1 # LANGUAGE message translation file for pg_upgrade
2 # Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the pg_upgrade (PostgreSQL) package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
8 "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 11\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:14+0100\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
23 "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
24 "------------------------------------------------\n"
26 "Provádím Kontrolu Konzistence na Starém Live Serveru\n"
27 "----------------------------------------------------\n"
32 "Performing Consistency Checks\n"
33 "-----------------------------\n"
35 "Provádím Kontrolu Konzistence\n"
36 "-----------------------------\n"
42 "*Clusters are compatible*\n"
45 "*Clustery jsou kompatibilní*\n"
51 "If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
52 "new cluster before continuing.\n"
55 "Pokud pg_upgrade selže po tomto místě, musíte reinicializovat\n"
56 "(initdb) nový cluster než budete pokračovat.\n"
61 "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
62 "once you start the new server, consider running:\n"
66 "Statistiky optimalizéru nejsou zachovány při pg_upgrade,\n"
67 "takže po nastartování nového serveru zvažte spuštění:\n"
74 "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
77 "Spuštění tohoto skriptu smaže datové soubory starého clusteru:\n"
83 "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
84 "because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
85 "exist in the old cluster directory. The old cluster's contents must\n"
86 "be deleted manually.\n"
88 "Nelze vytvořit skript pro smazání datových souborů starého cluster\n"
89 "protože uživatelem definované tablespaces nebo datový adresář nového\n"
90 "clusteru jsou v adresáři starého clusteru. Obsah starého clusteru musí\n"
91 "být smazán manuálně.\n"
95 msgid "Checking cluster versions"
96 msgstr "Kontroluji verze clusterů"
100 msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
101 msgstr "Tato utilita může upgradovat pouze z PostgreSQL verze 8.4 a novějších.\n"
105 msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
106 msgstr "Tato utilita může upgradovat pouze na PostgreSQL verze %s.\n"
110 msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
111 msgstr "Tato utilita nemůže být použita pro downgrade na starší major PostgreSQL verze.\n"
115 msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
116 msgstr "Data a binární adresáře starého clusteru jsou z jiných major verzí.\n"
120 msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
121 msgstr "Data a binární adresáře nového clusteru jsou z různých minárních verzí.\n"
125 msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
126 msgstr "Při kontrole pre-PG 9.1 živého starého serveru, musíte zadat číslo portu starého serveru.\n"
130 msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
131 msgstr "Při kontrole živého serveru, staré a nové číslo portu musí být různá.\n"
135 msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
136 msgstr "kódování databáze \"%s\" neodpovídají: stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
140 msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
141 msgstr "lc_collate hodnoty pro databázi \"%s\" neodpovídají: stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
145 msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
146 msgstr "lc_ctype hodnoty pro databázi \"%s\" neodpovídají: stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
150 msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
151 msgstr "Databáze \"%s\" na novém clusteru není prázdná: nalezena relace \"%s.%s\"\n"
155 msgid "Creating script to analyze new cluster"
156 msgstr "Vytvářím skript pro analyze nového clusteru"
158 #: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
159 #: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
162 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
163 msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
165 #: check.c:515 check.c:682
167 msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
168 msgstr "nelze přidat právo na spuštění pro soubor \"%s\": %s\n"
172 msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
173 msgstr "Kontroluji tablespace adresáře v novém clusteru"
177 msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
178 msgstr "tablespace adresář v novém clusteru již existuje \"%s\"\n"
184 "WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
187 "VAROVÁNÍ: nový datový adresář by neměl být ve starém datovém adresáři, e.g. %s\n"
193 "WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
196 "VAROVÁNÍ: umístění uživatelem definovaných tablespaces by neměly být v datovém adresáři, e.g. %s\n"
200 msgid "Creating script to delete old cluster"
201 msgstr "Vytvářím skript pro smazání starého clusteru"
205 msgid "Checking database user is the install user"
206 msgstr "Kontroluji že databázový uživatel je použit pro instalaci"
210 msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
211 msgstr "databázový uživatel \"%s\" nebyl použit pro instalaci\n"
215 msgid "could not determine the number of users\n"
216 msgstr "nelže určit počet uživatelů\n"
220 msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
221 msgstr "Pouze instalační uživatel může být definován pro nový cluster.\n"
225 msgid "Checking database connection settings"
226 msgstr "Kontroluji nastavení databázového spojení"
230 msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
