nbtree: fix read page recheck typo.
[pgsql.git] / src / backend / po / sv.po
blob2d2e2272672d8478ebfbdf4c82cb302bd4fde54d
1 # Swedish message translation file for postgresql
2 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Många av termerna är tekniska termer som refererar till begrepp i SQL-satser
5 # och liknande. Om man översätter vissa av dessa så kommer det bli väldigt
6 # svårt för användaren att förstå vad vi menar. För många av dessa har jag
7 # valt att behålla det engelska ordet som ett begrepp. Det är en svår
8 # balansgång.
10 # T.ex. ett integritetsvillkor som deklarerats med flaggan DEFERRABLE har jag
11 # i text som tar upp det lämnat kvar begreppet deferrable. T.ex:
13 #    att ange deferrable för integritetsvillkor stöds inte för domäner
15 # På många ställen är det svårt att avgöra. Ta t.ex. integer som ibland
16 # refererar till typen integer och ibland refererar mer allmänt till heltal.
18 # Andra exempel är att i engelskan används cleanup och vacuum på olika
19 # ställen nedan. Jag har valt att i vissa fall behålla vacuum på svenska
20 # för att göra tydligt att det är kommandon VACUUM och den processen det
21 # hänvisas till och inte någon annan städning.
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
26 "POT-Creation-Date: 2023-09-23 02:45+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2023-09-23 15:32+0200\n"
28 "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
29 "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #: ../common/compression.c:132 ../common/compression.c:141
37 #: ../common/compression.c:150
38 #, c-format
39 msgid "this build does not support compression with %s"
40 msgstr "detta bygge stöder inte komprimering med %s"
42 #: ../common/compression.c:205
43 msgid "found empty string where a compression option was expected"
44 msgstr "hittade en tom sträng där en komprimeringsinställning förväntades"
46 #: ../common/compression.c:244
47 #, c-format
48 msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
49 msgstr "okänd komprimeringsflagga: \"%s\""
51 #: ../common/compression.c:283
52 #, c-format
53 msgid "compression option \"%s\" requires a value"
54 msgstr "komprimeringsmetoden \"%s\" kräver ett värde"
56 #: ../common/compression.c:292
57 #, c-format
58 msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
59 msgstr "värdet på komprimeringsflaggan \"%s\" måste vara ett heltal"
61 #: ../common/compression.c:331
62 #, c-format
63 msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
64 msgstr "värdet på komprimeringsflaggan \"%s\" måste vara en boolean"
66 #: ../common/compression.c:379
67 #, c-format
68 msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
69 msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" har ingen komprimeringsnivå som kan sättas"
71 #: ../common/compression.c:386
72 #, c-format
73 msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
74 msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" förväntar sig en komprimeringsnivå mellan %d och %d (standard är %d)"
76 #: ../common/compression.c:397
77 #, c-format
78 msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
79 msgstr "komprimeringsalgoritm \"%s\" stöder inte ett arbetarantal"
81 #: ../common/compression.c:408
82 #, c-format
83 msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
84 msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" stöder inte långdistansläge"
86 #: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
87 #: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
88 #: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
89 #: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
90 msgid "not recorded"
91 msgstr "ej sparad"
93 #: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73
94 #: commands/copyfrom.c:1670 commands/extension.c:3480 utils/adt/genfile.c:123
95 #, c-format
96 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
97 msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
99 #: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86
100 #: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
101 #: access/transam/twophase.c:1347 access/transam/xlog.c:3193
102 #: access/transam/xlog.c:3996 access/transam/xlogrecovery.c:1199
103 #: access/transam/xlogrecovery.c:1291 access/transam/xlogrecovery.c:1328
104 #: access/transam/xlogrecovery.c:1388 backup/basebackup.c:1842
105 #: commands/extension.c:3490 libpq/hba.c:769 replication/logical/origin.c:745
106 #: replication/logical/origin.c:781 replication/logical/reorderbuffer.c:5050
107 #: replication/logical/snapbuild.c:2031 replication/slot.c:1953
108 #: replication/slot.c:1994 replication/walsender.c:643
109 #: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:185
110 #: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:984 utils/cache/relmapper.c:827
111 #, c-format
112 msgid "could not read file \"%s\": %m"
113 msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
115 #: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95
116 #: access/transam/xlog.c:3198 access/transam/xlog.c:4001
117 #: backup/basebackup.c:1846 replication/logical/origin.c:750
118 #: replication/logical/origin.c:789 replication/logical/snapbuild.c:2036
119 #: replication/slot.c:1957 replication/slot.c:1998 replication/walsender.c:648
120 #: utils/cache/relmapper.c:831
121 #, c-format
122 msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
123 msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
125 #: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108
126 #: ../common/controldata_utils.c:233 ../common/controldata_utils.c:236
127 #: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/heap/rewriteheap.c:1280
128 #: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
129 #: access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1359
130 #: access/transam/twophase.c:1771 access/transam/xlog.c:3039
131 #: access/transam/xlog.c:3233 access/transam/xlog.c:3238
132 #: access/transam/xlog.c:3374 access/transam/xlog.c:3966
133 #: access/transam/xlog.c:4885 commands/copyfrom.c:1730 commands/copyto.c:332
134 #: libpq/be-fsstubs.c:470 libpq/be-fsstubs.c:540
135 #: replication/logical/origin.c:683 replication/logical/origin.c:822
136 #: replication/logical/reorderbuffer.c:5102
137 #: replication/logical/snapbuild.c:1798 replication/logical/snapbuild.c:1922
138 #: replication/slot.c:1844 replication/slot.c:2005 replication/walsender.c:658
139 #: storage/file/copydir.c:208 storage/file/copydir.c:213 storage/file/fd.c:782
140 #: storage/file/fd.c:3700 storage/file/fd.c:3806 utils/cache/relmapper.c:839
141 #: utils/cache/relmapper.c:945
142 #, c-format
143 msgid "could not close file \"%s\": %m"
144 msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
146 #: ../common/controldata_utils.c:124
147 msgid "byte ordering mismatch"
148 msgstr "byte-ordning stämmer inte"
150 #: ../common/controldata_utils.c:126
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "possible byte ordering mismatch\n"
154 "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
155 "used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
156 "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
157 msgstr ""
158 "möjligt fel i byteordning\n"
159 "Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
160 "inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
161 "och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
163 #: ../common/controldata_utils.c:181 ../common/controldata_utils.c:186
164 #: ../common/file_utils.c:228 ../common/file_utils.c:287
165 #: ../common/file_utils.c:361 access/heap/rewriteheap.c:1263
166 #: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
167 #: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1303
168 #: access/transam/xlog.c:2946 access/transam/xlog.c:3109
169 #: access/transam/xlog.c:3148 access/transam/xlog.c:3341
170 #: access/transam/xlog.c:3986 access/transam/xlogrecovery.c:4179
171 #: access/transam/xlogrecovery.c:4282 access/transam/xlogutils.c:838
172 #: backup/basebackup.c:538 backup/basebackup.c:1512 libpq/hba.c:629
173 #: postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/origin.c:735
174 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3706
175 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4257
176 #: replication/logical/reorderbuffer.c:5030
177 #: replication/logical/snapbuild.c:1753 replication/logical/snapbuild.c:1863
178 #: replication/slot.c:1925 replication/walsender.c:616
179 #: replication/walsender.c:2731 storage/file/copydir.c:151
180 #: storage/file/fd.c:757 storage/file/fd.c:3457 storage/file/fd.c:3687
181 #: storage/file/fd.c:3777 storage/smgr/md.c:663 utils/cache/relmapper.c:816
182 #: utils/cache/relmapper.c:924 utils/error/elog.c:2082
183 #: utils/init/miscinit.c:1530 utils/init/miscinit.c:1664
184 #: utils/init/miscinit.c:1741 utils/misc/guc.c:4600 utils/misc/guc.c:4650
185 #, c-format
186 msgid "could not open file \"%s\": %m"
187 msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
189 #: ../common/controldata_utils.c:202 ../common/controldata_utils.c:205
190 #: access/transam/twophase.c:1744 access/transam/twophase.c:1753
191 #: access/transam/xlog.c:8755 access/transam/xlogfuncs.c:708
192 #: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:268
193 #: postmaster/postmaster.c:5573 postmaster/syslogger.c:1571
194 #: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
195 #: utils/cache/relmapper.c:936
196 #, c-format
197 msgid "could not write file \"%s\": %m"
198 msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
200 #: ../common/controldata_utils.c:219 ../common/controldata_utils.c:224
201 #: ../common/file_utils.c:299 ../common/file_utils.c:369
202 #: access/heap/rewriteheap.c:959 access/heap/rewriteheap.c:1169
203 #: access/heap/rewriteheap.c:1274 access/transam/timeline.c:432
204 #: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1765
205 #: access/transam/xlog.c:3032 access/transam/xlog.c:3227
206 #: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:8145
207 #: access/transam/xlog.c:8190 backup/basebackup_server.c:209
208 #: replication/logical/snapbuild.c:1791 replication/slot.c:1830
209 #: replication/slot.c:1935 storage/file/fd.c:774 storage/file/fd.c:3798
210 #: storage/smgr/md.c:1135 storage/smgr/md.c:1180 storage/sync/sync.c:451
211 #: utils/misc/guc.c:4370
212 #, c-format
213 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
214 msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
216 #: ../common/cryptohash.c:261 ../common/cryptohash_openssl.c:133
217 #: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:550 ../common/exec.c:595
218 #: ../common/exec.c:687 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
219 #: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
220 #: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
221 #: ../common/scram-common.c:258 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
222 #: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1412
223 #: access/transam/xlogrecovery.c:589 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1345
224 #: libpq/auth.c:1389 libpq/auth.c:1946 libpq/be-secure-gssapi.c:524
225 #: postmaster/bgworker.c:352 postmaster/bgworker.c:934
226 #: postmaster/postmaster.c:2537 postmaster/postmaster.c:4130
227 #: postmaster/postmaster.c:5498 postmaster/postmaster.c:5869
228 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:308
229 #: replication/logical/logical.c:208 replication/walsender.c:686
230 #: storage/buffer/localbuf.c:601 storage/file/fd.c:866 storage/file/fd.c:1397
231 #: storage/file/fd.c:1558 storage/file/fd.c:2478 storage/ipc/procarray.c:1449
232 #: storage/ipc/procarray.c:2232 storage/ipc/procarray.c:2239
233 #: storage/ipc/procarray.c:2738 storage/ipc/procarray.c:3374
234 #: utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1812
235 #: utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/pg_locale.c:473
236 #: utils/adt/pg_locale.c:637 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:514
237 #: utils/hash/dynahash.c:614 utils/hash/dynahash.c:1111 utils/mb/mbutils.c:402
238 #: utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
239 #: utils/misc/guc.c:640 utils/misc/guc.c:665 utils/misc/guc.c:1053
240 #: utils/misc/guc.c:4348 utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:445
241 #: utils/mmgr/dsa.c:714 utils/mmgr/dsa.c:736 utils/mmgr/dsa.c:817
242 #: utils/mmgr/generation.c:205 utils/mmgr/mcxt.c:1046 utils/mmgr/mcxt.c:1082
243 #: utils/mmgr/mcxt.c:1120 utils/mmgr/mcxt.c:1158 utils/mmgr/mcxt.c:1246
244 #: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/mcxt.c:1313 utils/mmgr/mcxt.c:1502
245 #: utils/mmgr/mcxt.c:1547 utils/mmgr/mcxt.c:1604 utils/mmgr/slab.c:366
246 #, c-format
247 msgid "out of memory"
248 msgstr "slut på minne"
250 #: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash.c:272
251 #: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
252 #: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
253 #: ../common/hmac_openssl.c:347
254 msgid "success"
255 msgstr "lyckades"
257 #: ../common/cryptohash.c:268 ../common/cryptohash_openssl.c:346
258 #: ../common/hmac_openssl.c:341
259 msgid "destination buffer too small"
260 msgstr "destinationsbuffer för liten"
262 #: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
263 msgid "OpenSSL failure"
264 msgstr "OpenSSL-fel"
266 #: ../common/exec.c:172
267 #, c-format
268 msgid "invalid binary \"%s\": %m"
269 msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m"
271 #: ../common/exec.c:215
272 #, c-format
273 msgid "could not read binary \"%s\": %m"
274 msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m"
276 #: ../common/exec.c:223
277 #, c-format
278 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
279 msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
281 #: ../common/exec.c:250
282 #, c-format
283 msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
284 msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
286 #: ../common/exec.c:412 libpq/pqcomm.c:728 storage/ipc/latch.c:1128
287 #: storage/ipc/latch.c:1308 storage/ipc/latch.c:1541 storage/ipc/latch.c:1703
288 #: storage/ipc/latch.c:1829
289 #, c-format
290 msgid "%s() failed: %m"
291 msgstr "%s() misslyckades: %m"
293 #: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
294 #: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:161
295 #: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
296 #: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:168 utils/misc/ps_status.c:176
297 #: utils/misc/ps_status.c:203 utils/misc/ps_status.c:211
298 #, c-format
299 msgid "out of memory\n"
300 msgstr "slut på minne\n"
302 #: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:153
303 #, c-format
304 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
305 msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
307 #: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:447
308 #: ../common/file_utils.c:451 access/transam/twophase.c:1315
309 #: access/transam/xlogarchive.c:112 access/transam/xlogarchive.c:229
310 #: backup/basebackup.c:346 backup/basebackup.c:544 backup/basebackup.c:615
311 #: commands/copyfrom.c:1680 commands/copyto.c:702 commands/extension.c:3469
312 #: commands/tablespace.c:810 commands/tablespace.c:899 postmaster/pgarch.c:590
313 #: replication/logical/snapbuild.c:1649 storage/file/fd.c:1922
314 #: storage/file/fd.c:2008 storage/file/fd.c:3511 utils/adt/dbsize.c:106
315 #: utils/adt/dbsize.c:258 utils/adt/dbsize.c:338 utils/adt/genfile.c:483
316 #: utils/adt/genfile.c:658 utils/adt/misc.c:340
317 #, c-format
318 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
319 msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
321 #: ../common/file_utils.c:162 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63
322 #: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:744
323 #: postmaster/postmaster.c:1564 storage/file/fd.c:2880
324 #: storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:338
325 #, c-format
326 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
327 msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
329 #: ../common/file_utils.c:196 ../common/pgfnames.c:69 ../common/rmtree.c:104
330 #: storage/file/fd.c:2892
331 #, c-format
332 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
333 msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
335 #: ../common/file_utils.c:379 access/transam/xlogarchive.c:383
336 #: postmaster/pgarch.c:746 postmaster/syslogger.c:1608
337 #: replication/logical/snapbuild.c:1810 replication/slot.c:723
338 #: replication/slot.c:1716 replication/slot.c:1858 storage/file/fd.c:792
339 #: utils/time/snapmgr.c:1284
340 #, c-format
341 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
342 msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
344 #: ../common/hmac.c:323
345 msgid "internal error"
346 msgstr "internt fel"
348 #: ../common/jsonapi.c:1144
349 #, c-format
350 msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
351 msgstr "Escape-sekvens \"\\%s\" är ogiltig."
353 #: ../common/jsonapi.c:1147
354 #, c-format
355 msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
356 msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
358 #: ../common/jsonapi.c:1150
359 #, c-format
360 msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
361 msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%s\"."
363 #: ../common/jsonapi.c:1153
364 #, c-format
365 msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
366 msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%s\"."
368 #: ../common/jsonapi.c:1156
369 #, c-format
370 msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
371 msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%s\"."
373 #: ../common/jsonapi.c:1159
374 #, c-format
375 msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
376 msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%s\"."
378 #: ../common/jsonapi.c:1162
379 #, c-format
380 msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
381 msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%s\"."
383 #: ../common/jsonapi.c:1165
384 msgid "The input string ended unexpectedly."
385 msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
387 #: ../common/jsonapi.c:1167
388 #, c-format
389 msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
390 msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%s\"."
392 #: ../common/jsonapi.c:1170
393 #, c-format
394 msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
395 msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%s\"."
397 #: ../common/jsonapi.c:1173
398 #, c-format
399 msgid "Expected string, but found \"%s\"."
400 msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%s\"."
402 #: ../common/jsonapi.c:1176
403 #, c-format
404 msgid "Token \"%s\" is invalid."
405 msgstr "Token \"%s\" är ogiltig."
407 #: ../common/jsonapi.c:1179 jsonpath_scan.l:597
408 #, c-format
409 msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
410 msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
412 #: ../common/jsonapi.c:1181
413 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
414 msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
416 #: ../common/jsonapi.c:1184
417 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
418 msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
420 #: ../common/jsonapi.c:1187
421 #, c-format
422 msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
423 msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s."
425 #: ../common/jsonapi.c:1190 jsonpath_scan.l:630
426 #, c-format
427 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
428 msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
430 #: ../common/jsonapi.c:1192 jsonpath_scan.l:641 jsonpath_scan.l:651
431 #: jsonpath_scan.l:702
432 #, c-format
433 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
434 msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
436 #: ../common/logging.c:276
437 #, c-format
438 msgid "error: "
439 msgstr "fel: "
441 #: ../common/logging.c:283
442 #, c-format
443 msgid "warning: "
444 msgstr "varning: "
446 #: ../common/logging.c:294
447 #, c-format
448 msgid "detail: "
449 msgstr "detalj: "
451 #: ../common/logging.c:301
452 #, c-format
453 msgid "hint: "
454 msgstr "tips: "
456 #: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85
457 #: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124
458 #: postmaster/postmaster.c:2211 utils/misc/guc.c:3118 utils/misc/guc.c:3154
459 #: utils/misc/guc.c:3224 utils/misc/guc.c:4547 utils/misc/guc.c:6721
460 #: utils/misc/guc.c:6762
461 #, c-format
462 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
463 msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": \"%s\""
465 #: ../common/percentrepl.c:80 ../common/percentrepl.c:86
466 #, c-format
467 msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
468 msgstr "Sträng avslutas oväntat efter escape-tecken \"%%\"."
470 #: ../common/percentrepl.c:119 ../common/percentrepl.c:125
471 #, c-format
472 msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
473 msgstr "Sträng innehåller oväntad platshållare \"%%%c\"."
475 #: ../common/pgfnames.c:74
476 #, c-format
477 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
478 msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
480 #: ../common/relpath.c:61
481 #, c-format
482 msgid "invalid fork name"
483 msgstr "ogiltigt fork-namn"
485 #: ../common/relpath.c:62
486 #, c-format
487 msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
488 msgstr "Giltiga fork-värden är \"main\", \"fsm\", \"vm\" och \"init\"."
490 #: ../common/restricted_token.c:60
491 #, c-format
492 msgid "could not open process token: error code %lu"
493 msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu"
495 #: ../common/restricted_token.c:74
496 #, c-format
497 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
498 msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu"
500 #: ../common/restricted_token.c:94
501 #, c-format
502 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
503 msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
505 #: ../common/restricted_token.c:115
506 #, c-format
507 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
508 msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu"
510 #: ../common/restricted_token.c:153
511 #, c-format
512 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
513 msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
515 #: ../common/restricted_token.c:168
516 #, c-format
517 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
518 msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
520 #: ../common/rmtree.c:95 access/heap/rewriteheap.c:1248
521 #: access/transam/twophase.c:1704 access/transam/xlogarchive.c:120
522 #: access/transam/xlogarchive.c:393 postmaster/postmaster.c:1143
523 #: postmaster/syslogger.c:1537 replication/logical/origin.c:591
524 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4526
525 #: replication/logical/snapbuild.c:1691 replication/logical/snapbuild.c:2125
526 #: replication/slot.c:1909 storage/file/fd.c:832 storage/file/fd.c:3325
527 #: storage/file/fd.c:3387 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:316
528 #: storage/smgr/md.c:383 storage/smgr/md.c:442 storage/sync/sync.c:248
529 #: utils/time/snapmgr.c:1608
530 #, c-format
531 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
532 msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
534 #: ../common/rmtree.c:122 commands/tablespace.c:773 commands/tablespace.c:786
535 #: commands/tablespace.c:821 commands/tablespace.c:911 storage/file/fd.c:3317
536 #: storage/file/fd.c:3726
537 #, c-format
538 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
539 msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m"
541 #: ../common/scram-common.c:271
542 msgid "could not encode salt"
543 msgstr "kunde inte koda saltet"
545 #: ../common/scram-common.c:287
546 msgid "could not encode stored key"
547 msgstr "kunde inte koda den lagrade nyckeln"
549 #: ../common/scram-common.c:304
550 msgid "could not encode server key"
551 msgstr "kunde inte koda servernyckeln"
553 #: ../common/stringinfo.c:306
554 #, c-format
555 msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
556 msgstr "Kan inte utöka strängbuffer som innehåller %d byte med ytterligare %d bytes."
558 #: ../common/stringinfo.c:310
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "out of memory\n"
562 "\n"
563 "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
564 msgstr ""
565 "slut på minne\n"
566 "\n"
567 "Kan inte utöka strängbuffer som innehåller %d byte med ytterligare %d bytes.\n"
569 #: ../common/username.c:43
570 #, c-format
571 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
572 msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"
574 #: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1881
575 msgid "user does not exist"
576 msgstr "användaren finns inte"
578 #: ../common/username.c:60
579 #, c-format
580 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
581 msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
583 #: ../common/wait_error.c:55
584 #, c-format
585 msgid "command not executable"
586 msgstr "kommandot är inte körbart"
588 #: ../common/wait_error.c:59
589 #, c-format
590 msgid "command not found"
591 msgstr "kommandot kan ej hittas"
593 #: ../common/wait_error.c:64
594 #, c-format
595 msgid "child process exited with exit code %d"
596 msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
598 #: ../common/wait_error.c:72
599 #, c-format
600 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
601 msgstr "barnprocess terminerades med avbrott 0x%X"
603 #: ../common/wait_error.c:76
604 #, c-format
605 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
606 msgstr "barnprocess terminerades av signal %d: %s"
608 #: ../common/wait_error.c:82
609 #, c-format
610 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
611 msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
613 #: ../port/chklocale.c:283
614 #, c-format
615 msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
616 msgstr "kunde inte bestämma kodning för teckentabell \"%s\""
618 #: ../port/chklocale.c:404 ../port/chklocale.c:410
619 #, c-format
620 msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
621 msgstr "kunde inte bestämma kodning för lokal \"%s\": teckentabellen är \"%s\""
623 #: ../port/dirmod.c:284
624 #, c-format
625 msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
626 msgstr "kunde inte sätta knutpunkt (junction) för \"%s\": %s"
628 #: ../port/dirmod.c:287
629 #, c-format
630 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
631 msgstr "kunde inte sätta knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
633 #: ../port/dirmod.c:364
634 #, c-format
635 msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
636 msgstr "kunde inte hämta knutpunkt (junction) för \"%s\": %s"
638 #: ../port/dirmod.c:367
639 #, c-format
640 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
641 msgstr "kunde inte hämta knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
643 #: ../port/open.c:115
644 #, c-format
645 msgid "could not open file \"%s\": %s"
646 msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %s"
648 #: ../port/open.c:116
649 msgid "lock violation"
650 msgstr "lås-överträdelse"
652 #: ../port/open.c:116
653 msgid "sharing violation"
654 msgstr "sharing-överträdelse"
656 #: ../port/open.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
659 msgstr "Fortsätter att försöka i 30 sekunder."
661 #: ../port/open.c:118
662 #, c-format
663 msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
664 msgstr "Du kan ha antivirus, backup eller liknande mjukvara som stör databassystemet"
666 #: ../port/path.c:775
667 #, c-format
668 msgid "could not get current working directory: %s\n"
669 msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n"
671 #: ../port/strerror.c:72
672 #, c-format
673 msgid "operating system error %d"
674 msgstr "operativsystemfel %d"
676 #: ../port/thread.c:50 ../port/thread.c:86
677 #, c-format
678 msgid "could not look up local user ID %d: %s"
679 msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s"
681 #: ../port/thread.c:55 ../port/thread.c:91
682 #, c-format
683 msgid "local user with ID %d does not exist"
684 msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte"
686 #: ../port/win32security.c:62
687 #, c-format
688 msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
689 msgstr "kunde inte hämta SID för Administratörsgrupp: felkod %lu\n"
691 #: ../port/win32security.c:72
692 #, c-format
693 msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
694 msgstr "kunde inte hämta SID för PowerUser-grupp: felkod %lu\n"
696 #: ../port/win32security.c:80
697 #, c-format
698 msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
699 msgstr "kunde inte kontrollera access-token-medlemskap: felkod %lu\n"
701 #: access/brin/brin.c:216
702 #, c-format
703 msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
704 msgstr "förfrågan efter BRIN-intervallsummering för index \"%s\" sida %u har inte spelats in"
706 #: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1137 access/gin/ginfast.c:1040
707 #: access/transam/xlogfuncs.c:189 access/transam/xlogfuncs.c:214
708 #: access/transam/xlogfuncs.c:247 access/transam/xlogfuncs.c:286
709 #: access/transam/xlogfuncs.c:307 access/transam/xlogfuncs.c:328
710 #: access/transam/xlogfuncs.c:398 access/transam/xlogfuncs.c:456
711 #, c-format
712 msgid "recovery is in progress"
713 msgstr "återställning pågår"
715 #: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1138
716 #, c-format
717 msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
718 msgstr "BRIN-kontrollfunktioner kan inte köras under återställning."
720 #: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1143
721 #, c-format
722 msgid "block number out of range: %lld"
723 msgstr "blocknummer är utanför giltigt intervall: %lld"
725 #: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1169
726 #, c-format
727 msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
728 msgstr "\"%s\" är inte ett BRIN-index"
730 #: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1185
731 #, c-format
732 msgid "could not open parent table of index \"%s\""
733 msgstr "kunde inte öppna föräldratabell för index \"%s\""
735 #: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
736 #: access/brin/brin_minmax_multi.c:3011 access/brin/brin_minmax_multi.c:3148
737 #: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
738 #: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
739 #: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
740 #: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/tsgistidx.c:93
741 #, c-format
742 msgid "cannot accept a value of type %s"
743 msgstr "kan inte acceptera ett värde av type %s"
745 #: access/brin/brin_minmax_multi.c:2171 access/brin/brin_minmax_multi.c:2178
746 #: access/brin/brin_minmax_multi.c:2185 utils/adt/timestamp.c:941
747 #: utils/adt/timestamp.c:1518 utils/adt/timestamp.c:2708
748 #: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2795
749 #: utils/adt/timestamp.c:2848 utils/adt/timestamp.c:2887
750 #: utils/adt/timestamp.c:3184 utils/adt/timestamp.c:3189
751 #: utils/adt/timestamp.c:3194 utils/adt/timestamp.c:3244
752 #: utils/adt/timestamp.c:3251 utils/adt/timestamp.c:3258
753 #: utils/adt/timestamp.c:3278 utils/adt/timestamp.c:3285
754 #: utils/adt/timestamp.c:3292 utils/adt/timestamp.c:3322
755 #: utils/adt/timestamp.c:3330 utils/adt/timestamp.c:3374
756 #: utils/adt/timestamp.c:3796 utils/adt/timestamp.c:3920
757 #: utils/adt/timestamp.c:4440
758 #, c-format
759 msgid "interval out of range"
760 msgstr "interval utanför giltigt intervall"
762 #: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
763 #: access/brin/brin_pageops.c:852 access/gin/ginentrypage.c:110
764 #: access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2002
765 #: access/spgist/spgdoinsert.c:2279
766 #, c-format
767 msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
768 msgstr "indexradstorlek %zu överstiger maximum %zu för index \"%s\""
770 #: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
771 #, c-format
772 msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
773 msgstr "trasigt BRIN-index: inkonsistent intervall-map"
775 #: access/brin/brin_revmap.c:593
776 #, c-format
777 msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
778 msgstr "oväntad sidtyp 0x%04X i BRIN-index \"%s\" block %u"
780 #: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
781 #: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
782 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
783 #, c-format
784 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
785 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s innehåller funktion %s med ogiltigt supportnummer %d"
787 #: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
788 #: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
789 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
790 #, c-format
791 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
792 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s innehåller funktion %s med felaktig signatur för supportnummer %d"
794 #: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
795 #: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
796 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
797 #, c-format
798 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
799 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s innehåller operator %s med ogiltigt strateginummer %d"
801 #: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
802 #: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
803 #: access/spgist/spgvalidate.c:237
804 #, c-format
805 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
806 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s innehåller ogiltig ORDER BY-specifikatioon för operator %s"
808 #: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
809 #: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
810 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
811 #, c-format
812 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
813 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s innehåller operator %s med felaktig signatur"
815 #: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
816 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
817 #, c-format
818 msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
819 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s saknar operator(er) för typerna %s och %s"
821 #: access/brin/brin_validate.c:246
822 #, c-format
823 msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
824 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s  saknas supportfunktion(er) för typerna %s och %s"
826 #: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
827 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
828 #, c-format
829 msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
830 msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden %s saknar operator(er)"
832 #: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
833 #: access/gist/gistvalidate.c:274
834 #, c-format
835 msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
836 msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetod %s saknar supportfunktion %d"
838 #: access/common/attmap.c:122
839 #, c-format
840 msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
841 msgstr "Returnerad typ %s matchar inte förväntad type %s i kolumn %d."
843 #: access/common/attmap.c:150
844 #, c-format
845 msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
846 msgstr "Antalet returnerade kolumner (%d) matchar inte förväntat antal kolumner (%d)."
848 #: access/common/attmap.c:234 access/common/attmap.c:246
849 #, c-format
850 msgid "could not convert row type"
851 msgstr "kunde inte konvertera radtypen"
853 #: access/common/attmap.c:235
854 #, c-format
855 msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
856 msgstr "Attribut \"%s\" för typ %s matchar inte motsvarande attribut för typ %s."
858 #: access/common/attmap.c:247
859 #, c-format
860 msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
861 msgstr "Attribut \"%s\" i typ %s finns inte i typ %s."
863 #: access/common/heaptuple.c:1124 access/common/heaptuple.c:1459
864 #, c-format
865 msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
866 msgstr "antalet kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
868 #: access/common/indextuple.c:89
869 #, c-format
870 msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
871 msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
873 #: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:950
874 #, c-format
875 msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
876 msgstr "indexrad kräver %zu byte, maximal storlek är %zu"
878 #: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454
879 #: tcop/postgres.c:1944
880 #, c-format
881 msgid "unsupported format code: %d"
882 msgstr "ej stödd formatkod: %d"
884 #: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
885 msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
886 msgstr "Giltiga värden är \"on\", \"off\" och \"auto\"."
888 #: access/common/reloptions.c:543
889 msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
890 msgstr "Giltiga värden är \"local\" och \"cascaded\"."
892 #: access/common/reloptions.c:691
893 #, c-format
894 msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
895 msgstr "överskriden gräns för användardefinierade relationsparametertyper"
897 #: access/common/reloptions.c:1233
898 #, c-format
899 msgid "RESET must not include values for parameters"
900 msgstr "RESET får inte ha med värden på parametrar"
902 #: access/common/reloptions.c:1265
903 #, c-format
904 msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
905 msgstr "okänd parameternamnrymd \"%s\""
907 #: access/common/reloptions.c:1302 commands/variable.c:1167
908 #, c-format
909 msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
910 msgstr "tabeller deklarerade med WITH OIDS stöds inte"
912 #: access/common/reloptions.c:1470
913 #, c-format
914 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
915 msgstr "okänd parameter \"%s\""
917 #: access/common/reloptions.c:1582
918 #, c-format
919 msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
920 msgstr "parameter \"%s\" angiven mer än en gång"
922 #: access/common/reloptions.c:1598
923 #, c-format
924 msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
925 msgstr "ogiltigt värde för booleansk flagga \"%s\": \"%s\""
927 #: access/common/reloptions.c:1610
928 #, c-format
929 msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
930 msgstr "ogiltigt värde för heltalsflagga \"%s\": \"%s\""
932 #: access/common/reloptions.c:1616 access/common/reloptions.c:1636
933 #, c-format
934 msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
935 msgstr "värdet %s är utanför sitt intervall för flaggan \"%s\""
937 #: access/common/reloptions.c:1618
938 #, c-format
939 msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
940 msgstr "Giltiga värden är mellan \"%d\" och \"%d\"."
942 #: access/common/reloptions.c:1630
943 #, c-format
944 msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
945 msgstr "ogiltigt värde för flyttalsflagga \"%s\": %s"
947 #: access/common/reloptions.c:1638
948 #, c-format
949 msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
950 msgstr "Giltiga värden är mellan \"%f\" och \"%f\"."
952 #: access/common/reloptions.c:1660
953 #, c-format
954 msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
955 msgstr "ogiltigt värde för enum-flagga \"%s\": %s"
957 #: access/common/reloptions.c:1991
958 #, c-format
959 msgid "cannot specify storage parameters for a partitioned table"
960 msgstr "kan inte ange lagringsparametrar för partitionerad tabell"
962 #: access/common/reloptions.c:1992
963 #, c-format
964 msgid "Specify storage parameters for its leaf partitions instead."
965 msgstr "Ange lagringsparametrar för dess löv-partition istället."
967 #: access/common/toast_compression.c:33
968 #, c-format
969 msgid "compression method lz4 not supported"
970 msgstr "komprimeringsmetod lz4 stöds ej"
972 #: access/common/toast_compression.c:34
973 #, c-format
974 msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
975 msgstr "Denna funktionalitet kräver att servern byggts med lz4-stöd."
977 #: access/common/tupdesc.c:837 commands/tablecmds.c:6953
978 #: commands/tablecmds.c:12973
979 #, c-format
980 msgid "too many array dimensions"
981 msgstr "för många array-dimensioner"
983 #: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772
984 #: parser/parse_relation.c:1913
985 #, c-format
986 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
987 msgstr "kolumn \"%s\" kan inte deklareras som SETOF"
989 #: access/gin/ginbulk.c:44
990 #, c-format
991 msgid "posting list is too long"
992 msgstr "post-listan är för lång"
994 #: access/gin/ginbulk.c:45
995 #, c-format
996 msgid "Reduce maintenance_work_mem."
997 msgstr "Minska maintenance_work_mem."
999 #: access/gin/ginfast.c:1041
1000 #, c-format
1001 msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
1002 msgstr "väntande GIN-lista kan inte städas upp under återställning."
1004 #: access/gin/ginfast.c:1048
1005 #, c-format
1006 msgid "\"%s\" is not a GIN index"
1007 msgstr "\"%s\" är inte ett GIN-index"
1009 #: access/gin/ginfast.c:1059
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
1012 msgstr "kan inte flytta temporära index tillhörande andra sessioner"
1014 #: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:762
1015 #, c-format
1016 msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
1017 msgstr "misslyckades att återfinna tuple i index \"%s\""
1019 #: access/gin/ginscan.c:431
1020 #, c-format
1021 msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
1022 msgstr "gamla GIN-index stöder inte hela-index-scan eller sökningar efter null"
1024 #: access/gin/ginscan.c:432
1025 #, c-format
1026 msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
1027 msgstr "För att fixa detta, kör REINDEX INDEX \"%s\"."
1029 #: access/gin/ginutil.c:146 executor/execExpr.c:2169
1030 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3996 utils/adt/arrayfuncs.c:6683
1031 #: utils/adt/rowtypes.c:984
1032 #, c-format
1033 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
1034 msgstr "kunde inte hitta någon jämförelsefunktion för typen %s"
1036 #: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
1037 #: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
1038 #, c-format
1039 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
1040 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s innehåller supportfunktion %s med olika vänster- och höger-inputtyper"
1042 #: access/gin/ginvalidate.c:260
1043 #, c-format
1044 msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
1045 msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" saknar supportfunktion %d eller %d"
1047 #: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
1048 #: access/spgist/spgvalidate.c:387
1049 #, c-format
1050 msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
1051 msgstr "supportfunktionsnummer %d är ogiltig för accessmetod %s"
1053 #: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
1054 #, c-format
1055 msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
1056 msgstr "index \"%s\" innehåller en inre tupel som är markerad ogiltig"
1058 #: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
1059 #, c-format
1060 msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
1061 msgstr "Detta orsakas av en inkomplett siduppdelning under krashåterställning körd innan uppdatering till PostgreSQL 9.1."
1063 #: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
1064 #: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
1065 #: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
1066 #: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:813
1067 #: access/nbtree/nbtpage.c:824
1068 #, c-format
1069 msgid "Please REINDEX it."
1070 msgstr "Var vänlig och kör REINDEX på det."
1072 #: access/gist/gist.c:1176
1073 #, c-format
1074 msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
1075 msgstr "lagar ofärdig split i index \"%s\", block %u"
1077 #: access/gist/gistsplit.c:446
1078 #, c-format
1079 msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
1080 msgstr "picksplit-metod för kolumn %d i index \"%s\" misslyckades"
1082 #: access/gist/gistsplit.c:448
1083 #, c-format
1084 msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
1085 msgstr "Indexet är inte optimalt. För att optimera det, kontakta en utvecklare eller försök använda kolumnen som det andra värdet i CREATE INDEX-kommandot."
1087 #: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
1088 #: access/nbtree/nbtpage.c:810
1089 #, c-format
1090 msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
1091 msgstr "index \"%s\" innehåller en oväntad nollställd sida vid block %u"
1093 #: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
1094 #: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:821
1095 #, c-format
1096 msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
1097 msgstr "index \"%s\" har en trasig sida vid block %u"
1099 #: access/gist/gistvalidate.c:203
1100 #, c-format
1101 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
1102 msgstr "operatorfamiljen \"%s\" för accessmetod %s innehåller en ORDER BY som inte stöds för operator %s"
1104 #: access/gist/gistvalidate.c:214
1105 #, c-format
1106 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
1107 msgstr "operatorfamiljen \"%s\" för accessmetod %s innehåller en inkorrekt ORDER BY \"opfamiily\"-specifikation för operator %s"
1109 #: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:333
1110 #: utils/adt/varchar.c:1009 utils/adt/varchar.c:1064
1111 #, c-format
1112 msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
1113 msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skall användas för sträng-hashning"
1115 #: access/hash/hashfunc.c:280 access/hash/hashfunc.c:334 catalog/heap.c:668
1116 #: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
1117 #: commands/indexcmds.c:2039 commands/tablecmds.c:17462 commands/view.c:86
1118 #: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1648
1119 #: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/formatting.c:1893 utils/adt/like.c:191
1120 #: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:739
1121 #: utils/adt/varchar.c:1010 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1518
1122 #, c-format
1123 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
1124 msgstr "Använd en COLLATE-klausul för att sätta jämförelsen explicit."
1126 #: access/hash/hashinsert.c:86
1127 #, c-format
1128 msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
1129 msgstr "indexradstorlek %zu överstiger hash-maximum %zu"
1131 #: access/hash/hashinsert.c:88 access/spgist/spgdoinsert.c:2006
1132 #: access/spgist/spgdoinsert.c:2283 access/spgist/spgutils.c:1011
1133 #, c-format
1134 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
1135 msgstr "Värden större än en buffert-sida kan inte indexeras."
1137 #: access/hash/hashovfl.c:88
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid overflow block number %u"
1140 msgstr "ogiltigt overflow-blocknummer %u"
1142 #: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
1143 #, c-format
1144 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
1145 msgstr "slut på överspillsidor i hash-index \"%s\""
1147 #: access/hash/hashsearch.c:315
1148 #, c-format
1149 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
1150 msgstr "hash-index stöder inte hela-index-scans"
1152 #: access/hash/hashutil.c:263
1153 #, c-format
1154 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
1155 msgstr "index \"%s\" är inte ett hashträd"
1157 #: access/hash/hashutil.c:269
1158 #, c-format
1159 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
1160 msgstr "index \"%s\" har fel hash-version"
1162 #: access/hash/hashvalidate.c:198
1163 #, c-format
1164 msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
1165 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s saknar supportfunktion för operator %s"
1167 #: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
1168 #, c-format
1169 msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
1170 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s saknar mellan-typ-operator(er)"
1172 #: access/heap/heapam.c:2027
1173 #, c-format
1174 msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
1175 msgstr "kan inte lägga till tupler i en parellell arbetare"
1177 #: access/heap/heapam.c:2546
1178 #, c-format
1179 msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
1180 msgstr "kan inte radera tupler under en parallell operation"
1182 #: access/heap/heapam.c:2593
1183 #, c-format
1184 msgid "attempted to delete invisible tuple"
1185 msgstr "försökte ta bort en osynlig tuple"
1187 #: access/heap/heapam.c:3036 access/heap/heapam.c:5903
1188 #, c-format
1189 msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
1190 msgstr "kan inte uppdatera tupler under en parallell operation"
1192 #: access/heap/heapam.c:3164
1193 #, c-format
1194 msgid "attempted to update invisible tuple"
1195 msgstr "försökte uppdatera en osynlig tuple"
1197 #: access/heap/heapam.c:4551 access/heap/heapam.c:4589
1198 #: access/heap/heapam.c:4854 access/heap/heapam_handler.c:467
1199 #, c-format
1200 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
1201 msgstr "kunde inte låsa rad i relationen \"%s\""
1203 #: access/heap/heapam_handler.c:412
1204 #, c-format
1205 msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
1206 msgstr "tupel som skall låsas har redan flyttats till en annan partition av en samtida uppdatering"
1208 #: access/heap/hio.c:536 access/heap/rewriteheap.c:659
1209 #, c-format
1210 msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
1211 msgstr "raden är för stor: storlek %zu, maximal storlek %zu"
1213 #: access/heap/rewriteheap.c:919
1214 #, c-format
1215 msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
1216 msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", skrev %d av %d: %m."
1218 #: access/heap/rewriteheap.c:1011 access/heap/rewriteheap.c:1128
1219 #: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481
1220 #: access/transam/xlog.c:2971 access/transam/xlog.c:3162
1221 #: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:8744
1222 #: access/transam/xlogfuncs.c:702 backup/basebackup_server.c:151
1223 #: backup/basebackup_server.c:244 commands/dbcommands.c:518
1224 #: postmaster/postmaster.c:4557 postmaster/postmaster.c:5560
1225 #: replication/logical/origin.c:603 replication/slot.c:1777
1226 #: storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:232 utils/time/snapmgr.c:1263
1227 #, c-format
1228 msgid "could not create file \"%s\": %m"
1229 msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
1231 #: access/heap/rewriteheap.c:1138
1232 #, c-format
1233 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
1234 msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\" till %u: %m"
1236 #: access/heap/rewriteheap.c:1156 access/transam/timeline.c:384
1237 #: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498
1238 #: access/transam/xlog.c:3021 access/transam/xlog.c:3218
1239 #: access/transam/xlog.c:3950 commands/dbcommands.c:530
1240 #: postmaster/postmaster.c:4567 postmaster/postmaster.c:4577
1241 #: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657
1242 #: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1767
1243 #: replication/slot.c:1812 storage/file/buffile.c:545
1244 #: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1605
1245 #: utils/init/miscinit.c:1616 utils/init/miscinit.c:1624 utils/misc/guc.c:4331
1246 #: utils/misc/guc.c:4362 utils/misc/guc.c:5490 utils/misc/guc.c:5508
1247 #: utils/time/snapmgr.c:1268 utils/time/snapmgr.c:1275
1248 #, c-format
1249 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
1250 msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
1252 #: access/heap/vacuumlazy.c:482
1253 #, c-format
1254 msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
1255 msgstr "aggressiv vaccum av \"%s.%s.%s\""
1257 #: access/heap/vacuumlazy.c:487
1258 #, c-format
1259 msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
1260 msgstr "kör vaccum på \"%s.%s.%s\""
1262 #: access/heap/vacuumlazy.c:635
1263 #, c-format
1264 msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1265 msgstr "avslutade vacuum av \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
1267 #: access/heap/vacuumlazy.c:646
1268 #, c-format
1269 msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1270 msgstr "automatisk aggressiv vacuum för att förhindra \"wraparound\" av tabell \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
1272 #: access/heap/vacuumlazy.c:648
1273 #, c-format
1274 msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1275 msgstr "automatisk vacuum för att förhindra \"wraparound\" av tabell \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
1277 #: access/heap/vacuumlazy.c:653
1278 #, c-format
1279 msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1280 msgstr "automatisk vacuum av tabell \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
1282 #: access/heap/vacuumlazy.c:655
1283 #, c-format
1284 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1285 msgstr "automatisk vacuum av tabell \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
1287 #: access/heap/vacuumlazy.c:662
1288 #, c-format
1289 msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
1290 msgstr "sidor: %u borttagna, %u kvar, %u skannade (%-2f%% av totala antalet)\n"
1292 #: access/heap/vacuumlazy.c:669
1293 #, c-format
1294 msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
1295 msgstr "tupler: %lld borttagna, %lld kvar, %lld är döda men ännu inte möjliga att ta bort\n"
1297 #: access/heap/vacuumlazy.c:675
1298 #, c-format
1299 msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
1300 msgstr "tupler missade: %lld döda från %u sidor som inte tagits bort på grund av låstvister vid städning\n"
1302 #: access/heap/vacuumlazy.c:681
1303 #, c-format
1304 msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
1305 msgstr "gräns för borttagning: %u, som var %d XID:er gammal när operationen avslutades\n"
1307 #: access/heap/vacuumlazy.c:688
1308 #, c-format
1309 msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
1310 msgstr "ny relfrozenxid: %u, som är %d XID:er före tidigare värde\n"
1312 #: access/heap/vacuumlazy.c:696
1313 #, c-format
1314 msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
1315 msgstr "ny relminmxid: %u, som är %d MXID:er för tidigare värde\n"
1317 #: access/heap/vacuumlazy.c:699
1318 #, c-format
1319 msgid "frozen: %u pages from table (%.2f%% of total) had %lld tuples frozen\n"
1320 msgstr "frysta: %u sidor i tabellen (%.2f%% av totalt) hade %lld frysta tupler\n"
1322 #: access/heap/vacuumlazy.c:707
1323 msgid "index scan not needed: "
1324 msgstr "index-scan behövdes inte: "
1326 #: access/heap/vacuumlazy.c:709
1327 msgid "index scan needed: "
1328 msgstr "index-scan behövdes: "
1330 #: access/heap/vacuumlazy.c:711
1331 #, c-format
1332 msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
1333 msgstr "%u sidor i tabell (%.2f%% av totalt) hade %lld döda postidentifierare borttagna\n"
1335 #: access/heap/vacuumlazy.c:716
1336 msgid "index scan bypassed: "
1337 msgstr "index-scan överhoppad: "
1339 #: access/heap/vacuumlazy.c:718
1340 msgid "index scan bypassed by failsafe: "
1341 msgstr "index-scan överhoppad av felsäkerhetsfunktion: "
1343 #: access/heap/vacuumlazy.c:720
1344 #, c-format
1345 msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
1346 msgstr "%u sidor från tabell (%.2f%% totalt) har %lld döda postidentifierare\n"
1348 #: access/heap/vacuumlazy.c:735
1349 #, c-format
1350 msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
1351 msgstr "index \"%s\": sidor: %u totalt, %u tidigare borttagna, %u nuvarande borttagna, %u återanvändbara\n"
1353 #: access/heap/vacuumlazy.c:747 commands/analyze.c:796
1354 #, c-format
1355 msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
1356 msgstr "I/O-timing: läs: %.3f ms, skriv: %.3f ms\n"
1358 #: access/heap/vacuumlazy.c:757 commands/analyze.c:799
1359 #, c-format
1360 msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
1361 msgstr "snitt läshastighet: %.3f MB/s, snitt skrivhastighet: %.3f MB/s\n"
1363 #: access/heap/vacuumlazy.c:760 commands/analyze.c:801
1364 #, c-format
1365 msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
1366 msgstr "bufferanvändning: %lld träffar, %lld missar, %lld nersmutsade\n"
1368 #: access/heap/vacuumlazy.c:765
1369 #, c-format
1370 msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
1371 msgstr "WAL-användning: %lld poster, %lld hela sidor, %llu bytes\n"
1373 #: access/heap/vacuumlazy.c:769 commands/analyze.c:805
1374 #, c-format
1375 msgid "system usage: %s"
1376 msgstr "systemanvändning: %s"
1378 #: access/heap/vacuumlazy.c:2482
1379 #, c-format
1380 msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
1381 msgstr "tabell \"%s\": tog bort %lld döda postidentifierare i %u sidor"
1383 #: access/heap/vacuumlazy.c:2642
1384 #, c-format
1385 msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
1386 msgstr "hoppar över ej nödvändigt underhåll av tabell \"%s.%s.%s\" som skyddsåtgärd efter %d index-scan"
1388 #: access/heap/vacuumlazy.c:2645
1389 #, c-format
1390 msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
1391 msgstr "Tabellens relfrozenxid eller relminmxid är för långt bak i tiden."
1393 #: access/heap/vacuumlazy.c:2646
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
1397 "You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
1398 msgstr ""
1399 "Överväg att öka konfigurationsparametern \"maintenance_work_mem\" eller \"autovacuum_work_mem\".\n"
1400 "Du kan också överväga andra metoder för att VACUUM skall hinna med allokeringen av transactions-ID."
1402 #: access/heap/vacuumlazy.c:2891
1403 #, c-format
1404 msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
1405 msgstr "\"%s\": stoppar trunkering pga konfliktande låskrav"
1407 #: access/heap/vacuumlazy.c:2961
1408 #, c-format
1409 msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
1410 msgstr "tabell \"%s\": trunkerade %u till %u sidor"
1412 #: access/heap/vacuumlazy.c:3023
1413 #, c-format
1414 msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
1415 msgstr "tabell \"%s\": pausar trunkering pga konfliktande låskrav"
1417 #: access/heap/vacuumlazy.c:3183
1418 #, c-format
1419 msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
1420 msgstr "stänger av parallell-flaggan för vacuumn på \"%s\" --- kan inte köra vacuum på temporära tabeller parallellt"
1422 #: access/heap/vacuumlazy.c:3399
1423 #, c-format
1424 msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
1425 msgstr "vid skanning av block %u offset %u i relation \"%s.%s\""
1427 #: access/heap/vacuumlazy.c:3402
1428 #, c-format
1429 msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
1430 msgstr "vid skanning av block %u i relation \"%s.%s\""
1432 #: access/heap/vacuumlazy.c:3406
1433 #, c-format
1434 msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
1435 msgstr "vid skanning av relation \"%s.%s\""
1437 #: access/heap/vacuumlazy.c:3414
1438 #, c-format
1439 msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
1440 msgstr "vid vacuum av block %u offset %u i relation \"%s.%s\""
1442 #: access/heap/vacuumlazy.c:3417
1443 #, c-format
1444 msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
1445 msgstr "vid vacuum av block %u i relation \"%s.%s\""
1447 #: access/heap/vacuumlazy.c:3421
1448 #, c-format
1449 msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
1450 msgstr "vid vacuum av relation \"%s.%s\""
1452 #: access/heap/vacuumlazy.c:3426 commands/vacuumparallel.c:1074
1453 #, c-format
1454 msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
1455 msgstr "vid vaccum av index \"%s\" i relation \"%s.%s\""
1457 #: access/heap/vacuumlazy.c:3431 commands/vacuumparallel.c:1080
1458 #, c-format
1459 msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
1460 msgstr "vid uppstädning av index \"%s\" i relation \"%s.%s\""
1462 #: access/heap/vacuumlazy.c:3437
1463 #, c-format
1464 msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
1465 msgstr "vid trunkering av relation \"%s.%s\" till %u block"
1467 #: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
1468 #, c-format
1469 msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
1470 msgstr "accessmetod \"%s\" har inte typ %s"
1472 #: access/index/amapi.c:99
1473 #, c-format
1474 msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
1475 msgstr "indexaccessmetod \"%s\" har ingen hanterare"
1477 #: access/index/genam.c:490
1478 #, c-format
1479 msgid "transaction aborted during system catalog scan"
1480 msgstr "transaktionen avbruten under scan av systemkatalog"
1482 #: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1394
1483 #: commands/indexcmds.c:2867 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
1484 #: commands/tablecmds.c:17163 commands/tablecmds.c:18935
1485 #, c-format
1486 msgid "\"%s\" is not an index"
1487 msgstr "\"%s\" är inte ett index"
1489 #: access/index/indexam.c:979
1490 #, c-format
1491 msgid "operator class %s has no options"
1492 msgstr "operatorklass %s har inga flaggor"
1494 #: access/nbtree/nbtinsert.c:668
1495 #, c-format
1496 msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
1497 msgstr "duplicerat nyckelvärde bryter mot unik-villkor \"%s\""
1499 #: access/nbtree/nbtinsert.c:670
1500 #, c-format
1501 msgid "Key %s already exists."
1502 msgstr "Nyckeln %s existerar redan."
1504 #: access/nbtree/nbtinsert.c:764
1505 #, c-format
1506 msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
1507 msgstr "Det kan bero på ett icke-immutable indexuttryck."
1509 #: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:611
1510 #: parser/parse_utilcmd.c:2317
1511 #, c-format
1512 msgid "index \"%s\" is not a btree"
1513 msgstr "index \"%s\" är inte ett btree"
1515 #: access/nbtree/nbtpage.c:164 access/nbtree/nbtpage.c:618
1516 #, c-format
1517 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
1518 msgstr "versionsfel i index \"%s\": filversion %d, aktuell version %d, minsta supportade version %d"
1520 #: access/nbtree/nbtpage.c:1866
1521 #, c-format
1522 msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
1523 msgstr "index \"%s\" innehåller en halvdöd intern sida"
1525 #: access/nbtree/nbtpage.c:1868
1526 #, c-format
1527 msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
1528 msgstr "Detta kan ha orsakats av en avbruten VACUUM i version 9.3 eller äldre, innan uppdatering. Vänligen REINDEX:era det."
1530 #: access/nbtree/nbtutils.c:2662
1531 #, c-format
1532 msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
1533 msgstr "indexradstorlek %zu överstiger btree version %u maximum %zu för index \"%s\""
1535 #: access/nbtree/nbtutils.c:2668
1536 #, c-format
1537 msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
1538 msgstr "Indexrad refererar tupel (%u,%u) i relation \"%s\"."
1540 #: access/nbtree/nbtutils.c:2672
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
1544 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
1545 msgstr ""
1546 "Värden större än 1/3 av en buffer-sida kan inte indexeras.\n"
1547 "Kanske kan du använda ett funktionsindex av ett MD5-hashvärde istället\n"
1548 "eller möjligen full-text-indexering."
1550 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
1551 #, c-format
1552 msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
1553 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s saknar supportfunktioner för typerna %s och %s"
1555 #: access/spgist/spgutils.c:245
1556 #, c-format
1557 msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
1558 msgstr "komprimeringsmetod måste definieras när lövtypen skiljer sig från indatatypen"
1560 #: access/spgist/spgutils.c:1008
1561 #, c-format
1562 msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
1563 msgstr "SP-GiST inre tuplestorlek %zu överstiger maximala %zu"
1565 #: access/spgist/spgvalidate.c:136
1566 #, c-format
1567 msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
1568 msgstr "SP-GiST lövdatatyp %s matchar deklarerad typ %s"
1570 #: access/spgist/spgvalidate.c:302
1571 #, c-format
1572 msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
1573 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s saknar supportfunktion %d för typ %s"
1575 #: access/table/table.c:145 optimizer/util/plancat.c:145
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot open relation \"%s\""
1578 msgstr "kan inte öppna relationen \"%s\""
1580 #: access/table/tableam.c:265
1581 #, c-format
1582 msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
1583 msgstr "tid (%u, %u) är inte giltigt för relation \"%s\""
1585 #: access/table/tableamapi.c:116
1586 #, c-format
1587 msgid "%s cannot be empty."
1588 msgstr "%s får inte vara tom."
1590 #: access/table/tableamapi.c:123 access/transam/xlogrecovery.c:4774
1591 #, c-format
1592 msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
1593 msgstr "%s är för lång (maximalt %d tecken)."
1595 #: access/table/tableamapi.c:146
1596 #, c-format
1597 msgid "table access method \"%s\" does not exist"
1598 msgstr "tabellaccessmetod \"%s\" existerar inte"
1600 #: access/table/tableamapi.c:151
1601 #, c-format
1602 msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
1603 msgstr "Tabellaccessmetod \"%s\" existerar inte."
1605 #: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
1606 #, c-format
1607 msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
1608 msgstr "urvalsprocent måste vara mellan 0 och 100"
1610 #: access/transam/commit_ts.c:279
1611 #, c-format
1612 msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
1613 msgstr "kan inte hämta commit-tidsstämpel för transaktion %u"
1615 #: access/transam/commit_ts.c:377
1616 #, c-format
1617 msgid "could not get commit timestamp data"
1618 msgstr "kunde inte hämta commit-tidsstämpeldata"
1620 #: access/transam/commit_ts.c:379
1621 #, c-format
1622 msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
1623 msgstr "Se till att konfigurationsparametern \"%s\" är satt på primär-servern."
1625 #: access/transam/commit_ts.c:381
1626 #, c-format
1627 msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
1628 msgstr "Se till att konfigurationsparametern \"%s\" är satt."
1630 #: access/transam/multixact.c:1023
1631 #, c-format
1632 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1633 msgstr "databasen tar inte emot kommandon som genererar nya MultiXactId:er för att förhinda dataförlust vid \"wraparound\" i databasen \"%s\""
1635 #: access/transam/multixact.c:1025 access/transam/multixact.c:1032
1636 #: access/transam/multixact.c:1056 access/transam/multixact.c:1065
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1640 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
1641 msgstr ""
1642 "Utför en hela databasen-VACUUM i den databasen.\n"
1643 "Du kan också behöva commit:a eller rulla tillbaka gamla förberedda transaktioner eller slänga gamla replikeringsslottar."
1645 #: access/transam/multixact.c:1030
1646 #, c-format
1647 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1648 msgstr "databasen tar inte emot kommandon som genererar nya MultiXactId:er för att förhinda dataförlust vid \"wraparound\" i databasen med OID %u"
1650 #: access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:2333
1651 #, c-format
1652 msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1653 msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1654 msgstr[0] "databasen \"%s\" måste städas innan ytterligare %u MultiXactId används"
1655 msgstr[1] "databasen \"%s\" måste städas innan ytterligare %u MultiXactId:er används"
1657 #: access/transam/multixact.c:1060 access/transam/multixact.c:2342
1658 #, c-format
1659 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1660 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1661 msgstr[0] "databas med OID %u måste städas (vacuum) innan %u till MultiXactId används"
1662 msgstr[1] "databas med OID %u måste städas (vacuum) innan %u till MultiXactId:er används"
1664 #: access/transam/multixact.c:1121
1665 #, c-format
1666 msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
1667 msgstr "multixact \"members\"-gräns överskriden"
1669 #: access/transam/multixact.c:1122
1670 #, c-format
1671 msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
1672 msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
1673 msgstr[0] "Detta kommando skapar en multixact med %u medlemmar, men återstående utrymmer räcker bara till %u medlem."
1674 msgstr[1] "Detta kommando skapar en multixact med %u medlemmar, men återstående utrymmer räcker bara till %u medlemmar."
1676 #: access/transam/multixact.c:1127
1677 #, c-format
1678 msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1679 msgstr "Kör en hela-databas-VACUUM i databas med OID %u med reducerade iställningar vacuum_multixact_freeze_min_age och vacuum_multixact_freeze_table_age."
1681 #: access/transam/multixact.c:1158
1682 #, c-format
1683 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
1684 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
1685 msgstr[0] "databas med OID %u måste städas innan %d mer multixact-medlem används"
1686 msgstr[1] "databas med OID %u måste städas innan %d fler multixact-medlemmar används"
1688 #: access/transam/multixact.c:1163
1689 #, c-format
1690 msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1691 msgstr "Kör en hela-databas-VACUUM i den databasen med reducerade inställningar för vacuum_multixact_freeze_min_age och vacuum_multixact_freeze_table_age."
1693 #: access/transam/multixact.c:1302
1694 #, c-format
1695 msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
1696 msgstr "MultiXactId %u finns inte längre -- troligen en wraparound"
1698 #: access/transam/multixact.c:1308
1699 #, c-format
1700 msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
1701 msgstr "MultiXactId %u har inte skapats än -- troligen en wraparound"
1703 #: access/transam/multixact.c:2338 access/transam/multixact.c:2347
1704 #: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
1705 #: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1709 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
1710 msgstr ""
1711 "För att undvika att databasen stängs ner, utför en hela databas-VACCUM i den databasen.\n"
1712 "Du kan också behöva commit:a eller rulla tillbaka gamla förberedda transaktioner eller slänga gamla replikeringsslottar."
1714 #: access/transam/multixact.c:2622
1715 #, c-format
1716 msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
1717 msgstr "MultiXact-medlems wraparound-skydd är avslagen eftersom äldsta checkpoint:ade MultiXact %u inte finns på disk"
1719 #: access/transam/multixact.c:2644
1720 #, c-format
1721 msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
1722 msgstr "MultiXact-medlems wraparound-skydd är nu påslagen"
1724 #: access/transam/multixact.c:3027
1725 #, c-format
1726 msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
1727 msgstr "äldsta MultiXact %u hittas inte, tidigast MultiXact %u, skippar trunkering"
1729 #: access/transam/multixact.c:3045
1730 #, c-format
1731 msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
1732 msgstr "kan inte trunkera upp till %u eftersom den inte finns på disk, skippar trunkering"
1734 #: access/transam/multixact.c:3359
1735 #, c-format
1736 msgid "invalid MultiXactId: %u"
1737 msgstr "ogiltig MultiXactId: %u"
1739 #: access/transam/parallel.c:729 access/transam/parallel.c:848
1740 #, c-format
1741 msgid "parallel worker failed to initialize"
1742 msgstr "parallell arbetare misslyckades med initiering"
1744 #: access/transam/parallel.c:730 access/transam/parallel.c:849
1745 #, c-format
1746 msgid "More details may be available in the server log."
1747 msgstr "Fler detaljer kan finnas i serverloggen."
1749 #: access/transam/parallel.c:910
1750 #, c-format
1751 msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
1752 msgstr "postmaster avslutade under en parallell transaktion"
1754 #: access/transam/parallel.c:1097
1755 #, c-format
1756 msgid "lost connection to parallel worker"
1757 msgstr "tappad kopplingen till parallell arbetare"
1759 #: access/transam/parallel.c:1163 access/transam/parallel.c:1165
1760 msgid "parallel worker"
1761 msgstr "parallell arbetare"
1763 #: access/transam/parallel.c:1319 replication/logical/applyparallelworker.c:893
1764 #, c-format
1765 msgid "could not map dynamic shared memory segment"
1766 msgstr "kunde inte skapa dynamiskt delat minnessegment: %m"
1768 #: access/transam/parallel.c:1324 replication/logical/applyparallelworker.c:899
1769 #, c-format
1770 msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
1771 msgstr "ogiltigt magiskt nummer i dynamiskt delat minnessegment"
1773 #: access/transam/rmgr.c:84
1774 #, c-format
1775 msgid "resource manager with ID %d not registered"
1776 msgstr "resurshanterare med ID %d är inte registrerad"
1778 #: access/transam/rmgr.c:85
1779 #, c-format
1780 msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
1781 msgstr "Inkludera utökningsmodulen som implementerar denna resurshanterar i shared_preload_libraries."
1783 #: access/transam/rmgr.c:101
1784 #, c-format
1785 msgid "custom resource manager name is invalid"
1786 msgstr "namn på egendefinierad resurshanterare är ogiltigt"
1788 #: access/transam/rmgr.c:102
1789 #, c-format
1790 msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
1791 msgstr "Ange ett icke-tomt namn för den egendefinierade resurshanteraren."
1793 #: access/transam/rmgr.c:105
1794 #, c-format
1795 msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
1796 msgstr "egendefinierat resurshanterar-ID %d är utanför giltigt intervall"
1798 #: access/transam/rmgr.c:106
1799 #, c-format
1800 msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
1801 msgstr "Ange ett egendefinierat resurshanterar-ID mellan %d och %d."
1803 #: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
1804 #: access/transam/rmgr.c:128
1805 #, c-format
1806 msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
1807 msgstr "misslyckades med att registera en egendefinierad resurshanterare \"%s\" med ID %d"
1809 #: access/transam/rmgr.c:112
1810 #, c-format
1811 msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
1812 msgstr "Egendefinierad resurshanterare måste vara registerad när man initierar moduler i shared_preload_libraries."
1814 #: access/transam/rmgr.c:117
1815 #, c-format
1816 msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
1817 msgstr "Egendefinierad resurshanterare \"%s\" är redan registrerade med samma ID."
1819 #: access/transam/rmgr.c:129
1820 #, c-format
1821 msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
1822 msgstr "Det finns redan en resurshanterare med ID %d som har samma namn."
1824 #: access/transam/rmgr.c:135
1825 #, c-format
1826 msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
1827 msgstr "registrerade egendefinerad resurshanterare \"%s\" med ID %d"
1829 #: access/transam/slru.c:714
1830 #, c-format
1831 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
1832 msgstr "filen \"%s\" existerar inte, läses som nollor"
1834 #: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
1835 #: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
1836 #: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
1837 #: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
1838 #, c-format
1839 msgid "could not access status of transaction %u"
1840 msgstr "kunde inte läsa status på transaktion %u"
1842 #: access/transam/slru.c:947
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
1845 msgstr "Kunde inte öppna fil \"%s\": %m."
1847 #: access/transam/slru.c:953
1848 #, c-format
1849 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
1850 msgstr "Kunde inte söka i fil \"%s\" till offset %d: %m."
1852 #: access/transam/slru.c:961
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
1855 msgstr "Kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %d: %m."
1857 #: access/transam/slru.c:966
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
1860 msgstr "Kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %d: läste för få bytes."
1862 #: access/transam/slru.c:973
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
1865 msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %d: %m."
1867 #: access/transam/slru.c:978
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
1870 msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %d: skrev för få bytes."
1872 #: access/transam/slru.c:985
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
1875 msgstr "Kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m."
1877 #: access/transam/slru.c:992
1878 #, c-format
1879 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
1880 msgstr "Kunde inte stänga fil \"%s\": %m."
1882 #: access/transam/slru.c:1253
1883 #, c-format
1884 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
1885 msgstr "Kunde inte trunkera katalog \"%s\": trolig wraparound"
1887 #: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
1888 #, c-format
1889 msgid "syntax error in history file: %s"
1890 msgstr "syntaxfel i history-fil: %s"
1892 #: access/transam/timeline.c:164
1893 #, c-format
1894 msgid "Expected a numeric timeline ID."
1895 msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID."
1897 #: access/transam/timeline.c:169
1898 #, c-format
1899 msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
1900 msgstr "Förväntade en write-ahead-logg:s switchpoint-position."
1902 #: access/transam/timeline.c:173
1903 #, c-format
1904 msgid "invalid data in history file: %s"
1905 msgstr "felaktig data i history-fil: %s"
1907 #: access/transam/timeline.c:174
1908 #, c-format
1909 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
1910 msgstr "Tidslinje-ID måste komma i en stigande sekvens."
1912 #: access/transam/timeline.c:194
1913 #, c-format
1914 msgid "invalid data in history file \"%s\""
1915 msgstr "felaktig data i history-fil \"%s\""
1917 #: access/transam/timeline.c:195
1918 #, c-format
1919 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
1920 msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
1922 #: access/transam/timeline.c:589
1923 #, c-format
1924 msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
1925 msgstr "efterfrågad tidslinje %u finns inte i denna servers historik"
1927 #: access/transam/twophase.c:386
1928 #, c-format
1929 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
1930 msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" är för lång"
1932 #: access/transam/twophase.c:393
1933 #, c-format
1934 msgid "prepared transactions are disabled"
1935 msgstr "förberedda transaktioner är avslagna"
1937 #: access/transam/twophase.c:394
1938 #, c-format
1939 msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
1940 msgstr "Sätt max_prepared_transactions till ett ickenollvärde."
1942 #: access/transam/twophase.c:413
1943 #, c-format
1944 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
1945 msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" används redan"
1947 #: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2517
1948 #, c-format
1949 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
1950 msgstr "maximalt antal förberedda transaktioner har uppnåtts"
1952 #: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2518
1953 #, c-format
1954 msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
1955 msgstr "Öka max_prepared_transactions (nu %d)."
1957 #: access/transam/twophase.c:599
1958 #, c-format
1959 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
1960 msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" är upptagen"
1962 #: access/transam/twophase.c:605
1963 #, c-format
1964 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
1965 msgstr "rättighet saknas för att slutföra förberedd transaktion"
1967 #: access/transam/twophase.c:606
1968 #, c-format
1969 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
1970 msgstr "Måste vara superuser eller den användare som förberedde transaktionen"
1972 #: access/transam/twophase.c:617
1973 #, c-format
1974 msgid "prepared transaction belongs to another database"
1975 msgstr "förberedda transaktionen tillhör en annan databas"
1977 #: access/transam/twophase.c:618
1978 #, c-format
1979 msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
1980 msgstr "Anslut till databasen där transaktionen var förberedd för att slutföra den."
1982 #: access/transam/twophase.c:633
1983 #, c-format
1984 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
1985 msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" finns inte"
1987 #: access/transam/twophase.c:1168
1988 #, c-format
1989 msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
1990 msgstr "tvåfas-statusfilens maximala längd överskriden"
1992 #: access/transam/twophase.c:1323
1993 #, c-format
1994 msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
1995 msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
1996 msgstr[0] "felaktig storlek på fil \"%s\": %lld byte"
1997 msgstr[1] "felaktig storlek på fil \"%s\": %lld bytes"
1999 #: access/transam/twophase.c:1332
2000 #, c-format
2001 msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
2002 msgstr "inkorrekt justering (alignment) av CRC-offset för fil \"%s\""
2004 #: access/transam/twophase.c:1350
2005 #, c-format
2006 msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
2007 msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"
2009 #: access/transam/twophase.c:1365
2010 #, c-format
2011 msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
2012 msgstr "felaktigt magiskt nummer lagrat i fil \"%s\""
2014 #: access/transam/twophase.c:1371
2015 #, c-format
2016 msgid "invalid size stored in file \"%s\""
2017 msgstr "felaktig storlek lagrad i fil \"%s\""
2019 #: access/transam/twophase.c:1383
2020 #, c-format
2021 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
2022 msgstr "beräknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i filen \"%s\""
2024 #: access/transam/twophase.c:1413 access/transam/xlogrecovery.c:590
2025 #: replication/logical/logical.c:209 replication/walsender.c:687
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
2028 msgstr "Misslyckades vid allokering av en WAL-läs-processor."
2030 #: access/transam/twophase.c:1423
2031 #, c-format
2032 msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
2033 msgstr "kunde inte läsa tvåfas-status från WAL vid %X/%X: %s"
2035 #: access/transam/twophase.c:1428
2036 #, c-format
2037 msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
2038 msgstr "kunde inte läsa tvåfas-status från WAL vid %X/%X"
2040 #: access/transam/twophase.c:1436
2041 #, c-format
2042 msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
2043 msgstr "förväntad tvåfas-statusdata finns inte i WAL vid %X/%X"
2045 #: access/transam/twophase.c:1732
2046 #, c-format
2047 msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
2048 msgstr "kan inte återskapa fil \"%s\": %m"
2050 #: access/transam/twophase.c:1859
2051 #, c-format
2052 msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
2053 msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
2054 msgstr[0] "%u tvåfas-statusfil skrevs för långkörande förberedd transkation"
2055 msgstr[1] "%u tvåfas-statusfiler skrevs för långkörande förberedda transaktioner"
2057 #: access/transam/twophase.c:2093
2058 #, c-format
2059 msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
2060 msgstr "återskapar förberedd transaktion %u från delat minne"
2062 #: access/transam/twophase.c:2186
2063 #, c-format
2064 msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
2065 msgstr "tar bort död tvåfas-statusfil för transaktioon %u"
2067 #: access/transam/twophase.c:2193
2068 #, c-format
2069 msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
2070 msgstr "tar bort död tvåfas-statusfil från minne för transaktion %u"
2072 #: access/transam/twophase.c:2206
2073 #, c-format
2074 msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
2075 msgstr "tar bort framtida tvåfas-statusfil för transaktion %u"
2077 #: access/transam/twophase.c:2213
2078 #, c-format
2079 msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
2080 msgstr "tar bort framtida tvåfas-statusfil från minne för transaktion %u"
2082 #: access/transam/twophase.c:2238
2083 #, c-format
2084 msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
2085 msgstr "korrupt tvåfas-statusfil för transaktion %u"
2087 #: access/transam/twophase.c:2243
2088 #, c-format
2089 msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
2090 msgstr "korrupt tvåfas-status i minnet för transaktion %u"
2092 #: access/transam/twophase.c:2500
2093 #, c-format
2094 msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
2095 msgstr "kunde inte återställa tvåfas-statusfil för transaktion %u"
2097 #: access/transam/twophase.c:2502
2098 #, c-format
2099 msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
2100 msgstr "Statefil för tvåfas har hittats i WAL-post %X/%X men denna transaktion har redan återställts från disk."
2102 #: access/transam/twophase.c:2510 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
2103 #: utils/fmgr/dfmgr.c:415
2104 #, c-format
2105 msgid "could not access file \"%s\": %m"
2106 msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m"
2108 #: access/transam/varsup.c:129
2109 #, c-format
2110 msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
2111 msgstr "databasen tar inte emot kommandon för att förhinda dataförlust vid \"wraparound\" i databasen \"%s\""
2113 #: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
2117 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
2118 msgstr ""
2119 "Stoppa postmaster och städa (vacuum) den databasen i enanvändarläge.\n"
2120 "Du kan också behöva commit:a eller rulla tillbaka förberedda transaktioner eller slänga gamla replikeringsslottar."
2122 #: access/transam/varsup.c:136
2123 #, c-format
2124 msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
2125 msgstr "databasen tar inte emot kommandon för att förhinda dataförlust vid wraparound i databas med OID %u"
2127 #: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
2128 #, c-format
2129 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
2130 msgstr "databas \"%s\" måste städas (vacuum) inom %u transaktioner"
2132 #: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
2133 #, c-format
2134 msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
2135 msgstr "databas med OID %u måste städas (vacuum) inom %u transaktioner"
2137 #: access/transam/xact.c:1102
2138 #, c-format
2139 msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
2140 msgstr "kan inte ha mer än 2^32-2 kommandon i en transaktion"
2142 #: access/transam/xact.c:1643
2143 #, c-format
2144 msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
2145 msgstr "maximalt antal commit:ade undertransaktioner (%d) överskridet"
2147 #: access/transam/xact.c:2513
2148 #, c-format
2149 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
2150 msgstr "kan inte göra PREPARE på en transaktion som har arbetat med temporära objekt"
2152 #: access/transam/xact.c:2523
2153 #, c-format
2154 msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
2155 msgstr "kan inte göra PREPARE på en transaktion som har exporterade snapshots"
2157 #. translator: %s represents an SQL statement name
2158 #: access/transam/xact.c:3490
2159 #, c-format
2160 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
2161 msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock"
2163 #. translator: %s represents an SQL statement name
2164 #: access/transam/xact.c:3500
2165 #, c-format
2166 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
2167 msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock"
2169 #. translator: %s represents an SQL statement name
2170 #: access/transam/xact.c:3510
2171 #, c-format
2172 msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
2173 msgstr "%s kan inte köras inuti en pipeline"
2175 #. translator: %s represents an SQL statement name
2176 #: access/transam/xact.c:3520
2177 #, c-format
2178 msgid "%s cannot be executed from a function"
2179 msgstr "%s kan inte köras från en funktion"
2181 #. translator: %s represents an SQL statement name
2182 #: access/transam/xact.c:3591 access/transam/xact.c:3916
2183 #: access/transam/xact.c:3995 access/transam/xact.c:4118
2184 #: access/transam/xact.c:4269 access/transam/xact.c:4338
2185 #: access/transam/xact.c:4449
2186 #, c-format
2187 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
2188 msgstr "%s kan bara användas i transaktionsblock"
2190 #: access/transam/xact.c:3802
2191 #, c-format
2192 msgid "there is already a transaction in progress"
2193 msgstr "det är redan en transaktion igång"
2195 #: access/transam/xact.c:3921 access/transam/xact.c:4000
2196 #: access/transam/xact.c:4123
2197 #, c-format
2198 msgid "there is no transaction in progress"
2199 msgstr "ingen transaktion pågår"
2201 #: access/transam/xact.c:4011
2202 #, c-format
2203 msgid "cannot commit during a parallel operation"
2204 msgstr "kan inte commit:a under en parallell operation"
2206 #: access/transam/xact.c:4134
2207 #, c-format
2208 msgid "cannot abort during a parallel operation"
2209 msgstr "can inte avbryta under en parallell operation"
2211 #: access/transam/xact.c:4233
2212 #, c-format
2213 msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
2214 msgstr "kan inte definiera sparpunkter under en parallell operation"
2216 #: access/transam/xact.c:4320
2217 #, c-format
2218 msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
2219 msgstr "kan inte frigöra en sparpunkt under en parallell operation"
2221 #: access/transam/xact.c:4330 access/transam/xact.c:4381
2222 #: access/transam/xact.c:4441 access/transam/xact.c:4490
2223 #, c-format
2224 msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
2225 msgstr "sparpunkt \"%s\" existerar inte"
2227 #: access/transam/xact.c:4387 access/transam/xact.c:4496
2228 #, c-format
2229 msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
2230 msgstr "sparpunkt \"%s\" finns inte inom aktuell sparpunktsnivå"
2232 #: access/transam/xact.c:4429
2233 #, c-format
2234 msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
2235 msgstr "kan inte rulla tillbaka till sparpunkt under en parallell operation"
2237 #: access/transam/xact.c:4557
2238 #, c-format
2239 msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
2240 msgstr "kan inte starta subtransaktioner under en parallell operation"
2242 #: access/transam/xact.c:4625
2243 #, c-format
2244 msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
2245 msgstr "kan inte commit:a subtransaktioner undert en parallell operation"
2247 #: access/transam/xact.c:5271
2248 #, c-format
2249 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
2250 msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion"
2252 #: access/transam/xlog.c:1466
2253 #, c-format
2254 msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
2255 msgstr "förfrågan att flush:a efter slutet av genererad WAL; efterfrågad %X/%X, aktuell position %X/%X"
2257 #: access/transam/xlog.c:2228
2258 #, c-format
2259 msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
2260 msgstr "kunde inte skriva till loggfil %s vid offset %u, längd %zu: %m"
2262 #: access/transam/xlog.c:3455 access/transam/xlogutils.c:833
2263 #: replication/walsender.c:2725
2264 #, c-format
2265 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
2266 msgstr "efterfrågat WAL-segment %s har redan tagits bort"
2268 #: access/transam/xlog.c:3739
2269 #, c-format
2270 msgid "could not rename file \"%s\": %m"
2271 msgstr "kunde inte byta namn på fil \"%s\": %m"
2273 #: access/transam/xlog.c:3781 access/transam/xlog.c:3791
2274 #, c-format
2275 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
2276 msgstr "krävd WAL-katalog \"%s\" finns inte"
2278 #: access/transam/xlog.c:3797
2279 #, c-format
2280 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
2281 msgstr "skapar saknad WAL-katalog \"%s\""
2283 #: access/transam/xlog.c:3800 commands/dbcommands.c:3172
2284 #, c-format
2285 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
2286 msgstr "kunde inte skapa saknad katalog \"%s\": %m"
2288 #: access/transam/xlog.c:3867
2289 #, c-format
2290 msgid "could not generate secret authorization token"
2291 msgstr "kunde inte generera hemligt auktorisationstoken"
2293 #: access/transam/xlog.c:4017 access/transam/xlog.c:4026
2294 #: access/transam/xlog.c:4050 access/transam/xlog.c:4057
2295 #: access/transam/xlog.c:4064 access/transam/xlog.c:4069
2296 #: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083
2297 #: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4097
2298 #: access/transam/xlog.c:4104 access/transam/xlog.c:4111
2299 #: access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4127
2300 #: utils/init/miscinit.c:1762
2301 #, c-format
2302 msgid "database files are incompatible with server"
2303 msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
2305 #: access/transam/xlog.c:4018
2306 #, c-format
2307 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
2308 msgstr "Databasklustret initierades med PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), men servern kompilerades med PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
2310 #: access/transam/xlog.c:4022
2311 #, c-format
2312 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
2313 msgstr "Detta kan orsakas av en felaktig byte-ordning.  Du behöver troligen köra initdb."
2315 #: access/transam/xlog.c:4027
2316 #, c-format
2317 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
2318 msgstr "Databasklustret initierades med PG_CONTROL_VERSION %d, men servern kompilerades med PG_CONTROL_VERSION %d."
2320 #: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4054
2321 #: access/transam/xlog.c:4061 access/transam/xlog.c:4066
2322 #, c-format
2323 msgid "It looks like you need to initdb."
2324 msgstr "Du behöver troligen köra initdb."
2326 #: access/transam/xlog.c:4041
2327 #, c-format
2328 msgid "incorrect checksum in control file"
2329 msgstr "ogiltig kontrollsumma kontrollfil"
2331 #: access/transam/xlog.c:4051
2332 #, c-format
2333 msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
2334 msgstr "Databasklustret initierades med CATALOG_VERSION_NO %d, men servern kompilerades med CATALOG_VERSION_NO %d."
2336 #: access/transam/xlog.c:4058
2337 #, c-format
2338 msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
2339 msgstr "Databasklustret initierades med MAXALIGN %d, men servern kompilerades med MAXALIGN %d."
2341 #: access/transam/xlog.c:4065
2342 #, c-format
2343 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
2344 msgstr "Databasklustret verkar använda en annan flyttalsrepresentation än vad serverprogrammet gör."
2346 #: access/transam/xlog.c:4070
2347 #, c-format
2348 msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
2349 msgstr "Databasklustret initierades med BLCKSZ %d, men servern kompilerades med BLCKSZ %d."
2351 #: access/transam/xlog.c:4073 access/transam/xlog.c:4080
2352 #: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4094
2353 #: access/transam/xlog.c:4101 access/transam/xlog.c:4108
2354 #: access/transam/xlog.c:4115 access/transam/xlog.c:4123
2355 #: access/transam/xlog.c:4130
2356 #, c-format
2357 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
2358 msgstr "Det verkar som om du måste kompilera om eller köra initdb."
2360 #: access/transam/xlog.c:4077
2361 #, c-format
2362 msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
2363 msgstr "Databasklustret initierades med RELSEG_SIZE %d, men servern kompilerades med RELSEG_SIZE %d."
2365 #: access/transam/xlog.c:4084
2366 #, c-format
2367 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
2368 msgstr "Databasklustret initierades med XLOG_BLCKSZ %d, men servern kompilerades med XLOG_BLCKSZ %d."
2370 #: access/transam/xlog.c:4091
2371 #, c-format
2372 msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
2373 msgstr "Databasklustret initierades med NAMEDATALEN %d, men servern kompilerades med NAMEDATALEN %d."
2375 #: access/transam/xlog.c:4098
2376 #, c-format
2377 msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
2378 msgstr "Databasklustret initierades med INDEX_MAX_KEYS %d, men servern kompilerades med INDEX_MAX_KEYS %d."
2380 #: access/transam/xlog.c:4105
2381 #, c-format
2382 msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
2383 msgstr "Databasklustret initierades med TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, men servern kompilerades med TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
2385 #: access/transam/xlog.c:4112
2386 #, c-format
2387 msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
2388 msgstr "Databasklustret initierades med LOBLKSIZE %d, men servern kompilerades med LOBLKSIZE %d."
2390 #: access/transam/xlog.c:4121
2391 #, c-format
2392 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
2393 msgstr "Databasklustret initierades utan USE_FLOAT8_BYVAL, men servern kompilerades med USE_FLOAT8_BYVAL."
2395 #: access/transam/xlog.c:4128
2396 #, c-format
2397 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
2398 msgstr "Databasklustret initierades med USE_FLOAT8_BYVAL, men servern kompilerades utan USE_FLOAT8_BYVAL."
2400 #: access/transam/xlog.c:4137
2401 #, c-format
2402 msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
2403 msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
2404 msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
2405 msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
2407 #: access/transam/xlog.c:4149
2408 #, c-format
2409 msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
2410 msgstr "\"min_wal_size\" måste vara minst dubbla \"wal_segment_size\""
2412 #: access/transam/xlog.c:4153
2413 #, c-format
2414 msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
2415 msgstr "\"max_wal_size\" måste vara minst dubbla \"wal_segment_size\""
2417 #: access/transam/xlog.c:4308 catalog/namespace.c:4335
2418 #: commands/tablespace.c:1216 commands/user.c:2536 commands/variable.c:72
2419 #: utils/error/elog.c:2205
2420 #, c-format
2421 msgid "List syntax is invalid."
2422 msgstr "List-syntaxen är ogiltig."
2424 #: access/transam/xlog.c:4354 commands/user.c:2552 commands/variable.c:173
2425 #: utils/error/elog.c:2231
2426 #, c-format
2427 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
2428 msgstr "Okänt nyckelord: \"%s\""
2430 #: access/transam/xlog.c:4768
2431 #, c-format
2432 msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
2433 msgstr "kunde inte skriva bootstrap-write-ahead-loggfil: %m"
2435 #: access/transam/xlog.c:4776
2436 #, c-format
2437 msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
2438 msgstr "kunde inte fsync:a bootstrap-write-ahead-loggfil: %m"
2440 #: access/transam/xlog.c:4782
2441 #, c-format
2442 msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
2443 msgstr "kunde inte stänga bootstrap-write-ahead-loggfil: %m"
2445 #: access/transam/xlog.c:4999
2446 #, c-format
2447 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
2448 msgstr "WAL genererades med wal_level=minimal, kan inte fortsätta återställande"
2450 #: access/transam/xlog.c:5000
2451 #, c-format
2452 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
2453 msgstr "Detta händer om du temporärt sätter wal_level=minimal på servern."
2455 #: access/transam/xlog.c:5001
2456 #, c-format
2457 msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
2458 msgstr "Använd en backup som är tagen efter att inställningen wal_level satts till ett högre värde än minimal."
2460 #: access/transam/xlog.c:5065
2461 #, c-format
2462 msgid "control file contains invalid checkpoint location"
2463 msgstr "kontrollfil innehåller ogiltig checkpoint-position"
2465 #: access/transam/xlog.c:5076
2466 #, c-format
2467 msgid "database system was shut down at %s"
2468 msgstr "databassystemet stängdes ner vid %s"
2470 #: access/transam/xlog.c:5082
2471 #, c-format
2472 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
2473 msgstr "databassystemet stängdes ner under återställning vid %s"
2475 #: access/transam/xlog.c:5088
2476 #, c-format
2477 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
2478 msgstr "nedstängning av databasen avbröts; senast kända upptidpunkt vid %s"
2480 #: access/transam/xlog.c:5094
2481 #, c-format
2482 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
2483 msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s"
2485 #: access/transam/xlog.c:5096
2486 #, c-format
2487 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
2488 msgstr "Det betyder troligen att en del data är förstörd och du behöver återställa databasen från den senaste backup:en."
2490 #: access/transam/xlog.c:5102
2491 #, c-format
2492 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
2493 msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid loggtid %s"
2495 #: access/transam/xlog.c:5104
2496 #, c-format
2497 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
2498 msgstr "Om detta har hänt mer än en gång så kan data vara korrupt och du kanske måste återställa till ett tidigare återställningsmål."
2500 #: access/transam/xlog.c:5110
2501 #, c-format
2502 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
2503 msgstr "databassystemet avbröts; senast kända upptidpunkt vid %s"
2505 #: access/transam/xlog.c:5116
2506 #, c-format
2507 msgid "control file contains invalid database cluster state"
2508 msgstr "kontrollfil innehåller ogiltigt databasklustertillstånd"
2510 #: access/transam/xlog.c:5500
2511 #, c-format
2512 msgid "WAL ends before end of online backup"
2513 msgstr "WAL slutar före sluttiden av online-backup:en"
2515 #: access/transam/xlog.c:5501
2516 #, c-format
2517 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
2518 msgstr "Alla genererade WAL under tiden online-backup:en togs måste vara tillgängliga vid återställning."
2520 #: access/transam/xlog.c:5504
2521 #, c-format
2522 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
2523 msgstr "WAL avslutas innan konstistent återställningspunkt"
2525 #: access/transam/xlog.c:5550
2526 #, c-format
2527 msgid "selected new timeline ID: %u"
2528 msgstr "valt nytt tidslinje-ID: %u"
2530 #: access/transam/xlog.c:5583
2531 #, c-format
2532 msgid "archive recovery complete"
2533 msgstr "arkivåterställning klar"
2535 #: access/transam/xlog.c:6189
2536 #, c-format
2537 msgid "shutting down"
2538 msgstr "stänger ner"
2540 #. translator: the placeholders show checkpoint options
2541 #: access/transam/xlog.c:6228
2542 #, c-format
2543 msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
2544 msgstr "restartpoint startar:%s%s%s%s%s%s%s%s"
2546 #. translator: the placeholders show checkpoint options
2547 #: access/transam/xlog.c:6240
2548 #, c-format
2549 msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
2550 msgstr "checkpoint startar:%s%s%s%s%s%s%s%s"
2552 #: access/transam/xlog.c:6305
2553 #, c-format
2554 msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
2555 msgstr "restartpoint klar: skrev %d buffers (%.1f%%); %d WAL-fil(er) tillagda, %d borttagna, %d recyclade; skriv=%ld.%03d s, synk=%ld.%03d s, totalt=%ld.%03d s; synk-filer=%d, längsta=%ld.%03d s, genomsnitt=%ld.%03d s; distans=%d kB, estimat=%d kB; lsn=%X/%X, redo-lsn=%X/%X"
2557 #: access/transam/xlog.c:6328
2558 #, c-format
2559 msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
2560 msgstr "checkpoint klar: skrev %d buffers (%.1f%%); %d WAL-fil(er) tillagda, %d borttagna, %d recyclade; skriv=%ld.%03d s, synk=%ld.%03d s, totalt=%ld.%03d s; synk-filer=%d, längsta=%ld.%03d s, genomsnitt=%ld.%03d s; distans=%d kB, estimat=%d kB; lsn=%X/%X, redo-lsn=%X/%X"
2562 #: access/transam/xlog.c:6766
2563 #, c-format
2564 msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
2565 msgstr "samtidig write-ahead-logg-aktivitet när databassystemet stängs ner"
2567 #: access/transam/xlog.c:7327
2568 #, c-format
2569 msgid "recovery restart point at %X/%X"
2570 msgstr "återställningens omstartspunkt vid %X/%X"
2572 #: access/transam/xlog.c:7329
2573 #, c-format
2574 msgid "Last completed transaction was at log time %s."
2575 msgstr "Senaste kompletta transaktionen var vid loggtid %s"
2577 #: access/transam/xlog.c:7577
2578 #, c-format
2579 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
2580 msgstr "återställningspunkt \"%s\" skapad vid %X/%X"
2582 #: access/transam/xlog.c:7784
2583 #, c-format
2584 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
2585 msgstr "online-backup avbröts, återställning kan inte fortsätta"
2587 #: access/transam/xlog.c:7841
2588 #, c-format
2589 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
2590 msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post för nedstängning"
2592 #: access/transam/xlog.c:7899
2593 #, c-format
2594 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
2595 msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post för online"
2597 #: access/transam/xlog.c:7928
2598 #, c-format
2599 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
2600 msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i post för slutet av återställning"
2602 #: access/transam/xlog.c:8195
2603 #, c-format
2604 msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
2605 msgstr "kunde inte fsync:a skriv-igenom-loggfil \"%s\": %m"
2607 #: access/transam/xlog.c:8200
2608 #, c-format
2609 msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
2610 msgstr "kunde inte fdatasync:a fil \"%s\": %m"
2612 #: access/transam/xlog.c:8285 access/transam/xlog.c:8608
2613 #, c-format
2614 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
2615 msgstr "WAL-nivå inte tillräcklig för att kunna skapa en online-backup"
2617 #: access/transam/xlog.c:8286 access/transam/xlog.c:8609
2618 #: access/transam/xlogfuncs.c:254
2619 #, c-format
2620 msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
2621 msgstr "wal_level måste vara satt till \"replica\" eller \"logical\" vid serverstart."
2623 #: access/transam/xlog.c:8291
2624 #, c-format
2625 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
2626 msgstr "backup-etikett för lång (max %d byte)"
2628 #: access/transam/xlog.c:8412
2629 #, c-format
2630 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
2631 msgstr "WAL skapad med full_page_writes=off har återspelats sedab senaste omstartpunkten"
2633 #: access/transam/xlog.c:8414 access/transam/xlog.c:8697
2634 #, c-format
2635 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
2636 msgstr "Det betyder att backup:en som tas på standby:en är trasig och inte skall användas. Slå på full_page_writes och kör CHECKPOINT på primären och försök sedan ta en ny online-backup igen."
2638 #: access/transam/xlog.c:8481 backup/basebackup.c:1351 utils/adt/misc.c:354
2639 #, c-format
2640 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
2641 msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
2643 #: access/transam/xlog.c:8488 backup/basebackup.c:1356 utils/adt/misc.c:359
2644 #, c-format
2645 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
2646 msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
2648 #: access/transam/xlog.c:8647 backup/basebackup.c:1217
2649 #, c-format
2650 msgid "the standby was promoted during online backup"
2651 msgstr "standby:en befordrades under online-backup"
2653 #: access/transam/xlog.c:8648 backup/basebackup.c:1218
2654 #, c-format
2655 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
2656 msgstr "Det betyder att backupen som tas är trasig och inte skall användas. Försök ta en ny online-backup."
2658 #: access/transam/xlog.c:8695
2659 #, c-format
2660 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
2661 msgstr "WAL skapad med full_page_writes=off återspelades under online-backup"
2663 #: access/transam/xlog.c:8811
2664 #, c-format
2665 msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
2666 msgstr "base_backup klar, väntar på att de WAL-segment som krävs blir arkiverade"
2668 #: access/transam/xlog.c:8825
2669 #, c-format
2670 msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
2671 msgstr "väntar fortfarande på att alla krävda WAL-segments skall bli arkiverade (%d sekunder har gått)"
2673 #: access/transam/xlog.c:8827
2674 #, c-format
2675 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
2676 msgstr "Kontrollera att ditt archive_command kör som det skall.  Du kan avbryta denna backup på ett säkert sätt men databasbackup:en kommer inte vara användbart utan att alla WAL-segment finns."
2678 #: access/transam/xlog.c:8834
2679 #, c-format
2680 msgid "all required WAL segments have been archived"
2681 msgstr "alla krävda WAL-segments har arkiverats"
2683 #: access/transam/xlog.c:8838
2684 #, c-format
2685 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
2686 msgstr "WAL-arkivering är inte påslagen; du måste se till att alla krävda WAL-segment har kopierats på annat sätt för att backup:en skall vara komplett"
2688 #: access/transam/xlog.c:8877
2689 #, c-format
2690 msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
2691 msgstr "avbryter backup på grund av att backend:en stoppades innan pg_backup_stop anropades"
2693 #: access/transam/xlogarchive.c:207
2694 #, c-format
2695 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
2696 msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lld istället för %lld"
2698 #: access/transam/xlogarchive.c:216
2699 #, c-format
2700 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
2701 msgstr "återställd logfil \"%s\" från arkiv"
2703 #: access/transam/xlogarchive.c:230
2704 #, c-format
2705 msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
2706 msgstr "restore_command returnerade exit-kod noll men stat() misslyckades."
2708 #: access/transam/xlogarchive.c:262
2709 #, c-format
2710 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
2711 msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv: %s"
2713 #. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
2714 #. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
2715 #. third an already translated error message.
2716 #: access/transam/xlogarchive.c:340
2717 #, c-format
2718 msgid "%s \"%s\": %s"
2719 msgstr "%s \"%s\": %s"
2721 #: access/transam/xlogarchive.c:450 access/transam/xlogarchive.c:530
2722 #, c-format
2723 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
2724 msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %m"
2726 #: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:538
2727 #, c-format
2728 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
2729 msgstr "kunde inte skriva arkiveringsstatusfil \"%s\": %m"
2731 #: access/transam/xlogfuncs.c:75 backup/basebackup.c:973
2732 #, c-format
2733 msgid "a backup is already in progress in this session"
2734 msgstr "en backup är redan på gång i denna session"
2736 #: access/transam/xlogfuncs.c:146
2737 #, c-format
2738 msgid "backup is not in progress"
2739 msgstr "ingen backup är på gång"
2741 #: access/transam/xlogfuncs.c:147
2742 #, c-format
2743 msgid "Did you call pg_backup_start()?"
2744 msgstr "Anropade du pg_backup_start()?"
2746 #: access/transam/xlogfuncs.c:190 access/transam/xlogfuncs.c:248
2747 #: access/transam/xlogfuncs.c:287 access/transam/xlogfuncs.c:308
2748 #: access/transam/xlogfuncs.c:329
2749 #, c-format
2750 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
2751 msgstr "WAL-kontrollfunktioner kan inte köras under återställning."
2753 #: access/transam/xlogfuncs.c:215 access/transam/xlogfuncs.c:399
2754 #: access/transam/xlogfuncs.c:457
2755 #, c-format
2756 msgid "%s cannot be executed during recovery."
2757 msgstr "%s kan inte köras under återställning"
2759 #: access/transam/xlogfuncs.c:221
2760 #, c-format
2761 msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if wal_level >= replica"
2762 msgstr "pg_log_standby_snapshot() kan bara användas om wal_level >= replica"
2764 #: access/transam/xlogfuncs.c:253
2765 #, c-format
2766 msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
2767 msgstr "WAL-nivån är inte tillräcklig för att skapa en återställningspunkt"
2769 #: access/transam/xlogfuncs.c:261
2770 #, c-format
2771 msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
2772 msgstr "värdet för långt för en återställningspunkt (maximalt %d tecken)"
2774 #: access/transam/xlogfuncs.c:496
2775 #, c-format
2776 msgid "invalid WAL file name \"%s\""
2777 msgstr "ogiltigt WAL-filnamn \"%s\""
2779 #: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:562
2780 #: access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:609
2781 #: access/transam/xlogfuncs.c:689
2782 #, c-format
2783 msgid "recovery is not in progress"
2784 msgstr "återställning är inte i gång"
2786 #: access/transam/xlogfuncs.c:533 access/transam/xlogfuncs.c:563
2787 #: access/transam/xlogfuncs.c:587 access/transam/xlogfuncs.c:610
2788 #: access/transam/xlogfuncs.c:690
2789 #, c-format
2790 msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
2791 msgstr "Återställningskontrollfunktioner kan bara köras under återställning."
2793 #: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:568
2794 #, c-format
2795 msgid "standby promotion is ongoing"
2796 msgstr "standby-befordring pågår"
2798 #: access/transam/xlogfuncs.c:539 access/transam/xlogfuncs.c:569
2799 #, c-format
2800 msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
2801 msgstr "%s kan inte köras efter att befordran startats."
2803 #: access/transam/xlogfuncs.c:695
2804 #, c-format
2805 msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
2806 msgstr "\"wait_seconds\" får inte vara negativ eller noll"
2808 #: access/transam/xlogfuncs.c:715 storage/ipc/signalfuncs.c:260
2809 #, c-format
2810 msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
2811 msgstr "misslyckades med att sända en signal till postmaster: %m"
2813 #: access/transam/xlogfuncs.c:751
2814 #, c-format
2815 msgid "server did not promote within %d second"
2816 msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
2817 msgstr[0] "servern befordrades inte inom %d sekund"
2818 msgstr[1] "servern befordrades inte inom %d sekunder"
2820 #: access/transam/xlogprefetcher.c:1092
2821 #, c-format
2822 msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
2823 msgstr "recovery_prefetch stöds inte på plattformar som saknar posix_fadvise()."
2825 #: access/transam/xlogreader.c:610
2826 #, c-format
2827 msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
2828 msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
2830 #: access/transam/xlogreader.c:619
2831 #, c-format
2832 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
2833 msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
2835 #: access/transam/xlogreader.c:740
2836 #, c-format
2837 msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
2838 msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
2840 #: access/transam/xlogreader.c:753
2841 #, c-format
2842 msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
2843 msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
2845 #: access/transam/xlogreader.c:812
2846 #, c-format
2847 msgid "record length %u at %X/%X too long"
2848 msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
2850 #: access/transam/xlogreader.c:878
2851 #, c-format
2852 msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
2853 msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u"
2855 #: access/transam/xlogreader.c:1130
2856 #, c-format
2857 msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
2858 msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
2860 #: access/transam/xlogreader.c:1138
2861 #, c-format
2862 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
2863 msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
2865 #: access/transam/xlogreader.c:1151 access/transam/xlogreader.c:1167
2866 #, c-format
2867 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
2868 msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
2870 #: access/transam/xlogreader.c:1203
2871 #, c-format
2872 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
2873 msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
2875 #: access/transam/xlogreader.c:1237
2876 #, c-format
2877 msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
2878 msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
2880 #: access/transam/xlogreader.c:1252 access/transam/xlogreader.c:1294
2881 #, c-format
2882 msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
2883 msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
2885 #: access/transam/xlogreader.c:1268
2886 #, c-format
2887 msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
2888 msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
2890 #: access/transam/xlogreader.c:1276
2891 #, c-format
2892 msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
2893 msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
2895 #: access/transam/xlogreader.c:1282
2896 #, c-format
2897 msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
2898 msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
2900 #: access/transam/xlogreader.c:1314
2901 #, c-format
2902 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
2903 msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
2905 #: access/transam/xlogreader.c:1340
2906 #, c-format
2907 msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
2908 msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
2910 #: access/transam/xlogreader.c:1746
2911 #, c-format
2912 msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
2913 msgstr "\"ej i sekvens\"-block_id %u vid %X/%X"
2915 #: access/transam/xlogreader.c:1770
2916 #, c-format
2917 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
2918 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
2920 #: access/transam/xlogreader.c:1777
2921 #, c-format
2922 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
2923 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
2925 #: access/transam/xlogreader.c:1813
2926 #, c-format
2927 msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
2928 msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
2930 #: access/transam/xlogreader.c:1829
2931 #, c-format
2932 msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
2933 msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
2935 #: access/transam/xlogreader.c:1843
2936 #, c-format
2937 msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
2938 msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
2940 #: access/transam/xlogreader.c:1858
2941 #, c-format
2942 msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
2943 msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
2945 #: access/transam/xlogreader.c:1874
2946 #, c-format
2947 msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
2948 msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
2950 #: access/transam/xlogreader.c:1886
2951 #, c-format
2952 msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
2953 msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
2955 #: access/transam/xlogreader.c:1953
2956 #, c-format
2957 msgid "record with invalid length at %X/%X"
2958 msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
2960 #: access/transam/xlogreader.c:1979
2961 #, c-format
2962 msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
2963 msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
2965 #: access/transam/xlogreader.c:2063
2966 #, c-format
2967 msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
2968 msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
2970 #: access/transam/xlogreader.c:2070
2971 #, c-format
2972 msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
2973 msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
2975 #: access/transam/xlogreader.c:2097 access/transam/xlogreader.c:2114
2976 #, c-format
2977 msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
2978 msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
2980 #: access/transam/xlogreader.c:2123
2981 #, c-format
2982 msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
2983 msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
2985 #: access/transam/xlogreader.c:2131
2986 #, c-format
2987 msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
2988 msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"
2990 #: access/transam/xlogrecovery.c:547
2991 #, c-format
2992 msgid "entering standby mode"
2993 msgstr "går in i standby-läge"
2995 #: access/transam/xlogrecovery.c:550
2996 #, c-format
2997 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
2998 msgstr "startar point-in-time-återställning till XID %u"
3000 #: access/transam/xlogrecovery.c:554
3001 #, c-format
3002 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
3003 msgstr "startar point-in-time-återställning till %s"
3005 #: access/transam/xlogrecovery.c:558
3006 #, c-format
3007 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
3008 msgstr "startar point-in-time-återställning till \"%s\""
3010 #: access/transam/xlogrecovery.c:562
3011 #, c-format
3012 msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
3013 msgstr "startar point-in-time-återställning till WAL-position (LSN) \"%X/%X\""
3015 #: access/transam/xlogrecovery.c:566
3016 #, c-format
3017 msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
3018 msgstr "startar point-in-time-återställning till tidigast konsistenta punkt"
3020 #: access/transam/xlogrecovery.c:569
3021 #, c-format
3022 msgid "starting archive recovery"
3023 msgstr "Startar arkivåterställning"
3025 #: access/transam/xlogrecovery.c:653
3026 #, c-format
3027 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
3028 msgstr "kunde inte hitta redo-position refererad av checkpoint-post"
3030 #: access/transam/xlogrecovery.c:654 access/transam/xlogrecovery.c:664
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
3034 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
3035 "Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
3036 msgstr ""
3037 "Om du återställer från en backup, gör touch på \"%s/recovery.signal\" och lägg till\n"
3038 "önskade återställningsalternativ. Om du inte återställer från en backup, försök ta\n"
3039 "bort filen \"%s/backup_label\". Var försiktig: borttagning av \"%s/backup_label\"\n"
3040 "kommer resultera i ett trasigt kluster om du återställer från en backup."
3042 #: access/transam/xlogrecovery.c:663
3043 #, c-format
3044 msgid "could not locate required checkpoint record"
3045 msgstr "kunde inte hitta den checkpoint-post som krävs"
3047 #: access/transam/xlogrecovery.c:692 commands/tablespace.c:670
3048 #, c-format
3049 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
3050 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
3052 #: access/transam/xlogrecovery.c:724 access/transam/xlogrecovery.c:730
3053 #, c-format
3054 msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
3055 msgstr "hoppar över fil \"%s\" då ingen fil \"%s\" finns"
3057 #: access/transam/xlogrecovery.c:726
3058 #, c-format
3059 msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
3060 msgstr "Filen \"%s\" döptes om till \"%s\"."
3062 #: access/transam/xlogrecovery.c:732
3063 #, c-format
3064 msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
3065 msgstr "Kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
3067 #: access/transam/xlogrecovery.c:786
3068 #, c-format
3069 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
3070 msgstr "kunde inte hitta en giltig checkpoint-post"
3072 #: access/transam/xlogrecovery.c:810
3073 #, c-format
3074 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
3075 msgstr "efterfrågad tidslinje %u är inte ett barn till denna servers historik"
3077 #: access/transam/xlogrecovery.c:812
3078 #, c-format
3079 msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
3080 msgstr "Senaste checkpoint är vid %X/%X på tidslinje %u, men i historiken för efterfrågad tidslinje så avvek servern från den tidslinjen vid %X/%X."
3082 #: access/transam/xlogrecovery.c:826
3083 #, c-format
3084 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
3085 msgstr "efterfågan tidslinje %u innehåller inte minimal återställningspunkt %X/%X på tidslinje %u"
3087 #: access/transam/xlogrecovery.c:854
3088 #, c-format
3089 msgid "invalid next transaction ID"
3090 msgstr "nästa transaktions-ID ogiltig"
3092 #: access/transam/xlogrecovery.c:859
3093 #, c-format
3094 msgid "invalid redo in checkpoint record"
3095 msgstr "ogiltig redo i checkpoint-post"
3097 #: access/transam/xlogrecovery.c:870
3098 #, c-format
3099 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
3100 msgstr "ogiltig redo-post i nedstängnings-checkpoint"
3102 #: access/transam/xlogrecovery.c:899
3103 #, c-format
3104 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
3105 msgstr "databassystemet stängdes inte ned korrekt; automatisk återställning pågår"
3107 #: access/transam/xlogrecovery.c:903
3108 #, c-format
3109 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
3110 msgstr "krashåterställning startar i tidslinje %u och har måltidslinje %u"
3112 #: access/transam/xlogrecovery.c:946
3113 #, c-format
3114 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
3115 msgstr "backup_label innehåller data som inte stämmer med kontrollfil"
3117 #: access/transam/xlogrecovery.c:947
3118 #, c-format
3119 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
3120 msgstr "Det betyder att backup:en är trasig och du behöver använda en annan backup för att återställa."
3122 #: access/transam/xlogrecovery.c:1001
3123 #, c-format
3124 msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
3125 msgstr "använda återställningskommandofil \"%s\" stöds inte"
3127 #: access/transam/xlogrecovery.c:1066
3128 #, c-format
3129 msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
3130 msgstr "standby-läge stöd inte av enanvändarservrar"
3132 #: access/transam/xlogrecovery.c:1083
3133 #, c-format
3134 msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
3135 msgstr "angav varken primary_conninfo eller restore_command"
3137 #: access/transam/xlogrecovery.c:1084
3138 #, c-format
3139 msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
3140 msgstr "Databasservern kommer med jämna mellanrum att poll:a pg_wal-underkatalogen för att se om filer placerats där."
3142 #: access/transam/xlogrecovery.c:1092
3143 #, c-format
3144 msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
3145 msgstr "måste ange restore_command när standby-läge inte är påslaget"
3147 #: access/transam/xlogrecovery.c:1130
3148 #, c-format
3149 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
3150 msgstr "återställningsmåltidslinje %u finns inte"
3152 #: access/transam/xlogrecovery.c:1213 access/transam/xlogrecovery.c:1220
3153 #: access/transam/xlogrecovery.c:1279 access/transam/xlogrecovery.c:1359
3154 #: access/transam/xlogrecovery.c:1383
3155 #, c-format
3156 msgid "invalid data in file \"%s\""
3157 msgstr "felaktig data i fil \"%s\""
3159 #: access/transam/xlogrecovery.c:1280
3160 #, c-format
3161 msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
3162 msgstr "Parsad tidslinje-ID är %u men förväntade sig %u."
3164 #: access/transam/xlogrecovery.c:1662
3165 #, c-format
3166 msgid "redo starts at %X/%X"
3167 msgstr "redo startar vid %X/%X"
3169 #: access/transam/xlogrecovery.c:1675
3170 #, c-format
3171 msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
3172 msgstr "redo pågår, förbrukad tid: %ld.%02d s, nuvarande LSN: %X/%X"
3174 #: access/transam/xlogrecovery.c:1767
3175 #, c-format
3176 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
3177 msgstr "efterfrågad återställningsstoppunkt är före en konsistent återställningspunkt"
3179 #: access/transam/xlogrecovery.c:1799
3180 #, c-format
3181 msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
3182 msgstr "redo gjord vid %X/%X systemanvändning: %s"
3184 #: access/transam/xlogrecovery.c:1805
3185 #, c-format
3186 msgid "last completed transaction was at log time %s"
3187 msgstr "senaste kompletta transaktionen var vid loggtid %s"
3189 #: access/transam/xlogrecovery.c:1814
3190 #, c-format
3191 msgid "redo is not required"
3192 msgstr "redo behövs inte"
3194 #: access/transam/xlogrecovery.c:1825
3195 #, c-format
3196 msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
3197 msgstr "återställning avslutades innan det konfigurerade återställningsmålet nåddes"
3199 #: access/transam/xlogrecovery.c:2019
3200 #, c-format
3201 msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
3202 msgstr "lyckades hoppa över saknad contrecord vid %X/%X, överskriven vid %s"
3204 #: access/transam/xlogrecovery.c:2086
3205 #, c-format
3206 msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
3207 msgstr "Oväntat katalogpost \"%s\" hittades i %s"
3209 #: access/transam/xlogrecovery.c:2088
3210 #, c-format
3211 msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
3212 msgstr "Alla katalogposter i pg_tblspc/ skall vara symboliska länkar"
3214 #: access/transam/xlogrecovery.c:2089
3215 #, c-format
3216 msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
3217 msgstr "Ta bort dessa kataloger eller sätt allow_in_place_tablespaces temporärt till ON och låt återställningen gå klart."
3219 #: access/transam/xlogrecovery.c:2163
3220 #, c-format
3221 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
3222 msgstr "konsistent återställningstillstånd uppnått vid %X/%X"
3224 #. translator: %s is a WAL record description
3225 #: access/transam/xlogrecovery.c:2201
3226 #, c-format
3227 msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
3228 msgstr "WAL-redo vid %X/%X för %s"
3230 #: access/transam/xlogrecovery.c:2299
3231 #, c-format
3232 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
3233 msgstr "oväntad föregående tidslinje-ID %u (nuvarande tidslinje-ID %u) i checkpoint-post"
3235 #: access/transam/xlogrecovery.c:2308
3236 #, c-format
3237 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
3238 msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post"
3240 #: access/transam/xlogrecovery.c:2324
3241 #, c-format
3242 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
3243 msgstr "oväntad tidslinje-ID %u i checkpoint-post, innan vi nått minimal återställningspunkt %X/%X på tidslinje %u"
3245 #: access/transam/xlogrecovery.c:2508 access/transam/xlogrecovery.c:2784
3246 #, c-format
3247 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
3248 msgstr "återställning stoppad efter att ha uppnått konsistens"
3250 #: access/transam/xlogrecovery.c:2529
3251 #, c-format
3252 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
3253 msgstr "återställning stoppad före WAL-position (LSN) \"%X/%X\""
3255 #: access/transam/xlogrecovery.c:2619
3256 #, c-format
3257 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
3258 msgstr "återställning stoppad före commit av transaktion %u, tid %s"
3260 #: access/transam/xlogrecovery.c:2626
3261 #, c-format
3262 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
3263 msgstr "återställning stoppad före abort av transaktion %u, tid %s"
3265 #: access/transam/xlogrecovery.c:2679
3266 #, c-format
3267 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
3268 msgstr "återställning stoppad vid återställningspunkt \"%s\", tid %s"
3270 #: access/transam/xlogrecovery.c:2697
3271 #, c-format
3272 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
3273 msgstr "återställning stoppad efter WAL-position (LSN) \"%X/%X\""
3275 #: access/transam/xlogrecovery.c:2764
3276 #, c-format
3277 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
3278 msgstr "återställning stoppad efter commit av transaktion %u, tid %s"
3280 #: access/transam/xlogrecovery.c:2772
3281 #, c-format
3282 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
3283 msgstr "återställning stoppad efter abort av transaktion %u, tid %s"
3285 #: access/transam/xlogrecovery.c:2853
3286 #, c-format
3287 msgid "pausing at the end of recovery"
3288 msgstr "pausar vid slutet av återställning"
3290 #: access/transam/xlogrecovery.c:2854
3291 #, c-format
3292 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
3293 msgstr "Kör pg_wal_replay_resume() för att befordra."
3295 #: access/transam/xlogrecovery.c:2857 access/transam/xlogrecovery.c:4594
3296 #, c-format
3297 msgid "recovery has paused"
3298 msgstr "återställning har pausats"
3300 #: access/transam/xlogrecovery.c:2858
3301 #, c-format
3302 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
3303 msgstr "Kör pg_wal_replay_resume() för att fortsätta."
3305 #: access/transam/xlogrecovery.c:3121
3306 #, c-format
3307 msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
3308 msgstr "oväntad tidslinje-ID %u i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
3310 #: access/transam/xlogrecovery.c:3329
3311 #, c-format
3312 msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
3313 msgstr "kunde inte läsa från WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
3315 #: access/transam/xlogrecovery.c:3336
3316 #, c-format
3317 msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu"
3318 msgstr "kunde inte läsa från WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u, läste %d av %zu"
3320 #: access/transam/xlogrecovery.c:3976
3321 #, c-format
3322 msgid "invalid checkpoint location"
3323 msgstr "ogiltig checkpoint-position"
3325 #: access/transam/xlogrecovery.c:3986
3326 #, c-format
3327 msgid "invalid checkpoint record"
3328 msgstr "ogiltig checkpoint-post"
3330 #: access/transam/xlogrecovery.c:3992
3331 #, c-format
3332 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
3333 msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i checkpoint-post"
3335 #: access/transam/xlogrecovery.c:4000
3336 #, c-format
3337 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
3338 msgstr "ogiltig xl_info i checkpoint-post"
3340 #: access/transam/xlogrecovery.c:4006
3341 #, c-format
3342 msgid "invalid length of checkpoint record"
3343 msgstr "ogiltig längd på checkpoint-post"
3345 #: access/transam/xlogrecovery.c:4060
3346 #, c-format
3347 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
3348 msgstr "ny tidslinje %u är inte ett barn till databasens systemtidslinje %u"
3350 #: access/transam/xlogrecovery.c:4074
3351 #, c-format
3352 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
3353 msgstr "ny tidslinje %u skapad från aktuella databasens systemtidslinje %u innan nuvarande återställningspunkt %X/%X"
3355 #: access/transam/xlogrecovery.c:4093
3356 #, c-format
3357 msgid "new target timeline is %u"
3358 msgstr "ny måltidslinje är %u"
3360 #: access/transam/xlogrecovery.c:4296
3361 #, c-format
3362 msgid "WAL receiver process shutdown requested"
3363 msgstr "nedstängning av WAL-mottagarprocess efterfrågad"
3365 #: access/transam/xlogrecovery.c:4356
3366 #, c-format
3367 msgid "received promote request"
3368 msgstr "tog emot förfrågan om befordring"
3370 #: access/transam/xlogrecovery.c:4585
3371 #, c-format
3372 msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
3373 msgstr "hot standby är inte möjligt på grund av otillräckliga parameterinställningar"
3375 #: access/transam/xlogrecovery.c:4586 access/transam/xlogrecovery.c:4613
3376 #: access/transam/xlogrecovery.c:4643
3377 #, c-format
3378 msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
3379 msgstr "%s = %d har ett lägre värde än på primärservern där värdet var %d."
3381 #: access/transam/xlogrecovery.c:4595
3382 #, c-format
3383 msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
3384 msgstr "Om återställning avpausas så kommer servern stänga ner."
3386 #: access/transam/xlogrecovery.c:4596
3387 #, c-format
3388 msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
3389 msgstr "Du kan då återstarta servern efter att ha gjort de nödvändiga konfigurationsändringarna."
3391 #: access/transam/xlogrecovery.c:4607
3392 #, c-format
3393 msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
3394 msgstr "befordran är inte möjligt på grund av otillräckliga parameterinställningar"
3396 #: access/transam/xlogrecovery.c:4617
3397 #, c-format
3398 msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
3399 msgstr "Starta om servern efter att ha gjort de nödvändiga konfigurationsändringarna."
3401 #: access/transam/xlogrecovery.c:4641
3402 #, c-format
3403 msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
3404 msgstr "återställning avbruten på grund av otillräckliga parametervärden"
3406 #: access/transam/xlogrecovery.c:4647
3407 #, c-format
3408 msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
3409 msgstr "Du kan starta om servern efter att du gjort de nödvändiga konfigurationsändringarna."
3411 #: access/transam/xlogrecovery.c:4689
3412 #, c-format
3413 msgid "multiple recovery targets specified"
3414 msgstr "multipla återställningsmål angivna"
3416 #: access/transam/xlogrecovery.c:4690
3417 #, c-format
3418 msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
3419 msgstr "Som mest en av recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time och recovery_target_xid kan sättas."
3421 #: access/transam/xlogrecovery.c:4701
3422 #, c-format
3423 msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
3424 msgstr "Det enda tillåtna värdet är \"immediate\"."
3426 #: access/transam/xlogrecovery.c:4853 utils/adt/timestamp.c:186
3427 #: utils/adt/timestamp.c:439
3428 #, c-format
3429 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
3430 msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%s\""
3432 #: access/transam/xlogrecovery.c:4898
3433 #, c-format
3434 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
3435 msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer."
3437 #: access/transam/xlogutils.c:1039
3438 #, c-format
3439 msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: %m"
3440 msgstr "kunde inte läsa från WAL-segment %s, offset %d: %m"
3442 #: access/transam/xlogutils.c:1046
3443 #, c-format
3444 msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: read %d of %d"
3445 msgstr "kunde inte läsa från WAL-segment %s, offset %d, läste %d av %d"
3447 #: archive/shell_archive.c:96
3448 #, c-format
3449 msgid "archive command failed with exit code %d"
3450 msgstr "arkiveringskommando misslyckades med felkod %d"
3452 #: archive/shell_archive.c:98 archive/shell_archive.c:108
3453 #: archive/shell_archive.c:114 archive/shell_archive.c:123
3454 #, c-format
3455 msgid "The failed archive command was: %s"
3456 msgstr "Det misslyckade arkiveringskommandot var: %s"
3458 #: archive/shell_archive.c:105
3459 #, c-format
3460 msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
3461 msgstr "arkiveringskommandot terminerades med avbrott 0x%X"
3463 #: archive/shell_archive.c:107 postmaster/postmaster.c:3678
3464 #, c-format
3465 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
3466 msgstr "Se C-include-fil \"ntstatus.h\" för en beskrivning av det hexdecimala värdet."
3468 #: archive/shell_archive.c:112
3469 #, c-format
3470 msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
3471 msgstr "arkiveringskommandot terminerades av signal %d: %s"
3473 #: archive/shell_archive.c:121
3474 #, c-format
3475 msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
3476 msgstr "arkiveringskommandot avslutade med okänd statuskod %d"
3478 #: backup/backup_manifest.c:253
3479 #, c-format
3480 msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
3481 msgstr "förväntade sluttidslinje %u men hittade tidslinje %u"
3483 #: backup/backup_manifest.c:277
3484 #, c-format
3485 msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
3486 msgstr "förväntade starttidslinje %u men hittade tidslinje %u"
3488 #: backup/backup_manifest.c:304
3489 #, c-format
3490 msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
3491 msgstr "starttidslinje %u hittades inte i historiken för tidslinje %u"
3493 #: backup/backup_manifest.c:355
3494 #, c-format
3495 msgid "could not rewind temporary file"
3496 msgstr "kunde inte spola tillbaka temporär fil"
3498 #: backup/basebackup.c:470
3499 #, c-format
3500 msgid "could not find any WAL files"
3501 msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer"
3503 #: backup/basebackup.c:485 backup/basebackup.c:500 backup/basebackup.c:509
3504 #, c-format
3505 msgid "could not find WAL file \"%s\""
3506 msgstr "kunde inte hitta WAL-fil \"%s\""
3508 #: backup/basebackup.c:551 backup/basebackup.c:576
3509 #, c-format
3510 msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
3511 msgstr "oväntad WAL-filstorlek \"%s\""
3513 #: backup/basebackup.c:646
3514 #, c-format
3515 msgid "%lld total checksum verification failure"
3516 msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
3517 msgstr[0] "totalt %lld verifieringsfel av checksumma"
3518 msgstr[1] "totalt %lld verifieringsfel av checksumma"
3520 #: backup/basebackup.c:653
3521 #, c-format
3522 msgid "checksum verification failure during base backup"
3523 msgstr "misslyckad verifiering av checksumma under basbackup"
3525 #: backup/basebackup.c:722 backup/basebackup.c:731 backup/basebackup.c:742
3526 #: backup/basebackup.c:759 backup/basebackup.c:768 backup/basebackup.c:779
3527 #: backup/basebackup.c:796 backup/basebackup.c:805 backup/basebackup.c:817
3528 #: backup/basebackup.c:841 backup/basebackup.c:855 backup/basebackup.c:866
3529 #: backup/basebackup.c:877 backup/basebackup.c:890
3530 #, c-format
3531 msgid "duplicate option \"%s\""
3532 msgstr "duplicerad flagga \"%s\""
3534 #: backup/basebackup.c:750
3535 #, c-format
3536 msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
3537 msgstr "okänd checkpoint-typ: \"%s\""
3539 #: backup/basebackup.c:785
3540 #, c-format
3541 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
3542 msgstr "%d är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)"
3544 #: backup/basebackup.c:830
3545 #, c-format
3546 msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
3547 msgstr "okänd manifestflagga: \"%s\""
3549 #: backup/basebackup.c:846
3550 #, c-format
3551 msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
3552 msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
3554 #: backup/basebackup.c:881
3555 #, c-format
3556 msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
3557 msgstr "okänd komprimeringsalgoritm: \"%s\""
3559 #: backup/basebackup.c:897
3560 #, c-format
3561 msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
3562 msgstr "okänd basbackupflagga: \"%s\""
3564 #: backup/basebackup.c:908
3565 #, c-format
3566 msgid "manifest checksums require a backup manifest"
3567 msgstr "manifestchecksummor kräver ett backup-manifest"
3569 #: backup/basebackup.c:917
3570 #, c-format
3571 msgid "target detail cannot be used without target"
3572 msgstr "målinställningar kan inte användas utan ett mål"
3574 #: backup/basebackup.c:926 backup/basebackup_target.c:218
3575 #, c-format
3576 msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
3577 msgstr "målet \"%s\" stöder inte målinställningar"
3579 #: backup/basebackup.c:937
3580 #, c-format
3581 msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
3582 msgstr "komprimeringsinställning kan inte anges om komprimering inte är påslagen"
3584 #: backup/basebackup.c:950
3585 #, c-format
3586 msgid "invalid compression specification: %s"
3587 msgstr "ogiltig inställning för komprimering: %s"
3589 #: backup/basebackup.c:1116 backup/basebackup.c:1294
3590 #, c-format
3591 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
3592 msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m"
3594 #: backup/basebackup.c:1430
3595 #, c-format
3596 msgid "skipping special file \"%s\""
3597 msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""
3599 #: backup/basebackup.c:1542
3600 #, c-format
3601 msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
3602 msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i fil \"%s\""
3604 #: backup/basebackup.c:1574
3605 #, c-format
3606 msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
3607 msgstr "kunde inte verifiera checksumma i fil \"%s\", block %u: läsbufferstorlek %d och sidstorlek %d skiljer sig åt"
3609 #: backup/basebackup.c:1658
3610 #, c-format
3611 msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
3612 msgstr "checksumkontroll misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknade %X men förväntade %X"
3614 #: backup/basebackup.c:1665
3615 #, c-format
3616 msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
3617 msgstr "ytterligare kontroller av checksummor i fil \"%s\" kommer inte rapporteras"
3619 #: backup/basebackup.c:1721
3620 #, c-format
3621 msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
3622 msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
3623 msgstr[0] "filen \"%s\" har totalt %d kontrollerad felaktiga checksumma"
3624 msgstr[1] "filen \"%s\" har totalt %d kontrollerade felaktiga checksummor"
3626 #: backup/basebackup.c:1767
3627 #, c-format
3628 msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
3629 msgstr "filnamnet är för långt för tar-format: \"%s\""
3631 #: backup/basebackup.c:1772
3632 #, c-format
3633 msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
3634 msgstr "mål för symbolisk länk är för långt för tar-format: filnamn \"%s\", mål \"%s\""
3636 #: backup/basebackup_gzip.c:67
3637 #, c-format
3638 msgid "gzip compression is not supported by this build"
3639 msgstr "gzip-komprimering stöds inte av detta bygge"
3641 #: backup/basebackup_gzip.c:143
3642 #, c-format
3643 msgid "could not initialize compression library"
3644 msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
3646 #: backup/basebackup_lz4.c:67
3647 #, c-format
3648 msgid "lz4 compression is not supported by this build"
3649 msgstr "lz4-komprimering stöds inte av detta bygge"
3651 #: backup/basebackup_server.c:75
3652 #, c-format
3653 msgid "permission denied to create backup stored on server"
3654 msgstr "rättighet saknas för att skapa backup som lagras på servern"
3656 #: backup/basebackup_server.c:76
3657 #, c-format
3658 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create a backup stored on the server."
3659 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen \"%s\" får skapa backup som lagras på servern."
3661 #: backup/basebackup_server.c:91
3662 #, c-format
3663 msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
3664 msgstr "relativ sökväg tillåts inte för backup som sparas på servern"
3666 #: backup/basebackup_server.c:104 commands/dbcommands.c:501
3667 #: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
3668 #: commands/tablespace.c:599 commands/tablespace.c:644 replication/slot.c:1704
3669 #: storage/file/copydir.c:47
3670 #, c-format
3671 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
3672 msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
3674 #: backup/basebackup_server.c:117
3675 #, c-format
3676 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
3677 msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
3679 #: backup/basebackup_server.c:125 utils/init/postinit.c:1164
3680 #, c-format
3681 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
3682 msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
3684 #: backup/basebackup_server.c:177 backup/basebackup_server.c:184
3685 #: backup/basebackup_server.c:270 backup/basebackup_server.c:277
3686 #: storage/smgr/md.c:504 storage/smgr/md.c:511 storage/smgr/md.c:593
3687 #: storage/smgr/md.c:615 storage/smgr/md.c:865
3688 #, c-format
3689 msgid "Check free disk space."
3690 msgstr "Kontrollera ledigt diskutrymme."
3692 #: backup/basebackup_server.c:181 backup/basebackup_server.c:274
3693 #, c-format
3694 msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
3695 msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev bara %d av %d byte vid offset %u"
3697 #: backup/basebackup_target.c:146
3698 #, c-format
3699 msgid "unrecognized target: \"%s\""
3700 msgstr "okänt mål \"%s\""
3702 #: backup/basebackup_target.c:237
3703 #, c-format
3704 msgid "target \"%s\" requires a target detail"
3705 msgstr "målet \"%s\" kräver en målinställning"
3707 #: backup/basebackup_zstd.c:66
3708 #, c-format
3709 msgid "zstd compression is not supported by this build"
3710 msgstr "zstd-komprimering stöds inte av detta bygge"
3712 #: backup/basebackup_zstd.c:117
3713 #, c-format
3714 msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
3715 msgstr "kunde inte sätta komprimeringens arbetarantal till %d: %s"
3717 #: backup/basebackup_zstd.c:129
3718 #, c-format
3719 msgid "could not enable long-distance mode: %s"
3720 msgstr "kunde inte aktivera långdistansläge: %s"
3722 #: bootstrap/bootstrap.c:243 postmaster/postmaster.c:721 tcop/postgres.c:3819
3723 #, c-format
3724 msgid "--%s requires a value"
3725 msgstr "--%s kräver ett värde"
3727 #: bootstrap/bootstrap.c:248 postmaster/postmaster.c:726 tcop/postgres.c:3824
3728 #, c-format
3729 msgid "-c %s requires a value"
3730 msgstr "-c %s kräver ett värde"
3732 #: bootstrap/bootstrap.c:289
3733 #, c-format
3734 msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
3735 msgstr "-X kräver ett tvåpotensvärde mellan 1 MB och 1 GB"
3737 #: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:844
3738 #: postmaster/postmaster.c:857
3739 #, c-format
3740 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
3741 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
3743 #: bootstrap/bootstrap.c:304
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
3746 msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument\n"
3748 #: catalog/aclchk.c:201
3749 #, c-format
3750 msgid "grant options can only be granted to roles"
3751 msgstr "\"grant option\" kan bara ges till roller"
3753 #: catalog/aclchk.c:323
3754 #, c-format
3755 msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
3756 msgstr "inga rättigheter givna för kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
3758 #: catalog/aclchk.c:328
3759 #, c-format
3760 msgid "no privileges were granted for \"%s\""
3761 msgstr "inga rättigheter gavs till \"%s\""
3763 #: catalog/aclchk.c:336
3764 #, c-format
3765 msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
3766 msgstr "inte alla rättigheter givna för kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
3768 #: catalog/aclchk.c:341
3769 #, c-format
3770 msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
3771 msgstr "inte alla rättigheter givna för \"%s\""
3773 #: catalog/aclchk.c:352
3774 #, c-format
3775 msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
3776 msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka från kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
3778 #: catalog/aclchk.c:357
3779 #, c-format
3780 msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
3781 msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
3783 #: catalog/aclchk.c:365
3784 #, c-format
3785 msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
3786 msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka från kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
3788 #: catalog/aclchk.c:370
3789 #, c-format
3790 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
3791 msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
3793 #: catalog/aclchk.c:402
3794 #, c-format
3795 msgid "grantor must be current user"
3796 msgstr "utfärdare måste vara den aktiva användaren"
3798 #: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1045
3799 #, c-format
3800 msgid "invalid privilege type %s for relation"
3801 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för relation"
3803 #: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:1049
3804 #, c-format
3805 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
3806 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens"
3808 #: catalog/aclchk.c:478
3809 #, c-format
3810 msgid "invalid privilege type %s for database"
3811 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för databas"
3813 #: catalog/aclchk.c:482
3814 #, c-format
3815 msgid "invalid privilege type %s for domain"
3816 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för domän"
3818 #: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1053
3819 #, c-format
3820 msgid "invalid privilege type %s for function"
3821 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för funktion"
3823 #: catalog/aclchk.c:490
3824 #, c-format
3825 msgid "invalid privilege type %s for language"
3826 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för språk"
3828 #: catalog/aclchk.c:494
3829 #, c-format
3830 msgid "invalid privilege type %s for large object"
3831 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för stort objekt"
3833 #: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1069
3834 #, c-format
3835 msgid "invalid privilege type %s for schema"
3836 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för schema"
3838 #: catalog/aclchk.c:502 catalog/aclchk.c:1057
3839 #, c-format
3840 msgid "invalid privilege type %s for procedure"
3841 msgstr "ogiltig rättighetstyp %s för procedur"
3843 #: catalog/aclchk.c:506 catalog/aclchk.c:1061
3844 #, c-format
3845 msgid "invalid privilege type %s for routine"
3846 msgstr "ogiltig rättighetstyp %s för rutin"
3848 #: catalog/aclchk.c:510
3849 #, c-format
3850 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
3851 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabellutrymme"
3853 #: catalog/aclchk.c:514 catalog/aclchk.c:1065
3854 #, c-format
3855 msgid "invalid privilege type %s for type"
3856 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för typ"
3858 #: catalog/aclchk.c:518
3859 #, c-format
3860 msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
3861 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för främmande data-omvandlare"
3863 #: catalog/aclchk.c:522
3864 #, c-format
3865 msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
3866 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för främmande server"
3868 #: catalog/aclchk.c:526
3869 #, c-format
3870 msgid "invalid privilege type %s for parameter"
3871 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för parameter"
3873 #: catalog/aclchk.c:565
3874 #, c-format
3875 msgid "column privileges are only valid for relations"
3876 msgstr "kolumnprivilegier är bara giltiga för relationer"
3878 #: catalog/aclchk.c:728 catalog/aclchk.c:3555 catalog/objectaddress.c:1092
3879 #: catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:287
3880 #, c-format
3881 msgid "large object %u does not exist"
3882 msgstr "stort objekt %u existerar inte"
3884 #: catalog/aclchk.c:1102
3885 #, c-format
3886 msgid "default privileges cannot be set for columns"
3887 msgstr "standardrättigheter kan inte sättas för kolumner"
3889 #: catalog/aclchk.c:1138
3890 #, c-format
3891 msgid "permission denied to change default privileges"
3892 msgstr "rättighet saknas för att ändra standardrättigheter"
3894 #: catalog/aclchk.c:1256
3895 #, c-format
3896 msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
3897 msgstr "kan inte använda IN SCHEMA-klausul samtidigt som GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
3899 #: catalog/aclchk.c:1595 catalog/catalog.c:631 catalog/objectaddress.c:1561
3900 #: catalog/pg_publication.c:533 commands/analyze.c:390 commands/copy.c:837
3901 #: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7339 commands/tablecmds.c:7495
3902 #: commands/tablecmds.c:7545 commands/tablecmds.c:7619
3903 #: commands/tablecmds.c:7689 commands/tablecmds.c:7801
3904 #: commands/tablecmds.c:7895 commands/tablecmds.c:7954
3905 #: commands/tablecmds.c:8043 commands/tablecmds.c:8073
3906 #: commands/tablecmds.c:8201 commands/tablecmds.c:8283
3907 #: commands/tablecmds.c:8417 commands/tablecmds.c:8525
3908 #: commands/tablecmds.c:12240 commands/tablecmds.c:12421
3909 #: commands/tablecmds.c:12582 commands/tablecmds.c:13744
3910 #: commands/tablecmds.c:16273 commands/trigger.c:949 parser/analyze.c:2518
3911 #: parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1054
3912 #: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3413
3913 #: parser/parse_utilcmd.c:3449 parser/parse_utilcmd.c:3491 utils/adt/acl.c:2876
3914 #: utils/adt/ruleutils.c:2799
3915 #, c-format
3916 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3917 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte"
3919 #: catalog/aclchk.c:1840
3920 #, c-format
3921 msgid "\"%s\" is an index"
3922 msgstr "\"%s\" är ett index"
3924 #: catalog/aclchk.c:1847 commands/tablecmds.c:13901 commands/tablecmds.c:17172
3925 #, c-format
3926 msgid "\"%s\" is a composite type"
3927 msgstr "\"%s\" är en composite-typ"
3929 #: catalog/aclchk.c:1855 catalog/objectaddress.c:1401 commands/sequence.c:1171
3930 #: commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:17136 utils/adt/acl.c:2084
3931 #: utils/adt/acl.c:2114 utils/adt/acl.c:2146 utils/adt/acl.c:2178
3932 #: utils/adt/acl.c:2206 utils/adt/acl.c:2236
3933 #, c-format
3934 msgid "\"%s\" is not a sequence"
3935 msgstr "\"%s\" är inte en sekvens"
3937 #: catalog/aclchk.c:1893
3938 #, c-format
3939 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
3940 msgstr "sekvensen \"%s\" stöder bara USAGE-, SELECT- och UPDATE-rättigheter"
3942 #: catalog/aclchk.c:1910
3943 #, c-format
3944 msgid "invalid privilege type %s for table"
3945 msgstr "ogiltig rättighetstyp %s för tabell"
3947 #: catalog/aclchk.c:2072
3948 #, c-format
3949 msgid "invalid privilege type %s for column"
3950 msgstr "ogitligt rättighetstyp %s för kolumn"
3952 #: catalog/aclchk.c:2085
3953 #, c-format
3954 msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
3955 msgstr "sekvensen \"%s\" stöder bara kolumnrättigheten SELECT"
3957 #: catalog/aclchk.c:2275
3958 #, c-format
3959 msgid "language \"%s\" is not trusted"
3960 msgstr "språket \"%s\" är inte betrott"
3962 #: catalog/aclchk.c:2277
3963 #, c-format
3964 msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
3965 msgstr "GRANT och REVOKE är inte tillåtna på icke betrodda språk då bara en superuser kan använda icke betrodda språk."
