Consistently use "superuser" instead of "super user"
[pgsql.git] / src / bin / pg_basebackup / po / tr.po
blob92e0513da04b8570d575a94e71c57522f0329254
1 # LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
2 # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-28 13:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Abdullah G. GÜLNER <agulner@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
14 "Language: tr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21 #: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
22 #, c-format
23 msgid "fatal: "
24 msgstr "ölümcül (fatal): "
26 #: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
27 #, c-format
28 msgid "error: "
29 msgstr "hata: "
31 #: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
32 #, c-format
33 msgid "warning: "
34 msgstr "uyarı: "
36 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
37 #: ../../common/fe_memutils.c:98
38 #, c-format
39 msgid "out of memory\n"
40 msgstr "bellek yetersiz\n"
42 #: ../../common/fe_memutils.c:92
43 #, c-format
44 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
45 msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
47 #: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
48 #: pg_receivewal.c:267 pg_recvlogical.c:342
49 #, c-format
50 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
51 msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m"
53 #: ../../common/file_utils.c:160 pg_receivewal.c:170
54 #, c-format
55 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
56 msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"
58 #: ../../common/file_utils.c:194 pg_receivewal.c:338
59 #, c-format
60 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
61 msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"
63 #: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
64 #: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1761
65 #, c-format
66 msgid "could not open file \"%s\": %m"
67 msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m"
69 #: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
70 #: pg_recvlogical.c:195
71 #, c-format
72 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
73 msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m"
75 #: ../../common/file_utils.c:377
76 #, c-format
77 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
78 msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m"
80 #: pg_basebackup.c:171
81 #, c-format
82 msgid "removing data directory \"%s\""
83 msgstr "\"%s\" veri dizini siliniyor"
85 #: pg_basebackup.c:173
86 #, c-format
87 msgid "failed to remove data directory"
88 msgstr "veri dizini silme başarısız"
90 #: pg_basebackup.c:177
91 #, c-format
92 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
93 msgstr "\"%s\" veri dizininin içindekiler siliniyor"
95 #: pg_basebackup.c:179
96 #, c-format
97 msgid "failed to remove contents of data directory"
98 msgstr "veri dizininin içindekileri silme işlemi başarısız"
100 #: pg_basebackup.c:184
101 #, c-format
102 msgid "removing WAL directory \"%s\""
103 msgstr "\"%s\" WAL dizini siliniyor"
105 #: pg_basebackup.c:186
106 #, c-format
107 msgid "failed to remove WAL directory"
108 msgstr "WAL dizini silme başarısız"
110 #: pg_basebackup.c:190
111 #, c-format
112 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
113 msgstr "\"%s\" WAL dizininin içindekiler siliniyor"
115 #: pg_basebackup.c:192
116 #, c-format
117 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
118 msgstr "WAL dizininin içindekileri silme işlemi başarısız"
120 #: pg_basebackup.c:198
121 #, c-format
122 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
123 msgstr "\"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
125 #: pg_basebackup.c:201
126 #, c-format
127 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
128 msgstr "\"%s\" WAL dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
130 #: pg_basebackup.c:205
131 #, c-format
132 msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
133 msgstr "tablespace dzinlerine yapılacak değişiklikler geri alınamayacak"
135 #: pg_basebackup.c:246
136 #, c-format
137 msgid "directory name too long"
138 msgstr "dizin adı çok uzun"
140 #: pg_basebackup.c:256
141 #, c-format
142 msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
143 msgstr "tablespace eşleştirmesinde birden fazla \"=\" işareti"
145 #: pg_basebackup.c:268
146 #, c-format
147 msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
148 msgstr "geçersiz tablespace eşleştirme biçimi \"%s\", \"ESKIDIZIN=YENIDIZIN\" olmalı"
150 #: pg_basebackup.c:280
151 #, c-format
152 msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
153 msgstr "tablespace eşleştirmesinde eski dizin mutlak bir yol değil: %s"
155 #: pg_basebackup.c:287
156 #, c-format
157 msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
158 msgstr "tablespace eşleştirmesinde yeni dizin mutlak bir yol değil: %s"
160 #: pg_basebackup.c:326
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
164 "\n"
165 msgstr ""
166 "%s çalışan bir PostgreSQL sunucusunun temel yedeğini (base backup) alır. \n"
167 "\n"
169 #: pg_basebackup.c:328 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78
170 #, c-format
171 msgid "Usage:\n"
172 msgstr "Kullanımı:\n"
174 #: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79
175 #, c-format
176 msgid "  %s [OPTION]...\n"
177 msgstr "  %s [SEÇENEK]...\n"
179 #: pg_basebackup.c:330
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "\n"
183 "Options controlling the output:\n"
184 msgstr ""
185 "\n"
186 "Çıktıyı kontrol eden seçenekler: \n"
188 #: pg_basebackup.c:331
189 #, c-format
190 msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
191 msgstr "  -D, --pgdata=DİZİN temel yedeğin alınacağı dizin\n"
193 #: pg_basebackup.c:332
194 #, c-format
195 msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
196 msgstr "  -F, --format=p|t         çıktı formatı (düz metin(varsayılan), tar)\n"
198 #: pg_basebackup.c:333
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "  -r, --max-rate=RATE    maximum transfer rate to transfer data directory\n"
202 "                         (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
203 msgstr ""
204 "  -r, --max-rate=HIZ   very dizinini aktarma için azami transfer hızı\n"
205 "                         ( kB/s olarak , veya  \"k\" ya da \"M\" sonekini kullanın)\n"
207 #: pg_basebackup.c:335
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "  -R, --write-recovery-conf\n"
211 "                         write configuration for replication\n"
212 msgstr ""
213 "  -R, --write-recovery-conf\n"
214 "                            replikasyon için yapılandırmayı yaz\n"
216 #: pg_basebackup.c:337
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
220 "                         relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
221 msgstr ""
222 "  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
223 "                         eski dizindeki tablespace yerini NEWDIR yeni dizin olarak değiştir \n"
225 #: pg_basebackup.c:339
226 #, c-format
227 msgid "      --waldir=WALDIR    location for the write-ahead log directory\n"
228 msgstr "      --waldir=WALDIR    write-ahead log dizini\n"
230 #: pg_basebackup.c:340
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
234 "                         include required WAL files with specified method\n"
235 msgstr ""