231 msgstr "template0 nesmí povolovat spojení, i.e. příslušná hodnota pg_database.datallowconn musí být false\n"
235 msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
236 msgstr "Všechny non-template0 databáze musí povolovat spojení, i.e. jejich pg_database.datallowconn musí být true\n"
240 msgid "Checking for prepared transactions"
241 msgstr "Kontroluji prepared transakce"
245 msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
246 msgstr "Zdrojový cluster obsahuje prepared transakce\n"
250 msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
251 msgstr "Cílový cluster obsahuje prepared transakce\n"
255 msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
256 msgstr "Kontroluji contrib/isn s bigint-passing rozdílem"
258 #: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
259 #: version.c:245 version.c:282 version.c:425
267 "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
268 "bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
269 "differently so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
270 "manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n"
271 "facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them. A\n"
272 "list of the problem functions is in the file:\n"
276 "Vaše instalace obsahuje \"contrib/isn\" funkce které spoléhají na\n"
277 "bigint datový typ. Váš starý a nový cluster předávají bigint hodnoty\n"
278 "rozdílně takže tento cluster aktuálně nelze upgradovat. Můžete manuálně\n"
279 "upgradovat databáze které používají \"contrib/isn\" prostředky a odstranit\n"
280 "\"contrib/isn\" ze starého clusteru a znovu spustit upgrade. Seznam\n"
281 "problematických funkcí je v souboru:\n"
287 msgid "Checking for tables WITH OIDS"
288 msgstr "Kontrola tabulek s WITH OIDS"
293 "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
294 "supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
295 " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
296 "A list of tables with the problem is in the file:\n"
300 "Vaše instalace obsahuje tabulky deklarované s WITH OIDS, což již nadále není podporováno.\n"
301 "Zvažte odstranění oid sloupce pomocí\n"
302 " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
303 "Seznam tabulek s tímto problémem je v souboru:\n"
309 msgid "Checking for reg* data types in user tables"
310 msgstr "Kontroluji reg* datové typy v uživatelských tabulkách"
315 "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
316 "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
317 "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
318 "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the\n"
319 "problem columns is in the file:\n"
323 "Vaše instalace obsahuje některý z reg* datových typů v uživatelských\n"
324 "tabulkách. Tyto datové typy odkazují na systémové OID hodnoty které\n"
325 "nejsou zachovány při pg_upgrade, takže tento cluster aktuálně nelze\n"
326 "upgradovat. Můžete odstranit problematické tabulky a znovu spustit\n"
327 "upgrade. Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
333 msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
334 msgstr "Kontroluji nekompatibilní \"jsonb\" datový typ"
339 "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
340 "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
341 "cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem\n"
342 "tables and restart the upgrade. A list of the problem columns is\n"
347 "Vaše instalace obsahuje \"jsonb\" datový typ v uživatelských tabulkách.\n"
348 "Interní formát \"jsonb\" se změnil v 9.4 beta takže tento cluster aktuálně nelze\n"
349 "upgradovat. Můžete odstranit problematické tabulky a znovu spustit upgrade.\n"
350 "Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
356 msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
357 msgstr "Kontroluji existenci rolí začínajících na \"pg_\""
361 msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
362 msgstr "Zdrojový cluster obsahuje role začínající na \"pg_\"\n"
366 msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
367 msgstr "Cílový cluster obsahuje role začínající na \"pg_\"\n"
371 msgid "failed to get the current locale\n"
372 msgstr "selhalo získání aktuální hodnoty locale\n"
376 msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
377 msgstr "selhalo získání jména systémové locale pro \"%s\"\n"
381 msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
382 msgstr "selhala obnova staré locale \"%s\"\n"
384 #: controldata.c:127 controldata.c:195
386 msgid "could not get control data using %s: %s\n"
387 msgstr "nelze získat control data pomocí %s: %s\n"
391 msgid "%d: database cluster state problem\n"
392 msgstr "%d: problém se stavem databázového clusteru\n"
396 msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
397 msgstr "Zdrojový cluster byl vypnut v recovery módu. Pro upgrade použijte \"rsync\" jak je uvedeno v dokumentaci nebo ho vypněte jako primary.\n"
401 msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
402 msgstr "Cílový cluster byl vypnut v recovery módu. Pro upgrade použijte \"rsync\" jak je uvedeno v dokumentaci nebo ho vypněte jako primary.\n"
406 msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
407 msgstr "Zdrojový cluster nebyl zastaven čistě.\n"
411 msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
412 msgstr "Cílový cluster nebyl zastaven čistě.\n"
416 msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
417 msgstr "Zdrojový cluster postrádá některé nutné informace o stavu:\n"
421 msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
