1 # LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
2 # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-28 13:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Abdullah G. GÜLNER <agulner@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21 #: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
24 msgstr "ölümcül (fatal): "
26 #: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
31 #: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
36 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
37 #: ../../common/fe_memutils.c:98
39 msgid "out of memory\n"
40 msgstr "bellek yetersiz\n"
42 #: ../../common/fe_memutils.c:92
44 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
45 msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
47 #: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
48 #: pg_receivewal.c:267 pg_recvlogical.c:342
50 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
51 msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m"
53 #: ../../common/file_utils.c:160 pg_receivewal.c:170
55 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
56 msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"
58 #: ../../common/file_utils.c:194 pg_receivewal.c:338
60 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
61 msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"
63 #: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
64 #: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1761
66 msgid "could not open file \"%s\": %m"
67 msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m"
69 #: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
70 #: pg_recvlogical.c:195
72 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
73 msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m"
75 #: ../../common/file_utils.c:377
77 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
78 msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m"
80 #: pg_basebackup.c:171
82 msgid "removing data directory \"%s\""
83 msgstr "\"%s\" veri dizini siliniyor"
85 #: pg_basebackup.c:173
87 msgid "failed to remove data directory"
88 msgstr "veri dizini silme başarısız"
90 #: pg_basebackup.c:177
92 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
93 msgstr "\"%s\" veri dizininin içindekiler siliniyor"
95 #: pg_basebackup.c:179
97 msgid "failed to remove contents of data directory"
98 msgstr "veri dizininin içindekileri silme işlemi başarısız"
100 #: pg_basebackup.c:184
102 msgid "removing WAL directory \"%s\""
103 msgstr "\"%s\" WAL dizini siliniyor"
105 #: pg_basebackup.c:186
107 msgid "failed to remove WAL directory"
108 msgstr "WAL dizini silme başarısız"
110 #: pg_basebackup.c:190
112 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
113 msgstr "\"%s\" WAL dizininin içindekiler siliniyor"
115 #: pg_basebackup.c:192
117 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
118 msgstr "WAL dizininin içindekileri silme işlemi başarısız"
120 #: pg_basebackup.c:198
122 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
123 msgstr "\"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
125 #: pg_basebackup.c:201
127 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
128 msgstr "\"%s\" WAL dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
130 #: pg_basebackup.c:205
132 msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
133 msgstr "tablespace dzinlerine yapılacak değişiklikler geri alınamayacak"
135 #: pg_basebackup.c:246
137 msgid "directory name too long"
138 msgstr "dizin adı çok uzun"
140 #: pg_basebackup.c:256
142 msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
143 msgstr "tablespace eşleştirmesinde birden fazla \"=\" işareti"
145 #: pg_basebackup.c:268
147 msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
148 msgstr "geçersiz tablespace eşleştirme biçimi \"%s\", \"ESKIDIZIN=YENIDIZIN\" olmalı"
150 #: pg_basebackup.c:280
152 msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
153 msgstr "tablespace eşleştirmesinde eski dizin mutlak bir yol değil: %s"
155 #: pg_basebackup.c:287
157 msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
158 msgstr "tablespace eşleştirmesinde yeni dizin mutlak bir yol değil: %s"
160 #: pg_basebackup.c:326
163 "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
166 "%s çalışan bir PostgreSQL sunucusunun temel yedeğini (base backup) alır. \n"
169 #: pg_basebackup.c:328 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78
172 msgstr "Kullanımı:\n"
174 #: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79
176 msgid " %s [OPTION]...\n"
177 msgstr " %s [SEÇENEK]...\n"
179 #: pg_basebackup.c:330
183 "Options controlling the output:\n"
186 "Çıktıyı kontrol eden seçenekler: \n"
188 #: pg_basebackup.c:331
190 msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
191 msgstr " -D, --pgdata=DİZİN temel yedeğin alınacağı dizin\n"
193 #: pg_basebackup.c:332
195 msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
196 msgstr " -F, --format=p|t çıktı formatı (düz metin(varsayılan), tar)\n"
198 #: pg_basebackup.c:333
201 " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
202 " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
204 " -r, --max-rate=HIZ very dizinini aktarma için azami transfer hızı\n"
205 " ( kB/s olarak , veya \"k\" ya da \"M\" sonekini kullanın)\n"
207 #: pg_basebackup.c:335
210 " -R, --write-recovery-conf\n"
211 " write configuration for replication\n"
213 " -R, --write-recovery-conf\n"
214 " replikasyon için yapılandırmayı yaz\n"
216 #: pg_basebackup.c:337
219 " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
220 " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
222 " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
223 " eski dizindeki tablespace yerini NEWDIR yeni dizin olarak değiştir \n"
225 #: pg_basebackup.c:339
227 msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
228 msgstr " --waldir=WALDIR write-ahead log dizini\n"
230 #: pg_basebackup.c:340
233 " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
234 " include required WAL files with specified method\n"
236 " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
237 " gerekli WAL dosyalarını belirtilen yöntemle dahil et\n"
239 #: pg_basebackup.c:342
241 msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