3967 #: catalog/aclchk.c:2427
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot set privileges of array types"
3970 msgstr "kan inte sätta privilegier för array-typer"
3972 #: catalog/aclchk.c:2428
3973 #, c-format
3974 msgid "Set the privileges of the element type instead."
3975 msgstr "Sätt rättigheter för elementtypen istället."
3977 #: catalog/aclchk.c:2435 catalog/objectaddress.c:1667
3978 #, c-format
3979 msgid "\"%s\" is not a domain"
3980 msgstr "\"%s\" är inte en domän"
3982 #: catalog/aclchk.c:2619
3983 #, c-format
3984 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
3985 msgstr "okänd privilegietyp \"%s\""
3987 #: catalog/aclchk.c:2684
3988 #, c-format
3989 msgid "permission denied for aggregate %s"
3990 msgstr "rättighet saknas för aggregat %s"
3992 #: catalog/aclchk.c:2687
3993 #, c-format
3994 msgid "permission denied for collation %s"
3995 msgstr "rättighet saknas för jämförelse %s"
3997 #: catalog/aclchk.c:2690
3998 #, c-format
3999 msgid "permission denied for column %s"
4000 msgstr "rättighet saknas för kolumn %s"
4002 #: catalog/aclchk.c:2693
4003 #, c-format
4004 msgid "permission denied for conversion %s"
4005 msgstr "rättighet saknas för konvertering %s"
4007 #: catalog/aclchk.c:2696
4008 #, c-format
4009 msgid "permission denied for database %s"
4010 msgstr "rättighet saknas för databas %s"
4012 #: catalog/aclchk.c:2699
4013 #, c-format
4014 msgid "permission denied for domain %s"
4015 msgstr "rättighet saknas för domän %s"
4017 #: catalog/aclchk.c:2702
4018 #, c-format
4019 msgid "permission denied for event trigger %s"
4020 msgstr "rättighet saknas för händelsetrigger %s"
4022 #: catalog/aclchk.c:2705
4023 #, c-format
4024 msgid "permission denied for extension %s"
4025 msgstr "rättighet saknas för utökning %s"
4027 #: catalog/aclchk.c:2708
4028 #, c-format
4029 msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
4030 msgstr "rättighet saknas för främmande data-omvandlare %s"
4032 #: catalog/aclchk.c:2711
4033 #, c-format
4034 msgid "permission denied for foreign server %s"
4035 msgstr "rättighet saknas för främmande server %s"
4037 #: catalog/aclchk.c:2714
4038 #, c-format
4039 msgid "permission denied for foreign table %s"
4040 msgstr "rättighet saknas för främmande tabell %s"
4042 #: catalog/aclchk.c:2717
4043 #, c-format
4044 msgid "permission denied for function %s"
4045 msgstr "rättighet saknas för funktion %s"
4047 #: catalog/aclchk.c:2720
4048 #, c-format
4049 msgid "permission denied for index %s"
4050 msgstr "rättighet saknas för index %s"
4052 #: catalog/aclchk.c:2723
4053 #, c-format
4054 msgid "permission denied for language %s"
4055 msgstr "rättighet saknas för språk %s"
4057 #: catalog/aclchk.c:2726
4058 #, c-format
4059 msgid "permission denied for large object %s"
4060 msgstr "rättighet saknas för stort objekt %s"
4062 #: catalog/aclchk.c:2729
4063 #, c-format
4064 msgid "permission denied for materialized view %s"
4065 msgstr "rättighet saknas för materialiserad vy %s"
4067 #: catalog/aclchk.c:2732
4068 #, c-format
4069 msgid "permission denied for operator class %s"
4070 msgstr "rättighet saknas för operatorklasss %s"
4072 #: catalog/aclchk.c:2735
4073 #, c-format
4074 msgid "permission denied for operator %s"
4075 msgstr "rättighet saknas för operator %s"
4077 #: catalog/aclchk.c:2738
4078 #, c-format
4079 msgid "permission denied for operator family %s"
4080 msgstr "rättighet saknas för operatorfamilj %s"
4082 #: catalog/aclchk.c:2741
4083 #, c-format
4084 msgid "permission denied for parameter %s"
4085 msgstr "rättighet saknas för parametern %s"
4087 #: catalog/aclchk.c:2744
4088 #, c-format
4089 msgid "permission denied for policy %s"
4090 msgstr "rättighet saknas för policy %s"
4092 #: catalog/aclchk.c:2747
4093 #, c-format
4094 msgid "permission denied for procedure %s"
4095 msgstr "rättighet saknas för procedur %s"
4097 #: catalog/aclchk.c:2750
4098 #, c-format
4099 msgid "permission denied for publication %s"
4100 msgstr "rättighet saknas för publicering %s"
4102 #: catalog/aclchk.c:2753
4103 #, c-format
4104 msgid "permission denied for routine %s"
4105 msgstr "rättighet saknas för rutin %s"
4107 #: catalog/aclchk.c:2756
4108 #, c-format
4109 msgid "permission denied for schema %s"
4110 msgstr "rättighet saknas för schema %s"
4112 #: catalog/aclchk.c:2759 commands/sequence.c:659 commands/sequence.c:885
4113 #: commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:968 commands/sequence.c:1761
4114 #: commands/sequence.c:1810
4115 #, c-format
4116 msgid "permission denied for sequence %s"
4117 msgstr "rättighet saknas för sekvens %s"
4119 #: catalog/aclchk.c:2762
4120 #, c-format
4121 msgid "permission denied for statistics object %s"
4122 msgstr "rättighet saknas för statistikobjekt %s"
4124 #: catalog/aclchk.c:2765
4125 #, c-format
4126 msgid "permission denied for subscription %s"
4127 msgstr "rättighet saknas för prenumeration %s"
4129 #: catalog/aclchk.c:2768
4130 #, c-format
4131 msgid "permission denied for table %s"
4132 msgstr "rättighet saknas för tabell %s"
4134 #: catalog/aclchk.c:2771
4135 #, c-format
4136 msgid "permission denied for tablespace %s"
4137 msgstr "rättighet saknas för tabellutrymme %s"
4139 #: catalog/aclchk.c:2774
4140 #, c-format
4141 msgid "permission denied for text search configuration %s"
4142 msgstr "rättighet saknas för textsökkonfigurering %s"
4144 #: catalog/aclchk.c:2777
4145 #, c-format
4146 msgid "permission denied for text search dictionary %s"
4147 msgstr "rättighet saknas för textsökordlista %s"
4149 #: catalog/aclchk.c:2780
4150 #, c-format
4151 msgid "permission denied for type %s"
4152 msgstr "rättighet saknas för typ %s"
4154 #: catalog/aclchk.c:2783
4155 #, c-format
4156 msgid "permission denied for view %s"
4157 msgstr "rättighet saknas för vy %s"
4159 #: catalog/aclchk.c:2819
4160 #, c-format
4161 msgid "must be owner of aggregate %s"
4162 msgstr "måste vara ägaren till aggregatet %s"
4164 #: catalog/aclchk.c:2822
4165 #, c-format
4166 msgid "must be owner of collation %s"
4167 msgstr "måste vara ägaren till jämförelsen %s"
4169 #: catalog/aclchk.c:2825
4170 #, c-format
4171 msgid "must be owner of conversion %s"
4172 msgstr "måste vara ägaren till konverteringen %s"
4174 #: catalog/aclchk.c:2828
4175 #, c-format
4176 msgid "must be owner of database %s"
4177 msgstr "måste vara ägaren till databasen %s"
4179 #: catalog/aclchk.c:2831
4180 #, c-format
4181 msgid "must be owner of domain %s"
4182 msgstr "måste vara ägaren av domänen %s"
4184 #: catalog/aclchk.c:2834
4185 #, c-format
4186 msgid "must be owner of event trigger %s"
4187 msgstr "måste vara ägaren till händelsetrigger %s"
4189 #: catalog/aclchk.c:2837
4190 #, c-format
4191 msgid "must be owner of extension %s"
4192 msgstr "måste vara ägaren till utökningen %s"
4194 #: catalog/aclchk.c:2840
4195 #, c-format
4196 msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
4197 msgstr "måste vara ägaren till främmande data-omvandlaren %s"
4199 #: catalog/aclchk.c:2843
4200 #, c-format
4201 msgid "must be owner of foreign server %s"
4202 msgstr "måste vara ägaren till främmande servern %s"
4204 #: catalog/aclchk.c:2846
4205 #, c-format
4206 msgid "must be owner of foreign table %s"
4207 msgstr "måste vara ägaren till främmande tabellen %s"
4209 #: catalog/aclchk.c:2849
4210 #, c-format
4211 msgid "must be owner of function %s"
4212 msgstr "måste vara ägaren till funktionen %s"
4214 #: catalog/aclchk.c:2852
4215 #, c-format
4216 msgid "must be owner of index %s"
4217 msgstr "måste vara ägaren till indexet %s"
4219 #: catalog/aclchk.c:2855
4220 #, c-format
4221 msgid "must be owner of language %s"
4222 msgstr "måste vara ägaren till språket %s"
4224 #: catalog/aclchk.c:2858
4225 #, c-format
4226 msgid "must be owner of large object %s"
4227 msgstr "måste vara ägaren till stora objektet %s"
4229 #: catalog/aclchk.c:2861
4230 #, c-format
4231 msgid "must be owner of materialized view %s"
4232 msgstr "måste vara ägaren till den materialiserade vyn %s"
4234 #: catalog/aclchk.c:2864
4235 #, c-format
4236 msgid "must be owner of operator class %s"
4237 msgstr "måste vara ägaren till operatorklassen %s"
4239 #: catalog/aclchk.c:2867
4240 #, c-format
4241 msgid "must be owner of operator %s"
4242 msgstr "måste vara ägaren till operatorn %s"
4244 #: catalog/aclchk.c:2870
4245 #, c-format
4246 msgid "must be owner of operator family %s"
4247 msgstr "måste vara ägaren till operatorfamiljen %s"
4249 #: catalog/aclchk.c:2873
4250 #, c-format
4251 msgid "must be owner of procedure %s"
4252 msgstr "måste vara ägaren till proceduren %s"
4254 #: catalog/aclchk.c:2876
4255 #, c-format
4256 msgid "must be owner of publication %s"
4257 msgstr "måste vara ägaren till publiceringen %s"
4259 #: catalog/aclchk.c:2879
4260 #, c-format
4261 msgid "must be owner of routine %s"
4262 msgstr "måste vara ägaren till rutinen %s"
4264 #: catalog/aclchk.c:2882
4265 #, c-format
4266 msgid "must be owner of sequence %s"
4267 msgstr "måste vara ägaren till sekvensen %s"
4269 #: catalog/aclchk.c:2885
4270 #, c-format
4271 msgid "must be owner of subscription %s"
4272 msgstr "måste vara ägaren till prenumerationen %s"
4274 #: catalog/aclchk.c:2888
4275 #, c-format
4276 msgid "must be owner of table %s"
4277 msgstr "måste vara ägaren till tabellen %s"
4279 #: catalog/aclchk.c:2891
4280 #, c-format
4281 msgid "must be owner of type %s"
4282 msgstr "måste vara ägaren till typen %s"
4284 #: catalog/aclchk.c:2894
4285 #, c-format
4286 msgid "must be owner of view %s"
4287 msgstr "måste vara ägaren till vyn %s"
4289 #: catalog/aclchk.c:2897
4290 #, c-format
4291 msgid "must be owner of schema %s"
4292 msgstr "måste vara ägaren till schemat %s"
4294 #: catalog/aclchk.c:2900
4295 #, c-format
4296 msgid "must be owner of statistics object %s"
4297 msgstr "måste vara ägaren till statistikobjektet %s"
4299 #: catalog/aclchk.c:2903
4300 #, c-format
4301 msgid "must be owner of tablespace %s"
4302 msgstr "måste vara ägaren till tabellutrymmet %s"
4304 #: catalog/aclchk.c:2906
4305 #, c-format
4306 msgid "must be owner of text search configuration %s"
4307 msgstr "måste vara ägaren till textsökkonfigurationen %s"
4309 #: catalog/aclchk.c:2909
4310 #, c-format
4311 msgid "must be owner of text search dictionary %s"
4312 msgstr "måste vara ägaren till textsökordlistan %s"
4314 #: catalog/aclchk.c:2923
4315 #, c-format
4316 msgid "must be owner of relation %s"
4317 msgstr "måste vara ägaren till relationen %s"
4319 #: catalog/aclchk.c:2969
4320 #, c-format
4321 msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
4322 msgstr "rättighet saknas för kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
4324 #: catalog/aclchk.c:3104 catalog/aclchk.c:3979 catalog/aclchk.c:4011
4325 #, c-format
4326 msgid "%s with OID %u does not exist"
4327 msgstr "%s med OID %u existerar inte"
4329 #: catalog/aclchk.c:3188 catalog/aclchk.c:3207
4330 #, c-format
4331 msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
4332 msgstr "attribut %d i relation med OID %u existerar inte"
4334 #: catalog/aclchk.c:3302
4335 #, c-format
4336 msgid "relation with OID %u does not exist"
4337 msgstr "relation med OID %u existerar inte"
4339 #: catalog/aclchk.c:3476
4340 #, c-format
4341 msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
4342 msgstr "parameter ACL med OID %u existerar inte"
4344 #: catalog/aclchk.c:3640 commands/collationcmds.c:808
4345 #: commands/publicationcmds.c:1746
4346 #, c-format
4347 msgid "schema with OID %u does not exist"
4348 msgstr "schema med OID %u existerar inte"
4350 #: catalog/aclchk.c:3705 utils/cache/typcache.c:390 utils/cache/typcache.c:445
4351 #, c-format
4352 msgid "type with OID %u does not exist"
4353 msgstr "typ med OID %u existerar inte"
4355 #: catalog/catalog.c:449
4356 #, c-format
4357 msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
4358 msgstr "letar fortfarande efter en oanvänd OID i relationen \"%s\""
4360 #: catalog/catalog.c:451
4361 #, c-format
4362 msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
4363 msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
4364 msgstr[0] "OID-kandidater har kontrollerats %llu gång men inga oanvända OID:er har hittats än."
4365 msgstr[1] "OID-kandidater har kontrollerats %llu gånger men inga oanvända OID:er har hittats än."
4367 #: catalog/catalog.c:476
4368 #, c-format
4369 msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
4370 msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
4371 msgstr[0] "ny OID har tilldelats i relation \"%s\" after %llu försök"
4372 msgstr[1] "ny OID har tilldelats i relation \"%s\" after %llu försök"
4374 #: catalog/catalog.c:609 catalog/catalog.c:676
4375 #, c-format
4376 msgid "must be superuser to call %s()"
4377 msgstr "måste vara en superuser för att anropa %s()"
4379 #: catalog/catalog.c:618
4380 #, c-format
4381 msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
4382 msgstr "pg_nextoid() kan bara användas på systemkataloger"
4384 #: catalog/catalog.c:623 parser/parse_utilcmd.c:2264
4385 #, c-format
4386 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
4387 msgstr "index \"%s\" tillhör inte tabell \"%s\""
4389 #: catalog/catalog.c:640
4390 #, c-format
4391 msgid "column \"%s\" is not of type oid"
4392 msgstr "kolumnen \"%s\" är inte av typen oid"
4394 #: catalog/catalog.c:647
4395 #, c-format
4396 msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
4397 msgstr "index \"%s\" är inte indexet för kolumnen \"%s\""
4399 #: catalog/dependency.c:546 catalog/pg_shdepend.c:658
4400 #, c-format
4401 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
4402 msgstr "kan inte ta bort %s eftersom den krävs av databassystemet"
4404 #: catalog/dependency.c:838 catalog/dependency.c:1065
4405 #, c-format
4406 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
4407 msgstr "kan inte ta bort %s eftersom %s behöver den"
4409 #: catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:1067
4410 #, c-format
4411 msgid "You can drop %s instead."
4412 msgstr "Du kan ta bort %s i stället."
4414 #: catalog/dependency.c:1146 catalog/dependency.c:1155
4415 #, c-format
4416 msgid "%s depends on %s"
4417 msgstr "%s beror på %s"
4419 #: catalog/dependency.c:1170 catalog/dependency.c:1179
4420 #, c-format
4421 msgid "drop cascades to %s"
4422 msgstr "drop svämmar över (cascades) till %s"
4424 #: catalog/dependency.c:1187 catalog/pg_shdepend.c:823
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "\n"
4428 "and %d other object (see server log for list)"
4429 msgid_plural ""
4430 "\n"
4431 "and %d other objects (see server log for list)"
4432 msgstr[0] ""
4433 "\n"
4434 "och %d annat objekt (se serverloggen för en lista)"
4435 msgstr[1] ""
4436 "\n"
4437 "och %d andra objekt (se serverloggen för en lista)"
4439 #: catalog/dependency.c:1199
4440 #, c-format
4441 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
4442 msgstr "kan inte ta bort %s eftersom andra objekt beror på den"
4444 #: catalog/dependency.c:1202 catalog/dependency.c:1209
4445 #: catalog/dependency.c:1220 commands/tablecmds.c:1335
4446 #: commands/tablecmds.c:14386 commands/tablespace.c:466 commands/user.c:1309
4447 #: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:446 libpq/auth.c:326
4448 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1044 replication/syncrep.c:1017
4449 #: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1358 utils/misc/guc.c:3120
4450 #: utils/misc/guc.c:3156 utils/misc/guc.c:3226 utils/misc/guc.c:6615
4451 #: utils/misc/guc.c:6649 utils/misc/guc.c:6683 utils/misc/guc.c:6726
4452 #: utils/misc/guc.c:6768
4453 #, c-format
4454 msgid "%s"
4455 msgstr "%s"
4457 #: catalog/dependency.c:1203 catalog/dependency.c:1210
4458 #, c-format
4459 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
4460 msgstr "Använd DROP ... CASCADE för att ta bort de beroende objekten också."
4462 #: catalog/dependency.c:1207
4463 #, c-format
4464 msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
4465 msgstr "kan inte ta bort önskade objekt eftersom andra objekt beror på dem"
4467 #: catalog/dependency.c:1215
4468 #, c-format
4469 msgid "drop cascades to %d other object"
4470 msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
4471 msgstr[0] "drop svämmar över (cascades) till %d andra objekt"
4472 msgstr[1] "drop svämmar över (cascades) till %d andra objekt"
4474 #: catalog/dependency.c:1899
4475 #, c-format
4476 msgid "constant of the type %s cannot be used here"
4477 msgstr "konstant av typen %s kan inte användas här"
4479 #: catalog/dependency.c:2420 parser/parse_relation.c:3404
4480 #: parser/parse_relation.c:3414
4481 #, c-format
4482 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
4483 msgstr "kolumn %d i relation \"%s\" finns inte"
4485 #: catalog/heap.c:324
4486 #, c-format
4487 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
4488 msgstr "rättighet saknas för att skapa \"%s.%s\""
4490 #: catalog/heap.c:326
4491 #, c-format
4492 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
4493 msgstr "Systemkatalogändringar är för tillfället inte tillåtna."
4495 #: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2374 commands/tablecmds.c:3047
4496 #: commands/tablecmds.c:6922
4497 #, c-format
4498 msgid "tables can have at most %d columns"
4499 msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner"
4501 #: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7229
4502 #, c-format
4503 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
4504 msgstr "kolumnnamn \"%s\" står i konflikt med ett systemkolumnnamn"
4506 #: catalog/heap.c:500
4507 #, c-format
4508 msgid "column name \"%s\" specified more than once"
4509 msgstr "kolumnnamn \"%s\" angiven mer än en gång"
4511 #. translator: first %s is an integer not a name
4512 #: catalog/heap.c:575
4513 #, c-format
4514 msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
4515 msgstr "partitionsnyckelkolumn \"%s\" har pseudo-typ %s"
4517 #: catalog/heap.c:580
4518 #, c-format
4519 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
4520 msgstr "kolumn \"%s\" har pseudo-typ %s"
4522 #: catalog/heap.c:611
4523 #, c-format
4524 msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
4525 msgstr "composite-typ %s kan inte vara en del av sig själv"
4527 #. translator: first %s is an integer not a name
4528 #: catalog/heap.c:666
4529 #, c-format
4530 msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
4531 msgstr "ingen jämförelse kunde härledas för partitionsnyckelkolumn %s med jämförelsetyp %s"
4533 #: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
4534 #, c-format
4535 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
4536 msgstr "ingen jämförelse kunde härledas för kolumn \"%s\" med jämförelsetyp %s"
4538 #: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:887 commands/createas.c:408
4539 #: commands/tablecmds.c:3987
4540 #, c-format
4541 msgid "relation \"%s\" already exists"
4542 msgstr "relationen \"%s\" finns redan"
4544 #: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:434 catalog/pg_type.c:782
4545 #: catalog/pg_type.c:954 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
4546 #: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
4547 #: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2546
4548 #, c-format
4549 msgid "type \"%s\" already exists"
4550 msgstr "typen \"%s\" existerar redan"
4552 #: catalog/heap.c:1165
4553 #, c-format
4554 msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
4555 msgstr "En relation har en associerad typ med samma namn så du måste använda ett namn som inte krockar med någon existerande typ."
4557 #: catalog/heap.c:1205
4558 #, c-format
4559 msgid "toast relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
4560 msgstr "relfile-nummervärde för toast är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
4562 #: catalog/heap.c:1216
4563 #, c-format
4564 msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
4565 msgstr "pg_class heap OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
4567 #: catalog/heap.c:1226
4568 #, c-format
4569 msgid "relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
4570 msgstr "relfile-nummervärde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
4572 #: catalog/heap.c:2119
4573 #, c-format
4574 msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
4575 msgstr "kan inte lägga till NO INHERIT-villkor till partitionerad tabell \"%s\""
4577 #: catalog/heap.c:2393
4578 #, c-format
4579 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
4580 msgstr "check-villkor \"%s\" finns redan"
4582 #: catalog/heap.c:2563 catalog/index.c:901 catalog/pg_constraint.c:682
4583 #: commands/tablecmds.c:8900
4584 #, c-format
4585 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
4586 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för relation \"%s\" finns redan"
4588 #: catalog/heap.c:2570
4589 #, c-format
4590 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
4591 msgstr "villkor \"%s\" står i konflikt med icke-ärvt villkor på relation \"%s\""
4593 #: catalog/heap.c:2581
4594 #, c-format
4595 msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
4596 msgstr "villkor \"%s\" står i konflikt med ärvt villkor på relation \"%s\""
4598 #: catalog/heap.c:2591
4599 #, c-format
4600 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
4601 msgstr "villkor \"%s\" står i konflikt med NOT VALID-villkor på relation \"%s\""
4603 #: catalog/heap.c:2596
4604 #, c-format
4605 msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
4606 msgstr "slår samman villkor \"%s\" med ärvd definition"
4608 #: catalog/heap.c:2622 catalog/pg_constraint.c:811 commands/tablecmds.c:2672
4609 #: commands/tablecmds.c:3199 commands/tablecmds.c:6858
4610 #: commands/tablecmds.c:15208 commands/tablecmds.c:15349
4611 #, c-format
4612 msgid "too many inheritance parents"
4613 msgstr "för många föräldrar i arv"
4615 #: catalog/heap.c:2706
4616 #, c-format
4617 msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
4618 msgstr "kan inte använda genererad kolumn \"%s\" i kolumngenereringsuttryck"
4620 #: catalog/heap.c:2708
4621 #, c-format
4622 msgid "A generated column cannot reference another generated column."
4623 msgstr "En genererad kolumn kan inte referera till en annan genererad kolumn."
4625 #: catalog/heap.c:2714
4626 #, c-format
4627 msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
4628 msgstr "kan inte använda hela-raden-variabel i kolumngenereringsuttryck"
4630 #: catalog/heap.c:2715
4631 #, c-format
4632 msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
4633 msgstr "Detta skulle leda till att den genererade kolumnen beror på sitt eget värde."
4635 #: catalog/heap.c:2768
4636 #, c-format
4637 msgid "generation expression is not immutable"
4638 msgstr "genereringsuttryck är inte immutable"
4640 #: catalog/heap.c:2796 rewrite/rewriteHandler.c:1297
4641 #, c-format
4642 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
4643 msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men default-uttryck har typen %s"
4645 #: catalog/heap.c:2801 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2742
4646 #: parser/parse_target.c:593 parser/parse_target.c:874
4647 #: parser/parse_target.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1302
4648 #, c-format
4649 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
4650 msgstr "Du måste skriva om eller typomvandla uttrycket."
4652 #: catalog/heap.c:2848
4653 #, c-format
4654 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
4655 msgstr "bara tabell \"%s\" kan refereras i check-villkoret"
4657 #: catalog/heap.c:3154
4658 #, c-format
4659 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
4660 msgstr "inget stöd för kombinationen ON COMMIT och främmande nyckel"
4662 #: catalog/heap.c:3155
4663 #, c-format
4664 msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
4665 msgstr "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\", men de har inte samma ON COMMIT-inställning."
4667 #: catalog/heap.c:3160
4668 #, c-format
4669 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
4670 msgstr "kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor"
4672 #: catalog/heap.c:3161
4673 #, c-format
4674 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
4675 msgstr "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\"."
4677 #: catalog/heap.c:3163
4678 #, c-format
4679 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
4680 msgstr "Trunkera tabellen \"%s\" samtidigt, eller använd TRUNCATE ... CASCADE."
4682 #: catalog/index.c:225 parser/parse_utilcmd.c:2170
4683 #, c-format
4684 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
4685 msgstr "multipla primärnycklar för tabell \"%s\" tillåts inte"
4687 #: catalog/index.c:239
4688 #, c-format
4689 msgid "primary keys cannot use NULLS NOT DISTINCT indexes"
4690 msgstr "primärnycklar kan inte använda NULLS NOT DISTINCT-index"
4692 #: catalog/index.c:256
4693 #, c-format
4694 msgid "primary keys cannot be expressions"
4695 msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck"
4697 #: catalog/index.c:273
4698 #, c-format
4699 msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
4700 msgstr "primärnyckelkolumn \"%s\" är inte markerad NOT NULL"
4702 #: catalog/index.c:786 catalog/index.c:1942
4703 #, c-format
4704 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
4705 msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
4707 #: catalog/index.c:826
4708 #, c-format
4709 msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
4710 msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte för operatorklass \"%s\""
4712 #: catalog/index.c:841
4713 #, c-format
4714 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
4715 msgstr "samtida indexskapande på systemkatalogtabeller stöds inte"
4717 #: catalog/index.c:850 catalog/index.c:1318
4718 #, c-format
4719 msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
4720 msgstr "samtida indexskapande för uteslutningsvillkor stöds inte"
4722 #: catalog/index.c:859
4723 #, c-format
4724 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
4725 msgstr "delade index kan inte skapas efter initdb"
4727 #: catalog/index.c:879 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
4728 #: parser/parse_utilcmd.c:209
4729 #, c-format
4730 msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
4731 msgstr "relationen \"%s\" finns redan, hoppar över"
4733 #: catalog/index.c:929
4734 #, c-format
4735 msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
4736 msgstr "pg_class index OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
4738 #: catalog/index.c:939 utils/cache/relcache.c:3731
4739 #, c-format
4740 msgid "index relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
4741 msgstr "relfile-nummervärde för index är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
4743 #: catalog/index.c:2241
4744 #, c-format
4745 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
4746 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY måste vara första operationen i transaktion"
4748 #: catalog/index.c:3649
4749 #, c-format
4750 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
4751 msgstr "kan inte omindexera temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
4753 #: catalog/index.c:3660 commands/indexcmds.c:3631
4754 #, c-format
4755 msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
4756 msgstr "kan inte omindexera angivet index i TOAST-tabell"
4758 #: catalog/index.c:3676 commands/indexcmds.c:3511 commands/indexcmds.c:3655
4759 #: commands/tablecmds.c:3402
4760 #, c-format
4761 msgid "cannot move system relation \"%s\""
4762 msgstr "kan inte flytta systemrelation \"%s\""
4764 #: catalog/index.c:3820
4765 #, c-format
4766 msgid "index \"%s\" was reindexed"
4767 msgstr "index \"%s\" omindexerades"
4769 #: catalog/index.c:3957
4770 #, c-format
4771 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
4772 msgstr "kan inte omindexera ogiltigt index \"%s.%s\" på TOAST-tabell, hoppar över"
4774 #: catalog/namespace.c:260 catalog/namespace.c:464 catalog/namespace.c:556
4775 #: commands/trigger.c:5718
4776 #, c-format
4777 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
4778 msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: \"%s.%s.%s\""
4780 #: catalog/namespace.c:317
4781 #, c-format
4782 msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
4783 msgstr "temporära tabeller kan inte anges med ett schemanamn"
4785 #: catalog/namespace.c:398
4786 #, c-format
4787 msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
4788 msgstr "kunde inte ta lås på relationen \"%s.%s\""
4790 #: catalog/namespace.c:403 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:224
4791 #, c-format
4792 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
4793 msgstr "kunde inte ta lås på relationen \"%s\""
4795 #: catalog/namespace.c:431 parser/parse_relation.c:1430
4796 #, c-format
4797 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
4798 msgstr "relationen \"%s.%s\" existerar inte"
4800 #: catalog/namespace.c:436 parser/parse_relation.c:1443
4801 #: parser/parse_relation.c:1451 utils/adt/regproc.c:913
4802 #, c-format
4803 msgid "relation \"%s\" does not exist"
4804 msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
4806 #: catalog/namespace.c:502 catalog/namespace.c:3073 commands/extension.c:1611
4807 #: commands/extension.c:1617
4808 #, c-format
4809 msgid "no schema has been selected to create in"
4810 msgstr "inget schema har valts för att skapa i"
4812 #: catalog/namespace.c:654 catalog/namespace.c:667
4813 #, c-format
4814 msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
4815 msgstr "kan inte skapa relationer i temporära scheman som tillhör andra sessioner"
4817 #: catalog/namespace.c:658
4818 #, c-format
4819 msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
4820 msgstr "kan inte skapa temporär relation i icke-temporärt schema"
4822 #: catalog/namespace.c:673
4823 #, c-format
4824 msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
4825 msgstr "bara temporära relationer får skapas i temporära scheman"
4827 #: catalog/namespace.c:2265
4828 #, c-format
4829 msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
4830 msgstr "statistikobjektet \"%s\" existerar inte"
4832 #: catalog/namespace.c:2388
4833 #, c-format
4834 msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
4835 msgstr "textsökparser \"%s\" finns inte"
4837 #: catalog/namespace.c:2514 utils/adt/regproc.c:1439
4838 #, c-format
4839 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
4840 msgstr "textsökkatalog \"%s\" finns inte"
4842 #: catalog/namespace.c:2641
4843 #, c-format
4844 msgid "text search template \"%s\" does not exist"
4845 msgstr "textsökmall \"%s\" finns inte"
4847 #: catalog/namespace.c:2767 commands/tsearchcmds.c:1162
4848 #: utils/adt/regproc.c:1329 utils/cache/ts_cache.c:635
4849 #, c-format
4850 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
4851 msgstr "textsökkonfiguration \"%s\" finns inte"
4853 #: catalog/namespace.c:2880 parser/parse_expr.c:832 parser/parse_target.c:1246
4854 #, c-format
4855 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
4856 msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s"
4858 #: catalog/namespace.c:2886 gram.y:18569 gram.y:18609 parser/parse_expr.c:839
4859 #: parser/parse_target.c:1253
4860 #, c-format
4861 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
4862 msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
4864 #: catalog/namespace.c:3016
4865 #, c-format
4866 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
4867 msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från temporära scheman"
4869 #: catalog/namespace.c:3022
4870 #, c-format
4871 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
4872 msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från TOAST-schema"
4874 #: catalog/namespace.c:3095 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
4875 #: commands/tablecmds.c:1280 utils/adt/regproc.c:1668
4876 #, c-format
4877 msgid "schema \"%s\" does not exist"
4878 msgstr "schema \"%s\" existerar inte"
4880 #: catalog/namespace.c:3126
4881 #, c-format
4882 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
4883 msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
4885 #: catalog/namespace.c:3693 utils/adt/regproc.c:1056
4886 #, c-format
4887 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
4888 msgstr "jämförelse \"%s\" för kodning \"%s\" finns inte"
4890 #: catalog/namespace.c:3748
4891 #, c-format
4892 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
4893 msgstr "konvertering \"%s\" finns inte"
4895 #: catalog/namespace.c:4012
4896 #, c-format
4897 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
4898 msgstr "rättighet saknas för att skapa temporära tabeller i databasen \"%s\""
4900 #: catalog/namespace.c:4028
4901 #, c-format
4902 msgid "cannot create temporary tables during recovery"
4903 msgstr "kan inte skapa temptabeller under återställning"
4905 #: catalog/namespace.c:4034
4906 #, c-format
4907 msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
4908 msgstr "kan inte skapa temporära tabeller under en parallell operation"
4910 #: catalog/objectaddress.c:1409 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
4911 #: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290 commands/tablecmds.c:2206
4912 #: commands/tablecmds.c:12357
4913 #, c-format
4914 msgid "\"%s\" is not a table"
4915 msgstr "\"%s\" är inte en tabell"
4917 #: catalog/objectaddress.c:1416 commands/tablecmds.c:260
4918 #: commands/tablecmds.c:17141 commands/view.c:119
4919 #, c-format
4920 msgid "\"%s\" is not a view"
4921 msgstr "\"%s\" är inte en vy"
4923 #: catalog/objectaddress.c:1423 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:266
4924 #: commands/tablecmds.c:17146
4925 #, c-format
4926 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
4927 msgstr "\"%s\" är inte en materialiserad vy"
4929 #: catalog/objectaddress.c:1430 commands/tablecmds.c:284
4930 #: commands/tablecmds.c:17151
4931 #, c-format
4932 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
4933 msgstr "\"%s\" är inte en främmande tabell"
4935 #: catalog/objectaddress.c:1471
4936 #, c-format
4937 msgid "must specify relation and object name"
4938 msgstr "måste ange relation och objektnamn"
4940 #: catalog/objectaddress.c:1547 catalog/objectaddress.c:1600
4941 #, c-format
4942 msgid "column name must be qualified"
4943 msgstr "kolumnnamn måste vara kvalificerat"
4945 #: catalog/objectaddress.c:1619
4946 #, c-format
4947 msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
4948 msgstr "standardvärde för kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte"
4950 #: catalog/objectaddress.c:1656 commands/functioncmds.c:137
4951 #: commands/tablecmds.c:276 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3689
4952 #: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:801
4953 #: utils/adt/acl.c:4441
4954 #, c-format
4955 msgid "type \"%s\" does not exist"
4956 msgstr "typen \"%s\" existerar inte"
4958 #: catalog/objectaddress.c:1775
4959 #, c-format
4960 msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
4961 msgstr "operator %d (%s, %s) för %s finns inte"
4963 #: catalog/objectaddress.c:1806
4964 #, c-format
4965 msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
4966 msgstr "funktion %d (%s, %s) för %s finns inte"
4968 #: catalog/objectaddress.c:1857 catalog/objectaddress.c:1883
4969 #, c-format
4970 msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
4971 msgstr "användarmappning för användare \"%s\" på server \"%s\" finns inte"
4973 #: catalog/objectaddress.c:1872 commands/foreigncmds.c:430
4974 #: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:700
4975 #, c-format
4976 msgid "server \"%s\" does not exist"
4977 msgstr "server \"%s\" finns inte"
4979 #: catalog/objectaddress.c:1939
4980 #, c-format
4981 msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
4982 msgstr "publiceringsrelation \"%s\" i publicering \"%s\" finns inte"
4984 #: catalog/objectaddress.c:1986
4985 #, c-format
4986 msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
4987 msgstr "publiceringsschema \"%s\" i publicering \"%s\" finns inte"
4989 #: catalog/objectaddress.c:2044
4990 #, c-format
4991 msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
4992 msgstr "okänd standard-ACL-objekttyp \"%c\""
4994 #: catalog/objectaddress.c:2045
4995 #, c-format
4996 msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
4997 msgstr "Giltiga objekttyper är \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
4999 #: catalog/objectaddress.c:2096
5000 #, c-format
5001 msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
5002 msgstr "standard ACL för användare \"%s\" i schema \"%s\" på %s finns inte"
5004 #: catalog/objectaddress.c:2101
5005 #, c-format
5006 msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
5007 msgstr "standard ACL för användare \"%s\" på %s finns inte"
5009 #: catalog/objectaddress.c:2127 catalog/objectaddress.c:2184
5010 #: catalog/objectaddress.c:2239
5011 #, c-format
5012 msgid "name or argument lists may not contain nulls"
5013 msgstr "namn eller argumentlistor får inte innehålla null"
5015 #: catalog/objectaddress.c:2161
5016 #, c-format
5017 msgid "unsupported object type \"%s\""
5018 msgstr "ej stöd för objekttyp \"%s\""
5020 #: catalog/objectaddress.c:2180 catalog/objectaddress.c:2197
5021 #: catalog/objectaddress.c:2262 catalog/objectaddress.c:2346
5022 #, c-format
5023 msgid "name list length must be exactly %d"
5024 msgstr "namnlistlängen måste vara exakt %d"
5026 #: catalog/objectaddress.c:2201
5027 #, c-format
5028 msgid "large object OID may not be null"
5029 msgstr "stort objekt-OID får inte vara null"
5031 #: catalog/objectaddress.c:2210 catalog/objectaddress.c:2280
5032 #: catalog/objectaddress.c:2287
5033 #, c-format
5034 msgid "name list length must be at least %d"
5035 msgstr "namnlistlängden måste vara minst %d"
5037 #: catalog/objectaddress.c:2273 catalog/objectaddress.c:2294
5038 #, c-format
5039 msgid "argument list length must be exactly %d"
5040 msgstr "argumentlistans längd måste vara exakt %d"
5042 #: catalog/objectaddress.c:2508 libpq/be-fsstubs.c:329
5043 #, c-format
5044 msgid "must be owner of large object %u"
5045 msgstr "måste vara ägaren till stort objekt %u"
5047 #: catalog/objectaddress.c:2523 commands/functioncmds.c:1561
5048 #, c-format
5049 msgid "must be owner of type %s or type %s"
5050 msgstr "måste vara ägaren till typ %s eller typ %s"
5052 #: catalog/objectaddress.c:2550 catalog/objectaddress.c:2559
5053 #: catalog/objectaddress.c:2565
5054 #, c-format
5055 msgid "permission denied"
5056 msgstr "rättighet saknas"
5058 #: catalog/objectaddress.c:2551 catalog/objectaddress.c:2560
5059 #, c-format
5060 msgid "The current user must have the %s attribute."
5061 msgstr "Aktuella användaren måste ha attributet %s."
5063 #: catalog/objectaddress.c:2566
5064 #, c-format
5065 msgid "The current user must have the %s option on role \"%s\"."
5066 msgstr "Aktuella användaren måste ha flaggan %s på rollen \"%s\"."
5068 #: catalog/objectaddress.c:2580
5069 #, c-format
5070 msgid "must be superuser"
5071 msgstr "måste vara en superuser"
5073 #: catalog/objectaddress.c:2649
5074 #, c-format
5075 msgid "unrecognized object type \"%s\""
5076 msgstr "okänd objekttyp \"%s\""
5078 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
5079 #: catalog/objectaddress.c:2941
5080 #, c-format
5081 msgid "column %s of %s"
5082 msgstr "kolumn %s av %s"
5084 #: catalog/objectaddress.c:2956
5085 #, c-format
5086 msgid "function %s"
5087 msgstr "funktion %s"
5089 #: catalog/objectaddress.c:2969
5090 #, c-format
5091 msgid "type %s"
5092 msgstr "typ %s"
5094 #: catalog/objectaddress.c:3006
5095 #, c-format
5096 msgid "cast from %s to %s"
5097 msgstr "typomvandling från %s till %s"
5099 #: catalog/objectaddress.c:3039
5100 #, c-format
5101 msgid "collation %s"
5102 msgstr "jämförelse %s"
5104 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
5105 #: catalog/objectaddress.c:3070
5106 #, c-format
5107 msgid "constraint %s on %s"
5108 msgstr "villkor %s på %s"
5110 #: catalog/objectaddress.c:3076
5111 #, c-format
5112 msgid "constraint %s"
5113 msgstr "villkor %s"
5115 #: catalog/objectaddress.c:3108
5116 #, c-format
5117 msgid "conversion %s"
5118 msgstr "konvertering %s"
5120 #. translator: %s is typically "column %s of table %s"
5121 #: catalog/objectaddress.c:3130
5122 #, c-format
5123 msgid "default value for %s"
5124 msgstr "default-värde för %s"
5126 #: catalog/objectaddress.c:3141
5127 #, c-format
5128 msgid "language %s"
5129 msgstr "språk %s"
5131 #: catalog/objectaddress.c:3149
5132 #, c-format
5133 msgid "large object %u"
5134 msgstr "stort objekt %u"
5136 #: catalog/objectaddress.c:3162
5137 #, c-format
5138 msgid "operator %s"
5139 msgstr "operator %s"
5141 #: catalog/objectaddress.c:3199
5142 #, c-format
5143 msgid "operator class %s for access method %s"
5144 msgstr "operatorklass %s för accessmetod %s"
5146 #: catalog/objectaddress.c:3227
5147 #, c-format
5148 msgid "access method %s"
5149 msgstr "accessmetod %s"
5151 #. translator: %d is the operator strategy (a number), the
5152 #. first two %s's are data type names, the third %s is the
5153 #. description of the operator family, and the last %s is the
5154 #. textual form of the operator with arguments.
5155 #: catalog/objectaddress.c:3276
5156 #, c-format
5157 msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
5158 msgstr "operator %d (%s, %s) för %s: %s"
5160 #. translator: %d is the function number, the first two %s's
5161 #. are data type names, the third %s is the description of the
5162 #. operator family, and the last %s is the textual form of the
5163 #. function with arguments.
5164 #: catalog/objectaddress.c:3333
5165 #, c-format
5166 msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
5167 msgstr "funktion %d (%s, %s) för %s: %s"
5169 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
5170 #: catalog/objectaddress.c:3385
5171 #, c-format
5172 msgid "rule %s on %s"
5173 msgstr "regel %s på %s"
5175 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
5176 #: catalog/objectaddress.c:3431
5177 #, c-format
5178 msgid "trigger %s on %s"
5179 msgstr "trigger %s på %s"
5181 #: catalog/objectaddress.c:3451
5182 #, c-format
5183 msgid "schema %s"
5184 msgstr "schema %s"
5186 #: catalog/objectaddress.c:3479
5187 #, c-format
5188 msgid "statistics object %s"
5189 msgstr "statistikobjekt %s"
5191 #: catalog/objectaddress.c:3510
5192 #, c-format
5193 msgid "text search parser %s"
5194 msgstr "textsökparser %s"
5196 #: catalog/objectaddress.c:3541
5197 #, c-format
5198 msgid "text search dictionary %s"
5199 msgstr "textsökordlista %s"
5201 #: catalog/objectaddress.c:3572
5202 #, c-format
5203 msgid "text search template %s"
5204 msgstr "textsökmall %s"
5206 #: catalog/objectaddress.c:3603
5207 #, c-format
5208 msgid "text search configuration %s"
5209 msgstr "textsökkonfiguration %s"
5211 #: catalog/objectaddress.c:3616
5212 #, c-format
5213 msgid "role %s"
5214 msgstr "roll %s"
5216 #: catalog/objectaddress.c:3653 catalog/objectaddress.c:5505
5217 #, c-format
5218 msgid "membership of role %s in role %s"
5219 msgstr "medlemskap av rollen %s i rollen %s"
5221 #: catalog/objectaddress.c:3674
5222 #, c-format
5223 msgid "database %s"
5224 msgstr "databas %s"
5226 #: catalog/objectaddress.c:3690
5227 #, c-format
5228 msgid "tablespace %s"
5229 msgstr "tabellutrymme %s"
5231 #: catalog/objectaddress.c:3701
5232 #, c-format
5233 msgid "foreign-data wrapper %s"
5234 msgstr "främmande data-omvandlare %s"
5236 #: catalog/objectaddress.c:3711
5237 #, c-format
5238 msgid "server %s"
5239 msgstr "server %s"
5241 #: catalog/objectaddress.c:3744
5242 #, c-format
5243 msgid "user mapping for %s on server %s"
5244 msgstr "användarmappning för %s på server %s"
5246 #: catalog/objectaddress.c:3796
5247 #, c-format
5248 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
5249 msgstr "standardrättigheter för nya relationer som tillhör rollen %s i schema %s"
5251 #: catalog/objectaddress.c:3800
5252 #, c-format
5253 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
5254 msgstr "standardrättigheter för nya relationer som tillhör rollen %s"
5256 #: catalog/objectaddress.c:3806
5257 #, c-format
5258 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
5259 msgstr "standardrättigheter för nya sekvenser som tillhör rollen %s i schema %s"
5261 #: catalog/objectaddress.c:3810
5262 #, c-format
5263 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
5264 msgstr "standardrättigheter för nya sekvenser som tillhör rollen %s"
5266 #: catalog/objectaddress.c:3816
5267 #, c-format
5268 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
5269 msgstr "standardrättigheter för nya funktioner som tillhör rollen %s i schema %s"
5271 #: catalog/objectaddress.c:3820
5272 #, c-format
5273 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
5274 msgstr "standardrättigheter för nya funktioner som tillhör rollen %s"
5276 #: catalog/objectaddress.c:3826
5277 #, c-format
5278 msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
5279 msgstr "standardrättigheter för nya typer som tillhör rollen %s i schema %s"
5281 #: catalog/objectaddress.c:3830
5282 #, c-format
5283 msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
5284 msgstr "standardrättigheter för nya typer som tillhör rollen %s"
5286 #: catalog/objectaddress.c:3836
5287 #, c-format
5288 msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
5289 msgstr "<standardrättigheter för nya scheman som tillhör rollen %s"
5291 #: catalog/objectaddress.c:3843
5292 #, c-format
5293 msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
5294 msgstr "standardrättigheter som tillhör rollen %s i schema %s"
5296 #: catalog/objectaddress.c:3847
5297 #, c-format
5298 msgid "default privileges belonging to role %s"
5299 msgstr "standardrättigheter som tillhör rollen %s"
5301 #: catalog/objectaddress.c:3869
5302 #, c-format
5303 msgid "extension %s"
5304 msgstr "utökning %s"
5306 #: catalog/objectaddress.c:3886
5307 #, c-format
5308 msgid "event trigger %s"
5309 msgstr "händelseutösare %s"
5311 #: catalog/objectaddress.c:3910
5312 #, c-format
5313 msgid "parameter %s"
5314 msgstr "parameter %s"
5316 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
5317 #: catalog/objectaddress.c:3953
5318 #, c-format
5319 msgid "policy %s on %s"
5320 msgstr "policy %s på %s"
5322 #: catalog/objectaddress.c:3967
5323 #, c-format
5324 msgid "publication %s"
5325 msgstr "publicering %s"
5327 #: catalog/objectaddress.c:3980
5328 #, c-format
5329 msgid "publication of schema %s in publication %s"
5330 msgstr "publicering av schema %s i publikation %s"
5332 #. translator: first %s is, e.g., "table %s"
5333 #: catalog/objectaddress.c:4011
5334 #, c-format
5335 msgid "publication of %s in publication %s"
5336 msgstr "publicering av %s i publikation %s"
5338 #: catalog/objectaddress.c:4024
5339 #, c-format
5340 msgid "subscription %s"
5341 msgstr "prenumeration %s"
5343 #: catalog/objectaddress.c:4045
5344 #, c-format
5345 msgid "transform for %s language %s"
5346 msgstr "transform för %s språk %s"
5348 #: catalog/objectaddress.c:4116
5349 #, c-format
5350 msgid "table %s"
5351 msgstr "tabell %s"
5353 #: catalog/objectaddress.c:4121
5354 #, c-format
5355 msgid "index %s"
5356 msgstr "index %s"
5358 #: catalog/objectaddress.c:4125
5359 #, c-format
5360 msgid "sequence %s"
5361 msgstr "sekvens %s"
5363 #: catalog/objectaddress.c:4129
5364 #, c-format
5365 msgid "toast table %s"
5366 msgstr "toast-tabell %s"
5368 #: catalog/objectaddress.c:4133
5369 #, c-format
5370 msgid "view %s"
5371 msgstr "vy %s"
5373 #: catalog/objectaddress.c:4137
5374 #, c-format
5375 msgid "materialized view %s"
5376 msgstr "materialiserad vy %s"
5378 #: catalog/objectaddress.c:4141
5379 #, c-format
5380 msgid "composite type %s"
5381 msgstr "composite-typ %s"
5383 #: catalog/objectaddress.c:4145
5384 #, c-format
5385 msgid "foreign table %s"
5386 msgstr "främmande tabell %s"
5388 #: catalog/objectaddress.c:4150
5389 #, c-format
5390 msgid "relation %s"
5391 msgstr "relation %s"
5393 #: catalog/objectaddress.c:4191
5394 #, c-format
5395 msgid "operator family %s for access method %s"
5396 msgstr "operatorfamilj %s för accessmetod %s"
5398 #: catalog/pg_aggregate.c:129
5399 #, c-format
5400 msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
5401 msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
5402 msgstr[0] "aggregat kan inte ha mer än %d argument"
5403 msgstr[1] "aggregat kan inte ha mer än %d argument"
5405 #: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
5406 #, c-format
5407 msgid "cannot determine transition data type"
5408 msgstr "kan inte lista ut övergångsdatatyp"
5410 #: catalog/pg_aggregate.c:173
5411 #, c-format
5412 msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
5413 msgstr "en variadic sorterad-mängdaggregat måste använda VARIADIC-typ ANY"
5415 #: catalog/pg_aggregate.c:199
5416 #, c-format
5417 msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
5418 msgstr "en hypotetisk mängdaggregat måste ha direkta argument som matchar dess aggregerade argument"
5420 #: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
5421 #, c-format
5422 msgid "return type of transition function %s is not %s"
5423 msgstr "returtyp från övergångsfunktion %s är inte %s"
5425 #: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
5426 #, c-format
5427 msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
5428 msgstr "får inte utelämna startvärdet när övergångsfunktionen är strikt och övergångstypen inte är kompatibel med indatatypen"
5430 #: catalog/pg_aggregate.c:335
5431 #, c-format
5432 msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
5433 msgstr "returtyp för inversa övergångsfunktionen %s är inte %s"
5435 #: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3009
5436 #, c-format
5437 msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
5438 msgstr "strikthet för aggregatets positiva och inversa övergångsfunktionerna måste matcha"
5440 #: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
5441 #, c-format
5442 msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
5443 msgstr "slutfunktion med extra argument får inte deklareras STRICT"
5445 #: catalog/pg_aggregate.c:427
5446 #, c-format
5447 msgid "return type of combine function %s is not %s"
5448 msgstr "returtyp från sammansätt-funktion %s är inte %s"
5450 #: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3903
5451 #, c-format
5452 msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
5453 msgstr "kombineringsfunktion med övergångstyp %s får inte deklareras STRICT"
5455 #: catalog/pg_aggregate.c:458
5456 #, c-format
5457 msgid "return type of serialization function %s is not %s"
5458 msgstr "returtyp från serialiseringsfunktion %s är inte %s"
5460 #: catalog/pg_aggregate.c:479
5461 #, c-format
5462 msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
5463 msgstr "returtyp från deserialiseringsfunktion %s är inte %s"
5465 #: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
5466 #, c-format
5467 msgid "cannot determine result data type"
5468 msgstr "kan inte lista ut resultatdatatypen"
5470 #: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
5471 #, c-format
5472 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
5473 msgstr "osäker använding av pseudo-typ \"internal\""
5475 #: catalog/pg_aggregate.c:567
5476 #, c-format
5477 msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
5478 msgstr "moving-aggregat-implementationen returnerar typ %s, men vanliga implementationen returnerar typ %s"
5480 #: catalog/pg_aggregate.c:578
5481 #, c-format
5482 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
5483 msgstr "sorteringsoperator kan bara anges för aggregatfunktioner med ett argument"
5485 #: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
5486 #, c-format
5487 msgid "cannot change routine kind"
5488 msgstr "kan inte ändra rutin-kind"
5490 #: catalog/pg_aggregate.c:708
5491 #, c-format
5492 msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
5493 msgstr "\"%s\" är en vanlig aggregatfunktion."
5495 #: catalog/pg_aggregate.c:710
5496 #, c-format
5497 msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
5498 msgstr "\"%s\" är en sorterad-mängd-aggregat."
5500 #: catalog/pg_aggregate.c:712
5501 #, c-format
5502 msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
5503 msgstr "\"%s\" är ett hypotetiskt mängdaggregait."
5505 #: catalog/pg_aggregate.c:717
5506 #, c-format
5507 msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
5508 msgstr "kan inte ändra antalet direkta argument på en aggregatfunktion"
5510 #: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:691
5511 #: commands/typecmds.c:1975 commands/typecmds.c:2021 commands/typecmds.c:2073
5512 #: commands/typecmds.c:2110 commands/typecmds.c:2144 commands/typecmds.c:2178
5513 #: commands/typecmds.c:2212 commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2328
5514 #: commands/typecmds.c:2370 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
5515 #: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
5516 #: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2171 parser/parse_func.c:2444
5517 #, c-format
5518 msgid "function %s does not exist"
5519 msgstr "funktionen %s finns inte"
5521 #: catalog/pg_aggregate.c:864
5522 #, c-format
5523 msgid "function %s returns a set"
5524 msgstr "funktionen %s returnerar en mängd"
5526 #: catalog/pg_aggregate.c:879
5527 #, c-format
5528 msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
5529 msgstr "funktion %s måste acceptera VARIADIC ANY för att användas i detta aggregat"
5531 #: catalog/pg_aggregate.c:903
5532 #, c-format
5533 msgid "function %s requires run-time type coercion"
5534 msgstr "funktionen %s kräver en typomvandling under körning"
5536 #: catalog/pg_cast.c:75
5537 #, c-format
5538 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
5539 msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns redan"
5541 #: catalog/pg_class.c:29
5542 #, c-format
5543 msgid "This operation is not supported for tables."
5544 msgstr "Denna operation stöds inte på tabeller."
5546 #: catalog/pg_class.c:31
5547 #, c-format
5548 msgid "This operation is not supported for indexes."
5549 msgstr "Denna operation stöds inte på index."
5551 #: catalog/pg_class.c:33
5552 #, c-format
5553 msgid "This operation is not supported for sequences."
5554 msgstr "Denna operation stöds inte på sekvenser."
5556 #: catalog/pg_class.c:35
5557 #, c-format
5558 msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
5559 msgstr "Denna operation stöds inte på TOAST-tabeller."
5561 #: catalog/pg_class.c:37
5562 #, c-format
5563 msgid "This operation is not supported for views."
5564 msgstr "Denna operation stöds inte på vyer."
5566 #: catalog/pg_class.c:39
5567 #, c-format
5568 msgid "This operation is not supported for materialized views."
5569 msgstr "Denna operation stöds inte på materialiserade vyer."
5571 #: catalog/pg_class.c:41
5572 #, c-format
5573 msgid "This operation is not supported for composite types."
5574 msgstr "Denna operation stöds inte på composite-typer."
5576 #: catalog/pg_class.c:43
5577 #, c-format
5578 msgid "This operation is not supported for foreign tables."
5579 msgstr "Denna opertion stöds inte på främmande tabeller."
5581 #: catalog/pg_class.c:45
5582 #, c-format
5583 msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
5584 msgstr "Denna operation stöds inte på partitionerade tabeller."
5586 #: catalog/pg_class.c:47
5587 #, c-format
5588 msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
5589 msgstr "Denna operation stöds inte på partitionerade index."
5591 #: catalog/pg_collation.c:102 catalog/pg_collation.c:160
5592 #, c-format
5593 msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
5594 msgstr "jämförelse \"%s\" finns redan, hoppar över"
5596 #: catalog/pg_collation.c:104
5597 #, c-format
5598 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
5599 msgstr "jämförelse \"%s\" för kodning \"%s\" finns redan, hoppar över"
5601 #: catalog/pg_collation.c:112 catalog/pg_collation.c:167
5602 #, c-format
5603 msgid "collation \"%s\" already exists"
5604 msgstr "jämförelse \"%s\" finns redan"
5606 #: catalog/pg_collation.c:114
5607 #, c-format
5608 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
5609 msgstr "jämförelse \"%s\" för kodning \"%s\" finns redan"
5611 #: catalog/pg_constraint.c:690
5612 #, c-format
5613 msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
5614 msgstr "villkor \"%s\" för domän %s finns redan"
5616 #: catalog/pg_constraint.c:890 catalog/pg_constraint.c:983
5617 #, c-format
5618 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
5619 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
5621 #: catalog/pg_constraint.c:1083
5622 #, c-format
5623 msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
5624 msgstr "villkor \"%s\" för domänen %s finns inte"
5626 #: catalog/pg_conversion.c:67
5627 #, c-format
5628 msgid "conversion \"%s\" already exists"
5629 msgstr "konvertering \"%s\" finns redan"
5631 #: catalog/pg_conversion.c:80
5632 #, c-format
5633 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
5634 msgstr "standardkonvertering från %s till %s finns redan"
5636 #: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3368
5637 #, c-format
5638 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
5639 msgstr "%s är redan en medlem i utökningen \"%s\""
5641 #: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3408
5642 #, c-format
5643 msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
5644 msgstr "%s är inte en medlem av utökning \"%s\""
5646 #: catalog/pg_depend.c:232
5647 #, c-format
5648 msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
5649 msgstr "En utökning får inte ersätta ett objekt som den inte äger."
5651 #: catalog/pg_depend.c:283
5652 #, c-format
5653 msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
5654 msgstr "En utökning får bara användas CREATE ... IF NOT EXISTS för att hoppa över skapande av objekt om den äger det konfliktande objektet."
5656 #: catalog/pg_depend.c:646
5657 #, c-format
5658 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
5659 msgstr "kan inte ta bort beroende på %s eftersom det är ett systemobjekt"
5661 #: catalog/pg_enum.c:137 catalog/pg_enum.c:259 catalog/pg_enum.c:554
5662 #, c-format
5663 msgid "invalid enum label \"%s\""
5664 msgstr "ogiltig enum-etikett \"%s\""
5666 #: catalog/pg_enum.c:138 catalog/pg_enum.c:260 catalog/pg_enum.c:555
5667 #, c-format
5668 msgid "Labels must be %d bytes or less."
5669 msgstr "Etiketter måste vara %d bytes eller mindre."
5671 #: catalog/pg_enum.c:288
5672 #, c-format
5673 msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
5674 msgstr "enum-etikett \"%s\" finns redan, hoppar över"
5676 #: catalog/pg_enum.c:295 catalog/pg_enum.c:598
5677 #, c-format
5678 msgid "enum label \"%s\" already exists"
5679 msgstr "enum-etikett \"%s\" finns redan"
5681 #: catalog/pg_enum.c:350 catalog/pg_enum.c:593
5682 #, c-format
5683 msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
5684 msgstr "\"%s\" är inte en existerande enum-etikett"
5686 #: catalog/pg_enum.c:408
5687 #, c-format
5688 msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
5689 msgstr "pg_enum OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
5691 #: catalog/pg_enum.c:418
5692 #, c-format
5693 msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
5694 msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER är inkompatibel med binär uppgradering"
5696 #: catalog/pg_inherits.c:593
5697 #, c-format
5698 msgid "cannot detach partition \"%s\""
5699 msgstr "kan inte koppla loss partition \"%s\""
5701 #: catalog/pg_inherits.c:595
5702 #, c-format
5703 msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
5704 msgstr "Partitionen kopplas loss parallellt eller har en bortkoppling som inte är slutförd."
5706 #: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4583
5707 #: commands/tablecmds.c:15464
5708 #, c-format
5709 msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
5710 msgstr "Använd ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE för att slutföra den pågående bortkopplingsoperationen."
5712 #: catalog/pg_inherits.c:600
5713 #, c-format
5714 msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
5715 msgstr "kunde inte färdigställa bortkoppling av partitionen \"%s\""
5717 #: catalog/pg_inherits.c:602
5718 #, c-format
5719 msgid "There's no pending concurrent detach."
5720 msgstr "Det finns ingen pågående bortkoppling."
5722 #: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:273
5723 #, c-format
5724 msgid "schema \"%s\" already exists"
5725 msgstr "schema \"%s\" finns redan"
5727 #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
5728 #, c-format
5729 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
5730 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt operatornamn"
5732 #: catalog/pg_operator.c:370
5733 #, c-format
5734 msgid "only binary operators can have commutators"
5735 msgstr "bara binära operatorer kan ha kommuterare"
5737 #: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:509
5738 #, c-format
5739 msgid "only binary operators can have join selectivity"
5740 msgstr "bara binära operatorer kan ha \"join selectivity\""
5742 #: catalog/pg_operator.c:378
5743 #, c-format
5744 msgid "only binary operators can merge join"
5745 msgstr "bara binära operatorer kan merge join:a"
5747 #: catalog/pg_operator.c:382
5748 #, c-format
5749 msgid "only binary operators can hash"
5750 msgstr "bara binära operatorer kan hasha"
5752 #: catalog/pg_operator.c:393
5753 #, c-format
5754 msgid "only boolean operators can have negators"
5755 msgstr "bara booleska operatorer kan ha negatorer"
5757 #: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:517
5758 #, c-format
5759 msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
5760 msgstr "bara booleskaa operatorer kan ha \"restriction selectivity\""
5762 #: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:521
5763 #, c-format
5764 msgid "only boolean operators can have join selectivity"
5765 msgstr "bara booleska operatorer kan ha \"join selectivity\""
5767 #: catalog/pg_operator.c:405
5768 #, c-format
5769 msgid "only boolean operators can merge join"
5770 msgstr "bara booleska operatorer kan merge join:a"
5772 #: catalog/pg_operator.c:409
5773 #, c-format
5774 msgid "only boolean operators can hash"
5775 msgstr "bara booleska operatorer kan hasha"
5777 #: catalog/pg_operator.c:421
5778 #, c-format
5779 msgid "operator %s already exists"
5780 msgstr "operator %s existerar redan"
5782 #: catalog/pg_operator.c:621
5783 #, c-format
5784 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
5785 msgstr "operator kan inte vara sin egen negerare eller sorteringsoperator"
5787 #: catalog/pg_parameter_acl.c:53
5788 #, c-format
5789 msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
5790 msgstr "parameter ACL \"%s\" finns inte"
5792 #: catalog/pg_parameter_acl.c:88
5793 #, c-format
5794 msgid "invalid parameter name \"%s\""
5795 msgstr "ogiltigt parameternamn \"%s\""
5797 #: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2233
5798 #, c-format
5799 msgid "functions cannot have more than %d argument"
5800 msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
5801 msgstr[0] "funktioner kan inte ha mer än %d argument"
5802 msgstr[1] "funktioner kan inte ha mer än %d argument"
5804 #: catalog/pg_proc.c:376
5805 #, c-format
5806 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
5807 msgstr "funktionen \"%s\" finns redan med samma argumenttyper"
5809 #: catalog/pg_proc.c:388
5810 #, c-format
5811 msgid "\"%s\" is an aggregate function."
5812 msgstr "\"%s\" är en aggregatfunktion."
5814 #: catalog/pg_proc.c:390
5815 #, c-format
5816 msgid "\"%s\" is a function."
5817 msgstr "\"%s\" är en funktion."
5819 #: catalog/pg_proc.c:392
5820 #, c-format
5821 msgid "\"%s\" is a procedure."
5822 msgstr "\"%s\" är en procedur."
5824 #: catalog/pg_proc.c:394
5825 #, c-format
5826 msgid "\"%s\" is a window function."
5827 msgstr "\"%s\" är en fönsterfunktion."
5829 #: catalog/pg_proc.c:414
5830 #, c-format
5831 msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
5832 msgstr "kan inte ändra hurvida en procedur har utdataparametrar"
5834 #: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
5835 #, c-format
5836 msgid "cannot change return type of existing function"
5837 msgstr "kan inte ändra returtyp på en existerande funktion"
5839 #. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
5840 #. AGGREGATE
5842 #. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
5843 #: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
5844 #: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:543
5845 #, c-format
5846 msgid "Use %s %s first."
5847 msgstr "Använd %s %s först."
5849 #: catalog/pg_proc.c:446
5850 #, c-format
5851 msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
5852 msgstr "Radtypen definerad av OUT-parametrar är annorlunda."
5854 #: catalog/pg_proc.c:490
5855 #, c-format
5856 msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
5857 msgstr "kan inte byta namn på inputparameter \"%s\""
5859 #: catalog/pg_proc.c:517
5860 #, c-format
5861 msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
5862 msgstr "kan inte ta bort parameter-default för existerande funktion"
5864 #: catalog/pg_proc.c:541
5865 #, c-format
5866 msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
5867 msgstr "kan inte ändra datatyp på existerande parameter-default-värde"
5869 #: catalog/pg_proc.c:752
5870 #, c-format
5871 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
5872 msgstr "det finns ingen inbyggd typ med namn \"%s\""
5874 #: catalog/pg_proc.c:845
5875 #, c-format
5876 msgid "SQL functions cannot return type %s"
5877 msgstr "SQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
5879 #: catalog/pg_proc.c:860
5880 #, c-format
5881 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
5882 msgstr "SQL-funktioner kan inte ha argument av typ %s"
5884 #: catalog/pg_proc.c:987 executor/functions.c:1466
5885 #, c-format
5886 msgid "SQL function \"%s\""
5887 msgstr "SQL-funktion \"%s\""
5889 #: catalog/pg_publication.c:71 catalog/pg_publication.c:79
5890 #: catalog/pg_publication.c:87 catalog/pg_publication.c:93
5891 #, c-format
5892 msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
5893 msgstr "kan inte lägga till relation \"%s\" till publicering"
5895 #: catalog/pg_publication.c:81
5896 #, c-format
5897 msgid "This operation is not supported for system tables."
5898 msgstr "Denna operation stöds inte på systemtabeller."
5900 #: catalog/pg_publication.c:89
5901 #, c-format
5902 msgid "This operation is not supported for temporary tables."
5903 msgstr "Denna operation stöds inte på temporära tabeller."
5905 #: catalog/pg_publication.c:95
5906 #, c-format
5907 msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
5908 msgstr "Denna operation stöds inte på ologgade tabeller."
5910 #: catalog/pg_publication.c:109 catalog/pg_publication.c:117
5911 #, c-format
5912 msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
5913 msgstr "kan inte lägga till schema \"%s\" till publicering"
5915 #: catalog/pg_publication.c:111
5916 #, c-format
5917 msgid "This operation is not supported for system schemas."
5918 msgstr "Denna operation stöds inte på systemscheman."
5920 #: catalog/pg_publication.c:119
5921 #, c-format
5922 msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
5923 msgstr "Temporära scheman kan inte replikeras."
5925 #: catalog/pg_publication.c:397
5926 #, c-format
5927 msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
5928 msgstr "relationen \"%s\" är redan en medlem av publiceringen \"%s\""
5930 #: catalog/pg_publication.c:539
5931 #, c-format
5932 msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
5933 msgstr "kan inte använda systemkolumn \"%s\" i kolumnlista för publicering"
5935 #: catalog/pg_publication.c:545
5936 #, c-format
5937 msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
5938 msgstr "kan inte använda genererad kolumn \"%s\" i kolumnlista för publicering"
5940 #: catalog/pg_publication.c:551
5941 #, c-format
5942 msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
5943 msgstr "duplicerad kolumn \"%s\" i kolumnlista för publicering"
5945 #: catalog/pg_publication.c:641
5946 #, c-format
5947 msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
5948 msgstr "schemat \"%s\" är redan en medlem av publiceringen \"%s\""
5950 #: catalog/pg_shdepend.c:830
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "\n"
5954 "and objects in %d other database (see server log for list)"
5955 msgid_plural ""
5956 "\n"
5957 "and objects in %d other databases (see server log for list)"
5958 msgstr[0] ""
5959 "\n"
5960 "och objekt i %d annan databas (se serverlogg för lista)"
5961 msgstr[1] ""
5962 "\n"
5963 "och objekt i %d andra databaser (se serverlogg för lista)"
5965 #: catalog/pg_shdepend.c:1177
5966 #, c-format
5967 msgid "role %u was concurrently dropped"
5968 msgstr "rollen %u togs parallellt bort"
5970 #: catalog/pg_shdepend.c:1189
5971 #, c-format
5972 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
5973 msgstr "tabellutrymme %u togs parallellt bort"
5975 #: catalog/pg_shdepend.c:1203
5976 #, c-format
5977 msgid "database %u was concurrently dropped"
5978 msgstr "databas %u togs parallellt bort"
5980 #: catalog/pg_shdepend.c:1254
5981 #, c-format
5982 msgid "owner of %s"
5983 msgstr "ägare av %s"
5985 #: catalog/pg_shdepend.c:1256
5986 #, c-format
5987 msgid "privileges for %s"
5988 msgstr "rättigheter för %s"
5990 #: catalog/pg_shdepend.c:1258
5991 #, c-format
5992 msgid "target of %s"
5993 msgstr "mål för %s"
5995 #: catalog/pg_shdepend.c:1260
5996 #, c-format
5997 msgid "tablespace for %s"
5998 msgstr "tabellutrymme för %s"
6000 #. translator: %s will always be "database %s"
6001 #: catalog/pg_shdepend.c:1268
6002 #, c-format
6003 msgid "%d object in %s"
6004 msgid_plural "%d objects in %s"
6005 msgstr[0] "%d objekt i %s"
6006 msgstr[1] "%d objekt i %s"
6008 #: catalog/pg_shdepend.c:1332
6009 #, c-format
6010 msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
6011 msgstr "kan inte ta bort objekt ägda av %s eftersom de krävs av databassystemet"
6013 #: catalog/pg_shdepend.c:1498
6014 #, c-format
6015 msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
6016 msgstr "kan inte byta ägare på objekt som ägs av %s då dessa krävas av databassystemet"
6018 #: catalog/pg_subscription.c:424
6019 #, c-format
6020 msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
6021 msgstr "kunde inte slänga relationsmappning för prenumeration \"%s\""
6023 #: catalog/pg_subscription.c:426
6024 #, c-format
6025 msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
6026 msgstr "Tabellsynkronisering för relation \"%s\" pågår och är i läget \"%c\"."
6028 #. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
6029 #. SQL DROP command
6031 #: catalog/pg_subscription.c:433
6032 #, c-format
6033 msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
6034 msgstr "Använd %s för att slå på prenumerationen om den inte redan är på eller använd %s för att slänga prenumerationen."
6036 #: catalog/pg_type.c:134 catalog/pg_type.c:474
6037 #, c-format
6038 msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
6039 msgstr "pg_type OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
6041 #: catalog/pg_type.c:254
6042 #, c-format
6043 msgid "invalid type internal size %d"
6044 msgstr "ogiltig intern typstorlek %d"
6046 #: catalog/pg_type.c:270 catalog/pg_type.c:278 catalog/pg_type.c:286
6047 #: catalog/pg_type.c:295
6048 #, c-format
6049 msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
6050 msgstr "justering (alignment) \"%c\" är ogiltig för skicka-värde-typ med storlek %d"
6052 #: catalog/pg_type.c:302
6053 #, c-format
6054 msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
6055 msgstr "intern storlek %d är ogiltig för skicka-värde-typ"
6057 #: catalog/pg_type.c:312 catalog/pg_type.c:318
6058 #, c-format
6059 msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
6060 msgstr "justering (alignment) \"%c\" är ogiltig för variabel-längd-typ"
6062 #: catalog/pg_type.c:326 commands/typecmds.c:4140
6063 #, c-format
6064 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
6065 msgstr "typer med fast storlek måste lagras som PLAIN"
6067 #: catalog/pg_type.c:955
6068 #, c-format
6069 msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
6070 msgstr "Misslyckades vid skapande av multirange-typ för typen \"%s\"."
6072 #: catalog/pg_type.c:956
6073 #, c-format
6074 msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
6075 msgstr "Du kan manuellt ange en multirange-typ med hjälp av attributet \"multirange_type_name\"."
6077 #: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1145
6078 #, c-format
6079 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
6080 msgstr "ogiltig sida i block %u i relation %s"
6082 #: commands/aggregatecmds.c:171
6083 #, c-format
6084 msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
6085 msgstr "bara sorterade-mängd-aggregat kan vara hypotetiska"
6087 #: commands/aggregatecmds.c:196
6088 #, c-format
6089 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
6090 msgstr "aggregatattributet \"%s\" känns inte igen"
6092 #: commands/aggregatecmds.c:206
6093 #, c-format
6094 msgid "aggregate stype must be specified"
6095 msgstr "aggregatfunktionens stype måste anges"
6097 #: commands/aggregatecmds.c:210
6098 #, c-format
6099 msgid "aggregate sfunc must be specified"
6100 msgstr "aggregatfunktionens sfunc måste anges"
6102 #: commands/aggregatecmds.c:222
6103 #, c-format
6104 msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
6105 msgstr "aggregatfunktionen msfunc måste specificeras när mstype har angivits"
6107 #: commands/aggregatecmds.c:226
6108 #, c-format
6109 msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
6110 msgstr "aggregatfunktionen minvfunc måste specificeras när mstype har angivits"
6112 #: commands/aggregatecmds.c:233
6113 #, c-format
6114 msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
6115 msgstr "aggregatfunktionen msfunc får inte specificeras utan mstype"
6117 #: commands/aggregatecmds.c:237
6118 #, c-format
6119 msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
6120 msgstr "aggregatfunktionen minvfunc får inte specificeras utan mstype"
6122 #: commands/aggregatecmds.c:241
6123 #, c-format
6124 msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
6125 msgstr "aggregatfunktionen mfinalfunc får inte specificeras utan mstype"
6127 #: commands/aggregatecmds.c:245
6128 #, c-format
6129 msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
6130 msgstr "aggregatfunktionen msspace får inte specificeras utan mstype"
6132 #: commands/aggregatecmds.c:249
6133 #, c-format
6134 msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
6135 msgstr "aggregatfunktionen minitcond får inte specificeras utan mstype"
6137 #: commands/aggregatecmds.c:278
6138 #, c-format
6139 msgid "aggregate input type must be specified"
6140 msgstr "aggregatfunktionens indatatype måste anges"
6142 #: commands/aggregatecmds.c:308
6143 #, c-format
6144 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
6145 msgstr "basetypen är redundant tillsammans med aggregatets indata-typ-specifikation"
6147 #: commands/aggregatecmds.c:351 commands/aggregatecmds.c:392
6148 #, c-format
6149 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
6150 msgstr "aggregatfunktionens övergångsdatatyp kan inte vara %s"
6152 #: commands/aggregatecmds.c:363
6153 #, c-format
6154 msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
6155 msgstr "serialiseringsfunktioner får bara anges när aggregatets övergångsdatatyp är %s"
6157 #: commands/aggregatecmds.c:373
6158 #, c-format
6159 msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
6160 msgstr "måste ange båda eller ingen av funktionerna serialization och deserialization"
6162 #: commands/aggregatecmds.c:438 commands/functioncmds.c:639
6163 #, c-format
6164 msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
6165 msgstr "parameter \"parallel\" måste vara SAFE, RESTRICTED eller UNSAFE"
6167 #: commands/aggregatecmds.c:494
6168 #, c-format
6169 msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
6170 msgstr "parameter \"%s\" måste vara READ_ONLY, SHAREABLE eller READ_WRITE"
6172 #: commands/alter.c:86 commands/event_trigger.c:174
6173 #, c-format
6174 msgid "event trigger \"%s\" already exists"
6175 msgstr "händelsetrigger \"%s\" finns redan"
6177 #: commands/alter.c:89 commands/foreigncmds.c:593
6178 #, c-format
6179 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
6180 msgstr "främmande data-omvandlare \"%s\" finns redan"
6182 #: commands/alter.c:92 commands/foreigncmds.c:884
6183 #, c-format
6184 msgid "server \"%s\" already exists"
6185 msgstr "servern \"%s\" finns redan"
6187 #: commands/alter.c:95 commands/proclang.c:133
6188 #, c-format
6189 msgid "language \"%s\" already exists"
6190 msgstr "språk \"%s\" finns redan"
6192 #: commands/alter.c:98 commands/publicationcmds.c:771
6193 #, c-format
6194 msgid "publication \"%s\" already exists"
6195 msgstr "publicering \"%s\" finns redan"
6197 #: commands/alter.c:101 commands/subscriptioncmds.c:657
6198 #, c-format
6199 msgid "subscription \"%s\" already exists"
6200 msgstr "prenumeration \"%s\" finns redan"
6202 #: commands/alter.c:124
6203 #, c-format
6204 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6205 msgstr "konvertering \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
6207 #: commands/alter.c:128
6208 #, c-format
6209 msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6210 msgstr "statistikobjekt \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
6212 #: commands/alter.c:132
6213 #, c-format
6214 msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6215 msgstr "textsökparser \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
6217 #: commands/alter.c:136
6218 #, c-format
6219 msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6220 msgstr "textsökkatalog \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
6222 #: commands/alter.c:140
6223 #, c-format
6224 msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6225 msgstr "textsökmall \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
6227 #: commands/alter.c:144
6228 #, c-format
6229 msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6230 msgstr "textsökkonfiguration \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
6232 #: commands/alter.c:217
6233 #, c-format
6234 msgid "must be superuser to rename %s"
6235 msgstr "måste vara en superuser för att döpa om %s"
6237 #: commands/alter.c:259 commands/subscriptioncmds.c:636
6238 #: commands/subscriptioncmds.c:1116 commands/subscriptioncmds.c:1198
6239 #: commands/subscriptioncmds.c:1837
6240 #, c-format
6241 msgid "password_required=false is superuser-only"
6242 msgstr "password_required=false är enbart för superanvändare"
6244 #: commands/alter.c:260 commands/subscriptioncmds.c:637
6245 #: commands/subscriptioncmds.c:1117 commands/subscriptioncmds.c:1199
6246 #: commands/subscriptioncmds.c:1838
6247 #, c-format
6248 msgid "Subscriptions with the password_required option set to false may only be created or modified by the superuser."
6249 msgstr "Prenumerationer med password_required-flaggan satt till \"false\" får bara skapas eller ändras av superanvändare."
6251 #: commands/alter.c:775
6252 #, c-format
6253 msgid "must be superuser to set schema of %s"
6254 msgstr "måste vara en superuser för att sätta schema för %s"
6256 #: commands/amcmds.c:60
6257 #, c-format
6258 msgid "permission denied to create access method \"%s\""
6259 msgstr "rättighet saknas för att skapa accessmetod \"%s\""
6261 #: commands/amcmds.c:62
6262 #, c-format
6263 msgid "Must be superuser to create an access method."
6264 msgstr "Måste vara en superuser för att skapa accessmetod."
6266 #: commands/amcmds.c:71
6267 #, c-format
6268 msgid "access method \"%s\" already exists"
6269 msgstr "accessmetod \"%s\" finns redan"
6271 #: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:216 commands/indexcmds.c:839
6272 #: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
6273 #, c-format
6274 msgid "access method \"%s\" does not exist"
6275 msgstr "accessmetod \"%s\" existerar inte"
6277 #: commands/amcmds.c:243
6278 #, c-format
6279 msgid "handler function is not specified"
6280 msgstr "hanterarfunktion ej angiven"
6282 #: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
6283 #: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:709
6284 #: parser/parse_clause.c:941
6285 #, c-format
6286 msgid "function %s must return type %s"
6287 msgstr "funktion %s måste returnera typ %s"
6289 #: commands/analyze.c:228
6290 #, c-format
6291 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
6292 msgstr "hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera denna främmande tabell"
6294 #: commands/analyze.c:245
6295 #, c-format
6296 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
6297 msgstr "hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera icke-tabeller eller speciella systemtabeller"
6299 #: commands/analyze.c:325
6300 #, c-format
6301 msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
6302 msgstr "analyserar \"%s.%s\" arvsträd"
6304 #: commands/analyze.c:330
6305 #, c-format
6306 msgid "analyzing \"%s.%s\""
6307 msgstr "analyserar \"%s.%s\""
6309 #: commands/analyze.c:395
6310 #, c-format
6311 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
6312 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" dyker upp mer än en gång"
6314 #: commands/analyze.c:787
6315 #, c-format
6316 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
6317 msgstr "automatisk analys av tabell \"%s.%s.%s\"\n"
6319 #: commands/analyze.c:1334
6320 #, c-format
6321 msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
6322 msgstr "\"%s\": skannade %d av %u sidor, innehåller %.0f levande rader och %.0f döda rader; %d rader samplade, %.0f uppskattat antal rader"
6324 #: commands/analyze.c:1418
6325 #, c-format
6326 msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
6327 msgstr "hoppar över analys av arvsträd \"%s.%s\" --- detta arvsträd innehåller inga barntabeller"
6329 #: commands/analyze.c:1516
6330 #, c-format
6331 msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
6332 msgstr "hoppar över analys av arvsträd \"%s.%s\" --- detta arvsträd innehåller inga analyserbara barntabeller"
6334 #: commands/async.c:646
6335 #, c-format
6336 msgid "channel name cannot be empty"
6337 msgstr "kanalnamn får inte vara tomt"
6339 #: commands/async.c:652
6340 #, c-format
6341 msgid "channel name too long"
6342 msgstr "kanalnamn för långt"
6344 #: commands/async.c:657
6345 #, c-format
6346 msgid "payload string too long"
6347 msgstr "innehållssträng är för lång"
6349 #: commands/async.c:876
6350 #, c-format
6351 msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
6352 msgstr "kan inte göra PREPARE på transaktion som kört LISTEN, UNLISTEN eller NOTIFY"
6354 #: commands/async.c:980
6355 #, c-format
6356 msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
6357 msgstr "för många notifieringar i NOTIFY-kön"
6359 #: commands/async.c:1602
6360 #, c-format
6361 msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
6362 msgstr "NOTIFY-kön är %.0f%% full"
6364 #: commands/async.c:1604
6365 #, c-format
6366 msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
6367 msgstr "Serverprocessen med PID %d är bland dem med den äldsta transaktionen."
6369 #: commands/async.c:1607
6370 #, c-format
6371 msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
6372 msgstr "NOTIFY-kön kan inte tömmas innan den processen avslutar sin nuvarande transaktion."
6374 #: commands/cluster.c:130
6375 #, c-format
6376 msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
6377 msgstr "okänd CLUSTER-flagga \"%s\""
6379 #: commands/cluster.c:160 commands/cluster.c:433
6380 #, c-format
6381 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
6382 msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner"
6384 #: commands/cluster.c:178
6385 #, c-format
6386 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
6387 msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\""
6389 #: commands/cluster.c:192 commands/tablecmds.c:14200 commands/tablecmds.c:16043
6390 #, c-format
6391 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
6392 msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
6394 #: commands/cluster.c:422
6395 #, c-format
6396 msgid "cannot cluster a shared catalog"
6397 msgstr "kan inte klustra en delad katalog"
6399 #: commands/cluster.c:437
6400 #, c-format
6401 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
6402 msgstr "kan inte städa temporära tabeller för andra sessioner"
6404 #: commands/cluster.c:513 commands/tablecmds.c:16053
6405 #, c-format
6406 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
6407 msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\""
6409 #: commands/cluster.c:521
6410 #, c-format
6411 msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
6412 msgstr "kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stöder klustring"
6414 #: commands/cluster.c:533
6415 #, c-format
6416 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
6417 msgstr "kan inte klustra på partiellt index \"%s\""
6419 #: commands/cluster.c:547
6420 #, c-format
6421 msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
6422 msgstr "kan inte klustra på ogiltigt index \"%s\""
6424 #: commands/cluster.c:571
6425 #, c-format
6426 msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
6427 msgstr "kan inte flagga ett index som klustrat för en partitionerad tabell"
6429 #: commands/cluster.c:950
6430 #, c-format
6431 msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
6432 msgstr "klusterar \"%s.%s\" med hjälp av index-skanning på \"%s\""
6434 #: commands/cluster.c:956
6435 #, c-format
6436 msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
6437 msgstr "klustrar \"%s.%s\" med hjälp av serkvensiell scan och sortering"
6439 #: commands/cluster.c:961
6440 #, c-format
6441 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
6442 msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\""
6444 #: commands/cluster.c:988
6445 #, c-format
6446 msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
6447 msgstr "\"%s.%s\": hittade %.0f borttagbara, %.0f ej borttagbara radversioner i %u sidor"
6449 #: commands/cluster.c:993
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
6453 "%s."
6454 msgstr ""
6455 "%.0f döda radversioner kan inte tas bort än.\n"
6456 "%s."
6458 #: commands/collationcmds.c:112
6459 #, c-format
6460 msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
6461 msgstr "jämförelsesattribut \"%s\" känns inte igen"
6463 #: commands/collationcmds.c:125 commands/collationcmds.c:131
6464 #: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7876
6465 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:310 replication/pgoutput/pgoutput.c:333
6466 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:347 replication/pgoutput/pgoutput.c:357
6467 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:367 replication/pgoutput/pgoutput.c:377
6468 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:387 replication/walsender.c:996
6469 #: replication/walsender.c:1018 replication/walsender.c:1028
6470 #, c-format
6471 msgid "conflicting or redundant options"
6472 msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar"
6474 #: commands/collationcmds.c:126
6475 #, c-format
6476 msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
6477 msgstr "LOCALE kan inte anges tillsammans med LC_COLLATE eller LC_CTYPE."
6479 #: commands/collationcmds.c:132
6480 #, c-format
6481 msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
6482 msgstr "FROM kan inte anges tillsammans med andra flaggor"
6484 #: commands/collationcmds.c:191
6485 #, c-format
6486 msgid "collation \"default\" cannot be copied"
6487 msgstr "jämförelse \"default\" kan inte kopieras"
6489 #: commands/collationcmds.c:225
6490 #, c-format
6491 msgid "unrecognized collation provider: %s"
6492 msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s"
6494 #: commands/collationcmds.c:253
6495 #, c-format
6496 msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
6497 msgstr "parameter \"lc_collate\" måste anges"
6499 #: commands/collationcmds.c:258
6500 #, c-format
6501 msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
6502 msgstr "parameter \"lc_ctype\" måste anges"
6504 #: commands/collationcmds.c:265
6505 #, c-format
6506 msgid "parameter \"locale\" must be specified"
6507 msgstr "parameter \"locale\" måste anges"
6509 #: commands/collationcmds.c:279 commands/dbcommands.c:1091
6510 #, c-format
6511 msgid "using standard form \"%s\" for ICU locale \"%s\""
6512 msgstr "använder standardformen \"%s\" för ICU-lokal \"%s\""
6514 #: commands/collationcmds.c:298
6515 #, c-format
6516 msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
6517 msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte med denna leverantör"
6519 #: commands/collationcmds.c:303 commands/dbcommands.c:1110
6520 #, c-format
6521 msgid "ICU rules cannot be specified unless locale provider is ICU"
6522 msgstr "ICU-regler kan inte anges om lokalleverantören inte är ICU"
6524 #: commands/collationcmds.c:322
6525 #, c-format
6526 msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
6527 msgstr "teckenkodning för aktuell databas stöds inte med denna leverantör"
6529 #: commands/collationcmds.c:382
6530 #, c-format
6531 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6532 msgstr "jämförelse \"%s\" för kodning \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
6534 #: commands/collationcmds.c:393
6535 #, c-format
6536 msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6537 msgstr "jämförelse \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
6539 #: commands/collationcmds.c:418
6540 #, c-format
6541 msgid "cannot refresh version of default collation"
6542 msgstr "kan inte refresha versionen på standardjämförelse"
6544 #: commands/collationcmds.c:419
6545 #, c-format
6546 msgid "Use ALTER DATABASE ... REFRESH COLLATION VERSION instead."
6547 msgstr "Använd ALTER DATABASE ... REFRESH COLLATION VERSION istället."
6549 #: commands/collationcmds.c:446 commands/dbcommands.c:2488
6550 #, c-format
6551 msgid "changing version from %s to %s"
6552 msgstr "byter version från %s till %s"
6554 #: commands/collationcmds.c:461 commands/dbcommands.c:2501
6555 #, c-format
6556 msgid "version has not changed"
6557 msgstr "versionen har inte ändrats"
6559 #: commands/collationcmds.c:494 commands/dbcommands.c:2667
6560 #, c-format
6561 msgid "database with OID %u does not exist"
6562 msgstr "databas med OID %u finns inte"
6564 #: commands/collationcmds.c:515
6565 #, c-format
6566 msgid "collation with OID %u does not exist"
6567 msgstr "jämförelse med OID %u existerar inte"
6569 #: commands/collationcmds.c:803
6570 #, c-format
6571 msgid "must be superuser to import system collations"
6572 msgstr "måste vara en superuser för att importera systemjämförelser"
6574 #: commands/collationcmds.c:831 commands/copyfrom.c:1654 commands/copyto.c:656
6575 #: libpq/be-secure-common.c:59
6576 #, c-format
6577 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
6578 msgstr "kunde inte köra kommandot \"%s\": %m"
6580 #: commands/collationcmds.c:923 commands/collationcmds.c:1008
6581 #, c-format
6582 msgid "no usable system locales were found"
6583 msgstr "inga användbara systemlokaler hittades"
6585 #: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1612 commands/dbcommands.c:1824
6586 #: commands/dbcommands.c:1934 commands/dbcommands.c:2132
6587 #: commands/dbcommands.c:2370 commands/dbcommands.c:2461
6588 #: commands/dbcommands.c:2571 commands/dbcommands.c:3071
6589 #: utils/init/postinit.c:1021 utils/init/postinit.c:1085
6590 #: utils/init/postinit.c:1157
6591 #, c-format
6592 msgid "database \"%s\" does not exist"
6593 msgstr "databasen \"%s\" existerar inte"
6595 #: commands/comment.c:101
6596 #, c-format
6597 msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
6598 msgstr "kan inte sätta kommentar på relationen \"%s\""
6600 #: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2028
6601 #, c-format
6602 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
6603 msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av triggerhanteraren"
6605 #: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2037
6606 #, c-format
6607 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
6608 msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för AFTER ROW"
6610 #: commands/constraint.c:84
6611 #, c-format
6612 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
6613 msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT eller UPDATE"
6615 #: commands/conversioncmds.c:69
6616 #, c-format
6617 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
6618 msgstr "källkodning \"%s\" finns inte"
6620 #: commands/conversioncmds.c:76
6621 #, c-format
6622 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
6623 msgstr "målkodning \"%s\" finns inte"
6625 #: commands/conversioncmds.c:89
6626 #, c-format
6627 msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
6628 msgstr "kodningskonvertering till eller från \"SQL_ASCII\" stöds inte"
6630 #: commands/conversioncmds.c:102
6631 #, c-format
6632 msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
6633 msgstr "kodningkonverteringsfunktion %s måste returnera typen %s"
6635 #: commands/conversioncmds.c:132
6636 #, c-format
6637 msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
6638 msgstr "kodningkonverteringsfunktion %s returnerade felaktigt resultat för tom indata"
6640 #: commands/copy.c:86
6641 #, c-format
6642 msgid "permission denied to COPY to or from an external program"
6643 msgstr "rättighet saknas för att göra COPY till eller från externt program"
6645 #: commands/copy.c:87
6646 #, c-format
6647 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to or from an external program."
6648 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen \"%s\" får göra COPY till eller från ett externt program."
6650 #: commands/copy.c:89 commands/copy.c:100 commands/copy.c:109
6651 #, c-format
6652 msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
6653 msgstr "Vem som helst can göra COPY till stdout eller från stdin. psql's \\copy-kommando fungerar också för alla."
6655 #: commands/copy.c:97
6656 #, c-format
6657 msgid "permission denied to COPY from a file"
6658 msgstr "rättighet saknas för att göra COPY från en fil"
6660 #: commands/copy.c:98
6661 #, c-format
6662 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY from a file."
6663 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen \"%s\" får göra COPY från en fil."
6665 #: commands/copy.c:106
6666 #, c-format
6667 msgid "permission denied to COPY to a file"
6668 msgstr "rättighet saknas för att göra COPY till en fil"
6670 #: commands/copy.c:107
6671 #, c-format
6672 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
6673 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen \"%s\" får göra COPY till en fil."
6675 #: commands/copy.c:195
6676 #, c-format
6677 msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
6678 msgstr "COPY FROM stöds inte med radnivåsäkerhet"
6680 #: commands/copy.c:196
6681 #, c-format
6682 msgid "Use INSERT statements instead."
6683 msgstr "Använd INSERT-satser istället."
6685 #: commands/copy.c:290
6686 #, c-format
6687 msgid "MERGE not supported in COPY"
6688 msgstr "MERGE stöds inte i COPY"
6690 #: commands/copy.c:383
6691 #, c-format
6692 msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
6693 msgstr "kan inte ange \"%s\" med HEADER i COPY TO"
6695 #: commands/copy.c:392
6696 #, c-format
6697 msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
6698 msgstr "%s kräver ett booleskt värde eller \"match\""
6700 #: commands/copy.c:451
6701 #, c-format
6702 msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
6703 msgstr "COPY-format \"%s\" känns inte igen"
6705 #: commands/copy.c:509 commands/copy.c:522 commands/copy.c:535
6706 #: commands/copy.c:554
6707 #, c-format
6708 msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
6709 msgstr "argumentet till flaggan \"%s\" måste vara en lista med kolumnnamn"
6711 #: commands/copy.c:566
6712 #, c-format
6713 msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
6714 msgstr "argumentet till flaggan \"%s\" måste vara ett giltigt kodningsnamn"
6716 #: commands/copy.c:573 commands/dbcommands.c:859 commands/dbcommands.c:2318
6717 #, c-format
6718 msgid "option \"%s\" not recognized"
6719 msgstr "flaggan \"%s\" känns inte igen"
6721 #: commands/copy.c:585
6722 #, c-format
6723 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
6724 msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY"
6726 #: commands/copy.c:590
6727 #, c-format
6728 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
6729 msgstr "kan inte ange NULL i läget BINARY"
6731 #: commands/copy.c:595
6732 #, c-format
6733 msgid "cannot specify DEFAULT in BINARY mode"
6734 msgstr "kan inte ange DEFAULT i läget BINARY"
6736 #: commands/copy.c:617
6737 #, c-format
6738 msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
6739 msgstr "COPY-avdelaren måste vara ett ensamt en-byte-tecken"
6741 #: commands/copy.c:624
6742 #, c-format
6743 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
6744 msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara nyradstecken eller vagnretur"
6746 #: commands/copy.c:630
6747 #, c-format
6748 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
6749 msgstr "null-representationen för COPY kan inte använda tecknen för nyrad eller vagnretur"
6751 #: commands/copy.c:640
6752 #, c-format
6753 msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return"
6754 msgstr "standard-representationen för COPY kan inte använda tecknen för nyrad eller vagnretur"
6756 #: commands/copy.c:658
6757 #, c-format
6758 msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
6759 msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara \"%s\""
6761 #: commands/copy.c:664
6762 #, c-format
6763 msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
6764 msgstr "kan inte ange HEADER i läget BINARY"
6766 #: commands/copy.c:670
6767 #, c-format
6768 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
6769 msgstr "COPY-quote kan bara användas i CSV-läge"
6771 #: commands/copy.c:675
6772 #, c-format
6773 msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
6774 msgstr "COPY-quote måste vara ett ensamt en-byte-tecken"
6776 #: commands/copy.c:680
6777 #, c-format
6778 msgid "COPY delimiter and quote must be different"
6779 msgstr "COPY-avdelare och quote måste vara olika"
6781 #: commands/copy.c:686
6782 #, c-format
6783 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
6784 msgstr "COPY-escape kan bara användas i CSV-läge"
6786 #: commands/copy.c:691
6787 #, c-format
6788 msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
6789 msgstr "COPY-escape måste vara ett ensamt en-byte-tecken"
6791 #: commands/copy.c:697
6792 #, c-format
6793 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
6794 msgstr "COPY-force-quote kan bara användas i CSV-läge"
6796 #: commands/copy.c:701
6797 #, c-format
6798 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
6799 msgstr "COPY-force-quote kan bara användas med COPY TO"
6801 #: commands/copy.c:707
6802 #, c-format
6803 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
6804 msgstr "COPY-force-not-null kan bara användas i CSV-läge"
6806 #: commands/copy.c:711
6807 #, c-format
6808 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
6809 msgstr "COPY-force-not-null kan bara används med COPY FROM"
6811 #: commands/copy.c:717
6812 #, c-format
6813 msgid "COPY force null available only in CSV mode"
6814 msgstr "COPY-force-null kan bara användas i CSV-läge"
6816 #: commands/copy.c:722
6817 #, c-format
6818 msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
6819 msgstr "COPY-force-null kan bara används med COPY FROM"
6821 #: commands/copy.c:728
6822 #, c-format
6823 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
6824 msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara i NULL-specifikationen"
6826 #: commands/copy.c:735
6827 #, c-format
6828 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
6829 msgstr "CSV-citattecken kan inte vara i NULL-specifikationen"
6831 #: commands/copy.c:742
6832 #, c-format
6833 msgid "COPY DEFAULT only available using COPY FROM"
6834 msgstr "COPY DEFAULT kan bara används med COPY FROM"
6836 #: commands/copy.c:748
6837 #, c-format
6838 msgid "COPY delimiter must not appear in the DEFAULT specification"
6839 msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara i DEFAULT-specifikationen"
6841 #: commands/copy.c:755
6842 #, c-format
6843 msgid "CSV quote character must not appear in the DEFAULT specification"
6844 msgstr "CSV-citattecken kan inte vara i DEFAULT-specifikationen"
6846 #: commands/copy.c:763
6847 #, c-format
6848 msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same"
6849 msgstr "NULL-specifikation and DEFAULT-specifikation får inte vara samma"
6851 #: commands/copy.c:825
6852 #, c-format
6853 msgid "column \"%s\" is a generated column"
6854 msgstr "kolumnen \"%s\" är en genererad kolumn"
6856 #: commands/copy.c:827
6857 #, c-format
6858 msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
6859 msgstr "Genererade kolumner kan inte användas i COPY."
6861 #: commands/copy.c:842 commands/indexcmds.c:1910 commands/statscmds.c:242
6862 #: commands/tablecmds.c:2405 commands/tablecmds.c:3127
6863 #: commands/tablecmds.c:3626 parser/parse_relation.c:3689
6864 #: parser/parse_relation.c:3699 parser/parse_relation.c:3717
6865 #: parser/parse_relation.c:3724 parser/parse_relation.c:3738
6866 #: utils/adt/tsvector_op.c:2855
6867 #, c-format
6868 msgid "column \"%s\" does not exist"
6869 msgstr "kolumnen \"%s\" existerar inte"
6871 #: commands/copy.c:849 commands/tablecmds.c:2431 commands/trigger.c:958
6872 #: parser/parse_target.c:1070 parser/parse_target.c:1081
6873 #, c-format
6874 msgid "column \"%s\" specified more than once"
6875 msgstr "kolumn \"%s\" angiven mer än en gång"
6877 #: commands/copyfrom.c:122
6878 #, c-format
6879 msgid "COPY %s"
6880 msgstr "COPY %s"
6882 #: commands/copyfrom.c:130
6883 #, c-format
6884 msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
6885 msgstr "COPY %s, rad %llu, kolumn %s"
6887 #: commands/copyfrom.c:135 commands/copyfrom.c:181
6888 #, c-format
6889 msgid "COPY %s, line %llu"
6890 msgstr "COPY %s, rad %llu"
6892 #: commands/copyfrom.c:147
6893 #, c-format
6894 msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
6895 msgstr "COPY %s, rad %llu, kolumn %s: \"%s\""
6897 #: commands/copyfrom.c:157
6898 #, c-format
6899 msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
6900 msgstr "COPY %s, rad %llu, kolumn %s: null-indata"
6902 #: commands/copyfrom.c:174
6903 #, c-format
6904 msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
6905 msgstr "COPY %s, rad %llu: \"%s\""
6907 #: commands/copyfrom.c:673
6908 #, c-format
6909 msgid "cannot copy to view \"%s\""
6910 msgstr "kan inte kopiera till vyn \"%s\""
6912 #: commands/copyfrom.c:675
6913 #, c-format
6914 msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
6915 msgstr "För att tillåta kopiering till en vy, testa med en INSTEAD OF INSERT-trigger."
6917 #: commands/copyfrom.c:679
6918 #, c-format
6919 msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
6920 msgstr "kan inte kopiera till materialiserad vy \"%s\""
6922 #: commands/copyfrom.c:684
6923 #, c-format
6924 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
6925 msgstr "kan inte kopiera till sekvens \"%s\""
6927 #: commands/copyfrom.c:689
6928 #, c-format
6929 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
6930 msgstr "kan inte kopiera till icke-tabellrelation \"%s\""
6932 #: commands/copyfrom.c:729
6933 #, c-format
6934 msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
6935 msgstr "kan inte utföra COPY FREEZE på en partitionerad tabell"
6937 #: commands/copyfrom.c:744
6938 #, c-format
6939 msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
6940 msgstr "kan inte utföra COPY FREEZE på grund av tidigare transaktionsaktivitet"
6942 #: commands/copyfrom.c:750
6943 #, c-format
6944 msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
6945 msgstr "kan inte utföra COPY FREEZE då tabellen inte skapades eller trunkerades i den nuvarande subtransaktionen"
6947 #: commands/copyfrom.c:1411
6948 #, c-format
6949 msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
6950 msgstr "FORCE_NOT_NULL-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY"
6952 #: commands/copyfrom.c:1434
6953 #, c-format
6954 msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
6955 msgstr "FORCE_NULL-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY"
6957 #: commands/copyfrom.c:1673
6958 #, c-format
6959 msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
6960 msgstr "COPY FROM säger åt PostgreSQLs serverprocess att läsa en fil. Du kanske söker efter en klient-finess så som psql:s \\copy."
6962 #: commands/copyfrom.c:1686 commands/copyto.c:708
6963 #, c-format
6964 msgid "\"%s\" is a directory"
6965 msgstr "\"%s\" är en katalog"
6967 #: commands/copyfrom.c:1754 commands/copyto.c:306 libpq/be-secure-common.c:83
6968 #, c-format
6969 msgid "could not close pipe to external command: %m"
6970 msgstr "kunde inte stänga rör till externt komamndo: %m"
6972 #: commands/copyfrom.c:1769 commands/copyto.c:311
6973 #, c-format
6974 msgid "program \"%s\" failed"
6975 msgstr "program \"%s\" misslyckades"
6977 #: commands/copyfromparse.c:200
6978 #, c-format
6979 msgid "COPY file signature not recognized"
6980 msgstr "COPY-filsignaturen känns inte igen"
6982 #: commands/copyfromparse.c:205
6983 #, c-format
6984 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
6985 msgstr "trasigt COPY-filhuvud (flaggor saknas)"
6987 #: commands/copyfromparse.c:209
6988 #, c-format
6989 msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
6990 msgstr "trasigt COPY-filhuvud (WITH OIDS)"
6992 #: commands/copyfromparse.c:214
6993 #, c-format
6994 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
6995 msgstr "okända kritiska flaggor i COPY-filhuvudet"
6997 #: commands/copyfromparse.c:220
6998 #, c-format
6999 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
7000 msgstr "trasigt COPY-filhuvud (längd saknas)"
7002 #: commands/copyfromparse.c:227
7003 #, c-format
7004 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
7005 msgstr "trasigt COPY-filhuvud (fel längd)"
7007 #: commands/copyfromparse.c:256
7008 #, c-format
7009 msgid "could not read from COPY file: %m"
7010 msgstr "kunde inte läsa från COPY-fil: %m"
7012 #: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
7013 #: tcop/postgres.c:377
7014 #, c-format
7015 msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
7016 msgstr "oväntat EOF från klientanslutning med öppen transaktion"
7018 #: commands/copyfromparse.c:294
7019 #, c-format
7020 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
7021 msgstr "oväntad meddelandetyp 0x%02X under COPY från stdin"
7023 #: commands/copyfromparse.c:317
7024 #, c-format
7025 msgid "COPY from stdin failed: %s"
7026 msgstr "COPY från stdin misslyckades: %s"
7028 #: commands/copyfromparse.c:785
7029 #, c-format
7030 msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
7031 msgstr "fel antal fält i rubrikraden: fick %d, förväntade %d"
7033 #: commands/copyfromparse.c:801
7034 #, c-format
7035 msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
7036 msgstr "kolumnnamn matchar inte i rubrikfält %d: fick null-värde (\"%s\"), förväntade \"%s\""
7038 #: commands/copyfromparse.c:808
7039 #, c-format
7040 msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
7041 msgstr "kolumnnamn matchar inte i rubrikfält %d: fick \"%s\", förväntade \"%s\""
7043 #: commands/copyfromparse.c:892 commands/copyfromparse.c:1512
7044 #: commands/copyfromparse.c:1768
7045 #, c-format
7046 msgid "extra data after last expected column"
7047 msgstr "extra data efter den förväntat sista kolumnen"
7049 #: commands/copyfromparse.c:906
7050 #, c-format
7051 msgid "missing data for column \"%s\""
7052 msgstr "saknar data för kolumn \"%s\""
7054 #: commands/copyfromparse.c:999
7055 #, c-format
7056 msgid "received copy data after EOF marker"
7057 msgstr "tog emot copy-data efter EOF-markering"
7059 #: commands/copyfromparse.c:1006
7060 #, c-format
7061 msgid "row field count is %d, expected %d"
7062 msgstr "fälträknaren är %d, förväntades vara %d"
7064 #: commands/copyfromparse.c:1294 commands/copyfromparse.c:1311
7065 #, c-format
7066 msgid "literal carriage return found in data"
7067 msgstr "hittade asciitecknet vagnretur i data"
7069 #: commands/copyfromparse.c:1295 commands/copyfromparse.c:1312
7070 #, c-format
7071 msgid "unquoted carriage return found in data"
7072 msgstr "ej citerad vagnretur (carriage return) hittad i data"
7074 #: commands/copyfromparse.c:1297 commands/copyfromparse.c:1314
7075 #, c-format
7076 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
7077 msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)."
7079 #: commands/copyfromparse.c:1298 commands/copyfromparse.c:1315
7080 #, c-format
7081 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
7082 msgstr "Använd citerat CSV-fält för att representera vagnretur (carriage return)."
7084 #: commands/copyfromparse.c:1327
7085 #, c-format
7086 msgid "literal newline found in data"
7087 msgstr "hittade asciitecknet nyrad i data"
7089 #: commands/copyfromparse.c:1328
7090 #, c-format
7091 msgid "unquoted newline found in data"
7092 msgstr "ej citerat nyradstecken hittad i data"
7094 #: commands/copyfromparse.c:1330
7095 #, c-format
7096 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
7097 msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad."
7099 #: commands/copyfromparse.c:1331
7100 #, c-format
7101 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
7102 msgstr "Använd citerat CSV-fält för att representera en ny rad."
7104 #: commands/copyfromparse.c:1377 commands/copyfromparse.c:1413
7105 #, c-format
7106 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
7107 msgstr "slut-på-copy-markeringen matchar inte tidigare nyradsmetod"
7109 #: commands/copyfromparse.c:1386 commands/copyfromparse.c:1402
7110 #, c-format
7111 msgid "end-of-copy marker corrupt"
7112 msgstr "slut-på-copy-markeringen felaktig"
7114 #: commands/copyfromparse.c:1704 commands/copyfromparse.c:1919
7115 #, c-format
7116 msgid "unexpected default marker in COPY data"
7117 msgstr "oväntad default-markering i COPY-data"
7119 #: commands/copyfromparse.c:1705 commands/copyfromparse.c:1920
7120 #, c-format
7121 msgid "Column \"%s\" has no default value."
7122 msgstr "Kolumnen \"%s\" har inget default-värde"
7124 #: commands/copyfromparse.c:1852
7125 #, c-format
7126 msgid "unterminated CSV quoted field"
7127 msgstr "icketerminerat citerat CSV-fält"
7129 #: commands/copyfromparse.c:1954 commands/copyfromparse.c:1973
7130 #, c-format
7131 msgid "unexpected EOF in COPY data"
7132 msgstr "oväntad EOF i COPY-data"
7134 #: commands/copyfromparse.c:1963
7135 #, c-format
7136 msgid "invalid field size"
7137 msgstr "ogiltig fältstorlek"
7139 #: commands/copyfromparse.c:1986
7140 #, c-format
7141 msgid "incorrect binary data format"
7142 msgstr "felaktigt binärt dataformat"
7144 #: commands/copyto.c:236
7145 #, c-format
7146 msgid "could not write to COPY program: %m"
7147 msgstr "kunde inte skriva till COPY-program: %m"
7149 #: commands/copyto.c:241
7150 #, c-format
7151 msgid "could not write to COPY file: %m"
7152 msgstr "kunde inte skriva till COPY-fil: %m"
7154 #: commands/copyto.c:386
7155 #, c-format
7156 msgid "cannot copy from view \"%s\""
7157 msgstr "kan inte kopiera från vy \"%s\""
7159 #: commands/copyto.c:388 commands/copyto.c:394 commands/copyto.c:400
7160 #: commands/copyto.c:411
7161 #, c-format
7162 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
7163 msgstr "Försök med varianten COPY (SELECT ...) TO."
7165 #: commands/copyto.c:392
7166 #, c-format
7167 msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
7168 msgstr "kan inte kopiera från materialiserad vy \"%s\""
7170 #: commands/copyto.c:398
7171 #, c-format
7172 msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
7173 msgstr "kan inte kopiera från främmande tabell \"%s\""
7175 #: commands/copyto.c:404
7176 #, c-format
7177 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
7178 msgstr "kan inte kopiera från sekvens \"%s\""
7180 #: commands/copyto.c:409
7181 #, c-format
7182 msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
7183 msgstr "kan inte kopiera från partitionerad tabell \"%s\""
7185 #: commands/copyto.c:415
7186 #, c-format
7187 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
7188 msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
7190 #: commands/copyto.c:467
7191 #, c-format
7192 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
7193 msgstr "DO INSTEAD NOTHING-regler stöds inte med COPY"
7195 #: commands/copyto.c:481
7196 #, c-format
7197 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
7198 msgstr "villkorliga DO INSTEAD-regler stöds inte med COPY"
7200 #: commands/copyto.c:485
7201 #, c-format
7202 msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
7203 msgstr "DO ALSO-regler stöds inte med COPY"
7205 #: commands/copyto.c:490
7206 #, c-format
7207 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
7208 msgstr "multi-satsers DO INSTEAD-regler stöds inte med COPY"
7210 #: commands/copyto.c:500
7211 #, c-format
7212 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
7213 msgstr "COPY (SELECT INTO) stöds inte"
7215 #: commands/copyto.c:517
7216 #, c-format
7217 msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
7218 msgstr "COPY-fråga måste ha en RETURNING-klausul"
7220 #: commands/copyto.c:546
7221 #, c-format
7222 msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
7223 msgstr "relationen refererad till av COPY-sats har ändrats"
7225 #: commands/copyto.c:605
7226 #, c-format
7227 msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
7228 msgstr "FORCE_QUOTE-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY"
7230 #: commands/copyto.c:673
7231 #, c-format
7232 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
7233 msgstr "relativa sökväg tillåts inte för COPY till fil"
7235 #: commands/copyto.c:692
7236 #, c-format
7237 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
7238 msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m"
7240 #: commands/copyto.c:695
7241 #, c-format
7242 msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
7243 msgstr "COPY TO säger åt PostgreSQLs serverprocess att skriva till en fil. Du kanske söker efter en klient-finess så som psql:s \\copy."
7245 #: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
7246 #, c-format
7247 msgid "too many column names were specified"
7248 msgstr "för många kolumnnamn angivna"
7250 #: commands/createas.c:546
7251 #, c-format
7252 msgid "policies not yet implemented for this command"
7253 msgstr "policys är ännu inte implementerat för detta kommando"
7255 #: commands/dbcommands.c:822
7256 #, c-format
7257 msgid "LOCATION is not supported anymore"
7258 msgstr "LOCATION stöds inte längre"
7260 #: commands/dbcommands.c:823
7261 #, c-format
7262 msgid "Consider using tablespaces instead."
7263 msgstr "Du kanske kan använda tabellutrymmen (tablespaces) istället."
7265 #: commands/dbcommands.c:848
7266 #, c-format
7267 msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
7268 msgstr "OIDer mindre än %u är reserverade för systemobjekt"
7270 #: commands/dbcommands.c:879 utils/adt/ascii.c:146
7271 #, c-format
7272 msgid "%d is not a valid encoding code"
7273 msgstr "\"%d\" är inte en giltigt kodningskod"
7275 #: commands/dbcommands.c:890 utils/adt/ascii.c:128
7276 #, c-format
7277 msgid "%s is not a valid encoding name"
7278 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
7280 #: commands/dbcommands.c:919
7281 #, c-format
7282 msgid "unrecognized locale provider: %s"
7283 msgstr "okänd lokalleverantör: %s"
7285 #: commands/dbcommands.c:932 commands/dbcommands.c:2351 commands/user.c:300
7286 #: commands/user.c:740
7287 #, c-format
7288 msgid "invalid connection limit: %d"
7289 msgstr "ogiltig anslutningsgräns: %d"
7291 #: commands/dbcommands.c:953
7292 #, c-format
7293 msgid "permission denied to create database"
7294 msgstr "rättighet saknas för att skapa databas"
7296 #: commands/dbcommands.c:977
7297 #, c-format
7298 msgid "template database \"%s\" does not exist"
7299 msgstr "malldatabasen \"%s\" existerar inte"
7301 #: commands/dbcommands.c:987
7302 #, c-format
7303 msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
7304 msgstr "kan inte använda ogiltig databas \"%s\" som mall"
7306 #: commands/dbcommands.c:988 commands/dbcommands.c:2380
7307 #: utils/init/postinit.c:1100
7308 #, c-format
7309 msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
7310 msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort ogiltiga databaser."
7312 #: commands/dbcommands.c:999
7313 #, c-format
7314 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
7315 msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\""
7317 #: commands/dbcommands.c:1016
7318 #, c-format
7319 msgid "invalid create database strategy \"%s\""
7320 msgstr "ogiltig strategi \"%s\" för att skapa databas"
7322 #: commands/dbcommands.c:1017
7323 #, c-format
7324 msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
7325 msgstr "Giltiga strategier är \"wal_log\" och \"file_copy\"."
7327 #: commands/dbcommands.c:1043
7328 #, c-format
7329 msgid "invalid server encoding %d"
7330 msgstr "ogiltigt server-kodning %d"
7332 #: commands/dbcommands.c:1049
7333 #, c-format
7334 msgid "invalid LC_COLLATE locale name: \"%s\""
7335 msgstr "ogiltigt LC_COLLATE-lokalnamn: \"%s\""
7337 #: commands/dbcommands.c:1050 commands/dbcommands.c:1056
7338 #, c-format
7339 msgid "If the locale name is specific to ICU, use ICU_LOCALE."
7340 msgstr "Om lokalnamnet är specifikt för ICU, använd ICU_LOCALE."
7342 #: commands/dbcommands.c:1055
7343 #, c-format
7344 msgid "invalid LC_CTYPE locale name: \"%s\""
7345 msgstr "ogiltigt LC_CTYPE-lokalnamn: \"%s\""
7347 #: commands/dbcommands.c:1066
7348 #, c-format
7349 msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
7350 msgstr "teckenkodning \"%s\" stöds inte av ICU-leverantör"
7352 #: commands/dbcommands.c:1076
7353 #, c-format
7354 msgid "LOCALE or ICU_LOCALE must be specified"
7355 msgstr "LOCALE eller ICU_LOCALE måste anges"
7357 #: commands/dbcommands.c:1105
7358 #, c-format
7359 msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
7360 msgstr "ICU-lokal kan inte anges om lokalleverantören inte är ICU"
7362 #: commands/dbcommands.c:1128
7363 #, c-format
7364 msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
7365 msgstr "ny kodning (%s) är inkompatibel med kodningen i malldatabasen (%s)"
7367 #: commands/dbcommands.c:1131
7368 #, c-format
7369 msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
7370 msgstr "Använd samma kodning som i malldatabasen eller använd template0 som mall."
7372 #: commands/dbcommands.c:1136
7373 #, c-format
7374 msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
7375 msgstr "ny jämförelse (%s) är inkompatibel med jämförelsen i malldatabasen (%s)"
7377 #: commands/dbcommands.c:1138
7378 #, c-format
7379 msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
7380 msgstr "Använd samma jämförelse som i malldatabasen eller använd template0 som mall."
7382 #: commands/dbcommands.c:1143
7383 #, c-format
7384 msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
7385 msgstr "ny LC_CTYPE (%s) är inkompatibel med LC_CTYPE i malldatabasen (%s)"
7387 #: commands/dbcommands.c:1145
7388 #, c-format
7389 msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
7390 msgstr "Använd samma LC_CTYPE som i malldatabasen eller använd template0 som mall."
7392 #: commands/dbcommands.c:1150
7393 #, c-format
7394 msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
7395 msgstr "nya lokalleverantören (%s) är inkompatibel med lokalleverantören i malldatabasen (%s)"
7397 #: commands/dbcommands.c:1152
7398 #, c-format
7399 msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
7400 msgstr "Använd samma lokalleverantör som i malldatabasen eller använd template0 som mall."
7402 #: commands/dbcommands.c:1164
7403 #, c-format
7404 msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
7405 msgstr "ny ICU-lokal (%s) är inkompatibel ICU-lokalen i malldatabasen (%s)"
7407 #: commands/dbcommands.c:1166
7408 #, c-format
7409 msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
7410 msgstr "Använd samma ICU-lokal som i malldatabasen eller använd template0 som mall."
7412 #: commands/dbcommands.c:1177
7413 #, c-format
7414 msgid "new ICU collation rules (%s) are incompatible with the ICU collation rules of the template database (%s)"
7415 msgstr "ny ICU-jämförelseregler (%s) är inkompatibel med ICU-jämförelseregler i malldatabasen (%s)"
7417 #: commands/dbcommands.c:1179
7418 #, c-format
7419 msgid "Use the same ICU collation rules as in the template database, or use template0 as template."
7420 msgstr "Använd samma ICU-jämförelsregler som i malldatabasen eller använd template0 som mall."
7422 #: commands/dbcommands.c:1202
7423 #, c-format
7424 msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
7425 msgstr "malldatabasen \"%s\" har en jämförelseversion (collation) men ingen exakt version kunde härledas"
7427 #: commands/dbcommands.c:1207
7428 #, c-format
7429 msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
7430 msgstr "malldatabasen \"%s\" har en jämförelseversion (collation) som inte matchar"
7432 #: commands/dbcommands.c:1209
7433 #, c-format
7434 msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
7435 msgstr "Malldatabasen skapades med jämförelseversion (collation) %s men operativsystemet har version %s."
7437 #: commands/dbcommands.c:1212
7438 #, c-format
7439 msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
7440 msgstr "Bygg om alla objekt i malldatabasen som använder default jämförelse (collation) och kör ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION eller bygg PostgreSQL med rätt bibliotekversion."
7442 #: commands/dbcommands.c:1248 commands/dbcommands.c:1980
7443 #, c-format
7444 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
7445 msgstr "pg_global kan inte användas som standard-tablespace"
7447 #: commands/dbcommands.c:1274
7448 #, c-format
7449 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
7450 msgstr "kan inte sätta ny standard-tablespace \"%s\""
7452 #: commands/dbcommands.c:1276
7453 #, c-format
7454 msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
7455 msgstr "Det finns en konflikt eftersom databasen \"%s\" redan har några tabeller i detta tabellutrymme."
7457 #: commands/dbcommands.c:1306 commands/dbcommands.c:1853
7458 #, c-format
7459 msgid "database \"%s\" already exists"
7460 msgstr "databas \"%s\" finns redan"
7462 #: commands/dbcommands.c:1320
7463 #, c-format
7464 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
7465 msgstr "källdatabasen \"%s\" används av andra användare"
7467 #: commands/dbcommands.c:1342
7468 #, c-format
7469 msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
7470 msgstr "databas-OID %u används redan av databasen \"%s\""
7472 #: commands/dbcommands.c:1348
7473 #, c-format
7474 msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
7475 msgstr "datakatalog med angiven OID %u finns redan"
7477 #: commands/dbcommands.c:1520 commands/dbcommands.c:1535
7478 #, c-format
7479 msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
7480 msgstr "kodning \"%s\" matchar inte lokal \"%s\""
7482 #: commands/dbcommands.c:1523
7483 #, c-format
7484 msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
7485 msgstr "Den valda LC_CTYPE-inställningen kräver kodning \"%s\"."
7487 #: commands/dbcommands.c:1538
7488 #, c-format
7489 msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
7490 msgstr "Den valda LC_COLLATE-inställningen kräver kodning \"%s\"."
7492 #: commands/dbcommands.c:1619
7493 #, c-format
7494 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
7495 msgstr "databasen \"%s\" existerar inte, hoppar över"
7497 #: commands/dbcommands.c:1643
7498 #, c-format
7499 msgid "cannot drop a template database"
7500 msgstr "kan inte ta bort en malldatabas"
7502 #: commands/dbcommands.c:1649
7503 #, c-format
7504 msgid "cannot drop the currently open database"
7505 msgstr "kan inte ta bort den databas som används just nu"
7507 #: commands/dbcommands.c:1662
7508 #, c-format
7509 msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
7510 msgstr "databasen \"%s\" används av en aktiv logisk replikeringsslot"
7512 #: commands/dbcommands.c:1664
7513 #, c-format
7514 msgid "There is %d active slot."
7515 msgid_plural "There are %d active slots."
7516 msgstr[0] "Det är %d aktiv slot."
7517 msgstr[1] "Det är %d aktiva slottar."
7519 #: commands/dbcommands.c:1678
7520 #, c-format
7521 msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
7522 msgstr "databasen \"%s\" används av logisk replikeringsprenumeration"
7524 #: commands/dbcommands.c:1680
7525 #, c-format
7526 msgid "There is %d subscription."
7527 msgid_plural "There are %d subscriptions."
7528 msgstr[0] "Det finns %d prenumeration."
7529 msgstr[1] "Det finns %d prenumerationer."
7531 #: commands/dbcommands.c:1701 commands/dbcommands.c:1875
7532 #: commands/dbcommands.c:2002
7533 #, c-format
7534 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
7535 msgstr "databasen \"%s\" används av andra användare"
7537 #: commands/dbcommands.c:1835
7538 #, c-format
7539 msgid "permission denied to rename database"
7540 msgstr "rättighet saknas för att döpa om databas"
7542 #: commands/dbcommands.c:1864
7543 #, c-format
7544 msgid "current database cannot be renamed"
7545 msgstr "den använda databasen får inte döpas om"
7547 #: commands/dbcommands.c:1958
7548 #, c-format
7549 msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
7550 msgstr "kan inte ändra tablespace på den databas som används just nu"
7552 #: commands/dbcommands.c:2064
7553 #, c-format
7554 msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
7555 msgstr "vissa relationer i databasen \"%s\" finns redan i tablespace \"%s\""
7557 #: commands/dbcommands.c:2066
7558 #, c-format
7559 msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
7560 msgstr "Du måste flytta tillbaka dem till tabellens standard-tablespace innan du använder detta kommando."
7562 #: commands/dbcommands.c:2193 commands/dbcommands.c:2909
7563 #: commands/dbcommands.c:3209 commands/dbcommands.c:3322
7564 #, c-format
7565 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
7566 msgstr "några värdelösa filer kan lämnas kvar i gammal databaskatalog \"%s\""
7568 #: commands/dbcommands.c:2254
7569 #, c-format
7570 msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
7571 msgstr "okänd DROP DATABASE-flagga \"%s\""
7573 #: commands/dbcommands.c:2332
7574 #, c-format
7575 msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
7576 msgstr "flaggan \"%s\" kan inte anges tillsammans med andra flaggor"
7578 #: commands/dbcommands.c:2379
7579 #, c-format
7580 msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
7581 msgstr "kan inte ändra på ogiltig database \"%s\""
7583 #: commands/dbcommands.c:2396
7584 #, c-format
7585 msgid "cannot disallow connections for current database"
7586 msgstr "kan inte förbjuda anslutningar till nuvarande databas"
7588 #: commands/dbcommands.c:2611
7589 #, c-format
7590 msgid "permission denied to change owner of database"
7591 msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på databasen"
7593 #: commands/dbcommands.c:3015
7594 #, c-format
7595 msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
7596 msgstr "Det finns %d andra session(er) och %d förberedda transaktion(er) som använder databasen."
7598 #: commands/dbcommands.c:3018
7599 #, c-format
7600 msgid "There is %d other session using the database."
7601 msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
7602 msgstr[0] "Det finns %d annan session som använder databasen."
7603 msgstr[1] "Det finns %d andra sessioner som använder databasen."
7605 #: commands/dbcommands.c:3023 storage/ipc/procarray.c:3798
7606 #, c-format
7607 msgid "There is %d prepared transaction using the database."
7608 msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
7609 msgstr[0] "Det finns %d förberedd transaktion som använder databasen"
7610 msgstr[1] "Det finns %d förberedda transaktioner som använder databasen"
7612 #: commands/dbcommands.c:3165
7613 #, c-format
7614 msgid "missing directory \"%s\""
7615 msgstr "saknar katalog \"%s\""
7617 #: commands/dbcommands.c:3223 commands/tablespace.c:190
7618 #: commands/tablespace.c:639
7619 #, c-format
7620 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
7621 msgstr "kunde inte göra stat() på katalog \"%s\": %m"
7623 #: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
7624 #: commands/define.c:318 commands/define.c:364
7625 #, c-format
7626 msgid "%s requires a parameter"
7627 msgstr "%s kräver en parameter"
7629 #: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
7630 #: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
7631 #, c-format
7632 msgid "%s requires a numeric value"
7633 msgstr "%s kräver ett numeriskt värde"
7635 #: commands/define.c:154
7636 #, c-format
7637 msgid "%s requires a Boolean value"
7638 msgstr "%s kräver ett booleskt värde"
7640 #: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
7641 #, c-format
7642 msgid "%s requires an integer value"
7643 msgstr "%s kräver ett heltalsvärde"
7645 #: commands/define.c:272
7646 #, c-format
7647 msgid "argument of %s must be a name"
7648 msgstr "argumentet till %s måste vara ett namn"
7650 #: commands/define.c:302
7651 #, c-format
7652 msgid "argument of %s must be a type name"
7653 msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn"
7655 #: commands/define.c:348
7656 #, c-format
7657 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
7658 msgstr "ogiltigt argument till \"%s\": \"%s\""
7660 #: commands/dropcmds.c:101 commands/functioncmds.c:1387
7661 #: utils/adt/ruleutils.c:2897
7662 #, c-format
7663 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
7664 msgstr "\"%s\" är en aggregatfunktion"
7666 #: commands/dropcmds.c:103
7667 #, c-format
7668 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
7669 msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att ta bort aggregatfunktioner."
7671 #: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:474 commands/tablecmds.c:3710
7672 #: commands/tablecmds.c:3868 commands/tablecmds.c:3920
7673 #: commands/tablecmds.c:16468 tcop/utility.c:1336
7674 #, c-format
7675 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
7676 msgstr "relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
7678 #: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1285
7679 #, c-format
7680 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
7681 msgstr "schema \"%s\" finns inte, hoppar över"
7683 #: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:277
7684 #, c-format
7685 msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
7686 msgstr "typ \"%s\" finns inte, hoppar över"
7688 #: commands/dropcmds.c:257
7689 #, c-format
7690 msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
7691 msgstr "accessmetod \"%s\" finns inte, hoppar över"
7693 #: commands/dropcmds.c:275
7694 #, c-format
7695 msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
7696 msgstr "jämförelse \"%s\" finns inte, hoppar över"
7698 #: commands/dropcmds.c:282
7699 #, c-format
7700 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
7701 msgstr "konvertering \"%s\" finns inte, hoppar över"
7703 #: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:654
7704 #, c-format
7705 msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
7706 msgstr "statistikobjekt \"%s\" finns inte, hoppar över"
7708 #: commands/dropcmds.c:300
7709 #, c-format
7710 msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
7711 msgstr "textsökparser \"%s\" finns inte, hoppar över"
7713 #: commands/dropcmds.c:307
7714 #, c-format
7715 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
7716 msgstr "textsökkatalog \"%s\" finns inte, hoppar över"
7718 #: commands/dropcmds.c:314
7719 #, c-format
7720 msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
7721 msgstr "textsökmall \"%s\" finns inte, hoppar över"
7723 #: commands/dropcmds.c:321
7724 #, c-format
7725 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
7726 msgstr "textsökkonfiguration \"%s\" finns inte, hoppar över"
7728 #: commands/dropcmds.c:326
7729 #, c-format
7730 msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
7731 msgstr "utökning \"%s\" finns inte, hoppar över"
7733 #: commands/dropcmds.c:336
7734 #, c-format
7735 msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
7736 msgstr "funktionen %s(%s) finns inte, hoppar över"
7738 #: commands/dropcmds.c:349
7739 #, c-format
7740 msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
7741 msgstr "procedur %s(%s) existerar inte, hoppar över"
7743 #: commands/dropcmds.c:362
7744 #, c-format
7745 msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
7746 msgstr "rutin %s(%s) finns inte, hoppar över"
7748 #: commands/dropcmds.c:375
7749 #, c-format
7750 msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
7751 msgstr "aggregatfunktion %s(%s) existerar inte, hoppar över"
7753 #: commands/dropcmds.c:388
7754 #, c-format
7755 msgid "operator %s does not exist, skipping"
7756 msgstr "operator %s existerar inte, hoppar över"
7758 #: commands/dropcmds.c:394
7759 #, c-format
7760 msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
7761 msgstr "språk \"%s\" existerar inte, hoppar över"
7763 #: commands/dropcmds.c:403
7764 #, c-format
7765 msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
7766 msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte, hoppar över"
7768 #: commands/dropcmds.c:412
7769 #, c-format
7770 msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
7771 msgstr "transform för typ %s språk \"%s\" finns inte, hoppar över"
7773 #: commands/dropcmds.c:420
7774 #, c-format
7775 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
7776 msgstr "trigger \"%s\" för relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
7778 #: commands/dropcmds.c:429
7779 #, c-format
7780 msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
7781 msgstr "policy \"%s\" för relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
7783 #: commands/dropcmds.c:436
7784 #, c-format
7785 msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
7786 msgstr "händelsetrigger \"%s\" finns inte, hoppar över"
7788 #: commands/dropcmds.c:442
7789 #, c-format
7790 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
7791 msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
7793 #: commands/dropcmds.c:449
7794 #, c-format
7795 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
7796 msgstr "främmande data-omvandlare \"%s\" finns inte, hoppar över"
7798 #: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
7799 #, c-format
7800 msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
7801 msgstr "servern \"%s\" finns inte, hoppar över"
7803 #: commands/dropcmds.c:462
7804 #, c-format
7805 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
7806 msgstr "operatorklass \"%s\" finns inte för accessmetod \"%s\", hoppar över"
7808 #: commands/dropcmds.c:474
7809 #, c-format
7810 msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
7811 msgstr "operatorfamilj \"%s\" finns inte för accessmetod \"%s\", hoppar över"
7813 #: commands/dropcmds.c:481
7814 #, c-format
7815 msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
7816 msgstr "publicering \"%s\" finns inte, hoppar över"
7818 #: commands/event_trigger.c:125
7819 #, c-format
7820 msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
7821 msgstr "rättighet saknas för att skapa händelsetrigger \"%s\""
7823 #: commands/event_trigger.c:127
7824 #, c-format
7825 msgid "Must be superuser to create an event trigger."