422 msgstr "Cílový cluster postrádá některé nutné informace o stavu:\n"
424 #: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
425 #: relfilenode.c:243 util.c:79
432 msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
433 msgstr "%d: pg_resetwal problem\n"
435 #: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
436 #: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
437 #: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
438 #: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
439 #: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
440 #: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
443 msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
444 msgstr "%d: controldata retrieval problem\n"
448 msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
449 msgstr "Zdrojový cluster postrádá některé nutné control informace:\n"
453 msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
454 msgstr "Cílový cluster postrádá některé nutné control informace:\n"
458 msgid " checkpoint next XID\n"
459 msgstr " další XID checkpointu\n"
463 msgid " latest checkpoint next OID\n"
464 msgstr " další OID posledního checkpointu\n"
468 msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
469 msgstr " další MultiXactId posledního checkpointu\n"
473 msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
474 msgstr " nejstarší MultiXactId posledního checkpointu\n"
478 msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
479 msgstr " MultiXactOffset posledního checkpointu\n"
483 msgid " first WAL segment after reset\n"
484 msgstr " první WAL segment po resets\n"
488 msgid " float8 argument passing method\n"
489 msgstr " metoda předávání float8 argumentů\n"
493 msgid " maximum alignment\n"
494 msgstr " maximální alignment\n"
498 msgid " block size\n"
499 msgstr " velikost bloku\n"
503 msgid " large relation segment size\n"
504 msgstr " velikost segmentu velkých relací\n"
508 msgid " WAL block size\n"
509 msgstr " velikost WAL bloku\n"
513 msgid " WAL segment size\n"
514 msgstr " velikost WAL segmentu\n"
518 msgid " maximum identifier length\n"
519 msgstr " maximální délka identifikátoru\n"
523 msgid " maximum number of indexed columns\n"
524 msgstr " maximální počet indexovaných sloupců\n"
528 msgid " maximum TOAST chunk size\n"
529 msgstr " maximální velikost TOAST chunku\n"
533 msgid " large-object chunk size\n"
534 msgstr " velikost large-object chunku\n"
538 msgid " dates/times are integers?\n"
539 msgstr " datum/čas jsou integery?\n"
543 msgid " data checksum version\n"
544 msgstr " verze datových kontrolních součtů\n"
548 msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
549 msgstr "Nelze pokračovat bez kontrolních informací, končím\n"
554 "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
555 "Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
557 "stará a nová hodnota pg_controldata alignmentu jsou neplatné nebo se neshodují\n"
558 "Pravděpodobně jeden z clusterů je 32-bitový a druhý je 64-bitový\n"
562 msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
563 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata velikosti bloku jsou neplatné nebo se neshodují\n"
567 msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
568 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata maximální velikosti segmentu relace jsou neplatné nebo se neshodují\n"
572 msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
573 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata velikost WAL bloku jsou neplatné nebo se neshodují\n"
577 msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
578 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata velikost WAL segmentu jsou neplatné nebo se neshodují\n"
582 msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
583 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata maximální délky identifikátoru jsou neplatné nebo se neshodují\n"
587 msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
588 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata maximálního počtu indexovaných sloupců jsou neplatné nebo se neshodují\n"
592 msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
593 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata maximální velikosti TOAST chunku jsou neplatné nebo se neshodují\n"
597 msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
598 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata velikosti large-object chunku jsou neplatné nebo se neshodují\n"
602 msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
603 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata typu pro datum/čas jsou neplatné nebo se neshodují\n"
607 msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
608 msgstr "starý cluster nepoužívá data chechsums ale nový ano\n"
612 msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
613 msgstr "starý cluster používá data chechsums ale nový nikoliv\n"
617 msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
618 msgstr "verze kontrolních součtů na starém a novém clusteru se neshodují\n"
622 msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
623 msgstr "Přidávám \".old\" příponu ke starému global/pg_control souboru"
627 msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
628 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s.\n"
634 "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
635 "the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n"
636 "Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
