Consistently use "superuser" instead of "super user"
[pgsql.git] / src / bin / initdb / po / cs.po
blobb31d41448b4a43ea6094e23ce3b6c59c8db9bdb0
1 # Czech translation of initdb
3 # Karel  Žák, 2004.
4 # Zdeněk Kotala, 2009, 2011, 2012, 2013.
5 # Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: initdb-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
21 #: ../../../src/common/logging.c:236
22 #, c-format
23 msgid "fatal: "
24 msgstr "fatal: "
26 #: ../../../src/common/logging.c:243
27 #, c-format
28 msgid "error: "
29 msgstr "chyba: "
31 #: ../../../src/common/logging.c:250
32 #, c-format
33 msgid "warning: "
34 msgstr "varování: "
36 #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
37 #, c-format
38 msgid "could not identify current directory: %m"
39 msgstr "nelze získat aktuální adresář: %m"
41 #: ../../common/exec.c:156
42 #, c-format
43 msgid "invalid binary \"%s\""
44 msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
46 #: ../../common/exec.c:206
47 #, c-format
48 msgid "could not read binary \"%s\""
49 msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
51 #: ../../common/exec.c:214
52 #, c-format
53 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
54 msgstr "nelze najít \"%s\" ke spuštění"
56 #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
57 #, c-format
58 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
59 msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m"
61 #: ../../common/exec.c:287
62 #, c-format
63 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
64 msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m"
66 #: ../../common/exec.c:410
67 #, c-format
68 msgid "pclose failed: %m"
69 msgstr "volání pclose selhalo: %m"
71 #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
72 #: initdb.c:325
73 #, c-format
74 msgid "out of memory"
75 msgstr "nedostatek paměti"
77 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
78 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
79 #, c-format
80 msgid "out of memory\n"
81 msgstr "nedostatek paměti\n"
83 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
84 #, c-format
85 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
86 msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
88 #: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
89 #, c-format
90 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
91 msgstr "nelze získat informace o souboru \"%s\": %m"
93 #: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48
94 #, c-format
95 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
96 msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
98 #: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69
99 #, c-format
100 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
101 msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %m"
103 #: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
104 #: ../../common/file_utils.c:357
105 #, c-format
106 msgid "could not open file \"%s\": %m"
107 msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
109 #: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
110 #, c-format
111 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
112 msgstr "nelze provést fsync souboru \"%s\": %m"
114 #: ../../common/file_utils.c:375
115 #, c-format
116 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
117 msgstr "soubor \"%s\" nelze přejmenovat na \"%s\": %m"
119 #: ../../common/pgfnames.c:74
120 #, c-format
121 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
122 msgstr "nelze zavřít adresář \"%s\": %m"
124 #: ../../common/restricted_token.c:64
125 #, c-format
126 #| msgid "could not load library \"%s\": %s"
127 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
128 msgstr "nelze načíst knihovnu \"%s\": kód chyby %lu"
130 #: ../../common/restricted_token.c:73
131 #, c-format
132 #| msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
133 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
134 msgstr "na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny: kód chyby %lu"
136 #: ../../common/restricted_token.c:82
137 #, c-format
138 msgid "could not open process token: error code %lu"
139 msgstr "nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu"
141 #: ../../common/restricted_token.c:97
142 #, c-format
143 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
144 msgstr "nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu"