7826 msgstr "Måste vara superuser för att skapa en händelsetrigger."
7828 #: commands/event_trigger.c:136
7829 #, c-format
7830 msgid "unrecognized event name \"%s\""
7831 msgstr "okänt händelsenamn: \"%s\""
7833 #: commands/event_trigger.c:153
7834 #, c-format
7835 msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
7836 msgstr "okänd filtervariabel \"%s\""
7838 #: commands/event_trigger.c:207
7839 #, c-format
7840 msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
7841 msgstr "filtervärde \"%s\" känns inte igen för filtervariabel \"%s\""
7843 #. translator: %s represents an SQL statement name
7844 #: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
7845 #, c-format
7846 msgid "event triggers are not supported for %s"
7847 msgstr "händelsutösare stöds inte för %s"
7849 #: commands/event_trigger.c:248
7850 #, c-format
7851 msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
7852 msgstr "filtervariabel \"%s\" angiven mer än en gång"
7854 #: commands/event_trigger.c:376 commands/event_trigger.c:420
7855 #: commands/event_trigger.c:514
7856 #, c-format
7857 msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
7858 msgstr "händelsetrigger \"%s\" finns inte"
7860 #: commands/event_trigger.c:452
7861 #, c-format
7862 msgid "event trigger with OID %u does not exist"
7863 msgstr "händelsetrigger med OID %u existerar inte"
7865 #: commands/event_trigger.c:482
7866 #, c-format
7867 msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
7868 msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på händelsetrigger \"%s\""
7870 #: commands/event_trigger.c:484
7871 #, c-format
7872 msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
7873 msgstr "Ägaren för en händelsetrigger måste vara en superuser."
7875 #: commands/event_trigger.c:1304
7876 #, c-format
7877 msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
7878 msgstr "%s kan bara anropas i en sql_drop-händelsetriggerfunktion"
7880 #: commands/event_trigger.c:1397 commands/event_trigger.c:1418
7881 #, c-format
7882 msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
7883 msgstr "%s kan bara anropas i en tabell_rewrite-händelsetriggerfunktion"
7885 #: commands/event_trigger.c:1831
7886 #, c-format
7887 msgid "%s can only be called in an event trigger function"
7888 msgstr "%s kan bara anropas i en händelsetriggerfunktion"
7890 #: commands/explain.c:220
7891 #, c-format
7892 msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
7893 msgstr "okänt värde för EXPLAIN-flagga \"%s\": \"%s\""
7895 #: commands/explain.c:227
7896 #, c-format
7897 msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
7898 msgstr "okänd EXPLAIN-flagga \"%s\""
7900 #: commands/explain.c:236
7901 #, c-format
7902 msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
7903 msgstr "EXPLAIN-flagga WAL kräver ANALYZE"
7905 #: commands/explain.c:245
7906 #, c-format
7907 msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
7908 msgstr "EXPLAIN-flagga TIMING kräver ANALYZE"
7910 #: commands/explain.c:251
7911 #, c-format
7912 msgid "EXPLAIN options ANALYZE and GENERIC_PLAN cannot be used together"
7913 msgstr "EXPLAIN-flaggorna ANALYZE och GENERIC_PLAN kan inte användas ihop"
7915 #: commands/extension.c:177 commands/extension.c:3033
7916 #, c-format
7917 msgid "extension \"%s\" does not exist"
7918 msgstr "utökning \"%s\" finns inte"
7920 #: commands/extension.c:276 commands/extension.c:285 commands/extension.c:297
7921 #: commands/extension.c:307
7922 #, c-format
7923 msgid "invalid extension name: \"%s\""
7924 msgstr "ogiltigt utökningsnamn: \"%s\""
7926 #: commands/extension.c:277
7927 #, c-format
7928 msgid "Extension names must not be empty."
7929 msgstr "Utökningsnamn får inte vara tomt."
7931 #: commands/extension.c:286
7932 #, c-format
7933 msgid "Extension names must not contain \"--\"."
7934 msgstr "Utökningsnamn får inte innehålla \"--\"."
7936 #: commands/extension.c:298
7937 #, c-format
7938 msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
7939 msgstr "Utökningsnamn får inte börja på eller sluta på \"-\"."
7941 #: commands/extension.c:308
7942 #, c-format
7943 msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
7944 msgstr "Utökningar får inte innehålla katalogseparatortecken."
7946 #: commands/extension.c:323 commands/extension.c:332 commands/extension.c:341
7947 #: commands/extension.c:351
7948 #, c-format
7949 msgid "invalid extension version name: \"%s\""
7950 msgstr "ogiltigt utökningsversionsnamn: \"%s\""
7952 #: commands/extension.c:324
7953 #, c-format
7954 msgid "Version names must not be empty."
7955 msgstr "Versionsnamn får inte vara tomma."
7957 #: commands/extension.c:333
7958 #, c-format
7959 msgid "Version names must not contain \"--\"."
7960 msgstr "Versionsnamn får inte innehålla \"--\"."
7962 #: commands/extension.c:342
7963 #, c-format
7964 msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
7965 msgstr "Versionsnamn från inte börja på eller sluta på \"-\"."
7967 #: commands/extension.c:352
7968 #, c-format
7969 msgid "Version names must not contain directory separator characters."
7970 msgstr "Versionsnamn får inte innehålla katalogseparatortecken."
7972 #: commands/extension.c:506
7973 #, c-format
7974 msgid "extension \"%s\" is not available"
7975 msgstr "utökningen \"%s\" finns inte tillgänglig"
7977 #: commands/extension.c:507
7978 #, c-format
7979 msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
7980 msgstr "Kunde inte öppna utökningskontrollfil \"%s\": %m."
7982 #: commands/extension.c:509
7983 #, c-format
7984 msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
7985 msgstr "Utökningen måste först installeras i systemet där PostgreSQL kör."
7987 #: commands/extension.c:513
7988 #, c-format
7989 msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
7990 msgstr "kunde inte öppna utökningskontrollfil \"%s\": %m"
7992 #: commands/extension.c:536 commands/extension.c:546
7993 #, c-format
7994 msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
7995 msgstr "parameter \"%s\" kan inte sättas i sekundär utökningskontrollfil"
7997 #: commands/extension.c:568 commands/extension.c:576 commands/extension.c:584
7998 #: utils/misc/guc.c:3098
7999 #, c-format
8000 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
8001 msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
8003 #: commands/extension.c:593
8004 #, c-format
8005 msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
8006 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
8008 #: commands/extension.c:607 commands/extension.c:622
8009 #, c-format
8010 msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
8011 msgstr "parameter \"%s\" måste vara en lista av utökningsnamn"
8013 #: commands/extension.c:629
8014 #, c-format
8015 msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
8016 msgstr "okänd parameter \"%s\" i fil \"%s\""
8018 #: commands/extension.c:638
8019 #, c-format
8020 msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
8021 msgstr "parameter \"schema\" kan inte anges när \"relocatable\" är true"
8023 #: commands/extension.c:816
8024 #, c-format
8025 msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
8026 msgstr "transaktionskontrollsatser tillåts inte i ett utökningsskript"
8028 #: commands/extension.c:896
8029 #, c-format
8030 msgid "permission denied to create extension \"%s\""
8031 msgstr "rättighet saknas för att skapa utökning \"%s\""
8033 #: commands/extension.c:899
8034 #, c-format
8035 msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
8036 msgstr "Måste ha CREATE-rättighet på den aktuella databasen för att skapa denna utökning."
8038 #: commands/extension.c:900
8039 #, c-format
8040 msgid "Must be superuser to create this extension."
8041 msgstr "Måste vara superuser för att skapa denna utökning."
8043 #: commands/extension.c:904
8044 #, c-format
8045 msgid "permission denied to update extension \"%s\""
8046 msgstr "rättighet saknas för att uppdatera utökning \"%s\""
8048 #: commands/extension.c:907
8049 #, c-format
8050 msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
8051 msgstr "Måste ha CREATE-rättighet på den aktuella databasen för att uppdatera denna utökning."
8053 #: commands/extension.c:908
8054 #, c-format
8055 msgid "Must be superuser to update this extension."
8056 msgstr "Måste vara superuser för att uppdatera denna utökning."
8058 #: commands/extension.c:1046
8059 #, c-format
8060 msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
8061 msgstr "ogiltigt tecken i utökningsägare: får inte innehålla någon av \"%s\""
8063 #: commands/extension.c:1070 commands/extension.c:1097
8064 #, c-format
8065 msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
8066 msgstr "ogiltigt tecken i schema för utökning \"%s\": får inte innehålla någon av \"%s\""
8068 #: commands/extension.c:1292
8069 #, c-format
8070 msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
8071 msgstr "utökningen \"%s\" saknar uppdateringsmöjlighet från version \"%s\" till version \"%s\""
8073 #: commands/extension.c:1500 commands/extension.c:3091
8074 #, c-format
8075 msgid "version to install must be specified"
8076 msgstr "installationversion måste anges"
8078 #: commands/extension.c:1537
8079 #, c-format
8080 msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
8081 msgstr "utökning \"%s\" saknar installationsskript samt uppdateringsmöjlighet till version \"%s\""
8083 #: commands/extension.c:1571
8084 #, c-format
8085 msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
8086 msgstr "utökning \"%s\" måste vara installerat i schema \"%s\""
8088 #: commands/extension.c:1731
8089 #, c-format
8090 msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
8091 msgstr "cirkulärt beroende upptäckt mellan utökningar \"%s\" och \"%s\""
8093 #: commands/extension.c:1736
8094 #, c-format
8095 msgid "installing required extension \"%s\""
8096 msgstr "installerar krävd utökning \"%s\""
8098 #: commands/extension.c:1759
8099 #, c-format
8100 msgid "required extension \"%s\" is not installed"
8101 msgstr "krävd utökning \"%s\" är inte installerad"
8103 #: commands/extension.c:1762
8104 #, c-format
8105 msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
8106 msgstr "Använd CREATE EXTENSION ... CASCADE för att installera alla krävda utökningar också."
8108 #: commands/extension.c:1797
8109 #, c-format
8110 msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
8111 msgstr "utökning \"%s\" finns redan, hoppar över"
8113 #: commands/extension.c:1804
8114 #, c-format
8115 msgid "extension \"%s\" already exists"
8116 msgstr "utökning \"%s\" finns redan"
8118 #: commands/extension.c:1815
8119 #, c-format
8120 msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
8121 msgstr "nästlade CREATE EXTENSION stöds inte"
8123 #: commands/extension.c:1979
8124 #, c-format
8125 msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
8126 msgstr "kan inte ta bort utökning \"%s\" eftersom det håller på att modifieras"
8128 #: commands/extension.c:2454
8129 #, c-format
8130 msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
8131 msgstr "%s kan bara anropas från ett SQL-skript som körs av CREATE EXTENSION"
8133 #: commands/extension.c:2466
8134 #, c-format
8135 msgid "OID %u does not refer to a table"
8136 msgstr "OID %u refererar inte till en tabell"
8138 #: commands/extension.c:2471
8139 #, c-format
8140 msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
8141 msgstr "tabell \"%s\" är inte en del av utökningen som skapas"
8143 #: commands/extension.c:2817
8144 #, c-format
8145 msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
8146 msgstr "kan inte flytta utökning \"%s\" till schema \"%s\" eftersom utökningen innehåller schemat"
8148 #: commands/extension.c:2858 commands/extension.c:2952
8149 #, c-format
8150 msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
8151 msgstr "utökning \"%s\" stöder inte SET SCHEMA"
8153 #: commands/extension.c:2915
8154 #, c-format
8155 msgid "cannot SET SCHEMA of extension \"%s\" because other extensions prevent it"
8156 msgstr "kan inte göra SET SCHEMA på utökning \"%s\" då andra utökningar förhindrar det"
8158 #: commands/extension.c:2917
8159 #, c-format
8160 msgid "Extension \"%s\" requests no relocation of extension \"%s\"."
8161 msgstr "Utökningen \"%s\" begär ingen omlokalisering av utökningen \"%s\""
8163 #: commands/extension.c:2954
8164 #, c-format
8165 msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
8166 msgstr "%s är inte utökningens schema \"%s\""
8168 #: commands/extension.c:3013
8169 #, c-format
8170 msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
8171 msgstr "nästlade ALTER EXTENSION stöds inte"
8173 #: commands/extension.c:3102
8174 #, c-format
8175 msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
8176 msgstr "version \"%s\" av utökning \"%s\" är redan installerad"
8178 #: commands/extension.c:3314
8179 #, c-format
8180 msgid "cannot add an object of this type to an extension"
8181 msgstr "kan inte lägga till ett objekt av denna typ till en utökning"
8183 #: commands/extension.c:3380
8184 #, c-format
8185 msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
8186 msgstr "kan inte lägga till schema \"%s\" till utökningen \"%s\" eftersom schemat innehåller utökningen"
8188 #: commands/extension.c:3474
8189 #, c-format
8190 msgid "file \"%s\" is too large"
8191 msgstr "filen \"%s\" är för stor"
8193 #: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
8194 #, c-format
8195 msgid "option \"%s\" not found"
8196 msgstr "flaggan \"%s\" hittades inte"
8198 #: commands/foreigncmds.c:167
8199 #, c-format
8200 msgid "option \"%s\" provided more than once"
8201 msgstr "flaggan \"%s\" angiven mer än en gång"
8203 #: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
8204 #, c-format
8205 msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
8206 msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på främmande data-omvandlare \"%s\""
8208 #: commands/foreigncmds.c:223
8209 #, c-format
8210 msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
8211 msgstr "Måste vara superuser för att byta ägare på en främmande data-omvandlare."
8213 #: commands/foreigncmds.c:231
8214 #, c-format
8215 msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
8216 msgstr "Ägaren av en främmande data-omvandlare måste vara en superuser."
8218 #: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:678
8219 #, c-format
8220 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
8221 msgstr "främmande data-omvandlare \"%s\" finns inte"
8223 #: commands/foreigncmds.c:325
8224 #, c-format
8225 msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
8226 msgstr "främmande data-omvandlare med OID %u finns inte"
8228 #: commands/foreigncmds.c:462
8229 #, c-format
8230 msgid "foreign server with OID %u does not exist"
8231 msgstr "främmande server med OID %u finns inte"
8233 #: commands/foreigncmds.c:580
8234 #, c-format
8235 msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
8236 msgstr "rättighet saknas för att skapa främmande data-omvandlare \"%s\""
8238 #: commands/foreigncmds.c:582
8239 #, c-format
8240 msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
8241 msgstr "Måste vara superuser för att skapa främmande data-omvandlare."
8243 #: commands/foreigncmds.c:697
8244 #, c-format
8245 msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
8246 msgstr "rättighet saknas för att ändra främmande data-omvandlare \"%s\""
8248 #: commands/foreigncmds.c:699
8249 #, c-format
8250 msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
8251 msgstr "Måste vara superuser för att ändra främmande data-omvandlare."
8253 #: commands/foreigncmds.c:730
8254 #, c-format
8255 msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
8256 msgstr "att ändra främmande data-omvandlares hanterare kan byta beteende på existerande främmande tabeller"
8258 #: commands/foreigncmds.c:745
8259 #, c-format
8260 msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
8261 msgstr "att ändra främmande data-omvandlares validator kan göra att flaggor för beroende objekt invalideras"
8263 #: commands/foreigncmds.c:876
8264 #, c-format
8265 msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
8266 msgstr "server \"%s\" finns redan, hoppar över"
8268 #: commands/foreigncmds.c:1144
8269 #, c-format
8270 msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
8271 msgstr "användarmappning för \"%s\" finns redan för server \"%s\", hoppar över"
8273 #: commands/foreigncmds.c:1154
8274 #, c-format
8275 msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
8276 msgstr "användarmappning för \"%s\" finns redan för server \"%s\""
8278 #: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
8279 #, c-format
8280 msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
8281 msgstr "användarmappning för \"%s\" finns inte för servern \"%s\""
8283 #: commands/foreigncmds.c:1379
8284 #, c-format
8285 msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
8286 msgstr "användarmappning för \"%s\" finns inte för servern \"%s\", hoppar över"
8288 #: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:391
8289 #, c-format
8290 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
8291 msgstr "främmande data-omvandlare \"%s\" har ingen hanterare"
8293 #: commands/foreigncmds.c:1513
8294 #, c-format
8295 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
8296 msgstr "främmande data-omvandlare \"%s\" stöder inte IMPORT FOREIGN SCHEMA"
8298 #: commands/foreigncmds.c:1615
8299 #, c-format
8300 msgid "importing foreign table \"%s\""
8301 msgstr "importerar främmande tabell \"%s\""
8303 #: commands/functioncmds.c:109
8304 #, c-format
8305 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
8306 msgstr "SQL-funktion kan inte returnera shell-typ %s"
8308 #: commands/functioncmds.c:114
8309 #, c-format
8310 msgid "return type %s is only a shell"
8311 msgstr "returtyp %s är bara en shell-typ"
8313 #: commands/functioncmds.c:143 parser/parse_type.c:354
8314 #, c-format
8315 msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
8316 msgstr "typmodifierare kan inte anges för shell-typ \"%s\""
8318 #: commands/functioncmds.c:149
8319 #, c-format
8320 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
8321 msgstr "typen \"%s\" är inte definierad ännu"
8323 #: commands/functioncmds.c:150
8324 #, c-format
8325 msgid "Creating a shell type definition."
8326 msgstr "Skapar en shell-typsdefinition."
8328 #: commands/functioncmds.c:249
8329 #, c-format
8330 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
8331 msgstr "SQL-funktioner kan inte hantera shell-typ %s"
8333 #: commands/functioncmds.c:255
8334 #, c-format
8335 msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
8336 msgstr "aggregat kan inte hantera shell-typ %s"
8338 #: commands/functioncmds.c:260
8339 #, c-format
8340 msgid "argument type %s is only a shell"
8341 msgstr "argumenttyp %s är bara en shell-typ"
8343 #: commands/functioncmds.c:270
8344 #, c-format
8345 msgid "type %s does not exist"
8346 msgstr "typen %s existerar inte"
8348 #: commands/functioncmds.c:284
8349 #, c-format
8350 msgid "aggregates cannot accept set arguments"
8351 msgstr "aggregat kan inte hantera mängder som argument"
8353 #: commands/functioncmds.c:288
8354 #, c-format
8355 msgid "procedures cannot accept set arguments"
8356 msgstr "procedurer kan inte ta emot mängder som argument"
8358 #: commands/functioncmds.c:292
8359 #, c-format
8360 msgid "functions cannot accept set arguments"
8361 msgstr "funktioner kan inte hantera mängder som argument"
8363 #: commands/functioncmds.c:302
8364 #, c-format
8365 msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
8366 msgstr "VARIADIC-parameter måste vara den sista indataparametern"
8368 #: commands/functioncmds.c:322
8369 #, c-format
8370 msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
8371 msgstr "VARIADIC-parameter måste vara den sista parametern"
8373 #: commands/functioncmds.c:347
8374 #, c-format
8375 msgid "VARIADIC parameter must be an array"
8376 msgstr "VARIADIC-parameter måste vara en array"
8378 #: commands/functioncmds.c:392
8379 #, c-format
8380 msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
8381 msgstr "parameternamn \"%s\" använt mer än en gång"
8383 #: commands/functioncmds.c:410
8384 #, c-format
8385 msgid "only input parameters can have default values"
8386 msgstr "bara inputparametrar kan ha default-värden"
8388 #: commands/functioncmds.c:425
8389 #, c-format
8390 msgid "cannot use table references in parameter default value"
8391 msgstr "kan inte använda tabellreferenser i parameters default-värde"
8393 #: commands/functioncmds.c:449
8394 #, c-format
8395 msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
8396 msgstr "indataparametrar efter en med default-värde måste också ha default-värden"
8398 #: commands/functioncmds.c:459
8399 #, c-format
8400 msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
8401 msgstr "procedurers OUT-parametrar kan inte komma efter en parameter med default-värde"
8403 #: commands/functioncmds.c:601 commands/functioncmds.c:780
8404 #, c-format
8405 msgid "invalid attribute in procedure definition"
8406 msgstr "ogiltigt attribut i procedurdefinition"
8408 #: commands/functioncmds.c:697
8409 #, c-format
8410 msgid "support function %s must return type %s"
8411 msgstr "supportfunktion %s måste returnera typ %s"
8413 #: commands/functioncmds.c:708
8414 #, c-format
8415 msgid "must be superuser to specify a support function"
8416 msgstr "måste vara en superuser för att ange en supportfunktion"
8418 #: commands/functioncmds.c:829 commands/functioncmds.c:1432
8419 #, c-format
8420 msgid "COST must be positive"
8421 msgstr "COST måste vara positiv"
8423 #: commands/functioncmds.c:837 commands/functioncmds.c:1440
8424 #, c-format
8425 msgid "ROWS must be positive"
8426 msgstr "ROWS måste vara positiv"
8428 #: commands/functioncmds.c:866
8429 #, c-format
8430 msgid "no function body specified"
8431 msgstr "ingen funktionskropp angiven"
8433 #: commands/functioncmds.c:871
8434 #, c-format
8435 msgid "duplicate function body specified"
8436 msgstr "dubbel funktionskropp angiven"
8438 #: commands/functioncmds.c:876
8439 #, c-format
8440 msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
8441 msgstr "inline SQL-funktionskropp stöds bara för språket SQL"
8443 #: commands/functioncmds.c:918
8444 #, c-format
8445 msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
8446 msgstr "SQL-funktion med ej citerad funktionskropp kan inte ha polymorfa argument"
8448 #: commands/functioncmds.c:944 commands/functioncmds.c:963
8449 #, c-format
8450 msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
8451 msgstr "%s stöds inte än i en ej citerad SQL-funktionskropp"
8453 #: commands/functioncmds.c:991
8454 #, c-format
8455 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
8456 msgstr "bara en AS-sträng krävs för språk \"%s\""
8458 #: commands/functioncmds.c:1096
8459 #, c-format
8460 msgid "no language specified"
8461 msgstr "inget språk angivet"
8463 #: commands/functioncmds.c:1104 commands/functioncmds.c:2105
8464 #: commands/proclang.c:237
8465 #, c-format
8466 msgid "language \"%s\" does not exist"
8467 msgstr "språk \"%s\" existerar inte"
8469 #: commands/functioncmds.c:1106 commands/functioncmds.c:2107
8470 #, c-format
8471 msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
8472 msgstr "Använd CREATE EXTENSION för att ladda in språket i databasen."
8474 #: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1424
8475 #, c-format
8476 msgid "only superuser can define a leakproof function"
8477 msgstr "bara en superuser kan definiera en leakproof-funktion"
8479 #: commands/functioncmds.c:1190
8480 #, c-format
8481 msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
8482 msgstr "funktionens resultattyp måste vara %s på grund av OUT-parametrar"
8484 #: commands/functioncmds.c:1203
8485 #, c-format
8486 msgid "function result type must be specified"
8487 msgstr "funktionens resultattyp måste anges"
8489 #: commands/functioncmds.c:1256 commands/functioncmds.c:1444
8490 #, c-format
8491 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
8492 msgstr "ROWS är inte applicerbar när funktionen inte returnerar en mängd"
8494 #: commands/functioncmds.c:1547
8495 #, c-format
8496 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
8497 msgstr "källdatatyp %s är en pseudo-typ"
8499 #: commands/functioncmds.c:1553
8500 #, c-format
8501 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
8502 msgstr "måldatatyp %s är en pseudo-typ"
8504 #: commands/functioncmds.c:1577
8505 #, c-format
8506 msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
8507 msgstr "typomvandling kommer hoppas över då källdatatypen är en domän"
8509 #: commands/functioncmds.c:1582
8510 #, c-format
8511 msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
8512 msgstr "typomvandling kommer hoppas över då måldatatypen är en domän"
8514 #: commands/functioncmds.c:1607
8515 #, c-format
8516 msgid "cast function must take one to three arguments"
8517 msgstr "typomvandlingsfunktioner måste ha mellan ett och tre argument"
8519 #: commands/functioncmds.c:1613
8520 #, c-format
8521 msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
8522 msgstr "argumentet till typomvandlingsfunktion måsta matcha eller vara binärkonverterbar från källdatatypen"
8524 #: commands/functioncmds.c:1617
8525 #, c-format
8526 msgid "second argument of cast function must be type %s"
8527 msgstr "andra argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ %s"
8529 #: commands/functioncmds.c:1622
8530 #, c-format
8531 msgid "third argument of cast function must be type %s"
8532 msgstr "tredje argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ %s"
8534 #: commands/functioncmds.c:1629
8535 #, c-format
8536 msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
8537 msgstr "returvärdet från typomvandlingsfunktion måste matcha eller vara binärkonverterbar till måldatatypen"
8539 #: commands/functioncmds.c:1640
8540 #, c-format
8541 msgid "cast function must not be volatile"
8542 msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte vara volatile"
8544 #: commands/functioncmds.c:1645
8545 #, c-format
8546 msgid "cast function must be a normal function"
8547 msgstr "typomvandlingsgfunktionen måste vara en vanlig funktion"
8549 #: commands/functioncmds.c:1649
8550 #, c-format
8551 msgid "cast function must not return a set"
8552 msgstr "typomvandlingsfunktionen får inte returnera en mängd"
8554 #: commands/functioncmds.c:1675
8555 #, c-format
8556 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
8557 msgstr "måste vara superuser för att skapa en typomvandling WITHOUT FUNCTION"
8559 #: commands/functioncmds.c:1690
8560 #, c-format
8561 msgid "source and target data types are not physically compatible"
8562 msgstr "käll- och måldatatypen är inte kompatibla rent tekniskt"
8564 #: commands/functioncmds.c:1705
8565 #, c-format
8566 msgid "composite data types are not binary-compatible"
8567 msgstr "composite-datatyper är inte binärkompatibla"
8569 #: commands/functioncmds.c:1711
8570 #, c-format
8571 msgid "enum data types are not binary-compatible"
8572 msgstr "enum-datatyper är inte binärkompatibla"
8574 #: commands/functioncmds.c:1717
8575 #, c-format
8576 msgid "array data types are not binary-compatible"
8577 msgstr "array-datatyper är inte binärkompatibla"
8579 #: commands/functioncmds.c:1734
8580 #, c-format
8581 msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
8582 msgstr "domändatatyper får inte markeras binärkompatibla"
8584 #: commands/functioncmds.c:1744
8585 #, c-format
8586 msgid "source data type and target data type are the same"
8587 msgstr "kalldatatypen och måldatatypen är samma"
8589 #: commands/functioncmds.c:1777
8590 #, c-format
8591 msgid "transform function must not be volatile"
8592 msgstr "transformfunktion får inte vara volatile"
8594 #: commands/functioncmds.c:1781
8595 #, c-format
8596 msgid "transform function must be a normal function"
8597 msgstr "transformfunktion måste vara en normal funktion"
8599 #: commands/functioncmds.c:1785
8600 #, c-format
8601 msgid "transform function must not return a set"
8602 msgstr "transformfunktion får inte returnera en mängd"
8604 #: commands/functioncmds.c:1789
8605 #, c-format
8606 msgid "transform function must take one argument"
8607 msgstr "transformfunktion måster ta ett argument"
8609 #: commands/functioncmds.c:1793
8610 #, c-format
8611 msgid "first argument of transform function must be type %s"
8612 msgstr "första argumentet till en transformfunktion måste vara av typen %s"
8614 #: commands/functioncmds.c:1832
8615 #, c-format
8616 msgid "data type %s is a pseudo-type"
8617 msgstr "datatypen %s är en pseudo-typ"
8619 #: commands/functioncmds.c:1838
8620 #, c-format
8621 msgid "data type %s is a domain"
8622 msgstr "datatypen %s är en domän"
8624 #: commands/functioncmds.c:1878
8625 #, c-format
8626 msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
8627 msgstr "returdatatyp för FROM SQL-funktion måste vara %s"
8629 #: commands/functioncmds.c:1904
8630 #, c-format
8631 msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
8632 msgstr "returdatatyp för TO SQL-funktion måste vara transformdatatypen"
8634 #: commands/functioncmds.c:1931
8635 #, c-format
8636 msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
8637 msgstr "transform för typ %s språk \"%s\" finns redan"
8639 #: commands/functioncmds.c:2017
8640 #, c-format
8641 msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
8642 msgstr "transform för typ %s språk \"%s\" finns inte"
8644 #: commands/functioncmds.c:2041
8645 #, c-format
8646 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
8647 msgstr "funktionen %s finns redan i schema \"%s\""
8649 #: commands/functioncmds.c:2092
8650 #, c-format
8651 msgid "no inline code specified"
8652 msgstr "ingen inline-kod angiven"
8654 #: commands/functioncmds.c:2138
8655 #, c-format
8656 msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
8657 msgstr "språk \"%s\" stöder inte inline-kodexekvering"
8659 #: commands/functioncmds.c:2233
8660 #, c-format
8661 msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
8662 msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
8663 msgstr[0] "kan inte överföra mer än %d argument till en procedur"
8664 msgstr[1] "kan inte överföra mer än %d argument till en procedur"
8666 #: commands/indexcmds.c:640
8667 #, c-format
8668 msgid "must specify at least one column"
8669 msgstr "måste ange minst en kolumn"
8671 #: commands/indexcmds.c:644
8672 #, c-format
8673 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
8674 msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index"
8676 #: commands/indexcmds.c:687
8677 #, c-format
8678 msgid "cannot create index on relation \"%s\""
8679 msgstr "kan inte skapa index för relationen \"%s\""
8681 #: commands/indexcmds.c:713
8682 #, c-format
8683 msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
8684 msgstr "kan inte parallellt skapa index för partitionerad tabell \"%s\""
8686 #: commands/indexcmds.c:718
8687 #, c-format
8688 msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
8689 msgstr "kan inte skapa uteslutningsvillkor för partitionerad tabell \"%s\""
8691 #: commands/indexcmds.c:728
8692 #, c-format
8693 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
8694 msgstr "kan inte skapa index till temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
8696 #: commands/indexcmds.c:766 commands/tablecmds.c:784 commands/tablespace.c:1184
8697 #, c-format
8698 msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
8699 msgstr "kan inte sätta standard-tablespace för partitionerade relationer"
8701 #: commands/indexcmds.c:798 commands/tablecmds.c:819 commands/tablecmds.c:3409
8702 #, c-format
8703 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
8704 msgstr "bara delade relationer kan placeras i tablespace:et pg_global"
8706 #: commands/indexcmds.c:831
8707 #, c-format
8708 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
8709 msgstr "ersätter den föråldrade åtkomstmetoden \"rtree\" med den nya \"gist\""
8711 #: commands/indexcmds.c:852
8712 #, c-format
8713 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
8714 msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index"
8716 #: commands/indexcmds.c:857
8717 #, c-format
8718 msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
8719 msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte inkluderade kolumner"
8721 #: commands/indexcmds.c:862
8722 #, c-format
8723 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
8724 msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex"
8726 #: commands/indexcmds.c:867
8727 #, c-format
8728 msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
8729 msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte uteslutningsvillkor"
8731 #: commands/indexcmds.c:994
8732 #, c-format
8733 msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
8734 msgstr "kan inte matcha partitionsnyckel till ett index med hjälp av accessmetod \"%s\""
8736 #: commands/indexcmds.c:1004
8737 #, c-format
8738 msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
8739 msgstr "ej stöd för %s-villkor till partitionsnyckeldefinition"
8741 #: commands/indexcmds.c:1006
8742 #, c-format
8743 msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
8744 msgstr "%s-villkor kan inte användas när partitionsnyckel innehåller uttryck"
8746 #: commands/indexcmds.c:1045
8747 #, c-format
8748 msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
8749 msgstr "unikvillkor på partitionerad tabell måste inkludera alla partitioneringskolumner"
8751 #: commands/indexcmds.c:1046
8752 #, c-format
8753 msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
8754 msgstr "villkoret %s på tabell \"%s\" saknar kolumn \"%s\" som är en del av partioneringsnyckeln."
8756 #: commands/indexcmds.c:1065 commands/indexcmds.c:1084
8757 #, c-format
8758 msgid "index creation on system columns is not supported"
8759 msgstr "skapa index för systemkolumner stöds inte"
8761 #: commands/indexcmds.c:1313 tcop/utility.c:1526
8762 #, c-format
8763 msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
8764 msgstr "kan inte skapa unikt index för partitionerad tabell \"%s\""
8766 #: commands/indexcmds.c:1315 tcop/utility.c:1528
8767 #, c-format
8768 msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
8769 msgstr "Tabell \"%s\" innehåller partitioner som är främmande tabeller."
8771 #: commands/indexcmds.c:1827
8772 #, c-format
8773 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
8774 msgstr "funktioner i indexpredikat måste vara markerade IMMUTABLE"
8776 #: commands/indexcmds.c:1905 parser/parse_utilcmd.c:2513
8777 #: parser/parse_utilcmd.c:2648
8778 #, c-format
8779 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
8780 msgstr "kolumn \"%s\" angiven i en nyckel existerar inte"
8782 #: commands/indexcmds.c:1929 parser/parse_utilcmd.c:1812
8783 #, c-format
8784 msgid "expressions are not supported in included columns"
8785 msgstr "uttryck stöds inte i inkluderade kolumner"
8787 #: commands/indexcmds.c:1970
8788 #, c-format
8789 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
8790 msgstr "funktioner i indexuttryck måste vara markerade IMMUTABLE"
8792 #: commands/indexcmds.c:1985
8793 #, c-format
8794 msgid "including column does not support a collation"
8795 msgstr "inkluderad kolumn stöder inte jämförelse (collation)"
8797 #: commands/indexcmds.c:1989
8798 #, c-format
8799 msgid "including column does not support an operator class"
8800 msgstr "inkluderad kolumn stöder inte en operatorklass"
8802 #: commands/indexcmds.c:1993
8803 #, c-format
8804 msgid "including column does not support ASC/DESC options"
8805 msgstr "inkluderad kolumn stöder inte ASC/DESC-flaggor"
8807 #: commands/indexcmds.c:1997
8808 #, c-format
8809 msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
8810 msgstr "inkluderad kolumn stöder inte NULLS FIRST/LAST-flaggor"
8812 #: commands/indexcmds.c:2038
8813 #, c-format
8814 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
8815 msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skulle användas för indexuttryck"
8817 #: commands/indexcmds.c:2046 commands/tablecmds.c:17469 commands/typecmds.c:807
8818 #: parser/parse_expr.c:2722 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3774
8819 #: utils/adt/misc.c:586
8820 #, c-format
8821 msgid "collations are not supported by type %s"
8822 msgstr "jämförelser (collation) stöds inte av typ %s"
8824 #: commands/indexcmds.c:2111
8825 #, c-format
8826 msgid "operator %s is not commutative"
8827 msgstr "operatorn %s är inte kommutativ"
8829 #: commands/indexcmds.c:2113
8830 #, c-format
8831 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
8832 msgstr "Bara kommutativa operatorer kan användas i uteslutningsvillkor"
8834 #: commands/indexcmds.c:2139
8835 #, c-format
8836 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
8837 msgstr "operatorn \"%s\" är inte en medlem i operatorfamiljen \"%s\""
8839 #: commands/indexcmds.c:2142
8840 #, c-format
8841 msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
8842 msgstr "Uteslutningsoperatorn måste vara relaterad till indexoperatorklassen för villkoret."
8844 #: commands/indexcmds.c:2177
8845 #, c-format
8846 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
8847 msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte ASC/DESC-flaggor"
8849 #: commands/indexcmds.c:2182
8850 #, c-format
8851 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
8852 msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte NULLS FIRST/LAST-flaggor"
8854 #: commands/indexcmds.c:2228 commands/tablecmds.c:17494
8855 #: commands/tablecmds.c:17500 commands/typecmds.c:2301
8856 #, c-format
8857 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
8858 msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\""
8860 #: commands/indexcmds.c:2230
8861 #, c-format
8862 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
8863 msgstr "Du måste ange en operatorklass för indexet eller definiera en standardoperatorklass för datatypen."
8865 #: commands/indexcmds.c:2259 commands/indexcmds.c:2267
8866 #: commands/opclasscmds.c:205
8867 #, c-format
8868 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
8869 msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\""
8871 #: commands/indexcmds.c:2281 commands/typecmds.c:2289
8872 #, c-format
8873 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
8874 msgstr "operatorklass \"%s\" accepterar inte datatypen %s"
8876 #: commands/indexcmds.c:2371
8877 #, c-format
8878 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
8879 msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s"
8881 #: commands/indexcmds.c:2699
8882 #, c-format
8883 msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
8884 msgstr "okänd REINDEX-flagga \"%s\""
8886 #: commands/indexcmds.c:2923
8887 #, c-format
8888 msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
8889 msgstr "tabell \"%s\" har inga index som kan reindexeras parallellt"
8891 #: commands/indexcmds.c:2937
8892 #, c-format
8893 msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
8894 msgstr "tabell \"%s\" har inga index som kan omindexeras"
8896 #: commands/indexcmds.c:2982 commands/indexcmds.c:3492
8897 #: commands/indexcmds.c:3620
8898 #, c-format
8899 msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
8900 msgstr "kan inte omindexera systemkataloger parallellt"
8902 #: commands/indexcmds.c:3005
8903 #, c-format
8904 msgid "can only reindex the currently open database"
8905 msgstr "kan bara omindexera den aktiva databasen"
8907 #: commands/indexcmds.c:3099
8908 #, c-format
8909 msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
8910 msgstr "kan inte omindexera systemkataloger parallellt, hoppar över alla"
8912 #: commands/indexcmds.c:3132
8913 #, c-format
8914 msgid "cannot move system relations, skipping all"
8915 msgstr "kan inte flytta systemrelationer, hoppar över alla"
8917 #: commands/indexcmds.c:3178
8918 #, c-format
8919 msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
8920 msgstr "vid omindexering av partitionerad tabell \"%s.%s\""
8922 #: commands/indexcmds.c:3181
8923 #, c-format
8924 msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
8925 msgstr "vid omindexering av partitionerat index \"%s.%s\""
8927 #: commands/indexcmds.c:3372 commands/indexcmds.c:4228
8928 #, c-format
8929 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
8930 msgstr "tabell \"%s.%s\" omindexerades"
8932 #: commands/indexcmds.c:3524 commands/indexcmds.c:3576
8933 #, c-format
8934 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
8935 msgstr "kan inte parallellt omindexera ogiltigt index \"%s.%s\", hoppar över"
8937 #: commands/indexcmds.c:3530
8938 #, c-format
8939 msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
8940 msgstr "kan inte parallellt omindexera uteslutningsvillkorsindex \"%s.%s\", hoppar över"
8942 #: commands/indexcmds.c:3685
8943 #, c-format
8944 msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
8945 msgstr "kan inte parallellt omindexera denna sorts relation"
8947 #: commands/indexcmds.c:3706
8948 #, c-format
8949 msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
8950 msgstr "kan inte flytta ickedelad relation till tabellutryumme \"%s\""
8952 #: commands/indexcmds.c:4209 commands/indexcmds.c:4221
8953 #, c-format
8954 msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
8955 msgstr "index \"%s.%s\" omindexerades"
8957 #: commands/indexcmds.c:4211 commands/indexcmds.c:4230
8958 #, c-format
8959 msgid "%s."
8960 msgstr "%s."
8962 #: commands/lockcmds.c:92
8963 #, c-format
8964 msgid "cannot lock relation \"%s\""
8965 msgstr "kan inte låsa relationen \"%s\""
8967 #: commands/matview.c:193
8968 #, c-format
8969 msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
8970 msgstr "CONCURRENTLY kan inte användas när den materialiserade vyn inte är populerad"
8972 #: commands/matview.c:199 gram.y:18306
8973 #, c-format
8974 msgid "%s and %s options cannot be used together"
8975 msgstr "flaggorna %s och %s kan inte användas ihop"
8977 #: commands/matview.c:256
8978 #, c-format
8979 msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
8980 msgstr "kan inte refresha materialiserad vy \"%s\" \"concurrently\""
8982 #: commands/matview.c:259
8983 #, c-format
8984 msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
8985 msgstr "Skapa ett unikt index utan WHERE-klausul för en eller flera kolumner i den materialiserade vyn."
8987 #: commands/matview.c:653
8988 #, c-format
8989 msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
8990 msgstr "ny data för materialiserad vy \"%s\" innehåller duplicerade rader utan några null-kolumner"
8992 #: commands/matview.c:655
8993 #, c-format
8994 msgid "Row: %s"
8995 msgstr "Rad: %s"
8997 #: commands/opclasscmds.c:124
8998 #, c-format
8999 msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
9000 msgstr "operatorfamilj \"%s\" finns inte för accessmetod \"%s\""
9002 #: commands/opclasscmds.c:267
9003 #, c-format
9004 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
9005 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan"
9007 #: commands/opclasscmds.c:416
9008 #, c-format
9009 msgid "must be superuser to create an operator class"
9010 msgstr "måste vara en superuser för att skapa en operatorklass"
9012 #: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
9013 #: commands/opclasscmds.c:1056
9014 #, c-format
9015 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
9016 msgstr "ogiltigt operatornummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
9018 #: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
9019 #: commands/opclasscmds.c:1072
9020 #, c-format
9021 msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
9022 msgstr "ogiltigt funktionsnummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
9024 #: commands/opclasscmds.c:567
9025 #, c-format
9026 msgid "storage type specified more than once"
9027 msgstr "lagringstyp angiven mer än en gång"
9029 #: commands/opclasscmds.c:594
9030 #, c-format
9031 msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
9032 msgstr "lagringstypen kan inte vara någon annan än för datatypen till accessmetoden \"%s\""
9034 #: commands/opclasscmds.c:610
9035 #, c-format
9036 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
9037 msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden \"%s\" finns redan"
9039 #: commands/opclasscmds.c:638
9040 #, c-format
9041 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
9042 msgstr "kunde inte göra operatorklassen \"%s\" till standard för typ %s"
9044 #: commands/opclasscmds.c:641
9045 #, c-format
9046 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
9047 msgstr "Operatorklassen \"%s\" är redan standard."
9049 #: commands/opclasscmds.c:801
9050 #, c-format
9051 msgid "must be superuser to create an operator family"
9052 msgstr "måste vara en superuser för att skapa en operatorfamilj"
9054 #: commands/opclasscmds.c:861
9055 #, c-format
9056 msgid "must be superuser to alter an operator family"
9057 msgstr "måste vara en superuser för att ändra en operatorfamilj"
9059 #: commands/opclasscmds.c:919
9060 #, c-format
9061 msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
9062 msgstr "operatorargumenttyper måste anges i ALTER OPERATOR FAMILY"
9064 #: commands/opclasscmds.c:994
9065 #, c-format
9066 msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
9067 msgstr "STORAGE kan inte anges i ALTER OPERATOR FAMILY"
9069 #: commands/opclasscmds.c:1128
9070 #, c-format
9071 msgid "one or two argument types must be specified"
9072 msgstr "en eller två argumenttyper måste anges"
9074 #: commands/opclasscmds.c:1154
9075 #, c-format
9076 msgid "index operators must be binary"
9077 msgstr "index-operatorer måste vara binära"
9079 #: commands/opclasscmds.c:1173
9080 #, c-format
9081 msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
9082 msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte sorteringsoperatorer"
9084 #: commands/opclasscmds.c:1184
9085 #, c-format
9086 msgid "index search operators must return boolean"
9087 msgstr "index-sök-operatorer måste returnera boolean"
9089 #: commands/opclasscmds.c:1224
9090 #, c-format
9091 msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
9092 msgstr "associerade datatyper för operatorklassens flaggparsningsfunktioner måste matcha opklassens inputtyp"
9094 #: commands/opclasscmds.c:1231
9095 #, c-format
9096 msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
9097 msgstr "vänster och höger associerade datatyper för operatorklassens flaggparsningsfunktioner måste matcha"
9099 #: commands/opclasscmds.c:1239
9100 #, c-format
9101 msgid "invalid operator class options parsing function"
9102 msgstr "ogiltig flaggparsningsfunktion i operatorklass"
9104 #: commands/opclasscmds.c:1240
9105 #, c-format
9106 msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
9107 msgstr "Giltig signatud för flaggparsningsfunktion i operatorklass är %s."
9109 #: commands/opclasscmds.c:1259
9110 #, c-format
9111 msgid "btree comparison functions must have two arguments"
9112 msgstr "btree-jämförelsefunktioner måste ha två argument"
9114 #: commands/opclasscmds.c:1263
9115 #, c-format
9116 msgid "btree comparison functions must return integer"
9117 msgstr "btree-jämförelsefunktioner måste returnera heltal"
9119 #: commands/opclasscmds.c:1280
9120 #, c-format
9121 msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
9122 msgstr "btree-sorteringshjälpfunktioner måste ta typen \"internal\""
9124 #: commands/opclasscmds.c:1284
9125 #, c-format
9126 msgid "btree sort support functions must return void"
9127 msgstr "btree-sorteringshjälpfunktioner måste returnera void"
9129 #: commands/opclasscmds.c:1295
9130 #, c-format
9131 msgid "btree in_range functions must have five arguments"
9132 msgstr "btree-in_range-funktioner måste ha fem argument"
9134 #: commands/opclasscmds.c:1299
9135 #, c-format
9136 msgid "btree in_range functions must return boolean"
9137 msgstr "btree-in_range-funktioner måste returnera en boolean"
9139 #: commands/opclasscmds.c:1315
9140 #, c-format
9141 msgid "btree equal image functions must have one argument"
9142 msgstr "btree-equal-image-funktioner måste ha ett argument"
9144 #: commands/opclasscmds.c:1319
9145 #, c-format
9146 msgid "btree equal image functions must return boolean"
9147 msgstr "btree-equal-image-funktioner måste returnera en boolean"
9149 #: commands/opclasscmds.c:1332
9150 #, c-format
9151 msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
9152 msgstr "btree-equal-image-funktioner får inte fungera mellan typer"
9154 #: commands/opclasscmds.c:1342
9155 #, c-format
9156 msgid "hash function 1 must have one argument"
9157 msgstr "hash-funktion 1 måste a ett argument"
9159 #: commands/opclasscmds.c:1346
9160 #, c-format
9161 msgid "hash function 1 must return integer"
9162 msgstr "hash-funktion 1 måste returnera integer"
9164 #: commands/opclasscmds.c:1353
9165 #, c-format
9166 msgid "hash function 2 must have two arguments"
9167 msgstr "hash-funktion 2 måste ha två argument"
9169 #: commands/opclasscmds.c:1357
9170 #, c-format
9171 msgid "hash function 2 must return bigint"
9172 msgstr "hash-funktion 2 måste returnera bigint"
9174 #: commands/opclasscmds.c:1382
9175 #, c-format
9176 msgid "associated data types must be specified for index support function"
9177 msgstr "associerade datatyper måste anges för ett index hjälpfunktion"
9179 #: commands/opclasscmds.c:1407
9180 #, c-format
9181 msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
9182 msgstr "funktionsnummer %d för (%s,%s) finns med fler än en gång"
9184 #: commands/opclasscmds.c:1414
9185 #, c-format
9186 msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
9187 msgstr "operator nummer %d för (%s,%s) finns med fler än en gång"
9189 #: commands/opclasscmds.c:1460
9190 #, c-format
9191 msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
9192 msgstr "operator %d(%s,%s) finns redan i operatorfamilj \"%s\""
9194 #: commands/opclasscmds.c:1566
9195 #, c-format
9196 msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
9197 msgstr "funktionen %d(%s,%s) finns redan i operatorfamilj \"%s\""
9199 #: commands/opclasscmds.c:1647
9200 #, c-format
9201 msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
9202 msgstr "operator %d(%s,%s) finns inte i operatorfamilj \"%s\""
9204 #: commands/opclasscmds.c:1687
9205 #, c-format
9206 msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
9207 msgstr "funktionen %d(%s,%s) finns inte i operatorfamilj \"%s\""
9209 #: commands/opclasscmds.c:1718
9210 #, c-format
9211 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9212 msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
9214 #: commands/opclasscmds.c:1741
9215 #, c-format
9216 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9217 msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
9219 #: commands/operatorcmds.c:113 commands/operatorcmds.c:121
9220 #, c-format
9221 msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
9222 msgstr "SETOF-typ tillåts inte som operatorargument"
9224 #: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:481
9225 #, c-format
9226 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
9227 msgstr "operatorattribut \"%s\" känns inte igen"
9229 #: commands/operatorcmds.c:165
9230 #, c-format
9231 msgid "operator function must be specified"
9232 msgstr "operatorfunktion måste anges"
9234 #: commands/operatorcmds.c:183
9235 #, c-format
9236 msgid "operator argument types must be specified"
9237 msgstr "argumenttyp för operator måste anges"
9239 #: commands/operatorcmds.c:187
9240 #, c-format
9241 msgid "operator right argument type must be specified"
9242 msgstr "höger argumenttyp för operator måste anges"
9244 #: commands/operatorcmds.c:188
9245 #, c-format
9246 msgid "Postfix operators are not supported."
9247 msgstr "Postfix-operatorer stöds inte."
9249 #: commands/operatorcmds.c:292
9250 #, c-format
9251 msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
9252 msgstr "begränsningsuppskattningsfunktionen %s måste returnera typen %s"
9254 #: commands/operatorcmds.c:335
9255 #, c-format
9256 msgid "join estimator function %s has multiple matches"
9257 msgstr "join-uppskattningsfunktion %s har multipla träffar"
9259 #: commands/operatorcmds.c:350
9260 #, c-format
9261 msgid "join estimator function %s must return type %s"
9262 msgstr "join-uppskattningsfunktion %s måste returnera typ %s"
9264 #: commands/operatorcmds.c:475
9265 #, c-format
9266 msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
9267 msgstr "operatorattribut \"%s\" kan inte ändras"
9269 #: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
9270 #: commands/tablecmds.c:1616 commands/tablecmds.c:2219
9271 #: commands/tablecmds.c:3520 commands/tablecmds.c:6369
9272 #: commands/tablecmds.c:9181 commands/tablecmds.c:17062
9273 #: commands/tablecmds.c:17097 commands/trigger.c:323 commands/trigger.c:1339
9274 #: commands/trigger.c:1449 rewrite/rewriteDefine.c:275
9275 #: rewrite/rewriteDefine.c:786 rewrite/rewriteRemove.c:80
9276 #, c-format
9277 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
9278 msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemkatalog"
9280 #: commands/policy.c:172
9281 #, c-format
9282 msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
9283 msgstr "hoppar över angivna roller utöver PUBLIC"
9285 #: commands/policy.c:173
9286 #, c-format
9287 msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
9288 msgstr "Alla roller är medlemmar i PUBLIC-rollen."
9290 #: commands/policy.c:606
9291 #, c-format
9292 msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
9293 msgstr "WITH CHECK kan inte appliceras på SELECT eller DELETE"
9295 #: commands/policy.c:615 commands/policy.c:918
9296 #, c-format
9297 msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
9298 msgstr "bara WITH CHECK-uttryuck tillåts för INSERT"
9300 #: commands/policy.c:689 commands/policy.c:1141
9301 #, c-format
9302 msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
9303 msgstr "policy \"%s\" för tabell \"%s\" finns redan"
9305 #: commands/policy.c:890 commands/policy.c:1169 commands/policy.c:1240
9306 #, c-format
9307 msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
9308 msgstr "policy \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
9310 #: commands/policy.c:908
9311 #, c-format
9312 msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
9313 msgstr "bara USING-uttryck tillåts för SELECT, DELETE"
9315 #: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
9316 #, c-format
9317 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
9318 msgstr "ogiltigt markörnamn: får inte vara tomt"
9320 #: commands/portalcmds.c:72
9321 #, c-format
9322 msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
9323 msgstr "kan inte skapa en WITH HOLD-markör i en säkerhetsbegränsad operation"
9325 #: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
9326 #: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2844 utils/adt/xml.c:3014
9327 #, c-format
9328 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
9329 msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
9331 #: commands/prepare.c:75
9332 #, c-format
9333 msgid "invalid statement name: must not be empty"
9334 msgstr "ogiltigt sats-namn: får inte vara tomt"
9336 #: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
9337 #, c-format
9338 msgid "prepared statement is not a SELECT"
9339 msgstr "preparerad sats är inte en SELECT"
9341 #: commands/prepare.c:295
9342 #, c-format
9343 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
9344 msgstr "fel antal parametrar för en förberedd sats \"%s\""
9346 #: commands/prepare.c:297
9347 #, c-format
9348 msgid "Expected %d parameters but got %d."
9349 msgstr "Förväntade mig %d parameterar men fick %d."
9351 #: commands/prepare.c:330
9352 #, c-format
9353 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
9354 msgstr "parameter $%d med typ %s kan inte omvandlas till den förväntade typen %s"
9356 #: commands/prepare.c:414
9357 #, c-format
9358 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
9359 msgstr "preparerad sats \"%s\" finns redan"
9361 #: commands/prepare.c:453
9362 #, c-format
9363 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
9364 msgstr "preparerad sats \"%s\" finns inte"
9366 #: commands/proclang.c:68
9367 #, c-format
9368 msgid "must be superuser to create custom procedural language"
9369 msgstr "måste vara en superuser för att skapa ett eget procedurspråk"
9371 #: commands/publicationcmds.c:131 postmaster/postmaster.c:1208
9372 #: postmaster/postmaster.c:1306 storage/file/fd.c:3911
9373 #: utils/init/miscinit.c:1815
9374 #, c-format
9375 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
9376 msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"%s\""
9378 #: commands/publicationcmds.c:150
9379 #, c-format
9380 msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
9381 msgstr "okänt värde för publicerings-flagga \"%s\": \"%s\""
9383 #: commands/publicationcmds.c:164
9384 #, c-format
9385 msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
9386 msgstr "okänd publiceringsparameter: \"%s\""
9388 #: commands/publicationcmds.c:205
9389 #, c-format
9390 msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
9391 msgstr "inget schema har valts som CURRENT_SCHEMA"
9393 #: commands/publicationcmds.c:502
9394 msgid "System columns are not allowed."
9395 msgstr "Systemkolumner tillåts inte."
9397 #: commands/publicationcmds.c:509 commands/publicationcmds.c:514
9398 #: commands/publicationcmds.c:531
9399 msgid "User-defined operators are not allowed."
9400 msgstr "Användardefinierade operatorer tillåts inte."
9402 #: commands/publicationcmds.c:555
9403 msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
9404 msgstr "Only kolumner, konstanter, inbyggda operatorer, inbyggda datatyper, inbyggda jämförelser och inbyggda immuterbara funktioner tillåts."
9406 #: commands/publicationcmds.c:567
9407 msgid "User-defined types are not allowed."
9408 msgstr "Användadefinierade typer tillåts inte."
9410 #: commands/publicationcmds.c:570
9411 msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
9412 msgstr "Användardefinierade eller inbyggda muterbara funktioner tillåts inte."
9414 #: commands/publicationcmds.c:573
9415 msgid "User-defined collations are not allowed."
9416 msgstr "Egendefinierade jämförelser (collation) tillåts inte."
9418 #: commands/publicationcmds.c:583
9419 #, c-format
9420 msgid "invalid publication WHERE expression"
9421 msgstr "ogiltigt WHERE-uttryck för publicering"
9423 #: commands/publicationcmds.c:636
9424 #, c-format
9425 msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
9426 msgstr "kan inte använda publicerings WHERE-klausul för relation \"%s\""
9428 #: commands/publicationcmds.c:638
9429 #, c-format
9430 msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
9431 msgstr "WHERE-klausul kan inte användas för en partitionerad tabell när %s är falsk."
9433 #: commands/publicationcmds.c:709 commands/publicationcmds.c:723
9434 #, c-format
9435 msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
9436 msgstr "kan inte använda kolumnlista för relationen \"%s.%s\" i publiceringen \"%s\""
9438 #: commands/publicationcmds.c:712
9439 #, c-format
9440 msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
9441 msgstr "Kolumnlistor kan inte anges i publiceringar som innehåller FOR TABLES IN SCHEMA."
9443 #: commands/publicationcmds.c:726
9444 #, c-format
9445 msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
9446 msgstr "Kolumnlista kan inte anges för partitionerade tabeller när %s är falsk."
9448 #: commands/publicationcmds.c:761
9449 #, c-format
9450 msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
9451 msgstr "måste vara en superuser för att skapa en FOR ALL TABLES-publicering"
9453 #: commands/publicationcmds.c:832
9454 #, c-format
9455 msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
9456 msgstr "måste vara superuser för att skapa en FOR TABLES IN SCHEMA-publicering"
9458 #: commands/publicationcmds.c:868
9459 #, c-format
9460 msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
9461 msgstr "wal_level är otillräckligt för att publicera logiska ändringar"
9463 #: commands/publicationcmds.c:869
9464 #, c-format
9465 msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
9466 msgstr "Sätt wal_level till \"logical\" innan prenumerationer skapas."
9468 #: commands/publicationcmds.c:965 commands/publicationcmds.c:973
9469 #, c-format
9470 msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
9471 msgstr "kan inte sätta parameter \"%s\" till falsk för publicering \"%s\""
9473 #: commands/publicationcmds.c:968
9474 #, c-format
9475 msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
9476 msgstr "Publiceringen innehåller en WHERE-klausul för partitionerade tabellen \"%s\" som inte tillåts när \"%s\" ör falsk."
9478 #: commands/publicationcmds.c:976
9479 #, c-format
9480 msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
9481 msgstr "Publiceringen innehåller en kolumnlista för den partitionerade tabellern \"%s\" som inte är tillåtet när \"%s\" är falsk."
9483 #: commands/publicationcmds.c:1299
9484 #, c-format
9485 msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
9486 msgstr "kan inte lägga till schema till publiceringen \"%s\""
9488 #: commands/publicationcmds.c:1301
9489 #, c-format
9490 msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
9491 msgstr "Scheman kan inte läggas till om tabeller med kolumnlistor redan är en del av publiceringen."
9493 #: commands/publicationcmds.c:1349
9494 #, c-format
9495 msgid "must be superuser to add or set schemas"
9496 msgstr "måste vara superuser för att lägga till ett sätta scheman"
9498 #: commands/publicationcmds.c:1358 commands/publicationcmds.c:1366
9499 #, c-format
9500 msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
9501 msgstr "publicering \"%s\" är definierad som FOR ALL TABLES"
9503 #: commands/publicationcmds.c:1360
9504 #, c-format
9505 msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
9506 msgstr "Scheman kan inte läggas till eller tas bort från FOR ALL TABLES-publiceringar."
9508 #: commands/publicationcmds.c:1368
9509 #, c-format
9510 msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
9511 msgstr "Tabeller kan inte läggas till eller tas bort från FOR ALL TABLES-publiceringar."
9513 #: commands/publicationcmds.c:1392 commands/publicationcmds.c:1431
9514 #: commands/publicationcmds.c:1968 utils/cache/lsyscache.c:3592
9515 #, c-format
9516 msgid "publication \"%s\" does not exist"
9517 msgstr "publiceringen \"%s\" finns inte"
9519 #: commands/publicationcmds.c:1594 commands/publicationcmds.c:1657
9520 #, c-format
9521 msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
9522 msgstr "motstridiga eller redundanta WHERE-klausuler för tabellen \"%s\""
9524 #: commands/publicationcmds.c:1601 commands/publicationcmds.c:1669
9525 #, c-format
9526 msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
9527 msgstr "motstridiga eller redundanta kolumnlistor för tabellen \"%s\""
9529 #: commands/publicationcmds.c:1803
9530 #, c-format
9531 msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
9532 msgstr "kolumnlista får inte anges i ALTER PUBLICATION ... DROP"
9534 #: commands/publicationcmds.c:1815
9535 #, c-format
9536 msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
9537 msgstr "relation \"%s\" är inte en del av publiceringen"
9539 #: commands/publicationcmds.c:1822
9540 #, c-format
9541 msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
9542 msgstr "kan inte använda en WHERE-sats när man tar bort en tabell från en publicering"
9544 #: commands/publicationcmds.c:1882
9545 #, c-format
9546 msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
9547 msgstr "tabeller från schema \"%s\" är inte en del av publiceringen"
9549 #: commands/publicationcmds.c:1925 commands/publicationcmds.c:1932
9550 #, c-format
9551 msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
9552 msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på publicering \"%s\""
9554 #: commands/publicationcmds.c:1927
9555 #, c-format
9556 msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
9557 msgstr "Ägaren av en FOR ALL TABLES-publicering måste vara en superuser."
9559 #: commands/publicationcmds.c:1934
9560 #, c-format
9561 msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
9562 msgstr "Ägaren av en FOR TABLES IN SCHEMA-publicering måste vara en superuser."
9564 #: commands/publicationcmds.c:2000
9565 #, c-format
9566 msgid "publication with OID %u does not exist"
9567 msgstr "publicering med OID %u existerar inte"
9569 #: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
9570 #, c-format
9571 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
9572 msgstr "ogiltigt schemanamn \"%s\""
9574 #: commands/schemacmds.c:110 commands/schemacmds.c:290
9575 #, c-format
9576 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
9577 msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemscheman"
9579 #: commands/schemacmds.c:134
9580 #, c-format
9581 msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
9582 msgstr "schema \"%s\" finns redan, hoppar över"
9584 #: commands/seclabel.c:131
9585 #, c-format
9586 msgid "no security label providers have been loaded"
9587 msgstr "ingen säkerhetsetikettleverantör har laddats"
9589 #: commands/seclabel.c:135
9590 #, c-format
9591 msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
9592 msgstr "måste ange leverantör när multipla säkerhetsetikettleverantörer har laddats"
9594 #: commands/seclabel.c:153
9595 #, c-format
9596 msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
9597 msgstr "leverantör \"%s\" för säkerhetsetiketter har inte laddats"
9599 #: commands/seclabel.c:160
9600 #, c-format
9601 msgid "security labels are not supported for this type of object"
9602 msgstr "säkerhetsetiketter stöds inte på denna plattform"
9604 #: commands/seclabel.c:193
9605 #, c-format
9606 msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
9607 msgstr "kan inte sätta säkerhetsetikett på relationen \"%s\""
9609 #: commands/sequence.c:754
9610 #, c-format
9611 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
9612 msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvensen \"%s\" (%lld)"
9614 #: commands/sequence.c:773
9615 #, c-format
9616 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
9617 msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvensen \"%s\" (%lld)"
9619 #: commands/sequence.c:891
9620 #, c-format
9621 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
9622 msgstr "currval på sekvensen \"%s\" är inte definierad ännu i denna session"
9624 #: commands/sequence.c:910 commands/sequence.c:916
9625 #, c-format
9626 msgid "lastval is not yet defined in this session"
9627 msgstr "lastval är inte definierad ännu i denna session"
9629 #: commands/sequence.c:996
9630 #, c-format
9631 msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
9632 msgstr "setval: värdet %lld är utanför giltigt intervall för sekvensen \"%s\" (%lld..%lld)"
9634 #: commands/sequence.c:1365
9635 #, c-format
9636 msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
9637 msgstr "ogiltig sekvensinställning SEQUENCE NAME"
9639 #: commands/sequence.c:1391
9640 #, c-format
9641 msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
9642 msgstr "identitetskolumntyp måste vara smallint, integer eller bigint"
9644 #: commands/sequence.c:1392
9645 #, c-format
9646 msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
9647 msgstr "sekvenstyp måste vara smallint, integer eller bigint"
9649 #: commands/sequence.c:1426
9650 #, c-format
9651 msgid "INCREMENT must not be zero"
9652 msgstr "INCREMENT får inte vara noll"
9654 #: commands/sequence.c:1474
9655 #, c-format
9656 msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
9657 msgstr "MAXVALUE (%lld) är utanför giltigt intervall för sekvensdatatyp %s"
9659 #: commands/sequence.c:1506
9660 #, c-format
9661 msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
9662 msgstr "MINVALUE (%lld) är utanför giltigt intervall för sekvensdatatyp %s"
9664 #: commands/sequence.c:1514
9665 #, c-format
9666 msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
9667 msgstr "MINVALUE (%lld) måste vara mindre än MAXVALUE (%lld)"
9669 #: commands/sequence.c:1535
9670 #, c-format
9671 msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
9672 msgstr "START-värde (%lld) kan inte vara mindre än MINVALUE (%lld)"
9674 #: commands/sequence.c:1541
9675 #, c-format
9676 msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
9677 msgstr "START-värde (%lld) kan inte vara större än MAXVALUE (%lld)"
9679 #: commands/sequence.c:1565
9680 #, c-format
9681 msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
9682 msgstr "RESTART-värde (%lld) kan inte vara mindre än MINVALUE (%lld)"
9684 #: commands/sequence.c:1571
9685 #, c-format
9686 msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
9687 msgstr "RESTART-värde (%lld) kan inte vara större än MAXVALUE (%lld)"
9689 #: commands/sequence.c:1582
9690 #, c-format
9691 msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
9692 msgstr "CACHE (%lld) måste vara större än noll"
9694 #: commands/sequence.c:1618
9695 #, c-format
9696 msgid "invalid OWNED BY option"
9697 msgstr "ogiltigt alternativ till OWNED BY"
9699 #: commands/sequence.c:1619
9700 #, c-format
9701 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
9702 msgstr "Ange OWNED BY tabell.kolumn eller OWNED BY NONE."
9704 #: commands/sequence.c:1644
9705 #, c-format
9706 msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
9707 msgstr "sekvens kan inte ägas av relationen \"%s\""
9709 #: commands/sequence.c:1652
9710 #, c-format
9711 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
9712 msgstr "sekvensen måste ha samma ägare som tabellen den är länkad till"
9714 #: commands/sequence.c:1656
9715 #, c-format
9716 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
9717 msgstr "tabellen måste vara i samma schema som tabellen den är länkad till"
9719 #: commands/sequence.c:1678
9720 #, c-format
9721 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
9722 msgstr "kan inte byta ägare på identitetssekvens"
9724 #: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13891
9725 #: commands/tablecmds.c:16488
9726 #, c-format
9727 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
9728 msgstr "Sekvens \"%s\" är länkad till tabell \"%s\""
9730 #: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1887
9731 #, c-format
9732 msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
9733 msgstr "bara en enda relation tillåts i CREATE STATISTICS"
9735 #: commands/statscmds.c:136
9736 #, c-format
9737 msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
9738 msgstr "kan inte definiera statistik för relationen \"%s\""
9740 #: commands/statscmds.c:190
9741 #, c-format
9742 msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
9743 msgstr "statistikobjekt \"%s\" finns redan, hoppar över"
9745 #: commands/statscmds.c:198
9746 #, c-format
9747 msgid "statistics object \"%s\" already exists"
9748 msgstr "statistikobjekt \"%s\" finns redan"
9750 #: commands/statscmds.c:209
9751 #, c-format
9752 msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
9753 msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i statistiken"
9755 #: commands/statscmds.c:250 commands/statscmds.c:273 commands/statscmds.c:307
9756 #, c-format
9757 msgid "statistics creation on system columns is not supported"
9758 msgstr "skapa statistik för systemkolumner stöds inte"
9760 #: commands/statscmds.c:257 commands/statscmds.c:280
9761 #, c-format
9762 msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
9763 msgstr "kolumnen \"%s\" kan inte användas i statistiken då dess typ %s inte har någon standard btree-operatorklass"
9765 #: commands/statscmds.c:324
9766 #, c-format
9767 msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
9768 msgstr "uttryck kan inte användas i multivariat statistik då dess type %s inte har någon default btree operatorklass"
9770 #: commands/statscmds.c:345
9771 #, c-format
9772 msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
9773 msgstr "vid skapande av statistik för ett ensamt uttryck så kan inte statistiktyp anges"
9775 #: commands/statscmds.c:374
9776 #, c-format
9777 msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
9778 msgstr "okänd statistiktyp \"%s\""
9780 #: commands/statscmds.c:403
9781 #, c-format
9782 msgid "extended statistics require at least 2 columns"
9783 msgstr "utökad statistik kräver minst två kolumner"
9785 #: commands/statscmds.c:421
9786 #, c-format
9787 msgid "duplicate column name in statistics definition"
9788 msgstr "duplicerade kolumnnamn i statistikdefinition"
9790 #: commands/statscmds.c:456
9791 #, c-format
9792 msgid "duplicate expression in statistics definition"
9793 msgstr "duplicerade uttryck i statistikdefinition"
9795 #: commands/statscmds.c:619 commands/tablecmds.c:8180
9796 #, c-format
9797 msgid "statistics target %d is too low"
9798 msgstr "statistikmålet %d är för lågt"
9800 #: commands/statscmds.c:627 commands/tablecmds.c:8188
9801 #, c-format
9802 msgid "lowering statistics target to %d"
9803 msgstr "minskar statistikmålet till %d"
9805 #: commands/statscmds.c:650
9806 #, c-format
9807 msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
9808 msgstr "statistikobjekt \"%s.%s\" finns inte, hoppar över"
9810 #: commands/subscriptioncmds.c:271 commands/subscriptioncmds.c:359
9811 #, c-format
9812 msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
9813 msgstr "okänd prenumerationsparameter: \"%s\""
9815 #: commands/subscriptioncmds.c:327 replication/pgoutput/pgoutput.c:398
9816 #, c-format
9817 msgid "unrecognized origin value: \"%s\""
9818 msgstr "okänt källvärde: \"%s\""
9820 #: commands/subscriptioncmds.c:350
9821 #, c-format
9822 msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
9823 msgstr "ogiltig WAL-position (LSN): %s"
9825 #. translator: both %s are strings of the form "option = value"
9826 #: commands/subscriptioncmds.c:374 commands/subscriptioncmds.c:381
9827 #: commands/subscriptioncmds.c:388 commands/subscriptioncmds.c:410
9828 #: commands/subscriptioncmds.c:426
9829 #, c-format
9830 msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
9831 msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutna flaggor"
9833 #. translator: both %s are strings of the form "option = value"
9834 #: commands/subscriptioncmds.c:416 commands/subscriptioncmds.c:432
9835 #, c-format
9836 msgid "subscription with %s must also set %s"
9837 msgstr "prenumeration med %s måste också sätta %s"
9839 #: commands/subscriptioncmds.c:494
9840 #, c-format
9841 msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
9842 msgstr "kunde inte ta emot lista med publiceringar från publiceraren: %s"
9844 #: commands/subscriptioncmds.c:526
9845 #, c-format
9846 msgid "publication %s does not exist on the publisher"
9847 msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
9848 msgstr[0] "publiceringen %s finns inte hos publiceraren"
9849 msgstr[1] "publiceringarna %s finns inte hos publiceraren"
9851 #: commands/subscriptioncmds.c:614
9852 #, c-format
9853 msgid "permission denied to create subscription"
9854 msgstr "rättighet saknas för att skapa prenumeration"
9856 #: commands/subscriptioncmds.c:615
9857 #, c-format
9858 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create subscriptions."
9859 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen \"%s\" får skapa prenumerationer"
9861 #: commands/subscriptioncmds.c:745 commands/subscriptioncmds.c:878
9862 #: replication/logical/tablesync.c:1309 replication/logical/worker.c:4616
9863 #, c-format
9864 msgid "could not connect to the publisher: %s"
9865 msgstr "kunde inte ansluta till publicerare: %s"
9867 #: commands/subscriptioncmds.c:816
9868 #, c-format
9869 msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
9870 msgstr "skapade replikerings-slot \"%s\" på publicerare"
9872 #: commands/subscriptioncmds.c:828
9873 #, c-format
9874 msgid "subscription was created, but is not connected"
9875 msgstr "prenumeration har skapats men är ej ansluten"
9877 #: commands/subscriptioncmds.c:829
9878 #, c-format
9879 msgid "To initiate replication, you must manually create the replication slot, enable the subscription, and refresh the subscription."
9880 msgstr "För att initiera en replikering så måste du manuellt skapa replikeringsslot:en, aktivera prenumerationen samt refresh:a prenumerationen."
9882 #: commands/subscriptioncmds.c:1096 commands/subscriptioncmds.c:1509
9883 #: commands/subscriptioncmds.c:1892 utils/cache/lsyscache.c:3642
9884 #, c-format
9885 msgid "subscription \"%s\" does not exist"
9886 msgstr "prenumerationen \"%s\" finns inte"
9888 #: commands/subscriptioncmds.c:1152
9889 #, c-format
9890 msgid "cannot set %s for enabled subscription"
9891 msgstr "kan inte sätta %s för påslagen prenumeration"
9893 #: commands/subscriptioncmds.c:1234
9894 #, c-format
9895 msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
9896 msgstr "kan inte slå på prenumeration som inte har ett slot-namn"
9898 #: commands/subscriptioncmds.c:1278 commands/subscriptioncmds.c:1329
9899 #, c-format
9900 msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
9901 msgstr "ALTER SUBSCRIPTION med refresh stöds inte för avstängda prenumerationer"
9903 #: commands/subscriptioncmds.c:1279
9904 #, c-format
9905 msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
9906 msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
9908 #: commands/subscriptioncmds.c:1288 commands/subscriptioncmds.c:1343
9909 #, c-format
9910 msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
9911 msgstr "ALTER SUBSCRIPTION med refresh och copy_data stöds inte när two_phase är påslaget"
9913 #: commands/subscriptioncmds.c:1289
9914 #, c-format
9915 msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
9916 msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false eller med copy_data = false eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
9918 #. translator: %s is an SQL ALTER command
9919 #: commands/subscriptioncmds.c:1331
9920 #, c-format
9921 msgid "Use %s instead."
9922 msgstr "Använd %s istället."
9924 #. translator: %s is an SQL ALTER command
9925 #: commands/subscriptioncmds.c:1345
9926 #, c-format
9927 msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
9928 msgstr "Använd %s with refresh = false eller med copy_data = false eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
9930 #: commands/subscriptioncmds.c:1367
9931 #, c-format
9932 msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
9933 msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH tillåts inte för avstängda prenumerationer"
9935 #: commands/subscriptioncmds.c:1392
9936 #, c-format
9937 msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
9938 msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH med copy_data stöds inte när two_phase är påslaget"
9940 #: commands/subscriptioncmds.c:1393
9941 #, c-format
9942 msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
9943 msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH med copy_data = false eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
9945 #: commands/subscriptioncmds.c:1428
9946 #, c-format
9947 msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
9948 msgstr "skip-WAL-position (LSN %X/%X) måste vara större än käll-LSN %X/%X"
9950 #: commands/subscriptioncmds.c:1513
9951 #, c-format
9952 msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
9953 msgstr "prenumeration \"%s\" finns inte, hoppar över"
9955 #: commands/subscriptioncmds.c:1782
9956 #, c-format
9957 msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
9958 msgstr "slängde replikerings-slot \"%s\" på publicerare"
9960 #: commands/subscriptioncmds.c:1791 commands/subscriptioncmds.c:1799
9961 #, c-format
9962 msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
9963 msgstr "kunde inte slänga replikeringsslotten \"%s\" på publicerare: %s"
9965 #: commands/subscriptioncmds.c:1924
9966 #, c-format
9967 msgid "subscription with OID %u does not exist"
9968 msgstr "prenumeration med OID %u existerar inte"
9970 #: commands/subscriptioncmds.c:1995 commands/subscriptioncmds.c:2120
9971 #, c-format
9972 msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
9973 msgstr "kunde inte ta emot lista med replikerade tabeller från publiceraren: %s"
9975 #: commands/subscriptioncmds.c:2031
9976 #, c-format
9977 msgid "subscription \"%s\" requested copy_data with origin = NONE but might copy data that had a different origin"
9978 msgstr "prenumeration \"%s\" begärde copy_data med origin = NONE men kan kopiera data från en annan källa"
9980 #: commands/subscriptioncmds.c:2033
9981 #, c-format
9982 msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions."
9983 msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions."
9984 msgstr[0] "Prenumerationen som skapas läser från publlicering (%s) som innehåller tabell som skrivs till från andra prenumerationer."
9985 msgstr[1] "Prenumerationen som skapas läser från publliceringar (%s) som innehåller tabell som skrivs till från andra prenumerationer."
9987 #: commands/subscriptioncmds.c:2036
9988 #, c-format
9989 msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come from other origins."
9990 msgstr "Kontrollera att den initiala datan som kopieras från publicerade tabeller inte kom från andra källor."
9992 #: commands/subscriptioncmds.c:2142 replication/logical/tablesync.c:876
9993 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:1115
9994 #, c-format
9995 msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
9996 msgstr "kunde inte ha olika kolumnlistor för tabellen \"%s.%s\" i olika publiceringar"
9998 #: commands/subscriptioncmds.c:2192
9999 #, c-format
10000 msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
10001 msgstr "kunde inte ansluta till publicerare vid försök att slänga replikeringsslot \"%s\": %s"
10003 #. translator: %s is an SQL ALTER command
10004 #: commands/subscriptioncmds.c:2195
10005 #, c-format
10006 msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
10007 msgstr "Använd %s för att stänga av prenumerationen och sedan %s för att dissociera den från slotten."
10009 #: commands/subscriptioncmds.c:2226
10010 #, c-format
10011 msgid "publication name \"%s\" used more than once"
10012 msgstr "publiceringsnamn \"%s\" använt mer än en gång"
10014 #: commands/subscriptioncmds.c:2270
10015 #, c-format
10016 msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
10017 msgstr "publicering \"%s\" finns redan i prenumerationen \"%s\""
10019 #: commands/subscriptioncmds.c:2284
10020 #, c-format
10021 msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
10022 msgstr "publicering \"%s\" finns inte i prenumerationen \"%s\""
10024 #: commands/subscriptioncmds.c:2295
10025 #, c-format
10026 msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
10027 msgstr "kan inte slänga alla publiceringar från en prenumeration"
10029 #: commands/subscriptioncmds.c:2352
10030 #, c-format
10031 msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\""
10032 msgstr "%s kräver ett booleskt värde eller \"parallel\""
10034 #: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
10035 #, c-format
10036 msgid "table \"%s\" does not exist"
10037 msgstr "tabell \"%s\" finns inte"
10039 #: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289
10040 #, c-format
10041 msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
10042 msgstr "tabell \"%s\" finns inte, hoppar över"
10044 #: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:291
10045 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
10046 msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort en tabell."
10048 #: commands/tablecmds.c:252
10049 #, c-format
10050 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
10051 msgstr "sekvens \"%s\" finns inte"
10053 #: commands/tablecmds.c:253
10054 #, c-format
10055 msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
10056 msgstr "sekvens \"%s\" finns inte, hoppar över"
10058 #: commands/tablecmds.c:255
10059 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
10060 msgstr "Använd DROP SEQUENCE för att ta bort en sekvens."
10062 #: commands/tablecmds.c:258
10063 #, c-format
10064 msgid "view \"%s\" does not exist"
10065 msgstr "vy \"%s\" finns inte"
10067 #: commands/tablecmds.c:259
10068 #, c-format
10069 msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
10070 msgstr "vy \"%s\" finns inte, hoppar över"
10072 #: commands/tablecmds.c:261
10073 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
10074 msgstr "Använd DROP VIEW för att ta bort en vy."
10076 #: commands/tablecmds.c:264
10077 #, c-format
10078 msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
10079 msgstr "materialiserad vy \"%s\" finns inte"
10081 #: commands/tablecmds.c:265
10082 #, c-format
10083 msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
10084 msgstr "materialiserad vy \"%s\" finns inte, hoppar över"
10086 #: commands/tablecmds.c:267
10087 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
10088 msgstr "Använd DROP MATERIALIZED VIEW för att ta bort en materialiserad vy."
10090 #: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:18978
10091 #: parser/parse_utilcmd.c:2245
10092 #, c-format
10093 msgid "index \"%s\" does not exist"
10094 msgstr "index \"%s\" finns inte"
10096 #: commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
10097 #, c-format
10098 msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
10099 msgstr "index \"%s\" finns inte, hoppar över"
10101 #: commands/tablecmds.c:273 commands/tablecmds.c:297
10102 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
10103 msgstr "Använd DROP INDEX för att ta bort ett index."
10105 #: commands/tablecmds.c:278
10106 #, c-format
10107 msgid "\"%s\" is not a type"
10108 msgstr "\"%s\" är inte en typ"
10110 #: commands/tablecmds.c:279
10111 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
10112 msgstr "Använd DROP TYPE för att ta bort en typ."
10114 #: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:13730
10115 #: commands/tablecmds.c:16193
10116 #, c-format
10117 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
10118 msgstr "främmande tabell \"%s\" finns inte"
10120 #: commands/tablecmds.c:283
10121 #, c-format
10122 msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
10123 msgstr "främmande tabell \"%s\" finns inte, hoppar över"
10125 #: commands/tablecmds.c:285
10126 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
10127 msgstr "Använd DROP FOREIGN TABLE för att ta bort en främmande tabell."
10129 #: commands/tablecmds.c:700
10130 #, c-format
10131 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
10132 msgstr "ON COMMIT kan bara användas på temporära tabeller"
10134 #: commands/tablecmds.c:731
10135 #, c-format
10136 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
10137 msgstr "kan inte skapa temporär tabell i en säkerhetsbegränsad operation"
10139 #: commands/tablecmds.c:767 commands/tablecmds.c:15038
10140 #, c-format
10141 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
10142 msgstr "relationen \"%s\" skulle ärvas mer än en gång"
10144 #: commands/tablecmds.c:955
10145 #, c-format
10146 msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
10147 msgstr "ange tabellaccessmetod stöds inte för en partitionerad tabell"
10149 #: commands/tablecmds.c:1048
10150 #, c-format
10151 msgid "\"%s\" is not partitioned"
10152 msgstr "\"%s\" är inte partitionerad"
10154 #: commands/tablecmds.c:1142
10155 #, c-format
10156 msgid "cannot partition using more than %d columns"
10157 msgstr "kan inte partitionera med fler än %d kolumner"
10159 #: commands/tablecmds.c:1198
10160 #, c-format
10161 msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
10162 msgstr "kan inte skapa främmande partition för partitionerad tabell \"%s\""
10164 #: commands/tablecmds.c:1200
10165 #, c-format
10166 msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
10167 msgstr "Tabell \"%s\" innehåller index som är unika."
10169 #: commands/tablecmds.c:1365
10170 #, c-format
10171 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
10172 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY stöder inte att slänga flera objekt"
10174 #: commands/tablecmds.c:1369
10175 #, c-format
10176 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
10177 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY stöder inte CASCADE"
10179 #: commands/tablecmds.c:1473
10180 #, c-format
10181 msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
10182 msgstr "kan inte parallellt ta bort partitionerat index \"%s\""
10184 #: commands/tablecmds.c:1761
10185 #, c-format
10186 msgid "cannot truncate only a partitioned table"
10187 msgstr "kan inte trunkera enbart en partitionerad tabell"
10189 #: commands/tablecmds.c:1762
10190 #, c-format
10191 msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
10192 msgstr "Ange inte nyckelordet ONLY eller använd TRUNCATE ONLY direkt på partitionerna."
10194 #: commands/tablecmds.c:1835
10195 #, c-format
10196 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
10197 msgstr "truncate svämmar över (cascades) till \"%s\""
10199 #: commands/tablecmds.c:2199
10200 #, c-format
10201 msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
10202 msgstr "kan inte trunkera främmande tabell \"%s\""
10204 #: commands/tablecmds.c:2256
10205 #, c-format
10206 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
10207 msgstr "kan inte trunkera temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
10209 #: commands/tablecmds.c:2488 commands/tablecmds.c:14935
10210 #, c-format
10211 msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
10212 msgstr "kan inte ärva från partitionerad tabell \"%s\""
10214 #: commands/tablecmds.c:2493
10215 #, c-format
10216 msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
10217 msgstr "kan inte ärva från partition \"%s\""
10219 #: commands/tablecmds.c:2501 parser/parse_utilcmd.c:2475
10220 #: parser/parse_utilcmd.c:2617
10221 #, c-format
10222 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
10223 msgstr "ärvd relation \"%s\" är inte en tabell eller främmande tabell"
10225 #: commands/tablecmds.c:2513
10226 #, c-format
10227 msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
10228 msgstr "kan inte skapa en temporär relation som partition till en permanent relation \"%s\""
10230 #: commands/tablecmds.c:2522 commands/tablecmds.c:14914
10231 #, c-format
10232 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
10233 msgstr "kan inte ärva från en temporär relation \"%s\""
10235 #: commands/tablecmds.c:2532 commands/tablecmds.c:14922
10236 #, c-format
10237 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
10238 msgstr "kan inte ärva från en temporär relation i en annan session"
10240 #: commands/tablecmds.c:2585
10241 #, c-format
10242 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
10243 msgstr "slår samman multipla ärvda definitioner av kolumn \"%s\""
10245 #: commands/tablecmds.c:2597
10246 #, c-format
10247 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
10248 msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt"
10250 #: commands/tablecmds.c:2599 commands/tablecmds.c:2628
10251 #: commands/tablecmds.c:2647 commands/tablecmds.c:2919
10252 #: commands/tablecmds.c:2955 commands/tablecmds.c:2971
10253 #: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
10254 #: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
10255 #: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
10256 #: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
10257 #: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
10258 #: parser/parse_param.c:223
10259 #, c-format
10260 msgid "%s versus %s"
10261 msgstr "%s kontra %s"
10263 #: commands/tablecmds.c:2612
10264 #, c-format
10265 msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
10266 msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en jämförelsekonflikt"
10268 #: commands/tablecmds.c:2614 commands/tablecmds.c:2935
10269 #: commands/tablecmds.c:6849
10270 #, c-format
10271 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
10272 msgstr "\"%s\" kontra \"%s\""
10274 #: commands/tablecmds.c:2626
10275 #, c-format
10276 msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
10277 msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en lagringsparameterkonflikt"
10279 #: commands/tablecmds.c:2645 commands/tablecmds.c:2969
10280 #, c-format
10281 msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
10282 msgstr "kolumn \"%s\" har en konflikt i komprimeringsmetoden"
10284 #: commands/tablecmds.c:2661
10285 #, c-format
10286 msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
10287 msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en genereringskonflikt"
10289 #: commands/tablecmds.c:2767 commands/tablecmds.c:2822
10290 #: commands/tablecmds.c:12456 parser/parse_utilcmd.c:1298
10291 #: parser/parse_utilcmd.c:1341 parser/parse_utilcmd.c:1740
10292 #: parser/parse_utilcmd.c:1848
10293 #, c-format
10294 msgid "cannot convert whole-row table reference"
10295 msgstr "kan inte konvertera hela-raden-tabellreferens"
10297 #: commands/tablecmds.c:2768 parser/parse_utilcmd.c:1299
10298 #, c-format
10299 msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
10300 msgstr "Genereringsuttryck för kolumn \"%s\" innehåller en hela-raden-referens på tabellen \"%s\"."
10302 #: commands/tablecmds.c:2823 parser/parse_utilcmd.c:1342
10303 #, c-format
10304 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
10305 msgstr "Villkor \"%s\" innehåller en hela-raden-referens på tabellen \"%s\"."
10307 #: commands/tablecmds.c:2901
10308 #, c-format
10309 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
10310 msgstr "slår samman kolumn \"%s\" med ärvd definition"
10312 #: commands/tablecmds.c:2905
10313 #, c-format
10314 msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
10315 msgstr "flyttar och slår samman kolumn \"%s\" med ärvd definition"
10317 #: commands/tablecmds.c:2906
10318 #, c-format
10319 msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
10320 msgstr "Användarangiven kolumn flyttad till den ärvda kolumnens position."
10322 #: commands/tablecmds.c:2917
10323 #, c-format
10324 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
10325 msgstr "kolumnen \"%s\" har en typkonflikt"
10327 #: commands/tablecmds.c:2933
10328 #, c-format
10329 msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
10330 msgstr "kolumn \"%s\" har en jämförelsekonflikt"
10332 #: commands/tablecmds.c:2953
10333 #, c-format
10334 msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
10335 msgstr "kolumnen \"%s\" har en lagringsparameterkonflikt"
10337 #: commands/tablecmds.c:2999 commands/tablecmds.c:3086
10338 #, c-format
10339 msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
10340 msgstr "kolumnen \"%s\" ärver från genererad kolumn men har \"default\""
10342 #: commands/tablecmds.c:3004 commands/tablecmds.c:3091
10343 #, c-format
10344 msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
10345 msgstr "kolumnen \"%s\" ärver från genererad kolumn men har \"identity\""
10347 #: commands/tablecmds.c:3012 commands/tablecmds.c:3099
10348 #, c-format
10349 msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
10350 msgstr "barnkolumn \"%s\" använder genereringsuttryck"
10352 #: commands/tablecmds.c:3014 commands/tablecmds.c:3101
10353 #, c-format
10354 msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is."
10355 msgstr "En barntabellkolumn kan inte vara genererad om inte dess förälderkolumn är det."
10357 #: commands/tablecmds.c:3147
10358 #, c-format
10359 msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
10360 msgstr "kolumnen \"%s\" ärver motstridiga genereringsuttryck"
10362 #: commands/tablecmds.c:3149
10363 #, c-format
10364 msgid "To resolve the conflict, specify a generation expression explicitly."
10365 msgstr "För att lösa konflikten, ange ett explicit genereringsuttryck."
10367 #: commands/tablecmds.c:3153
10368 #, c-format
10369 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
10370 msgstr "kolumnen \"%s\" ärver motstridiga default-värden"
10372 #: commands/tablecmds.c:3155
10373 #, c-format
10374 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
10375 msgstr "För att lösa konflikten, ange ett explicit default-värde."
10377 #: commands/tablecmds.c:3205
10378 #, c-format
10379 msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
10380 msgstr "check-villkor \"%s\" finns med flera gånger men med olika uttryck"
10382 #: commands/tablecmds.c:3418
10383 #, c-format
10384 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
10385 msgstr "kan inte flytta temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
10387 #: commands/tablecmds.c:3488
10388 #, c-format
10389 msgid "cannot rename column of typed table"
10390 msgstr "kan inte byta namn på kolumn i typad tabell"
10392 #: commands/tablecmds.c:3507
10393 #, c-format
10394 msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
10395 msgstr "kan inte byta namn på kolumner i relation \"%s\""
10397 #: commands/tablecmds.c:3602
10398 #, c-format
10399 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
10400 msgstr "ärvd kolumn \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också"
10402 #: commands/tablecmds.c:3634
10403 #, c-format
10404 msgid "cannot rename system column \"%s\""
10405 msgstr "kan inte ändra döpa om systemkolumn \"%s\""
10407 #: commands/tablecmds.c:3649
10408 #, c-format
10409 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
10410 msgstr "kan inte döpa om ärvd kolumn \"%s\""
10412 #: commands/tablecmds.c:3801
10413 #, c-format
10414 msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
10415 msgstr "ärvt villkor \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också"
10417 #: commands/tablecmds.c:3808
10418 #, c-format
10419 msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
10420 msgstr "kan inte döpa om ärvt villkor \"%s\""
10422 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
10423 #: commands/tablecmds.c:4105
10424 #, c-format
10425 msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
10426 msgstr "kan inte %s \"%s\" då den används av aktiva frågor i denna session"
10428 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
10429 #: commands/tablecmds.c:4114
10430 #, c-format
10431 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
10432 msgstr "kan inte %s \"%s\" då den har triggerhändelser som väntar"
10434 #: commands/tablecmds.c:4581
10435 #, c-format
10436 msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
10437 msgstr "kan inte ändra partition \"%s\" som har en ofullständing bortkoppling"
10439 #: commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4789
10440 #, c-format
10441 msgid "cannot change persistence setting twice"
10442 msgstr "kan inte ändra persistensinställning två gånger"
10444 #: commands/tablecmds.c:4810
10445 #, c-format
10446 msgid "cannot change access method of a partitioned table"
10447 msgstr "kan inte byta accessmetod på partitionerad tabell"
10449 #: commands/tablecmds.c:4816
10450 #, c-format
10451 msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
10452 msgstr "kan inte ha flera underkommandon SET ACCESS METHOD"
10454 #: commands/tablecmds.c:5537
10455 #, c-format
10456 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
10457 msgstr "kan inte skriva om systemkolumn \"%s\""
10459 #: commands/tablecmds.c:5543
10460 #, c-format
10461 msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
10462 msgstr "kan inte skriva om tabell \"%s\" som används som katalogtabell"
10464 #: commands/tablecmds.c:5553
10465 #, c-format
10466 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
10467 msgstr "kan inte skriva om temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
10469 #: commands/tablecmds.c:6048
10470 #, c-format
10471 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
10472 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" innehåller null-värden"
10474 #: commands/tablecmds.c:6065
10475 #, c-format
10476 msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
10477 msgstr "check-villkor \"%s\" i relation \"%s\" bryts av någon rad"
10479 #: commands/tablecmds.c:6084 partitioning/partbounds.c:3388
10480 #, c-format
10481 msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
10482 msgstr "uppdaterat partitionsintegritetsvillkor för standardpartition \"%s\" skulle brytas mot av någon rad"
10484 #: commands/tablecmds.c:6090
10485 #, c-format
10486 msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
10487 msgstr "partitionsvillkor i relation \"%s\" bryts mot av någon rad"
10489 #. translator: %s is a group of some SQL keywords
10490 #: commands/tablecmds.c:6352
10491 #, c-format
10492 msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
10493 msgstr "ALTER action %s kan inte utföras på relationen \"%s\""
10495 #: commands/tablecmds.c:6607 commands/tablecmds.c:6614
10496 #, c-format
10497 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
10498 msgstr "kan inte ändra typen \"%s\" eftersom kolumn \"%s.%s\" använder den"
10500 #: commands/tablecmds.c:6621
10501 #, c-format
10502 msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
10503 msgstr "kan inte ändra främmande tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s.%s\" använder dess radtyp"
10505 #: commands/tablecmds.c:6628
10506 #, c-format
10507 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
10508 msgstr "kan inte ändra tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s.%s\" använder dess radtyp"
10510 #: commands/tablecmds.c:6684
10511 #, c-format
10512 msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
10513 msgstr "kan inte ändra typ \"%s\" eftersom det är typen för en typad tabell"
10515 #: commands/tablecmds.c:6686
10516 #, c-format
10517 msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
10518 msgstr "Använd ALTER ... CASCADE för att ändra på de typade tabellerna också."
10520 #: commands/tablecmds.c:6732
10521 #, c-format
10522 msgid "type %s is not a composite type"
10523 msgstr "typen %s är inte en composite-typ"
10525 #: commands/tablecmds.c:6759
10526 #, c-format
10527 msgid "cannot add column to typed table"
10528 msgstr "kan inte lägga till kolumn till typad tabell"
10530 #: commands/tablecmds.c:6812
10531 #, c-format
10532 msgid "cannot add column to a partition"
10533 msgstr "kan inte lägga till kolumn till partition"
10535 #: commands/tablecmds.c:6841 commands/tablecmds.c:15165
10536 #, c-format
10537 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
10538 msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
10540 #: commands/tablecmds.c:6847 commands/tablecmds.c:15172
10541 #, c-format
10542 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
10543 msgstr "barntabell \"%s\" har annan jämförelse (collation) på kolumn \"%s\""
10545 #: commands/tablecmds.c:6865
10546 #, c-format
10547 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
10548 msgstr "slår samman definitionen av kolumn \"%s\" för barn \"%s\""
10550 #: commands/tablecmds.c:6908
10551 #, c-format
10552 msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
10553 msgstr "kan inte rekursivt lägga till identitetskolumn till tabell som har barntabeller"
10555 #: commands/tablecmds.c:7159
10556 #, c-format
10557 msgid "column must be added to child tables too"
10558 msgstr "kolumnen måste läggas till i barntabellerna också"
10560 #: commands/tablecmds.c:7237
10561 #, c-format
10562 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
10563 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" finns redan, hoppar över"
10565 #: commands/tablecmds.c:7244
10566 #, c-format
10567 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
10568 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" finns redan"
10570 #: commands/tablecmds.c:7310 commands/tablecmds.c:12094
10571 #, c-format
10572 msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
10573 msgstr "kan inte ta bort villkor från bara den partitionerade tabellen när partitioner finns"
10575 #: commands/tablecmds.c:7311 commands/tablecmds.c:7628
10576 #: commands/tablecmds.c:8593 commands/tablecmds.c:12095
10577 #, c-format
10578 msgid "Do not specify the ONLY keyword."
10579 msgstr "Ange inte nyckelordet ONLY."
10581 #: commands/tablecmds.c:7348 commands/tablecmds.c:7554
10582 #: commands/tablecmds.c:7696 commands/tablecmds.c:7810
10583 #: commands/tablecmds.c:7904 commands/tablecmds.c:7963
10584 #: commands/tablecmds.c:8082 commands/tablecmds.c:8221
10585 #: commands/tablecmds.c:8291 commands/tablecmds.c:8425
10586 #: commands/tablecmds.c:12249 commands/tablecmds.c:13753
10587 #: commands/tablecmds.c:16282
10588 #, c-format
10589 msgid "cannot alter system column \"%s\""
10590 msgstr "kan inte ändra systemkolumn \"%s\""
10592 #: commands/tablecmds.c:7354 commands/tablecmds.c:7702
10593 #, c-format
10594 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
10595 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är en identitetskolumn"
10597 #: commands/tablecmds.c:7397
10598 #, c-format
10599 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
10600 msgstr "kolumn \"%s\" är del av en primärnyckel"
10602 #: commands/tablecmds.c:7402
10603 #, c-format
10604 msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
10605 msgstr "kolumnen \"%s\" finns i ett index som används som replikaidentitet"
10607 #: commands/tablecmds.c:7425
10608 #, c-format
10609 msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
10610 msgstr "kolumn \"%s\" är markerad NOT NULL i föräldratabellen"
10612 #: commands/tablecmds.c:7625 commands/tablecmds.c:9077
10613 #, c-format
10614 msgid "constraint must be added to child tables too"
10615 msgstr "villkoret måste läggas till i barntabellerna också"
10617 #: commands/tablecmds.c:7626
10618 #, c-format
10619 msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
10620 msgstr "Kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är inte redan NOT NULL."
10622 #: commands/tablecmds.c:7704
10623 #, c-format
10624 msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
10625 msgstr "Använd ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY istället."
10627 #: commands/tablecmds.c:7709
10628 #, c-format
10629 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
10630 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är en genererad kolumn"
10632 #: commands/tablecmds.c:7712
10633 #, c-format
10634 msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
10635 msgstr "Använd ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION istället."
10637 #: commands/tablecmds.c:7821
10638 #, c-format
10639 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
10640 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" måste deklareras NOT NULL innan identitet kan läggas till"
10642 #: commands/tablecmds.c:7827
10643 #, c-format
10644 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
10645 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är redan en identitetskolumn"
10647 #: commands/tablecmds.c:7833
10648 #, c-format
10649 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
10650 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" har redan ett standardvärde"
10652 #: commands/tablecmds.c:7910 commands/tablecmds.c:7971
10653 #, c-format
10654 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
10655 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är inte en identitetkolumn"
10657 #: commands/tablecmds.c:7976
10658 #, c-format
10659 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
10660 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är inte en identitetkolumn, hoppar över"
10662 #: commands/tablecmds.c:8029
10663 #, c-format
10664 msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
10665 msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION måste appliceras på barntabellerna också"
10667 #: commands/tablecmds.c:8051
10668 #, c-format
10669 msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
10670 msgstr "kan inte slänga genererat uttryck på ärvd kolumn"
10672 #: commands/tablecmds.c:8090
10673 #, c-format
10674 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
10675 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är inte en lagrad genererad kolumn"
10677 #: commands/tablecmds.c:8095
10678 #, c-format
10679 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
10680 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är inte en lagrad genererad kolumn, hoppar över"
10682 #: commands/tablecmds.c:8168
10683 #, c-format
10684 msgid "cannot refer to non-index column by number"
10685 msgstr "kan inte referera per nummer till en icke-index-kolumn "
10687 #: commands/tablecmds.c:8211
10688 #, c-format
10689 msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
10690 msgstr "kolumnnummer %d i relation \"%s\" finns inte"
10692 #: commands/tablecmds.c:8230
10693 #, c-format
10694 msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
10695 msgstr "kan inte ändra statistik på inkluderad kolumn \"%s\" i index \"%s\""
10697 #: commands/tablecmds.c:8235
10698 #, c-format
10699 msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
10700 msgstr "kan inte ändra statistik på icke-villkorskolumn \"%s\" i index \"%s\""
10702 #: commands/tablecmds.c:8237
10703 #, c-format
10704 msgid "Alter statistics on table column instead."
10705 msgstr "Ändra statistik på tabellkolumn istället."
10707 #: commands/tablecmds.c:8472
10708 #, c-format
10709 msgid "cannot drop column from typed table"
10710 msgstr "kan inte ta bort kolumn från typad tabell"
10712 #: commands/tablecmds.c:8531
10713 #, c-format
10714 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
10715 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
10717 #: commands/tablecmds.c:8544
10718 #, c-format
10719 msgid "cannot drop system column \"%s\""
10720 msgstr "kan inte ta bort systemkolumn \"%s\""
10722 #: commands/tablecmds.c:8554
10723 #, c-format
10724 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
10725 msgstr "kan inte ta bort ärvd kolumn \"%s\""
10727 #: commands/tablecmds.c:8567
10728 #, c-format
10729 msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
10730 msgstr "kan inte slänga kolumnen \"%s\" då den är del av partitionsnyckeln för relationen \"%s\""
10732 #: commands/tablecmds.c:8592
10733 #, c-format
10734 msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
10735 msgstr "kan inte slänga kolumn från bara den partitionerade tabellen när partitioner finns"
10737 #: commands/tablecmds.c:8797
10738 #, c-format
10739 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
10740 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX stöds inte på partionerade tabeller"
10742 #: commands/tablecmds.c:8822
10743 #, c-format
10744 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
10745 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX kommer byta namn på index \"%s\" till \"%s\""
10747 #: commands/tablecmds.c:9159
10748 #, c-format
10749 msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
10750 msgstr "kan inte använda ONLY på främmande nyckel för partitionerad tabell \"%s\" som refererar till relationen \"%s\""
10752 #: commands/tablecmds.c:9165
10753 #, c-format
10754 msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
10755 msgstr "kan inte lägga till NOT VALID främmande nyckel till partitionerad tabell \"%s\" som refererar till relationen \"%s\""
10757 #: commands/tablecmds.c:9168
10758 #, c-format
10759 msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
10760 msgstr "Denna finess stöds inte än på partitionerade tabeller."
10762 #: commands/tablecmds.c:9175 commands/tablecmds.c:9631
10763 #, c-format
10764 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
10765 msgstr "refererad relation \"%s\" är inte en tabell"
10767 #: commands/tablecmds.c:9198
10768 #, c-format
10769 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
10770 msgstr "villkor på permanenta tabeller får bara referera till permanenta tabeller"
10772 #: commands/tablecmds.c:9205
10773 #, c-format
10774 msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
10775 msgstr "villkor på ologgade tabeller får bara referera till permanenta eller ologgade tabeller"
10777 #: commands/tablecmds.c:9211
10778 #, c-format
10779 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
10780 msgstr "villkor på temporära tabeller får bara referera till temporära tabeller"
10782 #: commands/tablecmds.c:9215
10783 #, c-format
10784 msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
10785 msgstr "villkor på temporära tabeller får bara ta med temporära tabeller från denna session"
10787 #: commands/tablecmds.c:9279 commands/tablecmds.c:9285
10788 #, c-format
10789 msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
10790 msgstr "ogiltig %s-aktion för främmande nyckelvillkor som innehåller genererad kolumn"
10792 #: commands/tablecmds.c:9301
10793 #, c-format
10794 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
10795 msgstr "antalet refererande och refererade kolumner för främmande nyckel stämmer ej överens"
10797 #: commands/tablecmds.c:9408
10798 #, c-format
10799 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
10800 msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kan inte implementeras"
10802 #: commands/tablecmds.c:9410
10803 #, c-format
10804 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
10805 msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har inkompatibla typer %s och %s."
10807 #: commands/tablecmds.c:9567
10808 #, c-format
10809 msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
10810 msgstr "kolumn \"%s\" refererad i ON DELETE SET-aktion måste vara en del av en främmande nyckel"
10812 #: commands/tablecmds.c:9841 commands/tablecmds.c:10311
10813 #: parser/parse_utilcmd.c:791 parser/parse_utilcmd.c:920
10814 #, c-format
10815 msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
10816 msgstr "främmande nyckel-villkor stöds inte för främmande tabeller"
10818 #: commands/tablecmds.c:10864 commands/tablecmds.c:11142
10819 #: commands/tablecmds.c:12051 commands/tablecmds.c:12126
10820 #, c-format
10821 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
10822 msgstr "villkor \"%s\" i relation \"%s\" finns inte"
10824 #: commands/tablecmds.c:10871
10825 #, c-format
10826 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
10827 msgstr "villkor \"%s\" i relation \"%s\" är inte ett främmande nyckelvillkor"
10829 #: commands/tablecmds.c:10909
10830 #, c-format
10831 msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
10832 msgstr "kan inte ändra villkoret \"%s\" i relation \"%s\""
10834 #: commands/tablecmds.c:10912
10835 #, c-format
10836 msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
10837 msgstr "Villkoret \"%s\" är härlett från villkoret \"%s\" i relation \"%s\""
10839 #: commands/tablecmds.c:10914
10840 #, c-format
10841 msgid "You may alter the constraint it derives from instead."
10842 msgstr "Du kan istället ändra på villkoret det är härlett från."
10844 #: commands/tablecmds.c:11150
10845 #, c-format
10846 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
10847 msgstr "villkor \"%s\" i relation \"%s\" är inte en främmande nyckel eller ett check-villkor"
10849 #: commands/tablecmds.c:11227
10850 #, c-format
10851 msgid "constraint must be validated on child tables too"
10852 msgstr "villkoret måste valideras för barntabellerna också"
10854 #: commands/tablecmds.c:11314
10855 #, c-format
10856 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
10857 msgstr "kolumn \"%s\" som refereras till i främmande nyckelvillkor finns inte"
10859 #: commands/tablecmds.c:11320
10860 #, c-format
10861 msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
10862 msgstr "systemkolumner kan inte användas i främmande nycklar"
10864 #: commands/tablecmds.c:11324
10865 #, c-format
10866 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
10867 msgstr "kan inte ha mer än %d nycklar i en främmande nyckel"
10869 #: commands/tablecmds.c:11389
10870 #, c-format
10871 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
10872 msgstr "kan inte använda en \"deferrable\" primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
10874 #: commands/tablecmds.c:11406
10875 #, c-format
10876 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
10877 msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
10879 #: commands/tablecmds.c:11470
10880 #, c-format
10881 msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
10882 msgstr "främmande nyckel-refererade kolumnlistor får inte innehålla duplikat"
10884 #: commands/tablecmds.c:11562
10885 #, c-format
10886 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
10887 msgstr "kan inte använda ett \"deferrable\" unikt integritetsvillkor för refererad tabell \"%s\""
10889 #: commands/tablecmds.c:11567
10890 #, c-format
10891 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
10892 msgstr "finns inget unique-villkor som matchar de givna nycklarna i den refererade tabellen \"%s\""
10894 #: commands/tablecmds.c:12007
10895 #, c-format
10896 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
10897 msgstr "kan inte ta bort ärvt villkor \"%s\" i relation \"%s\""
10899 #: commands/tablecmds.c:12057
10900 #, c-format
10901 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
10902 msgstr "villkor \"%s\" i relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
10904 #: commands/tablecmds.c:12233
10905 #, c-format
10906 msgid "cannot alter column type of typed table"
10907 msgstr "kan inte ändra kolumntyp på typad tabell"
10909 #: commands/tablecmds.c:12260
10910 #, c-format
10911 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
10912 msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\""
10914 #: commands/tablecmds.c:12269
10915 #, c-format
10916 msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
10917 msgstr "kan inte ändra kolumnen \"%s\" då den är del av partitionsnyckeln för relationen \"%s\""
10919 #: commands/tablecmds.c:12319
10920 #, c-format
10921 msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
10922 msgstr "resultatet av USING-klausul för kolumn \"%s\" kan inte automatiskt typomvandlas till typen %s"
10924 #: commands/tablecmds.c:12322
10925 #, c-format
10926 msgid "You might need to add an explicit cast."
10927 msgstr "Du kan behöva lägga till en explicit typomvandling."
10929 #: commands/tablecmds.c:12326
10930 #, c-format
10931 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
10932 msgstr "kolumn \"%s\" kan inte automatiskt typomvandlas till typ %s"
10934 #. translator: USING is SQL, don't translate it
10935 #: commands/tablecmds.c:12329
10936 #, c-format
10937 msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
10938 msgstr "Du kan behöva ange \"USING %s::%s\"."
10940 #: commands/tablecmds.c:12428
10941 #, c-format
10942 msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
10943 msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
10945 #: commands/tablecmds.c:12457
10946 #, c-format
10947 msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
10948 msgstr "USING-uttryck innehåller en hela-raden-tabellreferens."
10950 #: commands/tablecmds.c:12468
10951 #, c-format
10952 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
10953 msgstr "typen av den ärvda kolumnen \"%s\" måste ändras i barntabellerna också"
10955 #: commands/tablecmds.c:12593
10956 #, c-format
10957 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
10958 msgstr "kan inte ändra typen på kolumn \"%s\" två gånger"
10960 #: commands/tablecmds.c:12631
10961 #, c-format
10962 msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
10963 msgstr "genereringsuttryck för kolumn \"%s\" kan inte automatiskt typomvandlas till typ %s"
10965 #: commands/tablecmds.c:12636
10966 #, c-format
10967 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
10968 msgstr "\"default\" för kolumn \"%s\" kan inte automatiskt typomvandlas till typ \"%s\""
10970 #: commands/tablecmds.c:12717
10971 #, c-format
10972 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
10973 msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en vy eller en regel"
10975 #: commands/tablecmds.c:12718 commands/tablecmds.c:12737
10976 #: commands/tablecmds.c:12755
10977 #, c-format
10978 msgid "%s depends on column \"%s\""
10979 msgstr "%s beror på kolumn \"%s\""
10981 #: commands/tablecmds.c:12736
10982 #, c-format
10983 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
10984 msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används i en triggerdefinition"
10986 #: commands/tablecmds.c:12754
10987 #, c-format
10988 msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
10989 msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av i en policydefinition"
10991 #: commands/tablecmds.c:12785
10992 #, c-format
10993 msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
10994 msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en genererad kolumn"
10996 #: commands/tablecmds.c:12786
10997 #, c-format
10998 msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
10999 msgstr "Kolumn \"%s\" används av genererad kolumn \"%s\"."
11001 #: commands/tablecmds.c:13861 commands/tablecmds.c:13873
11002 #, c-format
11003 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
11004 msgstr "kan inte byta ägare på index \"%s\""
11006 #: commands/tablecmds.c:13863 commands/tablecmds.c:13875
11007 #, c-format
11008 msgid "Change the ownership of the index's table instead."
11009 msgstr "Byt ägare på indexets tabell istället."
11011 #: commands/tablecmds.c:13889
11012 #, c-format
11013 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
11014 msgstr "kan inte byta ägare på sekvens \"%s\""
11016 #: commands/tablecmds.c:13903 commands/tablecmds.c:17173
11017 #: commands/tablecmds.c:17192
11018 #, c-format
11019 msgid "Use ALTER TYPE instead."
11020 msgstr "Använd ALTER TYPE istället."
11022 #: commands/tablecmds.c:13912
11023 #, c-format
11024 msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
11025 msgstr "kan inte byta ägare på relationen \"%s\""
11027 #: commands/tablecmds.c:14274
11028 #, c-format
11029 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
11030 msgstr "kan inte ha flera underkommandon SET TABLESPACE"
11032 #: commands/tablecmds.c:14351
11033 #, c-format
11034 msgid "cannot set options for relation \"%s\""
11035 msgstr "kan inte sätta inställningar på relationen \"%s\""
11037 #: commands/tablecmds.c:14385 commands/view.c:445
11038 #, c-format
11039 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
11040 msgstr "WITH CHECK OPTION stöds bara på automatiskt uppdateringsbara vyer"
11042 #: commands/tablecmds.c:14635
11043 #, c-format
11044 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
11045 msgstr "bara tabeller, index och materialiserade vyer finns i tablespace:er"
11047 #: commands/tablecmds.c:14647
11048 #, c-format
11049 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
11050 msgstr "kan inte flytta relationer in eller ut från tablespace pg_global"
11052 #: commands/tablecmds.c:14739
11053 #, c-format
11054 msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
11055 msgstr "avbryter då lås på relation \"%s.%s\" inte är tillgängligt"
11057 #: commands/tablecmds.c:14755
11058 #, c-format
11059 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
11060 msgstr "inga matchande relationer i tablespace \"%s\" hittades"
11062 #: commands/tablecmds.c:14873
11063 #, c-format
11064 msgid "cannot change inheritance of typed table"
11065 msgstr "kan inte ändra arv på en typad tabell"
11067 #: commands/tablecmds.c:14878 commands/tablecmds.c:15396
11068 #, c-format
11069 msgid "cannot change inheritance of a partition"
11070 msgstr "kan inte ändra arv på en partition"
11072 #: commands/tablecmds.c:14883
11073 #, c-format
11074 msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
11075 msgstr "kan inte ändra arv på en partitionerad tabell"
11077 #: commands/tablecmds.c:14929
11078 #, c-format
11079 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
11080 msgstr "kan inte ärva av en temporär tabell för en annan session"
11082 #: commands/tablecmds.c:14942
11083 #, c-format
11084 msgid "cannot inherit from a partition"
11085 msgstr "kan inte ärva från en partition"
11087 #: commands/tablecmds.c:14964 commands/tablecmds.c:17813
11088 #, c-format
11089 msgid "circular inheritance not allowed"
11090 msgstr "cirkulärt arv är inte tillåtet"
11092 #: commands/tablecmds.c:14965 commands/tablecmds.c:17814
11093 #, c-format
11094 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
11095 msgstr "\"%s\" är redan ett barn till \"%s\""
11097 #: commands/tablecmds.c:14978
11098 #, c-format
11099 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
11100 msgstr "trigger \"%s\" förhindrar tabell \"%s\" från att bli ett arvsbarn"
11102 #: commands/tablecmds.c:14980
11103 #, c-format
11104 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
11105 msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte i arvshierarkier."
11107 #: commands/tablecmds.c:15183
11108 #, c-format
11109 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
11110 msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell måste vara markerad NOT NULL"
11112 #: commands/tablecmds.c:15192
11113 #, c-format
11114 msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
11115 msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell måste vara en genererad kolumn"
11117 #: commands/tablecmds.c:15197
11118 #, c-format
11119 msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column"
11120 msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell kan inte vara en genererad kolumn"
11122 #: commands/tablecmds.c:15228
11123 #, c-format
11124 msgid "child table is missing column \"%s\""
11125 msgstr "barntabell saknar kolumn \"%s\""
11127 #: commands/tablecmds.c:15316
11128 #, c-format
11129 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
11130 msgstr "barntabell \"%s\" har annan definition av check-villkor \"%s\""
11132 #: commands/tablecmds.c:15324
11133 #, c-format
11134 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
11135 msgstr "villkor \"%s\" står i konflikt med icke-ärvt villkor på barntabell \"%s\""
11137 #: commands/tablecmds.c:15335
11138 #, c-format
11139 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
11140 msgstr "villkor \"%s\" står i konflikt med NOT VALID-villkor på barntabell \"%s\""
11142 #: commands/tablecmds.c:15374
11143 #, c-format
11144 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
11145 msgstr "barntabell saknar riktighetsvillkor \"%s\""
11147 #: commands/tablecmds.c:15460
11148 #, c-format
11149 msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
11150 msgstr "partition \"%s\" har redan en pågående bortkoppling i partitionerad tabell \"%s.%s\""
11152 #: commands/tablecmds.c:15489 commands/tablecmds.c:15537
11153 #, c-format
11154 msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
11155 msgstr "relationen \"%s\" är inte partition av relationen \"%s\""
11157 #: commands/tablecmds.c:15543
11158 #, c-format
11159 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
11160 msgstr "relationen \"%s\" är inte en förälder till relationen \"%s\""
11162 #: commands/tablecmds.c:15771
11163 #, c-format
11164 msgid "typed tables cannot inherit"
11165 msgstr "typade tabeller kan inte ärva"
11167 #: commands/tablecmds.c:15801
11168 #, c-format
11169 msgid "table is missing column \"%s\""
11170 msgstr "tabell saknar kolumn \"%s\""
11172 #: commands/tablecmds.c:15812
11173 #, c-format
11174 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
11175 msgstr "tabell har kolumn \"%s\" där typen kräver \"%s\""
11177 #: commands/tablecmds.c:15821
11178 #, c-format
11179 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
11180 msgstr "tabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
11182 #: commands/tablecmds.c:15835
11183 #, c-format
11184 msgid "table has extra column \"%s\""
11185 msgstr "tabell har extra kolumn \"%s\""
11187 #: commands/tablecmds.c:15887
11188 #, c-format
11189 msgid "\"%s\" is not a typed table"
11190 msgstr "\"%s\" är inte en typad tabell"
11192 #: commands/tablecmds.c:16061
11193 #, c-format
11194 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
11195 msgstr "kan inte använda icke-unikt index \"%s\" som replikaidentitet"
11197 #: commands/tablecmds.c:16067
11198 #, c-format
11199 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
11200 msgstr "kan inte använda icke-immediate-index \"%s\" som replikaidentitiet"
11202 #: commands/tablecmds.c:16073
11203 #, c-format
11204 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
11205 msgstr "kan inte använda uttrycksindex \"%s\" som replikaidentitiet"
11207 #: commands/tablecmds.c:16079
11208 #, c-format
11209 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
11210 msgstr "kan inte använda partiellt index \"%s\" som replikaidentitiet"
11212 #: commands/tablecmds.c:16096
11213 #, c-format
11214 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
11215 msgstr "index \"%s\" kan inte användas som replikaidentitet då kolumn %d är en systemkolumn"
11217 #: commands/tablecmds.c:16103
11218 #, c-format
11219 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
11220 msgstr "index \"%s\" kan inte användas som replikaidentitet då kolumn \"%s\" kan vare null"
11222 #: commands/tablecmds.c:16348
11223 #, c-format
11224 msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
11225 msgstr "kan inte ändra loggningsstatus för tabell \"%s\" då den är temporär"
11227 #: commands/tablecmds.c:16372
11228 #, c-format
11229 msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
11230 msgstr "kan inte ändra tabell \"%s\" till ologgad då den är del av en publicering"
11232 #: commands/tablecmds.c:16374
11233 #, c-format
11234 msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
11235 msgstr "Ologgade relatrioner kan inte replikeras."
11237 #: commands/tablecmds.c:16419
11238 #, c-format
11239 msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
11240 msgstr "kunde inte ändra tabell \"%s\" till loggad då den refererar till ologgad tabell \"%s\""
11242 #: commands/tablecmds.c:16429
11243 #, c-format
11244 msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
11245 msgstr "kunde inte ändra tabell \"%s\" till ologgad då den refererar till loggad tabell \"%s\""
11247 #: commands/tablecmds.c:16487
11248 #, c-format
11249 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
11250 msgstr "kan inte flytta en ägd sekvens till ett annan schema."
11252 #: commands/tablecmds.c:16594
11253 #, c-format
11254 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
11255 msgstr "relationen \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
11257 #: commands/tablecmds.c:17006
11258 #, c-format
11259 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
11260 msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller materialiserad vy"
11262 #: commands/tablecmds.c:17156
11263 #, c-format
11264 msgid "\"%s\" is not a composite type"
11265 msgstr "\"%s\" är inte en composite-typ"
11267 #: commands/tablecmds.c:17184
11268 #, c-format
11269 msgid "cannot change schema of index \"%s\""
11270 msgstr "kan inte byta schema på indexet \"%s\""
11272 #: commands/tablecmds.c:17186 commands/tablecmds.c:17198
11273 #, c-format
11274 msgid "Change the schema of the table instead."
11275 msgstr "Byt ägare på tabellen istället."
11277 #: commands/tablecmds.c:17190
11278 #, c-format
11279 msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
11280 msgstr "kan inte byta schema på composite-typen \"%s\"."
11282 #: commands/tablecmds.c:17196
11283 #, c-format
11284 msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
11285 msgstr "kan inte byta schema på TOAST-tabellen \"%s\""
11287 #: commands/tablecmds.c:17228
11288 #, c-format
11289 msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
11290 msgstr "kan inte använda list-partioneringsstrategi med mer än en kolumn"
11292 #: commands/tablecmds.c:17294
11293 #, c-format
11294 msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
11295 msgstr "kolumn \"%s\" angiven i partitioneringsnyckel existerar inte"
11297 #: commands/tablecmds.c:17302
11298 #, c-format
11299 msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
11300 msgstr "kan inte använda systemkolumn \"%s\" i partitioneringsnyckel"
11302 #: commands/tablecmds.c:17313 commands/tablecmds.c:17427
11303 #, c-format
11304 msgid "cannot use generated column in partition key"
11305 msgstr "kan inte använda genererad kolumn i partitioneringsnyckel"
11307 #: commands/tablecmds.c:17314 commands/tablecmds.c:17428 commands/trigger.c:663
11308 #: rewrite/rewriteHandler.c:936 rewrite/rewriteHandler.c:971
11309 #, c-format
11310 msgid "Column \"%s\" is a generated column."
11311 msgstr "Kolumnen \"%s\" är en genererad kolumn."
11313 #: commands/tablecmds.c:17390
11314 #, c-format
11315 msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
11316 msgstr "funktioner i partitioneringsuttryck måste vara markerade IMMUTABLE"
11318 #: commands/tablecmds.c:17410
11319 #, c-format
11320 msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
11321 msgstr "partitioneringsnyckeluttryck kan inte innehålla systemkolumnreferenser"
11323 #: commands/tablecmds.c:17440
11324 #, c-format
11325 msgid "cannot use constant expression as partition key"
11326 msgstr "kan inte använda konstant uttryck som partitioneringsnyckel"
11328 #: commands/tablecmds.c:17461
11329 #, c-format
11330 msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
11331 msgstr "kunde inte lista vilken jämförelse (collation) som skulle användas för partitionsuttryck"
11333 #: commands/tablecmds.c:17496
11334 #, c-format
11335 msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
11336 msgstr "Du måste ange en hash-operatorklass eller definiera en default hash-operatorklass för datatypen."
11338 #: commands/tablecmds.c:17502
11339 #, c-format
11340 msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
11341 msgstr "Du måste ange en btree-operatorklass eller definiera en default btree-operatorklass för datatypen."
11343 #: commands/tablecmds.c:17753
11344 #, c-format
11345 msgid "\"%s\" is already a partition"
11346 msgstr "\"%s\" är redan en partition"
11348 #: commands/tablecmds.c:17759
11349 #, c-format
11350 msgid "cannot attach a typed table as partition"
11351 msgstr "kan inte ansluta en typad tabell som partition"
11353 #: commands/tablecmds.c:17775
11354 #, c-format
11355 msgid "cannot attach inheritance child as partition"
11356 msgstr "kan inte ansluta ett arvsbarn som partition"
11358 #: commands/tablecmds.c:17789
11359 #, c-format
11360 msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
11361 msgstr "kan inte ansluta en arvsförälder som partition"
11363 #: commands/tablecmds.c:17823
11364 #, c-format
11365 msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
11366 msgstr "kan inte ansluta en temporär relation som partition till en permanent relation \"%s\""
11368 #: commands/tablecmds.c:17831
11369 #, c-format
11370 msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
11371 msgstr "kan inte ansluta en permanent relation som partition till en temporär relation \"%s\""
11373 #: commands/tablecmds.c:17839
11374 #, c-format
11375 msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
11376 msgstr "kan inte ansluta en partition från en temporär relation som tillhör en annan session"
11378 #: commands/tablecmds.c:17846
11379 #, c-format
11380 msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
11381 msgstr "kan inte ansluta en temporär relation tillhörande en annan session som partition"
11383 #: commands/tablecmds.c:17866
11384 #, c-format
11385 msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
11386 msgstr "tabell \"%s\" innehåller kolumn \"%s\" som inte finns i föräldern \"%s\""
11388 #: commands/tablecmds.c:17869
11389 #, c-format
11390 msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
11391 msgstr "Den nya partitionen får bara innehålla kolumner som finns i föräldern."
11393 #: commands/tablecmds.c:17881
11394 #, c-format
11395 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
11396 msgstr "trigger \"%s\" förhindrar att tabell \"%s\" blir en partition"
11398 #: commands/tablecmds.c:17883
11399 #, c-format
11400 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
11401 msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte för partitioner."
11403 #: commands/tablecmds.c:18062
11404 #, c-format
11405 msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
11406 msgstr "kan inte ansluta främmande tabell \"%s\" som en partition till partitionerad tabell \"%s\""
11408 #: commands/tablecmds.c:18065
11409 #, c-format
11410 msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
11411 msgstr "Partitionerad tabell \"%s\" innehåller unika index."
11413 #: commands/tablecmds.c:18382
11414 #, c-format
11415 msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
11416 msgstr "kan inte parallellt koppla bort en partitionerad tabell när en default-partition finns"
11418 #: commands/tablecmds.c:18491
11419 #, c-format
11420 msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
11421 msgstr "partitionerad tabell \"%s\" togs bort parallellt"
11423 #: commands/tablecmds.c:18497
11424 #, c-format
11425 msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
11426 msgstr "partition \"%s\" togs bort parallellt"
11428 #: commands/tablecmds.c:19012 commands/tablecmds.c:19032
11429 #: commands/tablecmds.c:19053 commands/tablecmds.c:19072
11430 #: commands/tablecmds.c:19114
11431 #, c-format
11432 msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
11433 msgstr "kan inte ansluta index \"%s\" som en partition till index \"%s\""
11435 #: commands/tablecmds.c:19015
11436 #, c-format
11437 msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
11438 msgstr "Index \"%s\" är redan ansluten till ett annat index."
11440 #: commands/tablecmds.c:19035
11441 #, c-format
11442 msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
11443 msgstr "Index \"%s\" är inte ett index för någon partition av tabell \"%s\"."
11445 #: commands/tablecmds.c:19056
11446 #, c-format
11447 msgid "The index definitions do not match."
11448 msgstr "Indexdefinitionerna matchar inte."
11450 #: commands/tablecmds.c:19075
11451 #, c-format
11452 msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
11453 msgstr "Indexet \"%s\" tillhör ett villkor på tabell \"%s\" men det finns inga villkor för indexet \"%s\"."
11455 #: commands/tablecmds.c:19117
11456 #, c-format
11457 msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
11458 msgstr "Ett annat index är redan anslutet för partition \"%s\"."
11460 #: commands/tablecmds.c:19353
11461 #, c-format
11462 msgid "column data type %s does not support compression"
11463 msgstr "kolumndatatypen %s stöder inte komprimering"
11465 #: commands/tablecmds.c:19360
11466 #, c-format
11467 msgid "invalid compression method \"%s\""
11468 msgstr "ogiltig komprimeringsmetod \"%s\""
11470 #: commands/tablecmds.c:19386
11471 #, c-format
11472 msgid "invalid storage type \"%s\""
11473 msgstr "ogiltig lagringstyp \"%s\""
11475 #: commands/tablecmds.c:19396
11476 #, c-format
11477 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
11478 msgstr "kolumndatatyp %s kan bara ha lagringsmetod PLAIN"
11480 #: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:650
11481 #, c-format
11482 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
11483 msgstr "\"%s\" finns, men är inte en katalog"
11485 #: commands/tablespace.c:230
11486 #, c-format
11487 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
11488 msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\""
11490 #: commands/tablespace.c:232
11491 #, c-format
11492 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
11493 msgstr "Måste vara en superuser för att skapa ett tabellutrymme."
11495 #: commands/tablespace.c:248
11496 #, c-format
11497 msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
11498 msgstr "tabellutrymmesplats kan inte innehålla enkla citattecken (')"
11500 #: commands/tablespace.c:261
11501 #, c-format
11502 msgid "tablespace location must be an absolute path"
11503 msgstr "tabellutrymmesplatsen måste ha en absolut sökväg"
11505 #: commands/tablespace.c:273
11506 #, c-format
11507 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
11508 msgstr "tabellutrymmesplatsen \"%s\" är för lång"
11510 #: commands/tablespace.c:280
11511 #, c-format
11512 msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
11513 msgstr "tabellutrymmesplatsen skall inte vara inne i datakatalogen"
11515 #: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:976
11516 #, c-format
11517 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
11518 msgstr "ej giltigt tabellutrymmesnamn \"%s\""
11520 #: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:977
11521 #, c-format
11522 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
11523 msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemtabellutrymmen"
11525 #: commands/tablespace.c:310 commands/tablespace.c:998
11526 #, c-format
11527 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
11528 msgstr "tabellutrymmet \"%s\" finns redan"
11530 #: commands/tablespace.c:326
11531 #, c-format
11532 msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
11533 msgstr "OID-värde för pg_tabelspace är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
11535 #: commands/tablespace.c:431 commands/tablespace.c:959
11536 #: commands/tablespace.c:1048 commands/tablespace.c:1117
11537 #: commands/tablespace.c:1263 commands/tablespace.c:1466
11538 #, c-format
11539 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
11540 msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte"
11542 #: commands/tablespace.c:437
11543 #, c-format
11544 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
11545 msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte, hoppar över"
11547 #: commands/tablespace.c:463
11548 #, c-format
11549 msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
11550 msgstr "tablespace \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror på det"
11552 #: commands/tablespace.c:530
11553 #, c-format
11554 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
11555 msgstr "tabellutrymme \"%s\" är inte tomt"
11557 #: commands/tablespace.c:617
11558 #, c-format
11559 msgid "directory \"%s\" does not exist"
11560 msgstr "katalog \"%s\" finns inte"
11562 #: commands/tablespace.c:618
11563 #, c-format
11564 msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
11565 msgstr "Skapa denna katalog för tablespace:et innan servern startas om."
11567 #: commands/tablespace.c:623
11568 #, c-format
11569 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
11570 msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
11572 #: commands/tablespace.c:655
11573 #, c-format
11574 msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
11575 msgstr "katalogen \"%s\" används redan som ett tablespace"
11577 #: commands/tablespace.c:833 commands/tablespace.c:919
11578 #, c-format
11579 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
11580 msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
11582 #: commands/tablespace.c:842 commands/tablespace.c:927
11583 #, c-format
11584 msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
11585 msgstr "\"%s\" är inte en katalog eller symbolisk länk"
11587 #: commands/tablespace.c:1122
11588 #, c-format
11589 msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
11590 msgstr "Tabellutrymme \"%s\" finns inte."
11592 #: commands/tablespace.c:1568
11593 #, c-format
11594 msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
11595 msgstr "kataloger för %u kan inte tas bort"
11597 #: commands/tablespace.c:1570
11598 #, c-format
11599 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
11600 msgstr "Du kan ta bort dessa kataloger på egen hand om nödvändigt."
11602 #: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
11603 #, c-format
11604 msgid "\"%s\" is a table"
11605 msgstr "\"%s\" är en tabell"
11607 #: commands/trigger.c:234 commands/trigger.c:245
11608 #, c-format
11609 msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
11610 msgstr "Tabeller kan inte ha INSTEAD OF-triggrar."
11612 #: commands/trigger.c:266
11613 #, c-format
11614 msgid "\"%s\" is a partitioned table"
11615 msgstr "\"%s\" är en partitionerad tabell"
11617 #: commands/trigger.c:268
11618 #, c-format
11619 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
11620 msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte för partitionerade tabeller."
11622 #: commands/trigger.c:280 commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:451
11623 #, c-format
11624 msgid "\"%s\" is a view"
11625 msgstr "\"%s\" är en vy"
11627 #: commands/trigger.c:282
11628 #, c-format
11629 msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
11630 msgstr "Vyer kan inte ha BEFORE- eller AFTER-triggrar på radnivå."
11632 #: commands/trigger.c:289
11633 #, c-format
11634 msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
11635 msgstr "Vyer kan inte ha TRUNCATE-triggrar."
11637 #: commands/trigger.c:297 commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:444
11638 #, c-format
11639 msgid "\"%s\" is a foreign table"
11640 msgstr "\"%s\" är en främmande tabell"
11642 #: commands/trigger.c:299
11643 #, c-format
11644 msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
11645 msgstr "Främmande tabeller kan inte ha INSTEAD OF-triggrar."
11647 #: commands/trigger.c:311
11648 #, c-format
11649 msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
11650 msgstr "Främmande tabeller kan inte ha villkorstriggrar."