243 " -z, --gzip tar çıktısını sıkıştır\n"
246 #: pg_basebackup.c:343
248 msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
249 msgstr " -Z, --compress=0-9 tar çıktısını belirtilen sıkıştırma seviyesinde sıkıştır\n"
251 #: pg_basebackup.c:344
258 "Genel seçenekler:\n"
260 #: pg_basebackup.c:345
263 " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
264 " set fast or spread checkpointing\n"
266 " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
267 " checkpoint işlemini fast ya da spread olarak ayarla\n"
269 #: pg_basebackup.c:347
271 msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
272 msgstr " -C, --create-slot replikasyon slotu oluştur\n"
274 #: pg_basebackup.c:348
276 msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
277 msgstr " -l, --label=ETİKET yedek etiketini ayarla\n"
279 #: pg_basebackup.c:349
281 msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
282 msgstr " -n, --no-clean hatalardan sonar temizlik yapma\n"
284 #: pg_basebackup.c:350
286 msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
287 msgstr " -N, --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
289 #: pg_basebackup.c:351
291 msgid " -P, --progress show progress information\n"
292 msgstr " -P, --progress ilerleme bilgisini göster\n"
294 #: pg_basebackup.c:352 pg_receivewal.c:91
296 msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
297 msgstr " -S, --slot=SLOTADI kullanılacak replikasyon slotu\n"
299 #: pg_basebackup.c:353 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:99
301 msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
302 msgstr " -v, --verbose detaylı (verbose) mesajlar göster\n"
304 #: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:100
306 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
307 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
309 #: pg_basebackup.c:355
311 msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
312 msgstr " --no-slot geçici replikasyon slotlarının oluşturulmasını engelle\n"
314 #: pg_basebackup.c:356
317 " --no-verify-checksums\n"
318 " do not verify checksums\n"
320 " --no-verify-checksums\n"
321 " sağlamaları (checksum) doğrulama\n"
323 #: pg_basebackup.c:358 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:101
325 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
326 msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
328 #: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102
332 "Connection options:\n"
335 "Bağlantı Seçenekleri:\n"
337 #: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:98
339 msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
340 msgstr " -d, --dbname=CONNSTR bağlantı dizesi\n"
342 #: pg_basebackup.c:361 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:104
344 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
345 msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
347 #: pg_basebackup.c:362 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105
349 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
350 msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n"
352 #: pg_basebackup.c:363
355 " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
356 " time between status packets sent to server (in seconds)\n"
358 " -s, --status-interval=SURE\n"
359 " sunucuya yollanan durum paketleri arasındaki süre (saniye)\n"
361 #: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106
363 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
364 msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
366 #: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107
368 msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
369 msgstr " -w, --no-password bağlanmak için parola sorma\n"
371 #: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108
373 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
374 msgstr " -W, --password şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
376 #: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:109
380 "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
383 "Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
385 #: pg_basebackup.c:411
387 msgid "could not read from ready pipe: %m"
388 msgstr "ready pipe'tan okunamadı: %m"
390 #: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:545 pg_basebackup.c:2099
393 msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
394 msgstr "\"%s\" write-ahead log konumu ayrıştırılamadı"
396 #: pg_basebackup.c:510 pg_receivewal.c:442
398 msgid "could not finish writing WAL files: %m"
399 msgstr "WAL dosyalarının yazılması bitirilemedi: %m"
401 #: pg_basebackup.c:557
403 msgid "could not create pipe for background process: %m"
404 msgstr "artalan süreçleri için pipe oluşturulamadı: %m"
406 #: pg_basebackup.c:592
408 msgid "created temporary replication slot \"%s\""
409 msgstr "geçici replikasyon slotu \"%s\" oluşturuldu"
411 #: pg_basebackup.c:595
413 msgid "created replication slot \"%s\""
414 msgstr "replikasyon slotu \"%s\" oluşturuldu"
416 #: pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:668 pg_basebackup.c:1503
418 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
419 msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"
421 #: pg_basebackup.c:633
423 msgid "could not create background process: %m"
424 msgstr "artalan süreci oluşturulamadı: %m"
426 #: pg_basebackup.c:645
428 msgid "could not create background thread: %m"
429 msgstr "artalan iş parçacığı (thread) oluşturulamadı: %m"
431 #: pg_basebackup.c:689
433 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
434 msgstr "\"%s\" dizini mevcut, ama boş değil"
436 #: pg_basebackup.c:696
438 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
439 msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m"
441 #: pg_basebackup.c:757
443 msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
444 msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
445 msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
447 #: pg_basebackup.c:769
449 msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
450 msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
451 msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
453 #: pg_basebackup.c:785
455 msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
456 msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
