Consistently use "superuser" instead of "super user"
[pgsql.git] / src / bin / pg_upgrade / po / cs.po
blob9ffcaca49fd6373cdd3a4c33eb41b35f0086061e
1 # LANGUAGE message translation file for pg_upgrade
2 # Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the pg_upgrade (PostgreSQL) package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 11\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:14+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
20 #: check.c:67
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
24 "------------------------------------------------\n"
25 msgstr ""
26 "Provádím Kontrolu Konzistence na Starém Live Serveru\n"
27 "----------------------------------------------------\n"
29 #: check.c:73
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Performing Consistency Checks\n"
33 "-----------------------------\n"
34 msgstr ""
35 "Provádím Kontrolu Konzistence\n"
36 "-----------------------------\n"
38 #: check.c:193
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "\n"
42 "*Clusters are compatible*\n"
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "*Clustery jsou kompatibilní*\n"
47 #: check.c:199
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "\n"
51 "If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
52 "new cluster before continuing.\n"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Pokud pg_upgrade selže po tomto místě, musíte reinicializovat\n"
56 "(initdb) nový cluster než budete pokračovat.\n"
58 #: check.c:233
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
62 "once you start the new server, consider running:\n"
63 "    %s\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "Statistiky optimalizéru nejsou zachovány při pg_upgrade,\n"
67 "takže po nastartování nového serveru zvažte spuštění:\n"
68 "    %s\n"
69 "\n"
71 #: check.c:239
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
75 "    %s\n"
76 msgstr ""
77 "Spuštění tohoto skriptu smaže datové soubory starého clusteru:\n"
78 "    %s\n"
80 #: check.c:244
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
84 "because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
85 "exist in the old cluster directory.  The old cluster's contents must\n"
86 "be deleted manually.\n"
87 msgstr ""
88 "Nelze vytvořit skript pro smazání datových souborů starého cluster\n"
89 "protože uživatelem definované tablespaces nebo datový adresář nového\n"
90 "clusteru jsou v adresáři starého clusteru.  Obsah starého clusteru musí\n"
91 "být smazán manuálně.\n"
93 #: check.c:254
94 #, c-format
95 msgid "Checking cluster versions"
96 msgstr "Kontroluji verze clusterů"
98 #: check.c:266
99 #, c-format
100 msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
101 msgstr "Tato utilita může upgradovat pouze z PostgreSQL verze 8.4 a novějších.\n"
103 #: check.c:270
104 #, c-format
105 msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
106 msgstr "Tato utilita může upgradovat pouze na PostgreSQL verze %s.\n"
108 #: check.c:279
109 #, c-format
110 msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
111 msgstr "Tato utilita nemůže být použita pro downgrade na starší major PostgreSQL verze.\n"
113 #: check.c:284
114 #, c-format
115 msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
116 msgstr "Data a binární adresáře starého clusteru jsou z jiných major verzí.\n"
118 #: check.c:287
119 #, c-format
120 msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
121 msgstr "Data a binární adresáře nového clusteru jsou z různých minárních verzí.\n"
123 #: check.c:304
124 #, c-format
125 msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
126 msgstr "Při kontrole pre-PG 9.1 živého starého serveru, musíte zadat číslo portu starého serveru.\n"
128 #: check.c:308
129 #, c-format
130 msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
131 msgstr "Při kontrole živého serveru, staré a nové číslo portu musí být různá.\n"
133 #: check.c:323
134 #, c-format
135 msgid "encodings for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
136 msgstr "kódování databáze \"%s\" neodpovídají:  stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
138 #: check.c:328
139 #, c-format
140 msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
141 msgstr "lc_collate hodnoty pro databázi \"%s\" neodpovídají:  stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
143 #: check.c:331
144 #, c-format
145 msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
146 msgstr "lc_ctype hodnoty pro databázi \"%s\" neodpovídají:  stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
148 #: check.c:404
149 #, c-format
150 msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
151 msgstr "Databáze \"%s\" na novém clusteru není prázdná: nalezena relace \"%s.%s\"\n"
153 #: check.c:453
154 #, c-format
155 msgid "Creating script to analyze new cluster"
156 msgstr "Vytvářím skript pro analyze nového clusteru"
158 #: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
159 #: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
160 #: version.c:341
161 #, c-format
162 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
163 msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
165 #: check.c:515 check.c:682
166 #, c-format
167 msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
168 msgstr "nelze přidat právo na spuštění pro soubor \"%s\": %s\n"
170 #: check.c:545
171 #, c-format
172 msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
173 msgstr "Kontroluji tablespace adresáře v novém clusteru"
175 #: check.c:556
176 #, c-format
177 msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
178 msgstr "tablespace adresář v novém clusteru již existuje \"%s\"\n"
180 #: check.c:589
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "\n"
184 "WARNING:  new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
185 msgstr ""
186 "\n"
187 "VAROVÁNÍ:  nový datový adresář by neměl být ve starém datovém adresáři, e.g. %s\n"
189 #: check.c:613
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "\n"
193 "WARNING:  user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
194 msgstr ""
195 "\n"
196 "VAROVÁNÍ:  umístění uživatelem definovaných tablespaces by neměly být v datovém adresáři, e.g. %s\n"
198 #: check.c:623
199 #, c-format
200 msgid "Creating script to delete old cluster"
201 msgstr "Vytvářím skript pro smazání starého clusteru"
203 #: check.c:702
204 #, c-format
205 msgid "Checking database user is the install user"
206 msgstr "Kontroluji že databázový uživatel je použit pro instalaci"
208 #: check.c:718
209 #, c-format
210 msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
211 msgstr "databázový uživatel \"%s\" nebyl použit pro instalaci\n"
213 #: check.c:729
214 #, c-format
215 msgid "could not determine the number of users\n"
216 msgstr "nelže určit počet uživatelů\n"
218 #: check.c:737
219 #, c-format
220 msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
221 msgstr "Pouze instalační uživatel může být definován pro nový cluster.\n"
223 #: check.c:757
224 #, c-format
225 msgid "Checking database connection settings"
226 msgstr "Kontroluji nastavení databázového spojení"
228 #: check.c:779
229 #, c-format
230 msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
231 msgstr "template0 nesmí povolovat spojení, i.e. příslušná hodnota pg_database.datallowconn musí být false\n"