11652 #: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:1332 commands/trigger.c:1439
11653 #, c-format
11654 msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
11655 msgstr "relationen \"%s\" kan inte ha triggrar"
11657 #: commands/trigger.c:387
11658 #, c-format
11659 msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
11660 msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-triggrar stöds inte"
11662 #: commands/trigger.c:395
11663 #, c-format
11664 msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
11665 msgstr "INSTEAD OF-trigger måste vara FOR EACH ROW"
11667 #: commands/trigger.c:399
11668 #, c-format
11669 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
11670 msgstr "INSTEAD OF-trigger kan inte ha WHEN-villkor"
11672 #: commands/trigger.c:403
11673 #, c-format
11674 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
11675 msgstr "INSTEAD OF-trigger kan inte ha en kolumnlista"
11677 #: commands/trigger.c:432
11678 #, c-format
11679 msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
11680 msgstr "ROW-variabel namngiven i REFERENCING-klausul stöds inte"
11682 #: commands/trigger.c:433
11683 #, c-format
11684 msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
11685 msgstr "Använd OLD TABLE eller NEW TABLE för att namnge övergångstabeller."
11687 #: commands/trigger.c:446
11688 #, c-format
11689 msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
11690 msgstr "Triggrar på främmande tabeller kan inte ha övergångstabeller."
11692 #: commands/trigger.c:453
11693 #, c-format
11694 msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
11695 msgstr "Triggrar på vyer kan inte ha övergångstabeller."
11697 #: commands/trigger.c:469
11698 #, c-format
11699 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
11700 msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte för partitioner"
11702 #: commands/trigger.c:473
11703 #, c-format
11704 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
11705 msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte på arvsbarn"
11707 #: commands/trigger.c:479
11708 #, c-format
11709 msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
11710 msgstr "övergångstabellnamn kan bara anges för en AFTER-trigger"
11712 #: commands/trigger.c:484
11713 #, c-format
11714 msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
11715 msgstr "TRUNCATE-triggrar med övergångstabeller stöds inte"
11717 #: commands/trigger.c:501
11718 #, c-format
11719 msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
11720 msgstr "övergångstabeller kan inte anges för triggrar med mer än ett event"
11722 #: commands/trigger.c:512
11723 #, c-format
11724 msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
11725 msgstr "övergångstabeller kan inte anges för triggrar med kolumnlistor"
11727 #: commands/trigger.c:529
11728 #, c-format
11729 msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
11730 msgstr "NEW TABLE kan bara anges för en INSERT- eller UPDATE-trigger"
11732 #: commands/trigger.c:534
11733 #, c-format
11734 msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
11735 msgstr "NEW TABLE kan inte anges flera gånger"
11737 #: commands/trigger.c:544
11738 #, c-format
11739 msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
11740 msgstr "OLD TABLE kan bara anges för en DELETE- eller UPDATE-trigger"
11742 #: commands/trigger.c:549
11743 #, c-format
11744 msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
11745 msgstr "OLD TABLE får inte anges flera gånger"
11747 #: commands/trigger.c:559
11748 #, c-format
11749 msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
11750 msgstr "OLD TABLE-namn och NEW TABLE-namn får inte vara samma"
11752 #: commands/trigger.c:623 commands/trigger.c:636
11753 #, c-format
11754 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
11755 msgstr "satstriggrars WHEN-villkor kan inte referera till kolumnvärden"
11757 #: commands/trigger.c:628
11758 #, c-format
11759 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
11760 msgstr "INSERT-triggrars WHEN-villkor kan inte referera till OLD-värden"
11762 #: commands/trigger.c:641
11763 #, c-format
11764 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
11765 msgstr "DELETE-triggrars WHEN-villkor kan inte referera till NEW-värden"
11767 #: commands/trigger.c:646
11768 #, c-format
11769 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
11770 msgstr "BEFORE-triggrars WHEN-villkor kan inte referera till NEW-systemkolumner"
11772 #: commands/trigger.c:654 commands/trigger.c:662
11773 #, c-format
11774 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
11775 msgstr "BEFORE-triggrars WHEN-villkor kan inte referera till genererade NEW-kolumner"
11777 #: commands/trigger.c:655
11778 #, c-format
11779 msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
11780 msgstr "En hela-raden-referens används och tabellen innehåller genererade kolumner."
11782 #: commands/trigger.c:770 commands/trigger.c:1614
11783 #, c-format
11784 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
11785 msgstr "trigger \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
11787 #: commands/trigger.c:783
11788 #, c-format
11789 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
11790 msgstr "trigger \"%s\" för relation \"%s\" är en intern eller barntrigger"
11792 #: commands/trigger.c:802
11793 #, c-format
11794 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
11795 msgstr "trigger \"%s\" för relation \"%s\" är en villkorstrigger"
11797 #: commands/trigger.c:1404 commands/trigger.c:1557 commands/trigger.c:1838
11798 #, c-format
11799 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
11800 msgstr "trigger \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
11802 #: commands/trigger.c:1529
11803 #, c-format
11804 msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
11805 msgstr "kan inte byta namn på triggern \"%s\" på tabell \"%s\""
11807 #: commands/trigger.c:1531
11808 #, c-format
11809 msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
11810 msgstr "Byt istället namn på triggern i den partitionerade tabellen \"%s\"."
11812 #: commands/trigger.c:1631
11813 #, c-format
11814 msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
11815 msgstr "bytte namn på triggern \"%s\" i relationen \"%s\""
11817 #: commands/trigger.c:1777
11818 #, c-format
11819 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
11820 msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemtrigger"
11822 #: commands/trigger.c:2386
11823 #, c-format
11824 msgid "trigger function %u returned null value"
11825 msgstr "triggerfunktionen %u returnerade null-värde"
11827 #: commands/trigger.c:2446 commands/trigger.c:2664 commands/trigger.c:2917
11828 #: commands/trigger.c:3252
11829 #, c-format
11830 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
11831 msgstr "BEFORE STATEMENT-trigger kan inte returnera ett värde"
11833 #: commands/trigger.c:2522
11834 #, c-format
11835 msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
11836 msgstr "flytta en rad från en annan partition under en BEFORE FOR EACH ROW-trigger stöds inte"
11838 #: commands/trigger.c:2523
11839 #, c-format
11840 msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
11841 msgstr "Innan exekvering av triggern \"%s\" så var raden i partition \"%s.%s\"."
11843 #: commands/trigger.c:3329 executor/nodeModifyTable.c:2363
11844 #: executor/nodeModifyTable.c:2446
11845 #, c-format
11846 msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
11847 msgstr "tupel som skall uppdateras hade redan ändrats av en operation som triggats av aktuellt kommando"
11849 #: commands/trigger.c:3330 executor/nodeModifyTable.c:1531
11850 #: executor/nodeModifyTable.c:1605 executor/nodeModifyTable.c:2364
11851 #: executor/nodeModifyTable.c:2447 executor/nodeModifyTable.c:3078
11852 #, c-format
11853 msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
11854 msgstr "Överväg att använda en AFTER-trigger istället för en BEFORE-trigger för att propagera ändringar till andra rader."
11856 #: commands/trigger.c:3371 executor/nodeLockRows.c:228
11857 #: executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:308
11858 #: executor/nodeModifyTable.c:1547 executor/nodeModifyTable.c:2381
11859 #: executor/nodeModifyTable.c:2589
11860 #, c-format
11861 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
11862 msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig uppdatering"
11864 #: commands/trigger.c:3379 executor/nodeModifyTable.c:1637
11865 #: executor/nodeModifyTable.c:2464 executor/nodeModifyTable.c:2613
11866 #: executor/nodeModifyTable.c:2966
11867 #, c-format
11868 msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
11869 msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig borttagning"
11871 #: commands/trigger.c:4586
11872 #, c-format
11873 msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
11874 msgstr "kan inte trigga uppskjuten trigger i en säkerhetsbegränsad operation"
11876 #: commands/trigger.c:5769
11877 #, c-format
11878 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
11879 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" är inte \"deferrable\""
11881 #: commands/trigger.c:5792
11882 #, c-format
11883 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
11884 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" existerar inte"
11886 #: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
11887 #, c-format
11888 msgid "function %s should return type %s"
11889 msgstr "funktion %s skall returnera typ %s"
11891 #: commands/tsearchcmds.c:194
11892 #, c-format
11893 msgid "must be superuser to create text search parsers"
11894 msgstr "måste vara en superuser för att skapa textsökparser"
11896 #: commands/tsearchcmds.c:247
11897 #, c-format
11898 msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
11899 msgstr "parameter \"%s\" till textsökparser känns inte igen"
11901 #: commands/tsearchcmds.c:257
11902 #, c-format
11903 msgid "text search parser start method is required"
11904 msgstr "textsöksparsers start-metod krävs"
11906 #: commands/tsearchcmds.c:262
11907 #, c-format
11908 msgid "text search parser gettoken method is required"
11909 msgstr "textsöksparsers gettoken-metod krävs"
11911 #: commands/tsearchcmds.c:267
11912 #, c-format
11913 msgid "text search parser end method is required"
11914 msgstr "textsöksparsers end-metod krävs"
11916 #: commands/tsearchcmds.c:272
11917 #, c-format
11918 msgid "text search parser lextypes method is required"
11919 msgstr "textsöksparsers lextypes-metod krävs"
11921 #: commands/tsearchcmds.c:366
11922 #, c-format
11923 msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
11924 msgstr "textsökmall \"%s\" tar inte emot flaggor"
11926 #: commands/tsearchcmds.c:440
11927 #, c-format
11928 msgid "text search template is required"
11929 msgstr "textsökmall krävs"
11931 #: commands/tsearchcmds.c:701
11932 #, c-format
11933 msgid "must be superuser to create text search templates"
11934 msgstr "måste vara en superuser för att skapa textsökmallar"
11936 #: commands/tsearchcmds.c:743
11937 #, c-format
11938 msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
11939 msgstr "textsöksmallens parameter \"%s\" känns inte igen"
11941 #: commands/tsearchcmds.c:753
11942 #, c-format
11943 msgid "text search template lexize method is required"
11944 msgstr "textsökmallens  lexize-metod krävs"
11946 #: commands/tsearchcmds.c:933
11947 #, c-format
11948 msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
11949 msgstr "textsökkonfigurationsparameter \"%s\" känns inte igen"
11951 #: commands/tsearchcmds.c:940
11952 #, c-format
11953 msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
11954 msgstr "kan inte ange både flaggan PARSER och COPY"
11956 #: commands/tsearchcmds.c:976
11957 #, c-format
11958 msgid "text search parser is required"
11959 msgstr "textsökparser krävs"
11961 #: commands/tsearchcmds.c:1241
11962 #, c-format
11963 msgid "token type \"%s\" does not exist"
11964 msgstr "token-typ \"%s\" finns inte"
11966 #: commands/tsearchcmds.c:1501
11967 #, c-format
11968 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
11969 msgstr "mappning för token-typ \"%s\" existerar inte"
11971 #: commands/tsearchcmds.c:1507
11972 #, c-format
11973 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
11974 msgstr "mappning för token-typ \"%s\" finns inte, hoppar över"
11976 #: commands/tsearchcmds.c:1670 commands/tsearchcmds.c:1785
11977 #, c-format
11978 msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
11979 msgstr "ogiltigt parameterlistformat \"%s\""
11981 #: commands/typecmds.c:217
11982 #, c-format
11983 msgid "must be superuser to create a base type"
11984 msgstr "måste vara en superuser för att skapa en bastyp"
11986 #: commands/typecmds.c:275
11987 #, c-format
11988 msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
11989 msgstr "Skapa typen som en shell-typ, skapa sedan dess I/O-funktioner och gör sedan en fullständig CREATE TYPE."
11991 #: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4257
11992 #, c-format
11993 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
11994 msgstr "typattribut \"%s\" känns inte igen"
11996 #: commands/typecmds.c:382
11997 #, c-format
11998 msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
11999 msgstr "ogiltig typkategori \"%s\": måste vara enkel ASCII"
12001 #: commands/typecmds.c:401
12002 #, c-format
12003 msgid "array element type cannot be %s"
12004 msgstr "elementtypen i array:en får inte vara %s"
12006 #: commands/typecmds.c:433
12007 #, c-format
12008 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
12009 msgstr "känner inte igen justering (alignment) \"%s\""
12011 #: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4131
12012 #, c-format
12013 msgid "storage \"%s\" not recognized"
12014 msgstr "lagring \"%s\" känns inte igen"
12016 #: commands/typecmds.c:461
12017 #, c-format
12018 msgid "type input function must be specified"
12019 msgstr "typens indata-funktion måste anges"
12021 #: commands/typecmds.c:465
12022 #, c-format
12023 msgid "type output function must be specified"
12024 msgstr "typens utdata-funktion måste anges"
12026 #: commands/typecmds.c:470
12027 #, c-format
12028 msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
12029 msgstr "typmodifierar-utdatafunktion är värdelös utan en typmodifierar-indatafunktion"
12031 #: commands/typecmds.c:512
12032 #, c-format
12033 msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
12034 msgstr "elementtyp kan inte anges utan en subscript-funktion"
12036 #: commands/typecmds.c:781
12037 #, c-format
12038 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
12039 msgstr "\"%s\" är inte en giltigt bastyp för en domän"
12041 #: commands/typecmds.c:879
12042 #, c-format
12043 msgid "multiple default expressions"
12044 msgstr "multipla default-uttryck"
12046 #: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
12047 #, c-format
12048 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
12049 msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor"
12051 #: commands/typecmds.c:967
12052 #, c-format
12053 msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
12054 msgstr "check-villkor för domäner kan inte markeras NO INHERIT"
12056 #: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2956
12057 #, c-format
12058 msgid "unique constraints not possible for domains"
12059 msgstr "unik-villkor går inte att ha på domäner"
12061 #: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2962
12062 #, c-format
12063 msgid "primary key constraints not possible for domains"
12064 msgstr "primärnyckelvillkor går inte att ha på domäner"
12066 #: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2968
12067 #, c-format
12068 msgid "exclusion constraints not possible for domains"
12069 msgstr "uteslutningsvillkor går inte att ha på domäner"
12071 #: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2974
12072 #, c-format
12073 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
12074 msgstr "främmande nyckel-villkor går inte att ha på domäner"
12076 #: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2983
12077 #, c-format
12078 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
12079 msgstr "att ange deferrable för integritetsvillkor stöds inte för domäner"
12081 #: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
12082 #, c-format
12083 msgid "%s is not an enum"
12084 msgstr "%s är inte en enum"
12086 #: commands/typecmds.c:1458
12087 #, c-format
12088 msgid "type attribute \"subtype\" is required"
12089 msgstr "typattribut \"subtype\" krävs"
12091 #: commands/typecmds.c:1463
12092 #, c-format
12093 msgid "range subtype cannot be %s"
12094 msgstr "intervall-subtyp kan inte vara %s"
12096 #: commands/typecmds.c:1482
12097 #, c-format
12098 msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
12099 msgstr "intervalljämförelse angiven men subtypen stöder inte jämförelse (collation)"
12101 #: commands/typecmds.c:1492
12102 #, c-format
12103 msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
12104 msgstr "kan inte ange en kanonisk funktion utan en förskapad shell-typ"
12106 #: commands/typecmds.c:1493
12107 #, c-format
12108 msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
12109 msgstr "Skapa typen som en shell-typ, skapa sedan dess kanoniseringsfunktion och gör sedan en fullständig CREATE TYPE."
12111 #: commands/typecmds.c:1965
12112 #, c-format
12113 msgid "type input function %s has multiple matches"
12114 msgstr "typens indata-funktion %s har multipla träffar"
12116 #: commands/typecmds.c:1983
12117 #, c-format
12118 msgid "type input function %s must return type %s"
12119 msgstr "typens indata-funktion %s måste returnera typen %s"
12121 #: commands/typecmds.c:1999
12122 #, c-format
12123 msgid "type input function %s should not be volatile"
12124 msgstr "typens indatafunktion %s skall inte vara volatile"
12126 #: commands/typecmds.c:2027
12127 #, c-format
12128 msgid "type output function %s must return type %s"
12129 msgstr "typenns utdatafunktion %s måste returnera typen %s"
12131 #: commands/typecmds.c:2034
12132 #, c-format
12133 msgid "type output function %s should not be volatile"
12134 msgstr "typens utdatafunktion %s skall inte vara volatile"
12136 #: commands/typecmds.c:2063
12137 #, c-format
12138 msgid "type receive function %s has multiple matches"
12139 msgstr "typens receive-funktion %s har multipla träffar"
12141 #: commands/typecmds.c:2081
12142 #, c-format
12143 msgid "type receive function %s must return type %s"
12144 msgstr "typens receive-funktion %s måste returnera typen %s"
12146 #: commands/typecmds.c:2088
12147 #, c-format
12148 msgid "type receive function %s should not be volatile"
12149 msgstr "typens receive-funktion %s skall inte vara volatile"
12151 #: commands/typecmds.c:2116
12152 #, c-format
12153 msgid "type send function %s must return type %s"
12154 msgstr "typens send-funktion %s måste returnera typen %s"
12156 #: commands/typecmds.c:2123
12157 #, c-format
12158 msgid "type send function %s should not be volatile"
12159 msgstr "typens send-funktion %s skall inte vara volatile"
12161 #: commands/typecmds.c:2150
12162 #, c-format
12163 msgid "typmod_in function %s must return type %s"
12164 msgstr "typmod_in-funktion %s måste retunera typ %s"
12166 #: commands/typecmds.c:2157
12167 #, c-format
12168 msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
12169 msgstr "typmodifierar-indatafunktion %s skall inte vara volatile"
12171 #: commands/typecmds.c:2184
12172 #, c-format
12173 msgid "typmod_out function %s must return type %s"
12174 msgstr "typmod_out-funktion %s måste returnera typ %s"
12176 #: commands/typecmds.c:2191
12177 #, c-format
12178 msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
12179 msgstr "typmodifierar-utdatafunktion %s skall inte vara volatile"
12181 #: commands/typecmds.c:2218
12182 #, c-format
12183 msgid "type analyze function %s must return type %s"
12184 msgstr "en typs analyze-funktion %s måste returnera typ %s"
12186 #: commands/typecmds.c:2247
12187 #, c-format
12188 msgid "type subscripting function %s must return type %s"
12189 msgstr "typens subscript-funktion %s måste returnera typen %s"
12191 #: commands/typecmds.c:2257
12192 #, c-format
12193 msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
12194 msgstr "användardefinierade typer kan inte använda subscript-funktion %s"
12196 #: commands/typecmds.c:2303
12197 #, c-format
12198 msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
12199 msgstr "Du måste ange en operatorklass för intervalltypen eller definiera en standardoperatorklass för subtypen."
12201 #: commands/typecmds.c:2334
12202 #, c-format
12203 msgid "range canonical function %s must return range type"
12204 msgstr "intervallets kanoniska funktion %s måste returnera en intervalltyp"
12206 #: commands/typecmds.c:2340
12207 #, c-format
12208 msgid "range canonical function %s must be immutable"
12209 msgstr "intervallets kanoniska funktion %s måste vara immutable"
12211 #: commands/typecmds.c:2376
12212 #, c-format
12213 msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
12214 msgstr "diffunktion %s för range-subtyp måste returnera typ %s"
12216 #: commands/typecmds.c:2383
12217 #, c-format
12218 msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
12219 msgstr "diffunktion %s för range-subtyp måste vara immutable"
12221 #: commands/typecmds.c:2410
12222 #, c-format
12223 msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
12224 msgstr "pg_type array-OID-värde ej satt i binärt uppgraderingsläge"
12226 #: commands/typecmds.c:2443
12227 #, c-format
12228 msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
12229 msgstr "pg_type multirange-OID-värde ej satt i binärt uppgraderingsläge"
12231 #: commands/typecmds.c:2476
12232 #, c-format
12233 msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
12234 msgstr "pg_type array-multirange-OID-värde ej satt i binärt uppgraderingsläge"
12236 #: commands/typecmds.c:2772
12237 #, c-format
12238 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
12239 msgstr "kolumn \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller null-värden"
12241 #: commands/typecmds.c:2885 commands/typecmds.c:3086
12242 #, c-format
12243 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
12244 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar inte"
12246 #: commands/typecmds.c:2889
12247 #, c-format
12248 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
12249 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar inte, hoppar över"
12251 #: commands/typecmds.c:3093
12252 #, c-format
12253 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
12254 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" är inte ett check-villkor"
12256 #: commands/typecmds.c:3194
12257 #, c-format
12258 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
12259 msgstr "kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller värden som bryter mot det nya villkortet"
12261 #: commands/typecmds.c:3423 commands/typecmds.c:3622 commands/typecmds.c:3703
12262 #: commands/typecmds.c:3889
12263 #, c-format
12264 msgid "%s is not a domain"
12265 msgstr "%s är inte en domän"
12267 #: commands/typecmds.c:3455
12268 #, c-format
12269 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
12270 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar redan"
12272 #: commands/typecmds.c:3506
12273 #, c-format
12274 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
12275 msgstr "kan inte använda tabellreferenser i domänens check-villkor"
12277 #: commands/typecmds.c:3634 commands/typecmds.c:3715 commands/typecmds.c:4006
12278 #, c-format
12279 msgid "%s is a table's row type"
12280 msgstr "%s är en tabells radtyp"
12282 #: commands/typecmds.c:3636 commands/typecmds.c:3717 commands/typecmds.c:4008
12283 #, c-format
12284 msgid "Use ALTER TABLE instead."
12285 msgstr "Använd ALTER TABLE istället."
12287 #: commands/typecmds.c:3642 commands/typecmds.c:3723 commands/typecmds.c:3921
12288 #, c-format
12289 msgid "cannot alter array type %s"
12290 msgstr "kan inte ändra arraytyp %s"
12292 #: commands/typecmds.c:3644 commands/typecmds.c:3725 commands/typecmds.c:3923
12293 #, c-format
12294 msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
12295 msgstr "Du kan ändra typen %s vilket också kommer ändra array-typen."
12297 #: commands/typecmds.c:3991
12298 #, c-format
12299 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
12300 msgstr "typen \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
12302 #: commands/typecmds.c:4159
12303 #, c-format
12304 msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
12305 msgstr "kan inte ändra typens lagring till PLAIN"
12307 #: commands/typecmds.c:4252
12308 #, c-format
12309 msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
12310 msgstr "typattribut \"%s\" kan inte ändras"
12312 #: commands/typecmds.c:4270
12313 #, c-format
12314 msgid "must be superuser to alter a type"
12315 msgstr "måste vara en superuser för att ändra en typ"
12317 #: commands/typecmds.c:4291 commands/typecmds.c:4300
12318 #, c-format
12319 msgid "%s is not a base type"
12320 msgstr "%s är inte en bastyp"
12322 #: commands/user.c:201
12323 #, c-format
12324 msgid "SYSID can no longer be specified"
12325 msgstr "SYSID kan inte längre anges"
12327 #: commands/user.c:319 commands/user.c:325 commands/user.c:331
12328 #: commands/user.c:337 commands/user.c:343
12329 #, c-format
12330 msgid "permission denied to create role"
12331 msgstr "rättighet saknas för att skapa roll"
12333 #: commands/user.c:320
12334 #, c-format
12335 msgid "Only roles with the %s attribute may create roles."
12336 msgstr "Bara roller med attributet %s får skapa roller."
12338 #: commands/user.c:326 commands/user.c:332 commands/user.c:338
12339 #: commands/user.c:344
12340 #, c-format
12341 msgid "Only roles with the %s attribute may create roles with the %s attribute."
12342 msgstr "Bara roller med attributet %s får skapa roller med attributet %s."
12344 #: commands/user.c:355 commands/user.c:1393 commands/user.c:1400 gram.y:16726
12345 #: gram.y:16772 utils/adt/acl.c:5401 utils/adt/acl.c:5407
12346 #, c-format
12347 msgid "role name \"%s\" is reserved"
12348 msgstr "rollnamnet \"%s\" är reserverat"
12350 #: commands/user.c:357 commands/user.c:1395 commands/user.c:1402
12351 #, c-format
12352 msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
12353 msgstr "Rollnamn som startar med \"pg_\" är reserverade."
12355 #: commands/user.c:378 commands/user.c:1417
12356 #, c-format
12357 msgid "role \"%s\" already exists"
12358 msgstr "rollen \"%s\" finns redan"
12360 #: commands/user.c:440 commands/user.c:925
12361 #, c-format
12362 msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
12363 msgstr "tom sträng är inte ett giltigt lösenord, nollställer lösenordet"
12365 #: commands/user.c:469
12366 #, c-format
12367 msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
12368 msgstr "pg_authid OID-värde är ej satt i binärt uppgraderingsläge"
12370 #: commands/user.c:653 commands/user.c:1011
12371 msgid "Cannot alter reserved roles."
12372 msgstr "Kan inte ändra på reserverade roller."
12374 #: commands/user.c:760 commands/user.c:766 commands/user.c:782
12375 #: commands/user.c:790 commands/user.c:804 commands/user.c:810
12376 #: commands/user.c:816 commands/user.c:825 commands/user.c:870
12377 #: commands/user.c:1033 commands/user.c:1044
12378 #, c-format
12379 msgid "permission denied to alter role"
12380 msgstr "rättighet saknas för att ändra roll"
12382 #: commands/user.c:761 commands/user.c:1034
12383 #, c-format
12384 msgid "Only roles with the %s attribute may alter roles with the %s attribute."
12385 msgstr "Bara roller med attributet %s får ändra roller med attributet %s."
12387 #: commands/user.c:767 commands/user.c:805 commands/user.c:811
12388 #: commands/user.c:817
12389 #, c-format
12390 msgid "Only roles with the %s attribute may change the %s attribute."
12391 msgstr "Bara roller med attributet %s får ändra attributet %s."
12393 #: commands/user.c:783 commands/user.c:1045
12394 #, c-format
12395 msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may alter this role."
12396 msgstr "Bara roller med attributet %s och med flaggan %s på rollen \"%s\" får ändra denna roll."
12398 #: commands/user.c:791
12399 #, c-format
12400 msgid "To change another role's password, the current user must have the %s attribute and the %s option on the role."
12401 msgstr "För att ändra en annan rolls lösenord så måste den aktuella användaren ha attributet %s och flaggan %s på den rollen."
12403 #: commands/user.c:826
12404 #, c-format
12405 msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may add members."
12406 msgstr "Bara roller med flaggan %s på rollen \"%s\" får lägga till medlemmar."
12408 #: commands/user.c:871
12409 #, c-format
12410 msgid "The bootstrap user must have the %s attribute."
12411 msgstr "Bootstrap-användaren måste ha attributet %s."
12413 #: commands/user.c:1076
12414 #, c-format
12415 msgid "permission denied to alter setting"
12416 msgstr "rättighet saknas för att ändra inställningen"
12418 #: commands/user.c:1077
12419 #, c-format
12420 msgid "Only roles with the %s attribute may alter settings globally."
12421 msgstr "Bara roller med attributet %s får ändra globala inställningar."
12423 #: commands/user.c:1101 commands/user.c:1173 commands/user.c:1179
12424 #, c-format
12425 msgid "permission denied to drop role"
12426 msgstr "rättighet saknas för att ta bort roll"
12428 #: commands/user.c:1102
12429 #, c-format
12430 msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on the target roles may drop roles."
12431 msgstr "Bara roller med attributet %s och flaggan %s på målrollen får slänga roller."
12433 #: commands/user.c:1127
12434 #, c-format
12435 msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
12436 msgstr "kan inte används speciell rollangivelse i DROP ROLE"
12438 #: commands/user.c:1137 commands/user.c:1364 commands/variable.c:836
12439 #: commands/variable.c:839 commands/variable.c:923 commands/variable.c:926
12440 #: utils/adt/acl.c:356 utils/adt/acl.c:376 utils/adt/acl.c:5256
12441 #: utils/adt/acl.c:5304 utils/adt/acl.c:5332 utils/adt/acl.c:5351
12442 #: utils/adt/regproc.c:1551 utils/init/miscinit.c:757
12443 #, c-format
12444 msgid "role \"%s\" does not exist"
12445 msgstr "rollen \"%s\" finns inte"
12447 #: commands/user.c:1142
12448 #, c-format
12449 msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
12450 msgstr "rollen \"%s\" finns inte, hoppar över"
12452 #: commands/user.c:1155 commands/user.c:1159
12453 #, c-format
12454 msgid "current user cannot be dropped"
12455 msgstr "inloggade användaren kan inte raderas"
12457 #: commands/user.c:1163
12458 #, c-format
12459 msgid "session user cannot be dropped"
12460 msgstr "sessionsanvändaren kan inte tas bort"
12462 #: commands/user.c:1174
12463 #, c-format
12464 msgid "Only roles with the %s attribute may drop roles with the %s attribute."
12465 msgstr "Bara roller med attributet %s kan slänga roller med attributet %s."
12467 #: commands/user.c:1180
12468 #, c-format
12469 msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may drop this role."
12470 msgstr "Bara roller med attributet %s och flaggan %s på rollen \"%s\" kan slänga denna roll."
12472 #: commands/user.c:1306
12473 #, c-format
12474 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
12475 msgstr "rollen \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror på den"
12477 #: commands/user.c:1380
12478 #, c-format
12479 msgid "session user cannot be renamed"
12480 msgstr "sessions-användar kan inte döpas om"
12482 #: commands/user.c:1384
12483 #, c-format
12484 msgid "current user cannot be renamed"
12485 msgstr "aktuella användaren kan inte döpas om"
12487 #: commands/user.c:1428 commands/user.c:1438
12488 #, c-format
12489 msgid "permission denied to rename role"
12490 msgstr "rättighet saknas för att döpa om roll"
12492 #: commands/user.c:1429
12493 #, c-format
12494 msgid "Only roles with the %s attribute may rename roles with the %s attribute."
12495 msgstr "Bara roller med attributet %s kan byta namn på roller med attributet %s."
12497 #: commands/user.c:1439
12498 #, c-format
12499 msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may rename this role."
12500 msgstr "Bara roller med attributet %s och med flaggan %s på rollen \"%s\" får byta namn på denna roll."
12502 #: commands/user.c:1461
12503 #, c-format
12504 msgid "MD5 password cleared because of role rename"
12505 msgstr "MD5-lösenord nollställt på grund av omdöpning av roll"
12507 #: commands/user.c:1525 gram.y:1260
12508 #, c-format
12509 msgid "unrecognized role option \"%s\""
12510 msgstr "okänd rollflagga \"%s\""
12512 #: commands/user.c:1530
12513 #, c-format
12514 msgid "unrecognized value for role option \"%s\": \"%s\""
12515 msgstr "okänt värde för rollflaggan \"%s\": \"%s\""
12517 #: commands/user.c:1563
12518 #, c-format
12519 msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
12520 msgstr "kolumnnamn kan inte inkluderas i GRANT/REVOKE ROLE"
12522 #: commands/user.c:1603
12523 #, c-format
12524 msgid "permission denied to drop objects"
12525 msgstr "rättighet saknas för att ta bort objekt"
12527 #: commands/user.c:1604
12528 #, c-format
12529 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may drop objects owned by it."
12530 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen \"%s\" får slänga objekt som ägas av den."
12532 #: commands/user.c:1632 commands/user.c:1643
12533 #, c-format
12534 msgid "permission denied to reassign objects"
12535 msgstr "rättighet saknas för att tilldela om objekt"
12537 #: commands/user.c:1633
12538 #, c-format
12539 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects owned by it."
12540 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen \"%s\" får byta ägare på objekt som ägs av den."
12542 #: commands/user.c:1644
12543 #, c-format
12544 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects to it."
12545 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen \"%s\" får byta ägare på objekt till den."
12547 #: commands/user.c:1740
12548 #, c-format
12549 msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
12550 msgstr "roll \"%s\" kan inte vara medlem i någon roll"
12552 #: commands/user.c:1753
12553 #, c-format
12554 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
12555 msgstr "roll \"%s\" är en medlem i rollen \"%s\""
12557 #: commands/user.c:1793 commands/user.c:1819
12558 #, c-format
12559 msgid "%s option cannot be granted back to your own grantor"
12560 msgstr "flaggan %s kan inte ges tillbaka till den som givit det till dig"
12562 #: commands/user.c:1896
12563 #, c-format
12564 msgid "role \"%s\" has already been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
12565 msgstr "rollen \"%s\" har redan fått medlemskap i rollen \"%s\" av rollen \"%s\""
12567 #: commands/user.c:2031
12568 #, c-format
12569 msgid "role \"%s\" has not been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
12570 msgstr "rollen \"%s\" har inte fått medlemskap i rollen \"%s\" av rollen \"%s\""
12572 #: commands/user.c:2131
12573 #, c-format
12574 msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
12575 msgstr "rollen \"%s\" kan inte ha explicita medlemmar"
12577 #: commands/user.c:2142 commands/user.c:2165
12578 #, c-format
12579 msgid "permission denied to grant role \"%s\""
12580 msgstr "rättighet saknas för att dela ut rollen \"%s\""
12582 #: commands/user.c:2144
12583 #, c-format
12584 msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with the %s attribute."
12585 msgstr "Bara roller med attributet %s får dela ut rättigheter med roller som har attributet %s."
12587 #: commands/user.c:2149 commands/user.c:2172
12588 #, c-format
12589 msgid "permission denied to revoke role \"%s\""
12590 msgstr "rättighet saknas för att ta tillbaka rollen \"%s\""
12592 #: commands/user.c:2151
12593 #, c-format
12594 msgid "Only roles with the %s attribute may revoke roles with the %s attribute."
12595 msgstr "Bara roller med attributet %s får ta tillbaka rättigheter med roller som har attributet %s."
12597 #: commands/user.c:2167
12598 #, c-format
12599 msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may grant this role."
12600 msgstr "Bara roller med flaggan %s på rollen \"%s\" för dela ut denna roll."
12602 #: commands/user.c:2174
12603 #, c-format
12604 msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may revoke this role."
12605 msgstr "Bara roller med flaggan %s på rollen \"%s\" kan dra tillbaka denna roll."
12607 #: commands/user.c:2254 commands/user.c:2263
12608 #, c-format
12609 msgid "permission denied to grant privileges as role \"%s\""
12610 msgstr "rättighet saknas att dela ut rättigheter som rollen \"%s\""
12612 #: commands/user.c:2256
12613 #, c-format
12614 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may grant privileges as this role."
12615 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen \"%s\" får dela ut rättigheter för den rollen."
12617 #: commands/user.c:2265
12618 #, c-format
12619 msgid "The grantor must have the %s option on role \"%s\"."
12620 msgstr "Utfärdaren måste ha flaggan %s på roll \"%s\""
12622 #: commands/user.c:2273
12623 #, c-format
12624 msgid "permission denied to revoke privileges granted by role \"%s\""
12625 msgstr "rättighet saknas att ta bort rättighet som utfärdats av roll \"%s\""
12627 #: commands/user.c:2275
12628 #, c-format
12629 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may revoke privileges granted by this role."
12630 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen \"%s\" får ta bort rättigheter som delats ut av den rollen."
12632 #: commands/user.c:2498 utils/adt/acl.c:1309
12633 #, c-format
12634 msgid "dependent privileges exist"
12635 msgstr "det finns beroende privilegier"
12637 #: commands/user.c:2499 utils/adt/acl.c:1310
12638 #, c-format
12639 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
12640 msgstr "Använd CASCADE för att återkalla dem med."
12642 #: commands/vacuum.c:137
12643 #, c-format
12644 msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
12645 msgstr "\"vacuum_buffer_usage_limit\" måste vara 0 eller mellan %d kB och %d kB"
12647 #: commands/vacuum.c:209
12648 #, c-format
12649 msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT option must be 0 or between %d kB and %d kB"
12650 msgstr "flaggan BUFFER_USAGE_LIMIT måste vara 0 eller mellan %d kB och %d kB"
12652 #: commands/vacuum.c:219
12653 #, c-format
12654 msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
12655 msgstr "okänd ANALYZE-flagga \"%s\""
12657 #: commands/vacuum.c:259
12658 #, c-format
12659 msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
12660 msgstr "parallell-flaggan kräver ett värde mellan 0 och %d"
12662 #: commands/vacuum.c:271
12663 #, c-format
12664 msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
12665 msgstr "parallella arbetare för vacuum måste vara mellan 0 och %d"
12667 #: commands/vacuum.c:292
12668 #, c-format
12669 msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
12670 msgstr "okänd VACUUM-flagga \"%s\""
12672 #: commands/vacuum.c:318
12673 #, c-format
12674 msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
12675 msgstr "'VACUUM FULL kan inte köras parallellt"
12677 #: commands/vacuum.c:329
12678 #, c-format
12679 msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT cannot be specified for VACUUM FULL"
12680 msgstr "BUFFER_USAGE_LIMIT kan inte anges för VACUUM FULL"
12682 #: commands/vacuum.c:343
12683 #, c-format
12684 msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
12685 msgstr "ANALYZE-flaggan måste anges när en kolumnlista används"
12687 #: commands/vacuum.c:355
12688 #, c-format
12689 msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
12690 msgstr "VACUUM-flagga DISABLE_PAGE_SKIPPING kan inte anges med FULL"
12692 #: commands/vacuum.c:362
12693 #, c-format
12694 msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
12695 msgstr "PROCESS_TOAST krävs med VACUUM FULL"
12697 #: commands/vacuum.c:371
12698 #, c-format
12699 msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with a list of tables"
12700 msgstr "ONLY_DATABASE_STATS kan inte anges med en lista av tabeller"
12702 #: commands/vacuum.c:380
12703 #, c-format
12704 msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with other VACUUM options"
12705 msgstr "ONLY_DATABASE_STATS kan inte anges tillsammans med andra VACUUM-flaggor"
12707 #: commands/vacuum.c:515
12708 #, c-format
12709 msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
12710 msgstr "%s kan inte köras från VACUUM eller ANALYZE"
12712 #: commands/vacuum.c:733
12713 #, c-format
12714 msgid "permission denied to vacuum \"%s\", skipping it"
12715 msgstr "rättighet saknas för att städa \"%s\", hoppar över det"
12717 #: commands/vacuum.c:746
12718 #, c-format
12719 msgid "permission denied to analyze \"%s\", skipping it"
12720 msgstr "rättighet saknas för att analysera \"%s\", hoppar över det"
12722 #: commands/vacuum.c:824 commands/vacuum.c:921
12723 #, c-format
12724 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
12725 msgstr "hoppar över vacuum av \"%s\" --- lås ej tillgängligt"
12727 #: commands/vacuum.c:829
12728 #, c-format
12729 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
12730 msgstr "hoppar över vacuum av \"%s\" --- relationen finns inte längre"
12732 #: commands/vacuum.c:845 commands/vacuum.c:926
12733 #, c-format
12734 msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
12735 msgstr "hoppar över analys av \"%s\" --- lås ej tillgängligt"
12737 #: commands/vacuum.c:850
12738 #, c-format
12739 msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
12740 msgstr "hoppar över analys av \"%s\" --- relationen finns inte längre"
12742 #: commands/vacuum.c:1161
12743 #, c-format
12744 msgid "cutoff for removing and freezing tuples is far in the past"
12745 msgstr "gräns för borttagning och frysande av tupler är i dåtid"
12747 #: commands/vacuum.c:1162 commands/vacuum.c:1167
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
12751 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
12752 msgstr ""
12753 "Stäng öppna transaktioner för att undvika problem med wraparound.\n"
12754 "Du kan också behöva commit:a eller rulla tillbaka gamla förberedda transaktiooner alternativt slänga stillastående replikeringsslottar."
12756 #: commands/vacuum.c:1166
12757 #, c-format
12758 msgid "cutoff for freezing multixacts is far in the past"
12759 msgstr "gräns för frysning av multixact är från dåtid"
12761 #: commands/vacuum.c:1908
12762 #, c-format
12763 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
12764 msgstr "några databaser har inte städats (vacuum) på över 2 miljarder transaktioner"
12766 #: commands/vacuum.c:1909
12767 #, c-format
12768 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
12769 msgstr "Du kan redan ha fått dataförlust på grund av transaktions-wraparound."
12771 #: commands/vacuum.c:2078
12772 #, c-format
12773 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
12774 msgstr "hoppar över \"%s\" --- kan inte köra vacuum på icke-tabeller eller speciella systemtabeller"
12776 #: commands/vacuum.c:2503
12777 #, c-format
12778 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
12779 msgstr "genomsökte index \"%s\" och tog bort %d radversioner"
12781 #: commands/vacuum.c:2522
12782 #, c-format
12783 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
12784 msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor"
12786 #: commands/vacuum.c:2526
12787 #, c-format
12788 msgid ""
12789 "%.0f index row versions were removed.\n"
12790 "%u index pages were newly deleted.\n"
12791 "%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
12792 msgstr ""
12793 "%.0f indexradversioner togs bort.\n"
12794 "%u indexsidor har nyligen raderats.\n"
12795 "%u är nu borttagna varav %u är återanvändningsbara."
12797 #: commands/vacuumparallel.c:677
12798 #, c-format
12799 msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
12800 msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
12801 msgstr[0] "startade %d parallell städarbetare för index-vacuum (planerat: %d)"
12802 msgstr[1] "startade %d parallella städarbetare för index-vacuum (planerat: %d)"
12804 #: commands/vacuumparallel.c:683
12805 #, c-format
12806 msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
12807 msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
12808 msgstr[0] "startade %d parallell städarbetare för indexupprensning (planerat: %d)"
12809 msgstr[1] "startade %d parallella städarbetare för indexupprensning (planerat: %d)"
12811 #: commands/variable.c:185
12812 #, c-format
12813 msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
12814 msgstr "Motstridiga \"datestyle\"-angivelser."
12816 #: commands/variable.c:307
12817 #, c-format
12818 msgid "Cannot specify months in time zone interval."
12819 msgstr "Får inte ange månader i tidszonsintervall"
12821 #: commands/variable.c:313
12822 #, c-format
12823 msgid "Cannot specify days in time zone interval."
12824 msgstr "Får inte ange dagar i tidszonsintervall"
12826 #: commands/variable.c:351 commands/variable.c:433
12827 #, c-format
12828 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
12829 msgstr "tidszonen \"%s\" verkar använda skottsekunder"
12831 #: commands/variable.c:353 commands/variable.c:435
12832 #, c-format
12833 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
12834 msgstr "PostgreSQL stöder inte skottsekunder."
12836 #: commands/variable.c:362
12837 #, c-format
12838 msgid "UTC timezone offset is out of range."
12839 msgstr "UTC-tidszon utanför giltigt intervall."
12841 #: commands/variable.c:552
12842 #, c-format
12843 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
12844 msgstr "kan inte sätta transaktionens läge till läs-skriv i en read-only-transaktion"
12846 #: commands/variable.c:559
12847 #, c-format
12848 msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
12849 msgstr "transaktions läs-skriv-läge måste sättas innan någon fråga körs"
12851 #: commands/variable.c:566
12852 #, c-format
12853 msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
12854 msgstr "kan inte sätta transaktionens läs-skriv-läge vid återställning"
12856 #: commands/variable.c:592
12857 #, c-format
12858 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
12859 msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL måste anropas innan någon fråga"
12861 #: commands/variable.c:599
12862 #, c-format
12863 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
12864 msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL får inte anropas i en subtransaktion"
12866 #: commands/variable.c:606 storage/lmgr/predicate.c:1629
12867 #, c-format
12868 msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
12869 msgstr "kan inte använda serializable-läge i hot standby"
12871 #: commands/variable.c:607
12872 #, c-format
12873 msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
12874 msgstr "Du kan använda REPEATABLE READ istället."
12876 #: commands/variable.c:625
12877 #, c-format
12878 msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
12879 msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE får inte anropas i en subtransaktion"
12881 #: commands/variable.c:631
12882 #, c-format
12883 msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
12884 msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE måste anropas innan någon fråga"
12886 #: commands/variable.c:713
12887 #, c-format
12888 msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
12889 msgstr "Konvertering mellan %s och %s stöds inte."
12891 #: commands/variable.c:720
12892 #, c-format
12893 msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
12894 msgstr "Kan inte ändra \"client_encoding\" nu."
12896 #: commands/variable.c:781
12897 #, c-format
12898 msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
12899 msgstr "kan inte ändra client_encoding under en parallell operation"
12901 #: commands/variable.c:948
12902 #, c-format
12903 msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
12904 msgstr "rättighet kommer nekas för att sätta roll \"%s\""
12906 #: commands/variable.c:953
12907 #, c-format
12908 msgid "permission denied to set role \"%s\""
12909 msgstr "nekad tillåtelse att sätta roll \"%s\""
12911 #: commands/variable.c:1153
12912 #, c-format
12913 msgid "Bonjour is not supported by this build"
12914 msgstr "Bonjour stöds inte av detta bygge"
12916 #: commands/variable.c:1181
12917 #, c-format
12918 msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
12919 msgstr "effective_io_concurrency måste sättas till 0 på plattformar som saknar posix_fadvise()."
12921 #: commands/variable.c:1194
12922 #, c-format
12923 msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
12924 msgstr "maintenance_io_concurrency måste sättas till 0 på plattformar som saknar posix_fadvise()."
12926 #: commands/variable.c:1207
12927 #, c-format
12928 msgid "SSL is not supported by this build"
12929 msgstr "SSL stöds inte av detta bygge"
12931 #: commands/view.c:84
12932 #, c-format
12933 msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
12934 msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse att använda för vykolumn \"%s\""
12936 #: commands/view.c:279 commands/view.c:290
12937 #, c-format
12938 msgid "cannot drop columns from view"
12939 msgstr "kan inte ta bort kolumnet från vy"
12941 #: commands/view.c:295
12942 #, c-format
12943 msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
12944 msgstr "kan inte byta namn på vykolumnen \"%s\" till \"%s\""
12946 #: commands/view.c:298
12947 #, c-format
12948 msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
12949 msgstr "Använd ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... istället för att byta namn på vykolumn."
12951 #: commands/view.c:309
12952 #, c-format
12953 msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
12954 msgstr "kan inte byta datatyp på vykolumnen \"%s\" från %s till %s"
12956 #: commands/view.c:323
12957 #, c-format
12958 msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
12959 msgstr "kan inte byta jämförelse på vykolumnen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\""
12961 #: commands/view.c:392
12962 #, c-format
12963 msgid "views must not contain SELECT INTO"
12964 msgstr "vyer får inte innehålla SELECT INTO"
12966 #: commands/view.c:404
12967 #, c-format
12968 msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
12969 msgstr "vyer får inte innehålla datamodifierande satser i WITH"
12971 #: commands/view.c:474
12972 #, c-format
12973 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
12974 msgstr "CREATE VIEW anger fler kolumnnamn än det är kolumner"
12976 #: commands/view.c:482
12977 #, c-format
12978 msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
12979 msgstr "vyer kan inte vara ologgade då de inte lagras"
12981 #: commands/view.c:496
12982 #, c-format
12983 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
12984 msgstr "vy \"%s\" blir en temporär vy"
12986 #: executor/execCurrent.c:79
12987 #, c-format
12988 msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
12989 msgstr "markör \"%s\" är inte en SELECT-fråga"
12991 #: executor/execCurrent.c:85
12992 #, c-format
12993 msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
12994 msgstr "markör \"%s\" hålls kvar från tidigare transaktion"
12996 #: executor/execCurrent.c:118
12997 #, c-format
12998 msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
12999 msgstr "markör \"%s\" har flera FOR UPDATE/SHARE-referenser till tabell \"%s\""
13001 #: executor/execCurrent.c:127
13002 #, c-format
13003 msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
13004 msgstr "markör \"%s\" saknar en FOR UPDATE/SHARE-referens till tabell \"%s\""
13006 #: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
13007 #, c-format
13008 msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
13009 msgstr "markör \"%s\" är inte positionerad på en rad"
13011 #: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
13012 #: executor/execCurrent.c:239
13013 #, c-format
13014 msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
13015 msgstr "markör \"%s\" är inte en enkel uppdaterbar skanning av tabell \"%s\""
13017 #: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2498
13018 #, c-format
13019 msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
13020 msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)"
13022 #: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2510
13023 #, c-format
13024 msgid "no value found for parameter %d"
13025 msgstr "hittade inget värde för parameter %d"
13027 #: executor/execExpr.c:637 executor/execExpr.c:644 executor/execExpr.c:650
13028 #: executor/execExprInterp.c:4234 executor/execExprInterp.c:4251
13029 #: executor/execExprInterp.c:4350 executor/nodeModifyTable.c:197
13030 #: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
13031 #: executor/nodeModifyTable.c:233
13032 #, c-format
13033 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
13034 msgstr "tabellens radtyp och frågans radtyp matchar inte"
13036 #: executor/execExpr.c:638 executor/nodeModifyTable.c:198
13037 #, c-format
13038 msgid "Query has too many columns."
13039 msgstr "Fråga har för många kolumner."
13041 #: executor/execExpr.c:645 executor/nodeModifyTable.c:226
13042 #, c-format
13043 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
13044 msgstr "Fråga levererar ett värde för en borttagen kolumn vid position %d."
13046 #: executor/execExpr.c:651 executor/execExprInterp.c:4252
13047 #: executor/nodeModifyTable.c:209
13048 #, c-format
13049 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
13050 msgstr "Tabellen har typ %s vid position %d, men frågan förväntar sig %s."
13052 #: executor/execExpr.c:1099 parser/parse_agg.c:827
13053 #, c-format
13054 msgid "window function calls cannot be nested"
13055 msgstr "fönsterfunktionanrop kan inte nästlas"
13057 #: executor/execExpr.c:1618
13058 #, c-format
13059 msgid "target type is not an array"
13060 msgstr "måltypen är inte en array"
13062 #: executor/execExpr.c:1958
13063 #, c-format
13064 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
13065 msgstr "ROW()-kolumn har typ %s istället för typ %s"
13067 #: executor/execExpr.c:2574 executor/execSRF.c:719 parser/parse_func.c:138
13068 #: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1032
13069 #, c-format
13070 msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
13071 msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
13072 msgstr[0] "kan inte överföra mer än %d argument till en funktion"
13073 msgstr[1] "kan inte överföra mer än %d argument till en funktion"
13075 #: executor/execExpr.c:2601 executor/execSRF.c:739 executor/functions.c:1066
13076 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3780 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
13077 #, c-format
13078 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
13079 msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
13081 #: executor/execExpr.c:3007 parser/parse_node.c:277 parser/parse_node.c:327
13082 #, c-format
13083 msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
13084 msgstr "kan inte använda array-index på typ %s då den inte stöder array-index"
13086 #: executor/execExpr.c:3135 executor/execExpr.c:3157
13087 #, c-format
13088 msgid "type %s does not support subscripted assignment"
13089 msgstr "typen %s stöder inte tilldelning med array-index"
13091 #: executor/execExprInterp.c:1962
13092 #, c-format
13093 msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
13094 msgstr "attribut %d för typ %s har tagits bort"
13096 #: executor/execExprInterp.c:1968
13097 #, c-format
13098 msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
13099 msgstr "attribut %d för typ %s har fel typ"
13101 #: executor/execExprInterp.c:1970 executor/execExprInterp.c:3104
13102 #: executor/execExprInterp.c:3150
13103 #, c-format
13104 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
13105 msgstr "Tabell har typ %s men fråga förväntar sig %s."
13107 #: executor/execExprInterp.c:2050 utils/adt/expandedrecord.c:99
13108 #: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
13109 #: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
13110 #: utils/fmgr/funcapi.c:561
13111 #, c-format
13112 msgid "type %s is not composite"
13113 msgstr "typen %s är inte composite"
13115 #: executor/execExprInterp.c:2588
13116 #, c-format
13117 msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
13118 msgstr "WHERE CURRENT OF stöds inte för denna tabelltyp"
13120 #: executor/execExprInterp.c:2801
13121 #, c-format
13122 msgid "cannot merge incompatible arrays"
13123 msgstr "kan inte göra merge på inkompatibla arrayer"
13125 #: executor/execExprInterp.c:2802
13126 #, c-format
13127 msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
13128 msgstr "Array med elementtyp %s kan inte inkluderas i ARRAY-konstruktion med elementtyp %s."
13130 #: executor/execExprInterp.c:2823 utils/adt/arrayfuncs.c:265
13131 #: utils/adt/arrayfuncs.c:575 utils/adt/arrayfuncs.c:1329
13132 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3483 utils/adt/arrayfuncs.c:5567
13133 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6084 utils/adt/arraysubs.c:150
13134 #: utils/adt/arraysubs.c:488
13135 #, c-format
13136 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
13137 msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
13139 #: executor/execExprInterp.c:2843 executor/execExprInterp.c:2878
13140 #, c-format
13141 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
13142 msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
13144 #: executor/execExprInterp.c:2855 utils/adt/array_expanded.c:274
13145 #: utils/adt/arrayfuncs.c:959 utils/adt/arrayfuncs.c:1568
13146 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3285 utils/adt/arrayfuncs.c:3513
13147 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6176 utils/adt/arrayfuncs.c:6517
13148 #: utils/adt/arrayutils.c:104 utils/adt/arrayutils.c:113
13149 #: utils/adt/arrayutils.c:120
13150 #, c-format
13151 msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
13152 msgstr "array-storlek överskrider maximalt tillåtna (%d)"
13154 #: executor/execExprInterp.c:3103 executor/execExprInterp.c:3149
13155 #, c-format
13156 msgid "attribute %d has wrong type"
13157 msgstr "attribut %d har fel typ"
13159 #: executor/execExprInterp.c:3735 utils/adt/domains.c:155
13160 #, c-format
13161 msgid "domain %s does not allow null values"
13162 msgstr "domäm %s tillåter inte null-värden"
13164 #: executor/execExprInterp.c:3750 utils/adt/domains.c:193
13165 #, c-format
13166 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
13167 msgstr "värde för domän %s bryter mot check-villkoret \"%s\""
13169 #: executor/execExprInterp.c:4235
13170 #, c-format
13171 msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
13172 msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
13173 msgstr[0] "Tabellrad har %d attribut, men frågan förväntar sig %d."
13174 msgstr[1] "Tabellrad har %d attribut, men frågan förväntar sig %d."
13176 #: executor/execExprInterp.c:4351 executor/execSRF.c:978
13177 #, c-format
13178 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
13179 msgstr "Fysisk lagrings matchar inte för borttaget attribut på position %d."
13181 #: executor/execIndexing.c:588
13182 #, c-format
13183 msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
13184 msgstr "ON CONFLICT stöder inte \"deferrable\" unika integritetsvillkor eller uteslutningsvillkor som särskiljare"
13186 #: executor/execIndexing.c:865
13187 #, c-format
13188 msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
13189 msgstr "kunde inte skapa uteslutningsvillkor \"%s\""
13191 #: executor/execIndexing.c:868
13192 #, c-format
13193 msgid "Key %s conflicts with key %s."
13194 msgstr "Nyckel %s står i konflikt med nyckel %s."
13196 #: executor/execIndexing.c:870
13197 #, c-format
13198 msgid "Key conflicts exist."
13199 msgstr "Nyckelkonflikt finns."
13201 #: executor/execIndexing.c:876
13202 #, c-format
13203 msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
13204 msgstr "konfliktande nyckelvärde bryter mot uteslutningsvillkor \"%s\""
13206 #: executor/execIndexing.c:879
13207 #, c-format
13208 msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
13209 msgstr "Nyckel %s står i konflilkt med existerande nyckel %s."
13211 #: executor/execIndexing.c:881
13212 #, c-format
13213 msgid "Key conflicts with existing key."
13214 msgstr "Nyckel står i konflikt med existerande nyckel."
13216 #: executor/execMain.c:1039
13217 #, c-format
13218 msgid "cannot change sequence \"%s\""
13219 msgstr "kan inte ändra sekvens \"%s\""
13221 #: executor/execMain.c:1045
13222 #, c-format
13223 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
13224 msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\""
13226 #: executor/execMain.c:1063 rewrite/rewriteHandler.c:3079
13227 #: rewrite/rewriteHandler.c:3966
13228 #, c-format
13229 msgid "cannot insert into view \"%s\""
13230 msgstr "kan inte sätta in i vy \"%s\""
13232 #: executor/execMain.c:1065 rewrite/rewriteHandler.c:3082
13233 #: rewrite/rewriteHandler.c:3969
13234 #, c-format
13235 msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
13236 msgstr "För att tillåta insättning i en vy så skapa en INSTEAD OF INSERT-trigger eller en villkorslös ON INSERT DO INSTEAD-regel."
13238 #: executor/execMain.c:1071 rewrite/rewriteHandler.c:3087
13239 #: rewrite/rewriteHandler.c:3974
13240 #, c-format
13241 msgid "cannot update view \"%s\""
13242 msgstr "kan inte uppdatera vy \"%s\""
13244 #: executor/execMain.c:1073 rewrite/rewriteHandler.c:3090
13245 #: rewrite/rewriteHandler.c:3977
13246 #, c-format
13247 msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
13248 msgstr "För att tillåta uppdatering av en vy så skapa en INSTEAD OF UPDATE-trigger eller en villkorslös ON UPDATE DO INSTEAD-regel."
13250 #: executor/execMain.c:1079 rewrite/rewriteHandler.c:3095
13251 #: rewrite/rewriteHandler.c:3982
13252 #, c-format
13253 msgid "cannot delete from view \"%s\""
13254 msgstr "kan inte radera från vy \"%s\""
13256 #: executor/execMain.c:1081 rewrite/rewriteHandler.c:3098
13257 #: rewrite/rewriteHandler.c:3985
13258 #, c-format
13259 msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
13260 msgstr "För att tillåta bortagning i en vy så skapa en INSTEAD OF DELETE-trigger eller en villkorslös ON DELETE DO INSTEAD-regel."
13262 #: executor/execMain.c:1092
13263 #, c-format
13264 msgid "cannot change materialized view \"%s\""
13265 msgstr "kan inte ändra materialiserad vy \"%s\""
13267 #: executor/execMain.c:1104
13268 #, c-format
13269 msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
13270 msgstr "kan inte sätta in i främmande tabell \"%s\""
13272 #: executor/execMain.c:1110
13273 #, c-format
13274 msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
13275 msgstr "främmande tabell \"%s\" tillåter inte insättningar"
13277 #: executor/execMain.c:1117
13278 #, c-format
13279 msgid "cannot update foreign table \"%s\""
13280 msgstr "kan inte uppdatera främmande tabell \"%s\""
13282 #: executor/execMain.c:1123
13283 #, c-format
13284 msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
13285 msgstr "främmande tabell \"%s\" tillåter inte uppdateringar"
13287 #: executor/execMain.c:1130
13288 #, c-format
13289 msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
13290 msgstr "kan inte radera från främmande tabell \"%s\""
13292 #: executor/execMain.c:1136
13293 #, c-format
13294 msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
13295 msgstr "främmande tabell \"%s\" tillåter inte radering"
13297 #: executor/execMain.c:1147
13298 #, c-format
13299 msgid "cannot change relation \"%s\""
13300 msgstr "kan inte ändra relation \"%s\""
13302 #: executor/execMain.c:1174
13303 #, c-format
13304 msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
13305 msgstr "kan inte låsa rader i sekvens \"%s\""
13307 #: executor/execMain.c:1181
13308 #, c-format
13309 msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
13310 msgstr "kan inte låsa rader i TOAST-relation \"%s\""
13312 #: executor/execMain.c:1188
13313 #, c-format
13314 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
13315 msgstr "kan inte låsa rader i vy \"%s\""
13317 #: executor/execMain.c:1196
13318 #, c-format
13319 msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
13320 msgstr "kan inte låsa rader i materialiserad vy \"%s\""
13322 #: executor/execMain.c:1205 executor/execMain.c:2708
13323 #: executor/nodeLockRows.c:135
13324 #, c-format
13325 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
13326 msgstr "kan inte låsa rader i främmande tabell \"%s\""
13328 #: executor/execMain.c:1211
13329 #, c-format
13330 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
13331 msgstr "kan inte låsa rader i relation \"%s\""
13333 #: executor/execMain.c:1922
13334 #, c-format
13335 msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
13336 msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot partitionesvillkoret"
13338 #: executor/execMain.c:1924 executor/execMain.c:2008 executor/execMain.c:2059
13339 #: executor/execMain.c:2169
13340 #, c-format
13341 msgid "Failing row contains %s."
13342 msgstr "Misslyckande rad innehåller %s."
13344 #: executor/execMain.c:2005
13345 #, c-format
13346 msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
13347 msgstr "null-värde i kolumn \"%s\" i relation \"%s\" bryter mot not-null-villkoret"
13349 #: executor/execMain.c:2057
13350 #, c-format
13351 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
13352 msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot check-villkor \"%s\""
13354 #: executor/execMain.c:2167
13355 #, c-format
13356 msgid "new row violates check option for view \"%s\""
13357 msgstr "ny rad bryter mot check-villkor för vy \"%s\""
13359 #: executor/execMain.c:2177
13360 #, c-format
13361 msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
13362 msgstr "ny rad bryter mot radsäkerhetspolicy \"%s\" i tabell \"%s\""
13364 #: executor/execMain.c:2182
13365 #, c-format
13366 msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
13367 msgstr "ny rad bryter mot radsäkerhetspolicy i tabell \"%s\""
13369 #: executor/execMain.c:2190
13370 #, c-format
13371 msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
13372 msgstr "målraden bryter mot radsäkerhetspolicyen \"%s\" (USING-uttryck) i tabellen \"%s\""
13374 #: executor/execMain.c:2195
13375 #, c-format
13376 msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
13377 msgstr "målraden bryter mot radsäkerhetspolicyn (USING-uttryck) i tabellen \"%s\""
13379 #: executor/execMain.c:2202
13380 #, c-format
13381 msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
13382 msgstr "ny rad bryter mot radsäkerhetspolicy \"%s\" (USING-uttryck) i tabell \"%s\""
13384 #: executor/execMain.c:2207
13385 #, c-format
13386 msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
13387 msgstr "ny rad bryter mot radsäkerhetspolicy (USING-uttryck) i tabell \"%s\""
13389 #: executor/execPartition.c:330
13390 #, c-format
13391 msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
13392 msgstr "ingen partition av relation \"%s\" kunde hittas för raden"
13394 #: executor/execPartition.c:333
13395 #, c-format
13396 msgid "Partition key of the failing row contains %s."
13397 msgstr "Partitioneringsnyckel för den trasiga raden innehåller %s."
13399 #: executor/execReplication.c:231 executor/execReplication.c:415
13400 #, c-format
13401 msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
13402 msgstr "tupel som skall låsas har redan flyttats till en annan partition av en samtidig uppdatering, försöker igen"
13404 #: executor/execReplication.c:235 executor/execReplication.c:419
13405 #, c-format
13406 msgid "concurrent update, retrying"
13407 msgstr "samtidig uppdatering, försöker igen"
13409 #: executor/execReplication.c:241 executor/execReplication.c:425
13410 #, c-format
13411 msgid "concurrent delete, retrying"
13412 msgstr "samtidig borttagning, försöker igen"
13414 #: executor/execReplication.c:311 parser/parse_cte.c:308
13415 #: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:1348
13416 #: utils/adt/array_userfuncs.c:1491 utils/adt/arrayfuncs.c:3832
13417 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4387 utils/adt/arrayfuncs.c:6397
13418 #: utils/adt/rowtypes.c:1230
13419 #, c-format
13420 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
13421 msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typ %s"
13423 #: executor/execReplication.c:642 executor/execReplication.c:648
13424 #, c-format
13425 msgid "cannot update table \"%s\""
13426 msgstr "kan inte uppdatera tabell \"%s\""
13428 #: executor/execReplication.c:644 executor/execReplication.c:656
13429 #, c-format
13430 msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
13431 msgstr "Kolumn som används i publicerings WHERE-uttryck är inte en del av replikans identitet."
13433 #: executor/execReplication.c:650 executor/execReplication.c:662
13434 #, c-format
13435 msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
13436 msgstr "Kolumnlistan som används i publiceringen inkluderar inte hela replikans identitet."
13438 #: executor/execReplication.c:654 executor/execReplication.c:660
13439 #, c-format
13440 msgid "cannot delete from table \"%s\""
13441 msgstr "kan inte radera från tabell \"%s\""
13443 #: executor/execReplication.c:680
13444 #, c-format
13445 msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
13446 msgstr "kan inte uppdatera tabell \"%s\" då den inte har en replikaidentitet och den publicerar uppdateringar"
13448 #: executor/execReplication.c:682
13449 #, c-format
13450 msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
13451 msgstr "För att slå på uppdatering av tabellen, sätt REPLICA IDENTITY med ALTER TABLE."
13453 #: executor/execReplication.c:686
13454 #, c-format
13455 msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
13456 msgstr "kan inte radera från tabell \"%s\" då den inte har en replikaidentitet och den publicerar uppdateringar"
13458 #: executor/execReplication.c:688
13459 #, c-format
13460 msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
13461 msgstr "För att slå på borttagning från tabellen, ange REPLICA IDENTITY med ALTER TABLE."
13463 #: executor/execReplication.c:704
13464 #, c-format
13465 msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
13466 msgstr "kan inte använda relation \"%s.%s\" som logisk replikeringsmål"
13468 #: executor/execSRF.c:316
13469 #, c-format
13470 msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
13471 msgstr "rader returnerade av funktion är inte alla av samma radtyp"
13473 #: executor/execSRF.c:366
13474 #, c-format
13475 msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
13476 msgstr "protokoll för tabellfunktion i läget value-per-call följdes inte"
13478 #: executor/execSRF.c:374 executor/execSRF.c:668
13479 #, c-format
13480 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
13481 msgstr "protokoll för tabellfunktion i materialiserat läge följdes inte"
13483 #: executor/execSRF.c:381 executor/execSRF.c:686
13484 #, c-format
13485 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
13486 msgstr "okänd returnMode för tabellfunktion: %d"
13488 #: executor/execSRF.c:895
13489 #, c-format
13490 msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
13491 msgstr "en funktion som returnerar setof record anropad i ett kontext som inte kan ta typen record"
13493 #: executor/execSRF.c:951 executor/execSRF.c:967 executor/execSRF.c:977
13494 #, c-format
13495 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
13496 msgstr "funktions resultatrad och frågeangiven resultatrad matchar inte"
13498 #: executor/execSRF.c:952
13499 #, c-format
13500 msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
13501 msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
13502 msgstr[0] "Returnerad rad har %d attribut, men frågan förväntar sig %d."
13503 msgstr[1] "Returnerad rad har %d attribut, men frågan förväntar sig %d."
13505 #: executor/execSRF.c:968
13506 #, c-format
13507 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
13508 msgstr "Returnerade typ %s vid position %d, men frågan förväntade sig %s."
13510 #: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
13511 #: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:713
13512 #, c-format
13513 msgid "cannot retrieve a system column in this context"
13514 msgstr "kan inte hämta systemkolumn i detta kontext"
13516 #: executor/execUtils.c:744
13517 #, c-format
13518 msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
13519 msgstr "materialiserad vy \"%s\" har inte populerats"
13521 #: executor/execUtils.c:746
13522 #, c-format
13523 msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
13524 msgstr "Använd kommandot REFRESH MATERIALIZED VIEW."
13526 #: executor/functions.c:217
13527 #, c-format
13528 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
13529 msgstr "kunde inte bestämma den verkliga typen för argument deklarerat som %s"
13531 #: executor/functions.c:512
13532 #, c-format
13533 msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
13534 msgstr "kan inte göra COPY till/från klient i en SQL-funktion"
13536 #. translator: %s is a SQL statement name
13537 #: executor/functions.c:518
13538 #, c-format
13539 msgid "%s is not allowed in an SQL function"
13540 msgstr "%s är inte tillåtet i en SQL-funktion"
13542 #. translator: %s is a SQL statement name
13543 #: executor/functions.c:526 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
13544 #, c-format
13545 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
13546 msgstr "%s tillåts inte i en icke-volatile-funktion"
13548 #: executor/functions.c:1450
13549 #, c-format
13550 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
13551 msgstr "SQL-funktion \"%s\" sats %d"
13553 #: executor/functions.c:1476
13554 #, c-format
13555 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
13556 msgstr "SQL-funktion \"%s\" under uppstart"
13558 #: executor/functions.c:1561
13559 #, c-format
13560 msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
13561 msgstr "anropa procedurer med output-argument stöds inte i SQL-funktioner"
13563 #: executor/functions.c:1694 executor/functions.c:1732
13564 #: executor/functions.c:1746 executor/functions.c:1836
13565 #: executor/functions.c:1869 executor/functions.c:1883
13566 #, c-format
13567 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
13568 msgstr "returtypen stämmer inte i funktion deklarerad att returnera %s"
13570 #: executor/functions.c:1696
13571 #, c-format
13572 msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
13573 msgstr "Funktionen sista sats måste vara en SELECT eller INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
13575 #: executor/functions.c:1734
13576 #, c-format
13577 msgid "Final statement must return exactly one column."
13578 msgstr "Sista satsen måste returnera exakt en kolumn."
13580 #: executor/functions.c:1748
13581 #, c-format
13582 msgid "Actual return type is %s."
13583 msgstr "Verklig returtyp är %s."
13585 #: executor/functions.c:1838
13586 #, c-format
13587 msgid "Final statement returns too many columns."
13588 msgstr "Sista satsen returnerar för många kolumner."
13590 #: executor/functions.c:1871
13591 #, c-format
13592 msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
13593 msgstr "Sista satsen returnerar %s istället för %s vid column %d."
13595 #: executor/functions.c:1885
13596 #, c-format
13597 msgid "Final statement returns too few columns."
13598 msgstr "Sista satsen returnerar för få kolumner."
13600 #: executor/functions.c:1913
13601 #, c-format
13602 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
13603 msgstr "returtyp %s stöds inte för SQL-funktioner"
13605 #: executor/nodeAgg.c:3937 executor/nodeWindowAgg.c:2993
13606 #, c-format
13607 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
13608 msgstr "aggregat %u måste ha kompatibel indatatyp och övergångstyp"
13610 #: executor/nodeAgg.c:3967 parser/parse_agg.c:669 parser/parse_agg.c:697
13611 #, c-format
13612 msgid "aggregate function calls cannot be nested"
13613 msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte nästlas"
13615 #: executor/nodeCustom.c:154 executor/nodeCustom.c:165
13616 #, c-format
13617 msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
13618 msgstr "egen skanning \"%s\" stöder inte MarkPos"
13620 #: executor/nodeHashjoin.c:1143 executor/nodeHashjoin.c:1173
13621 #, c-format
13622 msgid "could not rewind hash-join temporary file"
13623 msgstr "kunde inte spola tillbaka hash-join-temporärfil"
13625 #: executor/nodeIndexonlyscan.c:238
13626 #, c-format
13627 msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
13628 msgstr "distansfunktioner som är \"lossy\" stöds inte vid skanning av enbart index"
13630 #: executor/nodeLimit.c:374
13631 #, c-format
13632 msgid "OFFSET must not be negative"
13633 msgstr "OFFSET kan inte vara negativ"
13635 #: executor/nodeLimit.c:400
13636 #, c-format
13637 msgid "LIMIT must not be negative"
13638 msgstr "LIMIT kan inte vara negativ"
13640 #: executor/nodeMergejoin.c:1579
13641 #, c-format
13642 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
13643 msgstr "RIGHT JOIN stöds bara med merge-joinbara join-villor"
13645 #: executor/nodeMergejoin.c:1597
13646 #, c-format
13647 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
13648 msgstr "FULL JOIN stöds bara med merge-joinbara join-villkor"
13650 #: executor/nodeModifyTable.c:234
13651 #, c-format
13652 msgid "Query has too few columns."
13653 msgstr "Frågan har för få kolumner"
13655 #: executor/nodeModifyTable.c:1530 executor/nodeModifyTable.c:1604
13656 #, c-format
13657 msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
13658 msgstr "tupel som skall tas bort hade redan ändrats av en operation som triggats av aktuellt kommando"
13660 #: executor/nodeModifyTable.c:1758
13661 #, c-format
13662 msgid "invalid ON UPDATE specification"
13663 msgstr "ogiltig ON UPDATE-angivelse"
13665 #: executor/nodeModifyTable.c:1759
13666 #, c-format
13667 msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
13668 msgstr "Resultattupeln kommer dyka upp i en annan partition än originaltupeln."
13670 #: executor/nodeModifyTable.c:2217
13671 #, c-format
13672 msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
13673 msgstr "kan inte flytta en tupel mellan partitioner när en icke-root-förälder av källpartitionen direkt refereras av en främmande nyckel"
13675 #: executor/nodeModifyTable.c:2218
13676 #, c-format
13677 msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
13678 msgstr "En främmande nyckel pekar på förfadern \"%s\" men inte på root-förfadern \"%s\"."
13680 #: executor/nodeModifyTable.c:2221
13681 #, c-format
13682 msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
13683 msgstr "Överväg att skapa den främmande nyckeln på tabellen \"%s\"."
13685 #. translator: %s is a SQL command name
13686 #: executor/nodeModifyTable.c:2567 executor/nodeModifyTable.c:2955
13687 #, c-format
13688 msgid "%s command cannot affect row a second time"
13689 msgstr "%s-kommandot kan inte påverka raden en andra gång"
13691 #: executor/nodeModifyTable.c:2569
13692 #, c-format
13693 msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
13694 msgstr "Säkerställ att inga rader föreslagna för \"insert\" inom samma kommando har upprepade villkorsvärden."
13696 #: executor/nodeModifyTable.c:2957
13697 #, c-format
13698 msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
13699 msgstr "Säkerställ att inte mer än en källrad matchar någon målrad."
13701 #: executor/nodeModifyTable.c:3038
13702 #, c-format
13703 msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
13704 msgstr "tupel som skall raderas har redan flyttats till en annan partition på grund av samtidig update"
13706 #: executor/nodeModifyTable.c:3077
13707 #, c-format
13708 msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
13709 msgstr "tupel som skall uppdateras eller raderas hade redan ändrats av en operation som triggats av aktuellt kommando"
13711 #: executor/nodeSamplescan.c:260
13712 #, c-format
13713 msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
13714 msgstr "parametern TABLESAMPLE kan inte vara null"
13716 #: executor/nodeSamplescan.c:272
13717 #, c-format
13718 msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
13719 msgstr "parametern TABLESAMPLE REPEATABLE kan inte vara null"
13721 #: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351
13722 #: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
13723 #, c-format
13724 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
13725 msgstr "mer än en rad returnerades från underfråga som används som uttryck"
13727 #: executor/nodeTableFuncscan.c:375
13728 #, c-format
13729 msgid "namespace URI must not be null"
13730 msgstr "namnrymd-URI kan inte vara null"
13732 #: executor/nodeTableFuncscan.c:389
13733 #, c-format
13734 msgid "row filter expression must not be null"
13735 msgstr "radfilteruttryck får inte vara null"
13737 #: executor/nodeTableFuncscan.c:415
13738 #, c-format
13739 msgid "column filter expression must not be null"
13740 msgstr "kolumnfilteruttryck får inte vara null"
13742 #: executor/nodeTableFuncscan.c:416
13743 #, c-format
13744 msgid "Filter for column \"%s\" is null."
13745 msgstr "Filter för kolumn \"%s\" är null."
13747 #: executor/nodeTableFuncscan.c:506
13748 #, c-format
13749 msgid "null is not allowed in column \"%s\""
13750 msgstr "null tillåts inte i kolumn \"%s\""
13752 #: executor/nodeWindowAgg.c:356
13753 #, c-format
13754 msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
13755 msgstr "moving-aggregate-övergångsfunktion får inte returnera null"
13757 #: executor/nodeWindowAgg.c:2083
13758 #, c-format
13759 msgid "frame starting offset must not be null"
13760 msgstr "fönsterram-startoffset kan inte vara null"
13762 #: executor/nodeWindowAgg.c:2096
13763 #, c-format
13764 msgid "frame starting offset must not be negative"
13765 msgstr "fönsterram-startoffset kan inte vara negativ"
13767 #: executor/nodeWindowAgg.c:2108
13768 #, c-format
13769 msgid "frame ending offset must not be null"
13770 msgstr "fönsterram-slutoffset kan inte vara null"
13772 #: executor/nodeWindowAgg.c:2121
13773 #, c-format
13774 msgid "frame ending offset must not be negative"
13775 msgstr "fönsterram-slutoffset kan inte vara negativ"
13777 #: executor/nodeWindowAgg.c:2909
13778 #, c-format
13779 msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
13780 msgstr "aggregatfunktion %s kan inte användas som fönsterfunktion"
13782 #: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
13783 #, c-format
13784 msgid "invalid transaction termination"
13785 msgstr "ogiltig transaktionsavslutning"
13787 #: executor/spi.c:257
13788 #, c-format
13789 msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
13790 msgstr "kan inte commit:a när en subtransaktion är aktiv"
13792 #: executor/spi.c:348
13793 #, c-format
13794 msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
13795 msgstr "kan inte rulla tillbaka när en subtransaktion är aktiv"
13797 #: executor/spi.c:472
13798 #, c-format
13799 msgid "transaction left non-empty SPI stack"
13800 msgstr "transaktion lämnade en icke-tom SPI-stack"
13802 #: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
13803 #, c-format
13804 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
13805 msgstr "Kontrollera saknade \"SPI_finish\"-anrop."
13807 #: executor/spi.c:532
13808 #, c-format
13809 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
13810 msgstr "undertransaktion lämnade en icke-tom SPI-stack"
13812 #: executor/spi.c:1600
13813 #, c-format
13814 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
13815 msgstr "kan inte öppna multifrågeplan som markör"
13817 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
13818 #: executor/spi.c:1610
13819 #, c-format
13820 msgid "cannot open %s query as cursor"
13821 msgstr "kan inte öppna %s-fråga som markör"
13823 #: executor/spi.c:1716
13824 #, c-format
13825 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
13826 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE stöds inte"
13828 #: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2912
13829 #, c-format
13830 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
13831 msgstr "Scrollbara markörer måste vara READ ONLY."
13833 #: executor/spi.c:2474
13834 #, c-format
13835 msgid "empty query does not return tuples"
13836 msgstr "en tom fråga returnerar inga tupler"
13838 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
13839 #: executor/spi.c:2548
13840 #, c-format
13841 msgid "%s query does not return tuples"
13842 msgstr "%s-fråga returnerar inga tupler"
13844 #: executor/spi.c:2963
13845 #, c-format
13846 msgid "SQL expression \"%s\""
13847 msgstr "SQL-uttryck \"%s\""
13849 #: executor/spi.c:2968
13850 #, c-format
13851 msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
13852 msgstr "PL/pgSQL-tilldelning \"%s\""
13854 #: executor/spi.c:2971
13855 #, c-format
13856 msgid "SQL statement \"%s\""
13857 msgstr "SQL-sats: \"%s\""
13859 #: executor/tqueue.c:74
13860 #, c-format
13861 msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
13862 msgstr "kunde inte skicka tupel till kö i delat minne: %m"
13864 #: foreign/foreign.c:222
13865 #, c-format
13866 msgid "user mapping not found for \"%s\""
13867 msgstr "användarmappning hittades inte för \"%s\""
13869 #: foreign/foreign.c:647 storage/file/fd.c:3931
13870 #, c-format
13871 msgid "invalid option \"%s\""
13872 msgstr "ogiltig flagga \"%s\""
13874 #: foreign/foreign.c:649
13875 #, c-format
13876 msgid "Perhaps you meant the option \"%s\"."
13877 msgstr "Kanske menade du flaggan \"%s\"."
13879 #: foreign/foreign.c:651
13880 #, c-format
13881 msgid "There are no valid options in this context."
13882 msgstr "Det finns inga giltiga flaggor i detta kontext."
13884 #: gram.y:1197
13885 #, c-format
13886 msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
13887 msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD stöds inte längre"
13889 #: gram.y:1198
13890 #, c-format
13891 msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
13892 msgstr "Ta bort UNENCRYPTED för att lagra lösenord i krypterad form istället."
13894 #: gram.y:1525 gram.y:1541
13895 #, c-format
13896 msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
13897 msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kan inte innehålla schemaelement"
13899 #: gram.y:1693
13900 #, c-format
13901 msgid "current database cannot be changed"
13902 msgstr "nuvarande databas kan inte ändras"
13904 #: gram.y:1826
13905 #, c-format
13906 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
13907 msgstr "tidszoneintervall måste vara HOUR eller HOUR TO MINUTE"
13909 #: gram.y:2443
13910 #, c-format
13911 msgid "column number must be in range from 1 to %d"
13912 msgstr "kolumnnummer måste vara i intervallet 1 till %d."
13914 #: gram.y:3039
13915 #, c-format
13916 msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
13917 msgstr "sekvensflagga \"%s\" stöds inte här"
13919 #: gram.y:3068
13920 #, c-format
13921 msgid "modulus for hash partition provided more than once"
13922 msgstr "modulo för hash-partition angiven mer än en gång"
13924 #: gram.y:3077
13925 #, c-format
13926 msgid "remainder for hash partition provided more than once"
13927 msgstr "rest för hash-partition angiven mer än en gång"
13929 #: gram.y:3084
13930 #, c-format
13931 msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
13932 msgstr "okänd gränsangivelse \"%s\" för hash-partition"
13934 #: gram.y:3092
13935 #, c-format
13936 msgid "modulus for hash partition must be specified"
13937 msgstr "modulo för hashpartition måste anges"
13939 #: gram.y:3096
13940 #, c-format
13941 msgid "remainder for hash partition must be specified"
13942 msgstr "rest för hash-partition måste anges"
13944 #: gram.y:3304 gram.y:3338
13945 #, c-format
13946 msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
13947 msgstr "STDIN/STDOUT tillåts inte med PROGRAM"
13949 #: gram.y:3310
13950 #, c-format
13951 msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
13952 msgstr "WHERE-klausul tillåts inte med COPY TO"
13954 #: gram.y:3649 gram.y:3656 gram.y:12821 gram.y:12829
13955 #, c-format
13956 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
13957 msgstr "GLOBAL när man skapar temporära tabeller är på utgående och kommer tas bort"
13959 #: gram.y:3932
13960 #, c-format
13961 msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
13962 msgstr "för en genererad kolumn så måste GENERATED ALWAYS anges"
13964 #: gram.y:4223 utils/adt/ri_triggers.c:2112
13965 #, c-format
13966 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
13967 msgstr "MATCH PARTIAL är inte implementerat ännu"
13969 #: gram.y:4315
13970 #, c-format
13971 msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
13972 msgstr "en kolumnlista med %s stöds bara vi ON DELETE-aktioner"
13974 #: gram.y:5027
13975 #, c-format
13976 msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
13977 msgstr "CREATE EXTENSION .. FROM stöds inte längre"
13979 #: gram.y:5725
13980 #, c-format
13981 msgid "unrecognized row security option \"%s\""
13982 msgstr "okänd radsäkerhetsflagga \"%s\""
13984 #: gram.y:5726
13985 #, c-format
13986 msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
13987 msgstr "Bara policys PERMISSIVE och RESTRICTIVE stöds för tillfället."
13989 #: gram.y:5811
13990 #, c-format
13991 msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
13992 msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER stöds inte"
13994 #: gram.y:5848
13995 msgid "duplicate trigger events specified"
13996 msgstr "multipla triggerhändelser angivna"
13998 #: gram.y:5990 parser/parse_utilcmd.c:3695 parser/parse_utilcmd.c:3721
13999 #, c-format
14000 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
14001 msgstr "villkor deklarerat INITIALLY DEFERRED måste vara DEFERRABLE"
14003 #: gram.y:5997
14004 #, c-format
14005 msgid "conflicting constraint properties"
14006 msgstr "motstridiga vilkorsegenskaper"
14008 #: gram.y:6096
14009 #, c-format
14010 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
14011 msgstr "CREATE ASSERTION är inte implementerat ännu"
14013 #: gram.y:6504
14014 #, c-format
14015 msgid "RECHECK is no longer required"
14016 msgstr "RECHECK krävs inte längre"
14018 #: gram.y:6505
14019 #, c-format
14020 msgid "Update your data type."
14021 msgstr "Uppdatera din datatyp"
14023 #: gram.y:8378
14024 #, c-format
14025 msgid "aggregates cannot have output arguments"
14026 msgstr "aggregat kan inte ha utdataargument"
14028 #: gram.y:8841 utils/adt/regproc.c:670
14029 #, c-format
14030 msgid "missing argument"
14031 msgstr "argument saknas"
14033 #: gram.y:8842 utils/adt/regproc.c:671
14034 #, c-format
14035 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
14036 msgstr "Använd NONE för att markera det saknade argumentet för en unär operator."
14038 #: gram.y:11054 gram.y:11073
14039 #, c-format
14040 msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
14041 msgstr "WITH CHECK OPTION stöds inte för rekursiva vyer"
14043 #: gram.y:12960
14044 #, c-format
14045 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
14046 msgstr "LIMIT #,#-syntax stöds inte"
14048 #: gram.y:12961
14049 #, c-format
14050 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
14051 msgstr "Använd separata klausuler LIMIT och OFFSET."
14053 #: gram.y:13821
14054 #, c-format
14055 msgid "only one DEFAULT value is allowed"
14056 msgstr "bara ett DEFAULT-värde tillåts"
14058 #: gram.y:13830
14059 #, c-format
14060 msgid "only one PATH value per column is allowed"
14061 msgstr "bara ett PATH-värde per kolumn tillåts"
14063 #: gram.y:13839
14064 #, c-format
14065 msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
14066 msgstr "motstridiga eller överflödiga NULL / NOT NULL-deklarationer för kolumnen \"%s\""
14068 #: gram.y:13848
14069 #, c-format
14070 msgid "unrecognized column option \"%s\""
14071 msgstr "okänd kolumnflagga \"%s\""
14073 #: gram.y:14102
14074 #, c-format
14075 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
14076 msgstr "precisionen för typen float måste vara minst 1 bit"
14078 #: gram.y:14111
14079 #, c-format
14080 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
14081 msgstr "precisionen för typen float måste vara mindre än 54 bits"
14083 #: gram.y:14614
14084 #, c-format
14085 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
14086 msgstr "fel antal parametrar på vänster sida om OVERLAPS-uttryck"
14088 #: gram.y:14619
14089 #, c-format
14090 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
14091 msgstr "fel antal parametrar på höger sida om OVERLAPS-uttryck"
14093 #: gram.y:14796
14094 #, c-format
14095 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
14096 msgstr "UNIQUE-predikat är inte implementerat ännu"
14098 #: gram.y:15212
14099 #, c-format
14100 msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
14101 msgstr "kan inte ha multipla ORDER BY-klausuler med WITHIN GROUP"
14103 #: gram.y:15217
14104 #, c-format
14105 msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
14106 msgstr "kan inte använda DISTINCT med WITHIN GROUP"
14108 #: gram.y:15222
14109 #, c-format
14110 msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
14111 msgstr "kan inte använda VARIADIC med WITHIN GROUP"
14113 #: gram.y:15856 gram.y:15880
14114 #, c-format
14115 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
14116 msgstr "fönsterramstart kan inte vara UNBOUNDED FOLLOWING"
14118 #: gram.y:15861
14119 #, c-format
14120 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
14121 msgstr "fönsterram som startar på efterföljande rad kan inte sluta på nuvarande rad"
14123 #: gram.y:15885
14124 #, c-format
14125 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
14126 msgstr "fönsterramslut kan inte vara UNBOUNDED PRECEDING"
14128 #: gram.y:15891
14129 #, c-format
14130 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
14131 msgstr "fönsterram som startar på aktuell rad kan inte ha föregående rader"
14133 #: gram.y:15898
14134 #, c-format
14135 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
14136 msgstr "fönsterram som startar på efterföljande rad kan inte ha föregående rader"
14138 #: gram.y:16659
14139 #, c-format
14140 msgid "type modifier cannot have parameter name"
14141 msgstr "typmodifierare kan inte ha paremeternamn"
14143 #: gram.y:16665
14144 #, c-format
14145 msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
14146 msgstr "typmodifierare kan inte ha ORDER BY"
14148 #: gram.y:16733 gram.y:16740 gram.y:16747
14149 #, c-format
14150 msgid "%s cannot be used as a role name here"
14151 msgstr "%s kan inte användas som ett rollnamn här"
14153 #: gram.y:16837 gram.y:18294
14154 #, c-format
14155 msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
14156 msgstr "WITH TIES kan inte anges utan en ORDER BY-klausul"
14158 #: gram.y:17973 gram.y:18160
14159 msgid "improper use of \"*\""
14160 msgstr "felaktig användning av \"*\""
14162 #: gram.y:18123 gram.y:18140 tsearch/spell.c:963 tsearch/spell.c:980
14163 #: tsearch/spell.c:997 tsearch/spell.c:1014 tsearch/spell.c:1079
14164 #, c-format
14165 msgid "syntax error"
14166 msgstr "syntaxfel"
14168 #: gram.y:18224
14169 #, c-format
14170 msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
14171 msgstr "ett sorterad-mängd-aggregat med ett direkt VARIADIC-argument måste ha ett aggregerat VARIADIC-argument av samma datatype"
14173 #: gram.y:18261
14174 #, c-format
14175 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
14176 msgstr "multipla ORDER BY-klausuler tillåts inte"
14178 #: gram.y:18272
14179 #, c-format
14180 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
14181 msgstr "multipla OFFSET-klausuler tillåts inte"
14183 #: gram.y:18281
14184 #, c-format
14185 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
14186 msgstr "multipla LIMIT-klausuler tillåts inte"
14188 #: gram.y:18290
14189 #, c-format
14190 msgid "multiple limit options not allowed"
14191 msgstr "multipla limit-alternativ tillåts inte"
14193 #: gram.y:18317
14194 #, c-format
14195 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
14196 msgstr "multipla WITH-klausuler tillåts inte"
14198 #: gram.y:18510
14199 #, c-format
14200 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
14201 msgstr "OUT och INOUT-argument tillåts inte i TABLE-funktioner"
14203 #: gram.y:18643
14204 #, c-format
14205 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
14206 msgstr "multipla COLLATE-klausuler tillåts inte"
14208 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
14209 #: gram.y:18681 gram.y:18694
14210 #, c-format
14211 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
14212 msgstr "%s-villkor kan inte markeras DEFERRABLE"
14214 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
14215 #: gram.y:18707
14216 #, c-format
14217 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
14218 msgstr "%s-villkor kan inte markeras NOT VALID"
14220 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
14221 #: gram.y:18720
14222 #, c-format
14223 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
14224 msgstr "%s-villkor kan inte markeras NO INHERIT"
14226 #: gram.y:18742
14227 #, c-format
14228 msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
14229 msgstr "okänd partitioneringsstrategi \"%s\""
14231 #: gram.y:18766
14232 #, c-format
14233 msgid "invalid publication object list"
14234 msgstr "ogiltig objektlista för publicering"
14236 #: gram.y:18767
14237 #, c-format
14238 msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
14239 msgstr "En av TABLE eller ALL TABLES IN SCHEMA måste anges innan en enskild tabell eller ett schemanamn."
14241 #: gram.y:18783
14242 #, c-format
14243 msgid "invalid table name"
14244 msgstr "ogiltigt tabellnamn"
14246 #: gram.y:18804
14247 #, c-format
14248 msgid "WHERE clause not allowed for schema"
14249 msgstr "WHERE-klausul tillåts inte för schema"
14251 #: gram.y:18811
14252 #, c-format
14253 msgid "column specification not allowed for schema"
14254 msgstr "kolumnspecifikation tillåts inte för schema"
14256 #: gram.y:18825
14257 #, c-format
14258 msgid "invalid schema name"
14259 msgstr "ogiltigt schemanamn"
14261 #: guc-file.l:192
14262 #, c-format
14263 msgid "empty configuration file name: \"%s\""
14264 msgstr "tomt konfigurationsfilnamn \"%s\""
14266 #: guc-file.l:209
14267 #, c-format
14268 msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
14269 msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": maximalt nästlingsdjup överskridet"
14271 #: guc-file.l:229
14272 #, c-format
14273 msgid "configuration file recursion in \"%s\""
14274 msgstr "rekursiv konfigurationsfil i \"%s\""
14276 #: guc-file.l:245
14277 #, c-format
14278 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
14279 msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m"
14281 #: guc-file.l:256
14282 #, c-format
14283 msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
14284 msgstr "hoppar över saknad konfigureringsfil \"%s\""
14286 #: guc-file.l:511
14287 #, c-format
14288 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
14289 msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära slutet på raden"
14291 #: guc-file.l:521
14292 #, c-format
14293 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
14294 msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära token \"%s\""
14296 #: guc-file.l:541
14297 #, c-format
14298 msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
14299 msgstr "hittade för många syntaxfel, överger filen \"%s\""
14301 #: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:629 jsonpath_scan.l:640
14302 #: jsonpath_scan.l:650 jsonpath_scan.l:701 utils/adt/encode.c:492
14303 #: utils/adt/encode.c:557 utils/adt/jsonfuncs.c:648 utils/adt/varlena.c:331
14304 #: utils/adt/varlena.c:372
14305 #, c-format
14306 msgid "invalid input syntax for type %s"
14307 msgstr "ogiltig indatassyntax för typen %s"
14309 #: jsonpath_gram.y:529
14310 #, c-format
14311 msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
14312 msgstr "okänt flaggtecken \"%.*s\" i LIKE_REGEX-predikat."
14314 #: jsonpath_gram.y:559 tsearch/spell.c:749 utils/adt/regexp.c:224
14315 #, c-format
14316 msgid "invalid regular expression: %s"
14317 msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s"
14319 #: jsonpath_gram.y:607
14320 #, c-format
14321 msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
14322 msgstr "XQuery \"x\"-flagga (expanderat reguljärt uttryck) är inte implementerat"
14324 #: jsonpath_scan.l:174
14325 msgid "invalid Unicode escape sequence"
14326 msgstr "ogiltigt Unicode-escapesekvens"
14328 #: jsonpath_scan.l:180
14329 msgid "invalid hexadecimal character sequence"
14330 msgstr "ogiltig hexdecimal teckensekvens"
14332 #: jsonpath_scan.l:195
14333 msgid "unexpected end after backslash"
14334 msgstr "oväntat slut efter bakstreck"
14336 #: jsonpath_scan.l:201 repl_scanner.l:209 scan.l:741
14337 msgid "unterminated quoted string"
14338 msgstr "icketerminerad citerad sträng"
14340 #: jsonpath_scan.l:228
14341 msgid "unexpected end of comment"
14342 msgstr "oväntat slut på kommentar"
14344 #: jsonpath_scan.l:319
14345 msgid "invalid numeric literal"
14346 msgstr "ogiltig numerisk literal"
14348 #: jsonpath_scan.l:325 jsonpath_scan.l:331 jsonpath_scan.l:337 scan.l:1049
14349 #: scan.l:1053 scan.l:1057 scan.l:1061 scan.l:1065 scan.l:1069 scan.l:1073
14350 msgid "trailing junk after numeric literal"
14351 msgstr "efterföljande skräp efter numerisk literal"
14353 #. translator: %s is typically "syntax error"
14354 #: jsonpath_scan.l:375
14355 #, c-format
14356 msgid "%s at end of jsonpath input"
14357 msgstr "%s vid slutet av jsonpath-indata"
14359 #. translator: first %s is typically "syntax error"
14360 #: jsonpath_scan.l:382
14361 #, c-format
14362 msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
14363 msgstr "%s vid eller nära \"%s\" i jsonpath-indata"
14365 #: jsonpath_scan.l:557
14366 msgid "invalid input"
14367 msgstr "ogiltig indata"
14369 #: jsonpath_scan.l:583
14370 msgid "invalid hexadecimal digit"
14371 msgstr "ogiltigt hexdecimal siffra"
14373 #: jsonpath_scan.l:596 utils/adt/jsonfuncs.c:636
14374 #, c-format
14375 msgid "unsupported Unicode escape sequence"
14376 msgstr "Unicode escape-sekvens som inte stöds"
14378 #: jsonpath_scan.l:614
14379 #, c-format
14380 msgid "could not convert Unicode to server encoding"
14381 msgstr "kunde inte konvertera Unicode till serverns teckenkodning"
14383 #: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:715 utils/mmgr/dsa.c:737
14384 #: utils/mmgr/dsa.c:818
14385 #, c-format
14386 msgid "Failed on DSA request of size %zu."
14387 msgstr "Misslyckades med DSA-förfrågan av storlek %zu."
14389 #: libpq/auth-sasl.c:97
14390 #, c-format
14391 msgid "expected SASL response, got message type %d"
14392 msgstr "förväntade SASL-svar, fick meddelandetyp %d"
14394 #: libpq/auth-scram.c:270
14395 #, c-format
14396 msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
14397 msgstr "klient valde en ogiltig SASL-autentiseringsmekanism"
14399 #: libpq/auth-scram.c:294 libpq/auth-scram.c:543 libpq/auth-scram.c:554
14400 #, c-format
14401 msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
14402 msgstr "ogiltig SCRAM-hemlighet för användare \"%s\""
14404 #: libpq/auth-scram.c:305
14405 #, c-format
14406 msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
14407 msgstr "Användare \"%s\" har inte en giltig SCRAM-hemlighet."
14409 #: libpq/auth-scram.c:385 libpq/auth-scram.c:390 libpq/auth-scram.c:744
14410 #: libpq/auth-scram.c:752 libpq/auth-scram.c:857 libpq/auth-scram.c:870
14411 #: libpq/auth-scram.c:880 libpq/auth-scram.c:988 libpq/auth-scram.c:995
14412 #: libpq/auth-scram.c:1010 libpq/auth-scram.c:1025 libpq/auth-scram.c:1039
14413 #: libpq/auth-scram.c:1057 libpq/auth-scram.c:1072 libpq/auth-scram.c:1386
14414 #: libpq/auth-scram.c:1394
14415 #, c-format
14416 msgid "malformed SCRAM message"
14417 msgstr "trasigt SCRAM-meddelande"
14419 #: libpq/auth-scram.c:386
14420 #, c-format
14421 msgid "The message is empty."
14422 msgstr "Meddelandet är tomt."
14424 #: libpq/auth-scram.c:391
14425 #, c-format
14426 msgid "Message length does not match input length."
14427 msgstr "Meddelandelängden matchar inte indatalängden."
14429 #: libpq/auth-scram.c:423
14430 #, c-format
14431 msgid "invalid SCRAM response"
14432 msgstr "ogiltigt SCRAM-svar"
14434 #: libpq/auth-scram.c:424
14435 #, c-format
14436 msgid "Nonce does not match."
14437 msgstr "Engångsnummer matchar inte."
14439 #: libpq/auth-scram.c:500
14440 #, c-format
14441 msgid "could not generate random salt"
14442 msgstr "kunde inte generera slumpat salt"
14444 #: libpq/auth-scram.c:745
14445 #, c-format
14446 msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
14447 msgstr "Förväntade attribut \"%c\" men hittade \"%s\"."
14449 #: libpq/auth-scram.c:753 libpq/auth-scram.c:881
14450 #, c-format
14451 msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
14452 msgstr "Förväntade tecken \"=\" för attribut \"%c\"."
14454 #: libpq/auth-scram.c:858
14455 #, c-format
14456 msgid "Attribute expected, but found end of string."
14457 msgstr "Attribut förväntades men hittade slut på sträng."
14459 #: libpq/auth-scram.c:871
14460 #, c-format
14461 msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
14462 msgstr "Attribut förväntades men hittade ogiltigt tecken \"%s\"."
14464 #: libpq/auth-scram.c:989 libpq/auth-scram.c:1011
14465 #, c-format
14466 msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
14467 msgstr "Klienten valde SCRAM-SHA-256-PLUS men SCRAM-meddelandet innehåller ingen kanalbindningsdata."
14469 #: libpq/auth-scram.c:996 libpq/auth-scram.c:1026
14470 #, c-format
14471 msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
14472 msgstr "Komma förväntades men hittade tecken \"%s\"."
14474 #: libpq/auth-scram.c:1017
14475 #, c-format
14476 msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
14477 msgstr "fel vid förhandling om SCRAM-kanalbindning"
14479 #: libpq/auth-scram.c:1018
14480 #, c-format
14481 msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not.  However, this server does support channel binding."
14482 msgstr "Klienten stöder SCRAM-kanalbindning men tror att servern inte gör det.  Detta trots att servern stöder kanalbindning."
14484 #: libpq/auth-scram.c:1040
14485 #, c-format
14486 msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
14487 msgstr "Klienten valde SCRAM-SHA-256 utan kanalbindning men SCRAM-meddelandet innehåller kanalbindningsdata."
14489 #: libpq/auth-scram.c:1051
14490 #, c-format
14491 msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
14492 msgstr "saknar stöd för SCRAM-kanalbindningstyp \"%s\""
14494 #: libpq/auth-scram.c:1058
14495 #, c-format
14496 msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
14497 msgstr "Oväntad kanalbindningsflagga \"%s\"."
14499 #: libpq/auth-scram.c:1068
14500 #, c-format
14501 msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
14502 msgstr "klient använder auktorisationsidentitet, men det stöds inte"
14504 #: libpq/auth-scram.c:1073
14505 #, c-format
14506 msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
14507 msgstr "Oväntat attribut \"%s\" i klient-först-meddelande."
14509 #: libpq/auth-scram.c:1089
14510 #, c-format
14511 msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
14512 msgstr "klient kräven en icke stödd SCRAM-utökning"
14514 #: libpq/auth-scram.c:1103
14515 #, c-format
14516 msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
14517 msgstr "icke-skrivbara tecken i SCRAM-engångsnummer"
14519 #: libpq/auth-scram.c:1234
14520 #, c-format
14521 msgid "could not generate random nonce"
14522 msgstr "kunde inte slumpa fram engångsnummer"
14524 #: libpq/auth-scram.c:1244
14525 #, c-format
14526 msgid "could not encode random nonce"
14527 msgstr "kunde inte koda slumpat engångsnummer"
14529 #: libpq/auth-scram.c:1350
14530 #, c-format
14531 msgid "SCRAM channel binding check failed"
14532 msgstr "SCRAM-kanalbindningskonroll misslyckades"
14534 #: libpq/auth-scram.c:1368
14535 #, c-format
14536 msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
14537 msgstr "oväntat SCRAM kanalbindningsattribut i klient-slut-meddelande"
14539 #: libpq/auth-scram.c:1387
14540 #, c-format
14541 msgid "Malformed proof in client-final-message."
14542 msgstr "Trasigt bevis i klient-slut-meddelande."
14544 #: libpq/auth-scram.c:1395
14545 #, c-format
14546 msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
14547 msgstr "Hittade skräp i slutet av klient-slut-meddelande."
14549 #: libpq/auth.c:271
14550 #, c-format
14551 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
14552 msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": host blockerad"
14554 #: libpq/auth.c:274
14555 #, c-format
14556 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
14557 msgstr "\"trust\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
14559 #: libpq/auth.c:277
14560 #, c-format
14561 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
14562 msgstr "Ident-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
14564 #: libpq/auth.c:280
14565 #, c-format
14566 msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
14567 msgstr "Peer-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
14569 #: libpq/auth.c:285
14570 #, c-format
14571 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
14572 msgstr "Lösenordsautentisering misslyckades för användare \"%s\""
14574 #: libpq/auth.c:290
14575 #, c-format
14576 msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
14577 msgstr "GSSAPI-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
14579 #: libpq/auth.c:293
14580 #, c-format
14581 msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
14582 msgstr "SSPI-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
14584 #: libpq/auth.c:296
14585 #, c-format
14586 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
14587 msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
14589 #: libpq/auth.c:299
14590 #, c-format
14591 msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
14592 msgstr "BSD-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
14594 #: libpq/auth.c:302
14595 #, c-format
14596 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
14597 msgstr "LDAP-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
14599 #: libpq/auth.c:305
14600 #, c-format
14601 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
14602 msgstr "certifikat-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
14604 #: libpq/auth.c:308
14605 #, c-format
14606 msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
14607 msgstr "RADOUS-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
14609 #: libpq/auth.c:311
14610 #, c-format
14611 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
14612 msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": okänd autentiseringsmetod"
14614 #: libpq/auth.c:315
14615 #, c-format
14616 msgid "Connection matched file \"%s\" line %d: \"%s\""
14617 msgstr "Anslutning matchade filen \"%s\", rad %d: \"%s\""
14619 #: libpq/auth.c:359
14620 #, c-format
14621 msgid "authentication identifier set more than once"
14622 msgstr "identifierare för autentisering satt mer än en gång"
14624 #: libpq/auth.c:360
14625 #, c-format
14626 msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
14627 msgstr "föregående identifierare: \"%s\"; ny identifierare: \"%s\""
14629 #: libpq/auth.c:370
14630 #, c-format
14631 msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
14632 msgstr "anslutning autentiserad: identitet=\"%s\" metod=%s (%s:%d)"
14634 #: libpq/auth.c:410
14635 #, c-format
14636 msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
14637 msgstr "klientcertifikat kan bara kontrolleras om lagrade root-certifikat finns tillgängligt"
14639 #: libpq/auth.c:421
14640 #, c-format
14641 msgid "connection requires a valid client certificate"
14642 msgstr "Anslutning kräver ett giltigt klientcertifikat"
14644 #: libpq/auth.c:452 libpq/auth.c:498
14645 msgid "GSS encryption"
14646 msgstr "GSS-kryptering"
14648 #: libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:501
14649 msgid "SSL encryption"
14650 msgstr "SSL-kryptering"
14652 #: libpq/auth.c:457 libpq/auth.c:503
14653 msgid "no encryption"
14654 msgstr "ingen kryptering"
14656 #. translator: last %s describes encryption state
14657 #: libpq/auth.c:463
14658 #, c-format
14659 msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
14660 msgstr "pg_hba.conf avvisar replikeringsanslutning för värd \"%s\", användare \"%s\", %s"
14662 #. translator: last %s describes encryption state
14663 #: libpq/auth.c:470
14664 #, c-format
14665 msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
14666 msgstr "pg_hba.conf avvisar anslutning för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s"
14668 #: libpq/auth.c:508
14669 #, c-format
14670 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
14671 msgstr "Klient-IP-adress uppslagen till \"%s\", skickat uppslag matchar."
14673 #: libpq/auth.c:511
14674 #, c-format
14675 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
14676 msgstr "Klient-IP-adress uppslagen till \"%s\", skickat uppslag är inte kontrollerat."
14678 #: libpq/auth.c:514
14679 #, c-format
14680 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
14681 msgstr "Klient-IP-adress uppslagen till \"%s\", skickat uppslag matchar inte."
14683 #: libpq/auth.c:517
14684 #, c-format
14685 msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
14686 msgstr "Kunde inte översätta klientvärdnamn \"%s\" till IP-adress: %s"
14688 #: libpq/auth.c:522
14689 #, c-format
14690 msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
14691 msgstr "Kunde inte slå upp klient-IP-adress och få värdnamn: %s."
14693 #. translator: last %s describes encryption state
14694 #: libpq/auth.c:530
14695 #, c-format
14696 msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
14697 msgstr "ingen rad i pg_hba.conf för replikeringsanslutning från värd \"%s\", användare \"%s\", %s"
14699 #. translator: last %s describes encryption state
14700 #: libpq/auth.c:538
14701 #, c-format
14702 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
14703 msgstr "ingen rad i pg_hba.conf för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s"
14705 #: libpq/auth.c:711
14706 #, c-format
14707 msgid "expected password response, got message type %d"
14708 msgstr "förväntade lösenordssvar, fick meddelandetyp %d"
14710 #: libpq/auth.c:732
14711 #, c-format
14712 msgid "invalid password packet size"
14713 msgstr "felaktig storlek på lösenordspaket"
14715 #: libpq/auth.c:750
14716 #, c-format
14717 msgid "empty password returned by client"
14718 msgstr "tomt lösenord returnerat av klient"
14720 #: libpq/auth.c:879 libpq/hba.c:1727
14721 #, c-format
14722 msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
14723 msgstr "MD5-autentisering stöds inte när \"db_user_namespace\" är påslaget"
14725 #: libpq/auth.c:885
14726 #, c-format
14727 msgid "could not generate random MD5 salt"
14728 msgstr "kunde inte generera slumpmässigt MD5-salt"
14730 #: libpq/auth.c:936 libpq/be-secure-gssapi.c:540
14731 #, c-format
14732 msgid "could not set environment: %m"
14733 msgstr "kunde inte sätta omgivningsvariabel: %m"
14735 #: libpq/auth.c:975
14736 #, c-format
14737 msgid "expected GSS response, got message type %d"
14738 msgstr "förväntade GSS-svar, fick meddelandetyp %d"
14740 #: libpq/auth.c:1041
14741 msgid "accepting GSS security context failed"
14742 msgstr "accepterande av GSS-säkerhetskontext misslyckades"
14744 #: libpq/auth.c:1082
14745 msgid "retrieving GSS user name failed"
14746 msgstr "mottagande av GSS-användarnamn misslyckades"
14748 #: libpq/auth.c:1228
14749 msgid "could not acquire SSPI credentials"
14750 msgstr "kunde inte hämta SSPI-referenser"
14752 #: libpq/auth.c:1253
14753 #, c-format
14754 msgid "expected SSPI response, got message type %d"
14755 msgstr "förväntade SSPI-svar, fick meddelandetyp %d"
14757 #: libpq/auth.c:1331
14758 msgid "could not accept SSPI security context"
14759 msgstr "kunde inte acceptera SSPI-säkerhetskontext"
14761 #: libpq/auth.c:1372
14762 msgid "could not get token from SSPI security context"
14763 msgstr "kunde inte hämta token från SSPI-säkerhetskontext"
14765 #: libpq/auth.c:1508 libpq/auth.c:1527
14766 #, c-format
14767 msgid "could not translate name"
14768 msgstr "kunde inte översätta namn"
14770 #: libpq/auth.c:1540
14771 #, c-format
14772 msgid "realm name too long"
14773 msgstr "realm-namn för långt"
14775 #: libpq/auth.c:1555
14776 #, c-format
14777 msgid "translated account name too long"
14778 msgstr "översatt kontonamn för långt"
14780 #: libpq/auth.c:1734
14781 #, c-format
14782 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
14783 msgstr "kunde inte skapa uttag (socket) för Ident-anslutning: %m"
14785 #: libpq/auth.c:1749
14786 #, c-format
14787 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
14788 msgstr "kunde inte binda till lokal adress \"%s\": %m"
14790 #: libpq/auth.c:1761
14791 #, c-format
14792 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
14793 msgstr "kunde inte ansluta till Ident-server på adress \"%s\", port %s: %m"
14795 #: libpq/auth.c:1783
14796 #, c-format
14797 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
14798 msgstr "kunde inte skicka fråga till Ident-server på adress \"%s\", port %s: %m"
14800 #: libpq/auth.c:1800
14801 #, c-format
14802 msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
14803 msgstr "kunde inte ta emot svar från Ident-server på adress \"%s\", port %s: %m"
14805 #: libpq/auth.c:1810
14806 #, c-format
14807 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
14808 msgstr "ogiltigt formatterat svar från Ident-server: \"%s\""
14810 #: libpq/auth.c:1863
14811 #, c-format
14812 msgid "peer authentication is not supported on this platform"
14813 msgstr "peer-autentisering stöds inte på denna plattform"
14815 #: libpq/auth.c:1867
14816 #, c-format
14817 msgid "could not get peer credentials: %m"
14818 msgstr "kunde inte hämta peer-referenser: %m"
14820 #: libpq/auth.c:1879
14821 #, c-format
14822 msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
14823 msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %ld: %s"
14825 #: libpq/auth.c:1981
14826 #, c-format
14827 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
14828 msgstr "fel från underliggande PAM-lager: %s"
14830 #: libpq/auth.c:1992
14831 #, c-format
14832 msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
14833 msgstr "ej stödd PAM-konversation: %d/\"%s\""
14835 #: libpq/auth.c:2049
14836 #, c-format
14837 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
14838 msgstr "kunde inte skapa PAM-autentiserare: %s"
14840 #: libpq/auth.c:2060
14841 #, c-format
14842 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
14843 msgstr "pam_set_item(PAM_USER) misslyckades: %s"
14845 #: libpq/auth.c:2092
14846 #, c-format
14847 msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
14848 msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) misslyckades: %s"
14850 #: libpq/auth.c:2104
14851 #, c-format
14852 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
14853 msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) misslyckades: %s"
14855 #: libpq/auth.c:2117
14856 #, c-format
14857 msgid "pam_authenticate failed: %s"
14858 msgstr "pam_authenticate misslyckades: %s"
14860 #: libpq/auth.c:2130
14861 #, c-format
14862 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
14863 msgstr "pam_acct_mgmt misslyckades: %s"
14865 #: libpq/auth.c:2141
14866 #, c-format
14867 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
14868 msgstr "kunde inte fria PAM-autentiserare: %s"
14870 #: libpq/auth.c:2221
14871 #, c-format
14872 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
14873 msgstr "kunde inte initiera LDAP: felkod %d"
14875 #: libpq/auth.c:2258
14876 #, c-format
14877 msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
14878 msgstr "kunde inte extrahera domännamn från ldapbasedn"
14880 #: libpq/auth.c:2266
14881 #, c-format
14882 msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
14883 msgstr "LDAP-autentisering kunde inte hitta DNS SRV-poster för \"%s\""
14885 #: libpq/auth.c:2268
14886 #, c-format
14887 msgid "Set an LDAP server name explicitly."
14888 msgstr "Ange LDAP-servernamnet explicit."
14890 #: libpq/auth.c:2320
14891 #, c-format
14892 msgid "could not initialize LDAP: %s"
14893 msgstr "kunde inte initiera LDAP: %s"
14895 #: libpq/auth.c:2330
14896 #, c-format
14897 msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
14898 msgstr "ldaps stöds inte med detta LDAP-bibliotek"
14900 #: libpq/auth.c:2338
14901 #, c-format
14902 msgid "could not initialize LDAP: %m"
14903 msgstr "kunde inte initiera LDAP: %m"
14905 #: libpq/auth.c:2348
14906 #, c-format
14907 msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
14908 msgstr "kunde inte sätta LDAP-protokollversion: %s"
14910 #: libpq/auth.c:2364
14911 #, c-format
14912 msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
14913 msgstr "kunde inte starta LDAP TLS-session: %s"
14915 #: libpq/auth.c:2441
14916 #, c-format
14917 msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
14918 msgstr "LDAP-server inte angiven och ingen ldapbasedn"
14920 #: libpq/auth.c:2448
14921 #, c-format
14922 msgid "LDAP server not specified"
14923 msgstr "LDAP-server inte angiven"
14925 #: libpq/auth.c:2510
14926 #, c-format
14927 msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
14928 msgstr "ogiltigt tecken i användarnamn för LDAP-autentisering"
14930 #: libpq/auth.c:2527
14931 #, c-format
14932 msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
14933 msgstr "kunde inte utföra initial LDAP-bindning med ldapbinddn \"%s\" på server \"%s\": %s"
14935 #: libpq/auth.c:2557
14936 #, c-format
14937 msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
14938 msgstr "kunde inte söka i LDAP med filter \"%s\" på server \"%s\": %s"
14940 #: libpq/auth.c:2573
14941 #, c-format
14942 msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
14943 msgstr "LDAP-användare \"%s\" finns inte"
14945 #: libpq/auth.c:2574
14946 #, c-format
14947 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
14948 msgstr "LDAP-sökning med filter \"%s\" på server \"%s\" returnerade inga poster."
14950 #: libpq/auth.c:2578
14951 #, c-format
14952 msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
14953 msgstr "LDAP-användare \"%s\" är inte unik"
14955 #: libpq/auth.c:2579
14956 #, c-format
14957 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
14958 msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
14959 msgstr[0] "LDAP-sökning med filter \"%s\" på server \"%s\" returnerade %d post."
14960 msgstr[1] "LDAP-sökning med filter \"%s\" på server \"%s\" returnerade %d poster."
14962 #: libpq/auth.c:2599
14963 #, c-format
14964 msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
14965 msgstr "kunde inte hämta dn för första posten som matchar \"%s\" på värd \"%s\": %s"
14967 #: libpq/auth.c:2620
14968 #, c-format
14969 msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
14970 msgstr "kunde inte avbinda efter att ha sökt efter användare \"%s\" på värd \"%s\""
14972 #: libpq/auth.c:2651
14973 #, c-format
14974 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
14975 msgstr "LDAP-inloggning misslyckades för användare \"%s\" på värd \"%s\": %s"
14977 #: libpq/auth.c:2683
14978 #, c-format
14979 msgid "LDAP diagnostics: %s"
14980 msgstr "LDAP-diagnostik: %s"
14982 #: libpq/auth.c:2721
14983 #, c-format
14984 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
14985 msgstr "certifikatautentisering misslyckades för användare \"%s\": klientcertifikatet innehåller inget användarnamn"
14987 #: libpq/auth.c:2742
14988 #, c-format
14989 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
14990 msgstr "certifikat-autentisering misslyckades för användare \"%s\": kan inte hämta subject DN"
14992 #: libpq/auth.c:2765
14993 #, c-format
14994 msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
14995 msgstr "certifikat-validering (clientcert=verify-full) misslyckades för användare \"%s\": DN matchade inte"
14997 #: libpq/auth.c:2770
14998 #, c-format
14999 msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
15000 msgstr "certifikat-validering (clientcert=verify-full) misslyckades för användare \"%s\": CN matchade inte"
15002 #: libpq/auth.c:2872
15003 #, c-format
15004 msgid "RADIUS server not specified"
15005 msgstr "RADIUS-server inte angiven"
15007 #: libpq/auth.c:2879
15008 #, c-format
15009 msgid "RADIUS secret not specified"
15010 msgstr "RADIUS-hemlighet inte angiven"
15012 #: libpq/auth.c:2893
15013 #, c-format
15014 msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
15015 msgstr "RADIUS-autentisering stöder inte längre lösenord än %d tecken"
15017 #: libpq/auth.c:2995 libpq/hba.c:2369
15018 #, c-format
15019 msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
15020 msgstr "kunde inte översätta RADIUS-värdnamn \"%s\" till adress: %s"
15022 #: libpq/auth.c:3009
15023 #, c-format
15024 msgid "could not generate random encryption vector"
15025 msgstr "kunde inte generera slumpad kodningsvektor"
15027 #: libpq/auth.c:3046
15028 #, c-format
15029 msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
15030 msgstr "kunde inte utföra MD5-kryptering av lösenord: %s"
15032 #: libpq/auth.c:3073
15033 #, c-format
15034 msgid "could not create RADIUS socket: %m"
15035 msgstr "kunde inte skapa RADIUS-uttag (socket): %m"
15037 #: libpq/auth.c:3089
15038 #, c-format
15039 msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
15040 msgstr "kunde inte binda lokalt RADIUS-uttag (socket): %m"
15042 #: libpq/auth.c:3099
15043 #, c-format
15044 msgid "could not send RADIUS packet: %m"
15045 msgstr "kan inte skicka RADIUS-paketet: %m"
15047 #: libpq/auth.c:3133 libpq/auth.c:3159
15048 #, c-format
15049 msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
15050 msgstr "timeout vid väntande på RADIUS-svar från %s"
15052 #: libpq/auth.c:3152
15053 #, c-format
15054 msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
15055 msgstr "kunde inte kontrollera status på RADIUS-uttag (socket): %m"
15057 #: libpq/auth.c:3182
15058 #, c-format
15059 msgid "could not read RADIUS response: %m"
15060 msgstr "kunde inte läsa RADIUS-svar: %m"
15062 #: libpq/auth.c:3190
15063 #, c-format
15064 msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
15065 msgstr "RADIUS-svar från %s skickades från fel port: %d"
15067 #: libpq/auth.c:3198
15068 #, c-format
15069 msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
15070 msgstr "RADIUS-svar från %s är för kort: %d"
15072 #: libpq/auth.c:3205
15073 #, c-format
15074 msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
15075 msgstr "RADIUS-svar från %s har felaktig längd: %d (riktig längd %d)"
15077 #: libpq/auth.c:3213
15078 #, c-format
15079 msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
15080 msgstr "RADIUS-svar från %s tillhör en annan förfrågan: %d (skall vara %d)"
15082 #: libpq/auth.c:3238
15083 #, c-format
15084 msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
15085 msgstr "kunde inte utföra MD5-kryptering på mottaget paket: %s"
15087 #: libpq/auth.c:3248
15088 #, c-format
15089 msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
15090 msgstr "RADIUS-svar från %s har inkorrekt MD5-signatur"
15092 #: libpq/auth.c:3266
15093 #, c-format
15094 msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
15095 msgstr "RADIUS-svar från %s har ogiltig kod (%d) för användare \"%s\""
15097 #: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:190
15098 #: libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:241 libpq/be-fsstubs.c:283
15099 #: libpq/be-fsstubs.c:306 libpq/be-fsstubs.c:560
15100 #, c-format
15101 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
15102 msgstr "ogiltig stort objekt-deskriptor: %d"
15104 #: libpq/be-fsstubs.c:173
15105 #, c-format
15106 msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
15107 msgstr "stort objekt-deskriptor %d öppnades inte för läsning"
15109 #: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:567
15110 #, c-format
15111 msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
15112 msgstr "stort objekt-deskriptor %d öppnades inte för skrivning"
15114 #: libpq/be-fsstubs.c:224
15115 #, c-format
15116 msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
15117 msgstr "lo_lseek-resultat utanför giltigt intervall för stort object-deskriptor %d"
15119 #: libpq/be-fsstubs.c:291
15120 #, c-format
15121 msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
15122 msgstr "lo_tell-resultat utanför giltigt intervall för stort object-deskriptor %d"
15124 #: libpq/be-fsstubs.c:439
15125 #, c-format
15126 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
15127 msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m"
15129 #: libpq/be-fsstubs.c:462
15130 #, c-format
15131 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
15132 msgstr "kunde inte läsa serverfil \"%s\": %m"
15134 #: libpq/be-fsstubs.c:521
15135 #, c-format
15136 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
15137 msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m"
15139 #: libpq/be-fsstubs.c:533
15140 #, c-format
15141 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
15142 msgstr "kunde inte skriva serverfil \"%s\": %m"
15144 #: libpq/be-fsstubs.c:774
15145 #, c-format
15146 msgid "large object read request is too large"
15147 msgstr "läsförfrågan för stort objekt är för stort"
15149 #: libpq/be-fsstubs.c:816 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:294
15150 #: utils/adt/genfile.c:315
15151 #, c-format
15152 msgid "requested length cannot be negative"
15153 msgstr "efterfrågad längd kan inte vara negativ"
15155 #: libpq/be-fsstubs.c:871 storage/large_object/inv_api.c:299
15156 #: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
15157 #: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
15158 #, c-format
15159 msgid "permission denied for large object %u"
15160 msgstr "rättighet saknas för stort objekt %u"
15162 #: libpq/be-secure-common.c:71
15163 #, c-format
15164 msgid "could not read from command \"%s\": %m"
15165 msgstr "kunde inte läsa från kommando \"%s\": %m"
15167 #: libpq/be-secure-common.c:91
15168 #, c-format
15169 msgid "command \"%s\" failed"
15170 msgstr "kommando \"%s\" misslyckades"
15172 #: libpq/be-secure-common.c:119
15173 #, c-format
15174 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
15175 msgstr "kunde inte läsa privata nyckelfilen \"%s\": %m"
15177 #: libpq/be-secure-common.c:129
15178 #, c-format
15179 msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
15180 msgstr "privat nyckelfil \"%s\" är inte en vanlig fil"
15182 #: libpq/be-secure-common.c:155
15183 #, c-format
15184 msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
15185 msgstr "privat nyckelfil \"%s\" måste ägas av databasanvändaren eller root"
15187 #: libpq/be-secure-common.c:165
15188 #, c-format
15189 msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
15190 msgstr "privat nyckelfil \"%s\" har grupp eller världsaccess"
15192 #: libpq/be-secure-common.c:167
15193 #, c-format
15194 msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
15195 msgstr "Filen måste ha rättigheterna u=rw (0600) eller mindre om den ägs av databasanvändaren eller rättigheterna u=rw,g=r (0640) eller mindre om den ägs av root."
15197 #: libpq/be-secure-gssapi.c:204
15198 msgid "GSSAPI wrap error"
15199 msgstr "GSSAPI-fel vid inpackning"
15201 #: libpq/be-secure-gssapi.c:211
15202 #, c-format
15203 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
15204 msgstr "utående GSSAPI-meddelande skulle inte använda sekretess"
15206 #: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:634
15207 #, c-format
15208 msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
15209 msgstr "servern försöke skicka för stort GSSAPI-paket (%zu > %zu)"
15211 #: libpq/be-secure-gssapi.c:351
15212 #, c-format
15213 msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
15214 msgstr "för stort GSSAPI-paket skickat av klienten (%zu > %zu)"
15216 #: libpq/be-secure-gssapi.c:389
15217 msgid "GSSAPI unwrap error"
15218 msgstr "GSSAPI-fel vid uppackning"
15220 #: libpq/be-secure-gssapi.c:396
15221 #, c-format
15222 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
15223 msgstr "inkommande GSSAPI-meddelande använde inte sekretess"
15225 #: libpq/be-secure-gssapi.c:575
15226 #, c-format
15227 msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
15228 msgstr "för stort GSSAPI-paket skickat av klienten (%zu > %d)"
15230 #: libpq/be-secure-gssapi.c:600
15231 msgid "could not accept GSSAPI security context"
15232 msgstr "kunde inte acceptera GSSSPI-säkerhetskontext"
15234 #: libpq/be-secure-gssapi.c:701
15235 msgid "GSSAPI size check error"
15236 msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek"
15238 #: libpq/be-secure-openssl.c:125
15239 #, c-format
15240 msgid "could not create SSL context: %s"
15241 msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s"
15243 #: libpq/be-secure-openssl.c:151
15244 #, c-format
15245 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
15246 msgstr "kunde inte ladda serverns certifikatfil \"%s\": %s"
15248 #: libpq/be-secure-openssl.c:171
15249 #, c-format
15250 msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
15251 msgstr "privat nyckelfil \"%s\" kan inte laddas om eftersom den kräver en lösenordsfras"
15253 #: libpq/be-secure-openssl.c:176
15254 #, c-format
15255 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
15256 msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s"
15258 #: libpq/be-secure-openssl.c:185
15259 #, c-format
15260 msgid "check of private key failed: %s"
15261 msgstr "kontroll av privat nyckel misslyckades: %s"
15263 #. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
15264 #: libpq/be-secure-openssl.c:198 libpq/be-secure-openssl.c:221
15265 #, c-format
15266 msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
15267 msgstr "\"%s\"-inställning \"%s\" stöds inte av detta bygge"
15269 #: libpq/be-secure-openssl.c:208
15270 #, c-format
15271 msgid "could not set minimum SSL protocol version"
15272 msgstr "kunde inte sätta minimal SSL-protokollversion"
15274 #: libpq/be-secure-openssl.c:231
15275 #, c-format
15276 msgid "could not set maximum SSL protocol version"
15277 msgstr "kunde inte sätta maximal SSL-protokollversion"
15279 #: libpq/be-secure-openssl.c:247
15280 #, c-format
15281 msgid "could not set SSL protocol version range"
15282 msgstr "kunde inte sätta SSL-protokollversionsintervall"
15284 #: libpq/be-secure-openssl.c:248
15285 #, c-format
15286 msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
15287 msgstr "\"%s\" får inte vara högre än \"%s\""
15289 #: libpq/be-secure-openssl.c:285
15290 #, c-format
15291 msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
15292 msgstr "kunde inte sätta kryptolistan (inga giltiga krypton är tillgängliga)"
15294 #: libpq/be-secure-openssl.c:305
15295 #, c-format
15296 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
15297 msgstr "kunde inte ladda root-certifikatfilen \"%s\": %s"
15299 #: libpq/be-secure-openssl.c:354
15300 #, c-format
15301 msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
15302 msgstr "kunde inte ladda fil \"%s\" med certifikatåterkallningslista för SSL: %s"
15304 #: libpq/be-secure-openssl.c:362
15305 #, c-format
15306 msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
15307 msgstr "kunde inte ladda katalog \"%s\" för certifikatåterkallning: %s"
15309 #: libpq/be-secure-openssl.c:370
15310 #, c-format
15311 msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
15312 msgstr "kunde inte ladda fil \"%s\" eller katalog \"%s\" med certifikatåterkallning för SSL: %s"
15314 #: libpq/be-secure-openssl.c:428
15315 #, c-format
15316 msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
15317 msgstr "kunde inte initiera SSL-uppkoppling: SSL-kontex ej uppsatt"
15319 #: libpq/be-secure-openssl.c:439
15320 #, c-format
15321 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
15322 msgstr "kunde inte initiera SSL-uppkoppling: %s"
15324 #: libpq/be-secure-openssl.c:447
15325 #, c-format
15326 msgid "could not set SSL socket: %s"
15327 msgstr "kunde inte sätta SSL-uttag (socket): %s"
15329 #: libpq/be-secure-openssl.c:502
15330 #, c-format
15331 msgid "could not accept SSL connection: %m"
15332 msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %m"
15334 #: libpq/be-secure-openssl.c:506 libpq/be-secure-openssl.c:561
15335 #, c-format
15336 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
15337 msgstr "kunde inte starta SSL-anslutning: hittade EOF"
15339 #: libpq/be-secure-openssl.c:545
15340 #, c-format
15341 msgid "could not accept SSL connection: %s"
15342 msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %s"
15344 #: libpq/be-secure-openssl.c:549
15345 #, c-format
15346 msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
15347 msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s och %s."
15349 #: libpq/be-secure-openssl.c:566 libpq/be-secure-openssl.c:755
15350 #: libpq/be-secure-openssl.c:819
15351 #, c-format
15352 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
15353 msgstr "okänd SSL-felkod: %d"
15355 #: libpq/be-secure-openssl.c:612
15356 #, c-format
15357 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
15358 msgstr "SSL-certifikatets \"comman name\" innehåller null-värden"
15360 #: libpq/be-secure-openssl.c:658
15361 #, c-format
15362 msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
15363 msgstr "SSL-certifikatets utskiljande namn innehåller null-värden"
15365 #: libpq/be-secure-openssl.c:744 libpq/be-secure-openssl.c:803
15366 #, c-format
15367 msgid "SSL error: %s"
15368 msgstr "SSL-fel: %s"
15370 #: libpq/be-secure-openssl.c:985
15371 #, c-format
15372 msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
15373 msgstr "kunde inte öppna DH-parameterfil \"%s\": %m"
15375 #: libpq/be-secure-openssl.c:997
15376 #, c-format
15377 msgid "could not load DH parameters file: %s"
15378 msgstr "kunde inte ladda DH-parameterfil: %s"
15380 #: libpq/be-secure-openssl.c:1007
15381 #, c-format
15382 msgid "invalid DH parameters: %s"
15383 msgstr "ogiltiga DH-parametrar: %s"
15385 #: libpq/be-secure-openssl.c:1016
15386 #, c-format
15387 msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
15388 msgstr "ogiltiga DH-parametrar: p är inte ett primtal"
15390 #: libpq/be-secure-openssl.c:1025
15391 #, c-format
15392 msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
15393 msgstr "ogiltiga DH-parametrar: varken lämplig generator eller säkert primtal"
15395 #: libpq/be-secure-openssl.c:1161
15396 #, c-format
15397 msgid "Client certificate verification failed at depth %d: %s."
15398 msgstr "Klientcertifikat-autentisering misslyckades vid djupet %d: %s."
15400 #: libpq/be-secure-openssl.c:1198
15401 #, c-format
15402 msgid "Failed certificate data (unverified): subject \"%s\", serial number %s, issuer \"%s\"."
15403 msgstr "Felaktig certifikatdata (ej verifierad): ämne \"%s\", serienummer %s, utställare \"%s\"."
15405 #: libpq/be-secure-openssl.c:1199
15406 msgid "unknown"
15407 msgstr "okänd"
15409 #: libpq/be-secure-openssl.c:1290
15410 #, c-format
15411 msgid "DH: could not load DH parameters"
15412 msgstr "DH: kunde inte ladda DH-parametrar"
15414 #: libpq/be-secure-openssl.c:1298
15415 #, c-format
15416 msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
15417 msgstr "DH: kunde inte sätta DH-parametrar: %s"
15419 #: libpq/be-secure-openssl.c:1325
15420 #, c-format
15421 msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
15422 msgstr "ECDH: okänt kurvnamn: %s"
15424 #: libpq/be-secure-openssl.c:1334
15425 #, c-format
15426 msgid "ECDH: could not create key"
15427 msgstr "ECDH: kunde inte skapa nyckel"
15429 #: libpq/be-secure-openssl.c:1362
15430 msgid "no SSL error reported"
15431 msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
15433 #: libpq/be-secure-openssl.c:1366
15434 #, c-format
15435 msgid "SSL error code %lu"
15436 msgstr "SSL-felkod %lu"
15438 #: libpq/be-secure-openssl.c:1525
15439 #, c-format
15440 msgid "could not create BIO"
15441 msgstr "kunde inte skapa BIO"
15443 #: libpq/be-secure-openssl.c:1535
15444 #, c-format
15445 msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
15446 msgstr "kunde inte hämta NID för ASN1_OBJECT-objekt"
15448 #: libpq/be-secure-openssl.c:1543
15449 #, c-format
15450 msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
15451 msgstr "kunde inte konvertera NID %d till en ASN1_OBJECT-struktur"
15453 #: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303
15454 #, c-format
15455 msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
15456 msgstr "avslutar anslutning på grund av att postmaster stängde oväntat ner"
15458 #: libpq/crypt.c:49
15459 #, c-format
15460 msgid "Role \"%s\" does not exist."
15461 msgstr "Rollen \"%s\" finns inte."
15463 #: libpq/crypt.c:59
15464 #, c-format
15465 msgid "User \"%s\" has no password assigned."
15466 msgstr "Användaren \"%s\" har inget lösenord satt."
15468 #: libpq/crypt.c:77
15469 #, c-format
15470 msgid "User \"%s\" has an expired password."
15471 msgstr "Användaren \"%s\" har ett utgånget lösenord."
15473 #: libpq/crypt.c:183
15474 #, c-format
15475 msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
15476 msgstr "Användaren \"%s\" har ett lösenord som inte kan användas med MD5-autentisering."
15478 #: libpq/crypt.c:204 libpq/crypt.c:246 libpq/crypt.c:266
15479 #, c-format
15480 msgid "Password does not match for user \"%s\"."
15481 msgstr "Lösenordet matchar inte för användare \"%s\"."
