.c:3072
983 #, c-format
984 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
985 msgstr "tidak dapat membuat direktori yang hilang « %s » : %m"
987 #: access/transam/xlog.c:3106
988 #, c-format
989 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
990 msgstr "menghapus backup log transaksi file histori « %s »"
992 #: access/transam/xlog.c:3302
993 #, c-format
994 msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
995 msgstr "ID lini waktu tak terduga %u pada bagian log %s, offset %u"
997 #: access/transam/xlog.c:3424
998 #, c-format
999 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1000 msgstr "lini waktu baru %u bukan anak dari lini waktu sistem database %u"
1002 #: access/transam/xlog.c:3438
1003 #, c-format
1004 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
1005 msgstr ""
1006 "la nouvelle timeline %u a été créée à partir de la timeline de la base de données système %u\n"
1007 "avant le point de restauration courant %X/%X"
1009 #: access/transam/xlog.c:3457
1010 #, c-format
1011 msgid "new target timeline is %u"
1012 msgstr "target baru lini waktu adalah %u"
1014 #: access/transam/xlog.c:3536
1015 #, c-format
1016 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
1017 msgstr "tidak dapat membuat file kontrol « %s » : %m"
1019 #: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3776
1020 #, c-format
1021 msgid "could not write to control file: %m"
1022 msgstr "tidak dapat membuat ke file kontrol: %m"
1024 #: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3782
1025 #, c-format
1026 msgid "could not fsync control file: %m"
1027 msgstr "tidak dapat 'fsync' file kontrol: %m"
1029 #: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787
1030 #, c-format
1031 msgid "could not close control file: %m"
1032 msgstr "tidak dapat menutup file kontrol: %m"
1034 #: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3765
1035 #, c-format
1036 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
1037 msgstr "tidak dapat membuka file kontrol « %s » : %m"
1039 #: access/transam/xlog.c:3582
1040 #, c-format
1041 msgid "could not read from control file: %m"
1042 msgstr "tidak dapat membaca dari file kontrol: %m"
1044 #: access/transam/xlog.c:3595 access/transam/xlog.c:3604 access/transam/xlog.c:3628 access/transam/xlog.c:3635 access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3647 access/transam/xlog.c:3654 access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:3668 access/transam/xlog.c:3675 access/transam/xlog.c:3682 access/transam/xlog.c:3689 access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:3705 access/transam/xlog.c:3714
1045 #: access/transam/xlog.c:3721 access/transam/xlog.c:3730 access/transam/xlog.c:3737 utils/init/miscinit.c:1210
1046 #, c-format
1047 msgid "database files are incompatible with server"
1048 msgstr "file database tidak kompatibel dengan server "
1050 #: access/transam/xlog.c:3596
1051 #, c-format
1052 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1053 msgstr "cluster database telah diinisilkan dengan PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x,) tapi server telah dikompilasi dengan PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1055 #: access/transam/xlog.c:3600
1056 #, c-format
1057 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
1058 msgstr "Hal Ini mungkin menjadi masalah dalam pengurutan byte tidak sesuai. Sepertinya anda perlu melakukan initdb"
1060 #: access/transam/xlog.c:3605
1061 #, c-format
1062 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
1063 msgstr "cluster database telah diinisiakan dengan PG_CONTROL_VERSION %d, tapi server telah dikompilasi dengan  PG_CONTROL_VERSION %d."
1065 #: access/transam/xlog.c:3608 access/transam/xlog.c:3632 access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3644
1066 #, c-format
1067 msgid "It looks like you need to initdb."
1068 msgstr "Sepertinya anda perlu melakukan initdb"
1070 #: access/transam/xlog.c:3619
1071 #, c-format
1072 msgid "incorrect checksum in control file"
1073 msgstr "'checksum' pada file konrol salah"
1075 #: access/transam/xlog.c:3629
1076 #, c-format
1077 msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
1078 msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan CATALOG_VERSION_NO %d, tapi telah dikompilasi CATALOG_VERSION_NO à %d."
1080 #: access/transam/xlog.c:3636
1081 #, c-format
1082 msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
1083 msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan MAXALIGN %d, tapi server telah dikompilasi dengan MAXALIGN %d."
1085 #: access/transam/xlog.c:3643
1086 #, c-format
1087 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
1088 msgstr "cluster database sepertinya menggunakan format nomor floating-point yang berbeda dari server yang dapat dieksekusi"
1090 #: access/transam/xlog.c:3648
1091 #, c-format
1092 msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
1093 msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan BLCKSZ %d, tapi server telah dikompilasi dengan BLCKSZ %d."
1095 #: access/transam/xlog.c:3651 access/transam/xlog.c:3658 access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672 access/transam/xlog.c:3679 access/transam/xlog.c:3686 access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3701 access/transam/xlog.c:3708 access/transam/xlog.c:3717 access/transam/xlog.c:3724 access/transam/xlog.c:3733 access/transam/xlog.c:3740
1096 #, c-format
1097 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
1098 msgstr "Sepertinya anda perlu mengkompilasi ulang atau melakukan initdb."
1100 #: access/transam/xlog.c:3655
1101 #, c-format
1102 msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
1103 msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan RELSEG_SIZE %d, tapi server telah dikompilasi dengan RELSEG_SIZE %d."
1105 #: access/transam/xlog.c:3662
1106 #, c-format
1107 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
1108 msgstr "cluster databse telah diinisialkan dengan XLOG_BLCKSZ %d, tapi server telah dikompilasi dengan XLOG_BLCKSZ %d."
1110 #: access/transam/xlog.c:3669
1111 #, c-format
1112 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
1113 msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan XLOG_SEG_SIZE %d, tapi server telah dikompilasi dengan XLOG_SEG_SIZE %d."
1115 #: access/transam/xlog.c:3676
1116 #, c-format
1117 msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
1118 msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan NAMEDATALEN %d, tapi server telah dikompilasi dengan NAMEDATALEN %d."
1120 #: access/transam/xlog.c:3683
1121 #, c-format
1122 msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
1123 msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan INDEX_MAX_KEYS %d, tapi server telah dikompilasi dengan INDEX_MAX_KEYS %d."
1125 #: access/transam/xlog.c:3690
1126 #, c-format
1127 msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1128 msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, tapi server telah dikompilasi dengan TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1130 #: access/transam/xlog.c:3699
1131 #, c-format
1132 msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1133 msgstr "cluster database telah diinisialkan tanpa HAVE_INT64_TIMESTAMP tapi server telah dikompilasi dengan HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1135 #: access/transam/xlog.c:3706
1136 #, c-format
1137 msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1138 msgstr "database cluster telah diinisialkan dengan HAVE_INT64_TIMESTAMP tapi server telah dikompilasi dengan HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1140 #: access/transam/xlog.c:3715
1141 #, c-format
1142 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
1143 msgstr "database cluster telah diinisialkan tanpa USE_FLOAT4_BYVAL tapi server telah dikompilasi dengan USE_FLOAT4_BYVAL."
1145 #: access/transam/xlog.c:3722
1146 #, c-format
1147 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
1148 msgstr "database cluster telah diinisialkan dengan USE_FLOAT4_BYVAL tapi server telah dikompilasi tanpa USE_FLOAT4_BYVAL."
1150 #: access/transam/xlog.c:3731
1151 #, c-format
1152 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
1153 msgstr "cluster database telah diinisialkan tanpa USE_FLOAT8_BYVAL tapi server telah dikompilasi dengan USE_FLOAT8_BYVAL."
1155 #: access/transam/xlog.c:3738
1156 #, c-format
1157 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
1158 msgstr "cluster database telah dinisialkan dengan USE_FLOAT8_BYVAL tapi server telah dikompilasi tanpa USE_FLOAT8_BYVAL."
1160 #: access/transam/xlog.c:4105
1161 #, c-format
1162 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
1163 msgstr "tidak dapat menulis file log transaksi 'bootstrap' : %m"
1165 #: access/transam/xlog.c:4111
1166 #, c-format
1167 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
1168 msgstr "tidak dapat 'fsync file log transaksi 'bootsrap"
1170 #: access/transam/xlog.c:4116
1171 #, c-format
1172 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
1173 msgstr "tidak dapat menutup file log transaksi 'bootstrap' : %m"
1175 #: access/transam/xlog.c:4185
1176 #, c-format
1177 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
1178 msgstr "tidak dapat membuka file perintah pemulihan « %s » : %m"
1180 #: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4316 access/transam/xlog.c:4327 commands/extension.c:527 commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5417
1181 #, c-format
1182 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
1183 msgstr "parameter « %s » perlu nilai Boolean"
1185 #: access/transam/xlog.c:4241
1186 #, c-format
1187 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
1188 msgstr "recovery_target_timeline bukan nomor yang valid: « %s »"
1190 #: access/transam/xlog.c:4257
1191 #, c-format
1192 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
1193 msgstr "recovery_target_xid bukan nomor yang valid: « %s »"
1195 #: access/transam/xlog.c:4301
1196 #, c-format
1197 msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
1198 msgstr "recovery_target_name terlalu panjang (maksimal %d karakter)"
1200 #: access/transam/xlog.c:4348
1201 #, c-format
1202 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
1203 msgstr "parameter pemulihan « %s » tidak diakui"
1205 #: access/transam/xlog.c:4359
1206 #, c-format
1207 msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
1208 msgstr "pemulihan file perintah  « %s » tidak ditentukan primary_conninfo ni restore_command"
1210 #: access/transam/xlog.c:4361
1211 #, c-format
1212 msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
1213 msgstr "sever database akan memilih subdirektori 'pg_xlog' secara teratur untuk memeriksa dimana file berada."
1215 #: access/transam/xlog.c:4367
1216 #, c-format
1217 msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
1218 msgstr "pemulihan file perintah « %s » harus menentukan restore_command ketika 'standby mode' tidak diaktifkan"
1220 #: access/transam/xlog.c:4387
1221 #, c-format
1222 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
1223 msgstr "pemulihan target lini waktu %u tidak ada"
1225 #: access/transam/xlog.c:4482
1226 #, c-format
1227 msgid "archive recovery complete"
1228 msgstr "arsip pemulihan selesai"
1230 #: access/transam/xlog.c:4607
1231 #, c-format
1232 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
1233 msgstr "pemulihan berhenti setelah melakukan transaksi %u, %s"
1235 #: access/transam/xlog.c:4612
1236 #, c-format
1237 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
1238 msgstr "pemulihan berhenti sebelum melakukan transaksi %u, %s"
1240 #: access/transam/xlog.c:4620
1241 #, c-format
1242 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
1243 msgstr "pemulihan berhenti setelah transaksi dihentikan %u, %s"
1245 #: access/transam/xlog.c:4625
1246 #, c-format
1247 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
1248 msgstr "pemulihan berhenti sebelum transaksi dihentikan %u, %s"
1250 #: access/transam/xlog.c:4634
1251 #, c-format
1252 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
1253 msgstr "pemulihan berhenti pada titik pengembalian « %s », waktu %s"
1255 #: access/transam/xlog.c:4668
1256 #, c-format
1257 msgid "recovery has paused"
1258 msgstr "pemulihan berhenti"
1260 #: access/transam/xlog.c:4669
1261 #, c-format
1262 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
1263 msgstr "Menjalankan pg_xlog_replay_resume() untuk melanjutan."
1265 #: access/transam/xlog.c:4799
1266 #, c-format
1267 msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
1268 msgstr "'hot standby' tidak memungkinkan karena %s = %d merupakan pengaturan yang lebih rendah dari server master (nialinya adalah %d)"
1270 #: access/transam/xlog.c:4821
1271 #, c-format
1272 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
1273 msgstr "WAL dihasilkan dengan wal_level=minimal, data kemungkinan hilang"
1275 #: access/transam/xlog.c:4822
1276 #, c-format
1277 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
1278 msgstr "Ini terjadi jika anda mengatur wal_level=minimal sementara tanpa mengambil base backup baru"
1280 #: access/transam/xlog.c:4833
1281 #, c-format
1282 msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
1283 msgstr "'hot standby tidak memungkinkan karena wal_level tidak diatur ke « hot_standby » pada server master"
1285 #: access/transam/xlog.c:4834
1286 #, c-format
1287 msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
1288 msgstr "mengatur salah satu wal_level ke « hot_standby » pada master, mematikan pengaturan hot_standby ini."
1290 #: access/transam/xlog.c:4887
1291 #, c-format
1292 msgid "control file contains invalid data"
1293 msgstr "file kontrol berisi data yang tidak valid"
1295 #: access/transam/xlog.c:4893
1296 #, c-format
1297 msgid "database system was shut down at %s"
1298 msgstr "sistem database telah mati pada %s"
1300 #: access/transam/xlog.c:4898
1301 #, c-format
1302 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
1303 msgstr "sistem databse telah mati dalam pemulihan pada %s"
1305 #: access/transam/xlog.c:4902
1306 #, c-format
1307 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
1308 msgstr "sistem database telah mati terganggu ; terakhir diketahui pada %s"
1310 #: access/transam/xlog.c:4906
1311 #, c-format
1312 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
1313 msgstr "sistem database terganggu ketika pemulihan pada %s"
1315 #: access/transam/xlog.c:4908
1316 #, c-format
1317 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
1318 msgstr "Ini mungkin berarti bahwa beberapa data rusak dan anda harus menggunakan cadangan terakhir dari pengembalian "
1320 #: access/transam/xlog.c:4912
1321 #, c-format
1322 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
1323 msgstr "sistem data base terganggu ketika pengembalian pada waktu log %s"
1325 #: access/transam/xlog.c:4914
1326 #, c-format
1327 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
1328 msgstr "Jika hal ini terjadi lebih dari sekali beberapa data mungkin rusak dan Anda mungkin perlu memilih target pemulihan sebelumnya."
1330 #: access/transam/xlog.c:4918
1331 #, c-format
1332 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
1333 msgstr "sistem database terganggu; terakhir diketahui pada %s"
1335 #: access/transam/xlog.c:4972
1336 #, c-format
1337 msgid "entering standby mode"
1338 msgstr "memasuki 'mode standby'"
1340 #: access/transam/xlog.c:4975
1341 #, c-format
1342 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
1343 msgstr "memulai pemulihan 'point-in-time' ke XID %u"
1345 #: access/transam/xlog.c:4979
1346 #, c-format
1347 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
1348 msgstr "memulai pemulihan 'point-in-time' ke %s"
1350 #: access/transam/xlog.c:4983
1351 #, c-format
1352 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
1353 msgstr "memulai pemulihan 'point-in-time' ke « %s »"
1355 #: access/transam/xlog.c:4987
1356 #, c-format
1357 msgid "starting archive recovery"
1358 msgstr "memulai pemulihan arsip"
1360 #: access/transam/xlog.c:5003 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1025 libpq/auth.c:1381 libpq/auth.c:1449 libpq/auth.c:1851 postmaster/postmaster.c:2143 postmaster/postmaster.c:2174 postmaster/postmaster.c:3631 postmaster/postmaster.c:4314 postmaster/postmaster.c:4399 postmaster/postmaster.c:5077 postmaster/postmaster.c:5253 postmaster/postmaster.c:5670 storage/buffer/buf_init.c:154
1361 #: storage/buffer/localbuf.c:397 storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:918 storage/file/fd.c:1531 storage/ipc/procarray.c:901 storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348 storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155 utils/adt/formatting.c:1524 utils/adt/formatting.c:1644 utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
1362 #: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379 utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172 utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3436 utils/misc/guc.c:3452 utils/misc/guc.c:3465 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765
1363 #: utils/mmgr/aset.c:966
1364 #, c-format
1365 msgid "out of memory"
1366 msgstr "melebihi memori"
1368 #: access/transam/xlog.c:5004
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
1371 msgstr "Gagal ketika prosesor membaca pengalokasian XLog "
1373 #: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5096
1374 #, c-format
1375 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
1376 msgstr "'chechpoint record' pada %X/%X"
1378 #: access/transam/xlog.c:5043
1379 #, c-format
1380 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
1381 msgstr "tidak dapat menemukan lokasi 'redo' direferensikan oleh 'checkpoint record' "
1383 #: access/transam/xlog.c:5044 access/transam/xlog.c:5051
1384 #, c-format
1385 msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
1386 msgstr "Jika anda tidak mengembalikan dari pemulihan, coba hapus file « %s/backup_label »."
1388 #: access/transam/xlog.c:5050
1389 #, c-format
1390 msgid "could not locate required checkpoint record"
1391 msgstr "tidak dapat menemukan 'checkpoint record' yang diperlukan"
1393 #: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5121
1394 #, c-format
1395 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
1396 msgstr "tidak dapat menemukan 'checkpoint record' yang valid"
1398 #: access/transam/xlog.c:5115
1399 #, c-format
1400 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
1401 msgstr "mengunakan 'checkpoint record' sebelumnya pada %X/%X"
1403 #: access/transam/xlog.c:5145
1404 #, c-format
1405 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
1406 msgstr "lini waktu yang diperlukan %u bukan anak dari histori server ini"
1408 #: access/transam/xlog.c:5147
1409 #, c-format
1410 msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
1411 msgstr "'checkpoint' terakhir pada %X/%X dalam lini waktu %u, tapi dalam histori dari lini waktu yang diperlukan,'forked' server mati dari lini waktu ini pada %X/%X."
1413 #: access/transam/xlog.c:5163
1414 #, c-format
1415 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
1416 msgstr "lini waktu yang diperlukan, %u, tidak termasuk titik pemulihan minimal (%X/%X) dalam lini waktu%u"
1418 #: access/transam/xlog.c:5172
1419 #, c-format
1420 msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
1421 msgstr "'redo record' pada %X/%X ; mati %s"
1423 #: access/transam/xlog.c:5176
1424 #, c-format
1425 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
1426 msgstr "ID transaksi selanjutnya : %u/%u ; OID selanjutnya : %u"
1428 #: access/transam/xlog.c:5180
1429 #, c-format
1430 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
1431 msgstr "'MultiXactId' selanjutnya: %u MultiXactOffset selanjutnya : %u"
1433 #: access/transam/xlog.c:5183
1434 #, c-format
1435 msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
1436 msgstr ""
1437 "identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n"
1438 "données %u"
1440 #: access/transam/xlog.c:5186
1441 #, c-format
1442 msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
1443 msgstr "'MultiXactId' tertua: %u, dalam database %u"
1445 #: access/transam/xlog.c:5190
1446 #, c-format
1447 msgid "invalid next transaction ID"
1448 msgstr "transaksi ID selanjutnya tidak valid"
1450 #: access/transam/xlog.c:5247
1451 #, c-format
1452 msgid "invalid redo in checkpoint record"
1453 msgstr "redo pada checkpoint record tidak valid"
1455 #: access/transam/xlog.c:5258
1456 #, c-format
1457 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
1458 msgstr "'redo record' pada 'shutdown checkpoint' tidak valid"
1460 #: access/transam/xlog.c:5289
1461 #, c-format
1462 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
1463 msgstr "sistem database mati tidak baik; pemulihan otomatis sedang berjalan"
1465 #: access/transam/xlog.c:5293
1466 #, c-format
1467 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
1468 msgstr "pemulihan kerusakan dimulai pada lini waktu  %u dan memiliki target lini waktu %u"
1470 #: access/transam/xlog.c:5330
1471 #, c-format
1472 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
1473 msgstr "backup_label berisi data yang tidak sesuai dengan file kontrol"
1475 #: access/transam/xlog.c:5331
1476 #, c-format
1477 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
1478 msgstr "Ini berarti cadangannya rusak dan anda mungkin harus menggunakan cadangan lain dari pemulihan"
1480 #: access/transam/xlog.c:5396
1481 #, c-format
1482 msgid "initializing for hot standby"
1483 msgstr "initisasi untuk « Hot Standby »"
1485 #: access/transam/xlog.c:5530
1486 #, c-format
1487 msgid "redo starts at %X/%X"
1488 msgstr "memulai kembali %X/%X"
1490 #: access/transam/xlog.c:5722
1491 #, c-format
1492 msgid "redo done at %X/%X"
1493 msgstr "'redo' selesai pada %X/%X"
1495 #: access/transam/xlog.c:5727 access/transam/xlog.c:7582
1496 #, c-format
1497 msgid "last completed transaction was at log time %s"
1498 msgstr "transaksi terakhir selesai pada waktu log %s"
1500 #: access/transam/xlog.c:5735
1501 #, c-format
1502 msgid "redo is not required"
1503 msgstr "'redo' tidak diperlukan"
1505 #: access/transam/xlog.c:5783
1506 #, c-format
1507 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
1508 msgstr "titik henti pemulihan diperlukan sebelum titik pemulihan sesuai"
1510 #: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5803
1511 #, c-format
1512 msgid "WAL ends before end of online backup"
1513 msgstr "WAL berakhir sebelum online backup berakhir"
1515 #: access/transam/xlog.c:5800
1516 #, c-format
1517 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
1518 msgstr "Semua WAL dihasilkan ketika online backup diambil harus tersedia di pemulihan"
1520 #: access/transam/xlog.c:5804
1521 #, c-format
1522 msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
1523 msgstr "online backup dimulai dengan pg_start_backup() harus diakhiri dengan pg_stop_backup() dan semua WAL sampai titik ini harus tersediadi pemulihan"
1525 #: access/transam/xlog.c:5807
1526 #, c-format
1527 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
1528 msgstr "WAL berakhir sebelum titik pemulihan sesuai"
1530 #: access/transam/xlog.c:5834
1531 #, c-format
1532 msgid "selected new timeline ID: %u"
1533 msgstr "ID lini waktu baru yang dipilih : %u"
1535 #: access/transam/xlog.c:6203
1536 #, c-format
1537 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
1538 msgstr "status pemulihan yang sesuai dijangkau pada %X/%X"
1540 #: access/transam/xlog.c:6386
1541 #, c-format
1542 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
1543 msgstr "hubungan 'chechpoint' utama tidak valid di file kontrol"
1545 #: access/transam/xlog.c:6390
1546 #, c-format
1547 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
1548 msgstr "hubungan 'checkpoint' kedua tidak valid di file kontrol"
1550 #: access/transam/xlog.c:6394
1551 #, c-format
1552 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
1553 msgstr "hubungan 'checkpoint' tidak valid pada backup_label"
1555 #: access/transam/xlog.c:6411
1556 #, c-format
1557 msgid "invalid primary checkpoint record"
1558 msgstr "'checkpoint record' utama tidak valid"
1560 #: access/transam/xlog.c:6415
1561 #, c-format
1562 msgid "invalid secondary checkpoint record"
1563 msgstr "'checkpoint record' kedua tidak valid"
1565 #: access/transam/xlog.c:6419
1566 #, c-format
1567 msgid "invalid checkpoint record"
1568 msgstr "'checkpoint record' tidak valid"
1570 #: access/transam/xlog.c:6430
1571 #, c-format
1572 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
1573 msgstr "ID manajer sumberdaya tidak valid pada 'checkpoint record' utama"
1575 #: access/transam/xlog.c:6434
1576 #, c-format
1577 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
1578 msgstr "ID manajer reouserce tidak valid pada 'checkpoint record' kedua"
1580 #: access/transam/xlog.c:6438
1581 #, c-format
1582 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
1583 msgstr "ID manajer sumber daya tidak valid pada 'checkpoint record'"
1585 #: access/transam/xlog.c:6450
1586 #, c-format
1587 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
1588 msgstr "xl_info tidak valid pada 'checkpoint record' utama"
1590 #: access/transam/xlog.c:6454
1591 #, c-format
1592 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
1593 msgstr "xl_info tidak valid pada 'checkpoint record' kedua"
1595 #: access/transam/xlog.c:6458
1596 #, c-format
1597 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
1598 msgstr "xl_info tidak valid pada 'checkpoint record'"
1600 #: access/transam/xlog.c:6470
1601 #, c-format
1602 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
1603 msgstr "panjang 'checkpoint record' utama tidak valid"
1605 #: access/transam/xlog.c:6474
1606 #, c-format
1607 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
1608 msgstr "panjang 'checkpoint record' kedua tidak valid"
1610 #: access/transam/xlog.c:6478
1611 #, c-format
1612 msgid "invalid length of checkpoint record"
1613 msgstr "panjang 'checkpoint record' tidak valid"
1615 #: access/transam/xlog.c:6631
1616 #, c-format
1617 msgid "shutting down"
1618 msgstr "mematikan"
1620 #: access/transam/xlog.c:6654
1621 #, c-format
1622 msgid "database system is shut down"
1623 msgstr "sistem database mati"
1625 #: access/transam/xlog.c:7119
1626 #, c-format
1627 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
1628 msgstr "aktivitas log transaksi yang bersamaan ketika sistem database dimatikan"
1630 #: access/transam/xlog.c:7396
1631 #, c-format
1632 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
1633 msgstr "melewatkan 'restartpoint', pemulihan telah selesai"
1635 #: access/transam/xlog.c:7419
1636 #, c-format
1637 msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
1638 msgstr "melewatkan 'restartpoint', sudah dilakukan pada %X/%X"
1640 #: access/transam/xlog.c:7580
1641 #, c-format
1642 msgid "recovery restart point at %X/%X"
1643 msgstr "pemulihan 'restart point' pada %X/%X"
1645 #: access/transam/xlog.c:7706
1646 #, c-format
1647 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
1648 msgstr "pemulihan 'point' « %s » dibuat pada %X/%X"
1650 #: access/transam/xlog.c:7921
1651 #, c-format
1652 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
1653 msgstr "ID lini waktu sebelumnya tidak terduga %u (lini waktu saat ini %u) pada 'checkpoint record'"
1655 #: access/transam/xlog.c:7930
1656 #, c-format
1657 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
1658 msgstr "ID lini waktu tidak terduga %u (setelah %u) pada 'checkpoint record'"
1660 #: access/transam/xlog.c:7946
1661 #, c-format
1662 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
1663 msgstr "ID lini waktu tidak terduga %u pada 'chechpoint record', sebelum mencapai titik pemulihan minimal %X/%X pada lini waktu %u"
1665 #: access/transam/xlog.c:8013
1666 #, c-format
1667 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
1668 msgstr "backup online dibatalkan, peulihan tidak dapat dilanjutkan"
1670 #: access/transam/xlog.c:8074 access/transam/xlog.c:8122 access/transam/xlog.c:8145
1671 #, c-format
1672 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
1673 msgstr "ID lini waktu tidak terduga %u pada 'checkpoint record' (harus %u)"
1675 #: access/transam/xlog.c:8378
1676 #, c-format
1677 msgid "could not fsync log segment %s: %m"
1678 msgstr "tidak dapat melakukan 'fsync' bagian log %s : %m"
1680 #: access/transam/xlog.c:8402
1681 #, c-format
1682 msgid "could not fsync log file %s: %m"
1683 msgstr "tidak dapat melakkan 'fsync' file log « %s » : %m"
1685 #: access/transam/xlog.c:8410
1686 #, c-format
1687 msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
1688 msgstr "tidak dapat melakukan 'fsync write-through' file log %s : %m"
1690 #: access/transam/xlog.c:8419
1691 #, c-format
1692 msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
1693 msgstr "tidak dapat melakukan 'fdatasync' file log %s : %m"
1695 #: access/transam/xlog.c:8497 access/transam/xlog.c:8833 access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151 access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217 access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373
1696 #, c-format
1697 msgid "recovery is in progress"
1698 msgstr "pemulihan sedang berlangsung"
1700 #: access/transam/xlog.c:8498 access/transam/xlog.c:8834 access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152 access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218
1701 #, c-format
1702 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
1703 msgstr "funsi kontrol WAL tidak bisa dijalankan pada saat pemulihan"
1705 #: access/transam/xlog.c:8507 access/transam/xlog.c:8843
1706 #, c-format
1707 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
1708 msgstr "level WAL tidak cukup unutk membuat backup online"
1710 #: access/transam/xlog.c:8508 access/transam/xlog.c:8844 access/transam/xlogfuncs.c:158
1711 #, c-format
1712 msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
1713 msgstr "wal_level harus diatur ke « archive » atau « hot_standby » pada memulai sever "
1715 #: access/transam/xlog.c:8513
1716 #, c-format
1717 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
1718 msgstr "label backup terlalu panjang ( maksiman %d bytes )"
1720 #: access/transam/xlog.c:8544 access/transam/xlog.c:8721
1721 #, c-format
1722 msgid "a backup is already in progress"
1723 msgstr "backup sedang berlangsung"
1725 #: access/transam/xlog.c:8545
1726 #, c-format
1727 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
1728 msgstr "Menjalankan pg_stop_backup() dan memcoba lagi."
1730 #: access/transam/xlog.c:8639
1731 #, c-format
1732 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
1733 msgstr "WAL dihasilkan dari full_page_writes=off diulang sejak 'restatpoint' terakhir."
1735 #: access/transam/xlog.c:8641 access/transam/xlog.c:8994
1736 #, c-format
1737 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
1738 msgstr "Ini berarti bahwa backup yang diambil pada saat 'standby' rusak dan tidak bisa dipakai. aktifkan full_page_writes dan jalankan CHECKPOINT pada master, kemudian coba online backup lagi "
1740 #: access/transam/xlog.c:8715 access/transam/xlog.c:8884 access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265 guc-file.l:777 replication/basebackup.c:396 replication/basebackup.c:451 storage/file/copydir.c:75 storage/file/copydir.c:118 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
1741 #, c-format
1742 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
1743 msgstr "tidak bisa menampilkan status file « %s » : %m"
1745 #: access/transam/xlog.c:8722
1746 #, c-format
1747 msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
1748 msgstr "Jika anda yakin tidak ada backup berlangsung, hapus file « %s » dan coba lagi."
1750 #: access/transam/xlog.c:8739 access/transam/xlog.c:9057
1751 #, c-format
1752 msgid "could not write file \"%s\": %m"
1753 msgstr "tidak dapat meulis file « %s » : %m"
1755 #: access/transam/xlog.c:8888
1756 #, c-format
1757 msgid "a backup is not in progress"
1758 msgstr "backup tidak berlangsung"
1760 #: access/transam/xlog.c:8914 access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318
1761 #, c-format
1762 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
1763 msgstr "tidak dapat menghapus file « %s » : %m"
1765 #: access/transam/xlog.c:8927 access/transam/xlog.c:8940 access/transam/xlog.c:9291 access/transam/xlog.c:9297 access/transam/xlogfuncs.c:626
1766 #, c-format
1767 msgid "invalid data in file \"%s\""
1768 msgstr "data tidak valid pada file « %s »"
1770 #: access/transam/xlog.c:8944 replication/basebackup.c:855
1771 #, c-format
1772 msgid "the standby was promoted during online backup"
1773 msgstr "'standby' dipromosikan selama online backup"
1775 #: access/transam/xlog.c:8945 replication/basebackup.c:856
1776 #, c-format
1777 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
1778 msgstr "Ini berarti backup yang diambil rusak dan tidak bisa digunakan. Coba ambil online backup yang lain"
1780 #: access/transam/xlog.c:8992
1781 #, c-format
1782 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
1783 msgstr "WAL dihasilkan dengan full_page_writes=off diulang selama online backup"
1785 #: access/transam/xlog.c:9106
1786 #, c-format
1787 msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
1788 msgstr "pg_stop_backup pembersihan selesai, menunggu bagian WAL yang diperlukan untuk diarsipkan "
1790 #: access/transam/xlog.c:9116
1791 #, c-format
1792 msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
1793 msgstr "pg_stop_backup masih menunggu semua bagian WAL yang diperlukan untuk diarsipkan  (%d detik berlalu)"
1795 #: access/transam/xlog.c:9118
1796 #, c-format
1797 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
1798 msgstr "Periksa bahwa archive_command anda dijalankan dengan baik. pg_stop_backup dapat dibatalkan dengan aman, tapi cadangan database tidak dapat digunalan tanpa semua bagian WAL"
1800 #: access/transam/xlog.c:9125
1801 #, c-format
1802 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
1803 msgstr "pg_stop_backup selesai, semua bagianWAL telah di arsipkan"
1805 #: access/transam/xlog.c:9129
1806 #, c-format
1807 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
1808 msgstr "Pengarsipan WAL tidak diaktifkan; anda harus memastikan semua bagian WAL yang di butuhkan disalin dengan cara lain untuk menyelesaikan backup"
1810 #: access/transam/xlog.c:9342
1811 #, c-format
1812 msgid "xlog redo %s"
1813 msgstr "xlog redo %s"
1815 #: access/transam/xlog.c:9382
1816 #, c-format
1817 msgid "online backup mode canceled"
1818 msgstr "mode online backup dibatalkan"
1820 #: access/transam/xlog.c:9383
1821 #, c-format
1822 msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
1823 msgstr "« %s » telah di-rename menjadi « %s »."
1825 #: access/transam/xlog.c:9390
1826 #, c-format
1827 msgid "online backup mode was not canceled"
1828 msgstr "mode online backup tidak dibatalkan"
1830 #: access/transam/xlog.c:9391
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
1833 msgstr "tidak dapat me-rename « %s » ke « %s » : %m"
1835 #: access/transam/xlog.c:9511 replication/walreceiver.c:934 replication/walsender.c:1349
1836 #, c-format
1837 msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
1838 msgstr "tidak dapat mencari pada bagian log %s ke offset %u : %m"
1840 #: access/transam/xlog.c:9523
1841 #, c-format
1842 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
1843 msgstr "tidak dapat membaca dai bagian log %s, offset %u : %m"
1845 #: access/transam/xlog.c:9985
1846 #, c-format
1847 msgid "received promote request"
1848 msgstr "permintaan promosi diterima"
1850 #: access/transam/xlog.c:9998
1851 #, c-format
1852 msgid "trigger file found: %s"
1853 msgstr "trigger tidak ditemukan : %s"
1855 #: access/transam/xlogarchive.c:244
1856 #, c-format
1857 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
1858 msgstr "arsip file « %s » memiliki ukurang yang salah : %lu daripada %lu"
1860 #: access/transam/xlogarchive.c:253
1861 #, c-format
1862 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
1863 msgstr "file log dikembalikan « %s » dari arsip"
1865 #: access/transam/xlogarchive.c:303
1866 #, c-format
1867 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
1868 msgstr "tidak dapat mengembalikan file « %s » dari arsip : kode pengembalian %d"
1870 #. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
1871 #. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
1872 #: access/transam/xlogarchive.c:414
1873 #, c-format
1874 msgid "%s \"%s\": return code %d"
1875 msgstr "%s « %s » : kode return %d"
1877 #: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:593
1878 #, c-format
1879 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
1880 msgstr "tidak dapat membuat arsip « %s » : %m"
1882 #: access/transam/xlogarchive.c:532 access/transam/xlogarchive.c:601
1883 #, c-format
1884 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
1885 msgstr "tidak dapat menulis arsip file status « %s » : %m"
1887 #: access/transam/xlogfuncs.c:62 access/transam/xlogfuncs.c:93
1888 #, c-format
1889 msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
1890 msgstr "harus menjadi superuser atau peran tiruan untuk menjalankan backup"
1892 #: access/transam/xlogfuncs.c:114
1893 #, c-format
1894 msgid "must be superuser to switch transaction log files"
1895 msgstr "harus menjadi superuser untuk 'switch' file log transaksi"
1897 #: access/transam/xlogfuncs.c:146
1898 #, c-format
1899 msgid "must be superuser to create a restore point"
1900 msgstr "harus menajadi superuser untuk membuat titik pengembalian"
1902 #: access/transam/xlogfuncs.c:157
1903 #, c-format
1904 msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
1905 msgstr "level WAL tidak cukup unutk membuat titik pengembalian"
1907 #: access/transam/xlogfuncs.c:165
1908 #, c-format
1909 msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
1910 msgstr "nilai terlalu panjang untuk titik pemgembalian point (maksimal %d karakter)"
1912 #: access/transam/xlogfuncs.c:300
1913 #, c-format
1914 msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
1915 msgstr "pg_xlogfile_name_offset() tidak dapat dijalankan selama proses pemulihan."
1917 #: access/transam/xlogfuncs.c:312 access/transam/xlogfuncs.c:383 access/transam/xlogfuncs.c:540 access/transam/xlogfuncs.c:546
1918 #, c-format
1919 msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
1920 msgstr "tidak dapat menguraikan file log transaksi « %s »"
1922 #: access/transam/xlogfuncs.c:374
1923 #, c-format
1924 msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
1925 msgstr "pg_xlogfile_name() tidak dapat menjalankan selama proses pemulihan."
1927 #: access/transam/xlogfuncs.c:402 access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:446
1928 #, c-format
1929 msgid "must be superuser to control recovery"
1930 msgstr "harus menjadi superuser untuk mengontrol pemulihan"
1932 #: access/transam/xlogfuncs.c:407 access/transam/xlogfuncs.c:429 access/transam/xlogfuncs.c:451
1933 #, c-format
1934 msgid "recovery is not in progress"
1935 msgstr "pemulihan tidak berjalan"
1937 #: access/transam/xlogfuncs.c:408 access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:452
1938 #, c-format
1939 msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
1940 msgstr "Fungsi conrtol pemulihan hanya dapat dijalankan selama pemulihan"
1942 #: access/transam/xlogfuncs.c:501 access/transam/xlogfuncs.c:507
1943 #, c-format
1944 msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
1945 msgstr "syntak input tidak valid untuk lokasi log transaksi: « %s »"
1947 #: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:759 tcop/postgres.c:3453
1948 #, c-format
1949 msgid "--%s requires a value"
1950 msgstr "--%s memerlukan nilai"
1952 #: bootstrap/bootstrap.c:283 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3458
1953 #, c-format
1954 msgid "-c %s requires a value"
1955 msgstr "-c %s memerlukan nilai"
1957 #: bootstrap/bootstrap.c:294 postmaster/postmaster.c:776 postmaster/postmaster.c:789
1958 #, c-format
1959 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1960 msgstr "Coba « %s --help » untuk informasi lebih.\n"
1962 #: bootstrap/bootstrap.c:303
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
1965 msgstr "%s : argument command-line tidak valid\n"
1967 #: catalog/aclchk.c:206
1968 #, c-format
1969 msgid "grant options can only be granted to roles"
1970 msgstr "opsi grant hanya bisa 'granted' unutk roles"
1972 #: catalog/aclchk.c:329
1973 #, c-format
1974 msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
1975 msgstr "tidak ada hak 'granted' untuk kolom « %s » dari relasi « %s »"
1977 #: catalog/aclchk.c:334
1978 #, c-format
1979 msgid "no privileges were granted for \"%s\""
1980 msgstr "tidak ada hak 'granted untuk « %s »"
1982 #: catalog/aclchk.c:342
1983 #, c-format
1984 msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
1985 msgstr "tidak semua hak 'granted' untuk kolom « %s »dari relasi « %s »"
1987 #: catalog/aclchk.c:347
1988 #, c-format
1989 msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
1990 msgstr "tidak semua hak 'granted' untuk « %s »"
1992 #: catalog/aclchk.c:358
1993 #, c-format
1994 msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
1995 msgstr "tidak ada hak bisa di-revoke untuk kolom « %s » dari relasi « %s »"
1997 #: catalog/aclchk.c:363
1998 #, c-format
1999 msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
2000 msgstr "tidak ada hak me-revoked « %s »"
2002 #: catalog/aclchk.c:371
2003 #, c-format
2004 msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
2005 msgstr "tidak semua hak dapat me-revoke kolom « %s » dari relasi « %s »"
2007 #: catalog/aclchk.c:376
2008 #, c-format
2009 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
2010 msgstr "tidak semua hak dapat di-revoke « %s »"
2012 #: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:933
2013 #, c-format
2014 msgid "invalid privilege type %s for relation"
2015 msgstr "tipe hak  %s tidak valid untuk relasi"
2017 #: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:937
2018 #, c-format
2019 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
2020 msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk pengurutan"
2022 #: catalog/aclchk.c:463
2023 #, c-format
2024 msgid "invalid privilege type %s for database"
2025 msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk database"
2027 #: catalog/aclchk.c:467
2028 #, c-format
2029 msgid "invalid privilege type %s for domain"
2030 msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk 'domain'"
2032 #: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:941
2033 #, c-format
2034 msgid "invalid privilege type %s for function"
2035 msgstr "tipe hak  %s tidak valid untuk fungsi"
2037 #: catalog/aclchk.c:475
2038 #, c-format
2039 msgid "invalid privilege type %s for language"
2040 msgstr "tipe hak %s tidak valid unutk bahasa"
2042 #: catalog/aclchk.c:479
2043 #, c-format
2044 msgid "invalid privilege type %s for large object"
2045 msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk objek besar"
2047 #: catalog/aclchk.c:483
2048 #, c-format
2049 msgid "invalid privilege type %s for schema"
2050 msgstr "tipe hak %s  tidak valid untuk skema"
2052 #: catalog/aclchk.c:487
2053 #, c-format
2054 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
2055 msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk tablespace"
2057 #: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:945
2058 #, c-format
2059 msgid "invalid privilege type %s for type"
2060 msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk tipe"
2062 #: catalog/aclchk.c:495
2063 #, c-format
2064 msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
2065 msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk pengemasan data asing"
2067 #: catalog/aclchk.c:499
2068 #, c-format
2069 msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
2070 msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk server asing"
2072 #: catalog/aclchk.c:538
2073 #, c-format
2074 msgid "column privileges are only valid for relations"
2075 msgstr "hak kolom hanya valid untuk relasi"
2077 #: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3901 catalog/aclchk.c:4678 catalog/objectaddress.c:575 catalog/pg_largeobject.c:113 storage/large_object/inv_api.c:266
2078 #, c-format
2079 msgid "large object %u does not exist"
2080 msgstr "« Large Object »  %u tidak ada"
2082 #: catalog/aclchk.c:875 catalog/aclchk.c:883 commands/collationcmds.c:91 commands/copy.c:923 commands/copy.c:941 commands/copy.c:949 commands/copy.c:957 commands/copy.c:965 commands/copy.c:973 commands/copy.c:981 commands/copy.c:989 commands/copy.c:997 commands/copy.c:1013 commands/copy.c:1032 commands/copy.c:1047 commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156 commands/dbcommands.c:164
2083 #: commands/dbcommands.c:172 commands/dbcommands.c:180 commands/dbcommands.c:188 commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1360 commands/dbcommands.c:1368 commands/extension.c:1250 commands/extension.c:1258 commands/extension.c:1266 commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:486 commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:496 commands/functioncmds.c:588 commands/functioncmds.c:596
2084 #: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1669 commands/functioncmds.c:1677 commands/sequence.c:1164 commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180 commands/sequence.c:1188 commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204 commands/sequence.c:1212 commands/sequence.c:1220 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1330 commands/typecmds.c:1339 commands/typecmds.c:1347
2085 #: commands/typecmds.c:1355 commands/typecmds.c:1363 commands/user.c:135 commands/user.c:152 commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176 commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200 commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224 commands/user.c:232 commands/user.c:496 commands/user.c:508 commands/user.c:516 commands/user.c:524 commands/user.c:532
2086 #: commands/user.c:540 commands/user.c:548 commands/user.c:556 commands/user.c:565 commands/user.c:573
2087 #, c-format
2088 msgid "conflicting or redundant options"
2089 msgstr "konflik atau opsi 'redundant'"
2091 #: catalog/aclchk.c:978
2092 #, c-format
2093 msgid "default privileges cannot be set for columns"
2094 msgstr "hak asak tidak bisa diatur unutk kolom"
2096 #: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1021 commands/analyze.c:386 commands/copy.c:4163 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4825 commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:4970 commands/tablecmds.c:5074 commands/tablecmds.c:5121 commands/tablecmds.c:5205 commands/tablecmds.c:5293 commands/tablecmds.c:7238 commands/tablecmds.c:7442 commands/tablecmds.c:7834 commands/trigger.c:610
2097 #: parser/analyze.c:1998 parser/parse_relation.c:2173 parser/parse_relation.c:2230 parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840 utils/adt/ruleutils.c:1781
2098 #, c-format
2099 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
2100 msgstr "kolom  « %s » dari relasi « %s » tidak ada"
2102 #: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1053 commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10557 utils/adt/acl.c:2076 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
2103 #, c-format
2104 msgid "\"%s\" is not a sequence"
2105 msgstr "« %s » tidak berurutan"
2107 #: catalog/aclchk.c:1795
2108 #, c-format
2109 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
2110 msgstr "urutan « %s » hanya mendukung hak USAGE, SELECT dan UPDATE"
2112 #: catalog/aclchk.c:1812
2113 #, c-format
2114 msgid "invalid privilege type USAGE for table"
2115 msgstr "tipe hak USAGE tidak valid untukl tabel"
2117 #: catalog/aclchk.c:1977
2118 #, c-format
2119 msgid "invalid privilege type %s for column"
2120 msgstr "tipe hak « %s » tidak valid untuk kolom"
2122 #: catalog/aclchk.c:1990
2123 #, c-format
2124 msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
2125 msgstr "urutan  « %s » hanya mendukung hak SELECT kolom"
2127 #: catalog/aclchk.c:2574
2128 #, c-format
2129 msgid "language \"%s\" is not trusted"
2130 msgstr "bahasa « %s » tidak terpercaya"
2132 #: catalog/aclchk.c:2576
2133 #, c-format
2134 msgid "Only superusers can use untrusted languages."
2135 msgstr "hanya superuser yang dapat menggunakan bahasa yang belum 'trusted'."
2137 #: catalog/aclchk.c:3092
2138 #, c-format
2139 msgid "cannot set privileges of array types"
2140 msgstr "tidak dapat mengatur hak dari tipe aray"
2142 #: catalog/aclchk.c:3093
2143 #, c-format
2144 msgid "Set the privileges of the element type instead."
2145 msgstr "mengatur hak dari tipe elemen sebaliknya"
2147 #: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1072 commands/typecmds.c:3179
2148 #, c-format
2149 msgid "\"%s\" is not a domain"
2150 msgstr "« %s » bukan domain"
2152 #: catalog/aclchk.c:3220
2153 #, c-format
2154 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
2155 msgstr "tipe hak « %s » belum diakui"
2157 #: catalog/aclchk.c:3269
2158 #, c-format
2159 msgid "permission denied for column %s"
2160 msgstr "ijin ditolak untuk kolom %s"
2162 #: catalog/aclchk.c:3271
2163 #, c-format
2164 msgid "permission denied for relation %s"
2165 msgstr "ijin ditolak untuk relasi %s"
2167 #: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:560 commands/sequence.c:773 commands/sequence.c:815 commands/sequence.c:852 commands/sequence.c:1518
2168 #, c-format
2169 msgid "permission denied for sequence %s"
2170 msgstr "ijin ditolak untuk 'sequence' %s"
2172 #: catalog/aclchk.c:3275
2173 #, c-format
2174 msgid "permission denied for database %s"
2175 msgstr "ijin ditolak untuk database %s"
2177 #: catalog/aclchk.c:3277
2178 #, c-format
2179 msgid "permission denied for function %s"
2180 msgstr "ijin ditolak untuk fungsi %s"
2182 #: catalog/aclchk.c:3279
2183 #, c-format
2184 msgid "permission denied for operator %s"
2185 msgstr "ijin ditolak untuk operator %s"
2187 #: catalog/aclchk.c:3281
2188 #, c-format
2189 msgid "permission denied for type %s"
2190 msgstr "ijin ditolak untuk tipe %s"
2192 #: catalog/aclchk.c:3283
2193 #, c-format
2194 msgid "permission denied for language %s"
2195 msgstr "ijin ditolak untuk bahasa %s"
2197 #: catalog/aclchk.c:3285
2198 #, c-format
2199 msgid "permission denied for large object %s"
2200 msgstr "ijin ditolak untuk objek besar %s"
2202 #: catalog/aclchk.c:3287
2203 #, c-format
2204 msgid "permission denied for schema %s"
2205 msgstr "ijin ditolak untuk skema %s"
2207 #: catalog/aclchk.c:3289
2208 #, c-format
2209 msgid "permission denied for operator class %s"
2210 msgstr "ijin ditolak untuk kelas operator %s"
2212 #: catalog/aclchk.c:3291
2213 #, c-format
2214 msgid "permission denied for operator family %s"
2215 msgstr "ijin ditolak untuk jenis operator %s"
2217 #: catalog/aclchk.c:3293
2218 #, c-format
2219 msgid "permission denied for collation %s"
2220 msgstr "ijin ditolak untuk 'collation' %s"
2222 #: catalog/aclchk.c:3295
2223 #, c-format
2224 msgid "permission denied for conversion %s"
2225 msgstr "ijin ditolak untuk konversi %s"
2227 #: catalog/aclchk.c:3297
2228 #, c-format
2229 msgid "permission denied for tablespace %s"
2230 msgstr "ijin ditolak untuk tabelspace %s"
2232 #: catalog/aclchk.c:3299
2233 #, c-format
2234 msgid "permission denied for text search dictionary %s"
2235 msgstr "ijin ditolak untuk pencarian teks dictionary %s"
2237 #: catalog/aclchk.c:3301
2238 #, c-format
2239 msgid "permission denied for text search configuration %s"
2240 msgstr "ijin ditolak untuk konfigurasi pencarian teks %s"
2242 #: catalog/aclchk.c:3303
2243 #, c-format
2244 msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
2245 msgstr "ijin ditolak pengemasan data asing %s"
2247 #: catalog/aclchk.c:3305
2248 #, c-format
2249 msgid "permission denied for foreign server %s"
2250 msgstr "ijin ditolak untuk server asing %s"
2252 #: catalog/aclchk.c:3307
2253 #, c-format
2254 msgid "permission denied for event trigger %s"
2255 msgstr "ijin trigger ditolak %s"
2257 #: catalog/aclchk.c:3309
2258 #, c-format
2259 msgid "permission denied for extension %s"
2260 msgstr "ijin ditolak untuk ekstensi %s"
2262 #: catalog/aclchk.c:3315 catalog/aclchk.c:3317
2263 #, c-format
2264 msgid "must be owner of relation %s"
2265 msgstr "harus menjadi pemilik dari relasi %s"
2267 #: catalog/aclchk.c:3319
2268 #, c-format
2269 msgid "must be owner of sequence %s"
2270 msgstr "harus menjadi pemilik dari sequance %s"
2272 #: catalog/aclchk.c:3321
2273 #, c-format
2274 msgid "must be owner of database %s"
2275 msgstr "harus menjadi pemilik dari database %s"
2277 #: catalog/aclchk.c:3323
2278 #, c-format
2279 msgid "must be owner of function %s"
2280 msgstr "harus menjadi pemilik dari funsi %s"
2282 #: catalog/aclchk.c:3325
2283 #, c-format
2284 msgid "must be owner of operator %s"
2285 msgstr "harus menjadi pemilik dari operator %s"
2287 #: catalog/aclchk.c:3327
2288 #, c-format
2289 msgid "must be owner of type %s"
2290 msgstr "harus menjadi pemilik dari tipe %s"
2292 #: catalog/aclchk.c:3329
2293 #, c-format
2294 msgid "must be owner of language %s"
2295 msgstr "harus menjadi pemilik dari bahasa %s"
2297 #: catalog/aclchk.c:3331
2298 #, c-format
2299 msgid "must be owner of large object %s"
2300 msgstr "harus menjadi pemilik dari objek besar %s"
2302 #: catalog/aclchk.c:3333
2303 #, c-format
2304 msgid "must be owner of schema %s"
2305 msgstr "harus menjadi pemilik dari skema %s"
2307 #: catalog/aclchk.c:3335
2308 #, c-format
2309 msgid "must be owner of operator class %s"
2310 msgstr "harus menjadi pemilik dari kelas operator %s"
2312 #: catalog/aclchk.c:3337
2313 #, c-format
2314 msgid "must be owner of operator family %s"
2315 msgstr "harus menjadi pemilik dari jenis operator %s"
2317 #: catalog/aclchk.c:3339
2318 #, c-format
2319 msgid "must be owner of collation %s"
2320 msgstr "harus menjadi pemilik dari 'collation' %s"
2322 #: catalog/aclchk.c:3341
2323 #, c-format
2324 msgid "must be owner of conversion %s"
2325 msgstr "harus menjadi pemiik dari konversi %s"
2327 #: catalog/aclchk.c:3343
2328 #, c-format
2329 msgid "must be owner of tablespace %s"
2330 msgstr "harus menjadi pemilik dari tablespace %s"
2332 #: catalog/aclchk.c:3345
2333 #, c-format
2334 msgid "must be owner of text search dictionary %s"
2335 msgstr "harus jadi pemilik dari pencarian  teks dictionary %s"
2337 #: catalog/aclchk.c:3347
2338 #, c-format
2339 msgid "must be owner of text search configuration %s"
2340 msgstr "harus menjadi pemilik dari konfigurasi pencarian teks %s"
2342 #: catalog/aclchk.c:3349
2343 #, c-format
2344 msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
2345 msgstr "harus menjadi pemilik dari pengemas data asing %s"
2347 #: catalog/aclchk.c:3351
2348 #, c-format
2349 msgid "must be owner of foreign server %s"
2350 msgstr "harus jadi pemiik dari server asing %s"
2352 #: catalog/aclchk.c:3353
2353 #, c-format
2354 msgid "must be owner of event trigger %s"
2355 msgstr "harus jadi pemilik dari 'event trigger' %s"
2357 #: catalog/aclchk.c:3355
2358 #, c-format
2359 msgid "must be owner of extension %s"
2360 msgstr "harus menjadi pemilik dari ektensi %s"
2362 #: catalog/aclchk.c:3397
2363 #, c-format
2364 msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
2365 msgstr "ijin ditolak untuk kolom  « %s » dari relasi « %s »"
2367 #: catalog/aclchk.c:3437
2368 #, c-format
2369 msgid "role with OID %u does not exist"
2370 msgstr "role dengan OID %u tidak ada"
2372 #: catalog/aclchk.c:3536 catalog/aclchk.c:3544
2373 #, c-format
2374 msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
2375 msgstr "attribut %d dari relasi OID %u tidak ada"
2377 #: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4529
2378 #, c-format
2379 msgid "relation with OID %u does not exist"
2380 msgstr "relasi dengan OID %u tidak ada"
2382 #: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4947
2383 #, c-format
2384 msgid "database with OID %u does not exist"
2385 msgstr "database dengan OID %u tidak ada"
2387 #: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4607 tcop/fastpath.c:223
2388 #, c-format
2389 msgid "function with OID %u does not exist"
2390 msgstr "funsi dengan OID %u tidak ada"
2392 #: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4633
2393 #, c-format
2394 msgid "language with OID %u does not exist"
2395 msgstr "bahasa dengan OID %u tidak ada"
2397 #: catalog/aclchk.c:3986 catalog/aclchk.c:4705
2398 #, c-format
2399 msgid "schema with OID %u does not exist"
2400 msgstr "skema dengan OID %u tidak ada"
2402 #: catalog/aclchk.c:4040 catalog/aclchk.c:4732
2403 #, c-format
2404 msgid "tablespace with OID %u does not exist"
2405 msgstr "tablespace dengan OID %u tidak ada"
2407 #: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:302
2408 #, c-format
2409 msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
2410 msgstr "pengemas data asing dngan OID %u tidak ada"
2412 #: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:409
2413 #, c-format
2414 msgid "foreign server with OID %u does not exist"
2415 msgstr "server asing dengan OID %u tidak ada"
2417 #: catalog/aclchk.c:4218 catalog/aclchk.c:4232 catalog/aclchk.c:4555
2418 #, c-format
2419 msgid "type with OID %u does not exist"
2420 msgstr "tipe dengan OID %u tidak ada"
2422 #: catalog/aclchk.c:4581
2423 #, c-format
2424 msgid "operator with OID %u does not exist"
2425 msgstr "oprator dengan OID %u tida ada"
2427 #: catalog/aclchk.c:4758
2428 #, c-format
2429 msgid "operator class with OID %u does not exist"
2430 msgstr "kelas operator dengan OID %u tidak ada"
2432 #: catalog/aclchk.c:4785
2433 #, c-format
2434 msgid "operator family with OID %u does not exist"
2435 msgstr "jenis operator dengan OID %u tidak ada"
2437 #: catalog/aclchk.c:4812
2438 #, c-format
2439 msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
2440 msgstr "pencarian teks dictionary dengan OID %u tidak ada"
2442 #: catalog/aclchk.c:4839
2443 #, c-format
2444 msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
2445 msgstr "konfigurasi pencarian teks dengan OID %u tidak ada"
2447 #: catalog/aclchk.c:4920 commands/event_trigger.c:509
2448 #, c-format
2449 msgid "event trigger with OID %u does not exist"
2450 msgstr "'event trigger' dengan OID %u tidak ada"
2452 #: catalog/aclchk.c:4973
2453 #, c-format
2454 msgid "collation with OID %u does not exist"
2455 msgstr "'collation' dengan OID %u tidak ada"
2457 #: catalog/aclchk.c:4999
2458 #, c-format
2459 msgid "conversion with OID %u does not exist"
2460 msgstr "konversi dengan OID %u tidak ada"
2462 #: catalog/aclchk.c:5040
2463 #, c-format
2464 msgid "extension with OID %u does not exist"
2465 msgstr "ektensi dengan OID %u tidak ada"
2467 #: catalog/catalog.c:63
2468 #, c-format
2469 msgid "invalid fork name"
2470 msgstr "nama 'fork' tidak valid"
2472 #: catalog/catalog.c:64
2473 #, c-format
2474 msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
2475 msgstr "nama yang valid ialah  « main », « fsm » et « vm »."
2477 #: catalog/dependency.c:626
2478 #, c-format
2479 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
2480 msgstr "tidak dapat melakukan drop %s karena memerlukan %s"
2482 #: catalog/dependency.c:629
2483 #, c-format
2484 msgid "You can drop %s instead."
2485 msgstr "Anda tetap bisa melakukan drop %s ."
2487 #: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:571
2488 #, c-format
2489 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
2490 msgstr "tidak dapat melakukan drop %s karena ini diperlukan oleh sistem database"
2492 #: catalog/dependency.c:906
2493 #, c-format
2494 msgid "drop auto-cascades to %s"
2495 msgstr "DROP  otomatis 'cascade' ke %s"
2497 #: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
2498 #, c-format
2499 msgid "%s depends on %s"
2500 msgstr "%s tergantung dalam %s"
2502 #: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948
2503 #, c-format
2504 msgid "drop cascades to %s"
2505 msgstr "DROP cascade ke %s"
2507 #: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:682
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "\n"
2511 "and %d other object (see server log for list)"
2512 msgid_plural ""
2513 "\n"
2514 "and %d other objects (see server log for list)"
2515 msgstr[0] ""
2516 "\n"
2517 "dan %d objek lain (untuk list, lihat server log)"
2518 msgstr[1] ""
2519 "\n"
2520 "dan %d objek lain (untuk list, lihat server log)"
2522 #: catalog/dependency.c:968
2523 #, c-format
2524 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
2525 msgstr "tidak dapat melakukan drop %s karena itu tergantung pada objek lain"
2527 #: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990 catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955 storage/lmgr/proc.c:1182 utils/misc/guc.c:5514 utils/misc/guc.c:5849 utils/misc/guc.c:8210 utils/misc/guc.c:8244
2528 #: utils/misc/guc.c:8278 utils/misc/guc.c:8312 utils/misc/guc.c:8347
2529 #, c-format
2530 msgid "%s"
2531 msgstr "%s"
2533 #: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979
2534 #, c-format
2535 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
2536 msgstr "gunakan DROP ... CASCADE untuk melakukan drop pada objek bergantung juga"
2538 #: catalog/dependency.c:976
2539 #, c-format
2540 msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
2541 msgstr "tidak dapat men-drop objek yang diinginkan karena objek lain bergandung pada "
2543 #. translator: %d always has a value larger than 1
2544 #: catalog/dependency.c:985
2545 #, c-format
2546 msgid "drop cascades to %d other object"
2547 msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
2548 msgstr[0] "DROP cascade untuk %d objek lain"
2549 msgstr[1] "DROP cascade untuk  %d objek lain"
2551 #: catalog/heap.c:266
2552 #, c-format
2553 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
2554 msgstr "ijin ditolak untuk membuat « %s.%s »"
2556 #: catalog/heap.c:268
2557 #, c-format
2558 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
2559 msgstr "modifikaasi sistem katalog telah saat ini tidak di ijinkan."
2561 #: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:1819 commands/tablecmds.c:4470
2562 #, c-format
2563 msgid "tables can have at most %d columns"
2564 msgstr "table bisa lebih dari %d kolom"
2566 #: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4726
2567 #, c-format
2568 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
2569 msgstr "nama kolom « %s » konflik dengan nama kolom sistem"
2571 #: catalog/heap.c:436
2572 #, c-format
2573 msgid "column name \"%s\" specified more than once"
2574 msgstr "kolom nama  « %s » ditentukan lebih dari satu kali"
2576 #: catalog/heap.c:486
2577 #, c-format
2578 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
2579 msgstr "kolom  « %s » memiliki tipe « unknown »"
2581 #: catalog/heap.c:487
2582 #, c-format
2583 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
2584 msgstr "tetap menjalankan pembuatan relasi"
2586 #: catalog/heap.c:500
2587 #, c-format
2588 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
2589 msgstr "kolom « %s » memiliki 'pseudo-type' %s"
2591 #: catalog/heap.c:530
2592 #, c-format
2593 msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
2594 msgstr "tipe campuran %s tidak dapat membuat anggota itu sendiri"
2596 #: catalog/heap.c:572 commands/createas.c:342
2597 #, c-format
2598 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
2599 msgstr "tidak ada 'collation' yang ditunjukan untuk kolom « %s » dengan tipe 'collationnable' %s"
2601 #: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1091 commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1515 utils/adt/formatting.c:1567 utils/adt/formatting.c:1635 utils/adt/formatting.c:1687 utils/adt/formatting.c:1756 utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221 utils/adt/varlena.c:1381
2602 #, c-format
2603 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
2604 msgstr "gunakan klausa COLLATE untuk mengatur 'collation' secara eksplisit."
2606 #: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521
2607 #, c-format
2608 msgid "relation \"%s\" already exists"
2609 msgstr "relasi « %s » sudah ada"
2611 #: catalog/heap.c:1063 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:705 commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1088 commands/typecmds.c:1306 commands/typecmds.c:2058
2612 #, c-format
2613 msgid "type \"%s\" already exists"
2614 msgstr "tipe « %s » sudah ada"
2616 #: catalog/heap.c:1064
2617 #, c-format
2618 msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
2619 msgstr "relasi memiiki tipe terkait dari nama yang sama, anda harus menggunakan nama yang tidak konflik dengan file yang ada."
2621 #: catalog/heap.c:2249
2622 #, c-format
2623 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
2624 msgstr "memeriksa 'constraint' « %s » sudah ada"
2626 #: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620
2627 #, c-format
2628 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2629 msgstr "contraint « %s » untuk relation « %s » sudah ada"
2631 #: catalog/heap.c:2412
2632 #, c-format
2633 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
2634 msgstr "'contraint' « %s » konflik dengan 'constraint' yang 'non-inherited' dalam relasi « %s »"
2636 #: catalog/heap.c:2426
2637 #, c-format
2638 msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
2639 msgstr "menggabungkan 'constraint' « %s » definisi yang diturunkan"
2641 #: catalog/heap.c:2519
2642 #, c-format
2643 msgid "cannot use column references in default expression"
2644 msgstr "tidak dapat menggunakan referensi kolomne dalam ekpresi default"
2646 #: catalog/heap.c:2530
2647 #, c-format
2648 msgid "default expression must not return a set"
2649 msgstr "ekpresi default tidak harus diatur ulang"
2651 #: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1058
2652 #, c-format
2653 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
2654 msgstr "kolom  « %s » adalah tipe %s tapi ekpresi default adalah tipe %s"
2656 #: catalog/heap.c:2554 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411 parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758 parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1063
2657 #, c-format
2658 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
2659 msgstr "Anda akan memerlukan me-rewrite atau mengganti ekpresi."
2661 #: catalog/heap.c:2601
2662 #, c-format
2663 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
2664 msgstr "hanya table  « %s » yang dapat di referensikan dalam pengecekan 'consstraint'"
2666 #: catalog/heap.c:2841
2667 #, c-format
2668 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
2669 msgstr "ON COMMIT dan kombinasi foreign key  tidak didukung"
2671 #: catalog/heap.c:2842
2672 #, c-format
2673 msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
2674 msgstr "Tabel « %s » mengacu pada « %s » tapi semuanya tidak memiliki pengaturan ON COMMIT yang sama."
2676 #: catalog/heap.c:2847
2677 #, c-format
2678 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
2679 msgstr "tidak dapat memotong referensi tabel dalam constraint foreign key"
2681 #: catalog/heap.c:2848
2682 #, c-format
2683 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
2684 msgstr "Tabel « %s » mengacu pada « %s »."
2686 #: catalog/heap.c:2850
2687 #, c-format
2688 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
2689 msgstr "Pemotongan tabel  « %s » pada waktu yang sama, atau gunakan TRUNCATE ... CASCADE."
2691 #: catalog/index.c:203 parser/parse_utilcmd.c:1398 parser/parse_utilcmd.c:1484
2692 #, c-format
2693 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
2694 msgstr "beberapa primary key untuk  tabel « %s » tidak diijinkan"
2696 #: catalog/index.c:221
2697 #, c-format
2698 msgid "primary keys cannot be expressions"
2699 msgstr "primary key tidak dapat menjadi ekpresi"
2701 #: catalog/index.c:737 catalog/index.c:1142
2702 #, c-format
2703 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
2704 msgstr "pengindekan 'user-defined' dalam sistem tabel katalog tidak didukung"
2706 #: catalog/index.c:747
2707 #, c-format
2708 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
2709 msgstr "pembuatan indek secara bersama pada sistem kataog tidak didukung"
2711 #: catalog/index.c:765
2712 #, c-format
2713 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
2714 msgstr "pembagian indek tidak dapat dibuat setelah melakukan initdb"
2716 #: catalog/index.c:1406
2717 #, c-format
2718 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
2719 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY harus menjadi aksi yang pertama dalam transaksi"
2721 #: catalog/index.c:1974
2722 #, c-format
2723 msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
2724 msgstr "membangun indek « %s » pada tabel « %s »"
2726 #: catalog/index.c:3150
2727 #, c-format
2728 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
2729 msgstr "tidak dapat me-reindex tabel sementara pada sesi lain"
2731 #: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539 commands/trigger.c:4251
2732 #, c-format
2733 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
2734 msgstr "acuan cross-database tidak diimplementasikan: « %s.%s.%s »"
2736 #: catalog/namespace.c:304
2737 #, c-format
2738 msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
2739 msgstr "tabel sementara tidak dapat menentukan nama skema"
2741 #: catalog/namespace.c:383
2742 #, c-format
2743 msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
2744 msgstr "tidak mendapatkan 'lock' pada relasi « %s.%s »"
2746 #: catalog/namespace.c:388 commands/lockcmds.c:146
2747 #, c-format
2748 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
2749 msgstr "tidak mendapatkan 'lock' pada relasi« %s »"
2751 #: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:962
2752 #, c-format
2753 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
2754 msgstr "relasi « %s.%s » tidak ada"
2756 #: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:975 parser/parse_relation.c:983 utils/adt/regproc.c:853
2757 #, c-format
2758 msgid "relation \"%s\" does not exist"
2759 msgstr "relasi « %s » tidak ada"
2761 #: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2834 commands/extension.c:1400 commands/extension.c:1406
2762 #, c-format
2763 msgid "no schema has been selected to create in"
2764 msgstr "tidak ada skema yang telah dipilih untuk dibuat"
2766 #: catalog/namespace.c:637 catalog/namespace.c:650
2767 #, c-format
2768 msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
2769 msgstr "tidak dapat membuat relasi pada skema sementara dari sesi lain"
2771 #: catalog/namespace.c:641
2772 #, c-format
2773 msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
2774 msgstr "tidak dapat membuat relasi sementara pada skema 'non-temporary"
2776 #: catalog/namespace.c:656
2777 #, c-format
2778 msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
2779 msgstr "mungkin hanya relasi sementara yang bisa dibuat dalam skema sementara"
2781 #: catalog/namespace.c:2136
2782 #, c-format
2783 msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
2784 msgstr "parser pencari teks  « %s »  tidak ada"
2786 #: catalog/namespace.c:2262
2787 #, c-format
2788 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
2789 msgstr "pencarian teks dictionary  « %s » tidak ada"
2791 #: catalog/namespace.c:2389
2792 #, c-format
2793 msgid "text search template \"%s\" does not exist"
2794 msgstr "'template' pencarian teks « %s » tidak ada"
2796 #: catalog/namespace.c:2515 commands/tsearchcmds.c:1168 utils/cache/ts_cache.c:619
2797 #, c-format
2798 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
2799 msgstr "pengaturan pencarian teks « %s » tidak ada"
2801 #: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1110
2802 #, c-format
2803 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
2804 msgstr "acuan 'cross-database' tidak diimplementasikan : %s"
2806 #: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12481 gram.y:13658 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_target.c:1117
2807 #, c-format
2808 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
2809 msgstr "kualitas nama salah (terlalu banya titik nama) : %s"
2811 #: catalog/namespace.c:2768
2812 #, c-format
2813 msgid "%s is already in schema \"%s\""
2814 msgstr "%s sudah ada dalam skema « %s »"
2816 #: catalog/namespace.c:2776
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
2819 msgstr "tidak dapat memindahkan objek masuk atau keluar pada skema sementara"
2821 #: catalog/namespace.c:2782
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
2824 msgstr "tidak dapat memindahkan kedalam atau keluar dari skema TOAST"
2826 #: catalog/namespace.c:2855 commands/schemacmds.c:212 commands/schemacmds.c:288
2827 #, c-format
2828 msgid "schema \"%s\" does not exist"
2829 msgstr "skema « %s » tidak ada"
2831 #: catalog/namespace.c:2886
2832 #, c-format
2833 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
2834 msgstr "nama relasi salah (terlalu banyak titik nama): %s"
2836 #: catalog/namespace.c:3327
2837 #, c-format
2838 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
2839 msgstr "'collation'  « %s » untuk enkoding « %s » tidak ada"
2841 #: catalog/namespace.c:3382
2842 #, c-format
2843 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
2844 msgstr "konversi  « %s » tidak ada"
2846 #: catalog/namespace.c:3590
2847 #, c-format
2848 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
2849 msgstr "ijin ditolak untuk membuat tabel sementara pada database « %s »"
2851 #: catalog/namespace.c:3606
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot create temporary tables during recovery"
2854 msgstr "tidak dapat membuat tabel sementara selama pemulihan"
2856 #: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1083 commands/variable.c:61 replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8377
2857 #, c-format
2858 msgid "List syntax is invalid."
2859 msgstr "daftar sintaks tidak valid."
2861 #: catalog/objectaddress.c:719
2862 msgid "database name cannot be qualified"
2863 msgstr "nama database tidak memenuhi syarat"
2865 #: catalog/objectaddress.c:722 commands/extension.c:2427
2866 #, c-format
2867 msgid "extension name cannot be qualified"
2868 msgstr "nama ekstensi tidak memenuhi syarat"
2870 #: catalog/objectaddress.c:725
2871 msgid "tablespace name cannot be qualified"
2872 msgstr "nama tablespace tidak memenuhi syarat"
2874 #: catalog/objectaddress.c:728
2875 msgid "role name cannot be qualified"
2876 msgstr "nama 'role' tidak memenuhi syarat"
2878 #: catalog/objectaddress.c:731
2879 msgid "schema name cannot be qualified"
2880 msgstr "nama skema tidak memenuhi syarat"
2882 #: catalog/objectaddress.c:734
2883 msgid "language name cannot be qualified"
2884 msgstr "nama bahasa tidak memenuhi syarat"
2886 #: catalog/objectaddress.c:737
2887 msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
2888 msgstr "nama pemgemas data asing tidak memenuhi syarat"
2890 #: catalog/objectaddress.c:740
2891 msgid "server name cannot be qualified"
2892 msgstr "nama server tidak memenuhi syarat"
2894 #: catalog/objectaddress.c:743
2895 msgid "event trigger name cannot be qualified"
2896 msgstr "nama 'event trigger' tidak memenuhi syarat"
2898 #: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:207 commands/tablecmds.c:1239 commands/tablecmds.c:4017 commands/tablecmds.c:7345
2899 #, c-format
2900 msgid "\"%s\" is not a table"
2901 msgstr "« %s » bukan sebuah tabel"
2903 #: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:219 commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10562 commands/view.c:134
2904 #, c-format
2905 msgid "\"%s\" is not a view"
2906 msgstr "« %s » bukan view"
2908 #: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:225 commands/tablecmds.c:10567
2909 #, c-format
2910 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
2911 msgstr "« %s » bukan view yang dimaterialisasikan"
2913 #: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:243 commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10572
2914 #, c-format
2915 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
2916 msgstr "« %s » bukan data asing"
2918 #: catalog/objectaddress.c:1008
2919 #, c-format
2920 msgid "column name must be qualified"
2921 msgstr "nama kolom harus memenuhi syarat"
2923 #: catalog/objectaddress.c:1061 commands/functioncmds.c:127 commands/tablecmds.c:235 commands/typecmds.c:3245 parser/parse_func.c:1575 parser/parse_type.c:203 utils/adt/acl.c:4374 utils/adt/regproc.c:1017
2924 #, c-format
2925 msgid "type \"%s\" does not exist"
2926 msgstr "tipe « %s » belum ada"
2928 #: catalog/objectaddress.c:1217 libpq/be-fsstubs.c:352
2929 #, c-format
2930 msgid "must be owner of large object %u"
2931 msgstr "harus menjadi pemilik dari objek besar %u"
2933 #: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1297
2934 #, c-format
2935 msgid "must be owner of type %s or type %s"
2936 msgstr "harus jadi pemilik dari tipe %s atau tipe %s"
2938 #: catalog/objectaddress.c:1263 catalog/objectaddress.c:1279
2939 #, c-format
2940 msgid "must be superuser"
2941 msgstr "harus menjadi super user"
2943 #: catalog/objectaddress.c:1270
2944 #, c-format
2945 msgid "must have CREATEROLE privilege"
2946 msgstr "harus memiliki hak CREATEROLE"
2948 #: catalog/objectaddress.c:1516
2949 #, c-format
2950 msgid " column %s"
2951 msgstr "kolom %s"
2953 #: catalog/objectaddress.c:1522
2954 #, c-format
2955 msgid "function %s"
2956 msgstr "fungsi %s"
2958 #: catalog/objectaddress.c:1527
2959 #, c-format
2960 msgid "type %s"
2961 msgstr "tipe %s"
2963 #: catalog/objectaddress.c:1557
2964 #, c-format
2965 msgid "cast from %s to %s"
2966 msgstr "konfersi %s ke %s"
2968 #: catalog/objectaddress.c:1577
2969 #, c-format
2970 msgid "collation %s"
2971 msgstr "collation %s"
2973 #: catalog/objectaddress.c:1601
2974 #, c-format
2975 msgid "constraint %s on %s"
2976 msgstr "constraint %s pada %s"
2978 #: catalog/objectaddress.c:1607
2979 #, c-format
2980 msgid "constraint %s"
2981 msgstr "contraint %s"
2983 #: catalog/objectaddress.c:1624
2984 #, c-format
2985 msgid "conversion %s"
2986 msgstr "konversi %s"
2988 #: catalog/objectaddress.c:1661
2989 #, c-format
2990 msgid "default for %s"
2991 msgstr "default untuk %s"
2993 #: catalog/objectaddress.c:1678
2994 #, c-format
2995 msgid "language %s"
2996 msgstr "bahasa %s"
2998 #: catalog/objectaddress.c:1684
2999 #, c-format
3000 msgid "large object %u"
3001 msgstr "objek besar %u"
3003 #: catalog/objectaddress.c:1689
3004 #, c-format
3005 msgid "operator %s"
3006 msgstr "operator %s"
3008 #: catalog/objectaddress.c:1721
3009 #, c-format
3010 msgid "operator class %s for access method %s"
3011 msgstr "Kelas operator %s untuk cara mengakses  %s"
3013 #. translator: %d is the operator strategy (a number), the
3014 #. first two %s's are data type names, the third %s is the
3015 #. description of the operator family, and the last %s is the
3016 #. textual form of the operator with arguments.
3017 #: catalog/objectaddress.c:1771
3018 #, c-format
3019 msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
3020 msgstr "operator %d (%s, %s) de %s : %s"
3022 #. translator: %d is the function number, the first two %s's
3023 #. are data type names, the third %s is the description of the
3024 #. operator family, and the last %s is the textual form of the
3025 #. function with arguments.
3026 #: catalog/objectaddress.c:1821
3027 #, c-format
3028 msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
3029 msgstr "fungsi %d (%s, %s) de %s : %s"
3031 #: catalog/objectaddress.c:1861
3032 #, c-format
3033 msgid "rule %s on "
3034 msgstr "aturan %s aktif "
3036 #: catalog/objectaddress.c:1896
3037 #, c-format
3038 msgid "trigger %s on "
3039 msgstr "trigger %s aktif "
3041 #: catalog/objectaddress.c:1913
3042 #, c-format
3043 msgid "schema %s"
3044 msgstr "skema %s"
3046 #: catalog/objectaddress.c:1926
3047 #, c-format
3048 msgid "text search parser %s"
3049 msgstr "parser %s  pencarian teks"
3051 #: catalog/objectaddress.c:1941
3052 #, c-format
3053 msgid "text search dictionary %s"
3054 msgstr "pencarian data dictionary %s "
3056 #: catalog/objectaddress.c:1956
3057 #, c-format
3058 msgid "text search template %s"
3059 msgstr "template pencarian teks  %s"
3061 #: catalog/objectaddress.c:1971
3062 #, c-format
3063 msgid "text search configuration %s"
3064 msgstr "konfigurasi pencarian teks  %s"
3066 #: catalog/objectaddress.c:1979
3067 #, c-format
3068 msgid "role %s"
3069 msgstr "role %s"
3071 #: catalog/objectaddress.c:1992
3072 #, c-format
3073 msgid "database %s"
3074 msgstr "database %s"
3076 #: catalog/objectaddress.c:2004
3077 #, c-format
3078 msgid "tablespace %s"
3079 msgstr "tablespace %s"
3081 #: catalog/objectaddress.c:2013
3082 #, c-format
3083 msgid "foreign-data wrapper %s"
3084 msgstr "pengemas data asing %s"
3086 #: catalog/objectaddress.c:2022
3087 #, c-format
3088 msgid "server %s"
3089 msgstr "server %s"
3091 #: catalog/objectaddress.c:2047
3092 #, c-format
3093 msgid "user mapping for %s"
3094 msgstr "menggunakan mapping untuk %s"
3096 #: catalog/objectaddress.c:2081
3097 #, c-format
3098 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
3099 msgstr "hak default pada relasi baru termsuk dalam role %s"
3101 #: catalog/objectaddress.c:2086
3102 #, c-format
3103 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
3104 msgstr "hak default pada squence baru termasuk dalam role %s"
3106 #: catalog/objectaddress.c:2091
3107 #, c-format
3108 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
3109 msgstr "hak default pada fungsi baru termasuk dalam role  %s"
3111 #: catalog/objectaddress.c:2096
3112 #, c-format
3113 msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
3114 msgstr "hak default pada tipe baru termsuk dalam role %s"
3116 #: catalog/objectaddress.c:2102
3117 #, c-format
3118 msgid "default privileges belonging to role %s"
3119 msgstr "hak default termsuk dalam role %s"
3121 #: catalog/objectaddress.c:2110
3122 #, c-format
3123 msgid " in schema %s"
3124 msgstr "pada skema %s"
3126 #: catalog/objectaddress.c:2127
3127 #, c-format
3128 msgid "extension %s"
3129 msgstr "ekstensi %s"
3131 #: catalog/objectaddress.c:2140
3132 #, c-format
3133 msgid "event trigger %s"
3134 msgstr "event trigger %s"
3136 #: catalog/objectaddress.c:2200
3137 #, c-format
3138 msgid "table %s"
3139 msgstr "tabel %s"
3141 #: catalog/objectaddress.c:2204
3142 #, c-format
3143 msgid "index %s"
3144 msgstr "indek %s"
3146 #: catalog/objectaddress.c:2208
3147 #, c-format
3148 msgid "sequence %s"
3149 msgstr "sequence %s"
3151 #: catalog/objectaddress.c:2212
3152 #, c-format
3153 msgid "toast table %s"
3154 msgstr "tabel TOAST %s"
3156 #: catalog/objectaddress.c:2216
3157 #, c-format
3158 msgid "view %s"
3159 msgstr "view %s"
3161 #: catalog/objectaddress.c:2220
3162 #, c-format
3163 msgid "materialized view %s"
3164 msgstr "view materialized %s"
3166 #: catalog/objectaddress.c:2224
3167 #, c-format
3168 msgid "composite type %s"
3169 msgstr "tipe campuran %s"
3171 #: catalog/objectaddress.c:2228
3172 #, c-format
3173 msgid "foreign table %s"
3174 msgstr "tabel asing %s"
3176 #: catalog/objectaddress.c:2233
3177 #, c-format
3178 msgid "relation %s"
3179 msgstr "relasi %s"
3181 #: catalog/objectaddress.c:2270
3182 #, c-format
3183 msgid "operator family %s for access method %s"
3184 msgstr "Jenis operator %s cara untuk mengakses %s"
3186 #: catalog/pg_aggregate.c:102
3187 #, c-format
3188 msgid "cannot determine transition data type"
3189 msgstr "tidak dapat menentukan transisi tipe data"
3191 #: catalog/pg_aggregate.c:103
3192 #, c-format
3193 msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
3194 msgstr "aggregate yang menggunakan tipe transisi polymorphic harus memiliki paling sedikit satu polymotphic argumen"
3196 #: catalog/pg_aggregate.c:126
3197 #, c-format
3198 msgid "return type of transition function %s is not %s"
3199 msgstr "mengembalikan tipe dari funsi transisi %s bukan %s"
3201 #: catalog/pg_aggregate.c:146
3202 #, c-format
3203 msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
3204 msgstr "tidak harus menghilangkan nilai awal ketika fungsi transisi tepat dan jenis transisi tidak kompatibel dengan jenis input"
3206 #: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248
3207 #, c-format
3208 msgid "cannot determine result data type"
3209 msgstr "tidak dapat menentukan hasil dari tipe data"
3211 #: catalog/pg_aggregate.c:178
3212 #, c-format
3213 msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
3214 msgstr "Aggregate yang mengembalikan tipe polymorphic harus memiliki setidaknya satu argumen polymorphic."
