Consistently use "superuser" instead of "super user"
[pgsql.git] / src / bin / pg_upgrade / po / de.po
blobdda800b88c76aad2a32ac5d20dd4ef30f13ff78d
1 # German message translation file for pg_upgrade
2 # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-05-12 17:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-05-13 00:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
12 "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: check.c:70
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
22 "------------------------------------------------\n"
23 msgstr ""
24 "Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
25 "---------------------------------------------------------\n"
27 #: check.c:76
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Performing Consistency Checks\n"
31 "-----------------------------\n"
32 msgstr ""
33 "Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
34 "-------------------------------\n"
36 #: check.c:213
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "\n"
40 "*Clusters are compatible*\n"
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "*Cluster sind kompatibel*\n"
45 #: check.c:219
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "\n"
49 "If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
50 "new cluster before continuing.\n"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Wenn pg_upgrade ab diesem Punkt fehlschlägt, dann müssen Sie den\n"
54 "neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
55 "werden kann.\n"
57 #: check.c:262
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
61 "Once you start the new server, consider running:\n"
62 "    %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Optimizer-Statistiken werden von pg_upgrade nicht übertragen. Wenn Sie\n"
66 "den neuen Server starten, sollte Sie diesen Befehl ausführen:\n"
67 "    %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
68 "\n"
70 #: check.c:268
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
74 "    %s\n"
75 msgstr ""
76 "Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
77 "    %s\n"
79 #: check.c:273
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
83 "because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
84 "exist in the old cluster directory.  The old cluster's contents must\n"
85 "be deleted manually.\n"
86 msgstr ""
87 "Ein Skript zum Löschen der Dateien des alten Clusters konnte nicht\n"
88 "erzeugt werden, weil benutzerdefinierte Tablespaces oder das\n"
89 "Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
90 "liegen.  Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
92 #: check.c:285
93 #, c-format
94 msgid "Checking cluster versions"
95 msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
97 #: check.c:297
98 #, c-format
99 msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
100 msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
102 #: check.c:301
103 #, c-format
104 msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
105 msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
107 #: check.c:310
108 #, c-format
109 msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
110 msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
112 #: check.c:315
113 #, c-format
114 msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
115 msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
117 #: check.c:318
118 #, c-format
119 msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
120 msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
122 #: check.c:335
123 #, c-format
124 msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
125 msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
127 #: check.c:339
128 #, c-format
129 msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
130 msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
132 #: check.c:354
133 #, c-format
134 msgid "encodings for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
135 msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
137 #: check.c:359
138 #, c-format
139 msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
140 msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
142 #: check.c:362
143 #, c-format
144 msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
145 msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
147 #: check.c:435
148 #, c-format
149 msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
150 msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
152 #: check.c:492
153 #, c-format
154 msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
155 msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
157 #: check.c:503
158 #, c-format
159 msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
160 msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
162 #: check.c:536
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "\n"
166 "WARNING:  new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
167 msgstr ""
168 "\n"
169 "WARNUNG:  das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
171 #: check.c:560
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "WARNING:  user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
176 msgstr ""
177 "\n"
178 "WARNUNG:  benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
180 #: check.c:570
181 #, c-format
182 msgid "Creating script to delete old cluster"
183 msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
185 #: check.c:573 check.c:837 check.c:935 check.c:1014 check.c:1276 file.c:336
186 #: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
187 #, c-format
188 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
189 msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
191 #: check.c:629
192 #, c-format
193 msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
194 msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
196 #: check.c:649
197 #, c-format
198 msgid "Checking database user is the install user"
199 msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
201 #: check.c:665
202 #, c-format
203 msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
204 msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
206 #: check.c:676
207 #, c-format
208 msgid "could not determine the number of users\n"
209 msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
211 #: check.c:684
212 #, c-format
213 msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
214 msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
216 #: check.c:704
217 #, c-format
218 msgid "Checking database connection settings"
219 msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
221 #: check.c:726
222 #, c-format
223 msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
224 msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
226 #: check.c:736
227 #, c-format
228 msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
229 msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
231 #: check.c:761
232 #, c-format
233 msgid "Checking for prepared transactions"
234 msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
236 #: check.c:770
237 #, c-format
238 msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
239 msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
241 #: check.c:772
242 #, c-format
243 msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
244 msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
246 #: check.c:798
247 #, c-format
248 msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
249 msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
251 #: check.c:859 check.c:960 check.c:1036 check.c:1093 check.c:1152 check.c:1181
