1 # Biełaruski pierakład Pidgin
2 # Copyright (C) 2007 THE pidgin'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: pidgin 2.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:08+0200\n"
12 "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n"
42 "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
44 " -c, --config=KAT zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ katalohu KAT\n"
45 " -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
47 " -h, --help pakažy hetuju daviedku j vyjdzi\n"
48 " -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
49 " -v, --version pakažy dziejnuju versiju j vyjdzi\n"
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
57 "%s napatkaŭ pamyłki ŭ časie mihracyi tvaich naładaŭ z %s na %s. Kali łaska, "
58 "pravier i skonč mihracyju samastojna. Kali łaska, adrapartuj ab hetaj "
59 "pamyłcy na http://developer.pidgin.im"
61 #. the user did not fill in the captcha
66 msgid "Account was not modified"
67 msgstr "Kont nie dadadzieny"
69 msgid "Account was not added"
70 msgstr "Kont nie dadadzieny"
72 msgid "Username of an account must be non-empty."
73 msgstr "Nazva karystalnika kontu musić być niepustoj."
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
80 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgid "New mail notifications"
84 msgstr "Novyja paštovyja nahadvańni"
86 msgid "Remember password"
87 msgstr "Zapomni parol"
90 msgid "There are no protocol plugins installed."
91 msgstr "Pluginy dla pratakołaŭ nie zainstalavanyja."
93 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
94 msgstr "(Ty mabyć zabyŭsia vykanać 'make install'.)"
96 msgid "Modify Account"
97 msgstr "Madyfikuj kont"
106 msgstr "Nazva karystalnika:"
116 msgid "Create this account on the server"
117 msgstr "Stvary hety novy kont na servery"
130 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
131 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
133 msgid "Delete Account"
143 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
144 msgstr "Ty možaš uklučyć/adklučyć konty z hetaha śpisu."
155 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
156 msgstr "%s%s%s%s zrabiŭ %s svaim siabram%s%s"
158 msgid "Add buddy to your list?"
159 msgstr "Dadać siabra ŭ tvoj śpis?"
162 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
163 msgstr "%s%s%s%s choča dadać %s u svoj śpis siabroŭ%s%s"
165 msgid "Authorize buddy?"
166 msgstr "Aŭtaryzavać siabra?"
183 msgid "Account: %s (%s)"
184 msgstr "Kont: %s (%s)"
192 "Apošni raz bačyŭ: %s tamu"
197 msgid "You must provide a username for the buddy."
198 msgstr "Ty musiš akreślić nazvu karystalnika dla siabra."
200 msgid "You must provide a group."
201 msgstr "Ty musiš akreślić hrupu."
203 msgid "You must select an account."
204 msgstr "Ty musiš abrać kont."
206 msgid "The selected account is not online."
207 msgstr "Abrany kont adłučany."
209 msgid "Error adding buddy"
210 msgstr "Pamyłka pry dadańni siabra"
213 msgstr "Nazva karystalnika"
215 msgid "Alias (optional)"
216 msgstr "Alias (nieabaviazkovy)"
219 msgid "Invite message (optional)"
220 msgstr "Alias (nieabaviazkovy)"
223 msgstr "Dadaj da hrupy"
229 msgstr "Dadaj siabra"
231 msgid "Please enter buddy information."
232 msgstr "Kali łaska, uviadzi źviestki ab siabry."
237 #. Extract their Name and put it in
248 msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
251 msgstr "Dadaj hutarku"
253 msgid "You can edit more information from the context menu later."
254 msgstr "Paźniej ty možaš adredahavać bolš źviestak z kantekstnaha menu."
256 msgid "Error adding group"
257 msgstr "Pamyłka pry dadańni hrupy"
259 msgid "You must give a name for the group to add."
260 msgstr "Ty musiš akreślić nazvu dla hrupy, kab dadać jaje."
265 msgid "Enter the name of the group"
266 msgstr "Uviadzi nazvu hrupy"
269 msgstr "Redahuj hutarku"
271 msgid "Please Update the necessary fields."
272 msgstr "Kali łaska, aktualizuj patrebnyja pali."
277 msgid "Edit Settings"
278 msgstr "Redahuj nałady"
283 msgid "Retrieving..."
284 msgstr "Atrymańnie..."
287 msgstr "Atrymaj źviestki"
289 msgid "Add Buddy Pounce"
290 msgstr "Dadaj siabroŭskuju začepku"
298 msgid "Show when offline"
299 msgstr "Pakazvaj, kali adłučany"
302 msgid "Please enter the new name for %s"
303 msgstr "Uviadzi novuju nazvu dla %s"
306 msgstr "Źmiani nazvu"
311 msgid "Enter empty string to reset the name."
312 msgstr "Uviadzi pusty radok, kab viarnuć nazvu."
314 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
315 msgstr "Vydaliŭšy hety kantakt, ty taksama vydališ usich siabroŭ z kantaktu"
317 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
318 msgstr "Vydaliŭšy hetuju hrupu, ty taksama vydališ usich siabroŭ z hrupy"
321 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
322 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
324 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
325 msgid "Confirm Remove"
326 msgstr "Paćvierdź vydaleńnie"
333 msgstr "Śpis siabroŭ"
336 msgstr "Miesca paznačanaje"
339 msgstr "Pieraklučy paznaku"
348 #. Never know what those translations might end up like...
351 msgstr "Biaździejańnie"
365 msgid "Block/Unblock"
366 msgstr "Zablakuj/Adblakuj"
375 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
378 "Uviadzi nazvu karystalnika albo alias asoby, jakuju chočaš zablakavać/"
387 msgid "New Instant Message"
388 msgstr "Novaje chutkaje paviedamleńnie"
390 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
392 "Uviadzi nazvu karystalnika albo alias asoby, ź jakoj chočaš skantaktavacca."
398 msgstr "Dałučysia da hutarki"
400 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
401 msgstr "Uviadzi nazvu hutarki, da jakoj chočaš dałučycca."
407 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
410 "Uviadzi nazvu karystalnika ci alias asoby, dla jakoj chočaš pahladzieć log "
413 #. Create the "Options" frame.
418 msgstr "Dašli paviedamleńnie..."
420 msgid "Block/Unblock..."
421 msgstr "Zablakuj/Adblakuj..."
424 msgstr "Dałučysia da hutarki..."
427 msgstr "Pakažy log..."
430 msgid "View All Logs"
437 msgstr "Pustyja hrupy"
439 msgid "Offline buddies"
440 msgstr "Adłučanyja siabry"
446 msgstr "Pavodle statusu"
448 msgid "Alphabetically"
449 msgstr "Pavodle alfabetu"
452 msgstr "Pavodle pamieru logaŭ"
463 msgid "Certificate Import"
464 msgstr "Impartavańnie sertyfikatu"
466 msgid "Specify a hostname"
467 msgstr "Akreśl nazvu kamputara"
469 msgid "Type the host name this certificate is for."
470 msgstr "Uviadzi nazvu kamputara, dla jakoha vydadzieny hety sertyfikat."
474 "File %s could not be imported.\n"
475 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
477 "Niemahčyma zimpartavać fajł %s.\n"
478 "Pravier, kab jaho možna było pračytać, i kab jon byŭ u naležnym farmacie "
481 msgid "Certificate Import Error"
482 msgstr "Pamyłka impartavańnia sertyfikatu"
484 msgid "X.509 certificate import failed"
485 msgstr "Niaŭdałaje impartavańnie sertyfikatu X.509"
487 msgid "Select a PEM certificate"
488 msgstr "Abiary sertyfikat PEM"
492 "Export to file %s failed.\n"
493 "Check that you have write permission to the target path\n"
495 "Niemahčyma zekspartavać fajł %s.\n"
496 "Pravier, kab ty moh zapisvać u metavaj ściežcy\n"
498 msgid "Certificate Export Error"
499 msgstr "Pamyłka ekspartavańnie sertyfikatu"
501 msgid "X.509 certificate export failed"
502 msgstr "Niaŭdałaje ekspartavańnie sertyfikatu X.509"
504 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
505 msgstr "Ekspartavańnie sertyfikatu PEM X.509"
508 msgid "Certificate for %s"
509 msgstr "Sertyfikat dla %s"
515 "SHA1 fingerprint:\n"
518 "Ahulnaja nazva: %s\n"
520 "Adbitak palcaŭ SHA1:\n"
523 msgid "SSL Host Certificate"
524 msgstr "Sertyfikat SSL kamputara"
527 msgid "Really delete certificate for %s?"
528 msgstr "Sapraŭdy vydalić sertyfikat dla %s?"
530 msgid "Confirm certificate delete"
531 msgstr "Paćvierdź vydaleńnie sertyfikatu"
533 msgid "Certificate Manager"
534 msgstr "Kiraŭnik sertyfikataŭ"
551 msgid "%s disconnected."
552 msgstr "%s adłučajecca."
558 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
559 "and re-enable the account."
563 "Finch nia budzie paŭtarać sproby spałučeńnia z kontam, pakul ty nia vypraviš "
564 "pamyłku j znoŭ nie zadziejničaješ kont."
566 msgid "Re-enable Account"
567 msgstr "Pieraŭruchom kont"
569 msgid "No such command."
570 msgstr "Niama takoha zahadu."
572 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
574 "Syntaksyčnaja pamyłka: Ty ŭvioŭ niapravilnuju kolkaść arhumentaŭ dla hetaha "
577 msgid "Your command failed for an unknown reason."
578 msgstr "Zahad vykanany pamyłkova ź nieviadomaj pryčyny."
580 msgid "That command only works in chats, not IMs."
581 msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ hutarkach, ale nie ŭ pryvatnych razmovach."
583 msgid "That command only works in IMs, not chats."
584 msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ pryvatnych razmovach, ale nia ŭ hutarkach."
586 msgid "That command doesn't work on this protocol."
587 msgstr "Toj zahad nie racuje dla hetaha pratakołu."
589 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
590 msgstr "Paviedamleńnie nie dasłanaje, bo ty nie ŭvajšoŭ."
593 msgid "%s (%s -- %s)"
594 msgstr "%s (%s -- %s)"
608 msgid "You have left this chat."
609 msgstr "Ty pakidaješ hetuju hutarku."
612 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
613 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
615 "Kont adłučany i ty bolš nia ŭdzielničaješ u hutarcy. Kali kont znoŭ "
616 "dałučycca, ty znoŭ pryjadnajeśsia da razmovy."
618 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
620 "Uvachod pačaty. Nastupnyja paviedamleńni ŭ hetaj razmovie buduć zapisvacca."
623 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
625 "Uvachod spynieny. Nastupnyja paviedamleńni ŭ hetaj razmovie nia buduć "
634 msgid "Clear Scrollback"
635 msgstr "Ačyść bufer prakrutki"
637 msgid "Show Timestamps"
638 msgstr "Pakažy časavyja adbitki"
640 msgid "Add Buddy Pounce..."
641 msgstr "Dadaj siabroŭskuju začepku..."
647 msgid "Enable Logging"
648 msgstr "Uklučy viadzieńnie logaŭ"
650 msgid "Enable Sounds"
654 msgid "You are not connected."
655 msgstr "Niemahčyma spałučycca"
657 msgid "<AUTO-REPLY> "
658 msgstr "<AŬTA-ADKAZ> "
661 msgid "List of %d user:\n"
662 msgid_plural "List of %d users:\n"
663 msgstr[0] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
664 msgstr[1] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
665 msgstr[2] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
668 msgid "Supported debug options are: plugins version"
669 msgstr "Padtrymanyja debugavyja opcyi: version"
671 msgid "No such command (in this context)."
672 msgstr "Niama takoha zahadu (u hetym kantekście)."
675 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
676 "The following commands are available in this context:\n"
678 "Užyj \"/help <zahad>\" dziela dapamohi pa akreślenym zahadzie.\n"
679 "U hetym kantekście dastupnyja nastupnyja zahady:\n"
683 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
688 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
692 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
695 "say <paviedamleńnie>: Dasyłaje paviedamleńnie, jak by ty nie "
696 "karystaŭsia zahadam."
698 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
700 "me <dziejańnie>: Dasyłaje dziejańnie ŭ styli IRC siabru albo ŭ "
704 "debug <option>: Send various debug information to the current "
707 "debug <opcyja>: Dasyłaje raznastajnuju debugavuju infarmacyju da "
710 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
711 msgstr "clear: Ačyščaje bufer prakrutki razmovy."
713 msgid "help <command>: Help on a specific command."
714 msgstr "help <zahad>: Dapamoha pa akreślenym zahadzie."
716 msgid "users: Show the list of users in the chat."
717 msgstr "users: Pakazvaje śpis karystalnikaŭ dla hetaje hutarki."
719 msgid "plugins: Show the plugins window."
720 msgstr "plugins: Pakazvaje vakno pluginaŭ."
722 msgid "buddylist: Show the buddylist."
723 msgstr "buddylist: Pakazvaje śpis siabroŭ."
725 msgid "accounts: Show the accounts window."
726 msgstr "accounts: Pakazvaje vakno kontaŭ."
728 msgid "debugwin: Show the debug window."
729 msgstr "debugwin: Pakazvaje vakno debugavańnia."
731 msgid "prefs: Show the preference window."
732 msgstr "prefs: Pakazvaje vakno naładaŭ."
734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
735 msgstr "statuses: Pakazvaje vakno zachavanych statusaŭ."
738 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
739 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
740 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
741 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
742 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
745 msgid "Unable to open file."
746 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł."
749 msgstr "Vakno debugavańnia"
751 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
752 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
753 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
765 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
766 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
767 msgstr[0] "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
768 msgstr[1] "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
769 msgstr[2] "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
771 #. Create the window.
772 msgid "File Transfers"
773 msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
790 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
795 msgid "Close this window when all transfers finish"
796 msgstr "Začyni hetaje vakno, kali ŭsie pieradačy skončacca"
798 msgid "Clear finished transfers"
799 msgstr "Ačyść skončanyja pieradačy"
804 msgid "Waiting for transfer to begin"
805 msgstr "Čakańnie pačatku pieradačy"
827 msgid "The file was saved as %s."
828 msgstr "Fajł byŭ zapisany jak %s."
837 msgid "Conversation in %s on %s"
838 msgstr "Razmova ŭ %s na %s"
841 msgid "Conversation with %s on %s"
842 msgstr "Razmova z %s na %s"
848 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
849 "log\" preference is enabled."
851 "Systemnyja padziei buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Zapisvaj "
852 "usie źmieny statusu ŭ systemny log\"."
855 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
856 "preference is enabled."
858 "Chutkija paviedamleńni buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja "
859 "\"Zapisvaj usie chutkija paviedamleńni\"."
862 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
864 "Hutarki buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Zapisvaj usie "
867 msgid "No logs were found"
868 msgstr "Logi nia znojdzienyja"
870 msgid "Total log size:"
871 msgstr "Ahulny pamier logaŭ:"
873 #. Search box *********
874 msgid "Scroll/Search: "
875 msgstr "Hladzi/Šukaj: "
878 msgid "Conversations in %s"
879 msgstr "Razmovy ŭ %s"
882 msgid "Conversations with %s"
883 msgstr "Razmovy z %s"
886 msgid "All Conversations"
890 msgstr "Systemny log"
906 msgid "Call in progress."
909 msgid "The call has been terminated."
913 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
917 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
921 msgid "You have rejected the call."
922 msgstr "Ty ŭvachodziš na kanał%s%s"
924 msgid "call: Make an audio call."
930 msgid "You have mail!"
931 msgstr "Novaja pošta!"
940 msgid "%s (%s) has %d new message."
941 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
942 msgstr[0] "%s (%s) z %d novym paviedamleńniem."
943 msgstr[1] "%s (%s) z %d novymi paviedamleńniami."
944 msgstr[2] "%s (%s) z %d novymi paviedamleńniami."
947 msgstr "Novaja pošta"
951 msgstr "Źviestki ab %s"
953 msgid "Buddy Information"
954 msgstr "Źviestki ab siabry"
968 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
969 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
970 #. * notify_message. So tread carefully.
977 msgid "loading plugin failed"
978 msgstr "pamyłka zahruzki plugina"
980 msgid "unloading plugin failed"
981 msgstr "pamyłka vyhruzki plugina"
999 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1000 msgstr "Treba zahruzić plugin, kab jaho skanfihuravać."
1002 msgid "No configuration options for this plugin."
1003 msgstr "Hety plugin nia maje opcyj kanfihuracyi."
1005 msgid "Error loading plugin"
1006 msgstr "Pamyłka zahružki plugina"
1008 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1009 msgstr "Abrany fajł nie źjaŭlajecca sapraŭdnym pluginam."
1012 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1014 "Adčyni debugavaje vakno i paŭtary, kab ubačyć dakładnaje paviedamleńnie ab "
1017 msgid "Select plugin to install"
1018 msgstr "Abiary plugin, kab zainstalavać"
1020 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1021 msgstr "Ty možaš zahruzić/vyhruzić pluginy z hetaha śpisu."
1023 msgid "Install Plugin..."
1024 msgstr "Zainstaluj plugin..."
1026 msgid "Configure Plugin"
1027 msgstr "Skanfihuruj plugin"
1029 #. copy the preferences to tmp values...
1030 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1031 #. (that should have been "effect," right?)
1032 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1033 #. Create the window
1037 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1038 msgstr "Abiary siabra dziela začepki."
1040 msgid "New Buddy Pounce"
1041 msgstr "Novaja siabroŭskaja začepka"
1043 msgid "Edit Buddy Pounce"
1044 msgstr "Redahuj siabroŭskuju začepku"
1047 msgstr "Kaho začapić"
1054 msgstr "Nazva siabra:"
1056 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1057 msgid "Pounce When Buddy..."
1058 msgstr "Čaplaj, kali siabra..."
1069 msgid "Returns from away"
1070 msgstr "Viartajecca"
1072 msgid "Becomes idle"
1073 msgstr "Biaździejničaje"
1075 msgid "Is no longer idle"
1076 msgstr "Viartajecca ź biaździejańnia"
1078 msgid "Starts typing"
1079 msgstr "Pačynaje pisać"
1081 msgid "Pauses while typing"
1082 msgstr "Prypyniajecca pisać"
1084 msgid "Stops typing"
1085 msgstr "Spyniajecca pisać"
1087 msgid "Sends a message"
1088 msgstr "Dasyłaje paviedamleńnie"
1090 #. Create the "Action" frame.
1094 msgid "Open an IM window"
1095 msgstr "Adčyni vakno razmovy"
1097 msgid "Pop up a notification"
1098 msgstr "Pakažy vypłyŭnoje nahadvańnie"
1100 msgid "Send a message"
1101 msgstr "Dašli paviedamleńnie"
1103 msgid "Execute a command"
1104 msgstr "Vykanaj zahad"
1106 msgid "Play a sound"
1109 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1110 msgstr "Čaplajsia, tolki kali ja niedastupny"
1113 msgstr "Paŭtarajecca"
1115 msgid "Cannot create pounce"
1116 msgstr "Niemahčyma stvaryć začepku"
1118 msgid "You do not have any accounts."
1119 msgstr "Ty nia maješ kontaŭ."
1121 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1122 msgstr "Pierš čym stvarać začepki, treba stvaryć kont."
1125 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1126 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić začepku na %s dla %s?"
1128 msgid "Buddy Pounces"
1129 msgstr "Siabroŭskija začepki"
1132 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1133 msgstr "%s pačaŭ pisać tabie (%s)"
1136 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1137 msgstr "%s prypyniŭsia pisać tabie (%s)"
1140 msgid "%s has signed on (%s)"
1141 msgstr "%s uvajšoŭ (%s)"
1144 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1145 msgstr "%s viarnuŭsia ź biaździejańnia (%s)"
1148 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1149 msgstr "%s viarnuŭsia (%s)"
1152 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1153 msgstr "%s spyniŭsia pisać tabie (%s)"
1156 msgid "%s has signed off (%s)"
1157 msgstr "%s vyjšaŭ (%s)"
1160 msgid "%s has become idle (%s)"
1161 msgstr "%s staŭ biaździejnym (%s)"
1164 msgid "%s has gone away. (%s)"
1165 msgstr "%s adyjšoŭ. (%s)"
1168 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1169 msgstr "%s dasłaŭ tabie paviedamleńnie. (%s)"
1171 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1172 msgstr "Nieviadomaja padzieja dla začepki. Kali łaska, adrapartuj ab hetym!"
1174 msgid "Based on keyboard use"
1175 msgstr "Zasnavana na vykarystańni klavijatury"
1177 msgid "From last sent message"
1178 msgstr "Ad apošniaha dasłanaha paviedamleńnia"
1183 msgid "Show Idle Time"
1184 msgstr "Pakažy čas biaździejnaści"
1186 msgid "Show Offline Buddies"
1187 msgstr "Pakažy adłučanych siabroŭ"
1189 msgid "Notify buddies when you are typing"
1190 msgstr "Paviedamlaj siabram ab tym, što ty pišaš"
1193 msgstr "Farmat logu"
1196 msgstr "Zachoŭvaj logi pryvatnych razmoŭ"
1199 msgstr "Zachoŭvaj logi hutarak"
1201 msgid "Log status change events"
1202 msgstr "Zachoŭvaj logi źmienaŭ statusaŭ"
1204 msgid "Report Idle time"
1205 msgstr "Paviedamlaj čas biaździejnaści"
1207 msgid "Change status when idle"
1208 msgstr "Źmianiaj status u biaździejnaści"
1210 msgid "Minutes before changing status"
1211 msgstr "Chvilin da źmieny statusu"
1213 msgid "Change status to"
1214 msgstr "Źmiani status na"
1216 msgid "Conversations"
1222 msgid "You must fill all the required fields."
1223 msgstr "Ty musiš zapoŭnić usie vymahanyja pali."
1225 msgid "The required fields are underlined."
1226 msgstr "Vymahanyja pali padkreślenyja."
1228 msgid "Not implemented yet."
1229 msgstr "Jašče nie pracuje."
1231 msgid "Save File..."
1232 msgstr "Zapišy fajł..."
1234 msgid "Open File..."
1235 msgstr "Adčyni fajł..."
1237 msgid "Choose Location..."
1238 msgstr "Abiary pałažeńnie..."
1240 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1241 msgstr "Naciśni \"Enter\", kab znajści inšyja pakoi hetaj katehoryi."
1246 #. Create the window.
1248 msgstr "Śpis pakojaŭ"
1250 msgid "Buddy logs in"
1251 msgstr "Siabra ŭvachodzić"
1253 msgid "Buddy logs out"
1254 msgstr "Siabra vychodzić"
1256 msgid "Message received"
1257 msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie"
1259 msgid "Message received begins conversation"
1260 msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie pačynaje razmovu"
1262 msgid "Message sent"
1263 msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie"
1265 msgid "Person enters chat"
1266 msgstr "Asoba dałučajecca da hutarki"
1268 msgid "Person leaves chat"
1269 msgstr "Asoba pakidaje hutarku"
1271 msgid "You talk in chat"
1274 msgid "Others talk in chat"
1275 msgstr "Inšyja hutarać"
1277 msgid "Someone says your username in chat"
1278 msgstr "Chtości pramaŭlaje tvajo imia ŭ hutarcy"
1281 msgid "Attention received"
1282 msgstr "Vymahaje rehistracyi"
1284 msgid "GStreamer Failure"
1285 msgstr "Pamyłka GStreamera"
1287 msgid "GStreamer failed to initialize."
1288 msgstr "Pamyłka inicyjalizacyi GStreamera."
1293 msgid "Select Sound File ..."
1294 msgstr "Abiary hukavy fajł..."
1296 msgid "Sound Preferences"
1297 msgstr "Nałady huku"
1303 msgstr "Aŭtamatyčny"
1305 msgid "Console Beep"
1306 msgstr "Syhnał kansoli"
1314 msgid "Sound Method"
1315 msgstr "Hukavy metad"
1325 "Zahad dziela huku\n"
1326 "(%s dziela nazvy fajłu)"
1329 msgid "Sound Options"
1332 msgid "Sounds when conversation has focus"
1333 msgstr "Huki, kali razmova sfakusavanaja"
1338 msgid "Only when available"
1339 msgstr "Tolki kali jość"
1341 msgid "Only when not available"
1342 msgstr "Tolki kali niama"
1344 msgid "Volume(0-100):"
1345 msgstr "Hučnaść (0-100):"
1348 msgid "Sound Events"
1349 msgstr "Hukavyja padziei"
1367 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1368 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić \"%s\"?"
1370 msgid "Delete Status"
1371 msgstr "Vydali status"
1373 msgid "Saved Statuses"
1374 msgstr "Zachavanyja statusy"
1383 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1384 #. PurpleStatusPrimitive
1386 #. name - use default
1390 #. Attributes - each status can have a message.
1392 msgstr "Paviedamleńnie"
1398 msgid "Invalid title"
1399 msgstr "Niapravilnaja nazva"
1401 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1402 msgstr "Uviadzi niepustuju nazvu dla statusu."
1404 msgid "Duplicate title"
1405 msgstr "Paŭtornaja nazva"
1407 msgid "Please enter a different title for the status."
1408 msgstr "Uviadzi adroznuju nazvu dla statusu."
1417 msgstr "Paviedamleńnie:"
1420 msgstr "Redahuj status"
1422 msgid "Use different status for following accounts"
1423 msgstr "Užyj asablivyja statusy dla nastupnych kontaŭ"
1427 msgstr "Zapišy i ŭžyj"
1429 msgid "Certificates"
1430 msgstr "Sertyfikaty"
1438 msgid "Error loading the plugin."
1439 msgstr "Pamyłka zahruzki plugina."
1441 msgid "Couldn't find X display"
1442 msgstr "Niemahčyma znajści ekranu X"
1444 msgid "Couldn't find window"
1445 msgstr "Niemahčyma znajści vakna"
1447 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1449 "Niemahčyma zahruzić hety plugin, bo toj byŭ zbudavany biez padtrymki X11."
1451 msgid "GntClipboard"
1452 msgstr "GntClipboard"
1454 msgid "Clipboard plugin"
1455 msgstr "Plugin buferu"
1458 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1461 "Kali źmieściva buferu \"gnt\" źmianiajecca, jano stanovicca dastupnym dla X, "
1462 "kali heta mahčyma."
1465 msgid "%s just signed on"
1466 msgstr "%s tolki što ŭvajšoŭ/uvajšła"
1469 msgid "%s just signed off"
1470 msgstr "%s tolki što vyjšaŭ/vyjšła"
1473 msgid "%s sent you a message"
1474 msgstr "%s dasyłaje tabie paviedamleńnie"
1477 msgid "%s said your nick in %s"
1478 msgstr "%s pramaŭlaje tvaju mianušku ŭ %s"
1481 msgid "%s sent a message in %s"
1482 msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie ŭ %s"
1484 msgid "Buddy signs on/off"
1485 msgstr "Siabra ŭvachodzić/vychodzić"
1487 msgid "You receive an IM"
1488 msgstr "Ty atrymvaješ pryvatnaje paviedamleńnie"
1490 msgid "Someone speaks in a chat"
1491 msgstr "Chtości pramaŭlaje ŭ hutarcy"
1493 msgid "Someone says your name in a chat"
1494 msgstr "Chtości pramaŭlaje tvaju nazvu ŭ hutarcy"
1496 msgid "Notify with a toaster when"
1497 msgstr "Infarmuj z dapamohaj tostera, kali"
1500 msgstr "Taksama bip!"
1502 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1503 msgstr "Akreśl VAŽNAŚĆ dla vakna terminału."
1508 msgid "Toaster plugin"
1509 msgstr "Plugin tostera"
1512 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1513 msgstr "<b>Razmova z %s na %s:</b><br>"
1515 msgid "History Plugin Requires Logging"
1516 msgstr "Plugin historyi vymahaje viadzieńnia logaŭ"
1519 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1521 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1522 "the same conversation type(s)."
1524 "Viadzieńnie logaŭ možna ŭklučyć praz Pryładździe -> Nałady -> Logi.\n"
1526 "Uklučyŭšy logi dla pryvatnych paviedamleńniaŭ i/ci hutarak, ty taksama "
1527 "ŭklučyš historyju dla taho ž typu kamunikacyi."
1532 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1533 msgstr "Pakazvaje niadaŭna zapisanyja razmovy dla novych razmovaŭ."
1536 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1537 "conversation into the current conversation."
1539 "Kali adčyniajecca novaja razmova, hety plugin ustaŭlaje tekst apošniaje "
1540 "razmovy ŭ dziejnuju."
1545 "Fetching TinyURL..."
1549 msgid "TinyURL for above: %s"
1552 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1555 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1558 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1563 msgstr "Adras pieśni"
1565 msgid "TinyURL plugin"
1568 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1574 #. primitive, no, id, name
1578 msgid "Online Buddies"
1579 msgstr "Siabry ŭ sietcy"
1581 msgid "Offline Buddies"
1582 msgstr "Adłučanyja siabry"
1584 msgid "Online/Offline"
1585 msgstr "Spałučany/Adłučany"
1593 msgid "Nested Subgroup"
1596 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1599 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1600 msgstr "Dadaje inšyja mahčymaści hurtavańnia siabroŭ u śpisie."
1605 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1606 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1607 msgstr "lastlog: Šukaje padradok u papiarednim logu."
1612 msgid "Lastlog plugin."
1613 msgstr "Plugin apošniaha logu."
1618 msgid "Password is required to sign on."
1619 msgstr "Kab uvajści, patrebny parol."
1622 msgid "Enter password for %s (%s)"
1623 msgstr "Uviadzi parol dla %s (%s)"
1625 msgid "Enter Password"
1626 msgstr "Uviadzi parol"
1628 msgid "Save password"
1629 msgstr "Zachavaj parol"
1632 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1633 msgstr "Nie staje plugina pratakołu dla %s"
1635 msgid "Connection Error"
1636 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
1638 msgid "New passwords do not match."
1639 msgstr "Novyja paroli adroźnivajucca."
1641 msgid "Fill out all fields completely."
1642 msgstr "Całkam zapoŭni ŭsie pali."
1644 msgid "Original password"
1645 msgstr "Ciapierašni parol"
1647 msgid "New password"
1650 msgid "New password (again)"
1651 msgstr "Novy parol (znoŭ)"
1654 msgid "Change password for %s"
1655 msgstr "Źmiani parol dla %s"
1657 msgid "Please enter your current password and your new password."
1658 msgstr "Uviadzi tvoj dziejny parol i novy parol."
1661 msgid "Change user information for %s"
1662 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
1664 msgid "Set User Info"
1665 msgstr "Akreśl źviestki karystalnika"
1668 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1669 msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
1672 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1673 msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
1678 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1683 msgstr "śpis siabroŭ"
1686 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1688 "Sertfikat, jaki padaŭ \"%s\", samapadpisany. Jaho niemahčyma aŭtamatyčna "
1692 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1693 "currently trusted."
1697 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1703 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1704 "your computer's date and time are accurate."
1705 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1707 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1709 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1710 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1713 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1716 "Niama bazy źviestak karaniovych sertyfikataŭ, tamu niemahčyma spraŭdzić hety "
1720 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1721 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1724 msgid "The certificate has been revoked."
1725 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1728 msgid "An unknown certificate error occurred."
1729 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
1731 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1732 msgstr "(NIE ADPAVIADAJE)"
1736 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1737 msgstr "%s padaŭ nastupny sertyfikat dla adnarazovaha vykarystańnia:"
1741 "Common name: %s %s\n"
1742 "Fingerprint (SHA1): %s"
1744 "Ahulnaja nazva: %s %s\n"
1745 "Adbitak palcaŭ (SHA1): %s"
1747 #. TODO: Find what the handle ought to be
1748 msgid "Single-use Certificate Verification"
1749 msgstr "Pravierka sertyfikatu dla adnarazovaha vykarystańnia"
1753 msgid "Certificate Authorities"
1754 msgstr "Orhan sertyfikacyi"
1758 msgid "SSL Peers Cache"
1759 msgstr "Padručnaja pamiać z parami SSL"
1763 msgid "Accept certificate for %s?"
1764 msgstr "Pryniać sertyfikat dla %s?"
1766 #. TODO: Find what the handle ought to be
1767 msgid "SSL Certificate Verification"
1768 msgstr "Pravierka sertyfikatu SSL"
1770 msgid "_View Certificate..."
1771 msgstr "_Pakažy sertyfikat..."
1774 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1775 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1777 #. TODO: Probably wrong.
1778 msgid "SSL Certificate Error"
1779 msgstr "Pamyłka sertyfikatu SSL"
1782 msgid "Unable to validate certificate"
1783 msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca: %s"
1787 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1788 "are not connecting to the service you believe you are."
1790 "Sertyfikat, jaki padaŭ \"%s\", nasamreč naležyć \"%s\". Heta moža značyć, "
1791 "što ty spałučajeśsia nia z toj słužbaju, ź jakoj dumaješ."
1798 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1800 "Activation date: %s\n"
1801 "Expiration date: %s\n"
1803 "Ahulnaja nazva: %s\n"
1805 "Adbitak palcaŭ (SHA1): %s\n"
1807 "Data aktyvizacyi: %s\n"
1808 "Data zakančeńnia terminu: %s\n"
1810 #. TODO: Find what the handle ought to be
1811 msgid "Certificate Information"
1812 msgstr "Źviestki ab sertyfikacie"
1814 #. show error to user
1815 msgid "Registration Error"
1816 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
1818 msgid "Unregistration Error"
1819 msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
1822 msgid "+++ %s signed on"
1823 msgstr "+++ %s uvachodzić"
1826 msgid "+++ %s signed off"
1827 msgstr "+++ %s vychodzić"
1831 msgid "Unknown error"
1832 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
1834 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1835 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje."
1838 msgid "Unable to send message to %s."
1839 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie dla %s."
1841 msgid "The message is too large."
1842 msgstr "Paviedamleńnie zavialikaje."
1844 msgid "Unable to send message."
1845 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
1847 msgid "Send Message"
1848 msgstr "Dašli paviedamleńnie"
1850 msgid "_Send Message"
1851 msgstr "_Dašli paviedamleńnie"
1854 msgid "%s entered the room."
1855 msgstr "%s uvachodzić u pakoj."
1858 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1859 msgstr "%s [<I>%s</I>] uvachodzić u pakoj."
1862 msgid "You are now known as %s"
1863 msgstr "Ciabie ciapier kličuć %s"
1866 msgid "%s is now known as %s"
1867 msgstr "%s ciapier kličuć %s"
1870 msgid "%s left the room."
1871 msgstr "%s pakidaje pakoj."
1874 msgid "%s left the room (%s)."
1875 msgstr "%s pakidaje pakoj (%s)."
1878 msgid "Invite to chat"
1879 msgstr "Zaprasi na kanferencyju"
1881 #. Put our happy label in it.
1883 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1886 "Akreśl nazvu karystalnika, jakoha ty chočaš zaprasić, razam ź "
1887 "nieabaviazkovym tekstam zaprašeńnia."
1890 msgid "Failed to get connection: %s"
1891 msgstr "Pamyłka atrymańnia spałučeńnia: %s"
1894 msgid "Failed to get name: %s"
1895 msgstr "Pamyłka atrymańnia nazvy: %s"
1898 msgid "Failed to get serv name: %s"
1899 msgstr "Pamyłka atrymańnia serv-nazvy: %s"
1901 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1902 msgstr "D-BUS server Purple'a nie pracuje z nastupnaje pryčyny"
1907 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1908 msgstr "Niemahčyma stvaryć novy praces vyjaśnieńnia\n"
1910 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1911 msgstr "Niemahčyma dasłać zapyt da pracesu vyjaśnieńnia\n"
1915 "Error resolving %s:\n"
1918 "Pamyłka vyjaśnieńnia %s:\n"
1922 msgid "Error resolving %s: %d"
1923 msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s: %d"
1927 "Error reading from resolver process:\n"
1930 "Pamyłka čytańnia z pracesu vyjaśnieńnia:\n"
1934 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1938 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1939 msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s: %d"
1942 msgid "Thread creation failure: %s"
1943 msgstr "Pamyłka stvareńnia nici: %s"
1945 msgid "Unknown reason"
1946 msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
1948 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1953 "Error reading %s: \n"
1956 "Pamyłka čytańnia %s: \n"
1961 "Error writing %s: \n"
1964 "Pamyłka zapisu %s: \n"
1969 "Error accessing %s: \n"
1972 "Pamyłka dostupu da %s: \n"
1975 msgid "Directory is not writable."
1976 msgstr "Nielha pisać u kataloh."
1978 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1979 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł pamieram 0 bajtaŭ."
1981 msgid "Cannot send a directory."
1982 msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh."
1985 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1987 "%s nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam. Niebiaśpiečna, tamu jaho nielha "
1991 msgid "File is not readable."
1992 msgstr "Nielha pisać u kataloh."
1995 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1996 msgstr "%s choča dasłać tabie %s (%s)"
1999 msgid "%s wants to send you a file"
2000 msgstr "%s choča dasłać tabie fajł"
2003 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2004 msgstr "Zadavolić prośbu pieradačy fajłu ad %s?"
2008 "A file is available for download from:\n"
2012 "Fajł dastupny dziela zahruzki z:\n"
2013 "Addaleny host: %s\n"
2017 msgid "%s is offering to send file %s"
2018 msgstr "%s prapanuje dasłać fajł %s"
2021 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2022 msgstr "%s nie źjaŭlajecca sapraŭdnym fajłam.\n"
2025 msgid "Offering to send %s to %s"
2026 msgstr "Prapanova dasłać %s dla %s"
2029 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2030 msgstr "Pačynajecca pieradača %s dla %s"
2033 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2034 msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja"
2037 msgid "Transfer of file %s complete"
2038 msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja"
2040 msgid "File transfer complete"
2041 msgstr "Pieradača fajłu skončanaja"
2044 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2045 msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču %s"
2047 msgid "File transfer cancelled"
2048 msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja"
2051 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2052 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču %s"
2055 msgid "%s cancelled the file transfer"
2056 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu"
2059 msgid "File transfer to %s failed."
2060 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu dla %s."
2063 msgid "File transfer from %s failed."
2064 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu ad %s."
2066 msgid "Run the command in a terminal"
2067 msgstr "Vykanaj zahad u terminale"
2069 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2070 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"aim\", kali ŭklučanyja."
2072 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2073 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"gg\", kali ŭklučanyja."
2075 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2076 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"icq\", kali ŭklučanyja."
2078 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2079 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"irc\", kali ŭklučanyja."
2081 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2082 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"msnim\", kali ŭklučanyja."
2084 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2085 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"sip\", kali ŭklučanyja."
2087 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2088 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"xmpp\", kali ŭklučanyja."
2090 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2091 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"ymsgr\", kali ŭklučanyja."
2093 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2094 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"aim\""
2096 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2097 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"gg\""
2099 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2100 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"icq\""
2102 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2103 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"irc\""
2105 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2106 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"msnim\""
2108 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2109 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"sip\""
2111 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2112 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"xmpp\""
2114 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2115 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"ymsgr\""
2118 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2121 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2125 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2128 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2132 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2135 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2139 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2142 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2146 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2149 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2150 "spasyłki \"msnim\"."
2153 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2156 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2160 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2163 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2164 "spasyłki \"xmpp\"."
2167 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2170 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2171 "spasyłki \"ymsgr\"."
2174 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2177 "Praŭda, kali zahad dziela adčynieńnia spasyłak hetaha typu pavinny "
2178 "vykonvacca ŭ terminale."
2180 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2181 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"aim\" akreślenym zahadam"
2183 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2184 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"gg\" akreślenym zahadam"
2186 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2187 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"icq\" akreślenym zahadam"
2189 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2190 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"irc\" akreślenym zahadam"
2192 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2193 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"msnim\" akreślenym zahadam"
2195 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2196 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"sip\" akreślenym zahadam"
2198 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2199 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"xmpp\" akreślenym zahadam"
2201 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2202 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"ymsgr\" akreślenym zahadam"
2204 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2205 msgstr "<b><font color=\"red\">Časapiśnik nia maje funkcyi čytańnia</font></b>"
2211 msgstr "Prosty tekst"
2213 msgid "Old flat format"
2214 msgstr "Stary płoski farmat"
2216 msgid "Logging of this conversation failed."
2217 msgstr "Pamyłka zachoŭvańnia logu hetaje razmovy."
2224 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2225 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2227 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AŬTA-"
2228 "ADKAZ>:</b></font> %s<br/>\n"
2232 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2233 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2235 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AŬTA-"
2236 "ADKAZ>:</b></font> %s<br/>\n"
2238 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2239 msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma znajści ściežku da logaŭ!</b></font>"
2242 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2243 msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma pračytać fajł: %s</b></font>"
2246 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2247 msgstr "(%s) %s <AŬTA-ADKAZ>: %s\n"
2250 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2255 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2259 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2260 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
2262 msgid "Error with your microphone"
2265 msgid "Error with your webcam"
2269 msgid "Conference error"
2270 msgstr "Kanferencyja začynienaja"
2273 msgid "Error creating session: %s"
2274 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
2277 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2278 msgstr "Ty karystajeśsia %s, ale hety plugin vymahaje %s."
2280 msgid "This plugin has not defined an ID."
2281 msgstr "Hety plugin nie akreśliŭ ID."
2284 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2285 msgstr "Mahičnaja nieadpaviednaść plugina %d (treba %d)"
2288 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2289 msgstr "Nieadpaviednaść versii ABI %d.%d.x (treba %d.%d.x)"
2293 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2294 msgstr "Plugin nie padtrymvaje ŭsich vymahanych funkcyj"
2298 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2301 "Vymahany plugin %s nia znojdzieny. Zainstaluj hety plugin i pasprabuj znoŭ."
2303 msgid "Unable to load the plugin"
2304 msgstr "Niemahčyma zahruzić plugin"
2307 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2308 msgstr "Niemahčyma zahruzić vymahany plugin %s."
2310 msgid "Unable to load your plugin."
2311 msgstr "Niemahčyma zahruzić tvoj plugin."
2314 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2315 msgstr "%s vymahaje %s, ale jaho niemahčyma adhruzić."
2318 msgstr "Aŭtamatyčna pryjmaj"
2320 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2322 "Aŭtamatyčna zadavalniaj prośby ab pieradačy fajłaŭ ad abranych karystalnikaŭ."
2325 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2326 msgstr "Aŭtamatyčma pryniataja pieradača fajłu \"%s\" ad \"%s\" skončanaja."
2328 msgid "Autoaccept complete"
2329 msgstr "Aŭtamatyčnaje pryniaćcio skončanaje"
2332 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2333 msgstr "Kali zapyt ab pieradačy fajłu prychodzić ad %s"
2335 msgid "Set Autoaccept Setting"
2336 msgstr "Akreśl nałady aŭtamatyčnaha pryjmańnia"
2348 msgstr "Aŭtamatyčna pryjmi"
2351 msgstr "Aŭtamatyčna admoŭ"
2353 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2354 msgstr "Aŭtamatyčna pryjmaj pieradačy fajłaŭ..."
2356 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2358 "Path to save the files in\n"
2359 "(Please provide the full path)"
2361 "Ściežka, kab zapisvać fajły\n"
2362 "(Kali łaska, akreśl poŭnuju ściežku)"
2366 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2367 "*not* on your buddy list:"
2368 msgstr "Kali zapyt ab pieradačy fajłu prychodzić ad %s"
2371 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2372 "(only when there's no conversation with the sender)"
2374 "Paviedamlaj u vypłyŭnym aknie ab zakančeńni aŭtamatyčna pryniataj pieradačy "
2376 "(tolki kali niama adčynienaje razmovy z adpraŭnikom)"
2379 msgid "Create a new directory for each user"
2380 msgstr "Abiary kataloh karystalnikaŭ dziela pošuku"
2383 msgid "Escape the filenames"
2384 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu"
2389 msgid "Enter your notes below..."
2390 msgstr "Uvodź natatki nižej..."
2392 msgid "Edit Notes..."
2393 msgstr "Redahuj natatki..."
2398 #. *< ui_requirement
2404 msgstr "Natatki ab siabry"
2408 msgid "Store notes on particular buddies."
2409 msgstr "Zachoŭvaj natatki ab peŭnych siabrach."