146 #: ../../common/restricted_token.c:119
147 #, c-format
148 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
149 msgstr "nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu"
151 #: ../../common/restricted_token.c:140
152 #, c-format
153 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
154 msgstr "nelze nastartovat proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu"
156 #: ../../common/restricted_token.c:178
157 #, c-format
158 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
159 msgstr "nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu"
161 #: ../../common/restricted_token.c:194
162 #, c-format
163 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
164 msgstr "nelze získat návratový kód z podprovesu: chybový kód %lu"
166 #: ../../common/rmtree.c:79
167 #, c-format
168 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
169 msgstr "nelze získat informace o souboru nebo adresáři \"%s\": %m"
171 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
172 #, c-format
173 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
174 msgstr "nelze smazat soubor nebo adresář \"%s\": %m"
176 #: ../../common/username.c:43
177 #, c-format
178 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
179 msgstr "nelze určit efektivní user ID: %ld: %s"
181 #: ../../common/username.c:45
182 msgid "user does not exist"
183 msgstr "uživatel neexistuje"
185 #: ../../common/username.c:60
186 #, c-format
187 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
188 msgstr "vyhledání uživatelského jména selhalo: chybový kód %lu"
190 #: ../../common/wait_error.c:45
191 #, c-format
192 msgid "command not executable"
193 msgstr "příkaz není spustitelný"
195 #: ../../common/wait_error.c:49
196 #, c-format
197 msgid "command not found"
198 msgstr "příkaz nenalezen"
200 #: ../../common/wait_error.c:54
201 #, c-format
202 msgid "child process exited with exit code %d"
203 msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
205 #: ../../common/wait_error.c:62
206 #, c-format
207 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
208 msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
210 #: ../../common/wait_error.c:66
211 #, c-format
212 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
213 msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s"
215 #: ../../common/wait_error.c:72
216 #, c-format
217 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
218 msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
220 #: ../../port/dirmod.c:221
221 #, c-format
222 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
223 msgstr "nelze nastavit propojení \"%s\": %s\n"
225 #: ../../port/dirmod.c:298
226 #, c-format
227 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
228 msgstr "nelze najít funkci pro \"%s\": %s\n"
230 #: initdb.c:481 initdb.c:1505
231 #, c-format
232 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
233 msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %m"
235 #: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872
236 #, c-format
237 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
238 msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro zápis: %m"
240 #: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877
241 #, c-format
242 msgid "could not write file \"%s\": %m"
243 msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m"
245 #: initdb.c:568
246 #, c-format
247 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
248 msgstr "nelze spustit příkaz \"%s\": %m"
250 #: initdb.c:586
251 #, c-format
252 msgid "removing data directory \"%s\""
253 msgstr "odstraňuji datový adresář \"%s\""
255 #: initdb.c:588
256 #, c-format
257 msgid "failed to remove data directory"
258 msgstr "selhalo odstranění datového adresáře"
260 #: initdb.c:592
261 #, c-format
262 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
263 msgstr "odstraňuji obsah datového adresáře \"%s\""
265 #: initdb.c:595
266 #, c-format
267 msgid "failed to remove contents of data directory"
268 msgstr "selhalo odstranění obsahu datového adresáře"
270 #: initdb.c:600
271 #, c-format
272 msgid "removing WAL directory \"%s\""
273 msgstr "odstraňuji WAL adresář \"%s\""
275 #: initdb.c:602
276 #, c-format
277 msgid "failed to remove WAL directory"
278 msgstr "selhalo odstranění WAL adresáře"
280 #: initdb.c:606
281 #, c-format
282 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