236 "  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
237 "                         gerekli WAL dosyalarını belirtilen yöntemle dahil et\n"
239 #: pg_basebackup.c:342
240 #, c-format
241 msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
242 msgstr ""
243 "  -z, --gzip             tar çıktısını sıkıştır\n"
244 "\n"
246 #: pg_basebackup.c:343
247 #, c-format
248 msgid "  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
249 msgstr "  -Z, --compress=0-9     tar çıktısını belirtilen sıkıştırma seviyesinde sıkıştır\n"
251 #: pg_basebackup.c:344
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "\n"
255 "General options:\n"
256 msgstr ""
257 "\n"
258 "Genel seçenekler:\n"
260 #: pg_basebackup.c:345
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
264 "                         set fast or spread checkpointing\n"
265 msgstr ""
266 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
267 "                         checkpoint işlemini fast ya da spread olarak ayarla\n"
269 #: pg_basebackup.c:347
270 #, c-format
271 msgid "  -C, --create-slot      create replication slot\n"
272 msgstr "  -C, --create-slot      replikasyon slotu oluştur\n"
274 #: pg_basebackup.c:348
275 #, c-format
276 msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
277 msgstr "  -l, --label=ETİKET      yedek etiketini ayarla\n"
279 #: pg_basebackup.c:349
280 #, c-format
281 msgid "  -n, --no-clean         do not clean up after errors\n"
282 msgstr "  -n, --no-clean         hatalardan sonar temizlik yapma\n"
284 #: pg_basebackup.c:350
285 #, c-format
286 msgid "  -N, --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
287 msgstr "  -N, --no-sync          değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
289 #: pg_basebackup.c:351
290 #, c-format
291 msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
292 msgstr "  -P, --progress         ilerleme bilgisini göster\n"
294 #: pg_basebackup.c:352 pg_receivewal.c:91
295 #, c-format
296 msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    replication slot to use\n"
297 msgstr "  -S, --slot=SLOTADI   kullanılacak replikasyon slotu\n"
299 #: pg_basebackup.c:353 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:99
300 #, c-format
301 msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
302 msgstr "  -v, --verbose            detaylı (verbose) mesajlar göster\n"
304 #: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:100
305 #, c-format
306 msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
307 msgstr "  -V, --version          sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
309 #: pg_basebackup.c:355
310 #, c-format
311 msgid "      --no-slot          prevent creation of temporary replication slot\n"
312 msgstr "      --no-slot          geçici replikasyon slotlarının oluşturulmasını engelle\n"
314 #: pg_basebackup.c:356
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "      --no-verify-checksums\n"
318 "                         do not verify checksums\n"
319 msgstr ""
320 "      --no-verify-checksums\n"
321 "                         sağlamaları (checksum) doğrulama\n"
323 #: pg_basebackup.c:358 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:101
324 #, c-format
325 msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
326 msgstr "  -?, --help             bu yardımı göster, sonra çık\n"
328 #: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "\n"
332 "Connection options:\n"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "Bağlantı Seçenekleri:\n"
337 #: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:98
338 #, c-format
339 msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
340 msgstr "  -d, --dbname=CONNSTR   bağlantı dizesi\n"
342 #: pg_basebackup.c:361 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:104
343 #, c-format
344 msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
345 msgstr "  -h, --host=HOSTNAME    veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
347 #: pg_basebackup.c:362 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105
348 #, c-format
349 msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
350 msgstr "  -p, --port=PORT        veritabanı sunucusunun port numarası\n"
352 #: pg_basebackup.c:363
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
356 "                         time between status packets sent to server (in seconds)\n"
357 msgstr ""
358 "  -s, --status-interval=SURE\n"
359 "                         sunucuya yollanan durum paketleri arasındaki süre (saniye)\n"
361 #: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106
362 #, c-format
363 msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
364 msgstr "  -U, --username=KULLANICI_ADI   bağlanılacak kullanıcı adı\n"
366 #: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107
367 #, c-format
368 msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
369 msgstr "  -w, --no-password      bağlanmak için parola sorma\n"
371 #: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108
372 #, c-format
373 msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
374 msgstr "  -W, --password         şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
376 #: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:109
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "\n"
380 "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
381 msgstr ""
382 "\n"
383 "Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
385 #: pg_basebackup.c:411
386 #, c-format
387 msgid "could not read from ready pipe: %m"
388 msgstr "ready pipe'tan okunamadı: %m"
390 #: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:545 pg_basebackup.c:2099
391 #: streamutil.c:450
392 #, c-format
393 msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
394 msgstr "\"%s\" write-ahead log konumu ayrıştırılamadı"
396 #: pg_basebackup.c:510 pg_receivewal.c:442
397 #, c-format
398 msgid "could not finish writing WAL files: %m"
399 msgstr "WAL dosyalarının yazılması bitirilemedi: %m"
401 #: pg_basebackup.c:557
402 #, c-format
403 msgid "could not create pipe for background process: %m"
404 msgstr "artalan süreçleri için pipe oluşturulamadı: %m"
406 #: pg_basebackup.c:592
407 #, c-format
408 msgid "created temporary replication slot \"%s\""
409 msgstr "geçici replikasyon slotu \"%s\" oluşturuldu"
411 #: pg_basebackup.c:595
412 #, c-format
413 msgid "created replication slot \"%s\""
414 msgstr "replikasyon slotu \"%s\" oluşturuldu"
416 #: pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:668 pg_basebackup.c:1503
417 #, c-format
418 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
419 msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"
421 #: pg_basebackup.c:633
422 #, c-format
423 msgid "could not create background process: %m"
424 msgstr "artalan süreci oluşturulamadı: %m"
426 #: pg_basebackup.c:645
427 #, c-format
428 msgid "could not create background thread: %m"
429 msgstr "artalan iş parçacığı (thread) oluşturulamadı: %m"
431 #: pg_basebackup.c:689
432 #, c-format
433 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
434 msgstr "\"%s\" dizini mevcut, ama boş değil"
436 #: pg_basebackup.c:696
437 #, c-format
438 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
439 msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m"
441 #: pg_basebackup.c:757
442 #, c-format
443 msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