457 msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
459 #: pg_basebackup.c:809
461 msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
462 msgstr "\"%s\" aktarım hızı geçerli bir değer değil"
464 #: pg_basebackup.c:814
466 msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
467 msgstr "geçersiz aktarım hızı \"%s\": %m"
469 #: pg_basebackup.c:823
471 msgid "transfer rate must be greater than zero"
472 msgstr "aktarım hızı sıfırdan büyük ya da eşit olmalı"
474 #: pg_basebackup.c:855
476 msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
477 msgstr "geçersiz --max-rate (azami hız) birimi: \"%s\""
479 #: pg_basebackup.c:862
481 msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
482 msgstr "\"%s\" aktarım hızı tamsayı aralığını aşıyor"
484 #: pg_basebackup.c:872
486 msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
487 msgstr "\"%s\" aktarım hızı aralık dışındadır"
489 #: pg_basebackup.c:894
491 msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
492 msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyasına yazılamadı: %s"
494 #: pg_basebackup.c:904 pg_basebackup.c:1592 pg_basebackup.c:1767
496 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
497 msgstr "\"%s\" dosyası yazma hatası: %m"
499 #: pg_basebackup.c:969 pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1016
501 msgid "could not set compression level %d: %s"
502 msgstr "%d sıkıştırma seviyesi ayarlanamadı: %s"
504 #: pg_basebackup.c:1036
506 msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
507 msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası yaratılamadı: %s"
509 #: pg_basebackup.c:1047 pg_basebackup.c:1553 pg_basebackup.c:1779
511 msgid "could not create file \"%s\": %m"
512 msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m"
514 #: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1412
516 msgid "could not get COPY data stream: %s"
517 msgstr "COPY veri akımı (stream) alınamadı: %s"
519 #: pg_basebackup.c:1143
521 msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
522 msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası kapatılamadı: %s"
524 #: pg_basebackup.c:1155 pg_recvlogical.c:608
526 msgid "could not close file \"%s\": %m"
527 msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m"
529 #: pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1441 pg_recvlogical.c:437
532 msgid "could not read COPY data: %s"
533 msgstr "COPY verisi okunamadı: %s"
535 #: pg_basebackup.c:1455
537 msgid "invalid tar block header size: %d"
538 msgstr "geçersiz tar blok başlık boyutu: %d"
540 #: pg_basebackup.c:1510
542 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
543 msgstr "dizin \"%s\" için erişim hakları ayarlanamadı: %m"
545 #: pg_basebackup.c:1533
547 msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
548 msgstr "\"%s\" dosyasından \"%s\" dosyasına sembolik bağlantı oluşturulamadı: %m"
550 #: pg_basebackup.c:1540
552 msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
553 msgstr "tanımlanamayan bağlantı göstergesi \"%c\""
555 #: pg_basebackup.c:1559
557 msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
558 msgstr "\"%s\" dosyasının erişim hakları atanamıyor: %m"
560 #: pg_basebackup.c:1616
562 msgid "COPY stream ended before last file was finished"
563 msgstr "COPY akımı (stream) son dosya tamamlanmadan sona erdi"
565 #: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1663 pg_basebackup.c:1677
566 #: pg_basebackup.c:1728
568 msgid "out of memory"
569 msgstr "yetersiz bellek"
571 #: pg_basebackup.c:1820
573 msgid "incompatible server version %s"
574 msgstr "uyumsuz sunucu sürümü %s"
576 #: pg_basebackup.c:1835
578 msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
579 msgstr "İPUCU: log akışını (streaming) devre dışı bırakmak için -X none veya -X fetch kullanın"
581 #: pg_basebackup.c:1860
583 msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
584 msgstr "yedekleme (base backup) başlatılıyor, checkpoint işleminin tamamlanması bekleniyor"
586 #: pg_basebackup.c:1884 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
587 #: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422
588 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
590 msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
591 msgstr "\"%s\" replikasyon komutu gönderilemedi: %s"
593 #: pg_basebackup.c:1895
595 msgid "could not initiate base backup: %s"
596 msgstr "yedek (base backup) başlatılamadı: %s"
598 #: pg_basebackup.c:1901
600 msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
601 msgstr "sunucu BASE_BACKUP komutuna beklenmedik cevap döndü; %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu"
603 #: pg_basebackup.c:1909
605 msgid "checkpoint completed"
606 msgstr "checkpoint tamamlandı"
608 #: pg_basebackup.c:1924
610 msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
611 msgstr "write-ahead log başlama noktası: %2$u zaman çizelgesinde %1$s"
613 #: pg_basebackup.c:1933
615 msgid "could not get backup header: %s"
616 msgstr "yedek başlığı alınamadı: %s"
618 #: pg_basebackup.c:1939
620 msgid "no data returned from server"
621 msgstr "sunucudan veri dönmedi"
623 #: pg_basebackup.c:1970
625 msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
626 msgstr "stdout'a sadece bir tablespace yazılabilir, veritabanında %d var"
628 #: pg_basebackup.c:1982
630 msgid "starting background WAL receiver"
631 msgstr "artalan WAL alıcısı başlatılıyor"
633 #: pg_basebackup.c:2012
635 msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
636 msgstr "sunucudan write-ahead log bitiş pozisyonu alınamadı: %s"
638 #: pg_basebackup.c:2018
640 msgid "no write-ahead log end position returned from server"
641 msgstr "sunucudan write-ahead log bitiş pozisyonu dönmedi"
643 #: pg_basebackup.c:2023
645 msgid "write-ahead log end point: %s"
646 msgstr "write-ahead log bitiş noktası (end point): %s"
648 #: pg_basebackup.c:2034
650 msgid "checksum error occurred"
651 msgstr "sağlama (checksum) hatası oluştu"
653 #: pg_basebackup.c:2039
655 msgid "final receive failed: %s"
656 msgstr "son alma işlemi başarısız oldu: %s"
658 #: pg_basebackup.c:2063
660 msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
661 msgstr "artalan sürecinin akımı (streaming) bitirmesi bekleniyor ..."