283 msgstr "odstraňuji obsah WAL adresáře \"%s\""
285 #: initdb.c:608
286 #, c-format
287 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
288 msgstr "selhalo odstranění obsahu WAL adresáře"
290 #: initdb.c:615
291 #, c-format
292 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
293 msgstr "datový adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn"
295 #: initdb.c:619
296 #, c-format
297 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
298 msgstr "WAL adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn"
300 #: initdb.c:637
301 #, c-format
302 msgid "cannot be run as root"
303 msgstr "nelze spouštět jako root"
305 #: initdb.c:639
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
309 "own the server process.\n"
310 msgstr ""
311 "Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
312 "serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
314 #: initdb.c:672
315 #, c-format
316 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
317 msgstr "\"%s\" není platný název kódování znaků"
319 #: initdb.c:805
320 #, c-format
321 msgid "file \"%s\" does not exist"
322 msgstr "soubor \"%s\" neexistuje"
324 #: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
328 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
329 msgstr ""
330 "To znamená, že vaše instalace je poškozena, nebo jste\n"
331 "zadal chybný adresář v parametru -L při spuštění.\n"
333 #: initdb.c:812
334 #, c-format
335 msgid "could not access file \"%s\": %m"
336 msgstr "nelze přistupit k souboru \"%s\": %m"
338 #: initdb.c:821
339 #, c-format
340 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
341 msgstr "soubor \"%s\" není běžný soubor"
343 #: initdb.c:966
344 #, c-format
345 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
346 msgstr "vybírám implementaci dynamické sdílené paměti ... "
348 #: initdb.c:975
349 #, c-format
350 msgid "selecting default max_connections ... "
351 msgstr "vybírám implicitní nastavení max_connections ... "
353 #: initdb.c:1006
354 #, c-format
355 msgid "selecting default shared_buffers ... "
356 msgstr "vybírám implicitní nastavení shared_buffers ... "
358 #: initdb.c:1040
359 #, c-format
360 msgid "selecting default time zone ... "
361 msgstr "vybírám implicitní časovou zónu ... "
363 #: initdb.c:1074
364 msgid "creating configuration files ... "
365 msgstr "vytvářím konfigurační soubory ... "
367 #: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347
368 #, c-format
369 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
370 msgstr "nelze změnit práva pro \"%s\": %m"
372 #: initdb.c:1369
373 #, c-format
374 msgid "running bootstrap script ... "
375 msgstr "spouštím bootstrap script ... "
377 #: initdb.c:1381
378 #, c-format
379 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
380 msgstr "vstupní soubor \"%s\" nenáleží PostgreSQL %s"
382 #: initdb.c:1384
383 #, c-format
384 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
385 msgstr "Zkontrolujte vaši instalaci nebo zadejte platnou cestu pomocí parametru -L.\n"
387 #: initdb.c:1482
388 msgid "Enter new superuser password: "
389 msgstr "Zadejte nové heslo pro superuživatele: "
391 #: initdb.c:1483
392 msgid "Enter it again: "
393 msgstr "Zadejte ho znovu: "
395 #: initdb.c:1486
396 #, c-format
397 msgid "Passwords didn't match.\n"
398 msgstr "Hesla nesouhlasí.\n"
400 #: initdb.c:1512
401 #, c-format
402 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
403 msgstr "nemohu přečíst heslo ze souboru \"%s\": %m"
405 #: initdb.c:1515
406 #, c-format
407 msgid "password file \"%s\" is empty"
408 msgstr "soubor s hesly \"%s\" je prázdný"
410 #: initdb.c:2043
411 #, c-format
412 msgid "caught signal\n"
413 msgstr "signál obdržen\n"
415 #: initdb.c:2049
416 #, c-format
417 msgid "could not write to child process: %s\n"
418 msgstr "nemohu zapsat do potomka: %s\n"
420 #: initdb.c:2057
421 #, c-format
422 msgid "ok\n"
423 msgstr "ok\n"
425 #: initdb.c:2147
426 #, c-format
427 msgid "setlocale() failed"
428 msgstr "setlocale() selhalo"
430 #: initdb.c:2168
431 #, c-format
432 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
433 msgstr "selhala obnova staré locale \"%s\""
435 #: initdb.c:2177
436 #, c-format
437 msgid "invalid locale name \"%s\""
438 msgstr "neplatný název národního nastavení (locale) \"%s\""
440 #: initdb.c:2188
441 #, c-format
442 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