252 #: check.c:1299 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
253 #, c-format
254 msgid "fatal\n"
255 msgstr "fatal\n"
257 #: check.c:860
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
261 "bigint data type.  Your old and new clusters pass bigint values\n"
262 "differently so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
263 "manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n"
264 "facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them.  A\n"
265 "list of the problem functions is in the file:\n"
266 "    %s\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Ihre Installation enthält Funktionen aus »contrib/isn«, welche den\n"
270 "Datentyp bigint verwenden. Der alte und der neue Cluster übergeben\n"
271 "bigint auf andere Weise und daher kann dieser Cluster gegenwärtig\n"
272 "nicht aktualisiert werden. Sie können Datenbanken im alten Cluster,\n"
273 "die »contrib/isn« verwenden, manuell dumpen, löschen, dann das\n"
274 "Upgrade durchführen und sie dann wiederherstellen. Eine Liste\n"
275 "der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n"
276 "    %s\n"
277 "\n"
279 #: check.c:883
280 #, c-format
281 msgid "Checking for user-defined postfix operators"
282 msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
284 #: check.c:961
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
288 "supported anymore.  Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
289 "them with prefix operators or function calls.\n"
290 "A list of user-defined postfix operators is in the file:\n"
291 "    %s\n"
292 "\n"
293 msgstr ""
294 "Ihre Installation enthält benutzerdefinierte Postfixoperatoren, was\n"
295 "nicht mehr unterstützt wird. Entfernen Sie die Postfixoperatoren und\n"
296 "ersetzten Sie sie durch Präfixoperatoren oder Funktionsaufrufe. Eine\n"
297 "Liste der benutzerdefinierten Postfixoperatoren ist in der Datei:\n"
298 "    %s\n"
299 "\n"
301 #: check.c:982
302 #, c-format
303 msgid "Checking for tables WITH OIDS"
304 msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
306 #: check.c:1037
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
310 "supported anymore.  Consider removing the oid column using\n"
311 "    ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
312 "A list of tables with the problem is in the file:\n"
313 "    %s\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Ihre Installation enthält Tabellen, die mit WITH OIDS deklariert sind,\n"
317 "was nicht mehr unterstützt wird. Entfernen Sie die oid-Spalte mit\n"
318 "    ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
319 "Eine Liste der Tabellen mit dem Problem ist in der Datei:\n"
320 "    %s\n"
321 "\n"
323 #: check.c:1065
324 #, c-format
325 msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
326 msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
328 #: check.c:1094
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
332 "These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
333 "so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
334 "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
335 "A list of the problem columns is in the file:\n"
336 "    %s\n"
337 "\n"
338 msgstr ""
339 "Ihre Installation enthält systemdefinierte zusammengesetzte Typen in\n"
340 "Benutzertabellen. Die OIDs dieser Typen sind nicht über\n"
341 "PostgreSQL-Versionen stabil und daher kann dieser Cluster gegenwärtig\n"
342 "nicht aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen\n"
343 "und das Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der\n"
344 "Datei:\n"
345 "    %s\n"
346 "\n"
348 #: check.c:1122
349 #, c-format
350 msgid "Checking for reg* data types in user tables"
351 msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
353 #: check.c:1153
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
357 "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
358 "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
359 "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
360 "A list of the problem columns is in the file:\n"
361 "    %s\n"
362 "\n"
363 msgstr ""
364 "Ihre Installation enthält einen der reg*-Datentypen in\n"
365 "Benutzertabellen. Diese Datentypen verweisen auf System-OIDs, die von\n"
366 "pg_upgrade nicht erhalten werden. Daher kann dieser Cluster\n"
367 "gegenwärtig nicht aktualiert werden. Sie können die Problemspalten\n"
368 "löschen und das Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten\n"
369 "ist in der Datei:\n"
370 "    %s\n"
371 "\n"
373 #: check.c:1175
374 #, c-format
375 msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
376 msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
378 #: check.c:1182
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
382 "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
383 "cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
384 "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
385 "A list of the problem columns is in the file:\n"
386 "    %s\n"
387 "\n"
388 msgstr ""
389 "Ihre Installation enthält den Datentyp »jsonb« in\n"
390 "Benutzertabellen. Das interne Format von »jsonb« wurde während 9.4\n"
391 "Beta geändert. Daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht\n"
392 "aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen und das\n"
393 "Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
394 "    %s\n"
395 "\n"
397 #: check.c:1204
398 #, c-format
399 msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
400 msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
402 #: check.c:1214
403 #, c-format
404 msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
405 msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
407 #: check.c:1216
408 #, c-format
409 msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
410 msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
412 #: check.c:1237
413 #, c-format
414 msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
415 msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
417 #: check.c:1300
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
421 "The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
422 "so this cluster cannot currently be upgraded.  You can remove the\n"
423 "encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n"
424 "A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n"
425 "    %s\n"
426 "\n"
427 msgstr ""
428 "Ihre Installation enthält benutzerdefinierte\n"
429 "Kodierungsumwandlungen. Die Parameter von Umwandlungsfunktionen wurden\n"
430 "in PostgreSQL Version 14 geändert. Daher kann dieser Cluster\n"
431 "gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die\n"
432 "Kodierungsumwandlungen im alten Cluster entfernen und das Upgrade neu\n"
433 "starten. Eine Liste der benutzerdefinierten Kodierungsumwandlungen ist\n"
434 "in der Datei:\n"
435 "    %s\n"
436 "\n"
438 #: check.c:1327
439 #, c-format
440 msgid "failed to get the current locale\n"
441 msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
443 #: check.c:1336
444 #, c-format
445 msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
446 msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
448 #: check.c:1342
449 #, c-format
450 msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
451 msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
453 #: controldata.c:127 controldata.c:195
454 #, c-format
455 msgid "could not get control data using %s: %s\n"
456 msgstr "konnte Kontrolldaten mit %s nicht ermitteln: %s\n"
458 #: controldata.c:138
459 #, c-format