663 #: pg_basebackup.c:2068
665 msgid "could not send command to background pipe: %m"
666 msgstr "artalan pipe'ına komut gönderilemedi: %m"
668 #: pg_basebackup.c:2076
670 msgid "could not wait for child process: %m"
671 msgstr "alt süreç için beklenemedi: %m"
673 #: pg_basebackup.c:2081
675 msgid "child %d died, expected %d"
676 msgstr "alt süreç %d sonlandı, beklenen %d"
678 #: pg_basebackup.c:2086 streamutil.c:94
683 #: pg_basebackup.c:2111
685 msgid "could not wait for child thread: %m"
686 msgstr "alt iş parçacığı (thread) için beklenemedi: %m"
688 #: pg_basebackup.c:2117
690 msgid "could not get child thread exit status: %m"
691 msgstr "alt iş parçacığı (thread) bitiş durumu alınamadı %m"
693 #: pg_basebackup.c:2122
695 msgid "child thread exited with error %u"
696 msgstr "alt iş parçacığı (thread) %u hata kodu ile sonlandı"
698 #: pg_basebackup.c:2150
700 msgid "syncing data to disk ..."
701 msgstr "veri diske yazılıyor (syncing) ... "
703 #: pg_basebackup.c:2163
705 msgid "base backup completed"
706 msgstr "temel (base) yedek tamamlandı"
708 #: pg_basebackup.c:2244
710 msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
711 msgstr "geçersiz çıktı biçimi \"%s\", \"plain\" ya da \"tar\" olmalı\n"
713 #: pg_basebackup.c:2288
715 msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
716 msgstr "geçersiz wal-yöntemi seçeneği \"%s\", \"fetch\", \"stream\" ya da \"none\" olmalı"
718 #: pg_basebackup.c:2316
720 msgid "invalid compression level \"%s\"\n"
721 msgstr "geçersiz sıkıştırma seviyesi \"%s\"\n"
723 #: pg_basebackup.c:2327
725 msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
726 msgstr "geçersiz checkpoint argümanı \"%s\", \"fast\" ya da \"spread\" olmalı"
728 #: pg_basebackup.c:2354 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
730 msgid "invalid status interval \"%s\""
731 msgstr "geçersiz durum aralığı \"%s\""
733 #: pg_basebackup.c:2372 pg_basebackup.c:2385 pg_basebackup.c:2396
734 #: pg_basebackup.c:2407 pg_basebackup.c:2415 pg_basebackup.c:2423
735 #: pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2454
736 #: pg_basebackup.c:2465 pg_basebackup.c:2475 pg_receivewal.c:606
737 #: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
738 #: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822
739 #: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854
740 #: pg_recvlogical.c:862 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
741 #: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894
743 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
744 msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
746 #: pg_basebackup.c:2383 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
748 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
749 msgstr "çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")"
751 #: pg_basebackup.c:2395 pg_receivewal.c:655
753 msgid "no target directory specified"
754 msgstr "hedef dizin belirtilmedi"
756 #: pg_basebackup.c:2406
758 msgid "only tar mode backups can be compressed"
759 msgstr "sadece tar mod yedekleri sıkıştırılabilir"
761 #: pg_basebackup.c:2414
763 msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
764 msgstr "tar modunda write-ahead logları stdout'a stream edilemiyor"
766 #: pg_basebackup.c:2422
768 msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
769 msgstr "replikasyon slotları sadece WAL streaming ile kullanılabilir"
771 #: pg_basebackup.c:2432
773 msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
774 msgstr "--no-slot slot adıyla birlikte kullanılamaz"
776 #. translator: second %s is an option name
777 #: pg_basebackup.c:2444 pg_receivewal.c:635
779 msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
780 msgstr "%s bir slotun --slot kullanılarak tanımlanmasını gerektirir"
782 #: pg_basebackup.c:2453
784 msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
785 msgstr "--create-slot ve --no-slot uyumsuz seçeneklerdir"
787 #: pg_basebackup.c:2464
789 msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
790 msgstr "WAL dizini lokasyonu sadece plain modunda belitrilebilir"
792 #: pg_basebackup.c:2474
794 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
795 msgstr "WAL dizini mutlak bir yol olmalıdır"
797 #: pg_basebackup.c:2484 pg_receivewal.c:664
799 msgid "this build does not support compression"
800 msgstr "bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor"
802 #: pg_basebackup.c:2538
804 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
805 msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m"
807 #: pg_basebackup.c:2542
809 msgid "symlinks are not supported on this platform"
810 msgstr "bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir"
812 #: pg_receivewal.c:79
815 "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
818 "%s stream eden PostgreSQL write-ahead loglarını alır.\n"
821 #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84
830 #: pg_receivewal.c:84
832 msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
833 msgstr " -D, --directory=DIZIN write-ahead logları bu dizine al\n"
835 #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85
837 msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
839 " -E, --endpos=LSN belirtilen LSN alındıktan sonra çık\n"
842 #: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89
844 msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