443 msgstr "neplatné nastavení locale; zkontrolujte LANG a LC_* proměnné prostředí"
445 #: initdb.c:2215
446 #, c-format
447 msgid "encoding mismatch"
448 msgstr "nesouhlasí kódování znaků"
450 #: initdb.c:2217
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
454 "selected locale uses (%s) do not match.  This would lead to\n"
455 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
456 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
457 "or choose a matching combination.\n"
458 msgstr ""
459 "Vybrané kódování znaků (%s) a kódování použité vybraným\n"
460 "národním nastavením (%s) si neodpovídají. To může vést k neočekávanému\n"
461 "chování různých funkcí pro manipulaci s řetězci. Pro opravu této situace\n"
462 "spusťte znovu %s a buď nespecifikujte kódování znaků explicitně, nebo\n"
463 "vyberte takovou kombinaci, která si odpovídá.\n"
465 #: initdb.c:2289
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "%s inicializuji PostgreSQL klastr\n"
472 "\n"
474 #: initdb.c:2290
475 #, c-format
476 msgid "Usage:\n"
477 msgstr "Použití:\n"
479 #: initdb.c:2291
480 #, c-format
481 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
482 msgstr "  %s [PŘEPÍNAČ]... [DATAADR]\n"
484 #: initdb.c:2292
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Options:\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Přepínače:\n"
493 #: initdb.c:2293
494 #, c-format
495 msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
496 msgstr "  -A, --auth=METODA         výchozí autentizační metoda pro lokální spojení\n"
498 #: initdb.c:2294
499 #, c-format
500 msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
501 msgstr "      --auth-host=METHOD    výchozí autentikační metoda pro lokální TCP/IP spojení\n"
503 #: initdb.c:2295
504 #, c-format
505 msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
506 msgstr "      --auth-local=METHOD   výchozí autentikační metoda pro spojení pro lokální socket\n"
508 #: initdb.c:2296
509 #, c-format
510 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
511 msgstr " [-D, --pgdata=]DATAADR     umístění tohoto databázového klastru\n"
513 #: initdb.c:2297
514 #, c-format
515 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
516 msgstr "  -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ   nastavení výchozího kódování pro nové databáze\n"
518 #: initdb.c:2298
519 #, c-format
520 msgid "  -g, --allow-group-access  allow group read/execute on data directory\n"
521 msgstr "  -g, --allow-group-access  povolit čtení/spouštění pro skupinu na datovém adresáři\n"
523 #: initdb.c:2299
524 #, c-format
525 msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
526 msgstr "      --locale=LOCALE       nastavení implicitního národního nastavení pro novou databázi\n"
528 #: initdb.c:2300
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
532 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
533 "                            set default locale in the respective category for\n"
534 "                            new databases (default taken from environment)\n"
535 msgstr ""
536 "  --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
537 "  --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
538 "                            nastaví implicitní národním nastavení\n"
539 "                            v příslušných kategoriích (výchozí hodnoty se \n"
540 "                            vezmou z nastavení prostředí)\n"
542 #: initdb.c:2304
543 #, c-format
544 msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
545 msgstr "      --no-locale           ekvivalent --locale=C\n"
547 #: initdb.c:2305
548 #, c-format
549 msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
550 msgstr "      --pwfile=SOUBOR       načti heslo pro nového superuživatele ze souboru\n"
552 #: initdb.c:2306
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
556 "                            default text search configuration\n"
557 msgstr ""
558 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
559 "                            implicitní configurace fulltextového vyhledávání\n"
561 #: initdb.c:2308
562 #, c-format
563 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
564 msgstr "  -U, --username=JMÉNO      jméno databázového superuživatele\n"
566 #: initdb.c:2309
567 #, c-format
568 msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