2412 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2413 msgstr "Daje mahčymaść zachoŭvać natatki ab siabrach z tvajho śpisu siabroŭ."
2416 #. *< ui_requirement
2428 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2429 msgstr "Pravieraje šyfry, što pastaŭlajucca razam z libpurple."
2432 #. *< ui_requirement
2437 msgid "DBus Example"
2438 msgstr "Prykład DBus"
2444 msgid "DBus Plugin Example"
2445 msgstr "Prykład plugina DBus"
2448 #. *< ui_requirement
2453 msgid "File Control"
2454 msgstr "Kiravańnie fajłam"
2460 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2461 msgstr "Dazvalaje kiravać, uvodzičy zahady ŭ fajł."
2466 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2467 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2468 msgid "I'dle Mak'er"
2469 msgstr "Biaździejnik"
2471 msgid "Set Account Idle Time"
2472 msgstr "Akreśl čas biaździejnaści dla kontu"
2477 msgid "None of your accounts are idle."
2478 msgstr "Nivodzin z tvaich kontaŭ nie biaździejny."
2480 msgid "Unset Account Idle Time"
2481 msgstr "Prybiary akreśleny čas biaździejnaści dla kontu"
2484 msgstr "_Prybiary akreśleńnie"
2486 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2487 msgstr "Akreśl čas biaździejnaści dla ŭsich kontaŭ"
2489 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2490 msgstr "Prybiary akreśleny čas biaździejnaści dla ŭsich kontaŭ"
2492 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2494 "Dazvalaje tabie samastojna skanfihuravać, jak doŭha ty biaździejničaješ"
2497 #. *< ui_requirement
2502 msgid "IPC Test Client"
2503 msgstr "Testavy klijent IPC"
2508 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2509 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak klijent."
2513 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2514 "calls the commands registered."
2516 "Testavy plugin padtrymki IPC, jak klijent. Znachodzić serverny plugin i "
2517 "vykonvaje na im zarehistravanyja zahady."
2520 #. *< ui_requirement
2525 msgid "IPC Test Server"
2526 msgstr "Testavy server IPC"
2531 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2532 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server."
2535 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2536 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server. Rehistruje zahady IPC."
2538 msgid "Hide Joins/Parts"
2541 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2542 msgid "For rooms with more than this many people"
2545 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2548 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2552 #. *< ui_requirement
2557 msgid "Join/Part Hiding"
2558 msgstr "Chavańnie dałučeńnia/ŭvachodu"
2563 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2564 msgstr "Chavaje čužyja paviedamleńni dałučeńnia/vychadu."
2568 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2569 "actively taking part in a conversation."
2571 "Hety plugin chavaje paviedamleńni dałučeńnia/vychadu ŭ vialikich pakojach, "
2572 "akramia dziejnych udzielnikaŭ hutarki."
2574 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2575 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2576 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2577 #. * not a real timezone.
2581 msgid "User is offline."
2582 msgstr "Karystalnik adłučany."
2584 msgid "Auto-response sent:"
2585 msgstr "Dasłany aŭtamatyčny adkaz:"
2588 msgid "%s has signed off."
2589 msgstr "%s vychodzić."
2591 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2592 msgstr "Adno ci niekalki paviedamleńniaŭ mohuć być niedastaŭlenymi."
2594 msgid "You were disconnected from the server."
2595 msgstr "Ty adłučyŭsia/adłučyłasia ad servera."
2598 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2601 "Ty ciapier adłučany/adłučanaja. Paviedamleńni nia buduć atrymvacca, pakul ty "
2604 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2606 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo jaho daŭžynia pieravyšaje maksymalnuju "
2609 msgid "Message could not be sent."
2610 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
2612 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2613 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2614 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2618 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2619 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2620 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2624 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2625 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2626 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2627 msgid "Messenger Plus!"
2628 msgstr "Messenger Plus!"
2630 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2631 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2632 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2636 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2637 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2638 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2639 msgid "MSN Messenger"
2640 msgstr "MSN Messenger"
2642 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2643 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2644 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2648 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2649 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2650 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2654 #. Add general preferences.
2655 msgid "General Log Reading Configuration"
2656 msgstr "Ahulnaja kanfihuracyja čytańnia logaŭ"
2658 msgid "Fast size calculations"
2659 msgstr "Chutki padlik pamieru"
2661 msgid "Use name heuristics"
2662 msgstr "Užyj heŭrystyku nazvaŭ"
2664 #. Add Log Directory preferences.
2665 msgid "Log Directory"
2666 msgstr "Kataloh logaŭ"
2669 #. *< ui_requirement
2675 msgstr "Hartač logaŭ"
2680 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2682 "Ułučaje logi ad inšych klijentaŭ chutkich paviedamleńniaŭ u ahlad logaŭ."
2687 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2688 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2690 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2693 "Pry ahladzie logaŭ hety plugin ułučyć logi ad inšych klijentaŭ chutkich "
2694 "paviedamleńniaŭ. Ciapier ułučajucca logi ad Adium'a, MSN Messenger'a i "
2697 "AŚCIAROŽNA: Hety plugin jašče niestabilny i moža časta łamacca. Ty "
2698 "ryzykuješ, užyvajučy jaho."
2700 msgid "Mono Plugin Loader"
2701 msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ dla Mono"
2703 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2704 msgstr "Zahružaje .NET pluginy z dapamohaj Mono."
2706 msgid "Add new line in IMs"
2707 msgstr "Dadaje novyja radki ŭ razmovach"
2709 msgid "Add new line in Chats"
2710 msgstr "Dadaje novyja radki ŭ hutarkach"
2716 #. *< ui_requirement
2726 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2727 msgstr "Dadaje novy radok u pačatak pakazvanaha paviedamleńnia."
2731 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2732 "the username in the conversation window."
2734 "Dadaje novy radok u paviedamleńni, kab samo paviedamleńnie pakazvałasia "
2735 "nižej nazvy karystalnika ŭ vaknie razmovy."
2737 msgid "Offline Message Emulation"
2738 msgstr "Emulacyja paviedamleńniaŭ biez spałučeńnia"
2740 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2742 "Zachoŭvaj paviedamleńni, dasyłanyja adłučanamu karystalniku, jak začepki."
2746 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2747 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2749 "Astatnija paviedamleńni buduć zachavanyja jak začepki. Ty možaš redahavać/"
2750 "vydalać začepki praz dyjalohavaje vakno `Siabroŭskaja začepka'."
2754 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2755 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2757 "\"%s\" ciapier adłučany/adłučanaja. Ci chočaš zachavać astatnija "
2758 "paviedamleńni ŭ začepcy i aŭtamatyčna dasłać ich, kali \"%s\" vierniecca?"
2760 msgid "Offline Message"
2761 msgstr "Paviedamleńnie biez spałučeńnia"
2763 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2765 "Ty možaš redahavać/vydalać začepki praz dyjalohavaje vakno `Siabroŭskija "
2774 msgid "Save offline messages in pounce"
2775 msgstr "Zachavaj adłučanyja paviedamleńni ŭ začepcy"
2777 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2778 msgstr "Nie pytajsia. Zaŭsiody zachoŭvaj u začepcy."
2781 msgid "One Time Password"
2782 msgstr "Uviadzi parol"
2785 #. *< ui_requirement
2790 msgid "One Time Password Support"
2796 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2801 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2802 "are only used in a single successful connection.\n"
2803 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2807 #. *< ui_requirement
2812 msgid "Perl Plugin Loader"
2813 msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ dla Perl'a"
2818 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2819 msgstr "Padtrymvaje zahruzku pluginaŭ na Perle."
2821 msgid "Psychic Mode"
2822 msgstr "Psychičny režym"
2824 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2825 msgstr "Psychičny režym dla ŭvachodnych razmovaŭ"
2828 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2829 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2831 "Pakazvaje vokny razmovaŭ, kali inšyja karystalniki pačynajuć pisać tabie. "
2832 "Pracuje dla AIM, ICQ, XMPP, Sametime i Yahoo!"
2834 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2835 msgstr "Ciabie chočuć paturbavać..."
2837 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2838 msgstr "Uklučy tolki dla karystalnikaŭ sa śpisu siabroŭ"
2840 msgid "Disable when away"
2841 msgstr "Adklučaj, kali adychodžu"
2843 msgid "Display notification message in conversations"
2844 msgstr "Pakazvaj infarmavańni ŭ razmovach"
2846 msgid "Raise psychic conversations"
2847 msgstr "Aktyvizuj psychičnyja razmovy"
2850 #. *< ui_requirement
2855 msgid "Signals Test"
2856 msgstr "Test syhnałaŭ"
2862 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2863 msgstr "Test, kab upeŭnicca, što ŭsie syhnały pracujuć pravilna."
2866 #. *< ui_requirement
2871 msgid "Simple Plugin"
2872 msgstr "Prosty plugin"
2878 msgid "Tests to see that most things are working."
2879 msgstr "Testy, kab pravieryć pracu bolšaści rečaŭ."
2882 msgid "X.509 Certificates"
2883 msgstr "Sertyfikaty X.509"
2886 #. *< ui_requirement
2898 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2899 msgstr "Padtrymvaje SSL praz GNUTLS."
2902 #. *< ui_requirement
2914 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2915 msgstr "Padtrymvaje SSL praz Mozilla NSS."
2918 #. *< ui_requirement
2930 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2931 msgstr "Abhortvaje biblijateki padtrymki SSL."
2934 msgid "%s is no longer away."
2935 msgstr "%s viartajecca."
2938 msgid "%s has gone away."
2939 msgstr "%s adychodzić."
2942 msgid "%s has become idle."
2943 msgstr "%s biaździejničaje."
2946 msgid "%s is no longer idle."
2947 msgstr "%s viartajecca ź biaździejnaści."
2950 msgid "%s has signed on."
2951 msgstr "%s uvachodzić."
2954 msgstr "Infarmuj, kali"
2956 msgid "Buddy Goes _Away"
2957 msgstr "Siabra _adychodzić"
2959 msgid "Buddy Goes _Idle"
2960 msgstr "Siabra stanovicca _biaździejnym"
2962 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2963 msgstr "Siabra _uvachodić/vychodzić"
2966 #. *< ui_requirement
2971 msgid "Buddy State Notification"
2972 msgstr "Infarmavańnie ab statusie siabra"
2979 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2982 "Paviedamlaje ŭ vaknie razmovy ab tym, što siabra adychodzić/viartajecca ci "
2983 "stanovicca dziejnym/biaździejnym."
2985 msgid "Tcl Plugin Loader"
2986 msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ na Tcl"
2988 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2989 msgstr "Padtrymvaje zahruzku pluginaŭ na Tcl"
2992 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2993 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2995 "Niemahčyma znajści instalacyju ActiveTCL. Kali chočaš karystacca pluginami "
2996 "na TCL, zainstaluj ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
3000 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3001 "im/BonjourWindows for more information."
3003 "Toolkit Apple Bonjour dla Windowsa nia znojdzieny, hladzi FAQ na: http://"
3004 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
3005 "LocalMessaging pa padrabiaznyja źviestki."
3008 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3009 msgstr "Niemahčyma słuchać uvachodnyja spałučeńni\n"
3012 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3013 msgstr "Niemahčyma spałučycca z lakalnym serveram mDNS. Ci jon pracuje?"
3028 msgid "XMPP Account"
3032 #. *< ui_requirement
3041 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3042 msgstr "Plugin pratakołu Bonjour"
3044 msgid "Purple Person"
3045 msgstr "Asoba Purple"
3047 #. Creating the options for the protocol
3056 msgid "%s has closed the conversation."
3057 msgstr "%s začyniaje razmovu."
3059 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3060 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, niemahčyma pačać razmovu."
3062 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3063 msgstr "Pamyłka kamunikacyi ź lakalnaj pasłuhaj mDNSResponder."
3065 msgid "Invalid proxy settings"
3066 msgstr "Niapravilnyja nałady proxy"
3069 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3072 "Albo nazva hostu, albo numar portu, akreślenyja dla tvajho typu proxy, "
3076 msgstr "Pamyłka znaku"
3078 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3079 msgstr "Niemahčyma zahruzić znak.\n"
3081 msgid "Save Buddylist..."
3082 msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ..."
3084 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3085 msgstr "Tvoj śpis siabroŭ pusty, ničoha nie zapisana ŭ fajł."
3087 msgid "Buddylist saved successfully!"
3088 msgstr "Śpis siabroŭ paśpiachova zapisany!"
3091 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3092 msgstr "Niemahčyma zapisać śpis siabroŭ %s u %s"
3094 msgid "Couldn't load buddylist"
3095 msgstr "Niemahčyma pračytać śpis siabroŭ"
3097 msgid "Load Buddylist..."
3098 msgstr "Adčytaj śpis siabroŭ..."
3100 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3101 msgstr "Śpis siabroŭ paśpiachova adčytany!"
3103 msgid "Save buddylist..."
3104 msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ..."
3106 msgid "Load buddylist from file..."
3107 msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ z fajłu..."
3110 msgid "You must fill in all registration fields"
3111 msgstr "Zapoŭni pali rehistracyi."
3114 msgid "Passwords do not match"
3115 msgstr "Paroli roznyja."
3118 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3119 msgstr "Niemahčyma zarehistravać novy kont. Adbyłasia pamyłka.\n"
3121 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3122 msgstr "Zarehistravany novy kont Gadu-Gadu"
3124 msgid "Registration completed successfully!"
3125 msgstr "Rehistracyja paśpiachova skončanaja!"
3130 msgid "Password (again)"
3131 msgstr "Parol (znoŭ)"
3133 msgid "Enter captcha text"
3138 msgstr "Zapišy vyjavu"
3140 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3141 msgstr "Zarehistruj novy kont Gadu-Gadu"
3143 msgid "Please, fill in the following fields"
3144 msgstr "Zapoŭni nastupnyja pali"
3149 msgid "Year of birth"
3150 msgstr "Hod naradžeńnia"
3156 msgid "Male or female"
3157 msgstr "Mužčynski albo žanočy"
3167 msgstr "Tolki spałučana"
3169 msgid "Find buddies"
3170 msgstr "Znajdzi siabroj"
3172 msgid "Please, enter your search criteria below"
3173 msgstr "Uviadzi kryter dziela pošuku"
3175 msgid "Fill in the fields."
3176 msgstr "Zapoŭni pali."
3178 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3179 msgstr "Tvoj dziejny parol adroźnivajecca ad akreślenaha."
3181 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3182 msgstr "Niemahčyma źmianić parol. Adbyłasia pamyłka.\n"
3184 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3185 msgstr "Źmiani parol dla kontu Gadu-Gadu"
3187 msgid "Password was changed successfully!"
3188 msgstr "Parol paśpiachova źmienieny!"
3190 msgid "Current password"
3191 msgstr "Dziejny parol"
3193 msgid "Password (retype)"
3194 msgstr "Parol (paŭtary)"
3196 msgid "Enter current token"
3197 msgstr "Uviadzi dziejny znak"
3199 msgid "Current token"
3200 msgstr "Dziejny znak"
3202 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3203 msgstr "Uviadzi dziejny parol i tvoj novy parol dla UIN'a: "
3205 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3206 msgstr "Źmiani parol Gadu-Gadu"
3209 msgid "Show status to:"
3210 msgstr "Źmianiaj _status na:"
3216 msgid "Only buddies"
3217 msgstr "Siabry ŭ sietcy"
3220 msgid "Change status broadcasting"
3221 msgstr "Źmiani status na"
3224 msgid "Please, select who can see your status"
3225 msgstr "Abiary sabie nastroj sa śpisu."
3228 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3229 msgstr "Abiary hutarku dla siabra: %s"
3231 msgid "Add to chat..."
3232 msgstr "Dadaj u hutarku..."
3241 msgstr "Chaču pahavaryć"
3244 msgid "Do Not Disturb"
3245 msgstr "Nie turbuj mianie"
3248 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3249 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3258 #. optional information
3263 msgstr "Hod naradžeńnia"
3265 msgid "Unable to display the search results."
3266 msgstr "Niemahčyma pakazać vyniki pošuku."
3268 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3269 msgstr "Publičny kataloh Gadu-Gadu"
3271 msgid "Search results"
3272 msgstr "Vyniki pošuku"
3274 msgid "No matching users found"
3275 msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
3277 msgid "There are no users matching your search criteria."
3278 msgstr "Niama karystalnikaŭ, jakija adpaviadajuć tvaim kryteram pošuku."
3280 msgid "Unable to read from socket"
3281 msgstr "Niemahčyma pračytać z sokieta"
3283 msgid "Buddy list downloaded"
3284 msgstr "Śpis siabroŭ zahružany"
3286 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3287 msgstr "Tvoj śpis siabroŭ zahružany z servera."
3289 msgid "Buddy list uploaded"
3290 msgstr "Śpis siabroŭ zahružany na server"
3292 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3293 msgstr "Tvoj śpis siabroŭ zachavany na servery."
3295 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3296 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3297 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3301 msgid "Connection failed"
3302 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
3305 msgstr "Dadaj da hutarki"
3308 msgstr "Nazva _hutarki:"
3311 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3312 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
3314 #. 1. connect to server
3315 #. connect to the server
3317 msgstr "Spałučeńnie"
3320 msgstr "Pamyłka hutarki"
3322 msgid "This chat name is already in use"
3323 msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
3326 msgid "Not connected to the server"
3327 msgstr "Niama spałučeńnia z serveram."
3329 msgid "Find buddies..."
3330 msgstr "Šukaj siabroj..."
3332 msgid "Change password..."
3333 msgstr "Źmiani parol..."
3335 msgid "Upload buddylist to Server"
3336 msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ na server"
3338 msgid "Download buddylist from Server"
3339 msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ z servera"
3341 msgid "Delete buddylist from Server"
3342 msgstr "Vydali śpis siabroŭ z servera"
3344 msgid "Save buddylist to file..."
3345 msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ u fajle..."
3358 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3359 msgstr "Plugin pratakołu Gadu-Gadu"
3362 msgid "Polish popular IM"
3363 msgstr "Papularnaja polskaja systema paviedamleńniaŭ"
3365 msgid "Gadu-Gadu User"
3366 msgstr "Karystalnik Gadu-Gadu"
3370 msgstr "Akreśl źviestki karystalnika..."
3373 msgid "Don't use encryption"
3374 msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
3377 msgid "Use encryption if available"
3378 msgstr "Źviestki ab karystalniku %s niedastupnyja"
3382 msgid "Require encryption"
3383 msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
3386 msgid "Connection security"
3387 msgstr "Pieraŭruchamleńie spałučeńnia"
3390 msgid "Unknown command: %s"
3391 msgstr "Nieviadomy zahad: %s"
3394 msgid "current topic is: %s"
3395 msgstr "dziejnaja tema: %s"
3397 msgid "No topic is set"
3398 msgstr "Tema nie akreślenaja"
3400 msgid "File Transfer Failed"
3401 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
3404 msgid "Unable to open a listening port."
3405 msgstr "Niemahčyma adčynić port dziela słuchańnia."
3407 msgid "Error displaying MOTD"
3408 msgstr "Pamyłka pakazu MOTD'u"
3410 msgid "No MOTD available"
3411 msgstr "Niama MOTD'u"
3413 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3414 msgstr "Z hetym spałučeńniem nie źviazany MOTD."
3418 msgstr "MOTD dla %s"
3421 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3422 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3423 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3425 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3427 msgid "Lost connection with server: %s"
3429 "Spałučeńnie z serversm stračanaje:\n"
3433 msgstr "Pakažy MOTD"
3442 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3443 msgstr "Mianuški IRC nia mohuć utrymvać prabiełaŭ"
3445 msgid "SSL support unavailable"
3446 msgstr "Niama padtrymki SSL"
3448 msgid "Unable to connect"
3449 msgstr "Niemahčyma spałučycca"
3451 #. this is a regular connect, error out
3453 msgid "Unable to connect: %s"
3454 msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s"
3457 msgid "Server closed the connection"
3458 msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie."
3461 msgstr "Karystalniki"
3467 #. *< ui_requirement
3474 msgid "IRC Protocol Plugin"
3475 msgstr "Plugin pratakołu IRC"
3478 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3479 msgstr "Nia samy fihovy plugin pratakołu IRC"
3481 #. host to connect to
3485 #. port to connect to
3492 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3496 msgstr "Sapraŭdnaje imia"
3499 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3500 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3506 msgstr "Kiepski režym"
3509 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3510 msgstr "Ban na %s ad %s, nastaŭleny %ld sekundaŭ tamu"
3514 msgstr "Zabań na %s"
3516 msgid "End of ban list"
3517 msgstr "Kaniec śpisu banaŭ"
3520 msgid "You are banned from %s."
3521 msgstr "Ty zabanieny na %s."
3527 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3528 msgstr "Niemahčyma zabanić %s; śpis banaŭ pierapoŭnieny"
3530 msgid " <i>(ircop)</i>"
3531 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3533 msgid " <i>(identified)</i>"
3534 msgstr " <i>(identyfikavany)</i>"
3539 msgid "Currently on"
3540 msgstr "Zaraz uklučany"
3543 msgstr "Biaździejny na praciahu"
3545 msgid "Online since"
3546 msgstr "Spałučany ad"
3548 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3549 msgstr "<b>Akreślalny prymietnik:</b>"
3555 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3556 msgstr "%s źmianiaje temu na: %s"
3559 msgid "%s has cleared the topic."
3560 msgstr "%s ačyščaje temu."
3563 msgid "The topic for %s is: %s"
3564 msgstr "Tema dla %s: %s"
3567 msgid "Unknown message '%s'"
3568 msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie '%s'"
3570 msgid "Unknown message"
3571 msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie"
3573 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3574 msgstr "Server IRC atrymaŭ paviedamleńnie, ale nie zrazumieŭ jaho."
3577 msgid "Users on %s: %s"
3578 msgstr "Karystalniki na %s: %s"
3580 msgid "Time Response"
3583 msgid "The IRC server's local time is:"
3584 msgstr "Lakalny čas na servery IRC:"
3586 msgid "No such channel"
3587 msgstr "Niama takoha kanału"
3589 #. does this happen?
3590 msgid "no such channel"
3591 msgstr "niama takoha kanału"
3593 msgid "User is not logged in"
3594 msgstr "Karystalnik nie ŭvajšoŭ"
3596 msgid "No such nick or channel"
3597 msgstr "Niama takoj mianuški albo kanału"
3599 msgid "Could not send"
3600 msgstr "Niemahčyma dasłać"
3603 msgid "Joining %s requires an invitation."
3604 msgstr "Kab dałučycca da %s, patrebnaje zaprašeńnie."
3606 msgid "Invitation only"
3607 msgstr "Tolki zaprašeńnie"
3610 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3611 msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
3613 #. Remove user from channel
3615 msgid "Kicked by %s (%s)"
3616 msgstr "%s kiknuŭ/kiknuła (%s)"
3619 msgid "mode (%s %s) by %s"
3620 msgstr "režym (%s %s) ad %s"
3622 msgid "Invalid nickname"
3623 msgstr "Niapravilnaja mianuška"
3626 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3627 "invalid characters."
3629 "Abranaja taboju mianuška nie pryjmalnaja dla servera. Mabyć, jana ŭtrymvaje "
3630 "niedazvolenyja znaki."
3633 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3634 "invalid characters."
3636 "Abranaja taboju nazva kontu nie pryjmalnaja dla servera. Mabyć, jana "
3637 "ŭtrymvaje niedazvolenyja znaki."
3639 #. We only want to do the following dance if the connection
3640 #. has not been successfully completed. If it has, just
3641 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3643 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3644 msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
3647 msgid "Nickname in use"
3650 msgid "Cannot change nick"
3651 msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
3653 msgid "Could not change nick"
3654 msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
3657 msgid "You have parted the channel%s%s"
3658 msgstr "Ty ŭvachodziš na kanał%s%s"
3660 msgid "Error: invalid PONG from server"
3661 msgstr "Pamyłka: niapravilny PONG ad servera"
3664 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3665 msgstr "Adkaz na PING -- adstavańnir: %lu sekundaŭ"
3668 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3669 msgstr "Niemahčyma dałučycca da %s: patrebnaja rehistracyja."
3671 msgid "Cannot join channel"
3672 msgstr "Niemahčyma dałučycca da kanału"
3674 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3675 msgstr "Mianuška albo kanał časova niedastupnyja."
3678 msgid "Wallops from %s"
3679 msgstr "Udary ad %s"
3681 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3682 msgstr "action <dziejańnie>: Vykonvaje dziejańnie."
3685 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3686 msgstr "chanserv: Dašli zahad chanserv'u"
3689 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3692 "away [paviedamleńnie]: Akreśl paviedamleńnie adychodu albo nie akreślaj "
3693 "paviedamleńnia, kab viarnucca."
3695 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3698 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3699 msgstr "chanserv: Dašli zahad chanserv'u"
3702 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3703 "someone. You must be a channel operator to do this."
3705 "deop <mianuška1> [mianuška2] ...: Vydali status aperatara kanału ŭ "
3706 "kaho-niebudź. Kab mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3709 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3710 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3711 "must be a channel operator to do this."
3713 "devoice <mianuška1> [mianuška2] ...: Vydali hołas u kaho-niebudź, "
3714 "zaaraniŭšy jamu razmaŭlać, kali kanał maderujecca (+m). Kab mahčy heta "
3715 "zrabić, treba być aperataram kanału."
3718 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3719 "channel, or the current channel."
3721 "invite <mianuška> [pakoj]: Zaprasi kahości dałučycca da ciabie na "
3722 "akreślenym kanale albo ŭ dziejnym kanale."
3725 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3726 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3728 "j <pakoj1>[,pakoj2][,...] [kluč1[,kluč2][,...]]: Uvajdzi na adzin ci "
3729 "niekalki kanałaŭ, dadatkova akreśliŭšy, kali treba, klučy kanałaŭ."
3732 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3733 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3735 "join <pakoj1>[,pakoj2][,...] [kluč1[,kluč2][,...]]: Uvajdzi na adzin "
3736 "ci niekalki kanałaŭ, dadatkova akreśliŭšy, kali treba, klučy kanałaŭ."
3739 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3740 "channel operator to do this."
3742 "kick <mianuška> [paviedamleńnie]: Vydali kahości z kanału. Kab mahčy "
3743 "heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3746 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3747 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3749 "list: Pakažy śpis hutarkovych pakojaŭ dla sietki. <i>Aściarožna, "
3750 "niekatoryja servery mohuć adłučyć ciabie pry sprobie zrabić heta.</i>"
3752 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3753 msgstr "me <dziejańnie>: Vykanaj dziejańnie."
3755 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3756 msgstr "memoserv: Dašli zahad memoserv'u"
3759 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3762 "mode <+|-><A-Za-z> <mianuška|kanał>: Akreśl režym kanału "
3763 "albo karystalnika."
3766 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3767 "opposed to a channel)."
3769 "msg <mianuška> <paviedamleńnie>: Dašli pryvatnaje "
3770 "paviedamleńnie karystalniku (a nie ŭ kanał)."
3772 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3773 msgstr "names [kanał]: Pakažy dziejny śpis karystalnikaŭ hetaha kanału."
3775 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3776 msgstr "nick <novaja mianuška>: Źmiani svaju mianušku."
3778 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3779 msgstr "nickserv: Dašli zahad nickserv'u"
3781 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3782 msgstr "notice <meta<: Vyšli abviaščeńnie karystalniku ci ŭ kanał."
3785 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3786 "must be a channel operator to do this."
3788 "op <mianuška1> [mianuška2] ...: Nadaj kamuści status aperatara "
3789 "kanału. Kab mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3792 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3795 "operwall <paviedamleńnie>: Kali ty nia viedaješ, što heta, mabyć, ty "
3796 "nia možaš heta skarystać."
3798 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3799 msgstr "operserv: Dašli zahad operserv'u"
3802 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3803 "with an optional message."
3805 "part [pakoj] [paviedamleńnie]: Pakiń hety albo akreśleny kanał, ź "
3806 "nieabaviazkovym paviedamleńniem."
3809 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3812 "ping [mianuška]: Zapytvaje, jakaja zatrymka da karystalnika (albo servera, "
3813 "kali karystalnik nie akreśleny)."
3816 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3817 "opposed to a channel)."
3819 "query <mianuška> <mianuška>: Dašli pryvatnaje paviedamleńnie "
3820 "karystalniku (a nie ŭ kanał)."
3822 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3824 "quit [paviedamleńnie]: Adłučysia ad servera, ź nieabaviazkovym "
3827 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3828 msgstr "quote [...]: Dašli suvory zahad na server."
3831 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3832 "channel operator to do this."
3834 "remove <mianuška> [paviedamleńnie]: Vydali kahości z pakoju. Kab "
3835 "mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3837 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3838 msgstr "time: Pakazvaje dziejny lakalny čas na servery IRC."
3840 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3841 msgstr "topic [novaja tema]: Pakažy albo źmiani temu kanału."
3843 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3844 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Akreśl režym karystalnika."
3846 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3847 msgstr "version [mianuška]: dašli zapyt CTCP VERSION karystalniku"
3850 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3851 "must be a channel operator to do this."
3853 "voice <mianuška1> [mianuška2] ...: Nadaj kamuści hołas. Kab mahčy "
3854 "heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3857 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3860 "wallops <paviedamleńnie>: Kali ty nia viedaješ, što heta, mabyć, ty "
3861 "nia možaš heta skarystać."
3863 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3864 msgstr "whois [server] <mianuška>: Atrymaj źviestki ab karystalniku."
3866 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3868 "whowas <mianuška>: Atrymaj źviestki ab karystalniku, jaki vyjšaŭ."
3871 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3872 msgstr "Čas adkazu ad %s: %lu sekundaŭ"
3877 msgid "CTCP PING reply"
3878 msgstr "Adkaz na CTCP PING"
3880 msgid "Disconnected."
3883 msgid "Unknown Error"
3884 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
3886 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3887 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu Ad-Hoc"
3892 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3893 msgstr "Server vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał"
3895 #. This happens when the server sends back jibberish
3896 #. * in the "additional data with success" case.
3897 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3900 msgid "Invalid response from server"
3901 msgstr "Niapravilny adkaz ad servera."
3903 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3904 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
3908 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3909 "this and continue authentication?"
3911 "%s vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał. Dazvolić "
3912 "heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
3914 msgid "Plaintext Authentication"
3915 msgstr "Aŭtaryzacyja prostym tekstam"
3917 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3918 msgstr "Ty vymahaješ šyfravańnia, ale server nia ŭmieje hetaha."
3920 msgid "Invalid challenge from server"
3921 msgstr "Niapravilny vyklik ad servera"
3923 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3927 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3928 msgstr "Server vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał"
3932 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3933 "Allow this and continue authentication?"
3935 "%s vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał. Dazvolić "
3936 "heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
3939 msgid "SASL authentication failed"
3940 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
3943 msgid "SASL error: %s"
3944 msgstr "Pamyłka SASL"
3947 msgid "Invalid Encoding"
3948 msgstr "Niapravilnaja ŭmova ŭvodu"
3951 msgid "Unsupported Extension"
3952 msgstr "Niepadtrymanaja versija"
3955 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3960 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3961 "it. This indicates a likely MITM attack"
3965 msgid "Server does not support channel binding"
3966 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
3969 msgid "Unsupported channel binding method"
3970 msgstr "Niepadtrymanaje kadavańnie"
3972 msgid "User not found"
3973 msgstr "Karystalnik nia znojdzieny"
3976 msgid "Invalid Username Encoding"
3977 msgstr "Niapravilnaja nazva"
3979 msgid "Resource Constraint"
3980 msgstr "Abmiežavańnie resursu"
3983 msgid "Unable to canonicalize username"
3984 msgstr "Niemahčyma skanfihuravać"
3987 msgid "Unable to canonicalize password"
3988 msgstr "Niemahčyma adčynić port dziela słuchańnia."
3991 msgid "Malicious challenge from server"
3992 msgstr "Niapravilny vyklik ad servera"
3995 msgid "Unexpected response from server"
3996 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
3998 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4002 msgid "No session ID given"
4003 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
4006 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4007 msgstr "Niepadtrymanaja versija"
4010 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4012 "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
4016 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4018 "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
4022 msgid "Unable to establish SSL connection"
4023 msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie"
4026 msgstr "Poŭnaje imia"
4032 msgstr "Dadzienaje imia"
4037 msgid "Street Address"
4038 msgstr "Chatni adras"
4041 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4042 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4045 msgid "Extended Address"
4046 msgstr "Pašyrany adras"
4055 msgstr "Paštovy indeks"
4060 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4065 msgid "Organization Name"
4066 msgstr "Nazva arhanizacyi"
4068 msgid "Organization Unit"
4069 msgstr "Addzieł arhanizacyi"
4078 #. birthday (required)
4080 msgstr "Dzień naradžeńnia"
4085 msgid "Edit XMPP vCard"
4086 msgstr "Redahuj vCard XMPP"
4089 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4092 "Usie nižejšyja elementy nieabaviazkovyja. Uviadzi tolki tyja źviestki, "
4093 "jakija ličyš patrebnym."
4098 msgid "Operating System"
4099 msgstr "Aperacyjnaja systema"
4103 msgstr "Lakalny fajł:"
4113 msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
4117 msgstr "Uvajšoŭ/Uvajšła"
4124 msgstr "Siaredniaje imia"
4130 msgstr "Abanenckaja skrynia"
4140 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4142 msgstr "Ty vydalaješ %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
4144 msgid "Cancel Presence Notification"
4145 msgstr "Anuluj infarmavańnie ab prysutnaści"
4147 msgid "Un-hide From"
4148 msgstr "Zdymi schovanku ad"
4150 msgid "Temporarily Hide From"
4151 msgstr "Časova schavajsia ad"
4153 msgid "(Re-)Request authorization"
4154 msgstr "(Piera-)Zapytaj aŭtaryzacyi"
4156 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4161 msgid "Initiate _Chat"
4162 msgstr "Inicyjuj _hutarku"
4177 msgid "The following are the results of your search"
4178 msgstr "Voś vyniki tvajho pošuku"
4180 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4182 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4183 "Each field supports wild card searches (%)"
4185 "Šukaj kantakt, akreśliŭšy kryter pošuku ŭ nastupnych paloch. Zaŭvaha: pali "
4186 "padtrymvajuć pošuk pavodle šablonaŭ (%)"
4188 msgid "Directory Query Failed"
4189 msgstr "Pamyłka zapytu da katalohu"
4191 msgid "Could not query the directory server."
4192 msgstr "Niemahčyma zapytacca ŭ servera katalohu."
4194 #. Try to translate the message (see static message
4195 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4197 msgid "Server Instructions: %s"
4198 msgstr "Instrukcyi servera: %s"
4200 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4202 "Zapoŭni adno ci niekalki paloŭ, kab šukać adpaviednych karystalnikaŭ XMPP."
4204 msgid "Email Address"
4205 msgstr "Adras email"
4207 msgid "Search for XMPP users"
4208 msgstr "Šukaj karystalnikaŭ XMPP"
4214 msgid "Invalid Directory"
4215 msgstr "Niapravilny kataloh"
4217 msgid "Enter a User Directory"
4218 msgstr "Akreśl kataloh karystalnikaŭ"
4220 msgid "Select a user directory to search"
4221 msgstr "Abiary kataloh karystalnikaŭ dziela pošuku"
4223 msgid "Search Directory"
4224 msgstr "Šukaj u katalohu"
4236 msgid "%s is not a valid room name"
4237 msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj pakoju"
4239 msgid "Invalid Room Name"
4240 msgstr "Niapravilnaja nazva pakoju"
4243 msgid "%s is not a valid server name"
4244 msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj servera"
4246 msgid "Invalid Server Name"
4247 msgstr "Niapravilnaja nazva servera"
4250 msgid "%s is not a valid room handle"
4251 msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj ručkaj pakoju"
4253 msgid "Invalid Room Handle"
4254 msgstr "Niapravilnaja ručka pakoju"
4256 msgid "Configuration error"
4257 msgstr "Pamyłka kanfihuracyi"
4259 msgid "Unable to configure"
4260 msgstr "Niemahčyma skanfihuravać"
4262 msgid "Room Configuration Error"
4263 msgstr "Pamyłka kanfihuracyi pakoju"
4265 msgid "This room is not capable of being configured"
4266 msgstr "Hety pakoj nia moža być skanfihuravanym"
4268 msgid "Registration error"
4269 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
4271 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4272 msgstr "Źmiena mianuški nie padtrymvajecca dla nia-MUC pakojaŭ"
4274 msgid "Error retrieving room list"
4275 msgstr "Pamyłka aptrymańnia śpisu pakojaŭ"
4277 msgid "Invalid Server"
4278 msgstr "Niapravilny server"
4280 msgid "Enter a Conference Server"
4281 msgstr "Akreśl server kanferencyj"
4283 msgid "Select a conference server to query"
4284 msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ"
4287 msgstr "Šukaj pakoi"
4290 msgid "Affiliations:"
4294 msgid "No users found"
4295 msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
4302 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4303 msgstr "Server vymahaje TLS/SSL, kab uvajści. Niama padtrymki TLS/SSL."
4306 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4307 msgstr "Ty vymahaješ šyfravańnia, ale padtrymki TLS/SSL niama."
4310 msgid "Ping timed out"
4311 msgstr "Termin čakańnia pingu"
4313 msgid "Invalid XMPP ID"
4314 msgstr "Niapravilny XMPP ID"
4317 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4318 msgstr "Niapravilny XMPP ID. Treba akreślić damen."
4320 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4321 msgstr "Niapravilny XMPP ID. Treba akreślić damen."
4324 msgid "Malformed BOSH URL"
4325 msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
4328 msgid "Registration of %s@%s successful"
4329 msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja %s@%s"
4332 msgid "Registration to %s successful"
4333 msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja na %s"
4335 msgid "Registration Successful"
4336 msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja"
4338 msgid "Registration Failed"
4339 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
4342 msgid "Registration from %s successfully removed"
4343 msgstr "Paśpiachovaje skasavańnie rehistracyi ŭ %s"
4345 msgid "Unregistration Successful"
4346 msgstr "Paśpiachovaje skasavańnie rehistracyi"
4348 msgid "Unregistration Failed"
4349 msgstr "Pamyłka skasavańnia rehistracyi"
4355 msgstr "Paštovy indeks"
4363 msgid "Already Registered"
4364 msgstr "Užo zarehistravany"
4367 msgstr "Skasuj rehistracyju"
4370 "Please fill out the information below to change your account registration."
4371 msgstr "Zapoŭni nižej infarmacyjaj, kab źmianić rehistracyju tvajho kontu."
4373 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4374 msgstr "Zapoŭni nižej infarmacyjaj, kab zarehistravać tvoj novy kont."
4376 msgid "Register New XMPP Account"
4377 msgstr "Zarehistruj novy kont XMPP"
4380 msgstr "Zarehistruj"
4383 msgid "Change Account Registration at %s"
4384 msgstr "Źmiani rehistracyju kontu dla %s"
4387 msgid "Register New Account at %s"
4388 msgstr "Zarehistruj novy kont na %s"
4390 msgid "Change Registration"
4391 msgstr "Źmiani rehistracyju"
4393 msgid "Error unregistering account"
4394 msgstr "Pamyłka skasavańnia rehistracyi"
4396 msgid "Account successfully unregistered"
4397 msgstr "Rehistracyja dla kontu była paśpiachova skasavanaja"
4399 msgid "Initializing Stream"
4400 msgstr "Inicyjalizacyja płyni"
4402 msgid "Initializing SSL/TLS"
4403 msgstr "Inicyjalizacyja SSL/TLS"
4405 msgid "Authenticating"
4406 msgstr "Aŭtaryzacyja"
4408 msgid "Re-initializing Stream"
4409 msgstr "Paŭtornaja inicyjalizacyja płyni"
4411 msgid "Server doesn't support blocking"
4414 msgid "Not Authorized"
4415 msgstr "Nie aŭtaryzavany"
4420 msgid "Now Listening"
4421 msgstr "Ciapier hraje"
4424 msgstr "Dvuchbakovaja"
4426 msgid "From (To pending)"
4427 msgstr "Ad (Razhladajecca)"
4435 msgid "None (To pending)"
4436 msgstr "Niama (Razhladajecca)"
4441 #. subscription type
4442 msgid "Subscription"
4446 msgstr "Tekst nastroju"
4449 msgstr "Dazvol zvanki"
4453 msgstr "Siaredniaje imia"
4456 msgid "Mood Comment"
4457 msgstr "Kamentar siabra"
4461 #. name - use default
4463 #. should be user_settable some day
4466 msgstr "Vykanaŭca pieśni"
4469 msgstr "Nazva pieśni"
4472 msgstr "Albom pieśni"
4475 msgstr "Styl pieśni"
4477 msgid "Tune Comment"
4478 msgstr "Kamentar da pieśni"
4481 msgstr "Numar pieśni"
4484 msgstr "Praciahłaść pieśni"
4490 msgstr "Adras pieśni"
4492 msgid "Password Changed"
4493 msgstr "Parol źmianiŭsia"
4495 msgid "Your password has been changed."
4496 msgstr "Tvoj parol źmianiŭsia."
4498 msgid "Error changing password"
4499 msgstr "Pamyłka źmieny parolu"
4501 msgid "Change XMPP Password"
4502 msgstr "Źmiani parol XMPP"
4504 msgid "Please enter your new password"
4505 msgstr "Akreśl tvoj novy parol"
4507 msgid "Set User Info..."
4508 msgstr "Akreśl źviestki karystalnika..."
4510 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4511 msgid "Change Password..."
4512 msgstr "Źmiani parol..."
4515 msgid "Search for Users..."
4516 msgstr "Šukaj karystalnikaŭ..."
4519 msgstr "Kiepski zapyt"
4524 msgid "Feature Not Implemented"
4525 msgstr "Mahčymaść nie zaimplementavanaja"
4528 msgstr "Zabaronieny"
4533 msgid "Internal Server Error"
4534 msgstr "Unutranaja pamyłka servera"
4536 msgid "Item Not Found"
4537 msgstr "Element nia znojdzieny"
4539 msgid "Malformed XMPP ID"
4540 msgstr "Nienarmalny XMPP ID"
4542 msgid "Not Acceptable"
4543 msgstr "Niepryjmalny"
4546 msgstr "Niedazvoleny"
4548 msgid "Payment Required"
4549 msgstr "Patrabujecca apłata"
4551 msgid "Recipient Unavailable"
4552 msgstr "Atrymoŭca niedastupny"
4554 msgid "Registration Required"
4555 msgstr "Vymahaje rehistracyi"
4557 msgid "Remote Server Not Found"
4558 msgstr "Addaleny server nia znojdzieny"
4560 msgid "Remote Server Timeout"
4561 msgstr "Permin čakańnia addalenaha servera"
4563 msgid "Server Overloaded"
4564 msgstr "Server abciažarany"
4566 msgid "Service Unavailable"
4567 msgstr "Servis niedastupny"
4569 msgid "Subscription Required"
4570 msgstr "Vymahaje padpiski"
4572 msgid "Unexpected Request"
4573 msgstr "Niečakany zapyt"
4575 msgid "Authorization Aborted"
4576 msgstr "Abarvanaja aŭtaryzacyja"
4578 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4579 msgstr "Niapravulnaje kadavańnie ŭ aŭtaryzacyi"
4581 msgid "Invalid authzid"
4582 msgstr "Niapravilny authzid"
4584 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4585 msgstr "Niapravilny mechanizm aŭtaryzacyi"
4587 msgid "Authorization mechanism too weak"
4588 msgstr "Nadta słaby mechanizm aŭtaryzacyi"
4590 msgid "Temporary Authentication Failure"
4591 msgstr "Časovaja pamyłka aŭtaryzacyi"
4593 msgid "Authentication Failure"
4594 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
4597 msgstr "Kiepski farmat"
4599 msgid "Bad Namespace Prefix"
4600 msgstr "Kiepski prefiks dla zboru nazvaŭ"
4602 msgid "Resource Conflict"
4603 msgstr "Kanflikt resursaŭ"
4605 msgid "Connection Timeout"
4606 msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia"
4609 msgstr "Host vyjšaŭ"
4611 msgid "Host Unknown"
4612 msgstr "Nieviadomy host"
4614 msgid "Improper Addressing"
4615 msgstr "Niapravilnaja adrasacyja"
4618 msgstr "Niapravilny ID"
4620 msgid "Invalid Namespace"
4621 msgstr "Niapravilny zbor nazvaŭ"
4624 msgstr "Niapravilny XML"
4626 msgid "Non-matching Hosts"
4627 msgstr "Niesumiaščalnyja hosty"
4629 msgid "Policy Violation"
4630 msgstr "Parušeńnie praviłaŭ"
4632 msgid "Remote Connection Failed"
4633 msgstr "Pamyłka addalenaha spałučeńnia"
4635 msgid "Restricted XML"
4636 msgstr "Abmiežavany XML"
4638 msgid "See Other Host"
4639 msgstr "Hladzi inšaha hosta"
4641 msgid "System Shutdown"
4642 msgstr "Adklučeńnie systemy"
4644 msgid "Undefined Condition"
4645 msgstr "Nieakreślenaja ŭmova"
4647 msgid "Unsupported Encoding"
4648 msgstr "Niepadtrymanaje kadavańnie"
4650 msgid "Unsupported Stanza Type"
4651 msgstr "Niepadtrymany typ strafy"
4653 msgid "Unsupported Version"
4654 msgstr "Niepadtrymanaja versija"
4656 msgid "XML Not Well Formed"
4657 msgstr "XML błaha sfarmavany"
4659 msgid "Stream Error"
4660 msgstr "Pamyłka płyni"
4663 msgid "Unable to ban user %s"
4664 msgstr "Niemahčyma zabanić karystalnika %s"
4667 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4668 msgstr "Nieviadomaja suviaź: \"%s\""
4671 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4672 msgstr "Niemahčyma źviazać karystalnika %s jak \"%s\""
4675 msgid "Unknown role: \"%s\""
4676 msgstr "Nieviadomaja rola: \"%s\""
4679 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4680 msgstr "Niemahčyma akreślić rolu \"%s\" dla karystalnika: %s"
4683 msgid "Unable to kick user %s"
4684 msgstr "Niemahčyma kiknuć karystalnika %s"
4687 msgid "Unable to ping user %s"
4688 msgstr "Niemahčyma pingnuć karystalnika %s"
4691 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4692 msgstr "Niemahčyma pazvanić, bo pra karystalnika %s aničoha nie viadoma."