845 msgstr " --if-not-exists zaten mevcut olan bir slot oluşturulmaya çalışıldığında hata verme\n"
847 #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91
849 msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
850 msgstr " -n, --no-loop bağlantı sunucusunda loop yapma\n"
852 #: pg_receivewal.c:88
854 msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
855 msgstr " --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
857 #: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96
860 " -s, --status-interval=SECS\n"
861 " time between status packets sent to server (default: %d)\n"
863 " -s, --status-interval=SECS\n"
864 " sunucuya yollanan durum paketleri arasındaki süre (varsayılan: %d)\n"
866 #: pg_receivewal.c:92
868 msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
869 msgstr " --synchronous write-ahead logu yazıldıktan hemen sonra temizle\n"
871 #: pg_receivewal.c:95
873 msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
874 msgstr " -Z, --compress=0-9 logları belirtilen sıkıştırma seviyesinde sıkıştır\n"
876 #: pg_receivewal.c:104
880 "Optional actions:\n"
883 "Opsiyonel eylemler:\n"
885 #: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:81
887 msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
888 msgstr " --create-slot yeni bir replikasyon slotu oluştur(slotun adı için bkz. --slot)\n"
890 #: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:82
892 msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
893 msgstr " --drop-slot replikasyon slotunu sil (slotun adı için bkz. --slot)\n"
895 #: pg_receivewal.c:118
897 msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
898 msgstr "segment %X/%X de bitirildi (zaman çizelgesi %u)"
900 #: pg_receivewal.c:125
902 msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
903 msgstr "log streaming %X/%X de durduruldu (zaman çizelgesi %u)"
905 #: pg_receivewal.c:141
907 msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
908 msgstr "%2$X/%3$X konumunda%1$u zaman çizelgesine geçildi"
910 #: pg_receivewal.c:151
912 msgid "received interrupt signal, exiting"
913 msgstr "kesme sinyali alındı, çıkılıyor"
915 #: pg_receivewal.c:187
917 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
918 msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m"
920 #: pg_receivewal.c:273
922 msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
923 msgstr "\"%s\" segment dosyasının boyutu %d yanlış, atlanıyor"
925 #: pg_receivewal.c:291
927 msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
928 msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası açılamadı: %m"
930 #: pg_receivewal.c:297
932 msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
933 msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyasında arama yapılamadı: %m"
935 #: pg_receivewal.c:305
937 msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
938 msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası okunamadı: %m"
940 #: pg_receivewal.c:308
942 msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
943 msgstr "\"%1$s\" sıkıştırılmış dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu"
945 #: pg_receivewal.c:319
947 msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
948 msgstr "%s sıkıştırılmış segment dosyasının sıkıştırılmamış boyutu %d yanlış, atlanıyor"
950 #: pg_receivewal.c:423
952 msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
953 msgstr "%X/%X de log streaming başlatılıyor (zaman çizelgesi %u)"
955 #: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:738
957 msgid "invalid port number \"%s\""
958 msgstr "geçersiz port numarası \"%s\""
960 #: pg_receivewal.c:566 pg_recvlogical.c:764
962 msgid "could not parse end position \"%s\""
963 msgstr "\"%s\" bitiş pozisyonu ayrıştırılamadı"
965 #: pg_receivewal.c:581
967 msgid "invalid compression level \"%s\""
968 msgstr "geçersiz sıkıştırma seviyesi \"%s\""
970 #: pg_receivewal.c:626
972 msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
973 msgstr "--create-slot ile --drop-slot beraber kullanılamaz"
975 #: pg_receivewal.c:644
977 msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
978 msgstr "--synchronous ile --no-sync beraber kullanılamaz"
980 #: pg_receivewal.c:720
982 msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
983 msgstr "\"%s\" slotunu kullanan replikasyon bağlantısı beklenmedik şekilde veritabanı spesifik"
985 #: pg_receivewal.c:731 pg_recvlogical.c:942
987 msgid "dropping replication slot \"%s\""
988 msgstr "\"%s\" replikasyon slotu siliniyor"
990 #: pg_receivewal.c:742 pg_recvlogical.c:952
992 msgid "creating replication slot \"%s\""
993 msgstr "\"%s\" replikasyon slotu oluşturuluyor"
995 #: pg_receivewal.c:768 pg_recvlogical.c:977
998 msgstr "bağlantı kesildi"
1000 #. translator: check source for value for %d
1001 #: pg_receivewal.c:774 pg_recvlogical.c:983
1003 msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
1004 msgstr "bağlantı kesildi; tekrar denemek için %d saniye bekleniyor"
1006 #: pg_recvlogical.c:76
1009 "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
1011 msgstr "%s PostgreSQL mantıksal kod çözme akımlarını (stream) kontrol eder\n"
1013 #: pg_recvlogical.c:80
1017 "Action to be performed:\n"
1020 "Gerçekleştirilecek eylem:\n"
1022 #: pg_recvlogical.c:83
1024 msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
1025 msgstr " --start bir replikasyon slotunda streaming'i başlat (slotun ismi için bkz. --slot)\n"