460 msgid "%d: database cluster state problem\n"
461 msgstr "%d: Problem mit dem Zustand des Clusters\n"
463 #: controldata.c:156
464 #, c-format
465 msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
466 msgstr "Der alte Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
468 #: controldata.c:158
469 #, c-format
470 msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
471 msgstr "Der neue Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
473 #: controldata.c:163
474 #, c-format
475 msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
476 msgstr "Der alte Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
478 #: controldata.c:165
479 #, c-format
480 msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
481 msgstr "Der neue Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
483 #: controldata.c:176
484 #, c-format
485 msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
486 msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
488 #: controldata.c:178
489 #, c-format
490 msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
491 msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
493 #: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:335 pg_upgrade.c:371
494 #: relfilenode.c:243 server.c:33 util.c:79
495 #, c-format
496 msgid "%s"
497 msgstr "%s"
499 #: controldata.c:215
500 #, c-format
501 msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
502 msgstr "%d: Problem mit pg_resetwal\n"
504 #: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
505 #: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
506 #: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
507 #: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
508 #: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
509 #: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
510 #: controldata.c:481
511 #, c-format
512 msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
513 msgstr "%d: Problem beim Ermitteln der Kontrolldaten\n"
515 #: controldata.c:560
516 #, c-format
517 msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
518 msgstr "Im alten Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
520 #: controldata.c:563
521 #, c-format
522 msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
523 msgstr "Im neuen Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
525 #: controldata.c:566
526 #, c-format
527 msgid "  checkpoint next XID\n"
528 msgstr "  Checkpoint nächste XID\n"
530 #: controldata.c:569
531 #, c-format
532 msgid "  latest checkpoint next OID\n"
533 msgstr "  NextOID des letzten Checkpoints\n"
535 #: controldata.c:572
536 #, c-format
537 msgid "  latest checkpoint next MultiXactId\n"
538 msgstr "  NextMultiXactId des letzten Checkpoints\n"
540 #: controldata.c:576
541 #, c-format
542 msgid "  latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
543 msgstr "  oldestMultiXid des letzten Checkpoints\n"
545 #: controldata.c:579
546 #, c-format
547 msgid "  latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
548 msgstr "  NextMultiOffset des letzten Checkpoints\n"
550 #: controldata.c:582
551 #, c-format
552 msgid "  first WAL segment after reset\n"
553 msgstr "  erstes WAL-Segment nach dem Reset\n"
555 #: controldata.c:585
556 #, c-format
557 msgid "  float8 argument passing method\n"
558 msgstr "  Übergabe von Float8-Argumenten\n"
560 #: controldata.c:588
561 #, c-format
562 msgid "  maximum alignment\n"
563 msgstr "  maximale Ausrichtung (Alignment)\n"
565 #: controldata.c:591
566 #, c-format
567 msgid "  block size\n"
568 msgstr "  Blockgröße\n"
570 #: controldata.c:594
571 #, c-format
572 msgid "  large relation segment size\n"
573 msgstr "  Segmentgröße für große Relationen\n"
575 #: controldata.c:597
576 #, c-format
577 msgid "  WAL block size\n"
578 msgstr "  WAL-Blockgröße\n"
580 #: controldata.c:600
581 #, c-format
582 msgid "  WAL segment size\n"
583 msgstr "  WAL-Segmentgröße\n"
585 #: controldata.c:603
586 #, c-format
587 msgid "  maximum identifier length\n"
588 msgstr "  maximale Bezeichnerlänge\n"
590 #: controldata.c:606
591 #, c-format
592 msgid "  maximum number of indexed columns\n"
593 msgstr "  maximale Anzahl indizierter Spalten\n"
595 #: controldata.c:609
596 #, c-format
597 msgid "  maximum TOAST chunk size\n"
598 msgstr "  maximale TOAST-Chunk-Größe\n"
600 #: controldata.c:613
601 #, c-format
602 msgid "  large-object chunk size\n"
603 msgstr "  Large-Object-Chunk-Größe\n"
605 #: controldata.c:616
606 #, c-format
607 msgid "  dates/times are integers?\n"
608 msgstr "  Datum/Zeit sind Ganzzahlen?\n"
610 #: controldata.c:620
611 #, c-format
612 msgid "  data checksum version\n"
613 msgstr "  Datenprüfsummenversion\n"
615 #: controldata.c:622
616 #, c-format
617 msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
618 msgstr "Kann ohne die benötigten Kontrollinformationen nicht fortsetzen, Programm wird beendet\n"
620 #: controldata.c:637
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
624 "Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
625 msgstr ""
626 "altes und neues Alignment in pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
627 "Wahrscheinlich ist ein Cluster eine 32-Bit-Installation und der andere 64-Bit\n"
629 #: controldata.c:641
630 #, c-format
631 msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
632 msgstr "alte und neue Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
634 #: controldata.c:644
635 #, c-format
636 msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
637 msgstr "alte und neue maximale Relationssegmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
639 #: controldata.c:647
640 #, c-format
641 msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
642 msgstr "alte und neue WAL-Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
644 #: controldata.c:650
645 #, c-format
646 msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
647 msgstr "alte und neue WAL-Segmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
649 #: controldata.c:653
650 #, c-format
651 msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
652 msgstr "alte und neue maximale Bezeichnerlängen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
654 #: controldata.c:656
655 #, c-format
656 msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
657 msgstr "alte und neue Maximalzahlen indizierter Spalten von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
659 #: controldata.c:659
660 #, c-format
661 msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
662 msgstr "alte und neue maximale TOAST-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
664 #: controldata.c:664
665 #, c-format
666 msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
667 msgstr "alte und neue Large-Object-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
669 #: controldata.c:667
670 #, c-format
671 msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
672 msgstr "alte und neue Speicherung von Datums- und Zeittypen von pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
674 #: controldata.c:680
675 #, c-format
676 msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
677 msgstr "der alte Cluster verwendet keine Datenprüfsummen, aber der neue verwendet sie\n"
679 #: controldata.c:683
680 #, c-format
681 msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
682 msgstr "die alte Cluster verwendet Datenprüfsummen, aber der neue nicht\n"
684 #: controldata.c:685
685 #, c-format
686 msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
687 msgstr "Prüfsummenversionen im alten und neuen Cluster stimmen nicht überein\n"