233 #: check.c:789
234 #, c-format
235 msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
236 msgstr "Všechny non-template0 databáze musí povolovat spojení, i.e. jejich pg_database.datallowconn musí být true\n"
238 #: check.c:814
239 #, c-format
240 msgid "Checking for prepared transactions"
241 msgstr "Kontroluji prepared transakce"
243 #: check.c:823
244 #, c-format
245 msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
246 msgstr "Zdrojový cluster obsahuje prepared transakce\n"
248 #: check.c:825
249 #, c-format
250 msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
251 msgstr "Cílový cluster obsahuje prepared transakce\n"
253 #: check.c:851
254 #, c-format
255 msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
256 msgstr "Kontroluji contrib/isn s bigint-passing rozdílem"
258 #: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
259 #: version.c:245 version.c:282 version.c:425
260 #, c-format
261 msgid "fatal\n"
262 msgstr "fatal\n"
264 #: check.c:913
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
268 "bigint data type.  Your old and new clusters pass bigint values\n"
269 "differently so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
270 "manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n"
271 "facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them.  A\n"
272 "list of the problem functions is in the file:\n"
273 "    %s\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Vaše instalace obsahuje \"contrib/isn\" funkce které spoléhají na\n"
277 "bigint datový typ.  Váš starý a nový cluster předávají bigint hodnoty\n"
278 "rozdílně takže tento cluster aktuálně nelze upgradovat.  Můžete manuálně\n"
279 "upgradovat databáze které používají \"contrib/isn\" prostředky a odstranit\n"
280 "\"contrib/isn\" ze starého clusteru a znovu spustit upgrade.  Seznam\n"
281 "problematických funkcí je v souboru:\n"
282 "    %s\n"
283 "\n"
285 #: check.c:937
286 #, c-format
287 msgid "Checking for tables WITH OIDS"
288 msgstr "Kontrola tabulek s WITH OIDS"
290 #: check.c:992
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
294 "supported anymore.  Consider removing the oid column using\n"
295 "    ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
296 "A list of tables with the problem is in the file:\n"
297 "    %s\n"
298 "\n"
299 msgstr ""
300 "Vaše instalace obsahuje tabulky deklarované s WITH OIDS, což již nadále není podporováno.\n"
301 "Zvažte odstranění oid sloupce pomocí\n"
302 "    ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
303 "Seznam tabulek s tímto problémem je v souboru:\n"
304 "    %s\n"
305 "\n"
307 #: check.c:1022
308 #, c-format
309 msgid "Checking for reg* data types in user tables"
310 msgstr "Kontroluji reg* datové typy v uživatelských tabulkách"
312 #: check.c:1103
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
316 "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
317 "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
318 "remove the problem tables and restart the upgrade.  A list of the\n"
319 "problem columns is in the file:\n"
320 "    %s\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "Vaše instalace obsahuje některý z reg* datových typů v uživatelských\n"
324 "tabulkách. Tyto datové typy odkazují na systémové OID hodnoty které\n"
325 "nejsou zachovány při pg_upgrade, takže tento cluster aktuálně nelze\n"
326 "upgradovat.  Můžete odstranit problematické tabulky a znovu spustit\n"
327 "upgrade.  Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
328 "    %s\n"
329 "\n"
331 #: check.c:1128
332 #, c-format
333 msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
334 msgstr "Kontroluji nekompatibilní \"jsonb\" datový typ"
336 #: check.c:1194
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
340 "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
341 "cluster cannot currently be upgraded.  You can remove the problem\n"
342 "tables and restart the upgrade.  A list of the problem columns is\n"
343 "in the file:\n"
344 "    %s\n"
345 "\n"
346 msgstr ""
347 "Vaše instalace obsahuje \"jsonb\" datový typ v uživatelských tabulkách.\n"
348 "Interní formát \"jsonb\" se změnil v 9.4 beta takže tento cluster aktuálně nelze\n"
349 "upgradovat.  Můžete odstranit problematické tabulky a znovu spustit upgrade.\n"
350 "Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
351 "    %s\n"
352 "\n"
354 #: check.c:1216
355 #, c-format
356 msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
357 msgstr "Kontroluji existenci rolí začínajících na \"pg_\""
359 #: check.c:1226
360 #, c-format
361 msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
362 msgstr "Zdrojový cluster obsahuje role začínající na \"pg_\"\n"
364 #: check.c:1228
365 #, c-format
366 msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
367 msgstr "Cílový cluster obsahuje role začínající na \"pg_\"\n"
369 #: check.c:1254
370 #, c-format
371 msgid "failed to get the current locale\n"
372 msgstr "selhalo získání aktuální hodnoty locale\n"
374 #: check.c:1263
375 #, c-format
376 msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
377 msgstr "selhalo získání jména systémové locale pro \"%s\"\n"
379 #: check.c:1269
380 #, c-format
381 msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
382 msgstr "selhala obnova staré locale \"%s\"\n"
384 #: controldata.c:127 controldata.c:195
385 #, c-format
386 msgid "could not get control data using %s: %s\n"
387 msgstr "nelze získat control data pomocí %s: %s\n"
389 #: controldata.c:138
390 #, c-format
391 msgid "%d: database cluster state problem\n"
392 msgstr "%d: problém se stavem databázového clusteru\n"
394 #: controldata.c:156
395 #, c-format
396 msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
397 msgstr "Zdrojový cluster byl vypnut v recovery módu.  Pro upgrade použijte \"rsync\" jak je uvedeno v dokumentaci nebo ho vypněte jako primary.\n"
399 #: controldata.c:158
400 #, c-format
401 msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
402 msgstr "Cílový cluster byl vypnut v recovery módu.  Pro upgrade použijte \"rsync\" jak je uvedeno v dokumentaci nebo ho vypněte jako primary.\n"
404 #: controldata.c:163
405 #, c-format
406 msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
407 msgstr "Zdrojový cluster nebyl zastaven čistě.\n"
409 #: controldata.c:165
410 #, c-format
411 msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
412 msgstr "Cílový cluster nebyl zastaven čistě.\n"
414 #: controldata.c:176
415 #, c-format
416 msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
417 msgstr "Zdrojový cluster postrádá některé nutné informace o stavu:\n"
419 #: controldata.c:178
420 #, c-format
421 msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
422 msgstr "Cílový cluster postrádá některé nutné informace o stavu:\n"
424 #: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
425 #: relfilenode.c:243 util.c:79
426 #, c-format
427 msgid "%s"
428 msgstr "%s"
430 #: controldata.c:215
431 #, c-format
432 msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
433 msgstr "%d: pg_resetwal problem\n"
435 #: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
436 #: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
437 #: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