3216 #: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
3217 #, c-format
3218 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
3219 msgstr "penggunaan pseudo-types yang tidak aman « INTERNAL »"
3221 #: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:255
3222 #, c-format
3223 msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
3224 msgstr "funsi yang mengembalikan  « internal »  harus memiliki setidaknya satu argumen « internal »."
3226 #: catalog/pg_aggregate.c:199
3227 #, c-format
3228 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
3229 msgstr "jenis operator hanya dapat ditentukan untuk aggregate yang single-argument"
3231 #: catalog/pg_aggregate.c:356 commands/typecmds.c:1655 commands/typecmds.c:1706 commands/typecmds.c:1737 commands/typecmds.c:1760 commands/typecmds.c:1781 commands/typecmds.c:1808 commands/typecmds.c:1835 commands/typecmds.c:1912 commands/typecmds.c:1954 parser/parse_func.c:290 parser/parse_func.c:301 parser/parse_func.c:1554
3232 #, c-format
3233 msgid "function %s does not exist"
3234 msgstr "fungsi %s tidak ada"
3236 #: catalog/pg_aggregate.c:362
3237 #, c-format
3238 msgid "function %s returns a set"
3239 msgstr "fungsi %s kembali diatur"
3241 #: catalog/pg_aggregate.c:387
3242 #, c-format
3243 msgid "function %s requires run-time type coercion"
3244 msgstr "fungsi %s memerlukan tipe run-time paksaan"
3246 #: catalog/pg_collation.c:77
3247 #, c-format
3248 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
3249 msgstr "collation « %s » untuk encoding « %s » sudah ada"
3251 #: catalog/pg_collation.c:91
3252 #, c-format
3253 msgid "collation \"%s\" already exists"
3254 msgstr "collation « %s » sudah ada"
3256 #: catalog/pg_constraint.c:659
3257 #, c-format
3258 msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
3259 msgstr "contraint « %s » untuk domain %s sudah ada"
3261 #: catalog/pg_constraint.c:811
3262 #, c-format
3263 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
3264 msgstr "tabel « %s » memiliki beberapa constraint yang bernama « %s »"
3266 #: catalog/pg_constraint.c:823
3267 #, c-format
3268 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
3269 msgstr "contraint « %s » untuk tabel « %s » tidak ada"
3271 #: catalog/pg_constraint.c:869
3272 #, c-format
3273 msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
3274 msgstr "domain « %s » memiliki beberapa constraint yang bernama « %s »"
3276 #: catalog/pg_constraint.c:881
3277 #, c-format
3278 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
3279 msgstr "contraint « %s » untuk domain « %s » tidak ada"
3281 #: catalog/pg_conversion.c:67
3282 #, c-format
3283 msgid "conversion \"%s\" already exists"
3284 msgstr "konversi « %s » sudah ada"
3286 #: catalog/pg_conversion.c:80
3287 #, c-format
3288 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
3289 msgstr "konversi default untuk %s ke %s sudah ada"
3291 #: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2930
3292 #, c-format
3293 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
3294 msgstr "%s ektensi anggota sudah ada « %s »"
3296 #: catalog/pg_depend.c:324
3297 #, c-format
3298 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
3299 msgstr "tidak dapat mengahapus keterkaitan %s karena ini adalah sistem objek"
3301 #: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:201
3302 #, c-format
3303 msgid "invalid enum label \"%s\""
3304 msgstr "label enum tidak valid « %s »"
3306 #: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
3307 #, c-format
3308 msgid "Labels must be %d characters or less."
3309 msgstr "label harus  %d karakter atau kurang"
3311 #: catalog/pg_enum.c:230
3312 #, c-format
3313 msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
3314 msgstr "label enum  « %s » sudah ada, skipping"
3316 #: catalog/pg_enum.c:237
3317 #, c-format
3318 msgid "enum label \"%s\" already exists"
3319 msgstr "label enum « %s » sudah ada"
3321 #: catalog/pg_enum.c:292
3322 #, c-format
3323 msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
3324 msgstr "« %s » bukan label enum yang keluar"
3326 #: catalog/pg_enum.c:353
3327 #, c-format
3328 msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
3329 msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER tidak kompatibel dengan biner 'upgrade'"
3331 #: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:220
3332 #, c-format
3333 msgid "schema \"%s\" already exists"
3334 msgstr "skema « %s » sudah ada"
3336 #: catalog/pg_operator.c:222 catalog/pg_operator.c:362
3337 #, c-format
3338 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
3339 msgstr "« %s » bukan operator nama yang valid"
3341 #: catalog/pg_operator.c:371
3342 #, c-format
3343 msgid "only binary operators can have commutators"
3344 msgstr "hanya operator biner yang dapat memiliki 'communtators'"
3346 #: catalog/pg_operator.c:375
3347 #, c-format
3348 msgid "only binary operators can have join selectivity"
3349 msgstr "hanya operator biner yang memiliki 'join selectivity'"
3351 #: catalog/pg_operator.c:379
3352 #, c-format
3353 msgid "only binary operators can merge join"
3354 msgstr "hanya operator biner yang dapat menggabukankan 'join'"
3356 #: catalog/pg_operator.c:383
3357 #, c-format
3358 msgid "only binary operators can hash"
3359 msgstr "hanya operator bisan yang bisa melakukan hash"
3361 #: catalog/pg_operator.c:394
3362 #, c-format
3363 msgid "only boolean operators can have negators"
3364 msgstr "hanya operator boolean yang memiliki 'negators'"
3366 #: catalog/pg_operator.c:398
3367 #, c-format
3368 msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
3369 msgstr "hanya boolean operator yang memiliki 'restriction selectivity'"
3371 #: catalog/pg_operator.c:402
3372 #, c-format
3373 msgid "only boolean operators can have join selectivity"
3374 msgstr "hanya operator boolean yang memiliki 'join selectivity'"
3376 #: catalog/pg_operator.c:406
3377 #, c-format
3378 msgid "only boolean operators can merge join"
3379 msgstr "hanya operatot boolean yang memiliki 'merge join'"
3381 #: catalog/pg_operator.c:410
3382 #, c-format
3383 msgid "only boolean operators can hash"
3384 msgstr "hanya operator boolean yang bisa melakukan hash"
3386 #: catalog/pg_operator.c:422
3387 #, c-format
3388 msgid "operator %s already exists"
3389 msgstr "operator %s sudah ada"
3391 #: catalog/pg_operator.c:615
3392 #, c-format
3393 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
3394 msgstr "Operator tidak menjadi nagator atau jenis operator"
3396 #: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1599 parser/parse_func.c:1639
3397 #, c-format
3398 msgid "functions cannot have more than %d argument"
3399 msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
3400 msgstr[0] "funsi tidak bisa memiliki lebih dari %d argument"
3401 msgstr[1] "fungsi tidak bisa memiliki lebih dari %d argument"
3403 #: catalog/pg_proc.c:242
3404 #, c-format
3405 msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
3406 msgstr "pengembalian funsi tipe polymorphic harus memiliki setidaknya satu polymorphic argumen"
3408 #: catalog/pg_proc.c:249
3409 #, c-format
3410 msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
3411 msgstr "pengembalian fungsi « anyrange » hanya memiliki setidaknya satu « anyrange » argument."
3413 #: catalog/pg_proc.c:267
3414 #, c-format
3415 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
3416 msgstr "« %s » sudah ada attribut dari tipe %s"
3418 #: catalog/pg_proc.c:393
3419 #, c-format
3420 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
3421 msgstr "fungsi « %s » sudah ada dengan tipe argument yang sama"
3423 #: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430
3424 #, c-format
3425 msgid "cannot change return type of existing function"
3426 msgstr "tidak dapat merubah tipe dari fungsi keluar"
3428 #: catalog/pg_proc.c:408 catalog/pg_proc.c:432 catalog/pg_proc.c:475 catalog/pg_proc.c:499 catalog/pg_proc.c:526
3429 #, c-format
3430 msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
3431 msgstr "pertama gunakan DROP FUNCTION %s."
3433 #: catalog/pg_proc.c:431
3434 #, c-format
3435 msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
3436 msgstr "tipe baris didefinisikan oleh parameter OUT yang berbeda"
3438 #: catalog/pg_proc.c:473
3439 #, c-format
3440 msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
3441 msgstr "tidak dapat merubah nama dari parameter input « %s »"
3443 #: catalog/pg_proc.c:498
3444 #, c-format
3445 msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
3446 msgstr "tidak dapat menghapus parameter default dari fungsi keluar"
3448 #: catalog/pg_proc.c:525
3449 #, c-format
3450 msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
3451 msgstr "tidak dapat merubah tipe data dari keluaran nilai parameter default "
3453 #: catalog/pg_proc.c:538
3454 #, c-format
3455 msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
3456 msgstr "fungsi « %s » adalah fungsi aggregate"
3458 #: catalog/pg_proc.c:543
3459 #, c-format
3460 msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
3461 msgstr "fungsi « %s » bukan sebuah fungsi aggregate"
3463 #: catalog/pg_proc.c:551
3464 #, c-format
3465 msgid "function \"%s\" is a window function"
3466 msgstr "fungsi « %s » adalah fungsi window"
3468 #: catalog/pg_proc.c:556
3469 #, c-format
3470 msgid "function \"%s\" is not a window function"
3471 msgstr "fungsi « %s » bukan fungsi window"
3473 #: catalog/pg_proc.c:746
3474 #, c-format
3475 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
3476 msgstr "tidak ada funsi built-in yang bernama « %s »"
3478 #: catalog/pg_proc.c:844
3479 #, c-format
3480 msgid "SQL functions cannot return type %s"
3481 msgstr "fungsi  SQL tidak dapat mengembalikan tipe %s"
3483 #: catalog/pg_proc.c:859
3484 #, c-format
3485 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
3486 msgstr "Fungsi SQL tidak memiliki argument dari tipe %s"
3488 #: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1419
3489 #, c-format
3490 msgid "SQL function \"%s\""
3491 msgstr "fungsi SQL « %s »"
3493 #: catalog/pg_shdepend.c:689
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "\n"
3497 "and objects in %d other database (see server log for list)"
3498 msgid_plural ""
3499 "\n"
3500 "and objects in %d other databases (see server log for list)"
3501 msgstr[0] ""
3502 "\n"
3503 "dan objek pada %d database lain (lihat log server untuk\n"
3504 "melihat daftar)"
3505 msgstr[1] ""
3506 "\n"
3507 "dan objek pada %d database lain  (lihat log server untuk\n"
3508 "melihat daftar)"
3510 #: catalog/pg_shdepend.c:1001
3511 #, c-format
3512 msgid "role %u was concurrently dropped"
3513 msgstr "role %u telah didrop bersamaan"
3515 #: catalog/pg_shdepend.c:1020
3516 #, c-format
3517 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
3518 msgstr "tablespace %u telah didrop bersamaan"
3520 #: catalog/pg_shdepend.c:1035
3521 #, c-format
3522 msgid "database %u was concurrently dropped"
3523 msgstr "database %u telah didrop bermasaan"
3525 #: catalog/pg_shdepend.c:1079
3526 #, c-format
3527 msgid "owner of %s"
3528 msgstr "pemilik dari %s"
3530 #: catalog/pg_shdepend.c:1081
3531 #, c-format
3532 msgid "privileges for %s"
3533 msgstr "hak untuk « %s »"
3535 #. translator: %s will always be "database %s"
3536 #: catalog/pg_shdepend.c:1089
3537 #, c-format
3538 msgid "%d object in %s"
3539 msgid_plural "%d objects in %s"
3540 msgstr[0] "%d object pada %s"
3541 msgstr[1] "%d objek pada %s"
3543 #: catalog/pg_shdepend.c:1200
3544 #, c-format
3545 msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
3546 msgstr "tidak dapat menghapus pemilik objek  oleh %s karena itu diperlukan oleh sistem database"
3548 #: catalog/pg_shdepend.c:1303
3549 #, c-format
3550 msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
3551 msgstr "tidak dapat  menetepkan ulah kepemilikan dari objek yang dimiliki oleh %s karen itu diperlukan  oleh sistem database"
3553 #: catalog/pg_type.c:243
3554 #, c-format
3555 msgid "invalid type internal size %d"
3556 msgstr "ukuran tipe internal tidak valid %d"
3558 #: catalog/pg_type.c:259 catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275 catalog/pg_type.c:284
3559 #, c-format
3560 msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
3561 msgstr "'alignement' « %c » tidak valid untuk tipe 'passed-by-value' dari ukuran %d"
3563 #: catalog/pg_type.c:291
3564 #, c-format
3565 msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
3566 msgstr "ukuran internal %d tidak valid unutk tipe passed-by-value"
3568 #: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306
3569 #, c-format
3570 msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
3571 msgstr "alignement « %c » tidak valid untuk tipe 'variable-lenght'"
3573 #: catalog/pg_type.c:314
3574 #, c-format
3575 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
3576 msgstr "tipe 'fixed-size' harus memiliki tempat penyimpan PLAIN"
3578 #: catalog/pg_type.c:772
3579 #, c-format
3580 msgid "could not form array type name for type \"%s\""
3581 msgstr "tidak dapat membentuk nama tipe array untuk tipe  %s"
3583 #: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026 commands/tablecmds.c:10450
3584 #, c-format
3585 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
3586 msgstr "« %s » bukan sebuah tabel atau materialisasi view"
3588 #: catalog/toasting.c:142
3589 #, c-format
3590 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
3591 msgstr "tabel yang diobagikan tidak menjadi TOAST setelah initdb"
3593 #: commands/aggregatecmds.c:106
3594 #, c-format
3595 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
3596 msgstr "attribut aggregate « %s » tidak dikenal"
3598 #: commands/aggregatecmds.c:116
3599 #, c-format
3600 msgid "aggregate stype must be specified"
3601 msgstr "aggregate stype harus dirtentukan"
3603 #: commands/aggregatecmds.c:120
3604 #, c-format
3605 msgid "aggregate sfunc must be specified"
3606 msgstr "aggregate sfunc harus ditentukan"
3608 #: commands/aggregatecmds.c:137
3609 #, c-format
3610 msgid "aggregate input type must be specified"
3611 msgstr "tipe input aggregate  harus ditentukan "
3613 #: commands/aggregatecmds.c:162
3614 #, c-format
3615 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
3616 msgstr "BaseType berlebihan dengan spesifikasi tipe input aggregate"
3618 #: commands/aggregatecmds.c:195
3619 #, c-format
3620 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
3621 msgstr "tipe data transisi  aggregate  tidak menjadi%s"
3623 #: commands/alter.c:79 commands/event_trigger.c:194
3624 #, c-format
3625 msgid "event trigger \"%s\" already exists"
3626 msgstr "event trigger « %s » sudah ada"
3628 #: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:544
3629 #, c-format
3630 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
3631 msgstr "pengemas data asing « %s » sudah ada"
3633 #: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:838
3634 #, c-format
3635 msgid "server \"%s\" already exists"
3636 msgstr "server « %s » sudah ada"
3638 #: commands/alter.c:88 commands/proclang.c:356
3639 #, c-format
3640 msgid "language \"%s\" already exists"
3641 msgstr "bahasa « %s » sudah ada"
3643 #: commands/alter.c:111
3644 #, c-format
3645 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3646 msgstr "konversi « %s » sudah ada pada skema « %s »"
3648 #: commands/alter.c:115
3649 #, c-format
3650 msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3651 msgstr "parser pencarian teks « %s » sudah ada dalam skema« %s »"
3653 #: commands/alter.c:119
3654 #, c-format
3655 msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3656 msgstr "pencarian teks dictioanary « %s » sudah ada pada skema « %s »"
3658 #: commands/alter.c:123
3659 #, c-format
3660 msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3661 msgstr "template pencarian teks  « %s » sudah ada pada skema « %s »"
3663 #: commands/alter.c:127
3664 #, c-format
3665 msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3666 msgstr "konfigurasi pada pencarian teks « %s » sudah ada pada skema « %s »"
3668 #: commands/alter.c:201
3669 #, c-format
3670 msgid "must be superuser to rename %s"
3671 msgstr "harus menjadi superuser unutk mengganti nama « %s »"
3673 #: commands/alter.c:585
3674 #, c-format
3675 msgid "must be superuser to set schema of %s"
3676 msgstr "harus menjadi super user untuk mengatur skema dari %s"
3678 #: commands/analyze.c:155
3679 #, c-format
3680 msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
3681 msgstr "melewati analisa dari « %s » --- 'lock' tidak dapat dipakai"
3683 #: commands/analyze.c:172
3684 #, c-format
3685 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
3686 msgstr "melewati « %s » --- hanya superuser yang dapat menganalisa itu"
3688 #: commands/analyze.c:176
3689 #, c-format
3690 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
3691 msgstr "melewati « %s » --- hanya superuser atau pemilik data base yang dapat menganalisa itu"
3693 #: commands/analyze.c:180
3694 #, c-format
3695 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
3696 msgstr "melewati « %s » --- hanya pemilik table atau database yang dapat menganalisa itu"
3698 #: commands/analyze.c:240
3699 #, c-format
3700 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
3701 msgstr "melewati « %s » --- tidak dapat dianalisa ini tabel asing"
3703 #: commands/analyze.c:251
3704 #, c-format
3705 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
3706 msgstr "melewati « %s » --- tidak dapat menganalisa 'non-table' atau sistem tabel yang khusus"
3708 #: commands/analyze.c:328
3709 #, c-format
3710 msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
3711 msgstr "menganalisa pohon turunan « %s.%s »"
3713 #: commands/analyze.c:333
3714 #, c-format
3715 msgid "analyzing \"%s.%s\""
3716 msgstr "menganalisa « %s.%s »"
3718 #: commands/analyze.c:651
3719 #, c-format
3720 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
3721 msgstr "otomatis ANALYZE dari table « %s.%s.%s » ; sistem penggunaan: %s"
3723 #: commands/analyze.c:1293
3724 #, c-format
3725 msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
3726 msgstr "« %s » : dipindai %d dari page %u, berisi %.0f baris langsung %.0f baris mati  %d contoh baris, %.0f total row diperkirakan"
3728 #: commands/analyze.c:1557 executor/execQual.c:2869
3729 msgid "could not convert row type"
3730 msgstr "tidak dapat mengubah tipe baris"
3732 #: commands/async.c:547
3733 #, c-format
3734 msgid "channel name cannot be empty"
3735 msgstr "nama channel tidak boleh kosong"
3737 #: commands/async.c:552
3738 #, c-format
3739 msgid "channel name too long"
3740 msgstr "nama channel terlalu panjang"
3742 #: commands/async.c:559
3743 #, c-format
3744 msgid "payload string too long"
3745 msgstr "string payload terlalu panjang"
3747 #: commands/async.c:744
3748 #, c-format
3749 msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
3750 msgstr "tidak dapat PREPARE transaksi yang telah dieksekusi LISTEN, UNLISTEN atau NOTIFY"
3752 #: commands/async.c:847
3753 #, c-format
3754 msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
3755 msgstr "terlalu banyak notifikasi pada antrian NOTIFY"
3757 #: commands/async.c:1420
3758 #, c-format
3759 msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
3760 msgstr "antrian NOTIFY %.0f%%"
3762 #: commands/async.c:1422
3763 #, c-format
3764 msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
3765 msgstr "proses server dengan PID %d berada diantara  dengan transaksi terdahulu"
3767 #: commands/async.c:1425
3768 #, c-format
3769 msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
3770 msgstr "antrian NOTIFY tidak dapat dikosongkan sampai proses transaksi saat ini selesai "
3772 #: commands/cluster.c:131 commands/cluster.c:374
3773 #, c-format
3774 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
3775 msgstr "tidak dapar membuat tabel cluster sementara dari sesi lain"
3777 #: commands/cluster.c:161
3778 #, c-format
3779 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
3780 msgstr "tidak ada indek yang diclustered sebelumnya untuk tabel  « %s »"
3782 #: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8539
3783 #, c-format
3784 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
3785 msgstr "indek « %s » untuk tabel « %s » tidak ada"
3787 #: commands/cluster.c:363
3788 #, c-format
3789 msgid "cannot cluster a shared catalog"
3790 msgstr "tidak bida meng-cluster catalog yang dibagikan"
3792 #: commands/cluster.c:378
3793 #, c-format
3794 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
3795 msgstr "tidak dapat mem-VACUUM tabel sementara dari sesi lain"
3797 #: commands/cluster.c:443
3798 #, c-format
3799 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
3800 msgstr "« %s » bukan sebuah indek untuk tabel « %s »"
3802 #: commands/cluster.c:451
3803 #, c-format
3804 msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
3805 msgstr "tidak bisa meng-CLUSTER indek « %s » karena cara pengakesan tidak didukung clustering"
3807 #: commands/cluster.c:463
3808 #, c-format
3809 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
3810 msgstr "tidak dapat meng-CLUSTER pada sebagian indek « %s »"
3812 #: commands/cluster.c:477
3813 #, c-format
3814 msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
3815 msgstr "tidak dapat meng-cluster dalam index tidak valid « %s »"
3817 #: commands/cluster.c:926
3818 #, c-format
3819 msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
3820 msgstr "clustering « %s.%s » menggunakan pemindaian dalam « %s »"
3822 #: commands/cluster.c:932
3823 #, c-format
3824 msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
3825 msgstr "clustering  « %s.%s » menggunakan pemindai yang berurutan dan pendek"
3827 #: commands/cluster.c:937 commands/vacuumlazy.c:435
3828 #, c-format
3829 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
3830 msgstr "mem-VACUUM « %s.%s »"
3832 #: commands/cluster.c:1096
3833 #, c-format
3834 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
3835 msgstr "« %s » : ditemukan %.0f dapat dihapus, %.0f versi baris ridak dapat dihapus pada %u page"
3837 #: commands/cluster.c:1100
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
3841 "%s."
3842 msgstr ""
3843 "%.0f versi baris mati tidak dapat dihapus sekarang.\n"
3844 " %s."
3846 #: commands/collationcmds.c:79
3847 #, c-format
3848 msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
3849 msgstr "attribute collation « %s » tidak dikenali"
3851 #: commands/collationcmds.c:124
3852 #, c-format
3853 msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
3854 msgstr "parameter « lc_collate » harus ditentukan"
3856 #: commands/collationcmds.c:129
3857 #, c-format
3858 msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
3859 msgstr "parameter « lc_ctype » harus ditentukan"
3861 #: commands/collationcmds.c:163
3862 #, c-format
3863 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3864 msgstr "collation « %s » untuk encoding « %s » sudah ada pada skema « %s »"
3866 #: commands/collationcmds.c:174
3867 #, c-format
3868 msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3869 msgstr "collation « %s » sudah ada pada skema « %s »"
3871 #: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:946 commands/dbcommands.c:1049 commands/dbcommands.c:1222 commands/dbcommands.c:1411 commands/dbcommands.c:1506 commands/dbcommands.c:1946 utils/init/postinit.c:775 utils/init/postinit.c:843 utils/init/postinit.c:860
3872 #, c-format
3873 msgid "database \"%s\" does not exist"
3874 msgstr "database « %s » tidak ada"
3876 #: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:693
3877 #, c-format
3878 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
3879 msgstr "« %s » bukan sebuah tabel, view, materialisasi view, tipe  campuran, atau tabel asing"
3881 #: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2699
3882 #, c-format
3883 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
3884 msgstr "fungsi « %s » tidak dipanggil oleh trigger manajer"
3886 #: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2708
3887 #, c-format
3888 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
3889 msgstr "fungsi « %s » harus menjadi acuan AFTER ROW"
3891 #: commands/constraint.c:81
3892 #, c-format
3893 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
3894 msgstr "fungsi « %s » harus menjadi acuan untuk INSERT atau UPDATE"
3896 #: commands/conversioncmds.c:67
3897 #, c-format
3898 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
3899 msgstr "sumber encoding « %s » tidak ada"
3901 #: commands/conversioncmds.c:74
3902 #, c-format
3903 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
3904 msgstr "tujuan encoding « %s » tidak ada"
3906 #: commands/conversioncmds.c:88
3907 #, c-format
3908 msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
3909 msgstr "funsi konversi encoding %s harus mengembalikan tipe « void »"
3911 #: commands/copy.c:358 commands/copy.c:370 commands/copy.c:404 commands/copy.c:414
3912 #, c-format
3913 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
3914 msgstr "COPY BINARY tidak didukung untuk stdout atau stdin"
3916 #: commands/copy.c:512
3917 #, c-format
3918 msgid "could not write to COPY program: %m"
3919 msgstr "tidak dapat menulis untuk COPY program : %m"
3921 #: commands/copy.c:517
3922 #, c-format
3923 msgid "could not write to COPY file: %m"
3924 msgstr "tida dapat menulis untuk COPY file: %m"
3926 #: commands/copy.c:530
3927 #, c-format
3928 msgid "connection lost during COPY to stdout"
3929 msgstr "sambungan terputus saat COPY ke stdout stdout"
3931 #: commands/copy.c:571
3932 #, c-format
3933 msgid "could not read from COPY file: %m"
3934 msgstr "tidak dapat membaca dari COPY file: %m"
3936 #: commands/copy.c:587 commands/copy.c:606 commands/copy.c:610 tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:351 tcop/postgres.c:387
3937 #, c-format
3938 msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
3939 msgstr "(EOF) tidak disuga pada sambungan client dengan transaksi terbuka"
3941 #: commands/copy.c:622
3942 #, c-format
3943 msgid "COPY from stdin failed: %s"
3944 msgstr "COPY dari stdin gagal: %s"
3946 #: commands/copy.c:638
3947 #, c-format
3948 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
3949 msgstr "tipe pesan tak tersuga 0x%02X selama COPY dari stdin"
3951 #: commands/copy.c:792
3952 #, c-format
3953 msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
3954 msgstr "harus menjadi superuser untuk COPY ke atau dari program ekternal"
3956 #: commands/copy.c:793 commands/copy.c:799
3957 #, c-format
3958 msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
3959 msgstr "Siapapun dapat  COPY ke stdout atau dari stdin.perintah \\copy psql juga dapat digunakan siapapun"
3961 #: commands/copy.c:798
3962 #, c-format
3963 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
3964 msgstr "harus menjadi superuser untuk COPY ke atau dari sebuah file"
3966 #: commands/copy.c:934
3967 #, c-format
3968 msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
3969 msgstr "format COPY « %s » tidak dikenali"
3971 #: commands/copy.c:1005 commands/copy.c:1019 commands/copy.c:1039
3972 #, c-format
3973 msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
3974 msgstr "argumen untuk opsi « %s » harus terdaftar di nama kolom"
3976 #: commands/copy.c:1052
3977 #, c-format
3978 msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
3979 msgstr "argument untuk opsi « %s » harus jadi nama encoding yang valid"
3981 #: commands/copy.c:1058
3982 #, c-format
3983 msgid "option \"%s\" not recognized"
3984 msgstr "opsi « %s » tidak dikenal"
3986 #: commands/copy.c:1069
3987 #, c-format
3988 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
3989 msgstr "tidak dapat menentukan (DELIMITER) pada mode BINARY"
3991 #: commands/copy.c:1074
3992 #, c-format
3993 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
3994 msgstr "tidak dapat menentukan NULL pada mode BINARY"
3996 #: commands/copy.c:1096
3997 #, c-format
3998 msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
3999 msgstr "pembatas COPY harus menjadi karakter tunggal yang 'one-byte'"
4001 #: commands/copy.c:1103
4002 #, c-format
4003 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
4004 msgstr "pembatas COPY tidak bisa menjadi baris baru atau 'carriage return'"
4006 #: commands/copy.c:1109
4007 #, c-format
4008 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
4009 msgstr "delegasi NULL COPY tidak bisa menggunakan baris baru atau carriage return"
4011 #: commands/copy.c:1126
4012 #, c-format
4013 msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
4014 msgstr "pembatas COPY tidak menjadi « %s »"
4016 #: commands/copy.c:1132
4017 #, c-format
4018 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
4019 msgstr "COPY HEADER hanya dapat digunakan pada mode CSV"
4021 #: commands/copy.c:1138
4022 #, c-format
4023 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
4024 msgstr "kutipan COPY hanya bisa dipakai pada mode CSV"
4026 #: commands/copy.c:1143
4027 #, c-format
4028 msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
4029 msgstr "kutipan COPY harus menjadi karakter tunggal yang 'one-byte'"
4031 #: commands/copy.c:1148
4032 #, c-format
4033 msgid "COPY delimiter and quote must be different"
4034 msgstr "pembatas COPY dan kutipan harus berbeda"
4036 #: commands/copy.c:1154
4037 #, c-format
4038 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
4039 msgstr "keluar dari COPY hanya bisa pada mode CSV"
4041 #: commands/copy.c:1159
4042 #, c-format
4043 msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
4044 msgstr "keluar dari COPY harus menjadi karakter tunggal yang 'one-byte'"
4046 #: commands/copy.c:1165
4047 #, c-format
4048 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
4049 msgstr "kutipan COPY force hanya bisa dipakai pada mode CSV"
4051 #: commands/copy.c:1169
4052 #, c-format
4053 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
4054 msgstr "kutipan COPY force hanya bisa menggunakan COPY TO"
4056 #: commands/copy.c:1175
4057 #, c-format
4058 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
4059 msgstr "« COPY force tidak null » hanya bisa digunakan pada mode CSV"
4061 #: commands/copy.c:1179
4062 #, c-format
4063 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
4064 msgstr "« COPY force tidak null »hanya bisa dipakai menggunakan COPY FROM"
4066 #: commands/copy.c:1185
4067 #, c-format
4068 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
4069 msgstr "pembatasan COPY tidak harus muncul pada spesifikasi NULL"
4071 #: commands/copy.c:1192
4072 #, c-format
4073 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
4074 msgstr "kutipan CSV karakter tidak harus muncul pada spesifikasi  NULL"
4076 #: commands/copy.c:1254
4077 #, c-format
4078 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
4079 msgstr "tabel « %s » tidak memiliki OID"
4081 #: commands/copy.c:1271
4082 #, c-format
4083 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
4084 msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS tidak didukung"
4086 #: commands/copy.c:1297
4087 #, c-format
4088 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
4089 msgstr "COPY (SELECT INTO) tidak didukung"
4091 #: commands/copy.c:1360
4092 #, c-format
4093 msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
4094 msgstr "kolom FORCE QUOTE « %s » tidak direferensi oleh COPY"
4096 #: commands/copy.c:1382
4097 #, c-format
4098 msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
4099 msgstr "kolom FORCE NOT NULL « %s » tidak direferansi oleh COPY"
4101 #: commands/copy.c:1446
4102 #, c-format
4103 msgid "could not close pipe to external command: %m"
4104 msgstr "tidak dapat menutup 'pipe' ke perintah eksternal: %m"
4106 #: commands/copy.c:1449
4107 #, c-format
4108 msgid "program \"%s\" failed"
4109 msgstr "program « %s » gagal"
4111 #: commands/copy.c:1498
4112 #, c-format
4113 msgid "cannot copy from view \"%s\""
4114 msgstr "tidak dapat mencopy dari view « %s »"
4116 #: commands/copy.c:1500 commands/copy.c:1506 commands/copy.c:1512
4117 #, c-format
4118 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
4119 msgstr "Coba COPY (SELECT ...) TO variant."
4121 #: commands/copy.c:1504
4122 #, c-format
4123 msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
4124 msgstr "tidak dapat menyalin dari materiliasi view « %s »"
4126 #: commands/copy.c:1510
4127 #, c-format
4128 msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
4129 msgstr "tidak dapat menyalin « %s »"
4131 #: commands/copy.c:1516
4132 #, c-format
4133 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
4134 msgstr "tidak dapat menyalin dari sequenze « %s »"
4136 #: commands/copy.c:1521
4137 #, c-format
4138 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
4139 msgstr "tidak dapat menyalin dari tabel yang tidak relasi « %s »"
4141 #: commands/copy.c:1544 commands/copy.c:2549
4142 #, c-format
4143 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
4144 msgstr "tidak dapat menajakan perintah « %s » : %m"
4146 #: commands/copy.c:1559
4147 #, c-format
4148 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
4149 msgstr "path relatif tidak diijinkan untuk COPY ke file"
4151 #: commands/copy.c:1567
4152 #, c-format
4153 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
4154 msgstr "tidak dapat membuka file « %s » untuk menulis : %m"
4156 #: commands/copy.c:1574 commands/copy.c:2567
4157 #, c-format
4158 msgid "\"%s\" is a directory"
4159 msgstr "« %s » adalah directory"
4161 #: commands/copy.c:1899
4162 #, c-format
4163 msgid "COPY %s, line %d, column %s"
4164 msgstr "COPY %s, baris %d, kolom %s"
4166 #: commands/copy.c:1903 commands/copy.c:1950
4167 #, c-format
4168 msgid "COPY %s, line %d"
4169 msgstr "COPY %s, baris %d"
4171 #: commands/copy.c:1914
4172 #, c-format
4173 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
4174 msgstr "COPY %s, baris %d, kolom %s : « %s »"
4176 #: commands/copy.c:1922
4177 #, c-format
4178 msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
4179 msgstr "COPY %s, baris %d, kolom %s : NULL input"
4181 #: commands/copy.c:1944
4182 #, c-format
4183 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
4184 msgstr "COPY %s, baris %d : « %s »"
4186 #: commands/copy.c:2028
4187 #, c-format
4188 msgid "cannot copy to view \"%s\""
4189 msgstr "ne peut pas copier vers la vue « %s »"
4191 #: commands/copy.c:2033
4192 #, c-format
4193 msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
4194 msgstr "ne peut pas copier vers la vue matérialisée « %s »"
4196 #: commands/copy.c:2038
4197 #, c-format
4198 msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
4199 msgstr "ne peut pas copier vers la table distante « %s »"
4201 #: commands/copy.c:2043
4202 #, c-format
4203 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
4204 msgstr "ne peut pas copier vers la séquence « %s »"
4206 #: commands/copy.c:2048
4207 #, c-format
4208 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
4209 msgstr "tidak dapat menyalin dari tabel relasi  « %s »"
4211 #: commands/copy.c:2111
4212 #, c-format
4213 msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
4214 msgstr "tak bisa tampil MEMBEKUKAN karena aktivitas transaksi sebelumnyan'a pas pu exécuter un FREEZE à cause d'une activité transactionnelle précédente"
4216 #: commands/copy.c:2117
4217 #, c-format
4218 msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
4219 msgstr "tak bisa tampil MEMBEKUKAN karena table tidak dibuat atau dipotong dalam subtransaksi sekarang"
4221 #: commands/copy.c:2560 utils/adt/genfile.c:123
4222 #, c-format
4223 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
4224 msgstr "tidak dapat membuka file « %s » untuk membaca : %m"
4226 #: commands/copy.c:2587
4227 #, c-format
4228 msgid "COPY file signature not recognized"
4229 msgstr "menyalin file tersebut tidak diakui"
4231 #: commands/copy.c:2592
4232 #, c-format
4233 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
4234 msgstr "tidak sah menyalin file header(options manquantes)"
4236 #: commands/copy.c:2598
4237 #, c-format
4238 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
4239 msgstr "bendera penting yang tidak diakui dalam menyalin file header"
4241 #: commands/copy.c:2604
4242 #, c-format
4243 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
4244 msgstr "tidak sah menyalin file header (longueur manquante)"
4246 #: commands/copy.c:2611
4247 #, c-format
4248 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
4249 msgstr "tidak sah menyalin file header (mauvaise longueur)"
4251 #: commands/copy.c:2744 commands/copy.c:3434 commands/copy.c:3664
4252 #, c-format
4253 msgid "extra data after last expected column"
4254 msgstr "diharapkan tambahan data sebelum kolom terakhir"
4256 #: commands/copy.c:2754
4257 #, c-format
4258 msgid "missing data for OID column"
4259 msgstr "kehilangan data untuk kolom OID"
4261 #: commands/copy.c:2760
4262 #, c-format
4263 msgid "null OID in COPY data"
4264 msgstr "batal OID dalam COPY data"
4266 #: commands/copy.c:2770 commands/copy.c:2876
4267 #, c-format
4268 msgid "invalid OID in COPY data"
4269 msgstr "tidak sah OID dalam COPY data"
4271 #: commands/copy.c:2785
4272 #, c-format
4273 msgid "missing data for column \"%s\""
4274 msgstr "kehilangan data untuk kolom OID « %s »"
4276 #: commands/copy.c:2851
4277 #, c-format
4278 msgid "received copy data after EOF marker"
4279 msgstr "memerima salinan data setelah penanda EOF"
4281 #: commands/copy.c:2858
4282 #, c-format
4283 msgid "row field count is %d, expected %d"
4284 msgstr "jumlah baris field %d, %d tak terduga"
4286 #: commands/copy.c:3198 commands/copy.c:3215
4287 #, c-format
4288 msgid "literal carriage return found in data"
4289 msgstr "literal carriage return ditemukan pada data"
4291 #: commands/copy.c:3199 commands/copy.c:3216
4292 #, c-format
4293 msgid "unquoted carriage return found in data"
4294 msgstr "'unquoted carriage return' ditemukan pada data"
4296 #: commands/copy.c:3201 commands/copy.c:3218
4297 #, c-format
4298 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
4299 msgstr "gunakan « \\r » untuk menyatakan carriage return."
4301 #: commands/copy.c:3202 commands/copy.c:3219
4302 #, c-format
4303 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
4304 msgstr "gunakan 'quoted CSV field' untuk menyatakan carriage return."
4306 #: commands/copy.c:3231
4307 #, c-format
4308 msgid "literal newline found in data"
4309 msgstr "literal baris baru ditemukan pada data"
4311 #: commands/copy.c:3232
4312 #, c-format
4313 msgid "unquoted newline found in data"
4314 msgstr "'unquoted' baris baru ditemukan pada data"
4316 #: commands/copy.c:3234
4317 #, c-format
4318 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
4319 msgstr "Gunakan « \\n » untuk menyatakan baris baru."
4321 #: commands/copy.c:3235
4322 #, c-format
4323 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
4324 msgstr "Gunakan 'quoted CSV field' untuk menyatakan baris baris baru"
4326 #: commands/copy.c:3281 commands/copy.c:3317
4327 #, c-format
4328 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
4329 msgstr "penanda end-of-copy tidak sama dengan style baris baru"
4331 #: commands/copy.c:3290 commands/copy.c:3306
4332 #, c-format
4333 msgid "end-of-copy marker corrupt"
4334 msgstr "penanda end-of-copy rusak"
4336 #: commands/copy.c:3748
4337 #, c-format
4338 msgid "unterminated CSV quoted field"
4339 msgstr "'quoted CSV field tidak terselesaikan"
4341 #: commands/copy.c:3825 commands/copy.c:3844
4342 #, c-format
4343 msgid "unexpected EOF in COPY data"
4344 msgstr "EOF tidak terduga pada COPY data"
4346 #: commands/copy.c:3834
4347 #, c-format
4348 msgid "invalid field size"
4349 msgstr "ukuran field tidak valid"
4351 #: commands/copy.c:3857
4352 #, c-format
4353 msgid "incorrect binary data format"
4354 msgstr "format data biner salah"
4356 #: commands/copy.c:4168 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1403 commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2652 utils/adt/tsvector_op.c:1417
4357 #, c-format
4358 msgid "column \"%s\" does not exist"
4359 msgstr "kolom « %s » tidak ada"
4361 #: commands/copy.c:4175 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:619 parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
4362 #, c-format
4363 msgid "column \"%s\" specified more than once"
4364 msgstr "kolom « %s » ditentukan lebih dari datu kali"
4366 #: commands/createas.c:352
4367 #, c-format
4368 msgid "too many column names were specified"
4369 msgstr "terlalu banyak nama kolom yang ditentukan"
4371 #: commands/dbcommands.c:203
4372 #, c-format
4373 msgid "LOCATION is not supported anymore"
4374 msgstr "LOCATION tidak didukung lagi"
4376 #: commands/dbcommands.c:204
4377 #, c-format
4378 msgid "Consider using tablespaces instead."
4379 msgstr "Pertimbangan untuk tetap menggunakan tablespaces."
4381 #: commands/dbcommands.c:227 utils/adt/ascii.c:144
4382 #, c-format
4383 msgid "%d is not a valid encoding code"
4384 msgstr "%d bukan kode endcoding yang valid"
4386 #: commands/dbcommands.c:237 utils/adt/ascii.c:126
4387 #, c-format
4388 msgid "%s is not a valid encoding name"
4389 msgstr "%s bukan nama encoding yang valid"
4391 #: commands/dbcommands.c:255 commands/dbcommands.c:1392 commands/user.c:260 commands/user.c:601
4392 #, c-format
4393 msgid "invalid connection limit: %d"
4394 msgstr "batas sambungan tidak valid: %d"
4396 #: commands/dbcommands.c:274
4397 #, c-format
4398 msgid "permission denied to create database"
4399 msgstr "ijin ditolak untuk membuat database"
4401 #: commands/dbcommands.c:297
4402 #, c-format
4403 msgid "template database \"%s\" does not exist"
4404 msgstr "template database « %s » tidak ada"
4406 #: commands/dbcommands.c:309
4407 #, c-format
4408 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
4409 msgstr "ijin ditolak untuk menyalin database « %s »"
4411 #: commands/dbcommands.c:325
4412 #, c-format
4413 msgid "invalid server encoding %d"
4414 msgstr "encoding server %d tidak valid"
4416 #: commands/dbcommands.c:331 commands/dbcommands.c:336
4417 #, c-format
4418 msgid "invalid locale name: \"%s\""
4419 msgstr "nama lokal tidak valid : « %s »"
4421 #: commands/dbcommands.c:356
4422 #, c-format
4423 msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
4424 msgstr "encoding baru (%sà tidak kompatibel dengan encoding dari template database (%s)"
4426 #: commands/dbcommands.c:359
4427 #, c-format
4428 msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
4429 msgstr "gunakan encoding yang sama sebagai pada template database, atau gunakan template0 sebagai template."
4431 #: commands/dbcommands.c:364
4432 #, c-format
4433 msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
4434 msgstr "collation baru (%s) tidak kompatibel dengan collation dari template database (%s)"
4436 #: commands/dbcommands.c:366
4437 #, c-format
4438 msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
4439 msgstr "Gunakan collation yang sama sebagai pada database template, atau gunakan template sebagai template."
4441 #: commands/dbcommands.c:371
4442 #, c-format
4443 msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
4444 msgstr "LC_CTYPE baru (%s) tidak kompatibel dengan LC_CTYPE dari database template (%s)"
4446 #: commands/dbcommands.c:373
4447 #, c-format
4448 msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
4449 msgstr "Gunakan LC_CTYPE  yang sama sebagai pada database template atau gunakan template0 sebagai template."
4451 #: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1095
4452 #, c-format
4453 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
4454 msgstr "pg_global tidak dapat digunakan sebagai tablespace default"
4456 #: commands/dbcommands.c:421
4457 #, c-format
4458 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
4459 msgstr "tidak dapa menetapkan tablespace default baru « %s »"
4461 #: commands/dbcommands.c:423
4462 #, c-format
4463 msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
4464 msgstr "Konflik ini karena database « %s » sudah memiliki beberapa tabel dalam tablespace."
4466 #: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:966
4467 #, c-format
4468 msgid "database \"%s\" already exists"
4469 msgstr "database  « %s » sudah ada"
4471 #: commands/dbcommands.c:457
4472 #, c-format
4473 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
4474 msgstr "sumber database « %s » sedang diakses oleh pengguna lain"
4476 #: commands/dbcommands.c:728 commands/dbcommands.c:743
4477 #, c-format
4478 msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
4479 msgstr "encoding « %s » lokal tidak cocok « %s »"
4481 #: commands/dbcommands.c:731
4482 #, c-format
4483 msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
4484 msgstr "Pilihan LC_CTYPE memerlukan pengaturan encoding « %s »."
4486 #: commands/dbcommands.c:746
4487 #, c-format
4488 msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
4489 msgstr "pilihan LC_COLLATE memerlukan pengaturan encoding « %s »."
4491 #: commands/dbcommands.c:804
4492 #, c-format
4493 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
4494 msgstr "database « %s » tidak ada, dilewati"
4496 #: commands/dbcommands.c:828
4497 #, c-format
4498 msgid "cannot drop a template database"
4499 msgstr "tidak dapat mendrop database template"
4501 #: commands/dbcommands.c:834
4502 #, c-format
4503 msgid "cannot drop the currently open database"
4504 msgstr "tidak dapat mendrop database yang dibuka saat ini"
4506 #: commands/dbcommands.c:845 commands/dbcommands.c:988 commands/dbcommands.c:1117
4507 #, c-format
4508 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
4509 msgstr "database « %s » sedang diakses oleh pengguna lain"
4511 #: commands/dbcommands.c:957
4512 #, c-format
4513 msgid "permission denied to rename database"
4514 msgstr "ijin ditolak untuk memberi nama database"
4516 #: commands/dbcommands.c:977
4517 #, c-format
4518 msgid "current database cannot be renamed"
4519 msgstr "database saat ini tidak dapat dinamai"
4521 #: commands/dbcommands.c:1073
4522 #, c-format
4523 msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
4524 msgstr "tidak dapat mengubah tablespace dari database yang terbuka saat ini"
4526 #: commands/dbcommands.c:1157
4527 #, c-format
4528 msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
4529 msgstr "beberapa relasi dari database « %s » sudah ada pada tablespace « %s »"
4531 #: commands/dbcommands.c:1159
4532 #, c-format
4533 msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
4534 msgstr "Anda harus memindahkan kembali semua itu ke tablespace default database sebelum menggunakan perintah ini"
4536 #: commands/dbcommands.c:1290 commands/dbcommands.c:1789 commands/dbcommands.c:2007 commands/dbcommands.c:2055 commands/tablespace.c:585
4537 #, c-format
4538 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
4539 msgstr "beberapa file tidak terpakai mungkin sisa dari directory databse yang dulu « %s »"
4541 #: commands/dbcommands.c:1546
4542 #, c-format
4543 msgid "permission denied to change owner of database"
4544 msgstr "ijin ditolak untuk mengganti pemilik dari database"
4546 #: commands/dbcommands.c:1890
4547 #, c-format
4548 msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
4549 msgstr "%d merupakan sesi yang lain dan %d transaksi 'prepared' menggunakan database."
4551 #: commands/dbcommands.c:1893
4552 #, c-format
4553 msgid "There is %d other session using the database."
4554 msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
4555 msgstr[0] "%d merupakan sesi lain menggunakan database"
4556 msgstr[1] "%d merupakan sesi lain menggunakan database"
4558 #: commands/dbcommands.c:1898
4559 #, c-format
4560 msgid "There is %d prepared transaction using the database."
4561 msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
4562 msgstr[0] "%d Merupakan transaksi 'prepared' menggunakan database"
4563 msgstr[1] "%d Merupakan transaksi 'prepared' menggunakan database"
4565 #: commands/define.c:54 commands/define.c:209 commands/define.c:241 commands/define.c:269
4566 #, c-format
4567 msgid "%s requires a parameter"
4568 msgstr "%s memerlukan parameter"
4570 #: commands/define.c:95 commands/define.c:106 commands/define.c:176 commands/define.c:194
4571 #, c-format
4572 msgid "%s requires a numeric value"
4573 msgstr "%s memerlukan nilai angka"
4575 #: commands/define.c:162
4576 #, c-format
4577 msgid "%s requires a Boolean value"
4578 msgstr "%s memerlukan nilai Boolean"
4580 #: commands/define.c:223
4581 #, c-format
4582 msgid "argument of %s must be a name"
4583 msgstr "argument %s harus nama"
4585 #: commands/define.c:253
4586 #, c-format
4587 msgid "argument of %s must be a type name"
4588 msgstr "argument dari %s harus menjadi tipe nama"
4590 #: commands/define.c:278
4591 #, c-format
4592 msgid "%s requires an integer value"
4593 msgstr "%s memerlukan nilai integer"
4595 #: commands/define.c:299
4596 #, c-format
4597 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
4598 msgstr "argumen tidak valid untuk %s : « %s »"
4600 #: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079 utils/adt/ruleutils.c:1897
4601 #, c-format
4602 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
4603 msgstr "« %s » merupakan fungsi aggregate"
4605 #: commands/dropcmds.c:102
4606 #, c-format
4607 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
4608 msgstr "Gunakan DROP AGGREGATE untuk mendrop fungsi aggregate"
4610 #: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:236
4611 #, c-format
4612 msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
4613 msgstr "tipe « %s » tidak ada, melewaktan"
4615 #: commands/dropcmds.c:147
4616 #, c-format
4617 msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
4618 msgstr "collation « %s » tidak ada, melewakan"
4620 #: commands/dropcmds.c:151
4621 #, c-format
4622 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
4623 msgstr "konversi « %s » tidak ada, melewakan"
4625 #: commands/dropcmds.c:155
4626 #, c-format
4627 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
4628 msgstr "skema « %s » tidak ada, melewakan"
4630 #: commands/dropcmds.c:159
4631 #, c-format
4632 msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
4633 msgstr "parser pencarian teks « %s » tidak ada, melewakan"
4635 #: commands/dropcmds.c:163
4636 #, c-format
4637 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
4638 msgstr "pencarian teks dictionary « %s » tidak ada, melewakan"
4640 #: commands/dropcmds.c:167
4641 #, c-format
4642 msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
4643 msgstr "template pencarian teks « %s » tidak ada, melewakan"
4645 #: commands/dropcmds.c:171
4646 #, c-format
4647 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
4648 msgstr "konfigurasi pencarian teks « %s » tidak ada, melewakan"
4650 #: commands/dropcmds.c:175
4651 #, c-format
4652 msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
4653 msgstr "ekstensi « %s » tidak ada, melewakan"
4655 #: commands/dropcmds.c:179
4656 #, c-format
4657 msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
4658 msgstr "fungsi %s(%s) tidak ada, melewakan"
4660 #: commands/dropcmds.c:184
4661 #, c-format
4662 msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
4663 msgstr "aggregate %s(%s) tidak ada, melewakan"
4665 #: commands/dropcmds.c:189
4666 #, c-format
4667 msgid "operator %s does not exist, skipping"
4668 msgstr "operator %s tidak ada, melewakan"
4670 #: commands/dropcmds.c:193
4671 #, c-format
4672 msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
4673 msgstr "bahasa « %s » tidak ada, melewakan"
4675 #: commands/dropcmds.c:197
4676 #, c-format
4677 msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
4678 msgstr "cast dari tipe %s ke tipe %s tidak ada, melewatkan"
4680 #: commands/dropcmds.c:204
4681 #, c-format
4682 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
4683 msgstr "trigger « %s » untuk table « %s » tidak ada, melewatkan"
4685 #: commands/dropcmds.c:210
4686 #, c-format
4687 msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
4688 msgstr "event trigger « %s » tidak ada, melewatakan"
4690 #: commands/dropcmds.c:214
4691 #, c-format
4692 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
4693 msgstr "aturan « %s » dari relasi « %s » tidak ada, melewaktan"
4695 #: commands/dropcmds.c:220
4696 #, c-format
4697 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
4698 msgstr "pengemas data asing « %s » tidak ada, melewaktan"
4700 #: commands/dropcmds.c:224
4701 #, c-format
4702 msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
4703 msgstr "server « %s » tidak ada, melewatkan"
4705 #: commands/dropcmds.c:228
4706 #, c-format
4707 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
4708 msgstr "Kelas operator « %s » tidak ada cara untuk mengakses « %s », melewatkan"
4710 #: commands/dropcmds.c:233
4711 #, c-format
4712 msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
4713 msgstr "Jenis opereator « %s » tidak ada cara untuk menggakses« %s », melewatkan"
4715 #: commands/event_trigger.c:149
4716 #, c-format
4717 msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
4718 msgstr "ijin ditolak untuk membuat event tirgger « %s »"
4720 #: commands/event_trigger.c:151
4721 #, c-format
4722 msgid "Must be superuser to create an event trigger."
4723 msgstr "Harus menjadi superuser untuk membuat event trigger"
4725 #: commands/event_trigger.c:159
4726 #, c-format
4727 msgid "unrecognized event name \"%s\""
4728 msgstr "nama event tidak dikenali : « %s »"
4730 #: commands/event_trigger.c:176
4731 #, c-format
4732 msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
4733 msgstr "penyaring variabel « %s » tidak dikenali"
4735 #: commands/event_trigger.c:203
4736 #, c-format
4737 msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
4738 msgstr "fungsi « %s » harus mereturn tipe « event_trigger »"
4740 #: commands/event_trigger.c:228
4741 #, c-format
4742 msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
4743 msgstr "penyaring nilai  « %s » tidak dikenali untuk menyaring variabel « %s »"
4745 #. translator: %s represents an SQL statement name
4746 #: commands/event_trigger.c:234
4747 #, c-format
4748 msgid "event triggers are not supported for %s"
4749 msgstr "event triggers tidak didukung untuk %s"
4751 #: commands/event_trigger.c:289
4752 #, c-format
4753 msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
4754 msgstr "pengaring variabel « %s » ditentukan lebih dari satu kali"
4756 #: commands/event_trigger.c:437 commands/event_trigger.c:480 commands/event_trigger.c:571
4757 #, c-format
4758 msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
4759 msgstr "event trigger « %s » tidak ada"
4761 #: commands/event_trigger.c:539
4762 #, c-format
4763 msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
4764 msgstr "ijin ditolak untuk mengubah pemilik dari event trigger « %s »"
4766 #: commands/event_trigger.c:541
4767 #, c-format
4768 msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
4769 msgstr "Pemilik dari event trigger harus menjadi superuser"
4771 #: commands/event_trigger.c:1219
4772 #, c-format
4773 msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
4774 msgstr "%s hanya bisa disebut pada fungsi sql_drop event triogger"
4776 #: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702 executor/execQual.c:1717 executor/execQual.c:1742 executor/execQual.c:2110 executor/execQual.c:5272 executor/functions.c:1019 foreign/foreign.c:421 replication/walsender.c:1898 utils/adt/jsonfuncs.c:924 utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1597
4777 #: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
4778 #, c-format
4779 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
4780 msgstr "fungsi 'set-valued' disebut pada konteks yang tidak dapat meneriman pengaturan"
4782 #: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1654 commands/extension.c:1763 commands/extension.c:1956 commands/prepare.c:706 foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1902 utils/mmgr/portalmem.c:990
4783 #, c-format
4784 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
4785 msgstr "mode materialisi diperlukan, tapi tidak dipernbolehkan pada konteks ini"
4787 #: commands/explain.c:163
4788 #, c-format
4789 msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
4790 msgstr "nilai tidak dikenali untuk opsi EXPLAIN « %s » : %s"
4792 #: commands/explain.c:169
4793 #, c-format
4794 msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
4795 msgstr "opsi EXPLAIN « %s » tidak dikenali"
4797 #: commands/explain.c:176
4798 #, c-format
4799 msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
4800 msgstr "Opsi BUFFERS EXPLAIN memerlukan ANALYZE"
4802 #: commands/explain.c:185
4803 #, c-format
4804 msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
4805 msgstr "opsi TIMING EXPLAIN memerlukan ANALYZE"
4807 #: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2632
4808 #, c-format
4809 msgid "extension \"%s\" does not exist"
4810 msgstr "ekstensi « %s » tidak ada"
4812 #: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268 commands/extension.c:278
4813 #, c-format
4814 msgid "invalid extension name: \"%s\""
4815 msgstr "ektensi tidak valid : « %s »"
4817 #: commands/extension.c:248
4818 #, c-format
4819 msgid "Extension names must not be empty."
4820 msgstr "nama ektensi tidak boleh kosong"
4822 #: commands/extension.c:257
4823 #, c-format
4824 msgid "Extension names must not contain \"--\"."
4825 msgstr "Nama ektensi tidak boleh berisi  « -- »."
4827 #: commands/extension.c:269
4828 #, c-format
4829 msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
4830 msgstr "Nama ektensi tidak boleh diawali dan diakhiri (« - »)."
4832 #: commands/extension.c:279
4833 #, c-format
4834 msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
4835 msgstr "Nama ektensi tidak boleh berisi direktori karakter pemisah."
4837 #: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312 commands/extension.c:322
4838 #, c-format
4839 msgid "invalid extension version name: \"%s\""
4840 msgstr "versi nama ektensi tidak valid :  « %s »"
4842 #: commands/extension.c:295
4843 #, c-format
4844 msgid "Version names must not be empty."
4845 msgstr "Nama versi tidak boleh kosong"
4847 #: commands/extension.c:304
4848 #, c-format
4849 msgid "Version names must not contain \"--\"."
4850 msgstr "Nama versi tidak  boleh berisi « -- »."
4852 #: commands/extension.c:313
4853 #, c-format
4854 msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
4855 msgstr "Nama versi tidak boleh diawali dan diakhiri dengan (« - »)."
4857 #: commands/extension.c:323
4858 #, c-format
4859 msgid "Version names must not contain directory separator characters."
4860 msgstr "Nama versi tidak boleh berisi direktori karakter pemisah"
4862 #: commands/extension.c:473
4863 #, c-format
4864 msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
4865 msgstr "tidak dapat membuka ektensi file kontrol « %s » : %m"
4867 #: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
4868 #, c-format
4869 msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
4870 msgstr "parameter « %s » tidak dapat diatur pada ektensi file kontrol kedua"
4872 #: commands/extension.c:544
4873 #, c-format
4874 msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
4875 msgstr "« %s » bukan encoding yang valid"
4877 #: commands/extension.c:558
4878 #, c-format
4879 msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
4880 msgstr "parameter « %s » nama ektensi harus terdafatar "
4882 #: commands/extension.c:565
4883 #, c-format
4884 msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
4885 msgstr "parameter « %s » tidak dikenali pada file « %s »"
4887 #: commands/extension.c:574
4888 #, c-format
4889 msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
4890 msgstr "parameter « schema » tidak dapat ditentukan ketika  « relocatable » benar"
4892 #: commands/extension.c:726
4893 #, c-format
4894 msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
4895 msgstr "penyataan kontol transaksi tidak diperbolehkan dalam sebuah ekstensi script"
4897 #: commands/extension.c:794
4898 #, c-format
4899 msgid "permission denied to create extension \"%s\""
4900 msgstr "ijin ditolak untuk membuat ektensi « %s »"
4902 #: commands/extension.c:796
4903 #, c-format
4904 msgid "Must be superuser to create this extension."
4905 msgstr "Harus menjadi superuser untuk membuat ektensi ini"
4907 #: commands/extension.c:800
4908 #, c-format
4909 msgid "permission denied to update extension \"%s\""
4910 msgstr "Ijin ditolak untuk mengupdate ektensi « %s »"
4912 #: commands/extension.c:802
4913 #, c-format
4914 msgid "Must be superuser to update this extension."
4915 msgstr "Harus menjadi superuser untuk mengupdate ektensi ini"
4917 #: commands/extension.c:1084
4918 #, c-format
4919 msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
4920 msgstr "ekstensi « %s » tidak memiliki update path dari versi « %s » ke versi « %s »"
4922 #: commands/extension.c:1211
4923 #, c-format
4924 msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
4925 msgstr "ektensi « %s » tidak ada, melewati"
4927 #: commands/extension.c:1218
4928 #, c-format
4929 msgid "extension \"%s\" already exists"
4930 msgstr "ekstensi « %s » tidak ada"
4932 #: commands/extension.c:1229
4933 #, c-format
4934 msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
4935 msgstr "nested CREATE EXTENSION tidak disupport"
4937 #: commands/extension.c:1284 commands/extension.c:2692
4938 #, c-format
4939 msgid "version to install must be specified"
4940 msgstr "versi untuk diinstall harus ditentukan"
4942 #: commands/extension.c:1301
4943 #, c-format
4944 msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
4945 msgstr "versi FROM harus dibedakan dari target versi penginstallan « %s »"
4947 #: commands/extension.c:1356
4948 #, c-format
4949 msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
4950 msgstr "ekstensi « %s » harus diinstall pada skema « %s »"
4952 #: commands/extension.c:1440 commands/extension.c:2835
4953 #, c-format
4954 msgid "required extension \"%s\" is not installed"
4955 msgstr "ektensi diperlukan « %s » tidak diinstall"
4957 #: commands/extension.c:1602
4958 #, c-format
4959 msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
4960 msgstr "tidak dapat mendrop ektensi « %s » karena sedang diubah"
4962 #: commands/extension.c:2073
4963 #, c-format
4964 msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
4965 msgstr "pg_extension_config_dump() hanya dapat dipanggil dari script SQL yang diekseskusi oleh CREATE EXTENSION"
4967 #: commands/extension.c:2085
4968 #, c-format
4969 msgid "OID %u does not refer to a table"
4970 msgstr "OID %u tidak mengaku ke tabel"
4972 #: commands/extension.c:2090
4973 #, c-format
4974 msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
4975 msgstr "tabel « %s » bukan anggota dari ektensi yang sedang dibuat"
4977 #: commands/extension.c:2454
4978 #, c-format
4979 msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
4980 msgstr "tidak dapat memindahkan « %s » kedalam « %s » karena ektensi berisi skema"
4982 #: commands/extension.c:2494 commands/extension.c:2557
4983 #, c-format
4984 msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
4985 msgstr "ektensi « %s » tidak mendukung SET SCHEMA"
4987 #: commands/extension.c:2559
4988 #, c-format
4989 msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
4990 msgstr "%s bukan skema ektensi « %s » "
4992 #: commands/extension.c:2612
4993 #, c-format
4994 msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
4995 msgstr "nested ALTER EXTENSION tidak didukung"
4997 #: commands/extension.c:2703
4998 #, c-format
4999 msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
5000 msgstr "versi « %s » dari ektensi « %s » sudah diinstall"
5002 #: commands/extension.c:2942
5003 #, c-format
5004 msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
5005 msgstr "tidak dapat menambah skema « %s » ke ektensi « %s » karena skema berisi ektensi"
5007 #: commands/extension.c:2960
5008 #, c-format
5009 msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
5010 msgstr "%s bukan anggota dari ektensi « %s »"
5012 #: commands/foreigncmds.c:138 commands/foreigncmds.c:147
5013 #, c-format
5014 msgid "option \"%s\" not found"
5015 msgstr "opsi « %s » tidak ditemukan"
5017 #: commands/foreigncmds.c:157
5018 #, c-format
5019 msgid "option \"%s\" provided more than once"
5020 msgstr "opsi « %s » disediakan lebih dari satu kali"
5022 #: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
5023 #, c-format
5024 msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
5025 msgstr "ijin ditolak untuk mengubah pemilik dari pengemas data asing « %s »"
5027 #: commands/foreigncmds.c:225
5028 #, c-format
5029 msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
5030 msgstr "Harus menjadi superuser untuk mengubah pemilik dari data asing"
5032 #: commands/foreigncmds.c:233
5033 #, c-format
5034 msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
5035 msgstr "Pemilik dari pengemas data asing harus menjadi superuser."
5037 #: commands/foreigncmds.c:271 commands/foreigncmds.c:655 foreign/foreign.c:600
5038 #, c-format
5039 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
5040 msgstr "pengemas data asing « %s » tidak ada"
5042 #: commands/foreigncmds.c:380 commands/foreigncmds.c:944 commands/foreigncmds.c:1285 foreign/foreign.c:621
5043 #, c-format
5044 msgid "server \"%s\" does not exist"
5045 msgstr "server « %s » tidak ada"
5047 #: commands/foreigncmds.c:436
5048 #, c-format
5049 msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
5050 msgstr "fungsi %s harus mengembalikan tipe « fdw_handler »"
5052 #: commands/foreigncmds.c:531
5053 #, c-format
5054 msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
5055 msgstr "ijin ditolak untuk membuat pengemas data asing « %s »"
5057 #: commands/foreigncmds.c:533
5058 #, c-format
5059 msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
5060 msgstr "Harus menjadi superuser untuk membuat pengemas data asing."
5062 #: commands/foreigncmds.c:645
5063 #, c-format
5064 msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
5065 msgstr "ijin ditolak untuk meng-alter pengemas data asing « %s »"
5067 #: commands/foreigncmds.c:647
5068 #, c-format
5069 msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
5070 msgstr "Harus menjadi superuser untuk meng-alter pengemas data asing"
5072 #: commands/foreigncmds.c:678
5073 #, c-format
5074 msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
5075 msgstr "mengubah handler pengemas data asing dapat mengubah prilaku dari data asing yang sudah ada "
5077 #: commands/foreigncmds.c:693
5078 #, c-format
5079 msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
5080 msgstr "mengubah validator pengemas data asing dapat menyebabkan opsi untuk object dependent akan menjadi tidak valid"
5082 #: commands/foreigncmds.c:1106
5083 #, c-format
5084 msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
5085 msgstr "pengguna mapping « %s » sudah ada untuk server « %s »"
5087 #: commands/foreigncmds.c:1194 commands/foreigncmds.c:1301
5088 #, c-format
5089 msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
5090 msgstr "pengguna mapping « %s » tidak ada untuk server"
5092 #: commands/foreigncmds.c:1288
5093 #, c-format
5094 msgid "server does not exist, skipping"
5095 msgstr "server tidak ada, melewati "
5097 #: commands/foreigncmds.c:1306
5098 #, c-format
5099 msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
5100 msgstr "pengguna mapping « %s » tidak ada untuk server, melewati"
5102 #: commands/functioncmds.c:99
5103 #, c-format
5104 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
5105 msgstr "fungsi SQL tidak dapat mengembalikan tipe shell %s"
5107 #: commands/functioncmds.c:104
5108 #, c-format
5109 msgid "return type %s is only a shell"
5110 msgstr "pengembalian tipe %s hanya sebuah shell"
5112 #: commands/functioncmds.c:133 parser/parse_type.c:285
5113 #, c-format
5114 msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
5115 msgstr "tipe perubahan tidak ditentukan untuk shell « %s »"
5117 #: commands/functioncmds.c:139
5118 #, c-format
5119 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
5120 msgstr "tipe « %s » belum didefinisikan"
5122 #: commands/functioncmds.c:140
5123 #, c-format
5124 msgid "Creating a shell type definition."
5125 msgstr "Membuat definisi tipe shell."
5127 #: commands/functioncmds.c:224
5128 #, c-format
5129 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
5130 msgstr "fungsi SQL tidak dapat menerima tipe shell %s"
5132 #: commands/functioncmds.c:229
5133 #, c-format
5134 msgid "argument type %s is only a shell"
5135 msgstr "tipe argumen %s hanya sebuah shell"
5137 #: commands/functioncmds.c:239
5138 #, c-format
5139 msgid "type %s does not exist"
5140 msgstr "type %s tidak ada"
5142 #: commands/functioncmds.c:251
5143 #, c-format
5144 msgid "functions cannot accept set arguments"
5145 msgstr "fungsi tidak dapat menerima pengaturan argumen"
5147 #: commands/functioncmds.c:260
5148 #, c-format
5149 msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
5150 msgstr "parameter VARIADIC harus menjadi parameter input terakhir"
5152 #: commands/functioncmds.c:287
5153 #, c-format
5154 msgid "VARIADIC parameter must be an array"
5155 msgstr "parameter VARIADIC harus menjadi sebuah array"
5157 #: commands/functioncmds.c:327
5158 #, c-format
5159 msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
5160 msgstr "nama parameter « %s » digunakan lebih dari satu kali"
5162 #: commands/functioncmds.c:342
5163 #, c-format
5164 msgid "only input parameters can have default values"
5165 msgstr "hanya parameter input yang bisa memiliki nilai default"
5167 #: commands/functioncmds.c:357
5168 #, c-format
5169 msgid "cannot use table references in parameter default value"
5170 msgstr "tidak bisa menggunakan tabel referensi pada nilai default"
5172 #: commands/functioncmds.c:381
5173 #, c-format
5174 msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
5175 msgstr "setelah satu parameter input dengan nilai default harus default juga"
5177 #: commands/functioncmds.c:631
5178 #, c-format
5179 msgid "no function body specified"
5180 msgstr "tidak ada fungsi body yang ditentukan"
5182 #: commands/functioncmds.c:641
5183 #, c-format
5184 msgid "no language specified"
5185 msgstr "tidak ada bahasa yang ditentukan"
5187 #: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1118
5188 #, c-format
5189 msgid "COST must be positive"
5190 msgstr "COST harus positif"
5192 #: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1126
5193 #, c-format
5194 msgid "ROWS must be positive"
5195 msgstr "ROWS harus positif"
5197 #: commands/functioncmds.c:711
5198 #, c-format
5199 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
5200 msgstr "attribut fungsi « %s » tidak dikenali, diabaikan"
5202 #: commands/functioncmds.c:762
5203 #, c-format
5204 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
5205 msgstr "Hanya satu item AS yang diperkukan untuk bahasa « %s »"
5207 #: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1703 commands/proclang.c:553
5208 #, c-format
5209 msgid "language \"%s\" does not exist"
5210 msgstr "bahasa « %s » tidak ada"
5212 #: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1705
5213 #, c-format
5214 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
5215 msgstr "Gunakan CREATE LANGUAGE untuk memuat bahasa kedalam database."
5217 #: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1109
5218 #, c-format
5219 msgid "only superuser can define a leakproof function"
5220 msgstr "hanya superuser yang bisa mendefinisan fungsi leakproof"
5222 #: commands/functioncmds.c:909
5223 #, c-format
5224 msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
5225 msgstr "tipe hasil fungsi harus menjadi %s karena parameter OUT"
5227 #: commands/functioncmds.c:922
5228 #, c-format
5229 msgid "function result type must be specified"
5230 msgstr "tipe hasil fungsi harus ditentukan"
5232 #: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1130
5233 #, c-format
5234 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
5235 msgstr "ROWS tidak berlaku ketika fungsi tidak mengembalikan pengaturan"
5237 #: commands/functioncmds.c:1283
5238 #, c-format
5239 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
5240 msgstr "sumber tipe data %s adalah pseudo-type"
5242 #: commands/functioncmds.c:1289
5243 #, c-format
5244 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
5245 msgstr "terget tipe data %s adalah pseudo-type"
5247 #: commands/functioncmds.c:1313
5248 #, c-format
5249 msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
5250 msgstr "cast akan diabaikan karena sumber tipe data adalah domain"
5252 #: commands/functioncmds.c:1318
5253 #, c-format
5254 msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
5255 msgstr "cast akan diabaikan karena target tipe data adalah domain"
5257 #: commands/functioncmds.c:1345
5258 #, c-format
5259 msgid "cast function must take one to three arguments"
5260 msgstr "fungsi cast harus mengambil satu sampai tiga argumen"
5262 #: commands/functioncmds.c:1349
5263 #, c-format
5264 msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
5265 msgstr "argumen dari fungsi cast harus sesuai atau menjadi binary-coercible dari sumber tipe data"
5267 #: commands/functioncmds.c:1353
5268 #, c-format
5269 msgid "second argument of cast function must be type integer"
5270 msgstr "argumen kedua dari fungsi cast hatus bertipe integer"
5272 #: commands/functioncmds.c:1357
5273 #, c-format
5274 msgid "third argument of cast function must be type boolean"
5275 msgstr "argumen ketiga dari fungsi cast harus bertipe boolean"
5277 #: commands/functioncmds.c:1361
5278 #, c-format
5279 msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
5280 msgstr "pengembalikan tipe data dari fungsi cast harus sesuai atau menjadi binary-coercible untuk target tipe data"
5282 #: commands/functioncmds.c:1372
5283 #, c-format
5284 msgid "cast function must not be volatile"
5285 msgstr "fungsi cast tidak boleh volatile"
5287 #: commands/functioncmds.c:1377
5288 #, c-format
5289 msgid "cast function must not be an aggregate function"
5290 msgstr "fungsi cast tidak boleh menjadi fungsi aggregate"
5292 #: commands/functioncmds.c:1381
5293 #, c-format
5294 msgid "cast function must not be a window function"
5295 msgstr "fungsi cast tidak boleh menjadi fungsi window"
5297 #: commands/functioncmds.c:1385
5298 #, c-format
5299 msgid "cast function must not return a set"
5300 msgstr "fungsi cast tidak boleh mengembalikan pengaturan"
5302 #: commands/functioncmds.c:1411
5303 #, c-format
5304 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
5305 msgstr "Harus menjadi superuser untuk menbuat cast WITHOUT FUNCTION"
5307 #: commands/functioncmds.c:1426
5308 #, c-format
5309 msgid "source and target data types are not physically compatible"
5310 msgstr "sumber dan target tipe data tidak kompatibel secara fisik"
5312 #: commands/functioncmds.c:1441
5313 #, c-format
5314 msgid "composite data types are not binary-compatible"
5315 msgstr "tipe data campuran bukan binary-compatible"
5317 #: commands/functioncmds.c:1447
5318 #, c-format
5319 msgid "enum data types are not binary-compatible"
5320 msgstr "tipe data enum bukan binary-compatible"
5322 #: commands/functioncmds.c:1453
5323 #, c-format
5324 msgid "array data types are not binary-compatible"
5325 msgstr "tipe data array bukan binary-compatible"
5327 #: commands/functioncmds.c:1470
5328 #, c-format
5329 msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
5330 msgstr "tipe data domain tidak boleh ditandai dengan binary-compatible"
5332 #: commands/functioncmds.c:1480
5333 #, c-format
5334 msgid "source data type and target data type are the same"
5335 msgstr " sumber tipe data dan target tipe data tidak sama"
5337 #: commands/functioncmds.c:1513
5338 #, c-format
5339 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
5340 msgstr "cast dari tipe %s ke %s sudah ada"
5342 #: commands/functioncmds.c:1588
5343 #, c-format
5344 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
5345 msgstr "cast dari tipe %s ke tipe %s tidak ada"
5347 #: commands/functioncmds.c:1637
5348 #, c-format
5349 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
5350 msgstr "fungsi %s sudah ada pada skema « %s »"
5352 #: commands/functioncmds.c:1690
5353 #, c-format
5354 msgid "no inline code specified"
5355 msgstr "tidak ada kode inline yang ditentukan"
5357 #: commands/functioncmds.c:1735
5358 #, c-format
5359 msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
5360 msgstr "bahasa « %s » tidak mendukung eksekusi kode inline"
5362 #: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:487 commands/opclasscmds.c:364 commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1743
5363 #, c-format
5364 msgid "access method \"%s\" does not exist"
5365 msgstr "metode akses « %s » tidak ada"
5367 #: commands/indexcmds.c:341
5368 #, c-format
5369 msgid "must specify at least one column"
5370 msgstr "harus menentukan pada setidaknya satu kolom"
5372 #: commands/indexcmds.c:345
5373 #, c-format
5374 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
5375 msgstr "tidak dapat menggunakan lebih dari %d kolom pada indek"
5377 #: commands/indexcmds.c:376
5378 #, c-format
5379 msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
5380 msgstr "tidak dapat membuat indek dalam tabel asing « %s »"
5382 #: commands/indexcmds.c:391
5383 #, c-format
5384 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
5385 msgstr "tidak dapat membuat indek dalam tabel sementara dari sesi yang lain"
5387 #: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:521 commands/tablecmds.c:8809
5388 #, c-format
5389 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
5390 msgstr "hanya relasi yang dishare yang bisa ditempatkan pada tablespace pg_global"
5392 #: commands/indexcmds.c:479
5393 #, c-format
5394 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
5395 msgstr "mensubtitusi metode akses « gist » untuk metode usang « rtree »"
5397 #: commands/indexcmds.c:496
5398 #, c-format
5399 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
5400 msgstr "metode akses « %s » tidak mendukung pengindekan unik"
5402 #: commands/indexcmds.c:501
5403 #, c-format
5404 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
5405 msgstr "metode akses « %s » tidak mendukung pengindekan multicolumn"
5407 #: commands/indexcmds.c:506
5408 #, c-format
5409 msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
5410 msgstr "metode akses « %s » tidak mendukung pengecualian constraints"
5412 #: commands/indexcmds.c:585
5413 #, c-format
5414 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
5415 msgstr "%s %s akan membuat indek implicit « %s » untuk tabel « %s »"
5417 #: commands/indexcmds.c:941
5418 #, c-format
5419 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
5420 msgstr "fungsi pada predicate indek harus ditandai IMMUTABLE"
5422 #: commands/indexcmds.c:1007 parser/parse_utilcmd.c:1802
5423 #, c-format
5424 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
5425 msgstr "kolom « %s » tidak ada yang disebutkan dalam key"
5427 #: commands/indexcmds.c:1067
5428 #, c-format
5429 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
5430 msgstr "fungsi pada ekspresi indek harus ditandai IMMUTABLE"
5432 #: commands/indexcmds.c:1090
5433 #, c-format
5434 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
5435 msgstr "tidak dapat menentukan collation yang akan digunakan untuk ekspresi indek"
5437 #: commands/indexcmds.c:1098 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261 parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2653 utils/adt/misc.c:527
5438 #, c-format
5439 msgid "collations are not supported by type %s"
5440 msgstr "collation tidak didukung oleh tipe %s"
5442 #: commands/indexcmds.c:1136
5443 #, c-format
5444 msgid "operator %s is not commutative"
5445 msgstr "operator %s tidak komukatif"
5447 #: commands/indexcmds.c:1138
5448 #, c-format
5449 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
5450 msgstr "Hanya operator yang komukatif yang bisa menggunakan pengecualian constraints."
5452 #: commands/indexcmds.c:1164
5453 #, c-format
5454 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
5455 msgstr "operator %s bukan anggota dari jenis operator « %s »"
5457 #: commands/indexcmds.c:1167
5458 #, c-format
5459 msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
5460 msgstr "Pengecualian operator harus dikaitkan ke kelas operator indek untuk constraint"
5462 #: commands/indexcmds.c:1202
5463 #, c-format
5464 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
5465 msgstr "metode akses « %s » tidak menudukung opsi ASC/DESC"
5467 #: commands/indexcmds.c:1207
5468 #, c-format
5469 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
5470 msgstr "metode akses « %s » tidak mendukung opsi NULLS FIRST/LAST"
5472 #: commands/indexcmds.c:1263 commands/typecmds.c:1885
5473 #, c-format
5474 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
5475 msgstr "tipe data %s tidak memiliki kelas operator untuk metode akses « %s »"
5477 #: commands/indexcmds.c:1265
5478 #, c-format
5479 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
5480 msgstr "Anda harus menentukan kelas operator untuk indek atau menetapkan kelas operator default untuk tipe data"
5482 #: commands/indexcmds.c:1294 commands/indexcmds.c:1302 commands/opclasscmds.c:208
5483 #, c-format
5484 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
5485 msgstr "kelas operator « %s » tidak ada untuk metode akses « %s »"
5487 #: commands/indexcmds.c:1315 commands/typecmds.c:1873
5488 #, c-format
5489 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
5490 msgstr "kelas operator « %s » tidak menerima tipe data %s"
5492 #: commands/indexcmds.c:1405
5493 #, c-format
5494 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
5495 msgstr "Itu banyak kelas operator default untuk tipe data %s"
5497 #: commands/indexcmds.c:1781
5498 #, c-format
5499 msgid "table \"%s\" has no indexes"
5500 msgstr "tabel « %s » tidak memiliki indek"
5502 #: commands/indexcmds.c:1811
5503 #, c-format
5504 msgid "can only reindex the currently open database"
5505 msgstr "pengidekan ulang hanya bisa ketikan membukan database"
5507 #: commands/indexcmds.c:1899
5508 #, c-format
5509 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
5510 msgstr "tabel « %s.%s » telah diindek ulang"
5512 #: commands/opclasscmds.c:132
5513 #, c-format
5514 msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
5515 msgstr "jenis operator « %s » tidak ada untuk metode akses « %s »"
5517 #: commands/opclasscmds.c:267
5518 #, c-format
5519 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
5520 msgstr "jenis operator « %s » untuk metode akses « %s » sudah ada"
5522 #: commands/opclasscmds.c:403
5523 #, c-format
5524 msgid "must be superuser to create an operator class"
5525 msgstr "harus menjadi superuser untuk membuat kelas operator"
5527 #: commands/opclasscmds.c:474 commands/opclasscmds.c:860 commands/opclasscmds.c:990
5528 #, c-format
5529 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
5530 msgstr "nomor operator tidak valid %d harus diantara 1 dan %d"
5532 #: commands/opclasscmds.c:525 commands/opclasscmds.c:911 commands/opclasscmds.c:1005
5533 #, c-format
5534 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
5535 msgstr "nomor prosesdur tidak valid %d harus diantara 1 dan %d"
5537 #: commands/opclasscmds.c:555
5538 #, c-format
5539 msgid "storage type specified more than once"
5540 msgstr "tipe penyimpanan yang ditentukan lebih dari satu kali"
5542 #: commands/opclasscmds.c:582
5543 #, c-format
5544 msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
5545 msgstr "tipe penyimpanan tidak berbeda dengan dati tipe data untuk metode akses « %s »"
5547 #: commands/opclasscmds.c:598
5548 #, c-format
5549 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
5550 msgstr "kelas operator « %s » untuk metode akes « %s » sudah ada"
5552 #: commands/opclasscmds.c:626
5553 #, c-format
5554 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
5555 msgstr "tidak dapat membuat kelas operator « %s » defaultkan untuk tipe %s"
5557 #: commands/opclasscmds.c:629
5558 #, c-format
5559 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
5560 msgstr "Kelas operator « %s » sudah default."