4695 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4696 msgstr "Niemahčyma pazvanić, bo karystalnik %s moža być adłučanym."
4700 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4702 msgstr "Niemahčyma pazvanić, bo karystalnik %s nia ŭmieje hetaha."
4704 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4705 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4710 msgid "%s has buzzed you!"
4711 msgstr "%s pazvaniŭ tabie!"
4714 msgid "Buzzing %s..."
4715 msgstr "Zvanok da %s..."
4718 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4719 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niapravilny JID"
4722 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4723 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik adłučany"
4726 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4728 "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niama padpiski na prysutnaść karystalnika"
4731 msgid "Media Initiation Failed"
4732 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
4736 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4738 msgstr "Abiary resurs dla %s, jakomu chočaš dasłać fajł"
4740 msgid "Select a Resource"
4741 msgstr "Abiary resurs"
4744 msgid "Initiate Media"
4745 msgstr "Inicyjuj _hutarku"
4748 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4749 msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
4751 msgid "config: Configure a chat room."
4752 msgstr "config: Skanfihuruj pakoj hutarki."
4754 msgid "configure: Configure a chat room."
4755 msgstr "configure: Skanfihuruj pakoj hutarki."
4758 msgid "part [message]: Leave the room."
4759 msgstr "part [pakoj]: Pakiń pakoj."
4761 msgid "register: Register with a chat room."
4762 msgstr "register: Zarehistruj pakoj hutarki."
4764 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4765 msgstr "topic [novaja tema]: Pakažy albo źmiani temu."
4767 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4768 msgstr "ban <karystalnik> [pryčyna]: Zabań karystalnika ŭ pakoi."
4772 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4773 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4775 "affiliate <karystalnik> <owner|admin|member|outcast|none>: "
4776 "Akreśl suviaź karystalnika z pakojem."
4780 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4781 "users with a role or set users' role with the room."
4783 "role <karystalnik> <moderator|participant|visitor|none>: Akreśl "
4784 "rolu karystalnika ŭ pakoi."
4786 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4788 "invite <karystalnik> [paviedamleńnie]: Zaprasi karystalnika ŭ pakoj."
4791 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4792 msgstr "join: <pakoj> [parol]: Dałučysia da hutarki na hetym servery."
4794 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4795 msgstr "kick <karystalnik> [pryčyna]: Kikni karystalnika z pakoju."
4798 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4800 "msg <karystalnik> <paviedamleńnie>: Dašli pryvatnaje "
4801 "paviedamleńnie inšamu karystalniku."
4803 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4804 msgstr "ping <jid>:\tPingni karystalnika/kampanent/servera."
4806 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4807 msgstr "buzz: Pazvani karystalniku, kab toj źviarnuŭ uvahu"
4810 msgid "mood: Set current user mood"
4811 msgstr "Abiary patrebnaha karystalnika"
4813 msgid "Extended Away"
4814 msgstr "Pašyrany adychod"
4817 #. *< ui_requirement
4826 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4827 msgstr "Plugin pratakołu XMPP"
4829 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4833 msgid "Use old-style SSL"
4836 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4837 msgstr "Dazvol aŭtaryzacyju prostym tekstam praź niešyfravanyja kanały"
4839 msgid "Connect port"
4840 msgstr "Spałučysia z partom"
4842 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4843 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4845 msgid "Connect server"
4846 msgstr "Spałučysia z serveram"
4848 msgid "File transfer proxies"
4849 msgstr "Proxy dla pieradačy fajłaŭ"
4854 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4857 msgid "Show Custom Smileys"
4858 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
4861 msgid "%s has left the conversation."
4862 msgstr "%s pakidaje razmovu."
4865 msgid "Message from %s"
4866 msgstr "Paviedamleńnie ad %s"
4869 msgid "%s has set the topic to: %s"
4870 msgstr "%s akreślaje temu: %s"
4873 msgid "The topic is: %s"
4877 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4878 msgstr "Pamyłka dastaŭki paviedamleńnia da %s: %s"
4880 msgid "XMPP Message Error"
4881 msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
4888 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4889 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje."
4891 msgid "XMPP stream header missing"
4894 msgid "XMPP Version Mismatch"
4897 msgid "XMPP stream missing ID"
4900 msgid "XML Parse error"
4901 msgstr "Pamyłka razboru XML"
4904 msgid "Error joining chat %s"
4905 msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki %s"
4908 msgid "Error in chat %s"
4909 msgstr "Pamyłka ŭ hutarcy %s"
4911 msgid "Create New Room"
4912 msgstr "Stvary novy pakoj"
4915 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4918 "Ty stvaraješ novy pakoj. Chočaš skanfihuravać jaho albo pryniać zmoŭčanyja "
4921 msgid "_Configure Room"
4922 msgstr "_Skanfihuruj pakoj"
4924 msgid "_Accept Defaults"
4925 msgstr "_Pryjmi zmoŭčanyja nałady"
4929 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
4932 msgid "You have been kicked: (%s)"
4933 msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
4937 msgstr "%s kiknuŭ/kiknuła (%s)"
4939 msgid "Unknown Error in presence"
4940 msgstr "Jość nieviadomaja pamyłka"
4943 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4945 "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik nie padtrymvaje pieradačy fajłaŭ"
4948 msgid "File Send Failed"
4949 msgstr "Pamyłka dasyłańnia fajłu"
4952 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4953 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niapravilny JID"
4956 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4957 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik adłučany"
4960 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4962 "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niama padpiski na prysutnaść karystalnika"
4965 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4966 msgstr "Abiary resurs dla %s, jakomu chočaš dasłać fajł"
4974 msgstr "Zasaromleny"
4988 msgstr "Niespakojny"
4992 msgstr "Ty dasyłaješ"
4995 msgstr "Zasaromleny"
5006 msgstr "Vaładarstva"
5025 msgid "Contemplative"
5026 msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
5056 msgid "Disappointed"
5075 msgstr "Niespakojny"
5078 msgstr "Uschvalavany"
5093 msgstr "Atrymańnie..."
5139 msgstr "Indanezijskaja"
5143 msgstr "Zacikaŭlenaści"
5161 msgstr "Najhučniejšaja"
5168 msgstr "Niamieckaja"
5198 msgstr "Sapraŭdnaje imia"
5210 msgstr "Zarehistruj"
5227 msgstr "Zablakavany"
5266 msgstr "Padkreśleny"
5276 msgid "Set User Nickname"
5277 msgstr "Akreśl mianušku dla karystalnika"
5279 msgid "Please specify a new nickname for you."
5280 msgstr "Akreśl svaju novuju mianušku."
5283 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5284 "something appropriate."
5286 "Hetyja źviestki bačnyja ŭsim kantaktam z tvajho śpisu kantaktaŭ, tamu akreśl "
5287 "što-niebudź adpaviednaje."
5292 msgid "Set Nickname..."
5293 msgstr "Akreśl mianušku..."
5298 msgid "Select an action"
5299 msgstr "Abiary dziejańnie"
5301 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5302 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5303 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5305 msgid "Unable to add \"%s\"."
5306 msgstr "Niemahčyma dadać \"%s\"."
5308 msgid "Buddy Add error"
5312 msgid "The username specified does not exist."
5313 msgstr "Akreślenaja nazva karystalnika niapravilnaja."
5315 msgid "Unable to parse message"
5316 msgstr "Niemahčyma razabrać paviedamleńnie"
5318 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5319 msgstr "Syntaksyčnaja pamyłka (mahčyma, pamyłka klijenta)"
5321 msgid "Invalid email address"
5322 msgstr "Niapravilny adras email"
5324 msgid "User does not exist"
5325 msgstr "Karystalnik nie isnuje"
5327 msgid "Fully qualified domain name missing"
5328 msgstr "Nie staje całkam akreślenaje nazvy damenu"
5330 msgid "Already logged in"
5331 msgstr "Užo ŭvajšoŭ/uvajšła"
5333 msgid "Invalid username"
5334 msgstr "Niapravilnaja nazva"
5336 msgid "Invalid friendly name"
5337 msgstr "Niapravilnaja pryjaznaja nazva"
5340 msgstr "Śpis zapoŭnieny"
5342 msgid "Already there"
5346 msgstr "Nia ŭ śpisie"
5348 msgid "User is offline"
5349 msgstr "Karystalnik adłučany"
5351 msgid "Already in the mode"
5352 msgstr "Užo ŭ hetym režymie"
5354 msgid "Already in opposite list"
5355 msgstr "Užo ŭ supraćlehłym śpisie"
5357 msgid "Too many groups"
5358 msgstr "Zašmat hrupaŭ"
5360 msgid "Invalid group"
5361 msgstr "Niapravilnaja hrupa"
5363 msgid "User not in group"
5364 msgstr "Karystalnik nia ŭ hrupie"
5366 msgid "Group name too long"
5367 msgstr "Nazva hrupy zadaŭhaja"
5369 msgid "Cannot remove group zero"
5370 msgstr "Niemahčyma vydalić nulavuju hrupu"
5372 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5373 msgstr "Sproba dadać karystalnika ŭ niaisnuju hrupu"
5375 msgid "Switchboard failed"
5376 msgstr "Pamyłka pultu"
5378 msgid "Notify transfer failed"
5379 msgstr "Pamyłka infarmavańnia ab pieradačy"
5381 msgid "Required fields missing"
5382 msgstr "Nie staje vymahanych paloŭ"
5384 msgid "Too many hits to a FND"
5385 msgstr "Zašmat hitoŭ da FND"
5387 msgid "Not logged in"
5388 msgstr "Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
5390 msgid "Service temporarily unavailable"
5391 msgstr "Servis časova niedastupny"
5393 msgid "Database server error"
5394 msgstr "Pamyłka servera bazy źviestak"
5396 msgid "Command disabled"
5397 msgstr "Zahad adklučany"
5399 msgid "File operation error"
5400 msgstr "Pamyłka fajłavaj aperacyi"
5402 msgid "Memory allocation error"
5403 msgstr "Pamyłka raźmierkavańnia pamiaci"
5405 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5406 msgstr "Niapravilnaja vartaść CHL dasłanaja na server"
5409 msgstr "Server zaniaty"
5411 msgid "Server unavailable"
5412 msgstr "Server niedastupny"
5414 msgid "Peer notification server down"
5415 msgstr "Server infarmavańnia ab roŭniach adklučany"
5417 msgid "Database connect error"
5418 msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram bazy źviestak"
5420 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5421 msgstr "Server adklučajecca (pakidaju karabel)"
5423 msgid "Error creating connection"
5424 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
5426 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5427 msgstr "Parametry CVR albo nieviadomyja, albo niedazvolenyja"
5429 msgid "Unable to write"
5430 msgstr "Niemahčyma zapisać"
5432 msgid "Session overload"
5433 msgstr "Sesija abciažaranaja"
5435 msgid "User is too active"
5436 msgstr "Karystalnik zanadta aktyŭny"
5438 msgid "Too many sessions"
5439 msgstr "Nadta šmat sesij"
5441 msgid "Passport not verified"
5442 msgstr "Pašpart nie pravierany"
5444 msgid "Bad friend file"
5445 msgstr "Kiepski fajł siabroŭ"
5447 msgid "Not expected"
5451 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5452 msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka"
5454 msgid "Server too busy"
5455 msgstr "Server nadta zaniaty"
5457 msgid "Authentication failed"
5458 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
5460 msgid "Not allowed when offline"
5461 msgstr "Nie dazvolena, kali adłučany"
5463 msgid "Not accepting new users"
5464 msgstr "Nie pryjmajucca novyja karystalniki"
5466 msgid "Kids Passport without parental consent"
5467 msgstr "Dziciačy pašpart biaz baćkoŭskaj zhody"
5469 msgid "Passport account not yet verified"
5470 msgstr "Kont pašpartu jašče nie pravierany"
5473 msgid "Passport account suspended"
5474 msgstr "Kont pašpartu jašče nie pravierany"
5477 msgstr "Kipski kvitok"
5480 msgid "Unknown Error Code %d"
5481 msgstr "Nieviadomy kod pamyłki %d"
5484 msgid "MSN Error: %s\n"
5485 msgstr "Pamyłka MSN: %s\n"
5488 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5489 msgstr "Prablema synchranizacyi śpisu siabroŭ u %s (%s)"
5493 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5494 "Do you want this buddy to be added?"
5496 "%s u lakalnym śpisie znachodzicca ŭ hrupie \"%s\", ale nia ŭ śpisie na "
5497 "servery. Chočaš dadać hetaha siabra?"
5501 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5504 "%s jość u lakalnym śpisie, ale nia ŭ śpisie na servery. Chočaš dadać hetaha "
5508 msgid "Other Contacts"
5509 msgstr "Pieravažny kantakt"
5512 msgid "Non-IM Contacts"
5513 msgstr "Vydali kantakt"
5516 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5520 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5524 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5528 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5530 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
5533 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5535 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
5541 msgid "%s has nudged you!"
5542 msgstr "%s šturchnuŭ ciabie!"
5545 msgid "Nudging %s..."
5546 msgstr "Šturšok pa %s..."
5549 msgid "Email Address..."
5550 msgstr "Adras email"
5552 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5553 msgstr "Tvaja pryjaznaja nazva MSN zadaŭhaja."
5556 msgid "Set friendly name for %s."
5557 msgstr "Akreśl svaju pryjaznuju nazvu."
5560 msgid "Set Friendly Name"
5561 msgstr "Akreśl pryjaznuju nazvu..."
5563 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5564 msgstr "Heta nazva, jakuju buduć bačyć inšyja siabry z MSN."
5567 msgid "This Location"
5568 msgstr "Pałažeńnie karystalnika"
5571 msgid "This is the name that identifies this location"
5572 msgstr "Heta nazva, jakuju buduć bačyć inšyja siabry z MSN."
5575 msgid "Other Locations"
5576 msgstr "Pałažeńnie karystalnika"
5579 msgid "You can sign out from other locations here"
5580 msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca."
5582 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5583 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5584 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5585 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5586 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5587 #. callers add the colon themselves.
5589 msgid "You are not signed in from any other locations."
5590 msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca."
5592 msgid "Allow multiple logins?"
5596 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5606 msgid "Set your home phone number."
5607 msgstr "Akreśl svoj chatni telefonny numar."
5609 msgid "Set your work phone number."
5610 msgstr "Akreśl svoj pracoŭny telefonny numar."
5612 msgid "Set your mobile phone number."
5613 msgstr "Akreśl svoj mabilny telefonny numar."
5615 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5616 msgstr "Dazvolić staronki MSN Mobile?"
5619 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5620 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5622 "Chočaš dazvolić ci zabaranić ludziam z tvajho śpisu siabroŭ dasyłać tabie "
5623 "staronki MSN Mobile, na tvoj sotavy telefon albo mabilnuju pryładu?"
5626 msgid "Blocked Text for %s"
5627 msgstr "Kamentar siabra na %s"
5630 msgid "No text is blocked for this account."
5631 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
5635 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5639 msgid "This account does not have email enabled."
5640 msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym."
5642 msgid "Send a mobile message."
5643 msgstr "Dašli mabilnaje paviedamleńnie."
5648 msgid "Playing a game"
5656 msgstr "Maju ciabie"
5658 msgid "Home Phone Number"
5659 msgstr "Chatni telefon"
5661 msgid "Work Phone Number"
5662 msgstr "Pracoŭny telefon"
5664 msgid "Mobile Phone Number"
5665 msgstr "Mabilny telefon"
5667 msgid "Be Right Back"
5668 msgstr "Budu chutka"
5673 msgid "On the Phone"
5674 msgstr "Razmaŭlaju pa telefonie"
5676 msgid "Out to Lunch"
5677 msgstr "Adyjšoŭ pajeści"
5681 msgstr "Nazva pieśni"
5684 msgid "Office Title"
5685 msgstr "Nazva pieśni"
5687 msgid "Set Friendly Name..."
5688 msgstr "Akreśl pryjaznuju nazvu..."
5691 msgid "View Locations..."
5692 msgstr "Abiary pałažeńnie..."
5694 msgid "Set Home Phone Number..."
5695 msgstr "Akreśl chatni telefonny numar..."
5697 msgid "Set Work Phone Number..."
5698 msgstr "Akreśl pracoŭny telefonny numar..."
5700 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5701 msgstr "Akreśl mabilny telefonny numar..."
5703 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5704 msgstr "Uklučy/adklučy mabilnyja pryłady..."
5707 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5708 msgstr "Dazvol/zabarani mabilnyja staronki..."
5710 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5711 msgstr "Dazvol/zabarani mabilnyja staronki..."
5713 msgid "View Blocked Text..."
5716 msgid "Open Hotmail Inbox"
5717 msgstr "Adčyni Ŭvachodnyja Hotmail'a"
5719 msgid "Send to Mobile"
5720 msgstr "Dašli na mabilnik"
5722 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5724 "MSN vymahaje padtrymki SSL. Kali łaska, zainstaluj padtrmvanuju biblijateku "
5729 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5730 "be valid email addresses."
5732 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja "
5733 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i "
5734 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby."
5737 msgid "Unable to Add"
5738 msgstr "Niemahčyma dadać"
5740 msgid "Error retrieving profile"
5741 msgstr "Pamyłka atrymańnia profilu"
5753 msgstr "Raźmiaščeńnie"
5755 msgid "Hobbies and Interests"
5756 msgstr "Zachapleńni j zacikaŭlenaści"
5758 msgid "A Little About Me"
5759 msgstr "Krychu pra mianie"
5762 msgstr "Hramadzkaje"
5764 msgid "Marital Status"
5765 msgstr "Siamiejny stan"
5768 msgstr "Zacikaŭlenaści"
5771 msgstr "Chatnija žyvioły"
5774 msgstr "Rodnaje miesta"
5776 msgid "Places Lived"
5777 msgstr "Miescy, dzie žyŭ"
5788 msgid "Favorite Quote"
5789 msgstr "Ulubionaja cytata"
5791 msgid "Contact Info"
5792 msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
5797 msgid "Significant Other"
5798 msgstr "Inšaje značnaje"
5801 msgstr "Chatni telefon"
5803 msgid "Home Phone 2"
5804 msgstr "Chatni telefon 2"
5806 msgid "Home Address"
5807 msgstr "Chatni adras"
5809 msgid "Personal Mobile"
5810 msgstr "Persanalny mabilnik"
5813 msgstr "Chatni faks"
5815 msgid "Personal Email"
5816 msgstr "Persanalny Email"
5819 msgstr "Persanalny kont chutkich paviedamleńniaŭ"
5838 msgstr "Pracoŭny telefon"
5840 msgid "Work Phone 2"
5841 msgstr "Pracoŭny telefon 2"
5843 msgid "Work Address"
5844 msgstr "Pracoŭny adras"
5847 msgstr "Pracoŭny mabilnik"
5850 msgstr "Pracoŭny pager"
5853 msgstr "Pracoŭny faks"
5856 msgstr "Pracoŭny Email"
5859 msgstr "Pracoŭny kont chutkich paviedamleńniaŭ"
5862 msgstr "Pačatkovaja data"
5864 msgid "Favorite Things"
5865 msgstr "Ulubionyja rečy"
5867 msgid "Last Updated"
5868 msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
5871 msgstr "Chatniaja staronka"
5873 msgid "The user has not created a public profile."
5874 msgstr "Karystalnik nie stvaryŭ publičnaha profilu."
5877 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5878 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5881 "MSN paviedamiła, što nia moža znajści profil karystalnika. Heta značyć, što "
5882 "albo karystalnik nie isnuje, albo što jon nie stvaryŭ publičnaha profilu."
5885 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5888 "Niemahčyma znajści choć jakoj infarmacyi ŭ profili karystalnika. Mabyć, "
5889 "karystalnik nie isnuje."
5892 msgid "View web profile"
5893 msgstr "Chavaj, kali adłučany"
5896 #. *< ui_requirement
5904 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5905 msgstr "Plugin pratakołu Windows Live Messengera"
5907 msgid "Use HTTP Method"
5908 msgstr "Užyj metad HTTP"
5910 msgid "HTTP Method Server"
5911 msgstr "Server metadu HTTP"
5913 msgid "Show custom smileys"
5914 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
5917 msgid "Allow direct connections"
5918 msgstr "Niemahčyma stvaryć spałučeńnie"
5920 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5923 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5924 msgstr "nudge: šturchani karystalnika, kab pryciahnuć jahonuju ŭvahu"
5926 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5927 msgstr "Aŭtaryzacyja Windows Live ID: Niemahčyma spałučycca"
5930 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5931 msgstr "Aŭtaryzacyja Windows Live ID: Niemahčyma spałučycca"
5934 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5935 msgstr "Voś vyniki tvajho pošuku"
5938 msgid "Unknown error (%d): %s"
5939 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)"
5941 msgid "Unable to add user"
5942 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika"
5946 msgid "Unknown error (%d)"
5947 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)"
5950 msgid "Unable to remove user"
5951 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika"
5954 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5955 msgstr "Paviedamleńnie nie dasłanaje, bo ty nie ŭvajšoŭ."
5958 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5960 "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
5964 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5965 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5968 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5971 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5972 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5975 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5978 "Server MSN budzie vyklučany dziela techničnaha absłuhoŭvańnia praz %d "
5979 "chvilinu. Ty aŭtamatyčna vyjdzieš u hety čas. Kali łaska, skonč usie "
5980 "dziejnyja razmovy.\n"
5982 "Paśla zakančeńnia techničnaha absłuhoŭvańnia, ty zmožaš uvajści."
5984 "Server MSN budzie vyklučany dziela techničnaha absłuhoŭvańnia praz %d "
5985 "chviliny. Ty aŭtamatyčna vyjdzieš u hety čas. Kali łaska, skonč usie "
5986 "dziejnyja razmovy.\n"
5988 "Paśla zakančeńnia techničnaha absłuhoŭvańnia, ty zmožaš uvajści."
5990 "Server MSN budzie vyklučany dziela techničnaha absłuhoŭvańnia praz %d "
5991 "chvilin. Ty aŭtamatyčna vyjdzieš u hety čas. Kali łaska, skonč usie "
5992 "dziejnyja razmovy.\n"
5994 "Paśla zakančeńnia techničnaha absłuhoŭvańnia, ty zmožaš uvajści."
5997 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5998 "happens when the user is blocked or does not exist."
6002 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6003 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo my dasyłajem nadta chutka:"
6006 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6008 "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
6011 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6013 "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
6015 msgid "Writing error"
6016 msgstr "Pamyłka zapisu"
6018 msgid "Reading error"
6019 msgstr "Pamyłka čytańnia"
6023 "Connection error from %s server:\n"
6026 "Pamyłka spałučeńnia ad serveru %s:\n"
6030 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6031 msgstr "Naš pratakoł nie padtrymvajecca serveram."
6034 msgid "Error parsing HTTP"
6035 msgstr "Pamyłka razboru HTTP."
6038 msgid "You have signed on from another location"
6039 msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca."
6041 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6042 msgstr "Servery MSN časova niedastupnyja. Kali łaska, pačakaj i paŭtary znoŭ."
6045 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6046 msgstr "Servery MSN časova vyklučajucca."
6049 msgid "Unable to authenticate: %s"
6050 msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca: %s"
6053 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6055 "Tvoj śpis siabroŭ MSN časova niedastupny. Kali łaska, pačakaj i paŭtary znoŭ."
6058 msgstr "Paciskańnie ruk"
6060 msgid "Transferring"
6061 msgstr "Pieradajecca"
6063 msgid "Starting authentication"
6064 msgstr "Pačatak aŭtaryzacyi"
6066 msgid "Getting cookie"
6067 msgstr "Atrymańnie ciestka"
6069 msgid "Sending cookie"
6070 msgstr "Dasyłańnie ciestka"
6072 msgid "Retrieving buddy list"
6073 msgstr "Atrymańnie śpisu siabroŭ"
6076 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6078 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
6081 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6083 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
6085 msgid "Away From Computer"
6086 msgstr "Adyjšoŭ ad kamputara"
6088 msgid "On The Phone"
6089 msgstr "Razmaŭlaju pa telefonie"
6091 msgid "Out To Lunch"
6092 msgstr "Pajšoŭ pajeści"
6094 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6096 "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłosia pieravyšeńnie terminu "
6099 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6100 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, nielha, pakul niabačny:"
6102 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6103 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo karystalnik adłučany:"
6105 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6106 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo adbyłasia pamyłka spałučeńnia:"
6108 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6109 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo my dasyłajem nadta chutka:"
6112 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6113 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6115 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo my nie zmahli ŭstalavać sesiju z "
6116 "serveram. Chutčej za ŭsio, heta prablema servera, pasprabuj znoŭ praź "
6120 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6121 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo adbyłasia pamyłka z pultom:"
6123 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6125 "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
6128 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6129 msgstr "Dadaj u adrasnuju knihu"
6132 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6133 msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra da svajho śpisu siabroŭ?"
6135 msgid "The username specified is invalid."
6136 msgstr "Akreślenaja nazva karystalnika niapravilnaja."
6139 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6140 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
6143 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6146 #. show error to user
6148 msgid "Profile Update Error"
6149 msgstr "Pamyłka zapisu"
6151 #. no profile information yet, so we cannot update
6152 #. (reference: "libpurple/request.h")
6156 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6160 #. nick name (required)
6162 msgid "Display Name"
6171 msgid "Where I Live"
6176 msgid "Mobile Number"
6177 msgstr "Mabilny telefon"
6180 msgid "Can be searched"
6184 msgid "Can be suggested"
6188 msgid "Update your MXit Profile"
6189 msgstr "Profil karystalnika"
6192 msgid "The PIN you entered is invalid."
6193 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
6196 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6197 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
6199 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6203 msgid "The two PINs you entered do not match."
6204 msgstr "Novyja paroli adroźnivajucca."
6206 #. show error to user
6208 msgid "PIN Update Error"
6209 msgstr "Pamyłka zapisu"
6221 #. (reference: "libpurple/request.h")
6224 msgstr "Zapišy ikonu"
6227 msgid "Change MXit PIN"
6228 msgstr "Zapišy ikonu"
6233 msgid "There is no splash-screen currently available"
6241 msgid "Search for user"
6242 msgstr "Šukaj karystalnika"
6245 msgid "Search for a MXit contact"
6246 msgstr "Šukaj karystalnika"
6249 msgid "Type search information"
6250 msgstr "Źviestki ab karystalniku"
6255 #. display / change profile
6257 msgid "Change Profile..."
6258 msgstr "Źmiani parol..."
6262 msgid "Change PIN..."
6263 msgstr "Źmiani parol..."
6265 #. suggested friends
6267 msgid "Suggested friends..."
6268 msgstr "Akreśl pryjaznuju nazvu..."
6270 #. search for contacts
6272 msgid "Search for contacts..."
6273 msgstr "Šukaj karystalnikaŭ..."
6275 #. display splash-screen
6277 msgid "View Splash..."
6278 msgstr "Pakažy log..."
6280 #. display plugin version
6285 #. the file is too big
6287 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6288 msgstr "Paviedamleńnie zavialikaje."
6292 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6294 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
6298 msgid "Logging In..."
6303 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6305 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
6309 msgid "Connecting..."
6310 msgstr "Spałučeńnie"
6313 msgid "The Display Name you entered is too short."
6314 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
6317 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6318 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
6324 #. show the form to the user to complete
6326 msgid "Register New MXit Account"
6327 msgstr "Zarehistruj novy kont XMPP"
6330 msgid "Please fill in the following fields:"
6331 msgstr "Zapoŭni nastupnyja pali"
6333 #. no reply from the WAP site
6334 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6338 #. server could not find the user
6340 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6343 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6346 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6349 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6352 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6355 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6359 msgid "Internal error. Please try again later."
6360 msgstr "Server niedastupny; pasprabuj znoŭ paźniej"
6362 msgid "You did not enter the security code"
6366 msgid "Security Code"
6367 msgstr "Biaśpieka ŭklučanaja"
6369 #. ask for input (required)
6371 msgid "Enter Security Code"
6372 msgstr "Uviadzi parol"
6375 msgid "Your Country"
6379 msgid "Your Language"
6380 msgstr "Pieravažnaja mova"
6382 #. display the form to the user and wait for his/her input
6384 msgid "MXit Authorization"
6385 msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
6387 msgid "MXit account validation"
6391 msgid "Retrieving User Information..."
6392 msgstr "Źviestki ab servery"
6396 msgstr "Kipski kvitok"
6399 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6400 msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
6406 #. Display system message in chat window
6408 msgid "You have invited"
6409 msgstr "Novaja pošta!"
6412 msgid "Loading menu..."
6416 msgid "Status Message"
6417 msgstr "Dasłanyja paviedamleńni"
6420 msgid "Rejection Message"
6421 msgstr "Atrymanyja paviedamleńni"
6425 msgid "Hidden Number"
6426 msgstr "Siaredniaje imia"
6429 msgid "No profile available"
6430 msgstr "Niedastupny"
6433 msgid "This contact does not have a profile."
6434 msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym."
6437 msgid "Your MXit ID..."
6440 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6445 #. Configuration options
6446 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6452 msgid "Connect via HTTP"
6453 msgstr "Spałučysia praz TCP"
6455 msgid "Enable splash-screen popup"
6463 msgid "Invite Message"
6464 msgstr "Ustaŭ u paviedamleńnie"
6468 msgstr "Vyniki pošuku"
6471 msgid "No contacts found."
6472 msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
6477 msgstr "Karystalnik"
6479 msgid "Where I live"
6483 msgid "You have %i suggested friend."
6484 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6490 msgid "We found %i contact that matches your search."
6491 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6496 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6497 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6500 #. packet could not be queued for transmission
6502 msgid "Message Send Error"
6503 msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
6506 msgid "Unable to process your request at this time"
6507 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
6509 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6513 msgid "Successfully Logged In..."
6514 msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
6518 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6520 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
6523 msgid "Message Error"
6524 msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
6526 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6530 msgid "An internal MXit server error occurred."
6531 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
6534 msgid "Login error: %s (%i)"
6535 msgstr "Pamyłka SASL"
6538 msgid "Logout error: %s (%i)"
6539 msgstr "Pamyłka SASL"
6542 msgid "Contact Error"
6543 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
6546 msgid "Message Sending Error"
6547 msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
6550 msgid "Status Error"
6551 msgstr "Pamyłka płyni"
6555 msgstr "Pamyłka ikony"
6558 msgid "Invitation Error"
6559 msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
6562 msgid "Contact Removal Error"
6563 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
6566 msgid "Subscription Error"
6570 msgid "Contact Update Error"
6571 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
6574 msgid "File Transfer Error"
6575 msgstr "Pieradača fajłu"
6578 msgid "Cannot create MultiMx room"
6579 msgstr "Niemahčyma stvaryć začepku"
6582 msgid "MultiMx Invitation Error"
6583 msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
6586 msgid "Profile Error"
6587 msgstr "Pamyłka zapisu"
6590 msgid "Invalid packet received from MXit."
6594 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6597 #. connection closed
6598 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6601 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6604 #. malformed packet length record (too long)
6605 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6609 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6612 #. connection closed
6613 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6635 msgid "MXit Advertising"
6639 msgid "More Information"
6640 msgstr "Pracoŭnyja źviestki"
6643 msgid "No such user: %s"
6644 msgstr "Niama takoha karystalnika: %s"
6647 msgstr "Pošuk karystalnika"
6649 msgid "Reading challenge"
6650 msgstr "Čytańnie vyklika"
6652 msgid "Unexpected challenge length from server"
6653 msgstr "Niečakanaja daŭžynia vyklika ad servera"
6658 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6659 msgstr "MySpaceIM - Nazva karystalnika nie akreślenaja"
6661 msgid "You appear to have no MySpace username."
6662 msgstr "U ciabie niama kontu na MySpace."
6664 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6665 msgstr "Chočaš zaniać novy kont? (Uvaha: POTYM HETA NIELHA ANULAVAĆ!)"
6668 msgid "Lost connection with server"
6670 "Spałučeńnie z serveram zhublenaje\n"
6673 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6674 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6676 msgid "New mail messages"
6677 msgstr "Novyja paštovyja paviedamleńni"
6679 msgid "New blog comments"
6680 msgstr "Novyja kamentary ŭ blogu"
6682 msgid "New profile comments"
6683 msgstr "Novyja kamentary da profilu"
6685 msgid "New friend requests!"
6686 msgstr "Novyja zapyty na siabroŭstva!"
6688 msgid "New picture comments"
6689 msgstr "Novyja kamentary da vyjavaŭ"
6699 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6700 "the server-side list)"
6702 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6703 "on the server-side list)"
6705 "%d siabroŭ byli dadadzienyja albo aktualizavanyja z servera (taksama siabry, "
6706 "jakija ŭžo zachoŭvajucca ŭ śpisie na servery)"
6708 "%d siabroŭ byli dadadzienyja albo aktualizavanyja z servera (taksama siabry, "
6709 "jakija ŭžo zachoŭvajucca ŭ śpisie na servery)"
6711 "%d siabroŭ byli dadadzienyja albo aktualizavanyja z servera (taksama siabry, "
6712 "jakija ŭžo zachoŭvajucca ŭ śpisie na servery)"
6714 msgid "Add contacts from server"
6715 msgstr "Dadaj kantakty z servera"
6718 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6719 msgstr "Pamyłka pratakołu, kod %d: %s"
6723 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6724 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6725 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6727 "%s Tvoj parol składajecca z %d znakaŭ, a heta bolej za mahčymuju daŭžyniu "
6728 "parolu dla kontu MySpaceIM z %d znakaŭ. Skaraci svoj parol praz http://"
6729 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6730 "i znoŭ paŭtary sprobu."
6732 msgid "Incorrect username or password"
6733 msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika albo parol"
6735 msgid "MySpaceIM Error"
6736 msgstr "Pamyłka MySpaceIM"
6738 msgid "Invalid input condition"
6739 msgstr "Niapravilnaja ŭmova ŭvodu"
6741 msgid "Failed to add buddy"
6742 msgstr "Pamyłka dadańnia siabra"
6744 msgid "'addbuddy' command failed."
6745 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu \"addbuddy\"."
6747 msgid "persist command failed"
6748 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu \"persist\""
6750 msgid "Failed to remove buddy"
6751 msgstr "Niaŭdałaje vydaleńnie siabra"
6753 msgid "'delbuddy' command failed"
6754 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu \"delbuddy\""
6756 msgid "blocklist command failed"
6757 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu \"blocklist\""
6759 msgid "Missing Cipher"
6760 msgstr "Niastača šyfru"
6762 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6763 msgstr "Niemahčyma znajści šyfar RC4"
6766 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6769 "Aktualizuj libpurple da versii z padtrymkaj RC4 (>= 2.0.1). Plugin dla "
6770 "MySpaceIM nia budzie zahružany."
6772 msgid "Add friends from MySpace.com"
6773 msgstr "Dadaj siabroŭ z MySpace.com"
6775 msgid "Importing friends failed"
6776 msgstr "Pamyłka impartavańnia siabroŭ"
6778 #. TODO: find out how
6779 msgid "Find people..."
6780 msgstr "Šukaj ludziej..."
6782 msgid "Change IM name..."
6783 msgstr "Źmiani nazvu..."
6785 msgid "myim URL handler"
6786 msgstr "Adčynieńnie spasyłak myim"
6788 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6790 "Kab adčynić hetuju spasyłku myim, nia znojdziena prydatnaha kontu MySpaceIM."
6792 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6793 msgstr "Uklučy adpaviedny kont MySpaceIM i pasprabuj znoŭ."
6795 msgid "Show display name in status text"
6796 msgstr "Pakazvaj ekrannuju nazvu ŭ statusnym tekście"
6798 msgid "Show headline in status text"
6799 msgstr "Pakazvaj zahałovak u statusnym tekście"
6801 msgid "Send emoticons"
6802 msgstr "Dasyłaj smajły"
6804 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6805 msgstr "Pamiery ekranu (punktaŭ na cal)"
6807 msgid "Base font size (points)"
6808 msgstr "Pamier asnoŭnaha šryftu (u punktach)"
6811 msgstr "Karystalnik"
6819 msgid "Total Friends"
6820 msgstr "Usich siabroŭ"
6822 msgid "Client Version"
6823 msgstr "Versija klijenta"
6826 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6827 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6828 "to set your username."
6831 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6832 msgstr "MySpaceIM - Volnaja nazva karystalnika"
6834 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6835 msgstr "Hetaja nazva karystalnika volnaja. Chočaš jaje ŭžyć?"
6837 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6838 msgstr "PAŚLA ŬŽYĆCIA JAJE ŬŽO NIELHA BUDZIE ŹMIANIĆ!"
6840 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6841 msgstr "MySpaceIM - Akreśl nazvu karystalnika"
6843 msgid "This username is unavailable."
6844 msgstr "Hetaja nazva karystalnika zaniataja."
6846 msgid "Please try another username:"
6847 msgstr "Pasprabuj inšuju nazvu karystalnika:"
6849 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6850 msgid "No username set"
6851 msgstr "Nazva karystalnika nie akreślenaja"
6853 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6854 msgstr "Uviadzi nazvu karystalnika dla pravierki jaje volnaści:"
6856 #. TODO: icons for each zap
6857 #. Lots of comments for translators:
6858 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6859 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6860 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6861 #. * he put a fork in the toaster."
6866 msgid "%s has zapped you!"
6867 msgstr "%s lasnuŭ tabie!"
6870 msgid "Zapping %s..."
6873 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6878 msgid "%s has whacked you!"
6879 msgstr "%s udaryŭ ciabie!"
6882 msgid "Whacking %s..."
6885 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6886 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6887 #. * to translate it literally.
6889 msgstr "Pasadzi na śviečku"
6892 msgid "%s has torched you!"
6893 msgstr "%s sadzić ciabie na śviečku!"
6896 msgid "Torching %s..."
6897 msgstr "Padsadžvańnie na śviečku %s..."
6899 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6901 msgstr "Prysmakčysia"
6904 msgid "%s has smooched you!"
6905 msgstr "%s prysmaktaŭsia da ciabie!"
6908 msgid "Smooching %s..."
6909 msgstr "Smaktańnie %s..."
6911 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6916 msgid "%s has hugged you!"
6917 msgstr "%s abdymaje ciabie!"
6920 msgid "Hugging %s..."
6921 msgstr "Abdymańnie %s..."
6923 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6928 msgid "%s has slapped you!"
6929 msgstr "%s plasnuŭ tabie!"
6932 msgid "Slapping %s..."
6933 msgstr "Plaś! %s..."
6935 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6940 msgid "%s has goosed you!"
6941 msgstr "%s kpić ź ciabie!"
6944 msgid "Goosing %s..."
6945 msgstr "Kpiny z %s..."
6947 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6948 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6949 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6954 msgid "%s has high-fived you!"
6955 msgstr "%s: daj piać!"
6958 msgid "High-fiving %s..."
6959 msgstr "Daj piać! %s..."
6961 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6962 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6963 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6968 msgid "%s has punk'd you!"
6969 msgstr "%s ściabiecca ź ciabie!"
6972 msgid "Punking %s..."
6973 msgstr "Ściob z %s..."
6975 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6976 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6977 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6978 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6979 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6980 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6986 msgid "%s has raspberried you!"
6987 msgstr "%s dražnicca z taboju!"
6990 msgid "Raspberrying %s..."
6991 msgstr "Dražnieńnie %s..."
6993 msgid "Required parameters not passed in"
6994 msgstr "Vymahanyja parametry nie akreślenyja"
6996 msgid "Unable to write to network"
6997 msgstr "Niemahčyma zapisać praź sieciva"
6999 msgid "Unable to read from network"
7000 msgstr "Niemahčyma pračytać ź sieciva"
7002 msgid "Error communicating with server"
7003 msgstr "Pamyłka kamunikacyi z serveram"
7005 msgid "Conference not found"
7006 msgstr "Kanferencyja nia znojdzienaja"
7008 msgid "Conference does not exist"
7009 msgstr "Kanferencyja nie isnuje"
7011 msgid "A folder with that name already exists"
7012 msgstr "Kataloh z takoj nazvaj užo isnuje"
7014 msgid "Not supported"
7015 msgstr "Nie padtrymvajecca"
7017 msgid "Password has expired"
7018 msgstr "Parol sastareŭ"
7020 msgid "Incorrect password"
7021 msgstr "Niapravilny parol"
7023 msgid "Account has been disabled"
7024 msgstr "Kont adklučany"
7026 msgid "The server could not access the directory"
7027 msgstr "Server nia moža atrymać dostup da katalohu"
7029 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7030 msgstr "Tvoj systemny administratar adklučyŭ hetuju aperacyju"
7032 msgid "The server is unavailable; try again later"
7033 msgstr "Server niedastupny; pasprabuj znoŭ paźniej"
7035 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7036 msgstr "Niemahčyma dadać kantakta ŭ tuju samuju tečku dvojčy"
7038 msgid "Cannot add yourself"
7039 msgstr "Niemahčyma dadać samoha siabie"
7041 msgid "Master archive is misconfigured"
7042 msgstr "Hałoŭny archiŭ kiepska skanfihuravany"
7044 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7045 msgstr "Niemahčyma paznać host dla ŭviedzienaj taboju nazvy karystalnika"
7048 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7051 "Tvoj kont byŭ adklučany, bo było ŭviedziena nadta šmat nipravilnych parolaŭ"
7053 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7054 msgstr "Ty nia možaš dadać da razmovy adnu j tuju ž asobu dvojčy"
7056 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7057 msgstr "Ty dasiahnuŭ svajho limitu na kolkaść dazvolenych kantaktaŭ"
7059 msgid "You have entered an incorrect username"
7060 msgstr "Ty ŭvioŭ niapravilnuju nazvu karystalnika"
7062 msgid "An error occurred while updating the directory"
7063 msgstr "Pry aktualizacyi katalohu adbyłasia pamyłka"
7065 msgid "Incompatible protocol version"
7066 msgstr "Niesumiaščalnaja versija pratakołu"
7068 msgid "The user has blocked you"
7069 msgstr "Karystalnik zablakavaŭ ciabie"
7072 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7075 "Hetaja acenačnaja versija nie dazvalaje bolš za dziesiać adnačasova "
7076 "spałučanych karystalnikaŭ"
7078 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7079 msgstr "Karystalnik adłučany, albo ty zablakavany"
7082 msgid "Unknown error: 0x%X"
7083 msgstr "Nieviadomaja pamyłka: 0x%X"
7086 msgid "Unable to login: %s"
7087 msgstr "Niemahčyma ŭvajści"
7090 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7092 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie. Niemahčyma atrymać padrabiaznaści ab "
7093 "karystalniku (%s)."