438 #: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
439 #: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
440 #: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
441 #: controldata.c:481
442 #, c-format
443 msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
444 msgstr "%d: controldata retrieval problem\n"
446 #: controldata.c:546
447 #, c-format
448 msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
449 msgstr "Zdrojový cluster postrádá některé nutné control informace:\n"
451 #: controldata.c:549
452 #, c-format
453 msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
454 msgstr "Cílový cluster postrádá některé nutné control informace:\n"
456 #: controldata.c:552
457 #, c-format
458 msgid "  checkpoint next XID\n"
459 msgstr "  další XID checkpointu\n"
461 #: controldata.c:555
462 #, c-format
463 msgid "  latest checkpoint next OID\n"
464 msgstr "  další OID posledního checkpointu\n"
466 #: controldata.c:558
467 #, c-format
468 msgid "  latest checkpoint next MultiXactId\n"
469 msgstr "  další MultiXactId posledního checkpointu\n"
471 #: controldata.c:562
472 #, c-format
473 msgid "  latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
474 msgstr "  nejstarší MultiXactId posledního checkpointu\n"
476 #: controldata.c:565
477 #, c-format
478 msgid "  latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
479 msgstr "  MultiXactOffset posledního checkpointu\n"
481 #: controldata.c:568
482 #, c-format
483 msgid "  first WAL segment after reset\n"
484 msgstr "  první WAL segment po resets\n"
486 #: controldata.c:571
487 #, c-format
488 msgid "  float8 argument passing method\n"
489 msgstr "  metoda předávání float8 argumentů\n"
491 #: controldata.c:574
492 #, c-format
493 msgid "  maximum alignment\n"
494 msgstr "  maximální alignment\n"
496 #: controldata.c:577
497 #, c-format
498 msgid "  block size\n"
499 msgstr "  velikost bloku\n"
501 #: controldata.c:580
502 #, c-format
503 msgid "  large relation segment size\n"
504 msgstr "  velikost segmentu velkých relací\n"
506 #: controldata.c:583
507 #, c-format
508 msgid "  WAL block size\n"
509 msgstr "  velikost WAL bloku\n"
511 #: controldata.c:586
512 #, c-format
513 msgid "  WAL segment size\n"
514 msgstr "  velikost WAL segmentu\n"
516 #: controldata.c:589
517 #, c-format
518 msgid "  maximum identifier length\n"
519 msgstr "  maximální délka identifikátoru\n"
521 #: controldata.c:592
522 #, c-format
523 msgid "  maximum number of indexed columns\n"
524 msgstr "  maximální počet indexovaných sloupců\n"
526 #: controldata.c:595
527 #, c-format
528 msgid "  maximum TOAST chunk size\n"
529 msgstr "  maximální velikost TOAST chunku\n"
531 #: controldata.c:599
532 #, c-format
533 msgid "  large-object chunk size\n"
534 msgstr "  velikost large-object chunku\n"
536 #: controldata.c:602
537 #, c-format
538 msgid "  dates/times are integers?\n"
539 msgstr "  datum/čas jsou integery?\n"
541 #: controldata.c:606
542 #, c-format
543 msgid "  data checksum version\n"
544 msgstr "  verze datových kontrolních součtů\n"
546 #: controldata.c:608
547 #, c-format
548 msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
549 msgstr "Nelze pokračovat bez kontrolních informací, končím\n"
551 #: controldata.c:623
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
555 "Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
556 msgstr ""
557 "stará a nová hodnota pg_controldata alignmentu jsou neplatné nebo se neshodují\n"
558 "Pravděpodobně jeden z clusterů je 32-bitový a druhý je 64-bitový\n"
560 #: controldata.c:627
561 #, c-format
562 msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
563 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata velikosti bloku jsou neplatné nebo se neshodují\n"
565 #: controldata.c:630
566 #, c-format
567 msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
568 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata maximální velikosti segmentu relace jsou neplatné nebo se neshodují\n"
570 #: controldata.c:633
571 #, c-format
572 msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
573 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata velikost WAL bloku jsou neplatné nebo se neshodují\n"
575 #: controldata.c:636
576 #, c-format
577 msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
578 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata velikost WAL segmentu jsou neplatné nebo se neshodují\n"
580 #: controldata.c:639
581 #, c-format
582 msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
583 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata maximální délky identifikátoru jsou neplatné nebo se neshodují\n"
585 #: controldata.c:642
586 #, c-format
587 msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
588 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata maximálního počtu indexovaných sloupců jsou neplatné nebo se neshodují\n"
590 #: controldata.c:645
591 #, c-format
592 msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
593 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata maximální velikosti TOAST chunku jsou neplatné nebo se neshodují\n"
595 #: controldata.c:650
596 #, c-format
597 msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
598 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata velikosti large-object chunku jsou neplatné nebo se neshodují\n"
600 #: controldata.c:653
601 #, c-format
602 msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
603 msgstr "stará a nová hodnota pg_controldata typu pro datum/čas jsou neplatné nebo se neshodují\n"
605 #: controldata.c:666
606 #, c-format
607 msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
608 msgstr "starý cluster nepoužívá data chechsums ale nový ano\n"
610 #: controldata.c:669
611 #, c-format
612 msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
613 msgstr "starý cluster používá data chechsums ale nový nikoliv\n"
615 #: controldata.c:671
616 #, c-format
617 msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
618 msgstr "verze kontrolních součtů na starém a novém clusteru se neshodují\n"
620 #: controldata.c:682
621 #, c-format
622 msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
623 msgstr "Přidávám \".old\" příponu ke starému global/pg_control souboru"
625 #: controldata.c:687
626 #, c-format
627 msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
628 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s.\n"
630 #: controldata.c:690
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "\n"
634 "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
635 "the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n"
636 "Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
637 "started once the new cluster has been started.\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "\n"
641 "Pokud budete chtít nastartovat starý cluster, budete muset odstranit\n"
642 "příponu \".old\" z %s/global/pg_control.old.\n"
643 "Protože byl použit \"link\" mód, starý cluster nemůže být bezpečně\n"
644 "spuštěn jakmile bude nastartován nový cluster.\n"
645 "\n"
647 #: dump.c:20
648 #, c-format
649 msgid "Creating dump of global objects"
650 msgstr "Vytvářím dump globálních objektů"
652 #: dump.c:31
653 #, c-format
654 msgid "Creating dump of database schemas\n"