5562 #: commands/opclasscmds.c:754
5563 #, c-format
5564 msgid "must be superuser to create an operator family"
5565 msgstr "harus menjadi superuser untuk mebuat jenis operator"
5567 #: commands/opclasscmds.c:810
5568 #, c-format
5569 msgid "must be superuser to alter an operator family"
5570 msgstr "harus menjadi superuser untuk meng-alter jenis operator"
5572 #: commands/opclasscmds.c:876
5573 #, c-format
5574 msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
5575 msgstr "tipe argument operator harus ditentukan pada ALTER OPERATOR FAMILY"
5577 #: commands/opclasscmds.c:940
5578 #, c-format
5579 msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
5580 msgstr "STORAGE tidak dapat ditentukan pada ALTER OPERATOR FAMILY"
5582 #: commands/opclasscmds.c:1056
5583 #, c-format
5584 msgid "one or two argument types must be specified"
5585 msgstr "satu atau dua tipe argument harus ditentukan"
5587 #: commands/opclasscmds.c:1082
5588 #, c-format
5589 msgid "index operators must be binary"
5590 msgstr "operator indek harus biner"
5592 #: commands/opclasscmds.c:1107
5593 #, c-format
5594 msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
5595 msgstr "metode akses « %s » tidak mendukung pengorderan operator"
5597 #: commands/opclasscmds.c:1120
5598 #, c-format
5599 msgid "index search operators must return boolean"
5600 msgstr "pencarian opretor indek harus mengembalikan boolean"
5602 #: commands/opclasscmds.c:1162
5603 #, c-format
5604 msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
5605 msgstr "prosedur perbandingan btree harus memiliki dua argumen"
5607 #: commands/opclasscmds.c:1166
5608 #, c-format
5609 msgid "btree comparison procedures must return integer"
5610 msgstr "prosedur perbandingan btree harus mengembalikan integer"
5612 #: commands/opclasscmds.c:1183
5613 #, c-format
5614 msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
5615 msgstr "prosedur pengurutan btree harus menerima tipe « internal »"
5617 #: commands/opclasscmds.c:1187
5618 #, c-format
5619 msgid "btree sort support procedures must return void"
5620 msgstr "urutan prosedur support btree harus mengemballikan 'void'"
5622 #: commands/opclasscmds.c:1199
5623 #, c-format
5624 msgid "hash procedures must have one argument"
5625 msgstr "prosedur hash harus memiliki datu argumen"
5627 #: commands/opclasscmds.c:1203
5628 #, c-format
5629 msgid "hash procedures must return integer"
5630 msgstr "prosedur hash harus mengembalikan integer"
5632 #: commands/opclasscmds.c:1227
5633 #, c-format
5634 msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
5635 msgstr "tipe data yang berkaitan harus ditentukan untuk support prosedur indek"
5637 #: commands/opclasscmds.c:1252
5638 #, c-format
5639 msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
5640 msgstr "nomor prosedur %d untuk (%s, %s) muncul lebih dari satu kai"
5642 #: commands/opclasscmds.c:1259
5643 #, c-format
5644 msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
5645 msgstr "nomor operator %d untuk (%s, %s) muncul lebih dari datu kali"
5647 #: commands/opclasscmds.c:1308
5648 #, c-format
5649 msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
5650 msgstr "operator %d(%s, %s) sudah ada pada jenis operator « %s »"
5652 #: commands/opclasscmds.c:1424
5653 #, c-format
5654 msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
5655 msgstr "fungsi %d(%s, %s) sudah ada pada jenis operator « %s »"
5657 #: commands/opclasscmds.c:1514
5658 #, c-format
5659 msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
5660 msgstr "operator %d(%s, %s) sudah ada pada jenis operator « %s »"
5662 #: commands/opclasscmds.c:1554
5663 #, c-format
5664 msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
5665 msgstr "fungsi %d(%s, %s) sudah ada pada jenis operator « %s »"
5667 #: commands/opclasscmds.c:1699
5668 #, c-format
5669 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5670 msgstr "kelas operator « %s » untuk metode akses « %s » sudah ada pada skema « %s »"
5672 #: commands/opclasscmds.c:1722
5673 #, c-format
5674 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5675 msgstr "jenis operator « %s » untuk metode akses « %s » sudah ada pada skema  « %s »"
5677 #: commands/operatorcmds.c:97
5678 #, c-format
5679 msgid "=> is deprecated as an operator name"
5680 msgstr "=> tidak berlaku sebagai nama operator"
5682 #: commands/operatorcmds.c:98
5683 #, c-format
5684 msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
5685 msgstr "Nama ini mungkin tidak dibolehkan sama sekali pada versi dari PostgreSQL berikutnya."
5687 #: commands/operatorcmds.c:119 commands/operatorcmds.c:127
5688 #, c-format
5689 msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
5690 msgstr "tipe SETOF tidak dibolehkan untuk operator"
5692 #: commands/operatorcmds.c:155
5693 #, c-format
5694 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
5695 msgstr "attribut operator « %s » tidak dikenali"
5697 #: commands/operatorcmds.c:165
5698 #, c-format
5699 msgid "operator procedure must be specified"
5700 msgstr " prosedur operator harus ditentukan"
5702 #: commands/operatorcmds.c:176
5703 #, c-format
5704 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
5705 msgstr "setidaknya satu dari leftarg atau rightarg harus ditentukan"
5707 #: commands/operatorcmds.c:244
5708 #, c-format
5709 msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
5710 msgstr "fungsi pembataas estimator %s harus mengembalikan tipe « float8 »"
5712 #: commands/operatorcmds.c:283
5713 #, c-format
5714 msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
5715 msgstr " fungsi join estimator %s harus mengembalikan tipe « float8 »"
5717 #: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212
5718 #, c-format
5719 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
5720 msgstr "nama kursor tidak valid: tidak boleh kosong"
5722 #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2395 utils/adt/xml.c:2562
5723 #, c-format
5724 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
5725 msgstr "kursor « %s » tidak ada"
5727 #: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
5728 #, c-format
5729 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
5730 msgstr "portal « %s » tidak dapat berjalan"
5732 #: commands/portalcmds.c:415
5733 #, c-format
5734 msgid "could not reposition held cursor"
5735 msgstr "tidak dapat memposisikan kursor held"
5737 #: commands/prepare.c:71
5738 #, c-format
5739 msgid "invalid statement name: must not be empty"
5740 msgstr "nama pernyataan tidak valid: tidak boleh kosong"
5742 #: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1299
5743 #, c-format
5744 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
5745 msgstr "tidak dapat menentukan tipe data dari parameter $%d"
5747 #: commands/prepare.c:147
5748 #, c-format
5749 msgid "utility statements cannot be prepared"
5750 msgstr "pernyataan utility tidak 'prepared'"
5752 #: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
5753 #, c-format
5754 msgid "prepared statement is not a SELECT"
5755 msgstr "pernyataan 'prepared' bukan SELECT"
5757 #: commands/prepare.c:332
5758 #, c-format
5759 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
5760 msgstr "nomor yang salah dari parameter untuk persiapan pernyataan « %s »"
5762 #: commands/prepare.c:334
5763 #, c-format
5764 msgid "Expected %d parameters but got %d."
5765 msgstr "diharapkan parameter %d tetapi punya %d."
5767 #: commands/prepare.c:370
5768 #, c-format
5769 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
5770 msgstr "parameter $%d dari tipe %s tidak dapat dipaksa mengharapkan tipe %s"
5772 #: commands/prepare.c:465
5773 #, c-format
5774 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
5775 msgstr "persiapan pernyataan « %s » sudah ada"
5777 #: commands/prepare.c:504
5778 #, c-format
5779 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
5780 msgstr "persiapan pernyataan « %s » tidak ada"
5782 #: commands/proclang.c:86
5783 #, c-format
5784 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
5785 msgstr "tetap menggunakan informasi pg_pltemplate CREATE LANGUAGE parameter"
5787 #: commands/proclang.c:96
5788 #, c-format
5789 msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
5790 msgstr "harus sebagai superuser untuk membuat prosedur bahasa « %s »"
5792 #: commands/proclang.c:116 commands/proclang.c:278
5793 #, c-format
5794 msgid "function %s must return type \"language_handler\""
5795 msgstr "fungsi %s harus mengembalikan tipe « language_handler »"
5797 #: commands/proclang.c:242
5798 #, c-format
5799 msgid "unsupported language \"%s\""
5800 msgstr "bahasa tidak didukung « %s »"
5802 #: commands/proclang.c:244
5803 #, c-format
5804 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
5805 msgstr "Bahasa yang didukung tercantum dalam katalog sistem pg_pltemplate."
5807 #: commands/proclang.c:252
5808 #, c-format
5809 msgid "must be superuser to create custom procedural language"
5810 msgstr "harus sebagai superuser untuk membuat prosedur bahasa custom"
5812 #: commands/proclang.c:271
5813 #, c-format
5814 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
5815 msgstr "mengubah kembali tipe fungsi %s dari « opaque » ke « language_handler »"
5817 #: commands/schemacmds.c:84 commands/schemacmds.c:236
5818 #, c-format
5819 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
5820 msgstr "nama schema « %s » tidak dapat disetujui"
5822 #: commands/schemacmds.c:85 commands/schemacmds.c:237
5823 #, c-format
5824 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
5825 msgstr "Prefix « pg_ » sudah dicadangkan untuk sistem schema."
5827 #: commands/schemacmds.c:99
5828 #, c-format
5829 msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
5830 msgstr "schema « %s » sudah ada, melewati"
5832 #: commands/seclabel.c:58
5833 #, c-format
5834 msgid "no security label providers have been loaded"
5835 msgstr "tidak ada penyedia keamanan label yang dimuat"
5837 #: commands/seclabel.c:62
5838 #, c-format
5839 msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
5840 msgstr "harus menentukan penyedia ketika penyedia beberapa keamanan label telah dimuat"
5842 #: commands/seclabel.c:80
5843 #, c-format
5844 msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
5845 msgstr "keamanan label penyedia « %s » tidak dapat dimuat"
5847 #: commands/sequence.c:127
5848 #, c-format
5849 msgid "unlogged sequences are not supported"
5850 msgstr "sequence yang tidak di-log tidak didukung"
5852 #: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472 commands/tablecmds.c:9938 tcop/utility.c:999
5853 #, c-format
5854 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
5855 msgstr "relasi « %s » tidak ada, melewati"
5857 #: commands/sequence.c:643
5858 #, c-format
5859 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
5860 msgstr "nextval : mencapai nilai maksimum dari sequence « %s » (%s)"
5862 #: commands/sequence.c:666
5863 #, c-format
5864 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
5865 msgstr "nextval : mencapai nilai minimum dari sequence « %s » (%s)"
5867 #: commands/sequence.c:779
5868 #, c-format
5869 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
5870 msgstr "currval dari sequence « %s » belum didefinisikan dalam sesi ini"
5872 #: commands/sequence.c:798 commands/sequence.c:804
5873 #, c-format
5874 msgid "lastval is not yet defined in this session"
5875 msgstr "lastval belum didefinisikan dalam sesi ini"
5877 #: commands/sequence.c:873
5878 #, c-format
5879 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
5880 msgstr "setval : nilai %s diluar batas untuk sequence « %s » (%s..%s)"
5882 #: commands/sequence.c:1242
5883 #, c-format
5884 msgid "INCREMENT must not be zero"
5885 msgstr "nilai INCREMENT harus bukan nol"
5887 #: commands/sequence.c:1298
5888 #, c-format
5889 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
5890 msgstr "nilai MINVALUE (%s) tidak boleh lebih kecil dari MAXVALUE (%s)"
5892 #: commands/sequence.c:1323
5893 #, c-format
5894 msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
5895 msgstr "nilai START (%s) tidak boleh lebih kecil dari MINVALUE (%s)"
5897 #: commands/sequence.c:1335
5898 #, c-format
5899 msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
5900 msgstr "nilai START (%s) tidak boleh lebih besar dari MAXVALUE (%s)"
5902 #: commands/sequence.c:1365
5903 #, c-format
5904 msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
5905 msgstr "nilai RESTART (%s) tidak boleh lebih kecil dari MINVALUE (%s)"
5907 #: commands/sequence.c:1377
5908 #, c-format
5909 msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
5910 msgstr "nilai RESTART (%s) tidak boleh lebih besar dari MAXVALUE (%s)"
5912 #: commands/sequence.c:1392
5913 #, c-format
5914 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
5915 msgstr "CACHE (%s) harus lebih besar dari nol"
5917 #: commands/sequence.c:1424
5918 #, c-format
5919 msgid "invalid OWNED BY option"
5920 msgstr "opsi OWNED BY tidak valid"
5922 #: commands/sequence.c:1425
5923 #, c-format
5924 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
5925 msgstr "Menentukan OWNED BY tabel.kolom atau OWNED BY NONE."
5927 #: commands/sequence.c:1448
5928 #, c-format
5929 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
5930 msgstr "referensi relasi « %s » bukan merupakan tabel atau tabel foreign"
5932 #: commands/sequence.c:1455
5933 #, c-format
5934 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
5935 msgstr "sequence harus dalam pemilik yang sama sebagai tabel yang terkait"
5937 #: commands/sequence.c:1459
5938 #, c-format
5939 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
5940 msgstr "sequence harus dalam schema yang sama sebagai tabel yang terkait"
5942 #: commands/tablecmds.c:205
5943 #, c-format
5944 msgid "table \"%s\" does not exist"
5945 msgstr "tabel « %s » tidak ada"
5947 #: commands/tablecmds.c:206
5948 #, c-format
5949 msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
5950 msgstr "tabel « %s » tidak ada, melewati"
5952 #: commands/tablecmds.c:208
5953 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
5954 msgstr "Penggunaan DROP TABLE untuk menghapus tabel."
5956 #: commands/tablecmds.c:211
5957 #, c-format
5958 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
5959 msgstr "sequence « %s » tidak ada"
5961 #: commands/tablecmds.c:212
5962 #, c-format
5963 msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
5964 msgstr "sequence « %s » tidak ada, melewati"
5966 #: commands/tablecmds.c:214
5967 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
5968 msgstr "Penggunaan DROP SEQUENCE untuk mgnhapus sequence."
5970 #: commands/tablecmds.c:217
5971 #, c-format
5972 msgid "view \"%s\" does not exist"
5973 msgstr "view « %s » tidak ada"
5975 #: commands/tablecmds.c:218
5976 #, c-format
5977 msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
5978 msgstr "view « %s » tidak ada, melewati"
5980 #: commands/tablecmds.c:220
5981 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
5982 msgstr "Penggunaan DROP VIEW untuk menghapus view."
5984 #: commands/tablecmds.c:223
5985 #, c-format
5986 msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
5987 msgstr "view yang dimaterialisasi « %s » tidak ada"
5989 #: commands/tablecmds.c:224
5990 #, c-format
5991 msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
5992 msgstr "view yang dimaterialisasi « %s » tidak ada, melewati"
5994 #: commands/tablecmds.c:226
5995 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
5996 msgstr "Penggunaan DROP MATERIALIZED VIEW untuk menghapus view yang dimaterialisasi."
5998 #: commands/tablecmds.c:229 parser/parse_utilcmd.c:1553
5999 #, c-format
6000 msgid "index \"%s\" does not exist"
6001 msgstr "indeks « %s » tidak ada"
6003 #: commands/tablecmds.c:230
6004 #, c-format
6005 msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
6006 msgstr "indeks « %s » tidak ada, melewati"
6008 #: commands/tablecmds.c:232
6009 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
6010 msgstr "Penggunaan DROP INDEX untuk menghapus indeks."
6012 #: commands/tablecmds.c:237
6013 #, c-format
6014 msgid "\"%s\" is not a type"
6015 msgstr "« %s » bukan merupakan tipe"
6017 #: commands/tablecmds.c:238
6018 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
6019 msgstr "Penggunaan DROP TYPE untuk menghapus tipe."
6021 #: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7820 commands/tablecmds.c:9870
6022 #, c-format
6023 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
6024 msgstr "tabel foreign « %s » tidak ada"
6026 #: commands/tablecmds.c:242
6027 #, c-format
6028 msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
6029 msgstr "tabel foreign « %s » tidak ada, melewati"
6031 #: commands/tablecmds.c:244
6032 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
6033 msgstr "Penggunaan DROP FOREIGN TABLE untuk menghapus tabel foreign."
6035 #: commands/tablecmds.c:465
6036 #, c-format
6037 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
6038 msgstr "ON COMMIT hanya dapat digunakan dalam tabel sementara"
6040 #: commands/tablecmds.c:469 parser/parse_utilcmd.c:528 parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:556 parser/parse_utilcmd.c:618
6041 #, c-format
6042 msgid "constraints are not supported on foreign tables"
6043 msgstr "constraint tidak didukung dalam tabel foreign"
6045 #: commands/tablecmds.c:489
6046 #, c-format
6047 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
6048 msgstr "tidak dapat membuat tabel sementara dalam operasi security-restricted"
6050 #: commands/tablecmds.c:765
6051 #, c-format
6052 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
6053 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY tidak didukung melakukan drop beberapa objek"
6055 #: commands/tablecmds.c:769
6056 #, c-format
6057 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
6058 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY tidak didukung CASCADE"
6060 #: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252 commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999 commands/tablecmds.c:5828 commands/tablecmds.c:10483 commands/tablecmds.c:10518 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092 commands/trigger.c:1198 rewrite/rewriteDefine.c:274 rewrite/rewriteDefine.c:867
6061 #, c-format
6062 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
6063 msgstr "ijin ditolak: « %s » adalah katalog sistem"
6065 #: commands/tablecmds.c:1028
6066 #, c-format
6067 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
6068 msgstr "TRUNCATE cascade kepada tabel « %s »"
6070 #: commands/tablecmds.c:1262
6071 #, c-format
6072 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
6073 msgstr "tidak dapat memotong tabel sementara dari sesi lain"
6075 #: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1765
6076 #, c-format
6077 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
6078 msgstr "relasi keturunan « %s » bukan merupakan tabel"
6080 #: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9055
6081 #, c-format
6082 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
6083 msgstr "tidak dapat diturunkan dari relasi sementara « %s »"
6085 #: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9063
6086 #, c-format
6087 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
6088 msgstr "tidak dapat diturunkan dari relasi sementara sesi lainnya"
6090 #: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9097
6091 #, c-format
6092 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
6093 msgstr "relasi « %s » akan diturunkan lebih dari seksli"
6095 #: commands/tablecmds.c:1546
6096 #, c-format
6097 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
6098 msgstr "menggabungkan beberapa definisi keturunan dari kolom « %s »"
6100 #: commands/tablecmds.c:1554
6101 #, c-format
6102 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
6103 msgstr "keturunan kolom « %s » memiliki masalah tipe"
6105 #: commands/tablecmds.c:1556 commands/tablecmds.c:1577 commands/tablecmds.c:1764 commands/tablecmds.c:1786 parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612 parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677 parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
6106 #, c-format
6107 msgid "%s versus %s"
6108 msgstr "%s dibandingkan dengan %s"
6110 #: commands/tablecmds.c:1563
6111 #, c-format
6112 msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
6113 msgstr "keturunan kolom « %s » memiliki masalah collation"
6115 #: commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1774 commands/tablecmds.c:4423
6116 #, c-format
6117 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
6118 msgstr "« %s » dibandingkan dengan « %s »"
6120 #: commands/tablecmds.c:1575
6121 #, c-format
6122 msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
6123 msgstr "kolom keturunan « %s » memiliki masalah parameter tempat penyimpanan"
6125 #: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859 parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276
6126 #, c-format
6127 msgid "cannot convert whole-row table reference"
6128 msgstr "tidak dapat menterjemahkan seluruh referensi tabel"
6130 #: commands/tablecmds.c:1688 parser/parse_utilcmd.c:860
6131 #, c-format
6132 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
6133 msgstr "Constraint « %s » berisi seluruh referensi pada tabel « %s »."
6135 #: commands/tablecmds.c:1754
6136 #, c-format
6137 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
6138 msgstr "menggabungkan kolom « %s » dengan defini keturunan"
6140 #: commands/tablecmds.c:1762
6141 #, c-format
6142 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
6143 msgstr "kolom « %s » memiliki masalah tipe"
6145 #: commands/tablecmds.c:1772
6146 #, c-format
6147 msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
6148 msgstr "kolom « %s » memiliki masalah collation"
6150 #: commands/tablecmds.c:1784
6151 #, c-format
6152 msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
6153 msgstr "kolom « %s » memiliki masalah parameter tempat penyimpanan"
6155 #: commands/tablecmds.c:1836
6156 #, c-format
6157 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
6158 msgstr "kolom « %s » keturunan memiliki masalah nilai default"
6160 #: commands/tablecmds.c:1838
6161 #, c-format
6162 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
6163 msgstr "Untuk menyelesaikan masalah, tentukan eksplisit default."
6165 #: commands/tablecmds.c:1885
6166 #, c-format
6167 msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
6168 msgstr "pemeriksaan nama constraint « %s », muncul beberapa kali tapi dengan ekspresi yang berbeda"
6170 #: commands/tablecmds.c:2079
6171 #, c-format
6172 msgid "cannot rename column of typed table"
6173 msgstr "tidak dapat mengganti nama kolom dari tabel bertipe"
6175 #: commands/tablecmds.c:2096
6176 #, c-format
6177 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
6178 msgstr "« %s » bukan merupakan table, view, view yang dimaterialisasi, tipe komposit, indeks, atau tabel foreign"
6180 #: commands/tablecmds.c:2188
6181 #, c-format
6182 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
6183 msgstr "keturunan kolom « %s » harus diganti dalam tabel anak juga"
6185 #: commands/tablecmds.c:2220
6186 #, c-format
6187 msgid "cannot rename system column \"%s\""
6188 msgstr "tidak dapat mengganti nama kolom sistem « %s »"
6190 #: commands/tablecmds.c:2235
6191 #, c-format
6192 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
6193 msgstr "tidak dapat mengganti nama kolom keturunan « %s »"
6195 #: commands/tablecmds.c:2382
6196 #, c-format
6197 msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
6198 msgstr "keturunan condtraint « %s » harus diganti dalam tabel anak juga"
6200 #: commands/tablecmds.c:2389
6201 #, c-format
6202 msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
6203 msgstr "tidak dapat mengubah keturunan constraint « %s »"
6205 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
6206 #: commands/tablecmds.c:2600
6207 #, c-format
6208 msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
6209 msgstr "tidak dapat %s « %s » karena itu dapat digunakan oleh query aktif dalam sesi ini"
6211 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
6212 #: commands/tablecmds.c:2609
6213 #, c-format
6214 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
6215 msgstr "tidak dapat %s « %s » karenan memunda trigger events "
6217 #: commands/tablecmds.c:3510
6218 #, c-format
6219 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
6220 msgstr "tisdak dapat menulis ulang relasi sistem « %s »"
6222 #: commands/tablecmds.c:3520
6223 #, c-format
6224 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
6225 msgstr "tidak dapat menulis ulsng tabel sementara dari sesi lain"
6227 #: commands/tablecmds.c:3749
6228 #, c-format
6229 msgid "rewriting table \"%s\""
6230 msgstr "menulis ulang tabel « %s »"
6232 #: commands/tablecmds.c:3753
6233 #, c-format
6234 msgid "verifying table \"%s\""
6235 msgstr "memverifikasi tabel « %s »"
6237 #: commands/tablecmds.c:3860
6238 #, c-format
6239 msgid "column \"%s\" contains null values"
6240 msgstr "kolom « %s » memiliki nilai NULL"
6242 #: commands/tablecmds.c:3875 commands/tablecmds.c:6733
6243 #, c-format
6244 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
6245 msgstr "pemeriksaan constraint « %s » dilanggar oleh beberapa baris"
6247 #: commands/tablecmds.c:4020 commands/trigger.c:201 commands/trigger.c:1086 commands/trigger.c:1190 rewrite/rewriteDefine.c:268 rewrite/rewriteDefine.c:862
6248 #, c-format
6249 msgid "\"%s\" is not a table or view"
6250 msgstr "« %s » bukan merupakan tabel atau view"
6252 #: commands/tablecmds.c:4023
6253 #, c-format
6254 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
6255 msgstr "« %s » bukan merupakan tabel, view, view yang dimaterialisasi, atau indeks"
6257 #: commands/tablecmds.c:4029
6258 #, c-format
6259 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
6260 msgstr "« %s » bukan merupakan tabel, view yang di materialisasi, atau indeks"
6262 #: commands/tablecmds.c:4032
6263 #, c-format
6264 msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
6265 msgstr "« %s » bukan merupakan tabel atau tabel foreign"
6267 #: commands/tablecmds.c:4035
6268 #, c-format
6269 msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
6270 msgstr "« %s » bukan merupakan tabel, tipe komposit, atau tabel foreign"
6272 #: commands/tablecmds.c:4038
6273 #, c-format
6274 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
6275 msgstr "« %s » merupakan tabel, view yang dimaterialisasi, tipe komposit, atau tabel foreign"
6277 #: commands/tablecmds.c:4048
6278 #, c-format
6279 msgid "\"%s\" is of the wrong type"
6280 msgstr "« %s » merupakan tipe yang salah"
6282 #: commands/tablecmds.c:4198 commands/tablecmds.c:4205
6283 #, c-format
6284 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
6285 msgstr "tidak dapat mengubah tipe « %s » karena kolom « %s.%s » menggunakannya"
6287 #: commands/tablecmds.c:4212
6288 #, c-format
6289 msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
6290 msgstr "tidak dapat mengubah tabel foreign « %s » karena kolom « %s.%s » menggunakan tipe barisnya"
6292 #: commands/tablecmds.c:4219
6293 #, c-format
6294 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
6295 msgstr "tidak dapat mengubah tabel « %s » karena kolom « %s.%s » menggunakan tipe baris"
6297 #: commands/tablecmds.c:4281
6298 #, c-format
6299 msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
6300 msgstr "tidak dapat mengubah tipe « %s » karena tipe ini merupakan tabel yang bertipe"
6302 #: commands/tablecmds.c:4283
6303 #, c-format
6304 msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
6305 msgstr "Gunakan ALTER ... CASCADE untuk mengubah tipe tabel juga."
6307 #: commands/tablecmds.c:4327
6308 #, c-format
6309 msgid "type %s is not a composite type"
6310 msgstr "tipe %s bukan tipe komposit"
6312 #: commands/tablecmds.c:4353
6313 #, c-format
6314 msgid "cannot add column to typed table"
6315 msgstr "tidak dapat menambahkan kolom ke tabel tipe"
6317 #: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9251
6318 #, c-format
6319 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
6320 msgstr "anak tabel « %s » memiliki tipe yang berbeda untuk kolom « %s »"
6322 #: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9258
6323 #, c-format
6324 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
6325 msgstr "anak tabel « %s » memiliki collation yang berbeda untuk kolom « %s »"
6327 #: commands/tablecmds.c:4431
6328 #, c-format
6329 msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
6330 msgstr "anak tabel « %s » memiliki masalah kolom « %s »"
6332 #: commands/tablecmds.c:4443
6333 #, c-format
6334 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
6335 msgstr "penggabungan definisi pada kolom « %s » untuk anak « %s »"
6337 #: commands/tablecmds.c:4664
6338 #, c-format
6339 msgid "column must be added to child tables too"
6340 msgstr "kolom harus ditambahkan ke tabel anak juga"
6342 #: commands/tablecmds.c:4731
6343 #, c-format
6344 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
6345 msgstr "kolom « %s » relasi « %s » sudah ada"
6347 #: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929 commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081 commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212 commands/tablecmds.c:7247 commands/tablecmds.c:7842
6348 #, c-format
6349 msgid "cannot alter system column \"%s\""
6350 msgstr "tidak bisa mengubah kolom sistem « %s »"
6352 #: commands/tablecmds.c:4870
6353 #, c-format
6354 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
6355 msgstr "kolom « %s » adalah primary key"
6357 #: commands/tablecmds.c:5028
6358 #, c-format
6359 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
6360 msgstr "« %s » bukan merupakan tabel, view yang dimeterialisasi, indeks, atau tabel foreign"
6362 #: commands/tablecmds.c:5055
6363 #, c-format
6364 msgid "statistics target %d is too low"
6365 msgstr "target statistik %d is too low"
6367 #: commands/tablecmds.c:5063
6368 #, c-format
6369 msgid "lowering statistics target to %d"
6370 msgstr "menurunkan target statistik untuk %d"
6372 #: commands/tablecmds.c:5193
6373 #, c-format
6374 msgid "invalid storage type \"%s\""
6375 msgstr "tipe penyimpanan « %s » tidak valid"
6377 #: commands/tablecmds.c:5224
6378 #, c-format
6379 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
6380 msgstr "kolom tipe data %s hanya dapat memiliki tempat penyimpanan PLAIN"
6382 #: commands/tablecmds.c:5258
6383 #, c-format
6384 msgid "cannot drop column from typed table"
6385 msgstr "tidak dapat melakukan drop dari tabel tipe"
6387 #: commands/tablecmds.c:5299
6388 #, c-format
6389 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
6390 msgstr "kolom « %s » relasi « %s » tidak ada, melewati"
6392 #: commands/tablecmds.c:5312
6393 #, c-format
6394 msgid "cannot drop system column \"%s\""
6395 msgstr "tidak dapat melakukan drop kolom sistem « %s »"
6397 #: commands/tablecmds.c:5319
6398 #, c-format
6399 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
6400 msgstr "tidak dapat melakukan drop kolom yang diturunkan « %s »"
6402 #: commands/tablecmds.c:5549
6403 #, c-format
6404 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
6405 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX akan mengubah nama indeks « %s » en « %s »"
6407 #: commands/tablecmds.c:5752
6408 #, c-format
6409 msgid "constraint must be added to child tables too"
6410 msgstr "constraint harus ditambahkan ke tabel anak juga"
6412 #: commands/tablecmds.c:5822
6413 #, c-format
6414 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
6415 msgstr "acuan relasi « %s » bukan merupakan tabel"
6417 #: commands/tablecmds.c:5845
6418 #, c-format
6419 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
6420 msgstr "constraint pada tabel permanen dapat referensi tabel hanya permanen"
6422 #: commands/tablecmds.c:5852
6423 #, c-format
6424 msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
6425 msgstr "constraint pada tabel yang tidak dilog mungkin hanya acuan permanen atau tabel yang tidak dilog"
6427 #: commands/tablecmds.c:5858
6428 #, c-format
6429 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
6430 msgstr "constraint pada tabel sementara mungkin hanya acuan tabel sementara"
6432 #: commands/tablecmds.c:5862
6433 #, c-format
6434 msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
6435 msgstr "constraint pada tabel sementara harus melibatkan tabel sementara pada sesi ini "
6437 #: commands/tablecmds.c:5923
6438 #, c-format
6439 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
6440 msgstr "jumlah referensi dan kolom yang direferensikan untuk foreign key tidak setuju"
6442 #: commands/tablecmds.c:6030
6443 #, c-format
6444 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
6445 msgstr "constarint foreign key « %s » tidak dapat diterapkan"
6447 #: commands/tablecmds.c:6033
6448 #, c-format
6449 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
6450 msgstr "Kolom kunci « %s » dan « %s » adalah jenis yang tidak kompatibel: %s dan %s."
6452 #: commands/tablecmds.c:6227 commands/tablecmds.c:7086 commands/tablecmds.c:7142
6453 #, c-format
6454 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
6455 msgstr "constraint « %s » relasi « %s » tidak ada"
6457 #: commands/tablecmds.c:6234
6458 #, c-format
6459 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
6460 msgstr "constraint « %s » relasi « %s » bukan foreign key atau pemeriksaan constraint"
6462 #: commands/tablecmds.c:6303
6463 #, c-format
6464 msgid "constraint must be validated on child tables too"
6465 msgstr "constraint harus divalidasi pada tabel anak juga"
6467 #: commands/tablecmds.c:6365
6468 #, c-format
6469 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
6470 msgstr "Kolom « %s » direferensikan dalam foreign key constraint tidak ada"
6472 #: commands/tablecmds.c:6370
6473 #, c-format
6474 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
6475 msgstr "tidak dapat memiliki lebih dari kunci %d dalam foreign key"
6477 #: commands/tablecmds.c:6435
6478 #, c-format
6479 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
6480 msgstr "tidak dapat menggunakan primary key deferrable untuk tabel yang direferensikan « %s »"
6482 #: commands/tablecmds.c:6452
6483 #, c-format
6484 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
6485 msgstr "tidak ada primary key untuk tabel yang direferensikan « %s »"
6487 #: commands/tablecmds.c:6604
6488 #, c-format
6489 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
6490 msgstr "tidak dapat menggunakan deferrable yang unik untuk tabel yang direferensikan « %s »"
6492 #: commands/tablecmds.c:6609
6493 #, c-format
6494 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
6495 msgstr "tidak ada constraint unik yang cocok diberikan kunci untuk tabel yang direferensikan « %s »"
6497 #: commands/tablecmds.c:6764
6498 #, c-format
6499 msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
6500 msgstr "proses validasi foreign key constraint « %s »"
6502 #: commands/tablecmds.c:7058
6503 #, c-format
6504 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
6505 msgstr "tidak dapat melakukan drop turunan constraint « %s » relasi « %s »"
6507 #: commands/tablecmds.c:7092
6508 #, c-format
6509 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
6510 msgstr "constraint « %s » relasi « %s » tidak ada, melewati"
6512 #: commands/tablecmds.c:7231
6513 #, c-format
6514 msgid "cannot alter column type of typed table"
6515 msgstr "tidak dapat mengubah tipe kolom dari tabel bertipe"
6517 #: commands/tablecmds.c:7254
6518 #, c-format
6519 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
6520 msgstr "tidak dapat mengubah turunan kolom « %s »"
6522 #: commands/tablecmds.c:7301
6523 #, c-format
6524 msgid "transform expression must not return a set"
6525 msgstr "mengubah ekspresi tidak harus mengatur kembali"
6527 #: commands/tablecmds.c:7320
6528 #, c-format
6529 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
6530 msgstr "kolom « %s » tidak dapat meng-otomatisasi cast ke tipe %s"
6532 #: commands/tablecmds.c:7322
6533 #, c-format
6534 msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
6535 msgstr "Tentukan ekspresi USING untuk melakukan konversi."
6537 #: commands/tablecmds.c:7371
6538 #, c-format
6539 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
6540 msgstr "tipe dari turunan kolom « %s » harus diubah dalam tabel anak juga"
6542 #: commands/tablecmds.c:7452
6543 #, c-format
6544 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
6545 msgstr "tidak dapat mengubah kolom « %s » dua kali"
6547 #: commands/tablecmds.c:7488
6548 #, c-format
6549 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
6550 msgstr "default untuk kolom « %s » tidak dapat meng-otomatisasi tipe %s"
6552 #: commands/tablecmds.c:7614
6553 #, c-format
6554 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
6555 msgstr "tidak dapat mengubah tipe kolom yang digunakan oleh view atau aturan"
6557 #: commands/tablecmds.c:7615 commands/tablecmds.c:7634
6558 #, c-format
6559 msgid "%s depends on column \"%s\""
6560 msgstr "%s tergantung pada kolom « %s »"
6562 #: commands/tablecmds.c:7633
6563 #, c-format
6564 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
6565 msgstr "tidak dapat mengubah tipe kolom yang digunakan dalam definisi trigger"
6567 #: commands/tablecmds.c:8209
6568 #, c-format
6569 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
6570 msgstr "tidak dapat mengubah pemilik dari indeks « %s »"
6572 #: commands/tablecmds.c:8211
6573 #, c-format
6574 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
6575 msgstr "Tetap mengubah kepemilikan dari tabel index."
6577 #: commands/tablecmds.c:8227
6578 #, c-format
6579 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
6580 msgstr "tidak dapat mengubah pemilik sequence « %s »"
6582 #: commands/tablecmds.c:8229 commands/tablecmds.c:9957
6583 #, c-format
6584 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
6585 msgstr "Sequence « %s » terhubug pada tabel « %s »."
6587 #: commands/tablecmds.c:8241 commands/tablecmds.c:10593
6588 #, c-format
6589 msgid "Use ALTER TYPE instead."
6590 msgstr "Tetap gunakan ALTER TYPE."
6592 #: commands/tablecmds.c:8250
6593 #, c-format
6594 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
6595 msgstr "« %s » adalah bukan tabel, view, sequence, atau foreign tabel"
6597 #: commands/tablecmds.c:8586
6598 #, c-format
6599 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
6600 msgstr "tidak dapat sub perintah SET TABLESPACE secara berganda"
6602 #: commands/tablecmds.c:8657
6603 #, c-format
6604 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
6605 msgstr "« %s » bukan merupakan tabel, view, view yang dimeterialisasi, indeks, atau tabel TOAST"
6607 #: commands/tablecmds.c:8802
6608 #, c-format
6609 msgid "cannot move system relation \"%s\""
6610 msgstr "tidak dapat memindahkan relasi sistem « %s »"
6612 #: commands/tablecmds.c:8818
6613 #, c-format
6614 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
6615 msgstr "tidak bisa memindahkan tabel sementara dari sesi lain"
6617 #: commands/tablecmds.c:8946 storage/buffer/bufmgr.c:482
6618 #, c-format
6619 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
6620 msgstr "halaman dalam blok %u relasi %s tidak valid"
6622 #: commands/tablecmds.c:9024
6623 #, c-format
6624 msgid "cannot change inheritance of typed table"
6625 msgstr "tidak dapat mengubah keturunan dari tabel bertipe"
6627 #: commands/tablecmds.c:9070
6628 #, c-format
6629 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
6630 msgstr "tidak dapat menurunkan ke relasi sementara dari sesi lain"
6632 #: commands/tablecmds.c:9124
6633 #, c-format
6634 msgid "circular inheritance not allowed"
6635 msgstr "keturunan melingkar tidak diijinkan"
6637 #: commands/tablecmds.c:9125
6638 #, c-format
6639 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
6640 msgstr "« %s » sudah menjadi anak dari « %s »."
6642 #: commands/tablecmds.c:9133
6643 #, c-format
6644 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
6645 msgstr "tabel « %s » tanpa OIDs bukan keturunan dari tabel « %s » dengan OIDs"
6647 #: commands/tablecmds.c:9269
6648 #, c-format
6649 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
6650 msgstr "kolom « %s » dalam tabel anak harus bertanda NOT NULL"
6652 #: commands/tablecmds.c:9285
6653 #, c-format
6654 msgid "child table is missing column \"%s\""
6655 msgstr "tabel anak kehilangan kolom « %s »"
6657 #: commands/tablecmds.c:9368
6658 #, c-format
6659 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
6660 msgstr "tabel anak « %s » memiliki definisi yang berbeda untu pemeriksaan constraint « %s »"
6662 #: commands/tablecmds.c:9376
6663 #, c-format
6664 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
6665 msgstr "constraint « %s » bermasalah dengan constraint non-inherited dalam tabel anak « %s »"
6667 #: commands/tablecmds.c:9400
6668 #, c-format
6669 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
6670 msgstr "tabel anak kehilangan constraint « %s »"
6672 #: commands/tablecmds.c:9480
6673 #, c-format
6674 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
6675 msgstr "relasi « %s » bukan merupakan keluarga dari relasi « %s »"
6677 #: commands/tablecmds.c:9706
6678 #, c-format
6679 msgid "typed tables cannot inherit"
6680 msgstr "tabel bertipe tidak dapat diturunkan"
6682 #: commands/tablecmds.c:9737
6683 #, c-format
6684 msgid "table is missing column \"%s\""
6685 msgstr "tabel kehilangan kolom « %s »"
6687 #: commands/tablecmds.c:9747
6688 #, c-format
6689 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
6690 msgstr "tabel memiliki kolom « %s » dimana membutuhkan tipe « %s »."
6692 #: commands/tablecmds.c:9756
6693 #, c-format
6694 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
6695 msgstr "tabel « %s » memiliki tipe yang berbeda untuk kolom « %s »"
6697 #: commands/tablecmds.c:9769
6698 #, c-format
6699 msgid "table has extra column \"%s\""
6700 msgstr "tabel memiliki kolom ekstra « %s »"
6702 #: commands/tablecmds.c:9819
6703 #, c-format
6704 msgid "\"%s\" is not a typed table"
6705 msgstr "« %s » bukan tabel bertipe"
6707 #: commands/tablecmds.c:9956
6708 #, c-format
6709 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
6710 msgstr "tidak dapat memindahkan pemilik sequence ke dalam schema lain"
6712 #: commands/tablecmds.c:10052
6713 #, c-format
6714 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6715 msgstr "relasi « %s » sudah ada dalam schema « %s »"
6717 #: commands/tablecmds.c:10577
6718 #, c-format
6719 msgid "\"%s\" is not a composite type"
6720 msgstr "« %s » bukan tipe komposit"
6722 #: commands/tablecmds.c:10607
6723 #, c-format
6724 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
6725 msgstr "« %s » bukan merupakan tabel, view, view yang dimaterialisasi, sequnce, atau tabel foreign"
6727 #: commands/tablespace.c:156 commands/tablespace.c:173 commands/tablespace.c:184 commands/tablespace.c:192 commands/tablespace.c:604 storage/file/copydir.c:50
6728 #, c-format
6729 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
6730 msgstr "tidak dapat membuat direktori « %s » : %m"
6732 #: commands/tablespace.c:203
6733 #, c-format
6734 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
6735 msgstr "tidak dapat memberi status direktori « %s » : %m"
6737 #: commands/tablespace.c:212
6738 #, c-format
6739 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
6740 msgstr "« %s » ada tapi bukan sebuah direktori"
6742 #: commands/tablespace.c:242
6743 #, c-format
6744 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
6745 msgstr "ijin ditolak untuk membuat tablespace « %s »"
6747 #: commands/tablespace.c:244
6748 #, c-format
6749 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
6750 msgstr "Harus menjadi superuser untuk membuat tablespace."
6752 #: commands/tablespace.c:260
6753 #, c-format
6754 msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
6755 msgstr "lokasi tablespace tidak berisi satu tanda kutip"
6757 #: commands/tablespace.c:270
6758 #, c-format
6759 msgid "tablespace location must be an absolute path"
6760 msgstr "lokasi tablespace harus path absolut"
6762 #: commands/tablespace.c:281
6763 #, c-format
6764 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
6765 msgstr "lokasi tablespace « %s » terlalu panjang"
6767 #: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:860
6768 #, c-format
6769 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
6770 msgstr "nama tablespace tidak disetujui « %s »"
6772 #: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:861
6773 #, c-format
6774 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
6775 msgstr "Prefix « pg_ » sudah dicadangkan untuk sistem tablespace."
6777 #: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:873
6778 #, c-format
6779 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
6780 msgstr "tablespace « %s » sudah ada"
6782 #: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:530 replication/basebackup.c:178 replication/basebackup.c:942 utils/adt/misc.c:372
6783 #, c-format
6784 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
6785 msgstr "tablespace tidak didukung pada platform ini"
6787 #: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:843 commands/tablespace.c:922 commands/tablespace.c:995 commands/tablespace.c:1133 commands/tablespace.c:1333
6788 #, c-format
6789 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
6790 msgstr "tablespace « %s » tidak ada"
6792 #: commands/tablespace.c:418
6793 #, c-format
6794 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
6795 msgstr "tablespace « %s » tidak ada, melewati"
6797 #: commands/tablespace.c:487
6798 #, c-format
6799 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
6800 msgstr "tablespace « %s » tidak kosong"
6802 #: commands/tablespace.c:561
6803 #, c-format
6804 msgid "directory \"%s\" does not exist"
6805 msgstr "direktori « %s » tidak ada"
6807 #: commands/tablespace.c:562
6808 #, c-format
6809 msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
6810 msgstr "Membuat direktori ini untuk tablespace sebelum melakukan restart server."
6812 #: commands/tablespace.c:567
6813 #, c-format
6814 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
6815 msgstr "tidak dapat mengatur ijin pada direktori « %s » : %m"
6817 #: commands/tablespace.c:599
6818 #, c-format
6819 msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
6820 msgstr "direktori « %s » sudah digunakan sebagai tablespace"
6822 #: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:778
6823 #, c-format
6824 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
6825 msgstr "tidak dapat menghapus simbolik link « %s » : %m"
6827 #: commands/tablespace.c:624
6828 #, c-format
6829 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
6830 msgstr "tidak dapat membuat simbolik link « %s » : %m"
6832 #: commands/tablespace.c:690 commands/tablespace.c:700 postmaster/postmaster.c:1314 replication/basebackup.c:281 replication/basebackup.c:577 storage/file/copydir.c:56 storage/file/copydir.c:99 storage/file/fd.c:1896 utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:323
6833 #, c-format
6834 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
6835 msgstr "tidak dapat membuka direktori « %s » : %m"
6837 #: commands/tablespace.c:730 commands/tablespace.c:743 commands/tablespace.c:767
6838 #, c-format
6839 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
6840 msgstr "tidak dapat menghapus direktori « %s » : %m"
6842 #: commands/tablespace.c:1000
6843 #, c-format
6844 msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
6845 msgstr "Tablespace « %s » tidak ada."
6847 #: commands/tablespace.c:1432
6848 #, c-format
6849 msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
6850 msgstr "direktori untuk tablespace %u tidak dapat dihapus"
6852 #: commands/tablespace.c:1434
6853 #, c-format
6854 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
6855 msgstr "Anda dapat menghapus direktori secara manual jika perlu."
6857 #: commands/trigger.c:174
6858 #, c-format
6859 msgid "\"%s\" is a table"
6860 msgstr "« %s » adalah tabel"
6862 #: commands/trigger.c:176
6863 #, c-format
6864 msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
6865 msgstr "Table tidak memiliki INSTEAD OF triggers."
6867 #: commands/trigger.c:187 commands/trigger.c:194
6868 #, c-format
6869 msgid "\"%s\" is a view"
6870 msgstr "« %s » adalah view"
6872 #: commands/trigger.c:189
6873 #, c-format
6874 msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
6875 msgstr "Views tidak dapat memiliki row-level BEFORE atau AFTER trigger."
6877 #: commands/trigger.c:196
6878 #, c-format
6879 msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
6880 msgstr "Views tidak memiliki TRUNCATE triggers."
6882 #: commands/trigger.c:259
6883 #, c-format
6884 msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
6885 msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers tidak didukung"
6887 #: commands/trigger.c:267
6888 #, c-format
6889 msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
6890 msgstr "INSTEAD OF triggers harus FOR EACH ROW"
6892 #: commands/trigger.c:271
6893 #, c-format
6894 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
6895 msgstr "INSTEAD OF triggers tidak memiliki kondisi WHEN"
6897 #: commands/trigger.c:275
6898 #, c-format
6899 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
6900 msgstr "INSTEAD OF triggers tidak memiliki daftar kolom"
6902 #: commands/trigger.c:334 commands/trigger.c:347
6903 #, c-format
6904 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
6905 msgstr "pernyataan kondisi trigger WHEN tidak dapat mengacu pada nilai kolom"
6907 #: commands/trigger.c:339
6908 #, c-format
6909 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
6910 msgstr "INSERT trigger kondisi WHEN tidak dapat mengacu pada nilai OLD"
6912 #: commands/trigger.c:352
6913 #, c-format
6914 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
6915 msgstr "triggers DELETE kondisi WHEN tidak mengacu pada nilai NEW"
6917 #: commands/trigger.c:357
6918 #, c-format
6919 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
6920 msgstr "triggers BEFORE kondisi WHEN tidak dapat mengacu pada kolom sistem NEW"
6922 #: commands/trigger.c:402
6923 #, c-format
6924 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
6925 msgstr "mengubah kembali tipe of fungsi %s dari « opaque » ke « trigger »"
6927 #: commands/trigger.c:409
6928 #, c-format
6929 msgid "function %s must return type \"trigger\""
6930 msgstr "fungsi %s harus kembali ke tipe « trigger »"
6932 #: commands/trigger.c:521 commands/trigger.c:1267
6933 #, c-format
6934 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
6935 msgstr "trigger « %s » untuk relasi « %s » sudah ada"
6937 #: commands/trigger.c:806
6938 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
6939 msgstr "Ditemukan UPDATE trigger direferensikan tabel"
6941 #: commands/trigger.c:807
6942 msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
6943 msgstr "Ditemukan DELETE trigger direferensikan tabel"
6945 #: commands/trigger.c:808
6946 msgid "Found referencing table's trigger."
6947 msgstr "Ditemukan referensi trigger tabel"
6949 #: commands/trigger.c:917 commands/trigger.c:933
6950 #, c-format
6951 msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
6952 msgstr "mengabaikan trigger grup yang tidak sesuai untuk pembatas « %s » %s"
6954 #: commands/trigger.c:945
6955 #, c-format
6956 msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
6957 msgstr "mengkonversi triggers grup ke pembatas « %s » %s"
6959 #: commands/trigger.c:1157 commands/trigger.c:1315 commands/trigger.c:1431
6960 #, c-format
6961 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
6962 msgstr "triggers « %s » untuk tabel « %s » yang tidak ada"
6964 #: commands/trigger.c:1396
6965 #, c-format
6966 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
6967 msgstr "ijin di tolak: « %s » adalah triggers sistem"
6969 #: commands/trigger.c:1892
6970 #, c-format
6971 msgid "trigger function %u returned null value"
6972 msgstr "fungsi trigger %u pengembalian nilai NULL"
6974 #: commands/trigger.c:1951 commands/trigger.c:2150 commands/trigger.c:2338 commands/trigger.c:2597
6975 #, c-format
6976 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
6977 msgstr "BEFORE STATEMENT trigger tidak dapat mengembalikan nilai"
6979 #: commands/trigger.c:2659 executor/nodeModifyTable.c:428 executor/nodeModifyTable.c:709
6980 #, c-format
6981 msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
6982 msgstr "tuple diperbarui saat sudah dimodifikasi oleh operasi dipicu oleh perintah saat ini"
6984 #: commands/trigger.c:2660 executor/nodeModifyTable.c:429 executor/nodeModifyTable.c:710
6985 #, c-format
6986 msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
6987 msgstr "Mempertimbangkan penggunaan trigger AFTER bukan trigger BEFORE untuk menyebarkan perubahan baris lain."
6989 #: commands/trigger.c:2674 executor/execMain.c:1999 executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441 executor/nodeModifyTable.c:722
6990 #, c-format
6991 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
6992 msgstr "tidak bisa men-serialisasi akses karena pembaruan bersama"
6994 #: commands/trigger.c:4303
6995 #, c-format
6996 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
6997 msgstr "batasan « %s » tidak DEFERRABLE"
6999 #: commands/trigger.c:4326
7000 #, c-format
7001 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
7002 msgstr "batasan « %s » tidak ada"
7004 #: commands/tsearchcmds.c:114 commands/tsearchcmds.c:671
7005 #, c-format
7006 msgid "function %s should return type %s"
7007 msgstr "fungsi %s harus mengembalikan tipe %s"
7009 #: commands/tsearchcmds.c:186
7010 #, c-format
7011 msgid "must be superuser to create text search parsers"
7012 msgstr "harus sebagai superuser untuk membuat pencarian teks parser"
7014 #: commands/tsearchcmds.c:234
7015 #, c-format
7016 msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
7017 msgstr "parameter pencarian teks parser « %s » tidak diakui"
7019 #: commands/tsearchcmds.c:244
7020 #, c-format
7021 msgid "text search parser start method is required"
7022 msgstr "memulai metode pencarian teks parser diperlukan"
7024 #: commands/tsearchcmds.c:249
7025 #, c-format
7026 msgid "text search parser gettoken method is required"
7027 msgstr "pencarian teks parser metode gettoken diperlukan"
7029 #: commands/tsearchcmds.c:254
7030 #, c-format
7031 msgid "text search parser end method is required"
7032 msgstr "pencarian teks parser metode akhir diperlukan"
7034 #: commands/tsearchcmds.c:259
7035 #, c-format
7036 msgid "text search parser lextypes method is required"
7037 msgstr "pencarian teks parser metode lextypes diperlukan"
7039 #: commands/tsearchcmds.c:376
7040 #, c-format
7041 msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
7042 msgstr "template pencarian teks « %s » tidak menerima opsi"
7044 #: commands/tsearchcmds.c:449
7045 #, c-format
7046 msgid "text search template is required"
7047 msgstr "template pencarian teks diperlukan"
7049 #: commands/tsearchcmds.c:735
7050 #, c-format
7051 msgid "must be superuser to create text search templates"
7052 msgstr "harus sebagai superuser untuk membuat template pencarian teks"
7054 #: commands/tsearchcmds.c:772
7055 #, c-format
7056 msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
7057 msgstr "parameter template pencarian teks « %s » tidak dikenali"
7059 #: commands/tsearchcmds.c:782
7060 #, c-format
7061 msgid "text search template lexize method is required"
7062 msgstr "template pencarian teks metode lexize diperlukan"
7064 #: commands/tsearchcmds.c:988
7065 #, c-format
7066 msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
7067 msgstr "parameter konfigurasi pencarian teks « %s » tidak dikenali"
7069 #: commands/tsearchcmds.c:995
7070 #, c-format
7071 msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
7072 msgstr "tidak dapat menentukan kedua opsi PARSER dan COPY"
7074 #: commands/tsearchcmds.c:1023
7075 #, c-format
7076 msgid "text search parser is required"
7077 msgstr "pencarian teks parser diperlukan"
7079 #: commands/tsearchcmds.c:1247
7080 #, c-format
7081 msgid "token type \"%s\" does not exist"
7082 msgstr "tipe token « %s » tidak ada"
7084 #: commands/tsearchcmds.c:1469
7085 #, c-format
7086 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
7087 msgstr "pemetaan untuk tipe token « %s » tidak ada"
7089 #: commands/tsearchcmds.c:1475
7090 #, c-format
7091 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
7092 msgstr "pemetaan untuk tipe token « %s » tidak ada, meloncati"
7094 #: commands/tsearchcmds.c:1628 commands/tsearchcmds.c:1739
7095 #, c-format
7096 msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
7097 msgstr "daftar format parameter tidak valid : « %s »"
7099 #: commands/typecmds.c:182
7100 #, c-format
7101 msgid "must be superuser to create a base type"
7102 msgstr "harus menjadi superuser untuk membuat tipe base"
7104 #: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1369
7105 #, c-format
7106 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
7107 msgstr "tipe atribut « %s » tidak dikenali"
7109 #: commands/typecmds.c:342
7110 #, c-format
7111 msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
7112 msgstr "tipe kategori « %s » tidak valid: harus ASCII sederhana"
7114 #: commands/typecmds.c:361
7115 #, c-format
7116 msgid "array element type cannot be %s"
7117 msgstr "tipe elemen array tidak dapat %s"
7119 #: commands/typecmds.c:393
7120 #, c-format
7121 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
7122 msgstr "proses meluruskan « %s » tidak dikenali"
7124 #: commands/typecmds.c:410
7125 #, c-format
7126 msgid "storage \"%s\" not recognized"
7127 msgstr "tempat penyimpanan « %s » tidak dikenali"
7129 #: commands/typecmds.c:421
7130 #, c-format
7131 msgid "type input function must be specified"
7132 msgstr "tipe fungsi masukan harus ditentukan"
7134 #: commands/typecmds.c:425
7135 #, c-format
7136 msgid "type output function must be specified"
7137 msgstr "tipe fungsi hasil harus ditentukan"
7139 #: commands/typecmds.c:430
7140 #, c-format
7141 msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
7142 msgstr "mengubah tipe fungsi hasil tidak berguna tanpa mengubah tipe fungsi masukan"
7144 #: commands/typecmds.c:453
7145 #, c-format
7146 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
7147 msgstr "mengubah kembali tipe fungsi %s dari « opaque » ke %s"
7149 #: commands/typecmds.c:460
7150 #, c-format
7151 msgid "type input function %s must return type %s"
7152 msgstr "fungsi tipe masukan %s harus kembali ke tipe %s"
7154 #: commands/typecmds.c:470
7155 #, c-format
7156 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
7157 msgstr "mengubah kembali tipe fungsi %s dari « opaque » ke « cstring »"
7159 #: commands/typecmds.c:477
7160 #, c-format
7161 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
7162 msgstr "fungsi tipe output %s harus kembali ke tipe « cstring »"
7164 #: commands/typecmds.c:486
7165 #, c-format
7166 msgid "type receive function %s must return type %s"
7167 msgstr "fungsi tipe penerima %s harus kembali ke tipe %s"
7169 #: commands/typecmds.c:495
7170 #, c-format
7171 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
7172 msgstr "fungsi tipe pengirim %s harus kembali ke tipe « bytea »"
7174 #: commands/typecmds.c:760
7175 #, c-format
7176 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
7177 msgstr "« %s » tidak valid tipe base untuk domain"
7179 #: commands/typecmds.c:846
7180 #, c-format
7181 msgid "multiple default expressions"
7182 msgstr "banyak ekspresi default"
7184 #: commands/typecmds.c:908 commands/typecmds.c:917
7185 #, c-format
7186 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
7187 msgstr "konflik batasan NULL/NOT NULL"
7189 #: commands/typecmds.c:933
7190 #, c-format
7191 msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
7192 msgstr "memeriksa batasan untuk domain yang tidak bertanda NO INHERIT"
7194 #: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:2448
7195 #, c-format
7196 msgid "unique constraints not possible for domains"
7197 msgstr "batasan unik tidak mungkin untuk domain"
7199 #: commands/typecmds.c:948 commands/typecmds.c:2454
7200 #, c-format
7201 msgid "primary key constraints not possible for domains"
7202 msgstr "batasan primary key tidak mungkin untuk domain"
7204 #: commands/typecmds.c:954 commands/typecmds.c:2460
7205 #, c-format
7206 msgid "exclusion constraints not possible for domains"
7207 msgstr "batasan pengecualian tidak mungkin untuk domain"
7209 #: commands/typecmds.c:960 commands/typecmds.c:2466
7210 #, c-format
7211 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
7212 msgstr " foreign key constraint tidak mungkin untuk domain"
7214 #: commands/typecmds.c:969 commands/typecmds.c:2475
7215 #, c-format
7216 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
7217 msgstr "menentukan constraint deferabilitas tidak didukung untuk domain"
7219 #: commands/typecmds.c:1241 utils/cache/typcache.c:1071
7220 #, c-format
7221 msgid "%s is not an enum"
7222 msgstr "%s bukan enum"
7224 #: commands/typecmds.c:1377
7225 #, c-format
7226 msgid "type attribute \"subtype\" is required"
7227 msgstr "l'attribut du sous-type est requis"
7229 #: commands/typecmds.c:1382
7230 #, c-format
7231 msgid "range subtype cannot be %s"
7232 msgstr "rentang subtipe tidak dapat %s"
7234 #: commands/typecmds.c:1401
7235 #, c-format
7236 msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
7237 msgstr "mementukan rentang pemeriksaan tetapi subtipe tidak didukung pemeriksaan"
7239 #: commands/typecmds.c:1637
7240 #, c-format
7241 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
7242 msgstr "mengganti fungsi tipe argumen %s dari « opaque » ke « cstring »"
7244 #: commands/typecmds.c:1688
7245 #, c-format
7246 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
7247 msgstr "mengganti fungsi tipe argumen %s dari « opaque » ke %s"
7249 #: commands/typecmds.c:1787
7250 #, c-format
7251 msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
7252 msgstr "fungsi typmod_in %s harus kembali ke tipe « intiger »"
7254 #: commands/typecmds.c:1814
7255 #, c-format
7256 msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
7257 msgstr "fungsi typmod_out %s harus kembali ke tipe « cstring »"
7259 #: commands/typecmds.c:1841
7260 #, c-format
7261 msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
7262 msgstr "fungsi tipe analisa %s harus kembali ke tipe « boolean »"
7264 #: commands/typecmds.c:1887
7265 #, c-format
7266 msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
7267 msgstr "Anda harus menentukan kelas Operator untuk rentang tipe atau mendefinisikan kelas Operator default untuk subtipe."
7269 #: commands/typecmds.c:1918
7270 #, c-format
7271 msgid "range canonical function %s must return range type"
7272 msgstr "fungsi rentang kanonik %s harus kembali ke rentang tipe"
7274 #: commands/typecmds.c:1924
7275 #, c-format
7276 msgid "range canonical function %s must be immutable"
7277 msgstr "fungsi rentang kanonik %s harus berubah"
7279 #: commands/typecmds.c:1960
7280 #, c-format
7281 msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
7282 msgstr "fungsi rentang subtipe diff %s harus kembali ke tipe presisi ganda"
7284 #: commands/typecmds.c:1966
7285 #, c-format
7286 msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
7287 msgstr "fungsi rentang subtipe diff %s harus berubah"
7289 #: commands/typecmds.c:2283
7290 #, c-format
7291 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
7292 msgstr "kolom « %s » dari tabel « %s » mengandung nilai NULL"
7294 #: commands/typecmds.c:2391 commands/typecmds.c:2569
7295 #, c-format
7296 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
7297 msgstr "constraint « %s » dari domain « %s » tidak ada"
7299 #: commands/typecmds.c:2395
7300 #, c-format
7301 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
7302 msgstr "constraint « %s » dari domain « %s » tidak ada, lompati"
7304 #: commands/typecmds.c:2575
7305 #, c-format
7306 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
7307 msgstr "constraint « %s » dari domain « %s » tidak melakukan pengecekan constraint"
7309 #: commands/typecmds.c:2677
7310 #, c-format
7311 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
7312 msgstr "kolom « %s » dari tabel « %s » mengandung nilai yang melanggar constraint baru"
7314 #: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3259 commands/typecmds.c:3417
7315 #, c-format
7316 msgid "%s is not a domain"
7317 msgstr "%s adalah bukan domain"
7319 #: commands/typecmds.c:2922
7320 #, c-format
7321 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
7322 msgstr "constraint « %s » untuk domain « %s » sudah ada"
7324 #: commands/typecmds.c:2972
7325 #, c-format
7326 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
7327 msgstr "tidak dapat menggunakan tabel referensi dalam memeriksa domain constraint"
7329 #: commands/typecmds.c:3191 commands/typecmds.c:3271 commands/typecmds.c:3525
7330 #, c-format
7331 msgid "%s is a table's row type"
7332 msgstr "« %s » adalah tipe baris tabel "
7334 #: commands/typecmds.c:3193 commands/typecmds.c:3273 commands/typecmds.c:3527
7335 #, c-format
7336 msgid "Use ALTER TABLE instead."
7337 msgstr "Tetap menggunakan ALTER TABLE."
7339 #: commands/typecmds.c:3200 commands/typecmds.c:3280 commands/typecmds.c:3444
7340 #, c-format
7341 msgid "cannot alter array type %s"
7342 msgstr "tidak dapat mengubah tipe array %s"
7344 #: commands/typecmds.c:3202 commands/typecmds.c:3282 commands/typecmds.c:3446
7345 #, c-format
7346 msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
7347 msgstr "Anda dapat mengubah tipe %s, yang akan mengubah tipe array juga."
7349 #: commands/typecmds.c:3511
7350 #, c-format
7351 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7352 msgstr "tipe « %s » sudah ada dalam schema « %s »"
7354 #: commands/user.c:145
7355 #, c-format
7356 msgid "SYSID can no longer be specified"
7357 msgstr "SYSID tidak bisa lagi ditentukan"
7359 #: commands/user.c:277
7360 #, c-format
7361 msgid "must be superuser to create superusers"
7362 msgstr "harus sebagai superuser untuk membuat superuser"
7364 #: commands/user.c:284
7365 #, c-format
7366 msgid "must be superuser to create replication users"
7367 msgstr "harus sebagai superuser untuk membuat pengguna replikasi"
7369 #: commands/user.c:291
7370 #, c-format
7371 msgid "permission denied to create role"
7372 msgstr "ijin ditolak untuk membuat role"
7374 #: commands/user.c:298 commands/user.c:1119
7375 #, c-format
7376 msgid "role name \"%s\" is reserved"
7377 msgstr "nama role « %s » dicadangkan"
7379 #: commands/user.c:311 commands/user.c:1113
7380 #, c-format
7381 msgid "role \"%s\" already exists"
7382 msgstr "role « %s » sudah ada"
7384 #: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933 commands/user.c:1088 commands/variable.c:858 commands/variable.c:930 utils/adt/acl.c:5120 utils/init/miscinit.c:433
7385 #, c-format
7386 msgid "role \"%s\" does not exist"
7387 msgstr "role « %s » tidak ada"
7389 #: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357 commands/user.c:1503
7390 #, c-format
7391 msgid "must be superuser to alter superusers"
7392 msgstr "harus sebagai superuser untuk mengubah superuser"
7394 #: commands/user.c:638
7395 #, c-format
7396 msgid "must be superuser to alter replication users"
7397 msgstr "harus sebagai superuser untuk mengubah pengguna replikasi"
7399 #: commands/user.c:654 commands/user.c:854
7400 #, c-format
7401 msgid "permission denied"
7402 msgstr "Ijin ditolak"
7404 #: commands/user.c:884
7405 #, c-format
7406 msgid "must be superuser to alter settings globally"
7407 msgstr "harus sebagai superuser untuk mengubah pengaturan secara global"
7409 #: commands/user.c:906
7410 #, c-format
7411 msgid "permission denied to drop role"
7412 msgstr "ijin ditolak untuk drop role"
7414 #: commands/user.c:938
7415 #, c-format
7416 msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
7417 msgstr "role « %s » tidak ada, melompati"
7419 #: commands/user.c:950 commands/user.c:954
7420 #, c-format
7421 msgid "current user cannot be dropped"
7422 msgstr "pengguna saat ini tidak dapat didrop"
7424 #: commands/user.c:958
7425 #, c-format
7426 msgid "session user cannot be dropped"
7427 msgstr "sesi pengguna tidak dapat didrop"
7429 #: commands/user.c:969
7430 #, c-format
7431 msgid "must be superuser to drop superusers"
7432 msgstr "harus sebagai superuser untuk melakukan drop superuser"
7434 #: commands/user.c:985
7435 #, c-format
7436 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
7437 msgstr "role « %s » tidak dapat di drop karena beberapa objek bergantung padanya"
7439 #: commands/user.c:1103
7440 #, c-format
7441 msgid "session user cannot be renamed"
7442 msgstr "sesi pengguna tidak dapat diganti nama"
7444 #: commands/user.c:1107
7445 #, c-format
7446 msgid "current user cannot be renamed"
7447 msgstr "user saat ini tidak dapat diganti nama"
7449 #: commands/user.c:1130
7450 #, c-format
7451 msgid "must be superuser to rename superusers"
7452 msgstr "harus sebagai superuser utnuk mengganti nama superuser"
7454 #: commands/user.c:1137
7455 #, c-format
7456 msgid "permission denied to rename role"
7457 msgstr "ijin ditolak untuk mengganti nama role"
7459 #: commands/user.c:1158
7460 #, c-format
7461 msgid "MD5 password cleared because of role rename"
7462 msgstr "sandi MD5 dibersihkan karena role berganti nama"
7464 #: commands/user.c:1218
7465 #, c-format
7466 msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
7467 msgstr "kolom nama tidak dapat dimasukkan ke dalam GRANT/REVOKE ROLE"
7469 #: commands/user.c:1256
7470 #, c-format
7471 msgid "permission denied to drop objects"
7472 msgstr "ijin ditolak untuk drop objek"
7474 #: commands/user.c:1283 commands/user.c:1292
7475 #, c-format
7476 msgid "permission denied to reassign objects"
7477 msgstr "ijin ditolak untuk menetapkan kembali objek"
7479 #: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511
7480 #, c-format
7481 msgid "must have admin option on role \"%s\""
7482 msgstr "harus memiliki opsi admin pada role « %s »"
7484 #: commands/user.c:1382
7485 #, c-format
7486 msgid "must be superuser to set grantor"
7487 msgstr "harus sebagai superuser untuk mengatur grantor "
7489 #: commands/user.c:1407
7490 #, c-format
7491 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
7492 msgstr "role « %s » adalah anggota dari role « %s »"
7494 #: commands/user.c:1422
7495 #, c-format
7496 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
7497 msgstr "role « %s » sudah menjadi anggota dari role « %s »"
7499 #: commands/user.c:1533
7500 #, c-format
7501 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
7502 msgstr "role « %s » bukan anggota dari role « %s »"
7504 #: commands/vacuum.c:463
7505 #, c-format
7506 msgid "oldest xmin is far in the past"
7507 msgstr "xmin yang lama jauh dibelakang"
7509 #: commands/vacuum.c:464
7510 #, c-format
7511 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
7512 msgstr "Tutup buka transaksi segera untuk menghindari wraparound masalah"
7514 #: commands/vacuum.c:496
7515 #, c-format
7516 msgid "oldest multixact is far in the past"
7517 msgstr "multicast yang lama jauh dibelakang"
7519 #: commands/vacuum.c:497
7520 #, c-format
7521 msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
7522 msgstr "Tutup buka transaksi dengan multixacts segera untuk menghindari wraparound masalah"
7524 #: commands/vacuum.c:967
7525 #, c-format
7526 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
7527 msgstr "beberapa database belum di VACUUM dalam lebih dari 2 miliar transaksi"
7529 #: commands/vacuum.c:968
7530 #, c-format
7531 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
7532 msgstr "Anda mungkin sudah kehilangan transaksi-wraparound data hilang"
7534 #: commands/vacuum.c:1079
7535 #, c-format
7536 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
7537 msgstr "melompati VACUUM dari « %s » --- penguncian tidak tersedia"
7539 #: commands/vacuum.c:1105
7540 #, c-format
7541 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
7542 msgstr "melompati « %s » --- hanya superuser yang dapat melakukan VACUUM"
7544 #: commands/vacuum.c:1109
7545 #, c-format
7546 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
7547 msgstr "melompati « %s » --- hanya superuser atau pemilik database yang dapat melakukan VACUUM"
7549 #: commands/vacuum.c:1113
7550 #, c-format
7551 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
7552 msgstr "melompati « %s » --- hanya tabel atau pemilik database yang dapat melakukan VACUUM"
7554 #: commands/vacuum.c:1131
7555 #, c-format
7556 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
7557 msgstr "melompati « %s » --- tidak dapat melakukan VACUUM pada non-tables atau tabel sistem spesial"
7559 #: commands/vacuumlazy.c:337
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
7563 "pages: %d removed, %d remain\n"
7564 "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
7565 "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
7566 "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
7567 "system usage: %s"
7568 msgstr ""
7569 "otomatis VACUUM dari tabel « %s.%s.%s »: pemindaiain: %d\n"
7570 "halaman : %d sudah dihapus, %d tersisa\n"
7571 "tuple : %.0f sudah dihapus, %.0f tersisa\n"
7572 "penggunaan buffer: %d hits %d tidak sesuai, %d kotor\n"
7573 "rata-rata tingkat pembaca: %.3fMB/s, rata-rata tingkat menulis: %.3f MB/s\n"
7574 "penggunakan sistem : %s"
7576 #: commands/vacuumlazy.c:670
7577 #, c-format
7578 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
7579 msgstr "relasi « %s » : halaman %u tidak diinisialisasi --- perbaikan"
7581 #: commands/vacuumlazy.c:1084
7582 #, c-format
7583 msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
7584 msgstr "« %s » : dihapus %.0f versi baris dalam %u halaman"
7586 #: commands/vacuumlazy.c:1089
7587 #, c-format
7588 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
7589 msgstr "« %s » : ditemukan  %.0f dapat dipindahkan, %.0f tidak dapat dipindahkan baris versi dalam %u keluar dari %u halaman"
7591 #: commands/vacuumlazy.c:1093
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
7595 "There were %.0f unused item pointers.\n"
7596 "%u pages are entirely empty.\n"
7597 "%s."
7598 msgstr ""
7599 "% .0f mati versi baris tidak dapat dihapus belum.\n"
7600 "Ada % .0f item pointer yang tidak terpakai.\n"
7601 "halaman%u sepenuhnya kosong.\n"
7602 "%s."
7604 #: commands/vacuumlazy.c:1164
7605 #, c-format
7606 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
7607 msgstr "« %s »: dihapus %d versi baris dalam %d halaman"
7609 #: commands/vacuumlazy.c:1167 commands/vacuumlazy.c:1320 commands/vacuumlazy.c:1491
7610 #, c-format
7611 msgid "%s."
7612 msgstr "%s."
7614 #: commands/vacuumlazy.c:1317
7615 #, c-format
7616 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
7617 msgstr "pemindaian indeks « %s » untuk menghapus %d versi baris"
7619 #: commands/vacuumlazy.c:1362
7620 #, c-format
7621 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
7622 msgstr "indeks « %s » sekarang mengandung %.0f versi baris dalam %u halaman"
7624 #: commands/vacuumlazy.c:1366
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "%.0f index row versions were removed.\n"
7628 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
7629 "%s."
7630 msgstr ""
7631 "%.0f indeks baris versi telah dihapus.\n"
7632 "halaman indeks %u sudah dihapus, %u sekarang dapat digunakan kembali.\n"
7633 "%s."
7635 #: commands/vacuumlazy.c:1423
7636 #, c-format
7637 msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
7638 msgstr "« %s » : berhenti truncate karena bertentangan dengan permintaan kunci"
7640 #: commands/vacuumlazy.c:1488
7641 #, c-format
7642 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
7643 msgstr "« %s » : truncate %u ke halaman %u"
7645 #: commands/vacuumlazy.c:1544
7646 #, c-format
7647 msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
7648 msgstr "« %s » : menangguhkan truncate karena bertentangan dengan permintaan kunci"
7650 #: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8401
7651 #, c-format
7652 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
7653 msgstr "Kata kunci tidak diakui: « %s »"
7655 #: commands/variable.c:174
7656 #, c-format
7657 msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
7658 msgstr "Penentuan « datestyle » bertentangan"
7660 #: commands/variable.c:313
7661 #, c-format
7662 msgid "Cannot specify months in time zone interval."
7663 msgstr "Tidak dapat menentukan bulan dalam rentang zona waktu"
7665 #: commands/variable.c:319
7666 #, c-format
7667 msgid "Cannot specify days in time zone interval."
7668 msgstr "tidak dapat menetukan hari dalam rentang zona waktu"
7670 #: commands/variable.c:365 commands/variable.c:488
7671 #, c-format
7672 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
7673 msgstr "zona waktu « %s » sepertinya menggunakan detik « leap »"
7675 #: commands/variable.c:367 commands/variable.c:490
7676 #, c-format
7677 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
7678 msgstr "PostgreSQL tidak menggunakan detik « leap »."
7680 #: commands/variable.c:554
7681 #, c-format
7682 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
7683 msgstr "tidak dapat mengatur ke mode read-write transaksi dalam read-only transaksi"
7685 #: commands/variable.c:561
7686 #, c-format
7687 msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
7688 msgstr "mode transaksi read-write harus diatur sebelum query apapun"
7690 #: commands/variable.c:568
7691 #, c-format
7692 msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
7693 msgstr "tidak dapat mengatur mode transaksi read-write selama pemulihan"
7695 #: commands/variable.c:617
7696 #, c-format
7697 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
7698 msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL harus dipanggil sebelum query apapun"
7700 #: commands/variable.c:624
7701 #, c-format
7702 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
7703 msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL tidak harus dipanggil dalam subtransaksi"
7705 #: commands/variable.c:631 storage/lmgr/predicate.c:1585
7706 #, c-format
7707 msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
7708 msgstr "tidak dapat menggunakan mode serialisasi dalam « Hot Standby »"
7710 #: commands/variable.c:632
7711 #, c-format
7712 msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
7713 msgstr "Anda tetap dapat menggunakan REPEATABLE READ."
7715 #: commands/variable.c:680
7716 #, c-format
7717 msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
7718 msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE tidak dapat dipanggil dengan subtransaksi"
7720 #: commands/variable.c:686
7721 #, c-format
7722 msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
7723 msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE harus dipanggil sebelum query apapun"
7725 #: commands/variable.c:768
7726 #, c-format
7727 msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
7728 msgstr "Mengubah antara %s dan %s tidak didukung."
7730 #: commands/variable.c:775
7731 #, c-format
7732 msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
7733 msgstr "Tidak dapat mengganti « client_encoding » sekarang."
7735 #: commands/variable.c:945
7736 #, c-format
7737 msgid "permission denied to set role \"%s\""
7738 msgstr "ijin ditolak untuk mengatur role « %s »"
7740 #: commands/view.c:94
7741 #, c-format
7742 msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
7743 msgstr "tidak dapat menentukan pemeriksaan untuk digunakan dalam kolom VIEW « %s »"
7745 #: commands/view.c:109
7746 #, c-format
7747 msgid "view must have at least one column"
7748 msgstr "VIEW harus memiliki minimal satu kolom"
7750 #: commands/view.c:240 commands/view.c:252
7751 #, c-format
7752 msgid "cannot drop columns from view"
7753 msgstr "tidak dapat melakukan drop kolom dari VIEW"
7755 #: commands/view.c:257
7756 #, c-format
7757 msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
7758 msgstr "tidak dapat mengganti nama dari kolom VIEW « %s » ke « %s »"
7760 #: commands/view.c:265
7761 #, c-format
7762 msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
7763 msgstr "tidak dapat mengganti tipe data dari kolom VIEW « %s » dari %s ke %s"
7765 #: commands/view.c:398
7766 #, c-format
7767 msgid "views must not contain SELECT INTO"
7768 msgstr "VIEW tidak membatasi SELECT INTO"
7770 #: commands/view.c:411
7771 #, c-format
7772 msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
7773 msgstr "VIEW harus tidak terbatas pernyataan data-modifikasi dalam WITH"
7775 #: commands/view.c:439
7776 #, c-format
7777 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
7778 msgstr "CREATE VIEW menentukan nama kolom lebih dari kolom"
7780 #: commands/view.c:447
7781 #, c-format
7782 msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
7783 msgstr "VIEW tidak dapat di log karena mereka tidak memiliki tempat penyimpanan"
7785 #: commands/view.c:461
7786 #, c-format
7787 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
7788 msgstr "VIEW « %s » hanya VIEW sementara"
7790 #: executor/execCurrent.c:76
7791 #, c-format
7792 msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
7793 msgstr "kursor « %s » bukan merupakan query SELECT"
7795 #: executor/execCurrent.c:82
7796 #, c-format
7797 msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
7798 msgstr "kursor « %s » diadakan dari transaksi sebelumnya"
7800 #: executor/execCurrent.c:114
7801 #, c-format
7802 msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
7803 msgstr "kursor « %s » memiliki beberapa FOR UPDATE/SHARE mengacu pada tabel « %s »"
7805 #: executor/execCurrent.c:123
7806 #, c-format
7807 msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
7808 msgstr "kursor « %s » tidak memiliki FOR UPDATE/SHARE mengacu pada tabel « %s »"
7810 #: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
7811 #, c-format
7812 msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
7813 msgstr "kursor « %s » tidak diposisikan pada baris"
7815 #: executor/execCurrent.c:166
7816 #, c-format
7817 msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
7818 msgstr "kursor « %s » tidak mudah pemindaian tabel « %s » diperbaharui"
7820 #: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1138
7821 #, c-format
7822 msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
7823 msgstr "tipe parameter %d (%s) tidak sesuai ketika mempersiapkan rencana (%s)"
7825 #: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1150
7826 #, c-format
7827 msgid "no value found for parameter %d"
7828 msgstr "tidak ditemukan nilai untuk parameter %d"
7830 #: executor/execMain.c:954
7831 #, c-format
7832 msgid "cannot change sequence \"%s\""
7833 msgstr "tidak dapat mengubah sequence « %s »"
7835 #: executor/execMain.c:960
7836 #, c-format
7837 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
7838 msgstr "tidak dapat mengubah relasi TOAST « %s »"
7840 #: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2346
7841 #, c-format
7842 msgid "cannot insert into view \"%s\""
7843 msgstr "tidak dapat menulis ke dalam view « %s »"
7845 #: executor/execMain.c:980 rewrite/rewriteHandler.c:2349
7846 #, c-format
7847 msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
7848 msgstr "Untuk mengaktifkan masukkan ke dalam view, memberikan trigger INSTEAD OF INSERT atau tanpa syarat aturan ON INSERT DO INSTEAD."
7850 #: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2354
7851 #, c-format
7852 msgid "cannot update view \"%s\""
7853 msgstr "tidak dapat memperbaharui VIEW « %s »"
7855 #: executor/execMain.c:988 rewrite/rewriteHandler.c:2357
7856 #, c-format
7857 msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
7858 msgstr "Untuk mengaktifkan proses update ke dalam view, memberikan trigger INSTEAD OF UPDATE atau tanpa syarat aturan ON UPDATE DO INSTEAD."
7860 #: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2362
7861 #, c-format
7862 msgid "cannot delete from view \"%s\""
7863 msgstr "tidak dapat menghapus dari VIEW « %s »"
7865 #: executor/execMain.c:996 rewrite/rewriteHandler.c:2365
7866 #, c-format
7867 msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
7868 msgstr "Untuk mengaktifkan proses hapus dari view, memberikan trigger INSTEAD OF DELETE atau tanpa syarat aturan ON DELETE DO INSTEAD."