569 msgstr "  -W, --pwprompt            zeptej se na heslo pro nového superuživatele\n"
571 #: initdb.c:2310
572 #, c-format
573 msgid "  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
574 msgstr "  -X, --waldir=WALDIR       umístění adresáře s transakčním logem\n"
576 #: initdb.c:2311
577 #, c-format
578 msgid "      --wal-segsize=SIZE    size of WAL segments, in megabytes\n"
579 msgstr "      --wal-segsize=SIZE    velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
581 #: initdb.c:2312
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 "Less commonly used options:\n"
586 msgstr ""
587 "\n"
588 "Méně často používané přepínače:\n"
590 #: initdb.c:2313
591 #, c-format
592 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
593 msgstr "  -d, --debug               generuj spoustu ladicích informací\n"
595 #: initdb.c:2314
596 #, c-format
597 msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
598 msgstr "  -k, --data-checksums      použij kontrolní součty datových stránek\n"
600 #: initdb.c:2315
601 #, c-format
602 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
603 msgstr "  -L DIRECTORY              kde se nalézají vstupní soubory\n"
605 #: initdb.c:2316
606 #, c-format
607 msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
608 msgstr "  -n, --no-clean            neuklízet po chybách\n"
610 #: initdb.c:2317
611 #, c-format
612 msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
613 msgstr "  -N, --no-sync             nečekat na bezpečné zapsání změn na disk\n"
615 #: initdb.c:2318
616 #, c-format
617 msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
618 msgstr "  -s, --show                ukaž interní nastavení\n"
620 #: initdb.c:2319
621 #, c-format
622 msgid "  -S, --sync-only           only sync data directory\n"
623 msgstr "  -S, --sync-only           pouze provést sync datového adresáře\n"
625 #: initdb.c:2320
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Other options:\n"
630 msgstr ""
631 "\n"
632 "Ostatní přepínače:\n"
634 #: initdb.c:2321
635 #, c-format
636 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
637 msgstr "  -V, --version             vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
639 #: initdb.c:2322
640 #, c-format
641 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
642 msgstr "  -?, --help                ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
644 #: initdb.c:2323
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "\n"
648 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
649 "is used.\n"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "Pokud není specifikován datový adresář, použije se proměnná\n"
653 "prostředí PGDATA.\n"
655 #: initdb.c:2325
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "\n"
659 "Report bugs to <%s>.\n"
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "Chyby hlašte na <%s>.\n"
664 #: initdb.c:2326
665 #, c-format
666 msgid "%s home page: <%s>\n"
667 msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
669 #: initdb.c:2354
670 #, c-format
671 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
672 msgstr "neplatná autentikační metoda \"%s\" pro \"%s\" spojení"
674 #: initdb.c:2370
675 #, c-format
676 msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
677 msgstr "musíte zadat heslo superuživatele pro použití autentizace typu %s"
679 #: initdb.c:2397
680 #, c-format
681 msgid "no data directory specified"
682 msgstr "není specifikován datový adresář"
684 #: initdb.c:2399
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
688 "will reside.  Do this with either the invocation option -D or the\n"
689 "environment variable PGDATA.\n"
690 msgstr ""
691 "Musíte zadat adresář, ve kterém se bude nacházet tato databáze.\n"
692 "Učiňte tak buď použitím přepínače -D nebo nastavením proměnné\n"
693 "prostředí PGDATA.\n"
695 #: initdb.c:2434
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
699 "same directory as \"%s\".\n"
700 "Check your installation."
701 msgstr ""
702 "Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
703 "adresáři jako \"%s\".\n"
704 "Zkontrolujte vaši instalaci."
706 #: initdb.c:2439
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
710 "but was not the same version as %s.\n"
711 "Check your installation."
712 msgstr ""
713 "Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
714 "ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
715 "Zkontrolujte vaši instalaci."