655 msgstr "Vytvářím dump databázových schémat\n"
657 #: exec.c:44
658 #, c-format
659 msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
660 msgstr "nelze získat verzi pg_ctl pomocí %s: %s\n"
662 #: exec.c:50
663 #, c-format
664 msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
665 msgstr "nelze získat výstup s pg_ctl verzí z %s\n"
667 #: exec.c:104 exec.c:108
668 #, c-format
669 msgid "command too long\n"
670 msgstr "příkaz je příliš dlouhý\n"
672 #: exec.c:110 util.c:37 util.c:225
673 #, c-format
674 msgid "%s\n"
675 msgstr "%s\n"
677 #: exec.c:149 option.c:217
678 #, c-format
679 msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
680 msgstr "nelze otevřít logovací soubor \"%s\": %m\n"
682 #: exec.c:178
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "\n"
686 "*failure*"
687 msgstr ""
688 "\n"
689 "*failure*"
691 #: exec.c:181
692 #, c-format
693 msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
694 msgstr "Došlo k problémům při spuštění \"%s\"\n"
696 #: exec.c:184
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
700 "the probable cause of the failure.\n"
701 msgstr ""
702 "Pro pravděpodobnou příčinu selhání prozkoumejte posledních pár\n"
703 "řádek z \"%s\" nebo \"%s\".\n"
705 #: exec.c:189
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
709 "the probable cause of the failure.\n"
710 msgstr ""
711 "Pro pravděpodobnou příčinu selhání prozkoumejte posledních pár\n"
712 "řádek z \"%s\".\n"
714 #: exec.c:204 option.c:226
715 #, c-format
716 msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
717 msgstr "nelze zapsat do log souboru \"%s\": %m\n"
719 #: exec.c:230
720 #, c-format
721 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
722 msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
724 #: exec.c:257
725 #, c-format
726 msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
727 msgstr "Musíte mít práva na čtení a zápis v aktuálním adresáři.\n"
729 #: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:436
730 #, c-format
731 msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
732 msgstr "kontrola pro \"%s\" selhala: %s\n"
734 #: exec.c:313 exec.c:375
735 #, c-format
736 msgid "\"%s\" is not a directory\n"
737 msgstr "\"%s\" není adresář\n"
739 #: exec.c:439
740 #, c-format
741 msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
742 msgstr "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
744 #: exec.c:451
745 #, c-format
746 msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
747 msgstr "kontrola \"%s\" selhala: nelze číst soubor (přístup odepřen)\n"
749 #: exec.c:459
750 #, c-format
751 msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
752 msgstr "kontrola \"%s\" selhala: nelze spustit soubor (přístup odepřen)\n"
754 #: file.c:43 file.c:61
755 #, c-format
756 msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
757 msgstr "chyba při klonování relace \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"
759 #: file.c:50
760 #, c-format
761 msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
762 msgstr "chyba při klonování relace \"%s.%s\": nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
764 #: file.c:55
765 #, c-format
766 msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
767 msgstr "chyba při klonování relace \"%s.%s\": nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
769 #: file.c:87 file.c:190
770 #, c-format
771 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
772 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
774 #: file.c:92 file.c:199
775 #, c-format
776 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
777 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
779 #: file.c:106 file.c:223
780 #, c-format
781 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
782 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"
784 #: file.c:118 file.c:301
785 #, c-format
786 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
787 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
789 #: file.c:132
790 #, c-format
791 msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
792 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"
794 #: file.c:151
795 #, c-format
796 msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
797 msgstr "chyba při vytváření odkazů pro relaci \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"
799 #: file.c:194
800 #, c-format
801 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
802 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": nelze získat informace o souboru \"%s\": %s\n"
804 #: file.c:226
805 #, c-format
806 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
807 msgstr "chyba při kopírování relace \"%s.%s\": částečně zapsaná stránka nalezena v souboru \"%s\"\n"
809 #: file.c:328 file.c:345
810 #, c-format
811 msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
812 msgstr "nelze klonovat soubory mezi starým a novým datovým adresářem: %s\n"
814 #: file.c:341
815 #, c-format
816 msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
817 msgstr "nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
819 #: file.c:352
820 #, c-format
821 msgid "file cloning not supported on this platform\n"
822 msgstr "klonování souborů na této platformě není podporováno\n"
824 #: file.c:369
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
828 "In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
829 msgstr ""
830 "nelze vytvořit hard link mezi starým a novým datovým adresářem: %s\n"
831 "V link módu musí být starý a nový datový adresář na stejném souborovém systému.\n"
833 #: function.c:114
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "\n"
837 "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
838 "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
839 "in the \"pg_catalog\" schema.  You can confirm this by executing\n"
840 "in psql:\n"
841 "\n"
842 "    \\df *.plpython_call_handler\n"
843 "\n"
844 "The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
845 "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
846 "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
847 "shared object file.  You can remove the \"public\" schema version\n"
848 "of this function by running the following command:\n"
849 "\n"
850 "    DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
851 "\n"
852 "in each affected database:\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "Starý cluster má \"plpython_call_handler\" funkci definovanou\n"
857 "v  \"public\" schématu což je duplicitní s tou definovanou v \"pg_catalog\"\n"
858 "schématu.  Ověřit to můžete spuštěním tohoto v psql:\n"
859 "\n"
860 "    \\df *.plpython_call_handler\n"
861 "\n"
862 "Veze z \"public\" schématu byla vytvořena instalací plpython před 8.1,\n"
863 "a musí být odstraněna aby pg_upgrade mohlo fungovat protože\n"
864 "odkazuje na nyní zastaralý \"plpython\" sdílený objekt.  Verzi z \"public\"\n"
865 "schématu můžete odstranit spuštěním následujícího příkazu:\n"
866 "\n"
867 "    DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
868 "\n"
869 "v každé postižené databázi:\n"
870 "\n"
872 #: function.c:132
873 #, c-format
874 msgid "    %s\n"
875 msgstr "    %s\n"
877 #: function.c:142
878 #, c-format
879 msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