7870 #: executor/execMain.c:1006
7871 #, c-format
7872 msgid "cannot change materialized view \"%s\""
7873 msgstr "tidak dapat mengubah materialisasi view « %s »"
7875 #: executor/execMain.c:1018
7876 #, c-format
7877 msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
7878 msgstr "tidak dapat memasukkan ke dalam tabel foreign « %s »"
7880 #: executor/execMain.c:1024
7881 #, c-format
7882 msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
7883 msgstr "tabel foreign « %s » tidak mengizinkan masukan"
7885 #: executor/execMain.c:1031
7886 #, c-format
7887 msgid "cannot update foreign table \"%s\""
7888 msgstr "tidak dapat meng-update tabel foreign « %s »"
7890 #: executor/execMain.c:1037
7891 #, c-format
7892 msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
7893 msgstr "tabel foreign « %s » tidak mengizinkan update"
7895 #: executor/execMain.c:1044
7896 #, c-format
7897 msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
7898 msgstr "tidak dapat menghapus dari tabel foreign « %s »"
7900 #: executor/execMain.c:1050
7901 #, c-format
7902 msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
7903 msgstr "tabel foreign « %s » tidak mengizinkan menghapus"
7905 #: executor/execMain.c:1061
7906 #, c-format
7907 msgid "cannot change relation \"%s\""
7908 msgstr "tidak dapat mengubah relasi « %s »"
7910 #: executor/execMain.c:1085
7911 #, c-format
7912 msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
7913 msgstr "tidak dapat mengunci baris dalam sequence « %s »"
7915 #: executor/execMain.c:1092
7916 #, c-format
7917 msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
7918 msgstr "tidak dapat mengunci baris dalam relasi TOAST « %s »"
7920 #: executor/execMain.c:1099
7921 #, c-format
7922 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
7923 msgstr "tidak dapat mengunci baris dalam VIEW « %s »"
7925 #: executor/execMain.c:1107
7926 #, c-format
7927 msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
7928 msgstr "tidak dapat mengunci baris dalam materialisasi VIEW « %s »"
7930 #: executor/execMain.c:1114
7931 #, c-format
7932 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
7933 msgstr "tidak dapat mengunci baris dalam tabel foreign « %s »"
7935 #: executor/execMain.c:1120
7936 #, c-format
7937 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
7938 msgstr "tidak dapat mengunci baris dalam relasi « %s »"
7940 #: executor/execMain.c:1605
7941 #, c-format
7942 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
7943 msgstr "nilai NULL  dalam kolom « %s » melanggar not-null constraint"
7945 #: executor/execMain.c:1607 executor/execMain.c:1624
7946 #, c-format
7947 msgid "Failing row contains %s."
7948 msgstr "Baris gagal berisi %s"
7950 #: executor/execMain.c:1622
7951 #, c-format
7952 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
7953 msgstr "baris baru untuk relasi « %s » melanggar pemeriksaan constraint « %s »"
7955 #: executor/execQual.c:305 executor/execQual.c:333 executor/execQual.c:3122 utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233 utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247 utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4945
7956 #, c-format
7957 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
7958 msgstr "jumlah dimensi array (%d) melebihi maksimum yang dizinkan (%d)"
7960 #: executor/execQual.c:318 executor/execQual.c:346
7961 #, c-format
7962 msgid "array subscript in assignment must not be null"
7963 msgstr "array subscript dalam tugas tidak harus NULL"
7965 #: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4043
7966 #, c-format
7967 msgid "attribute %d has wrong type"
7968 msgstr "attribut %d memiliki tipe yang salah"
7970 #: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4044
7971 #, c-format
7972 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
7973 msgstr "Table memiliki tipe %s tetapi query mengharapkan %s."
7975 #: executor/execQual.c:845 executor/execQual.c:862 executor/execQual.c:1026 executor/nodeModifyTable.c:85 executor/nodeModifyTable.c:95 executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120
7976 #, c-format
7977 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
7978 msgstr "tabel tipe baris dan tipe baris query-specified tidak cocok"
7980 #: executor/execQual.c:846
7981 #, c-format
7982 msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
7983 msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
7984 msgstr[0] "Tabel baris berisi atribut %d, tetapi query mengharapkan %d."
7985 msgstr[1] "Tabel baris berisi atribut %d, tetapi query mengharapkan %d."
7987 #: executor/execQual.c:863 executor/nodeModifyTable.c:96
7988 #, c-format
7989 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
7990 msgstr "Tabel memiliki tipe %s pada posisi ordinal %d, tetapi query mengharapkan %s."
7992 #: executor/execQual.c:1027 executor/execQual.c:1625
7993 #, c-format
7994 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
7995 msgstr "Fisik tempat penyimpanan tidak sesuai dalam drop atribut pada posisi ordinal %d."
7997 #: executor/execQual.c:1304 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:325 parser/parse_func.c:634
7998 #, c-format
7999 msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
8000 msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
8001 msgstr[0] "tidak dapat lewat melebihi dari  %d argumen ke fungsi"
8002 msgstr[1] "tidak dapat lewat melebihi dari  %d argumen ke fungsi"
8004 #: executor/execQual.c:1493
8005 #, c-format
8006 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
8007 msgstr "fungsi dan operator dapat mengambil paling banyak satu set argumen"
8009 #: executor/execQual.c:1543
8010 #, c-format
8011 msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
8012 msgstr "fungsi pengaturan pengembalian dari record tersebut dalam konteks yang tidak dapat menerima tipe record"
8014 #: executor/execQual.c:1598 executor/execQual.c:1614 executor/execQual.c:1624
8015 #, c-format
8016 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
8017 msgstr "Fungsi pengembalian baris dan query-specified pengembalian baris tidak cocok"
8019 #: executor/execQual.c:1599
8020 #, c-format
8021 msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
8022 msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
8023 msgstr[0] "Pengembalian baris memiliki atribut %d, tetapi query mengharapkan %d."
8024 msgstr[1] "Pengembalian baris memiliki atribut %d, tetapi query mengharapkan %d."
8026 #: executor/execQual.c:1615
8027 #, c-format
8028 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
8029 msgstr "Pengembalian tipe %s pada posisi ordinal %d, tetapi query mengharapkan %s."
8031 #: executor/execQual.c:1857 executor/execQual.c:2281
8032 #, c-format
8033 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
8034 msgstr "protokol tabel-fungsi untuk mode materialisasi tidak diikuti"
8036 #: executor/execQual.c:1877 executor/execQual.c:2288
8037 #, c-format
8038 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
8039 msgstr "returnMode tidak mengenali tabel-fungsi : %d"
8041 #: executor/execQual.c:2198
8042 #, c-format
8043 msgid "function returning set of rows cannot return null value"
8044 msgstr "fungsi pengaturan pengembalian dari baris tidak dapat mengembalikan nilai NULL"
8046 #: executor/execQual.c:2255
8047 #, c-format
8048 msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
8049 msgstr "baris yang dikembalikan oleh fungsi yang bukan semua tipe baris yang sama"
8051 #: executor/execQual.c:2470
8052 #, c-format
8053 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
8054 msgstr "IS DISTINCT FROM tidak mendukung pengaturan argumen"
8056 #: executor/execQual.c:2547
8057 #, c-format
8058 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
8059 msgstr "op ANY/ALL (array) tidak mendukung pengaturan argumen"
8061 #: executor/execQual.c:3100
8062 #, c-format
8063 msgid "cannot merge incompatible arrays"
8064 msgstr "tidak dapat menggabungkan array yang tidak kompatibel"
8066 #: executor/execQual.c:3101
8067 #, c-format
8068 msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
8069 msgstr "Array dengan tipe elemen %s tidak bisa dimasukkan dalam membangun ARRAY dengan tipe elemen %s."
8071 #: executor/execQual.c:3142 executor/execQual.c:3169 utils/adt/arrayfuncs.c:547
8072 #, c-format
8073 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
8074 msgstr "array multidimensi harus memiliki ekspresi array dengan dimensi yang cocok"
8076 #: executor/execQual.c:3684
8077 #, c-format
8078 msgid "NULLIF does not support set arguments"
8079 msgstr "NULLIF tidak mendukung pengaturan dokumen"
8081 #: executor/execQual.c:3914 utils/adt/domains.c:131
8082 #, c-format
8083 msgid "domain %s does not allow null values"
8084 msgstr "domain %s tidak mengijinkan nilai NULL"
8086 #: executor/execQual.c:3944 utils/adt/domains.c:168
8087 #, c-format
8088 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
8089 msgstr "nilai untuk domain %s melanggar pengecekan constraint « %s »"
8091 #: executor/execQual.c:4302
8092 #, c-format
8093 msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
8094 msgstr "WHERE CURRENT OF tidak didukung untuk tipe tabel ini"
8096 #: executor/execQual.c:4444 optimizer/util/clauses.c:573 parser/parse_agg.c:347
8097 #, c-format
8098 msgid "aggregate function calls cannot be nested"
8099 msgstr "panggilan fungsi agregat tidak dapat bersarang"
8101 #: executor/execQual.c:4482 optimizer/util/clauses.c:647 parser/parse_agg.c:443
8102 #, c-format
8103 msgid "window function calls cannot be nested"
8104 msgstr "panggilan fungsi window tidak dapat bersarang"
8106 #: executor/execQual.c:4694
8107 #, c-format
8108 msgid "target type is not an array"
8109 msgstr "tipe target bukan array"
8111 #: executor/execQual.c:4808
8112 #, c-format
8113 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
8114 msgstr "kolom ROW() memiliki tipe %s tetap dari tipe %s"
8116 #: executor/execQual.c:4943 utils/adt/arrayfuncs.c:3383 utils/adt/rowtypes.c:921
8117 #, c-format
8118 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
8119 msgstr "tidak bisa mengidentifikasi fungsi perbandingan untuk tipe %s"
8121 #: executor/execUtils.c:844
8122 #, c-format
8123 msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
8124 msgstr "materialisasi view « %s » tidak memiliki populasi"
8126 #: executor/execUtils.c:846
8127 #, c-format
8128 msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
8129 msgstr "Menggunakan perintah REFRESH MATERIALIZED VIEW."
8131 #: executor/execUtils.c:1323
8132 #, c-format
8133 msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
8134 msgstr "tidak dapat membuat eksklusif constraint « %s »"
8136 #: executor/execUtils.c:1325
8137 #, c-format
8138 msgid "Key %s conflicts with key %s."
8139 msgstr "Kunci %s bermasalah dengan kunci %s."
8141 #: executor/execUtils.c:1332
8142 #, c-format
8143 msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
8144 msgstr "permasalahan nilai kunci melanggar eksklusif constraint « %s »"
8146 #: executor/execUtils.c:1334
8147 #, c-format
8148 msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
8149 msgstr "Kunci %s bermasalah dengan kunci yang sudah ada %s."
8151 #: executor/functions.c:225
8152 #, c-format
8153 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
8154 msgstr "tidak bisa menentukan pernyataan tipe argumen yang sebenarnya % s"
8156 #. translator: %s is a SQL statement name
8157 #: executor/functions.c:506
8158 #, c-format
8159 msgid "%s is not allowed in a SQL function"
8160 msgstr "%s tidak diijinkan dalam fungsi SQL"
8162 #. translator: %s is a SQL statement name
8163 #: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1342 executor/spi.c:2126
8164 #, c-format
8165 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
8166 msgstr "%s tidak diijinkan dalam fungsi non-volatile"
8168 #: executor/functions.c:638
8169 #, c-format
8170 msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
8171 msgstr "tidak bisa menentukan hasil yang sebenarnya untuk pernyataan kepada pengembalian tipe % s"
8173 #: executor/functions.c:1403
8174 #, c-format
8175 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
8176 msgstr "fungsi SQL « %s », pernyataan %d"
8178 #: executor/functions.c:1429
8179 #, c-format
8180 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
8181 msgstr "fungsi SQL « %s » saat startup"
8183 #: executor/functions.c:1588 executor/functions.c:1625 executor/functions.c:1637 executor/functions.c:1750 executor/functions.c:1783 executor/functions.c:1813
8184 #, c-format
8185 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
8186 msgstr "pengembalian tipe tidak sesuai dalam fungsi yang dinyatakan kembali %s"
8188 #: executor/functions.c:1590
8189 #, c-format
8190 msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
8191 msgstr "Pernyataan akhir fungsi yang harus SELECT atau INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
8193 #: executor/functions.c:1627
8194 #, c-format
8195 msgid "Final statement must return exactly one column."
8196 msgstr "Pernyataan akhir harus kembali tepat satu kolom."
8198 #: executor/functions.c:1639
8199 #, c-format
8200 msgid "Actual return type is %s."
8201 msgstr "Sebenarnya tipe kembali adalah %s."
8203 #: executor/functions.c:1752
8204 #, c-format
8205 msgid "Final statement returns too many columns."
8206 msgstr "Pernyataan akhir juga kembali banyak kolom."
8208 #: executor/functions.c:1785
8209 #, c-format
8210 msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
8211 msgstr "Pernyataan akhir kembali %s tetap dari %s pada kolom %d."
8213 #: executor/functions.c:1815
8214 #, c-format
8215 msgid "Final statement returns too few columns."
8216 msgstr "Pernyataan akhir kembali terlalu sedikit kolom."
8218 #: executor/functions.c:1864
8219 #, c-format
8220 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
8221 msgstr "tipe kembali %s tidak didukung untuk fungsi SQL"
8223 #: executor/nodeAgg.c:1739 executor/nodeWindowAgg.c:1856
8224 #, c-format
8225 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
8226 msgstr "agregat %u perlu memiliki tipe masukan yang kompatibel dan tipe transisi"
8228 #: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
8229 #, c-format
8230 msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
8231 msgstr "tidak dapat memutar kembali HASH-JOIN file sementara: %m"
8233 #: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
8234 #, c-format
8235 msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
8236 msgstr "tidak dapat menulis ke HASH-JOIN file sementara: %m"
8238 #: executor/nodeHashjoin.c:928 executor/nodeHashjoin.c:938
8239 #, c-format
8240 msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
8241 msgstr "tidak dapat membaca dari HASH-JOIN file sementara: %m"
8243 #: executor/nodeLimit.c:253
8244 #, c-format
8245 msgid "OFFSET must not be negative"
8246 msgstr "OFFSET tidak harus negatif"
8248 #: executor/nodeLimit.c:280
8249 #, c-format
8250 msgid "LIMIT must not be negative"
8251 msgstr "LIMIT tidak harus negatif"
8253 #: executor/nodeMergejoin.c:1576
8254 #, c-format
8255 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
8256 msgstr "RIGHT JOIN hanya didukung dengan kondisi join MERGE-JOINABLE"
8258 #: executor/nodeMergejoin.c:1596
8259 #, c-format
8260 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
8261 msgstr "FULL JOIN hanya didukung dengan kondisi join MERGE-JOINABLE"
8263 #: executor/nodeModifyTable.c:86
8264 #, c-format
8265 msgid "Query has too many columns."
8266 msgstr "Query memiliki terlalu banyak kolom."
8268 #: executor/nodeModifyTable.c:113
8269 #, c-format
8270 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
8271 msgstr "Query memberikan nilai untuk melakukan drop kolom pada posisi ordinal %d."
8273 #: executor/nodeModifyTable.c:121
8274 #, c-format
8275 msgid "Query has too few columns."
8276 msgstr "Query memiliki terlalu sedikit kolom."
8278 #: executor/nodeSubplan.c:304 executor/nodeSubplan.c:343 executor/nodeSubplan.c:970
8279 #, c-format
8280 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
8281 msgstr "lebih dari satu baris dikembalikan oleh subquery yang digunakan sebagai ekspresi"
8283 #: executor/nodeWindowAgg.c:1240
8284 #, c-format
8285 msgid "frame starting offset must not be null"
8286 msgstr "kerangka awal offset tidak harus NULL"
8288 #: executor/nodeWindowAgg.c:1253
8289 #, c-format
8290 msgid "frame starting offset must not be negative"
8291 msgstr "kerangka awal offset tidak harus negatif"
8293 #: executor/nodeWindowAgg.c:1266
8294 #, c-format
8295 msgid "frame ending offset must not be null"
8296 msgstr "kerangka akhir offset tidak harus NULL"
8298 #: executor/nodeWindowAgg.c:1279
8299 #, c-format
8300 msgid "frame ending offset must not be negative"
8301 msgstr "kerangka akhir offset tidak harus negatif"
8303 #: executor/spi.c:213
8304 #, c-format
8305 msgid "transaction left non-empty SPI stack"
8306 msgstr "transaksi meninggalkan tumpukan SPI non-empty"
8308 #: executor/spi.c:214 executor/spi.c:278
8309 #, c-format
8310 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
8311 msgstr "Memeriksa kerusakan panggilan « SPI_finish »."
8313 #: executor/spi.c:277
8314 #, c-format
8315 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
8316 msgstr "subtransaksi meninggalkan tumpukan SPI non-empty"
8318 #: executor/spi.c:1206
8319 #, c-format
8320 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
8321 msgstr "tidak dapat membuka multi-query plan sebagai kursor"
8323 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
8324 #: executor/spi.c:1211
8325 #, c-format
8326 msgid "cannot open %s query as cursor"
8327 msgstr "tidak dapat membuka query %s sebagai kursor"
8329 #: executor/spi.c:1319
8330 #, c-format
8331 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
8332 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE tidak didukung"
8334 #: executor/spi.c:1320 parser/analyze.c:2119
8335 #, c-format
8336 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
8337 msgstr "kursor yang dapat digulir harus READ ONLY."
8339 #: executor/spi.c:2416
8340 #, c-format
8341 msgid "SQL statement \"%s\""
8342 msgstr "pernyataan SQL « %s »"
8344 #: foreign/foreign.c:192
8345 #, c-format
8346 msgid "user mapping not found for \"%s\""
8347 msgstr "pemetaan pengguna tidak ditemukan untuk « %s »"
8349 #: foreign/foreign.c:348
8350 #, c-format
8351 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
8352 msgstr "pengemasan foreign-data « %s » tidak ditangani"
8354 #: foreign/foreign.c:573
8355 #, c-format
8356 msgid "invalid option \"%s\""
8357 msgstr "opsi « %s » tidak valid"
8359 #: foreign/foreign.c:574
8360 #, c-format
8361 msgid "Valid options in this context are: %s"
8362 msgstr "Opsi valid dalam konteks ini adalah: %s"
8364 #: gram.y:942
8365 #, c-format
8366 msgid "unrecognized role option \"%s\""
8367 msgstr "opsi role « %s » tidak dikenali"
8369 #: gram.y:1224 gram.y:1239
8370 #, c-format
8371 msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
8372 msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS tidak dapat menyertakan elemen schema"
8374 #: gram.y:1381
8375 #, c-format
8376 msgid "current database cannot be changed"
8377 msgstr "database saat ini tidak dapat diganti"
8379 #: gram.y:1508 gram.y:1523
8380 #, c-format
8381 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
8382 msgstr "rentang zona waktu harus HOUR atau HOUR TO MINUTE"
8384 #: gram.y:1528 gram.y:10055 gram.y:12606
8385 #, c-format
8386 msgid "interval precision specified twice"
8387 msgstr "rentang presisi ditentukan dua kali"
8389 #: gram.y:2360 gram.y:2389
8390 #, c-format
8391 msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
8392 msgstr "STDIN/STDOUT tidak diijinkan oleh PROGRAM"
8394 #: gram.y:2647 gram.y:2654 gram.y:9338 gram.y:9346
8395 #, c-format
8396 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
8397 msgstr "GLOBAL sudah tidak berlaku dalam pembuatan tabel sementara"
8399 #: gram.y:3091 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367 utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009 utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346 utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687 utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058 utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221 utils/adt/ri_triggers.c:2386
8400 #, c-format
8401 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
8402 msgstr "MATCH PARTIAL Belum diterapkan"
8404 #: gram.y:4323
8405 msgid "duplicate trigger events specified"
8406 msgstr "menentukan waktu duplikasi trigger"
8408 #: gram.y:4418 parser/parse_utilcmd.c:2574 parser/parse_utilcmd.c:2600
8409 #, c-format
8410 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
8411 msgstr "pernyataan contraint INITIALLY DEFERRED harus DEFERRABLE"
8413 #: gram.y:4425
8414 #, c-format
8415 msgid "conflicting constraint properties"
8416 msgstr "masalah properti constraint"
8418 #: gram.y:4557
8419 #, c-format
8420 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
8421 msgstr "CREATE ASSERTION belum diterapkan"
8423 #: gram.y:4573
8424 #, c-format
8425 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
8426 msgstr "DROP ASSERTION belum diterapkan"
8428 #: gram.y:4923
8429 #, c-format
8430 msgid "RECHECK is no longer required"
8431 msgstr "RECHECK tidak lagi diperlukan"
8433 #: gram.y:4924
8434 #, c-format
8435 msgid "Update your data type."
8436 msgstr "Update tipe data anda."
8438 #: gram.y:6626 utils/adt/regproc.c:656
8439 #, c-format
8440 msgid "missing argument"
8441 msgstr "pernyataan salah"
8443 #: gram.y:6627 utils/adt/regproc.c:657
8444 #, c-format
8445 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
8446 msgstr "gunakan NONE untuk menunjukkan argumen yang salah dari operator unary."
8448 #: gram.y:8022 gram.y:8028 gram.y:8034
8449 #, c-format
8450 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
8451 msgstr "WITH CHECK OPTION tidak diterapkan"
8453 #: gram.y:8983
8454 #, c-format
8455 msgid "number of columns does not match number of values"
8456 msgstr "jumlah kolom tidak sesuai dengan jumlah nilai"
8458 #: gram.y:9442
8459 #, c-format
8460 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
8461 msgstr "sintaks LIMIT #,# tidak disupport"
8463 #: gram.y:9443
8464 #, c-format
8465 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
8466 msgstr "gunakan pemisahan klausa LIMIT dan OFFSET."
8468 #: gram.y:9634 gram.y:9659
8469 #, c-format
8470 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
8471 msgstr "VALUES dalam FROM harus memiliki alias"
8473 #: gram.y:9635 gram.y:9660
8474 #, c-format
8475 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
8476 msgstr "Sebagai contoh, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
8478 #: gram.y:9640 gram.y:9665
8479 #, c-format
8480 msgid "subquery in FROM must have an alias"
8481 msgstr "subquery dalam FROM harus memiliki alias"
8483 #: gram.y:9641 gram.y:9666
8484 #, c-format
8485 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
8486 msgstr "Sebagai contoh, FROM (SELECT...) [AS] foo."
8488 #: gram.y:10181
8489 #, c-format
8490 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
8491 msgstr "presisi untuk tipe float paling sedikit harus 1 bit"
8493 #: gram.y:10190
8494 #, c-format
8495 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
8496 msgstr "presisi untuk tipe float harus kurang dari 54 bit"
8498 #: gram.y:10729
8499 #, c-format
8500 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
8501 msgstr "kesalahan penomoran dari parameter di sisi kiri ekspresi OVERLAPS"
8503 #: gram.y:10734
8504 #, c-format
8505 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
8506 msgstr "kesalahan penomoran dari parameter di sisi kanan ekspresi OVERLAPS"
8508 #: gram.y:10923
8509 #, c-format
8510 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
8511 msgstr "predikat UNIQUE belum diterapkan"
8513 #: gram.y:11873
8514 #, c-format
8515 msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
8516 msgstr "RANGE PRECEDING hanya di dukung dengan UNBOUNDED"
8518 #: gram.y:11879
8519 #, c-format
8520 msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
8521 msgstr "RANGE FOLLOWING hanya didukung dengan UNBOUNDED"
8523 #: gram.y:11906 gram.y:11929
8524 #, c-format
8525 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
8526 msgstr "kerangka awal tidak boleh UNBOUNDED FOLLOWING"
8528 #: gram.y:11911
8529 #, c-format
8530 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
8531 msgstr "kerangka dimulai dari baris berikut ini tidak dapat berakhir dengan baris saat ini"
8533 #: gram.y:11934
8534 #, c-format
8535 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
8536 msgstr "kerangka akhir tidak boleh UNBOUNDED PRECEDING"
8538 #: gram.y:11940
8539 #, c-format
8540 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
8541 msgstr "kerangka dimulai dari baris saat ini tidak dapat memiliki sebelumnya baris"
8543 #: gram.y:11947
8544 #, c-format
8545 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
8546 msgstr "kerangka dimulai dari baris berikut tidak dapat memiliki baris sebelumnya"
8548 #: gram.y:12581
8549 #, c-format
8550 msgid "type modifier cannot have parameter name"
8551 msgstr "tipe modifier tidak memiliki nama parameter"
8553 #: gram.y:13198 gram.y:13373
8554 msgid "improper use of \"*\""
8555 msgstr "penyalahgunaan « * »"
8557 #: gram.y:13336 gram.y:13353 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
8558 #, c-format
8559 msgid "syntax error"
8560 msgstr "sintaks error"
8562 #: gram.y:13424
8563 #, c-format
8564 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
8565 msgstr "beberapa klausa ORDER BY tidak diperbolehkan"
8567 #: gram.y:13435
8568 #, c-format
8569 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
8570 msgstr "beberapa klausa OFFSET tidak diperbolehkan"
8572 #: gram.y:13444
8573 #, c-format
8574 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
8575 msgstr "beberapa klausa LIMIT tidak diperbolehkan"
8577 #: gram.y:13453
8578 #, c-format
8579 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
8580 msgstr "beberapa klausa WITH tidak diperbolehkan"
8582 #: gram.y:13599
8583 #, c-format
8584 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
8585 msgstr "pernyataan OUT dan INOUT tidak diperbolehkan dalam fungsi TABLE"
8587 #: gram.y:13700
8588 #, c-format
8589 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
8590 msgstr "beberapa klausa COLLATE tidak diperbolehkan"
8592 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
8593 #: gram.y:13738 gram.y:13751
8594 #, c-format
8595 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
8596 msgstr "constraint %s tidak dapat ditandai DEFERRABLE"
8598 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
8599 #: gram.y:13764
8600 #, c-format
8601 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
8602 msgstr "constraint %s tidak dapat ditandai NOT VALID"
8604 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
8605 #: gram.y:13777
8606 #, c-format
8607 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
8608 msgstr "constraint %s tidak dapat ditandai NO INHERIT"
8610 #: guc-file.l:192
8611 #, c-format
8612 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
8613 msgstr "konfigurasi parameter belum diakui « %s » didalam file « %s », baris %u"
8615 #: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5270 utils/misc/guc.c:5446 utils/misc/guc.c:5550 utils/misc/guc.c:5651 utils/misc/guct.c:5772 utils/misc/guc.c:5880
8616 #, c-format
8617 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
8618 msgstr "parameter « %s » tidak dapat melakukan perubahan tanpa me-restart server"
8620 #: guc-file.l:255
8621 #, c-format
8622 msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
8623 msgstr ""
8624 "parameter « %s » menghapus dari file konfigurasi ;\n"
8625 "reset ke default"
8627 #: guc-file.l:317
8628 #, c-format
8629 msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
8630 msgstr "parameter « %s » dengan mengubah  %s »"
8632 #: guc-file.l:351
8633 #, c-format
8634 msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
8635 msgstr "file konfigurasi « %s » terdapat errors"
8637 #: guc-file.l:356
8638 #, c-format
8639 msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
8640 msgstr "konfigurasi file « %s » terdapat errors ; tidak berubah tidak terpengaruh applied"
8642 #: guc-file.l:361
8643 #, c-format
8644 msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
8645 msgstr "file konfigurasi « %s » terdapat errors ; tidak tidak terpengaruh applied"
8647 #: guc-file.l:426
8648 #, c-format
8649 msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
8650 msgstr "tidak dapat membuka file konfigurasi « %s » : sudah melebihi kapasitas maksimal"
8652 #: guc-file.l:439 libpq/hba.c:1802
8653 #, c-format
8654 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
8655 msgstr "tidak dapat membuka file konfigurasi « %s » : %m"
8657 #: guc-file.l:446
8658 #, c-format
8659 msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
8660 msgstr "tidak dapat menghapus file konfigurasi « %s »"
8662 #: guc-file.l:655
8663 #, c-format
8664 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
8665 msgstr "kesalahan sintaksis dalan file  « %s », baris %u, baris akhir terdekat"
8667 #: guc-file.l:660
8668 #, c-format
8669 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
8670 msgstr "kesalahan sintaksis dalam file « %s », barise %u, token terdekat « %s »"
8672 #: guc-file.l:676
8673 #, c-format
8674 msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
8675 msgstr "terlalu banyak sintaksis kesalan yang ditemukan, file tertinggal « %s »"
8677 #: guc-file.l:721
8678 #, c-format
8679 msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
8680 msgstr "tidak dapat membuka direktori konfigurasi « %s » : %m"
8682 #: lib/stringinfo.c:267
8683 #, c-format
8684 msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
8685 msgstr "tidak bisa memperbesar string yang mengandung buffer %d bytes by %d melebihi bytes"
8687 #: libpq/auth.c:257
8688 #, c-format
8689 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
8690 msgstr "otentikasi gagal untuk pengguna « %s » : host ditolak"
8692 #: libpq/auth.c:260
8693 #, c-format
8694 msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
8695 msgstr "Kerberos 5 gagal diotentikasi untuk pangguna « %s »"
8697 #: libpq/auth.c:263
8698 #, c-format
8699 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
8700 msgstr "user gagal melakuakan otentikasi » terjadi trust « %s »"
8702 #: libpq/auth.c:266
8703 #, c-format
8704 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
8705 msgstr "Ident gagal diotentikasi untuk pengguna « %s »"
8707 #: libpq/auth.c:269
8708 #, c-format
8709 msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
8710 msgstr "Peer gagal diontentikasi untuk pengguna « %s »"
8712 #: libpq/auth.c:273
8713 #, c-format
8714 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
8715 msgstr "password gagal diotentikasi untuk pengguna  « %s »"
8717 #: libpq/auth.c:278
8718 #, c-format
8719 msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
8720 msgstr "GSSAPI gagal diotentikasi untuk pengguna  « %s »"
8722 #: libpq/auth.c:281
8723 #, c-format
8724 msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
8725 msgstr "SSPI gagal diotentikasi untuk pengguna « %s »"
8727 #: libpq/auth.c:284
8728 #, c-format
8729 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
8730 msgstr "PAM gagal di otentikasi untuk pengguna « %s »"
8732 #: libpq/auth.c:287
8733 #, c-format
8734 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
8735 msgstr "LDAP gagal diotentikasi untuk pengguna « %s »"
8737 #: libpq/auth.c:290
8738 #, c-format
8739 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
8740 msgstr "sertifikat gagal diotentikasi untuk pengguna  « %s »"
8742 #: libpq/auth.c:293
8743 #, c-format
8744 msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
8745 msgstr "RADIUS gagal di otentikasi untuk pengguna « %s »"
8747 #: libpq/auth.c:296
8748 #, c-format
8749 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
8750 msgstr ""
8751 "otentikasi gagal untuk pengguna « %s » :\n"
8752 "metode otentikasi invalid"
8754 #: libpq/auth.c:304
8755 #, c-format
8756 msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
8757 msgstr "koneksi telah cocok  %d denga baris pg_hba.conf : « %s »"
8759 #: libpq/auth.c:359
8760 #, c-format
8761 msgid "connection requires a valid client certificate"
8762 msgstr "koneksi membutuhkan sebuah setifikat yang valid dari client"
8764 #: libpq/auth.c:401
8765 #, c-format
8766 msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
8767 msgstr ""
8768 "pg_hba.conf terjadi kesalahan repikasi koneksi untuk host  « %s »,\n"
8769 "pengguna « %s », %s"
8771 #: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
8772 msgid "SSL off"
8773 msgstr "SSL mati"
8775 #: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
8776 msgid "SSL on"
8777 msgstr "SSL hidup"
8779 #: libpq/auth.c:407
8780 #, c-format
8781 msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
8782 msgstr ""
8783 "pg_hba.conf terjadi kesalahan replikasi koneksi untuk host « %s »,\n"
8784 "pengguna « %s »"
8786 #: libpq/auth.c:416
8787 #, c-format
8788 msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
8789 msgstr ""
8790 "pg_hba.conf terjadi kesalahan koneksi untuk host « %s », pengguna « %s », dasar\n"
8791 "data « %s », %s"
8793 #: libpq/auth.c:423
8794 #, c-format
8795 msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
8796 msgstr ""
8797 "pg_hba.conf terjadi kesalahan untuk host « %s », pengguna « %s », dasar\n"
8798 "data « %s »"
8800 #: libpq/auth.c:452
8801 #, c-format
8802 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
8803 msgstr "Client menyelesaikan IP address untuk « %s », diutamakan terlebih dahulu ."
8805 #: libpq/auth.c:454
8806 #, c-format
8807 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
8808 msgstr "Client menyelasiakan IP address untuk « %s », dilihat terlebih dahulu  tidak diperiksa."
8810 #: libpq/auth.c:456
8811 #, c-format
8812 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
8813 msgstr "Clent menyelesaikan IP address untuk « %s », dilihat terlebih dahulu yang tidak cocok."
8815 #: libpq/auth.c:465
8816 #, c-format
8817 msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
8818 msgstr ""
8819 "tidak ada entry dari pg_hba.conf untuk replikasi coneksi dari \n"
8820 "host « %s », pengguna « %s », %s"
8822 #: libpq/auth.c:472
8823 #, c-format
8824 msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
8825 msgstr ""
8826 "tidak ada entry pg_hba.conf replikasi coneksi dari \n"
8827 "host « %s », pengguna « %s »"
8829 #: libpq/auth.c:482
8830 #, c-format
8831 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
8832 msgstr ""
8833 "tidak ada entry pg_hba.conf untuk host« %s », pengguna « %s »,\n"
8834 "database « %s », %s"
8836 #: libpq/auth.c:490
8837 #, c-format
8838 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
8839 msgstr ""
8840 "tidak ada entry pg_hba.conf untuk host « %s », pengguna « %s »,\n"
8841 "database « %s »"
8843 #: libpq/auth.c:542 libpq/hba.c:1206
8844 #, c-format
8845 msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
8846 msgstr "otentikasi MD5 tidak support ketika « db_user_namespace » diaktifkan "
8848 #: libpq/auth.c:666
8849 #, c-format
8850 msgid "expected password response, got message type %d"
8851 msgstr "dihapkan mendapat respon, mendapatkan sejenis massage %d"
8853 #: libpq/auth.c:694
8854 #, c-format
8855 msgid "invalid password packet size"
8856 msgstr "paket password salah"
8858 #: libpq/auth.c:698
8859 #, c-format
8860 msgid "received password packet"
8861 msgstr "paket password diterima"
8863 #: libpq/auth.c:756
8864 #, c-format
8865 msgid "Kerberos initialization returned error %d"
8866 msgstr "inisialisai Kerberos mengeembalkan salah %d"
8868 #: libpq/auth.c:766
8869 #, c-format
8870 msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
8871 msgstr "Kerberos keytab mengembilikan error %d"
8873 #: libpq/auth.c:790
8874 #, c-format
8875 msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
8876 msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s »)  Kerberos mengebalikan kesalahan %d"
8878 #: libpq/auth.c:835
8879 #, c-format
8880 msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
8881 msgstr "fungsinya dari recvauth Kerberos mengembalikan error %d"
8883 #: libpq/auth.c:858
8884 #, c-format
8885 msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
8886 msgstr "unparse_name de Kerberos mengembalikan error %d"
8888 #: libpq/auth.c:1006
8889 #, c-format
8890 msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
8891 msgstr "GSSAPI tidak diukung didalam protokol version 2"
8893 #: libpq/auth.c:1061
8894 #, c-format
8895 msgid "expected GSS response, got message type %d"
8896 msgstr "diharapkan direspon oleh GSS, dan mendapatkan pesan %d"
8898 #: libpq/auth.c:1120
8899 msgid "accepting GSS security context failed"
8900 msgstr "GSS scurity gagal "
8902 #: libpq/auth.c:1146
8903 msgid "retrieving GSS user name failed"
8904 msgstr "mengulang user name GSS salah"
8906 #: libpq/auth.c:1263
8907 #, c-format
8908 msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
8909 msgstr "SSPI tidak support protocol version 2"
8911 #: libpq/auth.c:1278
8912 msgid "could not acquire SSPI credentials"
8913 msgstr "tidak dapat memperoleh SSPI credensial"
8915 #: libpq/auth.c:1295
8916 #, c-format
8917 msgid "expected SSPI response, got message type %d"
8918 msgstr "respon SSPI yang diharapkan, mendapat tipe pesan %d"
8920 #: libpq/auth.c:1367
8921 msgid "could not accept SSPI security context"
8922 msgstr "tidak dapat menyetujui konteks keamanan SSPI"
8924 #: libpq/auth.c:1429
8925 msgid "could not get token from SSPI security context"
8926 msgstr "tidak memperoleh token dari konteks keamanan SSPI"
8928 #: libpq/auth.c:1673
8929 #, c-format
8930 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
8931 msgstr "tidak dapat membuat soket untuk koneksi ldent : %m"
8933 #: libpq/auth.c:1688
8934 #, c-format
8935 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
8936 msgstr "tidak dapat menyatukan ke alamat lokal « %s » : %m"
8938 #: libpq/auth.c:1700
8939 #, c-format
8940 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
8941 msgstr "tidak dapat terhubung ke server ldent pada alamat « %s », port %s : %m"
8943 #: libpq/auth.c:1720
8944 #, c-format
8945 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
8946 msgstr "tidak dapat mengirim query ke server ldent pada alamat « %s », port %s : %m"
8948 #: libpq/auth.c:1735
8949 #, c-format
8950 msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
8951 msgstr "tidak dapat menerima respons dari server ldent pada alamat « %s », port %s : %m"
8953 #: libpq/auth.c:1745
8954 #, c-format
8955 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
8956 msgstr "format respons tidak valid dari server ldent : « %s »"
8958 #: libpq/auth.c:1784
8959 #, c-format
8960 msgid "peer authentication is not supported on this platform"
8961 msgstr "otentikasi peer tidak disupport pada platform ini"
8963 #: libpq/auth.c:1788
8964 #, c-format
8965 msgid "could not get peer credentials: %m"
8966 msgstr "tidak memperoleh kepercayaan: %m"
8968 #: libpq/auth.c:1797
8969 #, c-format
8970 msgid "local user with ID %d does not exist"
8971 msgstr "pengguna lokal dengan ID %d belum ada"
8973 #: libpq/auth.c:1880 libpq/auth.c:2151 libpq/auth.c:2516
8974 #, c-format
8975 msgid "empty password returned by client"
8976 msgstr "password kosong dikembalikan oleh klien"
8978 #: libpq/auth.c:1890
8979 #, c-format
8980 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
8981 msgstr "error dari layer pokok PAM: %s"
8983 #: libpq/auth.c:1959
8984 #, c-format
8985 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
8986 msgstr "tidak dapat membuat otentifikasi PAM : %s"
8988 #: libpq/auth.c:1970
8989 #, c-format
8990 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
8991 msgstr "pam_set_item(PAM_USER) gagal: %s"
8993 #: libpq/auth.c:1981
8994 #, c-format
8995 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
8996 msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) gagal: %s"
8998 #: libpq/auth.c:1992
8999 #, c-format
9000 msgid "pam_authenticate failed: %s"
9001 msgstr "pam_authenticate gagal : %s"
9003 #: libpq/auth.c:2003
9004 #, c-format
9005 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
9006 msgstr "pam_acct_mgmt gagal: %s"
9008 #: libpq/auth.c:2014
9009 #, c-format
9010 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
9011 msgstr "tidak dapat merilis otentikator PAM: %s"
9013 #: libpq/auth.c:2047
9014 #, c-format
9015 msgid "could not initialize LDAP: %m"
9016 msgstr "tidak dapat menginisialisasi LDAP : %m"
9018 #: libpq/auth.c:2050
9019 #, c-format
9020 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
9021 msgstr "tidak dapat menginisialisasi LDAP : kode error %d"
9023 #: libpq/auth.c:2060
9024 #, c-format
9025 msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
9026 msgstr "tidak dapat mengatur protokol versi LDAP: %s"
9028 #: libpq/auth.c:2089
9029 #, c-format
9030 msgid "could not load wldap32.dll"
9031 msgstr "tidak dapat memuat wldap32.dll"
9033 #: libpq/auth.c:2097
9034 #, c-format
9035 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
9036 msgstr "tidak dapat memuat function _ldap_start_tls_sA  dalam wldap32.dll"
9038 #: libpq/auth.c:2098
9039 #, c-format
9040 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
9041 msgstr "LDAP melalui SSL tidak disupport dalam platform ini."
9043 #: libpq/auth.c:2113
9044 #, c-format
9045 msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
9046 msgstr "tidak dapat memulai sesi LDAP TLS: %s"
9048 #: libpq/auth.c:2135
9049 #, c-format
9050 msgid "LDAP server not specified"
9051 msgstr "server LDAP belum ditentukan"
9053 #: libpq/auth.c:2188
9054 #, c-format
9055 msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
9056 msgstr "karakter dalam nama pengguna tidak valid untuk otentikasi LDAP"
9058 #: libpq/auth.c:2203
9059 #, c-format
9060 msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
9061 msgstr "tidak dapat melakukan pengumpulan inisialisasi LDAP untuk ldapbinddn « %s » pada server « %s »:% s"
9063 #: libpq/auth.c:2228
9064 #, c-format
9065 msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
9066 msgstr "tidak dapat mencari LDAP untuk menyaring « %s » pada server « %s »: %s"
9068 #: libpq/auth.c:2239
9069 #, c-format
9070 msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
9071 msgstr "pengguna LDAP « %s » belum ada"
9073 #: libpq/auth.c:2240
9074 #, c-format
9075 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
9076 msgstr "pencarian LDAP untuk menyaring « %s » pada server « %s » kembali kosong."
9078 #: libpq/auth.c:2244
9079 #, c-format
9080 msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
9081 msgstr "pengguna LDAP « %s » tidak unique"
9083 #: libpq/auth.c:2245
9084 #, c-format
9085 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
9086 msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
9087 msgstr[0] "pencarian LDAP untuk filter « %s » pada server « %s » kembali %d entri."
9088 msgstr[1] "pencarian LDAP untuk filter « %s » pada server « %s » kembali %d entri."
9090 #: libpq/auth.c:2263
9091 #, c-format
9092 msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
9093 msgstr "tidak bisa mendapatkan dn untuk pencocokan entri pertama « %s » pada server « %s » : %s"
9095 #: libpq/auth.c:2283
9096 #, c-format
9097 msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
9098 msgstr "tidak dapat melepaskan setelah mencari pengguna « %s » di server « %s »:% s"
9100 #: libpq/auth.c:2320
9101 #, c-format
9102 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
9103 msgstr "login LDAP gagal untuk pengguna « %s » pada server « %s » : %s"
9105 #: libpq/auth.c:2348
9106 #, c-format
9107 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
9108 msgstr "otentikasi sertifikat gagal untuk pengguna « %s » : sertifikat klien mengandung nama pengguna kosong"
9110 #: libpq/auth.c:2472
9111 #, c-format
9112 msgid "RADIUS server not specified"
9113 msgstr "server RADIUS tidak ditentukan"
9115 #: libpq/auth.c:2479
9116 #, c-format
9117 msgid "RADIUS secret not specified"
9118 msgstr "secret RADIUS tidak ditentukan"
9120 #: libpq/auth.c:2495 libpq/hba.c:1622
9121 #, c-format
9122 msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
9123 msgstr "tidak dapat menterjemahkan nama server RADIUS « %s » ke alamat : %s"
9125 #: libpq/auth.c:2523
9126 #, c-format
9127 msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
9128 msgstr "otentikasi RADIUS tidak mendukung password yang lebih panjang dari 16 karakter"
9130 #: libpq/auth.c:2534
9131 #, c-format
9132 msgid "could not generate random encryption vector"
9133 msgstr "tidak dapat menghasilkan vektor enkripsi acak"
9135 #: libpq/auth.c:2557
9136 #, c-format
9137 msgid "could not perform MD5 encryption of password"
9138 msgstr "tidak dapat melakukan enkripsi password MD5"
9140 #: libpq/auth.c:2579
9141 #, c-format
9142 msgid "could not create RADIUS socket: %m"
9143 msgstr "tidak dapat membuat soket RADIUS : %m"
9145 #: libpq/auth.c:2600
9146 #, c-format
9147 msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
9148 msgstr "tidak dapat mengumpulkan lokal soket RADIUS : %m"
9150 #: libpq/auth.c:2610
9151 #, c-format
9152 msgid "could not send RADIUS packet: %m"
9153 msgstr "tidak dapt mengirim paket RADIUS : %m"
9155 #: libpq/auth.c:2639 libpq/auth.c:2664
9156 #, c-format
9157 msgid "timeout waiting for RADIUS response"
9158 msgstr "batas waktu menuggu untuk respons RADIUS"
9160 #: libpq/auth.c:2657
9161 #, c-format
9162 msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
9163 msgstr "tidak dapt memeriksa status pada soket RADIUS : %m"
9165 #: libpq/auth.c:2686
9166 #, c-format
9167 msgid "could not read RADIUS response: %m"
9168 msgstr "tidak dapat membaca respons RADIUS : %m"
9170 #: libpq/auth.c:2698 libpq/auth.c:2702
9171 #, c-format
9172 msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
9173 msgstr "respons RADIUS dikirim dari port yang salah: %d"
9175 #: libpq/auth.c:2711
9176 #, c-format
9177 msgid "RADIUS response too short: %d"
9178 msgstr "respons RADIUS terlalu pendek: %d"
9180 #: libpq/auth.c:2718
9181 #, c-format
9182 msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
9183 msgstr "repons RADIUS memiliki kesalahan panjang: %d (panjang sebenarnya %d)"
9185 #: libpq/auth.c:2726
9186 #, c-format
9187 msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
9188 msgstr "respons RADIUS kepada permintaan yang berbeda : %d (seharusnya %d)"
9190 #: libpq/auth.c:2751
9191 #, c-format
9192 msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
9193 msgstr "tidak bisa melakukan enkripsi MD5 dari paket yang diterima"
9195 #: libpq/auth.c:2760
9196 #, c-format
9197 msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
9198 msgstr "respons RADIUS memiliki kesalahan signature MD5"
9200 #: libpq/auth.c:2777
9201 #, c-format
9202 msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
9203 msgstr "respons RADIUS memiliki kode yang tidak valid (%d) untuk pengguna « %s »"
9205 #: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199 libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312 libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
9206 #, c-format
9207 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
9208 msgstr "large-object descriptor tidak valid : %d"
9210 #: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
9211 #, c-format
9212 msgid "permission denied for large object %u"
9213 msgstr "ijin ditolak untuk large-object %u"
9215 #: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
9216 #, c-format
9217 msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
9218 msgstr "large-objek descriptor %d tidak dapat dibuka untuk menulis"
9220 #: libpq/be-fsstubs.c:247
9221 #, c-format
9222 msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
9223 msgstr "hasil lo_lseek keluar jangkauan untuk large-object descriptor %d"
9225 #: libpq/be-fsstubs.c:320
9226 #, c-format
9227 msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
9228 msgstr "hasil lo_tell keluar jangkauan untuk large-object descriptor %d"
9230 #: libpq/be-fsstubs.c:457
9231 #, c-format
9232 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
9233 msgstr "harus superuser untuk menggunakan server-side lo_import()"
9235 #: libpq/be-fsstubs.c:458
9236 #, c-format
9237 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
9238 msgstr "setiap pengguna dapat menggunakan client-side lo_import() yang diberikan oleh libpq."
9240 #: libpq/be-fsstubs.c:471
9241 #, c-format
9242 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
9243 msgstr "tidak dapat membuka file server « %s » : %m"
9245 #: libpq/be-fsstubs.c:493
9246 #, c-format
9247 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
9248 msgstr "tidak dapat membaca file server « %s » : %m"
9250 #: libpq/be-fsstubs.c:523
9251 #, c-format
9252 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
9253 msgstr "harus superuser untuk menggunakan server-side lo_export()"
9255 #: libpq/be-fsstubs.c:524
9256 #, c-format
9257 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
9258 msgstr "setiap pengguna dapat menggunakan client-side lo_export() yang diberikan oleh libpq."
9260 #: libpq/be-fsstubs.c:549
9261 #, c-format
9262 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
9263 msgstr "tidak dapat membuat file server « %s » : %m"
9265 #: libpq/be-fsstubs.c:561
9266 #, c-format
9267 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
9268 msgstr "tidak dapat menulis file server « %s » : %m"
9270 #: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
9271 #, c-format
9272 msgid "SSL error: %s"
9273 msgstr "SSL error : %s"
9275 #: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:943
9276 #, c-format
9277 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
9278 msgstr "SSL error kode: %d belum diakui"
9280 #: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
9281 #, c-format
9282 msgid "SSL renegotiation failure"
9283 msgstr "re-negosiasi SSL gagal"
9285 #: libpq/be-secure.c:340
9286 #, c-format
9287 msgid "SSL failed to send renegotiation request"
9288 msgstr "SSL gagal untuk mengirim permintaan re-negosiasi"
9290 #: libpq/be-secure.c:741
9291 #, c-format
9292 msgid "could not create SSL context: %s"
9293 msgstr "tidak dapat membuat konteks SSL : %s"
9295 #: libpq/be-secure.c:757
9296 #, c-format
9297 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
9298 msgstr "tidak dapat memuat file sertifikat server « %s » : %s"
9300 #: libpq/be-secure.c:763
9301 #, c-format
9302 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
9303 msgstr "tidak dapat mengakses file kunci pribadi « %s » : %m"
9305 #: libpq/be-secure.c:778
9306 #, c-format
9307 msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
9308 msgstr "file kunci pribadi « %s » memiliki grup atau akses global"
9310 #: libpq/be-secure.c:780
9311 #, c-format
9312 msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
9313 msgstr "Perijinan harus u=rwx (0600) atau kurang."
9315 #: libpq/be-secure.c:787
9316 #, c-format
9317 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
9318 msgstr "tidak dapat memuat file kunci pribadi « %s » : %s"
9320 #: libpq/be-secure.c:792
9321 #, c-format
9322 msgid "check of private key failed: %s"
9323 msgstr "pemeriksaan kunci pribadi gagal : %s"
9325 #: libpq/be-secure.c:812
9326 #, c-format
9327 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
9328 msgstr "tidak dapat memuat file sertifikat root « %s » : %s"
9330 #: libpq/be-secure.c:836
9331 #, c-format
9332 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
9333 msgstr "daftar file pencabutan sertifikat SSL « %s » diabaikan"
9335 #: libpq/be-secure.c:838
9336 #, c-format
9337 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
9338 msgstr "library SSL tidak mendukung daftar pencabutan sertifikat."
9340 #: libpq/be-secure.c:843
9341 #, c-format
9342 msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
9343 msgstr "tidak dapat memuat file daftar pencabutan sertifikat SSL (« %s ») : %s"
9345 #: libpq/be-secure.c:888
9346 #, c-format
9347 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
9348 msgstr "tidak dapat men-inisialisasi koneksi SSL : %s"
9350 #: libpq/be-secure.c:897
9351 #, c-format
9352 msgid "could not set SSL socket: %s"
9353 msgstr "tidak dapat mengatur soket SSL : %s"
9355 #: libpq/be-secure.c:923
9356 #, c-format
9357 msgid "could not accept SSL connection: %m"
9358 msgstr "tidak dapat menerima koneksi SSL : %m"
9360 #: libpq/be-secure.c:927 libpq/be-secure.c:938
9361 #, c-format
9362 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
9363 msgstr "tidak dapat menerima koneksi SSL : EOF terdeteksi"
9365 #: libpq/be-secure.c:932
9366 #, c-format
9367 msgid "could not accept SSL connection: %s"
9368 msgstr "tidak dapat menerima koneksi SSL : %s"
9370 #: libpq/be-secure.c:988
9371 #, c-format
9372 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
9373 msgstr "nama umum sertifikat SSL tertanam berisi NULL"
9375 #: libpq/be-secure.c:999
9376 #, c-format
9377 msgid "SSL connection from \"%s\""
9378 msgstr "koneksi SSL dari « %s »"
9380 #: libpq/be-secure.c:1050
9381 msgid "no SSL error reported"
9382 msgstr "bukan laporan error SSL"
9384 #: libpq/be-secure.c:1054
9385 #, c-format
9386 msgid "SSL error code %lu"
9387 msgstr "kode error SSL %lu"
9389 #: libpq/hba.c:188
9390 #, c-format
9391 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
9392 msgstr "file otentikasi token terlalu panjang, melompati: « %s »"
9394 #: libpq/hba.c:332
9395 #, c-format
9396 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
9397 msgstr "tidak dapat membuka file otentikasi kedua « @%s » sebagai « %s » : %m"
9399 #: libpq/hba.c:409
9400 #, c-format
9401 msgid "authentication file line too long"
9402 msgstr "baris file otentikasi terlalu panjang"
9404 #: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:775 libpq/hba.c:791 libpq/hba.c:821 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:880 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:934 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:986 libpq/hba.c:997 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1070 libpq/hba.c:1082 libpq/hba.c:1099 libpq/hba.c:1109 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1139 libpq/hba.c:1154 libpq/hba.c:1165 libpq/hba.c:1207 libpq/hba.c:1239
9405 #: libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270 libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1334 libpq/hba.c:1371 libpq/hba.c:1381 libpq/hba.c:1438 libpq/hba.c:1450 libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1546 libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1663 tsearch/ts_locale.c:182
9406 #, c-format
9407 msgid "line %d of configuration file \"%s\""
9408 msgstr "baris %d pada file konfigurasi « %s »"
9410 #: libpq/hba.c:622
9411 #, c-format
9412 msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
9413 msgstr "tidak dapat menterjemahkan nama host « %s » ke alamat : %s"
9415 #. translator: the second %s is a list of auth methods
9416 #: libpq/hba.c:773
9417 #, c-format
9418 msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
9419 msgstr "pilihan otentikasi « %s » hanya valid untuk metode otentikasi « %s »"
9421 #: libpq/hba.c:789
9422 #, c-format
9423 msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
9424 msgstr "metode otentikasi « %s » membutuhkan argumen « %s » untuk pengaturan"
9426 #: libpq/hba.c:810
9427 #, c-format
9428 msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
9429 msgstr "kesalahan entri ke dalam file « %s » pada akhir file %d"
9431 #: libpq/hba.c:820
9432 #, c-format
9433 msgid "multiple values in ident field"
9434 msgstr "beberapa nilai dalam bagian ident"
9436 #: libpq/hba.c:865
9437 #, c-format
9438 msgid "multiple values specified for connection type"
9439 msgstr "beberapa nilai yang ditentukan untuk tipe koneksi"
9441 #: libpq/hba.c:866
9442 #, c-format
9443 msgid "Specify exactly one connection type per line."
9444 msgstr "Tentukan tepat satu tipe koneksi per baris."
9446 #: libpq/hba.c:879
9447 #, c-format
9448 msgid "local connections are not supported by this build"
9449 msgstr "koneksi lokal tidak di dukung oleh pendiri ini"
9451 #: libpq/hba.c:900
9452 #, c-format
9453 msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
9454 msgstr "hotssl membutuhkan SSL untuk dihidupkan"
9456 #: libpq/hba.c:901
9457 #, c-format
9458 msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
9459 msgstr "Mengatur ssl = didalam postgresql.conf."
9461 #: libpq/hba.c:909
9462 #, c-format
9463 msgid "hostssl is not supported by this build"
9464 msgstr "hostssl tidak didukung oleh pendiri ini"
9466 #: libpq/hba.c:910
9467 #, c-format
9468 msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
9469 msgstr "Kompilasi dengan --with-openssl untuk menggunakan koneksi SSL."
9471 #: libpq/hba.c:932
9472 #, c-format
9473 msgid "invalid connection type \"%s\""
9474 msgstr "tipe koneksi tidak valid « %s »"
9476 #: libpq/hba.c:945
9477 #, c-format
9478 msgid "end-of-line before database specification"
9479 msgstr "baris terakhir sebelum spesifikasi database"
9481 #: libpq/hba.c:964
9482 #, c-format
9483 msgid "end-of-line before role specification"
9484 msgstr "baris terakhir sebelum spesifikasi role"
9486 #: libpq/hba.c:985
9487 #, c-format
9488 msgid "end-of-line before IP address specification"
9489 msgstr "baris terakhir sebelum spesifikasi alamat IP"
9491 #: libpq/hba.c:995
9492 #, c-format
9493 msgid "multiple values specified for host address"
9494 msgstr "beberapa nilai yang ditentukan untuk alamat host"
9496 #: libpq/hba.c:996
9497 #, c-format
9498 msgid "Specify one address range per line."
9499 msgstr "Tentukan 1 jarak alamat per baris"
9501 #: libpq/hba.c:1050
9502 #, c-format
9503 msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
9504 msgstr "Alamat IP tidak valid « %s » : %s"
9506 #: libpq/hba.c:1068
9507 #, c-format
9508 msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
9509 msgstr "Menentukan hostname kedua dan CIDR mask yang tidak valid : « %s »"
9511 #: libpq/hba.c:1080
9512 #, c-format
9513 msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
9514 msgstr "CIDR mask tidak valid dalam alamat « %s »"
9516 #: libpq/hba.c:1097
9517 #, c-format
9518 msgid "end-of-line before netmask specification"
9519 msgstr "akhir baris sebelum spesifikasi netmask"
9521 #: libpq/hba.c:1098
9522 #, c-format
9523 msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
9524 msgstr "Menentukan rentang alamat dalam notasi CIDR, atau memberikan netmask terpisah."
9526 #: libpq/hba.c:1108
9527 #, c-format
9528 msgid "multiple values specified for netmask"
9529 msgstr "beberapa nilai yang ditentukan untuk netmask"
9531 #: libpq/hba.c:1121
9532 #, c-format
9533 msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
9534 msgstr "IP mask tidak valid « %s »: %s"
9536 #: libpq/hba.c:1138
9537 #, c-format
9538 msgid "IP address and mask do not match"
9539 msgstr "Alamat IP dan mask tidak sesuai"
9541 #: libpq/hba.c:1153
9542 #, c-format
9543 msgid "end-of-line before authentication method"
9544 msgstr "baris terakhir sebelum metode otentikasi"
9546 #: libpq/hba.c:1163
9547 #, c-format
9548 msgid "multiple values specified for authentication type"
9549 msgstr "Beberapa nilai yang ditetapkan untuk tipe otentikasi"
9551 #: libpq/hba.c:1164
9552 #, c-format
9553 msgid "Specify exactly one authentication type per line."
9554 msgstr "Tentukan tepat satu jenis otentikasi per baris."
9556 #: libpq/hba.c:1237
9557 #, c-format
9558 msgid "invalid authentication method \"%s\""
9559 msgstr "metode otentikasi tidak valid « %s »"
9561 #: libpq/hba.c:1248
9562 #, c-format
9563 msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
9564 msgstr "Metode otentikasi tidak valid « %s »: tidak didukung oleh pendiri ini"
9566 #: libpq/hba.c:1269
9567 #, c-format
9568 msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
9569 msgstr "otentikasi krb5 tidak didukung pada soket lokal"
9571 #: libpq/hba.c:1280
9572 #, c-format
9573 msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
9574 msgstr "otentikasi gssapi tidak didukung pada soket lokal"
9576 #: libpq/hba.c:1291
9577 #, c-format
9578 msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
9579 msgstr "otentikasi peer hanya didukung pada soket local"
9581 #: libpq/hba.c:1308
9582 #, c-format
9583 msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
9584 msgstr "otentikasi cert hanya didukung pada koneksi hotssl"
9586 #: libpq/hba.c:1333
9587 #, c-format
9588 msgid "authentication option not in name=value format: %s"
9589 msgstr "pilihan otentikasi bukan pada nama=format nilai: %s"
9591 #: libpq/hba.c:1370
9592 #, c-format
9593 msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
9594 msgstr "tidak dapat menggunakan ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, atau ldapurl bersama dengan ldapprefix"
9596 #: libpq/hba.c:1380
9597 #, c-format
9598 msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
9599 msgstr "metode otentikasi « ldap » membutuhkan argumen « ldapbasedn »,« ldapprefix » atau « ldapsuffix » harus ditetapkan"
9601 #: libpq/hba.c:1424
9602 msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
9603 msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi dan cert"
9605 #: libpq/hba.c:1437
9606 #, c-format
9607 msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
9608 msgstr "clientcert hanya dapat dikonfigurasi untuk baris « hostssl »"
9610 #: libpq/hba.c:1448
9611 #, c-format
9612 msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
9613 msgstr "sertifikat klien hanya dapat diperiksa jika penyimpanan sertifikat root tersedia"
9615 #: libpq/hba.c:1449
9616 #, c-format
9617 msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
9618 msgstr "Pastikan konfigurasi parameter « ssl_ca_file » sudah diatur."
9620 #: libpq/hba.c:1462
9621 #, c-format
9622 msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
9623 msgstr "cliencert tidak dapat di atur ke 0 ketika menggunakan otentikasi « cert »"
9625 #: libpq/hba.c:1489
9626 #, c-format
9627 msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
9628 msgstr "tidak dapat mengurai LDAP URL« %s » : %s"
9630 #: libpq/hba.c:1497
9631 #, c-format
9632 msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
9633 msgstr "tidak didukung skema LDAP URL: %s"
9635 #: libpq/hba.c:1513
9636 #, c-format
9637 msgid "filters not supported in LDAP URLs"
9638 msgstr "filters tidak didukung LDAP URL"
9640 #: libpq/hba.c:1521
9641 #, c-format
9642 msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
9643 msgstr "LDAP URL tidak didukung pada platform ini."
9645 #: libpq/hba.c:1545
9646 #, c-format
9647 msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
9648 msgstr "nomor port LDAP tidak valid : « %s »"
9650 #: libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1599
9651 msgid "krb5, gssapi, and sspi"
9652 msgstr "krb5, gssapi dan sspi"
9654 #: libpq/hba.c:1641
9655 #, c-format
9656 msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
9657 msgstr "nomor port RADIUS tidak valid: « %s »"
9659 #: libpq/hba.c:1661
9660 #, c-format
9661 msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
9662 msgstr "pilihan nama otentikasi yang belum diakui : « %s »"
9664 #: libpq/hba.c:1852
9665 #, c-format
9666 msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
9667 msgstr "file konfigurasi « %s » tidak memuat masukan"
9669 #: libpq/hba.c:1948
9670 #, c-format
9671 msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
9672 msgstr "regular expression tidak valid « %s » : %s"
9674 #: libpq/hba.c:2008
9675 #, c-format
9676 msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
9677 msgstr "regular expression cocok untuk « %s » salah : %s"
9679 #: libpq/hba.c:2025
9680 #, c-format
9681 msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
9682 msgstr "regular expression « %s » tidak memiliki subexpression seperti yang diminta oleh backreference di « %s »"
9684 #: libpq/hba.c:2121
9685 #, c-format
9686 msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
9687 msgstr "nama pengguna yang disediakan (%s) dan otentikasi nama pengguna (%s) tidak sesuai"
9689 #: libpq/hba.c:2141
9690 #, c-format
9691 msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
9692 msgstr "tidak cocok dalam usermap « %s » untuk pengguna « %s » diotentikasi sebagai « %s »"
9694 #: libpq/hba.c:2176
9695 #, c-format
9696 msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
9697 msgstr "tidak dapat membuka file  usermap « %s » : %m"
9699 #: libpq/pqcomm.c:314
9700 #, c-format
9701 msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
9702 msgstr "Pengalamatan soket unix-domain, « %s », terlalu panjang (maksimum %d bytes)"
9704 #: libpq/pqcomm.c:335
9705 #, c-format
9706 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
9707 msgstr "tidak dapat menterjemahkan nama host « %s », layanan « %s » ke alamat : %s"
9709 #: libpq/pqcomm.c:339
9710 #, c-format
9711 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
9712 msgstr "tidak dapat menterjemahkan layanan « %s » ke alamat : %s"
9714 #: libpq/pqcomm.c:366
9715 #, c-format
9716 msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
9717 msgstr "tidak dapat menyatukan ke semua alamat yang diminta: melebihi MAXLISTEN (%d)"
9719 #: libpq/pqcomm.c:375
9720 msgid "IPv4"
9721 msgstr "IPv4"
9723 #: libpq/pqcomm.c:379
9724 msgid "IPv6"
9725 msgstr "IPv6"
9727 #: libpq/pqcomm.c:384
9728 msgid "Unix"
9729 msgstr "Unix"
9731 #: libpq/pqcomm.c:389
9732 #, c-format
9733 msgid "unrecognized address family %d"
9734 msgstr "alamat keluarga %d tidak diakui"
9736 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
9737 #: libpq/pqcomm.c:400
9738 #, c-format
9739 msgid "could not create %s socket: %m"
9740 msgstr "tidak dapat membuat soket %s : %m"
9742 #: libpq/pqcomm.c:425
9743 #, c-format
9744 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
9745 msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) gagal : %m"
9747 #: libpq/pqcomm.c:440
9748 #, c-format
9749 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
9750 msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) gagal : %m"
9752 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
9753 #: libpq/pqcomm.c:459
9754 #, c-format
9755 msgid "could not bind %s socket: %m"
9756 msgstr "tidak dapat menyatukan socket %s : %m"
9758 #: libpq/pqcomm.c:462
9759 #, c-format
9760 msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
9761 msgstr "Ada postmaster lain yang sedang berjalan pada port %d? Jika tidak, hapus file soket « %s » dan coba lagi."
9763 #: libpq/pqcomm.c:465
9764 #, c-format
9765 msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
9766 msgstr "Ada postmaster lain yang sedang berjalan pada port %d? Jika tidak, tunggu beberapa saat dan coba lagi."
9768 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
9769 #: libpq/pqcomm.c:498
9770 #, c-format
9771 msgid "could not listen on %s socket: %m"
9772 msgstr "tidak dapat mendengarkan pada soket %s : %m"
9774 #: libpq/pqcomm.c:588
9775 #, c-format
9776 msgid "group \"%s\" does not exist"
9777 msgstr "grup « %s » tidak ada"
9779 #: libpq/pqcomm.c:598
9780 #, c-format
9781 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
9782 msgstr "tidak dapat mengatur grup dari file « %s » : %m"
9784 #: libpq/pqcomm.c:609
9785 #, c-format
9786 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
9787 msgstr "tidak dapat mengatur izin dari file « %s » : %m"
9789 #: libpq/pqcomm.c:639
9790 #, c-format
9791 msgid "could not accept new connection: %m"
9792 msgstr "tidak dapat menyetujui koneksi baru : %m"
9794 #: libpq/pqcomm.c:811
9795 #, c-format
9796 msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
9797 msgstr "tidak dapat mengatur soket ke mode nonblocking : %m"
9799 #: libpq/pqcomm.c:817
9800 #, c-format
9801 msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
9802 msgstr "tidak dapat mengatur soket ke mode blocking : %m"
9804 #: libpq/pqcomm.c:869 libpq/pqcomm.c:959
9805 #, c-format
9806 msgid "could not receive data from client: %m"
9807 msgstr "tidak dapat menerima data dari klien : %m"
9809 #: libpq/pqcomm.c:1110
9810 #, c-format
9811 msgid "unexpected EOF within message length word"
9812 msgstr "tiba-tiba (EOF) dalam pesan panjang kata"
9814 #: libpq/pqcomm.c:1121
9815 #, c-format
9816 msgid "invalid message length"
9817 msgstr "panjang pesan tidak valid"
9819 #: libpq/pqcomm.c:1143 libpq/pqcomm.c:1153
9820 #, c-format
9821 msgid "incomplete message from client"
9822 msgstr "pesan dari klien tidak selesai"
9824 #: libpq/pqcomm.c:1283
9825 #, c-format
9826 msgid "could not send data to client: %m"
9827 msgstr "tidak dapat mengirim data ke klien : %m"
9829 #: libpq/pqformat.c:436
9830 #, c-format
9831 msgid "no data left in message"
9832 msgstr "tidak ada data hilang dalam pesan"
9834 #: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595 utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:559
9835 #, c-format
9836 msgid "insufficient data left in message"
9837 msgstr "data tersisa tidak cukup dalam pesan"
9839 #: libpq/pqformat.c:636
9840 #, c-format
9841 msgid "invalid string in message"
9842 msgstr "string dalam pesan tidak valid"
9844 #: libpq/pqformat.c:652
9845 #, c-format
9846 msgid "invalid message format"
9847 msgstr "format pesan tidak valid"
9849 #: main/main.c:241
9850 #, c-format
9851 msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
9852 msgstr "%s : setsysinfo gagal : %s\n"
9854 #: main/main.c:263
9855 #, c-format
9856 msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
9857 msgstr "%s : WSAStartup gagal : %d\n"
9859 #: main/main.c:282
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "%s is the PostgreSQL server.\n"
9863 "\n"
9864 msgstr ""
9865 "%s adalah server PostgreSQL.\n"
9866 "\n"
9868 #: main/main.c:283
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "Usage:\n"
9872 "  %s [OPTION]...\n"
9873 "\n"
9874 msgstr ""
9875 "Usage :\n"
9876 "  %s [OPTION]...\n"
9877 "\n"
9879 #: main/main.c:284
9880 #, c-format
9881 msgid "Options:\n"
9882 msgstr "Options :\n"
9884 #: main/main.c:286
9885 #, c-format
9886 msgid "  -A 1|0             enable/disable run-time assert checking\n"
9887 msgstr "  -A 1|0             menghidupkan/mematikan pemeriksaan (assert) run-time\n"
9889 #: main/main.c:288
9890 #, c-format
9891 msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
9892 msgstr "  -B NBUFFERS        nilai dari shared buffers\n"
9894 #: main/main.c:289
9895 #, c-format
9896 msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
9897 msgstr "  -c NAME=VALUE      mengatur parameter run-time\n"
9899 #: main/main.c:290
9900 #, c-format
9901 msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
9902 msgstr "  -C NAME             menampilkan nilai dari parameter run-time, ketika keluar\n"
9904 #: main/main.c:291
9905 #, c-format
9906 msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
9907 msgstr "  -d 1-5             tingkatan debugging\n"
9909 #: main/main.c:292
9910 #, c-format
9911 msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
9912 msgstr "  -D DATADIR      direktori database\n"
9914 #: main/main.c:293
9915 #, c-format
9916 msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
9917 msgstr "  -e                 menggunakan format tanggal Eropa (DMY)\n"
9919 #: main/main.c:294
9920 #, c-format
9921 msgid "  -F                 turn fsync off\n"
9922 msgstr "  -F                 mematikan fsync\n"
9924 #: main/main.c:295
9925 #, c-format
9926 msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
9927 msgstr "  -h HOSTNAME         nama host atau alamat IP untuk mendengarkan pada\n"
9929 #: main/main.c:296
9930 #, c-format
9931 msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
9932 msgstr "  -i                 mengkatifkan koneksi TCP/IP\n"
9934 #: main/main.c:297
9935 #, c-format
9936 msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
9937 msgstr "  -k DIREKTORY      Lokasi soket Unix-domain\n"
9939 #: main/main.c:299
9940 #, c-format
9941 msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
9942 msgstr "  -l                 mengaktifkan koneksi SSL\n"
9944 #: main/main.c:301
9945 #, c-format
9946 msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
9947 msgstr "  -N MAX-CONNECT     nombre maximum de connexions simultanées\n"
9949 #: main/main.c:302
9950 #, c-format
9951 msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
9952 msgstr "  -o OPTIONS         pass « OPTIONS » untuk setiap proses server (sudah lampau)\n"
9954 #: main/main.c:303
9955 #, c-format
9956 msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
9957 msgstr "  -p PORT            nomor port untuk mendengarkan pada\n"
9959 #: main/main.c:304
9960 #, c-format
9961 msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
9962 msgstr "  -s                 menampilkan statistik setiap setelah query \n"
9964 #: main/main.c:305
9965 #, c-format
9966 msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
9967 msgstr "  -S WORK-MEM        mengatur jumlah memory (dalam kB)\n"
9969 #: main/main.c:306
9970 #, c-format
9971 msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
9972 msgstr "  -V, --version  menampilkan informasi versi, kemudian keluar\n"
9974 #: main/main.c:307
9975 #, c-format
9976 msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
9977 msgstr "  --NAME=VALUE       mengatur parameter run-time\n"
9979 #: main/main.c:308
9980 #, c-format
9981 msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
9982 msgstr "  --describe-config  mendeskripsikan parameter konfigurasi, kemudian keluar\n"
9984 #: main/main.c:309
9985 #, c-format
9986 msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
9987 msgstr "  -?, --help     menampilkan bantuan, kemudian keluar\n"
9989 #: main/main.c:311
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "\n"
9993 "Developer options:\n"
9994 msgstr ""
9995 "\n"
9996 "Pilihan pengembang :\n"
9998 #: main/main.c:312
9999 #, c-format
10000 msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
10001 msgstr "  -f s|i|n|m|h       melarang penggunaan beberapa tipe rencana\n"
10003 #: main/main.c:313
10004 #, c-format
10005 msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
10006 msgstr "  -n                 dilarang menginisialisasi ulang shared memory setelah keluar secara tidak normal\n"
10008 #: main/main.c:314
10009 #, c-format
10010 msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
10011 msgstr "  -O                 mengizinkan system mengganti struktur tabel\n"
10013 #: main/main.c:315
10014 #, c-format
10015 msgid "  -P                 disable system indexes\n"
10016 msgstr "  -P                 mematikan indeks system\n"
10018 #: main/main.c:316
10019 #, c-format
10020 msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
10021 msgstr "  -t pa|pl|ex     menampilkan lama waktu setiap setelah query\n"
10023 #: main/main.c:317
10024 #, c-format
10025 msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
10026 msgstr "  -T                 mengirim SIGSTOP ke semua proses backend jika satu mati\n"
10028 #: main/main.c:318
10029 #, c-format
10030 msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
10031 msgstr "  -W NUM             menunggu NUM beberapa saat untuk mengizinkan lampiran dari debugger\n"
10033 #: main/main.c:320
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "\n"
10037 "Options for single-user mode:\n"
10038 msgstr ""
10039 "\n"
10040 "Pilihan untuk mode single-user :\n"
10042 #: main/main.c:321
10043 #, c-format
10044 msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
10045 msgstr "  --single           memilih mode single-user (harus menjadi argument pertama)\n"
10047 #: main/main.c:322
10048 #, c-format
10049 msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
10050 msgstr "  DBNAME            nama database (default untuk nama pengguna)\n"
10052 #: main/main.c:323
10053 #, c-format
10054 msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
10055 msgstr "  -d 0-5             menghiraukan tingkat debugging\n"
10057 #: main/main.c:324
10058 #, c-format
10059 msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
10060 msgstr "  -E                 tulis statement sebelum mengeksekusi\n"
10062 #: main/main.c:325
10063 #, c-format
10064 msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
10065 msgstr "  -j                 jangan menggunakan baris baru sebagai pembatas query interaktif\n"
10067 #: main/main.c:326 main/main.c:331
10068 #, c-format
10069 msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
10070 msgstr "  -r FILENAME         mengirim stdout dan stderr ke file yang diberikan\n"
10072 #: main/main.c:328
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "\n"
10076 "Options for bootstrapping mode:\n"
10077 msgstr ""
10078 "\n"
10079 "Opsi untuk mode « bootstrapping » :\n"
10081 #: main/main.c:329
10082 #, c-format
10083 msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
10084 msgstr "  --boot             pilih mode « bootstrapping » (harus menjadi argument pertama)\n"
10086 #: main/main.c:330
10087 #, c-format
10088 msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
10089 msgstr "  DBNAME            nama database (argument yang diwajibkan dalam mode « bootstrapping »)\n"
10091 #: main/main.c:332
10092 #, c-format
10093 msgid "  -x NUM             internal use\n"
10094 msgstr "  -x NUM             digunakan intern\n"
10096 #: main/main.c:334
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "\n"
10100 "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
10101 "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
10102 "the configuration file.\n"
10103 "\n"
10104 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
10105 msgstr ""
10106 "\n"
10107 "Silahkan baca dokumentasi untuk daftar lengkap dari pengaturan \n"
10108 "konfigurasi run-time dan bagaimana mengatur pada command line \n"
10109 "atau dalam file konfigurasi.\n"
10110 "\n"
10111 "Laporkan bugs kepada <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
10113 #: main/main.c:348
10114 #, c-format
10115 msgid ""
10116 "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
10117 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
10118 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
10119 "more information on how to properly start the server.\n"
10120 msgstr ""
10121 "« root »eksekusi dari PostgreSQL server tidak diizinkan.\n"
10122 "Server harus dinyalakan dari ID pengguna biasa untuk mencegah\n"
10123 "kemungkinan system keamanan berkompromi. Lihat dokumentasi untuk\n"
10124 "lebih banyak lagi informasi bagaimana memulai server dengan benar.\n"
10126 #: main/main.c:365
10127 #, c-format
10128 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
10129 msgstr "%s : ID pengguna efektif dan nyata harus sesuai\n"
10131 #: main/main.c:372
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
10135 "permitted.\n"
10136 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
10137 "possible system security compromises.  See the documentation for\n"
10138 "more information on how to properly start the server.\n"
10139 msgstr ""
10140 "Eksekusi PostgreSQL oleh pengguna dengan hak akses administratif tidak dizinkan.\n"
10141 "Server harus dinyalakan dari ID pengguna biasa untuk mencegah\n"
10142 "kemungkinan system keamanan berkompromi. Lihat dokumentasi untuk\n"
10143 "lebih banyak lagi informasi bagaimana memulai server dengan benar.\n"
10145 #: main/main.c:393
10146 #, c-format
10147 msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
10148 msgstr "%s : UID efektif tidak valid : %d\n"
10150 #: main/main.c:406
10151 #, c-format
10152 msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
10153 msgstr "%s : tidak dapat menetukan nama pengguna (GetUserName gagal)\n"
10155 #: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782 parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886 parser/parse_expr.c:1722 parser/parse_func.c:369 parser/parse_oper.c:948
10156 #, c-format
10157 msgid "could not find array type for data type %s"
10158 msgstr "tidak dapat menemukan tipe array untuk tipe data %s"
10160 #: optimizer/path/joinrels.c:722
10161 #, c-format
10162 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
10163 msgstr "FULL JOIN hanya didukung dengan kondisi join MERGE-JOIN atau HASH-JOIN"
10165 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10166 #: optimizer/plan/initsplan.c:1079
10167 #, c-format
10168 msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
10169 msgstr "%s tidak dapat diterapkan kesisi NULL dari outer join"
10171 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10172 #: optimizer/plan/planner.c:1093 parser/analyze.c:1334 parser/analyze.c:1532 parser/analyze.c:2278
10173 #, c-format
10174 msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
10175 msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan UNION/INTERSECT/EXCEPT"
10177 #: optimizer/plan/planner.c:2515
10178 #, c-format
10179 msgid "could not implement GROUP BY"
10180 msgstr "tidak dapat menerapkan GROUP BY"
10182 #: optimizer/plan/planner.c:2516 optimizer/plan/planner.c:2688 optimizer/prep/prepunion.c:824
10183 #, c-format
10184 msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
10185 msgstr "Beberapa tipe data hanya didukung hashing, sementara yang lain hanya mendukung penyortiran."
10187 #: optimizer/plan/planner.c:2687
10188 #, c-format
10189 msgid "could not implement DISTINCT"
10190 msgstr "tidak dapat menerapkan DISTINCT"
10192 #: optimizer/plan/planner.c:3297
10193 #, c-format
10194 msgid "could not implement window PARTITION BY"
10195 msgstr "tidak dapat menerapkan window PARTITION BY"
10197 #: optimizer/plan/planner.c:3298
10198 #, c-format
10199 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
10200 msgstr "Kolom partisi window harus dari pengurutan tipe data"
10202 #: optimizer/plan/planner.c:3302
10203 #, c-format
10204 msgid "could not implement window ORDER BY"
10205 msgstr "tidak dapat menerapkan window ORDER BY"
10207 #: optimizer/plan/planner.c:3303
10208 #, c-format
10209 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
10210 msgstr "Penyusunan kolom window harus dari pengurutan tipe data"
10212 #: optimizer/plan/setrefs.c:405
10213 #, c-format
10214 msgid "too many range table entries"
10215 msgstr "terlalu banyak rentang tabel masukan"
10217 #: optimizer/prep/prepunion.c:418
10218 #, c-format
10219 msgid "could not implement recursive UNION"
10220 msgstr "tidak dapat menerapkan rekursif UNION"
10222 #: optimizer/prep/prepunion.c:419
10223 #, c-format
10224 msgid "All column datatypes must be hashable."
10225 msgstr "Semua kolom tipe data harus dapat di HASH"
10227 #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
10228 #: optimizer/prep/prepunion.c:823
10229 #, c-format
10230 msgid "could not implement %s"
10231 msgstr "tidak dapat menerapkan %s"
10233 #: optimizer/util/clauses.c:4438
10234 #, c-format
10235 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
10236 msgstr "fungsi SQL « %s » selama « inlining »"
10238 #: optimizer/util/plancat.c:104
10239 #, c-format
10240 msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
10241 msgstr "tidak dapat mengakses temporary atau unlogged selama recovery"
10243 #: parser/analyze.c:631 parser/analyze.c:1106
10244 #, c-format
10245 msgid "VALUES lists must all be the same length"
10246 msgstr "daftar VALUES semua harus sama panjang"
10248 #: parser/analyze.c:798
10249 #, c-format
10250 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
10251 msgstr "INSERT memiliki banyak ekspresi dari kolom target"
10253 #: parser/analyze.c:816
10254 #, c-format
10255 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
10256 msgstr "INSERT memiliki banyak kolom target dari ekspresi"
10258 #: parser/analyze.c:820
10259 #, c-format
10260 msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
10261 msgstr "Sumber penyisipan adalah baris ekspresi yang berisi jumlah kolom yang sama yang diharapkan oleh INSERT. Apakah anda secara tidak sengaja menggunakan tanda kurung ekstra?"
10263 #: parser/analyze.c:928 parser/analyze.c:1307
10264 #, c-format
10265 msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
10266 msgstr "SELECT ... INTO tidak diperbolehkan disini"
10268 #: parser/analyze.c:1120
10269 #, c-format
10270 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
10271 msgstr "DEFAULT hanya dapat muncul dalam daftar VALUES dalam INSERT"
10273 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10274 #: parser/analyze.c:1239 parser/analyze.c:2450
10275 #, c-format
10276 msgid "%s cannot be applied to VALUES"
10277 msgstr "%s tidak dapat diterapkan kepada VALUES"
10279 #: parser/analyze.c:1460
10280 #, c-format
10281 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
10282 msgstr "klausa UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY tidak valid"
10284 #: parser/analyze.c:1461
10285 #, c-format
10286 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
10287 msgstr "Hanya nama kolom hasil yang dapat digunakan, bukan ekspresi atau fungsi."