7096 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7097 msgstr "Niemahčyma dadać %s u tvoj śpis siabroŭ (%s)."
7099 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7101 msgid "Unable to send message (%s)."
7102 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie (%s)."
7105 msgid "Unable to invite user (%s)."
7106 msgstr "Niemahčyma zaprasić karystalnika (%s)."
7109 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7111 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s. Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
7114 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7116 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie. Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
7120 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7121 "creating folder (%s)."
7123 "Niemahčyma pieranieści karystalnika %s u tečku %s u śpisie na servery. "
7124 "Pamyłka ŭ časie stvareńnia tečki (%s)."
7128 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7131 "Niemahčyma dadać %s u tvoj śpis siabroŭ. Pamyłka stvareńnia tečki ŭ śpisie "
7132 "na na servery (%s)."
7135 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7136 msgstr "Niemahčyma atrymać padrabiaznaści ab karystalniku %s (%s)."
7139 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7140 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika ŭ tajemny śpis (%s)."
7143 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7144 msgstr "Niemahčyma dadać %s u śpis admaŭleńnia (%s)."
7147 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7148 msgstr "Niemahčyma dadać %s u śpis dazvołu (%s)."
7151 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7152 msgstr "Niemahčyma vydalić %s z tajemnaha śpisu (%s)."
7155 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7156 msgstr "Niemahčyma źmianić nałady tajemnaści na servery (%s)."
7159 msgid "Unable to create conference (%s)."
7160 msgstr "Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
7162 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7163 msgstr "Pamyłka kamunikacyi z serveram. Začynieńnie spałučeńnia."
7165 msgid "Telephone Number"
7166 msgstr "Telefonny numar"
7168 msgid "Personal Title"
7169 msgstr "Persanalnaja nazva"
7175 msgstr "ID karystalnika"
7178 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7180 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7184 msgstr "Poŭnaje imia"
7187 msgid "GroupWise Conference %d"
7188 msgstr "Kanferencyja GroupWise %d"
7190 msgid "Authenticating..."
7191 msgstr "Aŭtaryzacyja..."
7193 msgid "Waiting for response..."
7194 msgstr "Čakańnie adkazu..."
7197 msgid "%s has been invited to this conversation."
7198 msgstr "%s zaprošany/zaprošanaja da hetaje razmovy."
7200 msgid "Invitation to Conversation"
7201 msgstr "Zaprašeńnie da razmovy"
7205 "Invitation from: %s\n"
7209 "Zaprašeńnie ad: %s\n"
7213 msgid "Would you like to join the conversation?"
7214 msgstr "Chočaš dałučycca da razmovy?"
7218 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7220 "%s adłučany/adłučanaja i nie atrymaŭ/atrymała paviedamleńnie, jakoje ty "
7225 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7226 "you wish to connect."
7228 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
7231 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7232 msgstr "Hetaja kanferencyja začynienaja. Bolš nielha dasyłać paviedamleńni."
7235 #. *< ui_requirement
7244 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7245 msgstr "Plugin pratakołu Novell GroupWise Messenger'a"
7247 msgid "Server address"
7248 msgstr "Adras servera"
7251 msgstr "Port servera"
7253 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7255 "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie, kab ja moh dadać ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ."
7257 msgid "No reason given."
7258 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
7260 msgid "Authorization Denied Message:"
7261 msgstr "Paviedamleńnie ab admovie aŭtaryzacyi:"
7264 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7270 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7271 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
7274 msgid "Received unexpected response from %s"
7275 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
7278 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7279 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7281 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
7282 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
7285 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7286 "doesn't support it."
7289 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7292 msgid "Error requesting %s: %s"
7293 msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu"
7296 msgid "The server returned an empty response"
7298 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
7302 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7303 "client does not currently support CAPTCHAs."
7306 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7310 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7311 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7312 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7313 "your AIM/ICQ account.)"
7315 "(Pry atrymańni hetaha paviedamleńnia adbyłasia pamyłka. Siabra, ź jakim ty "
7316 "razmaŭlaješ, mabyć, užyvaje inšaje, niečakanaje kadavańnie. Kali ty "
7317 "viedaješ, jakim kadavańniem jon karystajecca, možaš akreślić jaho ŭ "
7318 "pašyranych opcyjach dla kontu AIM/ICQ.)"
7322 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7323 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7325 "(Pry atrymańni hetaha paviedamleńnia adbyłasia pamyłka. Albo ty j %s abrali "
7326 "roznyja kadavańni, albo %s karystajecca prablemnym klijentam.)"
7328 msgid "Could not join chat room"
7329 msgstr "Niemahčyma dałučycca da hutarki ŭ pakoi"
7331 msgid "Invalid chat room name"
7332 msgstr "Niapravilnaja nazva pakoju dla hutarki"
7334 msgid "Invalid error"
7335 msgstr "Niapravilnaja pamyłka"
7337 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7340 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7344 msgid "Cannot send SMS"
7345 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł"
7347 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7349 msgid "Cannot send SMS to this country"
7350 msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh."
7353 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7356 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7359 msgid "Bot account cannot IM this user"
7362 msgid "Bot account reached IM limit"
7365 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7368 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7372 msgid "Unable to receive offline messages"
7373 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
7376 msgid "Offline message store full"
7377 msgstr "Paviedamleńnie biez spałučeńnia"
7380 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7381 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie (%s)."
7384 msgid "Unable to send message: %s"
7385 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: %s"
7388 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7389 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
7392 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7393 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
7400 msgstr "Spyniajecca pisać"
7404 msgstr "Dyjaloh zapytu"
7410 msgid "Watching a movie"
7417 msgid "At the office"
7418 msgstr "Nia ŭ ofisie"
7420 msgid "Taking a bath"
7437 msgid "Meeting friends"
7441 msgid "On the phone"
7442 msgstr "Razmaŭlaju pa telefonie"
7446 msgstr "Paŭtarajecca"
7448 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7452 msgid "Searching the web"
7458 msgid "Having Coffee"
7461 #. Playing video games
7464 msgstr "Karystalnik hulajecca"
7466 msgid "Browsing the web"
7477 #. Drinking [Alcohol]
7482 msgid "Listening to music"
7483 msgstr "Słuhaju muzyku"
7490 msgid "In the restroom"
7491 msgstr "Zacikaŭlenaści"
7494 msgid "Received invalid data on connection with server"
7495 msgstr "Pry spałučeńni z serveram atrymanyja niapravilnyja źviestki."
7498 #. *< ui_requirement
7507 msgid "AIM Protocol Plugin"
7508 msgstr "Plugin pratakołu AIM"
7514 #. *< ui_requirement
7523 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7524 msgstr "Plugin pratakołu ICQ"
7529 msgid "The remote user has closed the connection."
7530 msgstr "Addaleny karystalnik začyniŭ spałučeńnie."
7532 msgid "The remote user has declined your request."
7533 msgstr "Addaleny karystalnik admoviŭ tvajmu zapytu."
7536 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7537 msgstr "Spałučeńnie z addalenym karystalnikam stračanaje:<br>%s"
7539 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7541 "Pry spałučeńni z addalenym karystalnikam atrymanyja niapravilnyja źviestki."
7544 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7545 msgstr "Niemahčyma spałučycca z addalenym karystalnikam."
7547 msgid "Direct IM established"
7548 msgstr "Prostaje spałučeńnie"
7552 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7553 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7555 "%s sprabuje dasłać tabie fajł %s, ale my dazvalajem pieradaču fajłaŭ tolki "
7556 "prostym spałučeńniem z %s. Pasprabuj pieradaču fajłaŭ.\n"
7559 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7560 msgstr "Fajł %s - heta %s, pamier katoraha pieravyšaje maksymum dla %s."
7562 msgid "Free For Chat"
7563 msgstr "Volny dla hutarki"
7565 msgid "Not Available"
7566 msgstr "Niedastupny"
7572 msgstr "Ahladaju sieciva"
7595 msgstr "Adyjšoŭ pajeści"
7598 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7600 "Niemahčyma spałučycca z serveram aŭtaryzacyi:\n"
7604 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7605 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
7607 msgid "Username sent"
7608 msgstr "Nazva karystalnika vysłanaja"
7610 msgid "Connection established, cookie sent"
7611 msgstr "Spałučeńnie ŭstalavanaje, ciestka dasłanaje"
7613 #. TODO: Don't call this with ssi
7614 msgid "Finalizing connection"
7615 msgstr "Zakančeńnie spałučeńnia"
7619 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7620 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7621 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7623 "Niemahčyma ŭvajści: niemahčyma ŭvajści jak %s, bo nazva karystalnika "
7624 "niapravilnaja. Nazvy karystalnikaŭ musiać być pravilnymi adrasami email albo "
7625 "pačynacca ź litary i ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo tolki "
7629 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7630 "supported by your system."
7634 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7635 msgstr "Ty možaš być chutka adłučany. Pravier aktualnaść na %s."
7637 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7638 msgstr "Niemahčyma atrymać pravilny hash uvachodu dla AIM."
7640 msgid "Unable to get a valid login hash."
7641 msgstr "Niemahčyma atrymać pravilny hash uvachodu."
7643 msgid "Received authorization"
7644 msgstr "Atrymanaja aŭtaryzacyja"
7646 #. Unregistered username
7647 #. the username does not exist
7649 msgid "Username does not exist"
7650 msgstr "Karystalnik nie isnuje"
7652 #. Suspended account
7654 msgid "Your account is currently suspended"
7655 msgstr "Tvoj kont dziejna ŭsypleny."
7657 #. service temporarily unavailable
7658 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7659 msgstr "Servis AOL Instant Messenger'a časova niedastupny."
7661 #. username connecting too frequently
7664 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7665 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7668 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
7669 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
7673 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7674 msgstr "Versija tvajho klijenta nadta staraja. Kali łaska, abnavisia na %s"
7676 #. IP address connecting too frequently
7679 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7680 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7683 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
7684 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
7687 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7688 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
7690 msgid "Enter SecurID"
7691 msgstr "Akreśl SecurID"
7693 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7694 msgstr "Uviadzi 6-ličbavy numar ź ličbavaha displaju."
7696 msgid "Password sent"
7697 msgstr "Parol dasłany"
7699 msgid "Unable to initialize connection"
7700 msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie"
7704 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7705 "following reason:\n"
7708 "Karystalnik %u nie dazvoliŭ tabie dadać siabie ŭ tvoj śpis siabroŭ z "
7709 "nastupnaj pryčyny:\n"
7712 msgid "ICQ authorization denied."
7713 msgstr "Aŭtaryzacyja ICQ admoŭlenaja."
7715 #. Someone has granted you authorization
7717 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7718 msgstr "Karystalnik %u dazvoliŭ tabie dadać siabie da tvajho śpisu siabroŭ."
7722 "You have received a special message\n"
7727 "Ty atrymaŭ/atrymała specyjalnaje paviedamleńnie\n"
7734 "You have received an ICQ page\n"
7739 "Ty atrymaŭ/atrymała staronku ICQ\n"
7746 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7751 "Ty atrymaŭ/atrymała email ICQ ad %s [%s]\n"
7757 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7758 msgstr "Karystalnik ICQ %u dasłaŭ tabie siabra: %s (%s)"
7760 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7761 msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra da svajho śpisu siabroŭ?"
7770 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7771 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7772 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jano było niapravilnym."
7773 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jany byłi niapravilnymi."
7774 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jany byłi niapravilnymi."
7777 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7778 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7779 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jano było nadta daŭhim."
7780 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jany byłi nadta daŭhimi."
7781 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jany byłi nadta daŭhimi."
7785 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7787 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7789 "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
7791 "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
7793 "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
7797 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7799 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7800 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
7801 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
7802 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
7805 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7807 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7808 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo ty nadta zły."
7809 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo ty nadta zły."
7810 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo ty nadta zły."
7813 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7814 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7815 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
7816 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
7817 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
7819 msgid "Your AIM connection may be lost."
7820 msgstr "Tvajo spałučeńnie AIM moža zhubicca."
7823 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7824 msgstr "Ty adłučyŭsia ad pakoju hutarki %s."
7826 msgid "The new formatting is invalid."
7827 msgstr "Novaje farmatavańnie niapravilnaje."
7829 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7831 "Farmatavańnie nazvy karystalnika moža źmianiać tolki ŭžyvańnie vialikich "
7832 "litar i prabiełaŭ."
7834 msgid "Pop-Up Message"
7835 msgstr "Vypłyŭnoje paviedamleńnie"
7838 msgid "The following username is associated with %s"
7839 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7840 msgstr[0] "Nastupnaja nazva karystalnika źviazanaja z %s"
7841 msgstr[1] "Nastupnyja nazvy karystalnikaŭ źviazanyja z %s"
7842 msgstr[2] "Nastupnyja nazvy karystalnikaŭ źviazanyja z %s"
7845 msgid "No results found for email address %s"
7846 msgstr "Ničoha nia znojdziena dla adrasu emaila %s"
7849 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7850 msgstr "Ty pavinny atrymać list z prośbaj paćvierdzić %s."
7852 msgid "Account Confirmation Requested"
7853 msgstr "Zapytanaje paćvierdžańnie kontu"
7857 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7858 "from the original."
7860 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać nazvu karystalnika, bo vymahanaja "
7861 "nazva adroźnivajecca ad aryhinalnaj."
7864 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7866 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać nazvu karystalnika, bo jana "
7871 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7874 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać nazvu karystalnika, bo vymahanaja "
7879 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7880 "request pending for this username."
7882 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras email, bo ŭžo adzin zapyt čakaje "
7883 "raźviazańnia dla hetaj nazvy karystalnika."
7887 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7888 "too many usernames associated with it."
7890 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras email, bo akreśleny adras maje "
7891 "nadta šmat nazvaŭ karystalnikaŭ, źviazanych ź im."
7895 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7898 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras email, bo akreśleny adras "
7902 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7903 msgstr "Pamyłka 0x%04x: Nieviadomaja pamyłka."
7905 msgid "Error Changing Account Info"
7906 msgstr "Pamyłka źmieny źviestak kontu"
7909 msgid "The email address for %s is %s"
7910 msgstr "Adras email dla %s - %s"
7912 msgid "Account Info"
7913 msgstr "Źviestki kontu"
7916 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7918 "Tvaja vyjava IM nie dasłanaja. Ty pavinny spałučycca naŭprost, kab dasyłać "
7921 msgid "Unable to set AIM profile."
7922 msgstr "Niemahčyma akreślić profil AIM."
7925 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7926 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7929 "Mabyć, ty pasprabavaŭ akreślić svoj profil da zakančeńnia pracedury "
7930 "ŭvachodu. Tvoj profil zastajecca nieakreślenym; pasprabuj akreślić jaho "
7931 "znoŭ, kali ty całkam spałučyśsia."
7935 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7936 "truncated for you."
7938 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7939 "truncated for you."
7941 "Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajt pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
7944 "Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajty pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
7947 "Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajtaŭ pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
7950 msgid "Profile too long."
7951 msgstr "Profil nadta vialiki."
7955 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7956 "truncated for you."
7958 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7959 "truncated for you."
7961 "Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajt pieravyšany. Jon "
7962 "byŭ abatnuty dziela ciabie."
7964 "Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajty pieravyšany. Jon "
7965 "byŭ abatnuty dziela ciabie."
7967 "Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajtaŭ pieravyšany. Jon "
7968 "byŭ abatnuty dziela ciabie."
7970 msgid "Away message too long."
7971 msgstr "Paviedamleńnie ab adychodzie nadta vialikaje."
7975 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7976 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7977 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7979 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja "
7980 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i "
7981 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby."
7984 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7985 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis siabroŭ"
7988 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7989 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7991 "Servery AIM časova nia mohuć dasłać tabie tvoj śpis siabroŭ. Tvoj śpis "
7992 "siabroŭ nia stračany, i chutčej za ŭsio jon stanie dastupnym praź niekalki "
8000 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8001 "list. Please remove one and try again."
8003 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo ŭ tvaim śpisie siabroŭ nadta šmat siabroŭ. "
8004 "Vydali adnaho ź ich i pasprabuj znoŭ."
8007 msgstr "(biaz nazvy)"
8010 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8011 msgstr "Niemahčyma dadać siabra %s ź nieviadomaje pryčyny."
8015 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8016 "Do you want to add this user?"
8018 "Karystalnik %s dazvoliŭ tabie dadać jaho ŭ svoj śpis siabroŭ. Chočaš dadać "
8019 "hetaha karystalnika?"
8021 msgid "Authorization Given"
8022 msgstr "Aŭtaryzacyja dadzienaja"
8026 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8027 msgstr "Karystalnik %s dazvoliŭ tabie dadać jaho ŭ tvoj śpis siabroŭ."
8029 msgid "Authorization Granted"
8030 msgstr "Aŭtaryzacyja atrymanaja"
8035 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8036 "following reason:\n"
8039 "Karystalnik %s admoviŭ tvajmu zapytu dadać jaho ŭ tvoj śpis siabroŭ z "
8040 "nastupnaj pryčyny:\n"
8043 msgid "Authorization Denied"
8044 msgstr "Aŭtaryzacyja admoŭlenaja"
8047 msgstr "_Abmianiajsia:"
8049 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8051 "Tvaja vyjava IM nie dasłanaja. Ty nia možaš dasyłać vyjavy IM u hutarkach "
8054 msgid "iTunes Music Store Link"
8055 msgstr "Spasyłka na muzyčnuju kramu iTunes"
8062 msgid "Buddy Comment for %s"
8063 msgstr "Kamentar siabra na %s"
8065 msgid "Buddy Comment:"
8066 msgstr "Kamentar siabra:"
8069 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8070 msgstr "Ty abraŭ adčynić Prostaje spałučeńnie IM z %s."
8073 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8074 "Do you wish to continue?"
8076 "Heta rasceńvajecca jak niebiaśpiečnaja ryzyka, bo takim čynam ty vykryvaješ "
8077 "svoj IP adras. Chočaš praciahvać?"
8080 msgstr "_Spałučysia"
8083 msgid "You closed the connection."
8084 msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie."
8086 msgid "Get AIM Info"
8087 msgstr "Atrymaj źviestki AIM"
8089 #. We only do this if the user is in our buddy list
8090 msgid "Edit Buddy Comment"
8091 msgstr "Redahuj kamentar siabra"
8094 msgid "Get X-Status Msg"
8095 msgstr "Atrymaj paviedamleńnie statusu"
8098 msgid "End Direct IM Session"
8099 msgstr "Prostaje spałučeńnie"
8102 msgstr "Prostaje IM"
8104 msgid "Re-request Authorization"
8105 msgstr "Pierazapytaj aŭtaryzacyi"
8107 msgid "Require authorization"
8108 msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
8110 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8111 msgstr "Web (uklučyŭšy heta, ty pačnieš atrymvać SPAM!)"
8113 msgid "ICQ Privacy Options"
8114 msgstr "Opcyi tajemnaści ICQ"
8116 msgid "Change Address To:"
8117 msgstr "Źmiani adras na:"
8120 msgid "you are not waiting for authorization"
8121 msgstr "<i>ty nie čakaješ aŭtaryzacyi</i>"
8123 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8124 msgstr "Ty čakaješ aŭtaryzacyi ad nastupnych siabroŭ"
8127 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8128 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8130 "Ty možaš pierazapytać aŭtaryzacyi ŭ hetych siabroŭ, praz pravy klik i "
8131 "abraŭšy \"Pierazapytaj aŭtaryzacyi\"."
8133 msgid "Find Buddy by Email"
8134 msgstr "Šukaj siabra pavodle e-maiłu"
8136 msgid "Search for a buddy by email address"
8137 msgstr "Šukaj siabra pavodle adrasu e-maiłu"
8139 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8140 msgstr "Akreśl adras email siabra, jakoha ty šukaješ."
8142 msgid "Set User Info (web)..."
8143 msgstr "Akreśli źviestki karystalnika (u siecivie)..."
8145 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8146 msgid "Change Password (web)"
8147 msgstr "Źmiani parol (u siecivie)"
8149 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8150 msgstr "Skanfihuruj pieranakiravańnie IM (u siecivie)"
8153 msgid "Set Privacy Options..."
8154 msgstr "Akreśl opcyi tajemnaści..."
8157 msgid "Show Visible List"
8158 msgstr "Pakažy śpis siabroŭ"
8161 msgid "Show Invisible List"
8162 msgstr "Śpis zaprašeńniaŭ"
8165 msgid "Confirm Account"
8166 msgstr "Paćvierdź kont"
8168 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8169 msgstr "Pakažy dziejna zarehistravany adras email"
8171 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8172 msgstr "Źmiani dziejna zarehistravany adras email..."
8174 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8175 msgstr "Pakažy siabroŭ, što čakajuć aŭtaryzacyi"
8177 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8178 msgstr "Šukaj siabra pavodle adrasu email..."
8181 msgid "Use clientLogin"
8182 msgstr "Karystalnik nie ŭvajšoŭ"
8185 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8186 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8187 "but does not reveal your IP address)"
8189 "Zaŭsiody ŭžyvaj proxy-server AIM/ICQ\n"
8190 "dziela pieradačy fajłaŭ i prostych razmovaŭ\n"
8191 "(marudniej, ale nie vykryvaje tvajho IP-adrasa)"
8193 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8197 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8198 msgstr "Prapanova dla %s spałučycca z nami na %s:%hu dziela Prostaha IM."
8201 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8202 msgstr "Sproba spałučycca z %s:%hu."
8204 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8205 msgstr "Sproba spałučycca praz proxy-server."
8208 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8209 msgstr "%s prapanuje naŭprost spałučycca z %s"
8212 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8213 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8214 "considered a privacy risk."
8216 "Heta vynahaje prostaha spałučeńnia dvuch kamputaraŭ i patrebnaje dziela "
8217 "vyjavaŭ IM. Ty ryzykuješ zhubić tajemnaść, bo heta vykryje tvoj IP adras."
8221 msgstr "Ikona siabra"
8226 msgid "AIM Direct IM"
8227 msgstr "Prostaje spałučeńnie AIM"
8230 msgstr "Atrymaj fajł"
8241 msgid "Send Buddy List"
8242 msgstr "Dašli śpis siabroŭ"
8244 msgid "ICQ Direct Connect"
8245 msgstr "Prostaje spałučeńnie ICQ"
8248 msgstr "Karystalnik AP"
8256 msgid "ICQ Server Relay"
8257 msgstr "Retranślacyja servera ICQ"
8259 msgid "Old ICQ UTF8"
8260 msgstr "Stary UTF8 dla ICQ"
8262 msgid "Trillian Encryption"
8263 msgstr "Šyfravańnie Trillian"
8271 msgid "Security Enabled"
8272 msgstr "Biaśpieka ŭklučanaja"
8275 msgstr "Videahutarka"
8281 msgstr "Žyvoje videa"
8287 msgid "Screen Sharing"
8288 msgstr "Nazva karystalnika"
8293 msgid "Warning Level"
8294 msgstr "Uzrovień aściarohi"
8296 msgid "Buddy Comment"
8297 msgstr "Kamentar siabra"
8300 msgid "User information not available: %s"
8301 msgstr "Źviestki ab karystalniku niedastupnyja: %s"
8303 msgid "Mobile Phone"
8304 msgstr "Mabilny telefon"
8306 msgid "Personal Web Page"
8307 msgstr "Pryvatnaja sieciŭnaja staronka"
8311 msgid "Additional Information"
8312 msgstr "Dadatkovyja źviestki"
8317 msgid "Work Information"
8318 msgstr "Pracoŭnyja źviestki"
8327 msgstr "Sieciŭnaja staronka"
8329 msgid "Online Since"
8330 msgstr "Spałučany ad"
8332 msgid "Member Since"
8333 msgstr "Udzielničaje ad"
8335 msgid "Capabilities"
8338 msgid "Invalid SNAC"
8339 msgstr "Niapravilny SNAC"
8341 msgid "Server rate limit exceeded"
8344 msgid "Client rate limit exceeded"
8347 msgid "Service unavailable"
8348 msgstr "Servis niedastupny"
8350 msgid "Service not defined"
8351 msgstr "Servis nie akreśleny"
8353 msgid "Obsolete SNAC"
8354 msgstr "Sastareły SNAC"
8356 msgid "Not supported by host"
8357 msgstr "Nie padtrymana hostam"
8359 msgid "Not supported by client"
8360 msgstr "Nie padtrymana klijentam"
8362 msgid "Refused by client"
8363 msgstr "Admoviŭ klijent"
8365 msgid "Reply too big"
8366 msgstr "Adkaz zavialiki"
8368 msgid "Responses lost"
8369 msgstr "Adkazy zhublenyja"
8371 msgid "Request denied"
8372 msgstr "Zapyt admoŭleny"
8374 msgid "Busted SNAC payload"
8375 msgstr "Pamyłkovy karysny hruz SNAC"
8377 msgid "Insufficient rights"
8378 msgstr "Nieadpaviednyja pravy"
8380 msgid "In local permit/deny"
8381 msgstr "U lakalny dazvoł/zabarona"
8383 msgid "Warning level too high (sender)"
8386 msgid "Warning level too high (receiver)"
8389 msgid "User temporarily unavailable"
8390 msgstr "Karystalnik časova niedastupny"
8393 msgstr "Niama supadzieńniaŭ"
8395 msgid "List overflow"
8396 msgstr "Pierapaŭnieńnie śpisu"
8398 msgid "Request ambiguous"
8399 msgstr "Dvuchsensoŭny zapyt"
8402 msgstr "Čarha zapoŭnienaja"
8404 msgid "Not while on AOL"
8405 msgstr "Nie, pakul na AOL"
8407 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8408 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8410 msgid "Appear Online"
8411 msgstr "Źjaŭlajsia ŭ sietcy"
8413 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8414 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8415 #. Invisible (this is the default).
8417 msgid "Don't Appear Online"
8418 msgstr "Źjaŭlajsia ŭ sietcy"
8420 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8421 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8422 #. isn't Invisible).
8423 msgid "Appear Offline"
8424 msgstr "Budź pa-za sietkaj"
8426 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8427 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8428 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8431 msgid "Don't Appear Offline"
8432 msgstr "Budź pa-za sietkaj"
8435 msgid "you have no buddies on this list"
8436 msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
8440 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8443 "Ty možaš pierazapytać aŭtaryzacyi ŭ hetych siabroŭ, praz pravy klik i "
8444 "abraŭšy \"Pierazapytaj aŭtaryzacyi\"."
8447 msgid "Visible List"
8450 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8454 msgid "Invisible List"
8455 msgstr "Śpis zaprašeńniaŭ"
8457 msgid "These buddies will always see you as offline"
8461 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8462 msgstr "<b>Nazva hrupy:<b> %s<br>"
8465 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8466 msgstr "<b>ID hrupy natatak:</b> %s<br>"
8469 msgid "Info for Group %s"
8470 msgstr "Źviestki ab hrupie %s"
8472 msgid "Notes Address Book Information"
8473 msgstr "Źviestki z adrasnaj knihi j natatak"
8475 msgid "Invite Group to Conference..."
8476 msgstr "Zaprasi hrupu na kanferencyju..."
8478 msgid "Get Notes Address Book Info"
8479 msgstr "Atrymaj źviestki z adrasnaj knihi j natatak"
8481 msgid "Sending Handshake"
8482 msgstr "Dasyłańnie pocisku ruk"
8484 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8485 msgstr "Čakańnie paćvierdžańnia pocisku ruk"
8487 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8488 msgstr "Pocisk ruk paćvierdžany, dasyłańnie ŭvachodnych źviestak"
8490 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8491 msgstr "Čakańnie paćvierdžańnia ŭvachodu"
8493 msgid "Login Redirected"
8494 msgstr "Uvachod pieranakiravany"
8496 msgid "Forcing Login"
8497 msgstr "Prymusovy ŭvachod"
8499 msgid "Login Acknowledged"
8500 msgstr "Uvachod paćvierdžany"
8502 msgid "Starting Services"
8503 msgstr "Uruchamleńnie servisaŭ"
8507 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8508 msgstr "Administratar Sametime pakinuŭ nastupnuju abviestku na servery %s"
8510 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8511 msgstr "Abviestka ad administratara Sametime"
8514 msgid "Announcement from %s"
8515 msgstr "Abviestka ad %s"
8517 msgid "Conference Closed"
8518 msgstr "Kanferencyja začynienaja"
8520 msgid "Unable to send message: "
8521 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: "
8524 msgid "Unable to send message to %s:"
8525 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
8527 msgid "Place Closed"
8528 msgstr "Miesca začynienaje"
8536 msgid "Video Camera"
8537 msgstr "Videakamera"
8539 msgid "File Transfer"
8540 msgstr "Pieradača fajłu"
8543 msgstr "Padtrymvaje"
8545 msgid "External User"
8546 msgstr "Vonkavy karystalnik"
8548 msgid "Create conference with user"
8549 msgstr "Stvary kanferencyju z karystalnikam"
8553 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8555 msgstr "Akreśl temu novaj kanferencyi i tekst zaprašeńnia, dasyłanaha da %s"
8557 msgid "New Conference"
8558 msgstr "Novaja kanferencyja"
8563 msgid "Available Conferences"
8564 msgstr "Najaŭnyja kanferencyi"
8566 msgid "Create New Conference..."
8567 msgstr "Stvary novuju kanferencyju..."
8569 msgid "Invite user to a conference"
8570 msgstr "Zaprasi karystalnika na kanferencyju"
8574 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8575 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8578 "Abiary kanferencyju ź nižejšaha śpisu, zaprašeńnie na katoruju treba dasłać "
8579 "karystalniku %s. Abiary \"Stvary novuju kanferencyju\", kali chočaš stvaryć "
8580 "novuju kanferencyju, kab zaprasić tudy karystalnika."
8582 msgid "Invite to Conference"
8583 msgstr "Zaprasi na kanferencyju"
8585 msgid "Invite to Conference..."
8586 msgstr "Zaprasi na kanferencyju..."
8588 msgid "Send TEST Announcement"
8589 msgstr "Dašli TESTAVUJU abviestku"
8594 msgid "No Sametime Community Server specified"
8595 msgstr "Supolny server Sametime nie akreśleny"
8599 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8600 "Please enter one below to continue logging in."
8602 "Ani host, ani IP adras nie skanfihuravanyja dla kontu Meanwhile %s. Akreśl "
8603 "jaho nižej, kab praciahvać uvachod dalej."
8605 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8606 msgstr "Kanfihuravańnie spałučeńnia Meanwhile"
8608 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8609 msgstr "Supolny server Sametime nie akreśleny"
8615 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8616 msgstr "Nieviadomy (0x%04x)<br>"
8618 msgid "Last Known Client"
8619 msgstr "Apošni viadomy klijent"
8622 msgstr "Nazva karystalnika"
8625 msgstr "Sametime ID"
8627 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8628 msgstr "Akreśleny dvuchsensoŭny ID karystalnika"
8632 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8633 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8635 "Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na luboha z nastupnych karystalnikaŭ. "
8636 "Abiary patrebnaha karystanika ź nižejšaha śpisu, kab dadać jaho ŭ svoj śpis "
8640 msgstr "Abiary karystalnika"
8642 msgid "Unable to add user: user not found"
8643 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika: karystalnik nia znojdzieny"
8647 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8648 "entry has been removed from your buddy list."
8650 "Identyfikataru '%s' nie adpaviadaje nivodzin z karystalnikaŭ u tvajoj "
8651 "supolnaści Sametime. Hety zapis byŭ vydaleny z tvajho śpisu siabroŭ."
8655 "Error reading file %s: \n"
8658 "Pamyłka čytańnia fajłu %s: \n"
8661 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8662 msgstr "Addalena zachavany śpis siabroŭ"
8664 msgid "Buddy List Storage Mode"
8665 msgstr "Režym zachoŭvańnia śpisu siabroŭ"
8667 msgid "Local Buddy List Only"
8668 msgstr "Tolki lakalny śpis siabroŭ"
8670 msgid "Merge List from Server"
8671 msgstr "Źli sa śpisam z servera"
8673 msgid "Merge and Save List to Server"
8674 msgstr "Źli j zachavaj śpis na servery"
8676 msgid "Synchronize List with Server"
8677 msgstr "Synchranizuj śpis z serveram"
8680 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8681 msgstr "Impartuj śpis Sametime dla kontu %s"
8684 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8685 msgstr "Ekspartuj śpis Sametime dla kontu %s"
8687 msgid "Unable to add group: group exists"
8688 msgstr "Niemahčyma dadać hrupu: hrupa isnuje"
8691 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8692 msgstr "Hrupa z nazvaj '%s' užo jość u tvaim śpisie siabroŭ."
8694 msgid "Unable to add group"
8695 msgstr "Niemahčyma dadać hrupu"
8697 msgid "Possible Matches"
8698 msgstr "Mahčymyja adpaviedniki"
8700 msgid "Notes Address Book group results"
8701 msgstr "Vyniki dla hrupy z adrasnaj knihi j natatak"
8705 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8706 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8707 "to your buddy list."
8709 "Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na lubuju z nastupnych hrupaŭ z adrasnaj "
8710 "knihi j natatak. Abiary patrebnuju hrupu ź nižejšaha śpisu, kab dadać jaje ŭ "
8711 "svoj śpis siabroŭ."
8713 msgid "Select Notes Address Book"
8714 msgstr "Abiary adrasnuju knihu j natatak"
8716 msgid "Unable to add group: group not found"
8717 msgstr "Niemahčyma dadać hrupu: hrupa nia znojdzienaja"
8721 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8722 "Sametime community."
8724 "Identyfikataru '%s' nie adpaviedaje nivodnaja hrupa z adrasnaj knihi j "
8725 "natatak dla tvajoj supołki Sametime."
8727 msgid "Notes Address Book Group"
8728 msgstr "Hrupa z adrasnaj knihi j natatak"
8731 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8732 "group and its members to your buddy list."
8734 "Akreśl nazvu hrupy z adrasnaj knihi j natatak u nižejšym poli, kab dadać "
8735 "hrupu i jejnych udzielnikaŭ u svoj śpis siabroŭ."
8738 msgid "Search results for '%s'"
8739 msgstr "Vyniki pošuku dla '%s'"
8743 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8744 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8747 "Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na luboha z nastupnych karystalnikaŭ. Ty "
8748 "možaš dadać hetych karystalnikaŭ u svoj śpis siabroŭ albo dasłać im "
8749 "paviedamleńni z knopkami aperacyj."
8751 msgid "Search Results"
8752 msgstr "Vyniki pošuku"
8755 msgstr "Niama adpaviednikaŭ"
8758 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8760 "Identyfikataru '%s' nie adpaviedaje nivodzin karystalnik z supołki Sametime."
8763 msgstr "Niama adpaviednikaŭ"
8765 msgid "Search for a user"
8766 msgstr "Šukaj karystalnika"
8769 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8770 "in your Sametime community."
8772 "Akreśl nazvu albo častkovy ID ŭ nižejšym poli, kab šukać adpaviednych "
8773 "karystalnikaŭ u tvajoj supołcy Sametime."
8776 msgstr "Pošuk karystalnika"
8778 msgid "Import Sametime List..."
8779 msgstr "Impartuj śpis Sametime..."
8781 msgid "Export Sametime List..."
8782 msgstr "Ekspartuj śpis Sametime..."
8784 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8785 msgstr "Dadaj hrupu z adrasnaj knihi j natatak..."
8787 msgid "User Search..."
8788 msgstr "Pošuk karystalnika..."
8790 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8791 msgstr "Prymusovy ŭvachod (ihnaruj pieranakiravańni servera)"
8793 #. pretend to be Sametime Connect
8794 msgid "Hide client identity"
8795 msgstr "Schavaj źviestki ab klijencie"
8798 msgid "User %s is not present in the network"
8799 msgstr "Karystalnika %s niama ŭ sietcy"
8801 msgid "Key Agreement"
8802 msgstr "Klučavoje pahadnieńnie"
8804 msgid "Cannot perform the key agreement"
8805 msgstr "Niemahčyma vykanać klučavoje pahadnieńnie"
8807 msgid "Error occurred during key agreement"
8808 msgstr "Adbyłasia pamyłka ŭ časie klučavoha pahadnieńnia"
8810 msgid "Key Agreement failed"
8811 msgstr "Pamyłka klučavoha pahadnieńnia"
8813 msgid "Timeout during key agreement"
8814 msgstr "Termin čakańnia padčas klučavoha pahadnieńnia"
8816 msgid "Key agreement was aborted"
8817 msgstr "Klučavoje pahadnieńnie abarvanaje"
8819 msgid "Key agreement is already started"
8820 msgstr "Klučavoje pahadnieńnie ŭžo pačałosia"
8822 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8823 msgstr "Niemahčyma pačać klučavoje pahadnieńnie z samim saboju"
8825 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8826 msgstr "Addalenaha karystalnika bolš niama ŭ sietcy"
8830 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8833 "Zapyt na klučavoje pahadnieńnie atrymany ad %s. Chočaš ažyćciavić klučavoje "
8838 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8842 "Addaleny karystalnik čakaje klučavoha pahadnieńnia na:\n"
8843 "Addaleny server: %s\n"
8846 msgid "Key Agreement Request"
8847 msgstr "Zapyt na klučavoje pahadnieńnie"
8849 msgid "IM With Password"
8850 msgstr "Parolnaja razmova"
8852 msgid "Cannot set IM key"
8853 msgstr "Niemahčyma akreślić kluč razmovy"
8855 msgid "Set IM Password"
8856 msgstr "Akreśl parol razmovy"
8858 msgid "Get Public Key"
8859 msgstr "Atrymaŭ publičny kluč"
8861 msgid "Cannot fetch the public key"
8862 msgstr "Niemahčyma atrymać publičny kluč"
8864 msgid "Show Public Key"
8865 msgstr "Pakažy publičny kluč"
8867 msgid "Could not load public key"
8868 msgstr "Niemahčyma zahruzić publičny kluč"
8870 msgid "User Information"
8871 msgstr "Źviestki ab karystalniku"
8873 msgid "Cannot get user information"
8874 msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab karystalniku"
8877 msgid "The %s buddy is not trusted"
8878 msgstr "Siabra %s nia maje davieru"
8881 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8882 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8884 "Ty nia možaš atrymvać siabroŭskija infarmavańni, pakul ty nie zympartuješ "
8885 "jaho/jaje publičny kluč. Ty možaš užyć zahad \"Atrymaj publičny kluč\" "
8888 #. Open file selector to select the public key.
8893 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8894 msgstr "Siabry %s niama ŭ sietcy"
8897 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8900 "Kab dadać siabra, ty pavinny zympartavać jaho/jaje publičny kluč. Naciśni "
8901 "\"Impartuj\" dziela hetaha."
8904 msgstr "_Impartuj..."
8906 msgid "Select correct user"
8907 msgstr "Abiary patrebnaha karystalnika"
8910 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8911 "user from the list to add to the buddy list."
8913 "Dla adnaho j taho ž publičnaha kluča znojdzienyja niekalki karystalnikaŭ. "
8914 "Abiary patrebnaha karystalnika sa śpisu, kab dadać jaho ŭ śpis siabroŭ."
8917 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8918 "from the list to add to the buddy list."
8920 "Dla adnoj i toj ža nazvy znojdzienyja niekalki karystalnikaŭ. Abiary "
8921 "patrebnaha karystalnika sa śpisu, kab dadać jaho ŭ śpis siabroŭ."
8930 msgstr "Abudzi mianie"
8932 msgid "Hyper Active"
8933 msgstr "Hiperaktyŭny"
8939 msgstr "Režymy karystalnika"
8941 msgid "Preferred Contact"
8942 msgstr "Pieravažny kantakt"
8944 msgid "Preferred Language"
8945 msgstr "Pieravažnaja mova"
8951 msgstr "Časavy pojas"
8954 msgstr "Hieahrafičnaje pałažeńnie"
8956 msgid "Reset IM Key"
8957 msgstr "Viarni kluč razmovy"
8959 msgid "IM with Key Exchange"
8960 msgstr "Razmova z abmienam klučami"
8962 msgid "IM with Password"
8963 msgstr "Razmova z parolem"
8965 msgid "Get Public Key..."
8966 msgstr "Atrymaj publičny kluč..."
8969 msgstr "Zabi karystalnika"
8971 msgid "Draw On Whiteboard"
8972 msgstr "Namaluj na došcy"
8974 msgid "_Passphrase:"
8975 msgstr "_Parolnaja fraza:"
8978 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8979 msgstr "Niama kanału %s u sietcy"
8981 msgid "Channel Information"
8982 msgstr "Źviestki ab kanale"
8984 msgid "Cannot get channel information"
8985 msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab kanale"
8988 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8989 msgstr "<b>Nazva kanału:</b> %s"
8992 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8993 msgstr "<br><b>Kolkaść karystalnikaŭ:</b> %d"
8996 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8997 msgstr "<br><b>Zasnavalnik kanału:</b> %s"
9000 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9001 msgstr "<br><b>Šyfar kanału:</b> %s"
9003 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9005 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9006 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s"
9009 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9010 msgstr "<br><b>Tema kanału:</b><br>%s"
9013 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9014 msgstr "<br><b>Režymy kanału:</b> "
9017 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9018 msgstr "<br><b>Adbitak kluča zasnavalnika:</b><br>%s"
9021 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9022 msgstr "<br><b>Adbitak lepietu kluča zasnavalnika:</b><br>%s"
9024 msgid "Add Channel Public Key"
9025 msgstr "Dadaj publičny kluč kanału"
9027 #. Add new public key
9028 msgid "Open Public Key..."
9029 msgstr "Adčyni publičny kluč..."
9031 msgid "Channel Passphrase"
9032 msgstr "Parolnaja fraza kanału"
9034 msgid "Channel Public Keys List"
9035 msgstr "Śpis publičnych klučoŭ kanału"
9039 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9040 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9041 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9042 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9045 "Aŭtaryzacyja kanału ŭžyvajecca dziela abarony kanału ad nieaŭtaryzavanaha "
9046 "dostupu. Aŭtaryzacyja moža zasnoŭvacca na parolnaj frazie ci ličbavych "
9047 "podpisach. Kali akreślenaja parolnaja fraza, jana vymahajecca dziela "
9048 "dałučeńnia. Kali akreślenyja publičnyja klučy kanału, tady tolki "
9049 "karystalniki z adpaviednymi publičnymi klučami zmohuć dałučycca."
9051 msgid "Channel Authentication"
9052 msgstr "Aŭtaryzacyja kanału"
9054 msgid "Add / Remove"
9055 msgstr "Dadaj/Vydali"
9058 msgstr "Nazva hrupy"
9061 msgstr "Parolnaja fraza"
9064 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9065 msgstr "Akreśl nazvu pryvatnaj hrupy i parolnuju frazu dla kanału %s."