15483 #: libpq/crypt.c:285
15484 #, c-format
15485 msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
15486 msgstr "Lösenordet för användare \"%s\" är på ett okänt format."
15488 #: libpq/hba.c:332
15489 #, c-format
15490 msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
15491 msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
15493 #: libpq/hba.c:334 libpq/hba.c:666 libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270
15494 #: libpq/hba.c:1293 libpq/hba.c:1306 libpq/hba.c:1359 libpq/hba.c:1387
15495 #: libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1407 libpq/hba.c:1428 libpq/hba.c:1441
15496 #: libpq/hba.c:1466 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1505 libpq/hba.c:1564
15497 #: libpq/hba.c:1584 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1618 libpq/hba.c:1629
15498 #: libpq/hba.c:1644 libpq/hba.c:1663 libpq/hba.c:1679 libpq/hba.c:1691
15499 #: libpq/hba.c:1728 libpq/hba.c:1769 libpq/hba.c:1782 libpq/hba.c:1804
15500 #: libpq/hba.c:1816 libpq/hba.c:1834 libpq/hba.c:1884 libpq/hba.c:1928
15501 #: libpq/hba.c:1939 libpq/hba.c:1955 libpq/hba.c:1972 libpq/hba.c:1983
15502 #: libpq/hba.c:2002 libpq/hba.c:2018 libpq/hba.c:2034 libpq/hba.c:2093
15503 #: libpq/hba.c:2110 libpq/hba.c:2123 libpq/hba.c:2135 libpq/hba.c:2154
15504 #: libpq/hba.c:2240 libpq/hba.c:2258 libpq/hba.c:2352 libpq/hba.c:2371
15505 #: libpq/hba.c:2400 libpq/hba.c:2413 libpq/hba.c:2436 libpq/hba.c:2458
15506 #: libpq/hba.c:2472 tsearch/ts_locale.c:243
15507 #, c-format
15508 msgid "line %d of configuration file \"%s\""
15509 msgstr "rad %d i konfigurationsfil \"%s\""
15511 #: libpq/hba.c:462
15512 #, c-format
15513 msgid "skipping missing authentication file \"%s\""
15514 msgstr "hoppar över saknad autentiseringsfil \"%s\""
15516 #: libpq/hba.c:614
15517 #, c-format
15518 msgid "could not open file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
15519 msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\": maximalt nästlingsdjup överskridet"
15521 #: libpq/hba.c:1221
15522 #, c-format
15523 msgid "error enumerating network interfaces: %m"
15524 msgstr "fel vid uppräkning av nätverksinterface: %m"
15526 #. translator: the second %s is a list of auth methods
15527 #: libpq/hba.c:1248
15528 #, c-format
15529 msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
15530 msgstr "autentiseringsflagga \"%s\" är bara giltig för autentiseringsmetoder %s"
15532 #: libpq/hba.c:1268
15533 #, c-format
15534 msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
15535 msgstr "autentiseringsmetod \"%s\" kräver att argumentet \"%s\" är satt"
15537 #: libpq/hba.c:1292
15538 #, c-format
15539 msgid "missing entry at end of line"
15540 msgstr "saknar post vid slutet av raden"
15542 #: libpq/hba.c:1305
15543 #, c-format
15544 msgid "multiple values in ident field"
15545 msgstr "multipla värden i ident-fält"
15547 #: libpq/hba.c:1357
15548 #, c-format
15549 msgid "multiple values specified for connection type"
15550 msgstr "multipla värden angivna för anslutningstyp"
15552 #: libpq/hba.c:1358
15553 #, c-format
15554 msgid "Specify exactly one connection type per line."
15555 msgstr "Ange exakt en anslutningstyp per rad."
15557 #: libpq/hba.c:1385
15558 #, c-format
15559 msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
15560 msgstr "hostssl-post kan inte matcha då SSL är avslaget"
15562 #: libpq/hba.c:1386
15563 #, c-format
15564 msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
15565 msgstr "Sätt ssl = on i postgresql.conf."
15567 #: libpq/hba.c:1394
15568 #, c-format
15569 msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
15570 msgstr "hostssl-post kan inte matcha då SSL inte stöds i detta bygge"
15572 #: libpq/hba.c:1406
15573 #, c-format
15574 msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
15575 msgstr "hostgssenc-post kan inte matcha då GSSAPI inte stöds i detta bygge"
15577 #: libpq/hba.c:1426
15578 #, c-format
15579 msgid "invalid connection type \"%s\""
15580 msgstr "ogiltig anslutningstyp \"%s\""
15582 #: libpq/hba.c:1440
15583 #, c-format
15584 msgid "end-of-line before database specification"
15585 msgstr "slut-på-rad innan databasspecifikation"
15587 #: libpq/hba.c:1465
15588 #, c-format
15589 msgid "end-of-line before role specification"
15590 msgstr "slut-på-rad innan rollspecifikation"
15592 #: libpq/hba.c:1492
15593 #, c-format
15594 msgid "end-of-line before IP address specification"
15595 msgstr "slut-på-rad före IP-adressangivelse"
15597 #: libpq/hba.c:1503
15598 #, c-format
15599 msgid "multiple values specified for host address"
15600 msgstr "multipla värden angivna för värdnamn"
15602 #: libpq/hba.c:1504
15603 #, c-format
15604 msgid "Specify one address range per line."
15605 msgstr "Ange ett adressintervall per rad."
15607 #: libpq/hba.c:1562
15608 #, c-format
15609 msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
15610 msgstr "ogiltig IP-adress \"%s\": %s"
15612 #: libpq/hba.c:1582
15613 #, c-format
15614 msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
15615 msgstr "får inte ange både värdnamn och CIDR-mask: \"%s\""
15617 #: libpq/hba.c:1596
15618 #, c-format
15619 msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
15620 msgstr "ogiltig CIDR-mask i adress \"%s\""
15622 #: libpq/hba.c:1616
15623 #, c-format
15624 msgid "end-of-line before netmask specification"
15625 msgstr "slut-på-fil innan nätmask-angivelse"
15627 #: libpq/hba.c:1617
15628 #, c-format
15629 msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
15630 msgstr "Ange adressintervall på CIDR-format eller ange en separat nätmask."
15632 #: libpq/hba.c:1628
15633 #, c-format
15634 msgid "multiple values specified for netmask"
15635 msgstr "multipla värden angivna för nätmask"
15637 #: libpq/hba.c:1642
15638 #, c-format
15639 msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
15640 msgstr "ogiltig IP-mask \"%s\": %s"
15642 #: libpq/hba.c:1662
15643 #, c-format
15644 msgid "IP address and mask do not match"
15645 msgstr "IP-adress och mask matchar inte varandra"
15647 #: libpq/hba.c:1678
15648 #, c-format
15649 msgid "end-of-line before authentication method"
15650 msgstr "slut-på-rad innan autentiseringsmetod"
15652 #: libpq/hba.c:1689
15653 #, c-format
15654 msgid "multiple values specified for authentication type"
15655 msgstr "multipla värden angivna för autentiseringstyp"
15657 #: libpq/hba.c:1690
15658 #, c-format
15659 msgid "Specify exactly one authentication type per line."
15660 msgstr "Ange exakt en autentiseringstyp per rad."
15662 #: libpq/hba.c:1767
15663 #, c-format
15664 msgid "invalid authentication method \"%s\""
15665 msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\""
15667 #: libpq/hba.c:1780
15668 #, c-format
15669 msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
15670 msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\": stöds inte av detta bygge"
15672 #: libpq/hba.c:1803
15673 #, c-format
15674 msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
15675 msgstr "gssapi-autentisering stöds ej på lokala uttag (socket)"
15677 #: libpq/hba.c:1815
15678 #, c-format
15679 msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
15680 msgstr "peer-autentisering stöds bara på logala uttag (socket)"
15682 #: libpq/hba.c:1833
15683 #, c-format
15684 msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
15685 msgstr "cert-autentisering stöds bara för hostssl-anslutningar"
15687 #: libpq/hba.c:1883
15688 #, c-format
15689 msgid "authentication option not in name=value format: %s"
15690 msgstr "autentiseringsflagga et på formatet namn=värde: %s"
15692 #: libpq/hba.c:1927
15693 #, c-format
15694 msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
15695 msgstr "kan inte använda ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter eller ldapurl tillsammans med ldapprefix"
15697 #: libpq/hba.c:1938
15698 #, c-format
15699 msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
15700 msgstr "autentiseringsmetoden \"ldap\" kräver att argumenten \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" eller \"ldapsuffix\" är satta"
15702 #: libpq/hba.c:1954
15703 #, c-format
15704 msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
15705 msgstr "kan inte använda ldapsearchattribute tillsammans med ldapsearchfilter"
15707 #: libpq/hba.c:1971
15708 #, c-format
15709 msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
15710 msgstr "listan med RADIUS-servrar kan inte vara tom"
15712 #: libpq/hba.c:1982
15713 #, c-format
15714 msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
15715 msgstr "listan med RADIUS-hemligheter kan inte vara tom"
15717 #: libpq/hba.c:1999
15718 #, c-format
15719 msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
15720 msgstr "antalet RADIUS-hemligheter (%d) måste vara 1 eller samma som antalet RADIUS-servrar (%d)"
15722 #: libpq/hba.c:2015
15723 #, c-format
15724 msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
15725 msgstr "antalet RADIUS-portar (%d) måste vara 1 eller samma som antalet RADIUS-servrar (%d)"
15727 #: libpq/hba.c:2031
15728 #, c-format
15729 msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
15730 msgstr "antalet RADIUS-identifierare (%d) måste vara 1 eller samma som antalet RADIUS-servrar (%d)"
15732 #: libpq/hba.c:2083
15733 msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
15734 msgstr "ident, peer, gssapi, sspi och cert"
15736 #: libpq/hba.c:2092
15737 #, c-format
15738 msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
15739 msgstr "clientcert kan bara konfigureras för \"hostssl\"-rader"
15741 #: libpq/hba.c:2109
15742 #, c-format
15743 msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
15744 msgstr "clientcert tillåter bara \"verify-full\" när man använder \"cert\"-autentisering"
15746 #: libpq/hba.c:2122
15747 #, c-format
15748 msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
15749 msgstr "ogiltigt värde för clientcert: \"%s\""
15751 #: libpq/hba.c:2134
15752 #, c-format
15753 msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
15754 msgstr "clientname kan bara konfigureras för \"hostssl\"-rader"
15756 #: libpq/hba.c:2153
15757 #, c-format
15758 msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
15759 msgstr "ogiltigt värde för clientname: \"%s\""
15761 #: libpq/hba.c:2186
15762 #, c-format
15763 msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
15764 msgstr "kunde inte parsa LDAP-URL \"%s\": %s"
15766 #: libpq/hba.c:2197
15767 #, c-format
15768 msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
15769 msgstr "ej stöd för LDAP-URL-schema: %s"
15771 #: libpq/hba.c:2221
15772 #, c-format
15773 msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
15774 msgstr "LDAP-URL:er stöds inte på denna platform"
15776 #: libpq/hba.c:2239
15777 #, c-format
15778 msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
15779 msgstr "ogiltigt ldap-schema-värde: \"%s\""
15781 #: libpq/hba.c:2257
15782 #, c-format
15783 msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
15784 msgstr "ogiltigt LDAP-portnummer \"%s\""
15786 #: libpq/hba.c:2303 libpq/hba.c:2310
15787 msgid "gssapi and sspi"
15788 msgstr "gssapi och sspi"
15790 #: libpq/hba.c:2319 libpq/hba.c:2328
15791 msgid "sspi"
15792 msgstr "sspi"
15794 #: libpq/hba.c:2350
15795 #, c-format
15796 msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
15797 msgstr "kunde inte parsa RADIUS-serverlista \"%s\""
15799 #: libpq/hba.c:2398
15800 #, c-format
15801 msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
15802 msgstr "kunde inte parsa RADIUS-portlista \"%s\""
15804 #: libpq/hba.c:2412
15805 #, c-format
15806 msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
15807 msgstr "ogiltigt RADIUS-portnummer: \"%s\""
15809 #: libpq/hba.c:2434
15810 #, c-format
15811 msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
15812 msgstr "kunde inte parsa RADIUS-hemlighetlista: \"%s\""
15814 #: libpq/hba.c:2456
15815 #, c-format
15816 msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
15817 msgstr "kunde inte parsa RADIUS-identifierarlista: \"%s\""
15819 #: libpq/hba.c:2470
15820 #, c-format
15821 msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
15822 msgstr "okänd autentiseringsflaggnamn: \"%s\""
15824 #: libpq/hba.c:2662
15825 #, c-format
15826 msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
15827 msgstr "konfigurationsfil \"%s\" innehåller inga poster"
15829 #: libpq/hba.c:2815
15830 #, c-format
15831 msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
15832 msgstr "matchning av reguljärt uttryck för \"%s\" misslyckades: %s"
15834 #: libpq/hba.c:2839
15835 #, c-format
15836 msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
15837 msgstr "reguljärt uttryck \"%s\" har inga deluttryck som krävs för bakåtreferens i \"%s\""
15839 #: libpq/hba.c:2942
15840 #, c-format
15841 msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
15842 msgstr "givet användarnamn (%s) och autentiserat användarnamn (%s) matchar inte"
15844 #: libpq/hba.c:2962
15845 #, c-format
15846 msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
15847 msgstr "ingen träff i användarmappning \"%s\" för användare \"%s\" autentiserad som \"%s\""
15849 #: libpq/pqcomm.c:200
15850 #, c-format
15851 msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
15852 msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %m"
15854 #: libpq/pqcomm.c:361
15855 #, c-format
15856 msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
15857 msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)"
15859 #: libpq/pqcomm.c:381
15860 #, c-format
15861 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
15862 msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\", service \"%s\" till adress: %s"
15864 #: libpq/pqcomm.c:385
15865 #, c-format
15866 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
15867 msgstr "kunde inte översätta service \"%s\" till adress: %s"
15869 #: libpq/pqcomm.c:412
15870 #, c-format
15871 msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
15872 msgstr "kunde inte binda till alla efterfrågade adresser: MAXLISTEN (%d) överskriden"
15874 #: libpq/pqcomm.c:421
15875 msgid "IPv4"
15876 msgstr "IPv4"
15878 #: libpq/pqcomm.c:424
15879 msgid "IPv6"
15880 msgstr "IPv6"
15882 #: libpq/pqcomm.c:427
15883 msgid "Unix"
15884 msgstr "Unix"
15886 #: libpq/pqcomm.c:431
15887 #, c-format
15888 msgid "unrecognized address family %d"
15889 msgstr "ej igenkänd adressfamilj %d"
15891 #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
15892 #: libpq/pqcomm.c:455
15893 #, c-format
15894 msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
15895 msgstr "kunde inte skapa %s-uttag för adress \"%s\": %m"
15897 #. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
15898 #: libpq/pqcomm.c:481 libpq/pqcomm.c:499
15899 #, c-format
15900 msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
15901 msgstr "%s(%s) misslyckades för %s-adress \"%s\": %m"
15903 #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
15904 #: libpq/pqcomm.c:522
15905 #, c-format
15906 msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
15907 msgstr "kunde inte binda %s-adress \"%s\": %m"
15909 #: libpq/pqcomm.c:526
15910 #, c-format
15911 msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
15912 msgstr "Kör en annan postmaster redan på port %d?"
15914 #: libpq/pqcomm.c:528
15915 #, c-format
15916 msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
15917 msgstr "Kör en annan postmaster redan på port %d? Om inte, vänta några sekunder och försök igen."
15919 #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
15920 #: libpq/pqcomm.c:557
15921 #, c-format
15922 msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
15923 msgstr "kunde inte lyssna på %s-adress \"%s\": %m"
15925 #: libpq/pqcomm.c:565
15926 #, c-format
15927 msgid "listening on Unix socket \"%s\""
15928 msgstr "lyssnar på Unix-uttag (socket) \"%s\""
15930 #. translator: first %s is IPv4 or IPv6
15931 #: libpq/pqcomm.c:570
15932 #, c-format
15933 msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
15934 msgstr "lyssnar på %s-adress \"%s\", port %d"
15936 #: libpq/pqcomm.c:659
15937 #, c-format
15938 msgid "group \"%s\" does not exist"
15939 msgstr "gruppen \"%s\" existerar inte"
15941 #: libpq/pqcomm.c:669
15942 #, c-format
15943 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
15944 msgstr "kunde inte sätta gruppen på filen \"%s\": %m"
15946 #: libpq/pqcomm.c:680
15947 #, c-format
15948 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
15949 msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"
15951 #: libpq/pqcomm.c:708
15952 #, c-format
15953 msgid "could not accept new connection: %m"
15954 msgstr "kunde inte acceptera ny uppkoppling: %m"
15956 #: libpq/pqcomm.c:748 libpq/pqcomm.c:757 libpq/pqcomm.c:789 libpq/pqcomm.c:799
15957 #: libpq/pqcomm.c:1624 libpq/pqcomm.c:1669 libpq/pqcomm.c:1709
15958 #: libpq/pqcomm.c:1753 libpq/pqcomm.c:1792 libpq/pqcomm.c:1831
15959 #: libpq/pqcomm.c:1867 libpq/pqcomm.c:1906
15960 #, c-format
15961 msgid "%s(%s) failed: %m"
15962 msgstr "%s(%s) misslyckades: %m"
15964 #: libpq/pqcomm.c:903
15965 #, c-format
15966 msgid "there is no client connection"
15967 msgstr "det finns ingen klientanslutning"
15969 #: libpq/pqcomm.c:954 libpq/pqcomm.c:1050
15970 #, c-format
15971 msgid "could not receive data from client: %m"
15972 msgstr "kunde inte ta emot data från klient: %m"
15974 #: libpq/pqcomm.c:1155 tcop/postgres.c:4405
15975 #, c-format
15976 msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
15977 msgstr "stänger anslutning då protokollsynkroniseringen tappades"
15979 #: libpq/pqcomm.c:1221
15980 #, c-format
15981 msgid "unexpected EOF within message length word"
15982 msgstr "oväntat EOF inom meddelandelängdord"
15984 #: libpq/pqcomm.c:1231
15985 #, c-format
15986 msgid "invalid message length"
15987 msgstr "ogiltig meddelandelängd"
15989 #: libpq/pqcomm.c:1253 libpq/pqcomm.c:1266
15990 #, c-format
15991 msgid "incomplete message from client"
15992 msgstr "inkomplett meddelande från klient"
15994 #: libpq/pqcomm.c:1377
15995 #, c-format
15996 msgid "could not send data to client: %m"
15997 msgstr "kunde inte skicka data till klient: %m"
15999 #: libpq/pqcomm.c:1592
16000 #, c-format
16001 msgid "%s(%s) failed: error code %d"
16002 msgstr "%s(%s) misslyckades: felkod %d"
16004 #: libpq/pqcomm.c:1681
16005 #, c-format
16006 msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
16007 msgstr "sätta idle-tid på keepalive stöds inte"
16009 #: libpq/pqcomm.c:1765 libpq/pqcomm.c:1840 libpq/pqcomm.c:1915
16010 #, c-format
16011 msgid "%s(%s) not supported"
16012 msgstr "%s(%s) stöds inte"
16014 #: libpq/pqformat.c:407
16015 #, c-format
16016 msgid "no data left in message"
16017 msgstr "ingen data kvar i meddelandet"
16019 #: libpq/pqformat.c:518 libpq/pqformat.c:536 libpq/pqformat.c:557
16020 #: utils/adt/array_userfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:1506
16021 #: utils/adt/rowtypes.c:615
16022 #, c-format
16023 msgid "insufficient data left in message"
16024 msgstr "otillräckligt med data kvar i meddelande"
16026 #: libpq/pqformat.c:598 libpq/pqformat.c:627
16027 #, c-format
16028 msgid "invalid string in message"
16029 msgstr "ogiltig sträng i meddelande"
16031 #: libpq/pqformat.c:643
16032 #, c-format
16033 msgid "invalid message format"
16034 msgstr "ogiltigt meddelandeformat"
16036 #: main/main.c:235
16037 #, c-format
16038 msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
16039 msgstr "%s: WSAStartup misslyckades: %d\n"
16041 #: main/main.c:329
16042 #, c-format
16043 msgid ""
16044 "%s is the PostgreSQL server.\n"
16045 "\n"
16046 msgstr ""
16047 "%s är PostgreSQL-servern.\n"
16048 "\n"
16050 #: main/main.c:330
16051 #, c-format
16052 msgid ""
16053 "Usage:\n"
16054 "  %s [OPTION]...\n"
16055 "\n"
16056 msgstr ""
16057 "Användning:\n"
16058 "  %s [FLAGGA]...\n"
16059 "\n"
16061 #: main/main.c:331
16062 #, c-format
16063 msgid "Options:\n"
16064 msgstr "Flaggor:\n"
16066 #: main/main.c:332
16067 #, c-format
16068 msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
16069 msgstr "  -B NBUFFERS        antalet delade buffertar\n"
16071 #: main/main.c:333
16072 #, c-format
16073 msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
16074 msgstr "  -c NAMN=VÄRDE      sätt körparameter\n"
16076 #: main/main.c:334
16077 #, c-format
16078 msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
16079 msgstr "  -C NAMN            skriv ut värde av runtime-parameter, avsluta sen\n"
16081 #: main/main.c:335
16082 #, c-format
16083 msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
16084 msgstr "  -d 1-5             debug-nivå\n"
16086 #: main/main.c:336
16087 #, c-format
16088 msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
16089 msgstr "  -D DATADIR         databaskatalog\n"
16091 #: main/main.c:337
16092 #, c-format
16093 msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
16094 msgstr "  -e                 använd europeiskt datumformat för indata (DMY)\n"
16096 #: main/main.c:338
16097 #, c-format
16098 msgid "  -F                 turn fsync off\n"
16099 msgstr "  -F                 slå av fsync\n"
16101 #: main/main.c:339
16102 #, c-format
16103 msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
16104 msgstr "  -h VÄRDNAMN        värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n"
16106 #: main/main.c:340
16107 #, c-format
16108 msgid "  -i                 enable TCP/IP connections (deprecated)\n"
16109 msgstr "  -i                 tillåt TCP/IP-uppkopplingar (obsolet)\n"
16111 #: main/main.c:341
16112 #, c-format
16113 msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
16114 msgstr "  -k KATALOG         plats för unix-domän-uttag (socket)\n"
16116 #: main/main.c:343
16117 #, c-format
16118 msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
16119 msgstr "  -l                 tillåt SSL-anslutningar\n"
16121 #: main/main.c:345
16122 #, c-format
16123 msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
16124 msgstr "  -N MAX-ANSLUT      maximalt antal tillåtna anslutningar\n"
16126 #: main/main.c:346
16127 #, c-format
16128 msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
16129 msgstr "  -p PORT            portnummer att lyssna på\n"
16131 #: main/main.c:347
16132 #, c-format
16133 msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
16134 msgstr "  -s                 visa statistik efter varje fråga\n"
16136 #: main/main.c:348
16137 #, c-format
16138 msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
16139 msgstr "  -S WORK-MEM        ställ in mängden minne för sorteringar (i kB)\n"
16141 #: main/main.c:349
16142 #, c-format
16143 msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
16144 msgstr "  -V, --version      visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
16146 #: main/main.c:350
16147 #, c-format
16148 msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
16149 msgstr "  --NAMN=VÄRDE       sätt parameter (som används under körning)\n"
16151 #: main/main.c:351
16152 #, c-format
16153 msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
16154 msgstr "  --describe-config  beskriv konfigurationsparametrar, avsluta sedan\n"
16156 #: main/main.c:352
16157 #, c-format
16158 msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
16159 msgstr "  -?, --help         visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
16161 #: main/main.c:354
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "\n"
16165 "Developer options:\n"
16166 msgstr ""
16167 "\n"
16168 "Utvecklarflaggor:\n"
16170 #: main/main.c:355
16171 #, c-format
16172 msgid "  -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
16173 msgstr "  -f s|i|o|b|t|n|m|h förbjud användning av vissa plan-typer\n"
16175 #: main/main.c:356
16176 #, c-format
16177 msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
16178 msgstr "  -O                 tillåt strukturändring av systemtabeller\n"
16180 #: main/main.c:357
16181 #, c-format
16182 msgid "  -P                 disable system indexes\n"
16183 msgstr "  -P                 stäng av systemindex\n"
16185 #: main/main.c:358
16186 #, c-format
16187 msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
16188 msgstr "  -t pa|pl|ex        visa tidtagning efter varje fråga\n"
16190 #: main/main.c:359
16191 #, c-format
16192 msgid "  -T                 send SIGABRT to all backend processes if one dies\n"
16193 msgstr "  -T                 skicka SIGABRT till alla serverprocesser om en dör\n"
16195 #: main/main.c:360
16196 #, c-format
16197 msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
16198 msgstr "  -W NUM             vänta NUM sekunder för att tillåta att en debugger kopplas in\n"
16200 #: main/main.c:362
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "\n"
16204 "Options for single-user mode:\n"
16205 msgstr ""
16206 "\n"
16207 "Flaggor för enanvändarläge:\n"
16209 #: main/main.c:363
16210 #, c-format
16211 msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
16212 msgstr "  --single           väljer enanvändarläge (måste vara första argumentet)\n"
16214 #: main/main.c:364
16215 #, c-format
16216 msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
16217 msgstr "  DBNAMN             databasnamn (standard är användarnamnet)\n"
16219 #: main/main.c:365
16220 #, c-format
16221 msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
16222 msgstr "  -d 0-5             överskugga debug-nivå\n"
16224 #: main/main.c:366
16225 #, c-format
16226 msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
16227 msgstr "  -E                 skriv ut sats före körning\n"
16229 #: main/main.c:367
16230 #, c-format
16231 msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
16232 msgstr "  -j                 använd inte nyrad som en interaktiv frågeavskiljare\n"
16234 #: main/main.c:368 main/main.c:374
16235 #, c-format
16236 msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
16237 msgstr "  -r FILNAMN         skicka stdout och stderr till angiven fil\n"
16239 #: main/main.c:370
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "\n"
16243 "Options for bootstrapping mode:\n"
16244 msgstr ""
16245 "\n"
16246 "Flaggor för bootstrap-läge:\n"
16248 #: main/main.c:371
16249 #, c-format
16250 msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
16251 msgstr "  --boot             väljer bootstrap-läge (måste vara första argumentet)\n"
16253 #: main/main.c:372
16254 #, c-format
16255 msgid "  --check            selects check mode (must be first argument)\n"
16256 msgstr "  --check            väljer kontrolläge (måste vara första argumentet)\n"
16258 #: main/main.c:373
16259 #, c-format
16260 msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
16261 msgstr "  DBNAMN             databasnamn (krävs i bootstrap-läge)\n"
16263 #: main/main.c:376
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "\n"
16267 "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
16268 "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
16269 "the configuration file.\n"
16270 "\n"
16271 "Report bugs to <%s>.\n"
16272 msgstr ""
16273 "\n"
16274 "Vänligen läs dokumentationen för en komplett lista av körningsinställningar\n"
16275 "och hur man anger dem på kommandoraden eller i konfigurationsfilen.\n"
16276 "\n"
16277 "Rapportera buggar till <%s>.\n"
16279 #: main/main.c:380
16280 #, c-format
16281 msgid "%s home page: <%s>\n"
16282 msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
16284 #: main/main.c:391
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
16288 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
16289 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
16290 "more information on how to properly start the server.\n"
16291 msgstr ""
16292 "Att köra PostgreSQL-servern som \"root\" tillåts inte.\n"
16293 "Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att förhindra\n"
16294 "ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man\n"
16295 "startar servern på rätt sätt.\n"
16297 #: main/main.c:408
16298 #, c-format
16299 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
16300 msgstr "%s: riktig och effektiv användar-ID måste matcha varandra\n"
16302 #: main/main.c:415
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
16306 "permitted.\n"
16307 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
16308 "possible system security compromises.  See the documentation for\n"
16309 "more information on how to properly start the server.\n"
16310 msgstr ""
16311 "Det är inte tillåtet för en användare med administratörsrättigheter att köra\n"
16312 "PostgreSQL.\n"
16313 "Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att förhindra\n"
16314 "ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man startar\n"
16315 "servern på rätt sätt.\n"
16317 #: nodes/extensible.c:66
16318 #, c-format
16319 msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
16320 msgstr "utökningsbar nodtyp \"%s\" finns redan"
16322 #: nodes/extensible.c:114
16323 #, c-format
16324 msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
16325 msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" har inte registerats"
16327 #: nodes/makefuncs.c:153 statistics/extended_stats.c:2335
16328 #, c-format
16329 msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
16330 msgstr "relationen \"%s\" har ingen composite-typ"
16332 #: nodes/makefuncs.c:879
16333 #, c-format
16334 msgid "unrecognized JSON encoding: %s"
16335 msgstr "okänd JSON-kodning: %s"
16337 #: nodes/nodeFuncs.c:116 nodes/nodeFuncs.c:147 parser/parse_coerce.c:2567
16338 #: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
16339 #: parser/parse_expr.c:2049 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
16340 #: utils/fmgr/funcapi.c:661
16341 #, c-format
16342 msgid "could not find array type for data type %s"
16343 msgstr "kunde inte hitta array-typ för datatyp %s"
16345 #: nodes/params.c:417
16346 #, c-format
16347 msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
16348 msgstr "portal \"%s\" med parametrar: %s"
16350 #: nodes/params.c:420
16351 #, c-format
16352 msgid "unnamed portal with parameters: %s"
16353 msgstr "ej namngiven portal med parametrar: %s"
16355 #: optimizer/path/joinrels.c:973
16356 #, c-format
16357 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
16358 msgstr "FULL JOIN stöds bara med villkor som är merge-joinbara eller hash-joinbara"
16360 #: optimizer/plan/createplan.c:7111 parser/parse_merge.c:182
16361 #: parser/parse_merge.c:189
16362 #, c-format
16363 msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
16364 msgstr "kan inte utföra MERGE på relation \"%s\""
16366 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16367 #: optimizer/plan/initsplan.c:1408
16368 #, c-format
16369 msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
16370 msgstr "%s kan inte appliceras på den nullbara sidan av en outer join"
16372 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16373 #: optimizer/plan/planner.c:1361 parser/analyze.c:1761 parser/analyze.c:2018
16374 #: parser/analyze.c:3231
16375 #, c-format
16376 msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
16377 msgstr "%s tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
16379 #: optimizer/plan/planner.c:2082 optimizer/plan/planner.c:4040
16380 #, c-format
16381 msgid "could not implement GROUP BY"
16382 msgstr "kunde inte implementera GROUP BY"
16384 #: optimizer/plan/planner.c:2083 optimizer/plan/planner.c:4041
16385 #: optimizer/plan/planner.c:4681 optimizer/prep/prepunion.c:1053
16386 #, c-format
16387 msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
16388 msgstr "Några av datatyperna stöder bara hash:ning medan andra bara stöder sortering."
16390 #: optimizer/plan/planner.c:4680
16391 #, c-format
16392 msgid "could not implement DISTINCT"
16393 msgstr "kunde inte implementera DISTINCT"
16395 #: optimizer/plan/planner.c:6019
16396 #, c-format
16397 msgid "could not implement window PARTITION BY"
16398 msgstr "kunde inte implementera fönster-PARTITION BY"
16400 #: optimizer/plan/planner.c:6020
16401 #, c-format
16402 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
16403 msgstr "Fönsterpartitioneringskolumner måsta ha en sorterbar datatyp."
16405 #: optimizer/plan/planner.c:6024
16406 #, c-format
16407 msgid "could not implement window ORDER BY"
16408 msgstr "kunde inte implementera fönster-ORDER BY"
16410 #: optimizer/plan/planner.c:6025
16411 #, c-format
16412 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
16413 msgstr "Fönsterordningskolumner måste ha en sorterbar datatyp."
16415 #: optimizer/prep/prepunion.c:516
16416 #, c-format
16417 msgid "could not implement recursive UNION"
16418 msgstr "kunde inte implementera rekursiv UNION"
16420 #: optimizer/prep/prepunion.c:517
16421 #, c-format
16422 msgid "All column datatypes must be hashable."
16423 msgstr "Alla kolumndatatyper måsta vara hash-bara."
16425 #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
16426 #: optimizer/prep/prepunion.c:1052
16427 #, c-format
16428 msgid "could not implement %s"
16429 msgstr "kunde inte implementera %s"
16431 #: optimizer/util/clauses.c:4856
16432 #, c-format
16433 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
16434 msgstr "SQL-funktion \"%s\" vid inline:ing"
16436 #: optimizer/util/plancat.c:154
16437 #, c-format
16438 msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
16439 msgstr "kan inte accessa temporära eller ologgade relationer under återställning"
16441 #: optimizer/util/plancat.c:726
16442 #, c-format
16443 msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
16444 msgstr "inferens av unikt index för hel rad stöds inte"
16446 #: optimizer/util/plancat.c:743
16447 #, c-format
16448 msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
16449 msgstr "villkor för ON CONFLICT-klausul har inget associerat index"
16451 #: optimizer/util/plancat.c:793
16452 #, c-format
16453 msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
16454 msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE stöds inte med uteslutningsvillkor"
16456 #: optimizer/util/plancat.c:898
16457 #, c-format
16458 msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
16459 msgstr "finns inget unik eller uteslutningsvillkor som matchar ON CONFLICT-specifikationen"
16461 #: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:1540
16462 #, c-format
16463 msgid "VALUES lists must all be the same length"
16464 msgstr "VÄRDE-listor måste alla ha samma längd"
16466 #: parser/analyze.c:1028
16467 #, c-format
16468 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
16469 msgstr "INSERT har fler uttryck än målkolumner"
16471 #: parser/analyze.c:1046
16472 #, c-format
16473 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
16474 msgstr "INSERT har fler målkolumner än uttryck"
16476 #: parser/analyze.c:1050
16477 #, c-format
16478 msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
16479 msgstr "Imatningskällan är ett raduttryck som innehåller samma antal kolumner som INSERT:en förväntade sig. Glömde du använda extra parenteser?"
16481 #: parser/analyze.c:1347 parser/analyze.c:1734
16482 #, c-format
16483 msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
16484 msgstr "SELECT ... INTO tillåts inte här"
16486 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16487 #: parser/analyze.c:1663 parser/analyze.c:3463
16488 #, c-format
16489 msgid "%s cannot be applied to VALUES"
16490 msgstr "%s kan inte appliceras på VÄRDEN"
16492 #: parser/analyze.c:1900
16493 #, c-format
16494 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
16495 msgstr "ogiltig UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY-klausul"
16497 #: parser/analyze.c:1901
16498 #, c-format
16499 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
16500 msgstr "Bara kolumnnamn i resultatet kan användas, inte uttryck eller funktioner."
16502 #: parser/analyze.c:1902
16503 #, c-format
16504 msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
16505 msgstr "Lägg till uttrycket/funktionen till varje SELECT eller flytta UNION:en in i en FROM-klausul."
16507 #: parser/analyze.c:2008
16508 #, c-format
16509 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
16510 msgstr "INTO tillåts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT"
16512 #: parser/analyze.c:2080
16513 #, c-format
16514 msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
16515 msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT-medlemssats kan inte referera till andra relationer på samma frågenivå"
16517 #: parser/analyze.c:2167
16518 #, c-format
16519 msgid "each %s query must have the same number of columns"
16520 msgstr "varje %s-fråga måste ha samma antal kolumner"
16522 #: parser/analyze.c:2573
16523 #, c-format
16524 msgid "RETURNING must have at least one column"
16525 msgstr "RETURNING måste ha minst en kolumn"
16527 #: parser/analyze.c:2676
16528 #, c-format
16529 msgid "assignment source returned %d column"
16530 msgid_plural "assignment source returned %d columns"
16531 msgstr[0] "tilldelningskälla returnerade %d kolumn"
16532 msgstr[1] "tilldelningskälla returnerade %d kolumner"
16534 #: parser/analyze.c:2737
16535 #, c-format
16536 msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
16537 msgstr "variabeln \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s"
16539 #. translator: %s is a SQL keyword
16540 #: parser/analyze.c:2862 parser/analyze.c:2870
16541 #, c-format
16542 msgid "cannot specify both %s and %s"
16543 msgstr "kan inte ange både %s och %s"
16545 #: parser/analyze.c:2890
16546 #, c-format
16547 msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
16548 msgstr "DECLARE CURSOR får inte innehålla datamodifierande satser i WITH"
16550 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16551 #: parser/analyze.c:2898
16552 #, c-format
16553 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
16554 msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s stöds inte"
16556 #: parser/analyze.c:2901
16557 #, c-format
16558 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
16559 msgstr "Hållbara markörer måste vara READ ONLY."
16561 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16562 #: parser/analyze.c:2909
16563 #, c-format
16564 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
16565 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s stöds inte"
16567 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16568 #: parser/analyze.c:2920
16569 #, c-format
16570 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
16571 msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s är inte giltig"
16573 #: parser/analyze.c:2923
16574 #, c-format
16575 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
16576 msgstr "Okänsliga markörer måste vara READ ONLY."
16578 #: parser/analyze.c:3017
16579 #, c-format
16580 msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
16581 msgstr "materialiserade vyer får inte innehålla datamodifierande satser i WITH"
16583 #: parser/analyze.c:3027
16584 #, c-format
16585 msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
16586 msgstr "materialiserade vyer får inte använda temporära tabeller eller vyer"
16588 #: parser/analyze.c:3037
16589 #, c-format
16590 msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
16591 msgstr "materialiserade vyer kan inte defineras med bundna parametrar"
16593 #: parser/analyze.c:3049
16594 #, c-format
16595 msgid "materialized views cannot be unlogged"
16596 msgstr "materialiserad vyer kan inte vara ologgade"
16598 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16599 #: parser/analyze.c:3238
16600 #, c-format
16601 msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
16602 msgstr "%s tillåts inte med DISTINCT-klausul"
16604 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16605 #: parser/analyze.c:3245
16606 #, c-format
16607 msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
16608 msgstr "%s tillåts inte med GROUP BY-klausul"
16610 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16611 #: parser/analyze.c:3252
16612 #, c-format
16613 msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
16614 msgstr "%s tillåts inte med HAVING-klausul"
16616 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16617 #: parser/analyze.c:3259
16618 #, c-format
16619 msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
16620 msgstr "%s tillåts inte med aggregatfunktioner"
16622 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16623 #: parser/analyze.c:3266
16624 #, c-format
16625 msgid "%s is not allowed with window functions"
16626 msgstr "%s tillåts inte med fönsterfunktioner"
16628 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16629 #: parser/analyze.c:3273
16630 #, c-format
16631 msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
16632 msgstr "%s tillåts inte med mängdreturnerande funktioner i mållistan"
16634 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16635 #: parser/analyze.c:3372
16636 #, c-format
16637 msgid "%s must specify unqualified relation names"
16638 msgstr "%s: måste ange okvalificerade relationsnamn"
16640 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16641 #: parser/analyze.c:3436
16642 #, c-format
16643 msgid "%s cannot be applied to a join"
16644 msgstr "%s kan inte appliceras på en join"
16646 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16647 #: parser/analyze.c:3445
16648 #, c-format
16649 msgid "%s cannot be applied to a function"
16650 msgstr "%s kan inte appliceras på en funktion"
16652 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16653 #: parser/analyze.c:3454
16654 #, c-format
16655 msgid "%s cannot be applied to a table function"
16656 msgstr "%s kan inte appliceras på tabellfunktion"
16658 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16659 #: parser/analyze.c:3472
16660 #, c-format
16661 msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
16662 msgstr "%s kan inte appliceras på en WITH-fråga"
16664 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16665 #: parser/analyze.c:3481
16666 #, c-format
16667 msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
16668 msgstr "%s kan inte appliceras på en namngiven tupellagring"
16670 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
16671 #: parser/analyze.c:3501
16672 #, c-format
16673 msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
16674 msgstr "relationen \"%s\" i %s-klausul hittades inte i FROM-klausul"
16676 #: parser/parse_agg.c:221 parser/parse_oper.c:227
16677 #, c-format
16678 msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
16679 msgstr "kunde inte identifiera en jämförelseoperator för typ %s"
16681 #: parser/parse_agg.c:223
16682 #, c-format
16683 msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
16684 msgstr "Aggregat med DISTINCT måste kunna sortera sina indata."
16686 #: parser/parse_agg.c:258
16687 #, c-format
16688 msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
16689 msgstr "GROUPING måste ha färre än 32 argument"
16691 #: parser/parse_agg.c:361
16692 msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
16693 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor"
16695 #: parser/parse_agg.c:363
16696 msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
16697 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i JOIN-villkor"
16699 #: parser/parse_agg.c:375
16700 msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
16701 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i FROM-klausul på sin egen frågenivå"
16703 #: parser/parse_agg.c:377
16704 msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
16705 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i FROM-klausul på sin egen frågenivå"
16707 #: parser/parse_agg.c:382
16708 msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
16709 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i funktioner i FROM"
16711 #: parser/parse_agg.c:384
16712 msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
16713 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i funktioner i FROM"
16715 #: parser/parse_agg.c:392
16716 msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
16717 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i policyuttryck"
16719 #: parser/parse_agg.c:394
16720 msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
16721 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i policyuttryck"
16723 #: parser/parse_agg.c:411
16724 msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
16725 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i fönster-RANGE"
16727 #: parser/parse_agg.c:413
16728 msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
16729 msgstr "grupperingsoperationer tillåts inte i fönster-RANGE"
16731 #: parser/parse_agg.c:418
16732 msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
16733 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i fönster-RADER"
16735 #: parser/parse_agg.c:420
16736 msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
16737 msgstr "grupperingsfunktioner tillåts inte i fönster-RADER"
16739 #: parser/parse_agg.c:425
16740 msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
16741 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i fönster-GROUPS"
16743 #: parser/parse_agg.c:427
16744 msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
16745 msgstr "grupperingsfunktioner tillåts inte i fönster-GROUPS"
16747 #: parser/parse_agg.c:440
16748 msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
16749 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i MERGE WHEN-villkor"
16751 #: parser/parse_agg.c:442
16752 msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
16753 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i MERGE WHEN-villkor"
16755 #: parser/parse_agg.c:468
16756 msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
16757 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i check-villkor"
16759 #: parser/parse_agg.c:470
16760 msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
16761 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i check-villkor"
16763 #: parser/parse_agg.c:477
16764 msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
16765 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i DEFAULT-uttryck"
16767 #: parser/parse_agg.c:479
16768 msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
16769 msgstr "grupperingsoperationer tillåts inte i DEFAULT-uttryck"
16771 #: parser/parse_agg.c:484
16772 msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
16773 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i indexuttryck"
16775 #: parser/parse_agg.c:486
16776 msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
16777 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i indexuttryck"
16779 #: parser/parse_agg.c:491
16780 msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
16781 msgstr "aggregatfunktionsanrop tillåts inte i indexpredikat"
16783 #: parser/parse_agg.c:493
16784 msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
16785 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i indexpredikat"
16787 #: parser/parse_agg.c:498
16788 msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
16789 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i statistikuttryck"
16791 #: parser/parse_agg.c:500
16792 msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
16793 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i statistikuttryck"
16795 #: parser/parse_agg.c:505
16796 msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
16797 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i transform-uttryck"
16799 #: parser/parse_agg.c:507
16800 msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
16801 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i transforme-uttryck"
16803 #: parser/parse_agg.c:512
16804 msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
16805 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i EXECUTE-parametrar"
16807 #: parser/parse_agg.c:514
16808 msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
16809 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i EXECUTE-parametrar"
16811 #: parser/parse_agg.c:519
16812 msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
16813 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i WHEN-villkor"
16815 #: parser/parse_agg.c:521
16816 msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
16817 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i WHEN-villkor"
16819 #: parser/parse_agg.c:526
16820 msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
16821 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i partitionsgräns"
16823 #: parser/parse_agg.c:528
16824 msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
16825 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i partitionsgräns"
16827 #: parser/parse_agg.c:533
16828 msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
16829 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i partitionsnyckeluttryck"
16831 #: parser/parse_agg.c:535
16832 msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
16833 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i partitionsnyckeluttryck"
16835 #: parser/parse_agg.c:541
16836 msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
16837 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i kolumngenereringsuttryck"
16839 #: parser/parse_agg.c:543
16840 msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
16841 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i kolumngenereringsuttryck"
16843 #: parser/parse_agg.c:549
16844 msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
16845 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i CALL-argument"
16847 #: parser/parse_agg.c:551
16848 msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
16849 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i CALL-argument"
16851 #: parser/parse_agg.c:557
16852 msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
16853 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i COPY FROM WHERE-villkor"
16855 #: parser/parse_agg.c:559
16856 msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
16857 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i COPY FROM WHERE-villkor"
16859 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
16860 #: parser/parse_agg.c:586 parser/parse_clause.c:1956
16861 #, c-format
16862 msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
16863 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i %s"
16865 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
16866 #: parser/parse_agg.c:589
16867 #, c-format
16868 msgid "grouping operations are not allowed in %s"
16869 msgstr "gruppoperationer tillåts inte i %s"
16871 #: parser/parse_agg.c:690
16872 #, c-format
16873 msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
16874 msgstr "yttre aggregat kan inte innehålla inre variabel i sitt direkta argument"
16876 #: parser/parse_agg.c:768
16877 #, c-format
16878 msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
16879 msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte innehålla mängdreturnerande funktionsanrop"
16881 #: parser/parse_agg.c:769 parser/parse_expr.c:1700 parser/parse_expr.c:2182
16882 #: parser/parse_func.c:884
16883 #, c-format
16884 msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
16885 msgstr "Du kanske kan flytta den mängdreturnerande funktionen in i en LATERAL FROM-konstruktion."
16887 #: parser/parse_agg.c:774
16888 #, c-format
16889 msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
16890 msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte innehålla fönsterfunktionanrop"
16892 #: parser/parse_agg.c:853
16893 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
16894 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor"
16896 #: parser/parse_agg.c:860
16897 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
16898 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i funktioner i FROM"
16900 #: parser/parse_agg.c:866
16901 msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
16902 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i policy-uttryck"
16904 #: parser/parse_agg.c:879
16905 msgid "window functions are not allowed in window definitions"
16906 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i fönsterdefinitioner"
16908 #: parser/parse_agg.c:890
16909 msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
16910 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i MERGE WHEN-villkor"
16912 #: parser/parse_agg.c:914
16913 msgid "window functions are not allowed in check constraints"
16914 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i check-villkor"
16916 #: parser/parse_agg.c:918
16917 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
16918 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i DEFAULT-uttryck"
16920 #: parser/parse_agg.c:921
16921 msgid "window functions are not allowed in index expressions"
16922 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i indexuttryck"
16924 #: parser/parse_agg.c:924
16925 msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
16926 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i statistikuttryck"
16928 #: parser/parse_agg.c:927
16929 msgid "window functions are not allowed in index predicates"
16930 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i indexpredikat"
16932 #: parser/parse_agg.c:930
16933 msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
16934 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i transform-uttrycket"
16936 #: parser/parse_agg.c:933
16937 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
16938 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i EXECUTE-parametrar"
16940 #: parser/parse_agg.c:936
16941 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
16942 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i WHEN-villkor"
16944 #: parser/parse_agg.c:939
16945 msgid "window functions are not allowed in partition bound"
16946 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i partitiongräns"
16948 #: parser/parse_agg.c:942
16949 msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
16950 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i partitionsnyckeluttryck"
16952 #: parser/parse_agg.c:945
16953 msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
16954 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i CALL-argument"
16956 #: parser/parse_agg.c:948
16957 msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
16958 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i COPY FROM WHERE-villkor"
16960 #: parser/parse_agg.c:951
16961 msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
16962 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i kolumngenereringsuttryck"
16964 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
16965 #: parser/parse_agg.c:974 parser/parse_clause.c:1965
16966 #, c-format
16967 msgid "window functions are not allowed in %s"
16968 msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i %s"
16970 #: parser/parse_agg.c:1008 parser/parse_clause.c:2798
16971 #, c-format
16972 msgid "window \"%s\" does not exist"
16973 msgstr "fönster \"%s\" finns inte"
16975 #: parser/parse_agg.c:1096
16976 #, c-format
16977 msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
16978 msgstr "för många grupperingsmängder (maximalt 4096)"
16980 #: parser/parse_agg.c:1236
16981 #, c-format
16982 msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
16983 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i en rekursiv frågas rekursiva term"
16985 #: parser/parse_agg.c:1429
16986 #, c-format
16987 msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
16988 msgstr "kolumn \"%s.%s\" måste stå med i GROUP BY-klausulen eller användas i en aggregatfunktion"
16990 #: parser/parse_agg.c:1432
16991 #, c-format
16992 msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
16993 msgstr "Direkta argument till en sorterad-mängd-aggregat får bara använda grupperade kolumner."
16995 #: parser/parse_agg.c:1437
16996 #, c-format
16997 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
16998 msgstr "underfråga använder ogrupperad kolumn \"%s.%s\" från yttre fråga"
17000 #: parser/parse_agg.c:1601
17001 #, c-format
17002 msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
17003 msgstr "argument till GROUPING måste vare grupputtryck på den tillhörande frågenivån"
17005 #: parser/parse_clause.c:195
17006 #, c-format
17007 msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
17008 msgstr "relationen \"%s\" kan inte vara målet för en modifierande sats"
17010 #: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2552
17011 #, c-format
17012 msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
17013 msgstr "mängdreturnerande funktioner måste vara på toppnivå i FROM"
17015 #: parser/parse_clause.c:611
17016 #, c-format
17017 msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
17018 msgstr "multipla kolumndefinitionslistor tillåts inte i samma funktion"
17020 #: parser/parse_clause.c:644
17021 #, c-format
17022 msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
17023 msgstr "ROWS FROM() med multipla funktioner kan inte ha en kolumndefinitionslista"
17025 #: parser/parse_clause.c:645
17026 #, c-format
17027 msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
17028 msgstr "Lägg till en separat kolumndefinitionslista för varje funktion inne i ROWS FROM()."
17030 #: parser/parse_clause.c:651
17031 #, c-format
17032 msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
17033 msgstr "UNNEST() med multipla argument kan inte ha en kolumndefinitionslista"
17035 #: parser/parse_clause.c:652
17036 #, c-format
17037 msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
17038 msgstr "Använd separata UNNEST()-anrop inne i ROWS FROM() och koppla en kolumndefinitionslista till varje."
17040 #: parser/parse_clause.c:659
17041 #, c-format
17042 msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
17043 msgstr "WITH ORDINALITY kan inte användas tillsammans med en kolumndefinitionslista"
17045 #: parser/parse_clause.c:660
17046 #, c-format
17047 msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
17048 msgstr "Placera kolumndefinitionslistan inne i ROWS FROM()."
17050 #: parser/parse_clause.c:760
17051 #, c-format
17052 msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
17053 msgstr "bara en FOR ORDINALITY-kolumn tillåts"
17055 #: parser/parse_clause.c:821
17056 #, c-format
17057 msgid "column name \"%s\" is not unique"
17058 msgstr "kolumnnamn \"%s\" är inte unikt"
17060 #: parser/parse_clause.c:863
17061 #, c-format
17062 msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
17063 msgstr "namespace-namn \"%s\" är inte unikt"
17065 #: parser/parse_clause.c:873
17066 #, c-format
17067 msgid "only one default namespace is allowed"
17068 msgstr "bara ett standard-namespace tillåts"
17070 #: parser/parse_clause.c:933
17071 #, c-format
17072 msgid "tablesample method %s does not exist"
17073 msgstr "tabellsamplingsmetod \"%s\" existerar inte"
17075 #: parser/parse_clause.c:955
17076 #, c-format
17077 msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
17078 msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
17079 msgstr[0] "tabellsamplingsmetod %s kräver %d argument, inte %d"
17080 msgstr[1] "tabellsamplingsmetod %s kräver %d argument, inte %d"
17082 #: parser/parse_clause.c:989
17083 #, c-format
17084 msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
17085 msgstr "tabellsamplingsmetod %s stöder inte REPEATABLE"
17087 #: parser/parse_clause.c:1138
17088 #, c-format
17089 msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
17090 msgstr "TABLESAMPLE-klausul kan bara appliceras på tabeller och materialiserade vyer"
17092 #: parser/parse_clause.c:1325
17093 #, c-format
17094 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
17095 msgstr "kolumnnamn \"%s\" angivet mer än en gång i USING-klausul"
17097 #: parser/parse_clause.c:1340
17098 #, c-format
17099 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
17100 msgstr "gemensamt kolumnnamn \"%s\" finns mer än en gång i vänstra tabellen"
17102 #: parser/parse_clause.c:1349
17103 #, c-format
17104 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
17105 msgstr "kolumn \"%s\" angiven i USING-klausul finns inte i den vänstra tabellen"
17107 #: parser/parse_clause.c:1364
17108 #, c-format
17109 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
17110 msgstr "gemensamt kolumnnamn \"%s\" finns mer än en gång i högra tabellen"
17112 #: parser/parse_clause.c:1373
17113 #, c-format
17114 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
17115 msgstr "kolumn \"%s\" angiven i USING-klausul finns inte i den högra tabellen"
17117 #: parser/parse_clause.c:1901
17118 #, c-format
17119 msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
17120 msgstr "radantal kan inte vara null i FETCH FIRST ... WITH TIES-klausul"
17122 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
17123 #: parser/parse_clause.c:1926
17124 #, c-format
17125 msgid "argument of %s must not contain variables"
17126 msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
17128 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
17129 #: parser/parse_clause.c:2091
17130 #, c-format
17131 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
17132 msgstr "%s \"%s\" är tvetydig"
17134 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
17135 #: parser/parse_clause.c:2119
17136 #, c-format
17137 msgid "non-integer constant in %s"
17138 msgstr "ej heltalskonstant i %s"
17140 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
17141 #: parser/parse_clause.c:2141
17142 #, c-format
17143 msgid "%s position %d is not in select list"
17144 msgstr "%s-position %d finns inte i select-listan"
17146 #: parser/parse_clause.c:2580
17147 #, c-format
17148 msgid "CUBE is limited to 12 elements"
17149 msgstr "CUBE är begränsad till 12 element"
17151 #: parser/parse_clause.c:2786
17152 #, c-format
17153 msgid "window \"%s\" is already defined"
17154 msgstr "fönster \"%s\" är redan definierad"
17156 #: parser/parse_clause.c:2847
17157 #, c-format
17158 msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
17159 msgstr "kan inte övertrumfa PARTITION BY-klausul för fönster \"%s\""
17161 #: parser/parse_clause.c:2859
17162 #, c-format
17163 msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
17164 msgstr "kan inte övertrumfa ORDER BY-klausul för fönster \"%s\""
17166 #: parser/parse_clause.c:2889 parser/parse_clause.c:2895
17167 #, c-format
17168 msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
17169 msgstr "kan inte kopiera fönster \"%s\" då det har en fönsterramklausul"
17171 #: parser/parse_clause.c:2897
17172 #, c-format
17173 msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
17174 msgstr "Ta bort parenteserna i denna OVER-klausul."
17176 #: parser/parse_clause.c:2917
17177 #, c-format
17178 msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
17179 msgstr "RANGE med offset PRECEDING/FOLLOWING kräver exakt en ORDER BY-kolumn"
17181 #: parser/parse_clause.c:2940
17182 #, c-format
17183 msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
17184 msgstr "GROUPS-läge kräver en ORDER BY-klausul"
17186 #: parser/parse_clause.c:3011
17187 #, c-format
17188 msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
17189 msgstr "i ett aggregat med DISTINCT så måste ORDER BY-uttryck finnas i argumentlistan"
17191 #: parser/parse_clause.c:3012
17192 #, c-format
17193 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
17194 msgstr "i SELECT DISTINCT så måste ORDER BY-uttryck finnas i select-listan"
17196 #: parser/parse_clause.c:3044
17197 #, c-format
17198 msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
17199 msgstr "ett aggregat med DISTINCT måste ha minst ett argument"
17201 #: parser/parse_clause.c:3045
17202 #, c-format
17203 msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
17204 msgstr "SELECT DISTINCT måste ha minst en kolumn"
17206 #: parser/parse_clause.c:3111 parser/parse_clause.c:3143
17207 #, c-format
17208 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
17209 msgstr "SELECT DISTINCT ON-uttrycken måste matcha de initiala ORDER BY-uttrycken"
17211 #: parser/parse_clause.c:3221
17212 #, c-format
17213 msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
17214 msgstr "ASC/DESC tillåts inte i ON CONFLICT-klausul"
17216 #: parser/parse_clause.c:3227
17217 #, c-format
17218 msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
17219 msgstr "NULLS FIRST/LAST tillåts inte i ON CONFLICT-klausul"
17221 #: parser/parse_clause.c:3306
17222 #, c-format
17223 msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
17224 msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE kräver inferensangivelse eller villkorsnamn"
17226 #: parser/parse_clause.c:3307
17227 #, c-format
17228 msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
17229 msgstr "Till exempel, ON CONFLICT (kolumnnamn)."
17231 #: parser/parse_clause.c:3318
17232 #, c-format
17233 msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
17234 msgstr "ON CONFLICT stöds inte för systemkatalogtabeller"
17236 #: parser/parse_clause.c:3326
17237 #, c-format
17238 msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
17239 msgstr "ON CONFLICT stöds inte på tabell \"%s\" som används som katalogtabell"
17241 #: parser/parse_clause.c:3457
17242 #, c-format
17243 msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
17244 msgstr "operator %s är inte en giltig sorteringsoperator"
17246 #: parser/parse_clause.c:3459
17247 #, c-format
17248 msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
17249 msgstr "Sorteringsoperationer måste vara \"<\"- eller \">\"-medlemmar i btree-operatorfamiljer."
17251 #: parser/parse_clause.c:3770
17252 #, c-format
17253 msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
17254 msgstr "RANGE med offset PRECEDING/FOLLOWING stöds inte för kolumntyp %s"
17256 #: parser/parse_clause.c:3776
17257 #, c-format
17258 msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
17259 msgstr "RANGE med offset PRECEDING/FOLLOWING stöd inte av kolumntyp %s och offset-typ %s"
17261 #: parser/parse_clause.c:3779
17262 #, c-format
17263 msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
17264 msgstr "Typomvandla offset-värdet till lämplig typ."
17266 #: parser/parse_clause.c:3784
17267 #, c-format
17268 msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
17269 msgstr "RANGE med offset PRECEDING/FOLLOWING har multipla tolkingar för kolumntyp %s och offset-typ %s"
17271 #: parser/parse_clause.c:3787
17272 #, c-format
17273 msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
17274 msgstr "Typomvandla offset-värdet till exakt den önskade typen."
17276 #: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
17277 #: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
17278 #: parser/parse_expr.c:2083 parser/parse_expr.c:2691 parser/parse_expr.c:3497
17279 #: parser/parse_target.c:985
17280 #, c-format
17281 msgid "cannot cast type %s to %s"
17282 msgstr "kan inte omvandla typ %s till %s"
17284 #: parser/parse_coerce.c:1091
17285 #, c-format
17286 msgid "Input has too few columns."
17287 msgstr "Indata har för få kolumner"
17289 #: parser/parse_coerce.c:1109
17290 #, c-format
17291 msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
17292 msgstr "Kan inte typomvandla typ %s till %s i kolumn %d."
17294 #: parser/parse_coerce.c:1124
17295 #, c-format
17296 msgid "Input has too many columns."
17297 msgstr "Indata har för många kolumner"
17299 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
17300 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
17301 #: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
17302 #, c-format
17303 msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
17304 msgstr "argumentet till %s måste vara av typ %s, inte av typ %s"
17306 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
17307 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
17308 #: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
17309 #, c-format
17310 msgid "argument of %s must not return a set"
17311 msgstr "argumentet till %s får inte returnera en mängd"
17313 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
17314 #: parser/parse_coerce.c:1383
17315 #, c-format
17316 msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
17317 msgstr "%s typer %s och %s matchar inte"
17319 #: parser/parse_coerce.c:1499
17320 #, c-format
17321 msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
17322 msgstr "argumenttyperna %s och %s matchar inte"
17324 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
17325 #: parser/parse_coerce.c:1551
17326 #, c-format
17327 msgid "%s could not convert type %s to %s"
17328 msgstr "%s kan inte konvertera typ %s till %s"
17330 #: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
17331 #: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
17332 #: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
17333 #, c-format
17334 msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
17335 msgstr "argument deklarerade \"%s\" är inte alla likadana"
17337 #: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
17338 #: utils/fmgr/funcapi.c:592
17339 #, c-format
17340 msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
17341 msgstr "argumentet deklarerad %s är inte en array utan typ %s"
17343 #: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
17344 #: utils/fmgr/funcapi.c:606
17345 #, c-format
17346 msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
17347 msgstr "argumentet deklarerad %s är inte en intervalltyp utan typ %s"
17349 #: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
17350 #: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:624 utils/fmgr/funcapi.c:689
17351 #, c-format
17352 msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
17353 msgstr "argumentet deklarerad %s är inte en multirange-typ utan typ %s"
17355 #: parser/parse_coerce.c:2353
17356 #, c-format
17357 msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
17358 msgstr "kan inte bestämma elementtypen av \"anyarray\"-argument"
17360 #: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
17361 #: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
17362 #, c-format
17363 msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
17364 msgstr "argument deklarerad %s är inte konsistent med argument deklarerad %s"
17366 #: parser/parse_coerce.c:2474
17367 #, c-format
17368 msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
17369 msgstr "kunde inte bestämma en polymorf typ då indata har typ %s"
17371 #: parser/parse_coerce.c:2488
17372 #, c-format
17373 msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
17374 msgstr "typen som matchar anynonarray är en array-typ: %s"
17376 #: parser/parse_coerce.c:2498
17377 #, c-format
17378 msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
17379 msgstr "typen som matchar anyenum är inte en enum-typ: %s"
17381 #: parser/parse_coerce.c:2559
17382 #, c-format
17383 msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
17384 msgstr "argument till en anycompatible-familj kan inte typomvandlas till en vanlig typ"
17386 #: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
17387 #: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
17388 #: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
17389 #, c-format
17390 msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
17391 msgstr "kunde inte bestämma en polymorf typ %s då indata har typ %s"
17393 #: parser/parse_coerce.c:2587
17394 #, c-format
17395 msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
17396 msgstr "anycompatiblerange-typ %s matchar inte anycompatiblerange-typ %s"
17398 #: parser/parse_coerce.c:2608
17399 #, c-format
17400 msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
17401 msgstr "anycompatiblemultirange-typ %s matchar inte anycompatible-typ %s"
17403 #: parser/parse_coerce.c:2622
17404 #, c-format
17405 msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
17406 msgstr "typen som matchar anycompatiblenonarray är en array-typ: %s"
17408 #: parser/parse_coerce.c:2857
17409 #, c-format
17410 msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
17411 msgstr "Ett resultat av typen %s kräver minst en indata med typen anyrange eller anymultirange."
17413 #: parser/parse_coerce.c:2874
17414 #, c-format
17415 msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
17416 msgstr "Ett resultat av typ %s kräver minst en indata av typen anycompatiblerange eller anycompatiblemultirange."
17418 #: parser/parse_coerce.c:2886
17419 #, c-format
17420 msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
17421 msgstr "Ett resultat av typ %s kräver minst en indata av typen anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange eller anymultirange."
17423 #: parser/parse_coerce.c:2898
17424 #, c-format
17425 msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
17426 msgstr "Ett resultat av typ %s kräver minst en indata av typ anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange eller anycompatiblemultirange."
17428 #: parser/parse_coerce.c:2928
17429 msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
17430 msgstr "Ett resultat av typ internal kräver minst en indata av typ internal."
17432 #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
17433 #: parser/parse_collate.c:1005
17434 #, c-format
17435 msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
17436 msgstr "jämförelser (collation) matchar inte mellan implicita jämförelser \"%s\" och \"%s\""
17438 #: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
17439 #: parser/parse_collate.c:1008
17440 #, c-format
17441 msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
17442 msgstr "Du kan välja jämförelse genom att applicera en COLLATE-klausul till ett eller båda uttrycken."
17444 #: parser/parse_collate.c:855
17445 #, c-format
17446 msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
17447 msgstr "jämförelser (collation) matchar inte mellan explicita jämförelser \"%s\" och \"%s\""
17449 #: parser/parse_cte.c:46
17450 #, c-format
17451 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
17452 msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas inom dess ickerekursiva term"
17454 #: parser/parse_cte.c:48
17455 #, c-format
17456 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
17457 msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas i en subfråga"
17459 #: parser/parse_cte.c:50
17460 #, c-format
17461 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
17462 msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas i en outer join"
17464 #: parser/parse_cte.c:52
17465 #, c-format
17466 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
17467 msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas i en INTERSECT"
17469 #: parser/parse_cte.c:54
17470 #, c-format
17471 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
17472 msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas i en EXCEPT"
17474 #: parser/parse_cte.c:133
17475 #, c-format
17476 msgid "MERGE not supported in WITH query"
17477 msgstr "MERGE stöds inte i WITH-fråga"
17479 #: parser/parse_cte.c:143
17480 #, c-format
17481 msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
17482 msgstr "WITH-frågenamn \"%s\" angivet mer än en gång"
17484 #: parser/parse_cte.c:314
17485 #, c-format
17486 msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
17487 msgstr "kunde inte hitta en olikhetsoperator för typ %s"
17489 #: parser/parse_cte.c:341
17490 #, c-format
17491 msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
17492 msgstr "WITH-klausul som innehåller en datamodifierande sats måste vara på toppnivå"
17494 #: parser/parse_cte.c:390
17495 #, c-format
17496 msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
17497 msgstr "rekursiv fråga \"%s\" kolumn %d har typ %s i den ickerekursiva termen med typ %s totalt sett"
17499 #: parser/parse_cte.c:396
17500 #, c-format
17501 msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
17502 msgstr "Typomvandla utdatan för den ickerekursiva termen till korrekt typ."
17504 #: parser/parse_cte.c:401
17505 #, c-format
17506 msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
17507 msgstr "rekursiv fråga \"%s\" kolumn %d har jämförelse (collation) \"%s\" i en icke-rekursiv term men jämförelse \"%s\" totalt sett"
17509 #: parser/parse_cte.c:405
17510 #, c-format
17511 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
17512 msgstr "Använd en COLLATE-klausul för att sätta jämförelse för den icke-rekursiva termen."
17514 #: parser/parse_cte.c:426
17515 #, c-format
17516 msgid "WITH query is not recursive"
17517 msgstr "WITH-fråga är inte rekursiv"
17519 #: parser/parse_cte.c:457
17520 #, c-format
17521 msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
17522 msgstr "med en SEARCH- eller CYCLE-klausul så måste vänstersidan av en UNION vara en SELECT"
17524 #: parser/parse_cte.c:462
17525 #, c-format
17526 msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
17527 msgstr "med en SEARCH- eller CYCLE-klausul så måste högersidan av en UNION vara en SELECT"
17529 #: parser/parse_cte.c:477
17530 #, c-format
17531 msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
17532 msgstr "sökkolumn \"%s\" finns inte med i kolumnlistan för WITH-fråga"
17534 #: parser/parse_cte.c:484
17535 #, c-format
17536 msgid "search column \"%s\" specified more than once"
17537 msgstr "sökkolumn \"%s\" angiven mer än en gång"
17539 #: parser/parse_cte.c:493
17540 #, c-format
17541 msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
17542 msgstr "namn på söksekvensenskolumn \"%s\" används redan i kolumnlistan till WITH-fråga"
17544 #: parser/parse_cte.c:510
17545 #, c-format
17546 msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
17547 msgstr "cycle-kolumn \"%s\" finns inte i kolumnlistan i WITH-fråga"
17549 #: parser/parse_cte.c:517
17550 #, c-format
17551 msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
17552 msgstr "cycle-kolumn \"%s\" angiven mer än en gång"
17554 #: parser/parse_cte.c:526
17555 #, c-format
17556 msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
17557 msgstr "mark-kolumnnamn \"%s\" för cycle används redan i kolumnlistan i WITH-fråga"
17559 #: parser/parse_cte.c:533
17560 #, c-format
17561 msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
17562 msgstr "path-kolumnnamn \"%s\" för cycle används redan i kolumnlistan i WITH-fråga"
17564 #: parser/parse_cte.c:541
17565 #, c-format
17566 msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
17567 msgstr "mark-kolumnnamn och path-kolumnnamn i cycle är båda samma"
17569 #: parser/parse_cte.c:551
17570 #, c-format
17571 msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
17572 msgstr "namn på söksekvenskolumn och namn på mark-kolumn i cycle är båda samma"
17574 #: parser/parse_cte.c:558
17575 #, c-format
17576 msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
17577 msgstr "namn på söksekvenskolumn och namn på path-kolumn i cycle är båda samma"
17579 #: parser/parse_cte.c:642
17580 #, c-format
17581 msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
17582 msgstr "WITH-fråga \"%s\" har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
17584 #: parser/parse_cte.c:822
17585 #, c-format
17586 msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
17587 msgstr "ömsesidig rekursion mellan WITH-poster är inte implementerat"
17589 #: parser/parse_cte.c:874
17590 #, c-format
17591 msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
17592 msgstr "rekursiv fråga \"%s\" får inte innehålla datamodifierande satser"
17594 #: parser/parse_cte.c:882
17595 #, c-format
17596 msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
17597 msgstr "rekursiv fråga \"%s\" är inte på formen icke-rekursiv-term UNION [ALL] rekursiv-term"
17599 #: parser/parse_cte.c:926
17600 #, c-format
17601 msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
17602 msgstr "ORDER BY i en rekursiv fråga är inte implementerat"
17604 #: parser/parse_cte.c:932
17605 #, c-format
17606 msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
17607 msgstr "OFFSET i en rekursiv fråga är inte implementerat"
17609 #: parser/parse_cte.c:938
17610 #, c-format
17611 msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
17612 msgstr "LIMIT i en rekursiv fråga är inte implementerat"
17614 #: parser/parse_cte.c:944
17615 #, c-format
17616 msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
17617 msgstr "FOR UPDATE/SHARE i en rekursiv fråga är inte implementerat"
17619 #: parser/parse_cte.c:1001
17620 #, c-format
17621 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
17622 msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas med mer än en gång"
17624 #: parser/parse_expr.c:294
17625 #, c-format
17626 msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
17627 msgstr "DEFAULT tillåts inte i detta kontext"
17629 #: parser/parse_expr.c:371 parser/parse_relation.c:3688
17630 #: parser/parse_relation.c:3698 parser/parse_relation.c:3716
17631 #: parser/parse_relation.c:3723 parser/parse_relation.c:3737
17632 #, c-format
17633 msgid "column %s.%s does not exist"
17634 msgstr "kolumnen %s.%s finns inte"
17636 #: parser/parse_expr.c:383
17637 #, c-format
17638 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
17639 msgstr "kolumn \"%s\" fanns inte i datatypen %s"
17641 #: parser/parse_expr.c:389
17642 #, c-format
17643 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
17644 msgstr "kunde inte hitta kolumnen \"%s\" i record-datatyp"
17646 #: parser/parse_expr.c:395
17647 #, c-format
17648 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
17649 msgstr "kolumnotation .%s använd på typ %s som inte är en sammanslagen typ"
17651 #: parser/parse_expr.c:426 parser/parse_target.c:733
17652 #, c-format
17653 msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
17654 msgstr "radexpansion via \"*\" stöds inte här"
17656 #: parser/parse_expr.c:548
17657 msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
17658 msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i DEFAULT-uttryck"
17660 #: parser/parse_expr.c:551
17661 msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
17662 msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i partitionsgränsuttryck"
17664 #: parser/parse_expr.c:810 parser/parse_relation.c:833
17665 #: parser/parse_relation.c:915 parser/parse_target.c:1225
17666 #, c-format
17667 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
17668 msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
17670 #: parser/parse_expr.c:866 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
17671 #: parser/parse_param.c:204 parser/parse_param.c:303
17672 #, c-format
17673 msgid "there is no parameter $%d"
17674 msgstr "det finns ingen parameter $%d"
17676 #: parser/parse_expr.c:1066
17677 #, c-format
17678 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
17679 msgstr "NULLIF kräver att =-operatorn returnerar boolean"
17681 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
17682 #: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3007
17683 #, c-format
17684 msgid "%s must not return a set"
17685 msgstr "%s får inte returnera en mängd"
17687 #: parser/parse_expr.c:1457 parser/parse_expr.c:1489
17688 #, c-format
17689 msgid "number of columns does not match number of values"
17690 msgstr "antalet kolumner matchar inte antalet värden"
17692 #: parser/parse_expr.c:1503
17693 #, c-format
17694 msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
17695 msgstr "källa till en multiple-kolumn-UPDATE-post måste vara en sub-SELECT eller ROW()-uttryck"
17697 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
17698 #: parser/parse_expr.c:1698 parser/parse_expr.c:2180 parser/parse_func.c:2677
17699 #, c-format
17700 msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
17701 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i %s"
17703 #: parser/parse_expr.c:1761
17704 msgid "cannot use subquery in check constraint"
17705 msgstr "kan inte använda subfråga i check-villkor"
17707 #: parser/parse_expr.c:1765
17708 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
17709 msgstr "kan inte använda underfråga i DEFAULT-uttryck"
17711 #: parser/parse_expr.c:1768
17712 msgid "cannot use subquery in index expression"
17713 msgstr "kan inte använda subfråga i indexuttryck"
17715 #: parser/parse_expr.c:1771
17716 msgid "cannot use subquery in index predicate"
17717 msgstr "kan inte använda subfråga i indexpredikat"
17719 #: parser/parse_expr.c:1774
17720 msgid "cannot use subquery in statistics expression"
17721 msgstr "kan inte använda underfråga i statistikuttryck"
17723 #: parser/parse_expr.c:1777
17724 msgid "cannot use subquery in transform expression"
17725 msgstr "kan inte använda underfråga i transformeringsuttrycket"
17727 #: parser/parse_expr.c:1780
17728 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
17729 msgstr "kan inte använda subfråga i EXECUTE-parameter"
17731 #: parser/parse_expr.c:1783
17732 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
17733 msgstr "kan inte använda subfråga i triggerns WHEN-villkor"
17735 #: parser/parse_expr.c:1786
17736 msgid "cannot use subquery in partition bound"
17737 msgstr "kan inte använda underfråga i partitionsgräns"
17739 #: parser/parse_expr.c:1789
17740 msgid "cannot use subquery in partition key expression"
17741 msgstr "kan inte använda underfråga i partitionsnyckeluttryck"
17743 #: parser/parse_expr.c:1792
17744 msgid "cannot use subquery in CALL argument"
17745 msgstr "kan inte använda subfråga i CALL-argument"
17747 #: parser/parse_expr.c:1795
17748 msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
17749 msgstr "kan inte använda subfråga i COPY FROM WHERE-villkor"
17751 #: parser/parse_expr.c:1798
17752 msgid "cannot use subquery in column generation expression"
17753 msgstr "kan inte använda subfråga i kolumngenereringsuttryck"
17755 #: parser/parse_expr.c:1851 parser/parse_expr.c:3628
17756 #, c-format
17757 msgid "subquery must return only one column"
17758 msgstr "underfråga kan bara returnera en kolumn"
17760 #: parser/parse_expr.c:1922
17761 #, c-format
17762 msgid "subquery has too many columns"
17763 msgstr "underfråga har för många kolumner"
17765 #: parser/parse_expr.c:1927
17766 #, c-format
17767 msgid "subquery has too few columns"
17768 msgstr "underfråga har för få kolumner"
17770 #: parser/parse_expr.c:2023
17771 #, c-format
17772 msgid "cannot determine type of empty array"
17773 msgstr "kan inte bestämma typen av en tom array"
17775 #: parser/parse_expr.c:2024
17776 #, c-format
17777 msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
17778 msgstr "Typomvandla explicit till den önskade typen, till exempel ARRAY[]::integer[]."
17780 #: parser/parse_expr.c:2038
17781 #, c-format
17782 msgid "could not find element type for data type %s"
17783 msgstr "kunde inte hitta elementtyp för datatyp %s"
17785 #: parser/parse_expr.c:2121
17786 #, c-format
17787 msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
17788 msgstr "ROW-uttryck kan ha som mest %d poster"
17790 #: parser/parse_expr.c:2326
17791 #, c-format
17792 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
17793 msgstr "onamnat XML-attributvärde måste vara en kolumnreferens"
17795 #: parser/parse_expr.c:2327
17796 #, c-format
17797 msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
17798 msgstr "onamnat XML-elementvärde måste vara en kolumnreferens"
17800 #: parser/parse_expr.c:2342
17801 #, c-format
17802 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
17803 msgstr "XML-attributnamn \"%s\" finns med mer än en gång"
17805 #: parser/parse_expr.c:2450
17806 #, c-format
17807 msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
17808 msgstr "kan inte typomvandla XMLSERIALIZE-resultat till %s"
17810 #: parser/parse_expr.c:2764 parser/parse_expr.c:2960
17811 #, c-format
17812 msgid "unequal number of entries in row expressions"
17813 msgstr "olika antal element i raduttryck"
17815 #: parser/parse_expr.c:2774
17816 #, c-format
17817 msgid "cannot compare rows of zero length"
17818 msgstr "kan inte jämföra rader med längden noll"
17820 #: parser/parse_expr.c:2799
17821 #, c-format
17822 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
17823 msgstr "operator för radjämförelse måste resultera i typen boolean, inte %s"
17825 #: parser/parse_expr.c:2806
17826 #, c-format
17827 msgid "row comparison operator must not return a set"
17828 msgstr "radjämförelseoperator får inte returnera en mängd"
17830 #: parser/parse_expr.c:2865 parser/parse_expr.c:2906
17831 #, c-format
17832 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
17833 msgstr "kunde inte lista ut tolkning av radjämförelseoperator %s"
17835 #: parser/parse_expr.c:2867
17836 #, c-format
17837 msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
17838 msgstr "Radjämförelseoperatorer måste vara associerade med btreee-operatorfamiljer."
17840 #: parser/parse_expr.c:2908
17841 #, c-format
17842 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
17843 msgstr "Det finns flera lika sannolika kandidater."
17845 #: parser/parse_expr.c:3001
17846 #, c-format
17847 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
17848 msgstr "IS DISTINCT FROM kräver att operatorn = ger tillbaka en boolean"
17850 #: parser/parse_expr.c:3239
17851 #, c-format
17852 msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type"
17853 msgstr "JSON ENCODING tillåts bara för input-typen bytea"
17855 #: parser/parse_expr.c:3261
17856 #, c-format
17857 msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause"
17858 msgstr "kan inte använda icke-strängtyper med implicit FORMAT JSON-klausul"
17860 #: parser/parse_expr.c:3262
17861 #, c-format
17862 msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause"
17863 msgstr "kan inte använda icke-strängtyper med explicit FORMAT JSON-klausul"
17865 #: parser/parse_expr.c:3335
17866 #, c-format
17867 msgid "cannot use JSON format with non-string output types"
17868 msgstr "kan inte använda JSON-formatet för utddata som inte är strängar"
17870 #: parser/parse_expr.c:3348
17871 #, c-format
17872 msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types"
17873 msgstr "kan inte sätta JSON-kodning för utdata-typer som inte är bytea"
17875 #: parser/parse_expr.c:3353
17876 #, c-format
17877 msgid "unsupported JSON encoding"
17878 msgstr "ej stödd JSON-kodning"
17880 #: parser/parse_expr.c:3354
17881 #, c-format
17882 msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported."
17883 msgstr "Enbart JSON-kodningen UTF8 stöds."
17885 #: parser/parse_expr.c:3391
17886 #, c-format
17887 msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions"
17888 msgstr "returtyp SETOF stöds inte för SQL/JSON-funktioner"
17890 #: parser/parse_expr.c:3712 parser/parse_func.c:865
17891 #, c-format
17892 msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
17893 msgstr "aggregat-ORDER BY är inte implementerat för fönsterfunktioner"
17895 #: parser/parse_expr.c:3934
17896 #, c-format
17897 msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types"
17898 msgstr "kan inte använda JSON FORMAT ENCODING för indatatyper som inte är bytea"
17900 #: parser/parse_expr.c:3954
17901 #, c-format
17902 msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate"
17903 msgstr "kan inte använda typen %s i ett IS JSON-predikat"
17905 #: parser/parse_func.c:194
17906 #, c-format
17907 msgid "argument name \"%s\" used more than once"
17908 msgstr "argumentnamn \"%s\" angivet mer än en gång"
17910 #: parser/parse_func.c:205
17911 #, c-format
17912 msgid "positional argument cannot follow named argument"
17913 msgstr "positionella argument kan inte komma efter namngivna argument"
17915 #: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2367
17916 #, c-format
17917 msgid "%s is not a procedure"
17918 msgstr "%s är inte en procedur"
17920 #: parser/parse_func.c:291
17921 #, c-format
17922 msgid "To call a function, use SELECT."
17923 msgstr "För att anropa en funktion, använd SELECT."
17925 #: parser/parse_func.c:297
17926 #, c-format
17927 msgid "%s is a procedure"
17928 msgstr "\"%s\" är en procedur"
17930 #: parser/parse_func.c:301
17931 #, c-format
17932 msgid "To call a procedure, use CALL."
17933 msgstr "För att anropa en procedur, använd CALL"
17935 #: parser/parse_func.c:315
17936 #, c-format
17937 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
17938 msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion"
17940 #: parser/parse_func.c:322
17941 #, c-format
17942 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
17943 msgstr "DISTINCT angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
17945 #: parser/parse_func.c:328
17946 #, c-format
17947 msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
17948 msgstr "WITHIN GROUP angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
17950 #: parser/parse_func.c:334
17951 #, c-format
17952 msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
17953 msgstr "ORDER BY angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
17955 #: parser/parse_func.c:340
17956 #, c-format
17957 msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
17958 msgstr "FILTER angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
17960 #: parser/parse_func.c:346
17961 #, c-format
17962 msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
17963 msgstr "OVER angiven, men %s är inte en fönsterfunktion eller en aggregatfunktion"
17965 #: parser/parse_func.c:384
17966 #, c-format
17967 msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
17968 msgstr "WITHIN GROUP krävs för sorterad-mängd-aggregat %s"
17970 #: parser/parse_func.c:390
17971 #, c-format
17972 msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
17973 msgstr "DISTINCT stöds inte för sorterad-mängd-aggregat %s"
17975 #: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
17976 #, c-format
17977 msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
17978 msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
17979 msgstr[0] "Det finns ett sorterad-mängd-aggregat %s, men det kräver %d direkt argument, inte %d."
17980 msgstr[1] "Det finns ett sorterad-mängd-aggregat %s, men det kräver %d direkta argument, inte %d."
17982 #: parser/parse_func.c:479
17983 #, c-format
17984 msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
17985 msgstr "För att använda hypotetiskt mängdaggregat %s så måste antalet direkta hypotetiska argument (här %d) matcha antalet sorteringskolumner (här %d)."
17987 #: parser/parse_func.c:493
17988 #, c-format
17989 msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
17990 msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
17991 msgstr[0] "Det finns ett sorterad-mängd-aggregat %s, men det kräver minst %d direkt argument."
17992 msgstr[1] "Det finns ett sorterad-mängd-aggregat %s, men det kräver minst %d direkta argument."
17994 #: parser/parse_func.c:514
17995 #, c-format
17996 msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
17997 msgstr "%s är inte en sorterad-mängd-aggregat, så den kan inte ha WITHIN GROUP"
17999 #: parser/parse_func.c:527
18000 #, c-format
18001 msgid "window function %s requires an OVER clause"
18002 msgstr "fönsterfunktion %s kräver en OVER-klausul"
18004 #: parser/parse_func.c:534
18005 #, c-format
18006 msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
18007 msgstr "fönsterfunktion %s kan inte ha en WITHIN GROUP"
18009 #: parser/parse_func.c:563
18010 #, c-format
18011 msgid "procedure %s is not unique"
18012 msgstr "proceduren \"%s\" är inte unik"
18014 #: parser/parse_func.c:566
18015 #, c-format
18016 msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
18017 msgstr "Kunde inte välja en bästa kandidatprocedur. Du behöver troligen lägga till en explicit typomvandling."
18019 #: parser/parse_func.c:572
18020 #, c-format
18021 msgid "function %s is not unique"
18022 msgstr "funktionen %s är inte unik"
18024 #: parser/parse_func.c:575
18025 #, c-format
18026 msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
18027 msgstr "Kunde inte välja en bästa kandidatfunktion: Du kan behöva lägga till explicita typomvandlingar."
18029 #: parser/parse_func.c:614
18030 #, c-format
18031 msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
18032 msgstr "Ingen aggregatfunktion matchar det givna namnet och argumenttyperna. Kanske har du placerat ORDER BY på fel plats; ORDER BY måste komma efter alla vanliga argument till aggregatet."
18034 #: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2410
18035 #, c-format
18036 msgid "procedure %s does not exist"
18037 msgstr "proceduren \"%s\" finns inte"
18039 #: parser/parse_func.c:625
18040 #, c-format
18041 msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
18042 msgstr "Ingen procedur matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva lägga till explicita typomvandlingar."
18044 #: parser/parse_func.c:634
18045 #, c-format
18046 msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
18047 msgstr "Ingen funktion matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva lägga till explicita typomvandlingar."
18049 #: parser/parse_func.c:736
18050 #, c-format
18051 msgid "VARIADIC argument must be an array"
18052 msgstr "VARIADIC-argument måste vara en array"
18054 #: parser/parse_func.c:791 parser/parse_func.c:855
18055 #, c-format
18056 msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
18057 msgstr "%s(*) måste användas för att anropa en parameterlös aggregatfunktion"
18059 #: parser/parse_func.c:798
18060 #, c-format
18061 msgid "aggregates cannot return sets"
18062 msgstr "aggregat kan inte returnera mängder"
18064 #: parser/parse_func.c:813
18065 #, c-format
18066 msgid "aggregates cannot use named arguments"
18067 msgstr "aggregat kan inte använda namngivna argument"
18069 #: parser/parse_func.c:845
18070 #, c-format
18071 msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
18072 msgstr "DISTINCT är inte implementerad för fönsterfunktioner"
18074 #: parser/parse_func.c:874
18075 #, c-format
18076 msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
18077 msgstr "FILTER är inte implementerat för icke-aggregat-fönsterfunktioner"
18079 #: parser/parse_func.c:883
18080 #, c-format
18081 msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
18082 msgstr "fönsterfunktioner kan inte innehålla funtionsanrop till funktioner som returnerar mängder"
18084 #: parser/parse_func.c:891
18085 #, c-format
18086 msgid "window functions cannot return sets"
18087 msgstr "fönsterfunktioner kan inte returnera mängder"
18089 #: parser/parse_func.c:2166 parser/parse_func.c:2439
18090 #, c-format
18091 msgid "could not find a function named \"%s\""
18092 msgstr "kunde inte hitta funktion med namn \"%s\""
18094 #: parser/parse_func.c:2180 parser/parse_func.c:2457
18095 #, c-format
18096 msgid "function name \"%s\" is not unique"
18097 msgstr "funktionsnamn \"%s\" är inte unikt"
18099 #: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2460
18100 #, c-format
18101 msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
18102 msgstr "Ange argumentlistan för att välja funktionen entydigt."
18104 #: parser/parse_func.c:2226
18105 #, c-format
18106 msgid "procedures cannot have more than %d argument"
18107 msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
18108 msgstr[0] "procedurer kan inte ha mer än %d argument"
18109 msgstr[1] "procedurer kan inte ha mer än %d argument"
18111 #: parser/parse_func.c:2357
18112 #, c-format
18113 msgid "%s is not a function"
18114 msgstr "%s är inte en funktion"
18116 #: parser/parse_func.c:2377
18117 #, c-format
18118 msgid "function %s is not an aggregate"
18119 msgstr "funktionen %s är inte en aggregatfunktion"
18121 #: parser/parse_func.c:2405
18122 #, c-format
18123 msgid "could not find a procedure named \"%s\""
18124 msgstr "kunde inte hitta en procedur med namn \"%s\""
18126 #: parser/parse_func.c:2419
18127 #, c-format
18128 msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
18129 msgstr "kunde inte hitta ett aggregat med namn \"%s\""
18131 #: parser/parse_func.c:2424
18132 #, c-format
18133 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
18134 msgstr "aggregatfunktion %s(*) existerar inte"
18136 #: parser/parse_func.c:2429
18137 #, c-format
18138 msgid "aggregate %s does not exist"
18139 msgstr "aggregatfunktion %s existerar inte"
18141 #: parser/parse_func.c:2465
18142 #, c-format
18143 msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
18144 msgstr "procedurnamn \"%s\" är inte unikt"
18146 #: parser/parse_func.c:2468
18147 #, c-format
18148 msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
18149 msgstr "Ange argumentlistan för att välja proceduren entydigt."
18151 #: parser/parse_func.c:2473
18152 #, c-format
18153 msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
18154 msgstr "aggregatnamn \"%s\" är inte unikt"
18156 #: parser/parse_func.c:2476
18157 #, c-format
18158 msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
18159 msgstr "Ange argumentlistan för att välja aggregatet entydigt."
18161 #: parser/parse_func.c:2481
18162 #, c-format
18163 msgid "routine name \"%s\" is not unique"
18164 msgstr "rutinnamn \"%s\" är inte unikt"
18166 #: parser/parse_func.c:2484
18167 #, c-format
18168 msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
18169 msgstr "Ange argumentlistan för att välja rutinen entydigt."
18171 #: parser/parse_func.c:2539
18172 msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
18173 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i JOIN-villkor"
18175 #: parser/parse_func.c:2560
18176 msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
18177 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i policy-uttryck"
18179 #: parser/parse_func.c:2576
18180 msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
18181 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i fönsterdefinitioner"
18183 #: parser/parse_func.c:2613
18184 msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
18185 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i MERGE WHEN-villkor"
18187 #: parser/parse_func.c:2617
18188 msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
18189 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i check-villkor"
18191 #: parser/parse_func.c:2621
18192 msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
18193 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i DEFAULT-uttryck"
18195 #: parser/parse_func.c:2624
18196 msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
18197 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i indexuttryck"
18199 #: parser/parse_func.c:2627
18200 msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
18201 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i indexpredukat"
18203 #: parser/parse_func.c:2630
18204 msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
18205 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i statistikuttryck"
18207 #: parser/parse_func.c:2633
18208 msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
18209 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i transformuttryck"
18211 #: parser/parse_func.c:2636
18212 msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
18213 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i EXECUTE-parametrar"
18215 #: parser/parse_func.c:2639
18216 msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
18217 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i WHEN-villkor"
18219 #: parser/parse_func.c:2642
18220 msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
18221 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i partitionsgräns"
18223 #: parser/parse_func.c:2645
18224 msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
18225 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i partitionsnyckeluttryck"
18227 #: parser/parse_func.c:2648
18228 msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
18229 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i CALL-argument"
18231 #: parser/parse_func.c:2651
18232 msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
18233 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i COPY FROM WHERE-villkor"
18235 #: parser/parse_func.c:2654
18236 msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
18237 msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i kolumngenereringsuttryck"
18239 #: parser/parse_merge.c:119
18240 #, c-format
18241 msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
18242 msgstr "WHERE RECURSIVE stöds inte i MERGE-satser"
18244 #: parser/parse_merge.c:161
18245 #, c-format
18246 msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
18247 msgstr "onåbar WHEN-klausul har angivits efter en ej villkorlig WHEN-klausul"
18249 #: parser/parse_merge.c:191
18250 #, c-format
18251 msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
18252 msgstr "MERGE stöds inte för relationer med regler."
18254 #: parser/parse_merge.c:208
18255 #, c-format
18256 msgid "name \"%s\" specified more than once"
18257 msgstr "namnet \"%s\" angivet mer än en gång"
18259 #: parser/parse_merge.c:210
18260 #, c-format
18261 msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
18262 msgstr "Namnet används både som MERGE-måltabell och som datakälla."
18264 #: parser/parse_node.c:87
18265 #, c-format
18266 msgid "target lists can have at most %d entries"
18267 msgstr "mållista kan ha som mest %d poster"
18269 #: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
18270 #, c-format
18271 msgid "postfix operators are not supported"
18272 msgstr "postfix-operatorer stöds inte"
18274 #: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:509
18275 #: utils/adt/regproc.c:683
18276 #, c-format
18277 msgid "operator does not exist: %s"
18278 msgstr "operator existerar inte: %s"
18280 #: parser/parse_oper.c:229
18281 #, c-format
18282 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
18283 msgstr "Använd en explicit ordningsoperator eller ändra frågan."
18285 #: parser/parse_oper.c:485
18286 #, c-format
18287 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
18288 msgstr "operator kräver run-time-typomvandling: %s"
18290 #: parser/parse_oper.c:641
18291 #, c-format
18292 msgid "operator is not unique: %s"
18293 msgstr "operatorn är inte unik: %s"
18295 #: parser/parse_oper.c:643
18296 #, c-format
18297 msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
18298 msgstr "Kunde inte välja en bästa kandidatoperator. Du behöver troligen lägga till en explicit typomvandling."
18300 #: parser/parse_oper.c:652
18301 #, c-format
18302 msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
18303 msgstr "Ingen operator matchar det angivna namnet och argumenttyp. Du kan behöva lägga till explicita typomvandlingar."
18305 #: parser/parse_oper.c:654
18306 #, c-format
18307 msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
18308 msgstr "Ingen operator matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva lägga till explicita typomvandlingar."
18310 #: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
18311 #, c-format
18312 msgid "operator is only a shell: %s"
18313 msgstr "operator är bara en shell-typ: %s"
18315 #: parser/parse_oper.c:816
18316 #, c-format
18317 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
18318 msgstr "op ANY/ALL (array) kräver en array på höger sida"
18320 #: parser/parse_oper.c:858
18321 #, c-format
18322 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
18323 msgstr "op ANY/ALL (array) kräver att operatorn returnerar en boolean"
18325 #: parser/parse_oper.c:863
18326 #, c-format
18327 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
18328 msgstr "op ANY/ALL (array) kräver att operatorn inte returnerar en mängd"
18330 #: parser/parse_param.c:221
18331 #, c-format
18332 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
18333 msgstr "inkonsistenta typer härledda för parameter $%d"
18335 #: parser/parse_param.c:309 tcop/postgres.c:740
18336 #, c-format
18337 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
18338 msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d"
18340 #: parser/parse_relation.c:221
18341 #, c-format
18342 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
18343 msgstr "tabellreferens \"%s\" är tvetydig"
18345 #: parser/parse_relation.c:265
18346 #, c-format
18347 msgid "table reference %u is ambiguous"
18348 msgstr "tabellreferens %u är tvetydig"
18350 #: parser/parse_relation.c:465
18351 #, c-format
18352 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
18353 msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gång"
18355 #: parser/parse_relation.c:494 parser/parse_relation.c:3630
18356 #: parser/parse_relation.c:3639
18357 #, c-format
18358 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
18359 msgstr "ogiltig referens till FROM-klausulpost för tabell \"%s\""
18361 #: parser/parse_relation.c:498 parser/parse_relation.c:3641
18362 #, c-format
18363 msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
18364 msgstr "Det finns en post för tabell \"%s\" men den kan inte refereras till från denna del av frågan."
18366 #: parser/parse_relation.c:500
18367 #, c-format
18368 msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
18369 msgstr "JOIN-typen måste vara INNER eller LEFT för att fungera med LATERAL."
18371 #: parser/parse_relation.c:703
18372 #, c-format
18373 msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
18374 msgstr "systemkolumn \"%s\" som refereras till i check-villkor är ogiltigt"
18376 #: parser/parse_relation.c:712
18377 #, c-format
18378 msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
18379 msgstr "kan inte använda systemkolumn \"%s\" i kolumngenereringsuttryck"
18381 #: parser/parse_relation.c:723
18382 #, c-format
18383 msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
18384 msgstr "kan inte använda systemkolumn \"%s\" i MERGE WHEN-villkor"
18386 #: parser/parse_relation.c:1236 parser/parse_relation.c:1691
18387 #: parser/parse_relation.c:2388
18388 #, c-format
18389 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
18390 msgstr "tabell \"%s\" har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
18392 #: parser/parse_relation.c:1445
18393 #, c-format
18394 msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
18395 msgstr "Det finns en WITH-post med namn \"%s\" men den kan inte refereras till från denna del av frågan."
18397 #: parser/parse_relation.c:1447
18398 #, c-format
18399 msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
18400 msgstr "Använd WITH RECURSIVE eller ändra ordning på WITH-posterna för att ta bort framåt-referenser."
18402 #: parser/parse_relation.c:1834
18403 #, c-format
18404 msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
18405 msgstr "en kolumndefinitionslista är redundant för en funktion med OUT-parametrar"
18407 #: parser/parse_relation.c:1840
18408 #, c-format
18409 msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
18410 msgstr "en kolumndefinitionslista är redundant för en funktion som returnerar en namngiven composite-typ"
18412 #: parser/parse_relation.c:1847
18413 #, c-format
18414 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
18415 msgstr "en kolumndefinitionslista tillåts bara för funktioner som returnerar \"record\""
18417 #: parser/parse_relation.c:1858
18418 #, c-format
18419 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
18420 msgstr "en kolumndefinitionslista krävs för funktioner som returnerar \"record\""
18422 #: parser/parse_relation.c:1895
18423 #, c-format
18424 msgid "column definition lists can have at most %d entries"
18425 msgstr "kolumndefinitionslistor kan ha som mest %d poster"
18427 #: parser/parse_relation.c:1955
18428 #, c-format
18429 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
18430 msgstr "funktion \"%s\" i FROM har en icke stödd returtyp %s"
18432 #: parser/parse_relation.c:1982 parser/parse_relation.c:2068
18433 #, c-format
18434 msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
18435 msgstr "funktioner i FROM kan returnera som mest %d kolumner"
18437 #: parser/parse_relation.c:2098
18438 #, c-format
18439 msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
18440 msgstr "funktionen %s har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
18442 #: parser/parse_relation.c:2180
18443 #, c-format
18444 msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
18445 msgstr "VALUES-lista \"%s\" har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
18447 #: parser/parse_relation.c:2246
18448 #, c-format
18449 msgid "joins can have at most %d columns"
18450 msgstr "joins kan ha som mest %d kolumner"
18452 #: parser/parse_relation.c:2271
18453 #, c-format
18454 msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
18455 msgstr "join-uttryck \"%s\" har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
18457 #: parser/parse_relation.c:2361
18458 #, c-format
18459 msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
18460 msgstr "WITH-fråga \"%s\" har ingen RETURNING-klausul"
18462 #: parser/parse_relation.c:3632
18463 #, c-format
18464 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
18465 msgstr "Kanske tänkte du referera till tabellaliaset \"%s\"."
18467 #: parser/parse_relation.c:3644
18468 #, c-format
18469 msgid "To reference that table, you must mark this subquery with LATERAL."
18470 msgstr "För att referera till den tabellen så måste denna subfråga markeras som LATERAL."
18472 #: parser/parse_relation.c:3650
18473 #, c-format
18474 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
18475 msgstr "saknar FROM-klausulpost för tabell \"%s\""
18477 #: parser/parse_relation.c:3690
18478 #, c-format
18479 msgid "There are columns named \"%s\", but they are in tables that cannot be referenced from this part of the query."
18480 msgstr "Det finns kolumner med namn \"%s\", men de är i tabeller som inte kan refereras till från denna del av frågan."
18482 #: parser/parse_relation.c:3692
18483 #, c-format
18484 msgid "Try using a table-qualified name."
18485 msgstr "Försök med ett tabell-prefixat namn."
18487 #: parser/parse_relation.c:3700
18488 #, c-format
18489 msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
18490 msgstr "Det finns en kolumn med namn \"%s\" i tabell \"%s\" men den kan inte refereras till från denna del av frågan."
18492 #: parser/parse_relation.c:3703
18493 #, c-format
18494 msgid "To reference that column, you must mark this subquery with LATERAL."
18495 msgstr "För att referera till den kolumnen så måste denna subfråga markeras som LATERAL."
18497 #: parser/parse_relation.c:3705
18498 #, c-format
18499 msgid "To reference that column, you must use a table-qualified name."
18500 msgstr "För att referera till den kolumnen så måste du använda ett tabell-prefixat namn."
18502 #: parser/parse_relation.c:3725
18503 #, c-format
18504 msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
18505 msgstr "Kanske tänkte du referera till kolumnen \"%s.%s\"."
18507 #: parser/parse_relation.c:3739
18508 #, c-format
18509 msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
18510 msgstr "Kanske tänkte du referera till kolumnen \"%s.%s\" eller kolumnen \"%s.%s\"."
18512 #: parser/parse_target.c:481 parser/parse_target.c:796
18513 #, c-format
18514 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
18515 msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
18517 #: parser/parse_target.c:509
18518 #, c-format
18519 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
18520 msgstr "kan inte sätta ett array-element till DEFAULT"
18522 #: parser/parse_target.c:514
18523 #, c-format
18524 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
18525 msgstr "kan inte sätta ett underfält till DEFAULT"
18527 #: parser/parse_target.c:588
18528 #, c-format
18529 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
18530 msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men uttrycket är av typ %s"
18532 #: parser/parse_target.c:780
18533 #, c-format
18534 msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
18535 msgstr "kan inte tilldela till fält \"%s\" i kolumn \"%s\" då dess typ %s inte är en composit-typ"
18537 #: parser/parse_target.c:789
18538 #, c-format
18539 msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
18540 msgstr "kan inte tilldela till fält \"%s\" i kolumn \"%s\" då det inte finns någon sådan kolumn i datatypen %s"
18542 #: parser/parse_target.c:869
18543 #, c-format
18544 msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
18545 msgstr "tilldelning med array-index till \"%s\" kräver typ %s men uttrycket har typ %s"
18547 #: parser/parse_target.c:879
18548 #, c-format
18549 msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
18550 msgstr "underfält \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s"
18552 #: parser/parse_target.c:1314
18553 #, c-format
18554 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
18555 msgstr "SELECT * utan tabeller angivna är inte giltigt"
18557 #: parser/parse_type.c:100
18558 #, c-format
18559 msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
18560 msgstr "dålig %%TYPE-referens (för får punktade namn): %s"
18562 #: parser/parse_type.c:122
18563 #, c-format
18564 msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
18565 msgstr "dålig %%TYPE-referens (för många punktade namn): %s"
18567 #: parser/parse_type.c:157
18568 #, c-format
18569 msgid "type reference %s converted to %s"
18570 msgstr "typreferens %s konverterad till %s"
18572 #: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:813 utils/cache/typcache.c:395
18573 #: utils/cache/typcache.c:450
18574 #, c-format
18575 msgid "type \"%s\" is only a shell"
18576 msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
18578 #: parser/parse_type.c:363
18579 #, c-format
18580 msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
18581 msgstr "typmodifierare tillåts inte för typ \"%s\""
18583 #: parser/parse_type.c:409
18584 #, c-format
18585 msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
18586 msgstr "typmodifierare måste vare enkla konstanter eller identifierare"
18588 #: parser/parse_type.c:723 parser/parse_type.c:773
18589 #, c-format
18590 msgid "invalid type name \"%s\""
18591 msgstr "ogiltigt typnamn \"%s\""
18593 #: parser/parse_utilcmd.c:264
18594 #, c-format
18595 msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
18596 msgstr "kan inte skapa partitionerad tabell som barnarv"
18598 #: parser/parse_utilcmd.c:580
18599 #, c-format
18600 msgid "array of serial is not implemented"
18601 msgstr "array med serial är inte implementerat"
18603 #: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
18604 #: parser/parse_utilcmd.c:730
18605 #, c-format
18606 msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
18607 msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor för kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\""
18609 #: parser/parse_utilcmd.c:683
18610 #, c-format
18611 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
18612 msgstr "multipla default-värden angivna för kolumn \"%s\" i tabell \"%s\""
18614 #: parser/parse_utilcmd.c:700
18615 #, c-format
18616 msgid "identity columns are not supported on typed tables"
18617 msgstr "identitetskolumner stöds inte på typade tabeller"
18619 #: parser/parse_utilcmd.c:704
18620 #, c-format
18621 msgid "identity columns are not supported on partitions"
18622 msgstr "identitetskolumner stöds inte för partitioner"
18624 #: parser/parse_utilcmd.c:713
18625 #, c-format
18626 msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
18627 msgstr "multipla identitetspecifikationer för kolumn \"%s\" i tabell \"%s\""
18629 #: parser/parse_utilcmd.c:743
18630 #, c-format
18631 msgid "generated columns are not supported on typed tables"
18632 msgstr "genererade kolumner stöds inte på typade tabeller"
18634 #: parser/parse_utilcmd.c:747
18635 #, c-format
18636 msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
18637 msgstr "multipla genereringsklausuler angivna för kolumn \"%s\" i tabell \"%s\""
18639 #: parser/parse_utilcmd.c:765 parser/parse_utilcmd.c:880
18640 #, c-format
18641 msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
18642 msgstr "primärnyckelvillkor stöds inte på främmande tabeller"
18644 #: parser/parse_utilcmd.c:774 parser/parse_utilcmd.c:890
18645 #, c-format
18646 msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
18647 msgstr "unika villkor stöds inte på främmande tabeller"
18649 #: parser/parse_utilcmd.c:819
18650 #, c-format
18651 msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
18652 msgstr "både default och identity angiven för kolumn \"%s\" i tabell \"%s\""
18654 #: parser/parse_utilcmd.c:827
18655 #, c-format
18656 msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
18657 msgstr "både default och genereringsuttryck angiven för kolumn \"%s\" i tabell \"%s\""
18659 #: parser/parse_utilcmd.c:835
18660 #, c-format
18661 msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
18662 msgstr "både identity och genereringsuttryck angiven för kolumn \"%s\" i tabell \"%s\""
18664 #: parser/parse_utilcmd.c:900
18665 #, c-format
18666 msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
18667 msgstr "uteslutningsvillkor stöds inte på främmande tabeller"
18669 #: parser/parse_utilcmd.c:906
18670 #, c-format
18671 msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
18672 msgstr "uteslutningsvillkor stöds inte för partitionerade tabeller"
18674 #: parser/parse_utilcmd.c:971
18675 #, c-format
18676 msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
18677 msgstr "LIKE stöds inte för att skapa främmande tabeller"
18679 #: parser/parse_utilcmd.c:984
18680 #, c-format
18681 msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
18682 msgstr "relationen \"%s\" är ogiltig i LIKE-klausul"
18684 #: parser/parse_utilcmd.c:1741 parser/parse_utilcmd.c:1849
18685 #, c-format
18686 msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
18687 msgstr "Index \"%s\" innehåller en hela-raden-referens."
18689 #: parser/parse_utilcmd.c:2236
18690 #, c-format
18691 msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
18692 msgstr "kan inte använda ett existerande index i CREATE TABLE"
18694 #: parser/parse_utilcmd.c:2256
18695 #, c-format
18696 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
18697 msgstr "index \"%s\" är redan associerad med ett villkor"
18699 #: parser/parse_utilcmd.c:2271
18700 #, c-format
18701 msgid "index \"%s\" is not valid"
18702 msgstr "index \"%s\" är inte giltigt"
18704 #: parser/parse_utilcmd.c:2277
18705 #, c-format
18706 msgid "\"%s\" is not a unique index"
18707 msgstr "\"%s\" är inte ett unikt index"
18709 #: parser/parse_utilcmd.c:2278 parser/parse_utilcmd.c:2285
18710 #: parser/parse_utilcmd.c:2292 parser/parse_utilcmd.c:2369
18711 #, c-format
18712 msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
18713 msgstr "Kan inte skapa en primärnyckel eller ett unikt villkor med hjälp av ett sådant index."
18715 #: parser/parse_utilcmd.c:2284
18716 #, c-format
18717 msgid "index \"%s\" contains expressions"
18718 msgstr "index \"%s\" innehåller uttryck"
18720 #: parser/parse_utilcmd.c:2291
18721 #, c-format
18722 msgid "\"%s\" is a partial index"
18723 msgstr "\"%s\" är ett partiellt index"
18725 #: parser/parse_utilcmd.c:2303
18726 #, c-format
18727 msgid "\"%s\" is a deferrable index"
18728 msgstr "\"%s\" är ett \"deferrable\" index"
18730 #: parser/parse_utilcmd.c:2304
18731 #, c-format
18732 msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
18733 msgstr "Kan inte skapa ett icke-\"deferrable\" integritetsvillkor från ett \"deferrable\" index."
18735 #: parser/parse_utilcmd.c:2368
18736 #, c-format
18737 msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
18738 msgstr "index \"%s\" kolumn nummer %d har ingen standard för sorteringsbeteende"
18740 #: parser/parse_utilcmd.c:2525
18741 #, c-format
18742 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
18743 msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i primära nyckel-villkoret"
18745 #: parser/parse_utilcmd.c:2531
18746 #, c-format
18747 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
18748 msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i unique-villkoret"
18750 #: parser/parse_utilcmd.c:2878
18751 #, c-format
18752 msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
18753 msgstr "indexuttryck och predikat kan bara referera till tabellen som indexeras"
18755 #: parser/parse_utilcmd.c:2950
18756 #, c-format
18757 msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
18758 msgstr "statistikuttryck kan bara referera till tabellen som är refererad"
18760 #: parser/parse_utilcmd.c:2993
18761 #, c-format
18762 msgid "rules on materialized views are not supported"
18763 msgstr "regler på materialiserade vyer stöds inte"
18765 #: parser/parse_utilcmd.c:3053
18766 #, c-format
18767 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
18768 msgstr "WHERE-villkor i regel kan inte innehålla referenser till andra relationer"
18770 #: parser/parse_utilcmd.c:3125
18771 #, c-format
18772 msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
18773 msgstr "regler med WHERE-villkor kan bara innehålla SELECT-, INSERT-, UPDATE- eller DELETE-handlingar"
18775 #: parser/parse_utilcmd.c:3143 parser/parse_utilcmd.c:3244
18776 #: rewrite/rewriteHandler.c:539 rewrite/rewriteManip.c:1087
18777 #, c-format
18778 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
18779 msgstr "UNION-/INTERSECT-/EXCEPT-satser med villkor är inte implementerat"
18781 #: parser/parse_utilcmd.c:3161
18782 #, c-format
18783 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
18784 msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda OLD"
18786 #: parser/parse_utilcmd.c:3165
18787 #, c-format
18788 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
18789 msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda NEW"
18791 #: parser/parse_utilcmd.c:3174
18792 #, c-format
18793 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
18794 msgstr "ON INSERT-regel kan inte använda OLD"
18796 #: parser/parse_utilcmd.c:3180
18797 #, c-format
18798 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
18799 msgstr "ON DELETE-regel kan inte använda NEW"
18801 #: parser/parse_utilcmd.c:3208
18802 #, c-format
18803 msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
18804 msgstr "kan inte referera till OLD i WITH-fråga"
18806 #: parser/parse_utilcmd.c:3215
18807 #, c-format
18808 msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
18809 msgstr "kan inte referera till NEW i WITH-fråga"
18811 #: parser/parse_utilcmd.c:3667
18812 #, c-format
18813 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
18814 msgstr "felplacerad DEFERRABLE-klausul"
18816 #: parser/parse_utilcmd.c:3672 parser/parse_utilcmd.c:3687
18817 #, c-format
18818 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
18819 msgstr "multipla DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-klausuler tillåts inte"
18821 #: parser/parse_utilcmd.c:3682
18822 #, c-format
18823 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
18824 msgstr "felplacerad NOT DEFERRABLE-klausul"
18826 #: parser/parse_utilcmd.c:3703
18827 #, c-format
18828 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
18829 msgstr "felplacerad INITIALLY DEFERRED-klausul"
18831 #: parser/parse_utilcmd.c:3708 parser/parse_utilcmd.c:3734
18832 #, c-format
18833 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
18834 msgstr "multipla INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-klausuler tillåts inte"
18836 #: parser/parse_utilcmd.c:3729
18837 #, c-format
18838 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
18839 msgstr "felplacerad klausul INITIALLY IMMEDIATE"
18841 #: parser/parse_utilcmd.c:3922
18842 #, c-format
18843 msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
18844 msgstr "CREATE anger ett schema (%s) som skiljer sig från det som skapas (%s)"
18846 #: parser/parse_utilcmd.c:3957
18847 #, c-format
18848 msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
18849 msgstr "\"%s\" är inte en partitionerad tabell"
18851 #: parser/parse_utilcmd.c:3964
18852 #, c-format
18853 msgid "table \"%s\" is not partitioned"
18854 msgstr "tabell \"%s\" är inte partitionerad"
18856 #: parser/parse_utilcmd.c:3971
18857 #, c-format
18858 msgid "index \"%s\" is not partitioned"
18859 msgstr "index \"%s\" är inte partitionerad"
18861 #: parser/parse_utilcmd.c:4011
18862 #, c-format
18863 msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
18864 msgstr "en hash-partitionerad tabell får inte ha en standardpartition"
18866 #: parser/parse_utilcmd.c:4028
18867 #, c-format
18868 msgid "invalid bound specification for a hash partition"
18869 msgstr "ogiltig gränsangivelse för hash-partition"
18871 #: parser/parse_utilcmd.c:4034 partitioning/partbounds.c:4803
18872 #, c-format
18873 msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
18874 msgstr "modulo för hash-partition vara ett heltalsvärde större än noll"
18876 #: parser/parse_utilcmd.c:4041 partitioning/partbounds.c:4811
18877 #, c-format
18878 msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
18879 msgstr "rest för hash-partition måste vara lägre än modulo"
18881 #: parser/parse_utilcmd.c:4054
18882 #, c-format
18883 msgid "invalid bound specification for a list partition"
18884 msgstr "ogiltig gränsangivelse för listpartition"
18886 #: parser/parse_utilcmd.c:4107
18887 #, c-format
18888 msgid "invalid bound specification for a range partition"
18889 msgstr "ogiltig gränsangivelse för range-partition"
18891 #: parser/parse_utilcmd.c:4113
18892 #, c-format
18893 msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
18894 msgstr "FROM måste ge exakt ett värde per partitionerande kolumn"
18896 #: parser/parse_utilcmd.c:4117
18897 #, c-format
18898 msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
18899 msgstr "TO måste ge exakt ett värde per partitionerande kolumn"
18901 #: parser/parse_utilcmd.c:4231
18902 #, c-format
18903 msgid "cannot specify NULL in range bound"
18904 msgstr "kan inte ange NULL i range-gräns"
18906 #: parser/parse_utilcmd.c:4280
18907 #, c-format
18908 msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
18909 msgstr "varje gräns efter MAXVALUE måste också vara MAXVALUE"
18911 #: parser/parse_utilcmd.c:4287
18912 #, c-format
18913 msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
18914 msgstr "varje gräns efter MINVALUE måste också vara MINVALUE"
18916 #: parser/parse_utilcmd.c:4330
18917 #, c-format
18918 msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
18919 msgstr "angivet värde kan inte typomvandlas till typ %s för kolumn \"%s\""
18921 #: parser/parser.c:273
18922 msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
18923 msgstr "UESCAPE måste följas av en enkel stränglitteral"
18925 #: parser/parser.c:278
18926 msgid "invalid Unicode escape character"
18927 msgstr "ogiltigt Unicode-escapetecken"
18929 #: parser/parser.c:347 scan.l:1390
18930 #, c-format
18931 msgid "invalid Unicode escape value"
18932 msgstr "ogiltigt Unicode-escapevärde"
18934 #: parser/parser.c:494 scan.l:701 utils/adt/varlena.c:6505
18935 #, c-format
18936 msgid "invalid Unicode escape"
18937 msgstr "ogiltig Unicode-escapesekvens"
18939 #: parser/parser.c:495
18940 #, c-format
18941 msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
18942 msgstr "Unicode-escapesekvenser måste vara \\XXXX eller \\+XXXXXX."
18944 #: parser/parser.c:523 scan.l:662 scan.l:678 scan.l:694
18945 #: utils/adt/varlena.c:6530
18946 #, c-format
18947 msgid "invalid Unicode surrogate pair"
18948 msgstr "ogiltigt Unicode-surrogatpar"
18950 #: parser/scansup.c:101
18951 #, c-format
18952 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
18953 msgstr "identifierare \"%s\" kommer trunkeras till \"%.*s\""
18955 #: partitioning/partbounds.c:2921
18956 #, c-format
18957 msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
18958 msgstr "partition \"%s\" står i konflikt med existerande default-partition \"%s\""
18960 #: partitioning/partbounds.c:2973 partitioning/partbounds.c:2992
18961 #: partitioning/partbounds.c:3014
18962 #, c-format
18963 msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
18964 msgstr "varje hash-partition-modulo måste vara en faktror av näste högre modulo"
18966 #: partitioning/partbounds.c:2974 partitioning/partbounds.c:3015
18967 #, c-format
18968 msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
18969 msgstr "Ny modulon %d är inte en faktor av %d som är modulo för den existerande partitionen \"%s\"."
18971 #: partitioning/partbounds.c:2993
18972 #, c-format
18973 msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
18974 msgstr "Ny modulon %d är inte delbar med %d som är modulo för den existerande paritionen \"%s\"."
18976 #: partitioning/partbounds.c:3128
18977 #, c-format
18978 msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
18979 msgstr "tom intervallsgräns angiven för partition \"%s\""
18981 #: partitioning/partbounds.c:3130
18982 #, c-format
18983 msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
18984 msgstr "Angiven lägre gräns %s är större än eller lika med övre gräns %s."
18986 #: partitioning/partbounds.c:3238
18987 #, c-format
18988 msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
18989 msgstr "partition \"%s\" skulle överlappa partition \"%s\""
18991 #: partitioning/partbounds.c:3355
18992 #, c-format
18993 msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
18994 msgstr "hoppade över skanning av främmand tabell \"%s\" som er en partition för standardpartitionen \"%s\""
18996 #: partitioning/partbounds.c:4807
18997 #, c-format
18998 msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
18999 msgstr "rest för hash-partition måste vara ett heltalsvärde större än eller lika med noll"
19001 #: partitioning/partbounds.c:4831
19002 #, c-format
19003 msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
19004 msgstr "\"%s\" är inte en hash-partitionerad tabell"
19006 #: partitioning/partbounds.c:4842 partitioning/partbounds.c:4959
19007 #, c-format
19008 msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
19009 msgstr "antalet partitioneringskolumner (%d) stämmer inte med antalet partioneringsnycklas som angivits (%d)"
19011 #: partitioning/partbounds.c:4864
19012 #, c-format
19013 msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
19014 msgstr "kolumn %d i partitioneringsnyckeln har typ %s men använt värde har typ %s"
19016 #: partitioning/partbounds.c:4896
19017 #, c-format
19018 msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
19019 msgstr "kolumn %d i partitioneringsnyckeln har typ \"%s\" men använt värde har typ \"%s\""
19021 #: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:708 port/posix_sema.c:209
19022 #: port/sysv_sema.c:323 port/sysv_shmem.c:708
19023 #, c-format
19024 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
19025 msgstr "kunde inte göra stat() på datakatalog \"%s\": %m"
19027 #: port/pg_shmem.c:223 port/sysv_shmem.c:223
19028 #, c-format
19029 msgid "could not create shared memory segment: %m"
19030 msgstr "kunde inte skapa delat minnessegment: %m"
19032 #: port/pg_shmem.c:224 port/sysv_shmem.c:224
19033 #, c-format
19034 msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
19035 msgstr "Misslyckade systemanropet var semget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
19037 #: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
19041 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
19042 msgstr ""
19043 "Felet betyder vanligen att PostgreSQLs begäran av delat minnessegment överskred kärnans SHMMAX-parameter eller möjligen att det är lägre än kärnans SHMMIN-parameter.\n"
19044 "PostgreSQLs dokumentation innehåller mer information om konfigueration av delat minne."
19046 #: port/pg_shmem.c:235 port/sysv_shmem.c:235
19047 #, c-format
19048 msgid ""
19049 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
19050 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
19051 msgstr ""
19052 "Felet betyder vanligen att PostgreSQLs begäran av delat minnessegment överskred kärnans SHMALL-parameter. Du kan behöva rekonfigurera kärnan med ett större SHMALL.\n"
19053 "PostgreSQLs dokumentation innehåller mer information om konfigueration av delat minne."
19055 #: port/pg_shmem.c:241 port/sysv_shmem.c:241
19056 #, c-format
19057 msgid ""
19058 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
19059 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
19060 msgstr ""
19061 "Felet betyder *inte* att diskutrymmet tagit slut. Felet sker aningen om alla tillgängliga ID-nummer för delat minne tagit slut och då behöver du öka kärnans SHMMNI-parameter eller för att systemets totala gräns för delat minne ha nåtts.\n"
19062 "PostgreSQLs dokumentation innehåller mer information om konfigueration av delat minne."
19064 #: port/pg_shmem.c:583 port/sysv_shmem.c:583 port/win32_shmem.c:641
19065 #, c-format
19066 msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
19067 msgstr "huge_page_size måste vara 0 på denna plattform."
19069 #: port/pg_shmem.c:646 port/sysv_shmem.c:646
19070 #, c-format
19071 msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
19072 msgstr "kunde inte mappa anonymt delat minne: %m"
19074 #: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648
19075 #, c-format
19076 msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
19077 msgstr "Detta fel betyder vanligtvis att PostgreSQL:s begäran av delat minnessegment överskrider mängden tillgängligt minne, swap eller stora sidor. För att minska begärd storlek (nu %zu byte) minska PostgreSQL:s användning av delat minne t.ex. genom att dra ner på shared_buffers eller max_connections."
19079 #: port/pg_shmem.c:716 port/sysv_shmem.c:716
19080 #, c-format
19081 msgid "huge pages not supported on this platform"
19082 msgstr "stora sidor stöds inte på denna plattform"
19084 #: port/pg_shmem.c:723 port/sysv_shmem.c:723
19085 #, c-format
19086 msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
19087 msgstr "stora sidor stöds inte vid nuvarande inställning av shared_memory_type"
19089 #: port/pg_shmem.c:783 port/sysv_shmem.c:783 utils/init/miscinit.c:1351
19090 #, c-format
19091 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
19092 msgstr "redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande"
19094 #: port/pg_shmem.c:786 port/sysv_shmem.c:786 utils/init/miscinit.c:1353
19095 #, c-format
19096 msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
19097 msgstr "Stäng ner gamla serverprocesser som hör ihop med datakatalogen \"%s\"."
19099 #: port/sysv_sema.c:120
19100 #, c-format
19101 msgid "could not create semaphores: %m"
19102 msgstr "kan inte skapa semafor: %m"
19104 #: port/sysv_sema.c:121
19105 #, c-format
19106 msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
19107 msgstr "Misslyckade systemanropet var semget(%lu, %d, 0%o)."
19109 #: port/sysv_sema.c:125
19110 #, c-format
19111 msgid ""
19112 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
19113 "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
19114 msgstr "Detta fel betyder *inte* att disken blivit full. Detta fel kommer när systemgränsen för maximalt antal semaforvektorer (SEMMNI) överskridits eller när systemets globala maximum för semaforer (SEMMNS) överskridits. Du behöver öka respektive kernel-parameter. Alternativt kan du minska PostgreSQL:s användning av semaforer genom att dra ner på parametern max_connections. PostgreSQL:s dokumentation innehåller mer information om hur du konfigurerar systemet för PostgreSQL."
19116 #: port/sysv_sema.c:155
19117 #, c-format
19118 msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
19119 msgstr "Du kan behöva öka kärnans SEMVMX-värde till minst %d.  Se PostgreSQL:s dokumentation för mer information."
19121 #: port/win32/crashdump.c:119
19122 #, c-format
19123 msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
19124 msgstr "kunde inte ladda dbghelp.dll, kan inte skiva krash-dump\n"
19126 #: port/win32/crashdump.c:127
19127 #, c-format
19128 msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
19129 msgstr "kunde inte ladda behövda funktioner i dbghelp.dll, kan inte skriva krash-dump\n"
19131 #: port/win32/crashdump.c:158
19132 #, c-format
19133 msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
19134 msgstr "kunde inte öppna krashdumpfil \"%s\" för skrivning: felkod %lu\n"
19136 #: port/win32/crashdump.c:165
19137 #, c-format
19138 msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
19139 msgstr "skrev krashdump till fil \"%s\".\n"
19141 #: port/win32/crashdump.c:167
19142 #, c-format
19143 msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
19144 msgstr "kunde inte skriva krashdump till fil \"%s\": felkod %lu\n"
19146 #: port/win32/signal.c:240
19147 #, c-format
19148 msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
19149 msgstr "kunde inte skapa signallyssnarrör (pipe) för PID %d: felkod %lu"
19151 #: port/win32/signal.c:295
19152 #, c-format
19153 msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
19154 msgstr "kunde inte skapa signallyssnar-pipe: felkod %lu; försöker igen\n"
19156 #: port/win32_sema.c:104
19157 #, c-format
19158 msgid "could not create semaphore: error code %lu"
19159 msgstr "kan inte skapa semafor: felkod %lu"
19161 #: port/win32_sema.c:180
19162 #, c-format
19163 msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
19164 msgstr "kunde inte låsa semafor: felkod %lu"
19166 #: port/win32_sema.c:200
19167 #, c-format
19168 msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
19169 msgstr "kunde inte låsa upp semafor: felkod %lu"
19171 #: port/win32_sema.c:230
19172 #, c-format
19173 msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
19174 msgstr "kunde inte utföra \"try-lock\" på semafor: felkod %lu"
19176 #: port/win32_shmem.c:146 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:173
19177 #: port/win32_shmem.c:189
19178 #, c-format
19179 msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
19180 msgstr "kunde inte aktivera användarrättighet \"%s\": felkod %lu"
19182 #. translator: This is a term from Windows and should be translated to
19183 #. match the Windows localization.
19185 #: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:173
19186 #: port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:186 port/win32_shmem.c:189
19187 msgid "Lock pages in memory"
19188 msgstr "Lås sidor i minnet"
19190 #: port/win32_shmem.c:154 port/win32_shmem.c:162 port/win32_shmem.c:174
19191 #: port/win32_shmem.c:190
19192 #, c-format
19193 msgid "Failed system call was %s."
19194 msgstr "Misslyckat systemanrop var %s."
19196 #: port/win32_shmem.c:184
19197 #, c-format
19198 msgid "could not enable user right \"%s\""
19199 msgstr "kunde inte aktivera användarrättighet \"%s\""
19201 #: port/win32_shmem.c:185
19202 #, c-format
19203 msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
19204 msgstr "Sätt användarrättighet \"%s\" på Windows-användarkontot som kör PostgreSQL."
19206 #: port/win32_shmem.c:244
19207 #, c-format
19208 msgid "the processor does not support large pages"
19209 msgstr "processorn stöder inte stora sidor"
19211 #: port/win32_shmem.c:313 port/win32_shmem.c:349 port/win32_shmem.c:374
19212 #, c-format
19213 msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
19214 msgstr "kunde inte skapa delat minnessegment: felkod %lu"
19216 #: port/win32_shmem.c:314
19217 #, c-format
19218 msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
19219 msgstr "Misslyckade systemanropet var CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
19221 #: port/win32_shmem.c:339
19222 #, c-format
19223 msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
19224 msgstr "redan existerande delat minnesblock används fortfarande"
19226 #: port/win32_shmem.c:340
19227 #, c-format
19228 msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
19229 msgstr "Kontrollera om det finns några gamla serverprocesser som fortfarande kör och stäng ner dem."
19231 #: port/win32_shmem.c:350
19232 #, c-format
19233 msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
19234 msgstr "Misslyckat systemanrop var DuplicateHandle."
19236 #: port/win32_shmem.c:375
19237 #, c-format
19238 msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
19239 msgstr "Misslyckat systemanrop var MapViewOfFileEx."
19241 #: postmaster/autovacuum.c:417
19242 #, c-format
19243 msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
19244 msgstr "kunde inte starta autovacuum-process: %m"
19246 #: postmaster/autovacuum.c:764
19247 #, c-format
19248 msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
19249 msgstr "autovacuum-arbetaren tog för lång tid på sig att starta; avbruten"
19251 #: postmaster/autovacuum.c:1489
19252 #, c-format
19253 msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
19254 msgstr "kunde inte starta autovacuum-arbetsprocess: %m"
19256 #: postmaster/autovacuum.c:2334
19257 #, c-format
19258 msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
19259 msgstr "autovacuum: slänger övergiven temptabell \"%s.%s.%s\""
19261 #: postmaster/autovacuum.c:2570
19262 #, c-format
19263 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
19264 msgstr "automatisk vacuum av tabell \"%s.%s.%s\""
19266 #: postmaster/autovacuum.c:2573
19267 #, c-format
19268 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
19269 msgstr "automatisk analys av tabell \"%s.%s.%s\""
19271 #: postmaster/autovacuum.c:2767
19272 #, c-format
19273 msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
19274 msgstr "processar arbetspost för relation \"%s.%s.%s\""
19276 #: postmaster/autovacuum.c:3381
19277 #, c-format
19278 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
19279 msgstr "autovacuum har inte startats på grund av en felkonfigurering"
19281 #: postmaster/autovacuum.c:3382
19282 #, c-format
19283 msgid "Enable the \"track_counts\" option."
19284 msgstr "Slå på flaggan \"track_counts\"."
19286 #: postmaster/bgworker.c:259
19287 #, c-format
19288 msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
19289 msgstr "inkonsistent tillstånd i bakgrundsarbetare (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
19291 #: postmaster/bgworker.c:669
19292 #, c-format
19293 msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
19294 msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\": bakgrundsarbetare utan access till delat minne stöds inte"
19296 #: postmaster/bgworker.c:680
19297 #, c-format
19298 msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
19299 msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\" kan inte få databasaccess om den startar när postmaster startar"
19301 #: postmaster/bgworker.c:694
19302 #, c-format
19303 msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
19304 msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\": ogiltigt omstartsintervall"
19306 #: postmaster/bgworker.c:709
19307 #, c-format
19308 msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
19309 msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\": parallella arbetare kan inte konfigureras för omstart"
19311 #: postmaster/bgworker.c:733 tcop/postgres.c:3255
19312 #, c-format
19313 msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
19314 msgstr "terminerar bakgrundsarbetare \"%s\" pga administratörskommando"
19316 #: postmaster/bgworker.c:890
19317 #, c-format
19318 msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
19319 msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\": måste vara registrerad i shared_preload_libraries"
19321 #: postmaster/bgworker.c:902
19322 #, c-format
19323 msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
19324 msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\": bara dynamiska bakgrundsarbetare kan be om notifiering"
19326 #: postmaster/bgworker.c:917
19327 #, c-format
19328 msgid "too many background workers"
19329 msgstr "för många bakgrundsarbetare"
19331 #: postmaster/bgworker.c:918
19332 #, c-format
19333 msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
19334 msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
19335 msgstr[0] "Upp till %d bakgrundsarbetare kan registreras med nuvarande inställning."
19336 msgstr[1] "Upp till %d bakgrundsarbetare kan registreras med nuvarande inställning."
19338 #: postmaster/bgworker.c:922
19339 #, c-format
19340 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
19341 msgstr "Överväg att öka konfigurationsparametern \"max_worker_processes\"."
19343 #: postmaster/checkpointer.c:431
19344 #, c-format
19345 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
19346 msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
19347 msgstr[0] "checkpoint:s sker för ofta (%d sekund emellan)"
19348 msgstr[1] "checkpoint:s sker för ofta (%d sekunder emellan)"
19350 #: postmaster/checkpointer.c:435
19351 #, c-format
19352 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
19353 msgstr "Överväg att öka konfigurationsparametern \"max_wal_size\"."
19355 #: postmaster/checkpointer.c:1059
19356 #, c-format
19357 msgid "checkpoint request failed"
19358 msgstr "checkpoint-behgäran misslyckades"
19360 #: postmaster/checkpointer.c:1060
19361 #, c-format
19362 msgid "Consult recent messages in the server log for details."
19363 msgstr "Se senaste meddelanden i serverloggen för mer information."
19365 #: postmaster/pgarch.c:416
19366 #, c-format
19367 msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
19368 msgstr "archive_mode är påslagen, men ändå är arkivering inte konfigurerad"
19370 #: postmaster/pgarch.c:438
19371 #, c-format
19372 msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
19373 msgstr "tog bort övergiven arkivstatusfil \"%s\": %m"
19375 #: postmaster/pgarch.c:448
19376 #, c-format
19377 msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
19378 msgstr "borttagning av övergiven arkivstatusfil \"%s\" misslyckades för många gånger, kommer försöka igen senare"
19380 #: postmaster/pgarch.c:484
19381 #, c-format
19382 msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
19383 msgstr "arkivering av write-ahead-logg-fil \"%s\" misslyckades för många gånger, kommer försöka igen senare"
19385 #: postmaster/pgarch.c:791 postmaster/pgarch.c:830
19386 #, c-format
19387 msgid "both archive_command and archive_library set"
19388 msgstr "både archive_command och archive_library är satt"
19390 #: postmaster/pgarch.c:792 postmaster/pgarch.c:831
19391 #, c-format
19392 msgid "Only one of archive_command, archive_library may be set."
19393 msgstr "Bara en av archive_command och archive_library får sättas."