10289 #: parser/analyze.c:1462
10290 #, c-format
10291 msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
10292 msgstr "Tambahkan ekspresi/fungsi pada setiap SELECT, atau pindahkan UNION ke dalam klausa FROM."
10294 #: parser/analyze.c:1522
10295 #, c-format
10296 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
10297 msgstr "INTO hanya diperbolehkan pada SELECT pertama dari UNION/INTERSECT/EXCEPT"
10299 #: parser/analyze.c:1586
10300 #, c-format
10301 msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
10302 msgstr "pernyataan anggota UNION/INTERSECT/EXCEPT tidak dapat merujuk kepada hubungan yang lain dari tingkat query yang sama"
10304 #: parser/analyze.c:1675
10305 #, c-format
10306 msgid "each %s query must have the same number of columns"
10307 msgstr "permintaan query %s harus memiliki jumlah kolom yang sama"
10309 #: parser/analyze.c:2079
10310 #, c-format
10311 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
10312 msgstr "tidak dapat menetukan kedua SCROLL dan NO SCROLL"
10314 #: parser/analyze.c:2097
10315 #, c-format
10316 msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
10317 msgstr "DECLARE CURSOR harus tidak mengandung pernyataan data-modifikasi dalam WITH"
10319 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10320 #: parser/analyze.c:2105
10321 #, c-format
10322 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
10323 msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s tidak didukung"
10325 #: parser/analyze.c:2108
10326 #, c-format
10327 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
10328 msgstr "CURSORS yang dapat di HOLD harus READ ONLY."
10330 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10331 #: parser/analyze.c:2116
10332 #, c-format
10333 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
10334 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s tidak di dukung"
10336 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10337 #: parser/analyze.c:2127
10338 #, c-format
10339 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
10340 msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s tidak didukung"
10342 #: parser/analyze.c:2130
10343 #, c-format
10344 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
10345 msgstr "CURSOR yang tidak sensitif harus (READ ONLY)."
10347 #: parser/analyze.c:2196
10348 #, c-format
10349 msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
10350 msgstr "VIEWS yang dimaterialisasi tidak harus menggunakan pernyataan data-modifikasi WITH"
10352 #: parser/analyze.c:2206
10353 #, c-format
10354 msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
10355 msgstr "VIEWS yang dimaterialisasi tidak harus menggunakan tabel dan views sementara"
10357 #: parser/analyze.c:2216
10358 #, c-format
10359 msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
10360 msgstr "VIEWS yang dimaterialisasi mungkin tidak didefinisikan menggunakan parameter pembatas"
10362 #: parser/analyze.c:2228
10363 #, c-format
10364 msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
10365 msgstr "VIEWS yang dimaterialisasi tidak dapat UNLOGGED"
10367 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10368 #: parser/analyze.c:2285
10369 #, c-format
10370 msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
10371 msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan klausa DISTINCT"
10373 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10374 #: parser/analyze.c:2292
10375 #, c-format
10376 msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
10377 msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan klausa GROUP BY"
10379 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10380 #: parser/analyze.c:2299
10381 #, c-format
10382 msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
10383 msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan klausa HAVING"
10385 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10386 #: parser/analyze.c:2306
10387 #, c-format
10388 msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
10389 msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan fungsi agregat"
10391 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10392 #: parser/analyze.c:2313
10393 #, c-format
10394 msgid "%s is not allowed with window functions"
10395 msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan fungsi window"
10397 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10398 #: parser/analyze.c:2320
10399 #, c-format
10400 msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
10401 msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan fungsi set-return pada daftar target"
10403 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10404 #: parser/analyze.c:2399
10405 #, c-format
10406 msgid "%s must specify unqualified relation names"
10407 msgstr "%s harus menentukan nama relasi yang tidak memenuhi syarat"
10409 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10410 #: parser/analyze.c:2432
10411 #, c-format
10412 msgid "%s cannot be applied to a join"
10413 msgstr "%s tidak dapat menerapkan kepada join"
10415 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10416 #: parser/analyze.c:2441
10417 #, c-format
10418 msgid "%s cannot be applied to a function"
10419 msgstr "%s tidak dapat menerapkan kepada fungsi"
10421 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10422 #: parser/analyze.c:2459
10423 #, c-format
10424 msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
10425 msgstr "%s tidak dapat menerapkan kepada query WITH"
10427 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10428 #: parser/analyze.c:2476
10429 #, c-format
10430 msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
10431 msgstr "relasi « %s » dalam klausa %s tidak ditemukan dalam klausa FROM"
10433 #: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219
10434 #, c-format
10435 msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
10436 msgstr "tidak dapat mengidentifikasi operator penyusunan untuk tipe %s"
10438 #: parser/parse_agg.c:146
10439 #, c-format
10440 msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
10441 msgstr "agregat dengan DISTINCT harus mampu memilah masukan mereka."
10443 #: parser/parse_agg.c:193
10444 msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
10445 msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam kondisi JOIN"
10447 #: parser/parse_agg.c:199
10448 msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
10449 msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam klausa FROM dari tingkat query mereka sendiri"
10451 #: parser/parse_agg.c:202
10452 msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
10453 msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam fungsi pada FROM"
10455 #: parser/parse_agg.c:217
10456 msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
10457 msgstr "fungsi aggregat tidak diperbolehkan dalam window RANGE"
10459 #: parser/parse_agg.c:220
10460 msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
10461 msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam window ROWS"
10463 #: parser/parse_agg.c:251
10464 msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
10465 msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam pembatasan CHECK"
10467 #: parser/parse_agg.c:255
10468 msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
10469 msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam ekspresi DEFAULT"
10471 #: parser/parse_agg.c:258
10472 msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
10473 msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam ekspresi indeks"
10475 #: parser/parse_agg.c:261
10476 msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
10477 msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam predikat indeks"
10479 #: parser/parse_agg.c:264
10480 msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
10481 msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam ekspresi transform"
10483 #: parser/parse_agg.c:267
10484 msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
10485 msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam parameter EXECUTE"
10487 #: parser/parse_agg.c:270
10488 msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
10489 msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam kondisi trigger WHEN"
10491 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
10492 #: parser/parse_agg.c:290 parser/parse_clause.c:1291
10493 #, c-format
10494 msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
10495 msgstr "fungsi agregat tidak diijinkan dalam %s"
10497 #: parser/parse_agg.c:396
10498 #, c-format
10499 msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
10500 msgstr "panggilan fungsi agregat tidak dapat berisi panggilan fungsi window"
10502 #: parser/parse_agg.c:469
10503 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
10504 msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam kondisi JOIN"
10506 #: parser/parse_agg.c:476
10507 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
10508 msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam fungsi dalam FROM"
10510 #: parser/parse_agg.c:488
10511 msgid "window functions are not allowed in window definitions"
10512 msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam definisi window"
10514 #: parser/parse_agg.c:519
10515 msgid "window functions are not allowed in check constraints"
10516 msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam pemeriksaan constraints"
10518 #: parser/parse_agg.c:523
10519 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
10520 msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam ekspresi DEFAULT"
10522 #: parser/parse_agg.c:526
10523 msgid "window functions are not allowed in index expressions"
10524 msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam ekspresi indeks"
10526 #: parser/parse_agg.c:529
10527 msgid "window functions are not allowed in index predicates"
10528 msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam predikat indeks"
10530 #: parser/parse_agg.c:532
10531 msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
10532 msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam ekspresi transform"
10534 #: parser/parse_agg.c:535
10535 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
10536 msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam parameter EXECUTE"
10538 #: parser/parse_agg.c:538
10539 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
10540 msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam kondisi trigger WHEN"
10542 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
10543 #: parser/parse_agg.c:558 parser/parse_clause.c:1300
10544 #, c-format
10545 msgid "window functions are not allowed in %s"
10546 msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam %s"
10548 #: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1711
10549 #, c-format
10550 msgid "window \"%s\" does not exist"
10551 msgstr "window « %s » tidak ada"
10553 #: parser/parse_agg.c:754
10554 #, c-format
10555 msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
10556 msgstr "fungsi agregat tidak diijinkan dalam jangka rekursif query rekursif "
10558 #: parser/parse_agg.c:909
10559 #, c-format
10560 msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
10561 msgstr "kolom « %s.%s » harus muncul dalam klausa GROUP BY atau digunakan dalam fungsi agregat"
10563 #: parser/parse_agg.c:915
10564 #, c-format
10565 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
10566 msgstr "subquery menggunakan kolom yang bukan groupnya « %s.%s » dari query luar"
10568 #: parser/parse_clause.c:851
10569 #, c-format
10570 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
10571 msgstr "nama kolom « %s » muncul lebih dari sekali dalam klausa USING"
10573 #: parser/parse_clause.c:866
10574 #, c-format
10575 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
10576 msgstr "nama kolom umum « %s » muncul lebih dari sekali dalam tabel kiri"
10578 #: parser/parse_clause.c:875
10579 #, c-format
10580 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
10581 msgstr "Kolom « %s »  yang ditentukan dalam klausa USING tidak ada dalam tabel kiri"
10583 #: parser/parse_clause.c:889
10584 #, c-format
10585 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
10586 msgstr "nama kolom umum « %s » muncul lebih dari sekali dalam tabel kanan"
10588 #: parser/parse_clause.c:898
10589 #, c-format
10590 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
10591 msgstr "Kolom « %s »  yang ditentukan dalam klausa USING tidak ada dalam tabel kanan"
10593 #: parser/parse_clause.c:952
10594 #, c-format
10595 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
10596 msgstr "daftar kolom alias untuk « %s » memiliki terlalu banyak entri"
10598 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
10599 #: parser/parse_clause.c:1261
10600 #, c-format
10601 msgid "argument of %s must not contain variables"
10602 msgstr "pernyataan dari « %s » harus memiliki variabel"
10604 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
10605 #: parser/parse_clause.c:1426
10606 #, c-format
10607 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
10608 msgstr "%s « %s » memiliki banyak arti"
10610 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
10611 #: parser/parse_clause.c:1455
10612 #, c-format
10613 msgid "non-integer constant in %s"
10614 msgstr "non-integer konstan dalam %s"
10616 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
10617 #: parser/parse_clause.c:1477
10618 #, c-format
10619 msgid "%s position %d is not in select list"
10620 msgstr "%s posisi %d tidak dalam daftar SELECT"
10622 #: parser/parse_clause.c:1699
10623 #, c-format
10624 msgid "window \"%s\" is already defined"
10625 msgstr "window « %s » sudah di definisikan"
10627 #: parser/parse_clause.c:1760
10628 #, c-format
10629 msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
10630 msgstr "tidak dapat menimpa klausa PARTITION BY pada window « %s »"
10632 #: parser/parse_clause.c:1772
10633 #, c-format
10634 msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
10635 msgstr "tidak dapat menimpa klausa ORDER BY pada window « %s »"
10637 #: parser/parse_clause.c:1802 parser/parse_clause.c:1808
10638 #, c-format
10639 msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
10640 msgstr "tidak dapat menyalin window « %s » karena memiliki kerangka klausa"
10642 #: parser/parse_clause.c:1810
10643 #, c-format
10644 msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
10645 msgstr "Menghilangkan tanda kurung dalam klausa OVER."
10647 #: parser/parse_clause.c:1876
10648 #, c-format
10649 msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
10650 msgstr "dalam agregat dengan DISTINCT, ekspresi ORDER BY harus muncul dalam daftar argumen"
10652 #: parser/parse_clause.c:1877
10653 #, c-format
10654 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
10655 msgstr "untuk SELECT DISTINCT, ekspresi ORDER BY harus muncul dalam daftar pilihan"
10657 #: parser/parse_clause.c:1963 parser/parse_clause.c:1995
10658 #, c-format
10659 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
10660 msgstr "ekspresi SELECT DISTINCT ON harus sesuai inisial ekspresi ORDER BY"
10662 #: parser/parse_clause.c:2117
10663 #, c-format
10664 msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
10665 msgstr "operator %s merupakan penyusunan operator yang tidak valid"
10667 #: parser/parse_clause.c:2119
10668 #, c-format
10669 msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
10670 msgstr "Penyusunan operator harus « < » atau « > » anggota dari keluarga operator btree"
10672 #: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996 parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:854
10673 #, c-format
10674 msgid "cannot cast type %s to %s"
10675 msgstr "tidak dapat melemparkan tipe %s kepada %s"
10677 #: parser/parse_coerce.c:966
10678 #, c-format
10679 msgid "Input has too few columns."
10680 msgstr "Masukan memiliki terlalu sedikit kolom"
10682 #: parser/parse_coerce.c:984
10683 #, c-format
10684 msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
10685 msgstr "Tidak dapat melemparkan tipe %s kepada %s dalam kolom %d."
10687 #: parser/parse_coerce.c:999
10688 #, c-format
10689 msgid "Input has too many columns."
10690 msgstr "Masukan memiliki terlalu banyak kolom"
10692 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
10693 #: parser/parse_coerce.c:1042
10694 #, c-format
10695 msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
10696 msgstr "pernyataan dari %s harus menggunakan tipe boolean, bukan tipe %s"
10698 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
10699 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
10700 #: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
10701 #, c-format
10702 msgid "argument of %s must not return a set"
10703 msgstr "pernyataan dari %s tidak harus diatur kembali"
10705 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
10706 #: parser/parse_coerce.c:1089
10707 #, c-format
10708 msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
10709 msgstr "pernyataan dari %s harus dengan tipe %s, bukan tipe %s"
10711 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
10712 #: parser/parse_coerce.c:1222
10713 #, c-format
10714 msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
10715 msgstr "%s tipe %s dan %s tidak sesuai (cocok)"
10717 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
10718 #: parser/parse_coerce.c:1289
10719 #, c-format
10720 msgid "%s could not convert type %s to %s"
10721 msgstr "%s tidak dapat mengkonversi tipe %s ke %s"
10723 #: parser/parse_coerce.c:1591
10724 #, c-format
10725 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
10726 msgstr "argumen dinyatakan « anyelement » tidak semua sama"
10728 #: parser/parse_coerce.c:1611
10729 #, c-format
10730 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
10731 msgstr "argumen dinyatakan « anyarray » tidak semua sama"
10733 #: parser/parse_coerce.c:1631
10734 #, c-format
10735 msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
10736 msgstr "argumen dinyatakan « anyrange »  tidak semua sama"
10738 #: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871 parser/parse_coerce.c:1905
10739 #, c-format
10740 msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
10741 msgstr "argumen dinyatakan « anyarray » bukan merupakan array namun tipe %s"
10743 #: parser/parse_coerce.c:1676
10744 #, c-format
10745 msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
10746 msgstr "argumen dinyatakan « anyarray » tidak konsisten dengan argumen yang dinyatakan « anyelement »"
10748 #: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
10749 #, c-format
10750 msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
10751 msgstr "argumen dinyatakan « anyrange » bukan rentang tipe namun tipe %s"
10753 #: parser/parse_coerce.c:1713
10754 #, c-format
10755 msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
10756 msgstr "argumen dinyatakan « anyrange » tidak konsisten dengan argumen yang dinyatakan « anyelement »"
10758 #: parser/parse_coerce.c:1733
10759 #, c-format
10760 msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
10761 msgstr "tidak bisa menentukan tipe polimorfik karena masukan memiliki tipe « unknown »"
10763 #: parser/parse_coerce.c:1743
10764 #, c-format
10765 msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
10766 msgstr "tipe dicocokan dengan anynonarray adalah tipe array: %s"
10768 #: parser/parse_coerce.c:1753
10769 #, c-format
10770 msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
10771 msgstr "tipe dicocokan dengan anyenum adalah bukan tipe enum: %s"
10773 #: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
10774 #, c-format
10775 msgid "could not find range type for data type %s"
10776 msgstr "tidak dapat menemukan rentang tipe untuk data tipe %s"
10778 #: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458
10779 #, c-format
10780 msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
10781 msgstr "pemeriksaan ketidaksesuaian antara collations implisit « %s » dan « %s »"
10783 #: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461
10784 #, c-format
10785 msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
10786 msgstr "Anda dapat memilih pemeriksaan dengan menerapkan klausa COLLATE ke salah satu atau kedua ekspresi."
10788 #: parser/parse_collate.c:778
10789 #, c-format
10790 msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
10791 msgstr "pemeriksaan ketidaksesuaian antara collations eksplisit « %s » dan « %s »"
10793 #: parser/parse_cte.c:42
10794 #, c-format
10795 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
10796 msgstr "referensi rekursif untuk query « %s »  tidak harus muncul dalam jangka yang non-rekursif"
10798 #: parser/parse_cte.c:44
10799 #, c-format
10800 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
10801 msgstr "referensi rekursif untuk query « %s »  tidak harus muncul dalam subquery"
10803 #: parser/parse_cte.c:46
10804 #, c-format
10805 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
10806 msgstr "referensi rekursif untuk query « %s »  tidak harus muncul dalam outer join"
10808 #: parser/parse_cte.c:48
10809 #, c-format
10810 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
10811 msgstr "referensi rekursif untuk query « %s »  tidak harus muncul dalam INTERSECT"
10813 #: parser/parse_cte.c:50
10814 #, c-format
10815 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
10816 msgstr "referensi rekursif untuk query « %s »  tidak harus muncul dalam EXCEPT"
10818 #: parser/parse_cte.c:132
10819 #, c-format
10820 msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
10821 msgstr "nama query WITH « %s » ditentukan lebih dari satu"
10823 #: parser/parse_cte.c:264
10824 #, c-format
10825 msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
10826 msgstr "klausa WITH yang mengandung pernyataan data-modifying harus berada di tingkat atas"
10828 #: parser/parse_cte.c:313
10829 #, c-format
10830 msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
10831 msgstr "query rekursif « %s » kolom %d memiliki tipe %s dalam jangka non-rekursif tetapi tipe %s secara keseluruhan"
10833 #: parser/parse_cte.c:319
10834 #, c-format
10835 msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
10836 msgstr "Melemparkan hasil dari istilah non-rekursif untuk jenis yang tepat."
10838 #: parser/parse_cte.c:324
10839 #, c-format
10840 msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
10841 msgstr "query rekursif « %s » kolom %d memiliki pemeriksa « %s » dalam jangka non-rekursif tetapi pemeriksaan « %s » secara keseluruhan"
10843 #: parser/parse_cte.c:328
10844 #, c-format
10845 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
10846 msgstr "Penggunaan klausa COLLATE untuk mengatur pengumpulan istilah non-rekursif."
10848 #: parser/parse_cte.c:419
10849 #, c-format
10850 msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
10851 msgstr "query WITH « %s » memiliki kolom %d tersedia tetapi kolom %d sudah ditentukan"
10853 #: parser/parse_cte.c:599
10854 #, c-format
10855 msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
10856 msgstr "saling rekursi antara item WITH tidak diterapkan"
10858 #: parser/parse_cte.c:651
10859 #, c-format
10860 msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
10861 msgstr "rekursif query « %s » tidak harus berisi pernyataan data-modifying"
10863 #: parser/parse_cte.c:659
10864 #, c-format
10865 msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
10866 msgstr "rekursif query « %s » tidak memiliki bentuk non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
10868 #: parser/parse_cte.c:703
10869 #, c-format
10870 msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
10871 msgstr "ORDER BY dalam query rekursif tidak diterapkan"
10873 #: parser/parse_cte.c:709
10874 #, c-format
10875 msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
10876 msgstr "OFFSET dalam query rekursif tidak diterapkan"
10878 #: parser/parse_cte.c:715
10879 #, c-format
10880 msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
10881 msgstr "LIMIT dalam query rekursif tidak diterapkan"
10883 #: parser/parse_cte.c:721
10884 #, c-format
10885 msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
10886 msgstr "FOR UPDATE/SHARE dalam query rekursif tidak diterapkan"
10888 #: parser/parse_cte.c:778
10889 #, c-format
10890 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
10891 msgstr "referensi rekursif untuk query « %s » tidak harus muncul lebih dari sekali"
10893 #: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2638
10894 #, c-format
10895 msgid "column %s.%s does not exist"
10896 msgstr "kolom %s.%s belum ada"
10898 #: parser/parse_expr.c:400
10899 #, c-format
10900 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
10901 msgstr "kolom « %s » tidak ditemukan dalam tipe data %s"
10903 #: parser/parse_expr.c:406
10904 #, c-format
10905 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
10906 msgstr "tidak dapat mengidentifikasi kolom « %s » dalam tipe data record"
10908 #: parser/parse_expr.c:412
10909 #, c-format
10910 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
10911 msgstr "kolom notasi .%s diterapkan pada tipe %s, qui n'est pas un type composé"
10913 #: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640
10914 #, c-format
10915 msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
10916 msgstr "ekspansi baris melalui « * » tidak didukung disini"
10918 #: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:561 parser/parse_relation.c:642 parser/parse_target.c:1089
10919 #, c-format
10920 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
10921 msgstr "kolom referensi « %s » ambigu (memiliki dua makna)"
10923 #: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
10924 #, c-format
10925 msgid "there is no parameter $%d"
10926 msgstr "tidak ada parameter $%d"
10928 #: parser/parse_expr.c:1033
10929 #, c-format
10930 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
10931 msgstr "NULLIF mengharuskan operator = untuk menghasilkan boolean"
10933 #: parser/parse_expr.c:1452
10934 msgid "cannot use subquery in check constraint"
10935 msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam pengecekan constraint"
10937 #: parser/parse_expr.c:1456
10938 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
10939 msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam ekspresi DEFAULT"
10941 #: parser/parse_expr.c:1459
10942 msgid "cannot use subquery in index expression"
10943 msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam ekspresi indeks"
10945 #: parser/parse_expr.c:1462
10946 msgid "cannot use subquery in index predicate"
10947 msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam predikat indeks"
10949 #: parser/parse_expr.c:1465
10950 msgid "cannot use subquery in transform expression"
10951 msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam mengubah ekspresi"
10953 #: parser/parse_expr.c:1468
10954 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
10955 msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam parameter EXECUTE"
10957 #: parser/parse_expr.c:1471
10958 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
10959 msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam trigger kondisi WHEN"
10961 #: parser/parse_expr.c:1528
10962 #, c-format
10963 msgid "subquery must return a column"
10964 msgstr "subquery harus mengembalikan kolom"
10966 #: parser/parse_expr.c:1535
10967 #, c-format
10968 msgid "subquery must return only one column"
10969 msgstr "subquery harus kembali hanya satu kolom"
10971 #: parser/parse_expr.c:1595
10972 #, c-format
10973 msgid "subquery has too many columns"
10974 msgstr "subquery memiliki terlalu banyak kolom"
10976 #: parser/parse_expr.c:1600
10977 #, c-format
10978 msgid "subquery has too few columns"
10979 msgstr "subquery memiliki terlalu sedikit kolom"
10981 #: parser/parse_expr.c:1696
10982 #, c-format
10983 msgid "cannot determine type of empty array"
10984 msgstr "tidak dapat menentukan tipe array kosong"
10986 #: parser/parse_expr.c:1697
10987 #, c-format
10988 msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
10989 msgstr "Secara eksplisit dilemparkan ke tipe yang diinginkan, misalnya ARRAY[]::integer[]."
10991 #: parser/parse_expr.c:1711
10992 #, c-format
10993 msgid "could not find element type for data type %s"
10994 msgstr "tidak dapat menemukan tipe element untuk tipe data %s"
10996 #: parser/parse_expr.c:1937
10997 #, c-format
10998 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
10999 msgstr "bukan penamaan nilai atribut XML yang harus menjadi acuan kolom"
11001 #: parser/parse_expr.c:1938
11002 #, c-format
11003 msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
11004 msgstr "bukan penamaan nilai elemen XML yang harus menjadi acuan kolom"
11006 #: parser/parse_expr.c:1953
11007 #, c-format
11008 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
11009 msgstr "nama atribut XML « %s » muncul lebih dari sekali"
11011 #: parser/parse_expr.c:2060
11012 #, c-format
11013 msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
11014 msgstr "tidak dapat meleparkan hasil XMLSERIALIZE kepada %s"
11016 #: parser/parse_expr.c:2303 parser/parse_expr.c:2503
11017 #, c-format
11018 msgid "unequal number of entries in row expressions"
11019 msgstr "jumlah yang tidak sama entri dalam ekspresi baris"
11021 #: parser/parse_expr.c:2313
11022 #, c-format
11023 msgid "cannot compare rows of zero length"
11024 msgstr "tidak bisa membandingkan baris panjang nol"
11026 #: parser/parse_expr.c:2338
11027 #, c-format
11028 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
11029 msgstr "Operator baris perbandingan harus menghasilkan tipe boolean, bukan tipe %s"
11031 #: parser/parse_expr.c:2345
11032 #, c-format
11033 msgid "row comparison operator must not return a set"
11034 msgstr "Operator baris perbandingan tidak harus diatur kembali"
11036 #: parser/parse_expr.c:2404 parser/parse_expr.c:2449
11037 #, c-format
11038 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
11039 msgstr "tidak dapat menentukan interpretasi baris perbandingan operator %s"
11041 #: parser/parse_expr.c:2406
11042 #, c-format
11043 msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
11044 msgstr "Operator baris perbandingan harus dikaitkan dengan keluarga operator btree."
11046 #: parser/parse_expr.c:2451
11047 #, c-format
11048 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
11049 msgstr "Ada beberapa kandidat equally-plausible."
11051 #: parser/parse_expr.c:2543
11052 #, c-format
11053 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
11054 msgstr "IS DISTINCT FROM mengharuskan operator = untuk menghasilkan boolean"
11056 #: parser/parse_func.c:149
11057 #, c-format
11058 msgid "argument name \"%s\" used more than once"
11059 msgstr "nama pernyataan « %s » digunakan lebih dari sekali"
11061 #: parser/parse_func.c:160
11062 #, c-format
11063 msgid "positional argument cannot follow named argument"
11064 msgstr "posisi argumen tidak bisa mengikuti penamaan argumen"
11066 #: parser/parse_func.c:238
11067 #, c-format
11068 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
11069 msgstr "%s(*) ditentukan, tapi %s bukan fungsi agregat"
11071 #: parser/parse_func.c:245
11072 #, c-format
11073 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
11074 msgstr "DISTINCT ditentukan, tapi %s bukan fungsi agregat"
11076 #: parser/parse_func.c:251
11077 #, c-format
11078 msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
11079 msgstr "ORDER BY ditentukan, tapi %s bukan fungsi agregat"
11081 #: parser/parse_func.c:257
11082 #, c-format
11083 msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
11084 msgstr "OVER ditentukan, tapi %s bukan fungsi window atau fungsi agregat"
11086 #: parser/parse_func.c:279
11087 #, c-format
11088 msgid "function %s is not unique"
11089 msgstr "fungsi %s tidak unik"
11091 #: parser/parse_func.c:282
11092 #, c-format
11093 msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
11094 msgstr "Tidak dapat memilih kandidat fungsi terbaik. Anda mungkin perlu menambahkan tipe eksplisit gips."
11096 #: parser/parse_func.c:293
11097 #, c-format
11098 msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
11099 msgstr "Tidak ada fungsi agregat yang sesuai dengan nama dan tipe argumen yang diberikan. Mungkin ada salah dalam penempatan ORDER BY; ORDER BY harus muncul setelah semua argumen agregat biasa."
11101 #: parser/parse_func.c:304
11102 #, c-format
11103 msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
11104 msgstr "Tidak ada fungsi yang sesuai dengan nama dan tipe argumen yang diberikan.Anda mungkin perlu menambakan cast tipe eksplisit"
11106 #: parser/parse_func.c:415 parser/parse_func.c:481
11107 #, c-format
11108 msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
11109 msgstr "%s(*) Harus digunakan untuk memanggil fungsi agregat yang tidak memiliki parameter "
11111 #: parser/parse_func.c:422
11112 #, c-format
11113 msgid "aggregates cannot return sets"
11114 msgstr "aggregate tidak fapat mengembalikan pengaturan"
11116 #: parser/parse_func.c:434
11117 #, c-format
11118 msgid "aggregates cannot use named arguments"
11119 msgstr "aggregate tidak dapat digunakan untuk menamai argumen"
11121 #: parser/parse_func.c:453
11122 #, c-format
11123 msgid "window function call requires an OVER clause"
11124 msgstr "memanggil fungsi window memerlukan klausa OVER"
11126 #: parser/parse_func.c:471
11127 #, c-format
11128 msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
11129 msgstr "DISTINCT tidak diimplementasikan untuk fungsi window"
11131 #: parser/parse_func.c:491
11132 #, c-format
11133 msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
11134 msgstr "aggregate ORDER BY tidak diimplementasikan untuk funsi window"
11136 #: parser/parse_func.c:497
11137 #, c-format
11138 msgid "window functions cannot return sets"
11139 msgstr "fungsi window tidak dapat mengembalikan pengaturan"
11141 #: parser/parse_func.c:1662
11142 #, c-format
11143 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
11144 msgstr "aggregate %s(*) tidak ada"
11146 #: parser/parse_func.c:1667
11147 #, c-format
11148 msgid "aggregate %s does not exist"
11149 msgstr "aggregate %s tidak ada"
11151 #: parser/parse_func.c:1686
11152 #, c-format
11153 msgid "function %s is not an aggregate"
11154 msgstr "fungsi %s bukan aggregate"
11156 #: parser/parse_node.c:84
11157 #, c-format
11158 msgid "target lists can have at most %d entries"
11159 msgstr "daftar targe dapat memiliki paling banyak %d entri"
11161 #: parser/parse_node.c:253
11162 #, c-format
11163 msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
11164 msgstr "tidak bisa meng-subscript tipe %s karena ini bukan sebuah array"
11166 #: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:383
11167 #, c-format
11168 msgid "array subscript must have type integer"
11169 msgstr "subscript array harus memiliki tipe integer"
11171 #: parser/parse_node.c:407
11172 #, c-format
11173 msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
11174 msgstr "penempatan array memerlukan tipe %s tapi ekpresinya dari tipe %s"
11176 #: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:490 utils/adt/regproc.c:510 utils/adt/regproc.c:669
11177 #, c-format
11178 msgid "operator does not exist: %s"
11179 msgstr "operator tidak ada : %s"
11181 #: parser/parse_oper.c:221
11182 #, c-format
11183 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
11184 msgstr "Gunakan operator pengurutan eksplisit atau ubah querynya."
11186 #: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181 utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253 utils/adt/rowtypes.c:1156
11187 #, c-format
11188 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
11189 msgstr "tidak dapat mengenali sebuah equality operator dari tipe %s"
11191 #: parser/parse_oper.c:476
11192 #, c-format
11193 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
11194 msgstr "operator memerlukan tipe run-time paksaan: %s"
11196 #: parser/parse_oper.c:710
11197 #, c-format
11198 msgid "operator is not unique: %s"
11199 msgstr "operator tidak unik : %s"
11201 #: parser/parse_oper.c:712
11202 #, c-format
11203 msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
11204 msgstr "Tidak dapat memilih kandidat operator terbaik. Anda mungkin perlu menambahkan tipe cast eksplisit"
11206 #: parser/parse_oper.c:720
11207 #, c-format
11208 msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
11209 msgstr "Operator tidak sesuai dengan nama dan tipe argumen. Anda mungkin perlu menambahkan tipe cast eksplisit"
11211 #: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
11212 #, c-format
11213 msgid "operator is only a shell: %s"
11214 msgstr "Operator hanya sebuah shell : %s"
11216 #: parser/parse_oper.c:881
11217 #, c-format
11218 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
11219 msgstr "op ANY/ALL (array) memerlukan array atau sisi yang benar"
11221 #: parser/parse_oper.c:923
11222 #, c-format
11223 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
11224 msgstr "op ANY/ALL (array) memerlukan operator untuk menghasilkan boolean "
11226 #: parser/parse_oper.c:928
11227 #, c-format
11228 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
11229 msgstr "op ANY/ALL (array) memerlukan operator yang tidak mengembalikan pengaturan"
11231 #: parser/parse_param.c:216
11232 #, c-format
11233 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
11234 msgstr "mededuksi tipe yang tidak konsisten untuk parameter $%d"
11236 #: parser/parse_relation.c:172
11237 #, c-format
11238 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
11239 msgstr "tabel referensi « %s » ambigu"
11241 #: parser/parse_relation.c:216
11242 #, c-format
11243 msgid "table reference %u is ambiguous"
11244 msgstr "tabel referensi %u ambigu"
11246 #: parser/parse_relation.c:395
11247 #, c-format
11248 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
11249 msgstr "nama tabel « %s » ditentukan lebih dari satu kali"
11251 #: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2602
11252 #, c-format
11253 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
11254 msgstr "referensi yang tidak valid untuk entri FROM-caluse untuk tabel « %s »"
11256 #: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2607
11257 #, c-format
11258 msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
11259 msgstr "Itu merupakan entri untuk tabel « %s » tapi itu tidak dapat direferensikan dari bagian quer"
11261 #: parser/parse_relation.c:427
11262 #, c-format
11263 msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
11264 msgstr "penggabungan tipe JOIN harus menjadi INNER atau LEFT dari referensi LATERAL"
11266 #: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_relation.c:1167 parser/parse_relation.c:1544
11267 #, c-format
11268 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
11269 msgstr "tabel « %s » memiliki kolom %d yang digunakan tapi kolom %d ditentukan"
11271 #: parser/parse_relation.c:911
11272 #, c-format
11273 msgid "too many column aliases specified for function %s"
11274 msgstr "terlalu banyak kolom alias yang ditentukan untuk fungsisi %s"
11276 #: parser/parse_relation.c:977
11277 #, c-format
11278 msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
11279 msgstr "Itu adalah item WITH yang dinamai « %s » tapi tidak dapat direferensikan dari bagian query"
11281 #: parser/parse_relation.c:979
11282 #, c-format
11283 msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
11284 msgstr "Gunakan WITH RECURSIVE, atau re-order item WITH untuk menghapus referensi depan"
11286 #: parser/parse_relation.c:1245
11287 #, c-format
11288 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
11289 msgstr "daftar definisi kolom hanya dibolehkan untuk megemballikan fungsi « record »"
11291 #: parser/parse_relation.c:1253
11292 #, c-format
11293 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
11294 msgstr "daftar definisi kolom diperlukan untuk mengembalikan fungsi « record »"
11296 #: parser/parse_relation.c:1304
11297 #, c-format
11298 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
11299 msgstr "fungsi « %s » pada FROM memiliki pengembalian tipe yang tidak didukung %s "
11301 #: parser/parse_relation.c:1376
11302 #, c-format
11303 msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
11304 msgstr "daftar VALUES « %s » memiliki %d kolom yang tersedia tapi %d adalah kolom ditentuka"
11306 #: parser/parse_relation.c:1429
11307 #, c-format
11308 msgid "joins can have at most %d columns"
11309 msgstr "joins dapat memiliki paling banyak %d kolom"
11311 #: parser/parse_relation.c:1517
11312 #, c-format
11313 msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
11314 msgstr "query WITH « %s » tidak memiliki klausa RETURNING"
11316 #: parser/parse_relation.c:2217
11317 #, c-format
11318 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
11319 msgstr "kolom %d dari relasi « %s » tidak ada"
11321 #: parser/parse_relation.c:2605
11322 #, c-format
11323 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
11324 msgstr "Mungkin maksud anda untuk mereferensi tabel alias « %s »."
11326 #: parser/parse_relation.c:2613
11327 #, c-format
11328 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
11329 msgstr "entri klausa FROM hilang untuk table « %s »"
11331 #: parser/parse_relation.c:2653
11332 #, c-format
11333 msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
11334 msgstr "Ada kolom bernama « %s » pada table « %s », tapi tidak dapat direferensikan pada bagian query ini."
11336 #: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
11337 #, c-format
11338 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
11339 msgstr "tidak dapat memasukkan pada kolom sistem « %s »"
11341 #: parser/parse_target.c:430
11342 #, c-format
11343 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
11344 msgstr "tidak dapat melakukan set elemen array menjadi DEFAULT"
11346 #: parser/parse_target.c:435
11347 #, c-format
11348 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
11349 msgstr "tidak dapat melakukan set pada subfield menjadi DEFAULT"
11351 #: parser/parse_target.c:504
11352 #, c-format
11353 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
11354 msgstr "kolom « %s » bertipe %s tapi ekspresi bertipe %s"
11356 #: parser/parse_target.c:677
11357 #, c-format
11358 msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
11359 msgstr "tidak dapat menugaskan ke field « %s » dari kolom « %s » karena tipe %s bukan merupakan tipe komposit"
11361 #: parser/parse_target.c:686
11362 #, c-format
11363 msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
11364 msgstr "tidak dapat menugaskan ke field « %s » dari kolom « %s » karena tidak ada kolom dengan tipe data %s"
11366 #: parser/parse_target.c:753
11367 #, c-format
11368 msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
11369 msgstr "penugasan array ke « %s » membutuhkan tipe %s tapi ekspresi bertipe %s"
11371 #: parser/parse_target.c:763
11372 #, c-format
11373 msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
11374 msgstr "subfield « %s » bertipe %s tapi ekspresi bertipe %s"
11376 #: parser/parse_target.c:1179
11377 #, c-format
11378 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
11379 msgstr "SELECT * tanpa menentukan table tidak valid"
11381 #: parser/parse_type.c:84
11382 #, c-format
11383 msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
11384 msgstr "referensi %%TYPE tidak benar (terlalu sedikit nama yang bertitik) : %s"
11386 #: parser/parse_type.c:106
11387 #, c-format
11388 msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
11389 msgstr "referensi %%TYPE tidak benar (terlalu banyak nama yang bertitik) : %s"
11391 #: parser/parse_type.c:134
11392 #, c-format
11393 msgid "type reference %s converted to %s"
11394 msgstr "tipe referensi %s dikonversi menjadi %s"
11396 #: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198
11397 #, c-format
11398 msgid "type \"%s\" is only a shell"
11399 msgstr "tipe « %s » hanya sebuah shell"
11401 #: parser/parse_type.c:294
11402 #, c-format
11403 msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
11404 msgstr "tipe modifier tidak diperbolehkan untuk tipe « %s »"
11406 #: parser/parse_type.c:337
11407 #, c-format
11408 msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
11409 msgstr "tipe modifier harus berupa konstanta sederhana atau identifier"
11411 #: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747
11412 #, c-format
11413 msgid "invalid type name \"%s\""
11414 msgstr "nama tipe tidak valid « %s »"
11416 #: parser/parse_utilcmd.c:177
11417 #, c-format
11418 msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
11419 msgstr "relasi « %s » sudah ada, diloncati"
11421 #: parser/parse_utilcmd.c:342
11422 #, c-format
11423 msgid "array of serial is not implemented"
11424 msgstr "array serial tidak diimplementasi"
11426 #: parser/parse_utilcmd.c:390
11427 #, c-format
11428 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
11429 msgstr "%s akan membuat sequence implisit « %s » untuk kolom serial « %s.%s »"
11431 #: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503
11432 #, c-format
11433 msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
11434 msgstr "NULL/NOT NULL deklarasi kolom « %s » dari table « %s » bentrok"
11436 #: parser/parse_utilcmd.c:515
11437 #, c-format
11438 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
11439 msgstr "nilai asal ganda untuk kolom « %s » dari table « %s »"
11441 #: parser/parse_utilcmd.c:682
11442 #, c-format
11443 msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
11444 msgstr "LIKE tidak didukung untuk membuat foreign table"
11446 #: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277
11447 #, c-format
11448 msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
11449 msgstr "Index « %s » mengandung referensi seluruh baris dalam table."
11451 #: parser/parse_utilcmd.c:1544
11452 #, c-format
11453 msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
11454 msgstr "tidak dapat menggunakan index yang sudah ada dalam CREATE TABLE"
11456 #: parser/parse_utilcmd.c:1564
11457 #, c-format
11458 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
11459 msgstr "index « %s » sudah terasosiasi dengan aturan"
11461 #: parser/parse_utilcmd.c:1572
11462 #, c-format
11463 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
11464 msgstr "index « %s » tidak dimiliki oleh table « %s »"
11466 #: parser/parse_utilcmd.c:1579
11467 #, c-format
11468 msgid "index \"%s\" is not valid"
11469 msgstr "index « %s » tidak valid"
11471 #: parser/parse_utilcmd.c:1585
11472 #, c-format
11473 msgid "\"%s\" is not a unique index"
11474 msgstr "« %s » bukan sebuah index unik"
11476 #: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593 parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670
11477 #, c-format
11478 msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
11479 msgstr "Tidak dapat membuat primary key atau batasan unik menggunakan index."
11481 #: parser/parse_utilcmd.c:1592
11482 #, c-format
11483 msgid "index \"%s\" contains expressions"
11484 msgstr "index « %s » mengandung ekrpresi."
11486 #: parser/parse_utilcmd.c:1599
11487 #, c-format
11488 msgid "\"%s\" is a partial index"
11489 msgstr "« %s » merupakan index parsial"
11491 #: parser/parse_utilcmd.c:1611
11492 #, c-format
11493 msgid "\"%s\" is a deferrable index"
11494 msgstr "« %s » merupakan index deferrable."
11496 #: parser/parse_utilcmd.c:1612
11497 #, c-format
11498 msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
11499 msgstr "Tidak dapat membuat batasan non-deferrable menggunakan index deferrable."
11501 #: parser/parse_utilcmd.c:1669
11502 #, c-format
11503 msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
11504 msgstr "index « %s » tidak mempunyai perilaku pengurutan default."
11506 #: parser/parse_utilcmd.c:1814
11507 #, c-format
11508 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
11509 msgstr "kolom « %s » muncul dua kali pada batasan primary key."
11511 #: parser/parse_utilcmd.c:1820
11512 #, c-format
11513 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
11514 msgstr "kolom « %s » muncul dua kali pada batasa unik."
11516 #: parser/parse_utilcmd.c:1986
11517 #, c-format
11518 msgid "index expression cannot return a set"
11519 msgstr "ekspresi index tidak dapat mengembalikan himpunan"
11521 #: parser/parse_utilcmd.c:1997
11522 #, c-format
11523 msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
11524 msgstr "ekspresi index dan predikat hanya dapat mengacu kepada table yang di-index"
11526 #: parser/parse_utilcmd.c:2040
11527 #, c-format
11528 msgid "rules on materialized views are not supported"
11529 msgstr "aturan pada view materialized tidak didukung"
11531 #: parser/parse_utilcmd.c:2101
11532 #, c-format
11533 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
11534 msgstr "aturan kondisi WHERE tidak dapat mengandung referensi ke relasi lain"
11536 #: parser/parse_utilcmd.c:2173
11537 #, c-format
11538 msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
11539 msgstr "aturan dengan kondisi WHERE hanya dapat mempunyai aksi SELECT, INSERT, UPDATE atau DELETE "
11541 #: parser/parse_utilcmd.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2290 rewrite/rewriteHandler.c:468 rewrite/rewriteManip.c:1032
11542 #, c-format
11543 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
11544 msgstr "statement kondisional UNION/INTERSECT/EXCEPT tidak diimplementasi"
11546 #: parser/parse_utilcmd.c:2209
11547 #, c-format
11548 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
11549 msgstr "aturan ON SELECT tidak dapat menggunakan OLD"
11551 #: parser/parse_utilcmd.c:2213
11552 #, c-format
11553 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
11554 msgstr "aturan ON SELECT tidak dapat menggunakan NEW"
11556 #: parser/parse_utilcmd.c:2222
11557 #, c-format
11558 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
11559 msgstr "aturan ON INSERT tidak dapat menggunakan OLD"
11561 #: parser/parse_utilcmd.c:2228
11562 #, c-format
11563 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
11564 msgstr "aturan ON INSERT tidak dapat menggunakan NEW"
11566 #: parser/parse_utilcmd.c:2256
11567 #, c-format
11568 msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
11569 msgstr "tidak dapat mengacu kepada OLD di dalam query WITH"
11571 #: parser/parse_utilcmd.c:2263
11572 #, c-format
11573 msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
11574 msgstr "tidak dapat mengacu kepada NEW di dalam query WITH"
11576 #: parser/parse_utilcmd.c:2546
11577 #, c-format
11578 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
11579 msgstr "klausa DEFERRABLE salah tempat"
11581 #: parser/parse_utilcmd.c:2551 parser/parse_utilcmd.c:2566
11582 #, c-format
11583 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
11584 msgstr "klausa DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE ganda tidak diperbolehkan"
11586 #: parser/parse_utilcmd.c:2561
11587 #, c-format
11588 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
11589 msgstr "klausa NOT DEFERRABLE salah tempat"
11591 #: parser/parse_utilcmd.c:2582
11592 #, c-format
11593 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
11594 msgstr "klausa INITIALLY DEFERRED salah tempat"
11596 #: parser/parse_utilcmd.c:2587 parser/parse_utilcmd.c:2613
11597 #, c-format
11598 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
11599 msgstr "klausa INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED ganda tidak diperbolehkan"
11601 #: parser/parse_utilcmd.c:2608
11602 #, c-format
11603 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
11604 msgstr "klausa INITIALLY IMMEDIATE salah tempat"
11606 #: parser/parse_utilcmd.c:2799
11607 #, c-format
11608 msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
11609 msgstr "CREATE menentukan skema (%s) yang berbeda dengan yang dibuat (%s)"
11611 #: parser/scansup.c:194
11612 #, c-format
11613 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
11614 msgstr "identifier « %s » akan dipotong menjadi « %s »"
11616 #: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
11617 #, c-format
11618 msgid "poll() failed: %m"
11619 msgstr "poll() gagal : %m"
11621 #: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:356
11622 #, c-format
11623 msgid "select() failed: %m"
11624 msgstr "select() gagal : %m"
11626 #: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
11627 #, c-format
11628 msgid "could not create semaphores: %m"
11629 msgstr "tidak dapat membuat sempahore: %m"
11631 #: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
11632 #, c-format
11633 msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
11634 msgstr "Pemanggilan sistem gagal semget(%lu, %d, 0%o)."
11636 #: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
11637 #, c-format
11638 msgid ""
11639 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
11640 "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
11641 msgstr ""
11642 "Kesalahan ini *tidak* berarti anda kehabisan disk space. Hal ini muncul ketika melebihi batasan system untuk jumlah maksimum himpunan semaphore (SEMMNI), atau maksimum jumlah semaphore keseluruhan system (SEMMNS). Anda perlu untuk meningkatkan parameter kernel yang berhubungan. Cara lain, kurangi konsumsi semaphore PostgreSQL dengan mengurangi parameter max_connection.  Dokumentasi PostgreSQL mengandung "
11643 "lebih banyak informasi tentang mengkonfigurasi system anda untuk PostgreSQL."
11645 #: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
11646 #, c-format
11647 msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
11648 msgstr "Anda perlu untuk meningkatkan nilai SEMVMX kernel setidaknya %d. Lihat dokumentasi PostgreSQL untuk detilnya."
11650 #: port/pg_shmem.c:163 port/sysv_shmem.c:163
11651 #, c-format
11652 msgid "could not create shared memory segment: %m"
11653 msgstr "tidak dapat membuat segmen shared memory: %m"
11655 #: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164
11656 #, c-format
11657 msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
11658 msgstr "Pemanggilan sistem yang gagal adalah shmget(key=%lu, ukuran=%lu, 0%o)."
11660 #: port/pg_shmem.c:168 port/sysv_shmem.c:168
11661 #, c-format
11662 msgid ""
11663 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
11664 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
11665 msgstr ""
11666 "Kesalahan ini biasanya berarti request PostgreSQL terhadap segmen shared memory melebihi parameter SHMMAX kernel anda, atau mungkin saja lebih kecil dari parameter SHMMIN kernel anda.\n"
11667 "Dokumentasi PostgreSQL mengandung lebih banyak informasi tentang konfigurasi shared memory."
11669 #: port/pg_shmem.c:175 port/sysv_shmem.c:175
11670 #, c-format
11671 msgid ""
11672 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
11673 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
11674 msgstr ""
11675 "Kesalahan ini biasanya berarti request PostgreSQL terhadap segmen shared memory melebihi parameter SHMMALL kernel anda, atau mungkin saja lebih kecil dari parameter SHMALL kernel anda.\n"
11676 "Dokumentasi PostgreSQL mengandung lebih banyak informasi tentang konfigurasi shared memory."
11678 #: port/pg_shmem.c:181 port/sysv_shmem.c:181
11679 #, c-format
11680 msgid ""
11681 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
11682 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
11683 msgstr ""
11684 "Kesalahan ini *tidak* berarti anda kehabisan disk space. Hal ini muncul ketika ID shared memory telah seluruhnya diambil, dimana anda perlu untuk meningkatkan parameter SHMMNI kernel anda, atau karena telah menemui batasan shared memory sistem secara keseluruhan \n"
11685 "Dokumentasi PostgreSQL mengandung lebih banyak informasi tentang mengkonfigurasi system anda untuk PostgreSQL."
11687 #: port/pg_shmem.c:419 port/sysv_shmem.c:419
11688 #, c-format
11689 msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
11690 msgstr "tidak dapat memetakan shared memory anonim: %m"
11692 #: port/pg_shmem.c:421 port/sysv_shmem.c:421
11693 #, c-format
11694 msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
11695 msgstr "Kesalahan ini biasanya berarti request PostgreSQL untuk segmen shared memory melebihi memory yang tersedia atau swap space. Untuk mengurangi ukuran yang diminta (saat ini %lu bytes), kurangilah penggunaan shared memory, mungkin dengan mengurangi shared_buffer atau max_connections."
11697 #: port/pg_shmem.c:508 port/sysv_shmem.c:508
11698 #, c-format
11699 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
11700 msgstr "tidak dapat melakukan stat pada direktori data « %s » : %m"
11702 #: port/win32/crashdump.c:108
11703 #, c-format
11704 msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
11705 msgstr "tidak dapat me-load dbghelp.dll, tidak dapat menulis « crashdump »\n"
11707 #: port/win32/crashdump.c:116
11708 #, c-format
11709 msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
11710 msgstr "tidak dapa me-load fungsi yang dibutuhkan dalam dbghelp.dll, tidak dapat menulis « crashdump »\n"
11712 #: port/win32/crashdump.c:147
11713 #, c-format
11714 msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
11715 msgstr "tidak dapat membuka file « crashdump » « %s » untuk menuliskan: kode error %lu\n"
11717 #: port/win32/crashdump.c:154
11718 #, c-format
11719 msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
11720 msgstr "menuliskan « crash dump » ke file « %s »\n"
11722 #: port/win32/crashdump.c:156
11723 #, c-format
11724 msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
11725 msgstr "tidak dapat menulis « crashdump » ke file « %s »: kode error %lu\n"
11727 #: port/win32/security.c:43
11728 #, c-format
11729 msgid "could not open process token: error code %lu\n"
11730 msgstr "tidak dapat membuka token proses: kode error %lu\n"
11732 #: port/win32/security.c:63
11733 #, c-format
11734 msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
11735 msgstr "tidak bisa mendapatkan SID untuk grup administratos: kode error %lu\n"
11737 #: port/win32/security.c:72
11738 #, c-format
11739 msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
11740 msgstr "tidak bisa mendapatkan SID untuk grup PowerUsers: kode error %lu\n"
11742 #: port/win32/signal.c:193
11743 #, c-format
11744 msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
11745 msgstr "tidak dapat membuat pipe signal listener untuk PID %d :kode error %lu"
11747 #: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
11748 #, c-format
11749 msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
11750 msgstr "tidak dapat membuat pipe signal listener %lu ; mencoba kembali\n"
11752 #: port/win32/signal.c:316
11753 #, c-format
11754 msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
11755 msgstr "tidak dapat membuat thread pemecah sinyal: kode error %lu\n"
11757 #: port/win32_sema.c:94
11758 #, c-format
11759 msgid "could not create semaphore: error code %lu"
11760 msgstr "tidak dapat membuat semaphore: kode error %lu"
11762 #: port/win32_sema.c:165
11763 #, c-format
11764 msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
11765 msgstr "tidak dapat mengunci sempahore: kode error %lu"
11767 #: port/win32_sema.c:178
11768 #, c-format
11769 msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
11770 msgstr "tidak dapat membuka kunci semaphore: kode error %lu"
11772 #: port/win32_sema.c:207
11773 #, c-format
11774 msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
11775 msgstr "tidak dapat mencoba mengunci semaphore: kode error %lu"
11777 #: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
11778 #, c-format
11779 msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
11780 msgstr "tidak dapat membuat segmen shared memory: kode error %lu"
11782 #: port/win32_shmem.c:169
11783 #, c-format
11784 msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
11785 msgstr "Pemanggilan system yang gagal adalah CreateFileMapping(ukuran=%lu, nama=%s)."
11787 #: port/win32_shmem.c:193
11788 #, c-format
11789 msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
11790 msgstr "blok shared memory yang sebelumnya ada masih dapat digunakan"
11792 #: port/win32_shmem.c:194
11793 #, c-format
11794 msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
11795 msgstr "Cek apakah masih ada proses server yang berjalan, dan mematikannya."
11797 #: port/win32_shmem.c:204
11798 #, c-format
11799 msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
11800 msgstr "Pemanggilan sistem yang gagal adalah DuplicateHandle."
11802 #: port/win32_shmem.c:225
11803 #, c-format
11804 msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
11805 msgstr "Pemanggilan sistem yang gagal adalah MapViewOfFileEx."
11807 #: postmaster/autovacuum.c:379
11808 #, c-format
11809 msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
11810 msgstr "tidak dapat melakukan fork proses launcher autovacuum: %m"
11812 #: postmaster/autovacuum.c:424
11813 #, c-format
11814 msgid "autovacuum launcher started"
11815 msgstr "launcher autovacuum dijalankan"
11817 #: postmaster/autovacuum.c:789
11818 #, c-format
11819 msgid "autovacuum launcher shutting down"
11820 msgstr "launcher autovacuum dimatikan"
11822 #: postmaster/autovacuum.c:1452
11823 #, c-format
11824 msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
11825 msgstr "tidak dapat melakukan fork proses worker autovacuum: %m"
11827 #: postmaster/autovacuum.c:1671
11828 #, c-format
11829 msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
11830 msgstr "autovacuum: memproses database « %s »"
11832 #: postmaster/autovacuum.c:2070
11833 #, c-format
11834 msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
11835 msgstr "autovacuum : menghapus table sementara yang ditinggalkan « %s.%s » pada database « %s »"
11837 #: postmaster/autovacuum.c:2082
11838 #, c-format
11839 msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
11840 msgstr "autovacuum : menemukan table sementara yang ditinggalkan « %s.%s » pada database « %s »"
11842 #: postmaster/autovacuum.c:2347
11843 #, c-format
11844 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
11845 msgstr "VACUUM otomatis pada table « %s.%s.%s »"
11847 #: postmaster/autovacuum.c:2350
11848 #, c-format
11849 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
11850 msgstr "ANALYZE otomatis pada table « %s.%s.%s »"
11852 #: postmaster/autovacuum.c:2880
11853 #, c-format
11854 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
11855 msgstr "autovacuum tidak dijalankan karena kesalahan konfigurasi"
11857 #: postmaster/autovacuum.c:2881
11858 #, c-format
11859 msgid "Enable the \"track_counts\" option."
11860 msgstr "Mengaktifkan pilihan « track_counts »."
11862 #: postmaster/checkpointer.c:481
11863 #, c-format
11864 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
11865 msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
11866 msgstr[0] "'checkpoint' terlalu sering terjadi (setiap %d detik)"
11867 msgstr[1] "'checkpoint' terlalu sering terjadi (setiap %d detik)"
11869 #: postmaster/checkpointer.c:485
11870 #, c-format
11871 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
11872 msgstr "mempertimbangkan untuk meningkatkan konfigurasi parameter « checkpoint_segments »."
11874 #: postmaster/checkpointer.c:630
11875 #, c-format
11876 msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
11877 msgstr "log transaksi dipaksa beralih (archive_timeout=%d)"
11879 #: postmaster/checkpointer.c:1083
11880 #, c-format
11881 msgid "checkpoint request failed"
11882 msgstr "permintaan 'checkpoint' gagal"
11884 #: postmaster/checkpointer.c:1084
11885 #, c-format
11886 msgid "Consult recent messages in the server log for details."
11887 msgstr "untuk lebih jelasnya perbandingkan dengan pesan terbatu pada log server"
11889 #: postmaster/checkpointer.c:1280
11890 #, c-format
11891 msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
11892 msgstr "permintaan antrian fsync yang padat dari %d entri ke %d entri"
11894 #: postmaster/pgarch.c:165
11895 #, c-format
11896 msgid "could not fork archiver: %m"
11897 msgstr "tidak dapat mem-fork pengarsipan: %m"
11899 #: postmaster/pgarch.c:491
11900 #, c-format
11901 msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
11902 msgstr "archive_mode actif , archive_command tidak diatur"
11904 #: postmaster/pgarch.c:506
11905 #, c-format
11906 msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
11907 msgstr "mengarsipkan file log transaksi  « %s » terlalu banyak kesalahan, akan dicoba lain waktu"
11909 #: postmaster/pgarch.c:609
11910 #, c-format
11911 msgid "archive command failed with exit code %d"
11912 msgstr "perintah arsip gagal dengan kode exit %d"
11914 #: postmaster/pgarch.c:611 postmaster/pgarch.c:621 postmaster/pgarch.c:628 postmaster/pgarch.c:634 postmaster/pgarch.c:643
11915 #, c-format
11916 msgid "The failed archive command was: %s"
11917 msgstr "Perintah arsip yang gagal adalah : %s"
11919 #: postmaster/pgarch.c:618
11920 #, c-format
11921 msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
11922 msgstr "perintah arsip telah dihentikan oleh pengecualian 0x%X"
11924 #: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3230
11925 #, c-format
11926 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
11927 msgstr "Lihat kedalam file C « ntstatus.h » untuk mendepkrisikan dari nilai hexadecimal"
11929 #: postmaster/pgarch.c:625
11930 #, c-format
11931 msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
11932 msgstr "perintah arsip telah dihentikan oleh sinyal %d : %s"
11934 #: postmaster/pgarch.c:632
11935 #, c-format
11936 msgid "archive command was terminated by signal %d"
11937 msgstr "perintah arsip telah dihentikan oleh sinyal %d"
11939 #: postmaster/pgarch.c:641
11940 #, c-format
11941 msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
11942 msgstr "perintah arsip telah berhenti dengan status tidak dikenali %d"
11944 #: postmaster/pgarch.c:653
11945 #, c-format
11946 msgid "archived transaction log file \"%s\""
11947 msgstr "file log arsip transaksi « %s »"
11949 #: postmaster/pgarch.c:702
11950 #, c-format
11951 msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
11952 msgstr "tidak dapat membuka status directory arsip « %s » : %m"
11954 #: postmaster/pgstat.c:346
11955 #, c-format
11956 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
11957 msgstr "tidak dapat mengatasi « localhost » : %s"
11959 #: postmaster/pgstat.c:369
11960 #, c-format
11961 msgid "trying another address for the statistics collector"
11962 msgstr "mencoba alamat lain untuk statistik kolektor"
11964 #: postmaster/pgstat.c:378
11965 #, c-format
11966 msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
11967 msgstr "tidak dapat membuat soket untuk statistik kolektor : %m"
11969 #: postmaster/pgstat.c:390
11970 #, c-format
11971 msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
11972 msgstr "tidak dapat menemukan soket untuk statistik kolektor : %m"
11974 #: postmaster/pgstat.c:401
11975 #, c-format
11976 msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
11977 msgstr "tidak mendapatkan alamat dari soket untuk statistik kolektor: %m"
11979 #: postmaster/pgstat.c:417
11980 #, c-format
11981 msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
11982 msgstr "tidak dapat menyambung ke soket untuk statistik kolektor : %m"
11984 #: postmaster/pgstat.c:438
11985 #, c-format
11986 msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
11987 msgstr "tidak dapat mengirim pesan melalui soket untuk statistik kolektor %m"
11989 #: postmaster/pgstat.c:464
11990 #, c-format
11991 msgid "select() failed in statistics collector: %m"
11992 msgstr "gagal select() pada statistik kolektor : %m"
11994 #: postmaster/pgstat.c:479
11995 #, c-format
11996 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
11997 msgstr "pesan tes tidak digapatkan melalui soket untuk statistik kolektor"
11999 #: postmaster/pgstat.c:494
12000 #, c-format
12001 msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
12002 msgstr "tidak dapat menerima pesan tes melalui soket untuk statistik kolektor: %m"
12004 #: postmaster/pgstat.c:504
12005 #, c-format
12006 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
12007 msgstr "transmisi pesan tes salah pada soket untuk statistik kolektor"
12009 #: postmaster/pgstat.c:527
12010 #, c-format
12011 msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
12012 msgstr "tidak dapat mengatur soket statistik kolektor untuk mode nonblocking: %m"
12014 #: postmaster/pgstat.c:537
12015 #, c-format
12016 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
12017 msgstr "menonaktifkan statistik kolektor mengurangi soket yang bekerja"
12019 #: postmaster/pgstat.c:684
12020 #, c-format
12021 msgid "could not fork statistics collector: %m"
12022 msgstr "tidak dapat mem-fork statistik kolektor: %m"
12024 #: postmaster/pgstat.c:1220 postmaster/pgstat.c:1244 postmaster/pgstat.c:1275
12025 #, c-format
12026 msgid "must be superuser to reset statistics counters"
12027 msgstr "harus menjadi superuser untuk mereset penghitungan statistik"
12029 #: postmaster/pgstat.c:1251
12030 #, c-format
12031 msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
12032 msgstr "target reset belum dikenali : « %s »"
12034 #: postmaster/pgstat.c:1252
12035 #, c-format
12036 msgid "Target must be \"bgwriter\"."
12037 msgstr "target harus « bgwriter »."
12039 #: postmaster/pgstat.c:3197
12040 #, c-format
12041 msgid "could not read statistics message: %m"
12042 msgstr "tidak dapat membaca pesan statistik: %m"
12044 #: postmaster/pgstat.c:3526 postmaster/pgstat.c:3697
12045 #, c-format
12046 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
12047 msgstr "tidak dapat  membuka file statistik sementara « %s » : %m"
12049 #: postmaster/pgstat.c:3588 postmaster/pgstat.c:3742
12050 #, c-format
12051 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
12052 msgstr "tidak dapat menulis ke file statistik semetara « %s » : %m"
12054 #: postmaster/pgstat.c:3597 postmaster/pgstat.c:3751
12055 #, c-format
12056 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
12057 msgstr "tidak dapat menutup file statistik sementara « %s » : %m"
12059 #: postmaster/pgstat.c:3605 postmaster/pgstat.c:3759
12060 #, c-format
12061 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
12062 msgstr "tidak dapat merubah nama file statistik sementara « %s » ke « %s » : %m"
12064 #: postmaster/pgstat.c:3840 postmaster/pgstat.c:4015 postmaster/pgstat.c:4169
12065 #, c-format
12066 msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
12067 msgstr "tidak dapat membuka file statistik  « %s » : %m"
12069 #: postmaster/pgstat.c:3852 postmaster/pgstat.c:3862 postmaster/pgstat.c:3883 postmaster/pgstat.c:3898 postmaster/pgstat.c:3956 postmaster/pgstat.c:4027 postmaster/pgstat.c:4047 postmaster/pgstat.c:4065 postmaster/pgstat.c:4081 postmaster/pgstat.c:4099 postmaster/pgstat.c:4115 postmaster/pgstat.c:4181 postmaster/pgstat.c:4193 postmaster/pgstat.c:4218 postmaster/pgstat.c:4240
12070 #, c-format
12071 msgid "corrupted statistics file \"%s\""
12072 msgstr "file statistik « %s » rusak"
12074 #: postmaster/pgstat.c:4667
12075 #, c-format
12076 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
12077 msgstr "tabel hash database rusak selama pembersihan --- batalkan"
12079 #: postmaster/postmaster.c:650
12080 #, c-format
12081 msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
12082 msgstr "%s : argument untuk opsi -f tidak valid: « %s »\n"
12084 #: postmaster/postmaster.c:736
12085 #, c-format
12086 msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
12087 msgstr "%s : argumen untuk opsi -t tidak valid : « %s »\n"
12089 #: postmaster/postmaster.c:787
12090 #, c-format
12091 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
12092 msgstr "%s : argument tidak valid : « %s »\n"
12094 #: postmaster/postmaster.c:822
12095 #, c-format
12096 msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
12097 msgstr "%s : superuser_reserved_connections harus kurang dari max_connections\n"
12099 #: postmaster/postmaster.c:827
12100 #, c-format
12101 msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
12102 msgstr "%s : max_wal_senders harus kurang dari max_connections\n"
12104 #: postmaster/postmaster.c:832
12105 #, c-format
12106 msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
12107 msgstr "Arsip WAL archive_mode=on) memerlukan wal_level « archive » atau « hot_standby »"
12109 #: postmaster/postmaster.c:835
12110 #, c-format
12111 msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
12112 msgstr "streaming WAL max_wal_senders > 0) memerlukan wal_level « archive » atau « hot_standby »"
12114 #: postmaster/postmaster.c:843
12115 #, c-format
12116 msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
12117 msgstr "%s : tabel datetoken tidak valid, tolong perbaiki\n"
12119 #: postmaster/postmaster.c:925 postmaster/postmaster.c:1023 utils/init/miscinit.c:1259
12120 #, c-format
12121 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
12122 msgstr "daftar sintaks tidak valid dalam parameter « %s »"
12124 #: postmaster/postmaster.c:956
12125 #, c-format
12126 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
12127 msgstr "tidak dapat membuat soket 'listen' untuk « %s »"
12129 #: postmaster/postmaster.c:962
12130 #, c-format
12131 msgid "could not create any TCP/IP sockets"
12132 msgstr "tidak dapat membuat soket TCP/IP"
12134 #: postmaster/postmaster.c:1045
12135 #, c-format
12136 msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
12137 msgstr "tidak dapat membuat soket Unix-domain dalam direktori « %s »"
12139 #: postmaster/postmaster.c:1051
12140 #, c-format
12141 msgid "could not create any Unix-domain sockets"
12142 msgstr "tidak dapat membuat soket Unix-domain"
12144 #: postmaster/postmaster.c:1063
12145 #, c-format
12146 msgid "no socket created for listening"
12147 msgstr "tidak adak soket yang dibuat untuk 'listening'"
12149 #: postmaster/postmaster.c:1103
12150 #, c-format
12151 msgid "could not create I/O completion port for child queue"
12152 msgstr "tidak dapat membuat port penyelesaian I/O untuk anak antrian"
12154 #: postmaster/postmaster.c:1132
12155 #, c-format
12156 msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
12157 msgstr "%s : tidak dapat merubah ijin dari file PID eksternal « %s » : %s\n"
12159 #: postmaster/postmaster.c:1136
12160 #, c-format
12161 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
12162 msgstr "%s : tidak dapat menulis file PID eksternal « %s » : %s\n"
12164 #: postmaster/postmaster.c:1190
12165 #, c-format
12166 msgid "ending log output to stderr"
12167 msgstr "akhiran log output ke stderr"
12169 #: postmaster/postmaster.c:1191
12170 #, c-format
12171 msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
12172 msgstr "log output selanjutnya akan menuju ke log destinasi « %s »."
12174 #: postmaster/postmaster.c:1217 utils/init/postinit.c:199
12175 #, c-format
12176 msgid "could not load pg_hba.conf"
12177 msgstr "tidak dapat membuat pg_hba.conf"
12179 #: postmaster/postmaster.c:1293
12180 #, c-format
12181 msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
12182 msgstr "%s : tidak dapat menempatkan kesesuaian eksekusi postgres"
12184 #: postmaster/postmaster.c:1316 utils/misc/tzparser.c:325
12185 #, c-format
12186 msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
12187 msgstr "Ini mungkin menunjukan installasi postgres tidak lengkap, atau file ini « %s » telah dipindahkan dari lokasi yang seharusnya ."
12189 #: postmaster/postmaster.c:1344
12190 #, c-format
12191 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
12192 msgstr "direktori data « %s » tidak ada"
12194 #: postmaster/postmaster.c:1349
12195 #, c-format
12196 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
12197 msgstr "tidak dapat membaca ijin dari direktori « %s » : %m"
12199 #: postmaster/postmaster.c:1357
12200 #, c-format
12201 msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
12202 msgstr "direktori data yang ditentukan « %s » bukan sebuah direktori"
12204 #: postmaster/postmaster.c:1373
12205 #, c-format
12206 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
12207 msgstr "ditektori data « %s » memiliki kepemilikan yang salah"
12209 #: postmaster/postmaster.c:1375
12210 #, c-format
12211 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
12212 msgstr "Server harus dimulai oleh pengguna yang memiliki direktori data"
12214 #: postmaster/postmaster.c:1395
12215 #, c-format
12216 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
12217 msgstr "direktori data « %s » memiliki kelompok atau akses 'world'"
12219 #: postmaster/postmaster.c:1397
12220 #, c-format
12221 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
12222 msgstr "Ijin akan menjadi u=rwx (0700)."
12224 #: postmaster/postmaster.c:1408
12225 #, c-format
12226 msgid ""
12227 "%s: could not find the database system\n"
12228 "Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
12229 "but could not open file \"%s\": %s\n"
12230 msgstr ""
12231 "%s : tidak dapat menemukan sistem database\n"
12232 "Diharapkan untuk mencari itu dalam direktori « %s »,\n"
12233 "tapi tidak bisa membukan file « %s »: %s\n"
12235 #: postmaster/postmaster.c:1562
12236 #, c-format
12237 msgid "select() failed in postmaster: %m"
12238 msgstr "gagal select() dalam parameter: %m"
12240 #: postmaster/postmaster.c:1732 postmaster/postmaster.c:1763
12241 #, c-format
12242 msgid "incomplete startup packet"
12243 msgstr "paket startup tidak lengkap"
12245 #: postmaster/postmaster.c:1744
12246 #, c-format
12247 msgid "invalid length of startup packet"
12248 msgstr "panjang dari startup paket tidak valid"
12250 #: postmaster/postmaster.c:1801
12251 #, c-format
12252 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
12253 msgstr "gagal untuk mengirim respon negosiasi SSL : %m"
12255 #: postmaster/postmaster.c:1830
12256 #, c-format
12257 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
12258 msgstr "frontend protokol tidak didukung %u.%u : server mendukung %u.0 ke %u.%u"
12260 #: postmaster/postmaster.c:1881
12261 #, c-format
12262 msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
12263 msgstr "nilai dari opsi boolean tidak valid « replication »"
12265 #: postmaster/postmaster.c:1901
12266 #, c-format
12267 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
12268 msgstr "layout paket starup tidak valid: terminator diharapkan sebagai byte terakhir"
12270 #: postmaster/postmaster.c:1929
12271 #, c-format
12272 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
12273 msgstr "tidak ada nama pengguna PostgreSQL yang sesuai dengan paket start"
12275 #: postmaster/postmaster.c:1986
12276 #, c-format
12277 msgid "the database system is starting up"
12278 msgstr "sistem database dinyalakan"
12280 #: postmaster/postmaster.c:1991
12281 #, c-format
12282 msgid "the database system is shutting down"
12283 msgstr "sistem database dimatikan"
12285 #: postmaster/postmaster.c:1996
12286 #, c-format
12287 msgid "the database system is in recovery mode"
12288 msgstr "sistem database dalam mode pemulihan"
12290 #: postmaster/postmaster.c:2001 storage/ipc/procarray.c:278 storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339
12291 #, c-format
12292 msgid "sorry, too many clients already"
12293 msgstr "maaf, terlalu banyak klien yang sudah ada"
12295 #: postmaster/postmaster.c:2063
12296 #, c-format
12297 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
12298 msgstr "kunci yang salah dibatalkan permintaan untuk proses %d"
12300 #: postmaster/postmaster.c:2071
12301 #, c-format
12302 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
12303 msgstr "PID %d dibatalkan permintaan tidak cocok dengan proses apapun"
12305 #: postmaster/postmaster.c:2291
12306 #, c-format
12307 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
12308 msgstr "menerima SIGHUP, memuat ulang file konfigurasi"
12310 #: postmaster/postmaster.c:2317
12311 #, c-format
12312 msgid "pg_hba.conf not reloaded"
12313 msgstr "pg_hba.conf tidak memuat ulang"
12315 #: postmaster/postmaster.c:2321
12316 #, c-format
12317 msgid "pg_ident.conf not reloaded"
12318 msgstr "pg_ident.conf tidak memuat ulang"
12320 #: postmaster/postmaster.c:2362
12321 #, c-format
12322 msgid "received smart shutdown request"
12323 msgstr "menerima permintaan shutdown pintar"
12325 #: postmaster/postmaster.c:2415
12326 #, c-format
12327 msgid "received fast shutdown request"
12328 msgstr "menerima permintaan shutdown cepat"
12330 #: postmaster/postmaster.c:2441
12331 #, c-format
12332 msgid "aborting any active transactions"
12333 msgstr "pembatalan semua transaksi aktif"
12335 #: postmaster/postmaster.c:2471
12336 #, c-format
12337 msgid "received immediate shutdown request"
12338 msgstr "menerima permintaan shutdown langsung"
12340 #: postmaster/postmaster.c:2542 postmaster/postmaster.c:2563
12341 msgid "startup process"
12342 msgstr "proses startup"
12344 #: postmaster/postmaster.c:2545
12345 #, c-format
12346 msgid "aborting startup due to startup process failure"
12347 msgstr "pembatalan startup karena kegagalan proses startup"
12349 #: postmaster/postmaster.c:2602
12350 #, c-format
12351 msgid "database system is ready to accept connections"
12352 msgstr "sistem database siap untuk menerima koneksi"
12354 #: postmaster/postmaster.c:2617
12355 msgid "background writer process"
12356 msgstr "proses penulisan secara background"
12358 #: postmaster/postmaster.c:2671
12359 msgid "checkpointer process"
12360 msgstr "proses checkpointer"
12362 #: postmaster/postmaster.c:2687
12363 msgid "WAL writer process"
12364 msgstr "proses penulisan WAL"
12366 #: postmaster/postmaster.c:2701
12367 msgid "WAL receiver process"
12368 msgstr "proses penerimaan WAL"
12370 #: postmaster/postmaster.c:2716
12371 msgid "autovacuum launcher process"
12372 msgstr "launcher proses autovacuum"
12374 #: postmaster/postmaster.c:2731
12375 msgid "archiver process"
12376 msgstr "proses pengarsipan"
12378 #: postmaster/postmaster.c:2747
12379 msgid "statistics collector process"
12380 msgstr "statistik proses kolektor"
12382 #: postmaster/postmaster.c:2761
12383 msgid "system logger process"
12384 msgstr "Proses log sistem"
12386 #: postmaster/postmaster.c:2823
12387 msgid "worker process"
12388 msgstr "proses pekerja"
12390 #: postmaster/postmaster.c:2893 postmaster/postmaster.c:2912 postmaster/postmaster.c:2919 postmaster/postmaster.c:2937
12391 msgid "server process"
12392 msgstr "proses server"
12394 #: postmaster/postmaster.c:2973
12395 #, c-format
12396 msgid "terminating any other active server processes"
12397 msgstr "mengakhiri setiap proses server aktif lainnya"
12399 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12400 #. "server process"
12401 #: postmaster/postmaster.c:3218
12402 #, c-format
12403 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
12404 msgstr "%s (PID %d) keluar dengan kode keluar %d"
12406 #: postmaster/postmaster.c:3220 postmaster/postmaster.c:3231 postmaster/postmaster.c:3242 postmaster/postmaster.c:3251 postmaster/postmaster.c:3261
12407 #, c-format
12408 msgid "Failed process was running: %s"
12409 msgstr "Proses gagal berjalan: %s"
12411 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12412 #. "server process"
12413 #: postmaster/postmaster.c:3228
12414 #, c-format
12415 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
12416 msgstr "%s (PID %d) telah dihentikan oleh pengecualian 0x%X"
12418 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12419 #. "server process"
12420 #: postmaster/postmaster.c:3238
12421 #, c-format
12422 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
12423 msgstr "%s (PID %d) telah dihentikan oleh sinyal %d : %s"
12425 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12426 #. "server process"
12427 #: postmaster/postmaster.c:3249
12428 #, c-format
12429 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
12430 msgstr "%s (PID %d) telah dihentikan oleh sinyal %d"
12432 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12433 #. "server process"
12434 #: postmaster/postmaster.c:3259
12435 #, c-format
12436 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
12437 msgstr "%s (PID %d) keluar dengan status belum diakui %d"
12439 #: postmaster/postmaster.c:3444
12440 #, c-format
12441 msgid "abnormal database system shutdown"
12442 msgstr "sistem shutdown database tidak normal"
12444 #: postmaster/postmaster.c:3483
12445 #, c-format
12446 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
12447 msgstr "semua proses server dibatalkan, proses inisialisasi  ulang"
12449 #: postmaster/postmaster.c:3699
12450 #, c-format
12451 msgid "could not fork new process for connection: %m"
12452 msgstr "tidak dapat mem-fork proses baru untuk koneksi: %m"
12454 #: postmaster/postmaster.c:3741
12455 msgid "could not fork new process for connection: "
12456 msgstr "tidak dapat mem-fork proses baru untuk koneksi: "
12458 #: postmaster/postmaster.c:3848
12459 #, c-format
12460 msgid "connection received: host=%s port=%s"
12461 msgstr "koneksi yang diteruma: host=%s port=%s"
12463 #: postmaster/postmaster.c:3853
12464 #, c-format
12465 msgid "connection received: host=%s"
12466 msgstr "koneksi yang diterima: host=%s"
12468 #: postmaster/postmaster.c:4128
12469 #, c-format
12470 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
12471 msgstr "tidak dapat menerapkan proses server « %s »: %m"
12473 #: postmaster/postmaster.c:4666
12474 #, c-format
12475 msgid "database system is ready to accept read only connections"
12476 msgstr "sistem database siap untuk menerima koneksi read only"
12478 #: postmaster/postmaster.c:4977
12479 #, c-format
12480 msgid "could not fork startup process: %m"
12481 msgstr "tidak dapat mem-fork proses startup:: %m"
12483 #: postmaster/postmaster.c:4981
12484 #, c-format
12485 msgid "could not fork background writer process: %m"
12486 msgstr "tidak dapat mem-fork proses penulisan secara background: %m"
12488 #: postmaster/postmaster.c:4985
12489 #, c-format
12490 msgid "could not fork checkpointer process: %m"
12491 msgstr "tidak dapat mem-fork proses checkpointer: %m"
12493 #: postmaster/postmaster.c:4989
12494 #, c-format
12495 msgid "could not fork WAL writer process: %m"
12496 msgstr "tidak dapat mem-fork proses penulisan WAL: %m"
12498 #: postmaster/postmaster.c:4993
12499 #, c-format
12500 msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
12501 msgstr "tidak dapat mem-fork proses penerimaan WAL: %m"
12503 #: postmaster/postmaster.c:4997
12504 #, c-format
12505 msgid "could not fork process: %m"
12506 msgstr "tidak dapar mem-fork proses: %m"
12508 #: postmaster/postmaster.c:5176
12509 #, c-format
12510 msgid "registering background worker \"%s\""
12511 msgstr "pendaftaran pekerjaan secara bakground « %s »"
12513 #: postmaster/postmaster.c:5183
12514 #, c-format
12515 msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
12516 msgstr "pekerjaan secara bakground « %s »: harus terdaftar dalam shared_preload_libraries"
12518 #: postmaster/postmaster.c:5196
12519 #, c-format
12520 msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
12521 msgstr "pekerjaan secara bakground « %s » : harus melampirkan pada shared memory dalam penyusunan meminta koneksi database"
12523 #: postmaster/postmaster.c:5206
12524 #, c-format
12525 msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
12526 msgstr "pekerjaan secara background « %s » : tidak dapat meminta akses database jika memulai postmaster"
12528 #: postmaster/postmaster.c:5221
12529 #, c-format
12530 msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
12531 msgstr "pekerjaan secara background « %s »: rentang restart tidak valid"
12533 #: postmaster/postmaster.c:5237
12534 #, c-format
12535 msgid "too many background workers"
12536 msgstr "terlalu banyak pekerjaan secara background"
12538 #: postmaster/postmaster.c:5238
12539 #, c-format
12540 msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
12541 msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
12542 msgstr[0] "Hingga %d pekerjaan secara background dapat didaftarkan dengan pengaturan saat ini"
12543 msgstr[1] "Hingga %d pekerjaan secara background dapat didaftarkan dengan pengaturan saat ini"
12545 #: postmaster/postmaster.c:5281
12546 #, c-format
12547 msgid "database connection requirement not indicated during registration"
12548 msgstr "kebutuhan koneksi database tidak diindikasikan saat pendaftaran"
12550 #: postmaster/postmaster.c:5288
12551 #, c-format
12552 msgid "invalid processing mode in background worker"
12553 msgstr "proses mode dalam pekerjaan secara background tidak valid "
12555 #: postmaster/postmaster.c:5362
12556 #, c-format
12557 msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
12558 msgstr "pemberhentian proses kerja secara background « %s » karena perintah administrator"
12560 #: postmaster/postmaster.c:5579
12561 #, c-format
12562 msgid "starting background worker process \"%s\""
12563 msgstr "memulai proses kerja secara background « %s »"
12565 #: postmaster/postmaster.c:5590
12566 #, c-format
12567 msgid "could not fork worker process: %m"
12568 msgstr "tidak dapat mem-fork proses pekerjaan: %m"
12570 #: postmaster/postmaster.c:5942
12571 #, c-format
12572 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
12573 msgstr "tidak dapat men-duplikasi soket %d untuk digunakan pada backend: kode error %d"
12575 #: postmaster/postmaster.c:5974
12576 #, c-format
12577 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
12578 msgstr "tidak dapat membuat soket keturunan: kode error %d\n"
12580 #: postmaster/postmaster.c:6003 postmaster/postmaster.c:6010
12581 #, c-format
12582 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
12583 msgstr "tidak dapat membaca dari file variabel backend « %s »: %s\n"
12585 #: postmaster/postmaster.c:6019
12586 #, c-format
12587 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
12588 msgstr "tidak dapat menghapus file « %s »: %s\n"
12590 #: postmaster/postmaster.c:6036
12591 #, c-format
12592 msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
12593 msgstr "tidak dapat memetakan view dari variabel backend: kode error %lu\n"
12595 #: postmaster/postmaster.c:6045
12596 #, c-format
12597 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
12598 msgstr "tidak dapat \"unmap\" view dari variabel backend : code error %lu\n"
12600 #: postmaster/postmaster.c:6052
12601 #, c-format
12602 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
12603 msgstr "tidak dapat menangani penutup ke variabel parameter backend: kode error %lu\n"
12605 #: postmaster/postmaster.c:6208
12606 #, c-format
12607 msgid "could not read exit code for process\n"
12608 msgstr "tidak dapat membaca kode keluar untuk proses\n"
12610 #: postmaster/postmaster.c:6213
12611 #, c-format
12612 msgid "could not post child completion status\n"
12613 msgstr "tidak dapat memposting status penyelesaian anak\n"
12615 #: postmaster/syslogger.c:468 postmaster/syslogger.c:1067
12616 #, c-format
12617 msgid "could not read from logger pipe: %m"
12618 msgstr "tidak dapat membaca dari jalur log: %m"
12620 #: postmaster/syslogger.c:517
12621 #, c-format
12622 msgid "logger shutting down"
12623 msgstr "log mematikan"
12625 #: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:575
12626 #, c-format
12627 msgid "could not create pipe for syslog: %m"
12628 msgstr "tidak dapat membuat jalur untuk syslog: %m"
12630 #: postmaster/syslogger.c:611
12631 #, c-format
12632 msgid "could not fork system logger: %m"
12633 msgstr "tidak dapat mem-fork sistem log: %m"
12635 #: postmaster/syslogger.c:647
12636 #, c-format
12637 msgid "redirecting log output to logging collector process"
12638 msgstr "proses pengalihan log output ke proses kolektor log"
12640 #: postmaster/syslogger.c:648
12641 #, c-format
12642 msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
12643 msgstr "Output log yang akan datang akan muncul dalam direktori « %s »."