9067 msgid "Add Channel Private Group"
9068 msgstr "Dadaj pryvatnuju hrupu dla kanału"
9071 msgstr "Limit karystalnikaŭ"
9073 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9075 "Akreśl limit karystalnikaŭ dla kanału. Akreśl nulavy, kab anulavać limit "
9079 msgstr "Śpis zaprašeńniaŭ"
9084 msgid "Add Private Group"
9085 msgstr "Dadaj pryvatnuju hrupu"
9087 msgid "Reset Permanent"
9088 msgstr "Anuluj stała"
9090 msgid "Set Permanent"
9091 msgstr "Akreśl stała"
9093 msgid "Set User Limit"
9094 msgstr "Akreśl limit karystalnikaŭ"
9096 msgid "Reset Topic Restriction"
9097 msgstr "Anuluj abmiežavańnie temy"
9099 msgid "Set Topic Restriction"
9100 msgstr "Akreśl abmiežavańnie temy"
9102 msgid "Reset Private Channel"
9103 msgstr "Anuluj pryvatny kanał"
9105 msgid "Set Private Channel"
9106 msgstr "Akreśl pryvatny kanał"
9108 msgid "Reset Secret Channel"
9109 msgstr "Anuluj sakretny kanał"
9111 msgid "Set Secret Channel"
9112 msgstr "Akreśl sakretny kanał"
9116 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9118 "Ty pavinny dałučycca da kanału %s, kab mahčy dałučacca da pryvatnaj hrupy"
9120 msgid "Join Private Group"
9121 msgstr "Dałučysia da pryvatnaj hrupy"
9123 msgid "Cannot join private group"
9124 msgstr "Niemahčyma dałučycca da pryvatnaj hrupy"
9126 msgid "Call Command"
9127 msgstr "Vyklič zahad"
9129 msgid "Cannot call command"
9130 msgstr "Niemahčyma vyklikać zahad"
9132 msgid "Unknown command"
9133 msgstr "Nieviadomy zahad"
9135 msgid "Secure File Transfer"
9136 msgstr "Biaśpiečnaja pieradača fajłu"
9138 msgid "Error during file transfer"
9139 msgstr "Pamyłka ŭ časie pieradačy fajłu"
9141 msgid "Remote disconnected"
9142 msgstr "Addalena adłučany"
9144 msgid "Permission denied"
9145 msgstr "Niama dazvołu"
9147 msgid "Key agreement failed"
9148 msgstr "Pamyłka klučavoha pahadnieńnia"
9150 msgid "Connection timed out"
9151 msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia"
9153 msgid "Creating connection failed"
9154 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
9156 msgid "File transfer session does not exist"
9157 msgstr "Sesija pieradačy fajłu nie isnuje"
9159 msgid "No file transfer session active"
9160 msgstr "Niama aktyŭnych sesij pieradačy fajłaŭ"
9162 msgid "File transfer already started"
9163 msgstr "Pieradača fajłu ŭžo pačałasia"
9165 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9166 msgstr "Niemahčyma vykanać klučavoje pahadnieńnie dziela pieradačy fajłu"
9168 msgid "Could not start the file transfer"
9169 msgstr "Niemahčyma pačać pieradaču fajłu"
9171 msgid "Cannot send file"
9172 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł"
9174 msgid "Error occurred"
9175 msgstr "Adbyłasia pamyłka"
9178 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9179 msgstr "%s źmianiaje temu dla <I>%s</I> na: %s"
9182 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9183 msgstr "<I>%s</I> akreślaje režymy kanału <I>%s</I> jak: %s"
9186 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9187 msgstr "<I>%s</I> vydalaje ŭsie režymy kanału <I>%s</I>"
9190 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9191 msgstr "<I>%s</I> akreślaje režymy dla <I>%s</I> jak: %s"
9194 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9195 msgstr "<I>%s</I> vydalaje ŭsie režymy dla <I>%s</I>"
9198 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9199 msgstr "Ty kiknuty z <I>%s</I> karystalnikam <I>%s</I> (%s)"
9202 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9203 msgstr "Ciabie zabiŭ %s (%s)"
9206 msgid "Killed by %s (%s)"
9207 msgstr "Zabity karystalnikam %s (%s)"
9209 msgid "Server signoff"
9210 msgstr "Vychad z servera"
9212 msgid "Personal Information"
9213 msgstr "Pryvatnyja źviestki"
9216 msgstr "Dzień naradžeńnia"
9221 msgid "Organization"
9222 msgstr "Arhanizacyja"
9231 msgstr "Dałučysia da hutarki"
9234 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9235 msgstr "Ty zasnavalnik kanału <I>%s</I>"
9238 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9239 msgstr "Zasnavalnikam kanału <I>%s</I> źjaŭlajecca <I>%s</I>"
9242 msgstr "Sapraŭdnaje imia"
9245 msgstr "Tekst statusu"
9247 msgid "Public Key Fingerprint"
9248 msgstr "Adbitak publičnaha kluča"
9250 msgid "Public Key Babbleprint"
9251 msgstr "Adbitak lepietu dla publičnaha kluča"
9256 msgid "Detach From Server"
9257 msgstr "Adłučysia ad servera"
9259 msgid "Cannot detach"
9260 msgstr "Niemahčyma adłučycca"
9262 msgid "Cannot set topic"
9263 msgstr "Niemahčyma akreślić temu"
9265 msgid "Failed to change nickname"
9266 msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
9269 msgstr "Śpis pakojaŭ"
9271 msgid "Cannot get room list"
9272 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis pakojaŭ"
9274 msgid "Network is empty"
9275 msgstr "Sietka pustaja"
9277 msgid "No public key was received"
9278 msgstr "Publičny kluč nie atrymany"
9280 msgid "Server Information"
9281 msgstr "Źviestki ab servery"
9283 msgid "Cannot get server information"
9284 msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
9286 msgid "Server Statistics"
9287 msgstr "Statystyka servera"
9289 msgid "Cannot get server statistics"
9290 msgstr "Niemahčyma atrymać statystyku z servera"
9294 "Local server start time: %s\n"
9295 "Local server uptime: %s\n"
9296 "Local server clients: %d\n"
9297 "Local server channels: %d\n"
9298 "Local server operators: %d\n"
9299 "Local router operators: %d\n"
9300 "Local cell clients: %d\n"
9301 "Local cell channels: %d\n"
9302 "Local cell servers: %d\n"
9303 "Total clients: %d\n"
9304 "Total channels: %d\n"
9305 "Total servers: %d\n"
9306 "Total routers: %d\n"
9307 "Total server operators: %d\n"
9308 "Total router operators: %d\n"
9310 "Čas uruchamleńnia lakalnaha servera: %s\n"
9311 "Čas pracy lakalnaha servera: %s\n"
9312 "Klijentaŭ na lakalnym servery: %d\n"
9313 "Kanałaŭ na lakalnym servery: %d\n"
9314 "Aperataraŭ na lakalnym servery: %d\n"
9315 "Aperataraŭ na lakalnym roŭtery: %d\n"
9316 "Klijentaŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
9317 "Kanałaŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
9318 "Serveraŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
9319 "Usich klijentaŭ: %d\n"
9320 "Usich kanałaŭ: %d\n"
9321 "Usich serveraŭ: %d\n"
9322 "Usich roŭteraŭ: %d\n"
9323 "Usich aperataraŭ serveraŭ: %d\n"
9324 "Usich aperataraŭ roŭteraŭ: %d\n"
9326 msgid "Network Statistics"
9327 msgstr "Statystyka sietki"
9333 msgstr "Pamyłka pingu"
9335 msgid "Ping reply received from server"
9336 msgstr "Ad servera atrymany adkaz na ping"
9338 msgid "Could not kill user"
9339 msgstr "Niemahčyma zabić karystalnika"
9344 msgid "Cannot watch user"
9345 msgstr "Niemahčyma hladzieć za karystalnikam"
9347 msgid "Resuming session"
9348 msgstr "Praciah sesii"
9350 msgid "Authenticating connection"
9351 msgstr "Aŭtaryzacyja spałučeńnia"
9353 msgid "Verifying server public key"
9354 msgstr "Pravierka publičnaha kluča servera"
9356 msgid "Passphrase required"
9357 msgstr "Vymahaje parolnaj frazy"
9361 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9362 "still like to accept this public key?"
9364 "Atrymany publičny kluč dla %s. Tvaja lakalnaja kopija adroźnivajecca ad "
9365 "hetaha kluča. Ty sapraŭdy chočaš pryniać hety publičny kluč?"
9368 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9369 msgstr "Atrymany publičny kluč dla %s. Chočaš pryniać hety publičny kluč?"
9373 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9378 "Adbitak i lepiet dla kluča %s:\n"
9383 msgid "Verify Public Key"
9384 msgstr "Pravier publičny kluč"
9389 msgid "Unsupported public key type"
9390 msgstr "Niepadtrymany typ publičnaha kluča"
9392 msgid "Disconnected by server"
9393 msgstr "Adłučany serveram"
9396 msgid "Error connecting to SILC Server"
9397 msgstr "Pamyłka ŭ časie spałučeńnia z serveram SILC"
9399 msgid "Key Exchange failed"
9400 msgstr "Pamyłka abmienu klučami"
9403 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9405 "Pamyłka praciahu adłučanaj sesii. Naciśni \"Pierałučysia\", kab stvaryć "
9406 "novaje spałučeńnie."
9408 msgid "Performing key exchange"
9409 msgstr "Abmieńvańnie klučami"
9412 msgid "Unable to load SILC key pair"
9413 msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC"
9416 msgid "Connecting to SILC Server"
9417 msgstr "Spałučeńnia z serveram SILC"
9419 msgid "Out of memory"
9420 msgstr "Nie staje pamiaci"
9423 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9424 msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać pratakoł SILC"
9426 msgid "Error loading SILC key pair"
9427 msgstr "Pamyłka zahruzki pary klučoŭ SILC"
9430 msgid "Download %s: %s"
9431 msgstr "Karystalniki na %s: %s"
9433 msgid "Your Current Mood"
9434 msgstr "Tvoj ciapierašni nastroj"
9442 "Your Preferred Contact Methods"
9445 "Tvaje pieravažnyja metady kantaktavańnia"
9453 msgid "Video conferencing"
9454 msgstr "Videakanferencyi"
9456 msgid "Your Current Status"
9457 msgstr "Tvoj ciapierašni status"
9459 msgid "Online Services"
9460 msgstr "Online servisy"
9462 msgid "Let others see what services you are using"
9463 msgstr "Dazvol inšym bačyć, jakimi servisami ty karystajeśsia"
9465 msgid "Let others see what computer you are using"
9466 msgstr "Dazvol inšym bačyć, jakim kamputaram ty karystajeśsia"
9468 msgid "Your VCard File"
9469 msgstr "Tvoj fajł z VCard'am"
9471 msgid "Timezone (UTC)"
9472 msgstr "Časavy pojas (UTC)"
9474 msgid "User Online Status Attributes"
9475 msgstr "Atrybuty spałučanaha statusu karystalnika"
9478 "You can let other users see your online status information and your personal "
9479 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9482 "Ty možaš dazvolić inšym karystalnikam bačyć źviestki ab tvajoj spałučanaści "
9483 "j pryvatnyja źviestki. Zapoŭni źviestki ab sabie, jakija ty chočaš dazvolić "
9486 msgid "Message of the Day"
9487 msgstr "Paviedamleńnie dnia"
9489 msgid "No Message of the Day available"
9490 msgstr "Niama paviedamleńnia dnia"
9492 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9493 msgstr "Z hetym spałučeńniem nia źviazanaje paviedamleńnie dnia"
9495 msgid "Create New SILC Key Pair"
9496 msgstr "Stvary novuju paru klučoŭ SILC"
9498 msgid "Passphrases do not match"
9499 msgstr "Parolnyja frazy adroźnivajucca"
9501 msgid "Key Pair Generation failed"
9502 msgstr "Pamyłka hieneracyi pary klučoŭ"
9505 msgstr "Daŭžynia kluča"
9507 msgid "Public key file"
9508 msgstr "Fajł z publičnym klučom"
9510 msgid "Private key file"
9511 msgstr "Fajł z pryvatnym klučom"
9513 msgid "Passphrase (retype)"
9514 msgstr "Parolnaja fraza (paŭtary)"
9516 msgid "Generate Key Pair"
9517 msgstr "Zhieneruj paru klučoŭ"
9519 msgid "Online Status"
9520 msgstr "Status spałučanaści"
9522 msgid "View Message of the Day"
9523 msgstr "Pakažy paviedamleńnie dnia"
9525 msgid "Create SILC Key Pair..."
9526 msgstr "Stvary paru klučoŭ SILC..."
9529 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9530 msgstr "Karystalnika <I>%s</I> niama ŭ sietcy"
9532 msgid "Topic too long"
9533 msgstr "Tema nadta daŭhaja"
9535 msgid "You must specify a nick"
9536 msgstr "Ty pavinny akreślić mianušku"
9539 msgid "channel %s not found"
9540 msgstr "kanał %s nia znojdzieny"
9543 msgid "channel modes for %s: %s"
9544 msgstr "režymy kanału dla %s: %s"
9547 msgid "no channel modes are set on %s"
9548 msgstr "režymy kanału nie akreślenyja na %s"
9551 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9552 msgstr "Pamyłka akreśleńnia režymaŭ kanału dla %s"
9555 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9556 msgstr "Nieviadomy zahad: %s, (mahčyma, heta prablema ŭ klijencie)"
9558 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9559 msgstr "part [kanał]: Pakiń hutarku"
9561 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9562 msgstr "leave [kanał]: Pakiń hutarku"
9564 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9565 msgstr "topic [<novaja tema>]: Pakažy albo źmiani temu"
9567 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9569 "join <kanał> [<parol>]: Dałučysia da hutarki ŭ hetaj sietcy"
9571 msgid "list: List channels on this network"
9572 msgstr "list: Pakažy kanały ŭ hetaj sietcy"
9574 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9575 msgstr "whois <mianuška>: Pakažy źviestki ab mianušcy"
9577 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9579 "msg <mianuška> <paviedamleńnie>: Dašli pryvatnaje "
9580 "paviedamleńnie karystalniku"
9582 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9584 "query <mianuška> [<paviedamleńnie>]: Dašli pryvatnaje "
9585 "paviedamleńnie karystalniku"
9587 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9588 msgstr "motd: Pakažy paviedamleńnia dnia z servera"
9590 msgid "detach: Detach this session"
9591 msgstr "detach: Adłučy hetuju sesiju"
9593 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9595 "quit [paviedamleńnie]: Adłučysia ad servera, ź nieabaviazkovym "
9598 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9599 msgstr "call <zahad>: Vyklič luby zahad klijenta silc"
9601 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9603 "kill <mianuška> [-pubkey|<pryčyna>]: Zabi pavodle mianuški"
9605 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9606 msgstr "nick <novaja_mianuška>: Źmiani svaju mianušku"
9608 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9609 msgstr "whowas <mianuška>: Pakažy źviestki pavodle mianuški"
9612 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9615 "cmode <kanał> [+|-<režymy>] [arhumenty]: Źmiani albo pakažy "
9619 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9622 "cumode <kanał> +|-<režymy> <mianuška>: Źmiani režymy dla "
9625 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9626 msgstr "umode <režymy_karystalnika>: Akreśl svaje režymy ŭ sietcy"
9628 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9629 msgstr "oper <mianuška> [-pubkey]: Atrymaj pravy aperatara servera"
9632 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9633 "channel invite list"
9635 "invite <kanał> [-|+]<mianuška>: zaprasi pavodle mianuški albo "
9636 "dadaj/vydal sa śpisu zaprašeńniaŭ kanału"
9638 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9640 "kick <kanał> <mianuška> [kamentar]: Kikni klijenta z kanału"
9642 msgid "info [server]: View server administrative details"
9643 msgstr "info [server]: Pakažy padrabiaznaści dziela administravańnia servera"
9645 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9646 msgstr "ban [<kanał> +|-<mianuška>]: Zabań klijenta ŭ kanale"
9648 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9650 "getkey <mianuška|server>: Atrymaj publičny kluč klijenta ci servera"
9652 msgid "stats: View server and network statistics"
9653 msgstr "stats: Pakažy statystyku servera j sietki"
9655 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9656 msgstr "ping: Dašli PING spałučanamu serveru"
9658 msgid "users <channel>: List users in channel"
9659 msgstr "users <kanał>: Pakažy śpis karystalnikaŭ kanału"
9662 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9663 "specific users in channel(s)"
9665 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanał(y)>: Pakažy śpis "
9666 "peŭnych karystalnikaŭ kanału(aŭ)"
9669 #. *< ui_requirement
9677 msgid "SILC Protocol Plugin"
9678 msgstr "Plugin pratakołu SILC"
9681 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9682 msgstr "Pratakoł bieśpiečnych žyvych internet-kanferencyj (SILC)"
9687 msgid "Public Key file"
9688 msgstr "Fajł z publičnym klučom"
9690 msgid "Private Key file"
9691 msgstr "Fajł z pryvatnym klučom"
9699 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9700 msgstr "Užyj vydatnuju krajnuju sakretnaść"
9702 msgid "Public key authentication"
9703 msgstr "Aŭtaryzacyja publičnym klučom"
9705 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9706 msgstr "Blakuj razmovy biez abmienu klučami"
9708 msgid "Block messages to whiteboard"
9709 msgstr "Blakuj paviedamleńni na došku"
9711 msgid "Automatically open whiteboard"
9712 msgstr "Aŭtamatyčna adčyniaj došku"
9714 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9715 msgstr "Ličbava padpisvaj i praviaraj usie paviedamleńni"
9717 msgid "Creating SILC key pair..."
9718 msgstr "Stvareńnie pary klučoŭ SILC..."
9721 msgid "Unable to create SILC key pair"
9722 msgstr "Niemahčyma stvaryć paru klučoŭ SILC\n"
9724 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9725 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9726 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9728 msgid "Real Name: \t%s\n"
9729 msgstr "Sapraŭdnaje imia: %s\n"
9732 msgid "User Name: \t%s\n"
9733 msgstr "Nazva karystalnika: %s\n"
9736 msgid "Email: \t\t%s\n"
9737 msgstr "Email: %s\n"
9740 msgid "Host Name: \t%s\n"
9741 msgstr "Nazva hostu: %s\n"
9744 msgid "Organization: \t%s\n"
9745 msgstr "Arhanizacyja: %s\n"
9748 msgid "Country: \t%s\n"
9749 msgstr "Kraina: %s\n"
9752 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9753 msgstr "Alharytm: %s\n"
9756 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9757 msgstr "Daŭžynia kluča: %d bitaŭ\n"
9760 msgid "Version: \t%s\n"
9761 msgstr "Versija: %s\n"
9765 "Public Key Fingerprint:\n"
9769 "Adbitak publičnaha kluča:\n"
9775 "Public Key Babbleprint:\n"
9778 "Lepiet publičnaha kluča:\n"
9781 msgid "Public Key Information"
9782 msgstr "Źviestki ab publičnym klučy"
9787 msgid "Video Conferencing"
9788 msgstr "Videakaferencyi"
9800 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9801 msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie na došku. Chočaš adčynić došku?"
9805 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9807 msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie na došku kanału %s. Chočaš adčynić došku?"
9812 msgid "No server statistics available"
9813 msgstr "Niama statystyki servera"
9815 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9816 msgstr "Pamyłka ŭ časie spałučeńnia z serveram SILC"
9819 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9820 msgstr "Pamyłka: Nieadpaviednaść versij, aktualizuj svajho klijenta"
9823 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9825 "Pamyłka: Addaleny host nie daviaraje/nie padtrymvaje tvoj publičny kluč"
9828 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9829 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavanuju hrupu KE"
9832 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9833 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavany šyfar"
9836 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9837 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavany PKCS"
9840 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9841 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavanuju hash-funkcyju"
9844 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9845 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavany HMAC"
9848 msgid "Failure: Incorrect signature"
9849 msgstr "Pamyłka: Niapravilny podpis"
9852 msgid "Failure: Invalid cookie"
9853 msgstr "Pamyłka: Niapravilnaje ciestka"
9856 msgid "Failure: Authentication failed"
9857 msgstr "Pamyłka: Pamyłka aŭtaryzacyi"
9860 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9861 msgstr "Niamahčyma inicyjalizavać spałučeńnie klijenta SILC"
9864 msgstr "John Biezymienny"
9867 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9868 msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC: %s"
9870 msgid "Unable to create connection"
9871 msgstr "Niemahčyma stvaryć spałučeńnie"
9874 msgid "Unknown server response"
9875 msgstr "Nieviadomy adkaz ad servera."
9878 msgid "Unable to create listen socket"
9879 msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet"
9882 msgid "Unable to resolve hostname"
9883 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
9885 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9887 "Nazvy karystalnikaŭ SIP nia mohuć utrymlivać prabiełaŭ albo znakaŭ \"@\""
9890 msgid "SIP connect server not specified"
9891 msgstr "Port servera"
9894 #. *< ui_requirement
9901 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9902 msgstr "Plugin pratakołu SIP/SIMPLE"
9905 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9906 msgstr "Plugin pratakołu SIP/SIMPLE"
9908 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9909 msgstr "Publikuj status (uvaha: usie zmohuć nazirać za taboju)"
9921 msgstr "Aŭtaryzuj karystalnika"
9924 msgstr "Aŭtaryzuj damen"
9926 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9927 msgstr "join <pakoj>: Uvajdzi ŭ pakoj hutarki ŭ sietcy Yahoo"
9929 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9930 msgstr "list: Pakažy śpis pakojaŭ u sietcy Yahoo"
9932 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9933 msgstr "doodle: Prapanuj karystalniku pačać sesiju Durnoty"
9940 #. *< ui_requirement
9950 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9951 msgstr "Plugin pratakołu Yahoo"
9954 msgstr "Port pagera"
9956 msgid "File transfer server"
9957 msgstr "Server pieradačy fajłaŭ"
9959 msgid "File transfer port"
9960 msgstr "Port pieradačy fajłaŭ"
9962 msgid "Chat room locale"
9963 msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki"
9965 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9966 msgstr "Ihnaruj zaprašeńni na kanferencyi i ŭ pakoi hutarak"
9968 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9971 msgid "Chat room list URL"
9972 msgstr "Spasyłka na śpis pakojaŭ hutarak"
9975 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9979 #. *< ui_requirement
9989 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9990 msgstr "Plugin pratakołu Yahoo"
9993 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9995 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
9997 msgid "Your SMS was not delivered"
10000 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10001 msgstr "Tvajo paviedamleńnie Yahoo! nie dasłanaje."
10004 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10005 msgstr "Systemnaje paviedamleńnie Yahoo! dla %s:"
10007 msgid "Authorization denied message:"
10008 msgstr "Paviedamleńnie admovy aŭtaryzacyi:"
10012 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10013 "following reason: %s."
10015 "%s (zvarotna) zabaraniŭ tabie dadać siabie da śpisu z nastupnaj pryčyny: %s."
10018 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10019 msgstr "%s (zvarotna) zabaraniŭ tabie dadać siabie da śpisu."
10021 msgid "Add buddy rejected"
10022 msgstr "Dadańnie siabra nie dazvolenaje"
10024 #. Some error in the received stream
10026 msgid "Received invalid data"
10027 msgstr "Pry spałučeńni z serveram atrymanyja niapravilnyja źviestki."
10029 #. security lock from too many failed login attempts
10032 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10033 "website may fix this."
10035 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
10038 #. indicates a lock of some description
10041 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10044 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
10047 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10050 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10051 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10053 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
10056 #. username or password missing
10058 msgid "Username or password missing"
10059 msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika albo parol"
10063 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10064 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10065 "Check %s for updates."
10067 "Server Yahoo paprasiŭ užyć niezrazumieła jaki metad aŭtaryzacyi. Mabyć, ty "
10068 "nia zmožaš paśpiachova ŭvajści ŭ Yahoo. Pravier aktualizacyi na %s."
10070 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10071 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi Yahoo!"
10075 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10076 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10078 "Ty pasprabavaŭ praihnaravać %s, ale jon jość u tvaim śpisie siabroŭ. "
10079 "Kliknuŭšy \"Tak\", ty vydališ i praihnaruješ hetaha siabra."
10081 msgid "Ignore buddy?"
10082 msgstr "Ihnaravać siabra?"
10085 msgid "Invalid username or password"
10086 msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika albo parol"
10090 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10091 "try logging into the Yahoo! website."
10093 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
10097 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10101 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10102 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10106 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10108 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
10112 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10113 msgstr "Niemahčyma dadać siabra %s u hrupu %s ŭ śpis z servera dla kontu %s."
10116 msgid "Unable to add buddy to server list"
10117 msgstr "Niemahčyma dadać siabra ŭ śpis z servera"
10120 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10121 msgstr "[ Hukavy %s/%s/%s.swf ] %s"
10124 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10125 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
10128 msgid "Lost connection with %s: %s"
10130 "Spałučeńnie z %s zhublenaje:\n"
10134 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10136 "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
10140 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10142 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
10146 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10150 msgid "Not at Home"
10153 msgid "Not at Desk"
10154 msgstr "Nie la kamputara"
10156 msgid "Not in Office"
10157 msgstr "Nia ŭ ofisie"
10159 msgid "On Vacation"
10160 msgstr "Na vakacyjach"
10162 msgid "Stepped Out"
10165 msgid "Not on server list"
10166 msgstr "Niama ŭ śpisie z servera"
10168 msgid "Appear Permanently Offline"
10169 msgstr "Budź stała pa-za sietkaj"
10172 msgstr "Prysutnaść"
10174 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10175 msgstr "Nia budź stała pa-za sietkaj"
10177 msgid "Join in Chat"
10178 msgstr "Dałučysia da hutarki"
10180 msgid "Initiate Conference"
10181 msgstr "Inicyjalizuj kanferencyju"
10183 msgid "Presence Settings"
10184 msgstr "Nałady prysutnaści"
10186 msgid "Start Doodling"
10187 msgstr "Pačni durnotu"
10189 msgid "Select the ID you want to activate"
10192 msgid "Join whom in chat?"
10193 msgstr "Da kaho dałučycca ŭ hutarcy?"
10195 msgid "Activate ID..."
10196 msgstr "Aktyvizuj ID..."
10198 msgid "Join User in Chat..."
10199 msgstr "Dałučysia da karystalnika ŭ hutarcy..."
10202 msgstr "Adčyni Ŭvachodnyja"
10204 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10207 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10210 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10213 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10214 #. * Doodle session has been made
10216 msgid "Sent Doodle request."
10217 msgstr "Dašli zapyt Durnoty."
10219 msgid "Unable to connect."
10220 msgstr "Niemahčyma spałučycca."
10222 msgid "Unable to establish file descriptor."
10223 msgstr "Niemahčyma atrymać fajłavy deskryptar."
10226 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10227 msgstr "%s choča vysłać tabie %d fajłaŭ.\n"
10229 msgid "Write Error"
10230 msgstr "Pamyłka zapisu"
10232 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10233 msgstr "Profil japonskaha Yahoo!"
10235 msgid "Yahoo! Profile"
10236 msgstr "Profil Yahoo!"
10239 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10242 "Profili, paznačanyja, što jany ŭtrymlivajuć źmieściva tolki dla darosłych, "
10243 "pakul nie padtrymvajucca."
10246 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10249 "Kali ty chočaš prahladzieć hety profil, ty pavinien naviedać nastupny adras "
10250 "praz svoj web-hartač:"
10256 msgstr "Zachapleńni"
10258 msgid "Latest News"
10259 msgstr "Apošnija naviny"
10262 msgstr "Chatniaja staronka"
10264 msgid "Cool Link 1"
10265 msgstr "Fajnaja spasyłka 1"
10267 msgid "Cool Link 2"
10268 msgstr "Fajnaja spasyłka 2"
10270 msgid "Cool Link 3"
10271 msgstr "Fajnaja spasyłka 3"
10273 msgid "Last Update"
10274 msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
10278 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10280 "Hety profil zachoŭvajecca na movie albo ŭ farmacie, jaki pakul nie "
10284 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10285 "server-side problem. Please try again later."
10287 "Niemahčyma atrymać profil karystalnika. Chutčej za ŭsio, heta časovaja "
10288 "prablema servera. Kali łaska, paŭtary sprobu paźniej."
10291 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10292 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10293 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10295 "Niemahčyma atrymać profil karystalnika. Chutčej za ŭsio, takoha karystalnika "
10296 "niama; adnak, Yahoo! kali-nikali nia moža znajści profil karystalnika. Kali "
10297 "ty ŭpeŭnieny ŭ isnavańni karystalnika, paŭtary sprobu paźniej."
10299 msgid "The user's profile is empty."
10300 msgstr "Profil karystalnika pusty."
10303 msgid "%s has declined to join."
10304 msgstr "%s uvachodzić."
10306 msgid "Failed to join chat"
10307 msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki"
10310 msgid "Unknown room"
10311 msgstr "Nieviadomy pakoj"
10314 msgid "Maybe the room is full"
10315 msgstr "Mahčyma, pakoj zapoŭnieny"
10318 msgid "Not available"
10319 msgstr "Niedastupny"
10322 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10323 "able to rejoin a chatroom"
10325 "Nieviadomaja pamyłka. Tabie moža spatrebicca pačakać 5 chvilin, i tolki "
10326 "potym ty zmožaš znoŭ dałučycca da pakoju razmovy."
10329 msgid "You are now chatting in %s."
10330 msgstr "Ty hutaryš z %s."
10332 msgid "Failed to join buddy in chat"
10333 msgstr "Pamyłka dałučeńnia siabra da hutarki"
10335 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10336 msgstr "Mahčyma, jany nia ŭdzielničajuć u hutarcy?"
10338 msgid "Fetching the room list failed."
10339 msgstr "Pamyłka atrymańnia śpisu pakojaŭ."
10347 msgid "Connection problem"
10348 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
10350 msgid "Unable to fetch room list."
10351 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis pakojaŭ."
10354 msgstr "Pakoi karystalnikaŭ"
10357 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10358 msgstr "Prablema spałučeńnia z serveram YCHT."
10361 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10362 "in the Account Editor)"
10364 "(Adbbyłasia pamyłka kanvertacyi hetaha paviedamleńnia. Pravier opcyju "
10365 "\"Kadavańnie\" ŭ Redaktary kontaŭ)"
10368 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10369 msgstr "Niemahčyma dasłać u hutarku %s,%s,%s"
10371 msgid "Hidden or not logged-in"
10372 msgstr "Schavany albo nie ŭvajšoŭ/nie ŭvajšła"
10375 msgid "<br>At %s since %s"
10376 msgstr "<br>Na %s ad %s"
10387 msgid "_Recipient:"
10388 msgstr "_Atrymalnik:"
10391 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10392 msgstr "Pamyłka padpiski na %s,%s,%s"
10394 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10395 msgstr "zlocate <mianuška>: Znajdzi karystalnika"
10397 msgid "zl <nick>: Locate user"
10398 msgstr "zl <mianuška>: Znajdzi karystalnika"
10400 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10402 "instance <abjekt>: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
10404 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10405 msgstr "inst <abjekt>: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
10407 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10409 "topic <abjekt>: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
10411 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10413 "sub <klasa> <abjekt> <atrymalnik>: Dałučysia da novaj "
10417 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10419 "zi <abjekt>: Dašli paviedamleńnie <paviedamleńniu,<i>abjektu</i>,"
10423 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10424 "<i>instance</i>,*>"
10426 "zci <klasa> <abjekt>: Dašli paviedamleńnie <<i>klasie</i>,"
10427 "<i>abjektu</i>,*>"
10430 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10431 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10433 "zcir <klasa> <abjekt> <atrymalnik>: Dašli paviedamleńnie "
10434 "<<i>klasie</i>,<i>abjektu</i>,<i>atrymalniku</i>>"
10437 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10438 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10440 "zir <abjekt> <atrymalnik>: Dašli paviedamleńnie <"
10441 "PAVIEDAMLEŃNIU,<i>abjektu</i>,<i>atrymalniku</i>>"
10443 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10445 "zc <klasa>: Dašli paviedamleńnie <<i>klasie</i>,PRYVATNAJE,*>"
10447 msgid "Resubscribe"
10448 msgstr "Pierapadpišysia"
10450 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10451 msgstr "Atrymaj padpiski z servera"
10454 #. *< ui_requirement
10463 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10464 msgstr "Plugi pratakołu Zephyr"
10469 msgid "tzc command"
10472 msgid "Export to .anyone"
10473 msgstr "Ekspartuj u .anyone"
10475 msgid "Export to .zephyr.subs"
10476 msgstr "Ekspartuj u .zephyr.subs"
10478 msgid "Import from .anyone"
10479 msgstr "Impartuj z .anyone"
10481 msgid "Import from .zephyr.subs"
10482 msgstr "Impartuj z .zephyr.subs"
10485 msgstr "Vaładarstva"
10491 msgid "Unable to create socket: %s"
10493 "Niemahčyma stvaryć sokiet:\n"
10497 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10498 msgstr "Niemahčyma razabrać adkaz ad HTTP proxy: %s\n"
10501 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10502 msgstr "Pamyłka spałučeńnia %d z HTTP proxy"
10505 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10506 msgstr "Dostup niedazvoleny: HTTP proxy-server zabaraniaje tunelavać port %d."
10509 msgid "Error resolving %s"
10510 msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s."
10513 msgid "Requesting %s's attention..."
10514 msgstr "Vymahańnie ŭvahi %s..."
10517 msgid "%s has requested your attention!"
10518 msgstr "%s vymahaje tvajoj uvahi!"
10521 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10530 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10533 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10540 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10542 msgid "I'm not here right now"
10543 msgstr "Ja nia tut"
10545 msgid "saved statuses"
10546 msgstr "zachavanyja statusy"
10549 msgid "%s is now known as %s.\n"
10550 msgstr "%s ciapier nazyvajecca %s.\n"
10554 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10557 "%s zaprašaje %s u pakoj dla hutarki %s:\n"
10561 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10562 msgstr "%s zaprašaje %s u pakoj dla hutarki %s\n"
10564 msgid "Accept chat invitation?"
10565 msgstr "Pryjmi zaprašeńnie na hutarku?"
10573 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10574 msgstr "Matyŭ tekstavych skarotaŭ GTK+"
10578 msgid "Stored Image"
10579 msgstr "Zapišy vyjavu"
10581 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10584 msgid "SSL Connection Failed"
10585 msgstr "Pamyłka spałučeńnia SSL"
10587 msgid "SSL Handshake Failed"
10588 msgstr "Pamyłka pocisku ruk SSL"
10590 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10591 msgstr "Para SSL padała niapravilny sertyfikat"
10593 msgid "Unknown SSL error"
10594 msgstr "Nieviadomaja pamyłka SSL"
10597 msgstr "Zdymi akreśleńnie"
10599 msgid "Do not disturb"
10600 msgstr "Nie turbuj mianie"
10602 msgid "Extended away"
10603 msgstr "Pašyrany adychod"
10607 msgstr "Atrymańnie"
10610 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10611 msgstr "%s (%s) źmianiaje status z %s na %s"
10614 msgid "%s (%s) is now %s"
10615 msgstr "%s (%s) ciapier %s"
10618 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10619 msgstr "%s (%s) bolš nie %s"
10622 msgid "%s became idle"
10623 msgstr "%s biaździejničaje"
10626 msgid "%s became unidle"
10627 msgstr "%s pierapyniaje biaździejańnie"
10630 msgid "+++ %s became idle"
10631 msgstr "+++ %s biaździejničaje"
10634 msgid "+++ %s became unidle"
10635 msgstr "+++ %s pierapyniaje biaździejańnie"
10638 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10639 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10640 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10641 #. * followed by the date.
10647 msgid "Calculating..."
10651 msgstr "Nieviadomy."
10655 msgid_plural "%d seconds"
10656 msgstr[0] "%d sekunda"
10657 msgstr[1] "%d sekundy"
10658 msgstr[2] "%d sekundaŭ"
10662 msgid_plural "%d days"
10663 msgstr[0] "%d dzień"
10665 msgstr[2] "%d dzion"
10668 msgid "%s, %d hour"
10669 msgid_plural "%s, %d hours"
10670 msgstr[0] "%s, %d hadzina"
10671 msgstr[1] "%s, %d hadziny"
10672 msgstr[2] "%s, %d hadzin"
10676 msgid_plural "%d hours"
10677 msgstr[0] "%d hadzina"
10678 msgstr[1] "%d hadziny"
10679 msgstr[2] "%d hadzin"
10682 msgid "%s, %d minute"
10683 msgid_plural "%s, %d minutes"
10684 msgstr[0] "%s, %d chvilina"
10685 msgstr[1] "%s, %d chviliny"
10686 msgstr[2] "%s, %d chvilin"
10690 msgid_plural "%d minutes"
10691 msgstr[0] "%d chvilina"
10692 msgstr[1] "%d chviliny"
10693 msgstr[2] "%d chvilin"
10696 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10697 msgstr "Niemahčyma adčynić %s: Nadta šmat pieranakiravańniaŭ"
10700 msgid "Unable to connect to %s"
10701 msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s"
10704 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10705 msgstr "Pamyłka čytańnia z %s: %s"
10709 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10710 "server may be trying something malicious."
10712 "Niemahčyma vydzialić dastatkova pamiaci, kab źmiaścić źviestki z %s. Mabyć, "
10713 "web-server čynić štości niadobraje."
10716 msgid "Error reading from %s: %s"
10717 msgstr "Pamyłka čytańnia z %s: %s"
10720 msgid "Error writing to %s: %s"
10721 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ %s: %s"
10724 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10725 msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s: %s"
10736 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10737 msgstr "Spałučeńnie pierabitaje inšaj prahramaj z tvajho kamputara."
10740 msgid "Remote host closed connection."
10741 msgstr "Addaleny kamputar začyniŭ spałučeńnie."
10744 msgid "Connection timed out."
10745 msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia skončyŭsia."
10748 msgid "Connection refused."
10749 msgstr "Admoŭlenaje spałučeńnie."
10753 msgid "Address already in use."
10754 msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
10757 msgid "Error Reading %s"
10758 msgstr "Pamyłka čytańnia %s"
10762 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10763 "the old file has been renamed to %s~."
10765 "Pry čytańni tvajho %s adbyłasia pamyłka. Jany nie byli zahružanyja, a stary "
10766 "fajł pieranazvany ŭ %s~."
10769 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10772 msgid "Internet Messenger"
10773 msgstr "Internet-kamunikatar"
10775 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10776 msgstr "Internet-kamunikatar Pidgin"
10778 #. Build the login options frame.
10779 msgid "Login Options"
10780 msgstr "Opcyi ŭvachodu"
10783 msgstr "Pra_takoł:"
10786 msgstr "Nazva _karystalnika:"
10788 msgid "Remember pass_word"
10789 msgstr "Zapomni _parol"
10791 #. Build the user options frame.
10792 msgid "User Options"
10793 msgstr "Opcyi karystalnika"
10795 msgid "_Local alias:"
10796 msgstr "_Lakalny alias:"
10798 msgid "New _mail notifications"
10799 msgstr "Nahadvańni ab novaj pošcie"
10802 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10803 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
10807 msgstr "_Prasunuty"
10809 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10810 msgstr "Užyj nałady proxy GNOME"
10812 msgid "Use Global Proxy Settings"
10813 msgstr "Užyj hlabalnyja nałady proxy"
10816 msgstr "Biaz proxy"
10824 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10830 msgid "Use Environmental Settings"
10831 msgstr "Užyj nałady asiarodździa"
10833 #. This is an easter egg.
10834 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10835 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10836 #. look at butterflies.
10837 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10838 msgid "If you look real closely"
10839 msgstr "Kali budzieš hladzieć uvažliviej, "
10841 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10842 msgid "you can see the butterflies mating"
10843 msgstr "ty ŭbačyš matylkoŭ"
10845 msgid "Proxy _type:"
10846 msgstr "_Typ proxy:"
10858 msgid "Use _silence suppression"
10859 msgstr "Praciah sesii"
10862 msgid "_Voice and Video"
10863 msgstr "Redahuj nałady"
10865 msgid "Unable to save new account"
10866 msgstr "Niemahčyma zachavać novy kont"
10868 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10869 msgstr "Kont z akreślenym kryteram užo isnuje."
10871 msgid "Add Account"
10872 msgstr "Dadaj kont"
10878 msgid "Create _this new account on the server"
10879 msgstr "Stvary hety novy kont na servery"
10893 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10895 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10896 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10897 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10900 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10901 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10903 "<span size='larger' weight='bold'>Zaprašajem u %s!</span>\n"
10905 "Ty nia maješ skanfihuravanych kontaŭ dziela razmovaŭ. Kab pačać spałučeńnie "
10906 "z %s, naciśni knopku <b>Dadaj</b> i skanfihuruj svoj pieršy kont. Kali "
10907 "chočaš, kab %s spałučaŭsia ź niekalkimi kontami razmovy, naciśni <b>Dadaj</"
10908 "b> jašče raz, kab skanfihuravać ich.\n"
10910 "Ty zmožaš viarnucca da hetaha vakna, kab dadać, adredahavać albo vydalić "
10911 "konty praz <b>Konty->Dadaj/Redahuj</b> u vaknie Śpisu siabroŭ"
10915 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10917 msgstr "%s%s%s%s choča dadać %s u svoj śpis siabroŭ%s%s"
10920 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10921 msgstr "%s%s%s%s choča dadać %s u svoj śpis siabroŭ%s%s"
10924 msgid "Send Instant Message"
10925 msgstr "Novaje chutkaje paviedamleńnie"
10928 msgid "Background Color"
10929 msgstr "Fonavy koler"
10932 msgid "The background color for the buddy list"
10933 msgstr "Hetaja hrupa dadadzienaja ŭ tvoj śpis siabroŭ"
10939 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10943 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10944 #. of a buddy list group when in its expanded state
10946 msgid "Expanded Background Color"
10947 msgstr "Fonavy koler"
10949 msgid "The background color of an expanded group"
10952 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10953 #. of a buddy list group when in its expanded state
10955 msgid "Expanded Text"
10958 msgid "The text information for when a group is expanded"
10961 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10962 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10964 msgid "Collapsed Background Color"
10965 msgstr "Abiary fonavy koler"
10967 msgid "The background color of a collapsed group"
10970 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10971 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10973 msgid "Collapsed Text"
10976 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10980 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10981 #. of a buddy list contact or chat room
10983 msgid "Contact/Chat Background Color"
10984 msgstr "Abiary fonavy koler"
10986 msgid "The background color of a contact or chat"
10989 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10990 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10992 msgid "Contact Text"
10995 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10998 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10999 #. of a buddy list buddy when it is online
11001 msgid "Online Text"
11004 msgid "The text information for when a buddy is online"
11007 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11008 #. of a buddy list buddy when it is away
11013 msgid "The text information for when a buddy is away"
11016 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11017 #. of a buddy list buddy when it is offline
11019 msgid "Offline Text"
11023 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11024 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
11026 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11027 #. of a buddy list buddy when it is idle
11030 msgstr "Tekst nastroju"
11032 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11035 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11036 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11038 msgid "Message Text"
11039 msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie"
11041 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11044 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11045 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11046 msgid "Message (Nick Said) Text"
11050 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11055 msgid "The text information for a buddy's status"
11056 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
11059 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11061 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11062 msgstr[0] "Jość %d kantakt z nazvaj %s. Chočaš źlić jaho?"
11063 msgstr[1] "Jość %d kantakty z nazvaj %s. Chočaš źlić ich?"
11064 msgstr[2] "Jość %d kantaktaŭ z nazvaj %s. Chočaš źlić ich?"
11067 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11068 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11069 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11071 "Źlityja, hetyja kantakty buduć mieć ahulny zapis u śpisie siabroŭ i "
11072 "vykarystoŭvać adno vakno razmovy. Ty možaš znoŭ ich padzialić, abraŭšy "
11073 "\"Razharni\" ŭ kantekstnym menu kantakta"
11075 msgid "Please update the necessary fields."
11076 msgstr "Kali łaska, aktualizuj patrebnyja pali."
11083 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11086 "Akreśl adpaviednyja źviestki ab hutarcy, u jakoj ty chočaš paŭdzielničać.\n"
11089 msgstr "Śpis _pakojaŭ"
11095 msgstr "Raz_blakuj"
11098 msgstr "Pieraniasi"
11101 msgstr "Atrymaj ź_viestki"
11107 msgid "_Audio Call"
11108 msgstr "_Dadaj hutarku"
11110 msgid "Audio/_Video Call"
11114 msgid "_Video Call"
11115 msgstr "Videahutarka"
11117 msgid "_Send File..."
11118 msgstr "_Dašli fajł..."
11120 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11121 msgstr "Dadaj siabroŭskuju _začepku..."
11124 msgstr "Pakažy _logi"
11127 msgid "Hide When Offline"
11128 msgstr "Chavaj, kali adłučany"
11131 msgid "Show When Offline"
11132 msgstr "Pakazvaj, kali adłučany"
11141 msgid "Set Custom Icon"
11142 msgstr "Akreśl asablivuju ikonu..."