19395 #: postmaster/pgarch.c:809
19396 #, c-format
19397 msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
19398 msgstr "startar om arkiveringsprocess då värdet på \"archive_library\" har ändrats"
19400 #: postmaster/pgarch.c:846
19401 #, c-format
19402 msgid "archive modules have to define the symbol %s"
19403 msgstr "arkiveringsmoduler måste definiera symbolen %s"
19405 #: postmaster/pgarch.c:852
19406 #, c-format
19407 msgid "archive modules must register an archive callback"
19408 msgstr "arkiveringsmoduler måste registrera en arkiverings-callback"
19410 #: postmaster/postmaster.c:759
19411 #, c-format
19412 msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
19413 msgstr "%s: ogiltigt argument till flagga -f: \"%s\"\n"
19415 #: postmaster/postmaster.c:832
19416 #, c-format
19417 msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
19418 msgstr "%s: ogiltigt argument till flagga -t: \"%s\"\n"
19420 #: postmaster/postmaster.c:855
19421 #, c-format
19422 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
19423 msgstr "%s: ogiltigt argument: \"%s\"\n"
19425 #: postmaster/postmaster.c:923
19426 #, c-format
19427 msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
19428 msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus reserved_connections (%d) måste vara mindre än max_connections (%d)\n"
19430 #: postmaster/postmaster.c:931
19431 #, c-format
19432 msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
19433 msgstr "WAL-arkivering kan inte slås på när wal_level är \"minimal\""
19435 #: postmaster/postmaster.c:934
19436 #, c-format
19437 msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
19438 msgstr "WAL-strömning (max_wal_senders > 0) kräver wal_level \"replica\" eller \"logical\""
19440 #: postmaster/postmaster.c:942
19441 #, c-format
19442 msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
19443 msgstr "%s: ogiltiga datumtokentabeller, det behöver lagas\n"
19445 #: postmaster/postmaster.c:1099
19446 #, c-format
19447 msgid "could not create I/O completion port for child queue"
19448 msgstr "kunde inte skapa \"I/O completion port\" för barnkö"
19450 #: postmaster/postmaster.c:1175
19451 #, c-format
19452 msgid "ending log output to stderr"
19453 msgstr "avslutar loggutmatning till stderr"
19455 #: postmaster/postmaster.c:1176
19456 #, c-format
19457 msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
19458 msgstr "Framtida loggutmatning kommer gå till logg-destination \"%s\"."
19460 #: postmaster/postmaster.c:1187
19461 #, c-format
19462 msgid "starting %s"
19463 msgstr "startar %s"
19465 #: postmaster/postmaster.c:1239
19466 #, c-format
19467 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
19468 msgstr "kunde inte skapa lyssnande uttag (socket) för \"%s\""
19470 #: postmaster/postmaster.c:1245
19471 #, c-format
19472 msgid "could not create any TCP/IP sockets"
19473 msgstr "kunde inte skapa TCP/IP-uttag (socket)"
19475 #: postmaster/postmaster.c:1277
19476 #, c-format
19477 msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
19478 msgstr "DNSServiceRegister() misslyckades: felkod %ld"
19480 #: postmaster/postmaster.c:1328
19481 #, c-format
19482 msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
19483 msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket) i katalog \"%s\""
19485 #: postmaster/postmaster.c:1334
19486 #, c-format
19487 msgid "could not create any Unix-domain sockets"
19488 msgstr "kunde inte skapa något Unix-domän-uttag (socket)"
19490 #: postmaster/postmaster.c:1345
19491 #, c-format
19492 msgid "no socket created for listening"
19493 msgstr "inget uttag (socket) skapat för lyssnande"
19495 #: postmaster/postmaster.c:1376
19496 #, c-format
19497 msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
19498 msgstr "%s: kunde inte ändra rättigheter på extern PID-fil \"%s\": %s\n"
19500 #: postmaster/postmaster.c:1380
19501 #, c-format
19502 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
19503 msgstr "%s: kunde inte skriva extern PID-fil \"%s\": %s\n"
19505 #. translator: %s is a configuration file
19506 #: postmaster/postmaster.c:1408 utils/init/postinit.c:221
19507 #, c-format
19508 msgid "could not load %s"
19509 msgstr "kunde inte ladda \"%s\""
19511 #: postmaster/postmaster.c:1434
19512 #, c-format
19513 msgid "postmaster became multithreaded during startup"
19514 msgstr "postmaster blev flertrådad under uppstart"
19516 #: postmaster/postmaster.c:1435
19517 #, c-format
19518 msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
19519 msgstr "Sätt omgivningsvariabeln LC_ALL till en giltig lokal."
19521 #: postmaster/postmaster.c:1536
19522 #, c-format
19523 msgid "%s: could not locate my own executable path"
19524 msgstr "%s: kunde inte hitta min egna körbara fils sökväg"
19526 #: postmaster/postmaster.c:1543
19527 #, c-format
19528 msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
19529 msgstr "%s: kunde inte hitta matchande postgres-binär"
19531 #: postmaster/postmaster.c:1566 utils/misc/tzparser.c:340
19532 #, c-format
19533 msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
19534 msgstr "Detta tyder på en inkomplett PostgreSQL-installation alternativt att filen \"%s\" har flyttats bort från sin korrekta plats."
19536 #: postmaster/postmaster.c:1593
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "%s: could not find the database system\n"
19540 "Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
19541 "but could not open file \"%s\": %s\n"
19542 msgstr ""
19543 "%s: kunde inte hitta databassystemet\n"
19544 "Förväntade mig att hitta det i katalogen \"%s\",\n"
19545 "men kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
19547 #. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT
19548 #: postmaster/postmaster.c:1890
19549 #, c-format
19550 msgid "issuing %s to recalcitrant children"
19551 msgstr "skickar %s till motsträviga barn"
19553 #: postmaster/postmaster.c:1912
19554 #, c-format
19555 msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
19556 msgstr "stänger ner omedelbart då datakatalogens låsfil är ogiltig"
19558 #: postmaster/postmaster.c:1987 postmaster/postmaster.c:2015
19559 #, c-format
19560 msgid "incomplete startup packet"
19561 msgstr "ofullständigt startuppaket"
19563 #: postmaster/postmaster.c:1999 postmaster/postmaster.c:2032
19564 #, c-format
19565 msgid "invalid length of startup packet"
19566 msgstr "ogiltig längd på startuppaket"
19568 #: postmaster/postmaster.c:2061
19569 #, c-format
19570 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
19571 msgstr "misslyckades att skicka SSL-förhandlingssvar: %m"
19573 #: postmaster/postmaster.c:2079
19574 #, c-format
19575 msgid "received unencrypted data after SSL request"
19576 msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-förfrågan"
19578 #: postmaster/postmaster.c:2080 postmaster/postmaster.c:2124
19579 #, c-format
19580 msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
19581 msgstr "Detta kan antingen vara en bug i klientens mjukvara eller bevis på ett försök att utföra en attack av typen man-in-the-middle."
19583 #: postmaster/postmaster.c:2105
19584 #, c-format
19585 msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
19586 msgstr "misslyckades att skicka GSSAPI-förhandlingssvar: %m"
19588 #: postmaster/postmaster.c:2123
19589 #, c-format
19590 msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
19591 msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringsförfrågan"
19593 #: postmaster/postmaster.c:2147
19594 #, c-format
19595 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
19596 msgstr "inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stöder %u.0 till %u.%u"
19598 #: postmaster/postmaster.c:2214
19599 #, c-format
19600 msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
19601 msgstr "Giltiga värden är: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
19603 #: postmaster/postmaster.c:2255
19604 #, c-format
19605 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
19606 msgstr "ogiltig startpaketlayout: förväntade en terminator som sista byte"
19608 #: postmaster/postmaster.c:2272
19609 #, c-format
19610 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
19611 msgstr "inget PostgreSQL-användarnamn angivet i startuppaketet"
19613 #: postmaster/postmaster.c:2336
19614 #, c-format
19615 msgid "the database system is starting up"
19616 msgstr "databassystemet startar upp"
19618 #: postmaster/postmaster.c:2342
19619 #, c-format
19620 msgid "the database system is not yet accepting connections"
19621 msgstr "databassystemet tar ännu inte emot anslutningar"
19623 #: postmaster/postmaster.c:2343
19624 #, c-format
19625 msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
19626 msgstr "Konsistent återställningstillstånd har ännu inte uppnåtts."
19628 #: postmaster/postmaster.c:2347
19629 #, c-format
19630 msgid "the database system is not accepting connections"
19631 msgstr "databassystemet tar inte emot anslutningar"
19633 #: postmaster/postmaster.c:2348
19634 #, c-format
19635 msgid "Hot standby mode is disabled."
19636 msgstr "Hot standby-läge är avstängt."
19638 #: postmaster/postmaster.c:2353
19639 #, c-format
19640 msgid "the database system is shutting down"
19641 msgstr "databassystemet stänger ner"
19643 #: postmaster/postmaster.c:2358
19644 #, c-format
19645 msgid "the database system is in recovery mode"
19646 msgstr "databassystemet är återställningsläge"
19648 #: postmaster/postmaster.c:2363 storage/ipc/procarray.c:491
19649 #: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:353
19650 #, c-format
19651 msgid "sorry, too many clients already"
19652 msgstr "ledsen, för många klienter"
19654 #: postmaster/postmaster.c:2450
19655 #, c-format
19656 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
19657 msgstr "fel nyckel i avbrytbegäran för process %d"
19659 #: postmaster/postmaster.c:2462
19660 #, c-format
19661 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
19662 msgstr "PID %d i avbrytbegäran matchade inte någon process"
19664 #: postmaster/postmaster.c:2729
19665 #, c-format
19666 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
19667 msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
19669 #. translator: %s is a configuration file
19670 #: postmaster/postmaster.c:2753 postmaster/postmaster.c:2757
19671 #, c-format
19672 msgid "%s was not reloaded"
19673 msgstr "%s laddades inte om"
19675 #: postmaster/postmaster.c:2767
19676 #, c-format
19677 msgid "SSL configuration was not reloaded"
19678 msgstr "SSL-konfiguration laddades inte om"
19680 #: postmaster/postmaster.c:2857
19681 #, c-format
19682 msgid "received smart shutdown request"
19683 msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart"
19685 #: postmaster/postmaster.c:2898
19686 #, c-format
19687 msgid "received fast shutdown request"
19688 msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt"
19690 #: postmaster/postmaster.c:2916
19691 #, c-format
19692 msgid "aborting any active transactions"
19693 msgstr "avbryter aktiva transaktioner"
19695 #: postmaster/postmaster.c:2940
19696 #, c-format
19697 msgid "received immediate shutdown request"
19698 msgstr "mottog begäran för omedelbar nedstängning"
19700 #: postmaster/postmaster.c:3016
19701 #, c-format
19702 msgid "shutdown at recovery target"
19703 msgstr "nedstängs vid återställningsmål"
19705 #: postmaster/postmaster.c:3034 postmaster/postmaster.c:3070
19706 msgid "startup process"
19707 msgstr "uppstartprocess"
19709 #: postmaster/postmaster.c:3037
19710 #, c-format
19711 msgid "aborting startup due to startup process failure"
19712 msgstr "avbryter uppstart på grund av fel i startprocessen"
19714 #: postmaster/postmaster.c:3110
19715 #, c-format
19716 msgid "database system is ready to accept connections"
19717 msgstr "databassystemet är redo att ta emot anslutningar"
19719 #: postmaster/postmaster.c:3131
19720 msgid "background writer process"
19721 msgstr "bakgrundsskrivarprocess"
19723 #: postmaster/postmaster.c:3178
19724 msgid "checkpointer process"
19725 msgstr "checkpoint-process"
19727 #: postmaster/postmaster.c:3194
19728 msgid "WAL writer process"
19729 msgstr "WAL-skrivarprocess"
19731 #: postmaster/postmaster.c:3209
19732 msgid "WAL receiver process"
19733 msgstr "WAL-mottagarprocess"
19735 #: postmaster/postmaster.c:3224
19736 msgid "autovacuum launcher process"
19737 msgstr "autovacuum-startprocess"
19739 #: postmaster/postmaster.c:3242
19740 msgid "archiver process"
19741 msgstr "arkiveringsprocess"
19743 #: postmaster/postmaster.c:3255
19744 msgid "system logger process"
19745 msgstr "system-logg-process"
19747 #: postmaster/postmaster.c:3312
19748 #, c-format
19749 msgid "background worker \"%s\""
19750 msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\""
19752 #: postmaster/postmaster.c:3391 postmaster/postmaster.c:3411
19753 #: postmaster/postmaster.c:3418 postmaster/postmaster.c:3436
19754 msgid "server process"
19755 msgstr "serverprocess"
19757 #: postmaster/postmaster.c:3490
19758 #, c-format
19759 msgid "terminating any other active server processes"
19760 msgstr "avslutar andra aktiva serverprocesser"
19762 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
19763 #. "server process"
19764 #: postmaster/postmaster.c:3665
19765 #, c-format
19766 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
19767 msgstr "%s (PID %d) avslutade med felkod %d"
19769 #: postmaster/postmaster.c:3667 postmaster/postmaster.c:3679
19770 #: postmaster/postmaster.c:3689 postmaster/postmaster.c:3700
19771 #, c-format
19772 msgid "Failed process was running: %s"
19773 msgstr "Misslyckad process körde: %s"
19775 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
19776 #. "server process"
19777 #: postmaster/postmaster.c:3676
19778 #, c-format
19779 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
19780 msgstr "%s (PID %d) terminerades av avbrott 0x%X"
19782 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
19783 #. "server process"
19784 #: postmaster/postmaster.c:3686
19785 #, c-format
19786 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
19787 msgstr "%s (PID %d) terminerades av signal %d: %s"
19789 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
19790 #. "server process"
19791 #: postmaster/postmaster.c:3698
19792 #, c-format
19793 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
19794 msgstr "%s (PID %d) avslutade med okänd status %d"
19796 #: postmaster/postmaster.c:3906
19797 #, c-format
19798 msgid "abnormal database system shutdown"
19799 msgstr "ej normal databasnedstängning"
19801 #: postmaster/postmaster.c:3932
19802 #, c-format
19803 msgid "shutting down due to startup process failure"
19804 msgstr "stänger ner på grund av fel i startprocessen"
19806 #: postmaster/postmaster.c:3938
19807 #, c-format
19808 msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
19809 msgstr "stänger ner då restart_after_crash är av"
19811 #: postmaster/postmaster.c:3950
19812 #, c-format
19813 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
19814 msgstr "alla serverprocesser är avslutade; initierar på nytt"
19816 #: postmaster/postmaster.c:4144 postmaster/postmaster.c:5462
19817 #: postmaster/postmaster.c:5860
19818 #, c-format
19819 msgid "could not generate random cancel key"
19820 msgstr "kunde inte skapa slumpad avbrytningsnyckel"
19822 #: postmaster/postmaster.c:4206
19823 #, c-format
19824 msgid "could not fork new process for connection: %m"
19825 msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: %m"
19827 #: postmaster/postmaster.c:4248
19828 msgid "could not fork new process for connection: "
19829 msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: "
19831 #: postmaster/postmaster.c:4354
19832 #, c-format
19833 msgid "connection received: host=%s port=%s"
19834 msgstr "ansluting mottagen: värd=%s port=%s"
19836 #: postmaster/postmaster.c:4359
19837 #, c-format
19838 msgid "connection received: host=%s"
19839 msgstr "ansluting mottagen: värd=%s"
19841 #: postmaster/postmaster.c:4596
19842 #, c-format
19843 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
19844 msgstr "kunde inte köra serverprocess \"%s\": %m"
19846 #: postmaster/postmaster.c:4654
19847 #, c-format
19848 msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
19849 msgstr "kunde inte skapa fil-mapping för backend-parametrar: felkod %lu"
19851 #: postmaster/postmaster.c:4663
19852 #, c-format
19853 msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
19854 msgstr "kunde inte mappa minne för backend-parametrar: felkod %lu"
19856 #: postmaster/postmaster.c:4690
19857 #, c-format
19858 msgid "subprocess command line too long"
19859 msgstr "subprocessens kommando är för långt"
19861 #: postmaster/postmaster.c:4708
19862 #, c-format
19863 msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
19864 msgstr "Anrop till CreateProcess() misslyckades: %m (felkod %lu)"
19866 #: postmaster/postmaster.c:4735
19867 #, c-format
19868 msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
19869 msgstr "kunde inte avmappa vy för backend:ens parameterfil: felkod %lu"
19871 #: postmaster/postmaster.c:4739
19872 #, c-format
19873 msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
19874 msgstr "kunde inte stänga \"handle\" till backend:ens parameterfil: felkod %lu"
19876 #: postmaster/postmaster.c:4761
19877 #, c-format
19878 msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
19879 msgstr "ger upp efter för många försök att reservera delat minne"
19881 #: postmaster/postmaster.c:4762
19882 #, c-format
19883 msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
19884 msgstr "Detta kan orsakas av ASLR eller antivirusprogram."
19886 #: postmaster/postmaster.c:4935
19887 #, c-format
19888 msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
19889 msgstr "SSL-konfigurering kunde inte laddas i barnprocess"
19891 #: postmaster/postmaster.c:5060
19892 #, c-format
19893 msgid "Please report this to <%s>."
19894 msgstr "Rapportera gärna detta till <%s>."
19896 #: postmaster/postmaster.c:5128
19897 #, c-format
19898 msgid "database system is ready to accept read-only connections"
19899 msgstr "databassystemet är redo att ta emot read-only-anslutningar"
19901 #: postmaster/postmaster.c:5386
19902 #, c-format
19903 msgid "could not fork startup process: %m"
19904 msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m"
19906 #: postmaster/postmaster.c:5390
19907 #, c-format
19908 msgid "could not fork archiver process: %m"
19909 msgstr "kunde inte fork:a arkivprocess: %m"
19911 #: postmaster/postmaster.c:5394
19912 #, c-format
19913 msgid "could not fork background writer process: %m"
19914 msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m"
19916 #: postmaster/postmaster.c:5398
19917 #, c-format
19918 msgid "could not fork checkpointer process: %m"
19919 msgstr "kunde inte fork:a bakgrundsprocess: %m"
19921 #: postmaster/postmaster.c:5402
19922 #, c-format
19923 msgid "could not fork WAL writer process: %m"
19924 msgstr "kunde inte fork:a WAL-skrivprocess: %m"
19926 #: postmaster/postmaster.c:5406
19927 #, c-format
19928 msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
19929 msgstr "kunde inte fork:a WAL-mottagarprocess: %m"
19931 #: postmaster/postmaster.c:5410
19932 #, c-format
19933 msgid "could not fork process: %m"
19934 msgstr "kunde inte fork:a process: %m"
19936 #: postmaster/postmaster.c:5611 postmaster/postmaster.c:5638
19937 #, c-format
19938 msgid "database connection requirement not indicated during registration"
19939 msgstr "krav på databasanslutning fanns inte med vid registering"
19941 #: postmaster/postmaster.c:5622 postmaster/postmaster.c:5649
19942 #, c-format
19943 msgid "invalid processing mode in background worker"
19944 msgstr "ogiltigt processläge i bakgrundsarbetare"
19946 #: postmaster/postmaster.c:5734
19947 #, c-format
19948 msgid "could not fork worker process: %m"
19949 msgstr "kunde inte starta (fork) arbetarprocess: %m"
19951 #: postmaster/postmaster.c:5846
19952 #, c-format
19953 msgid "no slot available for new worker process"
19954 msgstr "ingen slot tillgänglig för ny arbetsprocess"
19956 #: postmaster/postmaster.c:6177
19957 #, c-format
19958 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
19959 msgstr "kunde inte duplicera uttag (socket) %d för att använda i backend: felkod %d"
19961 #: postmaster/postmaster.c:6209
19962 #, c-format
19963 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
19964 msgstr "kunde inte skapa ärvt uttag (socket): felkod %d\n"
19966 #: postmaster/postmaster.c:6238
19967 #, c-format
19968 msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
19969 msgstr "kunde inte öppna bakändans variabelfil \"%s\": %s\n"
19971 #: postmaster/postmaster.c:6245
19972 #, c-format
19973 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
19974 msgstr "kunde inte läsa från bakändans variabelfil \"%s\": %s\n"
19976 #: postmaster/postmaster.c:6254
19977 #, c-format
19978 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
19979 msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n"
19981 #: postmaster/postmaster.c:6271
19982 #, c-format
19983 msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
19984 msgstr "kunde inte mappa in vy för bakgrundsvariabler: felkod %lu\n"
19986 #: postmaster/postmaster.c:6280
19987 #, c-format
19988 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
19989 msgstr "kunde inte avmappa vy för bakgrundsvariabler: felkod %lu\n"
19991 #: postmaster/postmaster.c:6287
19992 #, c-format
19993 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
19994 msgstr "kunde inte stänga \"handle\" till backend:ens parametervariabler: felkod %lu\n"
19996 #: postmaster/postmaster.c:6446
19997 #, c-format
19998 msgid "could not read exit code for process\n"
19999 msgstr "kunde inte läsa avslutningskod för process\n"
20001 #: postmaster/postmaster.c:6488
20002 #, c-format
20003 msgid "could not post child completion status\n"
20004 msgstr "kunde inte skicka barnets avslutningsstatus\n"
20006 #: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
20007 #, c-format
20008 msgid "could not read from logger pipe: %m"
20009 msgstr "kunde inte läsa från loggrör (pipe): %m"
20011 #: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
20012 #, c-format
20013 msgid "could not create pipe for syslog: %m"
20014 msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för syslog: %m"
20016 #: postmaster/syslogger.c:677
20017 #, c-format
20018 msgid "could not fork system logger: %m"
20019 msgstr "kunde inte fork:a systemloggaren: %m"
20021 #: postmaster/syslogger.c:713
20022 #, c-format
20023 msgid "redirecting log output to logging collector process"
20024 msgstr "omdirigerar loggutmatning till logginsamlingsprocess"
20026 #: postmaster/syslogger.c:714
20027 #, c-format
20028 msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
20029 msgstr "Framtida loggutmatning kommer dyka upp i katalog \"%s\"."
20031 #: postmaster/syslogger.c:722
20032 #, c-format
20033 msgid "could not redirect stdout: %m"
20034 msgstr "kunde inte omdirigera stdout: %m"
20036 #: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
20037 #, c-format
20038 msgid "could not redirect stderr: %m"
20039 msgstr "kunde inte omdirigera stderr: %m"
20041 #: postmaster/syslogger.c:1177
20042 #, c-format
20043 msgid "could not write to log file: %s\n"
20044 msgstr "kunde inte skriva till loggfil: %s\n"
20046 #: postmaster/syslogger.c:1295
20047 #, c-format
20048 msgid "could not open log file \"%s\": %m"
20049 msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m"
20051 #: postmaster/syslogger.c:1385
20052 #, c-format
20053 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
20054 msgstr "stänger av automatisk rotation (använd SIGHUP för att slå på igen)"
20056 #: regex/regc_pg_locale.c:242
20057 #, c-format
20058 msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
20059 msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skall användas för reguljära uttryck"
20061 #: regex/regc_pg_locale.c:265
20062 #, c-format
20063 msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
20064 msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte för reguljära uttryck"
20066 #: repl_gram.y:301 repl_gram.y:333
20067 #, c-format
20068 msgid "invalid timeline %u"
20069 msgstr "ogiltig tidslinje %u"
20071 #: repl_scanner.l:152
20072 msgid "invalid streaming start location"
20073 msgstr "ogiltig startposition för strömning"
20075 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:197
20076 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:280
20077 #, c-format
20078 msgid "password is required"
20079 msgstr "lösenord krävs"
20081 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:198
20082 #, c-format
20083 msgid "Non-superuser cannot connect if the server does not request a password."
20084 msgstr "Icke superanvändare kan inte ansluta till servern om den inte kräver lösenord."
20086 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:199
20087 #, c-format
20088 msgid "Target server's authentication method must be changed, or set password_required=false in the subscription parameters."
20089 msgstr "Målserverns autentiseringsmetod måste ändras eller så måste man sätta password_required=false i prenumerationens parametrar."
20091 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:211
20092 #, c-format
20093 msgid "could not clear search path: %s"
20094 msgstr "kunde inte nollställa sökväg: %s"
20096 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:257
20097 #, c-format
20098 msgid "invalid connection string syntax: %s"
20099 msgstr "ogiltig anslutningssträngsyntax %s"
20101 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:281
20102 #, c-format
20103 msgid "Non-superusers must provide a password in the connection string."
20104 msgstr "Icke superanvändare måste ange ett lösenord i anslutningssträngen."
20106 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:307
20107 #, c-format
20108 msgid "could not parse connection string: %s"
20109 msgstr "kunde inte parsa anslutningssträng: %s"
20111 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:380
20112 #, c-format
20113 msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
20114 msgstr "kunde inte hämta databassystemidentifierare och tidslinje-ID från primära servern: %s"
20116 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:392
20117 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:635
20118 #, c-format
20119 msgid "invalid response from primary server"
20120 msgstr "ogiltigt svar från primär server"
20122 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393
20123 #, c-format
20124 msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
20125 msgstr "Kunde inte identifiera system: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält."
20127 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:478
20128 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:485
20129 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:515
20130 #, c-format
20131 msgid "could not start WAL streaming: %s"
20132 msgstr "kunde inte starta WAL-strömning: %s"
20134 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:539
20135 #, c-format
20136 msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
20137 msgstr "kunde inte skicka meddelandet end-of-streaming till primären: %s"
20139 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:562
20140 #, c-format
20141 msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
20142 msgstr "oväntad resultatmängd efter end-of-streaming"
20144 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:577
20145 #, c-format
20146 msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
20147 msgstr "fel vid nestängning av strömmande COPY: %s"
20149 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:587
20150 #, c-format
20151 msgid "error reading result of streaming command: %s"
20152 msgstr "fel vid läsning av resultat från strömningskommando: %s"
20154 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:596
20155 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:832
20156 #, c-format
20157 msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
20158 msgstr "oväntat resultat efter CommandComplete: %s"
20160 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
20161 #, c-format
20162 msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
20163 msgstr "kan inte ta emot fil med tidslinjehistorik från primära servern: %s"
20165 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:636
20166 #, c-format
20167 msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
20168 msgstr "Förväntade 1 tupel med 2 fält, fick %d tupler med %d fält."
20170 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:795
20171 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:848
20172 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:855
20173 #, c-format
20174 msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
20175 msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
20177 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:875
20178 #, c-format
20179 msgid "could not send data to WAL stream: %s"
20180 msgstr "kunde inte skicka data till WAL-ström: %s"
20182 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:967
20183 #, c-format
20184 msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
20185 msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": %s"
20187 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1013
20188 #, c-format
20189 msgid "invalid query response"
20190 msgstr "ogiltigt frågerespons"
20192 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1014
20193 #, c-format
20194 msgid "Expected %d fields, got %d fields."
20195 msgstr "Förväntade %d fält, fick %d fält."
20197 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1084
20198 #, c-format
20199 msgid "the query interface requires a database connection"
20200 msgstr "frågeinterface:et kräver en databasanslutning"
20202 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1115
20203 msgid "empty query"
20204 msgstr "tom fråga"
20206 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1121
20207 msgid "unexpected pipeline mode"
20208 msgstr "oväntat pipeline-läge"
20210 #: replication/logical/applyparallelworker.c:719
20211 #, c-format
20212 msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" has finished"
20213 msgstr "logisk replikerings parallella ändringsapplicerare för prenumeration \"%s\" har avslutat"
20215 #: replication/logical/applyparallelworker.c:825
20216 #, c-format
20217 msgid "lost connection to the logical replication apply worker"
20218 msgstr "tappade anslutning till den logiska replikeringens ändringsapplicerare"
20220 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1027
20221 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1029
20222 msgid "logical replication parallel apply worker"
20223 msgstr "logisk replikerings ändringsapplicerare"
20225 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1043
20226 #, c-format
20227 msgid "logical replication parallel apply worker exited due to error"
20228 msgstr "logiska replikeringens ändringsappliceraren avslutade på grund av ett fel"
20230 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1130
20231 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1303
20232 #, c-format
20233 msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker"
20234 msgstr "tappade anslutning till den logiska replikeringens parallella ändringsapplicerare"
20236 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1183
20237 #, c-format
20238 msgid "could not send data to shared-memory queue"
20239 msgstr "kunde inte skicka data till kö i delat minne"
20241 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1218
20242 #, c-format
20243 msgid "logical replication apply worker will serialize the remaining changes of remote transaction %u to a file"
20244 msgstr "logiska replikeringens ändringsapplicerare kommer spara ner återstående ändringarna av fjärrtransaktion %u til en fil"
20246 #: replication/logical/decode.c:180 replication/logical/logical.c:140
20247 #, c-format
20248 msgid "logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary"
20249 msgstr "logisk avkodning på standby kräver wal_level >= logical på primären"
20251 #: replication/logical/launcher.c:331
20252 #, c-format
20253 msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
20254 msgstr "kan inte starta logisk replikeringsarbetare när max_replication_slots = 0"
20256 #: replication/logical/launcher.c:424
20257 #, c-format
20258 msgid "out of logical replication worker slots"
20259 msgstr "slut på logiska replikeringsarbetarslots"
20261 #: replication/logical/launcher.c:425 replication/logical/launcher.c:499
20262 #: replication/slot.c:1297 storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002
20263 #: storage/lmgr/lock.c:2787 storage/lmgr/lock.c:4172 storage/lmgr/lock.c:4237
20264 #: storage/lmgr/lock.c:4587 storage/lmgr/predicate.c:2413
20265 #: storage/lmgr/predicate.c:2428 storage/lmgr/predicate.c:3825
20266 #, c-format
20267 msgid "You might need to increase %s."
20268 msgstr "Du kan behöva öka %s."
20270 #: replication/logical/launcher.c:498
20271 #, c-format
20272 msgid "out of background worker slots"
20273 msgstr "slut på bakgrundsarbetarslots"
20275 #: replication/logical/launcher.c:705
20276 #, c-format
20277 msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
20278 msgstr "logisk replikeringsarbetarslot %d är tom, kan inte ansluta"
20280 #: replication/logical/launcher.c:714
20281 #, c-format
20282 msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
20283 msgstr "logiisk replikeringsarbetarslot %d används redan av en annan arbetare, kan inte ansluta"
20285 #: replication/logical/logical.c:120
20286 #, c-format
20287 msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
20288 msgstr "logisk avkodning kräver wal_level >= logical"
20290 #: replication/logical/logical.c:125
20291 #, c-format
20292 msgid "logical decoding requires a database connection"
20293 msgstr "logisk avkodning kräver en databasanslutning"
20295 #: replication/logical/logical.c:363 replication/logical/logical.c:517
20296 #, c-format
20297 msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
20298 msgstr "kan inte använda fysisk replikeringsslot för logisk avkodning"
20300 #: replication/logical/logical.c:368 replication/logical/logical.c:522
20301 #, c-format
20302 msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
20303 msgstr "replikeringsslot \"%s\" har inte skapats i denna databasen"
20305 #: replication/logical/logical.c:375
20306 #, c-format
20307 msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
20308 msgstr "kan inte skapa logisk replikeringsslot i transaktion som redan har utfört skrivningar"
20310 #: replication/logical/logical.c:534 replication/logical/logical.c:541
20311 #, c-format
20312 msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
20313 msgstr "kan inte längre få ändringar från replikeringsslot \"%s\""
20315 #: replication/logical/logical.c:536
20316 #, c-format
20317 msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
20318 msgstr "Denna slot har invaliderats då den överskred maximal reserverad storlek."
20320 #: replication/logical/logical.c:543
20321 #, c-format
20322 msgid "This slot has been invalidated because it was conflicting with recovery."
20323 msgstr "Denna slot har invaliderats den var i konflikt med återställningen."
20325 #: replication/logical/logical.c:608
20326 #, c-format
20327 msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
20328 msgstr "startar logisk avkodning för slot \"%s\""
20330 #: replication/logical/logical.c:610
20331 #, c-format
20332 msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
20333 msgstr "Strömmar transaktioner commit:ade efter %X/%X, läser WAL från %X/%X"
20335 #: replication/logical/logical.c:758
20336 #, c-format
20337 msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
20338 msgstr "slot \"%s\", utdata-plugin \"%s\", i callback:en %s, associerad LSN %X/%X"
20340 #: replication/logical/logical.c:764
20341 #, c-format
20342 msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
20343 msgstr "slot \"%s\", utdata-plugin \"%s\", i callback:en %s"
20345 #: replication/logical/logical.c:935 replication/logical/logical.c:980
20346 #: replication/logical/logical.c:1025 replication/logical/logical.c:1071
20347 #, c-format
20348 msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
20349 msgstr "logisk replikering vid prepare-tillfället kräver en %s-callback"
20351 #: replication/logical/logical.c:1303 replication/logical/logical.c:1352
20352 #: replication/logical/logical.c:1393 replication/logical/logical.c:1479
20353 #: replication/logical/logical.c:1528
20354 #, c-format
20355 msgid "logical streaming requires a %s callback"
20356 msgstr "logisk strömning kräven en %s-callback"
20358 #: replication/logical/logical.c:1438
20359 #, c-format
20360 msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
20361 msgstr "logisk strömning vid prepare-tillfället kräver en %s-callback"
20363 #: replication/logical/logicalfuncs.c:126
20364 #, c-format
20365 msgid "slot name must not be null"
20366 msgstr "slot-namn får inte vara null"
20368 #: replication/logical/logicalfuncs.c:142
20369 #, c-format
20370 msgid "options array must not be null"
20371 msgstr "flagg-array får inte vara null"
20373 #: replication/logical/logicalfuncs.c:159
20374 #, c-format
20375 msgid "array must be one-dimensional"
20376 msgstr "array:en måste vara endimensionell"
20378 #: replication/logical/logicalfuncs.c:165
20379 #, c-format
20380 msgid "array must not contain nulls"
20381 msgstr "array:en får inte innehålla null"
20383 #: replication/logical/logicalfuncs.c:180 utils/adt/json.c:1484
20384 #: utils/adt/jsonb.c:1403
20385 #, c-format
20386 msgid "array must have even number of elements"
20387 msgstr "array:en måste ha ett jämnt antal element"
20389 #: replication/logical/logicalfuncs.c:227
20390 #, c-format
20391 msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
20392 msgstr "utdata-plugin \"%s\" för logisk avkodning producerar binär utdata men funktionen \"%s\" förväntar sig textdata"
20394 #: replication/logical/origin.c:190
20395 #, c-format
20396 msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
20397 msgstr "kan inte se eller ändra replikeringskällor när max_replication_slots = 0"
20399 #: replication/logical/origin.c:195
20400 #, c-format
20401 msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
20402 msgstr "kan inte ändra replikeringskällor under tiden återställning sker"
20404 #: replication/logical/origin.c:240
20405 #, c-format
20406 msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
20407 msgstr "replikeringskälla \"%s\" finns inte"
20409 #: replication/logical/origin.c:331
20410 #, c-format
20411 msgid "could not find free replication origin ID"
20412 msgstr "kunde inte hitta ledig replikering-origin-ID"
20414 #: replication/logical/origin.c:365
20415 #, c-format
20416 msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
20417 msgstr "kunde inte slänga replikeringskälla med ID %d som används av PID %d"
20419 #: replication/logical/origin.c:492
20420 #, c-format
20421 msgid "replication origin with ID %d does not exist"
20422 msgstr "replikeringskälla med ID %d finns inte"
20424 #: replication/logical/origin.c:757
20425 #, c-format
20426 msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
20427 msgstr "replikeringscheckpoint har fel magiskt tal %u istället för %u"
20429 #: replication/logical/origin.c:798
20430 #, c-format
20431 msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
20432 msgstr "kunde inte hitta ledig replikeringsplats, öka max_replication_slots"
20434 #: replication/logical/origin.c:806
20435 #, c-format
20436 msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
20437 msgstr "återställde replikeringstillstånd för nod %d till %X/%X"
20439 #: replication/logical/origin.c:816
20440 #, c-format
20441 msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
20442 msgstr "replikeringsslot-checkpoint har felaktig kontrollsumma %u, förväntade %u"
20444 #: replication/logical/origin.c:944 replication/logical/origin.c:1141
20445 #, c-format
20446 msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
20447 msgstr "replikeringskälla med ID %d är redan aktiv för PID %d"
20449 #: replication/logical/origin.c:955 replication/logical/origin.c:1153
20450 #, c-format
20451 msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
20452 msgstr "kunde inte hitta ledig replikerings-state-slot för replikerings-origin med ID %d"
20454 #: replication/logical/origin.c:957 replication/logical/origin.c:1155
20455 #: replication/slot.c:2093
20456 #, c-format
20457 msgid "Increase max_replication_slots and try again."
20458 msgstr "Öka max_replication_slots och försök igen."
20460 #: replication/logical/origin.c:1112
20461 #, c-format
20462 msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
20463 msgstr "kan inte ställa in replikeringskälla när en redan är inställd"
20465 #: replication/logical/origin.c:1196 replication/logical/origin.c:1412
20466 #: replication/logical/origin.c:1432
20467 #, c-format
20468 msgid "no replication origin is configured"
20469 msgstr "ingen replikeringskälla är konfigurerad"
20471 #: replication/logical/origin.c:1282
20472 #, c-format
20473 msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
20474 msgstr "replikeringskällnamn \"%s\" är reserverat"
20476 #: replication/logical/origin.c:1284
20477 #, c-format
20478 msgid "Origin names \"%s\", \"%s\", and names starting with \"pg_\" are reserved."
20479 msgstr "Källnamn \"%s\", \"%s\" och namn som startar med \"pg_\" är reserverade."
20481 #: replication/logical/relation.c:240
20482 #, c-format
20483 msgid "\"%s\""
20484 msgstr "\"%s\""
20486 #: replication/logical/relation.c:243
20487 #, c-format
20488 msgid ", \"%s\""
20489 msgstr ", \"%s\""
20491 #: replication/logical/relation.c:249
20492 #, c-format
20493 msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
20494 msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
20495 msgstr[0] "destinationsrelation \"%s.%s\" för logisk replikering saknar en replikerad kolumn: %s"
20496 msgstr[1] "destinationsrelation \"%s.%s\" för logisk replikering saknar några replikerade kolumner: %s"
20498 #: replication/logical/relation.c:304
20499 #, c-format
20500 msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
20501 msgstr "destinationsrelation \"%s.%s\" för logisk replikering använder systemkolumner i REPLICA IDENTITY-index"
20503 #: replication/logical/relation.c:396
20504 #, c-format
20505 msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
20506 msgstr "destinationsrelation \"%s.%s\" för logisk replikering finns inte"
20508 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3936
20509 #, c-format
20510 msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
20511 msgstr "kunde inte skriva till datafil för XID %u: %m"
20513 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4282
20514 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4307
20515 #, c-format
20516 msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
20517 msgstr "kunde inte läsa från reorderbuffer spill-fil: %m"
20519 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4286
20520 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4311
20521 #, c-format
20522 msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
20523 msgstr "kunde inte läsa från reorderbuffer spill-fil: läste %d istället för %u byte"
20525 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4561
20526 #, c-format
20527 msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
20528 msgstr "kunde inte radera fil \"%s\" vid borttagning av pg_replslot/%s/xid*: %m"
20530 #: replication/logical/reorderbuffer.c:5057
20531 #, c-format
20532 msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
20533 msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": läste %d istället för %d byte"
20535 #: replication/logical/snapbuild.c:639
20536 #, c-format
20537 msgid "initial slot snapshot too large"
20538 msgstr "initialt slot-snapshot är för stort"
20540 #: replication/logical/snapbuild.c:693
20541 #, c-format
20542 msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
20543 msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
20544 msgstr[0] "exporterade logisk avkodnings-snapshot: \"%s\" med %u transaktions-ID"
20545 msgstr[1] "exporterade logisk avkodnings-snapshot: \"%s\" med %u transaktions-ID"
20547 #: replication/logical/snapbuild.c:1388 replication/logical/snapbuild.c:1480
20548 #: replication/logical/snapbuild.c:1996
20549 #, c-format
20550 msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
20551 msgstr "logisk avkodning hittade konsistent punkt vid %X/%X"
20553 #: replication/logical/snapbuild.c:1390
20554 #, c-format
20555 msgid "There are no running transactions."
20556 msgstr "Det finns inga körande transaktioner."
20558 #: replication/logical/snapbuild.c:1432
20559 #, c-format
20560 msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
20561 msgstr "logisk avkodning hittade initial startpunkt vid %X/%X"
20563 #: replication/logical/snapbuild.c:1434 replication/logical/snapbuild.c:1458
20564 #, c-format
20565 msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
20566 msgstr "Väntar på att transaktioner (cirka %d) äldre än %u skall gå klart."
20568 #: replication/logical/snapbuild.c:1456
20569 #, c-format
20570 msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
20571 msgstr "logisk avkodning hittade initial konsistent punkt vid %X/%X"
20573 #: replication/logical/snapbuild.c:1482
20574 #, c-format
20575 msgid "There are no old transactions anymore."
20576 msgstr "Det finns inte längre några gamla transaktioner."
20578 #: replication/logical/snapbuild.c:1883
20579 #, c-format
20580 msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
20581 msgstr "snapbuild-state-fil \"%s\" har fel magiskt tal: %u istället för %u"
20583 #: replication/logical/snapbuild.c:1889
20584 #, c-format
20585 msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
20586 msgstr "snapbuild-state-fil \"%s\" har en ej stödd version: %u istället för %u"
20588 #: replication/logical/snapbuild.c:1930
20589 #, c-format
20590 msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
20591 msgstr "checksumma stämmer inte för snapbuild-state-fil \"%s\": är %u, skall vara %u"
20593 #: replication/logical/snapbuild.c:1998
20594 #, c-format
20595 msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
20596 msgstr "Logisk avkodning kommer starta med sparat snapshot."
20598 #: replication/logical/snapbuild.c:2105
20599 #, c-format
20600 msgid "could not parse file name \"%s\""
20601 msgstr "kunde inte parsa filnamn \"%s\""
20603 #: replication/logical/tablesync.c:153
20604 #, c-format
20605 msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
20606 msgstr "logisk replikerings tabellsynkroniseringsarbetare för prenumeration \"%s\", tabell \"%s\" är klar"
20608 #: replication/logical/tablesync.c:622
20609 #, c-format
20610 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
20611 msgstr "arbetarprocess för uppspelning av logisk replikering av prenumeration \"%s\" kommer starta om så att two_phase kan slås på"
20613 #: replication/logical/tablesync.c:797 replication/logical/tablesync.c:939
20614 #, c-format
20615 msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
20616 msgstr "kunde inte hämta tabellinfo för tabell \"%s.%s\" från publicerare: %s"
20618 #: replication/logical/tablesync.c:804
20619 #, c-format
20620 msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
20621 msgstr "tabell \"%s.%s\" hittades inte hos publicerare"
20623 #: replication/logical/tablesync.c:862
20624 #, c-format
20625 msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
20626 msgstr "kunde inte hämta kolumlista för tabell \"%s.%s\" från publicerare: %s"
20628 #: replication/logical/tablesync.c:1041
20629 #, c-format
20630 msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
20631 msgstr "kunde inte hämta tabells WHERE-klausul för tabell \"%s.%s\" från publicerare: %s"
20633 #: replication/logical/tablesync.c:1192
20634 #, c-format
20635 msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
20636 msgstr "kunde inte starta initial innehållskopiering för tabell \"%s.%s\": %s"
20638 #: replication/logical/tablesync.c:1393
20639 #, c-format
20640 msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
20641 msgstr "tabellkopiering kunde inte starta transaktion på publiceraren: %s"
20643 #: replication/logical/tablesync.c:1435
20644 #, c-format
20645 msgid "replication origin \"%s\" already exists"
20646 msgstr "replikeringsurspring \"%s\" finns redan"
20648 #: replication/logical/tablesync.c:1468 replication/logical/worker.c:2374
20649 #, c-format
20650 msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
20651 msgstr "användaren \"%s\" kan inte replikera in i en relation med radsäkerhet påslagen: \"%s\""
20653 #: replication/logical/tablesync.c:1481
20654 #, c-format
20655 msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
20656 msgstr "tabellkopiering kunde inte slutföra transaktion på publiceraren: %s"
20658 #: replication/logical/worker.c:499
20659 #, c-format
20660 msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop"
20661 msgstr "logiska replikeringens parallella ändringsapplicerare för prenumeration \"%s\" kommer stoppa"
20663 #: replication/logical/worker.c:501
20664 #, c-format
20665 msgid "Cannot handle streamed replication transactions using parallel apply workers until all tables have been synchronized."
20666 msgstr "Kan inte hantera strömmade replikerade transaktioner med parallell ändringsapplicerare innan alla tabeller har synkroniserats."
20668 #: replication/logical/worker.c:863 replication/logical/worker.c:978
20669 #, c-format
20670 msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
20671 msgstr "inkorrekt binärt dataformat i logisk replikeringskolumn %d"
20673 #: replication/logical/worker.c:2513
20674 #, c-format
20675 msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
20676 msgstr "publicerare skickade inte identitetskolumn för replika som förväntades av den logiska replikeringens målrelation \"%s.%s\""
20678 #: replication/logical/worker.c:2520
20679 #, c-format
20680 msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
20681 msgstr "logisk replikeringsmålrelation \"%s.%s\" har varken REPLICA IDENTITY-index eller PRIMARY KEY och den publicerade relationen har inte REPLICA IDENTITY FULL"
20683 #: replication/logical/worker.c:3384
20684 #, c-format
20685 msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
20686 msgstr "ogiltig logisk replikeringsmeddelandetyp \"??? (%d)\""
20688 #: replication/logical/worker.c:3556
20689 #, c-format
20690 msgid "data stream from publisher has ended"
20691 msgstr "dataströmmen från publiceraren har avslutats"
20693 #: replication/logical/worker.c:3713
20694 #, c-format
20695 msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
20696 msgstr "avslutar logisk replikeringsarbetare på grund av timeout"
20698 #: replication/logical/worker.c:3907
20699 #, c-format
20700 msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
20701 msgstr "logiska replikerings ändringsapplicerare för prenumeration \"%s\" kommer att stoppa då prenumerationen har tagits bort"
20703 #: replication/logical/worker.c:3920
20704 #, c-format
20705 msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
20706 msgstr "logiska replikerings ändringsapplicerare för prenumeration \"%s\" kommer att stoppa då prenumerationen har stängts av"
20708 #: replication/logical/worker.c:3951
20709 #, c-format
20710 msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop because of a parameter change"
20711 msgstr "logiska replikeringens ändringsapplicerare för prenumeration \"%s\" kommer att stoppa på grund av ändrade parametrar"
20713 #: replication/logical/worker.c:3955
20714 #, c-format
20715 msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
20716 msgstr "logiska replikeringens ändringsapplicerare för prenumeration \"%s\" kommer att startas om på grund av ändrade parametrar"
20718 #: replication/logical/worker.c:4478
20719 #, c-format
20720 msgid "logical replication worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
20721 msgstr "logiska replikeringens ändringsapplicerare för prenumeration %u kommer inte att startas då prenumerationen togs bort i uppstarten"
20723 #: replication/logical/worker.c:4493
20724 #, c-format
20725 msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
20726 msgstr "logiska replikeringens ändringsapplicerare för prenumeration \"%s\" kommer inte att startas då prenumerationen stängdes av i uppstarten"
20728 #: replication/logical/worker.c:4510
20729 #, c-format
20730 msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
20731 msgstr "logisk replikerings tabellsynkroniseringsarbetare för prenumeration \"%s\", tabell \"%s\" har startat"
20733 #: replication/logical/worker.c:4515
20734 #, c-format
20735 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
20736 msgstr "logiska replikeringens ändringsapplicerare för prenumeration \"%s\" har startat"
20738 #: replication/logical/worker.c:4590
20739 #, c-format
20740 msgid "subscription has no replication slot set"
20741 msgstr "prenumeration har ingen replikeringsslot angiven"
20743 #: replication/logical/worker.c:4757
20744 #, c-format
20745 msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
20746 msgstr "prenumeration \"%s\" har avaktiverats på grund av ett fel"
20748 #: replication/logical/worker.c:4805
20749 #, c-format
20750 msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
20751 msgstr "logisk replikering börjar hoppa över transaktion vid LSN %X/%X"
20753 #: replication/logical/worker.c:4819
20754 #, c-format
20755 msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
20756 msgstr "logisk replikering har slutfört överhoppande av transaktionen vid LSN %X/%X"
20758 #: replication/logical/worker.c:4901
20759 #, c-format
20760 msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
20761 msgstr "överhoppnings-LSN för logiska prenumerationen \"%s\" har nollställts"
20763 #: replication/logical/worker.c:4902
20764 #, c-format
20765 msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
20766 msgstr "Fjärrtransaktionens slut-WAL-position (LSN) %X/%X matchade inte överhoppnings-LSN %X/%X."
20768 #: replication/logical/worker.c:4928
20769 #, c-format
20770 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
20771 msgstr "processar fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid meddelandetyp \"%s\""
20773 #: replication/logical/worker.c:4932
20774 #, c-format
20775 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
20776 msgstr "processar fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid meddelandetyp \"%s\" i transaktion %u"
20778 #: replication/logical/worker.c:4937
20779 #, c-format
20780 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
20781 msgstr "processande av fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid meddelandetyp \"%s\" i transaktion %u blev klar vid %X/%X"
20783 #: replication/logical/worker.c:4948
20784 #, c-format
20785 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u"
20786 msgstr "processande av fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid meddelandetyp \"%s\" för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" i transaktion %u"
20788 #: replication/logical/worker.c:4955
20789 #, c-format
20790 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
20791 msgstr "processande av fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid meddelandetyp \"%s\" för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" i transaktion %u blev klart vid %X/%X"
20793 #: replication/logical/worker.c:4966
20794 #, c-format
20795 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u"
20796 msgstr "processande av fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid meddelandetyp \"%s\" för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" kolumn \"%s\" i transaktion %u"
20798 #: replication/logical/worker.c:4974
20799 #, c-format
20800 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
20801 msgstr "processande av fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid meddelandetyp \"%s\" för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" kolumn \"%s\" i transaktion %u blev klart vid %X/%X"
20803 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:318
20804 #, c-format
20805 msgid "invalid proto_version"
20806 msgstr "ogiltig proto_version"
20808 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:323
20809 #, c-format
20810 msgid "proto_version \"%s\" out of range"
20811 msgstr "proto_version \"%s\" är utanför giltigt intervall"
20813 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:340
20814 #, c-format
20815 msgid "invalid publication_names syntax"
20816 msgstr "ogiltig publication_names-syntax"
20818 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:443
20819 #, c-format
20820 msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower"
20821 msgstr "klienten skickade proto_version=%d men servern stöder bara protokoll %d eller lägre"
20823 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:449
20824 #, c-format
20825 msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher"
20826 msgstr "klienten skickade proto_version=%d men servern stöder bara protokoll %d eller högre"
20828 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:455
20829 #, c-format
20830 msgid "publication_names parameter missing"
20831 msgstr "saknar parameter publication_names"
20833 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:469
20834 #, c-format
20835 msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
20836 msgstr "efterfrågade proto_version=%d stöder inte strömning, kräver %d eller högre"
20838 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:475
20839 #, c-format
20840 msgid "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or higher"
20841 msgstr "efterfrågade proto_version=%d stöder inte parallell strömning, kräver %d eller högre"
20843 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:480
20844 #, c-format
20845 msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
20846 msgstr "ströming begärdes men det stöds inte av utdata-plugin:en"
20848 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:497
20849 #, c-format
20850 msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
20851 msgstr "efterfrågade proto_version=%d stöder inte tvåfas-commit, kräver %d eller högre"
20853 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:502
20854 #, c-format
20855 msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
20856 msgstr "tvåfas-commit begärdes men det stöds inte av utdata-plugin:en"
20858 #: replication/slot.c:207
20859 #, c-format
20860 msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
20861 msgstr "replikeringsslotnamn \"%s\" är för kort"
20863 #: replication/slot.c:216
20864 #, c-format
20865 msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
20866 msgstr "replikeringsslotnamn \"%s\" är för långt"
20868 #: replication/slot.c:229
20869 #, c-format
20870 msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
20871 msgstr "replikeringsslotnamn \"%s\" innehåller ogiltiga tecken"
20873 #: replication/slot.c:231
20874 #, c-format
20875 msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
20876 msgstr "Replikeringsslotnamn får bara innehålla små bokstäver, nummer och understreck."
20878 #: replication/slot.c:285
20879 #, c-format
20880 msgid "replication slot \"%s\" already exists"
20881 msgstr "replikeringsslot \"%s\" finns redan"
20883 #: replication/slot.c:295
20884 #, c-format
20885 msgid "all replication slots are in use"
20886 msgstr "alla replikeringsslots används"
20888 #: replication/slot.c:296
20889 #, c-format
20890 msgid "Free one or increase max_replication_slots."
20891 msgstr "Frigör en eller öka max_replication_slots."
20893 #: replication/slot.c:474 replication/slotfuncs.c:736
20894 #: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:774
20895 #, c-format
20896 msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
20897 msgstr "replikeringsslot \"%s\" existerar inte"
20899 #: replication/slot.c:520 replication/slot.c:1110
20900 #, c-format
20901 msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
20902 msgstr "replikeringsslot \"%s\" är aktiv för PID %d"
20904 #: replication/slot.c:756 replication/slot.c:1645 replication/slot.c:2028
20905 #, c-format
20906 msgid "could not remove directory \"%s\""
20907 msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\""
20909 #: replication/slot.c:1145
20910 #, c-format
20911 msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
20912 msgstr "replikeringsslots kan bara användas om max_replication_slots > 0"
20914 #: replication/slot.c:1150
20915 #, c-format
20916 msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
20917 msgstr "replikeringsslots kan bara användas om wal_level >= replica"
20919 #: replication/slot.c:1162
20920 #, c-format
20921 msgid "permission denied to use replication slots"
20922 msgstr "rättighet saknas för att använda replikeringsslottar"
20924 #: replication/slot.c:1163
20925 #, c-format
20926 msgid "Only roles with the %s attribute may use replication slots."
20927 msgstr "Bara roller med attributet %s får använda replikeringsslottar."
20929 #: replication/slot.c:1271
20930 #, c-format
20931 msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu byte."
20932 msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu bytes."
20933 msgstr[0] "Slottens restart_lsn %X/%X överskrider gränsen på %llu byte."
20934 msgstr[1] "Slottens restart_lsn %X/%X överskrider gränsen på %llu bytes."
20936 #: replication/slot.c:1279
20937 #, c-format
20938 msgid "The slot conflicted with xid horizon %u."
20939 msgstr "Slotten är i konflikt med xid-horisont %u."
20941 #: replication/slot.c:1284
20942 msgid "Logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary server."
20943 msgstr "logisk avkodning på standby kräver wal_level >= logical på primären"
20945 #: replication/slot.c:1292
20946 #, c-format
20947 msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
20948 msgstr "avslutar process %d för att frigöra replikeringsslot \"%s\""
20950 #: replication/slot.c:1294
20951 #, c-format
20952 msgid "invalidating obsolete replication slot \"%s\""
20953 msgstr "invaliderar obsolet replikeringssslot \"%s\""
20955 #: replication/slot.c:1966
20956 #, c-format
20957 msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
20958 msgstr "replikeringsslotfil \"%s\" har fel magiskt nummer: %u istället för %u"
20960 #: replication/slot.c:1973
20961 #, c-format
20962 msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
20963 msgstr "replikeringsslotfil \"%s\" har en icke stödd version %u"
20965 #: replication/slot.c:1980
20966 #, c-format
20967 msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
20968 msgstr "replikeringsslotfil \"%s\" har felaktig längd %u"
20970 #: replication/slot.c:2016
20971 #, c-format
20972 msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
20973 msgstr "kontrollsummefel för replikeringsslot-fil \"%s\": är %u, skall vara %u"
20975 #: replication/slot.c:2050
20976 #, c-format
20977 msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
20978 msgstr "logisk replikeringsslot \"%s\" finns men wal_level < replica"
20980 #: replication/slot.c:2052
20981 #, c-format
20982 msgid "Change wal_level to be logical or higher."
20983 msgstr "Ändra wal_level till logical eller högre."
20985 #: replication/slot.c:2056
20986 #, c-format
20987 msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
20988 msgstr "fysisk replikeringsslot \"%s\" finns men wal_level < replica"
20990 #: replication/slot.c:2058
20991 #, c-format
20992 msgid "Change wal_level to be replica or higher."
20993 msgstr "Ändra wal_level till replica eller högre."
20995 #: replication/slot.c:2092
20996 #, c-format
20997 msgid "too many replication slots active before shutdown"
20998 msgstr "för många aktiva replikeringsslottar innan nerstängning"
21000 #: replication/slotfuncs.c:601
21001 #, c-format
21002 msgid "invalid target WAL LSN"
21003 msgstr "ogiltig mål-LSN för WAL"
21005 #: replication/slotfuncs.c:623
21006 #, c-format
21007 msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
21008 msgstr "replikeringsslot \"%s\" kan inte avanceras"
21010 #: replication/slotfuncs.c:625
21011 #, c-format
21012 msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
21013 msgstr "Denna slot har aldrig tidigare reserverat WAL eller så har den invaliderats."
21015 #: replication/slotfuncs.c:641
21016 #, c-format
21017 msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
21018 msgstr "kan inte flytta fram replikeringsslot till %X/%X, minimum är %X/%X"
21020 #: replication/slotfuncs.c:748
21021 #, c-format
21022 msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
21023 msgstr "kan inte kopiera fysisk replikeringsslot \"%s\" som en logisk replikeringsslot"
21025 #: replication/slotfuncs.c:750
21026 #, c-format
21027 msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
21028 msgstr "kan inte kopiera logisk replikeringsslot \"%s\" som en fysisk replikeringsslot"
21030 #: replication/slotfuncs.c:757
21031 #, c-format
21032 msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
21033 msgstr "kan inte kopiera en replikeringsslot som inte tidigare har reserverat WAL"
21035 #: replication/slotfuncs.c:834
21036 #, c-format
21037 msgid "could not copy replication slot \"%s\""
21038 msgstr "kunde inte kopiera replikeringsslot \"%s\""
21040 #: replication/slotfuncs.c:836
21041 #, c-format
21042 msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
21043 msgstr "Källreplikeringsslotten ändrades på ett inkompatibelt sätt under copy-operationen."
21045 #: replication/slotfuncs.c:842
21046 #, c-format
21047 msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
21048 msgstr "kan inte kopiera ej slutförd replikeringsslot \"%s\""
21050 #: replication/slotfuncs.c:844
21051 #, c-format
21052 msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
21053 msgstr "Försök igen när källreplikeringsslottens confirmed_flush_lsn är giltig."
21055 #: replication/syncrep.c:262
21056 #, c-format
21057 msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
21058 msgstr "avbryter väntan på synkron replikering samt avslutar anslutning på grund av ett administratörskommando"
21060 #: replication/syncrep.c:263 replication/syncrep.c:280
21061 #, c-format
21062 msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
21063 msgstr "Transaktionen har redan commit:ats lokalt men har kanske inte replikerats till standby:en."
21065 #: replication/syncrep.c:279
21066 #, c-format
21067 msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
21068 msgstr "avbryter väntan på synkron replikering efter användarens önskemål"
21070 #: replication/syncrep.c:486
21071 #, c-format
21072 msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
21073 msgstr "standby \"%s\" är nu en synkron standby med prioritet %u"
21075 #: replication/syncrep.c:490
21076 #, c-format
21077 msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
21078 msgstr "standby \"%s\" är nu en kvorumkandidat för synkron standby"
21080 #: replication/syncrep.c:1019
21081 #, c-format
21082 msgid "synchronous_standby_names parser failed"
21083 msgstr "synchronous_standby_names-parser misslyckades"
21085 #: replication/syncrep.c:1025
21086 #, c-format
21087 msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
21088 msgstr "antal synkrona standbys (%d) måste vara fler än noll"
21090 #: replication/walreceiver.c:180
21091 #, c-format
21092 msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
21093 msgstr "avslutar wal-mottagarprocessen på grund av ett administratörskommando"
21095 #: replication/walreceiver.c:305
21096 #, c-format
21097 msgid "could not connect to the primary server: %s"
21098 msgstr "kunde inte ansluta till primärserver: %s"
21100 #: replication/walreceiver.c:352
21101 #, c-format
21102 msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
21103 msgstr "databassystemets identifierare skiljer sig åt mellan primären och standby:en"
21105 #: replication/walreceiver.c:353
21106 #, c-format
21107 msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
21108 msgstr "Primärens identifierare är %s, standby:ens identifierare är %s."
21110 #: replication/walreceiver.c:364
21111 #, c-format
21112 msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
21113 msgstr "högsta tidslinjen %u i primären är efter återställningstidslinjen %u"
21115 #: replication/walreceiver.c:417
21116 #, c-format
21117 msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
21118 msgstr "startade strömning av WAL från primären vid %X/%X på tidslinje %u"
21120 #: replication/walreceiver.c:421
21121 #, c-format
21122 msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
21123 msgstr "återstartade WAL-strömning vid %X/%X på tidslinje %u"
21125 #: replication/walreceiver.c:457
21126 #, c-format
21127 msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
21128 msgstr "kan inte fortsätta WAL-strömning, återställning har redan avslutats"
21130 #: replication/walreceiver.c:501
21131 #, c-format
21132 msgid "replication terminated by primary server"
21133 msgstr "replikering avslutad av primär server"
21135 #: replication/walreceiver.c:502
21136 #, c-format
21137 msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
21138 msgstr "Slut på WAL nådd på tidslinje %u vid %X/%X."
21140 #: replication/walreceiver.c:592
21141 #, c-format
21142 msgid "terminating walreceiver due to timeout"
21143 msgstr "avslutar wal-mottagare på grund av timeout"
21145 #: replication/walreceiver.c:624
21146 #, c-format
21147 msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
21148 msgstr "primär server har ingen mer WAL på efterfrågad tidslinje %u"
21150 #: replication/walreceiver.c:640 replication/walreceiver.c:1066
21151 #, c-format
21152 msgid "could not close WAL segment %s: %m"
21153 msgstr "kunde inte stänga WAL-segment %s: %m"
21155 #: replication/walreceiver.c:759
21156 #, c-format
21157 msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
21158 msgstr "hämtar tidslinjehistorikfil för tidslinje %u från primära servern"
21160 #: replication/walreceiver.c:954
21161 #, c-format
21162 msgid "could not write to WAL segment %s at offset %u, length %lu: %m"
21163 msgstr "kunde inte skriva till WAL-segment %s på offset %u, längd %lu: %m"
21165 #: replication/walsender.c:519
21166 #, c-format
21167 msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
21168 msgstr "kan inte använda %s med logisk replikeringsslot"
21170 #: replication/walsender.c:623 storage/smgr/md.c:1529
21171 #, c-format
21172 msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
21173 msgstr "kunde inte söka (seek) till slutet av filen \"%s\": %m"
21175 #: replication/walsender.c:627
21176 #, c-format
21177 msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
21178 msgstr "kunde inte söka till början av filen \"%s\": %m"
21180 #: replication/walsender.c:704
21181 #, c-format
21182 msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
21183 msgstr "kan inte använda logisk replikeringsslot för fysisk replikering"
21185 #: replication/walsender.c:770
21186 #, c-format
21187 msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
21188 msgstr "efterfrågad startpunkt %X/%X på tidslinje %u finns inte i denna servers historik"
21190 #: replication/walsender.c:773
21191 #, c-format
21192 msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
21193 msgstr "Denna servers historik delade sig från tidslinje %u vid %X/%X."
21195 #: replication/walsender.c:817
21196 #, c-format
21197 msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
21198 msgstr "efterfrågad startpunkt %X/%X är längre fram än denna servers flush:ade WAL-skrivposition %X/%X"
21200 #: replication/walsender.c:1010
21201 #, c-format
21202 msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
21203 msgstr "okänt värde för CREATE_REPLICATION_SLOT-flagga \"%s\": \"%s\""
21205 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
21206 #: replication/walsender.c:1095
21207 #, c-format
21208 msgid "%s must not be called inside a transaction"
21209 msgstr "%s får inte anropas i en transaktion"
21211 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
21212 #: replication/walsender.c:1105
21213 #, c-format
21214 msgid "%s must be called inside a transaction"
21215 msgstr "%s måste anropas i en transaktion"
21217 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
21218 #: replication/walsender.c:1111
21219 #, c-format
21220 msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
21221 msgstr "%s måste anropas i transaktions REPEATABLE READ-isolationsläge"
21223 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
21224 #: replication/walsender.c:1116
21225 #, c-format
21226 msgid "%s must be called in a read-only transaction"
21227 msgstr "%s måste anropas i en read-only-transaktion"
21229 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
21230 #: replication/walsender.c:1122
21231 #, c-format
21232 msgid "%s must be called before any query"
21233 msgstr "%s måste anropas innan någon fråga"
21235 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
21236 #: replication/walsender.c:1128
21237 #, c-format
21238 msgid "%s must not be called in a subtransaction"
21239 msgstr "%s får inte anropas i en undertransaktion"
21241 #: replication/walsender.c:1275
21242 #, c-format
21243 msgid "terminating walsender process after promotion"
21244 msgstr "stänger ner walsender-process efter befordring"
21246 #: replication/walsender.c:1696
21247 #, c-format
21248 msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
21249 msgstr "kan inte utföra nya kommandon när WAL-sändare är i stopp-läge"
21251 #: replication/walsender.c:1731
21252 #, c-format
21253 msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
21254 msgstr "kan inte köra SQL-kommandon i WAL-sändare för fysisk replikering"
21256 #: replication/walsender.c:1764
21257 #, c-format
21258 msgid "received replication command: %s"
21259 msgstr "tog emot replikeringskommando: %s"
21261 #: replication/walsender.c:1772 tcop/fastpath.c:209 tcop/postgres.c:1138
21262 #: tcop/postgres.c:1496 tcop/postgres.c:1736 tcop/postgres.c:2210
21263 #: tcop/postgres.c:2648 tcop/postgres.c:2726
21264 #, c-format
21265 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
21266 msgstr "aktuella transaktionen har avbrutits, alla kommandon ignoreras tills slutet på transaktionen"
21268 #: replication/walsender.c:1914 replication/walsender.c:1949
21269 #, c-format
21270 msgid "unexpected EOF on standby connection"
21271 msgstr "oväntat EOF från standby-anslutning"
21273 #: replication/walsender.c:1937
21274 #, c-format
21275 msgid "invalid standby message type \"%c\""
21276 msgstr "ogiltigt standby-meddelandetyp \"%c\""
21278 #: replication/walsender.c:2026
21279 #, c-format
21280 msgid "unexpected message type \"%c\""
21281 msgstr "oväntad meddelandetyp \"%c\""
21283 #: replication/walsender.c:2439
21284 #, c-format
21285 msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
21286 msgstr "avslutar walsender-process på grund av replikerings-timeout"
21288 #: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:842
21289 #, c-format
21290 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
21291 msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
21293 #: rewrite/rewriteDefine.c:268 rewrite/rewriteDefine.c:780
21294 #, c-format
21295 msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
21296 msgstr "relationen \"%s\" kan inte ha regler"
21298 #: rewrite/rewriteDefine.c:299
21299 #, c-format
21300 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
21301 msgstr "regelhandlingar på OLD är inte implementerat"
21303 #: rewrite/rewriteDefine.c:300
21304 #, c-format
21305 msgid "Use views or triggers instead."
21306 msgstr "Använd vyer eller triggrar istället."
21308 #: rewrite/rewriteDefine.c:304
21309 #, c-format
21310 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
21311 msgstr "regelhandlingar på NEW är inte implementerat"
21313 #: rewrite/rewriteDefine.c:305
21314 #, c-format
21315 msgid "Use triggers instead."
21316 msgstr "Använd triggrar istället."
21318 #: rewrite/rewriteDefine.c:319
21319 #, c-format
21320 msgid "relation \"%s\" cannot have ON SELECT rules"
21321 msgstr "relationen \"%s\" kan inte ha ON SELECT-regler"
21323 #: rewrite/rewriteDefine.c:329
21324 #, c-format
21325 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
21326 msgstr "INSTEAD NOTHING-regler på SELECT är inte implementerat ännu"
21328 #: rewrite/rewriteDefine.c:330
21329 #, c-format
21330 msgid "Use views instead."
21331 msgstr "Använd vyer istället."
21333 #: rewrite/rewriteDefine.c:338
21334 #, c-format
21335 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
21336 msgstr "flera regelhandlingar på SELECT är inte implementerat"
21338 #: rewrite/rewriteDefine.c:348
21339 #, c-format
21340 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
21341 msgstr "regler på SELECT måste ha handlingen INSTEAD SELECT"
21343 #: rewrite/rewriteDefine.c:356
21344 #, c-format
21345 msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
21346 msgstr "regler på SELECT får inte innehålla datamodifierande satser i WITH"
21348 #: rewrite/rewriteDefine.c:364
21349 #, c-format
21350 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
21351 msgstr "händelsebegränsningar är inte implementerat för regler på SELECT"
21353 #: rewrite/rewriteDefine.c:391
21354 #, c-format
21355 msgid "\"%s\" is already a view"
21356 msgstr "\"%s\" är redan en vy"
21358 #: rewrite/rewriteDefine.c:415
21359 #, c-format
21360 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
21361 msgstr "vy-regel (rule) för \"%s\" måste ha namnet \"%s\""
21363 #: rewrite/rewriteDefine.c:442
21364 #, c-format
21365 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
21366 msgstr "kan inte ha flera RETURNING-listor i en regel"
21368 #: rewrite/rewriteDefine.c:447
21369 #, c-format
21370 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
21371 msgstr "RETURNING-listor stöds inte i villkorade regler"
21373 #: rewrite/rewriteDefine.c:451
21374 #, c-format
21375 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
21376 msgstr "RETURNING-listor stöds inte i icke-INSTEAD-regler"
21378 #: rewrite/rewriteDefine.c:465
21379 #, c-format
21380 msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
21381 msgstr "regel (rule) för icke-vy \"%s\" får inte ha namnet \"%s\""
21383 #: rewrite/rewriteDefine.c:539
21384 #, c-format
21385 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
21386 msgstr "SELECT-regelns mållista har för många poster"
21388 #: rewrite/rewriteDefine.c:540
21389 #, c-format
21390 msgid "RETURNING list has too many entries"
21391 msgstr "RETURNING-lista har för många element"
21393 #: rewrite/rewriteDefine.c:567
21394 #, c-format
21395 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
21396 msgstr "kan inte konvertera en relation som har borttagna kolumner till en vy"
21398 #: rewrite/rewriteDefine.c:568
21399 #, c-format
21400 msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
21401 msgstr "kan inte skapa en RETURNING-lista för relationer som innehåller borttagna kolumner"
21403 #: rewrite/rewriteDefine.c:574
21404 #, c-format
21405 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
21406 msgstr "SELECT-regels målpost %d har ett annat kolumnnamn än kolumnen \"%s\""
21408 #: rewrite/rewriteDefine.c:576
21409 #, c-format
21410 msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
21411 msgstr "SELECT-målpost har namn \"%s\"."
21413 #: rewrite/rewriteDefine.c:585
21414 #, c-format
21415 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
21416 msgstr "SELECT-regels målpot %d har en annan typ än kolumnen \"%s\""
21418 #: rewrite/rewriteDefine.c:587
21419 #, c-format
21420 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
21421 msgstr "RETURNING-listans post %d har en annan typ än kolumnen \"%s\""
21423 #: rewrite/rewriteDefine.c:590 rewrite/rewriteDefine.c:614
21424 #, c-format
21425 msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
21426 msgstr "SELECT-målpost har typ %s men kolumnen har typ %s."
21428 #: rewrite/rewriteDefine.c:593 rewrite/rewriteDefine.c:618
21429 #, c-format
21430 msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
21431 msgstr "RETURNING-listpost har typ %s men kolumnen har typ %s."
21433 #: rewrite/rewriteDefine.c:609
21434 #, c-format
21435 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
21436 msgstr "SELECT-regelns målpost %d har en annan storlek än kolumnen \"%s\""
21438 #: rewrite/rewriteDefine.c:611
21439 #, c-format
21440 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
21441 msgstr "RETURNING-listpost %d har en annan storlek än kolumnen\"%s\""
21443 #: rewrite/rewriteDefine.c:628
21444 #, c-format
21445 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
21446 msgstr "SELECT-regels mållista har för få element"
21448 #: rewrite/rewriteDefine.c:629
21449 #, c-format
21450 msgid "RETURNING list has too few entries"
21451 msgstr "RETURNING-lista har för få element"
21453 #: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:833
21454 #: rewrite/rewriteSupport.c:109
21455 #, c-format
21456 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
21457 msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte"
21459 #: rewrite/rewriteDefine.c:852
21460 #, c-format
21461 msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
21462 msgstr "byta namn på en ON SELECT-regel tillåts inte"
21464 #: rewrite/rewriteHandler.c:583
21465 #, c-format
21466 msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
21467 msgstr "WITH-frågenamn \"%s\" finns både i en regelhändelse och i frågan som skrivs om"
21469 #: rewrite/rewriteHandler.c:610
21470 #, c-format
21471 msgid "INSERT ... SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
21472 msgstr "INSERT ... SELECT-regler stöds inte för frågor som har datamodifierande satser i WITH"
21474 #: rewrite/rewriteHandler.c:663
21475 #, c-format
21476 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
21477 msgstr "kan inte ha RETURNING-listor i multipla regler"
21479 #: rewrite/rewriteHandler.c:895 rewrite/rewriteHandler.c:934
21480 #, c-format
21481 msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
21482 msgstr "kan inte sätta in ett icke-DEFAULT-värde i kolumn \"%s\""
21484 #: rewrite/rewriteHandler.c:897 rewrite/rewriteHandler.c:963
21485 #, c-format
21486 msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
21487 msgstr "Kolumn \"%s\" är en identitetskolumn definierad som GENERATED ALWAYS."
21489 #: rewrite/rewriteHandler.c:899
21490 #, c-format
21491 msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
21492 msgstr "Använd OVERRIDING SYSTEM VALUE för att överskugga."
21494 #: rewrite/rewriteHandler.c:961 rewrite/rewriteHandler.c:969
21495 #, c-format
21496 msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
21497 msgstr "kolumn \"%s\" kan bara uppdateras till DEFAULT"
21499 #: rewrite/rewriteHandler.c:1116 rewrite/rewriteHandler.c:1134
21500 #, c-format
21501 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
21502 msgstr "flera tilldelningar till samma kolumn \"%s\""
21504 #: rewrite/rewriteHandler.c:2119 rewrite/rewriteHandler.c:4040
21505 #, c-format
21506 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
21507 msgstr "oändlig rekursion detekterad i reglerna för relation \"%s\""
21509 #: rewrite/rewriteHandler.c:2204
21510 #, c-format
21511 msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
21512 msgstr "oändlig rekursion detekterad i policy för relation \"%s\""
21514 #: rewrite/rewriteHandler.c:2524
21515 msgid "Junk view columns are not updatable."
21516 msgstr "Skräpkolumner i vy är inte uppdateringsbara."
21518 #: rewrite/rewriteHandler.c:2529
21519 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
21520 msgstr "Vykolumner som inte är kolumner i dess basrelation är inte uppdateringsbara."
21522 #: rewrite/rewriteHandler.c:2532
21523 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
21524 msgstr "Vykolumner som refererar till systemkolumner är inte uppdateringsbara."
21526 #: rewrite/rewriteHandler.c:2535
21527 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
21528 msgstr "Vykolumner som returnerar hel-rad-referenser är inte uppdateringsbara."
21530 #: rewrite/rewriteHandler.c:2596
21531 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
21532 msgstr "Vyer som innehåller DISTINCT är inte automatiskt uppdateringsbara."
21534 #: rewrite/rewriteHandler.c:2599
21535 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
21536 msgstr "Vyer som innehåller GROUP BY är inte automatiskt uppdateringsbara."
21538 #: rewrite/rewriteHandler.c:2602
21539 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
21540 msgstr "Vyer som innehåller HAVING är inte automatiskt uppdateringsbara."
21542 #: rewrite/rewriteHandler.c:2605
21543 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
21544 msgstr "Vyer som innehåller UNION, INTERSECT eller EXCEPT är inte automatiskt uppdateringsbara."
21546 #: rewrite/rewriteHandler.c:2608
21547 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
21548 msgstr "Vyer som innehåller WITH är inte automatiskt uppdateringsbara."
21550 #: rewrite/rewriteHandler.c:2611
21551 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
21552 msgstr "Vyer som innehåller LIMIT eller OFFSET är inte automatiskt uppdateringsbara."
21554 #: rewrite/rewriteHandler.c:2623
21555 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
21556 msgstr "Vyer som returnerar aggregatfunktioner är inte automatiskt uppdateringsbara."
21558 #: rewrite/rewriteHandler.c:2626
21559 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
21560 msgstr "Vyer som returnerar fönsterfunktioner uppdateras inte automatiskt."
21562 #: rewrite/rewriteHandler.c:2629
21563 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
21564 msgstr "Vyer som returnerar mängd-returnerande funktioner är inte automatiskt uppdateringsbara."
21566 #: rewrite/rewriteHandler.c:2636 rewrite/rewriteHandler.c:2640
21567 #: rewrite/rewriteHandler.c:2648
21568 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
21569 msgstr "Vyer som inte läser från en ensam tabell eller vy är inte automatiskt uppdateringsbar."
21571 #: rewrite/rewriteHandler.c:2651
21572 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
21573 msgstr "Vyer som innehåller TABLESAMPLE är inte automatiskt uppdateringsbara."
21575 #: rewrite/rewriteHandler.c:2675
21576 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
21577 msgstr "Vyer som inte har några uppdateringsbara kolumner är inte automatiskt uppdateringsbara."
21579 #: rewrite/rewriteHandler.c:3155
21580 #, c-format
21581 msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
21582 msgstr "kan inte insert:a i kolumn \"%s\" i vy \"%s\""
21584 #: rewrite/rewriteHandler.c:3163
21585 #, c-format
21586 msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
21587 msgstr "kan inte uppdatera kolumn \"%s\" i view \"%s\""
21589 #: rewrite/rewriteHandler.c:3667
21590 #, c-format
21591 msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
21592 msgstr "DO INSTEAD NOTIFY-regler stöds inte för datamodifierande satser i WITH"
21594 #: rewrite/rewriteHandler.c:3678
21595 #, c-format
21596 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
21597 msgstr "DO INSTEAD NOTHING-regler stöds inte för datamodifierande satser i WITH"
21599 #: rewrite/rewriteHandler.c:3692
21600 #, c-format
21601 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
21602 msgstr "villkorliga DO INSTEAD-regler stöds inte för datamodifierande satser i WITH"
21604 #: rewrite/rewriteHandler.c:3696
21605 #, c-format
21606 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
21607 msgstr "DO ALSO-regler stöds inte för datamodifierande satser i WITH"
21609 #: rewrite/rewriteHandler.c:3701
21610 #, c-format
21611 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
21612 msgstr "fler-satsiga DO INSTEAD-regler stöds inte för datamodifierande satser i WITH"
21614 #: rewrite/rewriteHandler.c:3968 rewrite/rewriteHandler.c:3976
21615 #: rewrite/rewriteHandler.c:3984
21616 #, c-format
21617 msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
21618 msgstr "Vyer med villkorliga DO INSTEAD-regler är inte automatiskt uppdateringsbara."
21620 #: rewrite/rewriteHandler.c:4089
21621 #, c-format
21622 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
21623 msgstr "kan inte utföra INSERT RETURNING på relation \"%s\""
21625 #: rewrite/rewriteHandler.c:4091
21626 #, c-format
21627 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
21628 msgstr "Du behöver en villkorslös ON INSERT DO INSTEAD-regel med en RETURNING-klausul."
21630 #: rewrite/rewriteHandler.c:4096
21631 #, c-format
21632 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
21633 msgstr "kan inte utföra UPDATE RETURNING på relation \"%s\""
21635 #: rewrite/rewriteHandler.c:4098
21636 #, c-format
21637 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
21638 msgstr "Du behöver en villkorslös ON UPDATE DO INSTEAD-regel med en RETURNING-klausul."
21640 #: rewrite/rewriteHandler.c:4103
21641 #, c-format
21642 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
21643 msgstr "kan inte utföra DELETE RETURNING på relation \"%s\""
21645 #: rewrite/rewriteHandler.c:4105
21646 #, c-format
21647 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
21648 msgstr "Du behöver en villkorslös ON DELETE DO INSTEAD-regel med en RETURNING-klausul."
21650 #: rewrite/rewriteHandler.c:4123
21651 #, c-format
21652 msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
21653 msgstr "INSERT med ON CONFLICT-klausul kan inte användas med tabell som har INSERT- eller UPDATE-regler"
21655 #: rewrite/rewriteHandler.c:4180
21656 #, c-format
21657 msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
21658 msgstr "WITH kan inte användas i en fråga där regler skrivit om den till flera olika frågor"
21660 #: rewrite/rewriteManip.c:1075
21661 #, c-format
21662 msgid "conditional utility statements are not implemented"
21663 msgstr "villkorliga hjälpsatser är inte implementerat"
21665 #: rewrite/rewriteManip.c:1419
21666 #, c-format
21667 msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
21668 msgstr "WHERE CURRENT OF för en vy är inte implementerat"
21670 #: rewrite/rewriteManip.c:1754
21671 #, c-format
21672 msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
21673 msgstr "NEW-variabler i ON UPDATE-regler kan inte referera till kolumner som är del av en multiple uppdatering i subjektets UPDATE-kommando"
21675 #: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
21676 #, c-format
21677 msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
21678 msgstr "med en SEARCH- eller CYCLE-klausul så måste rekursiva referensen till WITH-fråga \"%s\" vara på toppnivå eller i dess högra SELECT"
21680 #: scan.l:482
21681 msgid "unterminated /* comment"
21682 msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
21684 #: scan.l:502
21685 msgid "unterminated bit string literal"
21686 msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
21688 #: scan.l:516
21689 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
21690 msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
21692 #: scan.l:566
21693 #, c-format
21694 msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
21695 msgstr "osäker användning av strängkonstand med Unicode-escape:r"
21697 #: scan.l:567
21698 #, c-format
21699 msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
21700 msgstr "Strängkonstanter som innehåller Unicode-escapesekvenser kan inte användas när standard_conforming_strings är av."
21702 #: scan.l:628
21703 msgid "unhandled previous state in xqs"
21704 msgstr "tidigare state i xqs som ej kan hanteras"
21706 #: scan.l:702
21707 #, c-format
21708 msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
21709 msgstr "Unicode-escapesekvenser måste vara \\uXXXX eller \\UXXXXXXXX."
21711 #: scan.l:713
21712 #, c-format
21713 msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
21714 msgstr "osäker användning av \\' i stränglitteral"
21716 #: scan.l:714
21717 #, c-format
21718 msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
21719 msgstr "Använd '' för att inkludera ett enkelcitattecken i en sträng. \\' är inte säkert i klient-teckenkodning."
21721 #: scan.l:786
21722 msgid "unterminated dollar-quoted string"
21723 msgstr "icke terminerad dollarciterad sträng"
21725 #: scan.l:803 scan.l:813
21726 msgid "zero-length delimited identifier"
21727 msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
21729 #: scan.l:824 syncrep_scanner.l:101
21730 msgid "unterminated quoted identifier"
21731 msgstr "icke terminerad citerad identifierare"
21733 #: scan.l:987
21734 msgid "operator too long"
21735 msgstr "operatorn är för lång"
21737 #: scan.l:1000
21738 msgid "trailing junk after parameter"
21739 msgstr "skräptecken kommer efter parameter"
21741 #: scan.l:1021
21742 msgid "invalid hexadecimal integer"
21743 msgstr "ogiltigt hexdecimalt heltal"
21745 #: scan.l:1025
21746 msgid "invalid octal integer"
21747 msgstr "ogiltigt oktalt heltal"
21749 #: scan.l:1029
21750 msgid "invalid binary integer"
21751 msgstr "ogiltigt binärt heltal"
21753 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
21754 #: scan.l:1236
21755 #, c-format
21756 msgid "%s at end of input"
21757 msgstr "%s vid slutet av indatan"
21759 #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
21760 #: scan.l:1244
21761 #, c-format
21762 msgid "%s at or near \"%s\""
21763 msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
21765 #: scan.l:1434
21766 #, c-format
21767 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
21768 msgstr "ickestandard användning av \\' i stränglitteral"
21770 #: scan.l:1435
21771 #, c-format
21772 msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
21773 msgstr "Använd '' för att skriva citattecken i strängar eller använd escape-strängsyntac (E'...')."
21775 #: scan.l:1444
21776 #, c-format
21777 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
21778 msgstr "ickestandard användning av \\\\ i strängslitteral"
21780 #: scan.l:1445
21781 #, c-format
21782 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
21783 msgstr "Använd escape-strängsyntax för bakstreck, dvs. E'\\\\'."
21785 #: scan.l:1459
21786 #, c-format
21787 msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
21788 msgstr "ickestandard användning av escape i stränglitteral"
21790 #: scan.l:1460
21791 #, c-format
21792 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
21793 msgstr "Använd escape-strängsyntax, dvs E'\\r\\n'."
21795 #: snowball/dict_snowball.c:215
21796 #, c-format
21797 msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
21798 msgstr "det finns ingen Snowball-stemmer för språk \"%s\" och kodning \"%s\""
21800 #: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74
21801 #: tsearch/dict_simple.c:49
21802 #, c-format
21803 msgid "multiple StopWords parameters"
21804 msgstr "multipla StoppOrd-parametrar"
21806 #: snowball/dict_snowball.c:247
21807 #, c-format
21808 msgid "multiple Language parameters"
21809 msgstr "multipla parametrar \"Language\""
21811 #: snowball/dict_snowball.c:254
21812 #, c-format
21813 msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
21814 msgstr "okänd Snowball-parameter: \"%s\""
21816 #: snowball/dict_snowball.c:262
21817 #, c-format
21818 msgid "missing Language parameter"
21819 msgstr "saknar parameter \"Language\""
21821 #: statistics/extended_stats.c:179
21822 #, c-format
21823 msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
21824 msgstr "statistikobjekt \"%s.%s\" kunde inte beräknas för relation \"%s.%s\""
21826 #: statistics/mcv.c:1372
21827 #, c-format
21828 msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
21829 msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
21831 #: storage/buffer/bufmgr.c:612 storage/buffer/bufmgr.c:769
21832 #, c-format
21833 msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
21834 msgstr "får inte röra temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
21836 #: storage/buffer/bufmgr.c:1137
21837 #, c-format
21838 msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
21839 msgstr "felaktig sida i block %u för relation %s; nollställer sidan"
21841 #: storage/buffer/bufmgr.c:1931 storage/buffer/localbuf.c:359
21842 #, c-format
21843 msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
21844 msgstr "kan inte utöka relation %s utöver %u block"
21846 #: storage/buffer/bufmgr.c:1998
21847 #, c-format
21848 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
21849 msgstr "oväntad data efter EOF i block %u för relation %s"
21851 #: storage/buffer/bufmgr.c:2000
21852 #, c-format
21853 msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
21854 msgstr "Detta beteende har observerats med buggiga kärnor; fundera på att uppdatera ditt system."
21856 #: storage/buffer/bufmgr.c:5219
21857 #, c-format
21858 msgid "could not write block %u of %s"
21859 msgstr "kunde inte skriva block %u av %s"
21861 #: storage/buffer/bufmgr.c:5221
21862 #, c-format
21863 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
21864 msgstr "Multipla fel --- skrivfelet kan vara permanent."
21866 #: storage/buffer/bufmgr.c:5243 storage/buffer/bufmgr.c:5263
21867 #, c-format
21868 msgid "writing block %u of relation %s"
21869 msgstr "skriver block %u i relation %s"
21871 #: storage/buffer/bufmgr.c:5593
21872 #, c-format
21873 msgid "snapshot too old"
21874 msgstr "snapshot för gammal"
21876 #: storage/buffer/localbuf.c:219
21877 #, c-format
21878 msgid "no empty local buffer available"
21879 msgstr "ingen tom lokal buffer tillgänglig"
21881 #: storage/buffer/localbuf.c:592
21882 #, c-format
21883 msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
21884 msgstr "kan inte komma åt temporära tabeller under en parallell operation"
21886 #: storage/buffer/localbuf.c:699
21887 #, c-format
21888 msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
21889 msgstr "\"temp_buffers\" kan inte ändras efter att man använt temporära tabeller i sessionen."
21891 #: storage/file/buffile.c:338
21892 #, c-format
21893 msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
21894 msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\" från BufFile \"%s\": %m"
21896 #: storage/file/buffile.c:632
21897 #, c-format
21898 msgid "could not read from file set \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
21899 msgstr "kunde inte läsa från filmängd \"%s\": läste bara %zu av %zu byte"
21901 #: storage/file/buffile.c:634
21902 #, c-format
21903 msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
21904 msgstr "kunde inte läsa från temporärfil: läste bara %zu av %zu byte"
21906 #: storage/file/buffile.c:774 storage/file/buffile.c:895
21907 #, c-format
21908 msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
21909 msgstr "kunde inte bestämma storlek på temporär fil \"%s\" från BufFile \"%s\": %m"
21911 #: storage/file/buffile.c:974
21912 #, c-format
21913 msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
21914 msgstr "kunde inte radera filmängd \"%s\": %m"
21916 #: storage/file/buffile.c:992 storage/smgr/md.c:338 storage/smgr/md.c:1041
21917 #, c-format
21918 msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
21919 msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\": %m"
21921 #: storage/file/fd.c:537 storage/file/fd.c:609 storage/file/fd.c:645
21922 #, c-format
21923 msgid "could not flush dirty data: %m"
21924 msgstr "kunde inte flush:a smutsig data: %m"
21926 #: storage/file/fd.c:567
21927 #, c-format
21928 msgid "could not determine dirty data size: %m"
21929 msgstr "kunde inte lista ut storlek på smutsig data: %m"
21931 #: storage/file/fd.c:619
21932 #, c-format
21933 msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
21934 msgstr "kunde inte göra munmap() vid flush:ning av data: %m"
21936 #: storage/file/fd.c:937
21937 #, c-format
21938 msgid "getrlimit failed: %m"
21939 msgstr "getrlimit misslyckades: %m"
21941 #: storage/file/fd.c:1027
21942 #, c-format
21943 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
21944 msgstr "otillräckligt antal fildeskriptorer tillgängligt för att starta serverprocessen"
21946 #: storage/file/fd.c:1028
21947 #, c-format
21948 msgid "System allows %d, server needs at least %d."
21949 msgstr "Systemet tillåter %d, servern behöver minst %d."
21951 #: storage/file/fd.c:1116 storage/file/fd.c:2565 storage/file/fd.c:2674
21952 #: storage/file/fd.c:2825
21953 #, c-format
21954 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
21955 msgstr "slut på fildeskriptorer: %m; frigör och försök igen"
21957 #: storage/file/fd.c:1490
21958 #, c-format
21959 msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
21960 msgstr "temporär fil: sökväg \"%s\", storlek %lu"
21962 #: storage/file/fd.c:1629
21963 #, c-format
21964 msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
21965 msgstr "kunde inte skapa temporär katalog \"%s\": %m"
21967 #: storage/file/fd.c:1636
21968 #, c-format
21969 msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
21970 msgstr "kunde inte skapa temporär underkatalog \"%s\": %m"
21972 #: storage/file/fd.c:1833
21973 #, c-format
21974 msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
21975 msgstr "kan inte skapa temporär fil \"%s\": %m"
21977 #: storage/file/fd.c:1869
21978 #, c-format
21979 msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
21980 msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %m"
21982 # unlink refererar till unix-funktionen unlink() så den översätter vi inte
21983 #: storage/file/fd.c:1910
21984 #, c-format
21985 msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
21986 msgstr "kunde inte unlink:a temporär fil \"%s\": %m"
21988 #: storage/file/fd.c:1998
21989 #, c-format
21990 msgid "could not delete file \"%s\": %m"
21991 msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
21993 #: storage/file/fd.c:2185
21994 #, c-format
21995 msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
21996 msgstr "storlek på temporär fil överskrider temp_file_limit (%dkB)"
21998 #: storage/file/fd.c:2541 storage/file/fd.c:2600
21999 #, c-format
22000 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
22001 msgstr "överskred maxAllocatedDescs (%d) vid försök att öppna fil \"%s\""
22003 #: storage/file/fd.c:2645
22004 #, c-format
22005 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
22006 msgstr "överskred maxAllocatedDescs (%d) vid försök att köra kommando \"%s\""
22008 #: storage/file/fd.c:2801
22009 #, c-format
22010 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
22011 msgstr "överskred maxAllocatedDescs (%d) vid försök att öppna katalog \"%s\""
22013 #: storage/file/fd.c:3331
22014 #, c-format
22015 msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
22016 msgstr "oväntad fil hittades i katalogen för temporära filer: \"%s\""
22018 #: storage/file/fd.c:3449
22019 #, c-format
22020 msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
22021 msgstr "synkroniserar datakatalog (syncfs), förbrukad tid: %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
22023 #: storage/file/fd.c:3463
22024 #, c-format
22025 msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
22026 msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
22028 #: storage/file/fd.c:3676
22029 #, c-format
22030 msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
22031 msgstr "synkroniserar datakatalog (pre-fsync), förbrukad tid: %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
22033 #: storage/file/fd.c:3708
22034 #, c-format
22035 msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
22036 msgstr "synkroniserar datakatalog (fsync), förbrukad tid: %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
22038 #: storage/file/fd.c:3897
22039 #, c-format
22040 msgid "debug_io_direct is not supported on this platform."
22041 msgstr "debug_io_direct stöds inte på denna plattform."
22043 #: storage/file/fd.c:3944
22044 #, c-format
22045 msgid "debug_io_direct is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small"
22046 msgstr "debug_io_direct stöds inte för WAL då XLOG_BLCKSZ är för liten"
22048 #: storage/file/fd.c:3951
22049 #, c-format
22050 msgid "debug_io_direct is not supported for data because BLCKSZ is too small"
22051 msgstr "debug_io_direct stöds inte för data då BLCKSZ är för liten"
22053 #: storage/file/reinit.c:145
22054 #, c-format
22055 msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
22056 msgstr "nollställer ologgade relationer (init), förbrukad tid %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
22058 #: storage/file/reinit.c:148
22059 #, c-format
22060 msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
22061 msgstr "nollställer ologgade relationer (cleanup), förbrukad tid %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
22063 #: storage/file/sharedfileset.c:79
22064 #, c-format
22065 msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
22066 msgstr "kunde inte koppla till en SharedFileSet som redan tagits bort"
22068 #: storage/ipc/dsm.c:352
22069 #, c-format
22070 msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
22071 msgstr "dynamiskt delat minnes kontrollsegment är korrupt"
22073 #: storage/ipc/dsm.c:417
22074 #, c-format
22075 msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
22076 msgstr "dynamiskt delat minnes kontrollsegment är inte giltigt"
22078 #: storage/ipc/dsm.c:599
22079 #, c-format
22080 msgid "too many dynamic shared memory segments"
22081 msgstr "för många dynamiska delade minnessegment"
22083 #: storage/ipc/dsm_impl.c:231 storage/ipc/dsm_impl.c:537
22084 #: storage/ipc/dsm_impl.c:641 storage/ipc/dsm_impl.c:812
22085 #, c-format
22086 msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
22087 msgstr "kunde inte avmappa delat minnessegment \"%s\": %m"
22089 #: storage/ipc/dsm_impl.c:241 storage/ipc/dsm_impl.c:547
22090 #: storage/ipc/dsm_impl.c:651 storage/ipc/dsm_impl.c:822
22091 #, c-format
22092 msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
22093 msgstr "kunde inte ta bort delat minnessegment \"%s\": %m"
22095 #: storage/ipc/dsm_impl.c:265 storage/ipc/dsm_impl.c:722
22096 #: storage/ipc/dsm_impl.c:836
22097 #, c-format
22098 msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
22099 msgstr "kunde inte öppna delat minnessegment \"%s\": %m"
22101 #: storage/ipc/dsm_impl.c:290 storage/ipc/dsm_impl.c:563
22102 #: storage/ipc/dsm_impl.c:767 storage/ipc/dsm_impl.c:860
22103 #, c-format
22104 msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
22105 msgstr "kunde inte göra stat() på delat minnessegment \"%s\": %m"
22107 #: storage/ipc/dsm_impl.c:309 storage/ipc/dsm_impl.c:911
22108 #, c-format
22109 msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
22110 msgstr "kunde inte ändra storlek på delat minnessegment \"%s\" till %zu byte: %m"
22112 #: storage/ipc/dsm_impl.c:331 storage/ipc/dsm_impl.c:584
22113 #: storage/ipc/dsm_impl.c:743 storage/ipc/dsm_impl.c:933
22114 #, c-format
22115 msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
22116 msgstr "kunde inte mappa delat minnessegment \"%s\": %m"
22118 #: storage/ipc/dsm_impl.c:519
22119 #, c-format
22120 msgid "could not get shared memory segment: %m"
22121 msgstr "kunde inte hämta delat minnessegment: %m"
22123 #: storage/ipc/dsm_impl.c:707
22124 #, c-format
22125 msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
22126 msgstr "kunde inte skapa delat minnessegment \"%s\": %m"
22128 #: storage/ipc/dsm_impl.c:944
22129 #, c-format
22130 msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
22131 msgstr "kunde inte stänga delat minnessegment \"%s\": %m"
22133 #: storage/ipc/dsm_impl.c:984 storage/ipc/dsm_impl.c:1033
22134 #, c-format
22135 msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
22136 msgstr "kunde inte duplicera handle för \"%s\": %m"
22138 #: storage/ipc/procarray.c:3796
22139 #, c-format
22140 msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
22141 msgstr "databasen \"%s\" används av förberedda transationer"
22143 #: storage/ipc/procarray.c:3828 storage/ipc/procarray.c:3837
22144 #: storage/ipc/signalfuncs.c:230 storage/ipc/signalfuncs.c:237
22145 #, c-format
22146 msgid "permission denied to terminate process"
22147 msgstr "rättighet saknas för att avsluta process"
22149 #: storage/ipc/procarray.c:3829 storage/ipc/signalfuncs.c:231
22150 #, c-format
22151 msgid "Only roles with the %s attribute may terminate processes of roles with the %s attribute."
22152 msgstr "Bara roller med attributet %s får terminera processer för roller som har attributet %s."
22154 #: storage/ipc/procarray.c:3838 storage/ipc/signalfuncs.c:238
22155 #, c-format
22156 msgid "Only roles with privileges of the role whose process is being terminated or with privileges of the \"%s\" role may terminate this process."
22157 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen vars process kommer termineras eller med rättigheter från rollen \"%s\" får terminera denna process."
22159 #: storage/ipc/procsignal.c:420
22160 #, c-format
22161 msgid "still waiting for backend with PID %d to accept ProcSignalBarrier"
22162 msgstr "väntare fortfarande på att backend:en med PID %d skall acceptera ProcSignalBarrier"
22164 #: storage/ipc/shm_mq.c:384
22165 #, c-format
22166 msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
22167 msgstr "kan inte skicka ett meddelande med storlek %zu via kö i delat minne"
22169 #: storage/ipc/shm_mq.c:719
22170 #, c-format
22171 msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
22172 msgstr "ogiltig meddelandestorlek %zu i kö i delat minne"
22174 #: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963
22175 #: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2786 storage/lmgr/lock.c:4171
22176 #: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4586
22177 #: storage/lmgr/predicate.c:2412 storage/lmgr/predicate.c:2427
22178 #: storage/lmgr/predicate.c:3824 storage/lmgr/predicate.c:4871
22179 #: utils/hash/dynahash.c:1107
22180 #, c-format
22181 msgid "out of shared memory"
22182 msgstr "slut på delat minne"
22184 #: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
22185 #, c-format
22186 msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
22187 msgstr "slut på delat minne (%zu byte efterfrågat)"
22189 #: storage/ipc/shmem.c:445
22190 #, c-format
22191 msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
22192 msgstr "kunde inte skapa ShmemIndex-post för datastrukturen \"%s\""
22194 #: storage/ipc/shmem.c:460
22195 #, c-format
22196 msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
22197 msgstr "ShmemIndex-poststorlek är fel för datastruktur \"%s\": förväntade %zu var %zu"
22199 #: storage/ipc/shmem.c:479
22200 #, c-format
22201 msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
22202 msgstr "otillräckligt delat minne för datastruktur \"%s\" (efterfrågade %zu byte)"
22204 #: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
22205 #, c-format
22206 msgid "requested shared memory size overflows size_t"
22207 msgstr "efterfrågad delat minnesstorlek överskrider size_t"
22209 #: storage/ipc/signalfuncs.c:72
22210 #, c-format
22211 msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
22212 msgstr "PID %d är inte en PostgreSQL backend-process"
22214 #: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1379
22215 #: utils/adt/mcxtfuncs.c:190
22216 #, c-format
22217 msgid "could not send signal to process %d: %m"
22218 msgstr "kunde inte skicka signal till process %d: %m"
22220 #: storage/ipc/signalfuncs.c:124 storage/ipc/signalfuncs.c:131
22221 #, c-format
22222 msgid "permission denied to cancel query"
22223 msgstr "rättighet saknas för att avbryta fråga"
22225 #: storage/ipc/signalfuncs.c:125
22226 #, c-format
22227 msgid "Only roles with the %s attribute may cancel queries of roles with the %s attribute."
22228 msgstr "Bara roller med attributet %s får avbryta frågor åt roller med attributet %s."
22230 #: storage/ipc/signalfuncs.c:132
22231 #, c-format
22232 msgid "Only roles with privileges of the role whose query is being canceled or with privileges of the \"%s\" role may cancel this query."
22233 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen vars fråga kommer avbrytas eller med rättigheter från rollen \"%s\" får avbryta denna fråga."
22235 #: storage/ipc/signalfuncs.c:174
22236 #, c-format
22237 msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
22238 msgstr "kunde inte kontrollera existensen av en backend med PID %d: %m"
22240 #: storage/ipc/signalfuncs.c:192
22241 #, c-format
22242 msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
22243 msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
22244 msgstr[0] "backend med PID %d terminerade inte inom %lld millisekund"
22245 msgstr[1] "backend med PID %d terminerade inte inom %lld millisekunder"
22247 #: storage/ipc/signalfuncs.c:223
22248 #, c-format
22249 msgid "\"timeout\" must not be negative"
22250 msgstr "\"timeout\" kan inte vara negativ"
22252 #: storage/ipc/signalfuncs.c:279
22253 #, c-format
22254 msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
22255 msgstr "måste vara superuser för att rotera loggfiler med adminpack 1.0"
22257 #. translator: %s is a SQL function name
22258 #: storage/ipc/signalfuncs.c:281 utils/adt/genfile.c:250
22259 #, c-format
22260 msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
22261 msgstr "Du kanske kan använda %s istället som är en del av core."
22263 #: storage/ipc/signalfuncs.c:287 storage/ipc/signalfuncs.c:307
22264 #, c-format
22265 msgid "rotation not possible because log collection not active"
22266 msgstr "rotering är inte möjligt då logginsamling inte är aktiverad"
22268 #: storage/ipc/standby.c:330
22269 #, c-format
22270 msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
22271 msgstr "återställning väntar fortfarande efter %ld.%03d ms: %s"
22273 #: storage/ipc/standby.c:339
22274 #, c-format
22275 msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
22276 msgstr "återställning slutade vänta efter efter %ld.%03d ms: %s"
22278 #: storage/ipc/standby.c:921 tcop/postgres.c:3384
22279 #, c-format
22280 msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
22281 msgstr "avbryter sats på grund av konflikt med återställning"
22283 #: storage/ipc/standby.c:922 tcop/postgres.c:2533
22284 #, c-format
22285 msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
22286 msgstr "Användartransaktion orsakade deadlock för buffer vid återställning."
22288 #: storage/ipc/standby.c:1488
22289 msgid "unknown reason"
22290 msgstr "okänt skäl"
22292 #: storage/ipc/standby.c:1493
22293 msgid "recovery conflict on buffer pin"
22294 msgstr "återställningskonflikt vid bufferfastlåsning"
22296 #: storage/ipc/standby.c:1496
22297 msgid "recovery conflict on lock"
22298 msgstr "återställningskonflikt vid lås"
22300 #: storage/ipc/standby.c:1499
22301 msgid "recovery conflict on tablespace"
22302 msgstr "återställningskonflikt vid tabellutrymme"
22304 #: storage/ipc/standby.c:1502
22305 msgid "recovery conflict on snapshot"
22306 msgstr "återställningskonflikt vid snapshot"
22308 #: storage/ipc/standby.c:1505
22309 msgid "recovery conflict on replication slot"
22310 msgstr "återställningskonflikt vid replikeringsslot"
22312 #: storage/ipc/standby.c:1508
22313 msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
22314 msgstr "återställningskonflikt vid bufferdeadlock"
22316 #: storage/ipc/standby.c:1511
22317 msgid "recovery conflict on database"
22318 msgstr "återställningskonflikt vid databas"
22320 #: storage/large_object/inv_api.c:191
22321 #, c-format
22322 msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
22323 msgstr "pg_largeobject-post för OID %u, sida %d har ogiltig datafältstorlek %d"
22325 #: storage/large_object/inv_api.c:274
22326 #, c-format
22327 msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
22328 msgstr "ogiltiga flaggor för att öppna stort objekt: %d"
22330 #: storage/large_object/inv_api.c:457
22331 #, c-format
22332 msgid "invalid whence setting: %d"
22333 msgstr "ogiltig whence-inställning: %d"
22335 #: storage/large_object/inv_api.c:629
22336 #, c-format
22337 msgid "invalid large object write request size: %d"
22338 msgstr "ogiltig storlek för stort objects skrivningbegäran: %d"
22340 #: storage/lmgr/deadlock.c:1104
22341 #, c-format
22342 msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
22343 msgstr "Process %d väntar på %s för %s; blockerad av process %d."
22345 #: storage/lmgr/deadlock.c:1123
22346 #, c-format
22347 msgid "Process %d: %s"
22348 msgstr "Process %d: %s"
22350 #: storage/lmgr/deadlock.c:1132
22351 #, c-format
22352 msgid "deadlock detected"
22353 msgstr "deadlock upptäckt"
22355 #: storage/lmgr/deadlock.c:1135
22356 #, c-format
22357 msgid "See server log for query details."
22358 msgstr "Se server-logg för frågedetaljer."
22360 #: storage/lmgr/lmgr.c:859
22361 #, c-format
22362 msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
22363 msgstr "vid uppdatering av tupel (%u,%u) i relation \"%s\""
22365 #: storage/lmgr/lmgr.c:862
22366 #, c-format
22367 msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
22368 msgstr "vid borttagning av tupel (%u,%u) i relation \"%s\""
22370 #: storage/lmgr/lmgr.c:865
22371 #, c-format
22372 msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
22373 msgstr "vid låsning av tupel (%u,%u) i relation \"%s\""
22375 #: storage/lmgr/lmgr.c:868
22376 #, c-format
22377 msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
22378 msgstr "vid låsning av uppdaterad version (%u,%u) av tupel i relation \"%s\""
22380 #: storage/lmgr/lmgr.c:871
22381 #, c-format
22382 msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
22383 msgstr "vid insättning av indextupel (%u,%u) i relation \"%s\""
22385 #: storage/lmgr/lmgr.c:874
22386 #, c-format
22387 msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
22388 msgstr "vid kontroll av unikhet av tupel (%u,%u) i relation \"%s\""
22390 #: storage/lmgr/lmgr.c:877
22391 #, c-format
22392 msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
22393 msgstr "vid återkontroll av uppdaterad tupel (%u,%u) i relation \"%s\""
22395 #: storage/lmgr/lmgr.c:880
22396 #, c-format
22397 msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
22398 msgstr "vid kontroll av uteslutningsvillkor av tupel (%u,%u) i relation \"%s\""
22400 #: storage/lmgr/lmgr.c:1174
22401 #, c-format
22402 msgid "relation %u of database %u"
22403 msgstr "relation %u i databasen %u"
22405 #: storage/lmgr/lmgr.c:1180
22406 #, c-format
22407 msgid "extension of relation %u of database %u"
22408 msgstr "utökning av relation %u i databas %u"
22410 #: storage/lmgr/lmgr.c:1186
22411 #, c-format
22412 msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
22413 msgstr "pg_database.datfrozenxid för databas %u"
22415 #: storage/lmgr/lmgr.c:1191
22416 #, c-format
22417 msgid "page %u of relation %u of database %u"
22418 msgstr "sida %u i relation %u i databas %u"
22420 #: storage/lmgr/lmgr.c:1198
22421 #, c-format
22422 msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
22423 msgstr "tuple (%u,%u) i relation %u i databas %u"
22425 #: storage/lmgr/lmgr.c:1206
22426 #, c-format
22427 msgid "transaction %u"
22428 msgstr "transaktion %u"
22430 #: storage/lmgr/lmgr.c:1211
22431 #, c-format
22432 msgid "virtual transaction %d/%u"
22433 msgstr "vituell transaktion %d/%u"
22435 #: storage/lmgr/lmgr.c:1217
22436 #, c-format
22437 msgid "speculative token %u of transaction %u"
22438 msgstr "spekulativ token %u för transaktion %u"
22440 #: storage/lmgr/lmgr.c:1223
22441 #, c-format
22442 msgid "object %u of class %u of database %u"
22443 msgstr "objekt %u av klass %u i databas %u"
22445 #: storage/lmgr/lmgr.c:1231
22446 #, c-format
22447 msgid "user lock [%u,%u,%u]"
22448 msgstr "användarlås [%u,%u,%u]"
22450 #: storage/lmgr/lmgr.c:1238
22451 #, c-format
22452 msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
22453 msgstr "rådgivande lås [%u,%u,%u,%u]"
22455 #: storage/lmgr/lmgr.c:1246
22456 #, c-format
22457 msgid "remote transaction %u of subscription %u of database %u"
22458 msgstr "fjärrtransaktion %u för prenumeration %u i databas %u"
22460 #: storage/lmgr/lmgr.c:1253
22461 #, c-format
22462 msgid "unrecognized locktag type %d"
22463 msgstr "okänd låsetikettyp %d"
22465 #: storage/lmgr/lock.c:791
22466 #, c-format
22467 msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
22468 msgstr "kan inte ta låsläge %s på databasobjekt när återställning pågår"
22470 #: storage/lmgr/lock.c:793
22471 #, c-format
22472 msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
22473 msgstr "Bara RowExclusiveLock eller lägre kan tas på databasobjekt under återställning."
22475 #: storage/lmgr/lock.c:3235 storage/lmgr/lock.c:3303 storage/lmgr/lock.c:3419
22476 #, c-format
22477 msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
22478 msgstr "kan inte göra PREPARE samtidigt som vi håller lås på sessionsnivå och transaktionsnivå för samma objekt"
22480 #: storage/lmgr/predicate.c:649
22481 #, c-format
22482 msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
22483 msgstr "ej tillräckligt med element i RWConflictPool för att spara ner en läs/skriv-konflikt"
22485 #: storage/lmgr/predicate.c:650 storage/lmgr/predicate.c:675
22486 #, c-format
22487 msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
22488 msgstr "Du kan behöva köra färre samtidiga transaktioner eller öka max_connections."
22490 #: storage/lmgr/predicate.c:674
22491 #, c-format
22492 msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
22493 msgstr "ej tillräckligt med element i RWConflictPool för att spara ner en potentiell läs/skriv-konflikt"
22495 #: storage/lmgr/predicate.c:1630
22496 #, c-format
22497 msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
22498 msgstr "\"default_transaction_isolation\" är satt till \"serializable\"."
22500 #: storage/lmgr/predicate.c:1631
22501 #, c-format
22502 msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
22503 msgstr "Du kan använda \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" för att ändra standardvärdet."
22505 #: storage/lmgr/predicate.c:1682
22506 #, c-format
22507 msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
22508 msgstr "en snapshot-importerande transaktion får inte vara READ ONLY DEFERRABLE"
22510 #: storage/lmgr/predicate.c:1761 utils/time/snapmgr.c:570
22511 #: utils/time/snapmgr.c:576
22512 #, c-format
22513 msgid "could not import the requested snapshot"
22514 msgstr "kunde inte importera efterfrågat snapshot"
22516 #: storage/lmgr/predicate.c:1762 utils/time/snapmgr.c:577
22517 #, c-format
22518 msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
22519 msgstr "Källprocessen med PID %d kör inte längre."
22521 #: storage/lmgr/predicate.c:3935 storage/lmgr/predicate.c:3971
22522 #: storage/lmgr/predicate.c:4004 storage/lmgr/predicate.c:4012
22523 #: storage/lmgr/predicate.c:4051 storage/lmgr/predicate.c:4281
22524 #: storage/lmgr/predicate.c:4600 storage/lmgr/predicate.c:4612
22525 #: storage/lmgr/predicate.c:4659 storage/lmgr/predicate.c:4695
22526 #, c-format
22527 msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
22528 msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av läs/skriv-beroenden bland transaktionerna"
22530 #: storage/lmgr/predicate.c:3937 storage/lmgr/predicate.c:3973
22531 #: storage/lmgr/predicate.c:4006 storage/lmgr/predicate.c:4014
22532 #: storage/lmgr/predicate.c:4053 storage/lmgr/predicate.c:4283
22533 #: storage/lmgr/predicate.c:4602 storage/lmgr/predicate.c:4614
22534 #: storage/lmgr/predicate.c:4661 storage/lmgr/predicate.c:4697
22535 #, c-format
22536 msgid "The transaction might succeed if retried."
22537 msgstr "Transaktionen kan lyckas om den körs igen."
22539 #: storage/lmgr/proc.c:349
22540 #, c-format
22541 msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
22542 msgstr "antalet efterfrågade standby-anslutningar överskrider max_wal_senders (nu %d)"
22544 #: storage/lmgr/proc.c:1472
22545 #, c-format
22546 msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
22547 msgstr "process %d undvek deadlock på %s för %s genom att kasta om köordningen efter %ld.%03d ms"
22549 #: storage/lmgr/proc.c:1487
22550 #, c-format
22551 msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
22552 msgstr "process %d upptäckte deadlock medan den väntade på %s för %s efter %ld.%03d ms"
22554 #: storage/lmgr/proc.c:1496
22555 #, c-format
22556 msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
22557 msgstr "process %d väntar fortfarande på %s för %s efter %ld.%03d ms"
22559 #: storage/lmgr/proc.c:1503
22560 #, c-format
22561 msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
22562 msgstr "process %d fick %s på %s efter %ld.%03d ms"
22564 #: storage/lmgr/proc.c:1520
22565 #, c-format
22566 msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
22567 msgstr "process %d misslyckades att ta %s på %s efter %ld.%03d ms"
22569 #: storage/page/bufpage.c:152
22570 #, c-format
22571 msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
22572 msgstr "sidverifiering misslyckades, beräknade kontrollsumma %u men förväntade %u"
22574 #: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730
22575 #: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208
22576 #: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
22577 #, c-format
22578 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
22579 msgstr "korrupta sidpekare: lägre = %u, övre = %u, special = %u"
22581 #: storage/page/bufpage.c:759
22582 #, c-format
22583 msgid "corrupted line pointer: %u"
22584 msgstr "korrupt radpekare: %u"
22586 #: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
22587 #, c-format
22588 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
22589 msgstr "trasiga postlängder: totalt %u, tillgänglig plats %u"
22591 #: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233
22592 #: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
22593 #, c-format
22594 msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
22595 msgstr "korrupt radpekare: offset = %u, storlek = %u"
22597 #: storage/smgr/md.c:487 storage/smgr/md.c:549
22598 #, c-format
22599 msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
22600 msgstr "kan inte utöka fil \"%s\" utöver %u block"
22602 #: storage/smgr/md.c:502 storage/smgr/md.c:613
22603 #, c-format
22604 msgid "could not extend file \"%s\": %m"
22605 msgstr "kunde inte utöka fil \"%s\": %m"
22607 #: storage/smgr/md.c:508
22608 #, c-format
22609 msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
22610 msgstr "kunde inte utöka fil \"%s\": skrev bara %d av %d byte vid block %u"
22612 #: storage/smgr/md.c:591
22613 #, c-format
22614 msgid "could not extend file \"%s\" with FileFallocate(): %m"
22615 msgstr "kunde inte utöka fil \"%s\" med FileFallocate(): %m"
22617 #: storage/smgr/md.c:782
22618 #, c-format
22619 msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
22620 msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": %m"
22622 #: storage/smgr/md.c:798
22623 #, c-format
22624 msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
22625 msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste bara %d av %d byte"
22627 #: storage/smgr/md.c:856
22628 #, c-format
22629 msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
22630 msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m"
22632 #: storage/smgr/md.c:861
22633 #, c-format
22634 msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
22635 msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": skrev bara %d av %d byte"
22637 #: storage/smgr/md.c:1012
22638 #, c-format
22639 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
22640 msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\" till %u block: den är bara %u block nu"
22642 #: storage/smgr/md.c:1067
22643 #, c-format
22644 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
22645 msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\" till %u block: %m"
22647 #: storage/smgr/md.c:1494
22648 #, c-format
22649 msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
22650 msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (målblock %u): föregående segment är bara %u block"
22652 #: storage/smgr/md.c:1508
22653 #, c-format
22654 msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
22655 msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (målblock %u): %m"
22657 #: tcop/fastpath.c:142 utils/fmgr/fmgr.c:2132
22658 #, c-format
22659 msgid "function with OID %u does not exist"
22660 msgstr "funktionen med OID %u existerar inte"
22662 #: tcop/fastpath.c:149
22663 #, c-format
22664 msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
22665 msgstr "kan inte anropa funktionen \"%s\" via fastpath-interface"
22667 #: tcop/fastpath.c:234
22668 #, c-format
22669 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
22670 msgstr "fastpath funktionsanrop: \"%s\" (OID %u)"
22672 #: tcop/fastpath.c:313 tcop/postgres.c:1365 tcop/postgres.c:1601
22673 #: tcop/postgres.c:2059 tcop/postgres.c:2309
22674 #, c-format
22675 msgid "duration: %s ms"
22676 msgstr "varaktighet %s ms"
22678 #: tcop/fastpath.c:317
22679 #, c-format
22680 msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
22681 msgstr "varaktighet: %s ms  fastpath funktionsanrop: \"%s\" (OID %u)"
22683 #: tcop/fastpath.c:353
22684 #, c-format
22685 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
22686 msgstr "meddelande för funktionsanrop innehåller %d argument men funktionen kräver %d"
22688 #: tcop/fastpath.c:361
22689 #, c-format
22690 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
22691 msgstr "meddelande för funktioonsanrop innehåller %d argumentformat men %d argument"
22693 #: tcop/fastpath.c:385
22694 #, c-format
22695 msgid "invalid argument size %d in function call message"
22696 msgstr "ogiltig argumentstorlek %d i funktionsaropsmeddelande"
22698 #: tcop/fastpath.c:448
22699 #, c-format
22700 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
22701 msgstr "inkorrekt binärt dataformat i funktionsargument %d"
22703 #: tcop/postgres.c:463 tcop/postgres.c:4882
22704 #, c-format
22705 msgid "invalid frontend message type %d"
22706 msgstr "ogiltig frontend-meddelandetyp %d"
22708 #: tcop/postgres.c:1072
22709 #, c-format
22710 msgid "statement: %s"
22711 msgstr "sats: %s"
22713 #: tcop/postgres.c:1370
22714 #, c-format
22715 msgid "duration: %s ms  statement: %s"
22716 msgstr "varaktighet: %s ms  sats: %s"
22718 #: tcop/postgres.c:1476
22719 #, c-format
22720 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
22721 msgstr "kan inte stoppa in multipla kommandon i en förberedd sats"
22723 #: tcop/postgres.c:1606
22724 #, c-format
22725 msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
22726 msgstr "varaktighet: %s ms  parse %s: %s"
22728 #: tcop/postgres.c:1672 tcop/postgres.c:2629
22729 #, c-format
22730 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
22731 msgstr "förberedd sats utan namn existerar inte"
22733 #: tcop/postgres.c:1713
22734 #, c-format
22735 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
22736 msgstr "bind-meddelande har %d parameterformat men %d parametrar"
22738 #: tcop/postgres.c:1719
22739 #, c-format
22740 msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
22741 msgstr "bind-meddelande ger %d parametrar men förberedd sats \"%s\" kräver %d"
22743 #: tcop/postgres.c:1937
22744 #, c-format
22745 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
22746 msgstr "inkorrekt binärdataformat i bind-parameter %d"
22748 #: tcop/postgres.c:2064
22749 #, c-format
22750 msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
22751 msgstr "varaktighet: %s ms  bind %s%s%s: %s"
22753 #: tcop/postgres.c:2118 tcop/postgres.c:2712
22754 #, c-format
22755 msgid "portal \"%s\" does not exist"
22756 msgstr "portal \"%s\" existerar inte"
22758 #: tcop/postgres.c:2189
22759 #, c-format
22760 msgid "%s %s%s%s: %s"
22761 msgstr "%s %s%s%s: %s"
22763 #: tcop/postgres.c:2191 tcop/postgres.c:2317
22764 msgid "execute fetch from"
22765 msgstr "kör hämtning från"
22767 #: tcop/postgres.c:2192 tcop/postgres.c:2318
22768 msgid "execute"
22769 msgstr "kör"
22771 #: tcop/postgres.c:2314
22772 #, c-format
22773 msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
22774 msgstr "varaktighet: %s ms  %s %s%s%s: %s"
22776 #: tcop/postgres.c:2462
22777 #, c-format
22778 msgid "prepare: %s"
22779 msgstr "prepare: %s"
22781 #: tcop/postgres.c:2487
22782 #, c-format
22783 msgid "parameters: %s"
22784 msgstr "parametrar: %s"
22786 #: tcop/postgres.c:2502
22787 #, c-format
22788 msgid "abort reason: recovery conflict"
22789 msgstr "abortskäl: återställningskonflikt"
22791 #: tcop/postgres.c:2518
22792 #, c-format
22793 msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
22794 msgstr "Användaren höll delad bufferfastlåsning för länge."
22796 #: tcop/postgres.c:2521
22797 #, c-format
22798 msgid "User was holding a relation lock for too long."
22799 msgstr "Användare höll ett relationslås för länge."
22801 #: tcop/postgres.c:2524
22802 #, c-format
22803 msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
22804 msgstr "Användaren använde eller har använt ett tablespace som tagits bort."
22806 #: tcop/postgres.c:2527
22807 #, c-format
22808 msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
22809 msgstr "Användarfrågan kan ha behövt se radversioner som har tagits bort."
22811 #: tcop/postgres.c:2530
22812 #, c-format
22813 msgid "User was using a logical replication slot that must be invalidated."
22814 msgstr "Användaren använde en logisk replikeringsslot som måste invalideras."
22816 #: tcop/postgres.c:2536
22817 #, c-format
22818 msgid "User was connected to a database that must be dropped."
22819 msgstr "Användare var ansluten till databas som måste slängas."
22821 #: tcop/postgres.c:2575
22822 #, c-format
22823 msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
22824 msgstr "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
22826 #: tcop/postgres.c:2578
22827 #, c-format
22828 msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
22829 msgstr "portal \"%s\" parameter $%d"
22831 #: tcop/postgres.c:2584
22832 #, c-format
22833 msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
22834 msgstr "ej namngiven portalparameter $%d = %s"
22836 #: tcop/postgres.c:2587
22837 #, c-format
22838 msgid "unnamed portal parameter $%d"
22839 msgstr "ej namngiven portalparameter $%d"
22841 #: tcop/postgres.c:2932
22842 #, c-format
22843 msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
22844 msgstr "stänger anslutning på grund av oväntad SIGQUIT-signal"
22846 #: tcop/postgres.c:2938
22847 #, c-format
22848 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
22849 msgstr "avbryter anslutning på grund av en krash i en annan serverprocess"
22851 #: tcop/postgres.c:2939
22852 #, c-format
22853 msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
22854 msgstr "Postmastern har sagt åt denna serverprocess att rulla tillbaka den aktuella transaktionen och avsluta då en annan process har avslutats onormalt och har eventuellt trasat sönder delat minne."
22856 #: tcop/postgres.c:2943 tcop/postgres.c:3310
22857 #, c-format
22858 msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
22859 msgstr "Du kan strax återansluta till databasen och upprepa kommandot."
22861 #: tcop/postgres.c:2950
22862 #, c-format
22863 msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
22864 msgstr "stänger anslutning på grund av kommando för omedelbar nedstängning"
22866 #: tcop/postgres.c:3036
22867 #, c-format
22868 msgid "floating-point exception"
22869 msgstr "flyttalsavbrott"
22871 #: tcop/postgres.c:3037
22872 #, c-format
22873 msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
22874 msgstr "En ogiltig flyttalsoperation har signalerats. Detta beror troligen på ett resultat som är utanför giltigt intervall eller en ogiltig operation så som division med noll."
22876 #: tcop/postgres.c:3214
22877 #, c-format
22878 msgid "canceling authentication due to timeout"
22879 msgstr "avbryter autentisering på grund av timeout"
22881 #: tcop/postgres.c:3218
22882 #, c-format
22883 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
22884 msgstr "avslutar autovacuum-process på grund av ett administratörskommando"
22886 #: tcop/postgres.c:3222
22887 #, c-format
22888 msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
22889 msgstr "avslutar logisk replikeringsarbetare på grund av ett administratörskommando"
22891 #: tcop/postgres.c:3239 tcop/postgres.c:3249 tcop/postgres.c:3308
22892 #, c-format
22893 msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
22894 msgstr "avslutar anslutning på grund av konflikt med återställning"
22896 #: tcop/postgres.c:3260
22897 #, c-format
22898 msgid "terminating connection due to administrator command"
22899 msgstr "avslutar anslutning på grund av ett administratörskommando"
22901 #: tcop/postgres.c:3291
22902 #, c-format
22903 msgid "connection to client lost"
22904 msgstr "anslutning till klient har brutits"
22906 #: tcop/postgres.c:3361
22907 #, c-format
22908 msgid "canceling statement due to lock timeout"
22909 msgstr "avbryter sats på grund av lås-timeout"
22911 #: tcop/postgres.c:3368
22912 #, c-format
22913 msgid "canceling statement due to statement timeout"
22914 msgstr "avbryter sats på grund av sats-timeout"
22916 #: tcop/postgres.c:3375
22917 #, c-format
22918 msgid "canceling autovacuum task"
22919 msgstr "avbryter autovacuum-uppgift"
22921 #: tcop/postgres.c:3398
22922 #, c-format
22923 msgid "canceling statement due to user request"
22924 msgstr "avbryter sats på användares begäran"
22926 #: tcop/postgres.c:3412
22927 #, c-format
22928 msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
22929 msgstr "terminerar anslutning på grund av idle-in-transaction-timeout"
22931 #: tcop/postgres.c:3423
22932 #, c-format
22933 msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
22934 msgstr "stänger anslutning på grund av idle-session-timeout"
22936 #: tcop/postgres.c:3514
22937 #, c-format
22938 msgid "stack depth limit exceeded"
22939 msgstr "maximalt stackdjup överskridet"
22941 #: tcop/postgres.c:3515
22942 #, c-format
22943 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
22944 msgstr "Öka konfigurationsparametern \"max_stack_depth\" (nu %dkB) efter att ha undersökt att plattformens gräns för stackdjup är tillräcklig."
22946 #: tcop/postgres.c:3562
22947 #, c-format
22948 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
22949 msgstr "\"max_stack_depth\" får ej överskrida %ldkB."
22951 #: tcop/postgres.c:3564
22952 #, c-format
22953 msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
22954 msgstr "Öka plattformens stackdjupbegränsning via \"ulimit -s\" eller motsvarande."
22956 #: tcop/postgres.c:3587
22957 #, c-format
22958 msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
22959 msgstr "client_connection_check_interval måste sättas till 0 på denna plattform."
22961 #: tcop/postgres.c:3608
22962 #, c-format
22963 msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
22964 msgstr "Kan inte slå på parameter när \"log_statement_stats\" är satt."
22966 #: tcop/postgres.c:3623
22967 #, c-format
22968 msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
22969 msgstr "Kan inte slå på \"log_statement_stats\" när \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" eller \"log_executor_stats\" är satta."
22971 #: tcop/postgres.c:3971
22972 #, c-format
22973 msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
22974 msgstr "ogiltigt kommandoradsargument för serverprocess: %s"
22976 #: tcop/postgres.c:3972 tcop/postgres.c:3978
22977 #, c-format
22978 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
22979 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
22981 #: tcop/postgres.c:3976
22982 #, c-format
22983 msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
22984 msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument: %s"
22986 #: tcop/postgres.c:4029
22987 #, c-format
22988 msgid "%s: no database nor user name specified"
22989 msgstr "%s: ingen databas eller användarnamn angivet"
22991 #: tcop/postgres.c:4779
22992 #, c-format
22993 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
22994 msgstr "ogiltig subtyp %d för CLOSE-meddelande"
22996 #: tcop/postgres.c:4816
22997 #, c-format
22998 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
22999 msgstr "ogiltig subtyp %d för DESCRIBE-meddelande"
23001 #: tcop/postgres.c:4903
23002 #, c-format
23003 msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
23004 msgstr "fastpath-funktionsanrop stöds inte i en replikeringsanslutning"
23006 #: tcop/postgres.c:4907
23007 #, c-format
23008 msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
23009 msgstr "utökat frågeprotokoll stöds inte i en replikeringsanslutning"
23011 #: tcop/postgres.c:5087
23012 #, c-format
23013 msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
23014 msgstr "nedkoppling: sessionstid: %d:%02d:%02d.%03d användare=%s databas=%s värd=%s%s%s"
23016 #: tcop/pquery.c:641
23017 #, c-format
23018 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
23019 msgstr "bind-meddelande har %d resultatformat men frågan har %d kolumner"
23021 #: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
23022 #, c-format
23023 msgid "cursor can only scan forward"
23024 msgstr "markör kan bara hoppa framåt"
23026 #: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
23027 #, c-format
23028 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
23029 msgstr "Deklarera den med flaggan SCROLL för att kunna traversera bakåt."
23031 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
23032 #: tcop/utility.c:417
23033 #, c-format
23034 msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
23035 msgstr "kan inte köra %s i read-only-transaktion"
23037 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
23038 #: tcop/utility.c:435
23039 #, c-format
23040 msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
23041 msgstr "kan inte köra %s under parallell operation"
23043 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
23044 #: tcop/utility.c:454
23045 #, c-format
23046 msgid "cannot execute %s during recovery"
23047 msgstr "kan inte köra %s under återställning"
23049 #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
23050 #: tcop/utility.c:472
23051 #, c-format
23052 msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
23053 msgstr "kan inte köra %s inom säkerhetsbegränsad operation"
23055 #. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
23056 #: tcop/utility.c:828
23057 #, c-format
23058 msgid "cannot execute %s within a background process"
23059 msgstr "kan inte köra %s i en bakgrundsprocess"
23061 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CHECKPOINT
23062 #: tcop/utility.c:954
23063 #, c-format
23064 msgid "permission denied to execute %s command"
23065 msgstr "rättighet saknas för köra kommandot %s"
23067 #: tcop/utility.c:956
23068 #, c-format
23069 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may execute this command."
23070 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen \"%s\" får köra detta kommando."
23072 #: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:616
23073 #, c-format
23074 msgid "multiple DictFile parameters"
23075 msgstr "multipla DictFile-parametrar"
23077 #: tsearch/dict_ispell.c:63
23078 #, c-format
23079 msgid "multiple AffFile parameters"
23080 msgstr "multipla AffFile-parametrar"
23082 #: tsearch/dict_ispell.c:82
23083 #, c-format
23084 msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
23085 msgstr "okänd Ispell-parameter: \"%s\""
23087 #: tsearch/dict_ispell.c:96
23088 #, c-format
23089 msgid "missing AffFile parameter"
23090 msgstr "saknar AffFile-parameter"
23092 #: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:640
23093 #, c-format
23094 msgid "missing DictFile parameter"
23095 msgstr "saknar DictFile-parameter"
23097 #: tsearch/dict_simple.c:58
23098 #, c-format
23099 msgid "multiple Accept parameters"
23100 msgstr "multipla Accept-parametrar"
23102 #: tsearch/dict_simple.c:66
23103 #, c-format
23104 msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
23105 msgstr "okänd parameter för \"simple dictionary\": \"%s\""
23107 #: tsearch/dict_synonym.c:118
23108 #, c-format
23109 msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
23110 msgstr "okänd synonymparameter: \"%s\""
23112 #: tsearch/dict_synonym.c:125
23113 #, c-format
23114 msgid "missing Synonyms parameter"
23115 msgstr "saknar Synonym-prameter"
23117 #: tsearch/dict_synonym.c:132
23118 #, c-format
23119 msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
23120 msgstr "kunde inte öppna synonymfil \"%s\": %m"
23122 #: tsearch/dict_thesaurus.c:179
23123 #, c-format
23124 msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
23125 msgstr "kunde inte öppna synonymordboksfil \"%s\": %m"
23127 #: tsearch/dict_thesaurus.c:212
23128 #, c-format
23129 msgid "unexpected delimiter"
23130 msgstr "oväntad avdelare"
23132 #: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
23133 #, c-format
23134 msgid "unexpected end of line or lexeme"
23135 msgstr "oväntat slut på raden eller lexem"
23137 #: tsearch/dict_thesaurus.c:287
23138 #, c-format
23139 msgid "unexpected end of line"
23140 msgstr "oväntat slut på raden"
23142 #: tsearch/dict_thesaurus.c:292
23143 #, c-format
23144 msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
23145 msgstr "för många lexem i synonymordbokspost"
23147 #: tsearch/dict_thesaurus.c:416
23148 #, c-format
23149 msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
23150 msgstr "synonymordbokens exempelord \"%s\" känns inte igen av underordbok (regel %d)"
23152 #: tsearch/dict_thesaurus.c:422
23153 #, c-format
23154 msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
23155 msgstr "synonymordbokens exempelord \"%s\" är ett stoppord (regel %d)"
23157 #: tsearch/dict_thesaurus.c:425
23158 #, c-format
23159 msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
23160 msgstr "Använd \"?\" för att representera ett stoppord i en exempelfras."