717 #: initdb.c:2458
718 #, c-format
719 msgid "input file location must be an absolute path"
720 msgstr "cesta k umístění vstupního souboru musí být absolutní"
722 #: initdb.c:2475
723 #, c-format
724 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
725 msgstr "Databázový klastr bude inicializován s locale %s.\n"
727 #: initdb.c:2478
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "The database cluster will be initialized with locales\n"
731 "  COLLATE:  %s\n"
732 "  CTYPE:    %s\n"
733 "  MESSAGES: %s\n"
734 "  MONETARY: %s\n"
735 "  NUMERIC:  %s\n"
736 "  TIME:     %s\n"
737 msgstr ""
738 "Databázový klastr bude inicializován s národním nastavením\n"
739 "  COLLATE:  %s\n"
740 "  CTYPE:    %s\n"
741 "  MESSAGES: %s\n"
742 "  MONETARY: %s\n"
743 "  NUMERIC:  %s\n"
744 "  TIME:     %s\n"
746 #: initdb.c:2502
747 #, c-format
748 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
749 msgstr "nemohu najít vhodné kódování pro locale \"%s\""
751 #: initdb.c:2504
752 #, c-format
753 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
754 msgstr "Spusťte znovu %s s přepínačem -E.\n"
756 #: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
757 #, c-format
758 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
759 msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
761 #: initdb.c:2518
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
765 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
766 msgstr ""
767 "Kódování %s vyplývající z locale není povoleno jako kódování na serveru.\n"
768 "Implicitní kódování databáze bude nastaveno na %s.\n"
770 #: initdb.c:2523
771 #, c-format
772 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
773 msgstr "locale \"%s\" vyžaduje nepodporované kódování \"%s\""
775 #: initdb.c:2526
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
779 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
780 msgstr ""
781 "Kódování %s není povoleno jako kódování na serveru.\n"
782 "Pusťte znovu %s s jiným nastavením locale.\n"
784 #: initdb.c:2535
785 #, c-format
786 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
787 msgstr "Výchozí kódování pro databáze bylo odpovídajícím způsobem nastaveno na %s.\n"
789 #: initdb.c:2597
790 #, c-format
791 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
792 msgstr "nemohu najít vhodnou konfiguraci fulltextového vyhledávání \"%s\""
794 #: initdb.c:2608
795 #, c-format
796 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
797 msgstr "vhodná konfigurace fulltextového vyhledávání pro locale \"%s\" není známa"
799 #: initdb.c:2613
800 #, c-format
801 msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
802 msgstr "zvolená konfigurace fulltextového vyhledávání \"%s\" nemusí souhlasit s locale \"%s\""
804 #: initdb.c:2618
805 #, c-format
806 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
807 msgstr "Implicitní konfigurace fulltextového vyhledávání bude nastavena na \"%s\".\n"
809 #: initdb.c:2662 initdb.c:2744
810 #, c-format
811 msgid "creating directory %s ... "
812 msgstr "vytvářím adresář %s ... "
814 #: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877
815 #, c-format
816 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
817 msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %m"
819 #: initdb.c:2679 initdb.c:2762
820 #, c-format
821 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
822 msgstr "opravuji oprávnění pro existující adresář %s ... "
824 #: initdb.c:2685 initdb.c:2768
825 #, c-format
826 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
827 msgstr "nelze změnit práva adresáře \"%s\": %m"
829 #: initdb.c:2699 initdb.c:2782
830 #, c-format
831 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
832 msgstr "adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný"
834 #: initdb.c:2704
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
838 "the directory \"%s\" or run %s\n"
839 "with an argument other than \"%s\".\n"
840 msgstr ""
841 "Pokud chcete v tomto adresáři inicializovat databázi, odstraňte nebo\n"
842 "vyprázdněte adresář \"%s\" nebo spusťte %s\n"
843 "s argumentem jiným než \"%s\".\n"
845 #: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
846 #, c-format
847 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
848 msgstr "nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %m"
850 #: initdb.c:2735
851 #, c-format
852 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
853 msgstr "cesta k umístění WAL adresáře musí být absolutní"
855 #: initdb.c:2787
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
859 "\"%s\".\n"
860 msgstr ""
861 "Pokud v tomto adresáři chcete ukládat transakční log, odstraňte nebo\n"
862 "vyprázdněte adresář \"%s\".\n"
864 #: initdb.c:2801
865 #, c-format
866 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
867 msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz na \"%s\": %m"
869 #: initdb.c:2806
870 #, c-format
871 msgid "symlinks are not supported on this platform"
872 msgstr "na této platformě nejsou podporovány symbolické linky"