12645 #: postmaster/syslogger.c:656
12646 #, c-format
12647 msgid "could not redirect stdout: %m"
12648 msgstr "tidak dapat mengalihkan stdout: %m"
12650 #: postmaster/syslogger.c:661 postmaster/syslogger.c:677
12651 #, c-format
12652 msgid "could not redirect stderr: %m"
12653 msgstr "tidak dapat mengalihkan stderr: %m"
12655 #: postmaster/syslogger.c:1022
12656 #, c-format
12657 msgid "could not write to log file: %s\n"
12658 msgstr "tidak dapat menulis file log: %s\n"
12660 #: postmaster/syslogger.c:1162
12661 #, c-format
12662 msgid "could not open log file \"%s\": %m"
12663 msgstr "tidak dapat membuka file log « %s »: %m"
12665 #: postmaster/syslogger.c:1224 postmaster/syslogger.c:1268
12666 #, c-format
12667 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
12668 msgstr "menonaktifkan rotasi otomatis (gunakan SIGHUP untuk mengaktifkan kembali)"
12670 #: regex/regc_pg_locale.c:261
12671 #, c-format
12672 msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
12673 msgstr "tidak dapat menetukan yang digunakan untuk pemeriksaan ekspresi reguler"
12675 #: repl_gram.y:183 repl_gram.y:200
12676 #, c-format
12677 msgid "invalid timeline %u"
12678 msgstr "lini waktu %u tidak valid"
12680 #: repl_scanner.l:94
12681 msgid "invalid streaming start location"
12682 msgstr "lokasi streaming dimulai tidak valid"
12684 #: repl_scanner.l:116 scan.l:661
12685 msgid "unterminated quoted string"
12686 msgstr "membatalkan proses terminasi string kutipan"
12688 #: repl_scanner.l:126
12689 #, c-format
12690 msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
12691 msgstr "sintaks error: karakter yang diharapkan « %s »"
12693 #: replication/basebackup.c:140 replication/basebackup.c:922 utils/adt/misc.c:360
12694 #, c-format
12695 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
12696 msgstr "tidak dapat membaca simbolik link « %s » : %m"
12698 #: replication/basebackup.c:147 replication/basebackup.c:926 utils/adt/misc.c:364
12699 #, c-format
12700 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
12701 msgstr "simbolik link « %s » target terlalu panjang"
12703 #: replication/basebackup.c:216
12704 #, c-format
12705 msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
12706 msgstr "tidak dapat men-statuskan file kontrol « %s »: %m"
12708 #: replication/basebackup.c:328
12709 #, c-format
12710 msgid "could not find any WAL files"
12711 msgstr "tidak dapat menemukan file WAL apapun"
12713 #: replication/basebackup.c:341 replication/basebackup.c:355 replication/basebackup.c:364
12714 #, c-format
12715 msgid "could not find WAL file \"%s\""
12716 msgstr "tidak dapat menemukan file WAL « %s »"
12718 #: replication/basebackup.c:403 replication/basebackup.c:426
12719 #, c-format
12720 msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
12721 msgstr "diharapkan besar file WAL « %s »"
12723 #: replication/basebackup.c:414 replication/basebackup.c:1064
12724 #, c-format
12725 msgid "base backup could not send data, aborting backup"
12726 msgstr "backup base tidak dapat mengirim data, pembatalan backup"
12728 #: replication/basebackup.c:498 replication/basebackup.c:507 replication/basebackup.c:516 replication/basebackup.c:525 replication/basebackup.c:534
12729 #, c-format
12730 msgid "duplicate option \"%s\""
12731 msgstr "duplikasi opsi « %s »"
12733 #: replication/basebackup.c:789 replication/basebackup.c:876
12734 #, c-format
12735 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
12736 msgstr "tidak dapat men-statuskan file atau direktori « %s »: %m"
12738 #: replication/basebackup.c:1000
12739 #, c-format
12740 msgid "skipping special file \"%s\""
12741 msgstr "melompati file spesial « %s »"
12743 #: replication/basebackup.c:1054
12744 #, c-format
12745 msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
12746 msgstr "anggota arsip « %s » terlalu besar untuk format tar"
12748 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:105
12749 #, c-format
12750 msgid "could not connect to the primary server: %s"
12751 msgstr "tidak dapat terkoneksi dengan server utama: %s"
12753 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:129
12754 #, c-format
12755 msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
12756 msgstr "tidak dapat menerima identifier sistem database dan ID lini waktu dari server utama: %s"
12758 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:287
12759 #, c-format
12760 msgid "invalid response from primary server"
12761 msgstr "respons dari server utama tidak valid"
12763 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
12764 #, c-format
12765 msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
12766 msgstr "Diharapkan 1 tuple dengan 3 bagian, mendapat %d tuple dengan %d bagian."
12768 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:156
12769 #, c-format
12770 msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
12771 msgstr "identifier sistem database berbeda antara yang utama dan siaga"
12773 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:157
12774 #, c-format
12775 msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
12776 msgstr "Identifier utama %s, Identifier siaga %s."
12778 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:194
12779 #, c-format
12780 msgid "could not start WAL streaming: %s"
12781 msgstr "tidak dapat memulai streaming WAL : %s"
12783 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:212
12784 #, c-format
12785 msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
12786 msgstr "tidak dapat mengirim pesan end_of_streaming ke primari : %s"
12788 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234
12789 #, c-format
12790 msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
12791 msgstr "mungkin pengaturan result setelah akhir dari streaming"
12793 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:246
12794 #, c-format
12795 msgid "error reading result of streaming command: %s"
12796 msgstr "membaca hasil error dari perintah streaming : %s"
12798 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
12799 #, c-format
12800 msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
12801 msgstr "tiba-tiba berhasil setelah perintah berhasil : %s"
12803 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:276
12804 #, c-format
12805 msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
12806 msgstr "tidak dapat menerima file lini waktu yang lampau dari server primary : %s"
12808 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:288
12809 #, c-format
12810 msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
12811 msgstr "Berharap 1 tuple dengan 2 bagian, mendapatkan %d tuples dengan %d bagian."
12813 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:316
12814 #, c-format
12815 msgid "socket not open"
12816 msgstr "soket tidak dibuka"
12818 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:518
12819 #, c-format
12820 msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
12821 msgstr "tidak dapat menerima data dari stream WAL : %s"
12823 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:537
12824 #, c-format
12825 msgid "could not send data to WAL stream: %s"
12826 msgstr "tidak dapat mengirim data ke stream WAL : %s"
12828 #: replication/syncrep.c:207
12829 #, c-format
12830 msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
12831 msgstr "pembatalan menunggu untuk replikasi synchronous dan pemutusan koneksi karena perintah administrator"
12833 #: replication/syncrep.c:208 replication/syncrep.c:225
12834 #, c-format
12835 msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
12836 msgstr "Transaksi sudah di commit secara lokal, tetapi mungkin tidak tereplikasi ke siaga."
12838 #: replication/syncrep.c:224
12839 #, c-format
12840 msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
12841 msgstr "pembatalan tunggu untuk replikasi synchronous karena ada permintaan pengguna"
12843 #: replication/syncrep.c:354
12844 #, c-format
12845 msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
12846 msgstr "siaga « %s » sekarang memiliki prioritas siaga synchronous %u"
12848 #: replication/syncrep.c:456
12849 #, c-format
12850 msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
12851 msgstr "siaga « %s » pada saat ini dengan prioritas siaga synchronous %u"
12853 #: replication/walreceiver.c:167
12854 #, c-format
12855 msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
12856 msgstr "proses walreceiver diakhiri karena perintah administrator"
12858 #: replication/walreceiver.c:330
12859 #, c-format
12860 msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
12861 msgstr "lini waktu paling tinggi %u dari yang utama ada di belakang lini waktu pemulihan %u"
12863 #: replication/walreceiver.c:364
12864 #, c-format
12865 msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
12866 msgstr "memulai streaming WAL dari yang utama di %X/%X pada lini waktu %u"
12868 #: replication/walreceiver.c:369
12869 #, c-format
12870 msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
12871 msgstr "memulai ulang perubahan WAL pada %X/%X dari liniwaktu %u"
12873 #: replication/walreceiver.c:403
12874 #, c-format
12875 msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
12876 msgstr "tak dapat meneruskan streaming WAL, recovery sudah berakhir"
12878 #: replication/walreceiver.c:440
12879 #, c-format
12880 msgid "replication terminated by primary server"
12881 msgstr "replikasi diputus oleh server utama"
12883 #: replication/walreceiver.c:441
12884 #, c-format
12885 msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
12886 msgstr "Akhir WAL sudah tercapai pada lini waktu %u sampai %X/%X"
12888 #: replication/walreceiver.c:488
12889 #, c-format
12890 msgid "terminating walreceiver due to timeout"
12891 msgstr "memberhentikan walreceiver karena waktu habis"
12893 #: replication/walreceiver.c:528
12894 #, c-format
12895 msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
12896 msgstr "server utama tidak berisi WAL lagi pada lini waktu yang diminta %u"
12898 #: replication/walreceiver.c:543 replication/walreceiver.c:900
12899 #, c-format
12900 msgid "could not close log segment %s: %m"
12901 msgstr "tak dapat menutup segment log %s : %m"
12903 #: replication/walreceiver.c:665
12904 #, c-format
12905 msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
12906 msgstr "mengambil lini waktu file histori untuk waktu %u dari server utama"
12908 #: replication/walreceiver.c:951
12909 #, c-format
12910 msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
12911 msgstr "tak dapat menulis ke segment log %s pada offset %u, panjang %lu: %m"
12913 #: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1785
12914 #, c-format
12915 msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
12916 msgstr "tak dapat mencapai akhir file « %s » : %m"
12918 #: replication/walsender.c:379
12919 #, c-format
12920 msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
12921 msgstr "tak dapat mencapai awal file « %s » : %m"
12923 #: replication/walsender.c:484
12924 #, c-format
12925 msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
12926 msgstr "titik mulai yang diminta %X/%X dari lini waktu %u tidak ada dalam histori server ini"
12928 #: replication/walsender.c:488
12929 #, c-format
12930 msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
12931 msgstr "Histori server ini berasal dari lini waktu %u di %X/%X."
12933 #: replication/walsender.c:533
12934 #, c-format
12935 msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
12936 msgstr "titik mulai yg diminta %X/%X lebih awal dari posisi pengosongan WAL server ini %X/%X"
12938 #: replication/walsender.c:707 replication/walsender.c:757 replication/walsender.c:806
12939 #, c-format
12940 msgid "unexpected EOF on standby connection"
12941 msgstr "Akhir dari File (EOF) tidak diharapkan pada koneksi siaga"
12943 #: replication/walsender.c:726
12944 #, c-format
12945 msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
12946 msgstr "tipe pesan siaga yang tidak diharapkan « %c », setelah menerima CopyDone"
12948 #: replication/walsender.c:774
12949 #, c-format
12950 msgid "invalid standby message type \"%c\""
12951 msgstr "tipe pesan « %c » tidak valid untuk server siaga"
12953 #: replication/walsender.c:828
12954 #, c-format
12955 msgid "unexpected message type \"%c\""
12956 msgstr "tipe pesan « %c » tak diharapkan"
12958 #: replication/walsender.c:1042
12959 #, c-format
12960 msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
12961 msgstr "server siaga « %s » telah terperangkap dengan server utama"
12963 #: replication/walsender.c:1140
12964 #, c-format
12965 msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
12966 msgstr "menghentikan proses walsender karena waktu replikasi sudah habis"
12968 #: replication/walsender.c:1210
12969 #, c-format
12970 msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
12971 msgstr "jumlah koneksi siaga yang diminta melebihi max_wal_senders (saat ini %d)"
12973 #: replication/walsender.c:1366
12974 #, c-format
12975 msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
12976 msgstr "tak dapat membaca segment log %s, offset %u, panjang %lu : %m"
12978 #: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:922
12979 #, c-format
12980 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
12981 msgstr "aturan « %s » untuk table « %s » sudah ada"
12983 #: rewrite/rewriteDefine.c:298
12984 #, c-format
12985 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
12986 msgstr "aksi rule pada OLD tidak dibuat"
12988 #: rewrite/rewriteDefine.c:299
12989 #, c-format
12990 msgid "Use views or triggers instead."
12991 msgstr "Gunakan views atau triggers sebagai gantinya."
12993 #: rewrite/rewriteDefine.c:303
12994 #, c-format
12995 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
12996 msgstr "aksi rule pada NEW tidak di implementasi"
12998 #: rewrite/rewriteDefine.c:304
12999 #, c-format
13000 msgid "Use triggers instead."
13001 msgstr "Gunakan triggers sebagai gantinya."
13003 #: rewrite/rewriteDefine.c:317
13004 #, c-format
13005 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
13006 msgstr "aturan INSTEAD NOTHING pada SELECT tidak dibuat"
13008 #: rewrite/rewriteDefine.c:318
13009 #, c-format
13010 msgid "Use views instead."
13011 msgstr "Gunakan view sebagai gantinya."
13013 #: rewrite/rewriteDefine.c:326
13014 #, c-format
13015 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
13016 msgstr "banyak aksi untuk aturan pada SELECT tidak di implementasi"
13018 #: rewrite/rewriteDefine.c:337
13019 #, c-format
13020 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
13021 msgstr "rules pada SELECT harus memiliki aksi INSTEAD SELECT"
13023 #: rewrite/rewriteDefine.c:345
13024 #, c-format
13025 msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
13026 msgstr "rules pada SELECT harus tidak berisi pernyataan yang memodifikasi data dalam WITH"
13028 #: rewrite/rewriteDefine.c:353
13029 #, c-format
13030 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
13031 msgstr "kualifikasi dari event tidak dibuat untuk rule pada SELECT"
13033 #: rewrite/rewriteDefine.c:380
13034 #, c-format
13035 msgid "\"%s\" is already a view"
13036 msgstr "« %s » sudah berupa VIEW"
13038 #: rewrite/rewriteDefine.c:404
13039 #, c-format
13040 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
13041 msgstr "rule VIEW untuk « %s » harus bernama « %s »"
13043 #: rewrite/rewriteDefine.c:430
13044 #, c-format
13045 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
13046 msgstr "tak dapat merubah table « %s » ke VIEW karena tidak kosong"
13048 #: rewrite/rewriteDefine.c:437
13049 #, c-format
13050 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
13051 msgstr "tak dapat merubah table « %s » ke VIEW karena memiliki trigger"
13053 #: rewrite/rewriteDefine.c:439
13054 #, c-format
13055 msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
13056 msgstr "Secara khusus, table tak dapat terlibat dalam hubungan 'foreign key'."
13058 #: rewrite/rewriteDefine.c:444
13059 #, c-format
13060 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
13061 msgstr "tak dapat merubah table « %s » ke VIEW karena memiliki 'index'"
13063 #: rewrite/rewriteDefine.c:450
13064 #, c-format
13065 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
13066 msgstr "tak dapat merubah table « %s » ke VIEW karena memiliki table anak"
13068 #: rewrite/rewriteDefine.c:477
13069 #, c-format
13070 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
13071 msgstr "tak dapat memiliki daftar RETURNING lebih dari satu dalam sebuah rule"
13073 #: rewrite/rewriteDefine.c:482
13074 #, c-format
13075 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
13076 msgstr "daftar RETURNING tidak didukung dalam rule yang berkondisi"
13078 #: rewrite/rewriteDefine.c:486
13079 #, c-format
13080 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
13081 msgstr "daftar RETURNING tidak disuport dalam rule yang bukan INSTEAD"
13083 #: rewrite/rewriteDefine.c:651
13084 #, c-format
13085 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
13086 msgstr "daftar target dari rule SELECT berisi terlalu banyak isian"
13088 #: rewrite/rewriteDefine.c:652
13089 #, c-format
13090 msgid "RETURNING list has too many entries"
13091 msgstr "daftar RETURNING berisi terlalu banyak isian"
13093 #: rewrite/rewriteDefine.c:668
13094 #, c-format
13095 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
13096 msgstr "tak dapat merubah table yang berisi kolom yang di-drop menjadi VIEW"
13098 #: rewrite/rewriteDefine.c:673
13099 #, c-format
13100 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
13101 msgstr "isian target %d dari rule SELECT memiliki kolom yang berbeda nama dari « %s »"
13103 #: rewrite/rewriteDefine.c:679
13104 #, c-format
13105 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
13106 msgstr "isian target %d dari rule SELECT memiliki tipe yang berbeda dari kolom « %s »"
13108 #: rewrite/rewriteDefine.c:681
13109 #, c-format
13110 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
13111 msgstr "isian %d dari daftar RETURNING memiliki tipe yang berbeda dari kolom « %s »"
13113 #: rewrite/rewriteDefine.c:696
13114 #, c-format
13115 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
13116 msgstr "daftar target %d dari rule SELECT memiliki ukuran yang berbeda dari kolom « %s »"
13118 #: rewrite/rewriteDefine.c:698
13119 #, c-format
13120 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
13121 msgstr "isian %d dari daftar RETURNING memiliki ukuran berbeda dari kolom « %s »"
13123 #: rewrite/rewriteDefine.c:706
13124 #, c-format
13125 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
13126 msgstr "daftar target dari rule SELECT tak memiliki cukup isian"
13128 #: rewrite/rewriteDefine.c:707
13129 #, c-format
13130 msgid "RETURNING list has too few entries"
13131 msgstr "daftar RETURNING tak memiliki cukup isian"
13133 #: rewrite/rewriteDefine.c:799 rewrite/rewriteDefine.c:913 rewrite/rewriteSupport.c:112
13134 #, c-format
13135 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
13136 msgstr "rule « %s » untuk table « %s » tidak ada"
13138 #: rewrite/rewriteDefine.c:932
13139 #, c-format
13140 msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
13141 msgstr "mengganti nama rule ON SELECT tidak diijinkan"
13143 #: rewrite/rewriteHandler.c:511
13144 #, c-format
13145 msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
13146 msgstr "query WITH bernama «%s » muncul dalam aksi rule dan query yg sedang ditulis ulang"
13148 #: rewrite/rewriteHandler.c:571
13149 #, c-format
13150 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
13151 msgstr "daftar RETURNING tidak dapat berada dalam banyak rule"
13153 #: rewrite/rewriteHandler.c:902 rewrite/rewriteHandler.c:920
13154 #, c-format
13155 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
13156 msgstr "lebih dari satu assignment ke kolom yang sama « %s »"
13158 #: rewrite/rewriteHandler.c:1682 rewrite/rewriteHandler.c:2809
13159 #, c-format
13160 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
13161 msgstr "rekursi tak berujung terdeteksi dalam rule untuk table « %s »"
13163 #: rewrite/rewriteHandler.c:2006
13164 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
13165 msgstr "VIEW berisi DISTINCT tidak otomatis dapat diupdate"
13167 #: rewrite/rewriteHandler.c:2009
13168 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
13169 msgstr "VIEW berisi GROUP BY tidak otomatis dapat diupdate"
13171 #: rewrite/rewriteHandler.c:2012
13172 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
13173 msgstr "VIEW berisi HAVING tidak otomatis dapat diupdate"
13175 #: rewrite/rewriteHandler.c:2015
13176 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
13177 msgstr "VIEW berisi UNION, INTERSECT, atau EXCEPT  tidak otomatis dapat diupdate"
13179 #: rewrite/rewriteHandler.c:2018
13180 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
13181 msgstr "VIEW berisi WITH tidak otomatis dapat diupdate"
13183 #: rewrite/rewriteHandler.c:2021
13184 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
13185 msgstr "VIEW berisi LIMIT atau OFFSET tidak otomatis dapat diupdate"
13187 #: rewrite/rewriteHandler.c:2029
13188 msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
13189 msgstr "VIEW dengan batasan keamanan tidak otomatis dapat diupdate"
13191 #: rewrite/rewriteHandler.c:2036 rewrite/rewriteHandler.c:2040 rewrite/rewriteHandler.c:2047
13192 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
13193 msgstr "VIEW yg tidak berasal dari tabel tunggal atau VIEW tidak otomatis dapat diupdate"
13195 #: rewrite/rewriteHandler.c:2070
13196 msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable."
13197 msgstr "VIEW yang mengembalikan kolom yang mana bukan dari tabel asalnya, tidak otomatis dapat diupdate"
13199 #: rewrite/rewriteHandler.c:2073
13200 msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
13201 msgstr "VIEW yang mengembalikan kolom sistem, tidak otomatis dapat diupdate"
13203 #: rewrite/rewriteHandler.c:2076
13204 msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
13205 msgstr "VIEW yang mengembalikan referensi seluruh baris, tidak otomatis dapat diupdate"
13207 #: rewrite/rewriteHandler.c:2079
13208 msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable."
13209 msgstr "VIEW yang mengembalikan kolom yang sama lebih dari satu, tidak otomatis dapat diupdate"
13211 #: rewrite/rewriteHandler.c:2632
13212 #, c-format
13213 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
13214 msgstr "rule DO INSTEAD NOTHING tidak didukung untuk perintah yang mengubah data dalam WITH"
13216 #: rewrite/rewriteHandler.c:2646
13217 #, c-format
13218 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
13219 msgstr "rule DO INSTEAD NOTHING yang berkondisi tidak didukung untuk perintah yang mengubah data dalam WITH"
13221 #: rewrite/rewriteHandler.c:2650
13222 #, c-format
13223 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
13224 msgstr "rule DO ALSO tidak didukung untuk perintah yang mengubah data dalam WITH"
13226 #: rewrite/rewriteHandler.c:2655
13227 #, c-format
13228 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
13229 msgstr "rule DO INSTEAD yg multi-perintah tidak didukung untuk perintah yang mengubah data dalam WITH"
13231 #: rewrite/rewriteHandler.c:2846
13232 #, c-format
13233 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
13234 msgstr "tak dapat melakukan INSERT RETURNING pada tabel « %s »"
13236 #: rewrite/rewriteHandler.c:2848
13237 #, c-format
13238 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
13239 msgstr "Anda membutuhkan rule ON INSERT DO INSTEAD yang tidak berkondisi dengan klausa RETURNING"
13241 #: rewrite/rewriteHandler.c:2853
13242 #, c-format
13243 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
13244 msgstr "tak dapat melakukan UPDATE RETURNING pada tabel « %s »"
13246 #: rewrite/rewriteHandler.c:2855
13247 #, c-format
13248 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
13249 msgstr "Anda membutuhkan rule ON UPDATE DO INSTEAD yang tidak berkondisi dengan klausa RETURNING"
13251 #: rewrite/rewriteHandler.c:2860
13252 #, c-format
13253 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
13254 msgstr "tak dapat melakukan DELETE RETURNING pada tabel « %s »"
13256 #: rewrite/rewriteHandler.c:2862
13257 #, c-format
13258 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
13259 msgstr "Anda membutuhkan rule ON DELETE DO INSTEAD yang tidak berkondisi dengan klausa RETURNING"
13261 #: rewrite/rewriteHandler.c:2926
13262 #, c-format
13263 msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
13264 msgstr "WITH tak dapat digunakan dalam query yang ditulis ulang oleh rule menjadi banyak query"
13266 #: rewrite/rewriteManip.c:1020
13267 #, c-format
13268 msgid "conditional utility statements are not implemented"
13269 msgstr "pernyataan utilitas yang berkondisi tidak dibuat"
13271 #: rewrite/rewriteManip.c:1185
13272 #, c-format
13273 msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
13274 msgstr "WHERE CURRENT OF dalam VIEW tidak dibuat"
13276 #: rewrite/rewriteSupport.c:154
13277 #, c-format
13278 msgid "rule \"%s\" does not exist"
13279 msgstr "rule « %s » tidak ada"
13281 #: rewrite/rewriteSupport.c:167
13282 #, c-format
13283 msgid "there are multiple rules named \"%s\""
13284 msgstr "ada lebih dari satu rule yang bernama « %s »"
13286 #: rewrite/rewriteSupport.c:168
13287 #, c-format
13288 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
13289 msgstr "Tentukan nama tabel sebaik nama rule."
13291 #: scan.l:426
13292 msgid "unterminated /* comment"
13293 msgstr "komentar /* tidak berakhiran"
13295 #: scan.l:455
13296 msgid "unterminated bit string literal"
13297 msgstr "'bit string literal' tidak berakhiran"
13299 #: scan.l:476
13300 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
13301 msgstr "'hexadecimal string literal' tidak berakhiran"
13303 #: scan.l:526
13304 #, c-format
13305 msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
13306 msgstr "penggunakan konstanta string yang tidak aman dengan 'Unicode escapes'"
13308 #: scan.l:527
13309 #, c-format
13310 msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
13311 msgstr "Konstanta string dengan 'Unicode escapes' tak dapat digunakan ketika 'standard_conforming_strings' tidak aktif."
13313 #: scan.l:571 scan.l:767
13314 msgid "invalid Unicode escape character"
13315 msgstr "karakter 'Unicode escape' yang tak valid"
13317 #: scan.l:596 scan.l:604 scan.l:612 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:1297 scan.l:1324 scan.l:1328 scan.l:1366 scan.l:1370 scan.l:1392
13318 msgid "invalid Unicode surrogate pair"
13319 msgstr "pasangan 'Unicode surrogate' yang tak valid"
13321 #: scan.l:618
13322 #, c-format
13323 msgid "invalid Unicode escape"
13324 msgstr "'Unicode escape' yang tak valid"
13326 #: scan.l:619
13327 #, c-format
13328 msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
13329 msgstr "'Unicode escape' harus dalam bentuk \\uXXXX atau \\UXXXXXXXX."
13331 #: scan.l:630
13332 #, c-format
13333 msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
13334 msgstr "penggunaan \\' yang tak aman dalam string literal"
13336 #: scan.l:631
13337 #, c-format
13338 msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
13339 msgstr "Gunakan '' untuk menulis quote dalam string. \\' tidak aman dalam penyandian disisi klien."
13341 #: scan.l:706
13342 msgid "unterminated dollar-quoted string"
13343 msgstr "string dengan batas dollar ($) yang tidak berakhir"
13345 #: scan.l:723 scan.l:747 scan.l:762
13346 msgid "zero-length delimited identifier"
13347 msgstr "penunjuk (identifier) terbatasi null"
13349 #: scan.l:782
13350 msgid "unterminated quoted identifier"
13351 msgstr "penunjuk (identifier) tidak memiliki akhir batas"
13353 #: scan.l:886
13354 msgid "operator too long"
13355 msgstr "opérateur trop long"
13357 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
13358 #: scan.l:1044
13359 #, c-format
13360 msgid "%s at end of input"
13361 msgstr "'%s' diakhir masukan"
13363 #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
13364 #: scan.l:1052
13365 #, c-format
13366 msgid "%s at or near \"%s\""
13367 msgstr "'%s' pada atau didekat « %s »"
13369 #: scan.l:1213 scan.l:1245
13370 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
13371 msgstr "Nilai 'escape Unicode' tak dapat digunakan untuk nilai point kode diatas 007F kalau encoding server bukan UTF8"
13373 #: scan.l:1241 scan.l:1384
13374 msgid "invalid Unicode escape value"
13375 msgstr "Nilai 'escape Unicode' tidak valid"
13377 #: scan.l:1440
13378 #, c-format
13379 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
13380 msgstr "penggunaan \\' tidak standar dalam string literal"
13382 #: scan.l:1441
13383 #, c-format
13384 msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
13385 msgstr "Gunakan '' untuk membatasi string, atau gunakan bentuk escape (E'...'). "
13387 #: scan.l:1450
13388 #, c-format
13389 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
13390 msgstr "penggunaan \\\\ tidak standar dalam string literal"
13392 #: scan.l:1451
13393 #, c-format
13394 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
13395 msgstr "Gunakan escape string untuk 'backslash'. cth: E'\\\\'."
13397 #: scan.l:1465
13398 #, c-format
13399 msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
13400 msgstr "penggunaan 'escape' tidak standar dalam string literal"
13402 #: scan.l:1466
13403 #, c-format
13404 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
13405 msgstr "Gunakan bentuk string escape, cth: E'\\r\\n'."
13407 #: snowball/dict_snowball.c:180
13408 #, c-format
13409 msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
13410 msgstr "stemmer Snowbll tidak tersedia dalam bahasa « %s » dan encoding « %s »"
13412 #: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73 tsearch/dict_simple.c:48
13413 #, c-format
13414 msgid "multiple StopWords parameters"
13415 msgstr "banyak parameter Stopwords"
13417 #: snowball/dict_snowball.c:212
13418 #, c-format
13419 msgid "multiple Language parameters"
13420 msgstr "banyak parameter bahasa"
13422 #: snowball/dict_snowball.c:219
13423 #, c-format
13424 msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
13425 msgstr "parameter Snowball tidak dikenal: « %s »"
13427 #: snowball/dict_snowball.c:227
13428 #, c-format
13429 msgid "missing Language parameter"
13430 msgstr "dibutuhkan parameter bahasa"
13432 #: storage/buffer/bufmgr.c:140 storage/buffer/bufmgr.c:248
13433 #, c-format
13434 msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
13435 msgstr "tak dapat akses table sementara atau session yang lain."
13437 #: storage/buffer/bufmgr.c:385
13438 #, c-format
13439 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
13440 msgstr "data diatas EOF yang tidak diharapkan pada blok %u dari tabel %s"
13442 #: storage/buffer/bufmgr.c:387
13443 #, c-format
13444 msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
13445 msgstr "Hal ini sudah pernah terjadi pada kernel yang bermasalah, cobalah update sistem Anda."
13447 #: storage/buffer/bufmgr.c:474
13448 #, c-format
13449 msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
13450 msgstr "Halaman dalam blok %u dari tabel %s tidak valid; Data halaman dinolkan"
13452 #: storage/buffer/bufmgr.c:3144
13453 #, c-format
13454 msgid "could not write block %u of %s"
13455 msgstr "tak dapat menulis blok: %u dari %s"
13457 #: storage/buffer/bufmgr.c:3146
13458 #, c-format
13459 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
13460 msgstr "Kesalahan berganda --- penulisan error mungkin permanen."
13462 #: storage/buffer/bufmgr.c:3167 storage/buffer/bufmgr.c:3186
13463 #, c-format
13464 msgid "writing block %u of relation %s"
13465 msgstr "menuliskan blok %u dari tabel %s"
13467 #: storage/buffer/localbuf.c:190
13468 #, c-format
13469 msgid "no empty local buffer available"
13470 msgstr "tidak ada penyimpanan sementara lokal yang tersedia"
13472 #: storage/file/fd.c:450
13473 #, c-format
13474 msgid "getrlimit failed: %m"
13475 msgstr "kegagalan getrlimit(): %m"
13477 #: storage/file/fd.c:540
13478 #, c-format
13479 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
13480 msgstr "tidak mencukupi 'file descriptor' untuk menjalankan proses server"
13482 #: storage/file/fd.c:541
13483 #, c-format
13484 msgid "System allows %d, we need at least %d."
13485 msgstr "Sistem mengijinkan %d, kami butuh setidaknya %d."
13487 #: storage/file/fd.c:582 storage/file/fd.c:1616 storage/file/fd.c:1709 storage/file/fd.c:1857
13488 #, c-format
13489 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
13490 msgstr "kehabisan 'file descriptor': %m; buang sebagian dan ulangi"
13492 #: storage/file/fd.c:1156
13493 #, c-format
13494 msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
13495 msgstr "file sementara: path « %s », ukuran %lu"
13497 #: storage/file/fd.c:1305
13498 #, c-format
13499 msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
13500 msgstr "ukuran file sementara melebihi temp_file_limit (%dkB)"
13502 #: storage/file/fd.c:1592 storage/file/fd.c:1642
13503 #, c-format
13504 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
13505 msgstr "melebihi maxAllocatedDescs (%d) selagi mencoba membuka file « %s »"
13507 #: storage/file/fd.c:1682
13508 #, c-format
13509 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
13510 msgstr "melebihi maxAllocatedDescs (%d) selagi mencoba menjalankan perintah « %s »"
13512 #: storage/file/fd.c:1833
13513 #, c-format
13514 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
13515 msgstr "melebihi maxAllocatedDescs (%d) selagi mencoba membuka direktori « %s »"
13517 #: storage/file/fd.c:1916
13518 #, c-format
13519 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
13520 msgstr "tak dapat membaca direktori « %s » : %m"
13522 #: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2599 storage/lmgr/lock.c:3708 storage/lmgr/lock.c:3773 storage/lmgr/lock.c:4063 storage/lmgr/predicate.c:2320 storage/lmgr/predicate.c:2335 storage/lmgr/predicate.c:3728 storage/lmgr/predicate.c:4871 storage/lmgr/proc.c:198 utils/hash/dynahash.c:966
13523 #, c-format
13524 msgid "out of shared memory"
13525 msgstr "kehabisan memori 'shared'"
13527 #: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
13528 #, c-format
13529 msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
13530 msgstr "memori 'shared' tidak cukup untuk struktur data « %s » (dibutuhkan %lu byte)"
13532 #: storage/ipc/shmem.c:365
13533 #, c-format
13534 msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
13535 msgstr "tak dapat membuat isian ShmemIndex untuk struktur data « %s »"
13537 #: storage/ipc/shmem.c:380
13538 #, c-format
13539 msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
13540 msgstr "ukuran isian shmemIndex salah untuk struktur data « %s »: diharapkan %lu, saat ini %lu"
13542 #: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
13543 #, c-format
13544 msgid "requested shared memory size overflows size_t"
13545 msgstr "ukuran memori 'shared' yang dibutuhkan melewati size_t"
13547 #: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2943
13548 #, c-format
13549 msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
13550 msgstr "pembatalan perintah karena konflik dengan perbaikan"
13552 #: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2217
13553 #, c-format
13554 msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
13555 msgstr "transaksi pengguna menyebabkan buffer 'deadlock' dengan perbaikan"
13557 #: storage/large_object/inv_api.c:259
13558 #, c-format
13559 msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
13560 msgstr "penanda (flag) tidak valid untuk pembukaan obyek yang besar: %d"
13562 #: storage/large_object/inv_api.c:418
13563 #, c-format
13564 msgid "invalid whence setting: %d"
13565 msgstr "setting « whence » tidak valid: %d"
13567 #: storage/large_object/inv_api.c:581
13568 #, c-format
13569 msgid "invalid large object write request size: %d"
13570 msgstr "ukuran permintaan menulis obyek besar tidak valid: %d"
13572 #: storage/lmgr/deadlock.c:925
13573 #, c-format
13574 msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
13575 msgstr "proses %d menunggu %s pada %s; diblok oleh proses %d."
13577 #: storage/lmgr/deadlock.c:944
13578 #, c-format
13579 msgid "Process %d: %s"
13580 msgstr "Proses %d : %s"
13582 #: storage/lmgr/deadlock.c:953
13583 #, c-format
13584 msgid "deadlock detected"
13585 msgstr "terdeteksi 'deadlock'"
13587 #: storage/lmgr/deadlock.c:956
13588 #, c-format
13589 msgid "See server log for query details."
13590 msgstr "Lihat log server untuk query yang lebih detail."
13592 #: storage/lmgr/lmgr.c:675
13593 #, c-format
13594 msgid "relation %u of database %u"
13595 msgstr "tabel %u dari database %u"
13597 #: storage/lmgr/lmgr.c:681
13598 #, c-format
13599 msgid "extension of relation %u of database %u"
13600 msgstr "ekstensi dari tabel %u dari database %u"
13602 #: storage/lmgr/lmgr.c:687
13603 #, c-format
13604 msgid "page %u of relation %u of database %u"
13605 msgstr "halaman %u dari tabel %u dari database %u"
13607 #: storage/lmgr/lmgr.c:694
13608 #, c-format
13609 msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
13610 msgstr "baris (%u,%u) dari tabel %u dari database %u"
13612 #: storage/lmgr/lmgr.c:702
13613 #, c-format
13614 msgid "transaction %u"
13615 msgstr "transaksi %u"
13617 #: storage/lmgr/lmgr.c:707
13618 #, c-format
13619 msgid "virtual transaction %d/%u"
13620 msgstr "transaksi virtual %d/%u"
13622 #: storage/lmgr/lmgr.c:713
13623 #, c-format
13624 msgid "object %u of class %u of database %u"
13625 msgstr "obyek %u dari klas %u dari database %u"
13627 #: storage/lmgr/lmgr.c:721
13628 #, c-format
13629 msgid "user lock [%u,%u,%u]"
13630 msgstr "kunci pengguna [%u,%u,%u]"
13632 #: storage/lmgr/lmgr.c:728
13633 #, c-format
13634 msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
13635 msgstr "kunci informasi [%u,%u,%u,%u]"
13637 #: storage/lmgr/lmgr.c:736
13638 #, c-format
13639 msgid "unrecognized locktag type %d"
13640 msgstr "tipe 'locktag' tidak dikenal %d"
13642 #: storage/lmgr/lock.c:721
13643 #, c-format
13644 msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
13645 msgstr "tidak bisa mendapatkan mode penguncian %s pada obyek database selagi perbaikan sedang berlangsung"
13647 #: storage/lmgr/lock.c:723
13648 #, c-format
13649 msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
13650 msgstr "Hanya RowExclusiveLock atau kurang yang bisa didapatkan pada obyek database selama perbaikan."
13652 #: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2600 storage/lmgr/lock.c:3709 storage/lmgr/lock.c:3774 storage/lmgr/lock.c:4064
13653 #, c-format
13654 msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
13655 msgstr "Anda mungkin membutuhkan max_locks_per_transaction."
13657 #: storage/lmgr/lock.c:3036 storage/lmgr/lock.c:3148
13658 #, c-format
13659 msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
13660 msgstr "tak dapat menggunakan PREPARE selagi memegang penguncian 'session-level' dan 'transaction-level' pada obyek yang sama"
13662 #: storage/lmgr/predicate.c:671
13663 #, c-format
13664 msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
13665 msgstr "kurang elemen dalam RWConflictPool untuk merekam konflik baca/tulis"
13667 #: storage/lmgr/predicate.c:672 storage/lmgr/predicate.c:700
13668 #, c-format
13669 msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
13670 msgstr "Anda mungkin harus mengurangi jumlah transaksi per satuan waktu atau menaikkan max_connections."
13672 #: storage/lmgr/predicate.c:699
13673 #, c-format
13674 msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
13675 msgstr "kurang elemen dalam RWConflictPool untuk merekam potensi konflik baca/tulis "
13677 #: storage/lmgr/predicate.c:904
13678 #, c-format
13679 msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
13680 msgstr "memori untuk melacak konflik serialisasi hampir habis"
13682 #: storage/lmgr/predicate.c:905
13683 #, c-format
13684 msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
13685 msgstr "Mungkin transaksi yang idle atau transaksi 'prepared' yang terlupakan, yang menyebabkan hal ini."
13687 #: storage/lmgr/predicate.c:1187 storage/lmgr/predicate.c:1259
13688 #, c-format
13689 msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
13690 msgstr "memori 'shared' tidak cukup untuk elemen dari struktur data « %s » (dibutuhkan %lu byte)"
13692 #: storage/lmgr/predicate.c:1547
13693 #, c-format
13694 msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
13695 msgstr "'snapshot' yang dapat ditunda tidak aman; coba yang baru"
13697 #: storage/lmgr/predicate.c:1586
13698 #, c-format
13699 msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
13700 msgstr "« default_transaction_isolation » diset ke « serializable »."
13702 #: storage/lmgr/predicate.c:1587
13703 #, c-format
13704 msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
13705 msgstr ""
13706 "Anda dapat gunakan « SET default_transaction_isolation = 'repeatable read' »\n"
13707 "untuk mengganti yang asal."
13709 #: storage/lmgr/predicate.c:1626
13710 #, c-format
13711 msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
13712 msgstr "transaksi 'snapshot-importing' harus bukan READ ONLY DEFERRABLE"
13714 #: storage/lmgr/predicate.c:1696 utils/time/snapmgr.c:283
13715 #, c-format
13716 msgid "could not import the requested snapshot"
13717 msgstr "tak dapat mengimpor 'snapshot' yang diminta"
13719 #: storage/lmgr/predicate.c:1697 utils/time/snapmgr.c:284
13720 #, c-format
13721 msgid "The source transaction %u is not running anymore."
13722 msgstr "Sumber transaksi %u sudah tidak jalan lagi."
13724 #: storage/lmgr/predicate.c:2321 storage/lmgr/predicate.c:2336 storage/lmgr/predicate.c:3729
13725 #, c-format
13726 msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
13727 msgstr "max_pred_locks_per_transaction mungkin perlu dinaikkan."
13729 #: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:3972 storage/lmgr/predicate.c:3980 storage/lmgr/predicate.c:4019 storage/lmgr/predicate.c:4258 storage/lmgr/predicate.c:4595 storage/lmgr/predicate.c:4607 storage/lmgr/predicate.c:4649 storage/lmgr/predicate.c:4687
13730 #, c-format
13731 msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
13732 msgstr "tak dapat men-serial-kan akses karena ketergantungan baca/tulis diantara transaksi"
13734 #: storage/lmgr/predicate.c:3885 storage/lmgr/predicate.c:3974 storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:4021 storage/lmgr/predicate.c:4260 storage/lmgr/predicate.c:4597 storage/lmgr/predicate.c:4609 storage/lmgr/predicate.c:4651 storage/lmgr/predicate.c:4689
13735 #, c-format
13736 msgid "The transaction might succeed if retried."
13737 msgstr "Transaksi mungkin akan berhasil jika diulang."
13739 #: storage/lmgr/proc.c:1170
13740 #, c-format
13741 msgid "Process %d waits for %s on %s."
13742 msgstr "Proses %d menunggu %s pada %s."
13744 #: storage/lmgr/proc.c:1180
13745 #, c-format
13746 msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
13747 msgstr "mengirimkan pembatalan untuk mem-blok PID %d dari 'autovacuum'"
13749 #: storage/lmgr/proc.c:1192 utils/adt/misc.c:136
13750 #, c-format
13751 msgid "could not send signal to process %d: %m"
13752 msgstr "tak dapat mengirimkan sinyal ke proses %d : %m"
13754 #: storage/lmgr/proc.c:1227
13755 #, c-format
13756 msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
13757 msgstr "proses %d menghindari 'deadlock' untuk %s pada %s dengan mengatur ulang antrian setelah %ld.%03d ms"
13759 #: storage/lmgr/proc.c:1239
13760 #, c-format
13761 msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
13762 msgstr "proses %d mendeteksi 'deadlock' ketika menunggu %s pada %s setelah %ld.%03d ms"
13764 #: storage/lmgr/proc.c:1245
13765 #, c-format
13766 msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
13767 msgstr "proses %d masih menunggu %s pada %s setelah %ld.%03d ms"
13769 #: storage/lmgr/proc.c:1249
13770 #, c-format
13771 msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
13772 msgstr "proses %d mendapatkan %s pada %s setelah %ld.%03d ms"
13774 #: storage/lmgr/proc.c:1265
13775 #, c-format
13776 msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
13777 msgstr "proses %d gagal mendapatkan %s pada %s setelah %ld.%03d ms"
13779 #: storage/page/bufpage.c:142
13780 #, c-format
13781 msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
13782 msgstr "verifikasi halaman gagal, ceksum dihitung %u tapi diharapkan %u"
13784 #: storage/page/bufpage.c:198 storage/page/bufpage.c:445 storage/page/bufpage.c:678 storage/page/bufpage.c:808
13785 #, c-format
13786 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
13787 msgstr "penunjuk halaman rusak: bawah = %u, atas = %u, khusus = %u"
13789 #: storage/page/bufpage.c:488
13790 #, c-format
13791 msgid "corrupted item pointer: %u"
13792 msgstr "penunjuk 'item' rusak: %u"
13794 #: storage/page/bufpage.c:499 storage/page/bufpage.c:860
13795 #, c-format
13796 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
13797 msgstr "panjang 'item' yang rusak: total %u, ruang tersedia %u"
13799 #: storage/page/bufpage.c:697 storage/page/bufpage.c:833
13800 #, c-format
13801 msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
13802 msgstr "penunjuk 'item' yang rusak: posisi = %u, ukuran = %u"
13804 #: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:898
13805 #, c-format
13806 msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
13807 msgstr "tak dapat memotong file « %s »: %m"
13809 #: storage/smgr/md.c:494
13810 #, c-format
13811 msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
13812 msgstr "tak dapat memperbesar file « %s » lebih dari %u blok"
13814 #: storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:677 storage/smgr/md.c:752
13815 #, c-format
13816 msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
13817 msgstr "tak dapat mencapai blok %u dalam file « %s »: %m"
13819 #: storage/smgr/md.c:524
13820 #, c-format
13821 msgid "could not extend file \"%s\": %m"
13822 msgstr "tak dapat memperbesar file « %s »: %m"
13824 #: storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:533 storage/smgr/md.c:779
13825 #, c-format
13826 msgid "Check free disk space."
13827 msgstr "Cek ruang penyimpanan/disk yg kosong."
13829 #: storage/smgr/md.c:530
13830 #, c-format
13831 msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
13832 msgstr "tak dapat memperbesar file « %s »: hanya menulis %d dari %d byte pada blok %u"
13834 #: storage/smgr/md.c:695
13835 #, c-format
13836 msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
13837 msgstr "tak dapat membaca blok %u dalam file « %s »: %m"
13839 #: storage/smgr/md.c:711
13840 #, c-format
13841 msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
13842 msgstr "tak dapat membaca blok %u dari file « %s »: hanya dibaca %d dari %d"
13844 #: storage/smgr/md.c:770
13845 #, c-format
13846 msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
13847 msgstr "tak dapat menulis blok %u dalam file « %s »: %m"
13849 #: storage/smgr/md.c:775
13850 #, c-format
13851 msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
13852 msgstr ""
13853 "tak dapat menulis blok %u dalam file « %s »:hanya menulis %d\n"
13854 "dari pada %d"
13856 #: storage/smgr/md.c:874
13857 #, c-format
13858 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
13859 msgstr "tak bisa memotong file « %s » ke %u bloks : itu hanya %u blok"
13861 #: storage/smgr/md.c:923
13862 #, c-format
13863 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
13864 msgstr "tak bisa memotong file « %s » ke %u bloks : %m"
13866 #: storage/smgr/md.c:1203
13867 #, c-format
13868 msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
13869 msgstr "tak bisa 'fsync' file « %s », tapi mencoba: %m"
13871 #: storage/smgr/md.c:1366
13872 #, c-format
13873 msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
13874 msgstr "tak bisa meneruskan permintaan 'fsync' karena antrian permintaan penuh"
13876 #: storage/smgr/md.c:1763
13877 #, c-format
13878 msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
13879 msgstr "tak dapat membuka file « %s » (blok sasaran %u) : %m"
13881 #: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:502 tcop/fastpath.c:632
13882 #, c-format
13883 msgid "invalid argument size %d in function call message"
13884 msgstr "ukuran argument tidak valid %d panggil pesan di fungsi"
13886 #: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:362 tcop/postgres.c:398
13887 #, c-format
13888 msgid "unexpected EOF on client connection"
13889 msgstr "'EOF' tidak terduga pada koneksi klien"
13891 #: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:947 tcop/postgres.c:1257 tcop/postgres.c:1515 tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2285 tcop/postgres.c:2360
13892 #, c-format
13893 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
13894 msgstr "transaksi saat ini dibatalkan, perintah diabaikan sampai akhir blok transaksi"
13896 #: tcop/fastpath.c:346
13897 #, c-format
13898 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
13899 msgstr "pemanggilan fungsi fastpath: « %s » (OID %u)"
13901 #: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1117 tcop/postgres.c:1382 tcop/postgres.c:1759 tcop/postgres.c:1976
13902 #, c-format
13903 msgid "duration: %s ms"
13904 msgstr "durasi: %s ms"
13906 #: tcop/fastpath.c:432
13907 #, c-format
13908 msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
13909 msgstr "durasi: %s ms, pemanggilan fungsi fastpath: « %s » (OID %u)"
13911 #: tcop/fastpath.c:470 tcop/fastpath.c:597
13912 #, c-format
13913 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
13914 msgstr "pesan pemaggilan fungsi berisi %d argument tapi fungsi membutuhkan %d"
13916 #: tcop/fastpath.c:478
13917 #, c-format
13918 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
13919 msgstr "pesan pemanggilan fungsi berisi %d format argumen tapi %d argumen"
13921 #: tcop/fastpath.c:565 tcop/fastpath.c:648
13922 #, c-format
13923 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
13924 msgstr "data format biner tidak benar dalam argumen fungsi %d"
13926 #: tcop/postgres.c:426 tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:449 tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:4235
13927 #, c-format
13928 msgid "invalid frontend message type %d"
13929 msgstr "tipe pesan 'frontend' %d tidak valid"
13931 #: tcop/postgres.c:888
13932 #, c-format
13933 msgid "statement: %s"
13934 msgstr "perintah: %s"
13936 #: tcop/postgres.c:1122
13937 #, c-format
13938 msgid "duration: %s ms  statement: %s"
13939 msgstr "durasi: %s ms, perintah: %s"
13941 #: tcop/postgres.c:1172
13942 #, c-format
13943 msgid "parse %s: %s"
13944 msgstr "memilah %s : %s"
13946 #: tcop/postgres.c:1230
13947 #, c-format
13948 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
13949 msgstr "tak dapat memasukan banyak perintah dalam sebuah 'prepared statement'"
13951 #: tcop/postgres.c:1387
13952 #, c-format
13953 msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
13954 msgstr "durasi: %s ms, memilah %s : %s"
13956 #: tcop/postgres.c:1432
13957 #, c-format
13958 msgid "bind %s to %s"
13959 msgstr "mengikat %s ke %s"
13961 #: tcop/postgres.c:1451 tcop/postgres.c:2266
13962 #, c-format
13963 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
13964 msgstr "'prepared statement' tak bernama tidak ada"
13966 #: tcop/postgres.c:1493
13967 #, c-format
13968 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
13969 msgstr "pesan terikat memiliki %d format parameter tetapi %d parameter"
13971 #: tcop/postgres.c:1499
13972 #, c-format
13973 msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
13974 msgstr "pesan terikat menyediakan %d parameter, tapi 'prepared statement' « %s » butuh %d"
13976 #: tcop/postgres.c:1666
13977 #, c-format
13978 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
13979 msgstr "format data biner tidak benar dalam parameter ikat %d"
13981 #: tcop/postgres.c:1764
13982 #, c-format
13983 msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
13984 msgstr "durasi: %s ms, ikat %s%s%s: %s"
13986 #: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:2346
13987 #, c-format
13988 msgid "portal \"%s\" does not exist"
13989 msgstr "portal « %s » tidak ada"
13991 #: tcop/postgres.c:1897
13992 #, c-format
13993 msgid "%s %s%s%s: %s"
13994 msgstr "%s %s%s%s: %s"
13996 #: tcop/postgres.c:1899 tcop/postgres.c:1984
13997 msgid "execute fetch from"
13998 msgstr "menjalankan 'fetch' dari"
14000 #: tcop/postgres.c:1900 tcop/postgres.c:1985
14001 msgid "execute"
14002 msgstr "menjalankan"
14004 #: tcop/postgres.c:1981
14005 #, c-format
14006 msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
14007 msgstr "durasi: %s ms  %s %s%s%s: %s"
14009 #: tcop/postgres.c:2107
14010 #, c-format
14011 msgid "prepare: %s"
14012 msgstr "menyiapkan: %s"
14014 #: tcop/postgres.c:2170
14015 #, c-format
14016 msgid "parameters: %s"
14017 msgstr "parameter: %s"
14019 #: tcop/postgres.c:2189
14020 #, c-format
14021 msgid "abort reason: recovery conflict"
14022 msgstr "alasan batal: konflik perbaikan"
14024 #: tcop/postgres.c:2205
14025 #, c-format
14026 msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
14027 msgstr "Pengguna memegang pin 'shared buffer' terlalu lama"
14029 #: tcop/postgres.c:2208
14030 #, c-format
14031 msgid "User was holding a relation lock for too long."
14032 msgstr "Pengguna memegang kunci tabel terlalu lama"
14034 #: tcop/postgres.c:2211
14035 #, c-format
14036 msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
14037 msgstr "Pengguna telah atau sedang menggunakan 'tablespace' yang harus dihapus"
14039 #: tcop/postgres.c:2214
14040 #, c-format
14041 msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
14042 msgstr "Query pengguna mungkin butuh melihat versi baris yang harus dibuang"
14044 #: tcop/postgres.c:2220
14045 #, c-format
14046 msgid "User was connected to a database that must be dropped."
14047 msgstr "Pengguna terhubung ke database yang harus dihapus"
14049 #: tcop/postgres.c:2549
14050 #, c-format
14051 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
14052 msgstr "memutus koneksi karena proses server lain mati (crash)"
14054 #: tcop/postgres.c:2550
14055 #, c-format
14056 msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
14057 msgstr ""
14058 "Postmaster telah menyuruh proses server ini mengembalikan \n"
14059 "transaksi saat ini dan keluar, karena proses server lainnya \n"
14060 "keluar tidak normal dan kemungkinan memori 'shared' rusak"
14062 #: tcop/postgres.c:2554 tcop/postgres.c:2938
14063 #, c-format
14064 msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
14065 msgstr "Sebentar lagi Anda seharusnya dapat terhubung kembali ke database dan mengulangi perintah anda."
14067 #: tcop/postgres.c:2667
14068 #, c-format
14069 msgid "floating-point exception"
14070 msgstr "Kesalahan pengecualian dari bilangan pecahan"
14072 #: tcop/postgres.c:2668
14073 #, c-format
14074 msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
14075 msgstr "Operasi bil pecahan yang tidak valid tersinyal. Ini mungkin hasil yang diluar jangkauan atau operasi yang tidak valid, seperti pembagian dengan nol."
14077 #: tcop/postgres.c:2842
14078 #, c-format
14079 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
14080 msgstr "menghentikan 'autovacuum' karena perintah adminstrator"
14082 #: tcop/postgres.c:2848 tcop/postgres.c:2858 tcop/postgres.c:2936
14083 #, c-format
14084 msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
14085 msgstr "memutus koneksi karena konflik dengan perbaikan"
14087 #: tcop/postgres.c:2864
14088 #, c-format
14089 msgid "terminating connection due to administrator command"
14090 msgstr "memutus koneksi karena perintah administrator"
14092 #: tcop/postgres.c:2876
14093 #, c-format
14094 msgid "connection to client lost"
14095 msgstr "koneksi ke klien hilang"
14097 #: tcop/postgres.c:2891
14098 #, c-format
14099 msgid "canceling authentication due to timeout"
14100 msgstr "pembatalan otentikasi karena waktu habis"
14102 #: tcop/postgres.c:2906
14103 #, c-format
14104 msgid "canceling statement due to lock timeout"
14105 msgstr "pembatalan perintah karena kunci kehabisan waktu tunggu"
14107 #: tcop/postgres.c:2915
14108 #, c-format
14109 msgid "canceling statement due to statement timeout"
14110 msgstr "pembatalan perintah karena perintah kehabisan waktu tunggu"
14112 #: tcop/postgres.c:2924
14113 #, c-format
14114 msgid "canceling autovacuum task"
14115 msgstr "pembatalan kerja 'autovacuum"
14117 #: tcop/postgres.c:2959
14118 #, c-format
14119 msgid "canceling statement due to user request"
14120 msgstr "pembatalan perintah karena permintaan pengguna"
14122 #: tcop/postgres.c:3087 tcop/postgres.c:3109
14123 #, c-format
14124 msgid "stack depth limit exceeded"
14125 msgstr "batas kedalam 'stack' berlebih"
14127 #: tcop/postgres.c:3088 tcop/postgres.c:3110
14128 #, c-format
14129 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
14130 msgstr "Meningkatkan parameter konfigurasi « max_stack_depth » (saat ini %d kB) setelah pastikan batas kedalaman 'stack' dari platform mencukupi."
14132 #: tcop/postgres.c:3126
14133 #, c-format
14134 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
14135 msgstr "« max_stack_depth » harus tidak melebihi %ld kB."
14137 #: tcop/postgres.c:3128
14138 #, c-format
14139 msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
14140 msgstr "Tingkatkan batas kedalaman 'stack' dari platform lewat « ulimit -s » atau cara lokal yg sama."
14142 #: tcop/postgres.c:3492
14143 #, c-format
14144 msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
14145 msgstr "argumen perintah-baris tidak valid untuk proses server: %s"
14147 #: tcop/postgres.c:3493 tcop/postgres.c:3499
14148 #, c-format
14149 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
14150 msgstr "Coba lakukan « %s --help » untuk pertolongan informasi."
14152 #: tcop/postgres.c:3497
14153 #, c-format
14154 msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
14155 msgstr "%s: argumen perintah-baris tidak valid: %s"
14157 #: tcop/postgres.c:3576
14158 #, c-format
14159 msgid "%s: no database nor user name specified"
14160 msgstr "%s: tak ada database atau nama user yg disebutkan"
14162 #: tcop/postgres.c:4143
14163 #, c-format
14164 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
14165 msgstr "sub tipe %d dari CLOSE tidak valid"
14167 #: tcop/postgres.c:4178
14168 #, c-format
14169 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
14170 msgstr "sub tipe %d dari DESCRIBE tidak valid"
14172 #: tcop/postgres.c:4256
14173 #, c-format
14174 msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
14175 msgstr "pemanggilan fungsi 'fastpath' tidak didukung dalam koneksi replikasi"
14177 #: tcop/postgres.c:4260
14178 #, c-format
14179 msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
14180 msgstr "protokol query yang lebih luas tidak didukung dalam koneksi replikasi"
14182 #: tcop/postgres.c:4430
14183 #, c-format
14184 msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
14185 msgstr "pemutusan koneksi: sesi waktu: %d:%02d:%02d.%03d pengguna=%s database=%s host=%s%s%s"
14187 #: tcop/pquery.c:662
14188 #, c-format
14189 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
14190 msgstr "pesan terikat memiliki %d format hasil, tapi query memiliki %d kolom"
14192 #: tcop/pquery.c:972
14193 #, c-format
14194 msgid "cursor can only scan forward"
14195 msgstr "'cursor' hanya dapat melakukan pemindaian kedepan"
14197 #: tcop/pquery.c:973
14198 #, c-format
14199 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
14200 msgstr "Nyatakanlah dengan opsi SCROLL untuk memungkinkan pemindaian kebelakang."
14202 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
14203 #: tcop/utility.c:226
14204 #, c-format
14205 msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
14206 msgstr "tak dapat menjalankan perintah %s dalam transaksi hanya-baca"
14208 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
14209 #: tcop/utility.c:245
14210 #, c-format
14211 msgid "cannot execute %s during recovery"
14212 msgstr "tak dapat menjalankan perintah %s selama perbaikan"
14214 #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
14215 #: tcop/utility.c:263
14216 #, c-format
14217 msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
14218 msgstr "tak dapat menjalankan perintah %s dalam operasi yang dibatasi-keamanan"
14220 #: tcop/utility.c:721
14221 #, c-format
14222 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
14223 msgstr "harus 'superuser' untuk menjalankan CHECKPOINT"
14225 #: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:614
14226 #, c-format
14227 msgid "multiple DictFile parameters"
14228 msgstr "parameter DictFile lebih dari satu"
14230 #: tsearch/dict_ispell.c:62
14231 #, c-format
14232 msgid "multiple AffFile parameters"
14233 msgstr "parameter AffFile lebih dari satu"
14235 #: tsearch/dict_ispell.c:81
14236 #, c-format
14237 msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
14238 msgstr "parameter Ispell: « %s » tak dikenal"
14240 #: tsearch/dict_ispell.c:95
14241 #, c-format
14242 msgid "missing AffFile parameter"
14243 msgstr "parameter AffFile hilang"
14245 #: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:638
14246 #, c-format
14247 msgid "missing DictFile parameter"
14248 msgstr "parameter DictFile hilang"
14250 #: tsearch/dict_simple.c:57
14251 #, c-format
14252 msgid "multiple Accept parameters"
14253 msgstr "parameter Accept lebih dari satu"
14255 #: tsearch/dict_simple.c:65
14256 #, c-format
14257 msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
14258 msgstr "parameter kamus simple tak dikenal: « %s »"
14260 #: tsearch/dict_synonym.c:117
14261 #, c-format
14262 msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
14263 msgstr "parameter sinonim tak dikenal: « %s »"
14265 #: tsearch/dict_synonym.c:124
14266 #, c-format
14267 msgid "missing Synonyms parameter"
14268 msgstr "parameter sinonim hilang"
14270 #: tsearch/dict_synonym.c:131
14271 #, c-format
14272 msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
14273 msgstr "tak bisa membuka file sinonim « %s »: %m"
14275 #: tsearch/dict_thesaurus.c:179
14276 #, c-format
14277 msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
14278 msgstr "tak bisa membuka file thesaurus « %s »: %m"
14280 #: tsearch/dict_thesaurus.c:212
14281 #, c-format
14282 msgid "unexpected delimiter"
14283 msgstr "pembatas tak diduga"
14285 #: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
14286 #, c-format
14287 msgid "unexpected end of line or lexeme"
14288 msgstr "akhir baris tak terduga atau 'lexeme'"
14290 #: tsearch/dict_thesaurus.c:287
14291 #, c-format
14292 msgid "unexpected end of line"
14293 msgstr "akhir baris takterduga"
14295 #: tsearch/dict_thesaurus.c:411
14296 #, c-format
14297 msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
14298 msgstr "contoh kata thesaurus « %s » tak dikenal oleh sub-kamus (rule %d)"
14300 #: tsearch/dict_thesaurus.c:417
14301 #, c-format
14302 msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
14303 msgstr "contoh kata thesaurus « %s » bukan sebuah kata berhenti (rule %d)"
14305 #: tsearch/dict_thesaurus.c:420
14306 #, c-format
14307 msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
14308 msgstr "Gunakan « ? » menunjukkan kata berhenti dalam sebuah frase."
14310 #: tsearch/dict_thesaurus.c:566
14311 #, c-format
14312 msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
14313 msgstr "kata ganti thesaurus « %s » bukan kata berhenti (rule %d)"
14315 #: tsearch/dict_thesaurus.c:573
14316 #, c-format
14317 msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
14318 msgstr "kata ganti thesaurus « %s » tidak dikenal oleh subkamus (rule %d)"
14320 #: tsearch/dict_thesaurus.c:585
14321 #, c-format
14322 msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
14323 msgstr "thesaurus pengganti frase itu kosong (rule %d)"
14325 #: tsearch/dict_thesaurus.c:623
14326 #, c-format
14327 msgid "multiple Dictionary parameters"
14328 msgstr "parameter kamus lebih dari satu"
14330 #: tsearch/dict_thesaurus.c:630
14331 #, c-format
14332 msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
14333 msgstr "parameter thesaurus tak dikenal: « %s »"
14335 #: tsearch/dict_thesaurus.c:642
14336 #, c-format
14337 msgid "missing Dictionary parameter"
14338 msgstr "parameter kamus hilang"
14340 #: tsearch/spell.c:276
14341 #, c-format
14342 msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
14343 msgstr "tak bisa membuka file kamus « %s »: %m"
14345 #: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
14346 #, c-format
14347 msgid "invalid regular expression: %s"
14348 msgstr "bentuk 'regex' tidak valid: %s"
14350 #: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
14351 #, c-format
14352 msgid "multibyte flag character is not allowed"
14353 msgstr "karakter penanda banyak byte tidak dizinkan"
14355 #: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
14356 #, c-format
14357 msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
14358 msgstr "tak dapat membuka tambahan file  « %s »: %m"
14360 #: tsearch/spell.c:675
14361 #, c-format
14362 msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
14363 msgstr "kamus 'Ispell' hanya mendukung nilai penanda asal"
14365 #: tsearch/spell.c:873
14366 #, c-format
14367 msgid "wrong affix file format for flag"
14368 msgstr "salah format tambahan file untuk penanda"
14370 #: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530
14371 #, c-format
14372 msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
14373 msgstr "string terlalu panjang untuk 'tsvector' (%d byte, max %d byte)"
14375 #: tsearch/ts_locale.c:177
14376 #, c-format
14377 msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
14378 msgstr "baris %d dari file konfigurasi « %s » : « %s »"
14380 #: tsearch/ts_locale.c:302
14381 #, c-format
14382 msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
14383 msgstr "konversi dari 'wchar_t' ke server encoding gagal: %m"
14385 #: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560 tsearch/ts_parse.c:567
14386 #, c-format
14387 msgid "word is too long to be indexed"
14388 msgstr "kata terlalu panjang untuk disusun (index)"
14390 #: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561 tsearch/ts_parse.c:568
14391 #, c-format
14392 msgid "Words longer than %d characters are ignored."
14393 msgstr "kata dengan panjang lebih dari %d karakter diabaikan."
14395 #: tsearch/ts_utils.c:51
14396 #, c-format
14397 msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
14398 msgstr "pencarian teks untuk pencarian nama konfigurasi file tidak valid : « %s »"
14400 #: tsearch/ts_utils.c:83
14401 #, c-format
14402 msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
14403 msgstr "tak bisa membuka file kata-berhenti « %s »: %m"
14405 #: tsearch/wparser.c:306
14406 #, c-format
14407 msgid "text search parser does not support headline creation"
14408 msgstr "pemilah pencari teks tidak mendukung pembuatan 'headline'"
14410 #: tsearch/wparser_def.c:2555
14411 #, c-format
14412 msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
14413 msgstr "parameter headline « %s » tak dikenal"
14415 #: tsearch/wparser_def.c:2564
14416 #, c-format
14417 msgid "MinWords should be less than MaxWords"
14418 msgstr "'MinWords' harus lebih kecil dari 'MaxWords'"
14420 #: tsearch/wparser_def.c:2568
14421 #, c-format
14422 msgid "MinWords should be positive"
14423 msgstr "'MinWords' harus bernilai positif"
14425 #: tsearch/wparser_def.c:2572
14426 #, c-format
14427 msgid "ShortWord should be >= 0"
14428 msgstr "'ShortWord' harus >= 0"
14430 #: tsearch/wparser_def.c:2576
14431 #, c-format
14432 msgid "MaxFragments should be >= 0"
14433 msgstr "'MaxFragments' harus >= 0"
14435 #: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
14436 #, c-format
14437 msgid "identifier too long"
14438 msgstr "pengenal terlalu panjang"
14440 #: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
14441 #, c-format
14442 msgid "Identifier must be less than %d characters."
14443 msgstr "Pengenal harus lebih kecil dari %d karakter."
14445 #: utils/adt/acl.c:257
14446 #, c-format
14447 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
14448 msgstr "kata kunci tak dikenal: « %s »"
14450 #: utils/adt/acl.c:258
14451 #, c-format
14452 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
14453 msgstr "kata kunci ACl harus « group » atau « user »."
14455 #: utils/adt/acl.c:263
14456 #, c-format
14457 msgid "missing name"
14458 msgstr "kurang nama"
14460 #: utils/adt/acl.c:264
14461 #, c-format
14462 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
14463 msgstr "nama harus mengikuti « group » atau « user » kata kunci."
14465 #: utils/adt/acl.c:270
14466 #, c-format
14467 msgid "missing \"=\" sign"
14468 msgstr "kurang tanda « = »"
14470 #: utils/adt/acl.c:323
14471 #, c-format
14472 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
14473 msgstr "karakter mode tak valid: harus salah satu dari « %s »"
14475 #: utils/adt/acl.c:345
14476 #, c-format
14477 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
14478 msgstr "nama harus mengikuti tanda « / » "
14480 #: utils/adt/acl.c:353
14481 #, c-format
14482 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
14483 msgstr "mengembalikan grantor ke ID pengguna %u"
14485 #: utils/adt/acl.c:544
14486 #, c-format
14487 msgid "ACL array contains wrong data type"
14488 msgstr "array ACL berisi tipe data yang salah"
14490 #: utils/adt/acl.c:548
14491 #, c-format
14492 msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
14493 msgstr "array ACL harus berdimensi satu"
14495 #: utils/adt/acl.c:552
14496 #, c-format
14497 msgid "ACL arrays must not contain null values"
14498 msgstr "array ACL harus tidak berisi nilai nul"
14500 #: utils/adt/acl.c:576
14501 #, c-format
14502 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
14503 msgstr "kelebihan sampah di akhir spesifikasi ACL"
14505 #: utils/adt/acl.c:1196
14506 #, c-format
14507 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
14508 msgstr "opsi grant tak dapat di-grant kembali pada yang memberi grant pada Anda"
14510 #: utils/adt/acl.c:1257
14511 #, c-format
14512 msgid "dependent privileges exist"
14513 msgstr "adanya 'privilege' yang terkait"
14515 #: utils/adt/acl.c:1258
14516 #, c-format
14517 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
14518 msgstr "Gunakan CASCADE untuk mengambil haknya juga."
14520 #: utils/adt/acl.c:1537
14521 #, c-format
14522 msgid "aclinsert is no longer supported"
14523 msgstr "'aclinsert' tak lagi didukung "
14525 #: utils/adt/acl.c:1547
14526 #, c-format
14527 msgid "aclremove is no longer supported"
14528 msgstr "'aclremove' tak lagi didukung"
14530 #: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
14531 #, c-format
14532 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
14533 msgstr "tipe hak: « %s » tak dikenal"
14535 #: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143 utils/adt/regproc.c:293
14536 #, c-format
14537 msgid "function \"%s\" does not exist"
14538 msgstr "fungsi « %s » tak ada"
14540 #: utils/adt/acl.c:4881
14541 #, c-format
14542 msgid "must be member of role \"%s\""
14543 msgstr "harus menjadi anggota role « %s »"
14545 #: utils/adt/array_userfuncs.c:48
14546 #, c-format
14547 msgid "could not determine input data types"
14548 msgstr "tak dapat menentukan tipe data masuk"
14550 #: utils/adt/array_userfuncs.c:82
14551 #, c-format
14552 msgid "neither input type is an array"
14553 msgstr "tak ada tipe masukan yang merupakan array"
14555 #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1225 utils/adt/float.c:1284 utils/adt/float.c:2835 utils/adt/float.c:2851 utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 utils/adt/int.c:1016
14556 #: utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2242 utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565 utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
14557 #, c-format
14558 msgid "integer out of range"
14559 msgstr "nilai integer melebihi jangkauan"
14561 #: utils/adt/array_userfuncs.c:121
14562 #, c-format
14563 msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
14564 msgstr "argument harus kosong atau array berdimensi-satu"
14566 #: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 utils/adt/array_userfuncs.c:357
14567 #, c-format
14568 msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
14569 msgstr "tak dapat menggabungkan array yang tidak kompatibel"
14571 #: utils/adt/array_userfuncs.c:225
14572 #, c-format
14573 msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
14574 msgstr "Array dengan tipe elemen %s dan %s tidak kompatibel untuk penggabungan."
14576 #: utils/adt/array_userfuncs.c:264
14577 #, c-format
14578 msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
14579 msgstr "Array dimensi %d dan %d tidak kompatibel untuk penggabungan."
14581 #: utils/adt/array_userfuncs.c:301
14582 #, c-format
14583 msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
14584 msgstr "Array dengan elemen yang berbeda tidak kompatibel untuk penggabungan."
14586 #: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
14587 #, c-format
14588 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
14589 msgstr "Array dengan dimensi yang berbeda tidak kompatibel untuk penggabungan."
14591 #: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243 utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
14592 #, c-format
14593 msgid "invalid number of dimensions: %d"
14594 msgstr "nomor dimensi tak valid: %d"
14596 #: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1595 utils/adt/json.c:1672
14597 #, c-format
14598 msgid "could not determine input data type"
14599 msgstr "tak dapat menentukan tipe data masuk"
14601 #: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:252
14602 #, c-format
14603 msgid "missing dimension value"
14604 msgstr "kurang nilai dimensi"
14606 #: utils/adt/arrayfuncs.c:262
14607 #, c-format
14608 msgid "missing \"]\" in array dimensions"
14609 msgstr "kurang « ] » dalam dimensi array"
14611 #: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2441 utils/adt/arrayfuncs.c:2469 utils/adt/arrayfuncs.c:2484
14612 #, c-format
14613 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
14614 msgstr "limit atas tidak boleh kurang dari limit bawah"
14616 #: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:308
14617 #, c-format
14618 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
14619 msgstr "nilai array harus dimulai dengan « { » atau informasi dimensi"
14621 #: utils/adt/arrayfuncs.c:296
14622 #, c-format
14623 msgid "missing assignment operator"
14624 msgstr "kurang tanda sama dengan"
14626 #: utils/adt/arrayfuncs.c:313 utils/adt/arrayfuncs.c:319
14627 #, c-format
14628 msgid "array dimensions incompatible with array literal"
14629 msgstr "dimensi array tidak kompatibel dengan literal array"
14631 #: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:464 utils/adt/arrayfuncs.c:473 utils/adt/arrayfuncs.c:487 utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:540 utils/adt/arrayfuncs.c:580 utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:620 utils/adt/arrayfuncs.c:730 utils/adt/arrayfuncs.c:739 utils/adt/arrayfuncs.c:769 utils/adt/arrayfuncs.c:784 utils/adt/arrayfuncs.c:837
14632 #, c-format
14633 msgid "malformed array literal: \"%s\""
14634 msgstr "literal array salah bentuk: « %s »"
14636 #: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478 utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948 utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373 utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
14637 #, c-format
14638 msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
14639 msgstr "ukuran array melebihi maksimal yang diijinkan (%d)"
14641 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1254
14642 #, c-format
14643 msgid "invalid array flags"
14644 msgstr "penanda array tidak valid"
14646 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1262
14647 #, c-format
14648 msgid "wrong element type"
14649 msgstr "tipe elemen salah"
14651 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:325 utils/cache/lsyscache.c:2530
14652 #, c-format
14653 msgid "no binary input function available for type %s"
14654 msgstr "tak ada fungsi biner masuk tersedia untuk tipe %s"
14656 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1452
14657 #, c-format
14658 msgid "improper binary format in array element %d"
14659 msgstr "format biner yang tidak sesuai pada elemen array %d"
14661 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:330 utils/cache/lsyscache.c:2563
14662 #, c-format
14663 msgid "no binary output function available for type %s"
14664 msgstr "tak tersedia keluaran fungsi biner untuk tipe %s"
14666 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1908
14667 #, c-format
14668 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
14669 msgstr "potongan array ukuran-tetap tidak dipasang"
14671 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103 utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423 utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953 utils/adt/arrayfuncs.c:4970
14672 #, c-format
14673 msgid "wrong number of array subscripts"
14674 msgstr "jumlah subscript array salah"
14676 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 utils/adt/arrayfuncs.c:2179 utils/adt/arrayfuncs.c:2474
14677 #, c-format
14678 msgid "array subscript out of range"
14679 msgstr "'subscript array' diluar jangkauan"
14681 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2091
14682 #, c-format
14683 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
14684 msgstr "tak dapat mengisikan nilai nul pada elemen 'fixed-length array'"
14686 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2377
14687 #, c-format
14688 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
14689 msgstr "fitur memperbaharui potongan dari 'fixed-length array' tidak dipasang"
14691 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2413 utils/adt/arrayfuncs.c:2500
14692 #, c-format
14693 msgid "source array too small"
14694 msgstr "tabel sumber terlalu kecil"
14696 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3055
14697 #, c-format
14698 msgid "null array element not allowed in this context"
14699 msgstr "elemen NUL para array tidak diijinkan dalam konteks ini"
14701 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3158 utils/adt/arrayfuncs.c:3366 utils/adt/arrayfuncs.c:3683
14702 #, c-format
14703 msgid "cannot compare arrays of different element types"
14704 msgstr "tak dapat membandingkan array dari tipe elemen yang berbeda"
14706 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3568 utils/adt/rangetypes.c:1212
14707 #, c-format
14708 msgid "could not identify a hash function for type %s"
14709 msgstr "tak dapat mengenali fungsi hash untuk tipe %s"
14711 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4819 utils/adt/arrayfuncs.c:4859
14712 #, c-format
14713 msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
14714 msgstr "array dimensi atau batas-bawah tak bisa bernilai nul"
14716 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
14717 #, c-format
14718 msgid "Dimension array must be one dimensional."
14719 msgstr "array dimensi harus berdimensi satu"
14721 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
14722 #, c-format
14723 msgid "wrong range of array subscripts"
14724 msgstr "jangkauan subscript array salah"
14726 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
14727 #, c-format
14728 msgid "Lower bound of dimension array must be one."
14729 msgstr "Batas bawah dari array dimensi harus satu."
14731 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965
14732 #, c-format
14733 msgid "dimension values cannot be null"
14734 msgstr "nilai dimensi tak bisa bernilai nul"
14736 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4971
14737 #, c-format
14738 msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
14739 msgstr "batas bawah array memiliki ukuran berbeda dengan array dimensi"
14741 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5238
14742 #, c-format
14743 msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
14744 msgstr "menghapus elemen dari array multidimensi tidak didukung"
14746 #: utils/adt/arrayutils.c:209
14747 #, c-format
14748 msgid "typmod array must be type cstring[]"
14749 msgstr "array 'typmod' harus bertipe 'cstring[]'"
14751 #: utils/adt/arrayutils.c:214
14752 #, c-format
14753 msgid "typmod array must be one-dimensional"
14754 msgstr "array 'typmod' harus berdimensi satu"
14756 #: utils/adt/arrayutils.c:219
14757 #, c-format
14758 msgid "typmod array must not contain nulls"
14759 msgstr "array 'typmod' harus tidak berisi nul"
14761 #: utils/adt/ascii.c:75
14762 #, c-format
14763 msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
14764 msgstr "konversi encoding dari %s ke ASCII tidak didukung"
14766 #: utils/adt/bool.c:153
14767 #, c-format
14768 msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
14769 msgstr "bentuk masukan tidak valid untuk tipe boolean: « %s »"
14771 #: utils/adt/cash.c:246
14772 #, c-format
14773 msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
14774 msgstr "bentuk masukan tidak valid untuk tipe money: « %s »"
14776 #: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710 utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861 utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:916 utils/adt/float.c:2594 utils/adt/float.c:2657 utils/adt/geo_ops.c:4143 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 utils/adt/int8.c:657
14777 #: utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954 utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4510 utils/adt/numeric.c:4793 utils/adt/timestamp.c:3021
14778 #, c-format
14779 msgid "division by zero"
14780 msgstr "pembagian dengan nol"
14782 #: utils/adt/char.c:169
14783 #, c-format
14784 msgid "\"char\" out of range"
14785 msgstr "« char » diluar jangkauan"
14787 #: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52 utils/adt/varchar.c:44
14788 #, c-format
14789 msgid "invalid type modifier"
14790 msgstr "tipe pengubah (modifier) tidak valid"
14792 #: utils/adt/date.c:73
14793 #, c-format
14794 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
14795 msgstr "presisi TIME(%d)%s tidak boleh bernilai negatif"
14797 #: utils/adt/date.c:79
14798 #, c-format
14799 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
14800 msgstr "presisi TIME(%d)%s dikurang ke maksimal yang diijinkan, %d"
14802 #: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1200 utils/adt/datetime.c:1936
14803 #, c-format
14804 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
14805 msgstr "nilai waktu « current » sudah tidak didukung lagi"
14807 #: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3399
14808 #, c-format
14809 msgid "date out of range: \"%s\""
14810 msgstr "tanggal diluar jangkauan: « %s »"
14812 #: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2033
14813 #, c-format
14814 msgid "date out of range"
14815 msgstr "date diluar jangkauan"
14817 #: utils/adt/date.c:383
14818 #, c-format
14819 msgid "cannot subtract infinite dates"
14820 msgstr "tak dapat mengurangi tanggal yang takterbatas"
14822 #: utils/adt/date.c:440 utils/adt/date.c:477
14823 #, c-format
14824 msgid "date out of range for timestamp"
14825 msgstr "tanggal melebihi jangkauan untuk capwaktu"
14827 #: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549 utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3275 utils/adt/formatting.c:3307 utils/adt/formatting.c:3375 utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541
14828 #: utils/adt/timestamp.c:2676 utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2710 utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2776 utils/adt/timestamp.c:2799 utils/adt/timestamp.c:2812 utils/adt/timestamp.c:2823 utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429 utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563 utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998
14829 #: utils/adt/timestamp.c:4137 utils/adt/timestamp.c:4147 utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4349 utils/adt/timestamp.c:4359 utils/adt/timestamp.c:4574 utils/adt/timestamp.c:4653 utils/adt/timestamp.c:4660 utils/adt/timestamp.c:4686 utils/adt/timestamp.c:4690 utils/adt/timestamp.c:4747 utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2062 utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2089
14830 #, c-format
14831 msgid "timestamp out of range"
14832 msgstr "capwaktu (timestamp) melebihi jangkauan"
14834 #: utils/adt/date.c:1008
14835 #, c-format
14836 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
14837 msgstr "tidak dapat mengkonversi nilai abstime yang disediakan ke date"
14839 #: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947 utils/adt/date.c:1954
14840 #, c-format
14841 msgid "time out of range"
14842 msgstr "waktu melebihi jangkauan"
14844 #: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842
14845 #, c-format
14846 msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
14847 msgstr "satuan « time » « %s » tidak dikenali"
14849 #: utils/adt/date.c:1963
14850 #, c-format
14851 msgid "time zone displacement out of range"
14852 msgstr "pemindahtempatan zona waktu di luar jangkauan"
14854 #: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604
14855 #, c-format
14856 msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
14857 msgstr "satuan « time with time zone » « %s » tidak dikenali"
14859 #: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1665 utils/adt/timestamp.c:4586 utils/adt/timestamp.c:4758
14860 #, c-format
14861 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
14862 msgstr "zona waktu « %s » tak dikenal"
14864 #: utils/adt/date.c:2702 utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4784
14865 #, c-format
14866 msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
14867 msgstr "zona waktu interval « %s » tidak boleh memasukkan bulan atau hari"
14869 #: utils/adt/datetime.c:3539 utils/adt/datetime.c:3546
14870 #, c-format
14871 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
14872 msgstr "nilai field date/time melebihi jangkauan : « %s »"
14874 #: utils/adt/datetime.c:3548
14875 #, c-format
14876 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
14877 msgstr "Mungkin anda perlu setelan « datestyle » yang berbeda."