689 #: controldata.c:696
690 #, c-format
691 msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
692 msgstr "Füge Endung ».old« an altes global/pg_control an"
694 #: controldata.c:701
695 #, c-format
696 msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
697 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen.\n"
699 #: controldata.c:704
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "\n"
703 "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
704 "the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n"
705 "Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
706 "started once the new cluster has been started.\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "Wenn Sie den alten Cluster starten wollen, müssen Sie die Endung\n"
711 "».old« von %s/global/pg_control.old entfernen. Da der »link«-Modus\n"
712 "verwendet wurde, kann der alte Cluster nicht gefahrlos gestartet\n"
713 "werden, nachdem der neue Cluster gestartet worden ist.\n"
714 "\n"
716 #: dump.c:20
717 #, c-format
718 msgid "Creating dump of global objects"
719 msgstr "Erzeuge Dump der globalen Objekte"
721 #: dump.c:31
722 #, c-format
723 msgid "Creating dump of database schemas\n"
724 msgstr "Erzeuge Dump der Datenbankschemas\n"
726 #: exec.c:45
727 #, c-format
728 msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
729 msgstr "konnte pg_ctl-Versionsdaten mit %s nicht ermitteln: %s\n"
731 #: exec.c:51
732 #, c-format
733 msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
734 msgstr "konnte pg_ctl-Version nicht ermitteln von %s\n"
736 #: exec.c:105 exec.c:109
737 #, c-format
738 msgid "command too long\n"
739 msgstr "Befehl zu lang\n"
741 #: exec.c:111 util.c:37 util.c:225
742 #, c-format
743 msgid "%s\n"
744 msgstr "%s\n"
746 #: exec.c:150 option.c:217
747 #, c-format
748 msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
749 msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
751 #: exec.c:179
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "\n"
755 "*failure*"
756 msgstr ""
757 "\n"
758 "*fehlgeschlagen*"
760 #: exec.c:182
761 #, c-format
762 msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
763 msgstr "Probleme beim Ausführen von »%s«\n"
765 #: exec.c:185
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
769 "the probable cause of the failure.\n"
770 msgstr ""
771 "Prüfen Sie die letzten Zeilen von »%s« oder »%s« für den\n"
772 "wahrscheinlichen Grund für das Scheitern.\n"
774 #: exec.c:190
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
778 "the probable cause of the failure.\n"
779 msgstr ""
780 "Prüfen Sie die letzten Zeilen von »%s« für den\n"
781 "wahrscheinlichen Grund für das Scheitern.\n"
783 #: exec.c:205 option.c:226
784 #, c-format
785 msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
786 msgstr "konnte nicht in Logdatei »%s «schreiben: %m\n"
788 #: exec.c:231
789 #, c-format
790 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
791 msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
793 #: exec.c:258
794 #, c-format
795 msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
796 msgstr "Sie müssen Lese- und Schreibzugriff im aktuellen Verzeichnis haben.\n"
798 #: exec.c:311 exec.c:377
799 #, c-format
800 msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
801 msgstr "Prüfen von »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
803 #: exec.c:314 exec.c:380
804 #, c-format
805 msgid "\"%s\" is not a directory\n"
806 msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis\n"
808 #: exec.c:430
809 #, c-format
810 msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
811 msgstr "Prüfen von »%s« fehlgeschlagen: keine reguläre Datei\n"
813 #: exec.c:433
814 #, c-format
815 msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
816 msgstr "Prüfen von »%s« fehlgeschlagen: kann nicht ausgeführt werden (keine Berechtigung)\n"
818 #: exec.c:439
819 #, c-format
820 msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute\n"
821 msgstr "Prüfen von »%s« fehlgeschlagen: kann nicht ausgeführt werden\n"
823 #: exec.c:449
824 #, c-format
825 msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
826 msgstr "Prüfen von »%s« fehlgeschlagen: falsche Version: gefunden »%s«, erwartet »%s«\n"
828 #: file.c:43 file.c:61
829 #, c-format
830 msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
831 msgstr "Fehler beim Klonen von Relation »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
833 #: file.c:50
834 #, c-format
835 msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
836 msgstr "Fehler beim Klonen von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
838 #: file.c:55
839 #, c-format
840 msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
841 msgstr "Fehler beim Klonen von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
843 #: file.c:87 file.c:190
844 #, c-format
845 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
846 msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
848 #: file.c:92 file.c:199
849 #, c-format
850 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
851 msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
853 #: file.c:106 file.c:223
854 #, c-format
855 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
856 msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
858 #: file.c:118 file.c:301
859 #, c-format
860 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
861 msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
863 #: file.c:132
864 #, c-format
865 msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
866 msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
868 #: file.c:151
869 #, c-format
870 msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
871 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer Verknüpfung für Relation »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
873 #: file.c:194
874 #, c-format
875 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
876 msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
878 #: file.c:226
879 #, c-format
880 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
881 msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: unvollständige Seite gefunden in Datei »%s«\n"
883 #: file.c:328 file.c:345
884 #, c-format
885 msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
886 msgstr "konnte Datei nicht vom alten in das neue Datenverzeichnis klonen: %s\n"
888 #: file.c:341
889 #, c-format
890 msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
891 msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %s\n"
893 #: file.c:352
894 #, c-format
895 msgid "file cloning not supported on this platform\n"
896 msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
898 #: file.c:369
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
902 "In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
903 msgstr ""
904 "konnte Hard-Link-Verknüpfung zwischen altem und neuen Datenverzeichnis nicht erzeugen: %s\n"
905 "Im Link-Modus müssen das alte und das neue Datenverzeichnis im selben Dateisystem liegen.\n"
907 #: function.c:114
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "\n"
911 "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
912 "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
913 "in the \"pg_catalog\" schema.  You can confirm this by executing\n"
914 "in psql:\n"
915 "\n"
916 "    \\df *.plpython_call_handler\n"
917 "\n"
918 "The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
919 "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
920 "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