880 msgstr "Pro pokračování ze starého clusteru odstraňte problematické funkce.\n"
882 #: function.c:189
883 #, c-format
884 msgid "Checking for presence of required libraries"
885 msgstr "Kontroluji dostupnost potřebných knihoven"
887 #: function.c:242
888 #, c-format
889 msgid "could not load library \"%s\": %s"
890 msgstr "nelze načíst knihovnu \"%s\": %s"
892 #: function.c:253
893 #, c-format
894 msgid "In database: %s\n"
895 msgstr "Databáze: %s\n"
897 #: function.c:263
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
901 "new installation.  You can add these libraries to the new installation,\n"
902 "or remove the functions using them from the old installation.  A list of\n"
903 "problem libraries is in the file:\n"
904 "    %s\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Vaše instalace odkazuje na knihovny které chybí v nové instalaci.  Můtete\n"
908 "je buď přidat do nové instalace, nebo odstranit funkce které je vyžadují ze\n"
909 "staré instalace.  Seznam problematických knihoven je v souboru:\n"
910 "    %s\n"
911 "\n"
913 #: info.c:131
914 #, c-format
915 msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n"
916 msgstr "Názvy relace pro OID %u v databázi \"%s\" neodpovídají: staré jméno \"%s.%s\", nové jméno \"%s.%s\"\n"
918 #: info.c:151
919 #, c-format
920 msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
921 msgstr "Chyba při párování starých a nových tabulek v databázi \"%s\"\n"
923 #: info.c:240
924 #, c-format
925 msgid " which is an index on \"%s.%s\""
926 msgstr " což je index na \"%s.%s\""
928 #: info.c:250
929 #, c-format
930 msgid " which is an index on OID %u"
931 msgstr " což je index na OID %u"
933 #: info.c:262
934 #, c-format
935 msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
936 msgstr " což je TOAST tabulka pro \"%s.%s\""
938 #: info.c:270
939 #, c-format
940 msgid " which is the TOAST table for OID %u"
941 msgstr " což je TOAST tabulka pro OID %u"
943 #: info.c:274
944 #, c-format
945 msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
946 msgstr "Ve starém clusteru nebyl nalezen odpovídající záznam pro novou relaci s OID %u v databázi \"%s\": %s\n"
948 #: info.c:277
949 #, c-format
950 msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
951 msgstr "V novém clusteru nebyl nalezen odpovídající záznam pro relaci s OID %u v databázi \"%s\": %s\n"
953 #: info.c:289
954 #, c-format
955 msgid "mappings for database \"%s\":\n"
956 msgstr "mapování pro databázi \"%s\":\n"
958 #: info.c:292
959 #, c-format
960 msgid "%s.%s: %u to %u\n"
961 msgstr "%s.%s: %u na %u\n"
963 #: info.c:297 info.c:633
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "\n"
968 msgstr ""
969 "\n"
970 "\n"
972 #: info.c:322
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "\n"
976 "source databases:\n"
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "zdrojové databáze:\n"
981 #: info.c:324
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "target databases:\n"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "cílové databáze:\n"
990 #: info.c:631
991 #, c-format
992 msgid "Database: %s\n"
993 msgstr "Databáze: %s\n"
995 #: info.c:644
996 #, c-format
997 msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
998 msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
1000 #: option.c:102
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: cannot be run as root\n"
1003 msgstr "%s: nelze spouštět jako root\n"
1005 #: option.c:170
1006 #, c-format
1007 msgid "invalid old port number\n"
1008 msgstr "neplatné staré číslo portu\n"
1010 #: option.c:175
1011 #, c-format
1012 msgid "invalid new port number\n"
1013 msgstr "neplatné nové číslo portu\n"
1015 #: option.c:207
1016 #, c-format
1017 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1018 msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
1020 #: option.c:214
1021 #, c-format
1022 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
1023 msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
1025 #: option.c:220
1026 #, c-format
1027 msgid "Running in verbose mode\n"
1028 msgstr "Běží v módu s detailním (verbose) logováním.\n"
1030 #: option.c:251
1031 msgid "old cluster binaries reside"
1032 msgstr "binárky starého clusteru jsou umístěny"
1034 #: option.c:253
1035 msgid "new cluster binaries reside"
1036 msgstr "binárky nového clusteru jsou umístěny"
1038 #: option.c:255
1039 msgid "old cluster data resides"
1040 msgstr "data starého clusteru jsou umístěna"
1042 #: option.c:257
1043 msgid "new cluster data resides"
1044 msgstr "data nového clusteru jsou umístěna"
1046 #: option.c:259
1047 msgid "sockets will be created"
1048 msgstr "sockety budou vytvořeny"
1050 #: option.c:276 option.c:374
1051 #, c-format
1052 msgid "could not determine current directory\n"
1053 msgstr "nelze určit aktuální adresář\n"
1055 #: option.c:279
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
1058 msgstr "na Windows nelze spouštět pg_upgrade z datového adresáře nového clusteru\n"
1060 #: option.c:288
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "pg_upgrade upgraduje PostgreSQL cluster na jinou major verzi.\n"
1067 "\n"
1069 #: option.c:289
1070 #, c-format
1071 msgid "Usage:\n"
1072 msgstr "Použití:\n"
1074 #: option.c:290
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "  pg_upgrade [OPTION]...\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080 "  pg_upgrade [VOLBA]...\n"
1081 "\n"
1083 #: option.c:291
1084 #, c-format
1085 msgid "Options:\n"
1086 msgstr "Přepínače:\n"
1088 #: option.c:292
1089 #, c-format
1090 msgid "  -b, --old-bindir=BINDIR       old cluster executable directory\n"
1091 msgstr "  -b, --old-bindir=BINDIR       adresář se spustitelnými soubory starého clusteru\n"
1093 #: option.c:293
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "  -B, --new-bindir=BINDIR       new cluster executable directory (default\n"
1097 "                                same directory as pg_upgrade)\n"
1098 msgstr ""
1099 "  -B, --new-bindir=BINDIR       adresář se spustitelnými soubory nového clusteru\n"
1100 "                                (výchozí hodnota je stejný adresář jako pg_upgrade)\n"
1102 #: option.c:295
1103 #, c-format
1104 msgid "  -c, --check                   check clusters only, don't change any data\n"
1105 msgstr "  -c, --check                   pouze kontroluje clustery, nemění žádná data\n"
1107 #: option.c:296
1108 #, c-format
1109 msgid "  -d, --old-datadir=DATADIR     old cluster data directory\n"
1110 msgstr "  -d, --old-datadir=DATADIR     datový adresář starého clusteru\n"
1112 #: option.c:297
1113 #, c-format
1114 msgid "  -D, --new-datadir=DATADIR     new cluster data directory\n"
1115 msgstr "  -D, --new-datadir=DATADIR     datový adresář nového clusteru\n"
1117 #: option.c:298
1118 #, c-format
1119 msgid "  -j, --jobs=NUM                number of simultaneous processes or threads to use\n"
1120 msgstr "  -j, --jobs=NUM                    počet paralelních procesů nebo threadů\n"
1122 #: option.c:299
1123 #, c-format
1124 msgid "  -k, --link                    link instead of copying files to new cluster\n"
1125 msgstr "  -k, --link                    vytváří odkazy namísto kopírování souborů do nového clusteru\n"
1127 #: option.c:300
1128 #, c-format
1129 msgid "  -o, --old-options=OPTIONS     old cluster options to pass to the server\n"