637 "started once the new cluster has been started.\n"
641 "Pokud budete chtít nastartovat starý cluster, budete muset odstranit\n"
642 "příponu \".old\" z %s/global/pg_control.old.\n"
643 "Protože byl použit \"link\" mód, starý cluster nemůže být bezpečně\n"
644 "spuštěn jakmile bude nastartován nový cluster.\n"
649 msgid "Creating dump of global objects"
650 msgstr "Vytvářím dump globálních objektů"
654 msgid "Creating dump of database schemas\n"
655 msgstr "Vytvářím dump databázových schémat\n"
659 msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
660 msgstr "nelze získat verzi pg_ctl pomocí %s: %s\n"
664 msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
665 msgstr "nelze získat výstup s pg_ctl verzí z %s\n"
667 #: exec.c:104 exec.c:108
669 msgid "command too long\n"
670 msgstr "příkaz je příliš dlouhý\n"
672 #: exec.c:110 util.c:37 util.c:225
677 #: exec.c:149 option.c:217
679 msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
680 msgstr "nelze otevřít logovací soubor \"%s\": %m\n"
693 msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
694 msgstr "Došlo k problémům při spuštění \"%s\"\n"
699 "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
700 "the probable cause of the failure.\n"
702 "Pro pravděpodobnou příčinu selhání prozkoumejte posledních pár\n"
703 "řádek z \"%s\" nebo \"%s\".\n"
708 "Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
709 "the probable cause of the failure.\n"
711 "Pro pravděpodobnou příčinu selhání prozkoumejte posledních pár\n"
714 #: exec.c:204 option.c:226
716 msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
717 msgstr "nelze zapsat do log souboru \"%s\": %m\n"
721 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
722 msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
726 msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
727 msgstr "Musíte mít práva na čtení a zápis v aktuálním adresáři.\n"
729 #: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:436
731 msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
732 msgstr "kontrola pro \"%s\" selhala: %s\n"
734 #: exec.c:313 exec.c:375
736 msgid "\"%s\" is not a directory\n"
737 msgstr "\"%s\" není adresář\n"
741 msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
742 msgstr "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
746 msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
747 msgstr "kontrola \"%s\" selhala: nelze číst soubor (přístup odepřen)\n"
751 msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
752 msgstr "kontrola \"%s\" selhala: nelze spustit soubor (přístup odepřen)\n"
754 #: file.c:43 file.c:61
756 msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
757 msgstr "chyba při klonování relace \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"
761 msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
762 msgstr "chyba při klonování relace \"%s.%s\": nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
766 msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
767 msgstr "chyba při klonování relace \"%s.%s\": nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
769 #: file.c:87 file.c:190
771 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
772 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
774 #: file.c:92 file.c:199
776 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
777 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
779 #: file.c:106 file.c:223
781 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
782 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"
784 #: file.c:118 file.c:301
786 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
787 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
791 msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
792 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"
796 msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
797 msgstr "chyba při vytváření odkazů pro relaci \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"
801 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
802 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze získat informace o souboru \"%s\": %s\n"
806 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
807 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": částečně zapsaná stránka nalezena v souboru \"%s\"\n"
809 #: file.c:328 file.c:345
811 msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
812 msgstr "nelze klonovat soubory mezi starým a novým datovým adresářem: %s\n"
816 msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
817 msgstr "nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
821 msgid "file cloning not supported on this platform\n"
822 msgstr "klonování souborů na této platformě není podporováno\n"
827 "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
828 "In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
830 "nelze vytvořit hard link mezi starým a novým datovým adresářem: %s\n"
831 "V link módu musí být starý a nový datový adresář na stejném souborovém systému.\n"
837 "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
838 "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
839 "in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n"
842 " \\df *.plpython_call_handler\n"
844 "The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
845 "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
846 "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
847 "shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n"
848 "of this function by running the following command:\n"
