I'm really going to try to release Tuesday night. I'm going to try to
[pidgin-git.git] / po / be@latin.po
blob9323c3d24730d6cae83a9be1e2e5e8ff0024ff41
1 # Biełaruski pierakład Pidgin
2 # Copyright (C) 2007 THE pidgin'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin 2.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:08+0200\n"
12 "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch"
24 msgstr "Finch"
26 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n"
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid ""
32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n"
35 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
36 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
37 "  -h, --help          display this help and exit\n"
38 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
39 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
41 "%s\n"
42 "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
43 "\n"
44 "  -c, --config=KAT    zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ katalohu KAT\n"
45 "  -d, --debug         pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
46 "vyjści\n"
47 "  -h, --help          pakažy hetuju daviedku j vyjdzi\n"
48 "  -n, --nologin       nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
49 "  -v, --version       pakažy dziejnuju versiju j vyjdzi\n"
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
56 msgstr ""
57 "%s napatkaŭ pamyłki ŭ časie mihracyi tvaich naładaŭ z %s na %s. Kali łaska, "
58 "pravier i skonč mihracyju samastojna. Kali łaska, adrapartuj ab hetaj "
59 "pamyłcy na http://developer.pidgin.im"
61 #. the user did not fill in the captcha
62 msgid "Error"
63 msgstr "Pamyłka"
65 #, fuzzy
66 msgid "Account was not modified"
67 msgstr "Kont nie dadadzieny"
69 msgid "Account was not added"
70 msgstr "Kont nie dadadzieny"
72 msgid "Username of an account must be non-empty."
73 msgstr "Nazva karystalnika kontu musić być niepustoj."
75 msgid ""
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr ""
79 msgid ""
80 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
81 msgstr ""
83 msgid "New mail notifications"
84 msgstr "Novyja paštovyja nahadvańni"
86 msgid "Remember password"
87 msgstr "Zapomni parol"
89 #, fuzzy
90 msgid "There are no protocol plugins installed."
91 msgstr "Pluginy dla pratakołaŭ nie zainstalavanyja."
93 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
94 msgstr "(Ty mabyć zabyŭsia vykanać 'make install'.)"
96 msgid "Modify Account"
97 msgstr "Madyfikuj kont"
99 msgid "New Account"
100 msgstr "Novy kont"
102 msgid "Protocol:"
103 msgstr "Pratakoł:"
105 msgid "Username:"
106 msgstr "Nazva karystalnika:"
108 msgid "Password:"
109 msgstr "Parol:"
111 msgid "Alias:"
112 msgstr "Alias:"
114 #. Register checkbox
115 #, fuzzy
116 msgid "Create this account on the server"
117 msgstr "Stvary hety novy kont na servery"
119 #. Cancel button
120 #. Cancel
121 msgid "Cancel"
122 msgstr "Anuluj"
124 #. Save button
125 #. Save
126 msgid "Save"
127 msgstr "Zapišy"
129 #, c-format
130 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
131 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
133 msgid "Delete Account"
134 msgstr "Vydali kont"
136 #. Delete button
137 msgid "Delete"
138 msgstr "Vydali"
140 msgid "Accounts"
141 msgstr "Konty"
143 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
144 msgstr "Ty možaš uklučyć/adklučyć konty z hetaha śpisu."
146 #. Add button
147 msgid "Add"
148 msgstr "Dadaj"
150 #. Modify button
151 msgid "Modify"
152 msgstr "Madyfikuj"
154 #, c-format
155 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
156 msgstr "%s%s%s%s zrabiŭ %s svaim siabram%s%s"
158 msgid "Add buddy to your list?"
159 msgstr "Dadać siabra ŭ tvoj śpis?"
161 #, c-format
162 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
163 msgstr "%s%s%s%s choča dadać %s u svoj śpis siabroŭ%s%s"
165 msgid "Authorize buddy?"
166 msgstr "Aŭtaryzavać siabra?"
168 msgid "Authorize"
169 msgstr "Aŭtaryzuj"
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Admoŭ"
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Online: %d\n"
177 "Total: %d"
178 msgstr ""
179 "Spałučany: %d\n"
180 "Ahulna: %d"
182 #, c-format
183 msgid "Account: %s (%s)"
184 msgstr "Kont: %s (%s)"
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "\n"
189 "Last Seen: %s ago"
190 msgstr ""
191 "\n"
192 "Apošni raz bačyŭ: %s tamu"
194 msgid "Default"
195 msgstr "Zmoŭčany"
197 msgid "You must provide a username for the buddy."
198 msgstr "Ty musiš akreślić nazvu karystalnika dla siabra."
200 msgid "You must provide a group."
201 msgstr "Ty musiš akreślić hrupu."
203 msgid "You must select an account."
204 msgstr "Ty musiš abrać kont."