444 msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
445 msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
447 #: pg_basebackup.c:769
448 #, c-format
449 msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
450 msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
451 msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
453 #: pg_basebackup.c:785
454 #, c-format
455 msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
456 msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
457 msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
459 #: pg_basebackup.c:809
460 #, c-format
461 msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
462 msgstr "\"%s\" aktarım hızı geçerli bir değer değil"
464 #: pg_basebackup.c:814
465 #, c-format
466 msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
467 msgstr "geçersiz aktarım hızı \"%s\": %m"
469 #: pg_basebackup.c:823
470 #, c-format
471 msgid "transfer rate must be greater than zero"
472 msgstr "aktarım hızı sıfırdan büyük ya da eşit olmalı"
474 #: pg_basebackup.c:855
475 #, c-format
476 msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
477 msgstr "geçersiz --max-rate (azami hız) birimi: \"%s\""
479 #: pg_basebackup.c:862
480 #, c-format
481 msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
482 msgstr "\"%s\" aktarım hızı tamsayı aralığını aşıyor"
484 #: pg_basebackup.c:872
485 #, c-format
486 msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
487 msgstr "\"%s\" aktarım hızı aralık dışındadır"
489 #: pg_basebackup.c:894
490 #, c-format
491 msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
492 msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyasına yazılamadı: %s"
494 #: pg_basebackup.c:904 pg_basebackup.c:1592 pg_basebackup.c:1767
495 #, c-format
496 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
497 msgstr "\"%s\" dosyası yazma hatası: %m"
499 #: pg_basebackup.c:969 pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1016
500 #, c-format
501 msgid "could not set compression level %d: %s"
502 msgstr "%d sıkıştırma seviyesi ayarlanamadı: %s"
504 #: pg_basebackup.c:1036
505 #, c-format
506 msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
507 msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası yaratılamadı: %s"
509 #: pg_basebackup.c:1047 pg_basebackup.c:1553 pg_basebackup.c:1779
510 #, c-format
511 msgid "could not create file \"%s\": %m"
512 msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m"
514 #: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1412
515 #, c-format
516 msgid "could not get COPY data stream: %s"
517 msgstr "COPY veri akımı (stream) alınamadı: %s"
519 #: pg_basebackup.c:1143
520 #, c-format
521 msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
522 msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası kapatılamadı: %s"
524 #: pg_basebackup.c:1155 pg_recvlogical.c:608
525 #, c-format
526 msgid "could not close file \"%s\": %m"
527 msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m"
529 #: pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1441 pg_recvlogical.c:437
530 #: receivelog.c:968
531 #, c-format
532 msgid "could not read COPY data: %s"
533 msgstr "COPY verisi okunamadı: %s"
535 #: pg_basebackup.c:1455
536 #, c-format
537 msgid "invalid tar block header size: %d"
538 msgstr "geçersiz tar blok başlık boyutu: %d"
540 #: pg_basebackup.c:1510
541 #, c-format
542 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
543 msgstr "dizin \"%s\" için erişim hakları ayarlanamadı: %m"
545 #: pg_basebackup.c:1533
546 #, c-format
547 msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
548 msgstr "\"%s\" dosyasından \"%s\" dosyasına sembolik bağlantı oluşturulamadı: %m"
550 #: pg_basebackup.c:1540
551 #, c-format
552 msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
553 msgstr "tanımlanamayan bağlantı göstergesi \"%c\""
555 #: pg_basebackup.c:1559
556 #, c-format
557 msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
558 msgstr "\"%s\" dosyasının erişim hakları atanamıyor: %m"
560 #: pg_basebackup.c:1616
561 #, c-format
562 msgid "COPY stream ended before last file was finished"
563 msgstr "COPY akımı (stream) son dosya tamamlanmadan sona erdi"
565 #: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1663 pg_basebackup.c:1677
566 #: pg_basebackup.c:1728
567 #, c-format
568 msgid "out of memory"
569 msgstr "yetersiz bellek"
571 #: pg_basebackup.c:1820
572 #, c-format
573 msgid "incompatible server version %s"
574 msgstr "uyumsuz sunucu sürümü %s"
576 #: pg_basebackup.c:1835
577 #, c-format
578 msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
579 msgstr "İPUCU: log akışını (streaming) devre dışı bırakmak için -X none veya -X fetch kullanın"
581 #: pg_basebackup.c:1860
582 #, c-format
583 msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
584 msgstr "yedekleme (base backup) başlatılıyor, checkpoint işleminin tamamlanması bekleniyor"
586 #: pg_basebackup.c:1884 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
587 #: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422
588 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
589 #, c-format
590 msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
591 msgstr "\"%s\" replikasyon komutu gönderilemedi: %s"
593 #: pg_basebackup.c:1895
594 #, c-format
595 msgid "could not initiate base backup: %s"
596 msgstr "yedek (base backup) başlatılamadı: %s"
598 #: pg_basebackup.c:1901
599 #, c-format
600 msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
601 msgstr "sunucu BASE_BACKUP komutuna beklenmedik cevap döndü; %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu"
603 #: pg_basebackup.c:1909
604 #, c-format
605 msgid "checkpoint completed"
606 msgstr "checkpoint tamamlandı"
608 #: pg_basebackup.c:1924
609 #, c-format
610 msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
611 msgstr "write-ahead log başlama noktası: %2$u zaman çizelgesinde %1$s"
613 #: pg_basebackup.c:1933
614 #, c-format
615 msgid "could not get backup header: %s"
616 msgstr "yedek başlığı alınamadı: %s"
618 #: pg_basebackup.c:1939
619 #, c-format
620 msgid "no data returned from server"
621 msgstr "sunucudan veri dönmedi"
623 #: pg_basebackup.c:1970
624 #, c-format
625 msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
626 msgstr "stdout'a sadece bir tablespace yazılabilir, veritabanında %d var"
628 #: pg_basebackup.c:1982
629 #, c-format
630 msgid "starting background WAL receiver"
631 msgstr "artalan WAL alıcısı başlatılıyor"
633 #: pg_basebackup.c:2012
634 #, c-format
635 msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
636 msgstr "sunucudan write-ahead log bitiş pozisyonu alınamadı: %s"
638 #: pg_basebackup.c:2018
639 #, c-format
640 msgid "no write-ahead log end position returned from server"
641 msgstr "sunucudan write-ahead log bitiş pozisyonu dönmedi"
643 #: pg_basebackup.c:2023
644 #, c-format
645 msgid "write-ahead log end point: %s"
646 msgstr "write-ahead log bitiş noktası (end point): %s"
648 #: pg_basebackup.c:2034
649 #, c-format
650 msgid "checksum error occurred"
651 msgstr "sağlama (checksum) hatası oluştu"
653 #: pg_basebackup.c:2039
654 #, c-format
655 msgid "final receive failed: %s"
656 msgstr "son alma işlemi başarısız oldu: %s"
658 #: pg_basebackup.c:2063
659 #, c-format
660 msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
661 msgstr "artalan sürecinin akımı (streaming) bitirmesi bekleniyor ..."