23162 #: tsearch/dict_thesaurus.c:567
23163 #, c-format
23164 msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
23165 msgstr "synonymordbokens ersättningsord \"%s\" är ett stoppord (regel %d)"
23167 #: tsearch/dict_thesaurus.c:574
23168 #, c-format
23169 msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
23170 msgstr "synonymordbokens ersättningsord \"%s\" känns inte igen av underordbok (regel %d)"
23172 #: tsearch/dict_thesaurus.c:586
23173 #, c-format
23174 msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
23175 msgstr "synonymordbokens ersättningsfras är tim (regel %d)"
23177 #: tsearch/dict_thesaurus.c:625
23178 #, c-format
23179 msgid "multiple Dictionary parameters"
23180 msgstr "multipla ordboksparametrar"
23182 #: tsearch/dict_thesaurus.c:632
23183 #, c-format
23184 msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
23185 msgstr "okänd synonymordboksparameter: \"%s\""
23187 #: tsearch/dict_thesaurus.c:644
23188 #, c-format
23189 msgid "missing Dictionary parameter"
23190 msgstr "saknar ordlistparameter"
23192 #: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
23193 #: tsearch/spell.c:1043
23194 #, c-format
23195 msgid "invalid affix flag \"%s\""
23196 msgstr "ogiltig affix-flagga \"%s\""
23198 #: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1047
23199 #, c-format
23200 msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
23201 msgstr "affix-flaggan \"%s\" är utanför giltigt intervall"
23203 #: tsearch/spell.c:415
23204 #, c-format
23205 msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
23206 msgstr "ogiltigt tecken i affix-flagga \"%s\""
23208 #: tsearch/spell.c:435
23209 #, c-format
23210 msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
23211 msgstr "ogiltig affix-flagga \"%s\" med flaggvärdet \"long\""
23213 #: tsearch/spell.c:525
23214 #, c-format
23215 msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
23216 msgstr "kunde inte öppna ordboksfil \"%s\": %m"
23218 #: tsearch/spell.c:1170 tsearch/spell.c:1182 tsearch/spell.c:1742
23219 #: tsearch/spell.c:1747 tsearch/spell.c:1752
23220 #, c-format
23221 msgid "invalid affix alias \"%s\""
23222 msgstr "ogiltigt affix-alias \"%s\""
23224 #: tsearch/spell.c:1223 tsearch/spell.c:1294 tsearch/spell.c:1443
23225 #, c-format
23226 msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
23227 msgstr "kunde inte öppna affix-fil \"%s\": %m"
23229 #: tsearch/spell.c:1277
23230 #, c-format
23231 msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
23232 msgstr "Ispell-ordbok stöder bara flaggorna \"default\", \"long\" och \"num\""
23234 #: tsearch/spell.c:1321
23235 #, c-format
23236 msgid "invalid number of flag vector aliases"
23237 msgstr "ogiltigt antal alias i flaggvektor"
23239 #: tsearch/spell.c:1344
23240 #, c-format
23241 msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
23242 msgstr "antalet alias överskriver angivet antal %d"
23244 #: tsearch/spell.c:1559
23245 #, c-format
23246 msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
23247 msgstr "affix-fil innehåller kommandon på gammalt och nytt format"
23249 #: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:278 utils/adt/tsvector_op.c:1128
23250 #, c-format
23251 msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
23252 msgstr "strängen är för lång för tsvector (%d byte, max %d byte)"
23254 #: tsearch/ts_locale.c:238
23255 #, c-format
23256 msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
23257 msgstr "rad %d i konfigureringsfil \"%s\": \"%s\""
23259 #: tsearch/ts_locale.c:317
23260 #, c-format
23261 msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
23262 msgstr "konvertering från wchar_t till serverkodning misslyckades: %m"
23264 #: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573
23265 #: tsearch/ts_parse.c:580
23266 #, c-format
23267 msgid "word is too long to be indexed"
23268 msgstr "ordet är för långt för att indexeras"
23270 #: tsearch/ts_parse.c:388 tsearch/ts_parse.c:395 tsearch/ts_parse.c:574
23271 #: tsearch/ts_parse.c:581
23272 #, c-format
23273 msgid "Words longer than %d characters are ignored."
23274 msgstr "Ord längre än %d tecken hoppas över."
23276 #: tsearch/ts_utils.c:51
23277 #, c-format
23278 msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
23279 msgstr "ogiltigt filnamn \"%s\" till textsökkonfiguration"
23281 #: tsearch/ts_utils.c:83
23282 #, c-format
23283 msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
23284 msgstr "kunde inte öppna stoppordsfil \"%s\": %m"
23286 #: tsearch/wparser.c:308 tsearch/wparser.c:396 tsearch/wparser.c:473
23287 #, c-format
23288 msgid "text search parser does not support headline creation"
23289 msgstr "textsökparsern stöder inte skapande av rubriker"
23291 #: tsearch/wparser_def.c:2663
23292 #, c-format
23293 msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
23294 msgstr "okänd rubrikparameter: \"%s\""
23296 #: tsearch/wparser_def.c:2673
23297 #, c-format
23298 msgid "MinWords should be less than MaxWords"
23299 msgstr "MinWords skall vara mindre än MaxWords"
23301 #: tsearch/wparser_def.c:2677
23302 #, c-format
23303 msgid "MinWords should be positive"
23304 msgstr "MinWords skall vara positiv"
23306 #: tsearch/wparser_def.c:2681
23307 #, c-format
23308 msgid "ShortWord should be >= 0"
23309 msgstr "ShortWord skall vara >= 0"
23311 #: tsearch/wparser_def.c:2685
23312 #, c-format
23313 msgid "MaxFragments should be >= 0"
23314 msgstr "MaxFragments skall vara >= 0"
23316 #: utils/activity/pgstat.c:438
23317 #, c-format
23318 msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
23319 msgstr "kunde inte radera permanent statistikfil \"%s\": %m"
23321 #: utils/activity/pgstat.c:1252
23322 #, c-format
23323 msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
23324 msgstr "ogiltig statistiktyp \"%s\""
23326 #: utils/activity/pgstat.c:1332
23327 #, c-format
23328 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
23329 msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m"
23331 #: utils/activity/pgstat.c:1444
23332 #, c-format
23333 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
23334 msgstr "kunde inte skriva temporär statistikfil \"%s\": %m"
23336 #: utils/activity/pgstat.c:1453
23337 #, c-format
23338 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
23339 msgstr "kunde inte stänga temporär statistikfil \"%s\": %m"
23341 #: utils/activity/pgstat.c:1461
23342 #, c-format
23343 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
23344 msgstr "kunde inte döpa om temporär statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m"
23346 #: utils/activity/pgstat.c:1510
23347 #, c-format
23348 msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
23349 msgstr "kunde inte öppna statistikfil \"%s\": %m"
23351 #: utils/activity/pgstat.c:1672
23352 #, c-format
23353 msgid "corrupted statistics file \"%s\""
23354 msgstr "korrupt statistikfil \"%s\""
23356 #: utils/activity/pgstat_function.c:118
23357 #, c-format
23358 msgid "function call to dropped function"
23359 msgstr "funktionsanrop till borttagen funktion"
23361 #: utils/activity/pgstat_xact.c:363
23362 #, c-format
23363 msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
23364 msgstr "återställer existerande statistik för typ %s, db=%u, oid=%u"
23366 #: utils/adt/acl.c:177 utils/adt/name.c:93
23367 #, c-format
23368 msgid "identifier too long"
23369 msgstr "identifieraren för lång"
23371 #: utils/adt/acl.c:178 utils/adt/name.c:94
23372 #, c-format
23373 msgid "Identifier must be less than %d characters."
23374 msgstr "Identifierare måste vara mindre än %d tecken."
23376 #: utils/adt/acl.c:266
23377 #, c-format
23378 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
23379 msgstr "okänt nyckelord: \"%s\""
23381 #: utils/adt/acl.c:267
23382 #, c-format
23383 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
23384 msgstr "ACL-nyckelord måste vara \"group\" eller \"user\"."
23386 #: utils/adt/acl.c:275
23387 #, c-format
23388 msgid "missing name"
23389 msgstr "namn saknas"
23391 #: utils/adt/acl.c:276
23392 #, c-format
23393 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
23394 msgstr "Ett namn måste följa efter nyckelorden \"group\" resp. \"user\"."
23396 #: utils/adt/acl.c:282
23397 #, c-format
23398 msgid "missing \"=\" sign"
23399 msgstr "saknar \"=\"-tecken"
23401 #: utils/adt/acl.c:341
23402 #, c-format
23403 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
23404 msgstr "ogiltigt lägestecken: måste vara en av \"%s\""
23406 #: utils/adt/acl.c:371
23407 #, c-format
23408 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
23409 msgstr "ett namn måste följa på tecknet \"/\""
23411 #: utils/adt/acl.c:383
23412 #, c-format
23413 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
23414 msgstr "sätter fullmaktsgivaranvändar-ID till standardvärdet %u"
23416 #: utils/adt/acl.c:569
23417 #, c-format
23418 msgid "ACL array contains wrong data type"
23419 msgstr "ACL-array innehåller fel datatyp"
23421 #: utils/adt/acl.c:573
23422 #, c-format
23423 msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
23424 msgstr "ACL-array:er måste vara endimensionella"
23426 #: utils/adt/acl.c:577
23427 #, c-format
23428 msgid "ACL arrays must not contain null values"
23429 msgstr "ACL-array:er får inte innehålla null-värden"
23431 #: utils/adt/acl.c:606
23432 #, c-format
23433 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
23434 msgstr "skräp vid slutet av ACL-angivelse"
23436 #: utils/adt/acl.c:1248
23437 #, c-format
23438 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
23439 msgstr "fullmaksgivarflaggor kan inte ges tillbaka till den som givit det till dig"
23441 #: utils/adt/acl.c:1564
23442 #, c-format
23443 msgid "aclinsert is no longer supported"
23444 msgstr "aclinsert stöds inte länge"
23446 #: utils/adt/acl.c:1574
23447 #, c-format
23448 msgid "aclremove is no longer supported"
23449 msgstr "aclremove stöds inte längre"
23451 #: utils/adt/acl.c:1693
23452 #, c-format
23453 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
23454 msgstr "okänd privilegietyp: \"%s\""
23456 #: utils/adt/acl.c:3476 utils/adt/regproc.c:100 utils/adt/regproc.c:265
23457 #, c-format
23458 msgid "function \"%s\" does not exist"
23459 msgstr "funktionen \"%s\" finns inte"
23461 #: utils/adt/acl.c:5023
23462 #, c-format
23463 msgid "must be able to SET ROLE \"%s\""
23464 msgstr "måste kunna utföra SET ROLE \"%s\""
23466 #: utils/adt/array_userfuncs.c:102 utils/adt/array_userfuncs.c:489
23467 #: utils/adt/array_userfuncs.c:878 utils/adt/json.c:694 utils/adt/json.c:831
23468 #: utils/adt/json.c:869 utils/adt/jsonb.c:1139 utils/adt/jsonb.c:1211
23469 #: utils/adt/jsonb.c:1629 utils/adt/jsonb.c:1817 utils/adt/jsonb.c:1827
23470 #, c-format
23471 msgid "could not determine input data type"
23472 msgstr "kan inte bestämma indatatyp"
23474 #: utils/adt/array_userfuncs.c:107
23475 #, c-format
23476 msgid "input data type is not an array"
23477 msgstr "indatatyp är inte en array"
23479 #: utils/adt/array_userfuncs.c:151 utils/adt/array_userfuncs.c:203
23480 #: utils/adt/float.c:1228 utils/adt/float.c:1302 utils/adt/float.c:4117
23481 #: utils/adt/float.c:4155 utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:800
23482 #: utils/adt/int.c:814 utils/adt/int.c:828 utils/adt/int.c:859
23483 #: utils/adt/int.c:880 utils/adt/int.c:997 utils/adt/int.c:1011
23484 #: utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1072
23485 #: utils/adt/int.c:1086 utils/adt/int.c:1117 utils/adt/int.c:1199
23486 #: utils/adt/int.c:1263 utils/adt/int.c:1331 utils/adt/int.c:1337
23487 #: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1901 utils/adt/numeric.c:4388
23488 #: utils/adt/rangetypes.c:1481 utils/adt/rangetypes.c:1494
23489 #: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1132
23490 #: utils/adt/varlena.c:3134
23491 #, c-format
23492 msgid "integer out of range"
23493 msgstr "heltal utanför giltigt intervall"
23495 #: utils/adt/array_userfuncs.c:158 utils/adt/array_userfuncs.c:213
23496 #, c-format
23497 msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
23498 msgstr "argumentet måste vara tomt eller en endimensionell array"
23500 #: utils/adt/array_userfuncs.c:295 utils/adt/array_userfuncs.c:334
23501 #: utils/adt/array_userfuncs.c:371 utils/adt/array_userfuncs.c:400
23502 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428
23503 #, c-format
23504 msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
23505 msgstr "kan inte konkatenera inkompatibla arrayer"
23507 #: utils/adt/array_userfuncs.c:296
23508 #, c-format
23509 msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
23510 msgstr "Array:er med elementtyper %s och %s är inte kompatibla för sammaslagning."
23512 #: utils/adt/array_userfuncs.c:335
23513 #, c-format
23514 msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
23515 msgstr "Array:er med dimensioner %d och %d är inte kompatibla för sammaslagning."
23517 #: utils/adt/array_userfuncs.c:372
23518 #, c-format
23519 msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
23520 msgstr "Array:er med olika elementdimensioner är inte kompatibla för sammaslagning."
23522 #: utils/adt/array_userfuncs.c:401 utils/adt/array_userfuncs.c:429
23523 #, c-format
23524 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
23525 msgstr "Array:er med olika dimensioner fungerar inte vid konkatenering."
23527 #: utils/adt/array_userfuncs.c:987 utils/adt/array_userfuncs.c:995
23528 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5590 utils/adt/arrayfuncs.c:5596
23529 #, c-format
23530 msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
23531 msgstr "kan inte ackumulera arrayer med olika dimensioner"
23533 #: utils/adt/array_userfuncs.c:1286 utils/adt/array_userfuncs.c:1440
23534 #, c-format
23535 msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
23536 msgstr "sökning efter element i en multidimensionell array stöds inte"
23538 #: utils/adt/array_userfuncs.c:1315
23539 #, c-format
23540 msgid "initial position must not be null"
23541 msgstr "initiala positionen får ej vara null"
23543 #: utils/adt/array_userfuncs.c:1688
23544 #, c-format
23545 msgid "sample size must be between 0 and %d"
23546 msgstr "samplingsstorleken måste vara mellan 0 och %d"
23548 #: utils/adt/arrayfuncs.c:273 utils/adt/arrayfuncs.c:287
23549 #: utils/adt/arrayfuncs.c:298 utils/adt/arrayfuncs.c:320
23550 #: utils/adt/arrayfuncs.c:337 utils/adt/arrayfuncs.c:351
23551 #: utils/adt/arrayfuncs.c:359 utils/adt/arrayfuncs.c:366
23552 #: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:521
23553 #: utils/adt/arrayfuncs.c:532 utils/adt/arrayfuncs.c:547
23554 #: utils/adt/arrayfuncs.c:568 utils/adt/arrayfuncs.c:598
23555 #: utils/adt/arrayfuncs.c:605 utils/adt/arrayfuncs.c:613
23556 #: utils/adt/arrayfuncs.c:647 utils/adt/arrayfuncs.c:670
23557 #: utils/adt/arrayfuncs.c:690 utils/adt/arrayfuncs.c:807
23558 #: utils/adt/arrayfuncs.c:816 utils/adt/arrayfuncs.c:846
23559 #: utils/adt/arrayfuncs.c:861 utils/adt/arrayfuncs.c:914
23560 #, c-format
23561 msgid "malformed array literal: \"%s\""
23562 msgstr "felaktig array-literal: \"%s\""
23564 #: utils/adt/arrayfuncs.c:274
23565 #, c-format
23566 msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
23567 msgstr "\"[\" måste införa explicit angivna array-dimensioner."
23569 #: utils/adt/arrayfuncs.c:288
23570 #, c-format
23571 msgid "Missing array dimension value."
23572 msgstr "Saknar värde i array-dimension."
23574 #: utils/adt/arrayfuncs.c:299 utils/adt/arrayfuncs.c:338
23575 #, c-format
23576 msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
23577 msgstr "Saknar \"%s\" efter array-dimensioner."
23579 #: utils/adt/arrayfuncs.c:308 utils/adt/arrayfuncs.c:2933
23580 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2965 utils/adt/arrayfuncs.c:2980
23581 #, c-format
23582 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
23583 msgstr "övre gränsen kan inte vara lägre än undre gränsen"
23585 #: utils/adt/arrayfuncs.c:321
23586 #, c-format
23587 msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
23588 msgstr "Array-värde måste starta med \"{\" eller dimensionsinformation"
23590 #: utils/adt/arrayfuncs.c:352
23591 #, c-format
23592 msgid "Array contents must start with \"{\"."
23593 msgstr "Array-innehåll måste starta med \"{\"."
23595 #: utils/adt/arrayfuncs.c:360 utils/adt/arrayfuncs.c:367
23596 #, c-format
23597 msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
23598 msgstr "Angivna array-dimensioner matchar inte array-innehållet."
23600 #: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:533
23601 #: utils/adt/multirangetypes.c:166 utils/adt/rangetypes.c:2405
23602 #: utils/adt/rangetypes.c:2413 utils/adt/rowtypes.c:219
23603 #: utils/adt/rowtypes.c:230
23604 #, c-format
23605 msgid "Unexpected end of input."
23606 msgstr "oväntat slut på indata."
23608 #: utils/adt/arrayfuncs.c:522 utils/adt/arrayfuncs.c:569
23609 #: utils/adt/arrayfuncs.c:599 utils/adt/arrayfuncs.c:648
23610 #, c-format
23611 msgid "Unexpected \"%c\" character."
23612 msgstr "oväntat tecken \"%c\"."
23614 #: utils/adt/arrayfuncs.c:548 utils/adt/arrayfuncs.c:671
23615 #, c-format
23616 msgid "Unexpected array element."
23617 msgstr "Oväntat array-element."
23619 #: utils/adt/arrayfuncs.c:606
23620 #, c-format
23621 msgid "Unmatched \"%c\" character."
23622 msgstr "Icke matchat tecken \"%c\"."
23624 #: utils/adt/arrayfuncs.c:614 utils/adt/jsonfuncs.c:2553
23625 #, c-format
23626 msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
23627 msgstr "Flerdimensionella array:er måste ha underarray:er med matchande dimensioner."
23629 #: utils/adt/arrayfuncs.c:691 utils/adt/multirangetypes.c:293
23630 #, c-format
23631 msgid "Junk after closing right brace."
23632 msgstr "Skräp efter avslutande höger parentes."
23634 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1325 utils/adt/arrayfuncs.c:3479
23635 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6080
23636 #, c-format
23637 msgid "invalid number of dimensions: %d"
23638 msgstr "felaktigt antal dimensioner: %d"
23640 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1336
23641 #, c-format
23642 msgid "invalid array flags"
23643 msgstr "ogiltiga array-flaggor"
23645 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1358
23646 #, c-format
23647 msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
23648 msgstr "binär data har array-elementtyp typ %u (%s) istället för förväntade %u (%s)"
23650 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1402 utils/adt/multirangetypes.c:451
23651 #: utils/adt/rangetypes.c:344 utils/cache/lsyscache.c:2916
23652 #, c-format
23653 msgid "no binary input function available for type %s"
23654 msgstr "ingen binär indatafunktion finns för typen %s"
23656 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1542
23657 #, c-format
23658 msgid "improper binary format in array element %d"
23659 msgstr "felaktigt binärt format i array-element %d"
23661 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1623 utils/adt/multirangetypes.c:456
23662 #: utils/adt/rangetypes.c:349 utils/cache/lsyscache.c:2949
23663 #, c-format
23664 msgid "no binary output function available for type %s"
23665 msgstr "det saknas en binär output-funktion för typen %s"
23667 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2102
23668 #, c-format
23669 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
23670 msgstr "slice av fixlängd-array är inte implementerat"
23672 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2280 utils/adt/arrayfuncs.c:2302
23673 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2351 utils/adt/arrayfuncs.c:2589
23674 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 utils/adt/arrayfuncs.c:6066
23675 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6092 utils/adt/arrayfuncs.c:6103
23676 #: utils/adt/json.c:1497 utils/adt/json.c:1569 utils/adt/jsonb.c:1416
23677 #: utils/adt/jsonb.c:1500 utils/adt/jsonfuncs.c:4434 utils/adt/jsonfuncs.c:4587
23678 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4698 utils/adt/jsonfuncs.c:4746
23679 #, c-format
23680 msgid "wrong number of array subscripts"
23681 msgstr "fel antal array-indexeringar"
23683 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2285 utils/adt/arrayfuncs.c:2393
23684 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2656 utils/adt/arrayfuncs.c:2970
23685 #, c-format
23686 msgid "array subscript out of range"
23687 msgstr "array-index utanför giltigt område"
23689 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2290
23690 #, c-format
23691 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
23692 msgstr "kan inte tilldela null-värde till ett element i en array med fast längd"
23694 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2858
23695 #, c-format
23696 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
23697 msgstr "uppdatering av slice på fixlängd-array är inte implementerat"
23699 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2889
23700 #, c-format
23701 msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
23702 msgstr "array-slice-index måste inkludera båda gränser"
23704 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2890
23705 #, c-format
23706 msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
23707 msgstr "Vid tilldelning till en slice av en tom array så måste slice-gränserna anges"
23709 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2901 utils/adt/arrayfuncs.c:2997
23710 #, c-format
23711 msgid "source array too small"
23712 msgstr "käll-array för liten"
23714 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3637
23715 #, c-format
23716 msgid "null array element not allowed in this context"
23717 msgstr "null-element i arrayer stöds inte i detta kontext"
23719 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3808 utils/adt/arrayfuncs.c:3979
23720 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4370
23721 #, c-format
23722 msgid "cannot compare arrays of different element types"
23723 msgstr "kan inte jämföra arrayer med olika elementtyper"
23725 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4157 utils/adt/multirangetypes.c:2806
23726 #: utils/adt/multirangetypes.c:2878 utils/adt/rangetypes.c:1354
23727 #: utils/adt/rangetypes.c:1418 utils/adt/rowtypes.c:1885
23728 #, c-format
23729 msgid "could not identify a hash function for type %s"
23730 msgstr "kunde inte hitta en hash-funktion för typ %s"
23732 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4285 utils/adt/rowtypes.c:2006
23733 #, c-format
23734 msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
23735 msgstr "kunde inte hitta en utökad hash-funktion för typ %s"
23737 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5480
23738 #, c-format
23739 msgid "data type %s is not an array type"
23740 msgstr "datatypen %s är inte en arraytyp"
23742 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5535
23743 #, c-format
23744 msgid "cannot accumulate null arrays"
23745 msgstr "kan inte ackumulera null-array:er"
23747 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5563
23748 #, c-format
23749 msgid "cannot accumulate empty arrays"
23750 msgstr "kan inte ackumulera tomma array:er"
23752 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5964 utils/adt/arrayfuncs.c:6004
23753 #, c-format
23754 msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
23755 msgstr "dimensionsarray eller undre gränsarray kan inte vara null"
23757 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6067 utils/adt/arrayfuncs.c:6093
23758 #, c-format
23759 msgid "Dimension array must be one dimensional."
23760 msgstr "Dimensionsarray måste vara endimensionell."
23762 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6072 utils/adt/arrayfuncs.c:6098
23763 #, c-format
23764 msgid "dimension values cannot be null"
23765 msgstr "dimensionsvärden kan inte vara null"
23767 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6104
23768 #, c-format
23769 msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
23770 msgstr "Undre arraygräns har annan storlek än dimensionsarray."
23772 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6382
23773 #, c-format
23774 msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
23775 msgstr "borttagning av element från en multidimensionell array stöds inte"
23777 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6659
23778 #, c-format
23779 msgid "thresholds must be one-dimensional array"
23780 msgstr "gränsvärden måste vara en endimensionell array"
23782 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6664
23783 #, c-format
23784 msgid "thresholds array must not contain NULLs"
23785 msgstr "gränsvärdesarray får inte innehålla NULLL-värden"
23787 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6897
23788 #, c-format
23789 msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
23790 msgstr "antal element att trimma måste vara mellan 0 och %d"
23792 #: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
23793 #, c-format
23794 msgid "array subscript must have type integer"
23795 msgstr "array-index måste ha typen integer"
23797 #: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
23798 #, c-format
23799 msgid "array subscript in assignment must not be null"
23800 msgstr "array-index i tilldelning kan inte vara null"
23802 #: utils/adt/arrayutils.c:161
23803 #, c-format
23804 msgid "array lower bound is too large: %d"
23805 msgstr "lägre gräns för array är för stor: %d"
23807 #: utils/adt/arrayutils.c:263
23808 #, c-format
23809 msgid "typmod array must be type cstring[]"
23810 msgstr "typmod-array måste ha typ cstring[]"
23812 #: utils/adt/arrayutils.c:268
23813 #, c-format
23814 msgid "typmod array must be one-dimensional"
23815 msgstr "typmod-array måste vara endimensionell"
23817 #: utils/adt/arrayutils.c:273
23818 #, c-format
23819 msgid "typmod array must not contain nulls"
23820 msgstr "typmod-arrayen får inte innehålla null-värden"
23822 #: utils/adt/ascii.c:77
23823 #, c-format
23824 msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
23825 msgstr "kodningskonvertering från %s till ASCII stöds inte"
23827 #. translator: first %s is inet or cidr
23828 #: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:4017
23829 #: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:293 utils/adt/float.c:307
23830 #: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:495 utils/adt/float.c:509
23831 #: utils/adt/geo_ops.c:250 utils/adt/geo_ops.c:335 utils/adt/geo_ops.c:974
23832 #: utils/adt/geo_ops.c:1417 utils/adt/geo_ops.c:1454 utils/adt/geo_ops.c:1462
23833 #: utils/adt/geo_ops.c:3428 utils/adt/geo_ops.c:4650 utils/adt/geo_ops.c:4665
23834 #: utils/adt/geo_ops.c:4672 utils/adt/int.c:174 utils/adt/int.c:186
23835 #: utils/adt/jsonpath.c:183 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:225
23836 #: utils/adt/network.c:99 utils/adt/numeric.c:795 utils/adt/numeric.c:7136
23837 #: utils/adt/numeric.c:7339 utils/adt/numeric.c:8286 utils/adt/numutils.c:357
23838 #: utils/adt/numutils.c:619 utils/adt/numutils.c:881 utils/adt/numutils.c:920
23839 #: utils/adt/numutils.c:942 utils/adt/numutils.c:1006 utils/adt/numutils.c:1028
23840 #: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:72 utils/adt/tid.c:80
23841 #: utils/adt/tid.c:94 utils/adt/tid.c:103 utils/adt/timestamp.c:494
23842 #: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:354
23843 #, c-format
23844 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
23845 msgstr "ogiltig indatasyntax för type %s: \"%s\""
23847 #: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
23848 #: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int.c:180 utils/adt/numutils.c:351
23849 #: utils/adt/numutils.c:613 utils/adt/numutils.c:875 utils/adt/numutils.c:926
23850 #: utils/adt/numutils.c:965 utils/adt/numutils.c:1012
23851 #, c-format
23852 msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
23853 msgstr "värdet \"%s\" är utanför giltigt intervall för typen %s"
23855 #: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
23856 #: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
23857 #: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:843 utils/adt/int.c:959
23858 #: utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1139
23859 #: utils/adt/int.c:1167 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
23860 #: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085
23861 #: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3175 utils/adt/numeric.c:3198
23862 #: utils/adt/numeric.c:3283 utils/adt/numeric.c:3301 utils/adt/numeric.c:3397
23863 #: utils/adt/numeric.c:8835 utils/adt/numeric.c:9148 utils/adt/numeric.c:9496
23864 #: utils/adt/numeric.c:9612 utils/adt/numeric.c:11122
23865 #: utils/adt/timestamp.c:3406
23866 #, c-format
23867 msgid "division by zero"
23868 msgstr "division med noll"
23870 #: utils/adt/char.c:197
23871 #, c-format
23872 msgid "\"char\" out of range"
23873 msgstr "\"char\" utanför sitt intervall"
23875 #: utils/adt/cryptohashfuncs.c:48 utils/adt/cryptohashfuncs.c:70
23876 #, c-format
23877 msgid "could not compute %s hash: %s"
23878 msgstr "kunde inte beräkna %s-hash: %s"
23880 #: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/varbit.c:105
23881 #: utils/adt/varchar.c:49
23882 #, c-format
23883 msgid "invalid type modifier"
23884 msgstr "ogiltig typmodifierare"
23886 #: utils/adt/date.c:75
23887 #, c-format
23888 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
23889 msgstr "TIME(%d)%s-precisionen får inte vara negativ"
23891 #: utils/adt/date.c:81
23892 #, c-format
23893 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
23894 msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
23896 #: utils/adt/date.c:166 utils/adt/date.c:174 utils/adt/formatting.c:4241
23897 #: utils/adt/formatting.c:4250 utils/adt/formatting.c:4363
23898 #: utils/adt/formatting.c:4373
23899 #, c-format
23900 msgid "date out of range: \"%s\""
23901 msgstr "datum utanför giltigt intervall \"%s\""
23903 #: utils/adt/date.c:221 utils/adt/date.c:519 utils/adt/date.c:543
23904 #: utils/adt/rangetypes.c:1577 utils/adt/rangetypes.c:1592 utils/adt/xml.c:2460
23905 #, c-format
23906 msgid "date out of range"
23907 msgstr "datum utanför giltigt intervall"
23909 #: utils/adt/date.c:267 utils/adt/timestamp.c:582
23910 #, c-format
23911 msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
23912 msgstr "datumfältvärde utanför giltigt område: %d-%02d-%02d"
23914 #: utils/adt/date.c:274 utils/adt/date.c:283 utils/adt/timestamp.c:588
23915 #, c-format
23916 msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
23917 msgstr "datum utanför giltigt område: %d-%02d-%02d"
23919 #: utils/adt/date.c:494
23920 #, c-format
23921 msgid "cannot subtract infinite dates"
23922 msgstr "kan inte subtrahera oändliga datum"
23924 #: utils/adt/date.c:592 utils/adt/date.c:655 utils/adt/date.c:691
23925 #: utils/adt/date.c:2885 utils/adt/date.c:2895
23926 #, c-format
23927 msgid "date out of range for timestamp"
23928 msgstr "datum utanför filtigt område för timestamp"
23930 #: utils/adt/date.c:1121 utils/adt/date.c:1204 utils/adt/date.c:1220
23931 #: utils/adt/date.c:2206 utils/adt/date.c:2990 utils/adt/timestamp.c:4097
23932 #: utils/adt/timestamp.c:4290 utils/adt/timestamp.c:4432
23933 #: utils/adt/timestamp.c:4685 utils/adt/timestamp.c:4886
23934 #: utils/adt/timestamp.c:4933 utils/adt/timestamp.c:5157
23935 #: utils/adt/timestamp.c:5204 utils/adt/timestamp.c:5334
23936 #, c-format
23937 msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
23938 msgstr "enheten \"%s\" stöds inte för typen %s"
23940 #: utils/adt/date.c:1229 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/date.c:3010
23941 #: utils/adt/timestamp.c:4111 utils/adt/timestamp.c:4307
23942 #: utils/adt/timestamp.c:4446 utils/adt/timestamp.c:4645
23943 #: utils/adt/timestamp.c:4942 utils/adt/timestamp.c:5213
23944 #: utils/adt/timestamp.c:5395
23945 #, c-format
23946 msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
23947 msgstr "enheten \"%s\" känns inte igen för typen %s"
23949 #: utils/adt/date.c:1313 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1918
23950 #: utils/adt/date.c:1949 utils/adt/date.c:1978 utils/adt/date.c:2848
23951 #: utils/adt/date.c:3080 utils/adt/datetime.c:424 utils/adt/datetime.c:1809
23952 #: utils/adt/formatting.c:4081 utils/adt/formatting.c:4117
23953 #: utils/adt/formatting.c:4210 utils/adt/formatting.c:4339 utils/adt/json.c:467
23954 #: utils/adt/json.c:506 utils/adt/timestamp.c:232 utils/adt/timestamp.c:264
23955 #: utils/adt/timestamp.c:700 utils/adt/timestamp.c:709
23956 #: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820
23957 #: utils/adt/timestamp.c:2933 utils/adt/timestamp.c:2954
23958 #: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:2976
23959 #: utils/adt/timestamp.c:2984 utils/adt/timestamp.c:3045
23960 #: utils/adt/timestamp.c:3068 utils/adt/timestamp.c:3081
23961 #: utils/adt/timestamp.c:3092 utils/adt/timestamp.c:3100
23962 #: utils/adt/timestamp.c:3801 utils/adt/timestamp.c:3925
23963 #: utils/adt/timestamp.c:4015 utils/adt/timestamp.c:4105
23964 #: utils/adt/timestamp.c:4198 utils/adt/timestamp.c:4301
23965 #: utils/adt/timestamp.c:4750 utils/adt/timestamp.c:5024
23966 #: utils/adt/timestamp.c:5463 utils/adt/timestamp.c:5473
23967 #: utils/adt/timestamp.c:5478 utils/adt/timestamp.c:5484
23968 #: utils/adt/timestamp.c:5517 utils/adt/timestamp.c:5604
23969 #: utils/adt/timestamp.c:5645 utils/adt/timestamp.c:5649
23970 #: utils/adt/timestamp.c:5703 utils/adt/timestamp.c:5707
23971 #: utils/adt/timestamp.c:5713 utils/adt/timestamp.c:5747 utils/adt/xml.c:2482
23972 #: utils/adt/xml.c:2489 utils/adt/xml.c:2509 utils/adt/xml.c:2516
23973 #, c-format
23974 msgid "timestamp out of range"
23975 msgstr "timestamp utanför giltigt intervall"
23977 #: utils/adt/date.c:1535 utils/adt/date.c:2343 utils/adt/formatting.c:4431
23978 #, c-format
23979 msgid "time out of range"
23980 msgstr "time utanför giltigt intervall"
23982 #: utils/adt/date.c:1587 utils/adt/timestamp.c:597
23983 #, c-format
23984 msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
23985 msgstr "time-värde utanför giltigt område: %d:%02d:%02g"
23987 #: utils/adt/date.c:2107 utils/adt/date.c:2647 utils/adt/float.c:1042
23988 #: utils/adt/float.c:1118 utils/adt/int.c:635 utils/adt/int.c:682
23989 #: utils/adt/int.c:717 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2579
23990 #: utils/adt/timestamp.c:3455 utils/adt/timestamp.c:3482
23991 #: utils/adt/timestamp.c:3513
23992 #, c-format
23993 msgid "invalid preceding or following size in window function"
23994 msgstr "ogiltig föregående eller efterföljande storlek i fönsterfunktion"
23996 #: utils/adt/date.c:2351
23997 #, c-format
23998 msgid "time zone displacement out of range"
23999 msgstr "tidszonförskjutning utanför giltigt intervall"
24001 #: utils/adt/date.c:3110 utils/adt/timestamp.c:5506 utils/adt/timestamp.c:5736
24002 #, c-format
24003 msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
24004 msgstr "intervalltidszonen \"%s\" kan inte inkludera månader eller år"
24006 #: utils/adt/datetime.c:3223 utils/adt/datetime.c:4002
24007 #: utils/adt/datetime.c:4008 utils/adt/timestamp.c:512
24008 #, c-format
24009 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
24010 msgstr "tidszon \"%s\" känns inte igen"
24012 #: utils/adt/datetime.c:3976 utils/adt/datetime.c:3983
24013 #, c-format
24014 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
24015 msgstr "datum/tid-värde utanför giltigt område: \"%s\""
24017 #: utils/adt/datetime.c:3985
24018 #, c-format
24019 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
24020 msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"."
24022 #: utils/adt/datetime.c:3990
24023 #, c-format
24024 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
24025 msgstr "intervall-värde utanför giltigt område: \"%s\""
24027 #: utils/adt/datetime.c:3996
24028 #, c-format
24029 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
24030 msgstr "tidszonförskjutning itanför sitt intervall: \"%s\""
24032 #: utils/adt/datetime.c:4010
24033 #, c-format
24034 msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
24035 msgstr "Detta tidszonsnamn finns i konfigurationsfilen för tidszonsförkortning \"%s\"."
24037 #: utils/adt/datum.c:90 utils/adt/datum.c:102
24038 #, c-format
24039 msgid "invalid Datum pointer"
24040 msgstr "ogiltigt Datum-pekare"
24042 #: utils/adt/dbsize.c:761 utils/adt/dbsize.c:837
24043 #, c-format
24044 msgid "invalid size: \"%s\""
24045 msgstr "ogiltig storlek: \"%s\""
24047 #: utils/adt/dbsize.c:838
24048 #, c-format
24049 msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
24050 msgstr "Ogiltig storleksenhet: \"%s\"."
24052 #: utils/adt/dbsize.c:839
24053 #, c-format
24054 msgid "Valid units are \"bytes\", \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
24055 msgstr "Giltiga enheter är \"bytes\", \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\" och \"PB\"."
24057 #: utils/adt/domains.c:92
24058 #, c-format
24059 msgid "type %s is not a domain"
24060 msgstr "typen %s är inte en domän"
24062 #: utils/adt/encode.c:66 utils/adt/encode.c:114
24063 #, c-format
24064 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
24065 msgstr "okänd kodning: \"%s\""
24067 #: utils/adt/encode.c:80
24068 #, c-format
24069 msgid "result of encoding conversion is too large"
24070 msgstr "resultat från kodningskonvertering är för stort"
24072 #: utils/adt/encode.c:128
24073 #, c-format
24074 msgid "result of decoding conversion is too large"
24075 msgstr "resultatet av avkodningskonverteringen är för stort"
24077 #: utils/adt/encode.c:217 utils/adt/encode.c:227
24078 #, c-format
24079 msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
24080 msgstr "ogiltigt hexdecimal siffra: \"%.*s\""
24082 #: utils/adt/encode.c:223
24083 #, c-format
24084 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
24085 msgstr "ogiltig hexadecimal data: udda antal siffror"
24087 #: utils/adt/encode.c:344
24088 #, c-format
24089 msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
24090 msgstr "oväntat \"=\" vid avkodning av base64-sekvens"
24092 #: utils/adt/encode.c:356
24093 #, c-format
24094 msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
24095 msgstr "ogiltig symbol \"%.*s\" hittades vid avkodning av base64-sekvens"
24097 #: utils/adt/encode.c:377
24098 #, c-format
24099 msgid "invalid base64 end sequence"
24100 msgstr "ogiltig base64-slutsekvens"
24102 #: utils/adt/encode.c:378
24103 #, c-format
24104 msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
24105 msgstr "Indata saknar paddning, är trunkerad eller är trasig på annat sätt."
24107 #: utils/adt/enum.c:99
24108 #, c-format
24109 msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
24110 msgstr "osäker användning av nytt värde \"%s\" i enum typ %s"
24112 #: utils/adt/enum.c:102
24113 #, c-format
24114 msgid "New enum values must be committed before they can be used."
24115 msgstr "Nya enum-värden måste commit:as innan de kan användas."
24117 #: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:194
24118 #: utils/adt/enum.c:204
24119 #, c-format
24120 msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
24121 msgstr "ogiltigt indata-värde för enum %s: \"%s\""
24123 #: utils/adt/enum.c:166 utils/adt/enum.c:232 utils/adt/enum.c:291
24124 #, c-format
24125 msgid "invalid internal value for enum: %u"
24126 msgstr "ogiltigt internt värde för enum: %u"
24128 #: utils/adt/enum.c:451 utils/adt/enum.c:480 utils/adt/enum.c:520
24129 #: utils/adt/enum.c:540
24130 #, c-format
24131 msgid "could not determine actual enum type"
24132 msgstr "kunde inte bestämma den verkliga enum-typen"
24134 #: utils/adt/enum.c:459 utils/adt/enum.c:488
24135 #, c-format
24136 msgid "enum %s contains no values"
24137 msgstr "enum %s innehåller inga värden"
24139 #: utils/adt/float.c:89
24140 #, c-format
24141 msgid "value out of range: overflow"
24142 msgstr "värde utanför giltigt intervall: overflow"
24144 #: utils/adt/float.c:97
24145 #, c-format
24146 msgid "value out of range: underflow"
24147 msgstr "värde utanför giltigt intervall: underflow"
24149 #: utils/adt/float.c:286
24150 #, c-format
24151 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
24152 msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen real"
24154 #: utils/adt/float.c:488
24155 #, c-format
24156 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
24157 msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen double precision"
24159 #: utils/adt/float.c:1253 utils/adt/float.c:1327 utils/adt/int.c:355
24160 #: utils/adt/int.c:893 utils/adt/int.c:915 utils/adt/int.c:929
24161 #: utils/adt/int.c:943 utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:1213
24162 #: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4500 utils/adt/numeric.c:4505
24163 #, c-format
24164 msgid "smallint out of range"
24165 msgstr "smallint utanför sitt intervall"
24167 #: utils/adt/float.c:1453 utils/adt/numeric.c:3693 utils/adt/numeric.c:10027
24168 #, c-format
24169 msgid "cannot take square root of a negative number"
24170 msgstr "kan inte ta kvadratroten av ett negativt tal"
24172 #: utils/adt/float.c:1521 utils/adt/numeric.c:3981 utils/adt/numeric.c:4093
24173 #, c-format
24174 msgid "zero raised to a negative power is undefined"
24175 msgstr "noll upphöjt med ett negativt tal är odefinierat"
24177 #: utils/adt/float.c:1525 utils/adt/numeric.c:3985 utils/adt/numeric.c:10918
24178 #, c-format
24179 msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
24180 msgstr "ett negativt tal upphöjt i en icke-negativ potens ger ett komplext resultat"
24182 #: utils/adt/float.c:1701 utils/adt/float.c:1734 utils/adt/numeric.c:3893
24183 #: utils/adt/numeric.c:10698
24184 #, c-format
24185 msgid "cannot take logarithm of zero"
24186 msgstr "kan inte ta logartimen av noll"
24188 #: utils/adt/float.c:1705 utils/adt/float.c:1738 utils/adt/numeric.c:3831
24189 #: utils/adt/numeric.c:3888 utils/adt/numeric.c:10702
24190 #, c-format
24191 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
24192 msgstr "kan inte ta logaritmen av ett negativt tal"
24194 #: utils/adt/float.c:1771 utils/adt/float.c:1802 utils/adt/float.c:1897
24195 #: utils/adt/float.c:1924 utils/adt/float.c:1952 utils/adt/float.c:1979
24196 #: utils/adt/float.c:2126 utils/adt/float.c:2163 utils/adt/float.c:2333
24197 #: utils/adt/float.c:2389 utils/adt/float.c:2454 utils/adt/float.c:2511
24198 #: utils/adt/float.c:2702 utils/adt/float.c:2726
24199 #, c-format
24200 msgid "input is out of range"
24201 msgstr "indata är utanför giltigt intervall"
24203 #: utils/adt/float.c:2867
24204 #, c-format
24205 msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
24206 msgstr "setseed-parameter %g är utanför giltigt intervall [-1,1]"
24208 #: utils/adt/float.c:4095 utils/adt/numeric.c:1841
24209 #, c-format
24210 msgid "count must be greater than zero"
24211 msgstr "antal måste vara större än noll"
24213 #: utils/adt/float.c:4100 utils/adt/numeric.c:1852
24214 #, c-format
24215 msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
24216 msgstr "operand, lägre gräns och övre gräns kan inte vara NaN"
24218 #: utils/adt/float.c:4106 utils/adt/numeric.c:1857
24219 #, c-format
24220 msgid "lower and upper bounds must be finite"
24221 msgstr "lägre och övre gräns måste vara ändliga"
24223 #: utils/adt/float.c:4172 utils/adt/numeric.c:1871
24224 #, c-format
24225 msgid "lower bound cannot equal upper bound"
24226 msgstr "lägre gräns kan inte vara samma som övre gräns"
24228 #: utils/adt/formatting.c:519
24229 #, c-format
24230 msgid "invalid format specification for an interval value"
24231 msgstr "ogiltig formatspecifikation för ett intervallvärdei"
24233 #: utils/adt/formatting.c:520
24234 #, c-format
24235 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
24236 msgstr "Intervaller är inte kopplade till specifika kalenderdatum."
24238 #: utils/adt/formatting.c:1150
24239 #, c-format
24240 msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
24241 msgstr "\"EEEE\" måste vara det sista mönstret som används"
24243 #: utils/adt/formatting.c:1158
24244 #, c-format
24245 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
24246 msgstr "\"9\" måste vara före \"PR\""
24248 #: utils/adt/formatting.c:1174
24249 #, c-format
24250 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
24251 msgstr "\"0\" måste vara före \"PR\""
24253 #: utils/adt/formatting.c:1201
24254 #, c-format
24255 msgid "multiple decimal points"
24256 msgstr "multipla decimalpunkter"
24258 #: utils/adt/formatting.c:1205 utils/adt/formatting.c:1288
24259 #, c-format
24260 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
24261 msgstr "kan inte använda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans"
24263 #: utils/adt/formatting.c:1217
24264 #, c-format
24265 msgid "cannot use \"S\" twice"
24266 msgstr "kan inte använda \"S\" två gånger"
24268 #: utils/adt/formatting.c:1221
24269 #, c-format
24270 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
24271 msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans"
24273 #: utils/adt/formatting.c:1241
24274 #, c-format
24275 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
24276 msgstr "kan inte använda \"S\" och \"MI\" tillsammans."
24278 #: utils/adt/formatting.c:1251
24279 #, c-format
24280 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
24281 msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\" tillsammans."
24283 #: utils/adt/formatting.c:1261
24284 #, c-format
24285 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
24286 msgstr "kan inte använda \"S\" och \"SG\" tillsammans."
24288 #: utils/adt/formatting.c:1270
24289 #, c-format
24290 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
24291 msgstr "kan inte använda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans."
24293 #: utils/adt/formatting.c:1296
24294 #, c-format
24295 msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
24296 msgstr "kan inte använda \"EEEE\" två gånger"
24298 #: utils/adt/formatting.c:1302
24299 #, c-format
24300 msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
24301 msgstr "\"EEEE\" är inkompatibel med andra format"
24303 #: utils/adt/formatting.c:1303
24304 #, c-format
24305 msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
24306 msgstr "\"EEEE\" får bara användas tillsammans med siffror- och decimalpunkts-mönster."
24308 #: utils/adt/formatting.c:1387
24309 #, c-format
24310 msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
24311 msgstr "ogiltigt formatseparator för datetime: \"%s\""
24313 #: utils/adt/formatting.c:1514
24314 #, c-format
24315 msgid "\"%s\" is not a number"
24316 msgstr "\"%s\" är inte ett nummer"
24318 #: utils/adt/formatting.c:1592
24319 #, c-format
24320 msgid "case conversion failed: %s"
24321 msgstr "case-konvertering misslyckades: %s"
24323 #: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1768
24324 #: utils/adt/formatting.c:1891
24325 #, c-format
24326 msgid "could not determine which collation to use for %s function"
24327 msgstr "kunde inte bestämma jämförelse (collation) för funktionen %s"
24329 #: utils/adt/formatting.c:2274
24330 #, c-format
24331 msgid "invalid combination of date conventions"
24332 msgstr "ogiltig kombination av datumkonventioner"
24334 #: utils/adt/formatting.c:2275
24335 #, c-format
24336 msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
24337 msgstr "Blanda inte datumkonventionerna Gregoriansk och ISO-veckor i formatteringsmall."
24339 #: utils/adt/formatting.c:2297
24340 #, c-format
24341 msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
24342 msgstr "värden för \"%s\" i formatsträng står i konflikt med varandra"
24344 #: utils/adt/formatting.c:2299
24345 #, c-format
24346 msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
24347 msgstr "Detta värde motsäger en tidigare inställning för samma fälttyp."
24349 #: utils/adt/formatting.c:2366
24350 #, c-format
24351 msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
24352 msgstr "källsträngen är för kort för formatfält \"%s\""
24354 #: utils/adt/formatting.c:2368
24355 #, c-format
24356 msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
24357 msgstr "Fältet kräver %d tecken men bara %d återstår."
24359 #: utils/adt/formatting.c:2370 utils/adt/formatting.c:2384
24360 #, c-format
24361 msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
24362 msgstr "Om din källsträng inte är av fast längd så testa med modifieraren \"FM\"."
24364 #: utils/adt/formatting.c:2380 utils/adt/formatting.c:2393
24365 #: utils/adt/formatting.c:2614
24366 #, c-format
24367 msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
24368 msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för \"%s\""
24370 #: utils/adt/formatting.c:2382
24371 #, c-format
24372 msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
24373 msgstr "Fältet kräver %d tecken men bara %d kunde parsas."
24375 #: utils/adt/formatting.c:2395
24376 #, c-format
24377 msgid "Value must be an integer."
24378 msgstr "Värdet måste vara ett heltal."
24380 #: utils/adt/formatting.c:2400
24381 #, c-format
24382 msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
24383 msgstr "värdet för \"%s\" i källsträng är utanför giltigt intervall"
24385 #: utils/adt/formatting.c:2402
24386 #, c-format
24387 msgid "Value must be in the range %d to %d."
24388 msgstr "Värdet måste vara i intervallet %d till %d."
24390 #: utils/adt/formatting.c:2616
24391 #, c-format
24392 msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
24393 msgstr "Det givna värdet matchar inget av de tillåtna värdena för detta fält."
24395 #: utils/adt/formatting.c:2832 utils/adt/formatting.c:2852
24396 #: utils/adt/formatting.c:2872 utils/adt/formatting.c:2892
24397 #: utils/adt/formatting.c:2911 utils/adt/formatting.c:2930
24398 #: utils/adt/formatting.c:2954 utils/adt/formatting.c:2972
24399 #: utils/adt/formatting.c:2990 utils/adt/formatting.c:3008
24400 #: utils/adt/formatting.c:3025 utils/adt/formatting.c:3042
24401 #, c-format
24402 msgid "localized string format value too long"
24403 msgstr "lokaliserat strängformatvärde är för långt"
24405 #: utils/adt/formatting.c:3322
24406 #, c-format
24407 msgid "unmatched format separator \"%c\""
24408 msgstr "ej matchande formatteringsseparator \"%c\""
24410 #: utils/adt/formatting.c:3383
24411 #, c-format
24412 msgid "unmatched format character \"%s\""
24413 msgstr "ej matchande formatteringstecken \"%s\""
24415 #: utils/adt/formatting.c:3491
24416 #, c-format
24417 msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
24418 msgstr "formateringsfält \"%s\" stöds bara i to_char"
24420 #: utils/adt/formatting.c:3665
24421 #, c-format
24422 msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
24423 msgstr "ogiltig indatasträng för \"Y,YYY\""
24425 #: utils/adt/formatting.c:3754
24426 #, c-format
24427 msgid "input string is too short for datetime format"
24428 msgstr "indatasträngen är för kort för datetime-formatet"
24430 #: utils/adt/formatting.c:3762
24431 #, c-format
24432 msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
24433 msgstr "efterföljande tecken finns kvar i indatasträngen efter datetime-formattering"
24435 #: utils/adt/formatting.c:4319
24436 #, c-format
24437 msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
24438 msgstr "saknar tidszon i indatasträngen för typen timestamptz"
24440 #: utils/adt/formatting.c:4325
24441 #, c-format
24442 msgid "timestamptz out of range"
24443 msgstr "timestamptz utanför giltigt intervall"
24445 #: utils/adt/formatting.c:4353
24446 #, c-format
24447 msgid "datetime format is zoned but not timed"
24448 msgstr "datetime-format har zon men inte tid"
24450 #: utils/adt/formatting.c:4411
24451 #, c-format
24452 msgid "missing time zone in input string for type timetz"
24453 msgstr "saknar tidszon i indatasträng för typ timetz"
24455 #: utils/adt/formatting.c:4417
24456 #, c-format
24457 msgid "timetz out of range"
24458 msgstr "timetz utanför giltigt intervall"
24460 #: utils/adt/formatting.c:4443
24461 #, c-format
24462 msgid "datetime format is not dated and not timed"
24463 msgstr "datetime-format har inte datum och inte tid"
24465 #: utils/adt/formatting.c:4575
24466 #, c-format
24467 msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
24468 msgstr "timmen \"%d\" är ogiltigt för en 12-timmars-klocka"
24470 #: utils/adt/formatting.c:4577
24471 #, c-format
24472 msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
24473 msgstr "Använd en 24-timmars-klocka eller ange en timme mellan 1 och 12."
24475 #: utils/adt/formatting.c:4689
24476 #, c-format
24477 msgid "cannot calculate day of year without year information"
24478 msgstr "kan inte beräkna dag på året utan årsinformation"
24480 #: utils/adt/formatting.c:5621
24481 #, c-format
24482 msgid "\"EEEE\" not supported for input"
24483 msgstr "\"EEEE\" stöds inte för indata"
24485 #: utils/adt/formatting.c:5633
24486 #, c-format
24487 msgid "\"RN\" not supported for input"
24488 msgstr "\"RN\" stöds inte för indata"
24490 #: utils/adt/genfile.c:84
24491 #, c-format
24492 msgid "absolute path not allowed"
24493 msgstr "absolut sökväg tillåts inte"
24495 #: utils/adt/genfile.c:89
24496 #, c-format
24497 msgid "path must be in or below the data directory"
24498 msgstr "sökväg måste vara i eller under datakatalogen"
24500 #: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:190
24501 #: utils/adt/oracle_compat.c:288 utils/adt/oracle_compat.c:839
24502 #: utils/adt/oracle_compat.c:1142
24503 #, c-format
24504 msgid "requested length too large"
24505 msgstr "efterfrågad längd är för lång"
24507 #: utils/adt/genfile.c:131
24508 #, c-format
24509 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
24510 msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
24512 #: utils/adt/genfile.c:171
24513 #, c-format
24514 msgid "file length too large"
24515 msgstr "fillängd är för stor"
24517 #: utils/adt/genfile.c:248
24518 #, c-format
24519 msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
24520 msgstr "måste vara superuser för att läsa filer med adminpack 1.0"
24522 #: utils/adt/genfile.c:702
24523 #, c-format
24524 msgid "tablespace with OID %u does not exist"
24525 msgstr "tabellutrymme med OID %u finns inte"
24527 #: utils/adt/geo_ops.c:998 utils/adt/geo_ops.c:1052
24528 #, c-format
24529 msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
24530 msgstr "ogiltig radangivelse: A och B kan inte båda vara noll"
24532 #: utils/adt/geo_ops.c:1008 utils/adt/geo_ops.c:1124
24533 #, c-format
24534 msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
24535 msgstr "ogiltig linjeangivelse: måste vara två enskilda punkter"
24537 #: utils/adt/geo_ops.c:1438 utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:4368
24538 #: utils/adt/geo_ops.c:5253
24539 #, c-format
24540 msgid "too many points requested"
24541 msgstr "för många punkter efterfrågade"
24543 #: utils/adt/geo_ops.c:1502
24544 #, c-format
24545 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
24546 msgstr "ogiltigt antal punkter i externt \"path\"-värde"
24548 #: utils/adt/geo_ops.c:3487
24549 #, c-format
24550 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
24551 msgstr "ogiltigt antal punkter i ett externt \"polygon\"-värde"
24553 #: utils/adt/geo_ops.c:4463
24554 #, c-format
24555 msgid "open path cannot be converted to polygon"
24556 msgstr "öppen väg kan inte konverteras till en polygon"
24558 #: utils/adt/geo_ops.c:4718
24559 #, c-format
24560 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
24561 msgstr "ogiltig radie i ett externt cirkelvärde"
24563 #: utils/adt/geo_ops.c:5239
24564 #, c-format
24565 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
24566 msgstr "kan inte konvertera en cirkel med radie noll till en polygon"
24568 #: utils/adt/geo_ops.c:5244
24569 #, c-format
24570 msgid "must request at least 2 points"
24571 msgstr "måste efterfråga minst 2 punkter"
24573 #: utils/adt/int.c:264
24574 #, c-format
24575 msgid "invalid int2vector data"
24576 msgstr "ogiltig int2vector-data"
24578 #: utils/adt/int.c:1529 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1749
24579 #: utils/adt/timestamp.c:5797 utils/adt/timestamp.c:5879
24580 #, c-format
24581 msgid "step size cannot equal zero"
24582 msgstr "stegstorleken kan inte vara noll"
24584 #: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486
24585 #: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555
24586 #: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711
24587 #: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775
24588 #: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914
24589 #: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981
24590 #: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042
24591 #: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101
24592 #: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151
24593 #: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4459
24594 #: utils/adt/rangetypes.c:1528 utils/adt/rangetypes.c:1541
24595 #: utils/adt/varbit.c:1676
24596 #, c-format
24597 msgid "bigint out of range"
24598 msgstr "bigint utanför sitt intervall"
24600 #: utils/adt/int8.c:1361
24601 #, c-format
24602 msgid "OID out of range"
24603 msgstr "OID utanför sitt intervall"
24605 #: utils/adt/json.c:320 utils/adt/jsonb.c:781
24606 #, c-format
24607 msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
24608 msgstr "nyckelvärde måste vara skalär, inte array, composite eller json"
24610 #: utils/adt/json.c:1113 utils/adt/json.c:1123 utils/fmgr/funcapi.c:2082
24611 #, c-format
24612 msgid "could not determine data type for argument %d"
24613 msgstr "kunde inte lista ut datatypen för argument %d"
24615 #: utils/adt/json.c:1146 utils/adt/json.c:1337 utils/adt/json.c:1513
24616 #: utils/adt/json.c:1591 utils/adt/jsonb.c:1432 utils/adt/jsonb.c:1522
24617 #, c-format
24618 msgid "null value not allowed for object key"
24619 msgstr "null-värde tillåts inte som objektnyckel"
24621 #: utils/adt/json.c:1189 utils/adt/json.c:1352
24622 #, c-format
24623 msgid "duplicate JSON object key value: %s"
24624 msgstr "duplicerat nyckelvärde i JSON objekt: %s"
24626 #: utils/adt/json.c:1297 utils/adt/jsonb.c:1233
24627 #, c-format
24628 msgid "argument list must have even number of elements"
24629 msgstr "argumentlistan måste ha ett jämt antal element"
24631 #. translator: %s is a SQL function name
24632 #: utils/adt/json.c:1299 utils/adt/jsonb.c:1235
24633 #, c-format
24634 msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
24635 msgstr "Argumenten till %s måste bestå av varannan nyckel och varannat värde."
24637 #: utils/adt/json.c:1491 utils/adt/jsonb.c:1410
24638 #, c-format
24639 msgid "array must have two columns"
24640 msgstr "array:en måste ha två kolumner"
24642 #: utils/adt/json.c:1580 utils/adt/jsonb.c:1511
24643 #, c-format
24644 msgid "mismatched array dimensions"
24645 msgstr "array-dimensionerna stämmer inte"
24647 #: utils/adt/json.c:1764 utils/adt/jsonb_util.c:1958
24648 #, c-format
24649 msgid "duplicate JSON object key value"
24650 msgstr "duplicerat nyckelvärde i JSON objekt"
24652 #: utils/adt/jsonb.c:294
24653 #, c-format
24654 msgid "string too long to represent as jsonb string"
24655 msgstr "strängen är för lång för att representeras som en jsonb-sträng"
24657 #: utils/adt/jsonb.c:295
24658 #, c-format
24659 msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
24660 msgstr "På grund av en implementationsbegränsning så kan jsonb-strängar inte överstiga %d byte."
24662 #: utils/adt/jsonb.c:1252
24663 #, c-format
24664 msgid "argument %d: key must not be null"
24665 msgstr "argument %d: nyckeln får inte vara null"
24667 #: utils/adt/jsonb.c:1843
24668 #, c-format
24669 msgid "field name must not be null"
24670 msgstr "fältnamnet får inte vara null"
24672 #: utils/adt/jsonb.c:1905
24673 #, c-format
24674 msgid "object keys must be strings"
24675 msgstr "objektnycklar måste vara strängar"
24677 #: utils/adt/jsonb.c:2116
24678 #, c-format
24679 msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
24680 msgstr "kan inte typomvandla jsonb-null till type %s"
24682 #: utils/adt/jsonb.c:2117
24683 #, c-format
24684 msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
24685 msgstr "kan inte typomvandla jsonb-sträng till typ %s"
24687 #: utils/adt/jsonb.c:2118
24688 #, c-format
24689 msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
24690 msgstr "kan inte typomvandla jsonb-numeric till typ %s"
24692 #: utils/adt/jsonb.c:2119
24693 #, c-format
24694 msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
24695 msgstr "kan inte typomvandla jsonb-boolean till typ %s"
24697 #: utils/adt/jsonb.c:2120
24698 #, c-format
24699 msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
24700 msgstr "kan inte typomvandla jsonb-array till typ %s"
24702 #: utils/adt/jsonb.c:2121
24703 #, c-format
24704 msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
24705 msgstr "kan inte typomvandla jsonb-objekt till typ %s"
24707 #: utils/adt/jsonb.c:2122
24708 #, c-format
24709 msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
24710 msgstr "kan inte typomvandla jsonb-array eller objekt till typ %s"
24712 #: utils/adt/jsonb_util.c:758
24713 #, c-format
24714 msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
24715 msgstr "antalet jsonb-objektpar överskrider det maximalt tillåtna (%zu)"
24717 #: utils/adt/jsonb_util.c:799
24718 #, c-format
24719 msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
24720 msgstr "antalet jsonb-array-element överskrider det maximalt tillåtna (%zu)"
24722 #: utils/adt/jsonb_util.c:1673 utils/adt/jsonb_util.c:1693
24723 #, c-format
24724 msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %d bytes"
24725 msgstr "total storleken på element i jsonb-array överskrider maximala %d byte"
24727 #: utils/adt/jsonb_util.c:1754 utils/adt/jsonb_util.c:1789
24728 #: utils/adt/jsonb_util.c:1809
24729 #, c-format
24730 msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %d bytes"
24731 msgstr "total storleken på element i jsonb-objekt överskrider maximala %d byte"
24733 #: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
24734 #, c-format
24735 msgid "jsonb subscript does not support slices"
24736 msgstr "array-index-syntax för jsonb stöder inte slices"
24738 #: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
24739 #, c-format
24740 msgid "subscript type %s is not supported"
24741 msgstr "array-index-typ %s stöds inte"
24743 #: utils/adt/jsonbsubs.c:104
24744 #, c-format
24745 msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
24746 msgstr "array-index för jsonb måste vara konverterbar till en av typerna integer eller text."
24748 #: utils/adt/jsonbsubs.c:118
24749 #, c-format
24750 msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
24751 msgstr "array-index för jsonb måste vara konverterbar till antingen integer eller text."
24753 #: utils/adt/jsonbsubs.c:139
24754 #, c-format
24755 msgid "jsonb subscript must have text type"
24756 msgstr "array-index för jsonb måste ha typen text"
24758 #: utils/adt/jsonbsubs.c:207
24759 #, c-format
24760 msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
24761 msgstr "array-index för jsonb i tilldelning kan inte vara null"
24763 #: utils/adt/jsonfuncs.c:572 utils/adt/jsonfuncs.c:821
24764 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2429 utils/adt/jsonfuncs.c:2881
24765 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3676 utils/adt/jsonfuncs.c:4018
24766 #, c-format
24767 msgid "cannot call %s on a scalar"
24768 msgstr "kan inte anropa %s på en skalär"
24770 #: utils/adt/jsonfuncs.c:577 utils/adt/jsonfuncs.c:806
24771 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2883 utils/adt/jsonfuncs.c:3663
24772 #, c-format
24773 msgid "cannot call %s on an array"
24774 msgstr "kan inte anropa %s på en array"
24776 #: utils/adt/jsonfuncs.c:713
24777 #, c-format
24778 msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
24779 msgstr "JSON-data, rad %d: %s%s%s"
24781 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1875 utils/adt/jsonfuncs.c:1912
24782 #, c-format
24783 msgid "cannot get array length of a scalar"
24784 msgstr "kan inte hämta array-längd på skalär"
24786 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1879 utils/adt/jsonfuncs.c:1898
24787 #, c-format
24788 msgid "cannot get array length of a non-array"
24789 msgstr "kan inte hämta array-längd på icke-array"
24791 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1978
24792 #, c-format
24793 msgid "cannot call %s on a non-object"
24794 msgstr "kan inte anropa %s på ett icke-objekt"
24796 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2166
24797 #, c-format
24798 msgid "cannot deconstruct an array as an object"
24799 msgstr "kan inte dekonstruera en array som ett objekt"
24801 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2180
24802 #, c-format
24803 msgid "cannot deconstruct a scalar"
24804 msgstr "kan inte dekonstruera en skalär"
24806 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2225
24807 #, c-format
24808 msgid "cannot extract elements from a scalar"
24809 msgstr "kan inte extrahera element från en skalär"
24811 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2229
24812 #, c-format
24813 msgid "cannot extract elements from an object"
24814 msgstr "kan inte extrahera element från ett objekt"
24816 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2414 utils/adt/jsonfuncs.c:3896
24817 #, c-format
24818 msgid "cannot call %s on a non-array"
24819 msgstr "kan inte anropa %s på icke-array"
24821 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2488 utils/adt/jsonfuncs.c:2493
24822 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2510 utils/adt/jsonfuncs.c:2516
24823 #, c-format
24824 msgid "expected JSON array"
24825 msgstr "förväntade JSON-array"
24827 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
24828 #, c-format
24829 msgid "See the value of key \"%s\"."
24830 msgstr "Se värdetypen för nyckel \"%s\""
24832 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2511
24833 #, c-format
24834 msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
24835 msgstr "Se array-element %s för nyckel \"%s\"."
24837 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2517
24838 #, c-format
24839 msgid "See the array element %s."
24840 msgstr "Se array-element %s."
24842 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2552
24843 #, c-format
24844 msgid "malformed JSON array"
24845 msgstr "felaktig JSON-array"
24847 #. translator: %s is a function name, eg json_to_record
24848 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3389
24849 #, c-format
24850 msgid "first argument of %s must be a row type"
24851 msgstr "första argumentet till %s måste vara en radtyp"
24853 #. translator: %s is a function name, eg json_to_record
24854 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3413
24855 #, c-format
24856 msgid "could not determine row type for result of %s"
24857 msgstr "kunde inte lista ut radtyp för resultat av %s"
24859 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3415
24860 #, c-format
24861 msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
24862 msgstr "Ange en icke-null record som argument eller anropa funktionen i FROM-klausulen med en kolumndefinitionslista."
24864 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3785 utils/fmgr/funcapi.c:94
24865 #, c-format
24866 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
24867 msgstr "materialiserat läge krävs, men stöds inte i detta kontext"
24869 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3913 utils/adt/jsonfuncs.c:3997
24870 #, c-format
24871 msgid "argument of %s must be an array of objects"
24872 msgstr "argumentet till %s måste vara en array med objekt"
24874 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3946
24875 #, c-format
24876 msgid "cannot call %s on an object"
24877 msgstr "kan inte anropa %s på ett objekt"
24879 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4380 utils/adt/jsonfuncs.c:4439
24880 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4519
24881 #, c-format
24882 msgid "cannot delete from scalar"
24883 msgstr "kan inte radera från en skalär"
24885 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4524
24886 #, c-format
24887 msgid "cannot delete from object using integer index"
24888 msgstr "kan inte radera från objekt genom att använda heltalsindex"
24890 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4751
24891 #, c-format
24892 msgid "cannot set path in scalar"
24893 msgstr "kan inte sätta sökväg i skalär"
24895 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4633 utils/adt/jsonfuncs.c:4675
24896 #, c-format
24897 msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
24898 msgstr "null_value_treatment måste vara \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\" eller \"raise_exception\""
24900 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4646
24901 #, c-format
24902 msgid "JSON value must not be null"
24903 msgstr "JSON-värde får inte vara null"
24905 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4647
24906 #, c-format
24907 msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
24908 msgstr "Avbrott utlöstes då null_value_treatment är \"raise_exception\"."
24910 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4648
24911 #, c-format
24912 msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
24913 msgstr "För att undvika detta så ändra null_value_treatment-argumentet eller se till att ett SQL-NULL inte skickas."
24915 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4703
24916 #, c-format
24917 msgid "cannot delete path in scalar"
24918 msgstr "kan inte radera sökväg i skalär"
24920 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4917
24921 #, c-format
24922 msgid "path element at position %d is null"
24923 msgstr "sökvägselement vid position %d är null"
24925 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4936 utils/adt/jsonfuncs.c:4967
24926 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5040
24927 #, c-format
24928 msgid "cannot replace existing key"
24929 msgstr "kan inte ersätta befintlig nyckel"
24931 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4937 utils/adt/jsonfuncs.c:4968
24932 #, c-format
24933 msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
24934 msgstr "Sökvägen förväntar sig att nyckeln är ett sammansatt objekt men det är ett skalärt värde."
24936 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
24937 #, c-format
24938 msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
24939 msgstr "Försök använda funktionen jsonb_set för att ersätta nyckelvärde."
24941 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5145
24942 #, c-format
24943 msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
24944 msgstr "sökvägselement vid position %d är inte ett heltal: \"%s\""
24946 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5162
24947 #, c-format
24948 msgid "path element at position %d is out of range: %d"
24949 msgstr "sökvägselement vid position %d är utanför giltigt intervall: %d\""
24951 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5314
24952 #, c-format
24953 msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
24954 msgstr "fel flaggtyp, bara array:er och skalärer tillåts"
24956 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5321
24957 #, c-format
24958 msgid "flag array element is not a string"
24959 msgstr "flaggelement i arrayen är inte en sträng"
24961 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5322 utils/adt/jsonfuncs.c:5344
24962 #, c-format
24963 msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
24964 msgstr "Möjliga värden är: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\" samt \"all\"."
24966 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5342
24967 #, c-format
24968 msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
24969 msgstr "fel flagga i flagg-array: \"%s\""
24971 #: utils/adt/jsonpath.c:382
24972 #, c-format
24973 msgid "@ is not allowed in root expressions"
24974 msgstr "@ är inte tillåten i rotuttryck"
24976 #: utils/adt/jsonpath.c:388
24977 #, c-format
24978 msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
24979 msgstr "LAST tillåts bara i array-indexeringar"
24981 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:361
24982 #, c-format
24983 msgid "single boolean result is expected"
24984 msgstr "förväntade ett booleanskt resultat"
24986 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
24987 #, c-format
24988 msgid "\"vars\" argument is not an object"
24989 msgstr "\"variabel\"-argumentet är inte ett objekt"
24991 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:558
24992 #, c-format
24993 msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
24994 msgstr "Jsonpath-parametrar skall kodas som nyckel-värde-par av \"variabel\"-objekt."
24996 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:675
24997 #, c-format
24998 msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
24999 msgstr "JSON-objekt innehåller inte nyckeln \"%s\""
25001 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:687
25002 #, c-format
25003 msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
25004 msgstr "jsonpaths medlemsväljare kan bara appliceras på ett objekt"
25006 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:716
25007 #, c-format
25008 msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
25009 msgstr "jsonpaths arrayväljare med wildcard kan bara applcieras på en array"
25011 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:764
25012 #, c-format
25013 msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
25014 msgstr "array-index för jsonpath är utanför giltigt område"
25016 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:821
25017 #, c-format
25018 msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
25019 msgstr "jsonpaths arrayväljare kan bara appliceras på en array"
25021 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:873
25022 #, c-format
25023 msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
25024 msgstr "jsonpaths medlemsväljare med wildcard kan bara appliceras på ett objekt"
25026 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1007
25027 #, c-format
25028 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
25029 msgstr "jsonpaths elementmetod .%s() lkan bara applicerar på en array"
25031 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1060
25032 #, c-format
25033 msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
25034 msgstr "numeriskt argument till jsonpaths elementmetod .%s() är utanför giltigt intervall för typen double precision"
25036 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1081
25037 #, c-format
25038 msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
25039 msgstr "strängargument till jsonpaths elementmetod .%s() är inte en giltig representation av ett double precision-nummer"
25041 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1094
25042 #, c-format
25043 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
25044 msgstr "jsonpaths elementmetod .%s() kan bara applicerar på en sträng eller ett numeriskt värde"
25046 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1584
25047 #, c-format
25048 msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
25049 msgstr "vänster operand på jsonpath-operator %s är inte ett ensamt numeriskt värde"
25051 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1591
25052 #, c-format
25053 msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
25054 msgstr "höger operand på jsonpath-operator %s är inte ett ensamt numeriskt värde"
25056 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1659
25057 #, c-format
25058 msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
25059 msgstr "operand till unär jsonpath-operator %s är inte ett numeriskt värde"
25061 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1758
25062 #, c-format
25063 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
25064 msgstr "jsonpaths elementmetod .%s() kan bara appliceras på ett numeriskt värde"
25066 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1798
25067 #, c-format
25068 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
25069 msgstr "jsonpaths elementmetod .%s() lkan bara applicerar på en sträng"
25071 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
25072 #, c-format
25073 msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
25074 msgstr "datetime-format känns inte igen: \"%s\""
25076 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1903
25077 #, c-format
25078 msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
25079 msgstr "Använd ett datetime-mallargument för att ange indataformatet."
25081 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1971
25082 #, c-format
25083 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
25084 msgstr "elementmetod .%s() för jsonpath kan bara appliceras på ett objekt"
25086 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2153
25087 #, c-format
25088 msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
25089 msgstr "kunde inte hitta jsonpath-variabel \"%s\""
25091 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2417
25092 #, c-format
25093 msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
25094 msgstr "array-index för jsonpath är inte ett ensamt numeriskt värde"
25096 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2429
25097 #, c-format
25098 msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
25099 msgstr "array-index för jsonpath är utanför giltigt interval för integer"
25101 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606
25102 #, c-format
25103 msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
25104 msgstr "kan inte konvertera värde från %s till %s utan att använda tidszon"
25106 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2608
25107 #, c-format
25108 msgid "Use *_tz() function for time zone support."
25109 msgstr "ANvända *_tz()-funktioner som stöder tidszon."
25111 #: utils/adt/levenshtein.c:132
25112 #, c-format
25113 msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
25114 msgstr "levenshtein-argument överskrider maximala längden på %d tecken"
25116 #: utils/adt/like.c:161
25117 #, c-format
25118 msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
25119 msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte för LIKE"
25121 #: utils/adt/like.c:190 utils/adt/like_support.c:1024
25122 #, c-format
25123 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
25124 msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skall användas för ILIKE"
25126 #: utils/adt/like.c:202
25127 #, c-format
25128 msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
25129 msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte för ILIKE"
25131 #: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
25132 #, c-format
25133 msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
25134 msgstr "LIKE-mönster för inte sluta med ett escape-tecken"
25136 #: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:801
25137 #, c-format
25138 msgid "invalid escape string"
25139 msgstr "ogiltig escape-sträng"
25141 #: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:802
25142 #, c-format
25143 msgid "Escape string must be empty or one character."
25144 msgstr "Escape-sträng måste vara tom eller ett tecken."
25146 #: utils/adt/like_support.c:1014
25147 #, c-format
25148 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
25149 msgstr "matchning utan skiftlägeskänslighet stöds inte för typen bytea"
25151 #: utils/adt/like_support.c:1115
25152 #, c-format
25153 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
25154 msgstr "matching med reguljär-uttryck stöds inte för typen bytea"
25156 #: utils/adt/mac.c:102
25157 #, c-format
25158 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
25159 msgstr "ogiltigt oktet-värde i \"macaddr\"-värde: \"%s\""
25161 #: utils/adt/mac8.c:554
25162 #, c-format
25163 msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
25164 msgstr "macaddr8-data utanför giltigt intervall för att konverteras till macaddr"
25166 #: utils/adt/mac8.c:555
25167 #, c-format
25168 msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
25169 msgstr "Bara adresser som har FF och FE som värden i 4:e och 5:e byten från vänster, till exempel xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, är möjliga att konvertera från macaddr8 till macaddr."
25171 #: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
25172 #, c-format
25173 msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
25174 msgstr "PID %d är inte en PostgreSQL serverprocess"
25176 #: utils/adt/misc.c:237
25177 #, c-format
25178 msgid "global tablespace never has databases"
25179 msgstr "globala tablespace:t innehåller aldrig databaser"
25181 #: utils/adt/misc.c:259
25182 #, c-format
25183 msgid "%u is not a tablespace OID"
25184 msgstr "%u är inte ett tabelespace-OID"
25186 #: utils/adt/misc.c:454
25187 msgid "unreserved"
25188 msgstr "oreserverad"
25190 #: utils/adt/misc.c:458
25191 msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
25192 msgstr "ej reserverad (kan inte vara funktion eller typnamn)"
25194 #: utils/adt/misc.c:462
25195 msgid "reserved (can be function or type name)"
25196 msgstr "reserverad (kan vara funktion eller typnamn)"
25198 #: utils/adt/misc.c:466
25199 msgid "reserved"
25200 msgstr "reserverad"
25202 #: utils/adt/misc.c:477
25203 msgid "can be bare label"
25204 msgstr "kan vara en enkelt namn"
25206 #: utils/adt/misc.c:482
25207 msgid "requires AS"
25208 msgstr "kräver AS"
25210 #: utils/adt/misc.c:853 utils/adt/misc.c:867 utils/adt/misc.c:906
25211 #: utils/adt/misc.c:912 utils/adt/misc.c:918 utils/adt/misc.c:941
25212 #, c-format
25213 msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
25214 msgstr "sträng är inte en giltig identifierare: \"%s\""
25216 #: utils/adt/misc.c:855
25217 #, c-format
25218 msgid "String has unclosed double quotes."
25219 msgstr "Sträng har ej avslutade dubbla citattecken."
25221 #: utils/adt/misc.c:869
25222 #, c-format
25223 msgid "Quoted identifier must not be empty."
25224 msgstr "Citerad identifierare får inte vara tom."
25226 #: utils/adt/misc.c:908
25227 #, c-format
25228 msgid "No valid identifier before \".\"."
25229 msgstr "Ingen giltig indentifierare innan \".\"."
25231 #: utils/adt/misc.c:914
25232 #, c-format
25233 msgid "No valid identifier after \".\"."
25234 msgstr "Ingen giltig identifierare efter \".\"."
25236 #: utils/adt/misc.c:974
25237 #, c-format
25238 msgid "log format \"%s\" is not supported"
25239 msgstr "loggformat \"%s\" stöds inte"
25241 #: utils/adt/misc.c:975
25242 #, c-format
25243 msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
25244 msgstr "Loggformat som stöds är \"stderr\", \"csvlog\" och \"jsonlog\"."
25246 #: utils/adt/multirangetypes.c:151 utils/adt/multirangetypes.c:164
25247 #: utils/adt/multirangetypes.c:193 utils/adt/multirangetypes.c:267
25248 #: utils/adt/multirangetypes.c:291
25249 #, c-format
25250 msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
25251 msgstr "trasig multirange-litteral: \"%s\""
25253 #: utils/adt/multirangetypes.c:153
25254 #, c-format
25255 msgid "Missing left brace."
25256 msgstr "Saknar vänster krullparentes"
25258 #: utils/adt/multirangetypes.c:195
25259 #, c-format
25260 msgid "Expected range start."
25261 msgstr "Förväntade range-start"
25263 #: utils/adt/multirangetypes.c:269
25264 #, c-format
25265 msgid "Expected comma or end of multirange."
25266 msgstr "Oväntat komma eller slut på multirange."
25268 #: utils/adt/multirangetypes.c:982
25269 #, c-format
25270 msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
25271 msgstr "multiranges kan inte skapas från en multidimensionell array"
25273 #: utils/adt/multirangetypes.c:1008
25274 #, c-format
25275 msgid "multirange values cannot contain null members"
25276 msgstr "multirange-värden kan inte innehålla null-medlemmar"
25278 #: utils/adt/network.c:110
25279 #, c-format
25280 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
25281 msgstr "ogiltigt cidr-värde: \"%s\""
25283 #: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
25284 #, c-format
25285 msgid "Value has bits set to right of mask."
25286 msgstr "Värdet har bitar till höger om masken."
25288 #: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209
25289 #: utils/adt/network.c:1234
25290 #, c-format
25291 msgid "could not format inet value: %m"
25292 msgstr "kunde inte formattera inet-värde: %m"
25294 #. translator: %s is inet or cidr
25295 #: utils/adt/network.c:209
25296 #, c-format
25297 msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
25298 msgstr "ogiltig adressfamilj i externt \"%s\"-värde"
25300 #. translator: %s is inet or cidr
25301 #: utils/adt/network.c:216
25302 #, c-format
25303 msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
25304 msgstr "ogiltig bitar i externt \"%s\"-värde"
25306 #. translator: %s is inet or cidr
25307 #: utils/adt/network.c:225
25308 #, c-format
25309 msgid "invalid length in external \"%s\" value"
25310 msgstr "ogiltig längd i extern \"%s\"-värde"
25312 #: utils/adt/network.c:240
25313 #, c-format
25314 msgid "invalid external \"cidr\" value"
25315 msgstr "ogiltigt externt \"cidr\"-värde"
25317 #: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
25318 #, c-format
25319 msgid "invalid mask length: %d"
25320 msgstr "ogiltig masklängd: %d"
25322 #: utils/adt/network.c:1252
25323 #, c-format
25324 msgid "could not format cidr value: %m"
25325 msgstr "kunde inte formattera \"cidr\"-värde: %m"
25327 #: utils/adt/network.c:1485
25328 #, c-format
25329 msgid "cannot merge addresses from different families"
25330 msgstr "kan inte slå samman adresser från olika familjer"
25332 #: utils/adt/network.c:1893
25333 #, c-format
25334 msgid "cannot AND inet values of different sizes"
25335 msgstr "kan inte AND:a inet-värden av olika storlek"
25337 #: utils/adt/network.c:1925
25338 #, c-format
25339 msgid "cannot OR inet values of different sizes"
25340 msgstr "kan inte OR:a inet-värden av olika storlek"
25342 #: utils/adt/network.c:1986 utils/adt/network.c:2062
25343 #, c-format
25344 msgid "result is out of range"
25345 msgstr "resultatet är utanför giltigt intervall"
25347 #: utils/adt/network.c:2027
25348 #, c-format
25349 msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
25350 msgstr "kan inte subtrahera inet-värden av olika storlek"
25352 #: utils/adt/numeric.c:785 utils/adt/numeric.c:3643 utils/adt/numeric.c:7131
25353 #: utils/adt/numeric.c:7334 utils/adt/numeric.c:7806 utils/adt/numeric.c:10501
25354 #: utils/adt/numeric.c:10975 utils/adt/numeric.c:11069
25355 #: utils/adt/numeric.c:11203
25356 #, c-format
25357 msgid "value overflows numeric format"
25358 msgstr "overflow på värde i formatet numeric"
25360 #: utils/adt/numeric.c:1098
25361 #, c-format
25362 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
25363 msgstr "ogiltigt tecken i externt \"numric\"-värde"
25365 #: utils/adt/numeric.c:1104
25366 #, c-format
25367 msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
25368 msgstr "ogiltig skala i externt \"numeric\"-värde"
25370 #: utils/adt/numeric.c:1113
25371 #, c-format
25372 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
25373 msgstr "felaktig siffra i externt numeriskt (\"numeric\") värde "
25375 #: utils/adt/numeric.c:1328 utils/adt/numeric.c:1342
25376 #, c-format
25377 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
25378 msgstr "Precisionen %d för NUMERIC måste vara mellan 1 och %d"
25380 #: utils/adt/numeric.c:1333
25381 #, c-format
25382 msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
25383 msgstr "Skalan %d för NUMERIC måste vara mellan %d och %d"
25385 #: utils/adt/numeric.c:1351
25386 #, c-format
25387 msgid "invalid NUMERIC type modifier"
25388 msgstr "ogiltig typmodifierare för NUMERIC"
25390 #: utils/adt/numeric.c:1709
25391 #, c-format
25392 msgid "start value cannot be NaN"
25393 msgstr "startvärde får inte vara NaN"
25395 #: utils/adt/numeric.c:1713
25396 #, c-format
25397 msgid "start value cannot be infinity"
25398 msgstr "startvärde får inte vara oändligt"
25400 #: utils/adt/numeric.c:1720
25401 #, c-format
25402 msgid "stop value cannot be NaN"
25403 msgstr "stoppvärde får inte vara NaN"
25405 #: utils/adt/numeric.c:1724
25406 #, c-format
25407 msgid "stop value cannot be infinity"
25408 msgstr "stoppvärde får inte vara oändligt"
25410 #: utils/adt/numeric.c:1737
25411 #, c-format
25412 msgid "step size cannot be NaN"
25413 msgstr "stegstorlek får inte vara NaN"
25415 #: utils/adt/numeric.c:1741
25416 #, c-format
25417 msgid "step size cannot be infinity"
25418 msgstr "stegstorlek får inte vara oändligt"
25420 #: utils/adt/numeric.c:3633
25421 #, c-format
25422 msgid "factorial of a negative number is undefined"
25423 msgstr "fakultet av ett negativt tal är odefinierat"
25425 #: utils/adt/numeric.c:4366 utils/adt/numeric.c:4446 utils/adt/numeric.c:4487
25426 #: utils/adt/numeric.c:4683
25427 #, c-format
25428 msgid "cannot convert NaN to %s"
25429 msgstr "kan inte konvertera NaN till %s"
25431 #: utils/adt/numeric.c:4370 utils/adt/numeric.c:4450 utils/adt/numeric.c:4491
25432 #: utils/adt/numeric.c:4687
25433 #, c-format
25434 msgid "cannot convert infinity to %s"
25435 msgstr "kan inte konvertera oändlighet till %s"
25437 #: utils/adt/numeric.c:4696
25438 #, c-format
25439 msgid "pg_lsn out of range"
25440 msgstr "pg_lsn är utanför giltigt intervall"
25442 #: utils/adt/numeric.c:7896 utils/adt/numeric.c:7947
25443 #, c-format
25444 msgid "numeric field overflow"
25445 msgstr "overflow i numeric-fält"
25447 #: utils/adt/numeric.c:7897
25448 #, c-format
25449 msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
25450 msgstr "Ett fält med precision %d, skala %d måste avrundas till ett absolut värde mindre än %s%d."
25452 #: utils/adt/numeric.c:7948
25453 #, c-format
25454 msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
25455 msgstr "Ett fält med precision %d, skala %d kan inte innehålla ett oändligt värde."
25457 #: utils/adt/oid.c:216
25458 #, c-format
25459 msgid "invalid oidvector data"
25460 msgstr "ogiltig oidvector-data"
25462 #: utils/adt/oracle_compat.c:976
25463 #, c-format
25464 msgid "requested character too large"
25465 msgstr "efterfrågat tecken är för stort"
25467 #: utils/adt/oracle_compat.c:1020
25468 #, c-format
25469 msgid "character number must be positive"
25470 msgstr "teckennummmer måste vara positivt"
25472 #: utils/adt/oracle_compat.c:1024
25473 #, c-format
25474 msgid "null character not permitted"
25475 msgstr "nolltecken tillåts inte"
25477 #: utils/adt/oracle_compat.c:1042 utils/adt/oracle_compat.c:1095
25478 #, c-format
25479 msgid "requested character too large for encoding: %u"
25480 msgstr "efterfrågat tecken är för stort för kodning: %u"
25482 #: utils/adt/oracle_compat.c:1083
25483 #, c-format
25484 msgid "requested character not valid for encoding: %u"
25485 msgstr "efterfrågat tecken är inte giltigt för kodning: %u"
25487 #: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:553
25488 #: utils/adt/orderedsetaggs.c:693
25489 #, c-format
25490 msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
25491 msgstr "percentil-värde %g är inte mellan 0 och  1"
25493 #: utils/adt/pg_locale.c:1410
25494 #, c-format
25495 msgid "could not open collator for locale \"%s\" with rules \"%s\": %s"
25496 msgstr "kunde inte öppna jämförelse för lokal \"%s\" med regler \"%s\": %s"
25498 #: utils/adt/pg_locale.c:1421 utils/adt/pg_locale.c:2831
25499 #: utils/adt/pg_locale.c:2904
25500 #, c-format
25501 msgid "ICU is not supported in this build"
25502 msgstr "ICU stöds inte av detta bygge"
25504 #: utils/adt/pg_locale.c:1450
25505 #, c-format
25506 msgid "could not create locale \"%s\": %m"
25507 msgstr "kunde inte skapa locale \"%s\": %m"
25509 #: utils/adt/pg_locale.c:1453
25510 #, c-format
25511 msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
25512 msgstr "Operativsystemet kunde inte hitta någon lokaldata för lokalnamnet \"%s\"."
25514 #: utils/adt/pg_locale.c:1568
25515 #, c-format
25516 msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
25517 msgstr "jämförelser (collations) med olika collate- och ctype-värden stöds inte på denna plattform"
25519 #: utils/adt/pg_locale.c:1577
25520 #, c-format
25521 msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
25522 msgstr "leverantören LIBC för jämförelse (collation) stöds inte på denna plattform"
25524 #: utils/adt/pg_locale.c:1618
25525 #, c-format
25526 msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
25527 msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har ingen version men en version har lagrats"
25529 #: utils/adt/pg_locale.c:1624
25530 #, c-format
25531 msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
25532 msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har en version som inte matchar"
25534 #: utils/adt/pg_locale.c:1626
25535 #, c-format
25536 msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
25537 msgstr "Jämförelsen (collation) i databasen har skapats med version %s men operativsystemet har version %s."
25539 #: utils/adt/pg_locale.c:1629
25540 #, c-format
25541 msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
25542 msgstr "Bygg om alla objekt som påverkas av denna jämförelse (collation) och kör ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION eller bygg PostgreSQL med rätt bibliotekversion."
25544 #: utils/adt/pg_locale.c:1695
25545 #, c-format
25546 msgid "could not load locale \"%s\""
25547 msgstr "kunde inte skapa locale \"%s\""
25549 #: utils/adt/pg_locale.c:1720
25550 #, c-format
25551 msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
25552 msgstr "kunde inte hitta jämförelseversion (collation) för lokal \"%s\": felkod %lu"
25554 #: utils/adt/pg_locale.c:1776 utils/adt/pg_locale.c:1789
25555 #, c-format
25556 msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
25557 msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF-16: felkod %lu"
25559 #: utils/adt/pg_locale.c:1803
25560 #, c-format
25561 msgid "could not compare Unicode strings: %m"
25562 msgstr "kunde inte jämföra Unicode-strängar: %m"
25564 #: utils/adt/pg_locale.c:1984
25565 #, c-format
25566 msgid "collation failed: %s"
25567 msgstr "jämförelse misslyckades: %s"
25569 #: utils/adt/pg_locale.c:2205 utils/adt/pg_locale.c:2237
25570 #, c-format
25571 msgid "sort key generation failed: %s"
25572 msgstr "generering av sorteringsnyckel misslyckades: %s"
25574 #: utils/adt/pg_locale.c:2474
25575 #, c-format
25576 msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
25577 msgstr "kunde inte härleda språk från lokalen \"%s\": %s"
25579 #: utils/adt/pg_locale.c:2495 utils/adt/pg_locale.c:2511
25580 #, c-format
25581 msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
25582 msgstr "kunde inte öppna jämförelse för lokal \"%s\": %s"
25584 #: utils/adt/pg_locale.c:2536
25585 #, c-format
25586 msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
25587 msgstr "kodning \"%s\" stöds inte av ICU"
25589 #: utils/adt/pg_locale.c:2543
25590 #, c-format
25591 msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
25592 msgstr "kunde inte öppna ICU-konverterare för kodning \"%s\": %s"
25594 #: utils/adt/pg_locale.c:2561 utils/adt/pg_locale.c:2580
25595 #: utils/adt/pg_locale.c:2636 utils/adt/pg_locale.c:2647
25596 #, c-format
25597 msgid "%s failed: %s"
25598 msgstr "%s misslyckades: %s"
25600 #: utils/adt/pg_locale.c:2822
25601 #, c-format
25602 msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
25603 msgstr "kunde inte konvertera lokalnamn \"%s\" till språktagg: %s"
25605 #: utils/adt/pg_locale.c:2863
25606 #, c-format
25607 msgid "could not get language from ICU locale \"%s\": %s"
25608 msgstr "kunde inte härleda språk från ICU-lokalen \"%s\": %s"
25610 #: utils/adt/pg_locale.c:2865 utils/adt/pg_locale.c:2894
25611 #, c-format
25612 msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter \"%s\" to \"%s\"."
25613 msgstr "För att stänga av validering av ICU-lokal, sätt parameter \"%s\" till \"%s\""
25615 #: utils/adt/pg_locale.c:2892
25616 #, c-format
25617 msgid "ICU locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
25618 msgstr "ICU-lokalen \"%s\" har ett okänt språk \"%s\""
25620 #: utils/adt/pg_locale.c:3073
25621 #, c-format
25622 msgid "invalid multibyte character for locale"
25623 msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen"
25625 #: utils/adt/pg_locale.c:3074
25626 #, c-format
25627 msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
25628 msgstr "Serverns LC_CTYPE-lokal är troligen inkompatibel med databasens teckenkodning."
25630 #: utils/adt/pg_lsn.c:263
25631 #, c-format
25632 msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
25633 msgstr "kan inte addera NaN till pg_lsn"
25635 #: utils/adt/pg_lsn.c:297
25636 #, c-format
25637 msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
25638 msgstr "kan inte subtrahera Nan från pg_lsn"
25640 #: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
25641 #, c-format
25642 msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
25643 msgstr "funktionen kan bara anropas när servern är i binärt uppgraderingsläge"
25645 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:254
25646 #, c-format
25647 msgid "invalid command name: \"%s\""
25648 msgstr "ogiltigt kommandonamn: \"%s\""
25650 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:1774
25651 #, c-format
25652 msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
25653 msgstr "okänt återställningsmål \"%s\""
25655 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:1775
25656 #, c-format
25657 msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"io\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
25658 msgstr "Målet måste vara \"archiver\", \"bgwriter\", \"io\", \"recovery_prefetch\" eller \"wal\"."
25660 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:1857
25661 #, c-format
25662 msgid "invalid subscription OID %u"
25663 msgstr "ogiltigt prenumerations-OID: %u"
25665 #: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
25666 #, c-format
25667 msgid "cannot display a value of type %s"
25668 msgstr "kan inte visa ett värde av typ %s"
25670 #: utils/adt/pseudotypes.c:310
25671 #, c-format
25672 msgid "cannot accept a value of a shell type"
25673 msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen shell"
25675 #: utils/adt/pseudotypes.c:320
25676 #, c-format
25677 msgid "cannot display a value of a shell type"
25678 msgstr "kan inte visa ett värde av typen shell"
25680 #: utils/adt/rangetypes.c:415
25681 #, c-format
25682 msgid "range constructor flags argument must not be null"
25683 msgstr "konstruktorflaggargument till range får inte vara null"
25685 #: utils/adt/rangetypes.c:1014
25686 #, c-format
25687 msgid "result of range difference would not be contiguous"
25688 msgstr "resultatet av range-skillnad skulle inte vara angränsande"
25690 #: utils/adt/rangetypes.c:1075
25691 #, c-format
25692 msgid "result of range union would not be contiguous"
25693 msgstr "resultatet av range-union skulle inte vara angränsande"
25695 #: utils/adt/rangetypes.c:1750
25696 #, c-format
25697 msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
25698 msgstr "lägre gräns för range måste vara lägre eller lika med övre gräns för range"
25700 #: utils/adt/rangetypes.c:2197 utils/adt/rangetypes.c:2210
25701 #: utils/adt/rangetypes.c:2224
25702 #, c-format
25703 msgid "invalid range bound flags"
25704 msgstr "ogiltig gränsflagga för range"
25706 #: utils/adt/rangetypes.c:2198 utils/adt/rangetypes.c:2211
25707 #: utils/adt/rangetypes.c:2225
25708 #, c-format
25709 msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
25710 msgstr "Giltiga värden är \"[]\", \"[)\", \"(]\" och \"()\"."
25712 #: utils/adt/rangetypes.c:2293 utils/adt/rangetypes.c:2310
25713 #: utils/adt/rangetypes.c:2325 utils/adt/rangetypes.c:2345
25714 #: utils/adt/rangetypes.c:2356 utils/adt/rangetypes.c:2403
25715 #: utils/adt/rangetypes.c:2411
25716 #, c-format
25717 msgid "malformed range literal: \"%s\""
25718 msgstr "trasig range-litteral: \"%s\""
25720 #: utils/adt/rangetypes.c:2295
25721 #, c-format
25722 msgid "Junk after \"empty\" key word."
25723 msgstr "Skräp efter nyckelordet \"empty\"."
25725 #: utils/adt/rangetypes.c:2312
25726 #, c-format
25727 msgid "Missing left parenthesis or bracket."
25728 msgstr "Saknar vänster parentes eller hakparentes."
25730 #: utils/adt/rangetypes.c:2327
25731 #, c-format
25732 msgid "Missing comma after lower bound."
25733 msgstr "Saknar komma efter lägre gräns."
25735 #: utils/adt/rangetypes.c:2347
25736 #, c-format
25737 msgid "Too many commas."
25738 msgstr "För många komman."
25740 #: utils/adt/rangetypes.c:2358
25741 #, c-format
25742 msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
25743 msgstr "Skräp efter höger parentes eller hakparentes."
25745 #: utils/adt/regexp.c:305 utils/adt/regexp.c:1997 utils/adt/varlena.c:4270
25746 #, c-format
25747 msgid "regular expression failed: %s"
25748 msgstr "reguljärt uttryck misslyckades: %s"
25750 #: utils/adt/regexp.c:446 utils/adt/regexp.c:681
25751 #, c-format
25752 msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
25753 msgstr "ogiltigt flagga till reguljärt uttryck: \"%.*s\""
25755 #: utils/adt/regexp.c:683
25756 #, c-format
25757 msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
25758 msgstr "Om du menade att använda regexp_replace() med en startstartparameter så cast:a fjärde argumentet uttryckligen till integer."
25760 #: utils/adt/regexp.c:717 utils/adt/regexp.c:726 utils/adt/regexp.c:1083
25761 #: utils/adt/regexp.c:1147 utils/adt/regexp.c:1156 utils/adt/regexp.c:1165
25762 #: utils/adt/regexp.c:1174 utils/adt/regexp.c:1854 utils/adt/regexp.c:1863
25763 #: utils/adt/regexp.c:1872 utils/misc/guc.c:6610 utils/misc/guc.c:6644
25764 #, c-format
25765 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
25766 msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %d"
25768 #: utils/adt/regexp.c:937
25769 #, c-format
25770 msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
25771 msgstr "Regulart uttryck  i SQL får inte innehålla mer än två dubbelcitat-escape-separatorer"
25773 #. translator: %s is a SQL function name
25774 #: utils/adt/regexp.c:1094 utils/adt/regexp.c:1185 utils/adt/regexp.c:1272
25775 #: utils/adt/regexp.c:1311 utils/adt/regexp.c:1699 utils/adt/regexp.c:1754
25776 #: utils/adt/regexp.c:1883
25777 #, c-format
25778 msgid "%s does not support the \"global\" option"
25779 msgstr "%s stöder inte \"global\"-flaggan"
25781 #: utils/adt/regexp.c:1313
25782 #, c-format
25783 msgid "Use the regexp_matches function instead."
25784 msgstr "Använd regexp_matches-funktionen istället."
25786 #: utils/adt/regexp.c:1501
25787 #, c-format
25788 msgid "too many regular expression matches"
25789 msgstr "för många reguljära uttryck matchar"
25791 #: utils/adt/regproc.c:104
25792 #, c-format
25793 msgid "more than one function named \"%s\""
25794 msgstr "mer än en funktion med namn %s"
25796 #: utils/adt/regproc.c:513
25797 #, c-format
25798 msgid "more than one operator named %s"
25799 msgstr "mer än en operator med namn %s"
25801 #: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2009 utils/adt/ruleutils.c:10020
25802 #: utils/adt/ruleutils.c:10233
25803 #, c-format
25804 msgid "too many arguments"
25805 msgstr "för många argument"
25807 #: utils/adt/regproc.c:676
25808 #, c-format
25809 msgid "Provide two argument types for operator."
25810 msgstr "Ange två argumenttyper för operatorn."
25812 #: utils/adt/regproc.c:1544 utils/adt/regproc.c:1661 utils/adt/regproc.c:1790
25813 #: utils/adt/regproc.c:1795 utils/adt/varlena.c:3410 utils/adt/varlena.c:3415
25814 #, c-format
25815 msgid "invalid name syntax"
25816 msgstr "ogiltig namnsyntax"
25818 #: utils/adt/regproc.c:1904
25819 #, c-format
25820 msgid "expected a left parenthesis"
25821 msgstr "förväntade en vänsterparentes"
25823 #: utils/adt/regproc.c:1922
25824 #, c-format
25825 msgid "expected a right parenthesis"
25826 msgstr "förväntade en högreparentes"
25828 #: utils/adt/regproc.c:1941
25829 #, c-format
25830 msgid "expected a type name"
25831 msgstr "förväntade ett typnamn"
25833 #: utils/adt/regproc.c:1973
25834 #, c-format
25835 msgid "improper type name"
25836 msgstr "olämpligt typnamn"
25838 #: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:1625
25839 #: utils/adt/ri_triggers.c:2610
25840 #, c-format
25841 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
25842 msgstr "insert eller update på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret \"%s\""
25844 #: utils/adt/ri_triggers.c:309 utils/adt/ri_triggers.c:1628
25845 #, c-format
25846 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
25847 msgstr "MATCH FULL tillåter inte att man blandar null och icke-null-värden."
25849 #: utils/adt/ri_triggers.c:2045
25850 #, c-format
25851 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
25852 msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT"
25854 #: utils/adt/ri_triggers.c:2051
25855 #, c-format
25856 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
25857 msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för UPDATE"
25859 #: utils/adt/ri_triggers.c:2057
25860 #, c-format
25861 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
25862 msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för DELETE"
25864 #: utils/adt/ri_triggers.c:2080
25865 #, c-format
25866 msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
25867 msgstr "ingen pg_constraint-post för trigger \"%s\" på tabell \"%s\""
25869 #: utils/adt/ri_triggers.c:2082
25870 #, c-format
25871 msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
25872 msgstr "Ta bort denna trigger för referensiell integritet och dess kollegor, gör sen ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
25874 #: utils/adt/ri_triggers.c:2435
25875 #, c-format
25876 msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
25877 msgstr "referentiell integritetsfråga på \"%s\" från villkor \"%s\" på \"%s\" gav oväntat resultat"
25879 #: utils/adt/ri_triggers.c:2439
25880 #, c-format
25881 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
25882 msgstr "Detta beror troligen på att en regel har skrivit om frågan."
25884 #: utils/adt/ri_triggers.c:2600
25885 #, c-format
25886 msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
25887 msgstr "borttagning av partition \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret \"%s\""
25889 #: utils/adt/ri_triggers.c:2603 utils/adt/ri_triggers.c:2628
25890 #, c-format
25891 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
25892 msgstr "Nyckeln (%s)=(%s) refereras fortfarande till från tabell \"%s\"."
25894 #: utils/adt/ri_triggers.c:2614
25895 #, c-format
25896 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
25897 msgstr "Nyckel (%s)=(%s) finns inte i tabellen \"%s\"."
25899 #: utils/adt/ri_triggers.c:2617
25900 #, c-format
25901 msgid "Key is not present in table \"%s\"."
25902 msgstr "Nyckeln finns inte i tabellen \"%s\"."
25904 #: utils/adt/ri_triggers.c:2623
25905 #, c-format
25906 msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
25907 msgstr "update eller delete på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret \"%s\" för tabell \"%s\""
25909 #: utils/adt/ri_triggers.c:2631
25910 #, c-format
25911 msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
25912 msgstr "Nyckel refereras fortfarande till från tabell \"%s\"."
25914 #: utils/adt/rowtypes.c:106 utils/adt/rowtypes.c:510
25915 #, c-format
25916 msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
25917 msgstr "inläsning av annonym composite-typ är inte implementerat"
25919 #: utils/adt/rowtypes.c:159 utils/adt/rowtypes.c:191 utils/adt/rowtypes.c:217
25920 #: utils/adt/rowtypes.c:228 utils/adt/rowtypes.c:286 utils/adt/rowtypes.c:297
25921 #, c-format
25922 msgid "malformed record literal: \"%s\""
25923 msgstr "felaktig postliteral: \"%s\""
25925 #: utils/adt/rowtypes.c:160
25926 #, c-format
25927 msgid "Missing left parenthesis."
25928 msgstr "Saknar vänster parentes"
25930 #: utils/adt/rowtypes.c:192
25931 #, c-format
25932 msgid "Too few columns."
25933 msgstr "För få kolumner."
25935 #: utils/adt/rowtypes.c:287
25936 #, c-format
25937 msgid "Too many columns."
25938 msgstr "För många kolumner."
25940 #: utils/adt/rowtypes.c:298
25941 #, c-format
25942 msgid "Junk after right parenthesis."
25943 msgstr "Skräp efter höger parentes"
25945 #: utils/adt/rowtypes.c:559
25946 #, c-format
25947 msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
25948 msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d"
25950 #: utils/adt/rowtypes.c:601
25951 #, c-format
25952 msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
25953 msgstr "binär data har typ %u (%s) istället för förväntad %u (%s) i postkolumn %d"
25955 #: utils/adt/rowtypes.c:668
25956 #, c-format
25957 msgid "improper binary format in record column %d"
25958 msgstr "felaktigt binärt format i postkolumn %d"
25960 #: utils/adt/rowtypes.c:959 utils/adt/rowtypes.c:1205 utils/adt/rowtypes.c:1463
25961 #: utils/adt/rowtypes.c:1709
25962 #, c-format
25963 msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
25964 msgstr "kan inte jämföra olika kolumntyper %s och %s vid postkolumn %d"
25966 #: utils/adt/rowtypes.c:1050 utils/adt/rowtypes.c:1275
25967 #: utils/adt/rowtypes.c:1560 utils/adt/rowtypes.c:1745
25968 #, c-format
25969 msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
25970 msgstr "kan inte jämföra record-typer med olika antal kolumner"
25972 #: utils/adt/ruleutils.c:2694
25973 #, c-format
25974 msgid "input is a query, not an expression"
25975 msgstr "indata är en fråga, inte ett uttryck"
25977 #: utils/adt/ruleutils.c:2706
25978 #, c-format
25979 msgid "expression contains variables of more than one relation"
25980 msgstr "uttryck innehåller variabler till mer än en relation"
25982 #: utils/adt/ruleutils.c:2713
25983 #, c-format
25984 msgid "expression contains variables"
25985 msgstr "uttryck innehåller variabler"
25987 #: utils/adt/ruleutils.c:5227
25988 #, c-format
25989 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
25990 msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
25992 #: utils/adt/timestamp.c:112
25993 #, c-format
25994 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
25995 msgstr "prceision för TIMESTAMP(%d)%s kan inte vara negativ"
25997 #: utils/adt/timestamp.c:118
25998 #, c-format
25999 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
26000 msgstr "precision för TIMESTAMP(%d)%s reducerad till högsta tillåtna, %d"
26002 #: utils/adt/timestamp.c:378
26003 #, c-format
26004 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
26005 msgstr "timestamp(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
26007 #: utils/adt/timestamp.c:496
26008 #, c-format
26009 msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
26010 msgstr "Numeriska tidszoner måste ha \"-\" eller \"+\" som sitt första tecken."
26012 #: utils/adt/timestamp.c:508
26013 #, c-format
26014 msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
26015 msgstr "numerisk tidszon \"%s\" utanför giltigt intervall"
26017 #: utils/adt/timestamp.c:609 utils/adt/timestamp.c:619
26018 #: utils/adt/timestamp.c:627
26019 #, c-format
26020 msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
26021 msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
26023 #: utils/adt/timestamp.c:728
26024 #, c-format
26025 msgid "timestamp cannot be NaN"
26026 msgstr "timestamp kan inte vara NaN"
26028 #: utils/adt/timestamp.c:746 utils/adt/timestamp.c:758
26029 #, c-format
26030 msgid "timestamp out of range: \"%g\""
26031 msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%g\""
26033 #: utils/adt/timestamp.c:1065 utils/adt/timestamp.c:1098
26034 #, c-format
26035 msgid "invalid INTERVAL type modifier"
26036 msgstr "ogitligt modifierare för typen INTERVAL"
26038 #: utils/adt/timestamp.c:1081
26039 #, c-format
26040 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
26041 msgstr "INTERVAL(%d)-precision kan inte vara negativ"
26043 #: utils/adt/timestamp.c:1087
26044 #, c-format
26045 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
26046 msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillåtna, %d"
26048 #: utils/adt/timestamp.c:1473
26049 #, c-format
26050 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
26051 msgstr "interval(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
26053 #: utils/adt/timestamp.c:2703
26054 #, c-format
26055 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
26056 msgstr "kan inte subtrahera oändliga tider (timestamp)"
26058 #: utils/adt/timestamp.c:3956 utils/adt/timestamp.c:4139
26059 #, c-format
26060 msgid "origin out of range"
26061 msgstr "origin utanför giltigt intervall"
26063 #: utils/adt/timestamp.c:3961 utils/adt/timestamp.c:4144
26064 #, c-format
26065 msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
26066 msgstr "timestamps kan inte injusteras in i intervall som innehåller månader eller år"
26068 #: utils/adt/timestamp.c:3968 utils/adt/timestamp.c:4151
26069 #, c-format
26070 msgid "stride must be greater than zero"
26071 msgstr "\"stride\" måste vara större än noll"
26073 #: utils/adt/timestamp.c:4434
26074 #, c-format
26075 msgid "Months usually have fractional weeks."
26076 msgstr "Månader har vanligtvis veckor som decimaltal."
26078 #: utils/adt/trigfuncs.c:42
26079 #, c-format
26080 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
26081 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: måste anropas som trigger"
26083 #: utils/adt/trigfuncs.c:48
26084 #, c-format
26085 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
26086 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: måste anropas vid update"
26088 #: utils/adt/trigfuncs.c:54
26089 #, c-format
26090 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
26091 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: måste anropas innan update"
26093 #: utils/adt/trigfuncs.c:60
26094 #, c-format
26095 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
26096 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: måste anropas för varje rad"
26098 #: utils/adt/tsquery.c:210 utils/adt/tsquery_op.c:125
26099 #, c-format
26100 msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
26101 msgstr "distans i frasoperator måste vara ett heltalsvärde mellan noll och %d, inklusive"
26103 #: utils/adt/tsquery.c:344
26104 #, c-format
26105 msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
26106 msgstr "ingen operand i tsquery: \"%s\""
26108 #: utils/adt/tsquery.c:558
26109 #, c-format
26110 msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
26111 msgstr "värdet är för stort i tsquery: \"%s\""
26113 #: utils/adt/tsquery.c:563
26114 #, c-format
26115 msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
26116 msgstr "operanden är för lång i tsquery: \"%s\""
26118 #: utils/adt/tsquery.c:591
26119 #, c-format
26120 msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
26121 msgstr "ord för långt i tsquery: \"%s\""
26123 #: utils/adt/tsquery.c:717 utils/adt/tsvector_parser.c:147
26124 #, c-format
26125 msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
26126 msgstr "syntaxfel i tsquery: \"%s\""
26128 #: utils/adt/tsquery.c:883
26129 #, c-format
26130 msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
26131 msgstr "textsökfråga innehåller inte lexem: \"%s\""
26133 #: utils/adt/tsquery.c:894 utils/adt/tsquery_util.c:376
26134 #, c-format
26135 msgid "tsquery is too large"
26136 msgstr "tsquery är för stor"
26138 #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:409
26139 #, c-format
26140 msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
26141 msgstr "textsökfråga innehåller bara stoppord eller innehåller inga lexem, hoppar över"
26143 #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
26144 #, c-format
26145 msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
26146 msgstr "ts_rewrite-fråga måste returnera två tsquery-kolumner"
26148 #: utils/adt/tsrank.c:412
26149 #, c-format
26150 msgid "array of weight must be one-dimensional"
26151 msgstr "array med vikter måste vara endimensionell"
26153 #: utils/adt/tsrank.c:417
26154 #, c-format
26155 msgid "array of weight is too short"
26156 msgstr "array med vikter är för kort"
26158 #: utils/adt/tsrank.c:422
26159 #, c-format
26160 msgid "array of weight must not contain nulls"
26161 msgstr "array med vikter får inte innehålla null-värden"
26163 #: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
26164 #, c-format
26165 msgid "weight out of range"
26166 msgstr "vikten är utanför giltigt intervall"
26168 #: utils/adt/tsvector.c:217
26169 #, c-format
26170 msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
26171 msgstr "ordet är för långt (%ld byte, max %ld byte)"
26173 #: utils/adt/tsvector.c:224
26174 #, c-format
26175 msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
26176 msgstr "strängen är för lång för tsvector (%ld byte, max %ld byte)"
26178 #: utils/adt/tsvector_op.c:773
26179 #, c-format
26180 msgid "lexeme array may not contain nulls"
26181 msgstr "lexem-array:en får inte innehålla null-värden"
26183 #: utils/adt/tsvector_op.c:778
26184 #, c-format
26185 msgid "lexeme array may not contain empty strings"
26186 msgstr "lexem-array:en får inte innehålla tomma strängar"
26188 #: utils/adt/tsvector_op.c:847
26189 #, c-format
26190 msgid "weight array may not contain nulls"
26191 msgstr "vikt-array:en får inte innehålla null-värden"
26193 #: utils/adt/tsvector_op.c:871
26194 #, c-format
26195 msgid "unrecognized weight: \"%c\""
26196 msgstr "okänd vikt: \"%c\""
26198 #: utils/adt/tsvector_op.c:2601
26199 #, c-format
26200 msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
26201 msgstr "ts_stat-frågan måste returnera en tsvector-kolumn"
26203 #: utils/adt/tsvector_op.c:2790
26204 #, c-format
26205 msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
26206 msgstr "tsvector-kolumnen \"%s\" existerar inte"
26208 #: utils/adt/tsvector_op.c:2797
26209 #, c-format
26210 msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
26211 msgstr "kolumnen \"%s\" är inte av typen tsvector"
26213 #: utils/adt/tsvector_op.c:2809
26214 #, c-format
26215 msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
26216 msgstr "konfigurationskolumnen \"%s\" existerar inte"
26218 #: utils/adt/tsvector_op.c:2815
26219 #, c-format
26220 msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
26221 msgstr "kolumn \"%s\" har inte regconfig-typ"
26223 #: utils/adt/tsvector_op.c:2822
26224 #, c-format
26225 msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
26226 msgstr "konfigurationskolumn \"%s\" får inte vara null"
26228 #: utils/adt/tsvector_op.c:2835
26229 #, c-format
26230 msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
26231 msgstr "Textsökkonfigurationsnamn \"%s\" måste vara angivet med schema"
26233 #: utils/adt/tsvector_op.c:2860
26234 #, c-format
26235 msgid "column \"%s\" is not of a character type"
26236 msgstr "kolumnen \"%s\" är inte av typen character"
26238 #: utils/adt/tsvector_parser.c:148
26239 #, c-format
26240 msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
26241 msgstr "syntaxfel i tsvector: \"%s\""
26243 #: utils/adt/tsvector_parser.c:221
26244 #, c-format
26245 msgid "there is no escaped character: \"%s\""
26246 msgstr "det finns inget escape-tecken: \"%s\""
26248 #: utils/adt/tsvector_parser.c:339
26249 #, c-format
26250 msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
26251 msgstr "fel positionsinfo i tsvector: \"%s\""
26253 #: utils/adt/uuid.c:413
26254 #, c-format
26255 msgid "could not generate random values"
26256 msgstr "kunde inte generera slumpmässiga värden"
26258 #: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:54
26259 #, c-format
26260 msgid "length for type %s must be at least 1"
26261 msgstr "längden för typ %s måste vara minst 1"
26263 #: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:58
26264 #, c-format
26265 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
26266 msgstr "längden för typ %s kan inte överstiga %d"
26268 #: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
26269 #, c-format
26270 msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
26271 msgstr "bitstränglängden överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
26273 #: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
26274 #, c-format
26275 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
26276 msgstr "bitsträngslängden %d matchar inte typen bit(%d)"
26278 #: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
26279 #, c-format
26280 msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
26281 msgstr "\"%.*s\" är inte en giltig binär siffra"
26283 #: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
26284 #, c-format
26285 msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
26286 msgstr "\"%.*s\" är inte en giltig hexdecimal siffra"
26288 #: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
26289 #, c-format
26290 msgid "invalid length in external bit string"
26291 msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng"
26293 #: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
26294 #, c-format
26295 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
26296 msgstr "bitsträngen för lång för typen bit varying(%d)"
26298 #: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:908
26299 #: utils/adt/varlena.c:971 utils/adt/varlena.c:1128 utils/adt/varlena.c:3052
26300 #: utils/adt/varlena.c:3130
26301 #, c-format
26302 msgid "negative substring length not allowed"
26303 msgstr "negativ substräng-läng tillåts inte"
26305 #: utils/adt/varbit.c:1261
26306 #, c-format
26307 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
26308 msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek"
26310 #: utils/adt/varbit.c:1302
26311 #, c-format
26312 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
26313 msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
26315 #: utils/adt/varbit.c:1342
26316 #, c-format
26317 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
26318 msgstr "kan inte XOR:a bitsträngar av olika storlek"
26320 #: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
26321 #, c-format
26322 msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
26323 msgstr "bitindex %d utanför giltigt intervall (0..%d)"
26325 #: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3334
26326 #, c-format
26327 msgid "new bit must be 0 or 1"
26328 msgstr "nya biten måste vara 0 eller 1"
26330 #: utils/adt/varchar.c:162 utils/adt/varchar.c:313
26331 #, c-format
26332 msgid "value too long for type character(%d)"
26333 msgstr "värdet för långt för typen character (%d)"
26335 #: utils/adt/varchar.c:476 utils/adt/varchar.c:640
26336 #, c-format
26337 msgid "value too long for type character varying(%d)"
26338 msgstr "värdet för långt för typen character varying(%d)"
26340 #: utils/adt/varchar.c:738 utils/adt/varlena.c:1517
26341 #, c-format
26342 msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
26343 msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skall användas för strängjämförelse"
26345 #: utils/adt/varlena.c:1227 utils/adt/varlena.c:1806
26346 #, c-format
26347 msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
26348 msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte för substrängsökningar"
26350 #: utils/adt/varlena.c:3218 utils/adt/varlena.c:3285
26351 #, c-format
26352 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
26353 msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d"
26355 #: utils/adt/varlena.c:3249 utils/adt/varlena.c:3321
26356 #, c-format
26357 msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
26358 msgstr "index %lld utanför giltigt intervall, 0..%lld"
26360 #: utils/adt/varlena.c:4382
26361 #, c-format
26362 msgid "field position must not be zero"
26363 msgstr "fältpositionen får inte vara noll"
26365 #: utils/adt/varlena.c:5554
26366 #, c-format
26367 msgid "unterminated format() type specifier"
26368 msgstr "icketerminerad typangivelse för format()"
26370 #: utils/adt/varlena.c:5555 utils/adt/varlena.c:5689 utils/adt/varlena.c:5810
26371 #, c-format
26372 msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
26373 msgstr "För ett ensamt \"%%\" använd \"%%%%\"."
26375 #: utils/adt/varlena.c:5687 utils/adt/varlena.c:5808
26376 #, c-format
26377 msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
26378 msgstr "okänd typspecifierare \"%.*s\" för format()"
26380 #: utils/adt/varlena.c:5700 utils/adt/varlena.c:5757
26381 #, c-format
26382 msgid "too few arguments for format()"
26383 msgstr "för få argument till format()"
26385 #: utils/adt/varlena.c:5853 utils/adt/varlena.c:6035
26386 #, c-format
26387 msgid "number is out of range"
26388 msgstr "numret är utanför giltigt intervall"
26390 #: utils/adt/varlena.c:5916 utils/adt/varlena.c:5944
26391 #, c-format
26392 msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
26393 msgstr "formatet anger argument 0 men argumenten är numrerade från 1"
26395 #: utils/adt/varlena.c:5937
26396 #, c-format
26397 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
26398 msgstr "argumentposition för bredd måste avslutas med \"$\""
26400 #: utils/adt/varlena.c:5982
26401 #, c-format
26402 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
26403 msgstr "null-värden kan inte formatteras som SQL-identifierare"
26405 #: utils/adt/varlena.c:6190
26406 #, c-format
26407 msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
26408 msgstr "Unicode-normalisering kan bara utföras om server-kodningen är UTF8"
26410 #: utils/adt/varlena.c:6203
26411 #, c-format
26412 msgid "invalid normalization form: %s"
26413 msgstr "ogiltigt normaliseringsform: %s"
26415 #: utils/adt/varlena.c:6406 utils/adt/varlena.c:6441 utils/adt/varlena.c:6476
26416 #, c-format
26417 msgid "invalid Unicode code point: %04X"
26418 msgstr "ogiltig Unicode-kodpunkt: %04X"
26420 #: utils/adt/varlena.c:6506
26421 #, c-format
26422 msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
26423 msgstr "Unicode-escapesekvenser måste vara \\XXXX, \\+XXXXXX, \\UXXXX eller \\UXXXXXXXX."
26425 #: utils/adt/windowfuncs.c:442
26426 #, c-format
26427 msgid "argument of ntile must be greater than zero"
26428 msgstr "argumentet till ntile måste vara större än noll"
26430 #: utils/adt/windowfuncs.c:706
26431 #, c-format
26432 msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
26433 msgstr "argumentet till nth_value måste vara större än noll"
26435 #: utils/adt/xid8funcs.c:125
26436 #, c-format
26437 msgid "transaction ID %llu is in the future"
26438 msgstr "transaktions-ID %llu är från framtiden"
26440 #: utils/adt/xid8funcs.c:547
26441 #, c-format
26442 msgid "invalid external pg_snapshot data"
26443 msgstr "ogiltig extern pg_snapshot-data"
26445 #: utils/adt/xml.c:228
26446 #, c-format
26447 msgid "unsupported XML feature"
26448 msgstr "ej stödd XML-finess"
26450 #: utils/adt/xml.c:229
26451 #, c-format
26452 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
26453 msgstr "Denna funktionalitet kräver att servern byggts med libxml-support."
26455 #: utils/adt/xml.c:248 utils/mb/mbutils.c:628
26456 #, c-format
26457 msgid "invalid encoding name \"%s\""
26458 msgstr "ogiltigt kodningsnamn \"%s\""
26460 #: utils/adt/xml.c:496 utils/adt/xml.c:501
26461 #, c-format
26462 msgid "invalid XML comment"
26463 msgstr "ogiltigt XML-kommentar"
26465 #: utils/adt/xml.c:660
26466 #, c-format
26467 msgid "not an XML document"
26468 msgstr "inget XML-dokument"
26470 #: utils/adt/xml.c:956 utils/adt/xml.c:979
26471 #, c-format
26472 msgid "invalid XML processing instruction"
26473 msgstr "ogiltig XML-processinstruktion"
26475 #: utils/adt/xml.c:957
26476 #, c-format
26477 msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
26478 msgstr "XML-processinstruktions målnamn kan inte vara \"%s\"."
26480 #: utils/adt/xml.c:980
26481 #, c-format
26482 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
26483 msgstr "XML-processinstruktion kan inte innehålla \"?>\"."
26485 #: utils/adt/xml.c:1059
26486 #, c-format
26487 msgid "xmlvalidate is not implemented"
26488 msgstr "xmlvalidate är inte implementerat"
26490 #: utils/adt/xml.c:1115
26491 #, c-format
26492 msgid "could not initialize XML library"
26493 msgstr "kunde inte initiera XML-bibliotek"
26495 #: utils/adt/xml.c:1116
26496 #, c-format
26497 msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
26498 msgstr "libxml2 har inkompatibel char-typ: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
26500 #: utils/adt/xml.c:1202
26501 #, c-format
26502 msgid "could not set up XML error handler"
26503 msgstr "kunde inte ställa in XML-felhanterare"
26505 #: utils/adt/xml.c:1203
26506 #, c-format
26507 msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
26508 msgstr "Detta tyder på att libxml2-versionen som används inte är kompatibel med libxml2-header-filerna som PostgreSQL byggts med."
26510 #: utils/adt/xml.c:2189
26511 msgid "Invalid character value."
26512 msgstr "Ogiltigt teckenvärde."
26514 #: utils/adt/xml.c:2192
26515 msgid "Space required."
26516 msgstr "Mellanslag krävs."
26518 #: utils/adt/xml.c:2195
26519 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
26520 msgstr "standalone tillåter bara 'yes' eller 'no'."
26522 #: utils/adt/xml.c:2198
26523 msgid "Malformed declaration: missing version."
26524 msgstr "Felaktig deklaration: saknar version."
26526 #: utils/adt/xml.c:2201
26527 msgid "Missing encoding in text declaration."
26528 msgstr "Saknar kodning i textdeklaration."
26530 #: utils/adt/xml.c:2204
26531 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
26532 msgstr "Parsar XML-deklaration: förväntade sig '?>'"
26534 #: utils/adt/xml.c:2207
26535 #, c-format
26536 msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
26537 msgstr "Okänd libxml-felkod: %d."
26539 #: utils/adt/xml.c:2461
26540 #, c-format
26541 msgid "XML does not support infinite date values."
26542 msgstr "XML stöder inte oändliga datumvärden."
26544 #: utils/adt/xml.c:2483 utils/adt/xml.c:2510
26545 #, c-format
26546 msgid "XML does not support infinite timestamp values."
26547 msgstr "XML stöder inte oändliga timestamp-värden."
26549 #: utils/adt/xml.c:2926
26550 #, c-format
26551 msgid "invalid query"
26552 msgstr "ogiltig fråga"
26554 #: utils/adt/xml.c:3018
26555 #, c-format
26556 msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
26557 msgstr "portalen \"%s\" returnerar inga tupler"
26559 #: utils/adt/xml.c:4270
26560 #, c-format
26561 msgid "invalid array for XML namespace mapping"
26562 msgstr "ogiltig array till XML-namnrymdmappning"
26564 #: utils/adt/xml.c:4271
26565 #, c-format
26566 msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
26567 msgstr "Arrayen måste vara tvådimensionell där längden på andra axeln är 2."
26569 #: utils/adt/xml.c:4295
26570 #, c-format
26571 msgid "empty XPath expression"
26572 msgstr "tomt XPath-uttryck"
26574 #: utils/adt/xml.c:4347
26575 #, c-format
26576 msgid "neither namespace name nor URI may be null"
26577 msgstr "varken namnrymdnamn eller URI får vara null"
26579 #: utils/adt/xml.c:4354
26580 #, c-format
26581 msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
26582 msgstr "kunde inte registrera XML-namnrymd med namn \"%s\" och URL \"%s\""
26584 #: utils/adt/xml.c:4697
26585 #, c-format
26586 msgid "DEFAULT namespace is not supported"
26587 msgstr "namnrymden DEFAULT stöds inte"
26589 #: utils/adt/xml.c:4726
26590 #, c-format
26591 msgid "row path filter must not be empty string"
26592 msgstr "sökvägsfilter för rad får inte vara tomma strängen"
26594 #: utils/adt/xml.c:4757
26595 #, c-format
26596 msgid "column path filter must not be empty string"
26597 msgstr "sokvägsfilter för kolumn får inte vara tomma strängen"
26599 #: utils/adt/xml.c:4901
26600 #, c-format
26601 msgid "more than one value returned by column XPath expression"
26602 msgstr "mer än ett värde returnerades från kolumns XPath-uttryck"
26604 #: utils/cache/lsyscache.c:1043
26605 #, c-format
26606 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
26607 msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte"
26609 #: utils/cache/lsyscache.c:2845 utils/cache/lsyscache.c:2878
26610 #: utils/cache/lsyscache.c:2911 utils/cache/lsyscache.c:2944
26611 #, c-format
26612 msgid "type %s is only a shell"
26613 msgstr "typ %s är bara en shell-typ"
26615 #: utils/cache/lsyscache.c:2850
26616 #, c-format
26617 msgid "no input function available for type %s"
26618 msgstr "ingen inläsningsfunktion finns för typ %s"
26620 #: utils/cache/lsyscache.c:2883
26621 #, c-format
26622 msgid "no output function available for type %s"
26623 msgstr "ingen utmatningsfunktion finns för typ %s"
26625 #: utils/cache/partcache.c:219
26626 #, c-format
26627 msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
26628 msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetod %s saknar supportfunktion %d för typ %s"
26630 #: utils/cache/plancache.c:724
26631 #, c-format
26632 msgid "cached plan must not change result type"
26633 msgstr "cache:ad plan får inte ändra resultattyp"
26635 #: utils/cache/relcache.c:3741
26636 #, c-format
26637 msgid "heap relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
26638 msgstr "relfile-nummer för heap är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
26640 #: utils/cache/relcache.c:3749
26641 #, c-format
26642 msgid "unexpected request for new relfilenumber in binary upgrade mode"
26643 msgstr "oväntad begäran av nytt relfile-nummer i binärt uppgraderingsläge"
26645 #: utils/cache/relcache.c:6495
26646 #, c-format
26647 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
26648 msgstr "kunde inte skapa initieringsfil \"%s\" för relations-cache: %m"
26650 #: utils/cache/relcache.c:6497
26651 #, c-format
26652 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
26653 msgstr "Fortsätter ändå, trots att något är fel."
26655 #: utils/cache/relcache.c:6819
26656 #, c-format
26657 msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
26658 msgstr "kunde inte ta bort cache-fil \"%s\": %m"
26660 #: utils/cache/relmapper.c:596
26661 #, c-format
26662 msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
26663 msgstr "kan inte göra PREPARE på en transaktion som ändrat relationsmappningen"
26665 #: utils/cache/relmapper.c:850
26666 #, c-format
26667 msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
26668 msgstr "relationsmappningsfilen \"%s\" innehåller ogiltig data"
26670 #: utils/cache/relmapper.c:860
26671 #, c-format
26672 msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
26673 msgstr "relationsmappningsfilen \"%s\" innehåller en felaktig checksumma"
26675 #: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:566
26676 #, c-format
26677 msgid "record type has not been registered"
26678 msgstr "posttypen har inte registrerats"
26680 #: utils/error/assert.c:37
26681 #, c-format
26682 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
26683 msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fel argument i PID %d\n"
26685 #: utils/error/assert.c:40
26686 #, c-format
26687 msgid "TRAP: failed Assert(\"%s\"), File: \"%s\", Line: %d, PID: %d\n"
26688 msgstr "TRAP: misslyckad Assert(\"%s\"), Fil: \"%s\", Rad: %d, PID: %d)\n"
26690 #: utils/error/elog.c:416
26691 #, c-format
26692 msgid "error occurred before error message processing is available\n"
26693 msgstr "fel uppstod innan processning av felmeddelande är tillgängligt\n"
26695 #: utils/error/elog.c:2092
26696 #, c-format
26697 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
26698 msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stderr: %m"
26700 #: utils/error/elog.c:2105
26701 #, c-format
26702 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
26703 msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stdout: %m"
26705 #: utils/error/elog.c:2141
26706 #, c-format
26707 msgid "invalid character"
26708 msgstr "ogiltigt tecken"
26710 #: utils/error/elog.c:2847 utils/error/elog.c:2874 utils/error/elog.c:2890
26711 msgid "[unknown]"
26712 msgstr "[okänd]"
26714 #: utils/error/elog.c:3163 utils/error/elog.c:3484 utils/error/elog.c:3591
26715 msgid "missing error text"
26716 msgstr "saknar feltext"
26718 #: utils/error/elog.c:3166 utils/error/elog.c:3169
26719 #, c-format
26720 msgid " at character %d"
26721 msgstr " vid tecken %d"
26723 #: utils/error/elog.c:3179 utils/error/elog.c:3186
26724 msgid "DETAIL:  "
26725 msgstr "DETALJ:  "
26727 #: utils/error/elog.c:3193
26728 msgid "HINT:  "
26729 msgstr "TIPS:  "
26731 #: utils/error/elog.c:3200
26732 msgid "QUERY:  "
26733 msgstr "FRÅGA:  "
26735 #: utils/error/elog.c:3207
26736 msgid "CONTEXT:  "
26737 msgstr "KONTEXT:  "
26739 #: utils/error/elog.c:3217
26740 #, c-format
26741 msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
26742 msgstr "PLATS:  %s, %s:%d\n"
26744 #: utils/error/elog.c:3224
26745 #, c-format
26746 msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
26747 msgstr "PLATS:  %s:%d\n"
26749 #: utils/error/elog.c:3231
26750 msgid "BACKTRACE:  "
26751 msgstr "BACKTRACE:  "
26753 #: utils/error/elog.c:3243
26754 msgid "STATEMENT:  "
26755 msgstr "SATS:  "
26757 #: utils/error/elog.c:3636
26758 msgid "DEBUG"
26759 msgstr "DEBUG"
26761 #: utils/error/elog.c:3640
26762 msgid "LOG"
26763 msgstr "LOGG"
26765 #: utils/error/elog.c:3643
26766 msgid "INFO"
26767 msgstr "INFO"
26769 #: utils/error/elog.c:3646
26770 msgid "NOTICE"
26771 msgstr "NOTIS"
26773 #: utils/error/elog.c:3650
26774 msgid "WARNING"
26775 msgstr "VARNING"
26777 #: utils/error/elog.c:3653
26778 msgid "ERROR"
26779 msgstr "FEL"
26781 #: utils/error/elog.c:3656
26782 msgid "FATAL"
26783 msgstr "FATALT"
26785 #: utils/error/elog.c:3659
26786 msgid "PANIC"
26787 msgstr "PANIK"
26789 #: utils/fmgr/dfmgr.c:128
26790 #, c-format
26791 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
26792 msgstr "kunde inte hitta funktionen \"%s\" i filen \"%s\""
26794 #: utils/fmgr/dfmgr.c:247
26795 #, c-format
26796 msgid "could not load library \"%s\": %s"
26797 msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s"
26799 #: utils/fmgr/dfmgr.c:279
26800 #, c-format
26801 msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
26802 msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": saknar magiskt block"
26804 #: utils/fmgr/dfmgr.c:281
26805 #, c-format
26806 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
26807 msgstr "Utökningsbibliotek krävs för att använda macro:t PG_MODULE_MAGIC."
26809 #: utils/fmgr/dfmgr.c:327
26810 #, c-format
26811 msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
26812 msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": versionen stämmer inte"
26814 #: utils/fmgr/dfmgr.c:329
26815 #, c-format
26816 msgid "Server is version %d, library is version %s."