14879 #: utils/adt/datetime.c:3553
14880 #, c-format
14881 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
14882 msgstr "nilai field interval melebihi jangkauan : « %s »"
14884 #: utils/adt/datetime.c:3559
14885 #, c-format
14886 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
14887 msgstr "pemindahan zona waktu melebihi jangkauan : « %s »"
14889 #. translator: first %s is inet or cidr
14890 #: utils/adt/datetime.c:3566 utils/adt/network.c:107
14891 #, c-format
14892 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
14893 msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe %s : « %s »"
14895 #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
14896 #, c-format
14897 msgid "invalid Datum pointer"
14898 msgstr "pointer Datum tidak valid"
14900 #: utils/adt/dbsize.c:108
14901 #, c-format
14902 msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
14903 msgstr "tidak dapat membukan direktori tablespace « %s » : %m"
14905 #: utils/adt/domains.c:83
14906 #, c-format
14907 msgid "type %s is not a domain"
14908 msgstr "tipe %s bukan merupakan domain"
14910 #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
14911 #, c-format
14912 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
14913 msgstr "encoding tak dikenal: « %s »"
14915 #: utils/adt/encode.c:150
14916 #, c-format
14917 msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
14918 msgstr "digit hexadesimal tidak valid: « %c »"
14920 #: utils/adt/encode.c:178
14921 #, c-format
14922 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
14923 msgstr "data hexadesimal tidak valid: jumlah digit ganjil"
14925 #: utils/adt/encode.c:295
14926 #, c-format
14927 msgid "unexpected \"=\""
14928 msgstr "« = » tidak diharapkan"
14930 #: utils/adt/encode.c:307
14931 #, c-format
14932 msgid "invalid symbol"
14933 msgstr "simbol tidak valid"
14935 #: utils/adt/encode.c:327
14936 #, c-format
14937 msgid "invalid end sequence"
14938 msgstr "akhir sequence tidak valid"
14940 #: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:255 utils/adt/varlena.c:296
14941 #, c-format
14942 msgid "invalid input syntax for type bytea"
14943 msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe bytea"
14945 #: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113 utils/adt/enum.c:123
14946 #, c-format
14947 msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
14948 msgstr "nilai masukan tidak valid untuk enum %s : « %s »"
14950 #: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
14951 #, c-format
14952 msgid "invalid internal value for enum: %u"
14953 msgstr "nilai internal tidak valid untuk enum: %u"
14955 #: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426 utils/adt/enum.c:446
14956 #, c-format
14957 msgid "could not determine actual enum type"
14958 msgstr "tidak dapat menentukan tipe enum yang aktual"
14960 #: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
14961 #, c-format
14962 msgid "enum %s contains no values"
14963 msgstr "enum « %s » tidak memiliki nilai"
14965 #: utils/adt/float.c:55
14966 #, c-format
14967 msgid "value out of range: overflow"
14968 msgstr "nilai melebihi jangkauan : melewati"
14970 #: utils/adt/float.c:60
14971 #, c-format
14972 msgid "value out of range: underflow"
14973 msgstr "nilai melebihi jangkauan: dibawah"
14975 #: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:348
14976 #, c-format
14977 msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
14978 msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe real: « %s »"
14980 #: utils/adt/float.c:286
14981 #, c-format
14982 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
14983 msgstr "« %s » diluar jangkauan untuk tipe real"
14985 #: utils/adt/float.c:449 utils/adt/float.c:523 utils/adt/float.c:579 utils/adt/numeric.c:3972 utils/adt/numeric.c:3998
14986 #, c-format
14987 msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
14988 msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe presisi ganda: « %s »"
14990 #: utils/adt/float.c:517
14991 #, c-format
14992 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
14993 msgstr "« %s » diluar jangkauan untuk tipe presisi ganda"
14995 #: utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1301 utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2339 utils/adt/numeric.c:2348
14996 #, c-format
14997 msgid "smallint out of range"
14998 msgstr "'smallint' melebihi jangkauan"
15000 #: utils/adt/float.c:1427 utils/adt/numeric.c:5186
15001 #, c-format
15002 msgid "cannot take square root of a negative number"
15003 msgstr "tak dapat mengambil akar kwadrat dari bilangan negatif"
15005 #: utils/adt/float.c:1469 utils/adt/numeric.c:2159
15006 #, c-format
15007 msgid "zero raised to a negative power is undefined"
15008 msgstr "nol diatas bilangan negatif, tidak terdefinisi"
15010 #: utils/adt/float.c:1473 utils/adt/numeric.c:2165
15011 #, c-format
15012 msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
15013 msgstr "bilangan negatif diatas power bukan integer menghasilkan 'kompleks'"
15015 #: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1569 utils/adt/numeric.c:5404
15016 #, c-format
15017 msgid "cannot take logarithm of zero"
15018 msgstr "tak dapat mengambil logaritma dari nol"
15020 #: utils/adt/float.c:1543 utils/adt/float.c:1573 utils/adt/numeric.c:5408
15021 #, c-format
15022 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
15023 msgstr "tak dapat mengambil logaritma dari bilangan negatif"
15025 #: utils/adt/float.c:1600 utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1642 utils/adt/float.c:1664 utils/adt/float.c:1685 utils/adt/float.c:1706 utils/adt/float.c:1728 utils/adt/float.c:1749
15026 #, c-format
15027 msgid "input is out of range"
15028 msgstr "masukan diluar jangkauan"
15030 #: utils/adt/float.c:2811 utils/adt/numeric.c:1212
15031 #, c-format
15032 msgid "count must be greater than zero"
15033 msgstr "penjumlahan harus lebih besar dari nol"
15035 #: utils/adt/float.c:2816 utils/adt/numeric.c:1219
15036 #, c-format
15037 msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
15038 msgstr "operand, batas bawah dan batas atas tak bisa berisi NaN"
15040 #: utils/adt/float.c:2822
15041 #, c-format
15042 msgid "lower and upper bounds must be finite"
15043 msgstr "batas bawah dan atas harus jelas"
15045 #: utils/adt/float.c:2860 utils/adt/numeric.c:1232
15046 #, c-format
15047 msgid "lower bound cannot equal upper bound"
15048 msgstr "batas bawah tidak bisa sama dengan batas atas"
15050 #: utils/adt/formatting.c:492
15051 #, c-format
15052 msgid "invalid format specification for an interval value"
15053 msgstr "spesifikasi format untuk nilai internal tidak valid"
15055 #: utils/adt/formatting.c:493
15056 #, c-format
15057 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
15058 msgstr "Interval tidak dihubungkan pada tanggal kalender tertentu"
15060 #: utils/adt/formatting.c:1060
15061 #, c-format
15062 msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
15063 msgstr "« EEEE » harus bentuk motif yang paling akhir digunakan"
15065 #: utils/adt/formatting.c:1068
15066 #, c-format
15067 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
15068 msgstr "« 9 » harus didepan dari « PR »"
15070 #: utils/adt/formatting.c:1084
15071 #, c-format
15072 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
15073 msgstr "« 0 » harus didepan dari « PR »"
15075 #: utils/adt/formatting.c:1111
15076 #, c-format
15077 msgid "multiple decimal points"
15078 msgstr "point desimal ganda"
15080 #: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198
15081 #, c-format
15082 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
15083 msgstr "tak dapat menggunakan « V » dan titik desimal bersamaan"
15085 #: utils/adt/formatting.c:1127
15086 #, c-format
15087 msgid "cannot use \"S\" twice"
15088 msgstr "tak dapat menggunakan « S » dua kali"
15090 #: utils/adt/formatting.c:1131
15091 #, c-format
15092 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
15093 msgstr "tak dapat menggunakan « S » dan « PL »/« MI »/« SG »/« PR » bersamaan"
15095 #: utils/adt/formatting.c:1151
15096 #, c-format
15097 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
15098 msgstr "tak dapat menggunakan « S » dan « MI » bersamaan"
15100 #: utils/adt/formatting.c:1161
15101 #, c-format
15102 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
15103 msgstr "tak dapat menggunakan « S » dan « PL » bersamaan"
15105 #: utils/adt/formatting.c:1171
15106 #, c-format
15107 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
15108 msgstr "tak dapat menggunakan « S » dan « SG » bersamaan"
15110 #: utils/adt/formatting.c:1180
15111 #, c-format
15112 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
15113 msgstr "tak dapat menggunakan « PR » dan « S »/« PL »/« MI »/« SG » bersamaan"
15115 #: utils/adt/formatting.c:1206
15116 #, c-format
15117 msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
15118 msgstr "tak dapat menggunakan « EEEE » dua kali"
15120 #: utils/adt/formatting.c:1212
15121 #, c-format
15122 msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
15123 msgstr "« EEEE » tidak sesuai dengan format lain"
15125 #: utils/adt/formatting.c:1213
15126 #, c-format
15127 msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
15128 msgstr "« EEEE » hanya dapat digunakan bersamaan dengan digit dan pola decimal point."
15130 #: utils/adt/formatting.c:1413
15131 #, c-format
15132 msgid "\"%s\" is not a number"
15133 msgstr "« %s » bukan angka"
15135 #: utils/adt/formatting.c:1514 utils/adt/formatting.c:1566
15136 #, c-format
15137 msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
15138 msgstr "tak dapat menentukan kolasi yang mana untuk fungsi lower()"
15140 #: utils/adt/formatting.c:1634 utils/adt/formatting.c:1686
15141 #, c-format
15142 msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
15143 msgstr "tak dapat menentukan kolasi yang mana untuk fungsi upper()"
15145 #: utils/adt/formatting.c:1755 utils/adt/formatting.c:1819
15146 #, c-format
15147 msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
15148 msgstr "tak dapat menentukan kolasi yang mana untuk fungsi initcap()"
15150 #: utils/adt/formatting.c:2123
15151 #, c-format
15152 msgid "invalid combination of date conventions"
15153 msgstr "kombinasi konvensi tanggal yang tidak valid"
15155 #: utils/adt/formatting.c:2124
15156 #, c-format
15157 msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
15158 msgstr "Jangan campurkan Gregorian dan konvensi tanggal ISO dalam template format"
15160 #: utils/adt/formatting.c:2141
15161 #, c-format
15162 msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
15163 msgstr "nilai konflik untuk field « %s » dalam format string"
15165 #: utils/adt/formatting.c:2143
15166 #, c-format
15167 msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
15168 msgstr "Nilai ini bertolakbelakang dengan setting sebelumnya untuk tipe field yang sama"
15170 #: utils/adt/formatting.c:2204
15171 #, c-format
15172 msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
15173 msgstr "string sumber terlalu pendek untuk field format « %s »"
15175 #: utils/adt/formatting.c:2206
15176 #, c-format
15177 msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
15178 msgstr "Field butuh %d karakter, tapi hanya tersisa %d."
15180 #: utils/adt/formatting.c:2209 utils/adt/formatting.c:2223
15181 #, c-format
15182 msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
15183 msgstr "Jika string sumber Anda tidak berukuran tetap, coba gunakan modifier « FM »."
15185 #: utils/adt/formatting.c:2219 utils/adt/formatting.c:2232 utils/adt/formatting.c:2362
15186 #, c-format
15187 msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
15188 msgstr "nilai « %s » tidak valid untuk « %s »"
15190 #: utils/adt/formatting.c:2221
15191 #, c-format
15192 msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
15193 msgstr "Field butuh %d karakter, tapi hanya %d yang dapat dipilah."
15195 #: utils/adt/formatting.c:2234
15196 #, c-format
15197 msgid "Value must be an integer."
15198 msgstr "Nilai harus integer"
15200 #: utils/adt/formatting.c:2239
15201 #, c-format
15202 msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
15203 msgstr "nilai untuk « %s » dalam string sumber diluar jangkauan"
15205 #: utils/adt/formatting.c:2241
15206 #, c-format
15207 msgid "Value must be in the range %d to %d."
15208 msgstr "Nilai harus didalam range %d dan %d"
15210 #: utils/adt/formatting.c:2364
15211 #, c-format
15212 msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
15213 msgstr "Nilai yang diberikan tidak sesuai dengan nilai apapun yang diijinkan untuk field ini"
15215 #: utils/adt/formatting.c:2920
15216 #, c-format
15217 msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
15218 msgstr "bentuk format « TZ »/« tz » tidak didukung dalam to_date"
15220 #: utils/adt/formatting.c:3028
15221 #, c-format
15222 msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
15223 msgstr "masukan string untuk « Y,YYY » tidak valid"
15225 #: utils/adt/formatting.c:3531
15226 #, c-format
15227 msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
15228 msgstr "jam « %d » tidak valid untuk mode am/pm"
15230 #: utils/adt/formatting.c:3533
15231 #, c-format
15232 msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
15233 msgstr "Gunakan mode 24jam, atau berikan nilai diantara 1 dan 12."
15235 #: utils/adt/formatting.c:3628
15236 #, c-format
15237 msgid "cannot calculate day of year without year information"
15238 msgstr "tak dapat menghitung jumlah hari dalam setahun tanpa informasi tahun"
15240 #: utils/adt/formatting.c:4478
15241 #, c-format
15242 msgid "\"EEEE\" not supported for input"
15243 msgstr "« EEEE » tidak didukung untuk masukan"
15245 #: utils/adt/formatting.c:4490
15246 #, c-format
15247 msgid "\"RN\" not supported for input"
15248 msgstr "« RN » tidak didukung untuk masukan"
15250 #: utils/adt/genfile.c:61
15251 #, c-format
15252 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
15253 msgstr "referesi untuk direktori induk (« .. ») tidak diijinkan"
15255 #: utils/adt/genfile.c:72
15256 #, c-format
15257 msgid "absolute path not allowed"
15258 msgstr "path absolut tidak diijinkan"
15260 #: utils/adt/genfile.c:77
15261 #, c-format
15262 msgid "path must be in or below the current directory"
15263 msgstr "path harus didalam atau dibawah direktori saat ini"
15265 #: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184 utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 utils/adt/oracle_compat.c:1048
15266 #, c-format
15267 msgid "requested length too large"
15268 msgstr "panjang yang diminta terlalu besar"
15270 #: utils/adt/genfile.c:130
15271 #, c-format
15272 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
15273 msgstr "tak dapat mencapai dalam file « %s »: %m"
15275 #: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225 utils/adt/genfile.c:249
15276 #, c-format
15277 msgid "must be superuser to read files"
15278 msgstr "harus superuser untuk membaca file"
15280 #: utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
15281 #, c-format
15282 msgid "requested length cannot be negative"
15283 msgstr "panjang yang diminta tidak bisa negatif"
15285 #: utils/adt/genfile.c:273
15286 #, c-format
15287 msgid "must be superuser to get file information"
15288 msgstr "harus superuser untuk mendapatkan informasi file"
15290 #: utils/adt/genfile.c:337
15291 #, c-format
15292 msgid "must be superuser to get directory listings"
15293 msgstr "harus superuser untuk mendapatkan daftar direktori"
15295 #: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:1427 utils/adt/geo_ops.c:3488 utils/adt/geo_ops.c:4264 utils/adt/geo_ops.c:5193
15296 #, c-format
15297 msgid "too many points requested"
15298 msgstr "terlalu banyak point yang diminta"
15300 #: utils/adt/geo_ops.c:317
15301 #, c-format
15302 msgid "could not format \"path\" value"
15303 msgstr "tak dapat memformat nilai « path »"
15305 #: utils/adt/geo_ops.c:392
15306 #, c-format
15307 msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
15308 msgstr "sintak masukan untuk tipe kotak: « %s » tidak valid"
15310 #: utils/adt/geo_ops.c:951
15311 #, c-format
15312 msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
15313 msgstr "sintak masukan untuk tipe baris: « %s » tidak valid"
15315 #: utils/adt/geo_ops.c:958 utils/adt/geo_ops.c:1025 utils/adt/geo_ops.c:1040 utils/adt/geo_ops.c:1052
15316 #, c-format
15317 msgid "type \"line\" not yet implemented"
15318 msgstr "tipe « line » belum diimplemen"
15320 #: utils/adt/geo_ops.c:1407 utils/adt/geo_ops.c:1438
15321 #, c-format
15322 msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
15323 msgstr "sintak masukan untuk tipe path: « %s »  tidak valid"
15325 #: utils/adt/geo_ops.c:1477
15326 #, c-format
15327 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
15328 msgstr "jumlah point dalam nilai « path » luaran tidak valid"
15330 #: utils/adt/geo_ops.c:1820
15331 #, c-format
15332 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
15333 msgstr "sintak masukan untuk tipe point: « %s » tidak valid"
15335 #: utils/adt/geo_ops.c:2048
15336 #, c-format
15337 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
15338 msgstr "sintaks masukan untuk tipe lseg: « %s » tidak valid"
15340 #: utils/adt/geo_ops.c:2652
15341 #, c-format
15342 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
15343 msgstr "fungsi « dist_lb » tidak diimplemen"
15345 #: utils/adt/geo_ops.c:3165
15346 #, c-format
15347 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
15348 msgstr "fungsi « close_lb » tidak diimplemen"
15350 #: utils/adt/geo_ops.c:3454
15351 #, c-format
15352 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
15353 msgstr "tak dapat membuat kotak 'bounding' untuk polygon yang kosong"
15355 #: utils/adt/geo_ops.c:3479 utils/adt/geo_ops.c:3499
15356 #, c-format
15357 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
15358 msgstr "sintak masukan untuk tipe poligon: « %s »"
15360 #: utils/adt/geo_ops.c:3539
15361 #, c-format
15362 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
15363 msgstr "jumlah point dalam nilai « polygon » eksternal tidak valid"
15365 #: utils/adt/geo_ops.c:4062
15366 #, c-format
15367 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
15368 msgstr "fungsi « poly_distance » tidak diimplemen"
15370 #: utils/adt/geo_ops.c:4376
15371 #, c-format
15372 msgid "function \"path_center\" not implemented"
15373 msgstr "fungsi « path_center » tidak diimplemen"
15375 #: utils/adt/geo_ops.c:4393
15376 #, c-format
15377 msgid "open path cannot be converted to polygon"
15378 msgstr "path terbuka tidak dapat dikonversi ke poligon"
15380 #: utils/adt/geo_ops.c:4570 utils/adt/geo_ops.c:4580 utils/adt/geo_ops.c:4595 utils/adt/geo_ops.c:4601
15381 #, c-format
15382 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
15383 msgstr "sintak masukan untuk tipe circle: « %s » tidak valid"
15385 #: utils/adt/geo_ops.c:4623 utils/adt/geo_ops.c:4631
15386 #, c-format
15387 msgid "could not format \"circle\" value"
15388 msgstr "tak dapat memformat nilai « circle »"
15390 #: utils/adt/geo_ops.c:4658
15391 #, c-format
15392 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
15393 msgstr "radius dalam nilai « circle » eksternal tidak valid"
15395 #: utils/adt/geo_ops.c:5179
15396 #, c-format
15397 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
15398 msgstr "tak dapat mengkonversi circle dengan diameter nol ke poligon"
15400 #: utils/adt/geo_ops.c:5184
15401 #, c-format
15402 msgid "must request at least 2 points"
15403 msgstr "harus meminta setidaknya 2 point"
15405 #: utils/adt/geo_ops.c:5228 utils/adt/geo_ops.c:5251
15406 #, c-format
15407 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
15408 msgstr "tak dapat mengkonversi poligon kosong ke circle"
15410 #: utils/adt/int.c:162
15411 #, c-format
15412 msgid "int2vector has too many elements"
15413 msgstr "int2vector memiliki elemen terlalu banyak"
15415 #: utils/adt/int.c:237
15416 #, c-format
15417 msgid "invalid int2vector data"
15418 msgstr "data 'int2vector' tidak valid"
15420 #: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
15421 #, c-format
15422 msgid "oidvector has too many elements"
15423 msgstr "oidvector memiliki elemen terlalu banyak"
15425 #: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4845 utils/adt/timestamp.c:4926
15426 #, c-format
15427 msgid "step size cannot equal zero"
15428 msgstr "ukuran langkah tidak bisa nol"
15430 #: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
15431 #, c-format
15432 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
15433 msgstr "sintak masukan untuk integer: « %s » tidak valid"
15435 #: utils/adt/int8.c:114
15436 #, c-format
15437 msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
15438 msgstr "nilai « %s » diluar jangkauan dari tipe bigint"
15440 #: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640 utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783 utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864 utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940 utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028 utils/adt/int8.c:1061
15441 #: utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349 utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1645
15442 #, c-format
15443 msgid "bigint out of range"
15444 msgstr "bigint diluar jangkauan"
15446 #: utils/adt/int8.c:1366
15447 #, c-format
15448 msgid "OID out of range"
15449 msgstr "OID diluar jangkauan"
15451 #: utils/adt/json.c:673 utils/adt/json.c:713 utils/adt/json.c:728 utils/adt/json.c:739 utils/adt/json.c:749 utils/adt/json.c:783 utils/adt/json.c:795 utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:844 utils/adt/json.c:856 utils/adt/json.c:868 utils/adt/json.c:1007 utils/adt/json.c:1021 utils/adt/json.c:1032 utils/adt/json.c:1040 utils/adt/json.c:1048 utils/adt/json.c:1056 utils/adt/json.c:1064 utils/adt/json.c:1072
15452 #: utils/adt/json.c:1080 utils/adt/json.c:1088 utils/adt/json.c:1118
15453 #, c-format
15454 msgid "invalid input syntax for type json"
15455 msgstr "sintak masukan untuk tipe json tidak valid"
15457 #: utils/adt/json.c:674
15458 #, c-format
15459 msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
15460 msgstr "Karakter dengan nilai 0x%02x harus di-escape."
15462 #: utils/adt/json.c:714
15463 #, c-format
15464 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
15465 msgstr "« \\u » harus diikuti oleh empat digit hexadesimal."
15467 #: utils/adt/json.c:729
15468 #, c-format
15469 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
15470 msgstr "Unicode 'high surrogate' harus tidak mengikuti 'high surrogate' yang lain"
15472 #: utils/adt/json.c:740 utils/adt/json.c:750 utils/adt/json.c:796 utils/adt/json.c:857 utils/adt/json.c:869
15473 #, c-format
15474 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
15475 msgstr "Unicode 'low surrogate' harus tidak mengikuti 'low surrogate' yang lain"
15477 #: utils/adt/json.c:784
15478 #, c-format
15479 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
15480 msgstr "Nilai escape Unicode tak dapat digunakan untuk nilai point kode diatas 007F kalau encoding server bukan UTF8"
15482 #: utils/adt/json.c:827 utils/adt/json.c:845
15483 #, c-format
15484 msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
15485 msgstr "urutan escape « \\%s » tidak valid."
15487 #: utils/adt/json.c:1008
15488 #, c-format
15489 msgid "The input string ended unexpectedly."
15490 msgstr "string masukan berakhir tak terduga."
15492 #: utils/adt/json.c:1022
15493 #, c-format
15494 msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
15495 msgstr "Diharapkan akhir masukan, tapi mendapatkan « %s »."
15497 #: utils/adt/json.c:1033
15498 #, c-format
15499 msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
15500 msgstr "Diharapkan nilai JSON, tapi mendapatkan « %s »."
15502 #: utils/adt/json.c:1041 utils/adt/json.c:1089
15503 #, c-format
15504 msgid "Expected string, but found \"%s\"."
15505 msgstr "Diharapkan string, tapi didapatkan « %s »."
15507 #: utils/adt/json.c:1049
15508 #, c-format
15509 msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
15510 msgstr "Diharapkan elemen array atau « ] », namun menemukan « %s »"
15512 #: utils/adt/json.c:1057
15513 #, c-format
15514 msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
15515 msgstr "« , » ou « ] » diharapkan, namun menemukan « %s »"
15517 #: utils/adt/json.c:1065
15518 #, c-format
15519 msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
15520 msgstr "String « } » diharapkan, namun menemukan « %s »"
15522 #: utils/adt/json.c:1073
15523 #, c-format
15524 msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
15525 msgstr "« : » diharapkan, namun menemukan « %s »"
15527 #: utils/adt/json.c:1081
15528 #, c-format
15529 msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
15530 msgstr "« , » atau « } » diharapkan, namun menemukan « %s » trouvé"
15532 #: utils/adt/json.c:1119
15533 #, c-format
15534 msgid "Token \"%s\" is invalid."
15535 msgstr "Token « %s » tidak valid"
15537 #: utils/adt/json.c:1191
15538 #, c-format
15539 msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
15540 msgstr "data JSON, baris %d : %s%s%s"
15542 #: utils/adt/jsonfuncs.c:323
15543 #, c-format
15544 msgid "cannot call json_object_keys on an array"
15545 msgstr "tidak dapat memanggil json_object_keys dalam sebuah array"
15547 #: utils/adt/jsonfuncs.c:335
15548 #, c-format
15549 msgid "cannot call json_object_keys on a scalar"
15550 msgstr "tidak dapat memanggil json_object_keys dalam sebuah skalar"
15552 #: utils/adt/jsonfuncs.c:440
15553 #, c-format
15554 msgid "cannot call function with null path elements"
15555 msgstr "tidak dapat memanggil fungsi dengan elemen path NULL"
15557 #: utils/adt/jsonfuncs.c:457
15558 #, c-format
15559 msgid "cannot call function with empty path elements"
15560 msgstr "tidak dapat memanggil fungsi dengan elemen path kosong"
15562 #: utils/adt/jsonfuncs.c:569
15563 #, c-format
15564 msgid "cannot extract array element from a non-array"
15565 msgstr "tidak dapat mengekstrak elemen array dari sesuatu yang bukan array"
15567 #: utils/adt/jsonfuncs.c:684
15568 #, c-format
15569 msgid "cannot extract field from a non-object"
15570 msgstr "tidak dapat mengekstrak field dari bukan object"
15572 #: utils/adt/jsonfuncs.c:800
15573 #, c-format
15574 msgid "cannot extract element from a scalar"
15575 msgstr "tidak dapat mengekstrak elemen dari scalar"
15577 #: utils/adt/jsonfuncs.c:856
15578 #, c-format
15579 msgid "cannot get array length of a non-array"
15580 msgstr "tidak bisa mendapatkan panjang array dari sesuatu yang bukan array"
15582 #: utils/adt/jsonfuncs.c:868
15583 #, c-format
15584 msgid "cannot get array length of a scalar"
15585 msgstr "tidak bisa mendapatkan panjang array dari scalar"
15587 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1046
15588 #, c-format
15589 msgid "cannot deconstruct an array as an object"
15590 msgstr "tidak bisa mengubah array menjadi object"
15592 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1058
15593 #, c-format
15594 msgid "cannot deconstruct a scalar"
15595 msgstr "tidak dapat mengubah scalar"
15597 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1189
15598 #, c-format
15599 msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
15600 msgstr "tidak dapat memanggil json_array_elements pada sesuatu yang bukan array"
15602 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1201
15603 #, c-format
15604 msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
15605 msgstr "tidak dapat memanggil json_array_elements pada scalar"
15607 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1246
15608 #, c-format
15609 msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
15610 msgstr "argumen pertama dari json_populate_record harus bertipe baris"
15612 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1476
15613 #, c-format
15614 msgid "cannot call %s on a nested object"
15615 msgstr "tidak dapat memanggil %s pada object yang nested"
15617 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1537
15618 #, c-format
15619 msgid "cannot call %s on an array"
15620 msgstr "tidak dapat memanggil %s pada array"
15622 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1548
15623 #, c-format
15624 msgid "cannot call %s on a scalar"
15625 msgstr "tidak dapat memanggil %s pada scalar"
15627 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1588
15628 #, c-format
15629 msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
15630 msgstr "argumen pertama dari json_populate_recordset harus bertipe baris"
15632 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1704
15633 #, c-format
15634 msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
15635 msgstr "tidak dapat memanggil json_populate_recordset pada object"
15637 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1708
15638 #, c-format
15639 msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
15640 msgstr "tidak dapat memanggil json_populate_recordset dengan object nested"
15642 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1843
15643 #, c-format
15644 msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
15645 msgstr "harus memanggil json_populate_recordset pada array object"
15647 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1854
15648 #, c-format
15649 msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
15650 msgstr "tidak dapat memanggil json_populate_recordset dengan array nested"
15652 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1865
15653 #, c-format
15654 msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
15655 msgstr "tidak dapat memanggil json_populate_recordset pada scalar"
15657 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1885
15658 #, c-format
15659 msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
15660 msgstr "tidak dapat memanggil json_populate_recordset pada object nested"
15662 #: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5220
15663 #, c-format
15664 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
15665 msgstr "tidak dapat menentukan collation untuk digunakan pada ILIKE"
15667 #: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
15668 #, c-format
15669 msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
15670 msgstr "pola LIKE tidak boleh diakhiri dengan escape character"
15672 #: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:694
15673 #, c-format
15674 msgid "invalid escape string"
15675 msgstr "string escape yang tidak valid"
15677 #: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:695
15678 #, c-format
15679 msgid "Escape string must be empty or one character."
15680 msgstr "Escape string harus kosong atau satu karakter."
15682 #: utils/adt/mac.c:65
15683 #, c-format
15684 msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
15685 msgstr "sintaks masukan yang tidak valid untuk tipe macaddr: « %s »"
15687 #: utils/adt/mac.c:72
15688 #, c-format
15689 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
15690 msgstr "nilai oktet yang tidak valid dalam nilai « macaddr » : « %s »"
15692 #: utils/adt/misc.c:111
15693 #, c-format
15694 msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
15695 msgstr "PID %d bukanlah proses server PostgreSQL"
15697 #: utils/adt/misc.c:154
15698 #, c-format
15699 msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
15700 msgstr "harus sebagai superuser atau mempunyai role untuk membatalkan query yang berjalan di proses server lain"
15702 #: utils/adt/misc.c:171
15703 #, c-format
15704 msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
15705 msgstr "harus sebagai superuser atau mempunyai role untuk menghentikan proses server lain"
15707 #: utils/adt/misc.c:185
15708 #, c-format
15709 msgid "must be superuser to signal the postmaster"
15710 msgstr "harus sebagai superuser untuk memberikan sinyal kepada postmaster"
15712 #: utils/adt/misc.c:190
15713 #, c-format
15714 msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
15715 msgstr "gagal untuk mengirim sinyal ke postmaster: %m"
15717 #: utils/adt/misc.c:207
15718 #, c-format
15719 msgid "must be superuser to rotate log files"
15720 msgstr "harus sebagai superuser untuk merotasi file log"
15722 #: utils/adt/misc.c:212
15723 #, c-format
15724 msgid "rotation not possible because log collection not active"
15725 msgstr "rotasi tidak dimungkinkan karena pengumpuluan log tidak aktif"
15727 #: utils/adt/misc.c:254
15728 #, c-format
15729 msgid "global tablespace never has databases"
15730 msgstr "tablespace global tidak pernah mempunyai database"
15732 #: utils/adt/misc.c:275
15733 #, c-format
15734 msgid "%u is not a tablespace OID"
15735 msgstr "%u bukan OID tablespace"
15737 #: utils/adt/misc.c:472
15738 msgid "unreserved"
15739 msgstr "tidak disediakan"
15741 #: utils/adt/misc.c:476
15742 msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
15743 msgstr "tidak disediakan (bukan sebagai fungsi atau nama tipe)"
15745 #: utils/adt/misc.c:480
15746 msgid "reserved (can be function or type name)"
15747 msgstr "disediakan (dapat berupa fungsi atau nama tipe)"
15749 #: utils/adt/misc.c:484
15750 msgid "reserved"
15751 msgstr "disediakan"
15753 #: utils/adt/nabstime.c:161
15754 #, c-format
15755 msgid "invalid time zone name: \"%s\""
15756 msgstr "nama zona waktu tidak valid: « %s »"
15758 #: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580
15759 #, c-format
15760 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
15761 msgstr "tidak dapat mengkonversi abstime « invalid » ke timestamp"
15763 #: utils/adt/nabstime.c:807
15764 #, c-format
15765 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
15766 msgstr "status tidak valid pada nilai eksternal « tinterval »"
15768 #: utils/adt/nabstime.c:881
15769 #, c-format
15770 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
15771 msgstr "tidak dapat mengkonversi reltime « invalid » ke interval"
15773 #: utils/adt/nabstime.c:1576
15774 #, c-format
15775 msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
15776 msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe tinterval : « %s »"
15778 #: utils/adt/network.c:118
15779 #, c-format
15780 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
15781 msgstr "nilai tidak valid cidr : « %s »"
15783 #: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
15784 #, c-format
15785 msgid "Value has bits set to right of mask."
15786 msgstr "Nilai mempunyai kumpulan bit ke mask kanan."
15788 #: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639 utils/adt/network.c:664
15789 #, c-format
15790 msgid "could not format inet value: %m"
15791 msgstr "tidak dapat memformat nilai inet: %m"
15793 #. translator: %s is inet or cidr
15794 #: utils/adt/network.c:217
15795 #, c-format
15796 msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
15797 msgstr "address family tidak valid pada nilai eksternal « %s »"
15799 #. translator: %s is inet or cidr
15800 #: utils/adt/network.c:224
15801 #, c-format
15802 msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
15803 msgstr "bit tidak valid pada nilai eksternal « %s »"
15805 #. translator: %s is inet or cidr
15806 #: utils/adt/network.c:233
15807 #, c-format
15808 msgid "invalid length in external \"%s\" value"
15809 msgstr "panjang tidak valid pada nilai eksternal « %s »"
15811 #: utils/adt/network.c:248
15812 #, c-format
15813 msgid "invalid external \"cidr\" value"
15814 msgstr "nilai eksternal tidak valid « cidr »"
15816 #: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
15817 #, c-format
15818 msgid "invalid mask length: %d"
15819 msgstr "panjang mask tidak valid: %d"
15821 #: utils/adt/network.c:682
15822 #, c-format
15823 msgid "could not format cidr value: %m"
15824 msgstr "tidak dapat memformat nilai cidr: %m"
15826 #: utils/adt/network.c:1255
15827 #, c-format
15828 msgid "cannot AND inet values of different sizes"
15829 msgstr "tidak dapat melakukan AND pada nilai inet dengan ukuran berbeda"
15831 #: utils/adt/network.c:1287
15832 #, c-format
15833 msgid "cannot OR inet values of different sizes"
15834 msgstr "tidak dapat melakukan OR pada nilai inet dengan ukuran berbeda"
15836 #: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
15837 #, c-format
15838 msgid "result is out of range"
15839 msgstr "hasil di luar jangkauan"
15841 #: utils/adt/network.c:1389
15842 #, c-format
15843 msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
15844 msgstr "tidak dapat mengurangkan nilai inet dengan ukuran berbeda"
15846 #: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3253 utils/adt/numeric.c:3276 utils/adt/numeric.c:3300 utils/adt/numeric.c:3307
15847 #, c-format
15848 msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
15849 msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe numeric: « %s »"
15851 #: utils/adt/numeric.c:655
15852 #, c-format
15853 msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
15854 msgstr "panjang tidak valid pada nilai eksternal « numeric »"
15856 #: utils/adt/numeric.c:666
15857 #, c-format
15858 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
15859 msgstr "tanda tidak valid pada nilai eksternal « numeric »"
15861 #: utils/adt/numeric.c:676
15862 #, c-format
15863 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
15864 msgstr "digit tidak valid pada nilai eksternal « numeric »"
15866 #: utils/adt/numeric.c:859 utils/adt/numeric.c:873
15867 #, c-format
15868 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
15869 msgstr "ketepatan NUMERIC %d harus di antara 1 dan %d"
15871 #: utils/adt/numeric.c:864
15872 #, c-format
15873 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
15874 msgstr "skala NUMERIC %d harus di antara 0 dan ketepatan %d"
15876 #: utils/adt/numeric.c:882
15877 #, c-format
15878 msgid "invalid NUMERIC type modifier"
15879 msgstr "modifier tipe NUMERIC tidak valid"
15881 #: utils/adt/numeric.c:1889 utils/adt/numeric.c:3750
15882 #, c-format
15883 msgid "value overflows numeric format"
15884 msgstr "nilai melebihi format numerik"
15886 #: utils/adt/numeric.c:2220
15887 #, c-format
15888 msgid "cannot convert NaN to integer"
15889 msgstr "tidak dapat mengkonversi NaN ke integer"
15891 #: utils/adt/numeric.c:2286
15892 #, c-format
15893 msgid "cannot convert NaN to bigint"
15894 msgstr "tidak dapat mengkonversi NaN ke bigint"
15896 #: utils/adt/numeric.c:2331
15897 #, c-format
15898 msgid "cannot convert NaN to smallint"
15899 msgstr "tidak dapat mengkonversi NaN ke smallint"
15901 #: utils/adt/numeric.c:3820
15902 #, c-format
15903 msgid "numeric field overflow"
15904 msgstr "field numerik melebihi jangkauan"
15906 #: utils/adt/numeric.c:3821
15907 #, c-format
15908 msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
15909 msgstr "Sebuah field dengan ketepatan %d, skala %d harus dibulatkan menjadi nilai absolut lebih kecil dari %s%d."
15911 #: utils/adt/numeric.c:5276
15912 #, c-format
15913 msgid "argument for function \"exp\" too big"
15914 msgstr "argumen untuk fungsi « exp » terlalu besar"
15916 #: utils/adt/numutils.c:75
15917 #, c-format
15918 msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
15919 msgstr "nilai « %s » di luar jangkauan tipe integer"
15921 #: utils/adt/numutils.c:81
15922 #, c-format
15923 msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
15924 msgstr "nilai « %s » di luar jangkauan tipe smallint"
15926 #: utils/adt/numutils.c:87
15927 #, c-format
15928 msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
15929 msgstr "nilai « %s » di luar jangkauan tipe integer 8 bits"
15931 #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
15932 #, c-format
15933 msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
15934 msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe oid: « %s »"
15936 #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
15937 #, c-format
15938 msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
15939 msgstr "nilai « %s » di luar jangkauan tipe oid"
15941 #: utils/adt/oid.c:287
15942 #, c-format
15943 msgid "invalid oidvector data"
15944 msgstr "data oidvector tidak valid"
15946 #: utils/adt/oracle_compat.c:895
15947 #, c-format
15948 msgid "requested character too large"
15949 msgstr "karakter yang diminta terlalu besar"
15951 #: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
15952 #, c-format
15953 msgid "requested character too large for encoding: %d"
15954 msgstr "karakter yang diminta terlalu besar untuk encoding: %d"
15956 #: utils/adt/oracle_compat.c:988
15957 #, c-format
15958 msgid "null character not permitted"
15959 msgstr "karakter NULL tidak diperbolehkan"
15961 #: utils/adt/pg_locale.c:1026
15962 #, c-format
15963 msgid "could not create locale \"%s\": %m"
15964 msgstr "tidak dapat membuat lokalisasi « %s » : %m"
15966 #: utils/adt/pg_locale.c:1029
15967 #, c-format
15968 msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
15969 msgstr "Sistem operasi tidak dapat menemukan data lokalisasi untuk nama lokalisasi « %s »."
15971 #: utils/adt/pg_locale.c:1116
15972 #, c-format
15973 msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
15974 msgstr "collation dengan collate yang berbeda dan nilai ctype tidak didukung pada platform ini"
15976 #: utils/adt/pg_locale.c:1131
15977 #, c-format
15978 msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
15979 msgstr "collation tidak defaul tidak didukung pada paltform ini"
15981 #: utils/adt/pg_locale.c:1302
15982 #, c-format
15983 msgid "invalid multibyte character for locale"
15984 msgstr "karakter multibyte tidak valid untuk lokalisasi"
15986 #: utils/adt/pg_locale.c:1303
15987 #, c-format
15988 msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
15989 msgstr "Lokalisasi LC_CTYPE server mungkin tidak sesuai dengan encoding database."
15991 #: utils/adt/pseudotypes.c:95
15992 #, c-format
15993 msgid "cannot accept a value of type any"
15994 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe any"
15996 #: utils/adt/pseudotypes.c:108
15997 #, c-format
15998 msgid "cannot display a value of type any"
15999 msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe any"
16001 #: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
16002 #, c-format
16003 msgid "cannot accept a value of type anyarray"
16004 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe anyarray"
16006 #: utils/adt/pseudotypes.c:175
16007 #, c-format
16008 msgid "cannot accept a value of type anyenum"
16009 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe anyenum"
16011 #: utils/adt/pseudotypes.c:199
16012 #, c-format
16013 msgid "cannot accept a value of type anyrange"
16014 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe anyrange"
16016 #: utils/adt/pseudotypes.c:276
16017 #, c-format
16018 msgid "cannot accept a value of type trigger"
16019 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe trigger"
16021 #: utils/adt/pseudotypes.c:289
16022 #, c-format
16023 msgid "cannot display a value of type trigger"
16024 msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe trigger"
16026 #: utils/adt/pseudotypes.c:303
16027 #, c-format
16028 msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
16029 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe event_trigger"
16031 #: utils/adt/pseudotypes.c:316
16032 #, c-format
16033 msgid "cannot display a value of type event_trigger"
16034 msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe event_trigger"
16036 #: utils/adt/pseudotypes.c:330
16037 #, c-format
16038 msgid "cannot accept a value of type language_handler"
16039 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe language_handler"
16041 #: utils/adt/pseudotypes.c:343
16042 #, c-format
16043 msgid "cannot display a value of type language_handler"
16044 msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe language_handler"
16046 #: utils/adt/pseudotypes.c:357
16047 #, c-format
16048 msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
16049 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe fdw_handler"
16051 #: utils/adt/pseudotypes.c:370
16052 #, c-format
16053 msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
16054 msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe fdw_handler"
16056 #: utils/adt/pseudotypes.c:384
16057 #, c-format
16058 msgid "cannot accept a value of type internal"
16059 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe internal"
16061 #: utils/adt/pseudotypes.c:397
16062 #, c-format
16063 msgid "cannot display a value of type internal"
16064 msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe internal"
16066 #: utils/adt/pseudotypes.c:411
16067 #, c-format
16068 msgid "cannot accept a value of type opaque"
16069 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe opaque"
16071 #: utils/adt/pseudotypes.c:424
16072 #, c-format
16073 msgid "cannot display a value of type opaque"
16074 msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe opaque"
16076 #: utils/adt/pseudotypes.c:438
16077 #, c-format
16078 msgid "cannot accept a value of type anyelement"
16079 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe anyelement"
16081 #: utils/adt/pseudotypes.c:451
16082 #, c-format
16083 msgid "cannot display a value of type anyelement"
16084 msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe anyelement"
16086 #: utils/adt/pseudotypes.c:464
16087 #, c-format
16088 msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
16089 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe anynonarray"
16091 #: utils/adt/pseudotypes.c:477
16092 #, c-format
16093 msgid "cannot display a value of type anynonarray"
16094 msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe anynonarray"
16096 #: utils/adt/pseudotypes.c:490
16097 #, c-format
16098 msgid "cannot accept a value of a shell type"
16099 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe shell"
16101 #: utils/adt/pseudotypes.c:503
16102 #, c-format
16103 msgid "cannot display a value of a shell type"
16104 msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe shell"
16106 #: utils/adt/pseudotypes.c:525 utils/adt/pseudotypes.c:549
16107 #, c-format
16108 msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
16109 msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe pg_node_tree"
16111 #: utils/adt/rangetypes.c:396
16112 #, c-format
16113 msgid "range constructor flags argument must not be null"
16114 msgstr "argumen flag constructor rentang tidak boleh NULL"
16116 #: utils/adt/rangetypes.c:983
16117 #, c-format
16118 msgid "result of range difference would not be contiguous"
16119 msgstr "hasil dari perbedaan rentang tidak boleh berdekatan"
16121 #: utils/adt/rangetypes.c:1044
16122 #, c-format
16123 msgid "result of range union would not be contiguous"
16124 msgstr "hasil dari rentang union tidak boleh berdekatan"
16126 #: utils/adt/rangetypes.c:1502
16127 #, c-format
16128 msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
16129 msgstr "batas bawah rentang tidak boleh lebih kecil atau sama dengan batas atas rentang"
16131 #: utils/adt/rangetypes.c:1885 utils/adt/rangetypes.c:1898 utils/adt/rangetypes.c:1912
16132 #, c-format
16133 msgid "invalid range bound flags"
16134 msgstr "flag batas rentang tidak valid"
16136 #: utils/adt/rangetypes.c:1886 utils/adt/rangetypes.c:1899 utils/adt/rangetypes.c:1913
16137 #, c-format
16138 msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
16139 msgstr "Nilai valid adalah « [] », « [) », « (] » dan « () »."
16141 #: utils/adt/rangetypes.c:1978 utils/adt/rangetypes.c:1995 utils/adt/rangetypes.c:2008 utils/adt/rangetypes.c:2026 utils/adt/rangetypes.c:2037 utils/adt/rangetypes.c:2081 utils/adt/rangetypes.c:2089
16142 #, c-format
16143 msgid "malformed range literal: \"%s\""
16144 msgstr "literal rentang tidak benar: « %s »"
16146 #: utils/adt/rangetypes.c:1980
16147 #, c-format
16148 msgid "Junk after \"empty\" key word."
16149 msgstr "Sampah setelah kata kunci « empty »"
16151 #: utils/adt/rangetypes.c:1997
16152 #, c-format
16153 msgid "Missing left parenthesis or bracket."
16154 msgstr "Kehilangan tanda kurung sebelah kiri."
16156 #: utils/adt/rangetypes.c:2010
16157 #, c-format
16158 msgid "Missing comma after lower bound."
16159 msgstr "Kehilangan koma setelah batas bawah."
16161 #: utils/adt/rangetypes.c:2028
16162 #, c-format
16163 msgid "Too many commas."
16164 msgstr "Terlalu banyak koma."
16166 #: utils/adt/rangetypes.c:2039
16167 #, c-format
16168 msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
16169 msgstr "Sampah setelah tanda kurung sebelah kanan."
16171 #: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091 utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214
16172 #, c-format
16173 msgid "Unexpected end of input."
16174 msgstr "Akhir masukan yang tidak terduga."
16176 #: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:3042
16177 #, c-format
16178 msgid "regular expression failed: %s"
16179 msgstr "regular expression gagal: %s"
16181 #: utils/adt/regexp.c:422
16182 #, c-format
16183 msgid "invalid regexp option: \"%c\""
16184 msgstr "pilihan regexp tidak valid: « %c »"
16186 #: utils/adt/regexp.c:894
16187 #, c-format
16188 msgid "regexp_split does not support the global option"
16189 msgstr "regexp_split tidak mendukung pilihan global"
16191 #: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147
16192 #, c-format
16193 msgid "more than one function named \"%s\""
16194 msgstr "lebih dari satu fungsi bernama « %s »"
16196 #: utils/adt/regproc.c:494 utils/adt/regproc.c:514
16197 #, c-format
16198 msgid "more than one operator named %s"
16199 msgstr "lebih dari satu operator bernama %s"
16201 #: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7392 utils/adt/ruleutils.c:7448 utils/adt/ruleutils.c:7487
16202 #, c-format
16203 msgid "too many arguments"
16204 msgstr "terlalu banyak argumen"
16206 #: utils/adt/regproc.c:662
16207 #, c-format
16208 msgid "Provide two argument types for operator."
16209 msgstr "Sediakan dua tipe argumen untuk operator."
16211 #: utils/adt/regproc.c:1366 utils/adt/regproc.c:1371 utils/adt/varlena.c:2313 utils/adt/varlena.c:2318
16212 #, c-format
16213 msgid "invalid name syntax"
16214 msgstr "sintaks nama tidak valid"
16216 #: utils/adt/regproc.c:1429
16217 #, c-format
16218 msgid "expected a left parenthesis"
16219 msgstr "diharapkan tanda kurung sebelah kiri"
16221 #: utils/adt/regproc.c:1445
16222 #, c-format
16223 msgid "expected a right parenthesis"
16224 msgstr "diharapkan tanda kurung sebelah kanan"
16226 #: utils/adt/regproc.c:1464
16227 #, c-format
16228 msgid "expected a type name"
16229 msgstr "diharapkan nama tipe"
16231 #: utils/adt/regproc.c:1496
16232 #, c-format
16233 msgid "improper type name"
16234 msgstr "nama tipe tidak baik"
16236 #: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2474 utils/adt/ri_triggers.c:3226
16237 #, c-format
16238 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
16239 msgstr "insert atau update pada table « %s » menyalahin aturan foreign key « %s »"
16241 #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2477
16242 #, c-format
16243 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
16244 msgstr "MATCH FULL tidak memperbolehkan pencampuran nilai key NULL dan non-NULL."
16246 #: utils/adt/ri_triggers.c:2716
16247 #, c-format
16248 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
16249 msgstr "fungsi « %s » harus dipicu untuk INSERT"
16251 #: utils/adt/ri_triggers.c:2722
16252 #, c-format
16253 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
16254 msgstr "fungsi « %s » harus dipicu untuk UPDATE"
16256 #: utils/adt/ri_triggers.c:2728
16257 #, c-format
16258 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
16259 msgstr "fungsi « %s » harus dipicu untuk DELETE"
16261 #: utils/adt/ri_triggers.c:2751
16262 #, c-format
16263 msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
16264 msgstr "tidak ada entry pg_constraint untuk trigger « %s » pada table « %s »"
16266 #: utils/adt/ri_triggers.c:2753
16267 #, c-format
16268 msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
16269 msgstr "Hapus trigger integritas referensial ini dan sesamanya, kemudian lakukan ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
16271 #: utils/adt/ri_triggers.c:3176
16272 #, c-format
16273 msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
16274 msgstr "query integritas referensial pada « %s » dari aturan « %s » pada « %s » memberikan hasil yang tidak diduga"
16276 #: utils/adt/ri_triggers.c:3180
16277 #, c-format
16278 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
16279 msgstr "Hal ini mungkin saja karena ada aturan yang menulis kembali query tersebut."
16281 #: utils/adt/ri_triggers.c:3229
16282 #, c-format
16283 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
16284 msgstr "Key (%s)=(%s) tidak ada dalam table « %s »."
16286 #: utils/adt/ri_triggers.c:3236
16287 #, c-format
16288 msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
16289 msgstr "UPDATE atau DELETE pada table « %s » menyalahi aturan foreign key « %s » pada table « %s »"
16291 #: utils/adt/ri_triggers.c:3240
16292 #, c-format
16293 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
16294 msgstr "Key (%s)=(%s) masih direferensikan dari table « %s »."
16296 #: utils/adt/rowtypes.c:100 utils/adt/rowtypes.c:475
16297 #, c-format
16298 msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
16299 msgstr "masukan dari tipe komposit anonim tidak diimplementasikan"
16301 #: utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212 utils/adt/rowtypes.c:264 utils/adt/rowtypes.c:272
16302 #, c-format
16303 msgid "malformed record literal: \"%s\""
16304 msgstr "literal record cacad: « %s »"
16306 #: utils/adt/rowtypes.c:154
16307 #, c-format
16308 msgid "Missing left parenthesis."
16309 msgstr "Kehilangan tanda kurung sebelah kiri."
16311 #: utils/adt/rowtypes.c:182
16312 #, c-format
16313 msgid "Too few columns."
16314 msgstr "Kolom terlalu sedikit."
16316 #: utils/adt/rowtypes.c:265
16317 #, c-format
16318 msgid "Too many columns."
16319 msgstr "Kolom terlalu banyak."
16321 #: utils/adt/rowtypes.c:273
16322 #, c-format
16323 msgid "Junk after right parenthesis."
16324 msgstr "Sampah setelah tanda kurung sebelah kanan."
16326 #: utils/adt/rowtypes.c:524
16327 #, c-format
16328 msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
16329 msgstr "jumlah kolom salah: %d, seharusnya %d"
16331 #: utils/adt/rowtypes.c:551
16332 #, c-format
16333 msgid "wrong data type: %u, expected %u"
16334 msgstr "tipe data salah: %u, seharusnya %u"
16336 #: utils/adt/rowtypes.c:612
16337 #, c-format
16338 msgid "improper binary format in record column %d"
16339 msgstr "format biner tidak benar pada kolom record %d"
16341 #: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1131
16342 #, c-format
16343 msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
16344 msgstr "tidak dapat membandingkan tipe kolom berbeda %s dan %s pada kolom record %d"
16346 #: utils/adt/rowtypes.c:982 utils/adt/rowtypes.c:1202
16347 #, c-format
16348 msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
16349 msgstr "tidak dapat membandingan tipe record dengan jumlah kolom berbeda"
16351 #: utils/adt/ruleutils.c:3818
16352 #, c-format
16353 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
16354 msgstr "aturan « %s » mempunyai tipe event yang tidak didukung %d"
16356 #: utils/adt/selfuncs.c:5205
16357 #, c-format
16358 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
16359 msgstr "pencocokan case insensitive tidak didukung pada tipe bytea"
16361 #: utils/adt/selfuncs.c:5308
16362 #, c-format
16363 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
16364 msgstr "pencocokan regular-expression tidak didukung pada tipe bytea"
16366 #: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
16367 #, c-format
16368 msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
16369 msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe tid: « %s »"
16371 #: utils/adt/timestamp.c:98
16372 #, c-format
16373 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
16374 msgstr "Ketepatan TIMESTAMP(%d)%s tidak boleh negatif"
16376 #: utils/adt/timestamp.c:104
16377 #, c-format
16378 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
16379 msgstr "Ketepatan TIMESTAMP(%d)%s dikurangi dari maksimum yang diperbolehkan, %d"
16381 #: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446
16382 #, c-format
16383 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
16384 msgstr "timestamp di luar jangkauan: « %s »"
16386 #: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464 utils/adt/timestamp.c:674
16387 #, c-format
16388 msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
16389 msgstr "nilai date/time « %s » tidak lagi didukung"
16391 #: utils/adt/timestamp.c:260
16392 #, c-format
16393 msgid "timestamp cannot be NaN"
16394 msgstr "timestamp tidak boleh NaN"
16396 #: utils/adt/timestamp.c:381
16397 #, c-format
16398 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
16399 msgstr "ketepatan timestamp(%d) harus di antara %d dan %d"
16401 #: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254 utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774
16402 #, c-format
16403 msgid "interval out of range"
16404 msgstr "interval di luar jangkauan"
16406 #: utils/adt/timestamp.c:809 utils/adt/timestamp.c:842
16407 #, c-format
16408 msgid "invalid INTERVAL type modifier"
16409 msgstr "tipe modifier INTERVAL tidak valid"
16411 #: utils/adt/timestamp.c:825
16412 #, c-format
16413 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
16414 msgstr "ketepatan INTERVAL(%d) tidak boleh negatif"
16416 #: utils/adt/timestamp.c:831
16417 #, c-format
16418 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
16419 msgstr "ketepatan NTERVAL(%d) dikurangi dari maksimum yang diperbolehkan, %d"
16421 #: utils/adt/timestamp.c:1183
16422 #, c-format
16423 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
16424 msgstr "ketepatan interval(%d) harus di antara %d dan %d"
16426 #: utils/adt/timestamp.c:2452
16427 #, c-format
16428 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
16429 msgstr "tidak dapat mengurangkan timestamp yang tidak terbatas"
16431 #: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4115 utils/adt/timestamp.c:4155
16432 #, c-format
16433 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
16434 msgstr "satuan timestamp « %s » tidak didukung"
16436 #: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165
16437 #, c-format
16438 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
16439 msgstr "satuan timestamp « %s » tidak dikenali"
16441 #: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4326 utils/adt/timestamp.c:4367
16442 #, c-format
16443 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
16444 msgstr "timestamp dengan satuan zona waktu « %s » tidak didukung"
16446 #: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376
16447 #, c-format
16448 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
16449 msgstr "timestamp dengan satuan zona waktu « %s » tidak dikenali"
16451 #: utils/adt/timestamp.c:3761
16452 #, c-format
16453 msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
16454 msgstr "satuan interval « %s » tidak didukung karena bulan biasanya mempunyai minggu yang tidak penuh"
16456 #: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482
16457 #, c-format
16458 msgid "interval units \"%s\" not supported"
16459 msgstr "satuan interval « %s » tidak didukung"
16461 #: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509
16462 #, c-format
16463 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
16464 msgstr "satuan interval « %s » tidak dikenali"
16466 #: utils/adt/timestamp.c:4579 utils/adt/timestamp.c:4751
16467 #, c-format
16468 msgid "could not convert to time zone \"%s\""
16469 msgstr "tidak dapat mengkonversi ke zona waktu « %s »"
16471 #: utils/adt/trigfuncs.c:42
16472 #, c-format
16473 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
16474 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: harus dipanggil sebagai trigger"
16476 #: utils/adt/trigfuncs.c:48
16477 #, c-format
16478 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
16479 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: harus dipanggil ketika update"
16481 #: utils/adt/trigfuncs.c:54
16482 #, c-format
16483 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
16484 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: harus dipanggil sebelum update"
16486 #: utils/adt/trigfuncs.c:60
16487 #, c-format
16488 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
16489 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : harus dipanggil pada setiap baris"
16491 #: utils/adt/tsgistidx.c:98
16492 #, c-format
16493 msgid "gtsvector_in not implemented"
16494 msgstr "gtsvector_in tidak diimplementasi"
16496 #: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:389 utils/adt/tsvector_parser.c:133
16497 #, c-format
16498 msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
16499 msgstr "kesalahan sintaks pada tsquery : « %s »"
16501 #: utils/adt/tsquery.c:175
16502 #, c-format
16503 msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
16504 msgstr "tidak ada operand pada tsquery : « %s »"
16506 #: utils/adt/tsquery.c:247
16507 #, c-format
16508 msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
16509 msgstr "nilai terlalu besar pada tsquery : « %s »"
16511 #: utils/adt/tsquery.c:252
16512 #, c-format
16513 msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
16514 msgstr "operand terlalu panjang pada tsquery : « %s »"
16516 #: utils/adt/tsquery.c:280
16517 #, c-format
16518 msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
16519 msgstr "kata terlalu panjang pada tsquery : « %s »"
16521 #: utils/adt/tsquery.c:509
16522 #, c-format
16523 msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
16524 msgstr "query pencarian kata tidak memiliki leksem: « %s »"
16526 #: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340
16527 #, c-format
16528 #| msgid "number is out of range"
16529 msgid "tsquery is too large"
16530 msgstr "tsquery terlalu lebar"
16532 #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
16533 #, c-format
16534 msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
16535 msgstr "query pencarian kata hanya memiliki kata henti atau tidak memiliki leksem, diabaikan"
16537 #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293
16538 #, c-format
16539 msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
16540 msgstr "query ts_rewrite harus mengembalikan dua kolom tsquery"
16542 #: utils/adt/tsrank.c:403
16543 #, c-format
16544 msgid "array of weight must be one-dimensional"
16545 msgstr "array bobot harus satu dimensi"
16547 #: utils/adt/tsrank.c:408
16548 #, c-format
16549 msgid "array of weight is too short"
16550 msgstr "bobot array terlalu pendek"
16552 #: utils/adt/tsrank.c:413
16553 #, c-format
16554 msgid "array of weight must not contain nulls"
16555 msgstr "array bobot tidak boleh mengandung NULL"
16557 #: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:748
16558 #, c-format
16559 msgid "weight out of range"
16560 msgstr "bobot melebihi rentang"
16562 #: utils/adt/tsvector.c:213
16563 #, c-format
16564 msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
16565 msgstr "kata terlalu panjang (%ld bytes, maximum %ld bytes)"
16567 #: utils/adt/tsvector.c:220
16568 #, c-format
16569 msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
16570 msgstr "string terlalu panjang untuk tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
16572 #: utils/adt/tsvector_op.c:1173
16573 #, c-format
16574 msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
16575 msgstr "query ts_stat harus mengembalikan satu kolom tsvector"
16577 #: utils/adt/tsvector_op.c:1353
16578 #, c-format
16579 msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
16580 msgstr "kolom tsvector « %s » tidak ditemukan"
16582 #: utils/adt/tsvector_op.c:1359
16583 #, c-format
16584 msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
16585 msgstr "kolom « %s » bukan bertipe tsvector"
16587 #: utils/adt/tsvector_op.c:1371
16588 #, c-format
16589 msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
16590 msgstr "kolom konfigurasi « %s » tidak ditemukan"
16592 #: utils/adt/tsvector_op.c:1377
16593 #, c-format
16594 msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
16595 msgstr "kolom « %s » bukan bertipe regconfig"
16597 #: utils/adt/tsvector_op.c:1384
16598 #, c-format
16599 msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
16600 msgstr "kolom konfigurasi « %s » tidak boleh NULL"
16602 #: utils/adt/tsvector_op.c:1397
16603 #, c-format
16604 msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
16605 msgstr "nama konfigurasi pencarian teks « %s » harus berkualifikasi skema"
16607 #: utils/adt/tsvector_op.c:1422
16608 #, c-format
16609 msgid "column \"%s\" is not of a character type"
16610 msgstr "kolom « %s » bukan bertipe character"
16612 #: utils/adt/tsvector_parser.c:134
16613 #, c-format
16614 msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
16615 msgstr "kesalahan sintaks pada tsvector: « %s »"
16617 #: utils/adt/tsvector_parser.c:199
16618 #, c-format
16619 msgid "there is no escaped character: \"%s\""
16620 msgstr "tidak ada karakter yang di-escape: « %s »"
16622 #: utils/adt/tsvector_parser.c:316
16623 #, c-format
16624 msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
16625 msgstr "informasi posisi salah pada tsvector : « %s »"
16627 #: utils/adt/uuid.c:128
16628 #, c-format
16629 msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
16630 msgstr "sintaks input tidak valid untuk uuid : « %s »"
16632 #: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
16633 #, c-format
16634 msgid "length for type %s must be at least 1"
16635 msgstr "panjang untuk tipe %s harus setidaknya 1"
16637 #: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53
16638 #, c-format
16639 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
16640 msgstr "panjang dari tipe %s tidak dapat melebihi %d"
16642 #: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973
16643 #, c-format
16644 #| msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
16645 msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
16646 msgstr "panjang bit string melebihi panjang maksimum yang diperbolehkan (%d)"
16648 #: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377
16649 #, c-format
16650 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
16651 msgstr "panjang bit string %d tidak cocok dengan bit tipe (%d)"
16653 #: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
16654 #, c-format
16655 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
16656 msgstr "« %c » bukan merupakan digit biner yang valid"
16658 #: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
16659 #, c-format
16660 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
16661 msgstr "« %c » bukan merupakan digit heksadesimal yang valid"
16663 #: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
16664 #, c-format
16665 msgid "invalid length in external bit string"
16666 msgstr "panjang tidak valid dalam string bit eksternal"
16668 #: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731
16669 #, c-format
16670 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
16671 msgstr "bit string terlalu panjang untuk tipe bit varying (%d)"
16673 #: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:800 utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964 utils/adt/varlena.c:2031
16674 #, c-format
16675 msgid "negative substring length not allowed"
16676 msgstr "panjang subtring negatif tidak diperbolehkan"
16678 #: utils/adt/varbit.c:1226
16679 #, c-format
16680 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
16681 msgstr "tidak dapat melakukan AND pada bit string dengan ukuran berbeda"
16683 #: utils/adt/varbit.c:1268
16684 #, c-format
16685 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
16686 msgstr "tidak dapat melakukan OR pada bit string dengan ukuran berbeda"
16688 #: utils/adt/varbit.c:1315
16689 #, c-format
16690 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
16691 msgstr "tidak dapat melakukan XOR pada bit string dengan ukuran berbeda"
16693 #: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
16694 #, c-format
16695 msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
16696 msgstr "bit index %d di luar rentang yang valid (0..%d)"
16698 #: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2231
16699 #, c-format
16700 msgid "new bit must be 0 or 1"
16701 msgstr "bit baru haruslah 0 atau 1"
16703 #: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306
16704 #, c-format
16705 msgid "value too long for type character(%d)"
16706 msgstr "nilai terlalu panjang untuk tipe character(%d)"
16708 #: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622
16709 #, c-format
16710 msgid "value too long for type character varying(%d)"
16711 msgstr "nilai terlalu panjang untuk tipe character varying(%d)"
16713 #: utils/adt/varlena.c:1380
16714 #, c-format
16715 msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
16716 msgstr "tidak dapat menentukan pemeriksaan mana yang dapat digunakan untuk perbandingan string"
16718 #: utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1439
16719 #, c-format
16720 msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
16721 msgstr "tidak dapat mengkonversi string ke UTF-16: kode error %lu"
16723 #: utils/adt/varlena.c:1454
16724 #, c-format
16725 msgid "could not compare Unicode strings: %m"
16726 msgstr "tidak dapat membandingkan string Unicode: %m"
16728 #: utils/adt/varlena.c:2109 utils/adt/varlena.c:2140 utils/adt/varlena.c:2176 utils/adt/varlena.c:2219
16729 #, c-format
16730 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
16731 msgstr "index %d di luar rentang yang valid, 0..%d"
16733 #: utils/adt/varlena.c:3138
16734 #, c-format
16735 msgid "field position must be greater than zero"
16736 msgstr "posisi field harus lebih besar dari nol"
16738 #: utils/adt/varlena.c:3849 utils/adt/varlena.c:4083
16739 #, c-format
16740 msgid "VARIADIC argument must be an array"
16741 msgstr "argumen VARIADIC harus berupa array"
16743 #: utils/adt/varlena.c:4023
16744 #, c-format
16745 msgid "unterminated format specifier"
16746 msgstr "penspesifikasi format tidak diakhiri"
16748 #: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4281
16749 #, c-format
16750 msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
16751 msgstr "penspesifikasi tipe konversi « %c » tidak dikenali"
16753 #: utils/adt/varlena.c:4173 utils/adt/varlena.c:4230
16754 #, c-format
16755 msgid "too few arguments for format"
16756 msgstr "argumen terlalu sedikit untuk format"
16758 #: utils/adt/varlena.c:4324 utils/adt/varlena.c:4507
16759 #, c-format
16760 msgid "number is out of range"
16761 msgstr "nomer di luar rentang"
16763 #: utils/adt/varlena.c:4388 utils/adt/varlena.c:4416
16764 #, c-format
16765 msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
16766 msgstr "format menspesifikasi argumen 0, namun argumen dinomori dari 1"
16768 #: utils/adt/varlena.c:4409
16769 #, c-format
16770 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
16771 msgstr "positi lebar argumen harus diakhiri dengan « $ »"
16773 #: utils/adt/varlena.c:4454
16774 #, c-format
16775 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
16776 msgstr "nilai NULL tidak dapat diformat sebagai pengidentifikasi SQL"
16778 #: utils/adt/windowfuncs.c:243
16779 #, c-format
16780 msgid "argument of ntile must be greater than zero"
16781 msgstr "argument ke-n harus lebih besar dari nol"
16783 #: utils/adt/windowfuncs.c:465
16784 #, c-format
16785 msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
16786 msgstr "argumen dari nilai ke-n harus lebih besar dari nol"
16788 #: utils/adt/xml.c:170
16789 #, c-format
16790 msgid "unsupported XML feature"
16791 msgstr "fitur XML tidak didukung"
16793 #: utils/adt/xml.c:171
16794 #, c-format
16795 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
16796 msgstr "Fungsionalitas ini mengharuskan server untuk dibangun dengan dukungan libxml"
16798 #: utils/adt/xml.c:172
16799 #, c-format
16800 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
16801 msgstr "Anda harus membangun kembali PostgreSQL menggunakan --with-libxml."
16803 #: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:515
16804 #, c-format
16805 msgid "invalid encoding name \"%s\""
16806 msgstr "nama encoding « %s » tidak valid"
16808 #: utils/adt/xml.c:437 utils/adt/xml.c:442
16809 #, c-format
16810 msgid "invalid XML comment"
16811 msgstr "komentar XML tidak valid"
16813 #: utils/adt/xml.c:571
16814 #, c-format
16815 msgid "not an XML document"
16816 msgstr "bukan merupakan dokumen XML"
16818 #: utils/adt/xml.c:730 utils/adt/xml.c:753
16819 #, c-format
16820 msgid "invalid XML processing instruction"
16821 msgstr "instruksi pemrosesan XML tidak valid"
16823 #: utils/adt/xml.c:731
16824 #, c-format
16825 msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
16826 msgstr "nama target instruksi pemrosesan XML tidak boleh « %s »."
16828 #: utils/adt/xml.c:754
16829 #, c-format
16830 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
16831 msgstr "intruksi pemrosesan XML tidak dapat mengandung « ?> »."
16833 #: utils/adt/xml.c:833
16834 #, c-format
16835 msgid "xmlvalidate is not implemented"
16836 msgstr "xmlvalidate tidak diimplementasi"
16838 #: utils/adt/xml.c:912
16839 #, c-format
16840 msgid "could not initialize XML library"
16841 msgstr "tidak dapat menginisialisasi library XML"
16843 #: utils/adt/xml.c:913
16844 #, c-format
16845 msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
16846 msgstr "libxml2 mempunyai tipe karakter yang tidak cocok: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
16848 #: utils/adt/xml.c:999
16849 #, c-format
16850 msgid "could not set up XML error handler"
16851 msgstr "tidak dapat menyiapkan penangan error XML"
16853 #: utils/adt/xml.c:1000
16854 #, c-format
16855 msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
16856 msgstr "Hal ini mungkin mengindikasikan bahwa versi libxml2 yang digunakan tidak cocok dengan file header libxml2 yang membangun PostgreSQL."
16858 #: utils/adt/xml.c:1735
16859 msgid "Invalid character value."
16860 msgstr "Nilai karakter tidak valid."
16862 #: utils/adt/xml.c:1738
16863 msgid "Space required."
16864 msgstr "Space dibutuhkan."
16866 #: utils/adt/xml.c:1741
16867 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
16868 msgstr "standalone hanya menerima 'yes' atau 'no'."
16870 #: utils/adt/xml.c:1744
16871 msgid "Malformed declaration: missing version."
16872 msgstr "Deklarasi tidak sempurna: versi hilang."
16874 #: utils/adt/xml.c:1747
16875 msgid "Missing encoding in text declaration."
16876 msgstr "Encoding hilang pada deklarasi teks."
16878 #: utils/adt/xml.c:1750
16879 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
16880 msgstr "Membaca deklarasi XML: dibutuhkan « ?> »."
16882 #: utils/adt/xml.c:1753
16883 #, c-format
16884 msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
16885 msgstr "Kode error libxml tidak dikenal : %d"
16887 #: utils/adt/xml.c:2034
16888 #, c-format
16889 msgid "XML does not support infinite date values."
16890 msgstr "XML tidak mendukung nilai date tak hingga."
16892 #: utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2083
16893 #, c-format
16894 msgid "XML does not support infinite timestamp values."
16895 msgstr "XML tidak mendukung nilai timestamp tak hingga."
16897 #: utils/adt/xml.c:2474
16898 #, c-format
16899 msgid "invalid query"
16900 msgstr "query tidak valid"
16902 #: utils/adt/xml.c:3789
16903 #, c-format
16904 msgid "invalid array for XML namespace mapping"
16905 msgstr "array tidak valid untuk pemetaan namespace XML"
16907 #: utils/adt/xml.c:3790
16908 #, c-format
16909 msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
16910 msgstr "Array harus dua dimensi dengan panjang dari axis kedua sama dengan 2"
16912 #: utils/adt/xml.c:3814
16913 #, c-format
16914 msgid "empty XPath expression"
16915 msgstr "ekspresi XPath kosong"
16917 #: utils/adt/xml.c:3863
16918 #, c-format
16919 msgid "neither namespace name nor URI may be null"
16920 msgstr "nama namespace ataupun URI tidak boleh NULL"
16922 #: utils/adt/xml.c:3870
16923 #, c-format
16924 msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
16925 msgstr "tidak dapat mendaftarkan namespace XML dengan nama « %s » dan URI « %s »"
16927 #: utils/cache/lsyscache.c:2459 utils/cache/lsyscache.c:2492 utils/cache/lsyscache.c:2525 utils/cache/lsyscache.c:2558
16928 #, c-format
16929 msgid "type %s is only a shell"
16930 msgstr "tipe %s hanyalah sebuah shell"
16932 #: utils/cache/lsyscache.c:2464
16933 #, c-format
16934 msgid "no input function available for type %s"
16935 msgstr "tidak ada fungsi input tersedia untuk tipe %s"
16937 #: utils/cache/lsyscache.c:2497
16938 #, c-format
16939 msgid "no output function available for type %s"
16940 msgstr "tidak ada fungsi output tersedia untuk %s"
16942 #: utils/cache/plancache.c:696
16943 #, c-format
16944 msgid "cached plan must not change result type"
16945 msgstr "cached plan tidak boleh mengganti tipe result"
16947 #: utils/cache/relcache.c:4541
16948 #, c-format
16949 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
16950 msgstr "tidak dapat membuat file inisialisasi relation-cache « %s » : %m"
16952 #: utils/cache/relcache.c:4543
16953 #, c-format
16954 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
16955 msgstr "Tetap dilanjutkan, namun ada sesuatu yang salah."
16957 #: utils/cache/relcache.c:4757
16958 #, c-format
16959 msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
16960 msgstr "tidak dapat menghapus file cache « %s » : %m"
16962 #: utils/cache/relmapper.c:453
16963 #, c-format
16964 msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
16965 msgstr "tidak dapat melakukan PREPARE transaksi yang mengubah pemetaan relasi"
16967 #: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:696
16968 #, c-format
16969 msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
16970 msgstr "tidak dapat membuka file pemetaan relasi « %s » : %m"
16972 #: utils/cache/relmapper.c:609
16973 #, c-format
16974 msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
16975 msgstr "tidak dapat membaca file pemetaan relasi « %s » : %m"
16977 #: utils/cache/relmapper.c:619
16978 #, c-format
16979 msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
16980 msgstr "file pemetaan relasi « %s » mengandung data yang tidak valid"
16982 #: utils/cache/relmapper.c:629
16983 #, c-format
16984 msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
16985 msgstr "file pemetaan relasi « %s » mengandung checksum yang salah"
16987 #: utils/cache/relmapper.c:735
16988 #, c-format
16989 msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
16990 msgstr "tidak dapat menuliskan file pemetaan relasi « %s » : %m"
16992 #: utils/cache/relmapper.c:748
16993 #, c-format
16994 msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
16995 msgstr "tidak dapat melakukan fsync pada file pemetaan relasi « %s » : %m"
16997 #: utils/cache/relmapper.c:754
16998 #, c-format
16999 msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
17000 msgstr "tidak dapat menutup file pemetaan relasi « %s » : %m"
17002 #: utils/cache/typcache.c:704
17003 #, c-format
17004 msgid "type %s is not composite"
17005 msgstr "tipe %s bukanlah komposit"
17007 #: utils/cache/typcache.c:718
17008 #, c-format
17009 msgid "record type has not been registered"
17010 msgstr "tipe record belum didaftarkan"
17012 #: utils/error/assert.c:34
17013 #, c-format
17014 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
17015 msgstr "TRAP : ExceptionalCondition: kesalahan argumen\n"
17017 #: utils/error/assert.c:37
17018 #, c-format
17019 msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
17020 msgstr "TRAP : %s(« %s », File: « %s », Baris: %d)\n"
17022 #: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1262
17023 #, c-format
17024 msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
17025 msgstr "kesalahan terjadi pada %s:%d sebelum pemrosesan pesan error tersedia\n"
17027 #: utils/error/elog.c:1694
17028 #, c-format
17029 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
17030 msgstr "tidak dapat membuka kembali file « %s » sebagai stderr : %m"
17032 #: utils/error/elog.c:1707
17033 #, c-format
17034 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
17035 msgstr "tidak dapat membuka kembali file « %s » sebagai stdout : %m"
17037 #: utils/error/elog.c:2096 utils/error/elog.c:2106 utils/error/elog.c:2116
17038 msgid "[unknown]"
17039 msgstr "[tidak diketahui]"
17041 #: utils/error/elog.c:2464 utils/error/elog.c:2763 utils/error/elog.c:2871
17042 msgid "missing error text"
17043 msgstr "teks error yang hilang"
17045 #: utils/error/elog.c:2467 utils/error/elog.c:2470 utils/error/elog.c:2874 utils/error/elog.c:2877
17046 #, c-format
17047 msgid " at character %d"
17048 msgstr " pada karakter %d"
17050 #: utils/error/elog.c:2480 utils/error/elog.c:2487
17051 msgid "DETAIL:  "
17052 msgstr "DETIL:  "
17054 #: utils/error/elog.c:2494
17055 msgid "HINT:  "
17056 msgstr "PETUNJUK :  "
17058 #: utils/error/elog.c:2501
17059 msgid "QUERY:  "
17060 msgstr "QUERY :  "
17062 #: utils/error/elog.c:2508
17063 msgid "CONTEXT:  "
17064 msgstr "KONTEKS:  "
17066 #: utils/error/elog.c:2518
17067 #, c-format
17068 msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
17069 msgstr "LOKASI:  %s, %s:%d\n"
17071 #: utils/error/elog.c:2525
17072 #, c-format
17073 msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
17074 msgstr "LOKASI:  %s:%d\n"
17076 #: utils/error/elog.c:2539
17077 msgid "STATEMENT:  "
17078 msgstr "PERNYATAAN:  "
17080 #. translator: This string will be truncated at 47
17081 #. characters expanded.
17082 #: utils/error/elog.c:2992
17083 #, c-format
17084 msgid "operating system error %d"
17085 msgstr "kesalahan sistem operasi %d"
17087 #: utils/error/elog.c:3187
17088 msgid "DEBUG"
17089 msgstr "DEBUG"
17091 #: utils/error/elog.c:3191
17092 msgid "LOG"
17093 msgstr "LOG"
17095 #: utils/error/elog.c:3194
17096 msgid "INFO"
17097 msgstr "INFO"
17099 #: utils/error/elog.c:3197
17100 msgid "NOTICE"
17101 msgstr "NOTICE"
17103 #: utils/error/elog.c:3200
17104 msgid "WARNING"
17105 msgstr "PERINGATAN"
17107 #: utils/error/elog.c:3203
17108 msgid "ERROR"
17109 msgstr "ERROR"
17111 #: utils/error/elog.c:3206
17112 msgid "FATAL"
17113 msgstr "FATAL"
17115 #: utils/error/elog.c:3209
17116 msgid "PANIC"
17117 msgstr "PANIK"
17119 #: utils/fmgr/dfmgr.c:125
17120 #, c-format
17121 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
17122 msgstr "tidak dapat menemukan fungsi « %s » di dalam file « %s »"
17124 #: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
17125 #, c-format
17126 msgid "could not access file \"%s\": %m"
17127 msgstr "tidak dapat mengakses file « %s » : %m"
17129 #: utils/fmgr/dfmgr.c:242
17130 #, c-format
17131 msgid "could not load library \"%s\": %s"
17132 msgstr "tidak dapat membuka library « %s » : %s"
17134 #: utils/fmgr/dfmgr.c:274
17135 #, c-format
17136 msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
17137 msgstr "library « %s » tidak sesuai: magic block hilang"
17139 #: utils/fmgr/dfmgr.c:276
17140 #, c-format
17141 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
17142 msgstr "Ektensi library dibutuhkan untuk menggunakan macro PG_MODULE_MAGIC."