850 " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
852 "in each affected database:\n"
856 "Starý cluster má \"plpython_call_handler\" funkci definovanou\n"
857 "v \"public\" schématu což je duplicitní s tou definovanou v \"pg_catalog\"\n"
858 "schématu. Ověřit to můžete spuštěním tohoto v psql:\n"
860 " \\df *.plpython_call_handler\n"
862 "Veze z \"public\" schématu byla vytvořena instalací plpython před 8.1,\n"
863 "a musí být odstraněna aby pg_upgrade mohlo fungovat protože\n"
864 "odkazuje na nyní zastaralý \"plpython\" sdílený objekt. Verzi z \"public\"\n"
865 "schématu můžete odstranit spuštěním následujícího příkazu:\n"
867 " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
869 "v každé postižené databázi:\n"
879 msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
880 msgstr "Pro pokračování ze starého clusteru odstraňte problematické funkce.\n"
884 msgid "Checking for presence of required libraries"
885 msgstr "Kontroluji dostupnost potřebných knihoven"
889 msgid "could not load library \"%s\": %s"
890 msgstr "nelze načíst knihovnu \"%s\": %s"
894 msgid "In database: %s\n"
895 msgstr "Databáze: %s\n"
900 "Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
901 "new installation. You can add these libraries to the new installation,\n"
902 "or remove the functions using them from the old installation. A list of\n"
903 "problem libraries is in the file:\n"
907 "Vaše instalace odkazuje na knihovny které chybí v nové instalaci. Můtete\n"
908 "je buď přidat do nové instalace, nebo odstranit funkce které je vyžadují ze\n"
909 "staré instalace. Seznam problematických knihoven je v souboru:\n"
915 msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n"
916 msgstr "Názvy relace pro OID %u v databázi \"%s\" neodpovídají: staré jméno \"%s.%s\", nové jméno \"%s.%s\"\n"
920 msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
921 msgstr "Chyba při párování starých a nových tabulek v databázi \"%s\"\n"
925 msgid " which is an index on \"%s.%s\""
926 msgstr " což je index na \"%s.%s\""
930 msgid " which is an index on OID %u"
931 msgstr " což je index na OID %u"
935 msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
936 msgstr " což je TOAST tabulka pro \"%s.%s\""
940 msgid " which is the TOAST table for OID %u"
941 msgstr " což je TOAST tabulka pro OID %u"
945 msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
946 msgstr "Ve starém clusteru nebyl nalezen odpovídající záznam pro novou relaci s OID %u v databázi \"%s\": %s\n"
950 msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
951 msgstr "V novém clusteru nebyl nalezen odpovídající záznam pro relaci s OID %u v databázi \"%s\": %s\n"
955 msgid "mappings for database \"%s\":\n"
956 msgstr "mapování pro databázi \"%s\":\n"
960 msgid "%s.%s: %u to %u\n"
961 msgstr "%s.%s: %u na %u\n"
963 #: info.c:297 info.c:633
976 "source databases:\n"
979 "zdrojové databáze:\n"
985 "target databases:\n"
992 msgid "Database: %s\n"
993 msgstr "Databáze: %s\n"
997 msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
998 msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
1002 msgid "%s: cannot be run as root\n"
1003 msgstr "%s: nelze spouštět jako root\n"
1007 msgid "invalid old port number\n"
1008 msgstr "neplatné staré číslo portu\n"
1012 msgid "invalid new port number\n"
1013 msgstr "neplatné nové číslo portu\n"
1017 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1018 msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
1022 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
1023 msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
1027 msgid "Running in verbose mode\n"
1028 msgstr "Běží v módu s detailním (verbose) logováním.\n"
1031 msgid "old cluster binaries reside"
1032 msgstr "binárky starého clusteru jsou umístěny"
1035 msgid "new cluster binaries reside"
1036 msgstr "binárky nového clusteru jsou umístěny"
1039 msgid "old cluster data resides"
1040 msgstr "data starého clusteru jsou umístěna"
1043 msgid "new cluster data resides"
1044 msgstr "data nového clusteru jsou umístěna"
1047 msgid "sockets will be created"
1048 msgstr "sockety budou vytvořeny"
1050 #: option.c:276 option.c:374
1052 msgid "could not determine current directory\n"
1053 msgstr "nelze určit aktuální adresář\n"
1057 msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
1058 msgstr "na Windows nelze spouštět pg_upgrade z datového adresáře nového clusteru\n"
1063 "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
1066 "pg_upgrade upgraduje PostgreSQL cluster na jinou major verzi.\n"
1077 " pg_upgrade [OPTION]...\n"
1080 " pg_upgrade [VOLBA]...\n"
1086 msgstr "Přepínače:\n"
1090 msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
1091 msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR adresář se spustitelnými soubory starého clusteru\n"
1096 " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n"
1097 " same directory as pg_upgrade)\n"
1099 " -B, --new-bindir=BINDIR adresář se spustitelnými soubory nového clusteru\n"
1100 " (výchozí hodnota je stejný adresář jako pg_upgrade)\n"
1104 msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
1105 msgstr " -c, --check pouze kontroluje clustery, nemění žádná data\n"
1109 msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
1110 msgstr " -d, --old-datadir=DATADIR datový adresář starého clusteru\n"
1114 msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
1115 msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR datový adresář nového clusteru\n"
1119 msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