663 #: pg_basebackup.c:2068
664 #, c-format
665 msgid "could not send command to background pipe: %m"
666 msgstr "artalan pipe'ına komut gönderilemedi: %m"
668 #: pg_basebackup.c:2076
669 #, c-format
670 msgid "could not wait for child process: %m"
671 msgstr "alt süreç için beklenemedi: %m"
673 #: pg_basebackup.c:2081
674 #, c-format
675 msgid "child %d died, expected %d"
676 msgstr "alt süreç %d sonlandı, beklenen %d"
678 #: pg_basebackup.c:2086 streamutil.c:94
679 #, c-format
680 msgid "%s"
681 msgstr "%s"
683 #: pg_basebackup.c:2111
684 #, c-format
685 msgid "could not wait for child thread: %m"
686 msgstr "alt iş parçacığı (thread) için beklenemedi: %m"
688 #: pg_basebackup.c:2117
689 #, c-format
690 msgid "could not get child thread exit status: %m"
691 msgstr "alt iş parçacığı (thread) bitiş durumu alınamadı %m"
693 #: pg_basebackup.c:2122
694 #, c-format
695 msgid "child thread exited with error %u"
696 msgstr "alt iş parçacığı (thread) %u hata kodu ile sonlandı"
698 #: pg_basebackup.c:2150
699 #, c-format
700 msgid "syncing data to disk ..."
701 msgstr "veri diske yazılıyor (syncing) ... "
703 #: pg_basebackup.c:2163
704 #, c-format
705 msgid "base backup completed"
706 msgstr "temel (base) yedek tamamlandı"
708 #: pg_basebackup.c:2244
709 #, c-format
710 msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
711 msgstr "geçersiz çıktı biçimi \"%s\", \"plain\" ya da \"tar\" olmalı\n"
713 #: pg_basebackup.c:2288
714 #, c-format
715 msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
716 msgstr "geçersiz wal-yöntemi seçeneği \"%s\", \"fetch\", \"stream\" ya da \"none\" olmalı"
718 #: pg_basebackup.c:2316
719 #, c-format
720 msgid "invalid compression level \"%s\"\n"
721 msgstr "geçersiz sıkıştırma seviyesi \"%s\"\n"
723 #: pg_basebackup.c:2327
724 #, c-format
725 msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
726 msgstr "geçersiz checkpoint argümanı \"%s\", \"fast\" ya da \"spread\" olmalı"
728 #: pg_basebackup.c:2354 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
729 #, c-format
730 msgid "invalid status interval \"%s\""
731 msgstr "geçersiz durum aralığı \"%s\""
733 #: pg_basebackup.c:2372 pg_basebackup.c:2385 pg_basebackup.c:2396
734 #: pg_basebackup.c:2407 pg_basebackup.c:2415 pg_basebackup.c:2423
735 #: pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2454
736 #: pg_basebackup.c:2465 pg_basebackup.c:2475 pg_receivewal.c:606
737 #: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
738 #: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822
739 #: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854
740 #: pg_recvlogical.c:862 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
741 #: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894
742 #, c-format
743 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
744 msgstr "Ayrıntılı bilgi için  \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
746 #: pg_basebackup.c:2383 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
747 #, c-format
748 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
749 msgstr "çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")"
751 #: pg_basebackup.c:2395 pg_receivewal.c:655
752 #, c-format
753 msgid "no target directory specified"
754 msgstr "hedef dizin belirtilmedi"
756 #: pg_basebackup.c:2406
757 #, c-format
758 msgid "only tar mode backups can be compressed"
759 msgstr "sadece tar mod yedekleri sıkıştırılabilir"
761 #: pg_basebackup.c:2414
762 #, c-format
763 msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
764 msgstr "tar modunda write-ahead logları stdout'a stream edilemiyor"
766 #: pg_basebackup.c:2422
767 #, c-format
768 msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
769 msgstr "replikasyon slotları sadece WAL streaming ile kullanılabilir"
771 #: pg_basebackup.c:2432
772 #, c-format
773 msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
774 msgstr "--no-slot slot adıyla birlikte kullanılamaz"
776 #. translator: second %s is an option name
777 #: pg_basebackup.c:2444 pg_receivewal.c:635
778 #, c-format
779 msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
780 msgstr "%s bir slotun --slot kullanılarak tanımlanmasını gerektirir"
782 #: pg_basebackup.c:2453
783 #, c-format
784 msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
785 msgstr "--create-slot ve --no-slot uyumsuz seçeneklerdir"
787 #: pg_basebackup.c:2464
788 #, c-format
789 msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
790 msgstr "WAL dizini lokasyonu sadece plain modunda belitrilebilir"
792 #: pg_basebackup.c:2474
793 #, c-format
794 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
795 msgstr "WAL dizini mutlak bir yol olmalıdır"
797 #: pg_basebackup.c:2484 pg_receivewal.c:664
798 #, c-format
799 msgid "this build does not support compression"
800 msgstr "bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor"
802 #: pg_basebackup.c:2538
803 #, c-format
804 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
805 msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m"
807 #: pg_basebackup.c:2542
808 #, c-format
809 msgid "symlinks are not supported on this platform"
810 msgstr "bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir"
812 #: pg_receivewal.c:79
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "%s stream eden PostgreSQL write-ahead loglarını alır.\n"
819 "\n"
821 #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "Options:\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "Seçenekler:\n"
830 #: pg_receivewal.c:84
831 #, c-format
832 msgid "  -D, --directory=DIR    receive write-ahead log files into this directory\n"
833 msgstr "  -D, --directory=DIZIN    write-ahead logları bu dizine al\n"
835 #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85
836 #, c-format
837 msgid "  -E, --endpos=LSN       exit after receiving the specified LSN\n"
838 msgstr ""
839 "  -E, --endpos=LSN       belirtilen LSN alındıktan sonra çık\n"
840 "\n"
842 #: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89
843 #, c-format
844 msgid "      --if-not-exists    do not error if slot already exists when creating a slot\n"
845 msgstr "      --if-not-exists    zaten mevcut olan bir slot oluşturulmaya çalışıldığında hata verme\n"
847 #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91
848 #, c-format