921 "shared object file.  You can remove the \"public\" schema version\n"
922 "of this function by running the following command:\n"
923 "\n"
924 "    DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
925 "\n"
926 "in each affected database:\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "Der alte Cluster hat eine Funktion »plpython_call_handler« definiert\n"
931 "im Schema »public«, die eine Duplikat der im Schema »pg_catalog«\n"
932 "definierten ist. Sie können das bestätigen, indem Sie dies in psql\n"
933 "ausführen:\n"
934 "\n"
935 "    \\df *.plpython_call_handler\n"
936 "\n"
937 "Die Version im Schema »public« wurde von einer Installation von\n"
938 "plpython vor Version 8.1 erzeugt und muss entfernt werden, damit\n"
939 "pg_upgrade fortsetzen kann, weil sie auf die mittlerweile obsolete\n"
940 "Shared-Object-Datei »plpython« verweist. Sie können die Version dieser\n"
941 "Funktion im Schema »public« entfernen, indem Sie den Befehl\n"
942 "\n"
943 "    DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
944 "\n"
945 "in jeder betroffenen Datenbank ausführen:\n"
946 "\n"
948 #: function.c:132
949 #, c-format
950 msgid "    %s\n"
951 msgstr "    %s\n"
953 #: function.c:142
954 #, c-format
955 msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
956 msgstr "Entfernen Sie die problematischen Funktionen aus dem alten Cluster um fortzufahren.\n"
958 #: function.c:189
959 #, c-format
960 msgid "Checking for presence of required libraries"
961 msgstr "Prüfe das Vorhandensein benötigter Bibliotheken"
963 #: function.c:242
964 #, c-format
965 msgid "could not load library \"%s\": %s"
966 msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s"
968 #: function.c:253
969 #, c-format
970 msgid "In database: %s\n"
971 msgstr "In Datenbank: %s\n"
973 #: function.c:263
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
977 "new installation.  You can add these libraries to the new installation,\n"
978 "or remove the functions using them from the old installation.  A list of\n"
979 "problem libraries is in the file:\n"
980 "    %s\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "Ihre Installation verweist auf ladbare Bibliotheken, die in der neuen\n"
984 "Installation fehlen. Sie können diese Bibliotheken zur neuen\n"
985 "Installation hinzufügen oder die Funktionen in der alten Installation\n"
986 "entfernen. Eine Liste der problematischen Bibliotheken ist in der\n"
987 "Datei:\n"
988 "    %s\n"
989 "\n"
991 #: info.c:131
992 #, c-format
993 msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n"
994 msgstr "Relationsnamen für OID %u in Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alten Name »%s.%s«, neuer Name »%s.%s«\n"
996 #: info.c:151
997 #, c-format
998 msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
999 msgstr "Alte und neue Tabellen in Datenbank »%s« konnten nicht gepaart werden\n"
1001 #: info.c:240
1002 #, c-format
1003 msgid " which is an index on \"%s.%s\""
1004 msgstr ", ein Index für »%s.%s«"
1006 #: info.c:250
1007 #, c-format
1008 msgid " which is an index on OID %u"
1009 msgstr ", ein Index für OID %u"
1011 #: info.c:262
1012 #, c-format
1013 msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
1014 msgstr ", eine TOAST-Tabelle für »%s.%s«"
1016 #: info.c:270
1017 #, c-format
1018 msgid " which is the TOAST table for OID %u"
1019 msgstr ", eine TOAST-Tabelle für OID %u"
1021 #: info.c:274
1022 #, c-format
1023 msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
1024 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden im alten Cluster für neue Relation mit OID %u in Datenbank »%s«: %s\n"
1026 #: info.c:277
1027 #, c-format
1028 msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
1029 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden im neuen Cluster für alte Relation mit OID %u in Datenbank »%s«: %s\n"
1031 #: info.c:289
1032 #, c-format
1033 msgid "mappings for database \"%s\":\n"
1034 msgstr "Paarungen für Datenbank »%s«:\n"
1036 #: info.c:292
1037 #, c-format
1038 msgid "%s.%s: %u to %u\n"
1039 msgstr "%s.%s: %u nach %u\n"
1041 #: info.c:297 info.c:633
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "\n"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "\n"
1050 #: info.c:322
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "source databases:\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "Quelldatenbanken:\n"
1059 #: info.c:324
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "target databases:\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "Zieldatenbanken:\n"
1068 #: info.c:631
1069 #, c-format
1070 msgid "Database: %s\n"
1071 msgstr "Datenbank: %s\n"
1073 #: info.c:644
1074 #, c-format
1075 msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
1076 msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
1078 #: option.c:102
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: cannot be run as root\n"
1081 msgstr "%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
1083 #: option.c:170
1084 #, c-format
1085 msgid "invalid old port number\n"
1086 msgstr "ungültige alte Portnummer\n"
1088 #: option.c:175
1089 #, c-format
1090 msgid "invalid new port number\n"
1091 msgstr "ungültige neue Portnummer\n"
1093 #: option.c:207
1094 #, c-format
1095 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1096 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
1098 #: option.c:214
1099 #, c-format
1100 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
1101 msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
1103 #: option.c:220
1104 #, c-format
1105 msgid "Running in verbose mode\n"
1106 msgstr "Ausführung im Verbose-Modus\n"
1108 #: option.c:251
1109 msgid "old cluster binaries reside"
1110 msgstr "die Programmdateien des alten Clusters liegen"
1112 #: option.c:253
1113 msgid "new cluster binaries reside"
1114 msgstr "die Programmdateien des neuen Clusters liegen"
1116 #: option.c:255
1117 msgid "old cluster data resides"
1118 msgstr "die Daten das alten Clusters liegen"
1120 #: option.c:257
1121 msgid "new cluster data resides"
1122 msgstr "die Daten des neuen Clusters liegen"
1124 #: option.c:259
1125 msgid "sockets will be created"
1126 msgstr "die Sockets erzeugt werden sollen"
1128 #: option.c:276 option.c:374
1129 #, c-format
1130 msgid "could not determine current directory\n"
1131 msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln\n"
1133 #: option.c:279
1134 #, c-format
1135 msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
1136 msgstr "auf Windows kann pg_upgrade nicht von innerhalb des Cluster-Datenverzeichnisses ausgeführt werden\n"
1138 #: option.c:288
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144 "pg_upgrade aktualisiert einen PostgreSQL-Cluster auf eine neue Hauptversion.\n"
1145 "\n"
1147 #: option.c:289
1148 #, c-format
1149 msgid "Usage:\n"
1150 msgstr "Aufruf:\n"
1152 #: option.c:290
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "  pg_upgrade [OPTION]...\n"
1156 "\n"
1157 msgstr ""
1158 "  pg_upgrade [OPTION]...\n"
1159 "\n"
1161 #: option.c:291
1162 #, c-format
1163 msgid "Options:\n"
1164 msgstr "Optionen:\n"
1166 #: option.c:292
1167 #, c-format
1168 msgid "  -b, --old-bindir=BINDIR       old cluster executable directory\n"
1169 msgstr "  -b, --old-bindir=BINVERZ      Programmverzeichnis des alten Clusters\n"
1171 #: option.c:293
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "  -B, --new-bindir=BINDIR       new cluster executable directory (default\n"
1175 "                                same directory as pg_upgrade)\n"