1027 #: pg_recvlogical.c:86
1029 msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
1031 " -f, --file=DOSYAADI logu bu dosyaya al, - stdout için\n"
1034 #: pg_recvlogical.c:87
1037 " -F --fsync-interval=SECS\n"
1038 " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
1040 " -F --fsync-interval=SANIYE\n"
1041 " çıktı dosyasına yapılan fsync işlemleri arasındaki, süre (varsayılan: %d)\n"
1043 #: pg_recvlogical.c:90
1045 msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
1046 msgstr " -I, --startpos=LSN mevcut bir slot'ta streaming işşleminin başlayacağı konum\n"
1048 #: pg_recvlogical.c:92
1051 " -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
1052 " pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
1055 " -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
1056 " çıktı eklentisine NAME seçeneğini VALUE opsiyonel\n"
1057 " değeriyle geçir\n"
1059 #: pg_recvlogical.c:95
1061 msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
1062 msgstr " -P, --plugin=EKLENTI EKLENTI çıktı eklentisini kullan(varsayılan: %s)\n"
1064 #: pg_recvlogical.c:98
1066 msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
1067 msgstr " -S, --slot=SLOTADI mantıksal replikasyon slot'unun adı\n"
1069 #: pg_recvlogical.c:103
1071 msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
1072 msgstr " -d, --dbname=VERITABANI_ADI bağlanılacak veritabanı adı\n"
1074 #: pg_recvlogical.c:135
1076 msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
1077 msgstr "%X/%X e kadar yazma, %X/%X'e kadar boşaltma (flush) için onaylama (slot %s)"
1079 #: pg_recvlogical.c:159 receivelog.c:346
1081 msgid "could not send feedback packet: %s"
1082 msgstr "geribesleme (feedback) paketi gönderilemedi: %s"
1084 #: pg_recvlogical.c:232
1086 msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
1087 msgstr "%X/%X de log streaming işlemi başlatılıyor (slot %s)"
1089 #: pg_recvlogical.c:273
1091 msgid "streaming initiated"
1092 msgstr "streaming işlemi başlatıldı"
1094 #: pg_recvlogical.c:337
1096 msgid "could not open log file \"%s\": %m"
1097 msgstr "\"%s\" log dosyası açılamadı: %m"
1099 #: pg_recvlogical.c:363 receivelog.c:876
1101 msgid "invalid socket: %s"
1102 msgstr "geçersiz soket: %s"
1104 #: pg_recvlogical.c:416 receivelog.c:904
1106 msgid "select() failed: %m"
1107 msgstr "select() başarısız oldu: %m"
1109 #: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:954
1111 msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
1112 msgstr "Sunucudan WAL stream alınamadı: %s"
1114 #: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:516 receivelog.c:998 receivelog.c:1064
1116 msgid "streaming header too small: %d"
1117 msgstr "streaming üst bilgisi (header) çok küçük: %d"
1119 #: pg_recvlogical.c:500 receivelog.c:836
1121 msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
1122 msgstr "tanınmayan streaming üst bilgisi (header): \"%c\""
1124 #: pg_recvlogical.c:554 pg_recvlogical.c:566
1126 msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
1127 msgstr "%u bayt \"%s\" log dosyasına yazılamadı: %m"
1129 #: pg_recvlogical.c:594 receivelog.c:632 receivelog.c:669
1131 msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
1132 msgstr "replikasyon akımında (stream) beklenmeyen sonlanma: %s"
1134 #: pg_recvlogical.c:718
1136 msgid "invalid fsync interval \"%s\""
1137 msgstr "geçersiz fsync süresi \"%s\""
1139 #: pg_recvlogical.c:756
1141 msgid "could not parse start position \"%s\""
1142 msgstr "\"%s\" başlama pozisyonu ayrıştırılamadı"
1144 #: pg_recvlogical.c:845
1146 msgid "no slot specified"
1147 msgstr "slot belirtilmedi"
1149 #: pg_recvlogical.c:853
1151 msgid "no target file specified"
1152 msgstr "hedef dosya belirtilmedi"
1154 #: pg_recvlogical.c:861
1156 msgid "no database specified"
1157 msgstr "veritabanı belirtilmedi"
1159 #: pg_recvlogical.c:869
1161 msgid "at least one action needs to be specified"
1162 msgstr "en az bir eylem belirtilmesi gerekiyor"
1164 #: pg_recvlogical.c:877
1166 msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
1167 msgstr "--create slot veya --start together --drop slot ile beraber kullanılamaz"
1169 #: pg_recvlogical.c:885
1171 msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
1172 msgstr "--create slot veya --drop slot --startpos ile beraber kullanılamaz"
1174 #: pg_recvlogical.c:893
1176 msgid "--endpos may only be specified with --start"
1177 msgstr "--endpos sadece --start ile birlikte belirtilebilir"
1179 #: pg_recvlogical.c:924
1181 msgid "could not establish database-specific replication connection"
1182 msgstr "veritabanına özel replikasyon bağlantısı kurulamadı"
1184 #: pg_recvlogical.c:1023
1186 msgid "endpos %X/%X reached by keepalive"
1187 msgstr "keepalive tarafından endpos %X/%X'a ulaşıldı"
1189 #: pg_recvlogical.c:1026
1191 msgid "endpos %X/%X reached by record at %X/%X"
1192 msgstr "%3$X/%4$X deki kayıt tarafından endpos %1$X/%2$X'e ulaşıldı"
1196 msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
1197 msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %s"
1201 msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
1202 msgstr "\"%s\" write-ahead log dosyasının boyutu alınamadı: %s"
1206 msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
1207 msgstr "\"%s\" mevcut write-ahead log dosyası açılamadı: %s"
1211 msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