11144 msgid "Remove Custom Icon"
11145 msgstr "Vydali asablivuju ikonu"
11147 msgid "Add _Buddy..."
11148 msgstr "Dadaj _siabra..."
11150 msgid "Add C_hat..."
11151 msgstr "Dadaj _hutarku..."
11153 msgid "_Delete Group"
11154 msgstr "_Vydali hrupu"
11157 msgstr "_Źmiani nazvu"
11161 msgstr "_Dałučysia"
11164 msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
11169 msgid "_Edit Settings..."
11170 msgstr "_Redahuj nałady..."
11178 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11179 msgstr "/Pryładździe/Adklučy huki"
11182 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11184 "Ty dziejna nie karystajeśsia kontam, dla jakoha možna dadać takoha siabra."
11186 #. I don't believe this can happen currently, I think
11187 #. * everything that calls this function checks for one of the
11188 #. * above node types first.
11189 msgid "Unknown node type"
11190 msgstr "Nieviadomy typ elementu"
11193 msgid "Please select your mood from the list"
11194 msgstr "Abiary sabie nastroj sa śpisu."
11197 msgid "Message (optional)"
11198 msgstr "Alias (nieabaviazkovy)"
11200 msgid "Edit User Mood"
11201 msgstr "Redahuj nastroj karystalnika"
11203 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11204 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11209 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11210 msgstr "/Siabry/Novaje chutkaje _paviedamleńnie..."
11212 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11213 msgstr "/Siabry/Dałučysia da _hutarki..."
11215 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11216 msgstr "/Siabry/Atrymaj ź_viestki ab karystalniku..."
11218 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11219 msgstr "/Siabry/Pakažy _časovis dla karystalnika..."
11221 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11222 msgstr "/Siabry/_Pakažy"
11224 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11225 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Adłučanyja siabry"
11227 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11228 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Pustyja hrupy"
11230 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11231 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Padrabiaznaści ab siabry"
11233 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11234 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Terminy biaździejnaści"
11236 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11237 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Ikony pratakołaŭ"
11239 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11240 msgstr "/Siabry/_Sartuj siabroŭ"
11242 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11243 msgstr "/SIabry/_Dadaj siabra..."
11245 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11246 msgstr "/Siabry/Dadaj _hutarku..."
11248 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11249 msgstr "/Siabry/Dadaj _hrupu..."
11251 msgid "/Buddies/_Quit"
11252 msgstr "/Siabry/_Vyjdzi"
11259 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11260 msgstr "/Konty/Kiruj"
11264 msgstr "/_Pryładździe"
11266 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11267 msgstr "/Pryładździe/Siabroŭskija _začepki"
11269 msgid "/Tools/_Certificates"
11270 msgstr "/Pryładździe/_Sertyfikaty"
11273 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11274 msgstr "/Pryładździe/Tajemnaść"
11276 msgid "/Tools/Plu_gins"
11277 msgstr "/Pryładździe/Plu_giny"
11279 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11280 msgstr "/Pryładździe/_Nałady"
11282 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11283 msgstr "/Pryładździe/_Tajemnaść"
11286 msgid "/Tools/Set _Mood"
11287 msgstr "/Pryładździe/Systemny _log"
11289 msgid "/Tools/_File Transfers"
11290 msgstr "/Pryładździe/_Pieradačy fajłaŭ"
11292 msgid "/Tools/R_oom List"
11293 msgstr "/Pryładździe/_Śpis pakojaŭ"
11295 msgid "/Tools/System _Log"
11296 msgstr "/Pryładździe/Systemny _log"
11298 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11299 msgstr "/Pryładździe/Adklučy _huki"
11303 msgstr "/_Dapamoha"
11305 msgid "/Help/Online _Help"
11306 msgstr "/Dapamoha/_Dapamoha ŭ sietcy"
11309 msgid "/Help/_Build Information"
11310 msgstr "Źviestki ab siabry"
11312 msgid "/Help/_Debug Window"
11313 msgstr "/Dapamoha/_Debugavaje vakno"
11316 msgid "/Help/De_veloper Information"
11317 msgstr "Źviestki ab servery"
11320 msgid "/Help/_Plugin Information"
11321 msgstr "Źviestki ab siabry"
11324 msgid "/Help/_Translator Information"
11325 msgstr "Pryvatnyja źviestki"
11327 msgid "/Help/_About"
11328 msgstr "/Dapamoha/_Ab prahramie"
11331 msgid "<b>Account:</b> %s"
11332 msgstr "<b>Kont:</b> %s"
11337 "<b>Occupants:</b> %d"
11340 "<b>Udzielnikaŭ:</b> %d"
11350 msgid "(no topic set)"
11351 msgstr "(tema nie akreślenaja)"
11353 msgid "Buddy Alias"
11354 msgstr "Alias siabra"
11357 msgstr "Uvajšoŭ/Uvajšła"
11360 msgstr "Apošni raz bačany"
11371 msgid "Total Buddies"
11372 msgstr "Usich siabroŭ"
11375 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11376 msgstr "Biaździejničaje %dd %dh %02dch"
11379 msgid "Idle %dh %02dm"
11380 msgstr "Biaździejničaje %dh %02dch"
11384 msgstr "Biaździejničaje %dch"
11386 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11387 msgstr "/Siabry/Novaje chutkaje paviedamleńnie..."
11389 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11390 msgstr "/Siabry/Dałučysia da hutarki..."
11392 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11393 msgstr "/Siabry/Atrymaj źviestki ab karystalniku..."
11395 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11396 msgstr "/Siabry/Dadaj siabra..."
11398 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11399 msgstr "/Siabry/Dadaj hutarku..."
11401 msgid "/Buddies/Add Group..."
11402 msgstr "/Siabry/Dadaj hrupu..."
11404 msgid "/Tools/Privacy"
11405 msgstr "/Pryładździe/Tajemnaść"
11407 msgid "/Tools/Room List"
11408 msgstr "/Pryładździe/Śpis pakojaŭ"
11411 msgid "%d unread message from %s\n"
11412 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11413 msgstr[0] "%d niečytanaje paviedamleńnie ad %s\n"
11414 msgstr[1] "%d niečytanyja paviedamleńni ad %s\n"
11415 msgstr[2] "%d niečytanych paviedamleńniaŭ ad %s\n"
11418 msgstr "Samastojna"
11421 msgstr "Pavodle statusu"
11423 msgid "By recent log activity"
11427 msgid "%s disconnected"
11428 msgstr "%s adłučajecca"
11431 msgid "%s disabled"
11432 msgstr "%s adklučany"
11435 msgstr "Spałučy znoŭ"
11438 msgstr "Uklučy znoŭ"
11443 msgid "Welcome back!"
11444 msgstr "Ty viarnuŭsia!"
11447 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11449 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11450 msgstr[0] "%d kont adklučany, bo ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca:"
11451 msgstr[1] "%d konty adklučanyja, bo ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca:"
11452 msgstr[2] "%d kontaŭ adklučanyja, bo ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca:"
11454 msgid "<b>Username:</b>"
11455 msgstr "<b>Nazva karystalnika:</b>"
11457 msgid "<b>Password:</b>"
11458 msgstr "<b>Parol:</b>"
11466 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11469 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11471 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11472 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11473 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11475 "<span weight='bold' size='larger'>Zaprašajem u %s!</span>\n"
11477 "Ty nia maješ uklučanych kontaŭ. Uklučy svaje konty razmovaŭ u vaknie "
11478 "<b>Konty</b> praz menu <b>Konty->Kiruj</b>. Kali ŭklučyš konty, ty zmožaš "
11479 "uvajści, akreślić svoj status, razmaŭlać ź siabrami."
11481 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11482 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11484 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11485 msgstr "/Siabry/Pakažy/Adłučanyja siabry"
11487 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11488 msgstr "/Siabry/Pakažy/Pustyja hrupy"
11490 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11491 msgstr "/Siabry/Pakažy/Padrabiaznaści ab siabry"
11493 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11494 msgstr "/Siabry/Pakažy/Terminy biaździejnaści"
11496 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11497 msgstr "/Siabry/Pakažy/Ikony pratakołaŭ"
11499 msgid "Add a buddy.\n"
11500 msgstr "Dadaj siabra.\n"
11502 msgid "Buddy's _username:"
11503 msgstr "Nazva _karystalnika siabra:"
11505 msgid "(Optional) A_lias:"
11506 msgstr "(Nieabaviazkovy) a_lias:"
11509 msgid "(Optional) _Invite message:"
11510 msgstr "Ustaŭ u paviedamleńnie"
11512 msgid "Add buddy to _group:"
11513 msgstr "Dadaj siabra ŭ _hrupu:"
11515 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11516 msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
11519 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11522 "Ty dziejna nie karystajeśsia nivodnym z pratakołaŭ, jakija padtrymvajuć "
11523 "mahčymaść viadzieńnia hutarki."
11526 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11527 "would like to add to your buddy list.\n"
11529 "Akreśl alias i adpaviednyja źviestki ab hutarcy, jakuju ty chočaš dadać u "
11530 "svoj śpis siabroŭ.\n"
11539 msgid "Auto_join when account connects."
11540 msgstr "Aŭtamatyčna _dałučajsia, kali kont uvachodzić."
11543 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11544 msgstr "_Chavaj hutarku, kali začyniajecca vakno."
11546 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11547 msgstr "Akreśl nazvu hrupy, jakuju treba dadać."
11549 msgid "Enable Account"
11550 msgstr "Uklučy kont"
11552 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11553 msgstr "<PurpleMain>/Konty/Uklučy kont"
11555 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11556 msgstr "<PurpleMain>/Konty/"
11558 msgid "_Edit Account"
11559 msgstr "_Redahuj kont"
11562 msgid "Set _Mood..."
11563 msgstr "Akreśl nastroj..."
11565 msgid "No actions available"
11566 msgstr "Dziejańni niedastupnyja"
11572 msgstr "/Pryładździe"
11574 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11575 msgstr "/Siabry/Sartuj siabroŭ"
11578 msgid "Type the host name for this certificate."
11579 msgstr "Uviadzi nazvu kamputara, dla jakoha vydadzieny hety sertyfikat."
11581 #. Widget creation function
11582 msgid "SSL Servers"
11583 msgstr "Servery SSL"
11585 msgid "Unknown command."
11586 msgstr "Nieviadomy zahad."
11588 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11589 msgstr "Hety siabra nie z taho ž pratakołu, što j hetaja hutarka."
11592 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11594 "Ty dziejna nie karystajeśsia kontam, z dapamohaj jakoha možna zaprasić "
11597 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11598 msgstr "Zaprasi siabra ŭ pakoj dla hutarak"
11604 msgstr "_Paviedamleńnie:"
11607 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11608 msgstr "<h1>Razmova z %s</h1>\n"
11610 msgid "Save Conversation"
11611 msgstr "Zapišy razmovu"
11614 msgstr "Zdymi ihnaravańnie"
11619 msgid "Get Away Message"
11620 msgstr "Atrymaj paviedamleńnie adychodu"
11624 msgstr "Apošnija replika"
11626 msgid "Unable to save icon file to disk."
11627 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł z ikonaj na dysku."
11630 msgstr "Zapišy ikonu"
11636 msgstr "Schavaj ikonu"
11638 msgid "Save Icon As..."
11639 msgstr "Zapišy ikonu jak..."
11641 msgid "Set Custom Icon..."
11642 msgstr "Akreśl asablivuju ikonu..."
11644 msgid "Change Size"
11645 msgstr "Źmiani pamier"
11648 msgstr "Pakažy ŭsio"
11650 #. Conversation menu
11651 msgid "/_Conversation"
11654 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11655 msgstr "/Razmova/Novaje chutkaje _paviedamleńnie..."
11658 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11659 msgstr "/Razmova/_Zaprasi..."
11661 msgid "/Conversation/_Find..."
11662 msgstr "/Razmova/_Šukaj..."
11664 msgid "/Conversation/View _Log"
11665 msgstr "/Razmova/Pakažy _log"
11667 msgid "/Conversation/_Save As..."
11668 msgstr "/Razmova/_Zapišy jak..."
11670 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11671 msgstr "/Razmova/_Ačyść bufer prakrutki"
11674 msgid "/Conversation/M_edia"
11675 msgstr "/Razmova/_Jašče"
11678 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11679 msgstr "/Razmova/_Jašče"
11682 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11683 msgstr "/Razmova/_Jašče"
11686 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11687 msgstr "/Razmova/Pakažy _log"
11689 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11690 msgstr "/Razmova/_Dašli fajł..."
11693 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11694 msgstr "/Razmova/Atrymaj źviestki"
11696 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11697 msgstr "/Razmova/Dadaj siabroŭskuju _začepku..."
11699 msgid "/Conversation/_Get Info"
11700 msgstr "/Razmova/_Atrymaj źviestki"
11702 msgid "/Conversation/In_vite..."
11703 msgstr "/Razmova/_Zaprasi..."
11705 msgid "/Conversation/M_ore"
11706 msgstr "/Razmova/_Jašče"
11708 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11709 msgstr "/Razmova/Al_ias..."
11711 msgid "/Conversation/_Block..."
11712 msgstr "/Razmova/_Blakuj..."
11714 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11715 msgstr "/Razmova/_Razblakuj..."
11717 msgid "/Conversation/_Add..."
11718 msgstr "/Razmova/_Dadaj..."
11720 msgid "/Conversation/_Remove..."
11721 msgstr "/Razmova/_Vydali..."
11723 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11724 msgstr "/Razmova/Ustaŭ _spasyłku..."
11726 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11727 msgstr "/Razmova/Ustaŭ _vyjavu..."
11729 msgid "/Conversation/_Close"
11730 msgstr "/Razmova/_Začyni"
11736 msgid "/Options/Enable _Logging"
11737 msgstr "/Opcyi/Uklučy _viadzieńnie logaŭ"
11739 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11740 msgstr "/Opcyi/Uklučy _huki"
11742 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11743 msgstr "/Opcyi/Pakažy paneli pryładździa dziela farmatavańnia"
11745 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11746 msgstr "/Opcyi/Pakažy _adbitki času"
11748 msgid "/Conversation/More"
11749 msgstr "/Razmova/Jašče"
11754 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11755 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11756 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11757 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11758 #. * conversation is created.
11759 msgid "/Conversation"
11762 msgid "/Conversation/View Log"
11763 msgstr "/Razmova/Pakažy log"
11766 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11767 msgstr "/Razmova/Jašče"
11770 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11771 msgstr "/Razmova/Pakažy log"
11774 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11775 msgstr "/Razmova/Jašče"
11777 msgid "/Conversation/Send File..."
11778 msgstr "/Razmova/Dašli fajł..."
11781 msgid "/Conversation/Get Attention"
11782 msgstr "/Razmova/Atrymaj źviestki"
11784 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11785 msgstr "/Razmova/Dadaj siabroŭskuju začepku..."
11787 msgid "/Conversation/Get Info"
11788 msgstr "/Razmova/Atrymaj źviestki"
11790 msgid "/Conversation/Invite..."
11791 msgstr "/Razmova/Zaprasi..."
11793 msgid "/Conversation/Alias..."
11794 msgstr "/Razmova/Alias..."
11796 msgid "/Conversation/Block..."
11797 msgstr "/Razmova/Blakuj..."
11799 msgid "/Conversation/Unblock..."
11800 msgstr "/Razmova/Razblakuj..."
11802 msgid "/Conversation/Add..."
11803 msgstr "/Razmova/Dadaj..."
11805 msgid "/Conversation/Remove..."
11806 msgstr "/Razmova/Vydali..."
11808 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11809 msgstr "/Razmova/Ustaŭ spasyłku..."
11811 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11812 msgstr "/Razmova/Ustaŭ vyjavu..."
11814 msgid "/Options/Enable Logging"
11815 msgstr "/Opcyi/Uklučy viadzieńnie logaŭ"
11817 msgid "/Options/Enable Sounds"
11818 msgstr "/Opcyi/Uklučy huki"
11820 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11821 msgstr "/Opcyi/Pakažy paneli pryładździa dziela farmatavańnia"
11823 msgid "/Options/Show Timestamps"
11824 msgstr "/Opcyi/Pakažy adbitki času"
11826 msgid "User is typing..."
11827 msgstr "Karystalnik piša..."
11832 "%s has stopped typing"
11835 "%s pierastaŭ pisać"
11837 #. Build the Send To menu
11844 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11845 msgid "0 people in room"
11846 msgstr "0 čałaviek u pakoi"
11849 msgid "Close Find bar"
11850 msgstr "Začyni hetuju kartku"
11857 msgid "%d person in room"
11858 msgid_plural "%d people in room"
11859 msgstr[0] "%d čałaviek ŭ pakoi"
11860 msgstr[1] "%d čałavieki ŭ pakoj"
11861 msgstr[2] "%d čałaviek ŭ pakoj"
11863 msgid "Stopped Typing"
11864 msgstr "Spynijsia pisać"
11867 msgstr "Pramoviŭ mianušku"
11869 msgid "Unread Messages"
11870 msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
11873 msgstr "Novaja padzieja"
11875 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11876 msgstr "clear: Ačyščaje ŭsie bufery prakrutki razmovaŭ."
11878 msgid "Confirm close"
11879 msgstr "Paćvierdź začynieńnie"
11881 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11883 "Ty maješ niepračytanyja paviedamleńni. Ty sapraŭdy chočaš začynić vakno?"
11885 msgid "Close other tabs"
11886 msgstr "Začyni inšyja kartki"
11888 msgid "Close all tabs"
11889 msgstr "Začyni ŭsie kartki"
11891 msgid "Detach this tab"
11892 msgstr "Adłučy hetuju kartku"
11894 msgid "Close this tab"
11895 msgstr "Začyni hetuju kartku"
11897 msgid "Close conversation"
11898 msgstr "Začyni razmovu"
11900 msgid "Last created window"
11901 msgstr "Apošniaje stvoranaje vakno"
11903 msgid "Separate IM and Chat windows"
11904 msgstr "Asobnyja vokny dziela pryvatnych razmoŭ i hutarak"
11907 msgstr "Novaje vakno"
11910 msgstr "Pavodle hrupaŭ"
11913 msgstr "Pavodle kontaŭ"
11918 msgid "_Search for:"
11919 msgstr "_Što šukać:"
11921 msgid "Save Debug Log"
11922 msgstr "Zapišy debugavy log"
11927 msgid "Highlight matches"
11928 msgstr "Padśviatlaj adpaviedniki"
11931 msgstr "Tolki _ikony"
11934 msgstr "Tolki _tekst"
11936 msgid "_Both Icon & Text"
11937 msgstr "Ikony _j tekst"
11942 msgid "Right click for more options."
11943 msgstr "Hladzi bolš opcyj pa pravym kliku."
11948 msgid "Select the debug filter level."
11949 msgstr "Abiary uzrovień debugavaha filtru."
11963 msgid "Fatal Error"
11964 msgstr "Fatalnaja pamyłka"
11970 msgid "voice and video"
11978 msgstr "raspracoŭščyk i webmajstar"
11981 msgstr "port na win32"
11983 #. feel free to not translate this
11984 msgid "Ka-Hing Cheung"
11990 msgid "libfaim maintainer"
11991 msgstr "dahladčyk dla libfaim"
11993 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11994 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11995 msgstr "hakier i pieršy chłopiec na vioscy [zuch]"
11998 msgstr "padtrymka/kantrol za jakaściu"
12003 msgid "original author"
12004 msgstr "pieršy aŭtar"
12006 msgid "lead developer"
12007 msgstr "hałoŭny raspracoŭščyk"
12009 msgid "Senior Contributor/QA"
12010 msgstr "Važki ŭdzielnik/QA"
12020 msgstr "Zasaromleny"
12022 msgid "Belarusian Latin"
12023 msgstr "Biełaruskaja łacinka"
12026 msgstr "Baŭharskaja"
12029 msgstr "Benhalskaja"
12032 msgid "Bengali-India"
12033 msgstr "Benhalskaja"
12036 msgstr "Baśnijskaja"
12039 msgstr "Katalonskaja"
12041 msgid "Valencian-Catalan"
12042 msgstr "Valenskaja katalonskaja"
12051 msgstr "Niamieckaja"
12059 msgid "Australian English"
12060 msgstr "Aŭstralijskaja anhielskaja"
12062 msgid "British English"
12063 msgstr "Brytanskaja anhielskaja"
12065 msgid "Canadian English"
12066 msgstr "Kanadzkaja anhielskaja"
12072 msgstr "Hišpanskaja"
12075 msgstr "Estonskaja"
12081 msgstr "Persydzkaja"
12087 msgstr "Francuskaja"
12099 msgid "Gujarati Language Team"
12100 msgstr "Kamanda pierakładčykaŭ na Gujarati"
12103 msgstr "Žydoŭskaja"
12112 msgstr "Vuhorskaja"
12116 msgstr "Rumynskaja"
12119 msgstr "Indanezijskaja"
12122 msgstr "Italjanskaja"
12125 msgstr "Japonskaja"
12128 msgstr "Hruzinskaja"
12130 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12131 msgstr "Hruzinskija pierakładčyki Ubuntu"
12140 msgid "Kannada Translation team"
12141 msgstr "Kamanda pierakładčykaŭ na Kannada"
12144 msgstr "Karejskaja"
12157 msgid "Meadow Mari"
12158 msgstr "Novaja pošta"
12161 msgstr "Makiedonskaja"
12169 msgstr "Makiedonskaja"
12179 msgid "Bokmål Norwegian"
12180 msgstr "Narveskaja Bokmål"
12183 msgstr "Nepalskaja"
12185 msgid "Dutch, Flemish"
12186 msgstr "Halandzkaja, flamandzkaja"
12188 msgid "Norwegian Nynorsk"
12189 msgstr "Narveskaja Nynorsk"
12205 msgstr "Partuhalskaja"
12207 msgid "Portuguese-Brazil"
12208 msgstr "Partuhalskaja brazylskaja"
12214 msgstr "Rumynskaja"
12217 msgstr "Rasiejskaja"
12220 msgstr "Słavackaja"
12223 msgstr "Słavienskaja"
12226 msgstr "Albanskaja"
12232 msgstr "Sinhaleskaja"
12241 msgstr "Tamilskaja"
12254 msgstr "Rumynskaja"
12260 msgstr "Vijetnamskaja"
12262 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12263 msgstr "T.M.Thanh i Kamanda Gnome-Vi"
12265 msgid "Simplified Chinese"
12266 msgstr "Sproščanaja kitajskaja"
12268 msgid "Hong Kong Chinese"
12269 msgstr "Kitajskaja z Hong Kongu"
12271 msgid "Traditional Chinese"
12272 msgstr "Tradycyjnaja kitajskaja"
12275 msgstr "Amharskaja"
12278 msgstr "Litoŭskaja"
12282 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12283 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12284 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12285 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12286 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12287 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12289 "%s - heta hrafičny modulny klijent kamunikacyj, zasnavany na libpurple, jaki "
12290 "moža spałučacca ź sietkami AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/"
12291 "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-"
12292 "Gadu i QQ. Prahrama napisanaja z dapamohaj GTK+.<BR><BR>Ty možaš źmianiać i "
12293 "raspaŭsiudžvać prahramu zhodna z umovami GPL (versii 2 ci paźniejšaj). "
12294 "Kopija GPL źmieščanaja ŭ fajle \"COPYING\", jaki raspaŭsiudžvajecca z %s. "
12295 "Aŭtarskija pravy na %s naležać udzielnikam raspracoŭki. Poŭny śpis "
12296 "udzielnikaŭ hladzi ŭ fajle \"COPYRIGHT\". My nie dajem harantyj na hetuju "
12297 "prahramu.<BR><BR>"
12301 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12302 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12303 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12309 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12310 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12311 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12312 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12313 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12314 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12323 msgid "Build Information"
12324 msgstr "Źviestki ab siabry"
12326 #. End of not to be translated section
12328 msgid "%s Build Information"
12329 msgstr "Źviestki ab siabry"
12331 msgid "Current Developers"
12332 msgstr "Aktyŭnyja raspracoŭščyki"
12334 msgid "Crazy Patch Writers"
12335 msgstr "Dzikija piśmieńniki zapłatak"
12337 msgid "Retired Developers"
12338 msgstr "Byłyja raspracoŭščyki"
12340 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12341 msgstr "Byłyja dzikija piśmieńniki zapłatak"
12344 msgid "%s Developer Information"
12345 msgstr "Źviestki ab servery"
12347 msgid "Current Translators"
12348 msgstr "Aktyŭnyja pierakładčyki"
12350 msgid "Past Translators"
12351 msgstr "Byłyja pierakładčyki"
12354 msgid "%s Translator Information"
12355 msgstr "Pracoŭnyja źviestki"
12358 msgid "%s Plugin Information"
12359 msgstr "Źviestki ab siabry"
12362 msgid "Plugin Information"
12363 msgstr "Źviestki ab uvachodzie"
12371 msgid "Get User Info"
12372 msgstr "Atrymaj źviestki ab karystalniku"
12375 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12378 "Uviadzi nazvu karystalnika ci alias asoby, pra jakuju chočaš atrymać "
12381 msgid "View User Log"
12382 msgstr "Pakažy log dla karystalnika"
12384 msgid "Alias Contact"
12385 msgstr "Stvary alias dla kantaktu"
12387 msgid "Enter an alias for this contact."
12388 msgstr "Uviadzi alias dla hetaha kantaktu."
12391 msgid "Enter an alias for %s."
12392 msgstr "Uviadzi alias dla %s."
12394 msgid "Alias Buddy"
12395 msgstr "Stvary alias dla siabra"
12398 msgstr "Stvary alias dla hutarki"
12400 msgid "Enter an alias for this chat."
12401 msgstr "Uviadzi alias dla hetaj hutarki."
12405 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12406 "your buddy list. Do you want to continue?"
12408 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12409 "your buddy list. Do you want to continue?"
12411 "Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšym siabram sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš "
12414 "Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšymi siabrami sa svajho śpisu siabroŭ. "
12415 "Chočaš praciahvać?"
12417 "Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšymi siabrami sa svajho śpisu siabroŭ. "
12418 "Chočaš praciahvać?"
12420 msgid "Remove Contact"
12421 msgstr "Vydali kantakt"
12423 msgid "_Remove Contact"
12424 msgstr "_Vydali kantakt"
12428 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12429 "want to continue?"
12430 msgstr "Ty źlivaješ hrupu z nazvaj %s i hrupu z nazvaj %s. Chočaš praciahvać?"
12432 msgid "Merge Groups"
12435 msgid "_Merge Groups"
12436 msgstr "_Źli hrupy"
12440 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12441 "list. Do you want to continue?"
12443 "Ty vydalaješ hrupu %s i ŭsich jaje ŭdzielnikaŭ sa svajho śpisu siabroŭ. "
12444 "Chočaš praciahvać?"
12446 msgid "Remove Group"
12447 msgstr "Vydali hrupu"
12449 msgid "_Remove Group"
12450 msgstr "_Vydali hrupu"
12454 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12455 msgstr "Ty vydalaješ %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
12457 msgid "Remove Buddy"
12458 msgstr "Vydali siabra"
12460 msgid "_Remove Buddy"
12461 msgstr "_Vydali siabra"
12465 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12467 msgstr "Ty vydalaješ hutarku %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
12469 msgid "Remove Chat"
12470 msgstr "Vydali hutarku"
12472 msgid "_Remove Chat"
12473 msgstr "_Vydali hutarku"
12475 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12477 "Dziela ahladu astatnich niepračytanych paviedamleńniaŭ - pravy klik...\n"
12480 msgid "_Change Status"
12481 msgstr "Źmiani status"
12484 msgid "Show Buddy _List"
12485 msgstr "Pakažy śpis siabroŭ"
12488 msgid "_Unread Messages"
12489 msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
12492 msgid "New _Message..."
12493 msgstr "Novaje paviedamleńnie..."
12504 msgid "Pr_eferences"
12508 msgid "Mute _Sounds"
12509 msgstr "Adklučy huki"
12512 msgid "_Blink on New Message"
12513 msgstr "Mirhaj, kali jość novaje paviedamleńnie"
12519 msgid "Not started"
12520 msgstr "Nie ŭruchomleny"
12522 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12523 msgstr "<b>Atrymanaje jak:</b>"
12525 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12526 msgstr "<b>Atrymanaje ad:</b>"
12528 msgid "<b>Sending To:</b>"
12529 msgstr "<b>Dasyłajecca da:</b>"
12531 msgid "<b>Sending As:</b>"
12532 msgstr "<b>Dasyłajecca jak:</b>"
12534 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12536 "Niama aplikacyi, skanfihuravanaj dziela adčynieńnia fajłaŭ hetaha typu."
12538 msgid "An error occurred while opening the file."
12539 msgstr "Pry adčynieńni fajłu adbyłasia pamyłka."
12542 msgid "Error launching %s: %s"
12543 msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia %s: %s"
12546 msgid "Error running %s"
12547 msgstr "Pamyłka vykanańnia %s"
12550 msgid "Process returned error code %d"
12551 msgstr "Praces viarnuŭ kod pamyłki %d"
12554 msgstr "Nazva fajłu:"
12556 msgid "Local File:"
12557 msgstr "Lakalny fajł:"
12562 msgid "Time Elapsed:"
12563 msgstr "Prajšło času:"
12565 msgid "Time Remaining:"
12566 msgstr "Zastałosia času:"
12568 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12569 msgstr "Začyni hetaje vakno pa _zakančeńni ŭsich pieradač"
12571 msgid "C_lear finished transfers"
12572 msgstr "_Ačyść skončanyja pieradačy"
12574 #. "Download Details" arrow
12575 msgid "File transfer _details"
12576 msgstr "_Padrabiaznaści ab pieradačy fajłu"
12578 msgid "Paste as Plain _Text"
12579 msgstr "Uklej jak zvyčajny _tekst"
12581 msgid "_Reset formatting"
12582 msgstr "_Viarni farmatavańnie"
12584 msgid "Disable _smileys in selected text"
12585 msgstr "Vyklučy _smajły dla zaznačanaha tekstu"
12587 msgid "Hyperlink color"
12588 msgstr "Koler hiperspasyłak"
12590 msgid "Color to draw hyperlinks."
12591 msgstr "Koler hiperspasyłak."
12594 msgid "Hyperlink visited color"
12595 msgstr "Koler hiperspasyłak"
12598 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12599 msgstr "Koler padśviatleńnia hiperspasyłak, kali kursor naviedzieny na ich."
12601 msgid "Hyperlink prelight color"
12602 msgstr "Koler padśviatleńnia hiperspasyłak"
12604 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12605 msgstr "Koler padśviatleńnia hiperspasyłak, kali kursor naviedzieny na ich."
12607 msgid "Sent Message Name Color"
12608 msgstr "Dasłany koler dla nazvy paviedamleńnia"
12610 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12611 msgstr "Koler dla nazvy dasłanaha paviedamleńnia."
12613 msgid "Received Message Name Color"
12614 msgstr "Atrymany koler dla nazvy paviedamleńnia"
12616 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12617 msgstr "Koler dla nazvy atrymanaha paviedamleńnia."
12619 msgid "\"Attention\" Name Color"
12620 msgstr "koler dla \"Ŭvahi\""
12622 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12624 "Koler dla nazvy atrymanaha paviedamleńnia, jakoje źmiaščaje tvaju nazvu."
12626 msgid "Action Message Name Color"
12627 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia"
12629 msgid "Color to draw the name of an action message."
12630 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia."
12633 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12634 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia"
12637 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12638 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia."
12641 msgid "Whisper Message Name Color"
12642 msgstr "Dasłany koler dla nazvy paviedamleńnia"
12645 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12646 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia."
12648 msgid "Typing notification color"
12649 msgstr "Koler infarmavańnia pra nabor tekstu"
12652 msgid "The color to use for the typing notification"
12653 msgstr "Koler šryftu dziela infarmavańnia pra nabor tekstu"
12655 msgid "Typing notification font"
12656 msgstr "Šryft infarmavańnia pra nabor tekstu"
12658 msgid "The font to use for the typing notification"
12659 msgstr "Šryft dziela infarmavańnia pra nabor tekstu"
12661 msgid "Enable typing notification"
12662 msgstr "Uklučy infarmavańni pra nabor tekstu"
12665 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12667 "Defaulting to PNG."
12669 "<span size='larger' weight='bold'>Niezrazumieły typ fajłu</span>\n"
12671 "Užyvajem zmoŭčany PNG."
12675 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12679 "<span size='larger' weight='bold'>Pamyłka zapisu vyjavy</span>\n"
12684 msgstr "Zapišy vyjavu"
12686 msgid "_Save Image..."
12687 msgstr "_Zapišy vyjavu..."
12690 msgid "_Add Custom Smiley..."
12691 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
12693 msgid "Select Font"
12694 msgstr "Abiary šryft"
12696 msgid "Select Text Color"
12697 msgstr "Abiary koler tekstu"
12699 msgid "Select Background Color"
12700 msgstr "Abiary fonavy koler"
12705 msgid "_Description"
12706 msgstr "_Apisańnie"
12709 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12710 "The description is optional."
12712 "Akreśl spasyłku j apisańnie dla ŭstaŭlanaj spasyłki. Apisańnie "
12713 "nieabaviazkovaje."
12715 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12716 msgstr "Akreśl adras ustaŭlanaj spasyłki."
12718 msgid "Insert Link"
12719 msgstr "Ustaŭ spasyłku"
12725 msgid "Failed to store image: %s\n"
12726 msgstr "Pamyłka zachavańnia vyjavy: %s\n"
12728 msgid "Insert Image"
12729 msgstr "Ustaŭ vyjavu"
12733 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12738 msgstr "Uśmichnisia!"
12741 msgid "_Manage custom smileys"
12742 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
12744 msgid "This theme has no available smileys."
12745 msgstr "Hetaja tema nia maje smajłaŭ."
12750 msgid "Group Items"
12751 msgstr "Hrupuj elementy"
12753 msgid "Ungroup Items"
12754 msgstr "Razhrupuj elementy"
12763 msgstr "Padkreśleny"
12765 msgid "Strikethrough"
12766 msgstr "Pierakreśleny"
12768 msgid "Increase Font Size"
12769 msgstr "Pavialič pamier šryftu"
12771 msgid "Decrease Font Size"
12772 msgstr "Pamienš pamier šryftu"
12775 msgstr "Vyhlad šryftu"
12777 msgid "Foreground Color"
12778 msgstr "Koler tekstu"
12780 msgid "Reset Formatting"
12781 msgstr "Viarni farmatavańnie"
12783 msgid "Insert IM Image"
12784 msgstr "Ustaŭ vyjavu"
12786 msgid "Insert Smiley"
12787 msgstr "Ustaŭ smajł"
12790 msgid "Send Attention"
12791 msgstr "Knopka vysyłańnia"
12793 msgid "<b>_Bold</b>"
12794 msgstr "<b>_Tłusty</b>"
12796 msgid "<i>_Italic</i>"
12797 msgstr "<i>_Kursiŭ</i>"
12799 msgid "<u>_Underline</u>"
12800 msgstr "<u>_Padkreśleny</u>"
12802 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12803 msgstr "<span size='larger'>Pierakreśleny</span>"
12805 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12806 msgstr "<span size='larger'>_Bolšy</span>"
12811 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12812 msgstr "<span size='smaller'>_Mienšy</span>"
12814 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12815 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12816 #. * no updating nor nothin'
12818 msgstr "_Vyhlad šryftu"
12820 msgid "Foreground _color"
12821 msgstr "Koler _tekstu"
12823 msgid "Bac_kground color"
12824 msgstr "_Fonavy koler"
12832 msgid "_Horizontal rule"
12833 msgstr "_Haryzantalnaja linija"
12836 msgstr "_Uśmichnisia!"
12838 msgid "_Attention!"
12841 msgid "Log Deletion Failed"
12842 msgstr "Nie ŭdałosia vydalić log"
12844 msgid "Check permissions and try again."
12845 msgstr "Pravier pravy i znoŭ paŭtary sprobu."
12849 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12850 "%s which started at %s?"
12852 "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić log razmovy z %s, jaki pačynajecca ad %s?"
12856 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12857 "%s which started at %s?"
12859 "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić log razmovy ŭ %s, jaki pačynajecca ad %s?"
12863 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12866 "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić systemny log, jaki pačynajecca ad %s?"
12868 msgid "Delete Log?"
12869 msgstr "Vydalić log?"
12871 msgid "Delete Log..."
12872 msgstr "Vydali log..."
12875 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12876 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razmova ŭ %s na %s</span>"
12879 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12880 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razmova z %s na %s</span>"
12882 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12883 msgid "_Browse logs folder"
12884 msgstr "_Ahladaj kataloh logaŭ"
12887 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12888 msgstr "%s %s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n"
12892 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12899 msgid "use DIR for config files"
12902 msgid "print debugging messages to stdout"
12905 msgid "force online, regardless of network status"
12908 msgid "display this help and exit"
12911 msgid "allow multiple instances"
12914 msgid "don't automatically login"
12921 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12922 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12923 " Without this only the first account will be enabled)."
12926 msgid "X display to use"
12929 msgid "display the current version and exit"
12934 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12935 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12936 "no fault of your own.\n"
12938 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12939 "by reporting a bug at:\n"
12940 "%ssimpleticket/\n"
12942 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12943 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12944 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12945 "%swiki/GetABacktrace\n"
12947 "%s %s viarnuła pamyłku sehmentacyi i pasprabavała zrabić core-fajł.\n"
12948 "Heta pamyłka ŭ prahramie, jakaja adbyłasia nie\n"
12951 "Kali ty možaš paŭtaryć pamyłku, paviedam ab hetym raspracoŭščykam,\n"
12952 "napisaŭšy rapart:\n"
12953 "%ssimpleticket/\n"
12955 "Kali łaska, akreśl, što ty rabiŭ u čas, kali ŭźnikła pamyłka,\n"
12956 "i apublikuj backtrace z core-fajłu. Kali ty nia viedaješ,\n"
12957 "jak atrymać backtrace, pračytaj instrukcyi na\n"
12958 "%swiki/GetABacktrace\n"
12960 "Kali tabie treba dadatkovyja raźjaśnieńni, źviarnisia da SeanEgn albo\n"
12961 "da LSchiere (u AIM). Kantaktnaja infarmacyja Seana j Luka dla inšych\n"
12962 "pratakołaŭ vykładzienaja na\n"
12963 "%swiki/DeveloperPages\n"
12966 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12976 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12980 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12983 msgid "Incoming Call"
12990 msgid "%s has %d new message."
12991 msgid_plural "%s has %d new messages."
12992 msgstr[0] "%s maje %d novaje paviedamleńnie."
12993 msgstr[1] "%s maje %d novyja paviedamleńni."
12994 msgstr[2] "%s maje %d novych paviedamleńniaŭ."
12997 msgid "<b>%d new email.</b>"
12998 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12999 msgstr[0] "<b>%d novy list.</b>"
13000 msgstr[1] "<b>%d novyja listy.</b>"
13001 msgstr[2] "<b>%d novych listoŭ.</b>"
13004 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13005 msgstr "Zahad hartača \"%s\" niapravilny."
13007 msgid "Unable to open URL"
13008 msgstr "Niemahčyma adčynić spasyłku"
13011 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13012 msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia \"%s\": %s"
13015 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13016 msgstr "Abrany 'Admysłovy' hartač, ale zahad nie akreśleny."
13020 msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie"
13022 msgid "Open All Messages"
13023 msgstr "Adčyni ŭsie paviedamleńni"
13025 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13026 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Majem novuju poštu!</span>"
13029 msgid "New Pounces"
13030 msgstr "Novaja siabroŭskaja začepka"
13032 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13033 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
13034 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
13035 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13036 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
13037 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13043 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13044 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Majem novuju poštu!</span>"
13046 msgid "The following plugins will be unloaded."
13047 msgstr "Nastupnyja pluginy buduć adhružanyja."
13049 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13050 msgstr "Niekalki pluginaŭ buduć adhružanyja."
13052 msgid "Unload Plugins"
13053 msgstr "Adhruzi pluginy"
13055 msgid "Could not unload plugin"
13056 msgstr "Niemahčyma adhruzić plugin"
13059 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13062 "Niemahčyma adhruzić plugin ciapier, ale heta budzie zroblena pry nastupnym "
13067 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13068 "Check the plugin website for an update.</span>"
13070 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Pamyłka: %s\n"
13071 "Pravier aktualnaść plugina na sajcie.</span>"
13076 msgid "<b>Written by:</b>"
13077 msgstr "<b>Napisaŭ:</b>"
13079 msgid "<b>Web site:</b>"
13080 msgstr "<b>Web-sajt:</b>"
13082 msgid "<b>Filename:</b>"
13083 msgstr "<b>Nazva fajłu:</b>"
13085 msgid "Configure Pl_ugin"
13086 msgstr "Skanfihuruj pl_ugin"
13088 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13089 msgstr "<b>Padrabiaznaści ab pluginie</b>"
13091 msgid "Select a file"
13092 msgstr "Abiary fajł"
13095 msgid "Modify Buddy Pounce"
13096 msgstr "Redahuj siabroŭskuju začepku"
13098 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13099 msgid "Pounce on Whom"
13100 msgstr "Čyja začepka"
13105 msgid "_Buddy name:"
13106 msgstr "Nazva _siabra:"
13109 msgstr "_Uvachodzić"
13112 msgstr "_Vychodzić"
13115 msgstr "_Adychodzić"
13117 msgid "Ret_urns from away"
13118 msgstr "Via_rtajecca"
13120 msgid "Becomes _idle"
13121 msgstr "_Biaździejničaje"
13123 msgid "Is no longer i_dle"
13124 msgstr "_Spyniaje biaździejnaść"
13126 msgid "Starts _typing"
13127 msgstr "_Pačynaje pisać"
13129 msgid "P_auses while typing"
13130 msgstr "Pr_ypyniajecca pisać"
13132 msgid "Stops t_yping"
13133 msgstr "Spyn_iajecca pisać"
13135 msgid "Sends a _message"
13136 msgstr "_Dasyłaje paviedamleńnie"
13138 msgid "Ope_n an IM window"
13139 msgstr "_Adčyni vakno razmovy"
13141 msgid "_Pop up a notification"
13142 msgstr "_Paviedam u vypłyŭnym aknie"
13144 msgid "Send a _message"
13145 msgstr "Dašli _paviedamleńnie"
13147 msgid "E_xecute a command"
13148 msgstr "_Vykanaj zahad"
13150 msgid "P_lay a sound"
13154 msgstr "_Ahladaj..."
13157 msgstr "Ah_ladaj..."
13160 msgstr "_Pieradahlad"
13162 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13163 msgstr "_Čaplajsia, tolki kali ja niedastupny"
13166 msgstr "_Paŭtarajecca"
13168 msgid "Pounce Target"
13169 msgstr "Meta začepki"
13172 msgid "Started typing"
13173 msgstr "Pačynaje pisać"
13176 msgid "Paused while typing"
13177 msgstr "Prypyniajecca pisać"
13181 msgstr "Uvachodzić"
13184 msgid "Returned from being idle"
13185 msgstr "%s viarnuŭsia ź biaździejańnia (%s)"
13188 msgid "Returned from being away"
13189 msgstr "Viartajecca"
13192 msgid "Stopped typing"
13193 msgstr "Spynijsia pisać"
13200 msgid "Became idle"
13201 msgstr "Biaździejničaje"
13205 msgstr "Kali adyjšoŭ"
13208 msgid "Sent a message"
13209 msgstr "Dašli paviedamleńnie"
13212 msgid "Unknown.... Please report this!"
13213 msgstr "Nieviadomaja padzieja dla začepki. Kali łaska, adrapartuj ab hetym!"
13218 msgid "Penguin Pimps"
13219 msgstr "Pimpy pinhvinaŭ"
13221 msgid "The default Pidgin sound theme"
13225 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13226 msgstr "Śpis siabroŭ"
13228 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13232 msgid "Theme failed to unpack."
13233 msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
13236 msgid "Theme failed to load."
13237 msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
13240 msgid "Theme failed to copy."
13241 msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
13244 msgid "Theme Selections"
13245 msgstr "Vybar hartača"
13250 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13251 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13254 "Abiary patrebny matyŭ ź nižejšaha śpisu. Novyja matyvy možna zainstalavać, "
13255 "pierakinuŭšy ich myššu ŭ śpis matyvaŭ."