1130 msgstr "  -o, --old-options=VOLBY       volby pro starý cluster které se mají předat serveru\n"
1132 #: option.c:301
1133 #, c-format
1134 msgid "  -O, --new-options=OPTIONS     new cluster options to pass to the server\n"
1135 msgstr "  -O, --new-options=VOLBY       volby pro nový cluster které se mají předat serveru\n"
1137 #: option.c:302
1138 #, c-format
1139 msgid "  -p, --old-port=PORT           old cluster port number (default %d)\n"
1140 msgstr "  -p, --old-port=PORT           číslo portu pro starý cluster (implicitně %d)\n"
1142 #: option.c:303
1143 #, c-format
1144 msgid "  -P, --new-port=PORT           new cluster port number (default %d)\n"
1145 msgstr "  -P, --new-port=PORT           číslo portu pro nový cluster (implicitně %d)\n"
1147 #: option.c:304
1148 #, c-format
1149 msgid "  -r, --retain                  retain SQL and log files after success\n"
1150 msgstr "  -r, --retain                  v případě úspěchu zachovat SQL a log soubory\n"
1152 #: option.c:305
1153 #, c-format
1154 msgid "  -s, --socketdir=DIR           socket directory to use (default current dir.)\n"
1155 msgstr ""
1156 "  -s, --socketdir=DIR           adresář pro sockety (implicitně současný adresář)\n"
1157 "\n"
1159 #: option.c:306
1160 #, c-format
1161 msgid "  -U, --username=NAME           cluster superuser (default \"%s\")\n"
1162 msgstr "  -U, --username=JMÉNO          superuživatel pro cluster (implicitně \"%s\")\n"
1164 #: option.c:307
1165 #, c-format
1166 msgid "  -v, --verbose                 enable verbose internal logging\n"
1167 msgstr "  -v, --verbose                 zapné podrobné interní logování\n"
1169 #: option.c:308
1170 #, c-format
1171 msgid "  -V, --version                 display version information, then exit\n"
1172 msgstr "  -V, --version                 zobrazí informaci o verzi, poté skončí\n"
1174 #: option.c:309
1175 #, c-format
1176 msgid "  --clone                       clone instead of copying files to new cluster\n"
1177 msgstr ""
1178 "  --clone                       klonuje namísto kopírování souborů do nového clusteru\n"
1179 "\n"
1181 #: option.c:310
1182 #, c-format
1183 msgid "  -?, --help                    show this help, then exit\n"
1184 msgstr "  -?, --help                    zobrazí tuto nápovědu, poté skončí\n"
1186 #: option.c:311
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "\n"
1190 "Before running pg_upgrade you must:\n"
1191 "  create a new database cluster (using the new version of initdb)\n"
1192 "  shutdown the postmaster servicing the old cluster\n"
1193 "  shutdown the postmaster servicing the new cluster\n"
1194 msgstr ""
1195 "\n"
1196 "Před spuštěním pg_upgrade musíte:\n"
1197 "  vytvořit nový databázový cluster (pomocí nové verze initdb)\n"
1198 "  zastavit postmaster proces běžící nad starým clusterem\n"
1199 "  zastavit postmaster proces běžízí nad novým clusterem\n"
1201 #: option.c:316
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "\n"
1205 "When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n"
1206 "  the data directory for the old cluster  (-d DATADIR)\n"
1207 "  the data directory for the new cluster  (-D DATADIR)\n"
1208 "  the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n"
1209 "  the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "Při spuštění pg_upgrade musíte zadat následující informace:\n"
1213 "  datový adresář pro starý cluster  (-d DATADIR)\n"
1214 "  datový adresář pro nový cluster  (-D DATADIR)\n"
1215 "  \"bin\" adresář pro starou verzi (-b BINDIR)\n"
1216 "  \"bin\" adresář pro novou verzi (-B BINDIR)\n"
1218 #: option.c:322
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "\n"
1222 "For example:\n"
1223 "  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
1224 "or\n"
1225 msgstr ""
1226 "\n"
1227 "Například:\n"
1228 "  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
1229 "nebo\n"
1231 #: option.c:327
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1235 "  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1236 "  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1237 "  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1238 "  $ pg_upgrade\n"
1239 msgstr ""
1240 "  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1241 "  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1242 "  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1243 "  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1244 "  $ pg_upgrade\n"
1246 #: option.c:333
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1250 "  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1251 "  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1252 "  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1253 "  C:\\> pg_upgrade\n"
1254 msgstr ""
1255 "  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1256 "  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1257 "  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1258 "  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1259 "  C:\\> pg_upgrade\n"
1261 #: option.c:339
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "Report bugs to <%s>.\n"
1266 msgstr ""
1267 "\n"
1268 "Chyby hlašte na <%s>.\n"
1270 #: option.c:340
1271 #, c-format
1272 msgid "%s home page: <%s>\n"
1273 msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
1275 #: option.c:380
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "You must identify the directory where the %s.\n"
1279 "Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n"
1280 msgstr ""
1281 "Musíte zadat adresář kde %s.\n"
1282 "Použijte prosím volbu %s na příkazové řádce nebo proměnnou prostředí %s.\n"
1284 #: option.c:432
1285 #, c-format
1286 msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
1287 msgstr "Vyhledávám skutečný datový adresář pro zdrojový cluster"
1289 #: option.c:434
1290 #, c-format
1291 msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
1292 msgstr "Vyhledávám skutečný datový adresář pro cílový cluster"
1294 #: option.c:446
1295 #, c-format
1296 msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
1297 msgstr "nelze získat datový adresář pomocí %s: %s\n"
1299 #: option.c:505
1300 #, c-format
1301 msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
1302 msgstr "nelze načíst řádek %d ze souboru \"%s\": %s\n"
1304 #: option.c:522
1305 #, c-format
1306 msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
1307 msgstr "uživatelem-zadané číslo starého portu %hu opraveno na %hu\n"
1309 #: parallel.c:127 parallel.c:238
1310 #, c-format
1311 msgid "could not create worker process: %s\n"
1312 msgstr "nelze vytvořit worker proces: %s\n"
1314 #: parallel.c:146 parallel.c:259
1315 #, c-format
1316 msgid "could not create worker thread: %s\n"
1317 msgstr "nelze vytvořit worker thread: %s\n"
1319 #: parallel.c:300
1320 #, c-format
1321 msgid "waitpid() failed: %s\n"
1322 msgstr "volání waitpid() selhalo: %s\n"
1324 #: parallel.c:304
1325 #, c-format
1326 msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
1327 msgstr "podřízený proces abnormálně skončil: status %d\n"
1329 #: parallel.c:319
1330 #, c-format
1331 msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
1332 msgstr "podřízený proces neočekávaně skončil: %s\n"
1334 #: pg_upgrade.c:108
1335 #, c-format