849 msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
850 msgstr "  -n, --no-loop          bağlantı sunucusunda loop yapma\n"
852 #: pg_receivewal.c:88
853 #, c-format
854 msgid "      --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
855 msgstr "      --no-sync          değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
857 #: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "  -s, --status-interval=SECS\n"
861 "                         time between status packets sent to server (default: %d)\n"
862 msgstr ""
863 "  -s, --status-interval=SECS\n"
864 "                         sunucuya yollanan durum paketleri arasındaki süre (varsayılan: %d)\n"
866 #: pg_receivewal.c:92
867 #, c-format
868 msgid "      --synchronous      flush write-ahead log immediately after writing\n"
869 msgstr "      --synchronous      write-ahead logu yazıldıktan hemen sonra temizle\n"
871 #: pg_receivewal.c:95
872 #, c-format
873 msgid "  -Z, --compress=0-9     compress logs with given compression level\n"
874 msgstr "  -Z, --compress=0-9     logları belirtilen sıkıştırma seviyesinde sıkıştır\n"
876 #: pg_receivewal.c:104
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "\n"
880 "Optional actions:\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Opsiyonel eylemler:\n"
885 #: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:81
886 #, c-format
887 msgid "      --create-slot      create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
888 msgstr "      --create-slot      yeni bir replikasyon slotu oluştur(slotun adı için bkz.  --slot)\n"
890 #: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:82
891 #, c-format
892 msgid "      --drop-slot        drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
893 msgstr "      --drop-slot        replikasyon slotunu sil (slotun adı için bkz. --slot)\n"
895 #: pg_receivewal.c:118
896 #, c-format
897 msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
898 msgstr "segment %X/%X de bitirildi (zaman çizelgesi %u)"
900 #: pg_receivewal.c:125
901 #, c-format
902 msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
903 msgstr "log streaming %X/%X de durduruldu (zaman çizelgesi %u)"
905 #: pg_receivewal.c:141
906 #, c-format
907 msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
908 msgstr "%2$X/%3$X konumunda%1$u zaman çizelgesine geçildi"
910 #: pg_receivewal.c:151
911 #, c-format
912 msgid "received interrupt signal, exiting"
913 msgstr "kesme sinyali alındı, çıkılıyor"
915 #: pg_receivewal.c:187
916 #, c-format
917 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
918 msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m"
920 #: pg_receivewal.c:273
921 #, c-format
922 msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
923 msgstr "\"%s\" segment dosyasının boyutu %d yanlış, atlanıyor"
925 #: pg_receivewal.c:291
926 #, c-format
927 msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
928 msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası açılamadı: %m"
930 #: pg_receivewal.c:297
931 #, c-format
932 msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
933 msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyasında arama yapılamadı: %m"
935 #: pg_receivewal.c:305
936 #, c-format
937 msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
938 msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası okunamadı: %m"
940 #: pg_receivewal.c:308
941 #, c-format
942 msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
943 msgstr "\"%1$s\" sıkıştırılmış dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu"
945 #: pg_receivewal.c:319
946 #, c-format
947 msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
948 msgstr "%s sıkıştırılmış segment dosyasının sıkıştırılmamış boyutu %d yanlış, atlanıyor"
950 #: pg_receivewal.c:423
951 #, c-format
952 msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
953 msgstr "%X/%X de log streaming başlatılıyor (zaman çizelgesi %u)"
955 #: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:738
956 #, c-format
957 msgid "invalid port number \"%s\""
958 msgstr "geçersiz port numarası \"%s\""
960 #: pg_receivewal.c:566 pg_recvlogical.c:764
961 #, c-format
962 msgid "could not parse end position \"%s\""
963 msgstr "\"%s\" bitiş pozisyonu ayrıştırılamadı"
965 #: pg_receivewal.c:581
966 #, c-format
967 msgid "invalid compression level \"%s\""
968 msgstr "geçersiz sıkıştırma seviyesi \"%s\""
970 #: pg_receivewal.c:626
971 #, c-format
972 msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
973 msgstr "--create-slot ile --drop-slot beraber kullanılamaz"
975 #: pg_receivewal.c:644
976 #, c-format
977 msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
978 msgstr "--synchronous ile --no-sync beraber kullanılamaz"
980 #: pg_receivewal.c:720
981 #, c-format
982 msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
983 msgstr "\"%s\" slotunu kullanan replikasyon bağlantısı beklenmedik şekilde veritabanı spesifik"
985 #: pg_receivewal.c:731 pg_recvlogical.c:942
986 #, c-format
987 msgid "dropping replication slot \"%s\""
988 msgstr "\"%s\" replikasyon slotu siliniyor"
990 #: pg_receivewal.c:742 pg_recvlogical.c:952
991 #, c-format
992 msgid "creating replication slot \"%s\""
993 msgstr "\"%s\" replikasyon slotu oluşturuluyor"
995 #: pg_receivewal.c:768 pg_recvlogical.c:977
996 #, c-format
997 msgid "disconnected"
998 msgstr "bağlantı kesildi"
1000 #. translator: check source for value for %d
1001 #: pg_receivewal.c:774 pg_recvlogical.c:983
1002 #, c-format
1003 msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
1004 msgstr "bağlantı kesildi; tekrar denemek için %d saniye bekleniyor"
1006 #: pg_recvlogical.c:76
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
1010 "\n"
1011 msgstr "%s PostgreSQL mantıksal kod çözme akımlarını (stream) kontrol eder\n"
1013 #: pg_recvlogical.c:80
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Action to be performed:\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "Gerçekleştirilecek eylem:\n"
1022 #: pg_recvlogical.c:83
1023 #, c-format
1024 msgid "      --start            start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
1025 msgstr "      --start            bir replikasyon slotunda streaming'i başlat (slotun ismi için bkz. --slot)\n"
1027 #: pg_recvlogical.c:86
1028 #, c-format