1176 msgstr ""
1177 "  -B, --new-bindir=BINVERZ      Programmverzeichnis des neuen Clusters\n"
1178 "                                (Standard: gleiches Verzeichnis wie pg_upgrade)\n"
1180 #: option.c:295
1181 #, c-format
1182 msgid "  -c, --check                   check clusters only, don't change any data\n"
1183 msgstr "  -c, --check                   nur Cluster prüfen, keine Daten ändern\n"
1185 #: option.c:296
1186 #, c-format
1187 msgid "  -d, --old-datadir=DATADIR     old cluster data directory\n"
1188 msgstr "  -d, --old-datadir=DATENVERZ   Datenverzeichnis des alten Clusters\n"
1190 #: option.c:297
1191 #, c-format
1192 msgid "  -D, --new-datadir=DATADIR     new cluster data directory\n"
1193 msgstr "  -D, --new-datadir=DATENVERZ   Datenverzeichnis des neuen Clusters\n"
1195 #: option.c:298
1196 #, c-format
1197 msgid "  -j, --jobs=NUM                number of simultaneous processes or threads to use\n"
1198 msgstr "  -j, --jobs=NUM                Anzahl paralleler Prozesse oder Threads\n"
1200 #: option.c:299
1201 #, c-format
1202 msgid "  -k, --link                    link instead of copying files to new cluster\n"
1203 msgstr "  -k, --link                    Dateien in den neuen Cluster verknüpfen statt kopieren\n"
1205 #: option.c:300
1206 #, c-format
1207 msgid "  -o, --old-options=OPTIONS     old cluster options to pass to the server\n"
1208 msgstr "  -o, --old-options=OPTIONEN    Serveroptionen für den alten Cluster\n"
1210 #: option.c:301
1211 #, c-format
1212 msgid "  -O, --new-options=OPTIONS     new cluster options to pass to the server\n"
1213 msgstr "  -O, --new-options=OPTIONEN    Serveroptionen für den neuen Cluster\n"
1215 #: option.c:302
1216 #, c-format
1217 msgid "  -p, --old-port=PORT           old cluster port number (default %d)\n"
1218 msgstr "  -p, --old-port=PORT           Portnummer für den alten Cluster (Standard: %d)\n"
1220 #: option.c:303
1221 #, c-format
1222 msgid "  -P, --new-port=PORT           new cluster port number (default %d)\n"
1223 msgstr "  -P, --new-port=PORT           Portnummer für den neuen Cluster (Standard: %d)\n"
1225 #: option.c:304
1226 #, c-format
1227 msgid "  -r, --retain                  retain SQL and log files after success\n"
1228 msgstr "  -r, --retain                  SQL- und Logdateien bei Erfolg aufheben\n"
1230 #: option.c:305
1231 #, c-format
1232 msgid "  -s, --socketdir=DIR           socket directory to use (default current dir.)\n"
1233 msgstr "  -s, --socketdir=VERZ          Verzeichnis für Socket (Standard: aktuelles Verz.)\n"
1235 #: option.c:306
1236 #, c-format
1237 msgid "  -U, --username=NAME           cluster superuser (default \"%s\")\n"
1238 msgstr "  -U, --username=NAME           Cluster-Superuser (Standard: »%s«)\n"
1240 #: option.c:307
1241 #, c-format
1242 msgid "  -v, --verbose                 enable verbose internal logging\n"
1243 msgstr "  -v, --verbose                 »Verbose«-Modus einschalten\n"
1245 #: option.c:308
1246 #, c-format
1247 msgid "  -V, --version                 display version information, then exit\n"
1248 msgstr "  -V, --version                 Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
1250 #: option.c:309
1251 #, c-format
1252 msgid "  --clone                       clone instead of copying files to new cluster\n"
1253 msgstr "  --clone                       Dateien in den neuen Cluster klonen statt kopieren\n"
1255 #: option.c:310
1256 #, c-format
1257 msgid "  -?, --help                    show this help, then exit\n"
1258 msgstr "  -?, --help                    diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
1260 #: option.c:311
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "Before running pg_upgrade you must:\n"
1265 "  create a new database cluster (using the new version of initdb)\n"
1266 "  shutdown the postmaster servicing the old cluster\n"
1267 "  shutdown the postmaster servicing the new cluster\n"
1268 msgstr ""
1269 "\n"
1270 "Vor dem Aufruf von pg_upgrade müssen Sie:\n"
1271 "  den neuen Datenbankcluster anlegen (mit der neuen Version von initdb)\n"
1272 "  den Postmaster für den alten Cluster anhalten\n"
1273 "  den Postmaster für den neuen Cluster anhalten\n"
1275 #: option.c:316
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "\n"
1279 "When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n"
1280 "  the data directory for the old cluster  (-d DATADIR)\n"
1281 "  the data directory for the new cluster  (-D DATADIR)\n"
1282 "  the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n"
1283 "  the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n"
1284 msgstr ""
1285 "\n"
1286 "Beim Aufruf von pg_upgrade müssen die folgenden Informationen angegeben werden:\n"
1287 "  das Datenverzeichnis des alten Clusters (-d DATENVERZ)\n"
1288 "  das Datenverzeichnis des neuen Clusters (-D DATENVERZ)\n"
1289 "  das »bin«-Verzeichnis der alten Version (-b BINVERZ)\n"
1290 "  das »bin«-Verzeichnis der neuen Version (-B BINVERZ)\n"
1292 #: option.c:322
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "For example:\n"
1297 "  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
1298 "or\n"
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "Zum Beispiel:\n"
1302 "  pg_upgrade -d alterCluster/data -D neuerCluster/data -b alterCluster/bin -B neuerCluster/bin\n"
1303 "oder\n"
1305 #: option.c:327
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1309 "  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1310 "  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1311 "  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1312 "  $ pg_upgrade\n"
1313 msgstr ""
1314 "  $ export PGDATAOLD=alterCluster/data\n"
1315 "  $ export PGDATANEW=neuerCluster/data\n"
1316 "  $ export PGBINOLD=alterCluster/bin\n"
1317 "  $ export PGBINNEW=neuerCluster/bin\n"
1318 "  $ pg_upgrade\n"
1320 #: option.c:333
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1324 "  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1325 "  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1326 "  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1327 "  C:\\> pg_upgrade\n"
1328 msgstr ""
1329 "  C:\\> set PGDATAOLD=alterCluster/data\n"
1330 "  C:\\> set PGDATANEW=neuerCluster/data\n"
1331 "  C:\\> set PGBINOLD=alterCluster/bin\n"
1332 "  C:\\> set PGBINNEW=neuerCluster/bin\n"
1333 "  C:\\> pg_upgrade\n"
1335 #: option.c:339
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Report bugs to <%s>.\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
1344 #: option.c:340
1345 #, c-format
1346 msgid "%s home page: <%s>\n"
1347 msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
1349 #: option.c:380
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "You must identify the directory where the %s.\n"
1353 "Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n"
1354 msgstr ""
1355 "Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo %s.\n"
1356 "Bitte verwenden Sie die Kommandzeilenoption %s oder die Umgebungsvariable %s.\n"
1358 #: option.c:432
1359 #, c-format
1360 msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
1361 msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des alten Clusters"
1363 #: option.c:434
1364 #, c-format
1365 msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
1366 msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des neuen Clusters"
1368 #: option.c:446
1369 #, c-format
1370 msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
1371 msgstr "konnte Datenverzeichnis mit %s nicht ermitteln: %s\n"
1373 #: option.c:505