874 #: initdb.c:2830
875 #, c-format
876 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
877 msgstr "Obsahuje neviditelný soubor / soubor s tečkou na začátku názvu, možná proto že se jedná o mount point.\n"
879 #: initdb.c:2833
880 #, c-format
881 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
882 msgstr "Obsahuje lost+found adresář, možná proto že se jedná o mount point.\n"
884 #: initdb.c:2836
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
888 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
889 msgstr ""
890 "Použití mount pointu přímo jako datového adresáře se nedoporučuje.\n"
891 "Vytvořte v mount pointu podadresář.\n"
893 #: initdb.c:2862
894 #, c-format
895 msgid "creating subdirectories ... "
896 msgstr "vytvářím adresáře ... "
898 #: initdb.c:2908
899 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
900 msgstr "provádím post-bootstrap inicializaci ... "
902 #: initdb.c:3065
903 #, c-format
904 msgid "Running in debug mode.\n"
905 msgstr "Běžím v ladicím režimu.\n"
907 #: initdb.c:3069
908 #, c-format
909 msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
910 msgstr "Běžím v režimu \"no-clean\".  Chybné kroky nebudou uklizeny.\n"
912 #: initdb.c:3146
913 #, c-format
914 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
915 msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"
917 #: initdb.c:3167 initdb.c:3256
918 msgid "syncing data to disk ... "
919 msgstr "zapisuji data na disk ... "
921 #: initdb.c:3176
922 #, c-format
923 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
924 msgstr "dotaz na heslo a soubor s heslem nemohou být vyžadovány najednou"
926 #: initdb.c:3201
927 #, c-format
928 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
929 msgstr "argument pro --wal-segsize musí být číslo"
931 #: initdb.c:3206
932 #, c-format
933 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
934 msgstr "argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024"
936 #: initdb.c:3223
937 #, c-format
938 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
939 msgstr "superuživatelské jméno \"%s\" není povoleno; názvy rolí nemohou začínat \"pg_\""
941 #: initdb.c:3227
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
945 "This user must also own the server process.\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
948 "Soubory patřící k této databázi budou vlastněny uživatelem \"%s\".\n"
949 "Tento uživatel musí být také vlastníkem serverového procesu.\n"
950 "\n"
952 #: initdb.c:3243
953 #, c-format
954 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
955 msgstr "Kontrolní součty datových stránek jsou zapnuty.\n"
957 #: initdb.c:3245
958 #, c-format
959 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
960 msgstr "Kontrolní součty datových stránek jsou vypnuty.\n"
962 #: initdb.c:3262
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "\n"
966 "Sync to disk skipped.\n"
967 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
968 msgstr ""
969 "\n"
970 "Zápis na disk přeskočen.\n"
971 "Datový adresář může být v případě pádu operačního systému poškozený.\n"
973 #: initdb.c:3267
974 #, c-format
975 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
976 msgstr "povoluji \"trust\" autentizační metodu pro lokální spojení"
978 #: initdb.c:3268
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
982 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
983 msgstr ""
984 "Toto můžete změnit upravením pg_hba.conf nebo použitím volby -A,\n"
985 "nebo --auth-local a --auth-host, při dalším spuštění initdb.\n"
987 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
988 #: initdb.c:3293
989 msgid "logfile"
990 msgstr "logfile"
992 #: initdb.c:3295
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "\n"
996 "Success. You can now start the database server using:\n"
997 "\n"
998 "    %s\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "\n"
1002 "Povedlo se. Můžete začít používat databázový server spuštěním:\n"
1003 "\n"
1004 "    %s\n"
1005 "\n"
1007 #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1008 #~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
1010 #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
1011 #~ msgstr "%s: nelze provést stat souboru \"%s\": %s\n"
1013 #~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
1014 #~ msgstr "%s : nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
1016 #~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
1017 #~ msgstr "%s: nelze načíst adresář \"%s\": %s\n"
1019 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
1020 #~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
1022 #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
1023 #~ msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
1025 #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
1026 #~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
1028 #~ msgid "%s: out of memory\n"
1029 #~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
1031 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
1032 #~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