1120 msgstr " -j, --jobs=NUM počet paralelních procesů nebo threadů\n"
1124 msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
1125 msgstr " -k, --link vytváří odkazy namísto kopírování souborů do nového clusteru\n"
1129 msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
1130 msgstr " -o, --old-options=VOLBY volby pro starý cluster které se mají předat serveru\n"
1134 msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
1135 msgstr " -O, --new-options=VOLBY volby pro nový cluster které se mají předat serveru\n"
1139 msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
1140 msgstr " -p, --old-port=PORT číslo portu pro starý cluster (implicitně %d)\n"
1144 msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
1145 msgstr " -P, --new-port=PORT číslo portu pro nový cluster (implicitně %d)\n"
1149 msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
1150 msgstr " -r, --retain v případě úspěchu zachovat SQL a log soubory\n"
1154 msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
1156 " -s, --socketdir=DIR adresář pro sockety (implicitně současný adresář)\n"
1161 msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
1162 msgstr " -U, --username=JMÉNO superuživatel pro cluster (implicitně \"%s\")\n"
1166 msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
1167 msgstr " -v, --verbose zapné podrobné interní logování\n"
1171 msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
1172 msgstr " -V, --version zobrazí informaci o verzi, poté skončí\n"
1176 msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
1178 " --clone klonuje namísto kopírování souborů do nového clusteru\n"
1183 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
1184 msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu, poté skončí\n"
1190 "Before running pg_upgrade you must:\n"
1191 " create a new database cluster (using the new version of initdb)\n"
1192 " shutdown the postmaster servicing the old cluster\n"
1193 " shutdown the postmaster servicing the new cluster\n"
1196 "Před spuštěním pg_upgrade musíte:\n"
1197 " vytvořit nový databázový cluster (pomocí nové verze initdb)\n"
1198 " zastavit postmaster proces běžící nad starým clusterem\n"
1199 " zastavit postmaster proces běžízí nad novým clusterem\n"
1205 "When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n"
1206 " the data directory for the old cluster (-d DATADIR)\n"
1207 " the data directory for the new cluster (-D DATADIR)\n"
1208 " the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n"
1209 " the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n"
1212 "Při spuštění pg_upgrade musíte zadat následující informace:\n"
1213 " datový adresář pro starý cluster (-d DATADIR)\n"
1214 " datový adresář pro nový cluster (-D DATADIR)\n"
1215 " \"bin\" adresář pro starou verzi (-b BINDIR)\n"
1216 " \"bin\" adresář pro novou verzi (-B BINDIR)\n"
1223 " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
1228 " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
1234 " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1235 " $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1236 " $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1237 " $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1240 " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1241 " $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1242 " $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1243 " $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1249 " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1250 " C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1251 " C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1252 " C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1253 " C:\\> pg_upgrade\n"
1255 " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1256 " C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1257 " C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1258 " C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1259 " C:\\> pg_upgrade\n"
1265 "Report bugs to <%s>.\n"
1268 "Chyby hlašte na <%s>.\n"
1272 msgid "%s home page: <%s>\n"
1273 msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
1278 "You must identify the directory where the %s.\n"
1279 "Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n"
1281 "Musíte zadat adresář kde %s.\n"
1282 "Použijte prosím volbu %s na příkazové řádce nebo proměnnou prostředí %s.\n"
1286 msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
1287 msgstr "Vyhledávám skutečný datový adresář pro zdrojový cluster"
1291 msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
1292 msgstr "Vyhledávám skutečný datový adresář pro cílový cluster"
1296 msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
1297 msgstr "nelze získat datový adresář pomocí %s: %s\n"
1301 msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
1302 msgstr "nelze načíst řádek %d ze souboru \"%s\": %s\n"
1306 msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
1307 msgstr "uživatelem-zadané číslo starého portu %hu opraveno na %hu\n"
1309 #: parallel.c:127 parallel.c:238
1311 msgid "could not create worker process: %s\n"
1312 msgstr "nelze vytvořit worker proces: %s\n"
1314 #: parallel.c:146 parallel.c:259
1316 msgid "could not create worker thread: %s\n"
1317 msgstr "nelze vytvořit worker thread: %s\n"
1321 msgid "waitpid() failed: %s\n"
1322 msgstr "volání waitpid() selhalo: %s\n"
1326 msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
1327 msgstr "podřízený proces abnormálně skončil: status %d\n"