1336 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
1337 msgstr "nelze zjistit přístupová práva adresáře \"%s\": %s\n"
1339 #: pg_upgrade.c:123
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Performing Upgrade\n"
1344 "------------------\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "Provádím Upgrade\n"
1348 "----------------\n"
1350 #: pg_upgrade.c:166
1351 #, c-format
1352 msgid "Setting next OID for new cluster"
1353 msgstr "Nastavuji další OID pro nový cluster"
1355 #: pg_upgrade.c:173
1356 #, c-format
1357 msgid "Sync data directory to disk"
1358 msgstr "Synchronizuji datový adresář na disk"
1360 #: pg_upgrade.c:185
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Upgrade Complete\n"
1365 "----------------\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Upgrade Dokončen\n"
1369 "----------------\n"
1371 #: pg_upgrade.c:220
1372 #, c-format
1373 msgid "%s: could not find own program executable\n"
1374 msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
1376 #: pg_upgrade.c:246
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
1380 "Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1381 msgstr ""
1382 "Zdá se že postmaster nad starým clusterem stále běží.\n"
1383 "Prosím zastavte příslušný postmaster proces a zkuste to znovu.\n"
1385 #: pg_upgrade.c:259
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
1389 "Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Zdá se že postmaster nad novým clusterem stále běží.\n"
1392 "Prosím zastavte příslušný postmaster proces a zkuste to znovu.\n"
1394 #: pg_upgrade.c:273
1395 #, c-format
1396 msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
1397 msgstr "Analyzuji všechny řádky v novém clusteru"
1399 #: pg_upgrade.c:286
1400 #, c-format
1401 msgid "Freezing all rows in the new cluster"
1402 msgstr "Provádím freeze na všech řádcích v novém clusteru"
1404 #: pg_upgrade.c:306
1405 #, c-format
1406 msgid "Restoring global objects in the new cluster"
1407 msgstr "Obnovuji globální objekty v novém clusteru"
1409 #: pg_upgrade.c:321
1410 #, c-format
1411 msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
1412 msgstr "Obnovuji databázová schémata v novém clusteru\n"
1414 #: pg_upgrade.c:425
1415 #, c-format
1416 msgid "Deleting files from new %s"
1417 msgstr "Mažu soubory z nového %s"
1419 #: pg_upgrade.c:429
1420 #, c-format
1421 msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
1422 msgstr "nelze smazat adresář \"%s\"\n"
1424 #: pg_upgrade.c:448
1425 #, c-format
1426 msgid "Copying old %s to new server"
1427 msgstr "Kopíruji starý %s do nového serveru"
1429 #: pg_upgrade.c:475
1430 #, c-format
1431 msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
1432 msgstr "Nastavuij následující transaction ID a epochu pro nový cluster"
1434 #: pg_upgrade.c:505
1435 #, c-format
1436 msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
1437 msgstr "Nastavuji následující multixact ID a offset pro nový cluster"
1439 #: pg_upgrade.c:529
1440 #, c-format
1441 msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
1442 msgstr "Nastavuji nejstarší multixact ID v novém clusteru"
1444 #: pg_upgrade.c:549
1445 #, c-format
1446 msgid "Resetting WAL archives"
1447 msgstr "Resetuji WAL archivy"
1449 #: pg_upgrade.c:592
1450 #, c-format
1451 msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
1452 msgstr "Nastavuji frozenxid a minmxid v novém clusteru"
1454 #: pg_upgrade.c:594
1455 #, c-format
1456 msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
1457 msgstr "Nastavuji minmxid v novém clustreru"
1459 #: relfilenode.c:35
1460 #, c-format
1461 msgid "Cloning user relation files\n"
1462 msgstr "Klonuji soubory pro uživatelské relace\n"
1464 #: relfilenode.c:38
1465 #, c-format
1466 msgid "Copying user relation files\n"
1467 msgstr "Kopíruji soubory pro uživatelské relace\n"
1469 #: relfilenode.c:41
1470 #, c-format
1471 msgid "Linking user relation files\n"
1472 msgstr "Linkuji soubory pro uživatelské relace\n"
1474 #: relfilenode.c:115
1475 #, c-format
1476 msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
1477 msgstr "stará databáze \"%s\" nenalezena v novém clusteru\n"
1479 #: relfilenode.c:230
1480 #, c-format
1481 msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
1482 msgstr "chyba při kontrole existence souboru \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"
1484 #: relfilenode.c:248
1485 #, c-format
1486 msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
1487 msgstr "přepisuji \"%s\" na \"%s\"\n"
1489 #: relfilenode.c:256
1490 #, c-format
1491 msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
1492 msgstr "klonuji \"%s\" do \"%s\"\n"
1494 #: relfilenode.c:261
1495 #, c-format
1496 msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
1497 msgstr "kopíruji \"%s\" do \"%s\"\n"
1499 #: relfilenode.c:266
1500 #, c-format
1501 msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
1502 msgstr "linkuji \"%s\" na \"%s\"\n"
1504 #: server.c:33
1505 #, c-format
1506 msgid "connection to database failed: %s"
1507 msgstr "spojení do databáze selhalo: %s"
1509 #: server.c:39 server.c:141 util.c:135 util.c:165
1510 #, c-format
1511 msgid "Failure, exiting\n"
1512 msgstr "Chyba, končím\n"
1514 #: server.c:131
1515 #, c-format
1516 msgid "executing: %s\n"
1517 msgstr "spouštím: %s\n"
1519 #: server.c:137
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "SQL command failed\n"
1523 "%s\n"
1524 "%s"
1525 msgstr ""
1526 "SQL příkaz selhal\n"
1527 "%s\n"
1528 "%s"
1530 #: server.c:167
1531 #, c-format
1532 msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
1533 msgstr "nelze otevřít soubor s verzí: \"%s\": %m\n"
1535 #: server.c:171
1536 #, c-format
1537 msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
1538 msgstr "neplatný formát řetězce s verzí \"%s\"\n"
1540 #: server.c:297
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "connection to database failed: %s"
1545 msgstr ""
1546 "\n"
1547 "spojení na databázi selhalo: %s"
1549 #: server.c:302
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
1553 "%s\n"
1554 msgstr ""
1555 "nelze se připojit ke zdrojovému postmaster procesu příkazem:\n"
1556 "%s\n"
1558 #: server.c:306
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
1562 "%s\n"
1563 msgstr ""
1564 "nelze se připojit k cílovému postmaster procesu příkazem:\n"
1565 "%s\n"
1567 #: server.c:320
1568 #, c-format
1569 msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
1570 msgstr "pg_ctl selhal při pokusu nastartovat zdrojový server, nebo selhal pokus o spojení\n"
1572 #: server.c:322
1573 #, c-format
1574 msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
1575 msgstr "pg_ctl selhal při pokusu nastartovat cílový server, nebo selhal pokus o spojení\n"
1577 #: server.c:367
1578 #, c-format
1579 msgid "out of memory\n"
1580 msgstr "nedostatek paměti\n"
1582 #: server.c:380
1583 #, c-format
1584 msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
1585 msgstr "libpq proměnná prostředí %s má hodnotu odkazující na nelokální server: %s\n"
1587 #: tablespace.c:28
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
1591 "using tablespaces.\n"
1592 msgstr ""
1593 "Při použití tablespaces nelze provádět upgrade na/ze stejné verze\n"
1594 "systémových katalogů.\n"
1596 #: tablespace.c:86