1029 msgid "  -f, --file=FILE        receive log into this file, - for stdout\n"
1030 msgstr ""
1031 "  -f, --file=DOSYAADI        logu bu dosyaya al, - stdout için\n"
1032 " \n"
1034 #: pg_recvlogical.c:87
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "  -F  --fsync-interval=SECS\n"
1038 "                         time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
1039 msgstr ""
1040 "  -F  --fsync-interval=SANIYE\n"
1041 "                         çıktı dosyasına yapılan fsync işlemleri arasındaki, süre (varsayılan: %d)\n"
1043 #: pg_recvlogical.c:90
1044 #, c-format
1045 msgid "  -I, --startpos=LSN     where in an existing slot should the streaming start\n"
1046 msgstr "  -I, --startpos=LSN     mevcut bir slot'ta streaming işşleminin başlayacağı konum\n"
1048 #: pg_recvlogical.c:92
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "  -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
1052 "                         pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
1053 "                         output plugin\n"
1054 msgstr ""
1055 "  -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
1056 "                         çıktı eklentisine NAME seçeneğini VALUE opsiyonel\n"
1057 "                         değeriyle geçir\n"
1059 #: pg_recvlogical.c:95
1060 #, c-format
1061 msgid "  -P, --plugin=PLUGIN    use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
1062 msgstr "  -P, --plugin=EKLENTI    EKLENTI çıktı eklentisini kullan(varsayılan: %s)\n"
1064 #: pg_recvlogical.c:98
1065 #, c-format
1066 msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    name of the logical replication slot\n"
1067 msgstr "  -S, --slot=SLOTADI    mantıksal replikasyon slot'unun adı\n"
1069 #: pg_recvlogical.c:103
1070 #, c-format
1071 msgid "  -d, --dbname=DBNAME    database to connect to\n"
1072 msgstr "  -d, --dbname=VERITABANI_ADI    bağlanılacak veritabanı adı\n"
1074 #: pg_recvlogical.c:135
1075 #, c-format
1076 msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
1077 msgstr "%X/%X e kadar yazma, %X/%X'e kadar boşaltma (flush) için onaylama (slot %s)"
1079 #: pg_recvlogical.c:159 receivelog.c:346
1080 #, c-format
1081 msgid "could not send feedback packet: %s"
1082 msgstr "geribesleme (feedback) paketi gönderilemedi: %s"
1084 #: pg_recvlogical.c:232
1085 #, c-format
1086 msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
1087 msgstr "%X/%X de log streaming işlemi başlatılıyor (slot %s)"
1089 #: pg_recvlogical.c:273
1090 #, c-format
1091 msgid "streaming initiated"
1092 msgstr "streaming işlemi başlatıldı"
1094 #: pg_recvlogical.c:337
1095 #, c-format
1096 msgid "could not open log file \"%s\": %m"
1097 msgstr "\"%s\" log dosyası açılamadı: %m"
1099 #: pg_recvlogical.c:363 receivelog.c:876
1100 #, c-format
1101 msgid "invalid socket: %s"
1102 msgstr "geçersiz soket: %s"
1104 #: pg_recvlogical.c:416 receivelog.c:904
1105 #, c-format
1106 msgid "select() failed: %m"
1107 msgstr "select() başarısız oldu: %m"
1109 #: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:954
1110 #, c-format
1111 msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
1112 msgstr "Sunucudan WAL stream alınamadı: %s"
1114 #: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:516 receivelog.c:998 receivelog.c:1064
1115 #, c-format
1116 msgid "streaming header too small: %d"
1117 msgstr "streaming üst bilgisi (header) çok küçük: %d"
1119 #: pg_recvlogical.c:500 receivelog.c:836
1120 #, c-format
1121 msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
1122 msgstr "tanınmayan streaming üst bilgisi (header): \"%c\""
1124 #: pg_recvlogical.c:554 pg_recvlogical.c:566
1125 #, c-format
1126 msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
1127 msgstr "%u bayt  \"%s\" log dosyasına yazılamadı: %m"
1129 #: pg_recvlogical.c:594 receivelog.c:632 receivelog.c:669
1130 #, c-format
1131 msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
1132 msgstr "replikasyon akımında (stream) beklenmeyen sonlanma: %s"
1134 #: pg_recvlogical.c:718
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid fsync interval \"%s\""
1137 msgstr "geçersiz fsync süresi \"%s\""
1139 #: pg_recvlogical.c:756
1140 #, c-format
1141 msgid "could not parse start position \"%s\""
1142 msgstr "\"%s\" başlama pozisyonu ayrıştırılamadı"
1144 #: pg_recvlogical.c:845
1145 #, c-format
1146 msgid "no slot specified"
1147 msgstr "slot belirtilmedi"
1149 #: pg_recvlogical.c:853
1150 #, c-format
1151 msgid "no target file specified"
1152 msgstr "hedef dosya belirtilmedi"
1154 #: pg_recvlogical.c:861
1155 #, c-format
1156 msgid "no database specified"
1157 msgstr "veritabanı belirtilmedi"
1159 #: pg_recvlogical.c:869
1160 #, c-format
1161 msgid "at least one action needs to be specified"
1162 msgstr "en az bir eylem belirtilmesi gerekiyor"
1164 #: pg_recvlogical.c:877
1165 #, c-format
1166 msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
1167 msgstr "--create slot veya --start together --drop slot ile beraber kullanılamaz"
1169 #: pg_recvlogical.c:885
1170 #, c-format
1171 msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
1172 msgstr "--create slot veya --drop slot --startpos ile beraber kullanılamaz"
1174 #: pg_recvlogical.c:893
1175 #, c-format
1176 msgid "--endpos may only be specified with --start"
1177 msgstr "--endpos sadece --start ile birlikte belirtilebilir"
1179 #: pg_recvlogical.c:924
1180 #, c-format
1181 msgid "could not establish database-specific replication connection"
1182 msgstr "veritabanına özel replikasyon bağlantısı kurulamadı"
1184 #: pg_recvlogical.c:1023
1185 #, c-format
1186 msgid "endpos %X/%X reached by keepalive"
1187 msgstr "keepalive tarafından endpos %X/%X'a ulaşıldı"
1189 #: pg_recvlogical.c:1026
1190 #, c-format
1191 msgid "endpos %X/%X reached by record at %X/%X"
1192 msgstr "%3$X/%4$X deki kayıt tarafından endpos %1$X/%2$X'e ulaşıldı"
1194 #: receivelog.c:72
1195 #, c-format
1196 msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
1197 msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %s"
1199 #: receivelog.c:119
1200 #, c-format
1201 msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
1202 msgstr "\"%s\" write-ahead log dosyasının boyutu alınamadı: %s"
1204 #: receivelog.c:129
1205 #, c-format
1206 msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
1207 msgstr "\"%s\" mevcut write-ahead log dosyası açılamadı: %s"