1331 msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
1332 msgstr "podřízený proces neočekávaně skončil: %s\n"
1336 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
1337 msgstr "nelze zjistit přístupová práva adresáře \"%s\": %s\n"
1343 "Performing Upgrade\n"
1344 "------------------\n"
1347 "Provádím Upgrade\n"
1348 "----------------\n"
1352 msgid "Setting next OID for new cluster"
1353 msgstr "Nastavuji další OID pro nový cluster"
1357 msgid "Sync data directory to disk"
1358 msgstr "Synchronizuji datový adresář na disk"
1364 "Upgrade Complete\n"
1365 "----------------\n"
1368 "Upgrade Dokončen\n"
1369 "----------------\n"
1373 msgid "%s: could not find own program executable\n"
1374 msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
1379 "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
1380 "Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1382 "Zdá se že postmaster nad starým clusterem stále běží.\n"
1383 "Prosím zastavte příslušný postmaster proces a zkuste to znovu.\n"
1388 "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
1389 "Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1391 "Zdá se že postmaster nad novým clusterem stále běží.\n"
1392 "Prosím zastavte příslušný postmaster proces a zkuste to znovu.\n"
1396 msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
1397 msgstr "Analyzuji všechny řádky v novém clusteru"
1401 msgid "Freezing all rows in the new cluster"
1402 msgstr "Provádím freeze na všech řádcích v novém clusteru"
1406 msgid "Restoring global objects in the new cluster"
1407 msgstr "Obnovuji globální objekty v novém clusteru"
1411 msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
1412 msgstr "Obnovuji databázová schémata v novém clusteru\n"
1416 msgid "Deleting files from new %s"
1417 msgstr "Mažu soubory z nového %s"
1421 msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
1422 msgstr "nelze smazat adresář \"%s\"\n"
1426 msgid "Copying old %s to new server"
1427 msgstr "Kopíruji starý %s do nového serveru"
1431 msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
1432 msgstr "Nastavuij následující transaction ID a epochu pro nový cluster"
1436 msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
1437 msgstr "Nastavuji následující multixact ID a offset pro nový cluster"
1441 msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
1442 msgstr "Nastavuji nejstarší multixact ID v novém clusteru"
1446 msgid "Resetting WAL archives"
1447 msgstr "Resetuji WAL archivy"
1451 msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
1452 msgstr "Nastavuji frozenxid a minmxid v novém clusteru"
1456 msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
1457 msgstr "Nastavuji minmxid v novém clustreru"
1461 msgid "Cloning user relation files\n"
1462 msgstr "Klonuji soubory pro uživatelské relace\n"
1466 msgid "Copying user relation files\n"
1467 msgstr "Kopíruji soubory pro uživatelské relace\n"
1471 msgid "Linking user relation files\n"
1472 msgstr "Linkuji soubory pro uživatelské relace\n"
1474 #: relfilenode.c:115
1476 msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
1477 msgstr "stará databáze \"%s\" nenalezena v novém clusteru\n"
1479 #: relfilenode.c:230
1481 msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
1482 msgstr "chyba při kontrole existence souboru \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"
1484 #: relfilenode.c:248
1486 msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
1487 msgstr "přepisuji \"%s\" na \"%s\"\n"
1489 #: relfilenode.c:256
1491 msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
1492 msgstr "klonuji \"%s\" do \"%s\"\n"
1494 #: relfilenode.c:261
1496 msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
1497 msgstr "kopíruji \"%s\" do \"%s\"\n"
1499 #: relfilenode.c:266
1501 msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
1502 msgstr "linkuji \"%s\" na \"%s\"\n"
1506 msgid "connection to database failed: %s"
1507 msgstr "spojení do databáze selhalo: %s"
1509 #: server.c:39 server.c:141 util.c:135 util.c:165
1511 msgid "Failure, exiting\n"
1512 msgstr "Chyba, končím\n"
1516 msgid "executing: %s\n"
1517 msgstr "spouštím: %s\n"
1522 "SQL command failed\n"
1526 "SQL příkaz selhal\n"
1532 msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
1533 msgstr "nelze otevřít soubor s verzí: \"%s\": %m\n"
1537 msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
1538 msgstr "neplatný formát řetězce s verzí \"%s\"\n"
1544 "connection to database failed: %s"
1547 "spojení na databázi selhalo: %s"
1552 "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
1555 "nelze se připojit ke zdrojovému postmaster procesu příkazem:\n"
1561 "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
1564 "nelze se připojit k cílovému postmaster procesu příkazem:\n"
1569 msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
1570 msgstr "pg_ctl selhal při pokusu nastartovat zdrojový server, nebo selhal pokus o spojení\n"
1574 msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
1575 msgstr "pg_ctl selhal při pokusu nastartovat cílový server, nebo selhal pokus o spojení\n"
1579 msgid "out of memory\n"
1580 msgstr "nedostatek paměti\n"
1584 msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
1585 msgstr "libpq proměnná prostředí %s má hodnotu odkazující na nelokální server: %s\n"
1590 "Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
1591 "using tablespaces.\n"
1593 "Při použití tablespaces nelze provádět upgrade na/ze stejné verze\n"
1594 "systémových katalogů.\n"