17144 #: utils/fmgr/dfmgr.c:312
17145 #, c-format
17146 msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
17147 msgstr "library « %s » tidak sesuai : versi tidak cocok"
17149 #: utils/fmgr/dfmgr.c:314
17150 #, c-format
17151 msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
17152 msgstr "Versi dari server adalah %d.%d, versi library adalah %d.%d."
17154 #: utils/fmgr/dfmgr.c:333
17155 #, c-format
17156 msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
17157 msgstr "Server mempunyai FUNC_MAX_ARGS = %d, library mempunyai %d."
17159 #: utils/fmgr/dfmgr.c:342
17160 #, c-format
17161 msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
17162 msgstr "Server mempunyai INDEX_MAX_KEYS = %d, library mempunyai %d."
17164 #: utils/fmgr/dfmgr.c:351
17165 #, c-format
17166 msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
17167 msgstr "Server mempunyai NAMEDATALEN = %d, library mempunyai %d."
17169 #: utils/fmgr/dfmgr.c:360
17170 #, c-format
17171 msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
17172 msgstr "Server mempunyai FLOAT4PASSBYVAL = %s, library mempunyai %s."
17174 #: utils/fmgr/dfmgr.c:369
17175 #, c-format
17176 msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
17177 msgstr "Server mempunyai FLOAT8PASSBYVAL = %s, library mempunyai %s."
17179 #: utils/fmgr/dfmgr.c:376
17180 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
17181 msgstr "Magic block mempunyai panjang atau perbedaan padding yang tidak diharapkan"
17183 #: utils/fmgr/dfmgr.c:379
17184 #, c-format
17185 msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
17186 msgstr "library « %s » tidak sesuai : magic block tidak cocok"
17188 #: utils/fmgr/dfmgr.c:545
17189 #, c-format
17190 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
17191 msgstr "akses terhadap library « %s » tidak diperbolehkan"
17193 #: utils/fmgr/dfmgr.c:572
17194 #, c-format
17195 msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
17196 msgstr "nama macro di dalam letak dinamis library tidak valid : %s"
17198 #: utils/fmgr/dfmgr.c:617
17199 #, c-format
17200 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
17201 msgstr "komponen dengan panjang nol pada parameter « dynamic_library_path »"
17203 #: utils/fmgr/dfmgr.c:636
17204 #, c-format
17205 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
17206 msgstr "komponen dalam parameter « dynamic_library_path » bukan merupakan letak absolut"
17208 #: utils/fmgr/fmgr.c:272
17209 #, c-format
17210 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
17211 msgstr "fungsi internal « %s » tidak berada di dalam tabel lookup internal"
17213 #: utils/fmgr/fmgr.c:482
17214 #, c-format
17215 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
17216 msgstr "versi API %d tidak dikenali dilaporkan dari fungsi info « %s »"
17218 #: utils/fmgr/fmgr.c:853 utils/fmgr/fmgr.c:2114
17219 #, c-format
17220 msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
17221 msgstr "fungsi %u mempunyai argumen terlalu banyak (%d, maksimum adalah %d)"
17223 #: utils/fmgr/fmgr.c:2533
17224 #, c-format
17225 msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
17226 msgstr "fungsi validasi bahasa %u dipanggil untuk bahasa %u bukanlah %u"
17228 #: utils/fmgr/funcapi.c:355
17229 #, c-format
17230 msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
17231 msgstr "tidak dapat menentukan tipe hasil uang pasti untuk fungsi « %s » yang didekalarasikan untuk tipe kembalian %s"
17233 #: utils/fmgr/funcapi.c:1301 utils/fmgr/funcapi.c:1332
17234 #, c-format
17235 msgid "number of aliases does not match number of columns"
17236 msgstr "jumlah alias tidak cocok dengan jumlah kolom"
17238 #: utils/fmgr/funcapi.c:1326
17239 #, c-format
17240 msgid "no column alias was provided"
17241 msgstr "tidak ada alias kolom yang diberikan"
17243 #: utils/fmgr/funcapi.c:1350
17244 #, c-format
17245 msgid "could not determine row description for function returning record"
17246 msgstr "tidak dapat menentukan deskripsi baris untuk fungsi yang mengembalikan record"
17248 #: utils/init/miscinit.c:116
17249 #, c-format
17250 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
17251 msgstr "tidak dapat mengganti direktori ke « %s » : %m"
17253 #: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5367
17254 #, c-format
17255 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
17256 msgstr "tidak dapat mengatur parameter « %s » di dalam operasi pengamanan yang ketat"
17258 #: utils/init/miscinit.c:461
17259 #, c-format
17260 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
17261 msgstr "role « %s » tidak diperbolehkan untuk log in"
17263 #: utils/init/miscinit.c:479
17264 #, c-format
17265 msgid "too many connections for role \"%s\""
17266 msgstr "terlalu banyak koneksi untuk role « %s »"
17268 #: utils/init/miscinit.c:539
17269 #, c-format
17270 msgid "permission denied to set session authorization"
17271 msgstr "izin ditolak untuk mengatur autorisasi sesi"
17273 #: utils/init/miscinit.c:619
17274 #, c-format
17275 msgid "invalid role OID: %u"
17276 msgstr "role OID tidak valid: %u"
17278 #: utils/init/miscinit.c:746
17279 #, c-format
17280 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
17281 msgstr "tidak dapat membuat file lock « %s » : %m"
17283 #: utils/init/miscinit.c:760
17284 #, c-format
17285 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
17286 msgstr "tidak dapat membuka file lock « %s » : %m"
17288 #: utils/init/miscinit.c:766
17289 #, c-format
17290 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
17291 msgstr "tidak dapat membaca file lock « %s » : %m"
17293 #: utils/init/miscinit.c:774
17294 #, c-format
17295 msgid "lock file \"%s\" is empty"
17296 msgstr "file lock « %s » kosong"
17298 #: utils/init/miscinit.c:775
17299 #, c-format
17300 msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
17301 msgstr "Server lain sudah menyala, atau file lock tersisa dari server sebelumnya gagal menyala"
17303 #: utils/init/miscinit.c:822
17304 #, c-format
17305 msgid "lock file \"%s\" already exists"
17306 msgstr "file lock « %s » sudah ada"
17308 #: utils/init/miscinit.c:826
17309 #, c-format
17310 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
17311 msgstr "Apakah postgres lain (PID %d) berjalan dalam direktori data « %s » ?"
17313 #: utils/init/miscinit.c:828
17314 #, c-format
17315 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
17316 msgstr "Apakah postmaster lain (PID %d) berjalan dalam direktori data « %s » ?"
17318 #: utils/init/miscinit.c:831
17319 #, c-format
17320 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
17321 msgstr "Apakah postgres lain (PID %d) menggunakan file socket « %s » ?"
17323 #: utils/init/miscinit.c:833
17324 #, c-format
17325 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
17326 msgstr "Apakah postmaster lain (PID %d) menggunakan file socket « %s » ?"
17328 #: utils/init/miscinit.c:869
17329 #, c-format
17330 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
17331 msgstr "blok shared memory pre-existing (key %lu, ID %lu) masih digunakan"
17333 #: utils/init/miscinit.c:872
17334 #, c-format
17335 msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
17336 msgstr "Jika anda yakin tidak ada proses server lama yang masih berjalan, hapus blok shared memory atau hapus saja file-nya « %s »."
17338 #: utils/init/miscinit.c:888
17339 #, c-format
17340 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
17341 msgstr "tidak dapat menghapus file lock lama « %s » : %m"
17343 #: utils/init/miscinit.c:890
17344 #, c-format
17345 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
17346 msgstr "File sepertinya tertinggal secara tidak sengaja, namun tidak dapat dihapus. Mohon untuk menghapus file tersebut secara manual dan coba kembali."
17348 #: utils/init/miscinit.c:926 utils/init/miscinit.c:937 utils/init/miscinit.c:947
17349 #, c-format
17350 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
17351 msgstr "tidak dapat menulis file lock « %s » : %m"
17353 #: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7723
17354 #, c-format
17355 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
17356 msgstr "tidak dapat membaca dari file « %s » : %m"
17358 #: utils/init/miscinit.c:1186 utils/init/miscinit.c:1199
17359 #, c-format
17360 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
17361 msgstr "« %s » bukan merupakan direktori data yang valid"
17363 #: utils/init/miscinit.c:1188
17364 #, c-format
17365 msgid "File \"%s\" is missing."
17366 msgstr "File « %s » hilang"
17368 #: utils/init/miscinit.c:1201
17369 #, c-format
17370 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
17371 msgstr "File « %s » tidak mengandung data yang valid."
17373 #: utils/init/miscinit.c:1203
17374 #, c-format
17375 msgid "You might need to initdb."
17376 msgstr "Anda butuh untuk melakukan initdb."
17378 #: utils/init/miscinit.c:1211
17379 #, c-format
17380 msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
17381 msgstr "Direktori data diinisialisasi oleh PostgreSQL versi %ld.%ld, yang tidak sesuai dengan versi ini %s."
17383 #: utils/init/miscinit.c:1296
17384 #, c-format
17385 msgid "loaded library \"%s\""
17386 msgstr "library yang di-load « %s »"
17388 #: utils/init/postinit.c:234
17389 #, c-format
17390 msgid "replication connection authorized: user=%s"
17391 msgstr "koneksi replikasi terautorisasi: user=%s"
17393 #: utils/init/postinit.c:238
17394 #, c-format
17395 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
17396 msgstr "koneksi terautorisasi: user=%s, database=%s"
17398 #: utils/init/postinit.c:269
17399 #, c-format
17400 msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
17401 msgstr "database « %s » telah hilang dari pg_database"
17403 #: utils/init/postinit.c:271
17404 #, c-format
17405 msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
17406 msgstr "Database OID %u menjadi milik « %s »."
17408 #: utils/init/postinit.c:291
17409 #, c-format
17410 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
17411 msgstr "database « %s » saat ini tidak menerima koneksi"
17413 #: utils/init/postinit.c:304
17414 #, c-format
17415 msgid "permission denied for database \"%s\""
17416 msgstr "izin ditolak untuk database « %s »"
17418 #: utils/init/postinit.c:305
17419 #, c-format
17420 msgid "User does not have CONNECT privilege."
17421 msgstr "User tidak memiliki izin CONNECT."
17423 #: utils/init/postinit.c:322
17424 #, c-format
17425 msgid "too many connections for database \"%s\""
17426 msgstr "terlalu banyak koneksi untuk database « %s »"
17428 #: utils/init/postinit.c:344 utils/init/postinit.c:351
17429 #, c-format
17430 msgid "database locale is incompatible with operating system"
17431 msgstr "lokalisasi database tidak sesuai dengan sistem operasi"
17433 #: utils/init/postinit.c:345
17434 #, c-format
17435 msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
17436 msgstr "Database diinisialisasi dengan LC_COLLATE « %s », yang tidak dikenal oleh setlocale()."
17438 #: utils/init/postinit.c:347 utils/init/postinit.c:354
17439 #, c-format
17440 msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
17441 msgstr "Pembuatan kembali database dengan lokalisasi lain atau install lokalisasi yang hilang."
17443 #: utils/init/postinit.c:352
17444 #, c-format
17445 msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
17446 msgstr "Database diinisialisasi dengan LC_CTYPE « %s », yang tidak dikenali dengan setlocale()."
17448 #: utils/init/postinit.c:653
17449 #, c-format
17450 msgid "no roles are defined in this database system"
17451 msgstr "tidak ada role yang didefinisikan dalam sistem database ini"
17453 #: utils/init/postinit.c:654
17454 #, c-format
17455 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
17456 msgstr "Anda harus segera menjalankan « CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; »."
17458 #: utils/init/postinit.c:690
17459 #, c-format
17460 msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
17461 msgstr "koneksi replikasi baru tidak diperbolehkan pada saat mematikan database"
17463 #: utils/init/postinit.c:694
17464 #, c-format
17465 msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
17466 msgstr "harus sebagai superuser untuk melakukan koneksi pada saat mematikan database"
17468 #: utils/init/postinit.c:704
17469 #, c-format
17470 msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
17471 msgstr "harus sebagai superuser untuk melakukan koneksi dalam mode pemutakhiran binary"
17473 #: utils/init/postinit.c:718
17474 #, c-format
17475 msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
17476 msgstr "slot koneksi yang tersisa dipakai untuk superuser bukan replikasi"
17478 #: utils/init/postinit.c:732
17479 #, c-format
17480 msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
17481 msgstr "harus sebagai superuser atau role replikasi untuk menjalankan walsender"
17483 #: utils/init/postinit.c:792
17484 #, c-format
17485 msgid "database %u does not exist"
17486 msgstr "database « %u » tidak ada"
17488 #: utils/init/postinit.c:844
17489 #, c-format
17490 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
17491 msgstr "Sepertinya telah dihapus atau diganti nama."
17493 #: utils/init/postinit.c:862
17494 #, c-format
17495 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
17496 msgstr "Database subdirektori « %s » hilang."
17498 #: utils/init/postinit.c:867
17499 #, c-format
17500 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
17501 msgstr "tidak dapat mengakses direktori « %s » : %m"
17503 #: utils/mb/conv.c:509
17504 #, c-format
17505 msgid "invalid encoding number: %d"
17506 msgstr "nomor encoding tidak valid: %d"
17508 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
17509 #, c-format
17510 msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
17511 msgstr "ID encoding %d tidak diharapkan untuk kumpulan karakter ISO-8859"
17513 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
17514 #, c-format
17515 msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
17516 msgstr "ID encoding %d tidak diharapkan untuk kumpulan karakter WIN"
17518 #: utils/mb/encnames.c:484
17519 #, c-format
17520 msgid "encoding name too long"
17521 msgstr "nama encoding terlalu panjang"
17523 #: utils/mb/mbutils.c:281
17524 #, c-format
17525 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
17526 msgstr "konversi antara %s dan %s tidak didukung"
17528 #: utils/mb/mbutils.c:351
17529 #, c-format
17530 msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
17531 msgstr "fungsi konversi default untuk encoding « %s » en « %s » tidak ada"
17533 #: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
17534 #, c-format
17535 msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
17536 msgstr "String dengan panjang %d bytes terlalu panjang untuk konversi encoding."
17538 #: utils/mb/mbutils.c:462
17539 #, c-format
17540 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
17541 msgstr "nama encoding asal « %s » tidak valid"
17543 #: utils/mb/mbutils.c:467
17544 #, c-format
17545 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
17546 msgstr "nama encoding tujuan « %s » tidak valid"
17548 #: utils/mb/mbutils.c:589
17549 #, c-format
17550 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
17551 msgstr "nilai byte untuk encoding « %s » : 0x%02x tidak valid"
17553 #: utils/mb/wchar.c:2018
17554 #, c-format
17555 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
17556 msgstr "urutan byte untuk encoding « %s » : %s tidak valid"
17558 #: utils/mb/wchar.c:2051
17559 #, c-format
17560 msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
17561 msgstr "karakter dengan urutan byte %s di dalam encoding « %s » tidak mempunyai kesamaan pada encoding « %s »"
17563 #: utils/misc/guc.c:520
17564 msgid "Ungrouped"
17565 msgstr "Tidak digrupkan"
17567 #: utils/misc/guc.c:522
17568 msgid "File Locations"
17569 msgstr "Lokasi File"
17571 #: utils/misc/guc.c:524
17572 msgid "Connections and Authentication"
17573 msgstr "Koneksi dan Otentikasi"
17575 #: utils/misc/guc.c:526
17576 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
17577 msgstr "Koneksi dan Otentikasi / Pengaturan Koneksi"
17579 #: utils/misc/guc.c:528
17580 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
17581 msgstr "Koneksi dan Otentikasi / Keamanan dan Otentikasi"
17583 #: utils/misc/guc.c:530
17584 msgid "Resource Usage"
17585 msgstr "Penggunaan Resource"
17587 #: utils/misc/guc.c:532
17588 msgid "Resource Usage / Memory"
17589 msgstr "Penggunaan Resource / Memory"
17591 #: utils/misc/guc.c:534
17592 msgid "Resource Usage / Disk"
17593 msgstr "Penggunaan Resource / Disk"
17595 #: utils/misc/guc.c:536
17596 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
17597 msgstr "Penggunaan Resource / Resource Kernel"
17599 #: utils/misc/guc.c:538
17600 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
17601 msgstr "Penggunaan Resource / Cost-Base VACUUM Delay"
17603 #: utils/misc/guc.c:540
17604 msgid "Resource Usage / Background Writer"
17605 msgstr "Penggunaan Resource / Background Writer"
17607 #: utils/misc/guc.c:542
17608 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
17609 msgstr "Penggunaan Resource / Perilaku Asinkronus"
17611 #: utils/misc/guc.c:544
17612 msgid "Write-Ahead Log"
17613 msgstr "Write-Ahead Log"
17615 #: utils/misc/guc.c:546
17616 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
17617 msgstr "Write-Ahead Log / Penyetelan"
17619 #: utils/misc/guc.c:548
17620 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
17621 msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
17623 #: utils/misc/guc.c:550
17624 msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
17625 msgstr "Write-Ahead Log / Pengarsipan"
17627 #: utils/misc/guc.c:552
17628 msgid "Replication"
17629 msgstr "Replikasi"
17631 #: utils/misc/guc.c:554
17632 msgid "Replication / Sending Servers"
17633 msgstr "Replikasi / Server Pengirim"
17635 #: utils/misc/guc.c:556
17636 msgid "Replication / Master Server"
17637 msgstr "Replikasi / Server Master"
17639 #: utils/misc/guc.c:558
17640 msgid "Replication / Standby Servers"
17641 msgstr "Replikasi / Server Standby"
17643 #: utils/misc/guc.c:560
17644 msgid "Query Tuning"
17645 msgstr "Optimasi Query"
17647 #: utils/misc/guc.c:562
17648 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
17649 msgstr "Optimasi Query / Konfigurasi Metode Planner"
17651 #: utils/misc/guc.c:564
17652 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
17653 msgstr "Optimasi Query / Konstanta Beban Planner"
17655 #: utils/misc/guc.c:566
17656 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
17657 msgstr "Optimasi Query / Pengoptimasi Query Genetik"
17659 #: utils/misc/guc.c:568
17660 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
17661 msgstr "Optimasi Query / Opsi Planner Lainnya"
17663 #: utils/misc/guc.c:570
17664 msgid "Reporting and Logging"
17665 msgstr "Reporting dan Loggin"
17667 #: utils/misc/guc.c:572
17668 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
17669 msgstr "Reporting dan Logging / Letak Log"
17671 #: utils/misc/guc.c:574
17672 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
17673 msgstr "Reporting dan Loggin / Waktu Log"
17675 #: utils/misc/guc.c:576
17676 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
17677 msgstr "Reporting dan Loggin / Hal yang di-Log"
17679 #: utils/misc/guc.c:578
17680 msgid "Statistics"
17681 msgstr "Statistik"
17683 #: utils/misc/guc.c:580
17684 msgid "Statistics / Monitoring"
17685 msgstr "Statistik / Monitoring"
17687 #: utils/misc/guc.c:582
17688 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
17689 msgstr "Statistik / Query dan Pengumpul Statistik Index"
17691 #: utils/misc/guc.c:584
17692 msgid "Autovacuum"
17693 msgstr "Autovacuum"
17695 #: utils/misc/guc.c:586
17696 msgid "Client Connection Defaults"
17697 msgstr "Nilai Asal Koneksi Client"
17699 #: utils/misc/guc.c:588
17700 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
17701 msgstr "Nilai Asal Koneksi Client / Perilaku Statement"
17703 #: utils/misc/guc.c:590
17704 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
17705 msgstr "Nilai Asal Koneksi Client / Lokalisasi dan Format"
17707 #: utils/misc/guc.c:592
17708 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
17709 msgstr "Nilai Asal Koneksi Client / Nilai Asal Lain"
17711 #: utils/misc/guc.c:594
17712 msgid "Lock Management"
17713 msgstr "Manajemen Lock"
17715 #: utils/misc/guc.c:596
17716 msgid "Version and Platform Compatibility"
17717 msgstr "Kompatibilitas Versi dan Platform"
17719 #: utils/misc/guc.c:598
17720 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
17721 msgstr "Kompatibilitas Versi dan Platform / Versi PostgreSQL Sebelumnya"
17723 #: utils/misc/guc.c:600
17724 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
17725 msgstr "Kompatibilitas Versi dan Platform / Platform dan Client Lai"
17727 #: utils/misc/guc.c:602
17728 msgid "Error Handling"
17729 msgstr "Penanganan Error"
17731 #: utils/misc/guc.c:604
17732 msgid "Preset Options"
17733 msgstr "Pilihan yang Telah Ditetapkan"
17735 #: utils/misc/guc.c:606
17736 msgid "Customized Options"
17737 msgstr "Pilihan yang Dikostumisasi"
17739 #: utils/misc/guc.c:608
17740 msgid "Developer Options"
17741 msgstr "Pilihan Pengembang"
17743 #: utils/misc/guc.c:662
17744 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
17745 msgstr "Mengaktifkan fungsi scan rencana sequential-scan dari planner."
17747 #: utils/misc/guc.c:671
17748 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
17749 msgstr "Mengaktifkan fungsi rencana index-scan dari planner."
17751 #: utils/misc/guc.c:680
17752 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
17753 msgstr "Mengaktifkan fungsi rencana index-only-scan dari planner."
17755 #: utils/misc/guc.c:689
17756 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
17757 msgstr "Mengaktifkan fungsi rencana bitmap-scan dari planner."
17759 #: utils/misc/guc.c:698
17760 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
17761 msgstr "Mengaktifkan fungsi rencana scan TID dari planner."
17763 #: utils/misc/guc.c:707
17764 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
17765 msgstr "Mengaktifkan fungsi langkah pengurutan eksplisit dari planner."
17767 #: utils/misc/guc.c:716
17768 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
17769 msgstr "Mengaktifkan fungsi rencana penyatuan hash dari planner."
17771 #: utils/misc/guc.c:725
17772 msgid "Enables the planner's use of materialization."
17773 msgstr "Mengaktifkan fungsi penggunaan materialisasi dari planner."
17775 #: utils/misc/guc.c:734
17776 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
17777 msgstr "Mengaktifkan fungsi penggunaan rencana nested-loop join dari planner."
17779 #: utils/misc/guc.c:743
17780 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
17781 msgstr "Mengaktifkan fungsi penggunaan rencana merge join dari planner."
17783 #: utils/misc/guc.c:752
17784 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
17785 msgstr "Mengaktifkan fungsi penggunaan rencana hash-join dari planner."
17787 #: utils/misc/guc.c:761
17788 msgid "Enables genetic query optimization."
17789 msgstr "Mengaktifkan optimasi query genetik."
17791 #: utils/misc/guc.c:762
17792 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
17793 msgstr "Algoritma ini berusaha untuk menjalankan rencana tanpa pencarian menyeluruh."
17795 #: utils/misc/guc.c:772
17796 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
17797 msgstr "Memperlihatkan apakah user saat ini adalah superuser."
17799 #: utils/misc/guc.c:782
17800 msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
17801 msgstr "Mengaktifkan advertising melalui Bonjour."
17803 #: utils/misc/guc.c:791
17804 msgid "Enables SSL connections."
17805 msgstr "Mengaktifkan koneksi SSL."
17807 #: utils/misc/guc.c:800
17808 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
17809 msgstr "Memaksa sinkronisasi dari update ke disk."
17811 #: utils/misc/guc.c:801
17812 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
17813 msgstr ""
17814 "Server akan menggunakan pemanggilan sistem fsync() pada beberapa tempat untuk\n"
17815 "memastikan bahwa update ditulis secara fisik ke disk. Hal ini menjamin bahwa cluster database\n"
17816 "akan pulih kembali pada kondisi konsisten setelah sistem operasi atau perangkat keras crash"
17818 #: utils/misc/guc.c:812
17819 msgid "Continues processing after a checksum failure."
17820 msgstr "Melanjutkan pemrosesan setelah kegagalan checksum."
17822 #: utils/misc/guc.c:813
17823 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
17824 msgstr "Deteksi dari kegagalan checksum biasanya menyebabkan PostgreSQL melaporkan sebuah error, menggagalkan transaksi saat ini. Melakukan set ignore_checksum_failure menjadi true menyebabkan sistem untuk mengabaikan kegagalan tersebut (namun masih melaporkan peringatan), dan melanjutkan proses. Perilaku ini dapat menyebabkan crash atau masalah serius lainnya. Hanya memberikan efek juga checksum diaktifkan"
17826 #: utils/misc/guc.c:827
17827 msgid "Continues processing past damaged page headers."
17828 msgstr "Melanjutkan pemrosesan kerusakan page headers sebelumnya."
17830 #: utils/misc/guc.c:828
17831 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
17832 msgstr "Deteksi dari kerusakan page header biasanya menyebabkan PostgreSQL melaporkan error, menggagalkan transaksi saat ini. Melakukan set zero_damaged_pages menjadi true menyebabkan sistem tidak melaporkan peringatan, namun mengkosongkan page yang rusak, dan melanjutkan pemrosesan. Perilaku ini akan merusak data, terutama seluruh baris data yang ada pada page yang rusak."
17834 #: utils/misc/guc.c:841
17835 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
17836 msgstr "Menuliskan full pages ke WAL ketika pertama kali dimodifikasi setelah checkpoint."
17838 #: utils/misc/guc.c:842
17839 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
17840 msgstr "Sebuah penulisan page dalam proses ketika sebuah sistem operasi crash hanya akan ditulis secara parsial ke disk. Ketika pemulihan kembali, perubahan baris yang disimpan dalam WAL tidak cukup untuk dipulihkan. Pilihan ini menuliskan page ketika pertama kali dimodifikasi setelah sebuah checkpoint pada WAL sehingga pemulihan kembali sepenuhnya memungkinkan."
17842 #: utils/misc/guc.c:854
17843 msgid "Logs each checkpoint."
17844 msgstr "Melakukan log pada setiap checkpoint."
17846 #: utils/misc/guc.c:863
17847 msgid "Logs each successful connection."
17848 msgstr "Melakukan log pada setiap koneksi yang sukses."
17850 #: utils/misc/guc.c:872
17851 msgid "Logs end of a session, including duration."
17852 msgstr "Melakukan log pada akhir sesi, termasuk durasi."
17854 #: utils/misc/guc.c:881
17855 msgid "Turns on various assertion checks."
17856 msgstr "Menghidupkan pengecekan assertion yang bermacam-macam."
17858 #: utils/misc/guc.c:882
17859 msgid "This is a debugging aid."
17860 msgstr "Hal ini adalah bantuan debugging."
17862 #: utils/misc/guc.c:896
17863 msgid "Terminate session on any error."
17864 msgstr "Mematikan sesi pada setiap error."
17866 #: utils/misc/guc.c:905
17867 msgid "Reinitialize server after backend crash."
17868 msgstr "Menginisialisasi kembali server setelah crash pada backend."
17870 #: utils/misc/guc.c:915
17871 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
17872 msgstr "Melakukan log durasi dari setiap statement SQL yang selesai."
17874 #: utils/misc/guc.c:924
17875 msgid "Logs each query's parse tree."
17876 msgstr "Melakukan log pada setiap parse tree dari query."
17878 #: utils/misc/guc.c:933
17879 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
17880 msgstr "Melakukan log pada setiap parse tree dari query yang ditulis kembali."
17882 #: utils/misc/guc.c:942
17883 msgid "Logs each query's execution plan."
17884 msgstr "Melakukan log pada setiap rencana eksekusi query."
17886 #: utils/misc/guc.c:951
17887 msgid "Indents parse and plan tree displays."
17888 msgstr "Pembacaan inden dan penampilan plan tree."
17890 #: utils/misc/guc.c:960
17891 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
17892 msgstr "Menuliskan statistik performa parser ke log server."
17894 #: utils/misc/guc.c:969
17895 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
17896 msgstr "Menuliskan statistik performa planner ke log server."
17898 #: utils/misc/guc.c:978
17899 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
17900 msgstr "Menuliskan statistik performa executor ke log server."
17902 #: utils/misc/guc.c:987
17903 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
17904 msgstr "Menuliskan statistik performa kumulatif ke log server."
17906 #: utils/misc/guc.c:997 utils/misc/guc.c:1071 utils/misc/guc.c:1081 utils/misc/guc.c:1091 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1859 utils/misc/guc.c:1869
17907 msgid "No description available."
17908 msgstr "Tidak ada deskripsi yang tersedia."
17910 #: utils/misc/guc.c:1009
17911 msgid "Collects information about executing commands."
17912 msgstr "Mengumpulkan informasi tentang perintah yang dieksekusi."
17914 #: utils/misc/guc.c:1010
17915 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
17916 msgstr "Mengaktifkan pengumpulan informasi pada perintah yang sedang dieksekusi pada setiap sesi, bersama waktu perintah tersebut dijalankan."
17918 #: utils/misc/guc.c:1020
17919 msgid "Collects statistics on database activity."
17920 msgstr "Mengumpulan statistik dari aktivitas database."
17922 #: utils/misc/guc.c:1029
17923 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
17924 msgstr "Mengumpulakn statistik waktu dari aktivitas I/O database."
17926 #: utils/misc/guc.c:1039
17927 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
17928 msgstr "Melakukan update pada judul proses untuk memperlihatkan perintah SQL."
17930 #: utils/misc/guc.c:1040
17931 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
17932 msgstr "Mengaktifkan update dari judul proses setiap kali perintah SQL baru diterima oleh server."
17934 #: utils/misc/guc.c:1049
17935 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
17936 msgstr "Memulai sub-proses autovacuum."
17938 #: utils/misc/guc.c:1059
17939 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
17940 msgstr "Mengeluarkan hasil debugging untuk LISTEN dan NOTIFY."
17942 #: utils/misc/guc.c:1113
17943 msgid "Logs long lock waits."
17944 msgstr "Melakukan log pada waktu penungguan lock yang lama."
17946 #: utils/misc/guc.c:1123
17947 msgid "Logs the host name in the connection logs."
17948 msgstr "Melakukan log nama host dalam log koneksi."
17950 #: utils/misc/guc.c:1124
17951 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
17952 msgstr "Secara asal, log koneksi hanya memperlihatkan alamat IP dari host yang melakukan koneksi. Jika ingin ditampilkan nama host, anda dapat menghidupkan pilihan ini, namun tergantung kepada setelan resolusi nama host anda, hal ini dapat menyebabkan penuruan performa yang tidak sepele."
17954 #: utils/misc/guc.c:1135
17955 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
17956 msgstr "Menyebabkan sub-table untuk dimasukkan secara default dalam beberapa perintah."
17958 #: utils/misc/guc.c:1144
17959 msgid "Encrypt passwords."
17960 msgstr "Enkripsi password."
17962 #: utils/misc/guc.c:1145
17963 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
17964 msgstr "Ketika sebuah password ditentukan dalam CREATE USER atau ALTER USER tanpa menuliskan baik ENCRYPTED ataupun UNENCRYPTED, parameter ini menentukan apakah password harus dienkripsi."
17966 #: utils/misc/guc.c:1155
17967 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
17968 msgstr "Memperlakukan « expr=NULL » sebagai « expr IS NULL »."
17970 #: utils/misc/guc.c:1156
17971 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
17972 msgstr "Ketika dinyalakan, ekspresi dari bentuk expr = NULL (atau NULL = expr) diperlakukan sebagai expr IS NULL, yang mana akan mengembalikan true jika expr mengevaluasi nilai null, dan sebaliknya false. Perilaku yang benat dari expr = NULL adalah untuk selalu mengembalikan null (unknown)."
17974 #: utils/misc/guc.c:1168
17975 msgid "Enables per-database user names."
17976 msgstr "Mengaktifkan user name per database."
17978 #: utils/misc/guc.c:1178
17979 msgid "This parameter doesn't do anything."
17980 msgstr "Parameter ini tidak melakukan apapun."
17982 #: utils/misc/guc.c:1179
17983 msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
17984 msgstr "Hal ini hanya disini sehingga kita tidak akan tersangkut pada SET AUTOCOMMIT TO ON dari client versi 7.3."
17986 #: utils/misc/guc.c:1188
17987 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
17988 msgstr "Melakukan set nilai asal status read-only dari transaksi baru."
17990 #: utils/misc/guc.c:1197
17991 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
17992 msgstr "Melakukan set status read-only transaksi saat ini."
17994 #: utils/misc/guc.c:1207
17995 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
17996 msgstr "Melakukan set nilai asal pada status penundaan dari transaksi baru."
17998 #: utils/misc/guc.c:1216
17999 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
18000 msgstr "Apakah akan menunda transaksi read-only yang dapat diserialisasi sampai dapat dieksekusi tanpa kemungkinan kegagalan serialisasi."
18002 #: utils/misc/guc.c:1226
18003 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
18004 msgstr "Melakukan pengecekan badan fungsi ketika CREATE FUNCTION."
18006 #: utils/misc/guc.c:1235
18007 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
18008 msgstr "Mengaktifkan masukan dari elemen NULL dalam array."
18010 #: utils/misc/guc.c:1236
18011 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
18012 msgstr "Ketika dinyalakan, NULL yang tidak beri petik dapat nilai masukan array berarti nilai null; selain itu akan diambil apa adanya."
18014 #: utils/misc/guc.c:1246
18015 msgid "Create new tables with OIDs by default."
18016 msgstr "Membuat table baru dengan OID secara default."
18018 #: utils/misc/guc.c:1255
18019 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
18020 msgstr "Memulai sebuah sub-proses untuk menangkat keluaran stderr dan/atau csvlogs ke dalam file log."
18022 #: utils/misc/guc.c:1264
18023 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
18024 msgstr "Memotong file log yang ada dengan nama yang sama ketika rotasi log."
18026 #: utils/misc/guc.c:1275
18027 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
18028 msgstr "Memberikan informasi mengenai penggunaan resource ketika pengurutan."
18030 #: utils/misc/guc.c:1289
18031 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
18032 msgstr "Mengeluarkan debugging untuk pemindaian sinkronisasi."
18034 #: utils/misc/guc.c:1304
18035 msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
18036 msgstr "Mengaktifkan pengurutan yang dibatasi menggunakan heap sort."
18038 #: utils/misc/guc.c:1317
18039 msgid "Emit WAL-related debugging output."
18040 msgstr "Mengeluarkan debugging yang berhubungan dengan WAL."
18042 #: utils/misc/guc.c:1329
18043 msgid "Datetimes are integer based."
18044 msgstr "Datetime berbasisnya integer."
18046 #: utils/misc/guc.c:1344
18047 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
18048 msgstr "Melakukan set apakah user name Kerberos dan GSSAPI harus diperlakukan sebagai case-insensitive."
18050 #: utils/misc/guc.c:1354
18051 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
18052 msgstr "Memperingatkan escape backslash dalam kalimat string biasa."
18054 #: utils/misc/guc.c:1364
18055 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
18056 msgstr "Menyebabkan '...' string untuk memperlakukan backslash apa adanya."
18058 #: utils/misc/guc.c:1375
18059 msgid "Enable synchronized sequential scans."
18060 msgstr "Mengaktifkan sinkronisasi sequential scan."
18062 #: utils/misc/guc.c:1385
18063 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
18064 msgstr "Memperbolehkan pengarsipan file WAL menggunakan achive_command."
18066 #: utils/misc/guc.c:1395
18067 msgid "Allows connections and queries during recovery."
18068 msgstr "Memperbolehkan koneksi dan query ketika pemulihan kembali."
18070 #: utils/misc/guc.c:1405
18071 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
18072 msgstr "Memperbolehkan feedback dari hot-standby ke server primer yang akan mencegah konflik query."
18074 #: utils/misc/guc.c:1415
18075 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
18076 msgstr "Memperbolehkan modifikasi struktur dari table sistem."
18078 #: utils/misc/guc.c:1426
18079 msgid "Disables reading from system indexes."
18080 msgstr "Menon-aktifkan pembacaan dari index sistem."
18082 #: utils/misc/guc.c:1427
18083 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
18084 msgstr "Hal ini tidak mencegah update pada index, sehingga aman untuk digunakan. Konsekuensi yang terburuk adalah kelambatan."
18086 #: utils/misc/guc.c:1438
18087 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
18088 msgstr "Mengaktifkan mode kompatibilitas ke belakang untuk pengecekan hak pada objek besar."
18090 #: utils/misc/guc.c:1439
18091 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
18092 msgstr "Meloncati pengecekan hak ketika membaca atau memodifikasi object besar, untuk kompatibilitas dengan versi PostgreSQL sebelum 9.0."
18094 #: utils/misc/guc.c:1449
18095 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
18096 msgstr "Ketika membuat fragmen SQL, memberti kutip pada semua pengidentifikasi."
18098 #: utils/misc/guc.c:1459
18099 #| msgid "Shows whether the current user is a superuser."
18100 msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
18101 msgstr "Memperlihatkan apakah checksum data dinyalakan untuk cluster ini."
18103 #: utils/misc/guc.c:1479
18104 msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
18105 msgstr "Memaksa pemindahan ke file xlog selanjutkan jika file baru belum dimulai dalam waktu N detik."
18107 #: utils/misc/guc.c:1490
18108 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
18109 msgstr "Menunggu N detik untuk penyalaan koneksi setelah otentikasi."
18111 #: utils/misc/guc.c:1491 utils/misc/guc.c:1993
18112 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
18113 msgstr "Hal ini memperbolehkan menempelkan debugger kepada proses."
18115 #: utils/misc/guc.c:1500
18116 msgid "Sets the default statistics target."
18117 msgstr "Melakukan set target statistik default."
18119 #: utils/misc/guc.c:1501
18120 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
18121 msgstr "Hal ini diaplikasikan ke kolom table yang tidak mempunyai kumpulan target column-specific melalui ALTER TABLE SET STATISTICS."
18123 #: utils/misc/guc.c:1510
18124 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
18125 msgstr "Melakukan set ukuran daftar FROM melebihi sub-query yang tidak dipecah."
18127 #: utils/misc/guc.c:1512
18128 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
18129 msgstr "Planner akan menggabungkan sub-query ke dalam query yang lebih tinggi jika hasil dari daftar FROM tidak melebihin jumlah item ini."
18131 #: utils/misc/guc.c:1522
18132 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
18133 msgstr "Melakukan set ukuran daftar FROM melebihi konstruksi JOIN yang tidak diratakan."
18135 #: utils/misc/guc.c:1524
18136 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
18137 msgstr "Planner akan meratakan kontruksi JOIN eksplisit ke dalam daftar dari item FROM kapanpun sebuah daftar yang tidak melebihi jumlah item ini dihasilkan."
18139 #: utils/misc/guc.c:1534
18140 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
18141 msgstr "Melakukan set pada nilai ambang dari item FROM melebihi yang digunakan oleh GEQO."
18143 #: utils/misc/guc.c:1543
18144 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
18145 msgstr "GEQO: dibutuhkan usaha untuk melakukan set nilai asal untuk parameter GEQO lainnya."
18147 #: utils/misc/guc.c:1552
18148 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
18149 msgstr "GEQO: jumlah individu di dalam populasi."
18151 #: utils/misc/guc.c:1553 utils/misc/guc.c:1562
18152 msgid "Zero selects a suitable default value."
18153 msgstr "Tidak ada pemilihan nilai default yang cocok."
18155 #: utils/misc/guc.c:1561
18156 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
18157 msgstr "GEQO: jumlah pengulangan dari algoritma."
18159 #: utils/misc/guc.c:1572
18160 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
18161 msgstr "Melakukan set terhadap waktu untuk menunggu lock sebelum pengecekan deadlock."
18163 #: utils/misc/guc.c:1583
18164 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
18165 msgstr "Melakukan set delay maksimum sebelum membatalkan query ketika server hot-standby memproses data WAL yang diarsipkan."
18167 #: utils/misc/guc.c:1594
18168 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
18169 msgstr "Melakukan set delay maksimum sebelum membatalkan query ketika server hot-standby memproses data WAL yang dialirkan."
18171 #: utils/misc/guc.c:1605
18172 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
18173 msgstr "Melakukan set interval maksimum antara pelaporan status WAL receiver ke primary."
18175 #: utils/misc/guc.c:1616
18176 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
18177 msgstr "Melakukan set waktu tunggu maksimum untuk menerima data dari primary."
18179 #: utils/misc/guc.c:1627
18180 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
18181 msgstr "Melakukan set jumlah maksimum koneksi bersamaan."
18183 #: utils/misc/guc.c:1637
18184 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
18185 msgstr "Melakukan set jumlah slot koneksi yang disediakan untuk superuser."
18187 #: utils/misc/guc.c:1651
18188 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
18189 msgstr "Melakukan set jumlah buffer shared memory yang digunakan oleh server."
18191 #: utils/misc/guc.c:1662
18192 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
18193 msgstr "Melakukan set jumlah maksimum dari temporary buffer yang digunakan pada setiap sesi."
18195 #: utils/misc/guc.c:1673
18196 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
18197 msgstr "Melakukan set port TCP yang di-listen."
18199 #: utils/misc/guc.c:1683
18200 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
18201 msgstr "Melakukan set pada hak akses dalam Unix-domain socket."
18203 #: utils/misc/guc.c:1684
18204 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
18205 msgstr "Unix-domain socket menggunakan kumpulan hak akses sistem Unix biasa. Nilai parameter diharapkan mempunyai format numerik sesuai dengan pemanggilan sistem chmod dan umask. (Untuk menggunakan format oktet yang lain, angka harus dimulai dari 0 (nol).)"
18207 #: utils/misc/guc.c:1698
18208 msgid "Sets the file permissions for log files."
18209 msgstr "Melakukan set pada hak akses file untuk file log."
18211 #: utils/misc/guc.c:1699
18212 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
18213 msgstr "Nilai parameter diharapkan mempunyai format numerik sesuai dengan pemanggilan sistem chmod dan umask. (Untuk menggunakan format oktet yang lain, angka harus dimulai dari 0 (nol).)"
18215 #: utils/misc/guc.c:1712
18216 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
18217 msgstr "Melakukan set pada memory maksimum untuk digunakan sebagai ruang kerja query."
18219 #: utils/misc/guc.c:1713
18220 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
18221 msgstr "Memory sebanyak ini dapat digunakan pada setiap operasi pengurutan internal dan hash table sebelum berpindah ke file disk sementara."
18223 #: utils/misc/guc.c:1725
18224 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
18225 msgstr "Melakukan set maksimum memory untuk digunakan pada operasi maintenance."
18227 #: utils/misc/guc.c:1726
18228 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
18229 msgstr "Hal ini termasuk operasi seperti VACUUM dan CREATE INDEX."
18231 #: utils/misc/guc.c:1741
18232 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
18233 msgstr "Melakukan set maksimum kedalaman stack, dalam kilobytes."
18235 #: utils/misc/guc.c:1752
18236 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
18237 msgstr "Membatasi ukuran total dari file sementara yang digunakan pada setiap sesi."
18239 #: utils/misc/guc.c:1753
18240 msgid "-1 means no limit."
18241 msgstr "-1 berarti tidak ada batas."
18243 #: utils/misc/guc.c:1763
18244 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
18245 msgstr "Beban Vacuum untuk sebuah page ditemukan pada buffer cache."
18247 #: utils/misc/guc.c:1773
18248 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
18249 msgstr "Beban Vacuum untuk sebuah page tidak ditemukan pada buffer cache."
18251 #: utils/misc/guc.c:1783
18252 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
18253 msgstr "Beban Vacuum untuk sebuah page dikotori dengan vacuum."
18255 #: utils/misc/guc.c:1793
18256 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
18257 msgstr "Jumlah beban Vacuum tersedia sebelum napping."
18259 #: utils/misc/guc.c:1803
18260 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
18261 msgstr "Delay beban Vacuum dalam miliseconds."
18263 #: utils/misc/guc.c:1814
18264 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
18265 msgstr "Delay beban Vacuum dalam millisecond, untuk autovacuum"
18267 #: utils/misc/guc.c:1825
18268 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
18269 msgstr "Jumlah beban Vacuum tersedia sebelum napping, untuk autovacuum"
18271 #: utils/misc/guc.c:1835
18272 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
18273 msgstr "Melakukan set jumlah open files maksimum untuks etiap proses server."
18275 #: utils/misc/guc.c:1848
18276 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
18277 msgstr "Melakukan set jumlah maksimum transaksi yang disiapkan."
18279 #: utils/misc/guc.c:1881
18280 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
18281 msgstr "Melakukan set durasi maksimum yang diperbolehkan untuk statement apapun."
18283 #: utils/misc/guc.c:1882 utils/misc/guc.c:1893
18284 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
18285 msgstr "Nilai 0 untuk mematikan timeout."
18287 #: utils/misc/guc.c:1892
18288 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
18289 msgstr "Melakukan set nilai durasi maksimum yang diperbolehkan untuk menunggu lock."
18291 #: utils/misc/guc.c:1903
18292 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
18293 msgstr "Umur minimum dimana VACUUM harus membekukan baris table."
18295 #: utils/misc/guc.c:1913
18296 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
18297 msgstr "Umur dimana VACUUM harus memindai seluruh table untuk membekukan tuple."
18299 #: utils/misc/guc.c:1923
18300 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
18301 msgstr "Umur minimum dimana VACUUM harus membekukan MultiXactId pada baris table."
18303 #: utils/misc/guc.c:1933
18304 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
18305 msgstr "Umur Multixact dimana VACUUM harus memindai seluruh table untuk membekukan tuple."
18307 #: utils/misc/guc.c:1943
18308 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
18309 msgstr "Jumlah transaksi dimana permbersihan VACUUM dan HOT harus dibuang, jika ada."
18311 #: utils/misc/guc.c:1956
18312 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
18313 msgstr "Melakukan set jumlah maksimum lock per transaksi."
18315 #: utils/misc/guc.c:1957
18316 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
18317 msgstr "Table lock yang dibagi diukur dengan asumsi bahwa paling banyak max_locks_per_transaction * max_connections yang membedakan objek butuh untuk di-lock secara bersamaan."
18319 #: utils/misc/guc.c:1968
18320 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
18321 msgstr "Melakukan set jumlah maksimum lock per transaksi yang diprediksi."
18323 #: utils/misc/guc.c:1969
18324 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
18325 msgstr "Table shared lock yang diprediksi diukur dengan asumsi bahwa paling banyak max_locks_per_transaction * max_connections yang membedakan objek perlu untuk di-lock pada saat bersamaan."
18327 #: utils/misc/guc.c:1980
18328 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
18329 msgstr "Melakukan set waktu maksimual yang diperbolehkan untuk menyelesaikan otentikasi client."
18331 #: utils/misc/guc.c:1992
18332 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
18333 msgstr "Menunggu N detik untuk memulai koneksi sebelum otentikasi."
18335 #: utils/misc/guc.c:2003
18336 msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
18337 msgstr "Melakukan set jumlah file WAL yang ditahan untuk server standby."
18339 #: utils/misc/guc.c:2013
18340 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
18341 msgstr "Melakukan set jarak maksimum dalam segmen log antar WAL checkpoint otomatis."
18343 #: utils/misc/guc.c:2023
18344 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
18345 msgstr "Melakukan set waktu maksimum antara WAL checkpoint otomatis."
18347 #: utils/misc/guc.c:2034
18348 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
18349 msgstr "Mengaktifkan peringatan jika segmen checkpoint diisi lebih sering dari ini."
18351 #: utils/misc/guc.c:2036
18352 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
18353 msgstr "Menulis pesan ke log server jika checkpoint yang disebabkan oleh pengisian file segmen checkpoint terjadi lebih sering dari jumlah detik ini. Nol untuk mematikan peringatan."
18355 #: utils/misc/guc.c:2048
18356 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
18357 msgstr "Melakukan set jumlah buffer disk-page dalam shared memory untuk WAL."
18359 #: utils/misc/guc.c:2059
18360 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
18361 msgstr "Waktu berhenti WAL writer ketika membersihkan WAL."
18363 #: utils/misc/guc.c:2071
18364 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
18365 msgstr "Melakukan set jumlah proses WAL sender maksimum secara bersamaan."
18367 #: utils/misc/guc.c:2081
18368 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
18369 msgstr "Melakukan set waktu maksimum untuk menunggu replikasi WAL."
18371 #: utils/misc/guc.c:2092
18372 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
18373 msgstr "Melakukan set delay dalam microsecond antara commit transaksi dan menuliskan WAL ke disk."
18375 #: utils/misc/guc.c:2104
18376 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
18377 msgstr "Melakukan set transaksi terbuka bersamaan minimum sebelum melakukan commit_delay."
18379 #: utils/misc/guc.c:2115
18380 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
18381 msgstr "Melakukan set jumlah digit yang ditampilkan untuk nilai floating-point."
18383 #: utils/misc/guc.c:2116
18384 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
18385 msgstr "Hal ini mempengaruhi tipe data real, double precision, dan geometric. Nilai parameter ditambahkan kepada jumlah digit standar (FLT_DIG atau DBL_BIG sebagaimana mestinya)."
18387 #: utils/misc/guc.c:2127
18388 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
18389 msgstr "Melakukan set waktu eksekusi minimum terhadap statement mana yang akan di log."
18391 #: utils/misc/guc.c:2129
18392 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
18393 msgstr "Tidak mencetak seluruh query, -1 untuk mematikannya."
18395 #: utils/misc/guc.c:2139
18396 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
18397 msgstr "Melakukan set waktu eksekusi minimum terhadap aksi autovacuum yang akan di log."
18399 #: utils/misc/guc.c:2141
18400 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
18401 msgstr "Tidak mencetak seluruh aksi, -1 untuk mematikkan log autovacuum."
18403 #: utils/misc/guc.c:2151
18404 msgid "Background writer sleep time between rounds."
18405 msgstr "Waktu berhenti background writer antar ronde."
18407 #: utils/misc/guc.c:2162
18408 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
18409 msgstr "Jumlah maksimum page LRU background writer untuk dituliskan setiap ronde. "
18411 #: utils/misc/guc.c:2178
18412 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
18413 msgstr "Jumlah request bersamaan maksimum yang dapat ditangani secara efisien oleh subsitem disk."
18415 #: utils/misc/guc.c:2179
18416 msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
18417 msgstr "Untuk array RAID, hal ini diperkirakan jumlah spindle drive dalam array."
18419 #: utils/misc/guc.c:2192
18420 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
18421 msgstr "File log otomatis akan muncul setelah N menit."
18423 #: utils/misc/guc.c:2203
18424 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
18425 msgstr "Rotasi file log otomatis akan muncul setelah N kilobytes."
18427 #: utils/misc/guc.c:2214
18428 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
18429 msgstr "Menunjukkan jumlah maksimum argument fungsi."
18431 #: utils/misc/guc.c:2225
18432 msgid "Shows the maximum number of index keys."
18433 msgstr "Menunjukkan jumlah maksimum key index."
18435 #: utils/misc/guc.c:2236
18436 msgid "Shows the maximum identifier length."
18437 msgstr "Menunjukkan panjang identifier maksimum."
18439 #: utils/misc/guc.c:2247
18440 msgid "Shows the size of a disk block."
18441 msgstr "Menjunjukkan ukurang blok disk."
18443 #: utils/misc/guc.c:2258
18444 msgid "Shows the number of pages per disk file."
18445 msgstr "Menunjukkan jumlah page per file disk."
18447 #: utils/misc/guc.c:2269
18448 msgid "Shows the block size in the write ahead log."
18449 msgstr "Menunjukkan ukuran blok dalam write ahead log."
18451 #: utils/misc/guc.c:2280
18452 msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
18453 msgstr "Menunjukkan jumlah page per segmen write ahead log."
18455 #: utils/misc/guc.c:2293
18456 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
18457 msgstr "Waktu untuk sleep antara autovacuum yang berjalan."
18459 #: utils/misc/guc.c:2303
18460 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
18461 msgstr "Jumlah tuple minimum untuk update atau delete sebelum vacuum."
18463 #: utils/misc/guc.c:2312
18464 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
18465 msgstr "Jumlah minimum tuple yang insert, update, delete untuk dianalisa."
18467 #: utils/misc/guc.c:2322
18468 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
18469 msgstr "Umur untuk melakukan autovacuum pada table untuk mencegah pembungkusan ID transaksi."
18471 #: utils/misc/guc.c:2333
18472 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
18473 msgstr "Umur Multixact untuk melakukan autovacuum pada table untuk mencegah pembungkusah multixact."
18475 #: utils/misc/guc.c:2343
18476 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
18477 msgstr "Melakukan set jumlah maksimum proses worker autovacuum bersamaan."
18479 #: utils/misc/guc.c:2353
18480 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
18481 msgstr "Waktu antar pengiriman TCP keepalive."
18483 #: utils/misc/guc.c:2354 utils/misc/guc.c:2365
18484 msgid "A value of 0 uses the system default."
18485 msgstr "Nilai 0 menggunakan default system."
18487 #: utils/misc/guc.c:2364
18488 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
18489 msgstr "Waktu antara pengiriman kembali TCP keepalive."
18491 #: utils/misc/guc.c:2375
18492 msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
18493 msgstr "Melakukan set jumlah traffic untuk mengirim dan menerima sebelum menegosiasi ulang key enkripsi."
18495 #: utils/misc/guc.c:2386
18496 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
18497 msgstr "Jumlah maksimum pengiriman ulang TCP keepalive."
18499 #: utils/misc/guc.c:2387
18500 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
18501 msgstr "Mengontrol jumlah keepalive yang dapat memancarkan kembaliPutus sebelum sambungan dianggap mati. Nilai 0 digunakan olehdefault sistem."
18503 #: utils/misc/guc.c:2398
18504 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
18505 msgstr "Mengatur hasil maksimal yang diizinkan untuk pencarian yang tepat dengan menggunakan GIN."
18507 #: utils/misc/guc.c:2409
18508 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
18509 msgstr "Mengatur asumsi planner tentang ukuran cache disk"
18511 #: utils/misc/guc.c:2410
18512 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
18513 msgstr "Artinya, porsi disk cache kernel yang akan digunakan untukfile data PostgreSQL. Hal ini diukur dalam halaman disk, yang biasanya setiap 8kB."
18515 #: utils/misc/guc.c:2423
18516 msgid "Shows the server version as an integer."
18517 msgstr "Menunjukkan versi server sebagai integer."
18519 #: utils/misc/guc.c:2434
18520 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
18521 msgstr "Log penggunaan file-file sementara yang lebih besar dari jumlah kilobyte."
18523 #: utils/misc/guc.c:2435
18524 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
18525 msgstr "log kosong untuk semua file. Defaultnya -1 (mematikan fitur ini)."
18527 #: utils/misc/guc.c:2445
18528 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
18529 msgstr "Mengatur ukuran yang disediakan untuk pg_stat_activity.query, dalam byte."
18531 #: utils/misc/guc.c:2464
18532 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
18533 msgstr "Mengatur beban perkiraan planner secara berurutan dari halaman disk yang diambil."
18535 #: utils/misc/guc.c:2474
18536 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
18537 msgstr "Mengatur beban perkiraan planner secara tidak berurutan dari halaman disk yang diambil."
18539 #: utils/misc/guc.c:2484
18540 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
18541 msgstr "Mengatur beban perkiraan rencana dari pengolahan setiap tuple (baris)."
18543 #: utils/misc/guc.c:2494
18544 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
18545 msgstr "Mengatur beban perkiraan planner dari setiap pengolahan memasukan indeksselama melakukan scan indeks."
18547 #: utils/misc/guc.c:2504
18548 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
18549 msgstr "Mengatur beban perkiraan planner dari setiap pengolahan masing-masing operator atau pemanggilan fungsi."
18551 #: utils/misc/guc.c:2515
18552 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
18553 msgstr "Mengatur perkiraan planner dari bagian baris kursor yang akan diambil."
18555 #: utils/misc/guc.c:2526
18556 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
18557 msgstr "GEQO : tekanan selektif dalam populasi."
18559 #: utils/misc/guc.c:2536
18560 msgid "GEQO: seed for random path selection."
18561 msgstr "GEQO : seed untuk pilihan random."
18563 #: utils/misc/guc.c:2546
18564 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
18565 msgstr "Beberapa dari buffer rata-rata digunakan untuk membebaskan per putaran."
18567 #: utils/misc/guc.c:2556
18568 msgid "Sets the seed for random-number generation."
18569 msgstr "Mengatur seed untuk generasi random-number"
18571 #: utils/misc/guc.c:2567
18572 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
18573 msgstr "menjumlah update tupel atau menghapus sebelum vakum sebagai bagian kecil dari reltuples."
18575 #: utils/misc/guc.c:2576
18576 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
18577 msgstr "jumlah dari masukan tuple, update, atau menghapus sebelum menganalisa sebagai bagian dari reltuples."
18579 #: utils/misc/guc.c:2586
18580 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
18581 msgstr "Waktu yang dibutuhkan untuk membersihkan buffer kotor selama pemeriksaan, sebagai bagian dari interval checkpoint."
18583 #: utils/misc/guc.c:2605
18584 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
18585 msgstr "Mengatur command shell yang akan dipanggil untuk arsip file WAL."
18587 #: utils/misc/guc.c:2615
18588 msgid "Sets the client's character set encoding."
18589 msgstr "Mengatur character set encoding klien."
18591 #: utils/misc/guc.c:2626
18592 msgid "Controls information prefixed to each log line."
18593 msgstr "diawali dengan mengontrol informasi pada setiap baris log."
18595 #: utils/misc/guc.c:2627
18596 msgid "If blank, no prefix is used."
18597 msgstr "Bila kosong, tidak ada prefix yang digunakan"
18599 #: utils/misc/guc.c:2636
18600 msgid "Sets the time zone to use in log messages."
18601 msgstr "Mengatur zona waktu untuk digunakan dalam pesan log."
18603 #: utils/misc/guc.c:2646
18604 msgid "Sets the display format for date and time values."
18605 msgstr "Mengatur format tampilan untuk nilai tanggal dan waktu."
18607 #: utils/misc/guc.c:2647
18608 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
18609 msgstr "Juga mengontrol interpretasi dari mamsukan tanggal yang ambigu."
18611 #: utils/misc/guc.c:2658
18612 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
18613 msgstr "Mengatur default tablespace untuk membuat tabel dan indeks in."
18615 #: utils/misc/guc.c:2659
18616 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
18617 msgstr "String kosong memilih default tablespace database"
18619 #: utils/misc/guc.c:2669
18620 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
18621 msgstr "Menetapkan tablespace(s) yang akan digunakan untuk tabel sementara dan mengurutkan file"
18623 #: utils/misc/guc.c:2680
18624 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
18625 msgstr "Menetapkan alamat untuk dynamically loadable modules."
18627 #: utils/misc/guc.c:2681
18628 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
18629 msgstr "Jika dynamically loadable module perlu dibuka dan nama tertentu tidak memiliki komponen direktori (yaitu, nama tidak mengandung"
18631 #: utils/misc/guc.c:2694
18632 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
18633 msgstr "Mengatur lokasi file kunci server Kerberos."
18635 #: utils/misc/guc.c:2705
18636 msgid "Sets the name of the Kerberos service."
18637 msgstr "Mengatur nama service Kerberos."
18639 #: utils/misc/guc.c:2715
18640 msgid "Sets the Bonjour service name."
18641 msgstr "Mengatur nama service Bonjour."
18643 #: utils/misc/guc.c:2727
18644 msgid "Shows the collation order locale."
18645 msgstr "menampilkan kolasi pertukaran lokal."
18647 #: utils/misc/guc.c:2738
18648 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
18649 msgstr "Menampilkan klasifikasi karakter dan kasus konversi lokal."
18651 #: utils/misc/guc.c:2749
18652 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
18653 msgstr "Mengatur bahasa dalam pilihan pesan yang ditampilkan."
18655 #: utils/misc/guc.c:2759
18656 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
18657 msgstr "Mengatur lokal untuk format jumlah keuangan."
18659 #: utils/misc/guc.c:2769
18660 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
18661 msgstr "mengatur local untuk format angka."
18663 #: utils/misc/guc.c:2779
18664 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
18665 msgstr "Mengatur lokal untuk format nilai tanggal dan waktu."
18667 #: utils/misc/guc.c:2789
18668 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
18669 msgstr "Mengurutkan shared library untuk preload ke server."
18671 #: utils/misc/guc.c:2800
18672 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
18673 msgstr "Mengurutkan shared library untuk preload ke setiap backend."
18675 #: utils/misc/guc.c:2811
18676 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
18677 msgstr "Mengatur skema untuk mencari nama-nama yang tidak memenuhi syarat skema."
18679 #: utils/misc/guc.c:2823
18680 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
18681 msgstr "Mengatur set karakter encoding server (database)."
18683 #: utils/misc/guc.c:2835
18684 msgid "Shows the server version."
18685 msgstr "Menampilkan versi server."
18687 #: utils/misc/guc.c:2847
18688 msgid "Sets the current role."
18689 msgstr "mengatur role saat ini."
18691 #: utils/misc/guc.c:2859
18692 msgid "Sets the session user name."
18693 msgstr "Mengatur sesi username."
18695 #: utils/misc/guc.c:2870
18696 msgid "Sets the destination for server log output."
18697 msgstr "Mengatur lokasi asal untuk hasil log server."
18699 #: utils/misc/guc.c:2871
18700 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
18701 msgstr ""
18702 "Nilai valid merupakan kombinasi dari « stderr », « syslog »,\n"
18703 "« csvlog » dan « eventlog », tergantung pada platform."
18705 #: utils/misc/guc.c:2882
18706 msgid "Sets the destination directory for log files."
18707 msgstr "Mengatur lokasi direktori asal untuk file log."
18709 #: utils/misc/guc.c:2883
18710 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
18711 msgstr "Dapat ditentukan sebagai relatif kepada data direktori atau sebagai path absolut."
18713 #: utils/misc/guc.c:2893
18714 msgid "Sets the file name pattern for log files."
18715 msgstr "Mengatur pola file name untuk file log."
18717 #: utils/misc/guc.c:2904
18718 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
18719 msgstr "Mengatur nama program yang digunakan untuk mengidentifikasi pesan PostgreSQL dalam syslog."
18721 #: utils/misc/guc.c:2915
18722 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
18723 msgstr "Mengatur nama aplikasi yang digunakan untuk mengidentifikasi pesan postgreSQL dalam event log."
18725 #: utils/misc/guc.c:2926
18726 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
18727 msgstr "Mengatur zona waktu untuk menampilkan dan menggambarkan waktu."
18729 #: utils/misc/guc.c:2936
18730 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
18731 msgstr "Memilih file singkatan zona waktu."
18733 #: utils/misc/guc.c:2946
18734 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
18735 msgstr "Mengatur tingkat isolasi transaksi saat ini."
18737 #: utils/misc/guc.c:2957
18738 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
18739 msgstr "Mengatur pemilik grup dari socket Unix-domain."
18741 #: utils/misc/guc.c:2958
18742 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
18743 msgstr "Pengguna yang memiliki soket selalu pengguna yang menyalakan server."
18745 #: utils/misc/guc.c:2968
18746 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
18747 msgstr "Mengatur direktori dimana soket Unix-domain itu dibuat."
18749 #: utils/misc/guc.c:2983
18750 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
18751 msgstr "Mengatur hostname atau alamat IP untuk didengar."
18753 #: utils/misc/guc.c:2994
18754 msgid "Sets the server's data directory."
18755 msgstr "Mengatur data direktori pada server."
18757 #: utils/misc/guc.c:3005
18758 msgid "Sets the server's main configuration file."
18759 msgstr "Mengatur file konfigurasi utama pada server."
18761 #: utils/misc/guc.c:3016
18762 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
18763 msgstr "Mengatur file konfigurasi « hba » pada server."
18765 #: utils/misc/guc.c:3027
18766 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
18767 msgstr "Mengatur file konfigurasi « ident » pada server."
18769 #: utils/misc/guc.c:3038
18770 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
18771 msgstr "Menulis postmaster PID ke file yang sudah ditentukan."
18773 #: utils/misc/guc.c:3049
18774 msgid "Location of the SSL server certificate file."
18775 msgstr "Lokasi dari file sertifikat server SSL."
18777 #: utils/misc/guc.c:3059
18778 msgid "Location of the SSL server private key file."
18779 msgstr "Lokasi dari file private key server SSL."
18781 #: utils/misc/guc.c:3069
18782 msgid "Location of the SSL certificate authority file."
18783 msgstr "Lokasi dari file otoritas sertifikat SSL."
18785 #: utils/misc/guc.c:3079
18786 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
18787 msgstr "Lokasi dari file daftar pencabutan sertifikat SSL."
18789 #: utils/misc/guc.c:3089
18790 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
18791 msgstr "Menulis file statistik sementara ke direktori yang ditentukan."
18793 #: utils/misc/guc.c:3100
18794 msgid "List of names of potential synchronous standbys."
18795 msgstr "Daftar nama potensial standby synchronous."
18797 #: utils/misc/guc.c:3111
18798 msgid "Sets default text search configuration."
18799 msgstr "Mengatur asal teks konfigurasi pencarian"
18801 #: utils/misc/guc.c:3121
18802 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
18803 msgstr "Mengatur daftar yang diperbolehkan penyandian SSL."
18805 #: utils/misc/guc.c:3136
18806 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
18807 msgstr "Mengatur nama aplikasi untuk melaporkan dalam statistik dan log"
18809 #: utils/misc/guc.c:3156
18810 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
18811 msgstr "Menentukan apakah « \\' » yang diperbolehkan dalam string literal."
18813 #: utils/misc/guc.c:3166
18814 msgid "Sets the output format for bytea."
18815 msgstr "Mengatur format output untuk byte."
18817 #: utils/misc/guc.c:3176
18818 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
18819 msgstr "Mengatur tingkatan pesan yang dikirim kepada klien."
18821 #: utils/misc/guc.c:3177 utils/misc/guc.c:3230 utils/misc/guc.c:3241 utils/misc/guc.c:3297
18822 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
18823 msgstr ""
18824 "Setiap tingkat mencakup semua tingkatan yang mengikutinya. Tingkatan selanjutnya \n"
18825 "sedikit pesan yang dikirim."
18827 #: utils/misc/guc.c:3187
18828 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
18829 msgstr "Mengizinkan planner untuk menggunakan batasan untuk mengoptimalkan query"
18831 #: utils/misc/guc.c:3188
18832 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
18833 msgstr ""
18834 "Table scan akan dilewati jika batasan mereka menjamin bahwa ridak ada baris \n"
18835 "yang sama pada query."
18837 #: utils/misc/guc.c:3198
18838 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
18839 msgstr "Mengatur transaksi tingkat isolasi dari setiap transaksi baru."
18841 #: utils/misc/guc.c:3208
18842 msgid "Sets the display format for interval values."
18843 msgstr "Mengatur format tampilan untuk nilai interval."
18845 #: utils/misc/guc.c:3219
18846 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
18847 msgstr "Mengatur detail dari pesan log."
18849 #: utils/misc/guc.c:3229
18850 msgid "Sets the message levels that are logged."
18851 msgstr "Mengatur tingkat pesan yang dicatat."
18853 #: utils/misc/guc.c:3240
18854 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
18855 msgstr "Karena semua pernyataan yang menyebabkan error atau diatas tingkatan untuk dicatat."
18857 #: utils/misc/guc.c:3251
18858 msgid "Sets the type of statements logged."
18859 msgstr "Mengatur tipe pernyataan log."
18861 #: utils/misc/guc.c:3261
18862 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
18863 msgstr "Mengatur syslog (« facility ») untuk digunakan ketika syslog diaktifkan."
18865 #: utils/misc/guc.c:3276
18866 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
18867 msgstr "Mengatur perilaku sesi untuk triggers dan aturan rewrite."
18869 #: utils/misc/guc.c:3286
18870 msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
18871 msgstr "Mengatur tingkat singkronisasi transaksi saat ini ."
18873 #: utils/misc/guc.c:3296
18874 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
18875 msgstr "Mengaktifkan log dari 'recovery-related' debugging informasi."
18877 #: utils/misc/guc.c:3312
18878 msgid "Collects function-level statistics on database activity."
18879 msgstr "Mengumpulkan statistik 'function-level' pada aktifitas database."
18881 #: utils/misc/guc.c:3322
18882 msgid "Set the level of information written to the WAL."
18883 msgstr "Mengatur tingkatan dari penulisan informasi ke WAL."
18885 #: utils/misc/guc.c:3332
18886 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
18887 msgstr "Memilih metode yang digunakan untuk memaksa update WAL to disk."
18889 #: utils/misc/guc.c:3342
18890 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
18891 msgstr "Mengatur berapa nilai biner yang harus dikodekan dalam XML."
18893 #: utils/misc/guc.c:3352
18894 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
18895 msgstr "Menentukan apakah data XML dalam memilah dan menserialisasi operasi implisit dianggap sebagai dokumen atau fragmen konten."
18897 #: utils/misc/guc.c:4166
18898 #, c-format
18899 msgid ""
18900 "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
18901 "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
18902 msgstr ""
18903 "%s tidak tahu di mana mencari file konfigurasi server.\n"
18904 "Anda harus menentukan --config-file atau pilihan pemasukan -D atau mengatur \n"
18905 "variabel lingkungan PGDATA.\n"
18907 #: utils/misc/guc.c:4185
18908 #, c-format
18909 msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
18910 msgstr "%s tidak dapat mengakses file konfigurasi server « %s » : %s\n"
18912 #: utils/misc/guc.c:4206
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "%s does not know where to find the database system data.\n"
18916 "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
18917 msgstr ""
18918 "%s tidak tahu dimana mencari data sistem database.\n"
18919 "Hal ini dapat ditetapkan sebagai « data_directory » dalam « %s » atau \n"
18920 "dengan pilihan pemasukan -D, atau mengatur variable lingkungan PGDATA.\n"
18922 #: utils/misc/guc.c:4246
18923 #, c-format
18924 msgid ""
18925 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
18926 "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
18927 msgstr ""
18928 "%s tidak tahu dimana mencari file konfigurasi « hba ».\n"
18929 "Hal ini dapat ditetapkan sebagai « hba_file » dalam « %s » atau dengan pilihan \n"
18930 "pemasukan -D, atau mengatur variable lingkungan PGDATA.\n"
18932 #: utils/misc/guc.c:4269
18933 #, c-format
18934 msgid ""
18935 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
18936 "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
18937 msgstr ""
18938 "%s tidak tahu dimana mencari file konfigurasi « ident ».\n"
18939 "Hal ini dapat ditetapkan sebagai « ident_file » dalam « %s »atau dengan pilihan \n"
18940 "pemasukan -D, atau mengatur variable lingkungan PGDATA.\n"
18942 #: utils/misc/guc.c:4861 utils/misc/guc.c:5025
18943 msgid "Value exceeds integer range."
18944 msgstr "Nilai melebihi rentang integer."
18946 #: utils/misc/guc.c:4880
18947 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
18948 msgstr "Satuan unit untuk parameter ini « kB », « MB » dan « GB »."
18950 #: utils/misc/guc.c:4939
18951 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
18952 msgstr "Satuan unit untuk parameter ini « ms », « s », « min », « h » dan « d »."
18954 #: utils/misc/guc.c:5232 utils/misc/guc.c:6014 utils/misc/guc.c:6066 utils/misc/guc.c:6799 utils/misc/guc.c:6958 utils/misc/guc.c:8127
18955 #, c-format
18956 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
18957 msgstr "konfigurasi parameter yang belum diakui « %s »"
18959 #: utils/misc/guc.c:5247
18960 #, c-format
18961 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
18962 msgstr "parameter « %s » tidak dapat diganti"
18964 #: utils/misc/guc.c:5280
18965 #, c-format
18966 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
18967 msgstr "parameter « %s » tidak dapat diganti sekarang"
18969 #: utils/misc/guc.c:5311
18970 #, c-format
18971 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
18972 msgstr "Parameter « %s » tidak dapat diatur setelah koneksi dimulai"
18974 #: utils/misc/guc.c:5321 utils/misc/guc.c:8143
18975 #, c-format
18976 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
18977 msgstr "Izin ditolak untuk mengatur parameter « %s »"
18979 #: utils/misc/guc.c:5359
18980 #, c-format
18981 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
18982 msgstr "tidak dapat mengatur parameter « %s » dalam fungsi 'security-definer'"
18984 #: utils/misc/guc.c:5512 utils/misc/guc.c:5847 utils/misc/guc.c:8307 utils/misc/guc.c:8341
18985 #, c-format
18986 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
18987 msgstr "nilai yang tidak valid untuk parameter « %s » : « %s »"
18989 #: utils/misc/guc.c:5521
18990 #, c-format
18991 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
18992 msgstr "%d ada diluar jangkauan valid untuk parameter « %s » (%d .. %d)"
18994 #: utils/misc/guc.c:5614
18995 #, c-format
18996 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
18997 msgstr "parameter « %s » membutuhkan nilai numerik"
18999 #: utils/misc/guc.c:5622
19000 #, c-format
19001 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
19002 msgstr "%g ada diluar jangkauan valid untuk parameter « %s » (%g .. %g)"
19004 #: utils/misc/guc.c:6022 utils/misc/guc.c:6070 utils/misc/guc.c:6962
19005 #, c-format
19006 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
19007 msgstr "harus superuser yang memeriksa « %s »"
19009 #: utils/misc/guc.c:6136
19010 #, c-format
19011 msgid "SET %s takes only one argument"
19012 msgstr "SET %s hanya membutuhkan satu argumen"
19014 #: utils/misc/guc.c:6307
19015 #, c-format
19016 msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
19017 msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT tidak diterapkan"
19019 #: utils/misc/guc.c:6387
19020 #, c-format
19021 msgid "SET requires parameter name"
19022 msgstr "SET membutuhkan nama parameter"
19024 #: utils/misc/guc.c:6501
19025 #, c-format
19026 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
19027 msgstr "mencoba untuk mendefinisikan kembali parameter « %s »"
19029 #: utils/misc/guc.c:7846
19030 #, c-format
19031 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
19032 msgstr "tidak bisa mengurai pengaturan untuk parameter « %s »"
19034 #: utils/misc/guc.c:8205 utils/misc/guc.c:8239
19035 #, c-format
19036 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
19037 msgstr "nilai untuk parameter tidak valid « %s » : %d"
19039 #: utils/misc/guc.c:8273
19040 #, c-format
19041 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
19042 msgstr "nilai untuk parameter tidak valid « %s » : %g"
19044 #: utils/misc/guc.c:8463
19045 #, c-format
19046 msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
19047 msgstr "« temp_buffers » tidak dapat diganti setelah table sementara diakses dalam sesi."
19049 #: utils/misc/guc.c:8475
19050 #, c-format
19051 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
19052 msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF tidak lagi didukung."
19054 #: utils/misc/guc.c:8487
19055 #, c-format
19056 msgid "assertion checking is not supported by this build"
19057 msgstr "pengecekan assertion tidak didukung pada instalasi ini."
19059 #: utils/misc/guc.c:8500
19060 #, c-format
19061 msgid "Bonjour is not supported by this build"
19062 msgstr "Bonjour tidak didukung pada instalasi ini."
19064 #: utils/misc/guc.c:8513
19065 #, c-format
19066 msgid "SSL is not supported by this build"
19067 msgstr "SSL tidak didukung pada instalasi ini."
19069 #: utils/misc/guc.c:8525
19070 #, c-format
19071 msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
19072 msgstr "Tidak dapat mengaktifkan parameter ketika « log_statement_stats » bernilai true."
19074 #: utils/misc/guc.c:8537
19075 #, c-format
19076 msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
19077 msgstr "Tidak dapat mengaktifkan « log_statement_stats » ketika « log_parser_stats », « log_planner_stats » atau « log_executor_stats » bernilai true."
19079 #: utils/misc/help_config.c:131
19080 #, c-format
19081 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
19082 msgstr "kesalahan internal: tipe parameter run-time tidak dikenal\n"
19084 #: utils/misc/timeout.c:422
19085 #, c-format
19086 msgid "cannot add more timeout reasons"
19087 msgstr "tidak dapat menambahkan alasan timeout."
19089 #: utils/misc/tzparser.c:61
19090 #, c-format
19091 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
19092 msgstr "abreviasi zona waktu « %s » terlalu panjang (maximum %d karakter) pada file zona waktu « %s », baris %d"
19094 #: utils/misc/tzparser.c:68
19095 #, c-format
19096 msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
19097 msgstr "offset zona waktu %d bukan kelipatan 900 detik (15 menit) pada file zona waktu « %s », baris %d"
19099 #: utils/misc/tzparser.c:80
19100 #, c-format
19101 msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
19102 msgstr "offset zona waktu %d di liar jangkauan dalam file zona waktu « %s », baris %d"
19104 #: utils/misc/tzparser.c:115
19105 #, c-format
19106 msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
19107 msgstr "abreviasi zona waktu hilang pada file zona waktu « %s », baris %d"
19109 #: utils/misc/tzparser.c:124
19110 #, c-format
19111 msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
19112 msgstr "offset zona waktu hilang pada file zona waktu « %s », baris %d"
19114 #: utils/misc/tzparser.c:131
19115 #, c-format
19116 msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
19117 msgstr "jumlah tidak valid untuk offset zona waktu pada file zona waktu « %s », baris %d"
19119 #: utils/misc/tzparser.c:154
19120 #, c-format
19121 msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
19122 msgstr "sintaks tidak valid pada file zona waktu « %s », baris %d"
19124 #: utils/misc/tzparser.c:218
19125 #, c-format
19126 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
19127 msgstr "abreviasi zona waktu « %s » ditentukan oleh kelipatan"
19129 #: utils/misc/tzparser.c:220
19130 #, c-format
19131 msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
19132 msgstr "Entri pada file zona waktu « %s », baris %d, bentrok dengan entry pada file « %s », baris %d."
19134 #: utils/misc/tzparser.c:285
19135 #, c-format
19136 msgid "invalid time zone file name \"%s\""
19137 msgstr "nama file zona waktu tidak valid : « %s »"
19139 #: utils/misc/tzparser.c:298
19140 #, c-format
19141 msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
19142 msgstr "batas rekursi file zona waktu melebihi dari file « %s » "
19144 #: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
19145 #, c-format
19146 msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
19147 msgstr "tidak dapat membaca file zona waktu « %s » : %m"
19149 #: utils/misc/tzparser.c:360
19150 #, c-format
19151 msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
19152 msgstr "baris terlalu panjang dalam file zona waktu « %s »,baris %d"
19154 #: utils/misc/tzparser.c:383
19155 #, c-format
19156 msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
19157 msgstr "@INCLUDE tanpa nama fle pada file zona waktu « %s », baris %d"
19159 #: utils/mmgr/aset.c:417
19160 #, c-format
19161 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
19162 msgstr "Gagal ketika membuat konteks memory « %s »."
19164 #: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
19165 #, c-format
19166 msgid "Failed on request of size %lu."
19167 msgstr "Gagal ketika meminta ukuran %lu."
19169 #: utils/mmgr/portalmem.c:208
19170 #, c-format
19171 msgid "cursor \"%s\" already exists"
19172 msgstr "kursor « %s » sudah ada"
19174 #: utils/mmgr/portalmem.c:212
19175 #, c-format
19176 msgid "closing existing cursor \"%s\""
19177 msgstr "menutup kursor yang ada « %s »"
19179 #: utils/mmgr/portalmem.c:479
19180 #, c-format
19181 msgid "cannot drop active portal \"%s\""
19182 msgstr "tidak dapat menutup portal yang aktif « %s »"
19184 #: utils/mmgr/portalmem.c:669
19185 #, c-format
19186 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
19187 msgstr "tidak dapat melakukan PREPARE pada transaksi yang telah membuat kursor WITH HOLD"
19189 #: utils/sort/logtape.c:215
19190 #, c-format
19191 msgid "Perhaps out of disk space?"
19192 msgstr "Mungkin kehabisan ruang disk?"
19194 #: utils/sort/logtape.c:232
19195 #, c-format
19196 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
19197 msgstr "tidak dapat membaca blok %ld dari file sementara: %m"
19199 #: utils/sort/tuplesort.c:3175
19200 #, c-format
19201 msgid "could not create unique index \"%s\""
19202 msgstr "tidak dapat membuat index unik « %s »"
19204 #: utils/sort/tuplesort.c:3177
19205 #, c-format
19206 msgid "Key %s is duplicated."
19207 msgstr "Key %s terduplikasi."
19209 #: utils/time/snapmgr.c:775
19210 #, c-format
19211 msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
19212 msgstr "tidak dapat mengekspor snapshot dari subtransaksi."
19214 #: utils/time/snapmgr.c:925 utils/time/snapmgr.c:930 utils/time/snapmgr.c:935 utils/time/snapmgr.c:950 utils/time/snapmgr.c:955 utils/time/snapmgr.c:960 utils/time/snapmgr.c:1059 utils/time/snapmgr.c:1075 utils/time/snapmgr.c:1100
19215 #, c-format
19216 msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
19217 msgstr "data snapshot tidak valid dalam file « %s »"
19219 #: utils/time/snapmgr.c:997
19220 #, c-format
19221 msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
19222 msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT harus dipanggil sebelum query apapun."
19224 #: utils/time/snapmgr.c:1006
19225 #, c-format
19226 msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
19227 msgstr "transaksi pengimporan snapshot harus mempunyai tingkat isolasi SERIALIZABLE atau REPEATABLE READ."
19229 #: utils/time/snapmgr.c:1015 utils/time/snapmgr.c:1024
19230 #, c-format
19231 msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
19232 msgstr "identifier snapshot tidak valid: « %s »"
19234 #: utils/time/snapmgr.c:1113
19235 #, c-format
19236 msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
19237 msgstr "transaksi yang dapat diserialisasi tidak dapat mengimpor snapshost dari transaksi yang tidak dapat diserialisasi"
19239 #: utils/time/snapmgr.c:1117
19240 #, c-format
19241 msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
19242 msgstr "transaksi yang dapat diserialisasi dan tidak read-only tidak dapat mengimpor snapshot dari transaksi yang read-only"
19244 #: utils/time/snapmgr.c:1132
19245 #, c-format
19246 msgid "cannot import a snapshot from a different database"
19247 msgstr "tidak dapat mengimpor snapshot dari database yang berbeda."