1212 msgstr "\"%s\" mevcut write-ahead log dosyası fsync edilemedi: %s"
1216 msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
1217 msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
1218 msgstr[0] "\"%s\" write-ahead log dosyası %d bayt, 0 veya %d olmalı"
1222 msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
1223 msgstr "\"%s\" write-ahead log dosyası açma hatası: %s"
1227 msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
1228 msgstr "\"%s\" dosyasınde arama pozisyonu belirlenemedi: %s"
1232 msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
1233 msgstr "\"%s%s\" isim değişikliği yapılmıyor, segment tamam değil"
1235 #: receivelog.c:218 receivelog.c:303 receivelog.c:678
1237 msgid "could not close file \"%s\": %s"
1238 msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s"
1242 msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
1243 msgstr "sunucu %u zaman çizelgesi için beklenmeyen geçmiş dosyası adı bildirdi: %s"
1247 msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
1248 msgstr "\"%s\" zaman çizelgesi geçmiş dosyası yaratılamadı: %s"
1252 msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
1253 msgstr "\"%s\" zaman çizelgesi geçmiş dosyasına yazılamadı: %s"
1257 msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
1258 msgstr "uyumsuz sunucu sürümü %s; istemci %s den daha eski sunucu sürümlerinden streaming işlemini desteklemiyor"
1262 msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
1263 msgstr "uyumsuz sunucu sürümü %s; istemci %s den daha yeni sunucu sürümlerinden streaming işlemini desteklemiyor"
1265 #: receivelog.c:491 streamutil.c:430 streamutil.c:467
1267 msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
1268 msgstr "sistem belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, beklenen %d satır ve %d veya daha fazla alan"
1272 msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
1273 msgstr "system tanımlayıcısı temel yedek ve streaming bağlantısı ile eşleşmiyor"
1277 msgid "starting timeline %u is not present in the server"
1278 msgstr "başlama zaman çizelgesi %u sunucuda mevcut değil"
1282 msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
1283 msgstr "TIMELINE_HISTORY komutuna beklenmedik cevap; %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu"
1287 msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
1288 msgstr "sunucu %2$u zaman çizelgesini takiben beklenmedik sonraki zaman çizelgesi %1$u bildirdi"
1292 msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
1293 msgstr "sunucu %u streaming zaman çizelgesini %X/%X de durdurdu, fakat sonraki %u zaman çizelgesinin %X/%X de başlayacağını bildirdi"
1297 msgid "replication stream was terminated before stop point"
1298 msgstr "replikasyon akımı durma nokatasından önce sonlandırıldı"
1302 msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
1303 msgstr "zaman çizelgesi sonundan sonra beklenmedik sonuç kümesi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu"
1307 msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
1308 msgstr "bir sonraki zaman çizelgesinin (timeline) başlama noktası \"%s\" ayrıştırılamadı"
1310 #: receivelog.c:766 receivelog.c:1018
1312 msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
1313 msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %s"
1315 #: receivelog.c:1081
1317 msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
1318 msgstr "açık dosya yokken %u offset için write-ahead log kaydı alındı"
1320 #: receivelog.c:1091
1322 msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
1323 msgstr "%08x WAL data offset'i alındı , %08x bekleniyordu"
1325 #: receivelog.c:1125
1327 msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
1328 msgstr "%u bayt, \"%s\" WAL dosyasına yazılamadı: %s"
1330 #: receivelog.c:1150 receivelog.c:1190 receivelog.c:1221
1332 msgid "could not send copy-end packet: %s"
1333 msgstr "copy-end paketi gönderilemedi: %s"
1341 msgid "could not connect to server"
1342 msgstr "sunucuya bağlanamadı"
1346 msgid "could not connect to server: %s"
1347 msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s"
1351 msgid "could not clear search_path: %s"
1352 msgstr "search_path temizlenemedi: %s"
1356 msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
1357 msgstr "integer_datetimes için sunucu ayarı belirlenemedi"
1361 msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
1362 msgstr "integer_datetimes derleme seçeneği sunucu ile eşleşmiyor"
1366 msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
1367 msgstr "WAL segment boyutu belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu"
1371 msgid "WAL segment size could not be parsed"
1372 msgstr "WAL segment boyutu ayrıştırılamadı"
1376 msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
1377 msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
1378 msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat uzak sunucu %d bayt bildirdi"
1382 msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
1383 msgstr "grup erişim ayarı belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu"
1387 msgid "group access flag could not be parsed: %s"
1388 msgstr "grup erişim ayarı ayrıştırılamadı: %s"
1392 msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
1393 msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u oluşturulamadı: %d satır ve %d alan alındı,%d satır ve %d alan bekleniyordu"
1397 msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