1034 #~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
1035 #~ msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
1037 #~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
1038 #~ msgstr "%s: nelze vykonat příkaz \"%s\": %s\n"
1040 #~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
1041 #~ msgstr "%s: selhala obnova původní locale \"%s\"\n"
1043 #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
1044 #~ msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
1046 #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
1047 #~ msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický link \"%s\": %s\n"
1049 #~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
1050 #~ msgstr "%s: odstraňuji adresář s transakčním logem \"%s\"\n"
1052 #~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
1053 #~ msgstr "%s: selhalo odstraňení adresáře s transakčním logem\n"
1055 #~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
1056 #~ msgstr "%s: odstraňuji obsah adresáře s transakčním logem \"%s\"\n"
1058 #~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
1059 #~ msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu adresáře s transakčním logem\n"
1061 #~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
1062 #~ msgstr "%s: adresář s transakčním logem \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
1064 #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
1065 #~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktualním uživateli: %s\n"
1067 #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
1068 #~ msgstr "%s: nelze získat jméno aktuálního uživatele: %s\n"
1070 #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
1071 #~ msgstr "vytvářím databázi template1 v %s/base/1 ... "
1073 #~ msgid "initializing pg_authid ... "
1074 #~ msgstr "inicializuji pg_authid ... "
1076 #~ msgid "setting password ... "
1077 #~ msgstr "nastavuji heslo ... "
1079 #~ msgid "initializing dependencies ... "
1080 #~ msgstr "inicializuji závislosti ... "
1082 #~ msgid "creating system views ... "
1083 #~ msgstr "vytvářím systémové pohledy ... "
1085 #~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
1086 #~ msgstr "nahrávám popisy systémových objektů ... "
1088 #~ msgid "creating collations ... "
1089 #~ msgstr "vytvářím collations ... "
1091 #~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
1092 #~ msgstr "%s: jméno locale je příliš dlouhé, přeskakuji: %s\n"
1094 #~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
1095 #~ msgstr "%s: jméno locale obsahuje ne-ASCII znaky, přeskakuji: %s\n"
1097 #~ msgid "No usable system locales were found.\n"
1098 #~ msgstr "Nebylo nalezené žádné použitelné systémové nárovní nastavení (locales).\n"
1100 #~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
1101 #~ msgstr "Pro více detailů použijte volbu \"--debug\".\n"
1103 #~ msgid "not supported on this platform\n"
1104 #~ msgstr "na této platformě není podporováno\n"
1106 #~ msgid "creating conversions ... "
1107 #~ msgstr "vytvářím konverze ... "
1109 #~ msgid "creating dictionaries ... "
1110 #~ msgstr "vytvářím adresáře ... "
1112 #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
1113 #~ msgstr "nastavuji oprávnění pro vestavěné objekty ... "
1115 #~ msgid "creating information schema ... "
1116 #~ msgstr "vytvářím informační schéma ... "
1118 #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
1119 #~ msgstr "načítám PL/pgSQL jazyk ... "
1121 #~ msgid "vacuuming database template1 ... "
1122 #~ msgstr "pouštím VACUUM na databázi template1 ... "
1124 #~ msgid "copying template1 to template0 ... "
1125 #~ msgstr "kopíruji template1 do template0 ... "
1127 #~ msgid "copying template1 to postgres ... "
1128 #~ msgstr "kopíruji template1 do postgres ... "
1130 #~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
1131 #~ msgstr "Použití top-level adresáře mount pointu se nedoporučuje.\n"
1133 #~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
1134 #~ msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
1136 #~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
1137 #~ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém tvůrcům.\n"
1139 #~ msgid ""
1140 #~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
1141 #~ "but was not the same version as %s.\n"
1142 #~ "Check your installation."
1143 #~ msgstr ""
1144 #~ "Program \"postgres\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
1145 #~ "ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
1146 #~ "Zkontrolujte vaši instalaci."
1148 #~ msgid ""
1149 #~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
1150 #~ "same directory as \"%s\".\n"
1151 #~ "Check your installation."
1152 #~ msgstr ""
1153 #~ "Program \"postgres\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve\n"
1154 #~ "stejném adresáři jako \"%s\".\n"
1155 #~ "Zkontrolujte vaši instalaci."
1157 #~ msgid ""
1158 #~ "\n"
1159 #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "\n"
1162 #~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"