1209 #: receivelog.c:137
1210 #, c-format
1211 msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
1212 msgstr "\"%s\" mevcut write-ahead log dosyası fsync edilemedi: %s"
1214 #: receivelog.c:151
1215 #, c-format
1216 msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
1217 msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
1218 msgstr[0] "\"%s\" write-ahead log dosyası %d bayt, 0 veya %d olmalı"
1220 #: receivelog.c:166
1221 #, c-format
1222 msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
1223 msgstr "\"%s\" write-ahead log dosyası açma hatası: %s"
1225 #: receivelog.c:192
1226 #, c-format
1227 msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
1228 msgstr "\"%s\" dosyasınde arama pozisyonu belirlenemedi: %s"
1230 #: receivelog.c:206
1231 #, c-format
1232 msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
1233 msgstr "\"%s%s\" isim değişikliği yapılmıyor, segment tamam değil"
1235 #: receivelog.c:218 receivelog.c:303 receivelog.c:678
1236 #, c-format
1237 msgid "could not close file \"%s\": %s"
1238 msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s"
1240 #: receivelog.c:275
1241 #, c-format
1242 msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
1243 msgstr "sunucu %u zaman çizelgesi için beklenmeyen geçmiş dosyası adı bildirdi: %s"
1245 #: receivelog.c:283
1246 #, c-format
1247 msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
1248 msgstr "\"%s\" zaman çizelgesi geçmiş dosyası yaratılamadı: %s"
1250 #: receivelog.c:290
1251 #, c-format
1252 msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
1253 msgstr "\"%s\" zaman çizelgesi geçmiş dosyasına yazılamadı: %s"
1255 #: receivelog.c:380
1256 #, c-format
1257 msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
1258 msgstr "uyumsuz sunucu sürümü %s; istemci %s den daha eski sunucu sürümlerinden streaming işlemini desteklemiyor"
1260 #: receivelog.c:389
1261 #, c-format
1262 msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
1263 msgstr "uyumsuz sunucu sürümü %s; istemci %s den daha yeni sunucu sürümlerinden streaming işlemini desteklemiyor"
1265 #: receivelog.c:491 streamutil.c:430 streamutil.c:467
1266 #, c-format
1267 msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
1268 msgstr "sistem belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, beklenen %d satır ve %d veya daha fazla alan"
1270 #: receivelog.c:498
1271 #, c-format
1272 msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
1273 msgstr "system tanımlayıcısı temel yedek ve streaming bağlantısı ile eşleşmiyor"
1275 #: receivelog.c:504
1276 #, c-format
1277 msgid "starting timeline %u is not present in the server"
1278 msgstr "başlama zaman çizelgesi %u sunucuda mevcut değil"
1280 #: receivelog.c:545
1281 #, c-format
1282 msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
1283 msgstr "TIMELINE_HISTORY komutuna beklenmedik cevap; %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu"
1285 #: receivelog.c:616
1286 #, c-format
1287 msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
1288 msgstr "sunucu %2$u zaman çizelgesini takiben beklenmedik sonraki zaman çizelgesi %1$u bildirdi"
1290 #: receivelog.c:622
1291 #, c-format
1292 msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
1293 msgstr "sunucu %u streaming zaman çizelgesini %X/%X de durdurdu, fakat sonraki %u zaman çizelgesinin %X/%X de başlayacağını bildirdi"
1295 #: receivelog.c:662
1296 #, c-format
1297 msgid "replication stream was terminated before stop point"
1298 msgstr "replikasyon akımı durma nokatasından önce sonlandırıldı"
1300 #: receivelog.c:708
1301 #, c-format
1302 msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
1303 msgstr "zaman çizelgesi sonundan sonra beklenmedik sonuç kümesi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu"
1305 #: receivelog.c:717
1306 #, c-format
1307 msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
1308 msgstr "bir sonraki zaman çizelgesinin (timeline) başlama noktası \"%s\" ayrıştırılamadı"
1310 #: receivelog.c:766 receivelog.c:1018
1311 #, c-format
1312 msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
1313 msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %s"
1315 #: receivelog.c:1081
1316 #, c-format
1317 msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
1318 msgstr "açık dosya yokken %u offset için write-ahead log kaydı alındı"
1320 #: receivelog.c:1091
1321 #, c-format
1322 msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
1323 msgstr "%08x WAL data offset'i alındı , %08x bekleniyordu"
1325 #: receivelog.c:1125
1326 #, c-format
1327 msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
1328 msgstr "%u bayt, \"%s\" WAL dosyasına yazılamadı: %s"
1330 #: receivelog.c:1150 receivelog.c:1190 receivelog.c:1221
1331 #, c-format
1332 msgid "could not send copy-end packet: %s"
1333 msgstr "copy-end paketi gönderilemedi: %s"
1335 #: streamutil.c:162
1336 msgid "Password: "
1337 msgstr "Şifre: "
1339 #: streamutil.c:187
1340 #, c-format
1341 msgid "could not connect to server"
1342 msgstr "sunucuya bağlanamadı"
1344 #: streamutil.c:204
1345 #, c-format
1346 msgid "could not connect to server: %s"
1347 msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s"
1349 #: streamutil.c:233
1350 #, c-format
1351 msgid "could not clear search_path: %s"
1352 msgstr "search_path temizlenemedi: %s"
1354 #: streamutil.c:249
1355 #, c-format
1356 msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
1357 msgstr "integer_datetimes için sunucu ayarı belirlenemedi"
1359 #: streamutil.c:256
1360 #, c-format
1361 msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
1362 msgstr "integer_datetimes derleme seçeneği sunucu ile eşleşmiyor"
1364 #: streamutil.c:307
1365 #, c-format
1366 msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
1367 msgstr "WAL segment boyutu belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu"
1369 #: streamutil.c:317
1370 #, c-format
1371 msgid "WAL segment size could not be parsed"
1372 msgstr "WAL segment boyutu ayrıştırılamadı"
1374 #: streamutil.c:332
1375 #, c-format
1376 msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
1377 msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
1378 msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat uzak sunucu %d bayt bildirdi"
1380 #: streamutil.c:378