1398 msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u silinemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu"
1400 #: walmethods.c:439 walmethods.c:928
1401 msgid "could not compress data"
1402 msgstr "veri sıkıştırılamadı"
1405 msgid "could not reset compression stream"
1406 msgstr "sıkıştırma akımı sıfırlanamadı (reset)"
1409 msgid "could not initialize compression library"
1410 msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi"
1413 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
1414 msgstr "uygulama hatası: tar dosyalarının birden fazla açık dosyası olamaz"
1417 msgid "could not create tar header"
1418 msgstr "tar başlığı (header) oluşturulamadı"
1420 #: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855
1421 msgid "could not change compression parameters"
1422 msgstr "sıkıştırma parametreleri değiştirilemedi"
1425 msgid "unlink not supported with compression"
1426 msgstr "unlink, sıkıştırma seçeneği ile desteklenmiyor"
1429 msgid "could not close compression stream"
1430 msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı"
1432 #~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
1433 #~ msgstr "%s:sunucudan bir başlangıç noktası dönmedi\n"
1435 #~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
1436 #~ msgstr "%s: dosya modu ayıklanamadı\n"
1438 #~ msgid "%s: could not parse file size\n"
1439 #~ msgstr "%s: dosya boyutu ayıklanamadı\n"
1441 #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
1442 #~ msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
1444 #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
1445 #~ msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
1447 #~ msgid "%s: could not clear search_path: %s"
1448 #~ msgstr "%s: search_path temizlenemedi: %s"
1450 #~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
1451 #~ msgstr "%s: sunucuya bağlanılamadı: %s"
1453 #~ msgid "%s: could not connect to server\n"
1454 #~ msgstr "%s: sunucuya bağlanılamadı\n"
1456 #~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
1457 #~ msgstr "%s: sistem belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu\n"
1459 #~ msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
1460 #~ msgstr "%s: \"%s\" write-ahead log dosyası açılamadı: %s\n"
1462 #~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
1463 #~ msgstr "%s: \"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %s\n"
1465 #~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
1466 #~ msgstr "%s: WAL stream'den veri alınamadı: %s"
1468 #~ msgid "%s: select() failed: %s\n"
1469 #~ msgstr "%s: select() başarısız oldu: %s\n"
1471 #~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
1472 #~ msgstr "%s: \"%s\" kayıt dosyası açılamıyor: %s\n"
1474 #~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
1475 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync edilemiyor: %s\n"
1477 #~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
1478 #~ msgstr "%s: geçersiz port numarası: \"%s\"\n"
1480 #~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
1481 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
1483 #~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
1484 #~ msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n"
1486 #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
1487 #~ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
1489 #~ msgid "%s: child process exited with error %d\n"
1490 #~ msgstr "%s: alt süreç %d hata kodu ile sonlandı\n"
1492 #~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
1493 #~ msgstr "%s: alt süreç normal olarak sonlanmadı\n"
1495 #~ msgid "%s: out of memory\n"
1496 #~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
1498 #~ msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
1499 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının izinleri ayarlanamadı: %s\n"
1501 #~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
1502 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizininde izinler ayarlanamadı: %s\n"
1504 #~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
1505 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"
1507 #~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
1508 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası yaratılamadı: %s\n"
1510 #~ msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
1511 #~ msgstr "%s: \"%s\":dosyasına yazılamadı: %s\n"
1513 #~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
1514 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
1516 #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
1517 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
1519 #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1520 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi : %s\n"
1522 #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
1523 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync işlemi başarısız: %s\n"
1525 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
1526 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
1528 #~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
1529 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
1531 #~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
1532 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
1534 #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
1535 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"