26817 msgstr "Servern är version %d, biblioteket är version %s."
26819 #: utils/fmgr/dfmgr.c:341
26820 #, c-format
26821 msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
26822 msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": ABI matchar inte"
26824 #: utils/fmgr/dfmgr.c:343
26825 #, c-format
26826 msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
26827 msgstr "Servern har ABI \"%s\", biblioteket har \"%s\"."
26829 #: utils/fmgr/dfmgr.c:361
26830 #, c-format
26831 msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
26832 msgstr "Servern har FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteket har %d."
26834 #: utils/fmgr/dfmgr.c:370
26835 #, c-format
26836 msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
26837 msgstr "Servern har INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteket har %d."
26839 #: utils/fmgr/dfmgr.c:379
26840 #, c-format
26841 msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
26842 msgstr "Servern har NAMEDATALEN = %d, biblioteket har %d."
26844 #: utils/fmgr/dfmgr.c:388
26845 #, c-format
26846 msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
26847 msgstr "Servern har FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteket har %s."
26849 #: utils/fmgr/dfmgr.c:395
26850 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
26851 msgstr "Magiskt block har oväntad längd eller annan paddning."
26853 #: utils/fmgr/dfmgr.c:398
26854 #, c-format
26855 msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
26856 msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": magiskt block matchar inte"
26858 #: utils/fmgr/dfmgr.c:492
26859 #, c-format
26860 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
26861 msgstr "åtkomst till biblioteket \"%s\" tillåts inte"
26863 #: utils/fmgr/dfmgr.c:518
26864 #, c-format
26865 msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
26866 msgstr "ogiltigt macro-namn i dynamisk biblioteksökväg: %s"
26868 #: utils/fmgr/dfmgr.c:558
26869 #, c-format
26870 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
26871 msgstr "komponent med längden noll i parameter \"dynamic_library_path\""
26873 #: utils/fmgr/dfmgr.c:577
26874 #, c-format
26875 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
26876 msgstr "komponent som inte är en absolut sökväg i parameter \"dynamic_library_path\""
26878 #: utils/fmgr/fmgr.c:236
26879 #, c-format
26880 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
26881 msgstr "interna funktionen \"%s\" finns inte i den interna uppslagstabellen"
26883 #: utils/fmgr/fmgr.c:470
26884 #, c-format
26885 msgid "could not find function information for function \"%s\""
26886 msgstr "kunde inte hitta funktionsinformation för funktion \"%s\""
26888 #: utils/fmgr/fmgr.c:472
26889 #, c-format
26890 msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
26891 msgstr "SQL-anropbara funktioner kräver en medföljande PG_FUNCTION_INFO_V1(funknamn)."
26893 #: utils/fmgr/fmgr.c:490
26894 #, c-format
26895 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
26896 msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\""
26898 #: utils/fmgr/fmgr.c:2080
26899 #, c-format
26900 msgid "operator class options info is absent in function call context"
26901 msgstr "info om operatorklassflaggor saknas i funktionens anropskontext"
26903 #: utils/fmgr/fmgr.c:2147
26904 #, c-format
26905 msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
26906 msgstr "språkvalideringsfunktion %u anropad för språk %u istället för %u"
26908 #: utils/fmgr/funcapi.c:489
26909 #, c-format
26910 msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
26911 msgstr "kunde inte bestämma resultattyp för funktion \"%s\" som deklarerats att returnera typ %s"
26913 #: utils/fmgr/funcapi.c:634
26914 #, c-format
26915 msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
26916 msgstr "argumentet deklarerad %s innehåller inte en range-typ utan typ %s"
26918 #: utils/fmgr/funcapi.c:717
26919 #, c-format
26920 msgid "could not find multirange type for data type %s"
26921 msgstr "kunde inte hitta multirange-typ för datatyp %s"
26923 #: utils/fmgr/funcapi.c:1921 utils/fmgr/funcapi.c:1953
26924 #, c-format
26925 msgid "number of aliases does not match number of columns"
26926 msgstr "antalet alias matchar inte antalet kolumner"
26928 #: utils/fmgr/funcapi.c:1947
26929 #, c-format
26930 msgid "no column alias was provided"
26931 msgstr "inget kolumnalias angivet"
26933 #: utils/fmgr/funcapi.c:1971
26934 #, c-format
26935 msgid "could not determine row description for function returning record"
26936 msgstr "kunde inte få radbeskrivning för funktion som returnerar en record"
26938 #: utils/init/miscinit.c:347
26939 #, c-format
26940 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
26941 msgstr "databaskatalogen \"%s\" existerar inte"
26943 #: utils/init/miscinit.c:352
26944 #, c-format
26945 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
26946 msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
26948 #: utils/init/miscinit.c:360
26949 #, c-format
26950 msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
26951 msgstr "angiven datakatalog \"%s\" är inte en katalog"
26953 #: utils/init/miscinit.c:376
26954 #, c-format
26955 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
26956 msgstr "datakatalogen \"%s\" har fel ägare"
26958 #: utils/init/miscinit.c:378
26959 #, c-format
26960 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
26961 msgstr "Servern måste startas av den användare som äger datakatalogen."
26963 #: utils/init/miscinit.c:396
26964 #, c-format
26965 msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
26966 msgstr "datakatalogen \"%s\" har felaktiga rättigheter"
26968 #: utils/init/miscinit.c:398
26969 #, c-format
26970 msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
26971 msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700) eller u=rwx,g=rx (0750)."
26973 #: utils/init/miscinit.c:456
26974 #, c-format
26975 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
26976 msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
26978 #: utils/init/miscinit.c:693 utils/misc/guc.c:3548
26979 #, c-format
26980 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
26981 msgstr "kan inte sätta parameter \"%s\" från en säkerhetsbegränsad operation"
26983 #: utils/init/miscinit.c:765
26984 #, c-format
26985 msgid "role with OID %u does not exist"
26986 msgstr "roll med OID %u existerar inte"
26988 #: utils/init/miscinit.c:795
26989 #, c-format
26990 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
26991 msgstr "roll \"%s\" tillåts inte logga in"
26993 #: utils/init/miscinit.c:813
26994 #, c-format
26995 msgid "too many connections for role \"%s\""
26996 msgstr "för många uppkopplingar för roll \"%s\""
26998 #: utils/init/miscinit.c:912
26999 #, c-format
27000 msgid "permission denied to set session authorization"
27001 msgstr "rättighet saknas för att sätta sessionsauktorisation"
27003 #: utils/init/miscinit.c:995
27004 #, c-format
27005 msgid "invalid role OID: %u"
27006 msgstr "ogiltigt roll-OID: %u"
27008 #: utils/init/miscinit.c:1142
27009 #, c-format
27010 msgid "database system is shut down"
27011 msgstr "databassystemet är nedstängt"
27013 #: utils/init/miscinit.c:1229
27014 #, c-format
27015 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
27016 msgstr "kan inte skapa låsfil \"%s\": %m"
27018 #: utils/init/miscinit.c:1243
27019 #, c-format
27020 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
27021 msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m"
27023 #: utils/init/miscinit.c:1250
27024 #, c-format
27025 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
27026 msgstr "kunde inte läsa låsfil \"%s\": %m"
27028 #: utils/init/miscinit.c:1259
27029 #, c-format
27030 msgid "lock file \"%s\" is empty"
27031 msgstr "låsfilen \"%s\" är tom"
27033 #: utils/init/miscinit.c:1260
27034 #, c-format
27035 msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
27036 msgstr "Antingen startar en annan server eller så är låsfilen kvar från en tidigare serverkrash vid uppstart."
27038 #: utils/init/miscinit.c:1304
27039 #, c-format
27040 msgid "lock file \"%s\" already exists"
27041 msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
27043 #: utils/init/miscinit.c:1308
27044 #, c-format
27045 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
27046 msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
27048 #: utils/init/miscinit.c:1310
27049 #, c-format
27050 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
27051 msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
27053 #: utils/init/miscinit.c:1313
27054 #, c-format
27055 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
27056 msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
27058 #: utils/init/miscinit.c:1315
27059 #, c-format
27060 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
27061 msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
27063 #: utils/init/miscinit.c:1366
27064 #, c-format
27065 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
27066 msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m"
27068 #: utils/init/miscinit.c:1368
27069 #, c-format
27070 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
27071 msgstr "Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den för hand och försök igen.>"
27073 #: utils/init/miscinit.c:1405 utils/init/miscinit.c:1419
27074 #: utils/init/miscinit.c:1430
27075 #, c-format
27076 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
27077 msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m"
27079 #: utils/init/miscinit.c:1541 utils/init/miscinit.c:1683 utils/misc/guc.c:5580
27080 #, c-format
27081 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
27082 msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
27084 #: utils/init/miscinit.c:1671
27085 #, c-format
27086 msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
27087 msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m: fortsätter ändå"
27089 #: utils/init/miscinit.c:1696
27090 #, c-format
27091 msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
27092 msgstr "låsfil \"%s\" innehåller fel PID: %ld istället för %ld"
27094 #: utils/init/miscinit.c:1735 utils/init/miscinit.c:1751
27095 #, c-format
27096 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
27097 msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog"
27099 #: utils/init/miscinit.c:1737
27100 #, c-format
27101 msgid "File \"%s\" is missing."
27102 msgstr "Filen \"%s\" saknas."
27104 #: utils/init/miscinit.c:1753
27105 #, c-format
27106 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
27107 msgstr "Filen \"%s\" innehåller inte giltig data."
27109 #: utils/init/miscinit.c:1755
27110 #, c-format
27111 msgid "You might need to initdb."
27112 msgstr "Du kan behöva köra initdb."
27114 #: utils/init/miscinit.c:1763
27115 #, c-format
27116 msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
27117 msgstr "Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %s, som inte är kompatibel med version %s."
27119 #: utils/init/postinit.c:259
27120 #, c-format
27121 msgid "replication connection authorized: user=%s"
27122 msgstr "replikeringsanslutning auktoriserad: användare=%s"
27124 #: utils/init/postinit.c:262
27125 #, c-format
27126 msgid "connection authorized: user=%s"
27127 msgstr "anslutning auktoriserad: användare=%s"
27129 #: utils/init/postinit.c:265
27130 #, c-format
27131 msgid " database=%s"
27132 msgstr "databas=%s"
27134 #: utils/init/postinit.c:268
27135 #, c-format
27136 msgid " application_name=%s"
27137 msgstr " applikationsnamn=%s"
27139 #: utils/init/postinit.c:273
27140 #, c-format
27141 msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
27142 msgstr "SSL påslagen (protokoll=%s, krypto=%s, bitar=%d)"
27144 #: utils/init/postinit.c:285
27145 #, c-format
27146 msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s, principal=%s)"
27147 msgstr " GSS (autentiserad=%s, krypterad=%s, delegerade_referenser=%s, principal=%s)"
27149 #: utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:287
27150 #: utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:293
27151 #: utils/init/postinit.c:294 utils/init/postinit.c:295
27152 msgid "no"
27153 msgstr "nej"
27155 #: utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:287
27156 #: utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:293
27157 #: utils/init/postinit.c:294 utils/init/postinit.c:295
27158 msgid "yes"
27159 msgstr "ja"
27161 #: utils/init/postinit.c:292
27162 #, c-format
27163 msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s)"
27164 msgstr " GSS (autentiserad=%s, krypterad=%s, delegerade_referenser=%s)"
27166 #: utils/init/postinit.c:333
27167 #, c-format
27168 msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
27169 msgstr "databasen \"%s\" har försvunnit från pg_database"
27171 #: utils/init/postinit.c:335
27172 #, c-format
27173 msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
27174 msgstr "Databasen med OID %u verkar nu höra till \"%s\"."
27176 #: utils/init/postinit.c:355
27177 #, c-format
27178 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
27179 msgstr "databasen \"%s\" tar för närvarande inte emot uppkopplingar"
27181 #: utils/init/postinit.c:368
27182 #, c-format
27183 msgid "permission denied for database \"%s\""
27184 msgstr "rättighet saknas för databas \"%s\""
27186 #: utils/init/postinit.c:369
27187 #, c-format
27188 msgid "User does not have CONNECT privilege."
27189 msgstr "Användaren har inte rättigheten CONNECT."
27191 #: utils/init/postinit.c:386
27192 #, c-format
27193 msgid "too many connections for database \"%s\""
27194 msgstr "för många uppkopplingar till databasen \"%s\""
27196 #: utils/init/postinit.c:410 utils/init/postinit.c:417
27197 #, c-format
27198 msgid "database locale is incompatible with operating system"
27199 msgstr "databaslokalen är inkompatibel med operativsystemet"
27201 #: utils/init/postinit.c:411
27202 #, c-format
27203 msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
27204 msgstr "Databasen initierades med LC_COLLATE \"%s\" vilket inte känns igen av setlocale()."
27206 #: utils/init/postinit.c:413 utils/init/postinit.c:420
27207 #, c-format
27208 msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
27209 msgstr "Återskapa databasen med en annan lokal eller installera den saknade lokalen."
27211 #: utils/init/postinit.c:418
27212 #, c-format
27213 msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
27214 msgstr "Databasen initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av setlocale()."
27216 #: utils/init/postinit.c:475
27217 #, c-format
27218 msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
27219 msgstr "databasen \"%s\" har en jämförelse (collation) vars version som inte matchar"
27221 #: utils/init/postinit.c:477
27222 #, c-format
27223 msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
27224 msgstr "Databasen skapades med jämförelseversion %s men operativsystemet tillhandahåller version %s."
27226 #: utils/init/postinit.c:480
27227 #, c-format
27228 msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
27229 msgstr "Bygg om alla objekt i denna databas som använder standardjämförelse (collation) och kör ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION eller bygg PostgreSQL med rätt bibliotekversion."
27231 #: utils/init/postinit.c:891
27232 #, c-format
27233 msgid "no roles are defined in this database system"
27234 msgstr "inga roller är definierade i detta databassystem"
27236 #: utils/init/postinit.c:892
27237 #, c-format
27238 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
27239 msgstr "Du borde direkt köra CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
27241 #: utils/init/postinit.c:928
27242 #, c-format
27243 msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
27244 msgstr "måste vara superuser för att ansluta i binärt uppgraderingsläger"
27246 #: utils/init/postinit.c:949
27247 #, c-format
27248 msgid "remaining connection slots are reserved for roles with the %s attribute"
27249 msgstr "resterande anslutningsslottar är reserverade för roller med attributet %s"
27251 #: utils/init/postinit.c:955
27252 #, c-format
27253 msgid "remaining connection slots are reserved for roles with privileges of the \"%s\" role"
27254 msgstr "resterande anslutningsslottar är reserverade för roller med rättigheter från rollen \"%s\""
27256 #: utils/init/postinit.c:967
27257 #, c-format
27258 msgid "permission denied to start WAL sender"
27259 msgstr "rättighet saknas för att starta WAL-skickare"
27261 #: utils/init/postinit.c:968
27262 #, c-format
27263 msgid "Only roles with the %s attribute may start a WAL sender process."
27264 msgstr "Bara roller med attributet %s får starta en process för WAL-skickande."
27266 #: utils/init/postinit.c:1086
27267 #, c-format
27268 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
27269 msgstr "Det verkar precis ha tagits bort eller döpts om."
27271 #: utils/init/postinit.c:1090
27272 #, c-format
27273 msgid "database %u does not exist"
27274 msgstr "databasen %u existerar inte"
27276 #: utils/init/postinit.c:1099
27277 #, c-format
27278 msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
27279 msgstr "kan inte ansluta till ogiltig databas \"%s\""
27281 #: utils/init/postinit.c:1159
27282 #, c-format
27283 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
27284 msgstr "Databasens underbibliotek \"%s\" saknas."
27286 #: utils/init/usercontext.c:43
27287 #, c-format
27288 msgid "role \"%s\" cannot SET ROLE to \"%s\""
27289 msgstr "rollen \"%s\" kan inte göra SET ROLE till \"%s\""
27291 #: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
27292 #, c-format
27293 msgid "invalid encoding number: %d"
27294 msgstr "ogiltigt kodningsnummer: %d"
27296 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129
27297 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
27298 #, c-format
27299 msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
27300 msgstr "oväntat kodnings-ID %d för ISO 8859-teckenuppsättningarna"
27302 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110
27303 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
27304 #, c-format
27305 msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
27306 msgstr "oväntat kodnings-ID %d för WIN-teckenuppsättningarna"
27308 #: utils/mb/mbutils.c:298 utils/mb/mbutils.c:901
27309 #, c-format
27310 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
27311 msgstr "konvertering mellan %s och %s stöds inte"
27313 #: utils/mb/mbutils.c:386
27314 #, c-format
27315 msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
27316 msgstr "standardkonverteringsfunktion för kodning \"%s\" till \"%s\" finns inte"
27318 #: utils/mb/mbutils.c:403 utils/mb/mbutils.c:431 utils/mb/mbutils.c:816
27319 #: utils/mb/mbutils.c:843
27320 #, c-format
27321 msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
27322 msgstr "Sträng på %d byte är för lång för kodningskonvertering."
27324 #: utils/mb/mbutils.c:569
27325 #, c-format
27326 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
27327 msgstr "ogiltigt källkodningsnamn \"%s\""
27329 #: utils/mb/mbutils.c:574
27330 #, c-format
27331 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
27332 msgstr "ogiltigt målkodningsnamn \"%s\""
27334 #: utils/mb/mbutils.c:714
27335 #, c-format
27336 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
27337 msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%02x\""
27339 #: utils/mb/mbutils.c:878
27340 #, c-format
27341 msgid "invalid Unicode code point"
27342 msgstr "ogiltig Unicode-kodpunkt"
27344 #: utils/mb/mbutils.c:1204
27345 #, c-format
27346 msgid "bind_textdomain_codeset failed"
27347 msgstr "bind_textdomain_codeset misslyckades"
27349 #: utils/mb/mbutils.c:1725
27350 #, c-format
27351 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
27352 msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": %s"
27354 #: utils/mb/mbutils.c:1758
27355 #, c-format
27356 msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
27357 msgstr "tecken med byte-sekvens %s i kodning \"%s\" har inget motsvarande i kodning \"%s\""
27359 #: utils/misc/conffiles.c:88
27360 #, c-format
27361 msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
27362 msgstr "konfigurationskatalogens namn är tomt: \"%s\""
27364 #: utils/misc/conffiles.c:100
27365 #, c-format
27366 msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
27367 msgstr "kunde inte öppna konfigureringskatalog \"%s\": %m"
27369 #: utils/misc/guc.c:115
27370 msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
27371 msgstr "Giltiga enheter för denna parameter är \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\" och \"TB\"."
27373 #: utils/misc/guc.c:152
27374 msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
27375 msgstr "Giltiga enheter för denna parameter är \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" och \"d\"."
27377 #: utils/misc/guc.c:421
27378 #, c-format
27379 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
27380 msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\" i fil \"%s\" rad %d"
27382 #: utils/misc/guc.c:461 utils/misc/guc.c:3406 utils/misc/guc.c:3646
27383 #: utils/misc/guc.c:3744 utils/misc/guc.c:3842 utils/misc/guc.c:3966
27384 #: utils/misc/guc.c:4069
27385 #, c-format
27386 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
27387 msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras utan att starta om servern"
27389 #: utils/misc/guc.c:497
27390 #, c-format
27391 msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
27392 msgstr "parameter \"%s\" borttagen från konfigurationsfil, återställs till standard"
27394 #: utils/misc/guc.c:562
27395 #, c-format
27396 msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
27397 msgstr "parameter \"%s\" ändrad till \"%s\""
27399 #: utils/misc/guc.c:604
27400 #, c-format
27401 msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
27402 msgstr "konfigurationsfil \"%s\" innehåller fel"
27404 #: utils/misc/guc.c:609
27405 #, c-format
27406 msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
27407 msgstr "konfigurationsfil \"%s\" innehåller fel; opåverkade ändringar har utförts"
27409 #: utils/misc/guc.c:614
27410 #, c-format
27411 msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
27412 msgstr "konfigurationsfil \"%s\" innehåller fel; inga ändringar har utförts"
27414 #: utils/misc/guc.c:1211 utils/misc/guc.c:1227
27415 #, c-format
27416 msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
27417 msgstr "ogiltig konfigurationsparameter \"%s\""
27419 #: utils/misc/guc.c:1213
27420 #, c-format
27421 msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
27422 msgstr "Egenskapade parameternamn måste vara två eller fler enkla identifierare separerade med punkter."
27424 #: utils/misc/guc.c:1229
27425 #, c-format
27426 msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
27427 msgstr "\"%s\" är ett reserverat prefix."
27429 #: utils/misc/guc.c:1243
27430 #, c-format
27431 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
27432 msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\""
27434 #: utils/misc/guc.c:1765
27435 #, c-format
27436 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
27437 msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
27439 #: utils/misc/guc.c:1770
27440 #, c-format
27441 msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
27442 msgstr "Kör initdb eller pg_basebackup för att initiera en PostgreSQL-datakatalog.\n"
27444 #: utils/misc/guc.c:1794
27445 #, c-format
27446 msgid ""
27447 "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
27448 "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
27449 msgstr ""
27450 "%s vet inte var servens konfigurationsfil är.\n"
27451 "Du måste ange flaggan --config-file eller -D alternativt sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
27453 #: utils/misc/guc.c:1817
27454 #, c-format
27455 msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
27456 msgstr "%s: har inte åtkomst till serverns konfigureringsfil \"%s\": %s\n"
27458 #: utils/misc/guc.c:1845
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "%s does not know where to find the database system data.\n"
27462 "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
27463 msgstr ""
27464 "%s vet inte var databasens systemdata är.\n"
27465 "Det kan anges med \"data_directory\" i \"%s\" eller med flaggan -D alternativt genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
27467 #: utils/misc/guc.c:1897
27468 #, c-format
27469 msgid ""
27470 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
27471 "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
27472 msgstr ""
27473 "%s vet inte var \"hba\"-konfigurationsfilen är.\n"
27474 "Detta kan anges som \"hba_file\" i \"%s\" eller med flaggan -D alternativt genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
27476 #: utils/misc/guc.c:1928
27477 #, c-format
27478 msgid ""
27479 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
27480 "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
27481 msgstr ""
27482 "%s vet inte var \"ident\"-konfigurationsfilen är.\n"
27483 "Detta kan anges som \"ident_file\" i \"%s\" eller med flaggan -D alternativt genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
27485 #: utils/misc/guc.c:2894
27486 msgid "Value exceeds integer range."
27487 msgstr "Värde överskriver heltalsintervall."
27489 #: utils/misc/guc.c:3130
27490 #, c-format
27491 msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
27492 msgstr "%d%s%s är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)"
27494 #: utils/misc/guc.c:3166
27495 #, c-format
27496 msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
27497 msgstr "%g%s%s är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%g .. %g)"
27499 #: utils/misc/guc.c:3366 utils/misc/guc_funcs.c:54
27500 #, c-format
27501 msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
27502 msgstr "kan inte sätta parametrar under en parallell operation"
27504 #: utils/misc/guc.c:3383 utils/misc/guc.c:4530
27505 #, c-format
27506 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
27507 msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras"
27509 #: utils/misc/guc.c:3416
27510 #, c-format
27511 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
27512 msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras nu"
27514 #: utils/misc/guc.c:3443 utils/misc/guc.c:3501 utils/misc/guc.c:4506
27515 #: utils/misc/guc.c:6546
27516 #, c-format
27517 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
27518 msgstr "rättighet saknas för att sätta parameter \"%s\""
27520 #: utils/misc/guc.c:3481
27521 #, c-format
27522 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
27523 msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter uppkopplingen startats"
27525 #: utils/misc/guc.c:3540
27526 #, c-format
27527 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
27528 msgstr "kan inte sätta parameter \"%s\" inom en security-definer-funktion"
27530 #: utils/misc/guc.c:3561
27531 #, c-format
27532 msgid "parameter \"%s\" cannot be reset"
27533 msgstr "parametern \"%s\" kunde inte återställas"
27535 #: utils/misc/guc.c:3568
27536 #, c-format
27537 msgid "parameter \"%s\" cannot be set locally in functions"
27538 msgstr "parametern \"%s\" kan inte ändras lokalt i funktioner"
27540 #: utils/misc/guc.c:4212 utils/misc/guc.c:4259 utils/misc/guc.c:5266
27541 #, c-format
27542 msgid "permission denied to examine \"%s\""
27543 msgstr "rättighet saknas för att se \"%s\""
27545 #: utils/misc/guc.c:4213 utils/misc/guc.c:4260 utils/misc/guc.c:5267
27546 #, c-format
27547 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter."
27548 msgstr "Bara roller med rättigheter från rollen \"%s\" får se denna parameter."
27550 #: utils/misc/guc.c:4496
27551 #, c-format
27552 msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
27553 msgstr "rättighet saknas för att utföra ALTER SYSTEM RESET ALL"
27555 #: utils/misc/guc.c:4562
27556 #, c-format
27557 msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
27558 msgstr "parametervärde till ALTER SYSTEM kan inte innehålla nyradstecken"
27560 #: utils/misc/guc.c:4608
27561 #, c-format
27562 msgid "could not parse contents of file \"%s\""
27563 msgstr "kunde inte parsa innehållet i fil \"%s\""
27565 #: utils/misc/guc.c:4790
27566 #, c-format
27567 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
27568 msgstr "försök att omdefiniera parameter \"%s\""
27570 #: utils/misc/guc.c:5129
27571 #, c-format
27572 msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
27573 msgstr "ogiltigt konfigurationsparameternamn \"%s\", tas bort"
27575 #: utils/misc/guc.c:5131
27576 #, c-format
27577 msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
27578 msgstr "\"%s\" är nu ett reserverat prefix."
27580 #: utils/misc/guc.c:6000
27581 #, c-format
27582 msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
27583 msgstr "vid sättande av parameter \"%s\" till \"%s\""
27585 #: utils/misc/guc.c:6169
27586 #, c-format
27587 msgid "parameter \"%s\" could not be set"
27588 msgstr "parameter \"%s\" kunde inte sättas"
27590 #: utils/misc/guc.c:6259
27591 #, c-format
27592 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
27593 msgstr "kunde inte tolka inställningen för parameter \"%s\""
27595 #: utils/misc/guc.c:6678
27596 #, c-format
27597 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
27598 msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %g"
27600 #: utils/misc/guc_funcs.c:130
27601 #, c-format
27602 msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
27603 msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT är inte implementerat ännu"
27605 #: utils/misc/guc_funcs.c:218
27606 #, c-format
27607 msgid "SET %s takes only one argument"
27608 msgstr "SET %s tar bara ett argument"
27610 #: utils/misc/guc_funcs.c:342
27611 #, c-format
27612 msgid "SET requires parameter name"
27613 msgstr "SET kräver ett parameternamn"
27615 #: utils/misc/guc_tables.c:662
27616 msgid "Ungrouped"
27617 msgstr "Ej grupperad"
27619 #: utils/misc/guc_tables.c:664
27620 msgid "File Locations"
27621 msgstr "Filplatser"
27623 #: utils/misc/guc_tables.c:666
27624 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
27625 msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Uppkopplingsinställningar"
27627 #: utils/misc/guc_tables.c:668
27628 msgid "Connections and Authentication / TCP Settings"
27629 msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / TCP-inställningar"
27631 #: utils/misc/guc_tables.c:670
27632 msgid "Connections and Authentication / Authentication"
27633 msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Autentisering"
27635 #: utils/misc/guc_tables.c:672
27636 msgid "Connections and Authentication / SSL"
27637 msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / SSL"
27639 #: utils/misc/guc_tables.c:674
27640 msgid "Resource Usage / Memory"
27641 msgstr "Resursanvändning / Minne"
27643 #: utils/misc/guc_tables.c:676
27644 msgid "Resource Usage / Disk"
27645 msgstr "Resursanvändning / Disk"
27647 #: utils/misc/guc_tables.c:678
27648 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
27649 msgstr "Resursanvändning / Kärnresurser"
27651 #: utils/misc/guc_tables.c:680
27652 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
27653 msgstr "Resursanvändning / Kostnadsbaserad Vacuum-fördröjning"
27655 #: utils/misc/guc_tables.c:682
27656 msgid "Resource Usage / Background Writer"
27657 msgstr "Resursanvändning / Bakgrundskrivare"
27659 #: utils/misc/guc_tables.c:684
27660 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
27661 msgstr "Resursanvändning / Asynkront beteende"
27663 #: utils/misc/guc_tables.c:686
27664 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
27665 msgstr "Write-Ahead Log / Inställningar"
27667 #: utils/misc/guc_tables.c:688
27668 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
27669 msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoint:er"
27671 #: utils/misc/guc_tables.c:690
27672 msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
27673 msgstr "Write-Ahead Log / Arkivering"
27675 #: utils/misc/guc_tables.c:692
27676 msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
27677 msgstr "Write-Ahead Log / Återställning"
27679 #: utils/misc/guc_tables.c:694
27680 msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
27681 msgstr "Write-Ahead Log / Återställning från arkiv"
27683 #: utils/misc/guc_tables.c:696
27684 msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
27685 msgstr "Write-Ahead Log / Återställningsmål"
27687 #: utils/misc/guc_tables.c:698
27688 msgid "Replication / Sending Servers"
27689 msgstr "Replilering / Skickande servrar"
27691 #: utils/misc/guc_tables.c:700
27692 msgid "Replication / Primary Server"
27693 msgstr "Replikering / Primärserver"
27695 #: utils/misc/guc_tables.c:702
27696 msgid "Replication / Standby Servers"
27697 msgstr "Replikering / Standby-servrar"
27699 #: utils/misc/guc_tables.c:704
27700 msgid "Replication / Subscribers"
27701 msgstr "Replikering / Prenumeranter"
27703 #: utils/misc/guc_tables.c:706
27704 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
27705 msgstr "Frågeoptimering / Planeringsmetodinställningar"
27707 #: utils/misc/guc_tables.c:708
27708 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
27709 msgstr "Frågeoptimering / Plannerarens kostnadskonstanter"
27711 #: utils/misc/guc_tables.c:710
27712 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
27713 msgstr "Frågeoptimering / Genetisk frågeoptimerare"
27715 #: utils/misc/guc_tables.c:712
27716 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
27717 msgstr "Frågeoptimering / Andra planeringsinställningar"
27719 #: utils/misc/guc_tables.c:714
27720 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
27721 msgstr "Rapportering och loggning / Logga var?"
27723 #: utils/misc/guc_tables.c:716
27724 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
27725 msgstr "Rapportering och loggning / Logga när?"
27727 #: utils/misc/guc_tables.c:718
27728 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
27729 msgstr "Rapportering och loggning / Logga vad?"
27731 #: utils/misc/guc_tables.c:720
27732 msgid "Reporting and Logging / Process Title"
27733 msgstr "Rapportering och loggning / Processtitel"
27735 #: utils/misc/guc_tables.c:722
27736 msgid "Statistics / Monitoring"
27737 msgstr "Statistik / Övervakning"
27739 #: utils/misc/guc_tables.c:724
27740 msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
27741 msgstr "Statistik / Ihopsamlad fråge- och index-statistik"
27743 #: utils/misc/guc_tables.c:726
27744 msgid "Autovacuum"
27745 msgstr "Autovacuum"
27747 #: utils/misc/guc_tables.c:728
27748 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
27749 msgstr "Standard för klientanslutning / Satsbeteende"
27751 #: utils/misc/guc_tables.c:730
27752 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
27753 msgstr "Standard för klientanslutning / Lokal och formattering"
27755 #: utils/misc/guc_tables.c:732
27756 msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
27757 msgstr "Standard för klientanslutning / Förladdning av delat bibliotek"
27759 #: utils/misc/guc_tables.c:734
27760 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
27761 msgstr "Standard för klientanslutning / Övriga standardvärden"
27763 #: utils/misc/guc_tables.c:736
27764 msgid "Lock Management"
27765 msgstr "Låshantering"
27767 #: utils/misc/guc_tables.c:738
27768 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
27769 msgstr "Version och plattformskompabilitet / Tidigare PostrgreSQL-versioner"
27771 #: utils/misc/guc_tables.c:740
27772 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
27773 msgstr "Version och plattformskompabilitet / Andra plattformar och klienter"
27775 #: utils/misc/guc_tables.c:742
27776 msgid "Error Handling"
27777 msgstr "Felhantering"
27779 #: utils/misc/guc_tables.c:744
27780 msgid "Preset Options"
27781 msgstr "Förinställningsflaggor"
27783 #: utils/misc/guc_tables.c:746
27784 msgid "Customized Options"
27785 msgstr "Ändrade flaggor"
27787 #: utils/misc/guc_tables.c:748
27788 msgid "Developer Options"
27789 msgstr "Utvecklarflaggor"
27791 #: utils/misc/guc_tables.c:805
27792 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
27793 msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med sekvensiell skanning."
27795 #: utils/misc/guc_tables.c:815
27796 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
27797 msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med indexskanning."
27799 #: utils/misc/guc_tables.c:825
27800 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
27801 msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med skanning av enbart index."
27803 #: utils/misc/guc_tables.c:835
27804 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
27805 msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med bitmapskanning."
27807 #: utils/misc/guc_tables.c:845
27808 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
27809 msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med TID-skanning."
27811 #: utils/misc/guc_tables.c:855
27812 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
27813 msgstr "Slår på planerarens användning av explicita sorteringssteg."
27815 #: utils/misc/guc_tables.c:865
27816 msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
27817 msgstr "Aktiverar planerarens användning av inkrementella sorteringssteg."
27819 #: utils/misc/guc_tables.c:875
27820 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
27821 msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med hash-aggregering"
27823 #: utils/misc/guc_tables.c:885
27824 msgid "Enables the planner's use of materialization."
27825 msgstr "Aktiverar planerarens användning av materialisering."
27827 #: utils/misc/guc_tables.c:895
27828 msgid "Enables the planner's use of memoization."
27829 msgstr "Aktiverar planerarens användning av memoization."
27831 #: utils/misc/guc_tables.c:905
27832 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
27833 msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med nästlad loop-join,"
27835 #: utils/misc/guc_tables.c:915
27836 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
27837 msgstr "Aktiverar planerarens användning av merge-join-planer."
27839 #: utils/misc/guc_tables.c:925
27840 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
27841 msgstr "Aktiverar planerarens användning av hash-join-planer."
27843 #: utils/misc/guc_tables.c:935
27844 msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
27845 msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med gather-merge."
27847 #: utils/misc/guc_tables.c:945
27848 msgid "Enables partitionwise join."
27849 msgstr "Aktiverar join per partition."
27851 #: utils/misc/guc_tables.c:955
27852 msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
27853 msgstr "Aktiverar aggregering och gruppering per partition."
27855 #: utils/misc/guc_tables.c:965
27856 msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
27857 msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med parallell append."
27859 #: utils/misc/guc_tables.c:975
27860 msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
27861 msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med parallell hash."
27863 #: utils/misc/guc_tables.c:985
27864 msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
27865 msgstr "Aktiverar rensning av partitioner vid planering och vid körning."
27867 #: utils/misc/guc_tables.c:986
27868 msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
27869 msgstr "Tillåter att frågeplaneraren och exekveraren jämför partitionsgränser med villkor i frågan för att bestämma vilka partitioner som skall skannas."
27871 #: utils/misc/guc_tables.c:997
27872 msgid "Enables the planner's ability to produce plans that provide presorted input for ORDER BY / DISTINCT aggregate functions."
27873 msgstr "Slår på planerarens möjlighet att skapa planer som tillhandahåller försorterad indata till aggregatfunktioner med ORDER BY / DISTINCT."
27875 #: utils/misc/guc_tables.c:1000
27876 msgid "Allows the query planner to build plans that provide presorted input for aggregate functions with an ORDER BY / DISTINCT clause.  When disabled, implicit sorts are always performed during execution."
27877 msgstr "Tillåter att planeraren kan skapa planer som tillhandahåller försorterad indata till aggregatfunktioner med en ORDER BY / DISTINCT-klausul. Om avstängd så kommer implicita sorteringar alltid utföras vid exekvering."
27879 #: utils/misc/guc_tables.c:1012
27880 msgid "Enables the planner's use of async append plans."
27881 msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med async append."
27883 #: utils/misc/guc_tables.c:1022
27884 msgid "Enables genetic query optimization."
27885 msgstr "Aktiverar genetisk frågeoptimering."
27887 #: utils/misc/guc_tables.c:1023
27888 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
27889 msgstr "Denna algoritm försöker utföra planering utan fullständig sökning."
27891 #: utils/misc/guc_tables.c:1034
27892 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
27893 msgstr "Visar om den aktuella användaren är en superuser."
27895 #: utils/misc/guc_tables.c:1044
27896 msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
27897 msgstr "Aktiverar annonsering av servern via Bonjour."
27899 #: utils/misc/guc_tables.c:1053
27900 msgid "Collects transaction commit time."
27901 msgstr "Samlar in tid för transaktions-commit."
27903 #: utils/misc/guc_tables.c:1062
27904 msgid "Enables SSL connections."
27905 msgstr "Tillåter SSL-anslutningar."
27907 #: utils/misc/guc_tables.c:1071
27908 msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
27909 msgstr "Styr hurvida ssl_passphrase_command anropas vid omladdning av server."
27911 #: utils/misc/guc_tables.c:1080
27912 msgid "Give priority to server ciphersuite order."
27913 msgstr "Ge prioritet till serverns ordning av kryptometoder."
27915 #: utils/misc/guc_tables.c:1089
27916 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
27917 msgstr "Tvingar synkronisering av uppdateringar till disk."
27919 #: utils/misc/guc_tables.c:1090
27920 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
27921 msgstr "Servern kommer använda systemanropet fsync() på ett antal platser för att se till att uppdateringar fysiskt skrivs till disk. Detta för att säkerställa att databasklustret kan starta i ett konsistent tillstånd efter en operativsystemkrash eller hårdvarukrash."
27923 #: utils/misc/guc_tables.c:1101
27924 msgid "Continues processing after a checksum failure."
27925 msgstr "Fortsätter processande efter checksummefel."
27927 #: utils/misc/guc_tables.c:1102
27928 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
27929 msgstr "Normalt vid detektion av checksummefel så rapporterar PostgreSQL felet och avbryter den aktuella transaktionen. Sätts ignore_checksum_failure till true så kommer systemet hoppa över felet (men fortfarande rapportera en varning). Detta beteende kan orsaka krasher eller andra allvarliga problem. Detta påverkas bara om checksummor är påslaget."
27931 #: utils/misc/guc_tables.c:1116
27932 msgid "Continues processing past damaged page headers."
27933 msgstr "Fortsätter processande efter trasiga sidhuvuden."
27935 #: utils/misc/guc_tables.c:1117
27936 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
27937 msgstr "Normalt vid detektion av trasiga sidhuvuden så rapporterar PostgreSQL felet och avbryter den aktuella transaktionen. Sätts zero_damaged_pages till true så kommer systemet istället rapportera en varning, nollställa den trasiga sidan samt fortsätta processa. Detta kommer förstöra data (alla rader i den trasiga sidan)."
27939 #: utils/misc/guc_tables.c:1130
27940 msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
27941 msgstr "Fortsätter återställande efter fel på grund av ogiltiga sidor."
27943 #: utils/misc/guc_tables.c:1131
27944 msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
27945 msgstr "Normalt vid detektion av WAL-poster som refererar till ogiltiga sidor under återställning så kommer PostgreSQL att signalera ett fel på PANIC-nivå och avbryta återställningen. Sätts ignore_invalid_pages till true så kommer systemet hoppa över ogiltiga sidreferenser i WAL-poster (men fortfarande rapportera en varning) och fortsätta återställningen. Detta beteende kan orsaka krasher, dataförluster, sprida eller dölja korruption eller ge andra allvarliga problem. Detta påverkar bara under återställning eller i standby-läge."
27947 #: utils/misc/guc_tables.c:1149
27948 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
27949 msgstr "Skriver fulla sidor till WAL första gången de ändras efter en checkpoint."
27951 #: utils/misc/guc_tables.c:1150
27952 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
27953 msgstr "En sidskrivning som sker vid en operativsystemkrash kan bli delvis utskriven till disk. Under återställning så kommer radändringar i WAL:en inte vara tillräckligt för att återställa datan. Denna flagga skriver ut sidor först efter att en WAL-checkpoint gjorts vilket gör att full återställning kan ske."
27955 #: utils/misc/guc_tables.c:1163
27956 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
27957 msgstr "Skriver fulla sidor till WAL första gången de ändras efter en checkpoint, även för ickekritisk ändring."
27959 #: utils/misc/guc_tables.c:1173
27960 msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
27961 msgstr "Skriv nollor till nya WAL-filer innan första användning."
27963 #: utils/misc/guc_tables.c:1183
27964 msgid "Recycles WAL files by renaming them."
27965 msgstr "Återanvänder WAL-filer genom att byta namn på dem."
27967 #: utils/misc/guc_tables.c:1193
27968 msgid "Logs each checkpoint."
27969 msgstr "Logga varje checkpoint."
27971 #: utils/misc/guc_tables.c:1202
27972 msgid "Logs each successful connection."
27973 msgstr "Logga varje lyckad anslutning."
27975 #: utils/misc/guc_tables.c:1211
27976 msgid "Logs end of a session, including duration."
27977 msgstr "Loggar slut på session, inklusive längden."
27979 #: utils/misc/guc_tables.c:1220
27980 msgid "Logs each replication command."
27981 msgstr "Loggar alla replikeringskommanon."
27983 #: utils/misc/guc_tables.c:1229
27984 msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
27985 msgstr "Visar om den körande servern har assert-kontroller påslagna."
27987 #: utils/misc/guc_tables.c:1240
27988 msgid "Terminate session on any error."
27989 msgstr "Avbryt sessionen vid fel."
27991 #: utils/misc/guc_tables.c:1249
27992 msgid "Reinitialize server after backend crash."
27993 msgstr "Återinitiera servern efter en backend-krash."
27995 #: utils/misc/guc_tables.c:1258
27996 msgid "Remove temporary files after backend crash."
27997 msgstr "Ta bort temporära filer efter en backend-krash."
27999 #: utils/misc/guc_tables.c:1268
28000 msgid "Send SIGABRT not SIGQUIT to child processes after backend crash."
28001 msgstr "Skicka SIGABRT och inte SIGQUIT till barnprocesser efter att backend:en krashat."
28003 #: utils/misc/guc_tables.c:1278
28004 msgid "Send SIGABRT not SIGKILL to stuck child processes."
28005 msgstr "Skicka SIGABRT och inte SIGKILL till barnprocesser som fastnat."
28007 #: utils/misc/guc_tables.c:1289
28008 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
28009 msgstr "Loggar tiden för varje avslutad SQL-sats."
28011 #: utils/misc/guc_tables.c:1298
28012 msgid "Logs each query's parse tree."
28013 msgstr "Loggar alla frågors parse-träd."
28015 #: utils/misc/guc_tables.c:1307
28016 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
28017 msgstr "Logga alla frågors omskrivet parse-träd."
28019 #: utils/misc/guc_tables.c:1316
28020 msgid "Logs each query's execution plan."
28021 msgstr "Logga alla frågors körningsplan."
28023 #: utils/misc/guc_tables.c:1325
28024 msgid "Indents parse and plan tree displays."
28025 msgstr "Indentera parse och planeringsträdutskrifter"
28027 #: utils/misc/guc_tables.c:1334
28028 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
28029 msgstr "Skriver parserns prestandastatistik till serverloggen."
28031 #: utils/misc/guc_tables.c:1343
28032 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
28033 msgstr "Skriver planerarens prestandastatistik till serverloggen."
28035 #: utils/misc/guc_tables.c:1352
28036 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
28037 msgstr "Skrivere exekverarens prestandastatistik till serverloggen."
28039 #: utils/misc/guc_tables.c:1361
28040 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
28041 msgstr "Skriver ackumulerad prestandastatistik till serverloggen."
28043 #: utils/misc/guc_tables.c:1371
28044 msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
28045 msgstr "Loggar statisik för användning av systemresurser (minne och CPU) för olika B-tree-operationer."
28047 #: utils/misc/guc_tables.c:1383
28048 msgid "Collects information about executing commands."
28049 msgstr "Samla information om körda kommanon."
28051 #: utils/misc/guc_tables.c:1384
28052 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
28053 msgstr "Slår på insamling av information om det nu körande kommandot för varje session, tillsammans med klockslaget när det kommandot började köra."
28055 #: utils/misc/guc_tables.c:1394
28056 msgid "Collects statistics on database activity."
28057 msgstr "Samla in statistik om databasaktivitet."
28059 #: utils/misc/guc_tables.c:1403
28060 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
28061 msgstr "Samla in timingstatistik om databasens I/O-aktivitet."
28063 #: utils/misc/guc_tables.c:1412
28064 msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
28065 msgstr "Samla in timingstatistik om I/O-aktivitet för WAL."
28067 #: utils/misc/guc_tables.c:1422
28068 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
28069 msgstr "Uppdaterar processtitel till att visa aktivt SQL-kommando."
28071 #: utils/misc/guc_tables.c:1423
28072 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
28073 msgstr "Slår på uppdatering av processtiteln varje gång ett nytt SQL-kommando tas emot av servern."
28075 #: utils/misc/guc_tables.c:1432
28076 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
28077 msgstr "Starta autovacuum-barnprocess."
28079 #: utils/misc/guc_tables.c:1442
28080 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
28081 msgstr "Skapar debug-output för LISTEN och NOTIFY."
28083 #: utils/misc/guc_tables.c:1454
28084 msgid "Emits information about lock usage."
28085 msgstr "Visar information om låsanvändning."
28087 #: utils/misc/guc_tables.c:1464
28088 msgid "Emits information about user lock usage."
28089 msgstr "Visar information om användares låsanvändning."
28091 #: utils/misc/guc_tables.c:1474
28092 msgid "Emits information about lightweight lock usage."
28093 msgstr "Visar information om lättviktig låsanvändning."
28095 #: utils/misc/guc_tables.c:1484
28096 msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
28097 msgstr "Dumpar information om alla aktuella lås när en deadlock-timeout sker."
28099 #: utils/misc/guc_tables.c:1496
28100 msgid "Logs long lock waits."
28101 msgstr "Loggar långa väntetider på lås."
28103 #: utils/misc/guc_tables.c:1505
28104 msgid "Logs standby recovery conflict waits."
28105 msgstr "Loggar väntande på återställningskonflikter i standby"
28107 #: utils/misc/guc_tables.c:1514
28108 msgid "Logs the host name in the connection logs."
28109 msgstr "Loggar hostnamnet i anslutningsloggen."
28111 #: utils/misc/guc_tables.c:1515
28112 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
28113 msgstr "Som standard visar anslutningsloggen bara IP-adressen för den anslutande värden. Om du vill att värdnamnet skall visas så kan du slå på detta men beroende på hur uppsättningen av namnuppslag är gjored så kan detta ha en markant prestandapåverkan."
28115 #: utils/misc/guc_tables.c:1526
28116 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
28117 msgstr "Tolkar \"uttryck=NULL\" som \"uttryck IS NULL\"."
28119 #: utils/misc/guc_tables.c:1527
28120 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
28121 msgstr "Om påslagen så kommer uttryck på formen uttryck = NULL (eller NULL = uttryck) att behandlas som uttryck IS NULL, det vill säga returnera true om uttryck evalueras till värdet null eller evalueras till false annars. Det korrekta beteendet för uttryck = NULL är att alltid returnera null (okänt)."
28123 #: utils/misc/guc_tables.c:1539
28124 msgid "Enables per-database user names."
28125 msgstr "Aktiverar användarnamn per databas."
28127 #: utils/misc/guc_tables.c:1548
28128 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
28129 msgstr "Ställer in standard read-only-status för nya transaktioner."
28131 #: utils/misc/guc_tables.c:1558
28132 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
28133 msgstr "Ställer in nuvarande transaktions read-only-status."
28135 #: utils/misc/guc_tables.c:1568
28136 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
28137 msgstr "Ställer in standard deferrable-status för nya transaktioner."
28139 #: utils/misc/guc_tables.c:1577
28140 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
28141 msgstr "Bestämmer om en serialiserbar transaktion för läsning kommer fördröjas tills den kan köras utan serialiseringsfel."
28143 #: utils/misc/guc_tables.c:1587
28144 msgid "Enable row security."
28145 msgstr "Aktiverar radsäkerhet."
28147 #: utils/misc/guc_tables.c:1588
28148 msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
28149 msgstr "Om aktiv så kommer radsäkerhet användas för alla användare."
28151 #: utils/misc/guc_tables.c:1596
28152 msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
28153 msgstr "Kontrollera funktionskroppen vid CREATE FUNCTION och CREATE PROCEDURE."
28155 #: utils/misc/guc_tables.c:1605
28156 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
28157 msgstr "Aktiverar inmatning av NULL-element i arrayer."
28159 #: utils/misc/guc_tables.c:1606
28160 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
28161 msgstr "Om påslagen så kommer ej citerade NULL i indatavärden för en array betyda värdet null, annars tolkas det bokstavligt."
28163 #: utils/misc/guc_tables.c:1622
28164 msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
28165 msgstr "WITH OIDS stöds inte längre; denna kan bara vara false."
28167 #: utils/misc/guc_tables.c:1632
28168 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
28169 msgstr "Starta en subprocess för att fånga output från stderr och/eller csv-loggar till loggfiler."
28171 #: utils/misc/guc_tables.c:1641
28172 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
28173 msgstr "Trunkera existerande loggfiler med samma namn under loggrotering."
28175 #: utils/misc/guc_tables.c:1652
28176 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
28177 msgstr "Skicka ut information om resursanvändning vid sortering."
28179 #: utils/misc/guc_tables.c:1666
28180 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
28181 msgstr "Generera debug-output för synkroniserad skanning."
28183 #: utils/misc/guc_tables.c:1681
28184 msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
28185 msgstr "Slår på begränsad sortering med heap-sort."
28187 #: utils/misc/guc_tables.c:1694
28188 msgid "Emit WAL-related debugging output."
28189 msgstr "Skicka ut WAL-relaterad debug-data."
28191 #: utils/misc/guc_tables.c:1706
28192 msgid "Shows whether datetimes are integer based."
28193 msgstr "Visa hurvida datetime är heltalsbaserad"
28195 #: utils/misc/guc_tables.c:1717
28196 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
28197 msgstr "Anger hurvida Kerberos- och GSSAPI-användarnamn skall tolkas skiftlägesokänsligt."
28199 #: utils/misc/guc_tables.c:1727
28200 msgid "Sets whether GSSAPI delegation should be accepted from the client."
28201 msgstr "Anger hurvida GSSAPI-delegering skall accpeteras från klienten."
28203 #: utils/misc/guc_tables.c:1737
28204 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
28205 msgstr "Varna om backåtstreck-escape i vanliga stränglitteraler."
28207 #: utils/misc/guc_tables.c:1747
28208 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
28209 msgstr "Gör att '...'-stängar tolkar bakåtstreck bokstavligt."
28211 #: utils/misc/guc_tables.c:1758
28212 msgid "Enable synchronized sequential scans."
28213 msgstr "Slå på synkroniserad sekvensiell skanning."
28215 #: utils/misc/guc_tables.c:1768
28216 msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
28217 msgstr "Anger hurvida man skall inkludera eller exkludera transaktion för återställningmål."
28219 #: utils/misc/guc_tables.c:1778
28220 msgid "Allows connections and queries during recovery."
28221 msgstr "Tillåt anslutningar och frågor under återställning."
28223 #: utils/misc/guc_tables.c:1788
28224 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
28225 msgstr "Tillåter feedback från en hot standby till primären för att undvika frågekonflikter."
28227 #: utils/misc/guc_tables.c:1798
28228 msgid "Shows whether hot standby is currently active."
28229 msgstr "Visar hurvida hot standby är aktiv för närvarande."
28231 #: utils/misc/guc_tables.c:1809
28232 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
28233 msgstr "Tillåter strukturförändringar av systemtabeller."
28235 #: utils/misc/guc_tables.c:1820
28236 msgid "Disables reading from system indexes."
28237 msgstr "Stänger av läsning från systemindex."
28239 #: utils/misc/guc_tables.c:1821
28240 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
28241 msgstr "Det förhindrar inte uppdatering av index så det är helt säkert att använda. Det värsta som kan hända är att det är långsamt."
28243 #: utils/misc/guc_tables.c:1832
28244 msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
28245 msgstr "Tillåter tabellutrymmen direkt inuti pg_tblspc, för testning"
28247 #: utils/misc/guc_tables.c:1843
28248 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
28249 msgstr "Slår på bakåtkompabilitetsläge för rättighetskontroller på stora objekt."
28251 #: utils/misc/guc_tables.c:1844
28252 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
28253 msgstr "Hoppar över rättighetskontroller vid läsning eller modifiering av stora objekt, för kompabilitet med PostgreSQL-releaser innan 9.0."
28255 #: utils/misc/guc_tables.c:1854
28256 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
28257 msgstr "När SQL-fragment genereras så citera alla identifierare."
28259 #: utils/misc/guc_tables.c:1864
28260 msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
28261 msgstr "Visar om datachecksummor är påslagna för detta kluster."
28263 #: utils/misc/guc_tables.c:1875
28264 msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
28265 msgstr "Lägg till sekvensnummer till syslog-meddelanden för att undvika att duplikat tas bort."
28267 #: utils/misc/guc_tables.c:1885
28268 msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
28269 msgstr "Dela meddelanden som skickas till syslog till egna rader och begränsa till 1024 byte."
28271 #: utils/misc/guc_tables.c:1895
28272 msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
28273 msgstr "Bestämmer om \"Gather\" och \"Gather Merge\" också exekverar subplaner."
28275 #: utils/misc/guc_tables.c:1896
28276 msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
28277 msgstr "Skall gather-noder också exekvera subplaner eller bara samla in tupler?"
28279 #: utils/misc/guc_tables.c:1906
28280 msgid "Allow JIT compilation."
28281 msgstr "Tillåt JIT-kompilering."
28283 #: utils/misc/guc_tables.c:1917
28284 msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
28285 msgstr "Registrera JIT-kompilerade funktioner hos debuggern."
28287 #: utils/misc/guc_tables.c:1934
28288 msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
28289 msgstr "Skriv ut LLVM-bitkod för att möjliggöra JIT-debuggning."
28291 #: utils/misc/guc_tables.c:1945
28292 msgid "Allow JIT compilation of expressions."
28293 msgstr "Tillåt JIT-kompilering av uttryck."
28295 #: utils/misc/guc_tables.c:1956
28296 msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
28297 msgstr "Registrera JIT-kompilerade funktioner med perf-profilerare."
28299 #: utils/misc/guc_tables.c:1973
28300 msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
28301 msgstr "Tillåt JIT-kompilering av tupeluppdelning."
28303 #: utils/misc/guc_tables.c:1984
28304 msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
28305 msgstr "Hurvida vi skall fortsätta efter ett fel att synka datafiler."
28307 #: utils/misc/guc_tables.c:1993
28308 msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
28309 msgstr "Anger hurvida en WAL-mottagare skall skapa en temporär replikeringsslot om ingen permanent slot är konfigurerad."
28311 #: utils/misc/guc_tables.c:2011
28312 msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
28313 msgstr "Sätter tiden vi väntar innan vi tvingar ett byte till nästa WAL-fil."
28315 #: utils/misc/guc_tables.c:2022
28316 msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
28317 msgstr "Sätter tiden att vänta efter authentiserng vid uppstart av anslutningen."
28319 #: utils/misc/guc_tables.c:2024 utils/misc/guc_tables.c:2658
28320 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
28321 msgstr "Detta tillåter att man ansluter en debugger till processen."
28323 #: utils/misc/guc_tables.c:2033
28324 msgid "Sets the default statistics target."
28325 msgstr "Sätter standardstatistikmålet."
28327 #: utils/misc/guc_tables.c:2034
28328 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
28329 msgstr "Detta gäller tabellkolumner som inte har ett kolumnspecifikt mål satt med ALTER TABLE SET STATISTICS."
28331 #: utils/misc/guc_tables.c:2043
28332 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
28333 msgstr "Sätter en övre gräns på FROM-listans storlek där subfrågor slås isär."
28335 #: utils/misc/guc_tables.c:2045
28336 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
28337 msgstr "Planeraren kommer slå samman subfrågor med yttre frågor om den resulterande FROM-listan inte har fler än så här många poster."
28339 #: utils/misc/guc_tables.c:2056
28340 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
28341 msgstr "Sätter en övre gräns på FROM-listans storlek där JOIN-konstruktioner plattas till."
28343 #: utils/misc/guc_tables.c:2058
28344 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
28345 msgstr "Planeraren kommer platta till explicita JOIN-konstruktioner till listor av FROM-poster när resultatet blir en lista med max så här många poster."
28347 #: utils/misc/guc_tables.c:2069
28348 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
28349 msgstr "Sätter en undre gräns på antal FROM-poster när GEQO används."
28351 #: utils/misc/guc_tables.c:2079
28352 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
28353 msgstr "GEQO: effort används som standard för andra GEQO-parametrar."
28355 #: utils/misc/guc_tables.c:2089
28356 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
28357 msgstr "GEQO: antal individer i populationen."
28359 #: utils/misc/guc_tables.c:2090 utils/misc/guc_tables.c:2100
28360 msgid "Zero selects a suitable default value."
28361 msgstr "Noll väljer ett lämpligt standardvärde."
28363 #: utils/misc/guc_tables.c:2099
28364 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
28365 msgstr "GEQO: antal iterationer för algoritmen."
28367 #: utils/misc/guc_tables.c:2111
28368 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
28369 msgstr "Sätter tiden som väntas på ett lås innan kontroll av deadlock sker."
28371 #: utils/misc/guc_tables.c:2122
28372 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
28373 msgstr "Sätter maximal fördröjning innan frågor avbryts när en \"hot standby\"-server processar arkiverad WAL-data."
28375 #: utils/misc/guc_tables.c:2133
28376 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
28377 msgstr "Sätter maximal fördröjning innan frågor avbryts när en \"hot stanby\"-server processar strömmad WAL-data."
28379 #: utils/misc/guc_tables.c:2144
28380 msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
28381 msgstr "Ställer in minsta fördröjning för att applicera ändringar under återställning."
28383 #: utils/misc/guc_tables.c:2155
28384 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
28385 msgstr "Sätter maximalt intervall mellan statusrapporter till skickande server från WAL-mottagaren."
28387 #: utils/misc/guc_tables.c:2166
28388 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
28389 msgstr "Sätter maximal väntetid för att ta emot data från skickande server."
28391 #: utils/misc/guc_tables.c:2177
28392 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
28393 msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar."
28395 #: utils/misc/guc_tables.c:2188
28396 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
28397 msgstr "Sätter antalet anslutningsslottar som reserverats för superusers."
28399 #: utils/misc/guc_tables.c:2198
28400 msgid "Sets the number of connection slots reserved for roles with privileges of pg_use_reserved_connections."
28401 msgstr "Sätter antalet anslutningsslottar som reserverats för roller med rättigheter från pg_use_reserved_connections."
28403 #: utils/misc/guc_tables.c:2209
28404 msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
28405 msgstr "Mängd dynamiskt delat minne som reserveras vid uppstart"
28407 #: utils/misc/guc_tables.c:2224
28408 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
28409 msgstr "Sätter antalet delade minnesbuffrar som används av servern."
28411 #: utils/misc/guc_tables.c:2235
28412 msgid "Sets the buffer pool size for VACUUM, ANALYZE, and autovacuum."
28413 msgstr "Sätter buffer-poolens storlek för VACUUM, ANALYZE och autovacuum."
28415 #: utils/misc/guc_tables.c:2246
28416 msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
28417 msgstr "Visa storlek på serverns huvudsakliga delade minnesarea (avrundat upp till närmaste MB)."
28419 #: utils/misc/guc_tables.c:2257
28420 msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
28421 msgstr "Visa antal stora sidor som krävs för den huvudsakliga delade minnesarean."
28423 #: utils/misc/guc_tables.c:2258
28424 msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
28425 msgstr "-1 betyder att värdet inte kunde bestämmas."
28427 #: utils/misc/guc_tables.c:2268
28428 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
28429 msgstr "Sätter maximalt antal temporära buffertar som används per session."
28431 #: utils/misc/guc_tables.c:2279
28432 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
28433 msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på."
28435 #: utils/misc/guc_tables.c:2289
28436 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
28437 msgstr "Sätter accessrättigheter för Unix-domainuttag (socket)."
28439 #: utils/misc/guc_tables.c:2290
28440 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
28441 msgstr "Unixdomänuttag (socket) använder unix vanliga filsystemsrättigheter. Parametervärdet förväntas vara en numerisk rättighetsangivelse så som accepteras av systemanropen chmod och umask. (För att använda det vanliga oktala formatet så måste numret börja med 0 (noll).)"
28443 #: utils/misc/guc_tables.c:2304
28444 msgid "Sets the file permissions for log files."
28445 msgstr "Sätter filrättigheter för loggfiler."
28447 #: utils/misc/guc_tables.c:2305
28448 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
28449 msgstr "Parametervärdet förväntas vara en numerisk rättighetsangivelse så som accepteras av systemanropen chmod och umask. (För att använda det vanliga oktala formatet så måste numret börja med 0 (noll).)"
28451 #: utils/misc/guc_tables.c:2319
28452 msgid "Shows the mode of the data directory."
28453 msgstr "Visar rättigheter för datakatalog"
28455 #: utils/misc/guc_tables.c:2320
28456 msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
28457 msgstr "Parametervärdet är en numerisk rättighetsangivelse så som accepteras av systemanropen chmod och umask. (För att använda det vanliga oktala formatet så måste numret börja med 0 (noll).)"
28459 #: utils/misc/guc_tables.c:2333
28460 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
28461 msgstr "Sätter maximalt minne som används för frågors arbetsyta."
28463 #: utils/misc/guc_tables.c:2334
28464 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
28465 msgstr "Så här mycket minne kan användas av varje intern sorteringsoperation resp. hash-tabell innan temporära filer på disk börjar användas."
28467 #: utils/misc/guc_tables.c:2346
28468 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
28469 msgstr "Sätter det maximala minnet som får användas för underhållsoperationer."
28471 #: utils/misc/guc_tables.c:2347
28472 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
28473 msgstr "Detta inkluderar operationer som VACUUM och CREATE INDEX."
28475 #: utils/misc/guc_tables.c:2357
28476 msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
28477 msgstr "Sätter det maximala minnet som får användas för logisk avkodning."
28479 #: utils/misc/guc_tables.c:2358
28480 msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
28481 msgstr "Så här mycket minne kan användas av varje intern omsorteringsbuffer innan data spills till disk."
28483 #: utils/misc/guc_tables.c:2374
28484 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
28485 msgstr "Sätter det maximala stackdjupet, i kilobyte."
28487 #: utils/misc/guc_tables.c:2385
28488 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
28489 msgstr "Begränsar den totala storleken för alla temporära filer som används i en process."
28491 #: utils/misc/guc_tables.c:2386
28492 msgid "-1 means no limit."
28493 msgstr "-1 betyder ingen gräns."
28495 #: utils/misc/guc_tables.c:2396
28496 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
28497 msgstr "Vacuum-kostnad för en sida som hittas i buffer-cache:n."
28499 #: utils/misc/guc_tables.c:2406
28500 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
28501 msgstr "Vacuum-kostnad för en sida som inte hittas i buffer-cache:n."
28503 #: utils/misc/guc_tables.c:2416
28504 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
28505 msgstr "Vacuum-kostnad för sidor som smutsats ner vid vacuum."
28507 #: utils/misc/guc_tables.c:2426
28508 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
28509 msgstr "Vacuum-kostnad kvar innan pausande."
28511 #: utils/misc/guc_tables.c:2436
28512 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
28513 msgstr "Vacuum-kostnad kvar innan pausande, för autovacuum."
28515 #: utils/misc/guc_tables.c:2446
28516 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
28517 msgstr "Sätter det maximala antalet filer som en serverprocess kan ha öppna på en gång."
28519 #: utils/misc/guc_tables.c:2459
28520 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
28521 msgstr "Sätter det maximala antalet förberedda transaktioner man får ha på en gång."
28523 #: utils/misc/guc_tables.c:2470
28524 msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
28525 msgstr "Sätter minsta tabell-OID för spårning av lås."
28527 #: utils/misc/guc_tables.c:2471
28528 msgid "Is used to avoid output on system tables."
28529 msgstr "Används för att undvika utdata för systemtabeller."
28531 #: utils/misc/guc_tables.c:2480
28532 msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
28533 msgstr "Sätter OID för tabellen med ovillkorlig låsspårning."
28535 #: utils/misc/guc_tables.c:2492
28536 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
28537 msgstr "Sätter den maximala tiden som en sats får köra."
28539 #: utils/misc/guc_tables.c:2493 utils/misc/guc_tables.c:2504
28540 #: utils/misc/guc_tables.c:2515 utils/misc/guc_tables.c:2526
28541 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
28542 msgstr "Värdet 0 stänger av timeout:en."
28544 #: utils/misc/guc_tables.c:2503
28545 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
28546 msgstr "Sätter den maximala tiden som man får vänta på ett lås."
28548 #: utils/misc/guc_tables.c:2514
28549 msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
28550 msgstr "Sätter den maximalt tillåtna inaktiva tiden mellan frågor i en transaktion."
28552 #: utils/misc/guc_tables.c:2525
28553 msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
28554 msgstr "Sätter den maximalt tillåtna inaktiva tiden mellan frågor utanför en transaktion."
28556 #: utils/misc/guc_tables.c:2536
28557 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
28558 msgstr "Minimal ålder där VACUUM skall frysa en tabellrad."
28560 #: utils/misc/guc_tables.c:2546
28561 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
28562 msgstr "Ålder där VACUUM skall skanna hela tabellen för att frysa tupler."
28564 #: utils/misc/guc_tables.c:2556
28565 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
28566 msgstr "Minsta ålder där VACUUM skall frysa en MultiXactId i en tabellrad."
28568 #: utils/misc/guc_tables.c:2566
28569 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
28570 msgstr "Multixact-ålder där VACUUM skall skanna hela tabellen för att frysa tupler."
28572 #: utils/misc/guc_tables.c:2576
28573 msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
28574 msgstr "Ålder där VACUUM skall startas som skyddsåtgärd för att undvika wraparound-stopp."
28576 #: utils/misc/guc_tables.c:2585
28577 msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
28578 msgstr "Multixact-ålder där VACUUM skall startas som skyddsåtgärd för att undvika wraparound-stopp."
28580 #: utils/misc/guc_tables.c:2598
28581 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
28582 msgstr "Sätter det maximala antalet lås per transaktion."
28584 #: utils/misc/guc_tables.c:2599
28585 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
28586 msgstr "Den delade låstabellen har storlek efter antagandet att maximalt max_locks_per_transaction objekt per serverprocess eller per förberedd transaktion kommer behöva låsas vid varje enskild tidpunkt."
28588 #: utils/misc/guc_tables.c:2610
28589 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
28590 msgstr "Sätter det maximala antalet predikatlås per transaktion."
28592 #: utils/misc/guc_tables.c:2611
28593 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
28594 msgstr "Den delade predikatlåstabellen har storlek efter antagandet att maximalt max_pred_locks_per_transaction objekt per serverprocess eller per förberedd transaktion kommer behöva låsas vid varje enskild tidpunkt."
28596 #: utils/misc/guc_tables.c:2622
28597 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
28598 msgstr "Sätter det maximala antalet predikatlåsta sidor och tupler per relation."
28600 #: utils/misc/guc_tables.c:2623
28601 msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
28602 msgstr "Om fler än detta totala antal sidor och tupler för samma relation är låsta av en anslutning så ersätts dessa lås med ett lås på relationen."
28604 #: utils/misc/guc_tables.c:2633
28605 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
28606 msgstr "Sätter det maximala antalet predikatlåsta tupler per sida."
28608 #: utils/misc/guc_tables.c:2634
28609 msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
28610 msgstr "Om fler än detta antal tupler på samma sida är låsta av en anslutning så ersätts dessa lås med ett lås på sidan."
28612 #: utils/misc/guc_tables.c:2644
28613 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
28614 msgstr "Sätter maximalt tillåten tid att slutföra klientautentisering."
28616 #: utils/misc/guc_tables.c:2656
28617 msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
28618 msgstr "Sätter tiden att vänta före authentiserng vid uppstart av anslutningen.."
28620 #: utils/misc/guc_tables.c:2668
28621 msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
28622 msgstr "Bufferstorlek för read-ahead av WAL vid återställning."
28624 #: utils/misc/guc_tables.c:2669
28625 msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
28626 msgstr "Maximal längd att läsa i förväg av WAL för att prefetch:a refererade datablock."
28628 #: utils/misc/guc_tables.c:2679
28629 msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
28630 msgstr "Sätter storlek på WAL-filer som sparas för standby-servrar."
28632 #: utils/misc/guc_tables.c:2690
28633 msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
28634 msgstr "Sätter maximal storlek som WAL kan krympas till."
28636 #: utils/misc/guc_tables.c:2702
28637 msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
28638 msgstr "Sätter WAL-storlek som triggar en checkpoint."
28640 #: utils/misc/guc_tables.c:2714
28641 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
28642 msgstr "Sätter maximal tid mellan två automatiska WAL-checkpoint:er."
28644 #: utils/misc/guc_tables.c:2725
28645 msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
28646 msgstr "Sätter maximal tid innan en varning ges för att stor WAL-volymn gör att checkpoint triggas för ofta."
28648 #: utils/misc/guc_tables.c:2727
28649 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
28650 msgstr "Skriv ett meddelande i serverloggen om checkpoint:er som orsakas av fulla WAL-segmentfiler händer oftare än denna tid. Noll stänger av varningen."
28652 #: utils/misc/guc_tables.c:2740 utils/misc/guc_tables.c:2958
28653 #: utils/misc/guc_tables.c:2998
28654 msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
28655 msgstr "Antal sidor varefter tidigare skrivningar flush:as till disk."
28657 #: utils/misc/guc_tables.c:2751
28658 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
28659 msgstr "Sätter antal buffrar för disksidor i delat minne för WAL."
28661 #: utils/misc/guc_tables.c:2762
28662 msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
28663 msgstr "Tid mellan WAL-flush:ar utförda i WAL-skrivaren."
28665 #: utils/misc/guc_tables.c:2773
28666 msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
28667 msgstr "Mängden WAL utskrivna av WAL-skrivaren som triggar en flush."
28669 #: utils/misc/guc_tables.c:2784
28670 msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
28671 msgstr "Minimal storlek på ny fil som skall fsync:as istället för att skriva till WAL."
28673 #: utils/misc/guc_tables.c:2795
28674 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
28675 msgstr "Sätter maximalt antal samtidigt körande WAL-sändarprocesser."
28677 #: utils/misc/guc_tables.c:2806
28678 msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
28679 msgstr "Sätter maximalt antal samtidigt definierade replikeringsslottar."
28681 #: utils/misc/guc_tables.c:2816
28682 msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
28683 msgstr "Sätter maximalt WAL-storlek som kan reserveras av replikeringsslottar."
28685 #: utils/misc/guc_tables.c:2817
28686 msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
28687 msgstr "Replikeringsslottar kommer markeras som misslyckade och segment kommer släppas till borttagning eller återanvändning när så här mycket plats används av WAL på disk."
28689 #: utils/misc/guc_tables.c:2829
28690 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
28691 msgstr "Sätter maximal tid att vänta på WAL-replikering."
28693 #: utils/misc/guc_tables.c:2840
28694 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
28695 msgstr "Sätter fördröjning i mikrosekunder mellan transaktions-commit ochj flush:ning av WAL till disk."
28697 #: utils/misc/guc_tables.c:2852
28698 msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
28699 msgstr "Sätter minsta antal samtida öppna transaktioner som krävs innan vi utför en commit_delay."
28701 #: utils/misc/guc_tables.c:2863
28702 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
28703 msgstr "Sätter antal siffror som visas för flyttalsvärden."
28705 #: utils/misc/guc_tables.c:2864
28706 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
28707 msgstr "Detta påverkar real, double precision och geometriska datatyper. Noll eller negativt parametervärde läggs till standard antal siffror (FLT_DIG eller DBL_DIG respektive). Ett värde större än noll väljer ett exakt utmatningsläge."
28709 #: utils/misc/guc_tables.c:2876
28710 msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
28711 msgstr "Sätter minimal körtid där ett urval av långsammare satser kommer loggas. Urvalet bestämms av log_statement_sample_rate."
28713 #: utils/misc/guc_tables.c:2879
28714 msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
28715 msgstr "Noll loggar ett urval som inkluderar alla frågor. -1 stänger av denna funktion."
28717 #: utils/misc/guc_tables.c:2889
28718 msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
28719 msgstr "Sätter minimal körtid där alla långsammare satser kommer loggas."
28721 #: utils/misc/guc_tables.c:2891
28722 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
28723 msgstr "Noll skriver ut alla frågor. -1 stänger av denna finess."
28725 #: utils/misc/guc_tables.c:2901
28726 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
28727 msgstr "Sätter minimal körtid där långsammare autovacuum-operationer kommer loggas."
28729 #: utils/misc/guc_tables.c:2903
28730 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
28731 msgstr "Noll skriver ut alla operationer. -1 stänger av autovacuum."
28733 #: utils/misc/guc_tables.c:2913
28734 msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
28735 msgstr "Sätter maximal längd i byte på data som loggas för bind-parametrar vid loggning av satser."
28737 #: utils/misc/guc_tables.c:2915 utils/misc/guc_tables.c:2927
28738 msgid "-1 to print values in full."
28739 msgstr "-1 för att skriva ut hela värden."
28741 #: utils/misc/guc_tables.c:2925
28742 msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
28743 msgstr "Sätter maximal längs i byte på data som loggas för bind-parametrar vid loggning av satser i samband med fel."
28745 #: utils/misc/guc_tables.c:2937
28746 msgid "Background writer sleep time between rounds."
28747 msgstr "Bakgrundsskrivarens sleep-tid mellan körningar."
28749 #: utils/misc/guc_tables.c:2948
28750 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
28751 msgstr "Bakgrundsskrivarens maximala antal LRU-sidor som flush:as per omgång."
28753 #: utils/misc/guc_tables.c:2971
28754 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
28755 msgstr "Antal samtidiga förfrågningar som kan effektivt kan hanteras av disksystemet."
28757 #: utils/misc/guc_tables.c:2985
28758 msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
28759 msgstr "En variant av effective_io_concurrency som används för underhållsarbete."
28761 #: utils/misc/guc_tables.c:3011
28762 msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
28763 msgstr "Maximalt antal samtidiga arbetsprocesser."
28765 #: utils/misc/guc_tables.c:3023
28766 msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
28767 msgstr "Maximalt antal arbetsprocesser för logisk replikering."
28769 #: utils/misc/guc_tables.c:3035
28770 msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
28771 msgstr "Maximalt antal arbetare som synkroniserar tabeller per prenumeration."
28773 #: utils/misc/guc_tables.c:3047
28774 msgid "Maximum number of parallel apply workers per subscription."
28775 msgstr "Maximalt antal parallella arbetare som applicerar ändring per prenumeration."
28777 #: utils/misc/guc_tables.c:3057
28778 msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
28779 msgstr "Sätter tiden vi väntar innan vi tvingar rotering av loggfil."
28781 #: utils/misc/guc_tables.c:3069
28782 msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
28783 msgstr "Sätter maximalt storlek en loggfil kan bli innan vi tvingar rotering."
28785 #: utils/misc/guc_tables.c:3081
28786 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
28787 msgstr "Visar maximalt antal funktionsargument."
28789 #: utils/misc/guc_tables.c:3092
28790 msgid "Shows the maximum number of index keys."
28791 msgstr "Visar maximalt antal indexnycklar."
28793 #: utils/misc/guc_tables.c:3103
28794 msgid "Shows the maximum identifier length."
28795 msgstr "Visar den maximala identifierarlängden."
28797 #: utils/misc/guc_tables.c:3114
28798 msgid "Shows the size of a disk block."
28799 msgstr "Visar storleken på ett diskblock."
28801 #: utils/misc/guc_tables.c:3125
28802 msgid "Shows the number of pages per disk file."
28803 msgstr "Visar antal sidor per diskfil."
28805 #: utils/misc/guc_tables.c:3136
28806 msgid "Shows the block size in the write ahead log."
28807 msgstr "Visar blockstorleken i the write-ahead-loggen."
28809 #: utils/misc/guc_tables.c:3147
28810 msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
28811 msgstr "Sätter väntetiden innan databasen försöker ta emot WAL efter ett misslyckat försök."
28813 #: utils/misc/guc_tables.c:3159
28814 msgid "Shows the size of write ahead log segments."
28815 msgstr "Visar storleken på write-ahead-log-segment."
28817 #: utils/misc/guc_tables.c:3172
28818 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
28819 msgstr "Tid att sova mellan körningar av autovacuum."
28821 #: utils/misc/guc_tables.c:3182
28822 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
28823 msgstr "Minst antal tupel-uppdateringar eller raderingar innan vacuum."
28825 #: utils/misc/guc_tables.c:3191
28826 msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
28827 msgstr "Minsta antal tupel-insert innnan vacuum eller -1 för att stänga av insert-vacuum."
28829 #: utils/misc/guc_tables.c:3200
28830 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
28831 msgstr "Minsta antal tupel-insert, -update eller -delete innan analyze."
28833 #: utils/misc/guc_tables.c:3210
28834 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
28835 msgstr "Ålder då autovacuum körs på en tabell för att förhindra wrapaound på transaktions-ID."
28837 #: utils/misc/guc_tables.c:3222
28838 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
28839 msgstr "Ålder på multixact då autovacuum körs på en tabell för att förhindra wrapaound på multixact."
28841 #: utils/misc/guc_tables.c:3232
28842 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
28843 msgstr "Sätter maximalt antal samtidigt körande arbetsprocesser för autovacuum."
28845 #: utils/misc/guc_tables.c:3242
28846 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
28847 msgstr "Sätter maximalt antal parallella processer per underhållsoperation."
28849 #: utils/misc/guc_tables.c:3252
28850 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
28851 msgstr "Sätter maximalt antal parallella processer per exekveringsnod."
28853 #: utils/misc/guc_tables.c:3263
28854 msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
28855 msgstr "Sätter maximalt antal parallella arbetare som kan vara aktiva på en gång."
28857 #: utils/misc/guc_tables.c:3274
28858 msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
28859 msgstr "Sätter maximalt minne som kan användas av varje arbetsprocess för autovacuum."
28861 #: utils/misc/guc_tables.c:3285
28862 msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
28863 msgstr "Tid innan ett snapshot är för gammalt för att läsa sidor som ändrats efter snapshot:en tagits."
28865 #: utils/misc/guc_tables.c:3286
28866 msgid "A value of -1 disables this feature."
28867 msgstr "Värdet -1 stänger av denna funktion."
28869 #: utils/misc/guc_tables.c:3296
28870 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
28871 msgstr "Tid mellan skickande av TCP-keepalive."
28873 #: utils/misc/guc_tables.c:3297 utils/misc/guc_tables.c:3308
28874 #: utils/misc/guc_tables.c:3432
28875 msgid "A value of 0 uses the system default."
28876 msgstr "Värdet 0 anger systemets standardvärde."
28878 #: utils/misc/guc_tables.c:3307
28879 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
28880 msgstr "Tid mellan omsändning av TCP-keepalive."
28882 #: utils/misc/guc_tables.c:3318
28883 msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
28884 msgstr "SSL-förhandling stöds inte längre; denna kan bara vara 0."
28886 #: utils/misc/guc_tables.c:3329
28887 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
28888 msgstr "Maximalt antal omsändningar av TCP-keepalive."
28890 #: utils/misc/guc_tables.c:3330
28891 msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
28892 msgstr "Atalet keepalive-omsändingar i rad som kan försvinna innan en anslutning anses vara död. Värdet 0 betyder systemstandardvärdet."
28894 #: utils/misc/guc_tables.c:3341
28895 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
28896 msgstr "Sätter maximalt tillåtna resultat för exakt sökning med GIN."
28898 #: utils/misc/guc_tables.c:3352
28899 msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
28900 msgstr "Sätter planerarens antagande om totala storleken på datacachen."
28902 #: utils/misc/guc_tables.c:3353
28903 msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
28904 msgstr "Det är totala storleken på cachen (kernelcache och delade buffertar) som användas för PostgreSQLs datafiler. Det mäts i disksidor som normalt är 8 kb styck."
28906 #: utils/misc/guc_tables.c:3364
28907 msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
28908 msgstr "Sätter minsta mängd tabelldata för en parallell skanning."
28910 #: utils/misc/guc_tables.c:3365
28911 msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
28912 msgstr "Om planeraren beräknar att den kommer läsa för få tabellsidor för att nå denna gräns så kommer den inte försöka med en parallell skanning."
28914 #: utils/misc/guc_tables.c:3375
28915 msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
28916 msgstr "Anger minimala mängden indexdata för en parallell scan."
28918 #: utils/misc/guc_tables.c:3376
28919 msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
28920 msgstr "Om planeraren beräknar att den kommer läsa för få indexsidor för att nå denna gräns så kommer den inte försöka med en parallell skanning."
28922 #: utils/misc/guc_tables.c:3387
28923 msgid "Shows the server version as an integer."
28924 msgstr "Visar serverns version som ett heltal."
28926 #: utils/misc/guc_tables.c:3398
28927 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
28928 msgstr "Logga användning av temporära filer som är större än detta antal kilobyte."
28930 #: utils/misc/guc_tables.c:3399
28931 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
28932 msgstr "Noll loggar alla filer. Standard är -1 (stänger av denna finess)."
28934 #: utils/misc/guc_tables.c:3409
28935 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
28936 msgstr "Ställer in storleken reserverad för pg_stat_activity.query, i byte."
28938 #: utils/misc/guc_tables.c:3420
28939 msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
28940 msgstr "Sätter maximal storlek på väntelistan för GIN-index."
28942 #: utils/misc/guc_tables.c:3431
28943 msgid "TCP user timeout."
28944 msgstr "Användartimeout för TCP."
28946 #: utils/misc/guc_tables.c:3442
28947 msgid "The size of huge page that should be requested."
28948 msgstr "Storleken på stora sidor skall hämtas."
28950 #: utils/misc/guc_tables.c:3453
28951 msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
28952 msgstr "Flush:a systemcache aggressivt för att förenkla debugging."
28954 #: utils/misc/guc_tables.c:3476
28955 msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
28956 msgstr "Sätter tidsintervall mellan test för nedkoppling när frågor körs."
28958 #: utils/misc/guc_tables.c:3487
28959 msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
28960 msgstr "Tid mellan uppdatering av progress för startupoperationer som kör länge."
28962 #: utils/misc/guc_tables.c:3489
28963 msgid "0 turns this feature off."
28964 msgstr "0 stänger av denna finess."
28966 #: utils/misc/guc_tables.c:3499
28967 msgid "Sets the iteration count for SCRAM secret generation."
28968 msgstr "Sätter iterationsräknare för generering av SCRAM-hemlighet."
28970 #: utils/misc/guc_tables.c:3519
28971 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
28972 msgstr "Ställer in planerarens estimat av kostnaden för att hämta en disksida sekvensiellt."
28974 #: utils/misc/guc_tables.c:3530
28975 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
28976 msgstr "Ställer in planerarens estimat av kostnaden för att hämta en disksida icke-sekvensiellt."
28978 #: utils/misc/guc_tables.c:3541
28979 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
28980 msgstr "Ställer in planerarens estimat av kostnaden för att processa varje tupel (rad)."
28982 #: utils/misc/guc_tables.c:3552
28983 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
28984 msgstr "Sätter planerarens kostnadsuppskattning för att processa varje indexpost under en indexskanning."
28986 #: utils/misc/guc_tables.c:3563
28987 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
28988 msgstr "Sätter planerarens kostnadsuppskattning för att processa varje operator- eller funktions-anrop."
28990 #: utils/misc/guc_tables.c:3574
28991 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
28992 msgstr "Sätter planerarens kostnadsuppskattning för att skicka varje tupel (rad) från en arbetare till ledar-backend:en. "
28994 #: utils/misc/guc_tables.c:3585
28995 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
28996 msgstr "Sätter planerarens kostnadsuppskattning för att starta upp en arbetsprocess för en parallell fråga."
28998 #: utils/misc/guc_tables.c:3597
28999 msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
29000 msgstr "Utför JIT-kompilering om frågan är dyrare."
29002 #: utils/misc/guc_tables.c:3598
29003 msgid "-1 disables JIT compilation."
29004 msgstr "-1 stänger av JIT-kompilering."
29006 #: utils/misc/guc_tables.c:3608
29007 msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
29008 msgstr "Optimera JIT-kompilerade funktioner om frågan är dyrare."
29010 #: utils/misc/guc_tables.c:3609
29011 msgid "-1 disables optimization."
29012 msgstr "-1 stänger av optimering."
29014 #: utils/misc/guc_tables.c:3619
29015 msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
29016 msgstr "Utför JIT-\"inlining\" om frågan är dyrare."
29018 #: utils/misc/guc_tables.c:3620
29019 msgid "-1 disables inlining."
29020 msgstr "-1 stänger av \"inlining\""
29022 #: utils/misc/guc_tables.c:3630
29023 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
29024 msgstr "Sätter planerarens uppskattning av hur stor del av markörens rader som kommer hämtas. "
29026 #: utils/misc/guc_tables.c:3642
29027 msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
29028 msgstr "Sätter planerarens uppskattning av genomsnittliga storleken på en rekursiv frågas arbetstabell."
29030 #: utils/misc/guc_tables.c:3654
29031 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
29032 msgstr "GEQO: selektionstryck inom populationen."
29034 #: utils/misc/guc_tables.c:3665
29035 msgid "GEQO: seed for random path selection."
29036 msgstr "GEQO: slumptalsfrö för val av slumpad sökväg."
29038 #: utils/misc/guc_tables.c:3676
29039 msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
29040 msgstr "Multipel av work_mem för att använda till hash-tabeller."
29042 #: utils/misc/guc_tables.c:3687
29043 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
29044 msgstr "Multipel av genomsnittlig bufferanvändning som frias per runda."
29046 #: utils/misc/guc_tables.c:3697
29047 msgid "Sets the seed for random-number generation."
29048 msgstr "Sätter fröet för slumptalsgeneratorn."
29050 #: utils/misc/guc_tables.c:3708
29051 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
29052 msgstr "Städkostfördröjning i millisekunder."
29054 #: utils/misc/guc_tables.c:3719
29055 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
29056 msgstr "Städkostfördröjning i millisekunder, för autovacuum."
29058 #: utils/misc/guc_tables.c:3730
29059 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
29060 msgstr "Antalet tupeluppdateringar eller borttagningar innan vacuum relativt reltuples."
29062 #: utils/misc/guc_tables.c:3740
29063 msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
29064 msgstr "Antal tupelinsättningar innan vacuum relativt reltuples."
29066 #: utils/misc/guc_tables.c:3750
29067 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
29068 msgstr "Antalet tupelinsättningar, uppdateringar eller borttagningar innan analyze relativt reltuples."
29070 #: utils/misc/guc_tables.c:3760
29071 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
29072 msgstr "Tid lagd på att flusha nedsmutsade buffrar vid checkpoint relativt checkpoint-intervallet."
29074 #: utils/misc/guc_tables.c:3770
29075 msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
29076 msgstr "Bråkdel av satser som överskrider log_min_duration_sample som skall loggas."
29078 #: utils/misc/guc_tables.c:3771
29079 msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
29080 msgstr "Använd ett värde mellan 0.0 (logga aldrig) och 1.0 (logga alltid)."
29082 #: utils/misc/guc_tables.c:3780
29083 msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
29084 msgstr "Ställer in bråkdel av transaktionerna från vilka alla satser skall loggas."
29086 #: utils/misc/guc_tables.c:3781
29087 msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
29088 msgstr "Använd ett värde mellan 0.0 (logga aldrig) till 1.0 (logga all satser i alla transaktioner)."
29090 #: utils/misc/guc_tables.c:3800
29091 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
29092 msgstr "Sätter shell-kommandot som kommer anropas för att arkivera en WAL-fil."
29094 #: utils/misc/guc_tables.c:3801
29095 msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
29096 msgstr "Detta används enbart om \"archive_library\" inte är satt."
29098 #: utils/misc/guc_tables.c:3810
29099 msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
29100 msgstr "Sätter biblioteket som kommer anropas för att arkivera en WAL-fil."
29102 #: utils/misc/guc_tables.c:3811
29103 msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
29104 msgstr "En tom sträng betyder att \"archive_command\" skall användas."
29106 #: utils/misc/guc_tables.c:3820
29107 msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
29108 msgstr "Sätter shell-kommandot som kommer anropas för att få en arkiverad WAL-fil."
29110 #: utils/misc/guc_tables.c:3830
29111 msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
29112 msgstr "Sätter shell-kommandot som kommer anropas vid varje omstartspunkt."
29114 #: utils/misc/guc_tables.c:3840
29115 msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
29116 msgstr "Sätter shell-kommandot som kommer anropas en gång i slutet av en återställning."
29118 #: utils/misc/guc_tables.c:3850
29119 msgid "Specifies the timeline to recover into."
29120 msgstr "Anger tidslinjen att återställa till."
29122 #: utils/misc/guc_tables.c:3860
29123 msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
29124 msgstr "Sätt till \"immediate\" för att avsluta återställning så snart ett konsistent tillstånd uppnås."
29126 #: utils/misc/guc_tables.c:3869
29127 msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
29128 msgstr "Sätter transaktions-ID som återställning kommer gå till."
29130 #: utils/misc/guc_tables.c:3878
29131 msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
29132 msgstr "Sätter tidsstämpel som återställning kommer gå till."
29134 #: utils/misc/guc_tables.c:3887
29135 msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
29136 msgstr "Sätter namngiven återställningspunkt som återställning kommer gå till."
29138 #: utils/misc/guc_tables.c:3896
29139 msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
29140 msgstr "Sätter LSN för write-ahead-logg-position som återställning kommer få till."
29142 #: utils/misc/guc_tables.c:3906
29143 msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
29144 msgstr "Sätter anslutningssträng som anvönds för att ansluta till skickande server."
29146 #: utils/misc/guc_tables.c:3917
29147 msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
29148 msgstr "Sätter namnet på replikeringsslotten som skall användas av den skickande servern."
29150 #: utils/misc/guc_tables.c:3927
29151 msgid "Sets the client's character set encoding."
29152 msgstr "Ställer in klientens teckenkodning."
29154 #: utils/misc/guc_tables.c:3938
29155 msgid "Controls information prefixed to each log line."
29156 msgstr "Styr information prefixat till varje loggrad."
29158 #: utils/misc/guc_tables.c:3939
29159 msgid "If blank, no prefix is used."
29160 msgstr "Om tom så används inget prefix."
29162 #: utils/misc/guc_tables.c:3948
29163 msgid "Sets the time zone to use in log messages."
29164 msgstr "Sätter tidszonen som används i loggmeddelanden."
29166 #: utils/misc/guc_tables.c:3958
29167 msgid "Sets the display format for date and time values."
29168 msgstr "Sätter displayformat för datum och tidvärden."
29170 #: utils/misc/guc_tables.c:3959
29171 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
29172 msgstr "Styr också tolkning av tvetydig datumindata."
29174 #: utils/misc/guc_tables.c:3970
29175 msgid "Sets the default table access method for new tables."
29176 msgstr "Ställer in standard tabellaccessmetod för nya tabeller."
29178 #: utils/misc/guc_tables.c:3981
29179 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
29180 msgstr "Ställer in standard tabellutrymme där tabeller och index skapas."
29182 #: utils/misc/guc_tables.c:3982
29183 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
29184 msgstr "En tom sträng väljer databasens standardtabellutrymme."
29186 #: utils/misc/guc_tables.c:3992
29187 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
29188 msgstr "Ställer in tablespace för temporära tabeller och sorteringsfiler."
29190 #: utils/misc/guc_tables.c:4003
29191 msgid "Sets whether a CREATEROLE user automatically grants the role to themselves, and with which options."
29192 msgstr "Sätter hurvida en CREATEROLE-användare automatiskt får rollen själva, och med vilka flaggor."
29194 #: utils/misc/guc_tables.c:4015
29195 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
29196 msgstr "Sätter sökvägen till dynamiskt laddade moduler."
29198 #: utils/misc/guc_tables.c:4016
29199 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
29200 msgstr "Om en dynamiskt laddad modul behöver öppnas och det angivna namnet inte har en katalogkomponent (dvs, namnet inte innehåller snedstreck) så kommer systemet använda denna sökväg för filen."
29202 #: utils/misc/guc_tables.c:4029
29203 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
29204 msgstr "Ställer in platsen för Kerberos servernyckelfil."
29206 #: utils/misc/guc_tables.c:4040
29207 msgid "Sets the Bonjour service name."
29208 msgstr "Sätter Bonjour-tjänstens namn."
29210 #: utils/misc/guc_tables.c:4050
29211 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
29212 msgstr "Sätter språket som meddelanden visas i."
29214 #: utils/misc/guc_tables.c:4060
29215 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
29216 msgstr "Sätter lokalen för att formattera monetära belopp."
29218 #: utils/misc/guc_tables.c:4070
29219 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
29220 msgstr "Ställer in lokalen för att formattera nummer."
29222 #: utils/misc/guc_tables.c:4080
29223 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
29224 msgstr "Sätter lokalen för att formattera datum och tider."
29226 #: utils/misc/guc_tables.c:4090
29227 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
29228 msgstr "Listar delade bibliotek som skall förladdas i varje backend."
29230 #: utils/misc/guc_tables.c:4101
29231 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
29232 msgstr "Listar delade bibliotek som skall förladdas i servern."
29234 #: utils/misc/guc_tables.c:4112
29235 msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
29236 msgstr "Listar ej priviligerade delade bibliotek som förladdas in i varje backend."
29238 #: utils/misc/guc_tables.c:4123
29239 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
29240 msgstr "Sätter schemats sökordning för namn som inte är schema-prefixade."
29242 #: utils/misc/guc_tables.c:4135
29243 msgid "Shows the server (database) character set encoding."
29244 msgstr "Visar serverns (databasens) teckenkodning."
29246 #: utils/misc/guc_tables.c:4147
29247 msgid "Shows the server version."
29248 msgstr "Visar serverversionen"
29250 #: utils/misc/guc_tables.c:4159
29251 msgid "Sets the current role."
29252 msgstr "Ställer in den aktiva rollen."
29254 #: utils/misc/guc_tables.c:4171
29255 msgid "Sets the session user name."
29256 msgstr "Sätter sessionens användarnamn."
29258 #: utils/misc/guc_tables.c:4182
29259 msgid "Sets the destination for server log output."
29260 msgstr "Sätter serverloggens destination."
29262 #: utils/misc/guc_tables.c:4183
29263 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
29264 msgstr "Giltiga värden är kombinationer av \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\" och \"eventlog\", beroende på plattform."
29266 #: utils/misc/guc_tables.c:4194
29267 msgid "Sets the destination directory for log files."
29268 msgstr "Sätter destinationskatalogen för loggfiler."
29270 #: utils/misc/guc_tables.c:4195
29271 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
29272 msgstr "Kan anges relativt datakatalogen eller som en absolut sökväg."
29274 #: utils/misc/guc_tables.c:4205
29275 msgid "Sets the file name pattern for log files."
29276 msgstr "Sätter filnamnsmallen för loggfiler."
29278 #: utils/misc/guc_tables.c:4216
29279 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
29280 msgstr "Sätter programnamnet som används för att identifiera PostgreSQLs meddelanden i syslog."
29282 #: utils/misc/guc_tables.c:4227
29283 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
29284 msgstr "Sätter applikationsnamnet som används för att identifiera PostgreSQLs meddelanden i händelseloggen."
29286 #: utils/misc/guc_tables.c:4238
29287 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
29288 msgstr "Ställer in tidszon för visande och tolkande av tidsstämplar."
29290 #: utils/misc/guc_tables.c:4248
29291 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
29292 msgstr "Väljer en fil för tidszonsförkortningar."
29294 #: utils/misc/guc_tables.c:4258
29295 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
29296 msgstr "Sätter ägande grupp för Unix-domainuttaget (socket)."
29298 #: utils/misc/guc_tables.c:4259
29299 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
29300 msgstr "Ägaren av uttaget (socker) är alltid användaren som startar servern."
29302 #: utils/misc/guc_tables.c:4269
29303 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
29304 msgstr "Ställer in kataloger där Unix-domän-uttag (socket) kommer skapas."
29306 #: utils/misc/guc_tables.c:4280
29307 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
29308 msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adress(er) att lyssna på."
29310 #: utils/misc/guc_tables.c:4295
29311 msgid "Sets the server's data directory."
29312 msgstr "Ställer in serverns datakatalog."
29314 #: utils/misc/guc_tables.c:4306
29315 msgid "Sets the server's main configuration file."
29316 msgstr "Sätter serverns huvudkonfigurationsfil."
29318 #: utils/misc/guc_tables.c:4317
29319 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
29320 msgstr "Sätter serverns \"hba\"-konfigurationsfil."
29322 #: utils/misc/guc_tables.c:4328
29323 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
29324 msgstr "Sätter serverns \"ident\"-konfigurationsfil."
29326 #: utils/misc/guc_tables.c:4339
29327 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
29328 msgstr "Skriver postmaster-PID till angiven fil."
29330 #: utils/misc/guc_tables.c:4350
29331 msgid "Shows the name of the SSL library."
29332 msgstr "Visar namnet på SSL-biblioteket."
29334 #: utils/misc/guc_tables.c:4365
29335 msgid "Location of the SSL server certificate file."
29336 msgstr "Plats för serverns SSL-certifikatfil."
29338 #: utils/misc/guc_tables.c:4375
29339 msgid "Location of the SSL server private key file."
29340 msgstr "Plats för serverns privata SSL-nyckelfil."
29342 #: utils/misc/guc_tables.c:4385
29343 msgid "Location of the SSL certificate authority file."
29344 msgstr "Plats för SSL-certifikats auktoritetsfil."
29346 #: utils/misc/guc_tables.c:4395
29347 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
29348 msgstr "Plats för SSL-certifikats återkallningsfil."
29350 #: utils/misc/guc_tables.c:4405
29351 msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
29352 msgstr "Plats av katalog för SSL-certifikats återkallningslistor."
29354 #: utils/misc/guc_tables.c:4415
29355 msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
29356 msgstr "Antalet synkrona standby och en lista med namn på potentiellt synkrona sådana."
29358 #: utils/misc/guc_tables.c:4426
29359 msgid "Sets default text search configuration."
29360 msgstr "Ställer in standard textsökkonfiguration."
29362 #: utils/misc/guc_tables.c:4436
29363 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
29364 msgstr "Ställer in listan med tillåtna SSL-krypton."
29366 #: utils/misc/guc_tables.c:4451
29367 msgid "Sets the curve to use for ECDH."
29368 msgstr "Ställer in kurvan att använda för ECDH."
29370 #: utils/misc/guc_tables.c:4466
29371 msgid "Location of the SSL DH parameters file."
29372 msgstr "Plats för SSL DH-parameterfil."
29374 #: utils/misc/guc_tables.c:4477
29375 msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
29376 msgstr "Kommando för att hämta lösenfraser för SSL."
29378 #: utils/misc/guc_tables.c:4488
29379 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
29380 msgstr "Sätter applikationsnamn som rapporteras i statistik och loggar."
29382 #: utils/misc/guc_tables.c:4499
29383 msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
29384 msgstr "Sätter namnet på klustret som inkluderas i processtiteln."
29386 #: utils/misc/guc_tables.c:4510
29387 msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
29388 msgstr "Sätter WAL-resurshanterare som WAL-konsistenskontoller görs med."
29390 #: utils/misc/guc_tables.c:4511
29391 msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
29392 msgstr "Hela sidkopior kommer loggas för alla datablock och kontrolleras mot resultatet av en WAL-uppspelning."
29394 #: utils/misc/guc_tables.c:4521
29395 msgid "JIT provider to use."
29396 msgstr "JIT-leverantör som används."
29398 #: utils/misc/guc_tables.c:4532
29399 msgid "Log backtrace for errors in these functions."
29400 msgstr "Loggar backtrace vid fel i dessa funktioner."
29402 #: utils/misc/guc_tables.c:4543
29403 msgid "Use direct I/O for file access."
29404 msgstr "Använd direct-I/O för filaccess."
29406 #: utils/misc/guc_tables.c:4563
29407 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
29408 msgstr "Anger hurvida \"\\'\" tillåts i sträng-literaler."
29410 #: utils/misc/guc_tables.c:4573
29411 msgid "Sets the output format for bytea."
29412 msgstr "Ställer in output-format för bytea."
29414 #: utils/misc/guc_tables.c:4583
29415 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
29416 msgstr "Ställer in meddelandenivåer som skickas till klienten."
29418 #: utils/misc/guc_tables.c:4584 utils/misc/guc_tables.c:4680
29419 #: utils/misc/guc_tables.c:4691 utils/misc/guc_tables.c:4763
29420 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
29421 msgstr "Varje nivå inkluderar de efterföljande nivåerna. Ju senare nivå destå färre meddlanden skickas."
29423 #: utils/misc/guc_tables.c:4594
29424 msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
29425 msgstr "Slår på intern uträkning av identifierare för frågor."
29427 #: utils/misc/guc_tables.c:4604
29428 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
29429 msgstr "Slår på planerarens användning av integritetsvillkor för att optimera frågor."
29431 #: utils/misc/guc_tables.c:4605
29432 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
29433 msgstr "Tabellskanningar kommer hoppas över om dess integritetsvillkor garanterar att inga rader komma matchas av frågan."
29435 #: utils/misc/guc_tables.c:4616
29436 msgid "Sets the default compression method for compressible values."
29437 msgstr "Ställer in standard komprimeringsmetod för komprimeringsbara värden."
29439 #: utils/misc/guc_tables.c:4627
29440 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
29441 msgstr "Ställer in isolationsnivån för nya transaktioner."
29443 #: utils/misc/guc_tables.c:4637
29444 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
29445 msgstr "Sätter den aktuella transaktionsisolationsnivån."
29447 #: utils/misc/guc_tables.c:4648
29448 msgid "Sets the display format for interval values."
29449 msgstr "Ställer in visningsformat för intervallvärden."
29451 #: utils/misc/guc_tables.c:4659
29452 msgid "Log level for reporting invalid ICU locale strings."
29453 msgstr "Loggnivå för rapportering av ogiltiga ICU-lokalsträngar."
29455 #: utils/misc/guc_tables.c:4669
29456 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
29457 msgstr "Ställer in pratighet för loggade meddelanden."
29459 #: utils/misc/guc_tables.c:4679
29460 msgid "Sets the message levels that are logged."
29461 msgstr "Ställer in meddelandenivåer som loggas."
29463 #: utils/misc/guc_tables.c:4690
29464 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
29465 msgstr "Gör att alla satser som genererar fel vid eller över denna nivå kommer loggas."
29467 #: utils/misc/guc_tables.c:4701
29468 msgid "Sets the type of statements logged."
29469 msgstr "Ställer in vilken sorts satser som loggas."
29471 #: utils/misc/guc_tables.c:4711
29472 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
29473 msgstr "Ställer in syslog-\"facility\" som används när syslog är påslagen."
29475 #: utils/misc/guc_tables.c:4722
29476 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
29477 msgstr "Sätter sessionens beteende för triggrar och omskrivningsregler."
29479 #: utils/misc/guc_tables.c:4732
29480 msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
29481 msgstr "Ställer in den nuvarande transaktionens synkroniseringsnivå."
29483 #: utils/misc/guc_tables.c:4742
29484 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
29485 msgstr "Tillåter arkivering av WAL-filer med hjälp av archive_command."
29487 #: utils/misc/guc_tables.c:4752
29488 msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
29489 msgstr "Sätter handling som skall utföras när återställningsmål nås."
29491 #: utils/misc/guc_tables.c:4762
29492 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
29493 msgstr "Slår på loggning av återställningsrelaterad debug-information."
29495 #: utils/misc/guc_tables.c:4779
29496 msgid "Collects function-level statistics on database activity."
29497 msgstr "Samlar in statistik på funktionsnivå över databasaktivitet."
29499 #: utils/misc/guc_tables.c:4790
29500 msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
29501 msgstr "Sätter konsistensinställning för accesser av statistikdata."
29503 #: utils/misc/guc_tables.c:4800
29504 msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
29505 msgstr "Komprimerar skrivning av hela sidor i WAL-filen med angiven metod."
29507 #: utils/misc/guc_tables.c:4810
29508 msgid "Sets the level of information written to the WAL."
29509 msgstr "Ställer in mängden information som skrivs till WAL."
29511 #: utils/misc/guc_tables.c:4820
29512 msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
29513 msgstr "Väljer implementation som används för dynamiskt delat minne."
29515 #: utils/misc/guc_tables.c:4830
29516 msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
29517 msgstr "Väljer implementation för delat minne som används för det delade minnets huvudregionen."
29519 #: utils/misc/guc_tables.c:4840
29520 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
29521 msgstr "Väljer metod för att tvinga WAL-uppdateringar till disk."
29523 #: utils/misc/guc_tables.c:4850
29524 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
29525 msgstr "Ställer in hur binära värden kodas i XML."
29527 #: utils/misc/guc_tables.c:4860
29528 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
29529 msgstr "Anger hurvida XML-data vid implicit parsning och serialiseringsoperationer ses som dokument eller innehållsfragment."
29531 #: utils/misc/guc_tables.c:4871
29532 msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
29533 msgstr "Använd stora sidor på Linux resp. Windows."
29535 #: utils/misc/guc_tables.c:4881
29536 msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
29537 msgstr "Prefetch:a refererade block vid återställning."
29539 #: utils/misc/guc_tables.c:4882
29540 msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
29541 msgstr "Sök framåt i WAL för att hitta referenser till icke cache:ad data."
29543 #: utils/misc/guc_tables.c:4891
29544 msgid "Forces the planner's use parallel query nodes."
29545 msgstr "Tvingar planeraren att använda parallella frågenoder."
29547 #: utils/misc/guc_tables.c:4892
29548 msgid "This can be useful for testing the parallel query infrastructure by forcing the planner to generate plans that contain nodes that perform tuple communication between workers and the main process."
29549 msgstr "Detta är användbart för att testa infrastrukturen för parallella frågor genom att tvinga planeraren att generera planer som innehåller noder som skickar tupler mellan arbetare och huvudprocessen."
29551 #: utils/misc/guc_tables.c:4904
29552 msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
29553 msgstr "Väljer algoritm för att kryptera lösenord."
29555 #: utils/misc/guc_tables.c:4914
29556 msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
29557 msgstr "Styr planerarens användning av egendefinierad eller generell plan."
29559 #: utils/misc/guc_tables.c:4915
29560 msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better.  This can be set to override the default behavior."
29561 msgstr "Preparerade satser kan ha egendefinierade och generella planer och planeraren kommer försöka välja den som är bäst. Detta kan anges att övertrumfa standardbeteendet."
29563 #: utils/misc/guc_tables.c:4927
29564 msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
29565 msgstr "Sätter minsta SSL/TLS-protokollversion som skall användas."
29567 #: utils/misc/guc_tables.c:4939
29568 msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
29569 msgstr "Sätter högsta SSL/TLS-protokollversion som skall användas."
29571 #: utils/misc/guc_tables.c:4951
29572 msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
29573 msgstr "Ställer in metoden för att synkronisera datakatalogen innan kraschåterställning."
29575 #: utils/misc/guc_tables.c:4960
29576 msgid "Forces immediate streaming or serialization of changes in large transactions."
29577 msgstr "Tvingar omedelbar strömning eller serialisering av ändringar i stora transaktioner."
29579 #: utils/misc/guc_tables.c:4961
29580 msgid "On the publisher, it allows streaming or serializing each change in logical decoding. On the subscriber, it allows serialization of all changes to files and notifies the parallel apply workers to read and apply them at the end of the transaction."
29581 msgstr "På publiceringssidan så tillåter detta strömning eller serialisering av varje ändring i den logiska kodningen. På prenumerationsstidan så tillåter det serialisering av alla ändringar till filer samt notifiering till den parallella appliceraren att läsa in och applicera dem i slutet av transaktionen."
29583 #: utils/misc/help_config.c:129
29584 #, c-format
29585 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
29586 msgstr "internt fel: okänd parametertyp\n"
29588 #: utils/misc/pg_controldata.c:48 utils/misc/pg_controldata.c:86
29589 #: utils/misc/pg_controldata.c:175 utils/misc/pg_controldata.c:214
29590 #, c-format
29591 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
29592 msgstr "uträknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i fil"
29594 #: utils/misc/pg_rusage.c:64
29595 #, c-format
29596 msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
29597 msgstr "CPU: användare: %d.%02d s, system: %d.%02d s, förflutit: %d.%02d s"
29599 #: utils/misc/rls.c:127
29600 #, c-format
29601 msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
29602 msgstr "frågan påverkas av radsäkerhetspolicyn för tabell \"%s\""
29604 #: utils/misc/rls.c:129
29605 #, c-format
29606 msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
29607 msgstr "För att slå av policyn för tabellens ägare, använd ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
29609 #: utils/misc/timeout.c:524
29610 #, c-format
29611 msgid "cannot add more timeout reasons"
29612 msgstr "kan inte lägga till fler timeoutskäl"
29614 #: utils/misc/tzparser.c:60
29615 #, c-format
29616 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
29617 msgstr "tidszonförkortningen \"%s\" är för lång (max %d tecken) i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
29619 #: utils/misc/tzparser.c:72
29620 #, c-format
29621 msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
29622 msgstr "tidszonoffset %d är otanför giltigt intervall i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
29624 #: utils/misc/tzparser.c:111
29625 #, c-format
29626 msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
29627 msgstr "tidszonförkortning saknas i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
29629 #: utils/misc/tzparser.c:120
29630 #, c-format
29631 msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
29632 msgstr "tidszonoffset saknas i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
29634 #: utils/misc/tzparser.c:132
29635 #, c-format
29636 msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
29637 msgstr "felaktigt nummer för tidszonsoffset i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
29639 #: utils/misc/tzparser.c:168
29640 #, c-format
29641 msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
29642 msgstr "felaktig syntax i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
29644 #: utils/misc/tzparser.c:236
29645 #, c-format
29646 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
29647 msgstr "tidszonförkortningen \"%s\" är definierad flera gånger"
29649 #: utils/misc/tzparser.c:238
29650 #, c-format
29651 msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
29652 msgstr "Post i tidszonfilen \"%s\", rad %d, står i konflikt med post i filen \"%s\", rad %d."
29654 #: utils/misc/tzparser.c:300
29655 #, c-format
29656 msgid "invalid time zone file name \"%s\""
29657 msgstr "ogiltigt tidszonfilnamn: \"%s\""
29659 #: utils/misc/tzparser.c:313
29660 #, c-format
29661 msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
29662 msgstr "tidszonfilens rekursiva maxtak överskridet i filen \"%s\""
29664 #: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
29665 #, c-format
29666 msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
29667 msgstr "kunde inte läsa tidszonfil \"%s\": %m"
29669 #: utils/misc/tzparser.c:376
29670 #, c-format
29671 msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
29672 msgstr "raden är för lång i tidszonfil \"%s\", rad %d"
29674 #: utils/misc/tzparser.c:400
29675 #, c-format
29676 msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
29677 msgstr "@INCLUDE utan filnamn i tidszonfil \"%s\", rad %d"
29679 #: utils/mmgr/aset.c:446 utils/mmgr/generation.c:206 utils/mmgr/slab.c:367
29680 #, c-format
29681 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
29682 msgstr "Misslyckades vid skapande av minneskontext \"%s\"."
29684 #: utils/mmgr/dsa.c:532 utils/mmgr/dsa.c:1346
29685 #, c-format
29686 msgid "could not attach to dynamic shared area"
29687 msgstr "kunde inte ansluta till dynamisk delad area"
29689 #: utils/mmgr/mcxt.c:1047 utils/mmgr/mcxt.c:1083 utils/mmgr/mcxt.c:1121
29690 #: utils/mmgr/mcxt.c:1159 utils/mmgr/mcxt.c:1247 utils/mmgr/mcxt.c:1278
29691 #: utils/mmgr/mcxt.c:1314 utils/mmgr/mcxt.c:1503 utils/mmgr/mcxt.c:1548
29692 #: utils/mmgr/mcxt.c:1605
29693 #, c-format
29694 msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
29695 msgstr "Misslyckades med förfrågan av storlek %zu i minneskontext \"%s\"."
29697 #: utils/mmgr/mcxt.c:1210
29698 #, c-format
29699 msgid "logging memory contexts of PID %d"
29700 msgstr "loggar minneskontext för PID %d"
29702 #: utils/mmgr/portalmem.c:188
29703 #, c-format
29704 msgid "cursor \"%s\" already exists"
29705 msgstr "markör \"%s\" finns redan"
29707 #: utils/mmgr/portalmem.c:192
29708 #, c-format
29709 msgid "closing existing cursor \"%s\""
29710 msgstr "stänger existerande markör \"%s\""
29712 #: utils/mmgr/portalmem.c:402
29713 #, c-format
29714 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
29715 msgstr "portal \"%s\" kan inte köras"
29717 #: utils/mmgr/portalmem.c:480
29718 #, c-format
29719 msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
29720 msgstr "kan inte ta bort fastsatt portal \"%s\""
29722 #: utils/mmgr/portalmem.c:488
29723 #, c-format
29724 msgid "cannot drop active portal \"%s\""
29725 msgstr "kan inte ta bort aktiv portal \"%s\""
29727 #: utils/mmgr/portalmem.c:739
29728 #, c-format
29729 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
29730 msgstr "kan inte göra PREPARE på en transaktion som skapat en markör med WITH HOLD"
29732 #: utils/mmgr/portalmem.c:1230
29733 #, c-format
29734 msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
29735 msgstr "kan inte utföra transaktionskommandon i en markörloop som inte är read-only"
29737 #: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:287
29738 #, c-format
29739 msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
29740 msgstr "kunde inte söka (seek) till block %ld i temporärfil"
29742 #: utils/sort/sharedtuplestore.c:467
29743 #, c-format
29744 msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
29745 msgstr "oväntad chunk i delad temporär lagringsfil för tupler"
29747 #: utils/sort/sharedtuplestore.c:549
29748 #, c-format
29749 msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
29750 msgstr "kunde inte söka (seek) till block %u i delad temporär lagringsfil för tupler"
29752 #: utils/sort/tuplesort.c:2372
29753 #, c-format
29754 msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
29755 msgstr "kan inte ha mer än %d körningar för en extern sortering"
29757 #: utils/sort/tuplesortvariants.c:1363
29758 #, c-format
29759 msgid "could not create unique index \"%s\""
29760 msgstr "kunde inte skapa unikt index \"%s\""
29762 #: utils/sort/tuplesortvariants.c:1365
29763 #, c-format
29764 msgid "Key %s is duplicated."
29765 msgstr "Nyckeln %s är duplicerad."
29767 #: utils/sort/tuplesortvariants.c:1366
29768 #, c-format
29769 msgid "Duplicate keys exist."
29770 msgstr "Duplicerade nycklar existerar."
29772 #: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
29773 #: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
29774 #: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
29775 #: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
29776 #: utils/sort/tuplestore.c:1330
29777 #, c-format
29778 msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
29779 msgstr "kunde inte söka i temporär lagringsfil för tupler"
29781 #: utils/time/snapmgr.c:571
29782 #, c-format
29783 msgid "The source transaction is not running anymore."
29784 msgstr "Källtransaktionen kör inte längre."
29786 #: utils/time/snapmgr.c:1166
29787 #, c-format
29788 msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
29789 msgstr "kan inte exportera ett snapshot från en subtransaktion"
29791 #: utils/time/snapmgr.c:1325 utils/time/snapmgr.c:1330
29792 #: utils/time/snapmgr.c:1335 utils/time/snapmgr.c:1350
29793 #: utils/time/snapmgr.c:1355 utils/time/snapmgr.c:1360
29794 #: utils/time/snapmgr.c:1375 utils/time/snapmgr.c:1380
29795 #: utils/time/snapmgr.c:1385 utils/time/snapmgr.c:1487
29796 #: utils/time/snapmgr.c:1503 utils/time/snapmgr.c:1528
29797 #, c-format
29798 msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
29799 msgstr "ogiltig snapshot-data i fil \"%s\""
29801 #: utils/time/snapmgr.c:1422
29802 #, c-format
29803 msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
29804 msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT måste anropas innan någon fråga"
29806 #: utils/time/snapmgr.c:1431
29807 #, c-format
29808 msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
29809 msgstr "en snapshot-importerande transaktion måste ha isoleringsnivå SERIALIZABLE eller REPEATABLE READ"
29811 #: utils/time/snapmgr.c:1440 utils/time/snapmgr.c:1449
29812 #, c-format
29813 msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
29814 msgstr "ogiltig snapshot-identifierare: \"%s\""
29816 #: utils/time/snapmgr.c:1541
29817 #, c-format
29818 msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
29819 msgstr "en serialiserbar transaktion kan inte importera ett snapshot från en icke-serialiserbar transaktion"
29821 #: utils/time/snapmgr.c:1545
29822 #, c-format
29823 msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
29824 msgstr "en serialiserbar transaktion som inte är read-only kan inte importera en snapshot från en read-only-transaktion."
29826 #: utils/time/snapmgr.c:1560
29827 #, c-format
29828 msgid "cannot import a snapshot from a different database"
29829 msgstr "kan inte importera en snapshot från en annan databas"
29831 #, c-format
29832 #~ msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
29833 #~ msgstr "  -n                 initiera inte delat minne på nytt efter onormal avstängning\n"
29835 #, c-format
29836 #~ msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
29837 #~ msgstr "GSS (autentiserad=%s, krypterad=%s)"
29839 #, c-format
29840 #~ msgid "Apply system library package updates."
29841 #~ msgstr "Applicera paketuppdateringar för systembibliotek."
29843 #, c-format
29844 #~ msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
29845 #~ msgstr "Stäng öppna transaktioner med multixacts snart för att undvika \"wraparound\"."
29847 #~ msgid "Controls when to replicate or apply each change."
29848 #~ msgstr "Styr när man skall replikera eller applicera en ändring."
29850 #, c-format
29851 #~ msgid "FORMAT JSON has no effect for json and jsonb types"
29852 #~ msgstr "FORMAT JSON har ingen effekt på typerna json och jsonb"
29854 #, c-format
29855 #~ msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
29856 #~ msgstr "Till exempel, FROM (SELECT ...) [AS] foo"
29858 #, c-format
29859 #~ msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
29860 #~ msgstr "Till exempel, FROM (VALUES ...) [AS] foo"
29862 #~ msgid "Forces use of parallel query facilities."
29863 #~ msgstr "Tvingar användning av parallella frågefinesser."
29865 #, c-format
29866 #~ msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
29867 #~ msgstr "Främmande tabeller kan inte ha TRUNCATE-triggrar."
29869 #~ msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
29870 #~ msgstr "Om det är möjligt så kör fråga med en parallell arbetare och med parallella begränsningar."
29872 #, c-format
29873 #~ msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
29874 #~ msgstr "Mer specifikt, tabellen kan inte vare inblandad i främmande-nyckelberoenden."
29876 #, c-format
29877 #~ msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
29878 #~ msgstr "LDAP över SSL stöds inte på denna plattform"
29880 #~ msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
29881 #~ msgstr "Antalet transaktioner som VACUUM och HOT-städning skall fördröjas (om någon)."
29883 #, c-format
29884 #~ msgid "Object keys should be text."
29885 #~ msgstr "Objektnycklar skall vara text."
29887 #, c-format
29888 #~ msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
29889 #~ msgstr "Utelämna genereringsuttrycket i definitionen av barntabellkolumnen för att ärva genereringsuttrycket från föräldratabellen."
29891 #~ msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
29892 #~ msgstr "Visar lokal för teckenklassificering samt skiftlägeskonvertering."
29894 #~ msgid "Shows the collation order locale."
29895 #~ msgstr "Visar lokal för jämförelseordning."
29897 #~ msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
29898 #~ msgstr "Anger ett filnamn vars närvaro gör att återställning avslutas i en standby."
29900 #, c-format
29901 #~ msgid "Subscribed publication %s is subscribing to other publications."
29902 #~ msgid_plural "Subscribed publications %s are subscribing to other publications."
29903 #~ msgstr[0] "Prenumererad publicering %s prenumererar på andra publiceringar."
29904 #~ msgstr[1] "Prenumererade publiceringar %s prenumererar på andra publiceringar."
29906 #, c-format
29907 #~ msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
29908 #~ msgstr "Ägaren av en prenumeration måste vara en superuser."
29910 #, c-format
29911 #~ msgid "VALUES in FROM must have an alias"
29912 #~ msgstr "VALUES i FROM måste ha ett alias"
29914 #, c-format
29915 #~ msgid "Valid options in this context are: %s"
29916 #~ msgstr "Giltiga flaggor i detta kontext är: %s"
29918 #, c-format
29919 #~ msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
29920 #~ msgstr "Du kan behöva öka parametern max_locks_per_transaction."
29922 #, c-format
29923 #~ msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
29924 #~ msgstr "Du kan behöva öka max_logical_replication_workers."
29926 #, c-format
29927 #~ msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
29928 #~ msgstr "Du kan behöva öka parametern max_pred_locks_per_transaction."
29930 #, c-format
29931 #~ msgid "You might need to increase max_worker_processes."
29932 #~ msgstr "Du kan behöva öka max_worker_processes."
29934 #, c-format
29935 #~ msgid "argument %d cannot be null"
29936 #~ msgstr "argument %d kan inte vara null"
29938 #, c-format
29939 #~ msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
29940 #~ msgstr "autentiseringsfil-token för lång, hoppar över: \"%s\""
29942 #, c-format
29943 #~ msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
29944 #~ msgstr "kan inte konvertera partition \"%s\" till en vy"
29946 #, c-format
29947 #~ msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
29948 #~ msgstr "kan inte konvertera partitionerad tabell \"%s\" till en vy"
29950 #, c-format
29951 #~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
29952 #~ msgstr "kan inte skapa token för begränsad åtkomst på denna plattorm: felkod %lu"
29954 #, c-format
29955 #~ msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
29956 #~ msgstr "kan inte läsa från logisk replikeringsslot \"%s\""
29958 #, c-format
29959 #~ msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
29960 #~ msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell har ett motstridigt genereringsuttryck"
29962 #, c-format
29963 #~ msgid "conversion with OID %u does not exist"
29964 #~ msgstr "konvertering med OID %u existerar inte"
29966 #, c-format
29967 #~ msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
29968 #~ msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy då den har barntabeller"
29970 #, c-format
29971 #~ msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
29972 #~ msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy eftersom den har index"
29974 #, c-format
29975 #~ msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
29976 #~ msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy då den har föräldratabeller"
29978 #, c-format
29979 #~ msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
29980 #~ msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy eftersom den har radsäkerhet påslagen"
29982 #, c-format
29983 #~ msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
29984 #~ msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy eftersom den har radsäkerhetspolicy"
29986 #, c-format
29987 #~ msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
29988 #~ msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy då den har triggrar"
29990 #, c-format
29991 #~ msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
29992 #~ msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy då den inte är tom"
29994 #, c-format
29995 #~ msgid "could not form array type name for type \"%s\""
29996 #~ msgstr "kunde inte skapa array-typnamn för typ \"%s\""
29998 #, c-format
29999 #~ msgid "could not identify current directory: %m"
30000 #~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
30002 #, c-format
30003 #~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
30004 #~ msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %m"
30006 #, c-format
30007 #~ msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
30008 #~ msgstr "kunde inte ladda funktionen _ldap_start_tls_sA i wldap32.dll"
30010 #, c-format
30011 #~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
30012 #~ msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": felkod %lu"
30014 #, c-format
30015 #~ msgid "could not load pg_hba.conf"
30016 #~ msgstr "kunde inte ladda pg_hba.conf"
30018 #, c-format
30019 #~ msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
30020 #~ msgstr "kunde inte öppna sekundär autentiseringsfil \"@%s\" som \"%s\": %m"
30022 #, c-format
30023 #~ msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
30024 #~ msgstr "kunde inte öppna användarmappningsfil \"%s\": %m"
30026 #, c-format
30027 #~ msgid "could not read binary \"%s\""
30028 #~ msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
30030 #, c-format
30031 #~ msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
30032 #~ msgstr "kunde inte läsa block %ld i temporärfil: läste bara %zu av %zu byte"
30034 #, c-format
30035 #~ msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
30036 #~ msgstr "kunde inte läsa från hash-join-temporärfil: läste bara %zu av %zu byte"
30038 #, c-format
30039 #~ msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
30040 #~ msgstr "kunde inte läsa från delad temporär lagringsfil för tupler"
30042 #, c-format
30043 #~ msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
30044 #~ msgstr "kunde inte läsa från delad temporär lagringsfil för tupler: läste bara %zu av %zu byte"
30046 #, c-format
30047 #~ msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
30048 #~ msgstr "kunde inte läsa från strömmande transaktionens ändringsfil \"%s\": läste bara %zu av %zu byte"
30050 #, c-format
30051 #~ msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
30052 #~ msgstr "kunde inte läsa från strömmande transaktions subxact-fil \"%s\": läste bara %zu av %zu byte"
30054 #, c-format
30055 #~ msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
30056 #~ msgstr "kunde inte läsa från temporär lagringsfil för tupler: läste bara %zu av %zu byte"
30058 #, c-format
30059 #~ msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
30060 #~ msgstr "kunde inte ta bort fil eller katalog \"%s\": %m"
30062 #, c-format
30063 #~ msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
30064 #~ msgstr "kunde inte göra stat() på triggerfil för befordring \"%s\": %m"
30066 #, c-format
30067 #~ msgid "duplicate JSON key %s"
30068 #~ msgstr "Duplicerad JSON-nyckel %s"
30070 #, c-format
30071 #~ msgid "duplicate JSON object key"
30072 #~ msgstr "duplicerad nyckel i JSON-objekt"
30074 #, c-format
30075 #~ msgid "extension with OID %u does not exist"
30076 #~ msgstr "utökning med OID %u existerar inte"
30078 #, c-format
30079 #~ msgid "generated columns are not supported on partitions"
30080 #~ msgstr "genererade kolumner stöds inte för partitioner"
30082 #, c-format
30083 #~ msgid "gtsvector_in not implemented"
30084 #~ msgstr "gtsvector_in är inte implementerad"
30086 #, c-format
30087 #~ msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
30088 #~ msgstr "ogiltig checkpoint-länk i \"backup_label\"-fil"
30090 #, c-format
30091 #~ msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
30092 #~ msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
30094 #, c-format
30095 #~ msgid "invalid length of primary checkpoint record"
30096 #~ msgstr "ogiltig längd i primär checkpoint-post"
30098 #, c-format
30099 #~ msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
30100 #~ msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
30102 #, c-format
30103 #~ msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
30104 #~ msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil"
30106 #, c-format
30107 #~ msgid "invalid primary checkpoint record"
30108 #~ msgstr "ogiltig primär checkpoint-post"
30110 #, c-format
30111 #~ msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
30112 #~ msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
30114 #, c-format
30115 #~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
30116 #~ msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
30118 #, c-format
30119 #~ msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
30120 #~ msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post"
30122 #, c-format
30123 #~ msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
30124 #~ msgstr "ogiltig xl_info i primär checkpoint-post"
30126 #, c-format
30127 #~ msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
30128 #~ msgstr "invaliderar slot \"%s\" då dess restart_lsn %X/%X överskrider max_slot_wal_keep_size"
30130 #, c-format
30131 #~ msgid "language with OID %u does not exist"
30132 #~ msgstr "språk med OID %u existerar inte"
30134 #, c-format
30135 #~ msgid "local connections are not supported by this build"
30136 #~ msgstr "lokala anslutningar stöds inte av detta bygge"
30138 #, c-format
30139 #~ msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
30140 #~ msgstr "logisk avkodning kan inte användas under återställning"
30142 #, c-format
30143 #~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
30144 #~ msgstr "det saknas en contrecord vid %X/%X"
30146 #, c-format
30147 #~ msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
30148 #~ msgstr "måste vara medlem i den roll vars process håller på att avslutas eller medlem i pg_signal_backend"
30150 #, c-format
30151 #~ msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
30152 #~ msgstr "måste vara medlem i den roll vars fråga håller på att avbrytas eller medlem i pg_signal_backend"
30154 #, c-format
30155 #~ msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
30156 #~ msgstr "måste vara superuser för att avbryta en superusers fråga"
30158 #, c-format
30159 #~ msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
30160 #~ msgstr "måste vara superuser för stoppa en superusers process"
30162 #, c-format
30163 #~ msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
30164 #~ msgstr "måste vara superuser eller ha rättigheter från pg_checkpoint att göra CHECKPOINT"
30166 #, c-format
30167 #~ msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
30168 #~ msgstr "måste vara superuser eller ha rättigheter från pg_read_all_settings för att undersöka \"%s\""
30170 #, c-format
30171 #~ msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
30172 #~ msgstr "måste vara superuser eller replikeringsroll för att starta \"walsender\""
30174 #, c-format
30175 #~ msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
30176 #~ msgstr "måste vara superuser eller replikeringsroll för att använda replikeringsslottar"
30178 #, c-format
30179 #~ msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
30180 #~ msgstr "måste vara en superuser eller replikeringsroll för att använda replikeringsslottar"
30182 #, c-format
30183 #~ msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
30184 #~ msgstr "måste vara superuser för ändra superuser-roller eller ändra superuser-attribut"
30186 #, c-format
30187 #~ msgid "must be superuser to alter superusers"
30188 #~ msgstr "måste vara en superuser för att ändra en superuser"
30190 #, c-format
30191 #~ msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
30192 #~ msgstr "måste vara en superuser för ändra bypassrls-attribut"
30194 #, c-format
30195 #~ msgid "must be superuser to create bypassrls users"
30196 #~ msgstr "måste vara en superuser för att skapa bypassrls-användare"
30198 #, c-format
30199 #~ msgid "must be superuser to create replication users"
30200 #~ msgstr "måste vara en superuser för att skapa replikeringsanvändare"
30202 #, c-format
30203 #~ msgid "must be superuser to create subscriptions"
30204 #~ msgstr "måste vara en superuser för att skapa prenumerationer"
30206 #, c-format
30207 #~ msgid "must be superuser to create superusers"
30208 #~ msgstr "måste vara en superuser för att skapa nya superuser"
30210 #, c-format
30211 #~ msgid "must be superuser to drop superusers"
30212 #~ msgstr "måste vara en superuser för att ta bort en superuser"
30214 #, c-format
30215 #~ msgid "must be superuser to rename superusers"
30216 #~ msgstr "måste vara en superuser för att döpa om en superúser"
30218 #, c-format
30219 #~ msgid "must be superuser to set grantor"
30220 #~ msgstr "måste vara en superuser för att sätta fullmaktsgivare"
30222 #, c-format
30223 #~ msgid "must be superuser to skip transaction"
30224 #~ msgstr "måste vara en superuser för att hoppa över transaktioner"
30226 #, c-format
30227 #~ msgid "must have CREATEROLE privilege"
30228 #~ msgstr "måste ha rättigheten CREATEROLE"
30230 #, c-format
30231 #~ msgid "oldest xmin is far in the past"
30232 #~ msgstr "äldsta xmin är från lång tid tillbaka"
30234 #, c-format
30235 #~ msgid "operator class with OID %u does not exist"
30236 #~ msgstr "operatorklass med OID %u existerar inte"
30238 #, c-format
30239 #~ msgid "operator family with OID %u does not exist"
30240 #~ msgstr "operatorfamilj med OID %u existerar inte"
30242 #, c-format
30243 #~ msgid "operator with OID %u does not exist"
30244 #~ msgstr "operator med OID %u existerar inte"
30246 # FIXME
30247 #, c-format
30248 #~ msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
30249 #~ msgstr "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
30251 #, c-format
30252 #~ msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
30253 #~ msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på prenumeration \"%s\""
30255 #, c-format
30256 #~ msgid "promote trigger file found: %s"
30257 #~ msgstr "triggerfil för befordring hittad: %s"
30259 #, c-format
30260 #~ msgid "select() failed in postmaster: %m"
30261 #~ msgstr "select() misslyckades i postmaster: %m"
30263 #, c-format
30264 #~ msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
30265 #~ msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara superuser kan analysera den"
30267 #, c-format
30268 #~ msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
30269 #~ msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara en superuser kan städa den"
30271 #, c-format
30272 #~ msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
30273 #~ msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara superuser eller databasägaren kan analysera den"
30275 #, c-format
30276 #~ msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
30277 #~ msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara en superuser eller databasägaren kan städa den"
30279 #, c-format
30280 #~ msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
30281 #~ msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan analysera den"
30283 #, c-format
30284 #~ msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
30285 #~ msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan köra vacuum på den"
30287 #, c-format
30288 #~ msgid "statistics object with OID %u does not exist"
30289 #~ msgstr "statistikobjekt med OID %u finns inte"
30291 #, c-format
30292 #~ msgid "subquery in FROM must have an alias"
30293 #~ msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
30295 #, c-format
30296 #~ msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
30297 #~ msgstr "tabellerna prenumererades inte på, du behöver köra %s för att prenumerera på dessa tabeller"
30299 #, c-format
30300 #~ msgid "tablespaces are not supported on this platform"
30301 #~ msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform"
30303 #, c-format
30304 #~ msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
30305 #~ msgstr "textsökkonfiguration med OID %u existerar inte"
30307 #, c-format
30308 #~ msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
30309 #~ msgstr "textsökordlista med OID %u existerar inte"
30311 #, c-format
30312 #~ msgid "unexpected EOF for tape %p: requested %zu bytes, read %zu bytes"
30313 #~ msgstr "oväntat EOF för band %p: efterfrågade %zu byte, läste %zu byte"
30315 #, c-format
30316 #~ msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
30317 #~ msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"