1374 #, c-format
1375 msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
1376 msgstr "konnte Zeile %d aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
1378 #: option.c:522
1379 #, c-format
1380 msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
1381 msgstr "vom Benutzer angegebene Portnummer %hu wurde auf %hu korrigiert\n"
1383 #: parallel.c:127 parallel.c:238
1384 #, c-format
1385 msgid "could not create worker process: %s\n"
1386 msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n"
1388 #: parallel.c:146 parallel.c:259
1389 #, c-format
1390 msgid "could not create worker thread: %s\n"
1391 msgstr "konnte Arbeits-Thread nicht erzeugen: %s\n"
1393 #: parallel.c:300
1394 #, c-format
1395 msgid "%s() failed: %s\n"
1396 msgstr "%s() fehlgeschlagen: %s\n"
1398 #: parallel.c:304
1399 #, c-format
1400 msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
1401 msgstr "Kindprozess wurde abnormal beendet: Status %d\n"
1403 #: parallel.c:319
1404 #, c-format
1405 msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
1406 msgstr "Kindprozess wurde abnormal beendet: %s\n"
1408 #: pg_upgrade.c:107
1409 #, c-format
1410 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
1411 msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
1413 #: pg_upgrade.c:122
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "Performing Upgrade\n"
1418 "------------------\n"
1419 msgstr ""
1420 "\n"
1421 "Führe Upgrade durch\n"
1422 "-------------------\n"
1424 #: pg_upgrade.c:165
1425 #, c-format
1426 msgid "Setting next OID for new cluster"
1427 msgstr "Setze nächste OID im neuen Cluster"
1429 #: pg_upgrade.c:172
1430 #, c-format
1431 msgid "Sync data directory to disk"
1432 msgstr "Synchronisiere Datenverzeichnis auf Festplatte"
1434 #: pg_upgrade.c:183
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "\n"
1438 "Upgrade Complete\n"
1439 "----------------\n"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "Upgrade abgeschlossen\n"
1443 "---------------------\n"
1445 #: pg_upgrade.c:216
1446 #, c-format
1447 msgid "%s: could not find own program executable\n"
1448 msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
1450 #: pg_upgrade.c:242
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
1454 "Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1455 msgstr ""
1456 "Es läuft scheinbar ein Postmaster für den alten Cluster.\n"
1457 "Bitte beenden Sie diesen Postmaster und versuchen Sie es erneut.\n"
1459 #: pg_upgrade.c:255
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
1463 "Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1464 msgstr ""
1465 "Es läuft scheinbar ein Postmaster für den neuen Cluster.\n"
1466 "Bitte beenden Sie diesen Postmaster und versuchen Sie es erneut.\n"
1468 #: pg_upgrade.c:269
1469 #, c-format
1470 msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
1471 msgstr "Analysiere alle Zeilen im neuen Cluster"
1473 #: pg_upgrade.c:282
1474 #, c-format
1475 msgid "Freezing all rows in the new cluster"
1476 msgstr "Friere alle Zeilen im neuen Cluster ein"
1478 #: pg_upgrade.c:302
1479 #, c-format
1480 msgid "Restoring global objects in the new cluster"
1481 msgstr "Stelle globale Objekte im neuen Cluster wieder her"
1483 #: pg_upgrade.c:317
1484 #, c-format
1485 msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
1486 msgstr "Stelle Datenbankschemas im neuen Cluster wieder her\n"
1488 #: pg_upgrade.c:421
1489 #, c-format
1490 msgid "Deleting files from new %s"
1491 msgstr "Lösche Dateien aus neuem %s"
1493 #: pg_upgrade.c:425
1494 #, c-format
1495 msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
1496 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen\n"
1498 #: pg_upgrade.c:444
1499 #, c-format
1500 msgid "Copying old %s to new server"
1501 msgstr "Kopiere altes %s zum neuen Server"
1503 #: pg_upgrade.c:471
1504 #, c-format
1505 msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
1506 msgstr "Setze nächste Transaktions-ID und -epoche im neuen Cluster"
1508 #: pg_upgrade.c:501
1509 #, c-format
1510 msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
1511 msgstr "Setze nächste Multixact-ID und nächstes Offset im neuen Cluster"
1513 #: pg_upgrade.c:525
1514 #, c-format
1515 msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
1516 msgstr "Setze älteste Multixact-ID im neuen Cluster"
1518 #: pg_upgrade.c:545
1519 #, c-format
1520 msgid "Resetting WAL archives"
1521 msgstr "Setze WAL-Archive zurück"
1523 #: pg_upgrade.c:588
1524 #, c-format
1525 msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
1526 msgstr "Setze frozenxid und minmxid im neuen Cluster"
1528 #: pg_upgrade.c:590
1529 #, c-format
1530 msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
1531 msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
1533 #: relfilenode.c:35
1534 #, c-format
1535 msgid "Cloning user relation files\n"
1536 msgstr "Klonen Benutzertabellendateien\n"
1538 #: relfilenode.c:38
1539 #, c-format
1540 msgid "Copying user relation files\n"
1541 msgstr "Kopiere Benutzertabellendateien\n"
1543 #: relfilenode.c:41
1544 #, c-format
1545 msgid "Linking user relation files\n"
1546 msgstr "Verknüpfe Benutzertabellendateien\n"
1548 #: relfilenode.c:115
1549 #, c-format
1550 msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
1551 msgstr "alte Datenbank »%s« nicht im neuen Cluster gefunden\n"
1553 #: relfilenode.c:230
1554 #, c-format
1555 msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
1556 msgstr "Fehler beim Prüfen auf Existenz der Datei für »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
1558 #: relfilenode.c:248
1559 #, c-format
1560 msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
1561 msgstr "konvertiere »%s« nach »%s«\n"
1563 #: relfilenode.c:256
1564 #, c-format
1565 msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
1566 msgstr "klone »%s« nach »%s«\n"
1568 #: relfilenode.c:261
1569 #, c-format
1570 msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
1571 msgstr "kopiere »%s« nach »%s«\n"
1573 #: relfilenode.c:266
1574 #, c-format
1575 msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
1576 msgstr "verknüpfe »%s« nach »%s«\n"
1578 #: server.c:38 server.c:142 util.c:135 util.c:165
1579 #, c-format
1580 msgid "Failure, exiting\n"
1581 msgstr "Fehlgeschlagen, Programm wird beendet\n"
1583 #: server.c:132
1584 #, c-format
1585 msgid "executing: %s\n"
1586 msgstr "führe aus: %s\n"
1588 #: server.c:138
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "SQL command failed\n"
1592 "%s\n"
1593 "%s"
1594 msgstr ""
1595 "SQL-Befehl fehlgeschlagen\n"
1596 "%s\n"
1597 "%s"
1599 #: server.c:168
1600 #, c-format
1601 msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
1602 msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
1604 #: server.c:172
1605 #, c-format
1606 msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
1607 msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren\n"
1609 #: server.c:298
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "%s"
1614 msgstr ""
1615 "\n"
1616 "%s"
1618 #: server.c:302
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
1622 "%s\n"
1623 msgstr ""
1624 "konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
1625 "%s\n"
1627 #: server.c:306
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
1631 "%s\n"
1632 msgstr ""
1633 "konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
1634 "%s\n"
1636 #: server.c:320
1637 #, c-format
1638 msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
1639 msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