206 msgid "The selected account is not online."
207 msgstr "Abrany kont adłučany."
209 msgid "Error adding buddy"
210 msgstr "Pamyłka pry dadańni siabra"
212 msgid "Username"
213 msgstr "Nazva karystalnika"
215 msgid "Alias (optional)"
216 msgstr "Alias (nieabaviazkovy)"
218 #, fuzzy
219 msgid "Invite message (optional)"
220 msgstr "Alias (nieabaviazkovy)"
222 msgid "Add in group"
223 msgstr "Dadaj da hrupy"
225 msgid "Account"
226 msgstr "Kont"
228 msgid "Add Buddy"
229 msgstr "Dadaj siabra"
231 msgid "Please enter buddy information."
232 msgstr "Kali łaska, uviadzi źviestki ab siabry."
234 msgid "Chats"
235 msgstr "Hutarki"
237 #. Extract their Name and put it in
238 msgid "Name"
239 msgstr "Nazva"
241 msgid "Alias"
242 msgstr "Alias"
244 msgid "Group"
245 msgstr "Hrupa"
247 msgid "Auto-join"
248 msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
250 msgid "Add Chat"
251 msgstr "Dadaj hutarku"
253 msgid "You can edit more information from the context menu later."
254 msgstr "Paźniej ty možaš adredahavać bolš źviestak z kantekstnaha menu."
256 msgid "Error adding group"
257 msgstr "Pamyłka pry dadańni hrupy"
259 msgid "You must give a name for the group to add."
260 msgstr "Ty musiš akreślić nazvu dla hrupy, kab dadać jaje."
262 msgid "Add Group"
263 msgstr "Dadaj hrupu"
265 msgid "Enter the name of the group"
266 msgstr "Uviadzi nazvu hrupy"
268 msgid "Edit Chat"
269 msgstr "Redahuj hutarku"
271 msgid "Please Update the necessary fields."
272 msgstr "Kali łaska, aktualizuj patrebnyja pali."
274 msgid "Edit"
275 msgstr "Redahuj"
277 msgid "Edit Settings"
278 msgstr "Redahuj nałady"
280 msgid "Information"
281 msgstr "Źviestki"
283 msgid "Retrieving..."
284 msgstr "Atrymańnie..."
286 msgid "Get Info"
287 msgstr "Atrymaj źviestki"
289 msgid "Add Buddy Pounce"
290 msgstr "Dadaj siabroŭskuju začepku"
292 msgid "Send File"
293 msgstr "Dašli fajł"
295 msgid "Blocked"
296 msgstr "Zablakavany"
298 msgid "Show when offline"
299 msgstr "Pakazvaj, kali adłučany"
301 #, c-format
302 msgid "Please enter the new name for %s"
303 msgstr "Uviadzi novuju nazvu dla %s"
305 msgid "Rename"
306 msgstr "Źmiani nazvu"
308 msgid "Set Alias"
309 msgstr "Akeśl alias"
311 msgid "Enter empty string to reset the name."
312 msgstr "Uviadzi pusty radok, kab viarnuć nazvu."
314 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
315 msgstr "Vydaliŭšy hety kantakt, ty taksama vydališ usich siabroŭ z kantaktu"
317 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
318 msgstr "Vydaliŭšy hetuju hrupu, ty taksama vydališ usich siabroŭ z hrupy"
320 #, c-format
321 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
322 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
324 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
325 msgid "Confirm Remove"
326 msgstr "Paćvierdź vydaleńnie"
328 msgid "Remove"
329 msgstr "Vydali"
331 #. Buddy List
332 msgid "Buddy List"
333 msgstr "Śpis siabroŭ"
335 msgid "Place tagged"
336 msgstr "Miesca paznačanaje"
338 msgid "Toggle Tag"
339 msgstr "Pieraklučy paznaku"
341 msgid "View Log"
342 msgstr "Pakažy log"
344 #. General
345 msgid "Nickname"
346 msgstr "Mianuška"
348 #. Never know what those translations might end up like...
349 #. Idle stuff
350 msgid "Idle"
351 msgstr "Biaździejańnie"
353 msgid "On Mobile"
354 msgstr "Na mabilnym"
356 msgid "New..."
357 msgstr "Novy..."
359 msgid "Saved..."
360 msgstr "Zapisany..."
362 msgid "Plugins"
363 msgstr "Pluginy"
365 msgid "Block/Unblock"
366 msgstr "Zablakuj/Adblakuj"
368 msgid "Block"
369 msgstr "Blakuj"
371 msgid "Unblock"
372 msgstr "Adblakuj"
374 msgid ""
375 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
376 "Unblock."
377 msgstr ""
378 "Uviadzi nazvu karystalnika albo alias asoby, jakuju chočaš zablakavać/"
379 "adblakavać."
381 #. Not multiline
382 #. Not masked?