1381 #, c-format
1382 msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
1383 msgstr "grup erişim ayarı belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu"
1385 #: streamutil.c:387
1386 #, c-format
1387 msgid "group access flag could not be parsed: %s"
1388 msgstr "grup erişim ayarı ayrıştırılamadı: %s"
1390 #: streamutil.c:544
1391 #, c-format
1392 msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
1393 msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u oluşturulamadı: %d satır ve %d alan alındı,%d satır ve %d alan bekleniyordu"
1395 #: streamutil.c:588
1396 #, c-format
1397 msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
1398 msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u silinemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu"
1400 #: walmethods.c:439 walmethods.c:928
1401 msgid "could not compress data"
1402 msgstr "veri sıkıştırılamadı"
1404 #: walmethods.c:471
1405 msgid "could not reset compression stream"
1406 msgstr "sıkıştırma akımı sıfırlanamadı (reset)"
1408 #: walmethods.c:569
1409 msgid "could not initialize compression library"
1410 msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi"
1412 #: walmethods.c:581
1413 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
1414 msgstr "uygulama hatası: tar dosyalarının birden fazla açık dosyası olamaz"
1416 #: walmethods.c:595
1417 msgid "could not create tar header"
1418 msgstr "tar başlığı (header) oluşturulamadı"
1420 #: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855
1421 msgid "could not change compression parameters"
1422 msgstr "sıkıştırma parametreleri değiştirilemedi"
1424 #: walmethods.c:731
1425 msgid "unlink not supported with compression"
1426 msgstr "unlink, sıkıştırma seçeneği ile desteklenmiyor"
1428 #: walmethods.c:953
1429 msgid "could not close compression stream"
1430 msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı"
1432 #~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
1433 #~ msgstr "%s:sunucudan bir başlangıç noktası dönmedi\n"
1435 #~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
1436 #~ msgstr "%s: dosya modu ayıklanamadı\n"
1438 #~ msgid "%s: could not parse file size\n"
1439 #~ msgstr "%s: dosya boyutu ayıklanamadı\n"
1441 #~ msgid "  --version                output version information, then exit\n"
1442 #~ msgstr "  --version                sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
1444 #~ msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
1445 #~ msgstr "  --help                   bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
1447 #~ msgid "%s: could not clear search_path: %s"
1448 #~ msgstr "%s: search_path temizlenemedi: %s"
1450 #~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
1451 #~ msgstr "%s: sunucuya bağlanılamadı: %s"
1453 #~ msgid "%s: could not connect to server\n"
1454 #~ msgstr "%s: sunucuya bağlanılamadı\n"
1456 #~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
1457 #~ msgstr "%s: sistem belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu\n"
1459 #~ msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
1460 #~ msgstr "%s: \"%s\" write-ahead log dosyası açılamadı: %s\n"
1462 #~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
1463 #~ msgstr "%s: \"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %s\n"
1465 #~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
1466 #~ msgstr "%s: WAL stream'den veri alınamadı: %s"
1468 #~ msgid "%s: select() failed: %s\n"
1469 #~ msgstr "%s: select() başarısız oldu: %s\n"
1471 #~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
1472 #~ msgstr "%s: \"%s\" kayıt dosyası açılamıyor: %s\n"
1474 #~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
1475 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync edilemiyor: %s\n"
1477 #~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
1478 #~ msgstr "%s: geçersiz port numarası: \"%s\"\n"
1480 #~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
1481 #~ msgstr "%s:  \"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
1483 #~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
1484 #~ msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n"
1486 #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
1487 #~ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
1489 #~ msgid "%s: child process exited with error %d\n"
1490 #~ msgstr "%s: alt süreç %d hata kodu ile sonlandı\n"
1492 #~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
1493 #~ msgstr "%s: alt süreç normal olarak sonlanmadı\n"
1495 #~ msgid "%s: out of memory\n"
1496 #~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
1498 #~ msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
1499 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının izinleri ayarlanamadı: %s\n"
1501 #~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
1502 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizininde izinler ayarlanamadı: %s\n"
1504 #~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
1505 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"
1507 #~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
1508 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası yaratılamadı: %s\n"
1510 #~ msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
1511 #~ msgstr "%s: \"%s\":dosyasına yazılamadı:  %s\n"
1513 #~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
1514 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
1516 #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
1517 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
1519 #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1520 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi : %s\n"
1522 #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
1523 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync işlemi başarısız: %s\n"
1525 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
1526 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
1528 #~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
1529 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
1531 #~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
1532 #~ msgstr "%s:  \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
1534 #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
1535 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"