1641 #: server.c:322
1642 #, c-format
1643 msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
1644 msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
1646 #: server.c:367
1647 #, c-format
1648 msgid "out of memory\n"
1649 msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
1651 #: server.c:380
1652 #, c-format
1653 msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
1654 msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s\n"
1656 #: tablespace.c:28
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
1660 "using tablespaces.\n"
1661 msgstr ""
1662 "Kann nicht auf gleiche Systemkatalogversion aktualisieren, wenn\n"
1663 "Tablespaces verwendet werden.\n"
1665 #: tablespace.c:86
1666 #, c-format
1667 msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n"
1668 msgstr "Tablespace-Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
1670 #: tablespace.c:90
1671 #, c-format
1672 msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
1673 msgstr "konnte »stat« für Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
1675 #: tablespace.c:95
1676 #, c-format
1677 msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
1678 msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist kein Verzeichnis\n"
1680 #: util.c:49
1681 #, c-format
1682 msgid " "
1683 msgstr " "
1685 #: util.c:82
1686 #, c-format
1687 msgid "%-*s"
1688 msgstr "%-*s"
1690 #: util.c:174
1691 #, c-format
1692 msgid "ok"
1693 msgstr "ok"
1695 #: version.c:29
1696 #, c-format
1697 msgid "Checking for large objects"
1698 msgstr "Prüfe auf Large Objects"
1700 #: version.c:77 version.c:419
1701 #, c-format
1702 msgid "warning"
1703 msgstr "Warnung"
1705 #: version.c:79
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "\n"
1709 "Your installation contains large objects.  The new database has an\n"
1710 "additional large object permission table.  After upgrading, you will be\n"
1711 "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
1712 "default permissions.\n"
1713 "\n"
1714 msgstr ""
1715 "\n"
1716 "Ihre Installation enthält Large Objects. Die neue Datenbank hat eine\n"
1717 "zusätzliche Tabelle mit den Zugriffsrechten für Large Objects. Nach\n"
1718 "dem Upgrade wird Ihnen ein Befehl gegeben werden, mit dem die Tabelle\n"
1719 "pg_largeobject_metadata mit den Standardrechten gefüllt wird.\n"
1720 "\n"
1722 #: version.c:85
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "\n"
1726 "Your installation contains large objects.  The new database has an\n"
1727 "additional large object permission table, so default permissions must be\n"
1728 "defined for all large objects.  The file\n"
1729 "    %s\n"
1730 "when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
1731 "permissions.\n"
1732 "\n"
1733 msgstr ""
1734 "\n"
1735 "Ihre Installation enthält Large Objects.  Die neue Datenbank hat eine\n"
1736 "zusätzliche Tabelle mit den Zugriffsrechten für Large Objects, sodass\n"
1737 "Standardrechte für alle Large Objects gesetzt werden müssen. Die Datei\n"
1738 "    %s\n"
1739 "kann mit psql als Datenbank-Superuser ausgeführt werden, um die\n"
1740 "Standardrechte zu setzen.\n"
1741 "\n"
1743 #: version.c:272
1744 #, c-format
1745 msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
1746 msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
1748 #: version.c:279
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
1752 "This data type changed its internal and input/output format\n"
1753 "between your old and new versions so this\n"
1754 "cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
1755 "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
1756 "A list of the problem columns is in the file:\n"
1757 "    %s\n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1760 "Ihre Installation enthält den Datentyp »line« in Benutzertabellen. Das\n"
1761 "interne Format und das Eingabe-/Ausgabeformat dieses Datentyps wurden\n"
1762 "zwischen Ihrem alten und neuen Cluster geändert und daher kann dieser\n"
1763 "Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die\n"
1764 "Problemspalten löschen und das Upgrade neu starten. Eine Liste der\n"
1765 "Problemspalten ist in der Datei:\n"
1766 "    %s\n"
1767 "\n"
1769 #: version.c:310
1770 #, c-format
1771 msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
1772 msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«"
1774 #: version.c:317
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
1778 "This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
1779 "cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
1780 "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
1781 "A list of the problem columns is in the file:\n"
1782 "    %s\n"
1783 "\n"
1784 msgstr ""
1785 "Ihre Installation enthält den Datentyp »unknown« in\n"
1786 "Benutzertabellen. Dieser Datentyp ist nicht mehr in Tabellen erlaubt\n"
1787 "und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert\n"
1788 "werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
1789 "starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
1790 "    %s\n"
1791 "\n"
1793 #: version.c:341
1794 #, c-format
1795 msgid "Checking for hash indexes"
1796 msgstr "Prüfe auf Hash-Indexe"
1798 #: version.c:421
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "\n"
1802 "Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
1803 "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1804 "reindexed with the REINDEX command.  After upgrading, you will be given\n"
1805 "REINDEX instructions.\n"
1806 "\n"
1807 msgstr ""
1808 "\n"
1809 "Ihre Installation enthält Hash-Indexe. Diese Indexe haben\n"
1810 "unterschiedliche interne Formate im alten und neuen Cluster und müssen\n"
1811 "daher mit dem Befehl REINDEX reindiziert werden. Nach dem Upgrade\n"
1812 "werden Sie Anweisungen zum REINDEX erhalten.\n"
1813 "\n"
1815 #: version.c:427
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "\n"
1819 "Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
1820 "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1821 "reindexed with the REINDEX command.  The file\n"
1822 "    %s\n"
1823 "when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
1824 "indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
1825 "\n"
1826 msgstr ""
1827 "\n"
1828 "Ihre Installation enthält Hash-Indexe. Diese Indexe haben\n"
1829 "unterschiedliche interne Formate im alten und neuen Cluster und müssen\n"
1830 "daher mit dem Befehl REINDEX reindiziert werden. Die Datei\n"
1831 "    %s\n"
1832 "kann mit psql als Datenbank-Superuser ausgeführt werden, um alle\n"
1833 "ungültigen Indexe neu zu erzeugen. Bis dahin werden diese Indexe nicht\n"
1834 "verwendet werden.\n"
1835 "\n"
1837 #: version.c:453
1838 #, c-format
1839 msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
1840 msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«"
1842 #: version.c:461
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
1846 "The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
1847 "cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
1848 "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
1849 "A list of the problem columns is in the file:\n"
1850 "    %s\n"
1851 "\n"
1852 msgstr ""
1853 "Ihre Installation enthält den Datentyp »sql_identifier« in\n"
1854 "Benutzertabellen. Das Speicherformat dieses Datentyps wurde geändert\n"
1855 "und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert\n"
1856 "werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
1857 "starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei: %s\n"
1858 "\n"