1598 msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n"
1599 msgstr "adresář pro tablespace \"%s\" neexistuje\n"
1603 msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
1604 msgstr "nelze přistoupit k tablespace adresáři \"%s\": %s\n"
1608 msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
1609 msgstr "cesta k tabespace \"%s\" není adresář\n"
1628 msgid "Checking for large objects"
1629 msgstr "Kontrola velkých objektů"
1631 #: version.c:77 version.c:384
1640 "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
1641 "additional large object permission table. After upgrading, you will be\n"
1642 "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
1643 "default permissions.\n"
1647 "Vaše instalace obsahuje velké objekty. Nová databáze má další tabulku\n"
1648 "s právy k velkým objektům. Po upgrade vám bude poskytnut příkaz pro\n"
1649 "naplnění tabulky pg_largeobject_metadata s výchozími právy.\n"
1656 "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
1657 "additional large object permission table, so default permissions must be\n"
1658 "defined for all large objects. The file\n"
1660 "when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
1665 "Vaše instalace obsahuje velké objekty. Nová databáze má další tabulku\n"
1666 "s právy k velkým objektům, takže pro všechny velké objekty musí být\n"
1667 "definována výchozí práva. Soubor\n"
1669 "po spuštění z psql pod superuživatelským účtem tato výchozí práva nastaví.\n"
1674 msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
1675 msgstr "Kontrola nekompatibilního \"line\" datového typu"
1680 "Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
1681 "data type changed its internal and input/output format between your old\n"
1682 "and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
1683 "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n"
1684 "columns is in the file:\n"
1688 "Vaše instalace obsahuje datový typ \"line\" v uživatelských tabulkách. Tento\n"
1689 "datový typ změnil interní a vstupní/výstupní formát mezi vaším starým a novým\n"
1690 "clusterem takže tento cluster nemůže být aktuálně upgradován. Můžete odstranit\n"
1691 "problematické tabulky a znovu spustit upgrade. Seznam problematických sloupců\n"
1698 msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
1699 msgstr "Kontrola pro neplatné \"unknown\" uživatelské sloupce"
1704 "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
1705 "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
1706 "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
1707 "A list of the problem columns is in the file:\n"
1711 "Vaše instalace obsahuje \"unknown\" datový typ v uživatelských tabulkách. Tento\n"
1712 "datový typ není v uživatelských tabulkách nadále povolen, takže tento cluster nelze\n"
1713 "aktuálně upgradovat. Můžete problematické tabulky odstranit a znovu spustit upgrade.\n"
1714 "Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
1720 msgid "Checking for hash indexes"
1721 msgstr "Kontrola hash indexů"
1727 "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
1728 "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1729 "reindexed with the REINDEX command. After upgrading, you will be given\n"
1730 "REINDEX instructions.\n"
1734 "Vaše instalace obsahuje hash indexy. Tyto indexy mají rozdílný interní\n"
1735 "formát mezi vaším starým a novým clusterem, takže musí být reindexovány\n"
1736 "příkazem REINDEX. Po skončení upgrade vám budou poskytnuty instrukce\n"
1737 "jak REINDEX provést.\n"
1744 "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
1745 "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1746 "reindexed with the REINDEX command. The file\n"
1748 "when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
1749 "indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
1753 "Vaše instalace obsahuje hash indexy. Tyto indexy mají rozdílný interní\n"
1754 "formát mezi vaším starým a novým clusterem, takže musí být reindexovány\n"
1755 "příkazem REINDEX. Soubor\n"
1757 "po spuštění z psql pod superuživatelským účtem znovu vytvoří všechny\n"
1758 "neplatné indexy; dokud k tomu nedojde tyto indexy nebudou používány.\n"
1763 msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
1764 msgstr "Kontrola pro neplatné \"sql_identifier\" uživatelské sloupce"
1769 "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
1770 "and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
1771 "cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
1772 "change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
1773 "A list of the problem columns is in the file:\n"
1777 "Vaše instalace obsahuje \"sql_identifier\" datový typ v uživatelských tabulkách\n"
1778 "a/nebo indexech. Formát uložení na disku pro tento datový typ se změnil, takže\n"
1779 "tento cluster nelze aktuálně upgradovat. Můžete problematické tabulky\n"
1780 "odstranit nebo datový typ změnit na \"name\" a znovu spustit upgrade.\n"
1781 "Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
1785 #~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
1786 #~ msgstr "nelze naparsovat PG_VERSION soubor z %s\n"
1790 #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
1793 #~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1796 #~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
1797 #~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
1801 #~ "Statistiky optimalizéru a informace o volném místě nejsou zachovány\n"
1802 #~ "při pg_upgrade, takže po nastartování nového serveru zvažte spuštění:\n"