13258 msgid "Buddy List Theme:"
13259 msgstr "Śpis siabroŭ"
13262 msgid "Status Icon Theme:"
13263 msgstr "Status dla %s"
13265 msgid "Sound Theme:"
13269 msgid "Smiley Theme:"
13270 msgstr "Matyvy smajłaŭ"
13272 msgid "Keyboard Shortcuts"
13273 msgstr "Klavijaturnyja skaroty"
13275 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13276 msgstr "_Začyniaj razmovy klavišaj Escape"
13279 msgid "System Tray Icon"
13280 msgstr "Ikona systemnaha treju"
13282 msgid "_Show system tray icon:"
13283 msgstr "_Pakazvaj ikonu systemnaha treju:"
13285 msgid "On unread messages"
13286 msgstr "Kali jość niepračytanyja paviedamleńni"
13289 msgid "Conversation Window"
13290 msgstr "Vokny razmovaŭ"
13292 msgid "_Hide new IM conversations:"
13293 msgstr "_Chavaj novyja pryvatnyja razmovy:"
13296 msgstr "Kali adyjšoŭ"
13298 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13299 msgstr "_Minimalizuj novyja vokny razmovaŭ"
13301 #. All the tab options!
13305 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13306 msgstr "Pakazvaj razmovy ŭ voknach z _kartkami"
13308 msgid "Show close b_utton on tabs"
13309 msgstr "Pakazvaj knopku _začynieńnia na kartkach"
13311 msgid "_Placement:"
13312 msgstr "_Raźmiaščeńnie:"
13326 msgid "Left Vertical"
13327 msgstr "Źleva vertykalna"
13329 msgid "Right Vertical"
13330 msgstr "Sprava vertykalna"
13332 msgid "N_ew conversations:"
13333 msgstr "_Novyja razmovy:"
13335 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13336 msgstr "Pakazvaj _farmatavańnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
13338 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13339 msgstr "Adrazu začyniaj hutarki razam z kartkami"
13341 msgid "Show _detailed information"
13342 msgstr "Pakažy _padrabiaznyja źviestki"
13344 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13345 msgstr "Animuj _ikonu siabra"
13347 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13348 msgstr "_Paviedamlaj siabram, što ty im pišaš"
13350 msgid "Highlight _misspelled words"
13351 msgstr "_Padśviatlaj pamyłkovyja słovy"
13353 msgid "Use smooth-scrolling"
13354 msgstr "Užyj miakkuju prakrutku"
13356 msgid "F_lash window when IMs are received"
13357 msgstr "Mir_haj vaknom, kali atrymanyja novyja paviedamleńni"
13360 msgid "Resize incoming custom smileys"
13361 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
13364 msgid "Maximum size:"
13365 msgstr "Maksymalny termin adkazu:"
13367 msgid "Minimum input area height in lines:"
13368 msgstr "Minimalnaja vyšynia absiahu ŭvodu, radkoŭ:"
13373 msgid "Use font from _theme"
13374 msgstr "Užyj šryft z _matyvu"
13376 msgid "Conversation _font:"
13377 msgstr "Šryft _razmovy:"
13379 msgid "Default Formatting"
13380 msgstr "Zmoŭčanaje farmatavańnie"
13383 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13384 "that support formatting."
13386 "Tak buduć vyhladać tvaje paviedamleńni, kali ty ŭžyvaješ pratakoły, jakija "
13387 "padtrymvajuć farmatavańnie."
13389 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13390 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnie proxy."
13392 msgid "Cannot start browser configuration program."
13393 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnia hartača."
13400 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13401 msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačaj IP adras"
13404 msgid "ST_UN server:"
13405 msgstr "ST_UN server:"
13407 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13408 msgstr "<span style=\"italic\">Prykład: stunserver.org</span>"
13410 msgid "Public _IP:"
13411 msgstr "Publičny _IP:"
13416 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13417 msgstr "_Uklučy aŭtamatyčnaje pieranakiroŭvańnie partoŭ roŭtera"
13420 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13421 msgstr "_Samastojna akreśl intervał partoŭ, jakija treba słuchać"
13432 msgid "Relay Server (TURN)"
13436 msgid "_TURN server:"
13437 msgstr "ST_UN server:"
13449 msgstr "Nazva karystalnika:"
13470 msgid "Google Chrome"
13473 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13474 #. * this list immediately after xdg-open!
13475 msgid "Desktop Default"
13476 msgstr "Zmoŭčany ŭ asiarodździ"
13478 msgid "GNOME Default"
13479 msgstr "Zmoŭčany dla GNOME"
13493 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13494 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13497 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13498 msgid "Chromium (chrome)"
13502 msgstr "Samastojna"
13504 msgid "Browser Selection"
13505 msgstr "Vybar hartača"
13508 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13510 "Nałady proxy i hartača skanfihuravanyja\n"
13513 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13514 msgstr "<b>Prahrama dziela kanfihuravańnia hartača nia znojdzienaja.</b>"
13516 msgid "Configure _Browser"
13517 msgstr "Skanfihuruj _hartač"
13522 msgid "_Open link in:"
13523 msgstr "_Adčyniaj spasyłki ŭ:"
13525 msgid "Browser default"
13526 msgstr "Zmoŭčana dla hartača"
13528 msgid "Existing window"
13529 msgstr "Najaŭnaje vakno"
13532 msgstr "Novaja kartka"
13540 "(%s dziela spasyłki)"
13542 msgid "Proxy Server"
13543 msgstr "Proxy-server"
13546 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13548 "Nałady proxy i hartača skanfihuravanyja\n"
13551 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13552 msgstr "<b>Prahrama dziela kanfihuravańnia proxy nia znojdzienaja.</b>"
13554 msgid "Configure _Proxy"
13555 msgstr "Skanfihuruj _proxy"
13557 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13558 #. * account-specific proxy settings
13559 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13563 msgid "Proxy t_ype:"
13564 msgstr "_Typ proxy:"
13567 msgstr "Biaz proxy"
13575 msgstr "Nazva karystalnika:"
13577 msgid "Log _format:"
13578 msgstr "_Farmat logaŭ:"
13580 msgid "Log all _instant messages"
13581 msgstr "Zapisvaj usie _chutkija paviedamleńni"
13583 msgid "Log all c_hats"
13584 msgstr "Zapisvaj usie _hutarki"
13586 msgid "Log all _status changes to system log"
13587 msgstr "Zapisvaj usie _źmieny statusu ŭ systemny log"
13589 msgid "Sound Selection"
13590 msgstr "Vybar huku"
13594 msgstr "Najcišejšaja"
13610 msgstr "Hučniejšaja"
13614 msgstr "Najhučniejšaja"
13619 msgid "Console beep"
13620 msgstr "Syhnał kansoli"
13623 msgstr "Biaz hukaŭ"
13627 "Sound c_ommand:\n"
13628 "(%s for filename)"
13630 "_Zahad dziela huku:\n"
13631 "(%s dziela nazvy fajłu)"
13634 msgid "M_ute sounds"
13635 msgstr "Adklučy huki"
13637 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13638 msgstr "Huki, kali razmova s_fakusavanaja"
13641 msgid "_Enable sounds:"
13642 msgstr "Uklučy huki:"
13653 msgstr "_Ahladaj..."
13659 msgid "_Report idle time:"
13660 msgstr "_Infarmuj ab terminie biaździejnaści:"
13662 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13663 msgstr "Hledziačy na ŭžyćcio klavijatury j myšy"
13665 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13666 msgstr "_Chvilin da biaździejnaści:"
13669 msgid "Change to this status when _idle:"
13670 msgstr "Źmianiaj status, kali _biaździejničaju"
13672 msgid "_Auto-reply:"
13673 msgstr "_Aŭtamatyčna adkazvaj:"
13675 msgid "When both away and idle"
13676 msgstr "Kali i adyjšoŭ, i biaździejny"
13678 #. Signon status stuff
13679 msgid "Status at Startup"
13680 msgstr "Pačatkovy status"
13682 msgid "Use status from last _exit at startup"
13683 msgstr "Užyj apošni status da ŭruchamleńnia"
13685 msgid "Status to a_pply at startup:"
13686 msgstr "Užyj status pry _ŭruchamleńni:"
13694 msgid "Status / Idle"
13695 msgstr "Status/Biaździejnaść"
13699 msgstr "Matyvy smajłaŭ"
13701 msgid "Allow all users to contact me"
13702 msgstr "Dazvol usim karystalnikam kantaktavać sa mnoju"
13704 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13705 msgstr "Dazvol tolki karystalnikam z majho śpisu siabroŭ"
13707 msgid "Allow only the users below"
13708 msgstr "Dazvol tolki nastupnym karystalnikam"
13710 msgid "Block all users"
13711 msgstr "Blakuj usich karystalnikaŭ"
13713 msgid "Block only the users below"
13714 msgstr "Blakuj tolki nastupnych karystalnikaŭ"
13719 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13720 msgstr "Źmieny tajemnaści adrazu pačynajuć dziejničać."
13722 msgid "Set privacy for:"
13723 msgstr "Akreśl tajemnaść dla:"
13725 #. Remove All button
13726 msgid "Remove Al_l"
13727 msgstr "Vydali _ŭsio"
13729 msgid "Permit User"
13730 msgstr "Dazvoleny karystalnik"
13732 msgid "Type a user you permit to contact you."
13733 msgstr "Akreśl karystalnika, jakomu chočaš dazvolić kantaktavać z saboju."
13735 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13736 msgstr "Akreśl nazvu karystalnika, ź jakim ty chočaš mahčy kantaktavać."
13742 msgid "Allow %s to contact you?"
13743 msgstr "Dazvolić %s kantaktavać z taboju?"
13746 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13747 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš dazvolić %s kantaktavać z taboju?"
13750 msgstr "Blakuj karystalnika"
13752 msgid "Type a user to block."
13753 msgstr "Akreśl karystalnika dziela blakavańnia."
13755 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13756 msgstr "Akreśl nazvu karystalnika dziela blakavańnia."
13760 msgstr "Blakavać %s?"
13763 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13764 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš blakavać %s?"
13769 msgid "That file already exists"
13770 msgstr "Taki fajł užo isnuje"
13772 msgid "Would you like to overwrite it?"
13773 msgstr "Chočaš nadpisać jaho?"
13778 msgid "Choose New Name"
13779 msgstr "Abiary novuju nazvu"
13781 msgid "Select Folder..."
13782 msgstr "Abiary kataloh..."
13786 msgstr "_Atrymaj śpis"
13790 msgstr "_Dadaj hutarku"
13792 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13793 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja zachavanyja statusy?"
13799 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13800 msgstr "Nazva ŭžo ŭžytaja. Treba abrać unikalnuju nazvu."
13811 #. Different status message expander
13812 msgid "Use a _different status for some accounts"
13813 msgstr "Užyj _inšy status dla niekatorych kontaŭ"
13815 #. Save & Use button
13816 msgid "Sa_ve & Use"
13817 msgstr "_Zapišy i ŭžyj"
13820 msgid "Status for %s"
13821 msgstr "Status dla %s"
13825 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13829 msgid "Custom Smiley"
13830 msgstr "Ustaŭ smajł"
13833 msgid "Duplicate Shortcut"
13834 msgstr "Padvojnaje vypraŭleńnie."
13837 msgid "Edit Smiley"
13838 msgstr "Ustaŭ smajł"
13842 msgstr "Uśmichnisia!"
13850 msgid "S_hortcut text:"
13855 msgstr "Uśmichnisia!"
13858 msgid "Shortcut Text"
13862 msgid "Custom Smiley Manager"
13863 msgstr "Kiraŭnik sertyfikataŭ"
13866 msgid "Select Buddy Icon"
13867 msgstr "Abiary siabra"
13870 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13871 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
13874 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13875 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
13877 msgid "Waiting for network connection"
13878 msgstr "Čakańnie sietkavaha spałučeńnia"
13880 msgid "New status..."
13881 msgstr "Novy status..."
13883 msgid "Saved statuses..."
13884 msgstr "Zachavanyja statusy..."
13886 msgid "Status Selector"
13887 msgstr "Vybar statusu"
13889 msgid "Google Talk"
13890 msgstr "Google Talk"
13892 msgid "Facebook (XMPP)"
13896 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13897 msgstr "Pry zahruzcy %s adbyłasia nastupnaja pamyłka: %s"
13899 msgid "Failed to load image"
13900 msgstr "Pamyłka zahruzki vyjavy"
13903 msgid "Cannot send folder %s."
13904 msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh %s."
13908 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13910 msgstr "%s nia moža pieradavać katalohi. Ty musiš dasyłać fajły paasobku."
13912 msgid "You have dragged an image"
13913 msgstr "Ty pieraciahnuŭ vyjavu"
13916 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13917 "use it as the buddy icon for this user."
13919 "Ty možaš pieradać hetuju vyjavu jak fajł, ułučyć jaje ŭ svajo paviedamleńnie "
13920 "albo zrabić jaje siabroŭskaj ikonaj dziela karystalnika."
13922 msgid "Set as buddy icon"
13923 msgstr "Zrabi siabroŭskaj ikonaj"
13925 msgid "Send image file"
13926 msgstr "Dašli fajł vyjavy"
13928 msgid "Insert in message"
13929 msgstr "Ustaŭ u paviedamleńnie"
13931 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13932 msgstr "Chočaš zrabić hetuju vyjavu siabroŭskaj ikonaj dla hetaha siabra?"
13935 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13938 "Ty možaš pieradać hetuju vyjavu jak fajł albo zrabić jaje siabroŭskaj ikonaj "
13939 "dla hetaha siabra."
13942 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13945 "Ty možaš ustavić hetuju vyjavu ŭ hetaje paviedamleńnie albo zrabić jaje "
13946 "siabroŭskaj ikonaj dla hetaha siabra."
13948 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13949 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13950 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13951 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13952 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13953 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13955 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13956 msgid "Cannot send launcher"
13957 msgstr "Niemahčyma dasłać uruchamlalnik"
13961 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13962 "this launcher instead of this launcher itself."
13964 "Ty pieraciahnuŭ uruchamlalnik prahramy sa stała. Chutčej za ŭsio, ty chočaš "
13965 "dasłać toje, na što jon pakazvaje, a nia sam uruchamlalnik."
13969 "<b>File:</b> %s\n"
13970 "<b>File size:</b> %s\n"
13971 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13973 "<b>Fajł:</b> %s\n"
13974 "<b>Pamier fajłu:</b> %s\n"
13975 "<b>Pamier vyjavy:</b> %dx%d"
13978 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13979 msgstr "Fajł '%s' nadta vialiki dla %s. Pasprabuj mienšuju vyjavu.\n"
13982 msgstr "Pamyłka ikony"
13984 msgid "Could not set icon"
13985 msgstr "Niemahčyma akreślić ikonu"
13989 msgstr "_Adčyniaj spasyłki ŭ:"
13991 msgid "_Copy Link Location"
13992 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
13994 msgid "_Copy Email Address"
13995 msgstr "_Skapijuj adras email"
13999 msgstr "Adčyni fajł..."
14002 msgid "Open _Containing Directory"
14003 msgstr "Kataloh logaŭ"
14006 msgstr "Zapišy fajł"
14009 msgid "_Play Sound"
14014 msgstr "Zapišy fajł"
14017 msgid "Do you really want to clear?"
14018 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
14020 msgid "Select color"
14021 msgstr "Abiary koler"
14023 #. Translators may want to transliterate the name.
14024 #. It is not to be translated.
14031 msgid "Close _tabs"
14032 msgstr "Začyni _kartki"
14035 msgstr "_Atrymaj źviestki"
14042 msgstr "_Madyfikuj"
14049 msgstr "_Adčyni poštu"
14055 msgid "Pidgin Tooltip"
14056 msgstr "Padkazka Pidgin"
14058 msgid "Pidgin smileys"
14059 msgstr "Smajły Pidgina"
14061 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14062 msgstr "Abraŭšy heta, ty adklučyš hrafičnyja smajły."
14071 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14074 msgid "Response Probability:"
14075 msgstr "Mahčymaść adkazu:"
14077 msgid "Statistics Configuration"
14078 msgstr "Kanfihuracyja statystyki"
14080 #. msg_difference spinner
14081 msgid "Maximum response timeout:"
14082 msgstr "Maksymalny termin adkazu:"
14087 #. last_seen spinner
14088 msgid "Maximum last-seen difference:"
14089 msgstr "Maksymalnaja roźnica pamiž sustrečami:"
14091 #. threshold spinner
14096 #. *< ui_requirement
14101 msgid "Contact Availability Prediction"
14102 msgstr "Praroctva dastupnaści kantaktu"
14106 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14107 msgstr "Plugin praroctva dastupnaści kantaktu."
14110 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14111 msgstr "Pakazvaje statystyku dastupnaści tvaich siabroŭ"
14113 msgid "Buddy is idle"
14114 msgstr "Siabra biaździejničaje"
14116 msgid "Buddy is away"
14117 msgstr "Siabra adyjšoŭ"
14119 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14120 msgstr "Siabra \"pašyrana\" adyjšoŭ"
14123 msgid "Buddy is mobile"
14124 msgstr "Siabra mabilny"
14126 msgid "Buddy is offline"
14127 msgstr "Siabra adłučany"
14129 msgid "Point values to use when..."
14130 msgstr "Užyć punkty vartaści, kali"
14133 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14134 "in the contact.\n"
14136 "Siabra z <i>najbolšym vynikam</i> - heta važniejšy dla razmovy siabra.\n"
14138 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14139 msgstr "Užyj apošniaha siabra, kali vyniki adnolkavyja"
14141 msgid "Point values to use for account..."
14142 msgstr "Užyć punkty vartaści dla kontu..."
14145 #. *< ui_requirement
14150 msgid "Contact Priority"
14151 msgstr "Pryjarytet kantaktu"
14157 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14158 msgstr "Dazvalaje kantralavać vartaści, źviazanyja z roznymi stanami siabra."
14162 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14163 "in contact priority computations."
14165 "Dazvalaje źmianiać punkty vartaści dla stanaŭ biaździejnaści/adychodu/"
14166 "adłučeńnia dla siabroŭ pry padliku pryjarytetaŭ kantaktaŭ."
14168 msgid "Conversation Colors"
14169 msgstr "Kolery razmovy"
14171 msgid "Customize colors in the conversation window"
14172 msgstr "Źmiani kolery ŭ vaknie razmovy"
14174 msgid "Error Messages"
14175 msgstr "Pamyłkovyja paviedamleńni"
14177 msgid "Highlighted Messages"
14178 msgstr "Padśvietlenyja paviedamleńni"
14180 msgid "System Messages"
14181 msgstr "Systemnyja paviedamleńni"
14183 msgid "Sent Messages"
14184 msgstr "Dasłanyja paviedamleńni"
14186 msgid "Received Messages"
14187 msgstr "Atrymanyja paviedamleńni"
14190 msgid "Select Color for %s"
14191 msgstr "Abiary koler dla %s"
14193 msgid "Ignore incoming format"
14194 msgstr "Ihnaruj uvachodnaje farmatavańnie"
14196 msgid "Apply in Chats"
14197 msgstr "Užyj dla hutarak"
14199 msgid "Apply in IMs"
14200 msgstr "Užyj dla pryvatnych razmovaŭ"
14202 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14203 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14205 msgid "Server name request"
14206 msgstr "Adras servera"
14209 msgid "Enter an XMPP Server"
14210 msgstr "Akreśl server kanferencyj"
14213 msgid "Select an XMPP server to query"
14214 msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ"
14217 msgid "Find Services"
14218 msgstr "Online servisy"
14221 msgid "Add to Buddy List"
14222 msgstr "Dašli śpis siabroŭ"
14226 msgstr "Adychodzić"
14230 msgstr "Kataloh logaŭ"
14233 msgid "PubSub Collection"
14234 msgstr "Vybar huku"
14237 msgid "PubSub Leaf"
14238 msgstr "Pasłuha PubSub"
14246 "<b>Description:</b> "
14249 #. Create the window.
14251 msgid "Service Discovery"
14252 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
14259 msgid "Server does not exist"
14260 msgstr "Karystalnik nie isnuje"
14263 msgid "Server does not support service discovery"
14264 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
14267 msgid "XMPP Service Discovery"
14268 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
14270 msgid "Allows browsing and registering services."
14275 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14277 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP."
14279 msgid "By conversation count"
14280 msgstr "Pavodle kolkaści razmovaŭ"
14282 msgid "Conversation Placement"
14283 msgstr "Raźmiaščeńnie razmovaŭ"
14285 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14287 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14288 "conversation count\"."
14290 "Uvaha: Treba akreślić ułaścivaść \"Novyja razmovy\" jak \"Pavodle kolkaści "
14293 msgid "Number of conversations per window"
14294 msgstr "Kolkaść razmoŭ u vaknie"
14296 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14297 msgstr "Raźmiaščaj pavodle numaroŭ pryvaty j hutarki asobna"
14300 #. *< ui_requirement
14305 msgid "ExtPlacement"
14306 msgstr "Pašyranaje raźmiaščeńnie"
14310 msgid "Extra conversation placement options."
14311 msgstr "Dadatkovyja opcyi raźmiaščeńnia razmovaŭ."
14316 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14319 "Abmiažuj kolkaść razmovaŭ u vaknie, pry žadańni padzialajučy pryvaty j "
14322 #. Configuration frame
14323 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14324 msgstr "Kanfihuracyja kiravańnia myššu"
14326 msgid "Middle mouse button"
14327 msgstr "Siaredniaja knopka myšy"
14329 msgid "Right mouse button"
14330 msgstr "Pravaja knopka myšy"
14332 #. "Visual gesture display" checkbox
14333 msgid "_Visual gesture display"
14334 msgstr "_Bačnyja žesty"
14337 #. *< ui_requirement
14342 msgid "Mouse Gestures"
14343 msgstr "Kiravańnie myššu"
14348 msgid "Provides support for mouse gestures"
14349 msgstr "Padtrymvaje kiravańnie myššu"
14353 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14354 "mouse button to perform certain actions:\n"
14355 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14356 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14357 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14359 "Padtrymvaje kiravańnie myššu ŭ voknach razmovaŭ.\n"
14360 "Pierasoŭvaj myš z zacisnutaj siaredniaj knopkaj:\n"
14362 " • Pasuń uniz, a potym uprava, kab začynić razmovu.\n"
14363 " • Pasuń uvierch, a potym uleva, kab pierajści da papiaredniaj razmovy.\n"
14364 " • Pasuń uvierch, a potym uprava, kab pierajści da nastupnaj razmovy."
14366 msgid "Instant Messaging"
14367 msgstr "Chutkaja kamunikacyja"
14370 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14371 msgstr "Abiary nižej asobu sa svajoj adrasnaj knihi, albo dadaj novuju asobu."
14376 #. "New Person" button
14378 msgstr "Novaja asoba"
14380 #. "Select Buddy" button
14381 msgid "Select Buddy"
14382 msgstr "Abiary siabra"
14386 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14389 "Abiary asobu sa svajoj adrasnaj knihi, kab dadać hetaha siabra, albo stvary "
14392 #. Add the expander
14393 msgid "User _details"
14394 msgstr "Padrabiaznaści ab _karystalniku"
14396 #. "Associate Buddy" button
14397 msgid "_Associate Buddy"
14398 msgstr "_Asacyjuj siabra"
14400 msgid "Unable to send email"
14401 msgstr "Niemahčyma dasłać list"
14403 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14404 msgstr "Prahrama evolution nia znojdzienaja ŭ ściežcy pošuku prahram PATH."
14406 msgid "An email address was not found for this buddy."
14407 msgstr "Adras email dla hetaha siabra nia znojdzieny."
14409 msgid "Add to Address Book"
14410 msgstr "Dadaj u adrasnuju knihu"
14413 msgstr "Dašli list"
14415 #. Configuration frame
14416 msgid "Evolution Integration Configuration"
14417 msgstr "Kanfihuracyja intehracyi z Evolution'am"
14420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14421 msgstr "Abiary ŭsie konty, u jakija treba aŭtamatyčna dadać siabroŭ."
14424 #. *< ui_requirement
14429 msgid "Evolution Integration"
14430 msgstr "Intehracyja z Evolution'am"
14436 msgid "Provides integration with Evolution."
14437 msgstr "Intehruje z Evolution'am."
14439 msgid "Please enter the person's information below."
14440 msgstr "Akreśl nižej źviestki ab asobie."
14442 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14443 msgstr "Uviadzi nižej nazvu karystalnika siabra j typ kontu."
14445 msgid "Account type:"
14446 msgstr "Typ kontu:"
14448 #. Optional Information section
14449 msgid "Optional information:"
14450 msgstr "Dadatkovyja źviestki:"
14452 msgid "First name:"
14456 msgstr "Proźvišča:"
14462 #. *< ui_requirement
14467 msgid "GTK Signals Test"
14468 msgstr "Test syhnałaŭ GTK"
14474 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14475 msgstr "Test, kab pravieryć pravilnuju rabotu ŭsich syhnałaŭ interfejsu."
14480 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14483 "<b>Siabroŭskaja natatka</b>: %s"
14489 #. *< ui_requirement
14494 msgid "Iconify on Away"
14495 msgstr "Zhortvaj, jak adyjdu"
14501 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14502 msgstr "Zhortvaje ŭ ikonu śpis siabroŭ i razmovy, kali adychodziš."
14504 msgid "Mail Checker"
14507 msgid "Checks for new local mail."
14508 msgstr "Praviaraje novuju lakalnuju poštu."
14510 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14512 "Dadaje maleńkuju skryńku ŭ śpis siabroŭ, dzie pakazvaje, ci maješ novuju "
14518 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14520 "Maluje liniju, kab paznačyć, dzie pačynajucca novyja paviedamleńni ŭ "
14523 msgid "Jump to markerline"
14524 msgstr "Skoč da linii"
14526 msgid "Draw Markerline in "
14527 msgstr "Maluj liniju ŭ "
14529 msgid "_IM windows"
14530 msgstr "_Pryvatnych voknach"
14532 msgid "C_hat windows"
14533 msgstr "_Voknach hutarak"
14536 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14539 "Zapytany seans muzyčnych paviedamleńniaŭ. Klikni ikonu MM, kab pryniać."
14541 msgid "Music messaging session confirmed."
14542 msgstr "Seans muzyčnych paviedamleńniaŭ paćvierdžany."
14544 msgid "Music Messaging"
14545 msgstr "Muzyčnyja paviedamleńni"
14547 msgid "There was a conflict in running the command:"
14548 msgstr "Pry vykanańni zahadu adbyŭsia kanflikt:"
14550 msgid "Error Running Editor"
14551 msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia redaktara"
14553 msgid "The following error has occurred:"
14554 msgstr "Adbyłasia nastupnaja pamyłka:"
14556 #. Configuration frame
14557 msgid "Music Messaging Configuration"
14558 msgstr "Kanfihuracyja muzyčnych paviedamleńniaŭ"
14560 msgid "Score Editor Path"
14561 msgstr "Ściežka da redaktara notaŭ"
14567 #. *< ui_requirement
14574 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14575 msgstr "Plugin muzyčnych paviedamleńniaŭ dziela supolnaha pisańnia muzyki."
14580 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14581 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14583 "Plugin muzyčnych paviedamleńniaŭ dazvalaje niekalkim karystalnikam "
14584 "adnačasova pracavać nad adnym muzyčnym frahmentam, redahujučy ahulnyja noty "
14587 #. ---------- "Notify For" ----------
14591 msgid "\t_Only when someone says your username"
14592 msgstr "\t_Tolki kali chtości pramaŭlaje tvajo imia"
14594 msgid "_Focused windows"
14595 msgstr "_Fakusavanyja vokny"
14597 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14598 msgid "Notification Methods"
14599 msgstr "Metady infarmavańnia"
14601 msgid "Prepend _string into window title:"
14602 msgstr "Uklej śpieradu _teskt u zahałoŭku vakna:"
14604 #. Count method button
14605 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14606 msgstr "Ustaŭ _kolkaść novych paviedamleńniaŭ u zahałovak vakna"
14608 #. Count xprop method button
14609 msgid "Insert count of new message into _X property"
14610 msgstr "Ustaŭ kolkaść novych paviedamleńniaŭ va ŭłaścivaść _X"
14612 #. Urgent method button
14613 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14614 msgstr "Akreśl hint kiraŭnika voknaŭ \"_URGENT\""
14617 msgid "_Flash window"
14618 msgstr "_Voknach hutarak"
14620 #. Raise window method button
14621 msgid "R_aise conversation window"
14622 msgstr "_Aktyvizuj vakno razmovy"
14624 #. Present conversation method button
14625 msgid "_Present conversation window"
14626 msgstr "_Pradstaŭ vakno razmovy"
14628 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14629 msgid "Notification Removal"
14630 msgstr "Kaniec infarmavańnia"
14632 #. Remove on focus button
14633 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14634 msgstr "Zakonč, kali vakno razmovy _fakusujecca"
14636 #. Remove on click button
14637 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14638 msgstr "Zakonč, kali vakno razmovy _klikajecca"
14640 #. Remove on type button
14641 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14642 msgstr "Zakonč, kali _pišaš u vaknie razmovy"
14644 #. Remove on message send button
14645 msgid "Remove when a _message gets sent"
14646 msgstr "Zakonč, kali _vysyłajecca paviedamleńnie"
14648 #. Remove on conversation switch button
14649 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14650 msgstr "Zakonč pry pierachodzie da _kartki razmovy"
14653 #. *< ui_requirement
14658 msgid "Message Notification"
14659 msgstr "Infarmavańnie ab paviedamleńniach"
14665 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14667 "Daje niekalki sposabaŭ infarmavańnia ab niepračytanych paviedamleńniach."
14670 #. *< ui_requirement
14675 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14676 msgstr "Demanstracyjny plugin Pidgin"
14681 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14682 msgstr "Uzorny plugin, jaki robić roznyja rečy - hladzi apisańnie."
14686 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14687 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14688 "- It reverses all incoming text\n"
14689 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14691 "Heta kruty plugin, jaki robić roznyja rečy:\n"
14692 "- Paviedamlaje pry ŭvachodzie, chto napisaŭ prahramu\n"
14693 "- Pieravaročvaje ŭsie ŭvachodnyja paviedamleńni\n"
14694 "- Dasyłaje paviedamleńnie ludziam z tvajho śpisu adrazu pa ichnym uvachodzie"
14696 msgid "Hyperlink Color"
14697 msgstr "Koler hiperspasyłki"
14700 msgid "Visited Hyperlink Color"
14701 msgstr "Koler hiperspasyłki"
14703 msgid "Highlighted Message Name Color"
14704 msgstr "Koler dla nazvaŭ padśvietlenych paviedamleńniaŭ"
14707 msgid "Typing Notification Color"
14708 msgstr "Koler infarmavańnia pra nabor tekstu"
14710 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14711 msgstr "Haryzantalny padzieł GtkTreeView"
14713 msgid "Conversation Entry"
14714 msgstr "Element razmovy"
14717 msgid "Conversation History"
14718 msgstr "Element razmovy"
14720 msgid "Request Dialog"
14721 msgstr "Dyjaloh zapytu"
14723 msgid "Notify Dialog"
14724 msgstr "Dyjaloh infarmavańnia"
14726 msgid "Select Color"
14727 msgstr "Abiary koler"
14730 msgid "Select Interface Font"
14731 msgstr "Abiary šryft interfejsu"
14734 msgid "Select Font for %s"
14735 msgstr "Abiary šryft dla %s"
14737 msgid "GTK+ Interface Font"
14738 msgstr "Šryft interfejsu GTK+"
14740 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14741 msgstr "Matyŭ tekstavych skarotaŭ GTK+"
14744 msgid "Disable Typing Notification Text"
14745 msgstr "Uklučy infarmavańni pra nabor tekstu"
14748 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14749 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
14758 msgid "Miscellaneous"
14761 msgid "Gtkrc File Tools"
14762 msgstr "Fajłavaje pryładździe Gtkrc"
14765 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14766 msgstr "Zapišy nałady ŭ %s%sgtkrc-2.0"
14768 msgid "Re-read gtkrc files"
14769 msgstr "Pieračytaj fajły gtkrc"
14771 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14772 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
14774 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14775 msgstr "Daje mahčymaść źmianić šyroka ŭžyvanyja nałady gtkrc."
14780 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14781 msgstr "Dazvalaje dasyłać suvory ŭvod dla tekstavych pratakołaŭ."
14784 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14785 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14787 "Dazvalaje dasyłać suvory ŭvod dla tekstavych pratakołaŭ (XMPP, MSN, IRC, "
14788 "TOC). Naciśni 'Enter' u poli ŭvodu, kab dasłać. Naziraj za debugavym vaknom."
14791 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14794 msgid "New Version Available"
14795 msgstr "Dastupnaja novaja versija"
14802 msgid "Download Now"
14803 msgstr "Karystalniki na %s: %s"
14806 #. *< ui_requirement
14811 msgid "Release Notification"
14812 msgstr "Infarmavańnie ab vydańni"
14817 msgid "Checks periodically for new releases."
14818 msgstr "Peryjadyčna praviaraje najaŭnaść novych vydańniaŭ."
14822 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14825 "Peryjadyčna praviaraje najaŭnaść novych vydańniaŭ i infarmuje karystalnika "
14828 #. *< major version
14829 #. *< minor version
14831 #. *< ui_requirement
14836 msgid "Send Button"
14837 msgstr "Knopka vysyłańnia"
14841 msgid "Conversation Window Send Button."
14842 msgstr "Knopka vysyłańnia dla voknaŭ razmovaŭ."
14847 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14848 "for use when no physical keyboard is present."
14850 "Dadaje knopku vysyłańnia da abšaru naboru tekstu akna razmovy. Zručna, kali "
14851 "niama sapraŭdnaj klavijatury."
14853 msgid "Duplicate Correction"
14854 msgstr "Padvojnaje vypraŭleńnie."
14856 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14857 msgstr "Akreślenaje słova ŭžo jość u śpisie vypraŭleńniaŭ."
14859 msgid "Text Replacements"
14860 msgstr "Zamiena tekstu"
14866 msgstr "Ty dasyłaješ"
14868 msgid "Whole words only"
14869 msgstr "Tolki cełyja słovy"
14871 msgid "Case sensitive"
14872 msgstr "Z ulikam rehistru"
14874 msgid "Add a new text replacement"
14875 msgstr "Dadaj novuju zamienu tekstu"
14878 msgstr "Ty _pišaš:"
14881 msgstr "Ty _dasyłaješ:"
14883 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14884 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14886 "_Poŭnaja adpaviednaść rehistru (zdymi znak dziela aŭtamatyčnaha "
14887 "apracoŭvańnia rehistru)"
14889 msgid "Only replace _whole words"
14890 msgstr "Zamianiaj tolki _cełyja słovy"
14892 msgid "General Text Replacement Options"
14893 msgstr "Ahulnyja opcyi zamieny tekstu"
14895 msgid "Enable replacement of last word on send"
14896 msgstr "Uklučy zamienu apošniaha dasyłanaha słova"
14898 msgid "Text replacement"
14899 msgstr "Zamiena tekstu"
14901 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14903 "Zamianiaje tekst u vychodnych paviedamleńniach zhodna z akreślenymi "
14904 "karystalnikam praviłami."
14907 msgid "Just logged in"
14908 msgstr "Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
14911 msgid "Just logged out"
14912 msgstr "Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
14915 "Icon for Contact/\n"
14916 "Icon for Unknown person"
14920 msgid "Icon for Chat"
14921 msgstr "Dałučysia da hutarki"
14929 msgstr "Hučniejšaja"
14931 #. A user in a chat room who has special privileges.
14936 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14937 #. that an operator has.
14938 msgid "Half Operator"
14942 msgid "Authorization dialog"
14943 msgstr "Aŭtaryzacyja dadzienaja"
14946 msgid "Error dialog"
14950 msgid "Information dialog"
14953 msgid "Mail dialog"
14957 msgid "Question dialog"
14958 msgstr "Dyjaloh zapytu"
14961 msgid "Warning dialog"
14962 msgstr "Uzrovień aściarohi"
14964 msgid "What kind of dialog is this?"
14968 msgid "Status Icons"
14969 msgstr "Status dla %s"
14972 msgid "Chatroom Emblems"
14973 msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki"
14976 msgid "Dialog Icons"
14977 msgstr "Zapišy ikonu"
14980 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14981 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
14985 msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
14988 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14989 msgstr "Śpis siabroŭ"
14992 msgid "Edit Buddylist Theme"
14993 msgstr "Śpis siabroŭ"
14995 msgid "Edit Icon Theme"
14999 #. *< ui_requirement
15006 msgid "Pidgin Theme Editor"
15007 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
15013 msgid "Pidgin Theme Editor."
15014 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
15017 #. *< ui_requirement
15022 msgid "Buddy Ticker"
15023 msgstr "Siabroŭski ticker"
15029 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15030 msgstr "Haryzantalnaja versija śpisu siabroŭ z prakrutkaj."
15032 msgid "Display Timestamps Every"
15033 msgstr "Pakazvaj adbitki času kožnyja"
15036 #. *< ui_requirement
15042 msgstr "Adbitak času"
15047 msgid "Display iChat-style timestamps"
15048 msgstr "Pakazvaj adbitki času ŭ styli iChat"
15051 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15052 msgstr "Pakazvaj adbitki času ŭ styli iChat kožnyja N chvilin."
15054 msgid "Timestamp Format Options"
15055 msgstr "Opcyi farmatavańnia adbitkaŭ času"
15058 msgid "_Force timestamp format:"
15059 msgstr "_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
15062 msgid "Use system default"
15063 msgstr "Zmoŭčany ŭ asiarodździ"
15066 msgid "12 hour time format"
15067 msgstr "_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
15070 msgid "24 hour time format"
15071 msgstr "_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
15073 msgid "Show dates in..."
15074 msgstr "Pakazvaj daty ŭ..."
15076 msgid "Co_nversations:"
15079 msgid "For delayed messages"
15080 msgstr "Dziela zatrymanych paviedamleńniaŭ"
15082 msgid "For delayed messages and in chats"
15083 msgstr "Dziela zatrymanych paviedamleńniaŭ i ŭ hutarkach"
15085 msgid "_Message Logs:"
15086 msgstr "_Logi paviedamleńniaŭ:"
15089 #. *< ui_requirement
15094 msgid "Message Timestamp Formats"
15095 msgstr "Farmaty adbitkaŭ času dziela paviedamleńniaŭ"
15100 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15101 msgstr "Źmianiaje farmatavańnie adbitkaŭ času dziela paviedamleńniaŭ."
15105 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15106 "timestamp formats."
15108 "Hety plugin dazvalaje karystalniku źmianiać farmatavańnie adbitkaŭ času dla "
15109 "razmovaŭ i logaŭ."
15117 msgstr "Žyvoje videa"
15149 msgid "Silence threshold:"
15152 msgid "Input and Output Settings"
15156 msgid "Microphone Test"
15160 #. *< major version
15161 #. *< minor version
15163 #. *< ui_requirement
15169 msgid "Voice/Video Settings"
15170 msgstr "Redahuj nałady"
15174 msgid "Configure your microphone and webcam."
15178 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15184 #. IM Convo trans options
15185 msgid "IM Conversation Windows"
15186 msgstr "Vokny razmovaŭ"
15188 msgid "_IM window transparency"
15189 msgstr "Prazrystaść voknaŭ _razmovaŭ"
15191 msgid "_Show slider bar in IM window"
15192 msgstr "_Pakažy ślizkuju panel u voknach razmovaŭ"
15194 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15195 msgstr "Prybiary prazrystaść razmovaŭ, kali jano fakusujecca"
15197 msgid "Always on top"
15198 msgstr "Zaŭsiody naviersie"
15200 #. Buddy List trans options
15201 msgid "Buddy List Window"
15202 msgstr "Vakno śpisu siabroŭ"
15204 msgid "_Buddy List window transparency"
15205 msgstr "_Prazrystaść vakna sa śpisam siabroŭ"
15207 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15208 msgstr "Prybiary prazrystaść vakna sa śpisam siabroŭ, kali jano fakusujecca"
15211 #. *< ui_requirement
15216 msgid "Transparency"
15217 msgstr "Prazrystaść"
15222 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15223 msgstr "Źmiennaja prazrystaść dla śpisu siabroŭ i razmovaŭ."
15227 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15228 "the buddy list.\n"
15230 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15232 "Hety plugin uklučaje źmiennuju alfa-prazrystaść dla voknaŭ razmovaŭ i śpisu "
15235 "* Uvaha: Hety plugin vymahaje Windows 2000 albo paźniejšuju."
15239 msgstr "Uruchamleńnie"
15242 msgid "_Start %s on Windows startup"
15243 msgstr "_Uruchamlaj %s pry ŭruchamleńni Windowsa"
15245 msgid "Allow multiple instances"
15248 msgid "_Dockable Buddy List"
15249 msgstr "_Ubudavany śpis siabroŭ"
15252 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15253 msgstr "_Trymaj vakno sa śpisam siabroŭ naviersie:"
15255 #. XXX: Did this ever work?
15256 msgid "Only when docked"
15257 msgstr "Tolki kali ŭbudavanaje"
15259 msgid "Windows Pidgin Options"
15260 msgstr "Opcyi Pidgina dla Windowsa"
15262 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15263 msgstr "Opcyi Pidgina, admysłovyja dla Windowsa."
15267 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15269 "Daje opcyi Pidgina, admysłovyja dla Windowsa, naprykład, ubudoŭvańnie śpisu "
15272 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15273 msgstr "<font color='#777777'>Vyjšaŭ.</font>"
15276 #. *< ui_requirement
15281 msgid "XMPP Console"
15282 msgstr "Kansol XMPP"
15287 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15288 msgstr "<font color='#777777'>Nie spałučany z XMPP</font>"
15293 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15294 msgstr "Dasyłaj i atrymvaj suvoryja strofy XMPP."
15298 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15299 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP."
15301 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15303 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15304 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15307 #. Installer Subsection Detailed Description
15308 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15312 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15316 #. Installer Subsection Detailed Description
15317 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15320 #. Installer Subsection Detailed Description
15321 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15324 #. Installer Subsection Detailed Description
15325 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15328 #. Installer Subsection Text
15329 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15332 #. Installer Subsection Text
15335 msgstr "Zmoŭčany ŭ asiarodździ"
15337 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15339 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15340 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15341 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15344 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15346 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15347 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15350 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15353 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15354 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15355 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15358 #. Installer Subsection Text
15360 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15361 msgstr "Versija GTK+"
15363 #. Installer Subsection Text
15365 msgid "Localizations"
15366 msgstr "Raźmiaščeńnie"
15368 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15372 #. Installer Subsection Text
15374 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15375 msgstr "Internet-kamunikatar Pidgin"
15378 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15379 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15383 #. Installer Subsection Text
15388 #. Installer Subsection Detailed Description
15389 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15392 #. Installer Subsection Text
15393 msgid "Spellchecking Support"
15396 #. Installer Subsection Text
15399 msgstr "Uruchamleńnie"
15401 #. Installer Subsection Detailed Description
15403 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15407 msgid "The installer is already running."
15408 msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
15411 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15412 "that another user installed this application."
15415 #. Installer Subsection Text
15417 msgid "URI Handlers"
15418 msgstr "Adčynieńnie spasyłak myim"
15421 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15422 "version will be installed without removing the currently installed version."
15425 #. Text displayed on Installer Finish Page
15426 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15429 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15432 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15433 #~ msgstr "Aŭtamatyčna admaŭlaj ad karystalnikaŭ nie sa śpisu siabroŭ"
15435 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15436 #~ msgstr "Paviedamleńnie ab zapycie aŭtaryzacyi:"
15438 #~ msgid "Please authorize me!"
15439 #~ msgstr "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie!"