1597 #, c-format
1598 msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n"
1599 msgstr "adresář pro tablespace \"%s\" neexistuje\n"
1601 #: tablespace.c:90
1602 #, c-format
1603 msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
1604 msgstr "nelze přistoupit k tablespace adresáři \"%s\": %s\n"
1606 #: tablespace.c:95
1607 #, c-format
1608 msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
1609 msgstr "cesta k tabespace \"%s\" není adresář\n"
1611 #: util.c:49
1612 #, c-format
1613 msgid " "
1614 msgstr " "
1616 #: util.c:82
1617 #, c-format
1618 msgid "%-*s"
1619 msgstr "%-*s"
1621 #: util.c:174
1622 #, c-format
1623 msgid "ok"
1624 msgstr "ok"
1626 #: version.c:29
1627 #, c-format
1628 msgid "Checking for large objects"
1629 msgstr "Kontrola velkých objektů"
1631 #: version.c:77 version.c:384
1632 #, c-format
1633 msgid "warning"
1634 msgstr "varování"
1636 #: version.c:79
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "Your installation contains large objects.  The new database has an\n"
1641 "additional large object permission table.  After upgrading, you will be\n"
1642 "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
1643 "default permissions.\n"
1644 "\n"
1645 msgstr ""
1646 "\n"
1647 "Vaše instalace obsahuje velké objekty.  Nová databáze má další tabulku\n"
1648 "s právy k velkým objektům.  Po upgrade vám bude poskytnut příkaz pro\n"
1649 "naplnění tabulky pg_largeobject_metadata s výchozími právy.\n"
1650 "\n"
1652 #: version.c:85
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "\n"
1656 "Your installation contains large objects.  The new database has an\n"
1657 "additional large object permission table, so default permissions must be\n"
1658 "defined for all large objects.  The file\n"
1659 "    %s\n"
1660 "when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
1661 "permissions.\n"
1662 "\n"
1663 msgstr ""
1664 "\n"
1665 "Vaše instalace obsahuje velké objekty.  Nová databáze má další tabulku\n"
1666 "s právy k velkým objektům, takže pro všechny velké objekty musí být\n"
1667 "definována výchozí práva.  Soubor\n"
1668 "    %s\n"
1669 "po spuštění z psql pod superuživatelským účtem tato výchozí práva nastaví.\n"
1670 "\n"
1672 #: version.c:239
1673 #, c-format
1674 msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
1675 msgstr "Kontrola nekompatibilního \"line\" datového typu"
1677 #: version.c:246
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.  This\n"
1681 "data type changed its internal and input/output format between your old\n"
1682 "and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
1683 "remove the problem tables and restart the upgrade.  A list of the problem\n"
1684 "columns is in the file:\n"
1685 "    %s\n"
1686 "\n"
1687 msgstr ""
1688 "Vaše instalace obsahuje datový typ \"line\" v uživatelských tabulkách.  Tento\n"
1689 "datový typ změnil interní a vstupní/výstupní formát mezi vaším starým a novým\n"
1690 "clusterem takže tento cluster nemůže být aktuálně upgradován.  Můžete odstranit\n"
1691 "problematické tabulky a znovu spustit upgrade.  Seznam problematických sloupců\n"
1692 "je v souboru:\n"
1693 "    %s\n"
1694 "\n"
1696 #: version.c:276
1697 #, c-format
1698 msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
1699 msgstr "Kontrola pro neplatné \"unknown\" uživatelské sloupce"
1701 #: version.c:283
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.  This\n"
1705 "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
1706 "be upgraded.  You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
1707 "A list of the problem columns is in the file:\n"
1708 "    %s\n"
1709 "\n"
1710 msgstr ""
1711 "Vaše instalace obsahuje \"unknown\" datový typ v uživatelských tabulkách.  Tento\n"
1712 "datový typ není v uživatelských tabulkách nadále povolen, takže tento cluster nelze\n"
1713 "aktuálně upgradovat.  Můžete problematické tabulky odstranit a znovu spustit upgrade.\n"
1714 "Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
1715 "    %s\n"
1716 "\n"
1718 #: version.c:306
1719 #, c-format
1720 msgid "Checking for hash indexes"
1721 msgstr "Kontrola hash indexů"
1723 #: version.c:386
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "\n"
1727 "Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
1728 "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1729 "reindexed with the REINDEX command.  After upgrading, you will be given\n"
1730 "REINDEX instructions.\n"
1731 "\n"
1732 msgstr ""
1733 "\n"
1734 "Vaše instalace obsahuje hash indexy.  Tyto indexy mají rozdílný interní\n"
1735 "formát mezi vaším starým a novým clusterem, takže musí být reindexovány\n"
1736 "příkazem REINDEX.  Po skončení upgrade vám budou poskytnuty instrukce\n"
1737 "jak REINDEX provést.\n"
1738 "\n"
1740 #: version.c:392
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "\n"
1744 "Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
1745 "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1746 "reindexed with the REINDEX command.  The file\n"
1747 "    %s\n"
1748 "when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
1749 "indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
1750 "\n"
1751 msgstr ""
1752 "\n"
1753 "Vaše instalace obsahuje hash indexy.  Tyto indexy mají rozdílný interní\n"
1754 "formát mezi vaším starým a novým clusterem, takže musí být reindexovány\n"
1755 "příkazem REINDEX.   Soubor\n"
1756 "    %s\n"
1757 "po spuštění z psql pod superuživatelským účtem znovu vytvoří všechny\n"
1758 "neplatné indexy; dokud k tomu nedojde tyto indexy nebudou používány.\n"
1759 "\n"
1761 #: version.c:418
1762 #, c-format
1763 msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
1764 msgstr "Kontrola pro neplatné \"sql_identifier\" uživatelské sloupce"
1766 #: version.c:426
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
1770 "and/or indexes.  The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
1771 "cluster cannot currently be upgraded.  You can remove the problem tables or\n"
1772 "change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
1773 "A list of the problem columns is in the file:\n"
1774 "    %s\n"
1775 "\n"
1776 msgstr ""
1777 "Vaše instalace obsahuje \"sql_identifier\" datový typ v uživatelských tabulkách\n"
1778 "a/nebo indexech.  Formát uložení na disku pro tento datový typ se změnil, takže\n"
1779 "tento cluster nelze aktuálně upgradovat.  Můžete problematické tabulky\n"
1780 "odstranit nebo datový typ změnit na \"name\" a znovu spustit upgrade.\n"
1781 "Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
1782 "    %s\n"
1783 "\n"
1785 #~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
1786 #~ msgstr "nelze naparsovat PG_VERSION soubor z %s\n"
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "\n"
1790 #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "\n"
1793 #~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1795 #~ msgid ""
1796 #~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
1797 #~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
1798 #~ "    %s\n"
1799 #~ "\n"
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "Statistiky optimalizéru a informace o volném místě nejsou zachovány\n"
1802 #~ "při pg_upgrade, takže po nastartování nového serveru zvažte spuštění:\n"
1803 #~ "    %s\n"
1804 #~ "\n"