15441 #~ msgid "Aquarius"
15442 #~ msgstr "Vadaliŭ"
15454 #~ msgstr "Bliźniaty"
15469 #~ msgstr "Skarpijon"
15471 #~ msgid "Sagittarius"
15472 #~ msgstr "Stralec"
15474 #~ msgid "Capricorn"
15475 #~ msgstr "Kaziaroh"
15505 #~ msgstr "Pievień"
15511 #~ msgstr "Śvińnia"
15515 #~ msgstr "Niabačny"
15519 #~ msgstr "Tajemnaść"
15521 #~ msgid "QQ Number"
15522 #~ msgstr "Numar QQ"
15524 #~ msgid "Country/Region"
15525 #~ msgstr "Kraina/Rehijon"
15527 #~ msgid "Province/State"
15528 #~ msgstr "Pravincyja/Štat"
15531 #~ msgstr "Zip-kod"
15533 #~ msgid "Phone Number"
15534 #~ msgstr "Telefonny numar"
15537 #~ msgid "Authorize adding"
15538 #~ msgstr "Aŭtaryzavać siabra?"
15540 #~ msgid "Cellphone Number"
15541 #~ msgstr "Numar mabilnika"
15543 #~ msgid "Personal Introduction"
15544 #~ msgstr "Persanalnaje pradstaŭleńnie"
15547 #~ msgid "City/Area"
15551 #~ msgid "Publish Mobile"
15552 #~ msgstr "Persanalny mabilnik"
15555 #~ msgid "Publish Contact"
15556 #~ msgstr "Stvary alias dla kantaktu"
15562 #~ msgid "Horoscope"
15563 #~ msgstr "Znak haraskopu"
15567 #~ msgstr "Znak zadyjaku"
15571 #~ msgstr "Zablakavany"
15579 #~ msgstr "Pamyłka"
15582 #~ msgid "Modify Contact"
15583 #~ msgstr "Madyfikuj kont"
15586 #~ msgid "Modify Address"
15587 #~ msgstr "Chatni adras"
15590 #~ msgid "Modify Extended Information"
15591 #~ msgstr "Madyfikuj infarmacuju pra ciabie"
15594 #~ msgid "Modify Information"
15595 #~ msgstr "Madyfikuj infarmacuju pra ciabie"
15599 #~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
15602 #~ msgid "Could not change buddy information."
15603 #~ msgstr "Kali łaska, uviadzi źviestki ab siabry."
15606 #~ msgid "Buddy Memo"
15607 #~ msgstr "Ikona siabra"
15611 #~ msgstr "Madyfikuj"
15614 #~ msgid "Memo Modify"
15615 #~ msgstr "Madyfikuj"
15618 #~ msgid "Server says:"
15619 #~ msgstr "Server zaniaty"
15622 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15623 #~ msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
15626 #~ msgid "Add buddy question"
15627 #~ msgstr "Dadać siabra ŭ tvoj śpis?"
15630 #~ msgid "Enter answer here"
15631 #~ msgstr "Akreśl zapyt tut"
15637 #~ msgid "Invalid answer."
15638 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva."
15641 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15642 #~ msgstr "Prabač, ale ty nie majho typu..."
15645 #~ msgid "%u needs authorization"
15646 #~ msgstr "Karystalnik %d vymahaje aŭtaryzacyi"
15649 #~ msgid "Add buddy authorize"
15650 #~ msgstr "Dadać siabra ŭ tvoj śpis?"
15653 #~ msgid "Enter request here"
15654 #~ msgstr "Akreśl zapyt tut"
15656 #~ msgid "Would you be my friend?"
15657 #~ msgstr "Budzieš maim siabram?"
15660 #~ msgid "QQ Buddy"
15664 #~ msgid "Add buddy"
15665 #~ msgstr "Dadaj siabra"
15668 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15669 #~ msgstr "Niapravilny vyhlad QQ"
15672 #~ msgid "Failed sending authorize"
15673 #~ msgstr "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie!"
15676 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15677 #~ msgstr "Niaŭdałaje vydaleńnie siabra"
15680 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15681 #~ msgstr "%s vydalaje ciabie sa svajho śpisu siabroŭ."
15684 #~ msgid "No reason given"
15685 #~ msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
15687 #~ msgid "You have been added by %s"
15688 #~ msgstr "Ciabie dadaŭ/dadała %s"
15690 #~ msgid "Would you like to add him?"
15691 #~ msgstr "Chočaš dadać jaho/jaje?"
15694 #~ msgid "Rejected by %s"
15697 #~ msgid "Message: %s"
15698 #~ msgstr "Pavedamleńnie: %s"
15703 #~ msgid "Group ID"
15704 #~ msgstr "ID hrupy"
15710 #~ msgid "Please enter Qun number"
15711 #~ msgstr "Uviadzi novuju nazvu dla %s"
15714 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15715 #~ msgstr "Ty možaš šukać tolki stałyja hrupy QQ\n"
15718 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15719 #~ msgstr "Niapravilnyja nałady proxy"
15722 #~ msgid "Not member"
15723 #~ msgstr "Ja nia ŭdzielnik"
15727 #~ msgstr "Udzielničaje ad"
15730 #~ msgid "Requesting"
15731 #~ msgstr "Dyjaloh zapytu"
15738 #~ msgid "Room Title"
15739 #~ msgstr "Śpis pakojaŭ"
15743 #~ msgstr "Natatki"
15747 #~ msgstr "Zmoŭčany"
15750 #~ msgstr "Stvaralnik"
15753 #~ msgid "Category"
15754 #~ msgstr "Pamyłka hutarki"
15757 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15758 #~ msgstr "Hetaja hrupa nie dazvalaje dałučeńnia inšych"
15761 #~ msgid "Join QQ Qun"
15762 #~ msgstr "Dałučysia da hutarki"
15764 #~ msgid "Input request here"
15765 #~ msgstr "Akreśl zapyt tut"
15768 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15769 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
15772 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15773 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
15775 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15776 #~ msgstr "Aperacyja QQ Qun"
15780 #~ msgstr "Pamyłka"
15783 #~ msgid "Quit Qun"
15787 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15788 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15790 #~ "Uvaha: kali ty stvaralnik, \n"
15791 #~ "hetaja aperacyja całkam vydalić hety Qun."
15794 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15795 #~ msgstr "Prabač, ale ty nie majho typu..."
15798 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15799 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
15802 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15803 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ źviestki Quna"
15805 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15806 #~ msgstr "Ty paśpiachova stvaryŭ Qun"
15809 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15810 #~ msgstr "Chočaš zaraz akreślić padrabiaznaści Quna?"
15816 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15817 #~ msgstr "Karystalnik %d choča dałučycca da hrupy %d"
15820 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15821 #~ msgstr "Karystalnik %d choča dałučycca da hrupy %d"
15824 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15825 #~ msgstr "Pamyłka dałučeńnia siabra da hutarki"
15828 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15829 #~ msgstr "Vydali siabra"
15832 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15833 #~ msgstr "Vydali siabra"
15835 #~ msgid "Unknown-%d"
15836 #~ msgstr "Nieviadomy-%d"
15839 #~ msgstr "Uzrovień"
15842 #~ msgid " FromMobile"
15843 #~ msgstr "Mabilnik"
15846 #~ msgid " BindMobile"
15847 #~ msgstr "Mabilnik"
15851 #~ msgstr "Žyvoje videa"
15857 #~ msgid "Invalid name"
15858 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva"
15861 #~ msgid "Select icon..."
15862 #~ msgstr "Abiary kataloh..."
15865 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15866 #~ msgstr "<b>Čas uvachodu</b>: %s<br>\n"
15869 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15870 #~ msgstr "<b>Dziejna spałučany</b>: %d<br>\n"
15873 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15874 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15877 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15878 #~ msgstr "<b>IP servera</b>: %s: %d<br>\n"
15881 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15882 #~ msgstr "<b>Čas uvachodu</b>: %s<br>\n"
15884 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15885 #~ msgstr "<b>Režym spałučeńnia</b>: %s<br>\n"
15888 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15889 #~ msgstr "<b>Režym spałučeńnia</b>: %s<br>\n"
15892 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15893 #~ msgstr "<b>Dziejna spałučany</b>: %d<br>\n"
15896 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15897 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15900 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15901 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15904 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15905 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15908 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15909 #~ msgstr "<b>Moj publičny IP</b>: %s<br>\n"
15912 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15913 #~ msgstr "<b>Čas uvachodu</b>: %s<br>\n"
15916 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15917 #~ msgstr "<b>IP servera</b>: %s: %d<br>\n"
15920 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15921 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15924 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15925 #~ msgstr "<b>Dziejna spałučany</b>: %d<br>\n"
15928 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15929 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15932 #~ msgid "About OpenQ %s"
15935 #~ msgid "Change Password"
15936 #~ msgstr "Źmiani parol"
15939 #~ msgid "Account Information"
15940 #~ msgstr "Źviestki ab uvachodzie"
15943 #~ msgid "About OpenQ"
15947 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15948 #~ msgstr "Chatni adras"
15951 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15952 #~ msgstr "Plugin pratakołu QQ"
15959 #~ msgid "Select Server"
15960 #~ msgstr "Abiary karystalnika"
15963 #~ msgid "Connect by TCP"
15964 #~ msgstr "Spałučysia praz TCP"
15967 #~ msgid "Show server notice"
15968 #~ msgstr "Port servera"
15971 #~ msgid "Show server news"
15972 #~ msgstr "Adras servera"
15975 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15976 #~ msgstr "Pamyłka padtrymki aktyŭnaha stanu"
15979 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15980 #~ msgstr "Pamyłka padtrymki aktyŭnaha stanu"
15983 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15984 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
15987 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15988 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva"
15991 #~ msgid "Activation required"
15992 #~ msgstr "Vymahaje rehistracyi"
15995 #~ msgid "Requesting captcha"
15996 #~ msgstr "Vymahańnie ŭvahi %s..."
15999 #~ msgid "Checking captcha"
16000 #~ msgstr "Vymahańnie ŭvahi %s..."
16003 #~ msgid "Failed captcha verification"
16004 #~ msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi Yahoo!"
16007 #~ msgid "Captcha Image"
16008 #~ msgstr "Zapišy vyjavu"
16011 #~ msgid "Enter code"
16012 #~ msgstr "Uviadzi parol"
16015 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
16016 #~ msgstr "Pravierka sertyfikatu SSL"
16019 #~ msgid "Enter the text from the image"
16020 #~ msgstr "Uviadzi nazvu hrupy"
16022 #~ msgid "Socket error"
16023 #~ msgstr "Pamyłka sokieta"
16026 #~ msgid "Getting server"
16027 #~ msgstr "Akreśl źviestki karystalnika..."
16030 #~ msgid "Requesting token"
16031 #~ msgstr "Zapyt admoŭleny"
16034 #~ msgid "Invalid server or port"
16035 #~ msgstr "Niapravilnaja pamyłka"
16038 #~ msgid "Connecting to server"
16039 #~ msgstr "Spałučeńnia z serveram SILC"
16042 #~ msgid "QQ Error"
16043 #~ msgstr "Pamyłka QQid"
16047 #~ "Server News:\n"
16051 #~ msgstr "Retranślacyja servera ICQ"
16055 #~ msgstr "%s (%s)"
16058 #~ msgid "From %s:"
16063 #~ "Server notice From %s: \n"
16065 #~ msgstr "Instrukcyi servera: %s"
16068 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16069 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
16072 #~ msgid "QQ Qun Command"
16076 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16077 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
16080 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16081 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
16084 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16085 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
16087 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16088 #~ msgstr "%d nie pryniaŭ fajł %s"
16090 #~ msgid "File Send"
16091 #~ msgstr "Dasyłańnie fajłu"
16094 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16095 #~ msgstr "%d anulavaj pieradaču fajłu %s"
16098 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16099 #~ msgstr "Pry adčynieńni fajłu adbyłasia pamyłka."
16102 #~ msgid "Transfer was closed."
16103 #~ msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
16105 #~ msgid "Set your friendly name."
16106 #~ msgstr "Akreśl svaju pryjaznuju nazvu."
16109 #~ msgid "Error requesting %s"
16110 #~ msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu"
16112 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16113 #~ msgstr "Vymahaj SSL/TLS"
16115 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16116 #~ msgstr "Prymusova ŭžyj stary (port 5223) SSL"
16119 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16120 #~ msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
16123 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16126 #~ "[Niemahčyma pakazać paviedamleńnie ad hetaha karystalnika, bo jano "
16127 #~ "ŭtrymvaje niapravilnyja znaki.]"
16129 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16130 #~ msgstr "Šukaj siabra pavodle źviestak"
16133 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16134 #~ msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
16137 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16138 #~ msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
16141 #~ msgid "Nick Name"
16142 #~ msgstr "Mianuška"
16145 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16146 #~ msgstr "Akreśl mabilny telefonny numar..."
16148 #~ msgid "Rate to host"
16149 #~ msgstr "Chutkaść hostu"
16151 #~ msgid "Rate to client"
16152 #~ msgstr "Chutkaść klijenta"
16154 #~ msgid "Unknown reason."
16155 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna."
16158 #~ msgstr "Vykanaŭca"
16164 #~ msgid "Current Mood"
16165 #~ msgstr "Tvoj ciapierašni nastroj"
16168 #~ msgid "New Mood"
16169 #~ msgstr "Nastroj karystalnika"
16172 #~ msgid "Change your Mood"
16173 #~ msgstr "Źmiani parol"
16176 #~ msgid "How do you feel right now?"
16177 #~ msgstr "Ja nia tut"
16179 #~ msgid "Pager server"
16180 #~ msgstr "Server pagera"
16182 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16183 #~ msgstr "Server hutarak Yahoo"
16185 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16186 #~ msgstr "Port hutarak Yahoo"
16188 #~ msgid "Orientation"
16189 #~ msgstr "Aryjentacyja"
16191 #~ msgid "The orientation of the tray."
16192 #~ msgstr "Aryjentacyja treju."
16195 #~ msgid "Error creating conference."
16196 #~ msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
16199 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16200 #~ msgstr "Niemahčyma pryviazać sokiet da portu"
16203 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16205 #~ "Niemahčyma stvaryć sokiet:\n"
16208 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16209 #~ msgstr "%s šturchaje ciabie!"
16211 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16212 #~ msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka"
16214 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16215 #~ msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym."
16217 #~ msgid "Profile URL"
16218 #~ msgstr "Spasyłka na profil"
16220 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16221 #~ msgstr "Plugin pratakołu MSN"
16223 #~ msgid "%s is not a valid group."
16224 #~ msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj hrupaj."
16226 #~ msgid "Unknown error."
16227 #~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka."
16229 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16230 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
16232 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16233 #~ msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika na %s (%s)"
16235 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16236 #~ msgstr "Niemahčyma zablakavać karystalnika na %s (%s)"
16238 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16239 #~ msgstr "Niemahčyma dać dazvoł karystalniku na %s (%s)"
16241 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16242 #~ msgstr "Niemahčyma dadać %s, bo tvoj śpis siabroŭ zapoŭnieny."
16244 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16245 #~ msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnym kontam pašpartu."
16247 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16248 #~ msgstr "Servis časova niedastupny."
16250 #~ msgid "Unable to rename group"
16251 #~ msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla hrupy"
16253 #~ msgid "Unable to delete group"
16254 #~ msgstr "Niemahčyma vydalić hrupu"
16256 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16257 #~ msgstr "%s dadaje ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ."
16259 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16260 #~ msgstr "%s vydalaje ciabie sa svajho śpisu siabroŭ."
16264 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16265 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16267 #~ "Apošniaje tvajo dziejańnie nia moža być vykananym, bo ty pieravysiŭ limit "
16268 #~ "častaty. Kali łaska, pačakaj 10 sekundaŭ i paŭtary znoŭ."
16272 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16273 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
16276 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16277 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
16279 #~ msgid "Debugging Information"
16280 #~ msgstr "Debugavyja źviestki"
16283 #~ "Unrecognized file type\n"
16285 #~ "Defaulting to PNG."
16287 #~ "Niezrazumieły typ fajłu\n"
16289 #~ "Užyvajem zmoŭčany PNG."
16292 #~ "Error saving image\n"
16296 #~ "Pamyłka zapisu vyjavy\n"
16301 #~ msgid "(Default)"
16302 #~ msgstr "(zmoŭčany)"
16304 #~ msgid "Install Theme"
16305 #~ msgstr "Zainstaluj matyŭ"
16310 #~ msgid "Use document font from _theme"
16311 #~ msgstr "Užyj šryft dakumentu z _matyvu"
16313 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
16314 #~ msgstr "Proxy-server & hartač"
16316 #~ msgid "Auto-away"
16317 #~ msgstr "Aŭtamatyčny adychod"
16319 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16320 #~ msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
16323 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16325 #~ "Niemahčyma zahruzić vyjavu '%s': pryčyna nieviadomaja, mahčyma, fajł "
16326 #~ "vyjavy sapsavany"
16328 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16329 #~ msgstr "Ustaŭ strafu <iq/>."
16331 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16332 #~ msgstr "Ustaŭ strafu <presence/>."
16334 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16335 #~ msgstr "Ustaŭ strafu <message/>."
16338 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
16339 #~ msgstr "Karaniovy sertyfikat, jakim hety padpisany, nieviadomy dla Pidgina."
16341 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16342 #~ msgstr "Dasyłaj chutkija paviedamleńni praz raznastajnyja pratakoły"
16344 #~ msgid "_Start port:"
16345 #~ msgstr "_Pačatkovy port:"
16347 #~ msgid "_End port:"
16348 #~ msgstr "_Kancavy port:"
16351 #~ msgstr "_Karystalnik:"
16354 #~ msgid "Calling ... "
16355 #~ msgstr "Padlik..."
16357 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16358 #~ msgstr "Niapravilny łancuh sertyfikatu"
16361 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
16362 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
16365 #~ "Łancuhu sertyfikatu, jaki padaŭ %s, nie staje pravilnaha ličbavaha "
16366 #~ "podpisu Orhana sertyfikacyi, choć jon i śćviardžaje jaho najaŭnaść."
16368 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
16369 #~ msgstr "Niapravilny podpis ad Orhana sertyfikacyi"
16371 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16372 #~ msgstr "Kanfihuracyja chavańnia dałučeńnia/ŭvachodu"
16374 #~ msgid "Minimum Room Size"
16375 #~ msgstr "Minimalny pamier pakoju"
16377 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16378 #~ msgstr "Termin biaździejnaści karystalnika (chvilin)"
16381 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16382 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
16385 #~ msgid "Failed to open the file"
16386 #~ msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
16389 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16390 #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC"
16392 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16393 #~ msgstr "Tvoj kont zablakavany, kali łaska, naviedaj sajt Yahoo!."
16396 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16398 #~ "%s nie pryniaŭ tvajho zaprašeńnia na kanferencyju ŭ pakoj \"%s\", bo \"%s"
16401 #~ msgid "Invitation Rejected"
16402 #~ msgstr "Zaprašeńnie nie pryniataje"
16408 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16409 #~ msgstr "Eŭskera (Basckaja)"
16412 #~ msgstr "P_raciahvaj"
16417 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16419 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16420 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16421 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16422 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16423 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16424 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16425 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16427 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16428 #~ " Without this only the first account will be "
16430 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
16431 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16434 #~ "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
16436 #~ " -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n"
16437 #~ " -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
16439 #~ " -h, --help pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n"
16440 #~ " -m, --multiple nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n"
16441 #~ " -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
16442 #~ " -l, --login[=NAZVA] uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n"
16443 #~ " akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja "
16445 #~ " Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n"
16446 #~ " --display=EKRAN patrebny ekran X\n"
16447 #~ " -v, --version pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n"
16452 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16454 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16455 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16456 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16457 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16458 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16459 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16460 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16462 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16463 #~ " Without this only the first account will be "
16465 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16468 #~ "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
16470 #~ " -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n"
16471 #~ " -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
16473 #~ " -h, --help pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n"
16474 #~ " -m, --multiple nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n"
16475 #~ " -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
16476 #~ " -l, --login[=NAZVA] uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n"
16477 #~ " akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja "
16479 #~ " Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n"
16480 #~ " -v, --version pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n"
16482 #~ msgid "Cannot open socket"
16483 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić sokiet"
16485 #~ msgid "Could not listen on socket"
16486 #~ msgstr "Niemahčyma słuchać sokiet"
16488 #~ msgid "Unable to read socket"
16489 #~ msgstr "Niemahčyma pračytać z sokieta"
16491 #~ msgid "Connection failed."
16492 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia."
16494 #~ msgid "Server has disconnected"
16495 #~ msgstr "Server adłučyŭsia"
16497 #~ msgid "Couldn't create socket"
16498 #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet"
16500 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16501 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam"
16503 #~ msgid "Read error"
16504 #~ msgstr "Pamyłka čytańnia"
16507 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16510 #~ "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
16513 #~ msgid "Write error"
16514 #~ msgstr "Pamyłka zapisu"
16516 #~ msgid "Last Activity"
16517 #~ msgstr "Apošniaja dziejnaść"
16519 #~ msgid "Service Discovery Info"
16520 #~ msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
16522 #~ msgid "Service Discovery Items"
16523 #~ msgstr "Znojdzienyja pasłuhi"
16525 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16526 #~ msgstr "Pašyranaja adrasacyja frazaŭ"
16528 #~ msgid "Multi-User Chat"
16529 #~ msgstr "Ludnaja hutarka"
16531 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16532 #~ msgstr "Pašyranyja źviestki ab udziele ŭ ludnaj hutarcy"
16534 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
16535 #~ msgstr "Bajtavyja płyni In-Band"
16537 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16538 #~ msgstr "Zahady Ad-Hoc"
16540 #~ msgid "PubSub Service"
16541 #~ msgstr "Pasłuha PubSub"
16543 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16544 #~ msgstr "Bajtavyja płyni SOCKS5"
16546 #~ msgid "Out of Band Data"
16547 #~ msgstr "Źviestki Out of Band"
16549 #~ msgid "XHTML-IM"
16550 #~ msgstr "XHTML-IM"
16552 #~ msgid "In-Band Registration"
16553 #~ msgstr "Rehistracyja In-Band"
16555 #~ msgid "User Avatar"
16556 #~ msgstr "Avatar karystalnika"
16558 #~ msgid "Chat State Notifications"
16559 #~ msgstr "Infarmavańni ab statusie hutarki"
16561 #~ msgid "Software Version"
16562 #~ msgstr "Versija prahramy"
16564 #~ msgid "Stream Initiation"
16565 #~ msgstr "Inicyjacyja płyni"
16567 #~ msgid "User Activity"
16568 #~ msgstr "Dziejnaść karystalnika"
16570 #~ msgid "Entity Capabilities"
16571 #~ msgstr "Mahčymaści siabra"
16573 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16574 #~ msgstr "Uzhadnieńnie šyfravanaj sesii"
16576 #~ msgid "User Tune"
16577 #~ msgstr "Pieśnia karystalnika"
16579 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16580 #~ msgstr "Abmieńvańnie elementaŭ śpisu siabroŭ"
16582 #~ msgid "Reachability Address"
16583 #~ msgstr "Adras dasiahalnaści"
16588 #~ msgid "Jingle Audio"
16589 #~ msgstr "Jingle Audio"
16591 #~ msgid "User Nickname"
16592 #~ msgstr "Mianuška karystalnika"
16594 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16595 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
16597 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16598 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
16600 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16601 #~ msgstr "Jingle Suvory UDP"
16603 #~ msgid "Jingle Video"
16604 #~ msgstr "Jingle Video"
16606 #~ msgid "Jingle DTMF"
16607 #~ msgstr "Jingle DTMF"
16609 #~ msgid "Message Receipts"
16610 #~ msgstr "Atrymańnie paviedamleńniaŭ"
16612 #~ msgid "Public Key Publishing"
16613 #~ msgstr "Supolny dostup da publičnaha kluča"
16615 #~ msgid "User Chatting"
16616 #~ msgstr "Karystalnik hutaryć"
16618 #~ msgid "User Browsing"
16619 #~ msgstr "Karystalnik u Siecivie"
16621 #~ msgid "User Viewing"
16622 #~ msgstr "Karystalnik hladzić"
16624 #~ msgid "Stanza Encryption"
16625 #~ msgstr "Šyfravańnie frazy"
16627 #~ msgid "Entity Time"
16628 #~ msgstr "Čas isnavańnia"
16630 #~ msgid "Delayed Delivery"
16631 #~ msgstr "Adterminavanaja dastaŭka"
16633 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
16634 #~ msgstr "Supolnyja infarmacyjnyja abjekty"
16636 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16637 #~ msgstr "Schovišča fajłaŭ i supolny dostup"
16639 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16640 #~ msgstr "Pošuk pasłuh STUN dla Jingle"
16642 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16643 #~ msgstr "Uzhadnieńnie sproščana šyfravanaj sesii"
16645 #~ msgid "Hop Check"
16646 #~ msgstr "Pravierka Hop"
16648 #~ msgid "Read Error"
16649 #~ msgstr "Pamyłka čytańnia"
16651 #~ msgid "Failed to connect to server."
16652 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
16654 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16655 #~ msgstr "Bufer čytańnia zapoŭnieny (2)"
16657 #~ msgid "Unparseable message"
16658 #~ msgstr "Paviedamleńnie, jakoje niemahčyma razabrać"
16660 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16661 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam: %s (%d)"
16663 #~ msgid "Login failed (%s)."
16664 #~ msgstr "Pamyłka ŭvachodu (%s)."
16667 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16668 #~ msgstr "Ty vyjšaŭ, bo ŭvajšoŭ ź inšaha kamputara."
16670 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16671 #~ msgstr "Pamyłka. Padtrymka SSL nie zainstalavanaja."
16673 #~ msgid "Incorrect password."
16674 #~ msgstr "Niapravilny parol."
16677 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16680 #~ "Niemahčyma spałučycca z serveram BOS:\n"
16683 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16684 #~ msgstr "Ty možaš być chutka adłučany. Pravier aktualnaść na %s."
16686 #~ msgid "Could Not Connect"
16687 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca"
16689 #~ msgid "Invalid username."
16690 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva."
16693 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16694 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
16696 #~ msgid "Connection lost"
16697 #~ msgstr "Spałučeńnie zhublenaje"
16699 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16700 #~ msgstr "Niemahčyma vyjaśnić host"
16702 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16703 #~ msgstr "Spałučeńnie začynienaje (zapis)"
16705 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16706 #~ msgstr "Pamyłka čytańnia z sokietu: %s"
16708 #~ msgid "Unable to connect to host"
16709 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam"
16711 #~ msgid "Could not write"
16712 #~ msgstr "Niemahyma zapisać"
16714 #~ msgid "Could not create listen socket"
16715 #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet dziela słuchańnia"
16717 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16718 #~ msgstr "Niemahčyma vyjaśnić nazvu hostu"
16721 #~ msgid "Incorrect Password"
16722 #~ msgstr "Niapravilny parol"
16725 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16728 #~ "Niemahčyma spałučycca z %s:\n"
16731 #~ msgid "Yahoo Japan"
16732 #~ msgstr "Yahoo Japonija"
16734 #~ msgid "Japan Pager server"
16735 #~ msgstr "Japonski server pagera"
16737 #~ msgid "Japan file transfer server"
16738 #~ msgstr "Japonski server pieradačy fajłaŭ"
16741 #~ "Lost connection with server\n"
16744 #~ "Spałučeńnie z serveram zhublenaje\n"
16747 #~ msgid "Could not resolve host name"
16748 #~ msgstr "Niemahčyma vyjaśnić nazvu hostu"
16752 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16754 #~ msgstr "Server vymahaje TLS/SSL, kab uvajści. Niama padtrymki TLS/SSL."
16756 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16757 #~ msgstr "Chavańnie vakna razmovy"
16759 #~ msgid "Activate which ID?"
16760 #~ msgstr "Jaki ID aktyvizavać?"
16762 #~ msgid "Cursor Color"
16763 #~ msgstr "Koler kursora"
16765 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16766 #~ msgstr "Druhi koler kursora"
16768 #~ msgid "Interface colors"
16769 #~ msgstr "Kolery interfejsu"
16771 #~ msgid "Widget Sizes"
16772 #~ msgstr "Pamiery widgetaŭ"
16776 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16777 #~ "along with an optional invite message."
16779 #~ "Akreśl nazvu karystalnika, jakoha ty chočaš zaprasić, razam ź "
16780 #~ "nieabaviazkovym tekstam zaprašeńnia."
16782 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16783 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać adrasnuju knihu MSN"
16786 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
16788 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
16790 #~ "Spałučeńnie z serveram stračanaje (niama źviestak ciaham %d sekundaŭ)"
16792 #~ "Spałučeńnie z serveram stračanaje (niama źviestak ciaham %d sekundaŭ)"
16794 #~ "Spałučeńnie z serveram stračanaje (niama źviestak ciaham %d sekundaŭ)"
16797 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16798 #~ "fixed. Check %s for updates."
16800 #~ "Ty možaš być chutka adłučany. Ty možaš užyć TOC, pakul heta nia budzie "
16801 #~ "vypraŭlena. Pravier aktualnaść na %s."
16804 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16805 #~ msgstr "Dadaj siabra"
16808 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16809 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
16811 #~ msgid "Keep alive error"
16812 #~ msgstr "Pamyłka padtrymki aktyŭnaha stanu"
16816 #~ "Lost connection with server:\n"
16819 #~ "Spałučeńnie z serversm stračanaje:\n"
16823 #~ msgid "Connecting server ..."
16824 #~ msgstr "Spałučysia z serveram"
16826 #~ msgid "Failed to send IM."
16827 #~ msgstr "Pamyłka dasyłańnia IM."
16829 #~ msgid "Looking up %s"
16830 #~ msgstr "Pošuk %s"
16832 #~ msgid "Connect to %s failed"
16833 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z %s"
16835 #~ msgid "Signon: %s"
16836 #~ msgstr "Uvachod: %s"
16838 #~ msgid "Unable to write file %s."
16839 #~ msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s."
16841 #~ msgid "Unable to read file %s."
16842 #~ msgstr "Niemahčyma pračytać fajł %s."
16844 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16845 #~ msgstr "Paviedamleńnie nadta daŭhoje, apošnija %s bajtaŭ abatnutyja."
16847 #~ msgid "%s not currently logged in."
16848 #~ msgstr "%s dziejna nia spałučany/spałučanaja."
16850 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16851 #~ msgstr "Aściaroha dla %s nie dazvolenaja."
16854 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16856 #~ "Paviedamleńnie nie pryniataje, ty pieravysiŭ limit chutkaści servera."
16858 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16859 #~ msgstr "Hutarka ŭ %s niedastupnaja."
16861 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16862 #~ msgstr "Ty dasyłaješ paviedamleńni da %s nadta chutka."
16864 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16865 #~ msgstr "Ty zhubiŭ paviedamleńnie ad %s, bo jano było nadta daŭhim."
16867 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16869 #~ "Ty zhubiŭ paviedamleńnie ad %s, bo jano buło dasłanaje nadta chutka."
16871 #~ msgid "Failure."
16872 #~ msgstr "Pamyłka."
16874 #~ msgid "Too many matches."
16875 #~ msgstr "Nadta šmat adpaviednikaŭ."
16877 #~ msgid "Need more qualifiers."
16878 #~ msgstr "Treba bolš udakładnieńniaŭ."
16880 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16881 #~ msgstr "Servis katalohu časova niedastupny."
16883 #~ msgid "Email lookup restricted."
16884 #~ msgstr "Pošuk pavodle e-maiłu abmiežavany."
16886 #~ msgid "Keyword ignored."
16887 #~ msgstr "Klučavoje słova ihnaravanaje."
16889 #~ msgid "No keywords."
16890 #~ msgstr "Niama klučavych słovaŭ."
16892 #~ msgid "User has no directory information."
16893 #~ msgstr "Karystalnik nia maje źviestak z katalohu."
16895 #~ msgid "Country not supported."
16896 #~ msgstr "Kraina nie padtrymvajecca."
16898 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16899 #~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka: %s."
16901 #~ msgid "Incorrect username or password."
16902 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva karystalnika albo parol."
16904 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16905 #~ msgstr "Servis časova niedastupny."
16907 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16908 #~ msgstr "Tvoj uzrovień aściarohi nadta vysoki, kab uvachodzić."
16911 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16912 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16915 #~ "Ty spałučajeśsia j adłučajeśsia nadta časta. Pačakaj 10 chvilin i "
16916 #~ "pasprabuj znoŭ. Kali ty praciahnieš tak rabić, tabie pryjdziecca pačakać "
16919 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16920 #~ msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka %d. Źviestki: %s"
16922 #~ msgid "Invalid Groupname"
16923 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy"
16925 #~ msgid "Connection Closed"
16926 #~ msgstr "Spałučeńnie začynienaje."
16928 #~ msgid "Waiting for reply..."
16929 #~ msgstr "Čakańnie adkazu..."
16931 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16933 #~ "TOC viarnuŭsia paśla pierapynku. Ciapier ty znoŭ možaš dasyłać "
16934 #~ "paviedamleńni."
16936 #~ msgid "Password Change Successful"
16937 #~ msgstr "Parol paśpiachova źmienieny"
16939 #~ msgid "Get Dir Info"
16940 #~ msgstr "Atrymaj źviestki z katalohu"
16942 #~ msgid "Set Dir Info"
16943 #~ msgstr "Akreśl źviestki dla katalohu"
16945 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16946 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić %s dziela zapisu!"
16948 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16949 #~ msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu; aperacyja, mabyć, anulavanaja z taho boku."
16951 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16952 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca dziela pieradačy."
16954 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16955 #~ msgstr "Niemahčyma zapisać zahałovak fajłu. Fajł nia budzie pieradadzieny."
16957 #~ msgid "Save As..."
16958 #~ msgstr "Zapišy jak..."
16960 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16961 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16962 #~ msgstr[0] "%s prosić %s pryniać %d fajł: %s (%.2f %s)%s%s"
16963 #~ msgstr[1] "%s prosić %s pryniać %d fajły: %s (%.2f %s)%s%s"
16964 #~ msgstr[2] "%s prosić %s pryniać %d fajłaŭ: %s (%.2f %s)%s%s"
16966 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16967 #~ msgstr "%s prosić ciabie dasłać jamu fajł"
16969 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16970 #~ msgstr "Plugin pratakołu TOC"
16972 #~ msgid "%s Options"
16973 #~ msgstr "Opcyi %s"
16975 #~ msgid "Proxy Options"
16976 #~ msgstr "Opcyi proxy"
16978 #~ msgid "By log size"
16979 #~ msgstr "Pavodle pamieru logaŭ"
16981 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16982 #~ msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
16985 #~ msgid "Smiley _Image"
16986 #~ msgstr "Zapišy vyjavu"
16989 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16990 #~ msgstr "Klavijaturnyja skaroty"
16992 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16993 #~ msgstr "Mir_haj vaknom, kali atrymanyja novyja paviedamleńni ŭ hutarcy"
16995 #~ msgid "A group with the name already exists."
16996 #~ msgstr "Hrupa z takoj nazvaj užo isnuje."
16998 #~ msgid "Primary Information"
16999 #~ msgstr "Pieršasnyja źviestki"
17001 #~ msgid "Blood Type"
17002 #~ msgstr "Typ kryvi"
17005 #~ msgid "Update information"
17006 #~ msgstr "Aktualizuj infarmacyju pra ciabie"
17009 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
17012 #~ "Akreśleńnie asablivych vyhladaŭ pakul nie padtrymvajecca. Kali łaska, "
17013 #~ "abiary vyjavu z %s."
17015 #~ msgid "Invalid QQ Face"
17016 #~ msgstr "Niapravilny vyhlad QQ"
17018 #~ msgid "You rejected %d's request"
17019 #~ msgstr "Ty admoviŭ na zapyt ad %d"
17021 #~ msgid "Reject request"
17022 #~ msgstr "Admoŭ na zapyt"
17024 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
17025 #~ msgstr "Pamyłka dadańnia siabra z zapytam aŭtaryzacyi"
17028 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
17029 #~ msgstr "Niemahčyma pračytać śpis siabroŭ"
17032 #~ msgid "QQ Number Error"
17033 #~ msgstr "Numar QQ"
17035 #~ msgid "Group Description"
17036 #~ msgstr "Apisańnie hrupy"
17042 #~ msgstr "Paćvierdź"
17045 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
17047 #~ "Tvaja prośba dałučycca da hrupy %d nie była zadavolenaja administrataram "
17051 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
17052 #~ msgstr "Ty [%d] vyjšaŭ/vyjšła z hrupy \"%d\""
17055 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
17056 #~ msgstr "Ty [%d] dadadzieny/dadadzienaja da hrupy \"%d\""
17058 #~ msgid "I am a member"
17059 #~ msgstr "Ja ŭdzielnik"
17062 #~ msgid "I am requesting"
17063 #~ msgstr "Kiepski zapyt"
17065 #~ msgid "I am the admin"
17066 #~ msgstr "Ja administratar"
17068 #~ msgid "Unknown status"
17069 #~ msgstr "Nieviadomy status"
17072 #~ msgid "Remove from Qun"
17073 #~ msgstr "Vydali hrupu"
17075 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
17076 #~ msgstr "Ty akreśliŭ/akreśliła ID hrupy pa-za pryjmalnymi miežami"
17078 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
17079 #~ msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć hety Qun?"
17081 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
17082 #~ msgstr "Chočaš uchvalić zapyt?"
17085 #~ msgid "Change Qun member"
17086 #~ msgstr "Telefonny numar"
17089 #~ msgid "Change Qun information"
17090 #~ msgstr "Źviestki ab kanale"
17092 #~ msgid "System Message"
17093 #~ msgstr "Systemnaje paviedamleńnie"
17095 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
17096 #~ msgstr "<b>Apošni IP uvachodu</b>: %s<br>\n"
17098 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
17099 #~ msgstr "<b>Apošni čas uvachodu</b>: %s\n"
17101 #~ msgid "Set My Information"
17102 #~ msgstr "Akreśl źviestki aba mnie"
17105 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
17106 #~ msgstr "Vyjdzi z hetaha QQ Quna"
17108 #~ msgid "Block this buddy"
17109 #~ msgstr "Blakuj hetaha siabra"
17112 #~ msgid "Error password: %s"
17113 #~ msgstr "Pamyłka źmieny parolu"
17116 #~ msgid "Failed to connect all servers"
17117 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
17120 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
17122 #~ "Pamyłka spałučeńnia ad serveru %s:\n"
17126 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
17127 #~ msgstr "Chočaš uchvalić zapyt?"
17130 #~ msgid "Do you add the buddy?"
17131 #~ msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra?"
17134 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
17135 #~ msgstr "%s dadaje ciabie [%s] u svoj śpis siabroŭ"
17141 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
17142 #~ msgstr "%s choča zrabić ciabie [%s] siabram"
17145 #~ msgid "%s is not in buddy list"
17146 #~ msgstr "%s niama ŭ tvaim śpisie siabroŭ"
17149 #~ msgid "Would you add?"
17150 #~ msgstr "Chočaš dadać jaho/jaje?"
17153 #~ msgid "QQ Server Notice"
17154 #~ msgstr "Port servera"
17157 #~ msgid "Network disconnected"
17158 #~ msgstr "Addalena adłučany"
17160 #~ msgid "developer"
17161 #~ msgstr "raspracoŭščyk"
17163 #~ msgid "XMPP developer"
17164 #~ msgstr "Raspracoŭščyk dla XMPP"
17167 #~ msgstr "Mastaki"
17170 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17171 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17173 #~ "Ty karystajeśsia %s versii %s. Dziejnaja versija %s. Ty možaš atrymać "
17174 #~ "jaje na <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17176 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17177 #~ msgstr "<b>Log źmienaŭ:</b><br>%s"
17179 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17180 #~ msgstr "Sustrety znak EOF u časie čytańnia z pracesu vyjaśnieńnia"
17182 #~ msgid "Error setting socket options"
17183 #~ msgstr "Pamyłka akreśleńnia opcyj sokieta"
17186 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
17189 #~ "Aŭtaryzacyja Windows Live ID: niemahčyma znajści tokena aŭtaryzacyi ŭ "
17190 #~ "adkazie z servera"
17192 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
17193 #~ msgstr "Niaŭdałaja aŭtaryzacyja Windows Live ID"
17195 #~ msgid "Too evil (sender)"
17196 #~ msgstr "Nadta zły (adpraŭnik)"
17198 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17199 #~ msgstr "Nadta zły (atrymalnik)"
17201 #~ msgid "Available Message"
17202 #~ msgstr "Dastupnaje paviedamleńnie"
17204 #~ msgid "Away Message"
17205 #~ msgstr "Paviedamleńnie ab adychodzie"
17207 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17208 #~ msgstr "<i>(atrymańnie)</i>"
17210 #~ msgid "Your information has been updated"
17211 #~ msgstr "Infarmacyja pra ciabie aktualizavanaja"
17213 #~ msgid "Input your reason:"
17214 #~ msgstr "Akreśl pryčynu:"
17216 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
17217 #~ msgstr "Ty paśpiachova vydaliŭ siabra"
17219 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
17220 #~ msgstr "Ty paśpiachova vydaliŭ siabie sa śpisu siabra"
17222 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17223 #~ msgstr "Ty dadaŭ %d ŭ śpis siabroŭ"
17225 #~ msgid "Invalid QQid"
17226 #~ msgstr "Niapravilny QQid"
17228 #~ msgid "Please enter external group ID"
17229 #~ msgstr "Akreśl ID vonkavaj hrupy"
17231 #~ msgid "Reason: %s"
17232 #~ msgstr "Pryčyna: %s"
17234 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
17236 #~ "Tvaja prośba dałučycca da hrupy %d była zadavolenaja administrataram %d"
17238 #~ msgid "I am applying to join"
17239 #~ msgstr "Ja prašu dałučeńnia"
17241 #~ msgid "You have successfully left the group"
17242 #~ msgstr "Ty paśpiachova vyjšaŭ/vyjšła z hrupy"
17244 #~ msgid "QQ Group Auth"
17245 #~ msgstr "Hrupavaja aŭtaryzacyja QQ"
17247 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
17248 #~ msgstr "Tvoj zapyt aŭtaryzacyi pryniaty serveram QQ"
17250 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
17251 #~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s"
17253 #~ msgid "Group Operation Error"
17254 #~ msgstr "Pamyłka hrupavoj aperacyi"
17256 #~ msgid "Enter your reason:"
17257 #~ msgstr "Akreśl pryčynu:"
17259 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
17260 #~ msgstr "Niemahčyma ŭvajści. Pravier debugavy log."
17262 #~ msgid "TCP Address"
17263 #~ msgstr "TCP adras"
17265 #~ msgid "UDP Address"
17266 #~ msgstr "UDP adras"
17268 #~ msgid "Show Login Information"
17269 #~ msgstr "Pakažy źviestki ab uvachodzie"
17271 #~ msgid "Login failed, no reply"
17272 #~ msgstr "Pamyłka ŭvachodu, niama adkazu"
17274 #~ msgid "User %s rejected your request"
17275 #~ msgstr "Karystalnik %s admoviŭ tabie"
17277 #~ msgid "User %s approved your request"
17278 #~ msgstr "Karystalnik %s pryniaŭ tvoj zapyt"
17281 #~ msgid "Display Statistics"
17282 #~ msgstr "Statystyka servera"
17284 #~ msgid "Screen name:"
17285 #~ msgstr "Nazva karystalnika:"
17287 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
17288 #~ msgstr "Chtości pramaŭlaje tvaju nazvu ŭ hutarcy"
17290 #~ msgid "Invalid screen name"
17291 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva karystalnika"
17293 #~ msgid "Invalid screen name."
17294 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva karystalnika."
17296 #~ msgid "Screen _name:"
17297 #~ msgstr "_Nazva karystalnika:"
17300 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17301 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
17303 #~ "Hety server vymahaje aŭtaryzacyi prostym tekstam praz niešyfravanaje "
17304 #~ "spałučeńnie. Dazvolić heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
17306 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
17307 #~ msgstr "Aŭtaryzuj z dapamohaj GSSAPI (Kerberos v5)"
17310 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17311 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17312 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17314 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Napisaŭ:</span>\t%s\n"
17315 #~ "<span weight=\"bold\">Sajt:</span>\t\t%s\n"
17316 #~ "<span weight=\"bold\">Nazva fajłu:</span>\t\t%s"
17319 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17320 #~ "information about buddies in a users contact list."
17322 #~ "Plugin praroctva dastupnaści kantaktu (cap) pakazvaje statystyčnyja "
17323 #~ "źviestki ab siabrach sa śpisu siabroŭ."