383 #. No hints?
384 msgid "OK"
385 msgstr "OK"
387 msgid "New Instant Message"
388 msgstr "Novaje chutkaje paviedamleńnie"
390 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
391 msgstr ""
392 "Uviadzi nazvu karystalnika albo alias asoby, ź jakoj chočaš skantaktavacca."
394 msgid "Channel"
395 msgstr "Kanał"
397 msgid "Join a Chat"
398 msgstr "Dałučysia da hutarki"
400 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
401 msgstr "Uviadzi nazvu hutarki, da jakoj chočaš dałučycca."
403 msgid "Join"
404 msgstr "Dałučysia"
406 msgid ""
407 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
408 "view."
409 msgstr ""
410 "Uviadzi nazvu karystalnika ci alias asoby, dla jakoj chočaš pahladzieć log "
411 "razmovaŭ."
413 #. Create the "Options" frame.
414 msgid "Options"
415 msgstr "Opcyi"
417 msgid "Send IM..."
418 msgstr "Dašli paviedamleńnie..."
420 msgid "Block/Unblock..."
421 msgstr "Zablakuj/Adblakuj..."
423 msgid "Join Chat..."
424 msgstr "Dałučysia da hutarki..."
426 msgid "View Log..."
427 msgstr "Pakažy log..."
429 #, fuzzy
430 msgid "View All Logs"
431 msgstr "Pakažy log"
433 msgid "Show"
434 msgstr "Pakažy"
436 msgid "Empty groups"
437 msgstr "Pustyja hrupy"
439 msgid "Offline buddies"
440 msgstr "Adłučanyja siabry"
442 msgid "Sort"
443 msgstr "Paradkuj"
445 msgid "By Status"
446 msgstr "Pavodle statusu"
448 msgid "Alphabetically"
449 msgstr "Pavodle alfabetu"
451 msgid "By Log Size"
452 msgstr "Pavodle pamieru logaŭ"
454 msgid "Buddy"
455 msgstr "Siabra"
457 msgid "Chat"
458 msgstr "Hutarka"
460 msgid "Grouping"
461 msgstr "Hurtavańnie"
463 msgid "Certificate Import"
464 msgstr "Impartavańnie sertyfikatu"
466 msgid "Specify a hostname"
467 msgstr "Akreśl nazvu kamputara"
469 msgid "Type the host name this certificate is for."
470 msgstr "Uviadzi nazvu kamputara, dla jakoha vydadzieny hety sertyfikat."
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "File %s could not be imported.\n"
475 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
476 msgstr ""
477 "Niemahčyma zimpartavać fajł %s.\n"
478 "Pravier, kab jaho možna było pračytać, i kab jon byŭ u naležnym farmacie "
479 "PEM.\n"
481 msgid "Certificate Import Error"
482 msgstr "Pamyłka impartavańnia sertyfikatu"
484 msgid "X.509 certificate import failed"
485 msgstr "Niaŭdałaje impartavańnie sertyfikatu X.509"
487 msgid "Select a PEM certificate"
488 msgstr "Abiary sertyfikat PEM"
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Export to file %s failed.\n"
493 "Check that you have write permission to the target path\n"
494 msgstr ""
495 "Niemahčyma zekspartavać fajł %s.\n"
496 "Pravier, kab ty moh zapisvać u metavaj ściežcy\n"
498 msgid "Certificate Export Error"
499 msgstr "Pamyłka ekspartavańnie sertyfikatu"
501 msgid "X.509 certificate export failed"
502 msgstr "Niaŭdałaje ekspartavańnie sertyfikatu X.509"
504 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
505 msgstr "Ekspartavańnie sertyfikatu PEM X.509"
507 #, c-format
508 msgid "Certificate for %s"
509 msgstr "Sertyfikat dla %s"
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Common name: %s\n"
514 "\n"
515 "SHA1 fingerprint:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Ahulnaja nazva: %s\n"
519 "\n"
520 "Adbitak palcaŭ SHA1:\n"
521 "%s"
523 msgid "SSL Host Certificate"
524 msgstr "Sertyfikat SSL kamputara"
526 #, c-format
527 msgid "Really delete certificate for %s?"
528 msgstr "Sapraŭdy vydalić sertyfikat dla %s?"
530 msgid "Confirm certificate delete"
531 msgstr "Paćvierdź vydaleńnie sertyfikatu"
533 msgid "Certificate Manager"
534 msgstr "Kiraŭnik sertyfikataŭ"
536 msgid "Hostname"
537 msgstr "Nazva hostu"
539 msgid "Info"
540 msgstr "Źviestki"
542 #. Close button
543 msgid "Close"
544 msgstr "Začyni"
546 #, c-format
547 msgid "%s (%s)"
548 msgstr "%s (%s)"
550 #, c-format
551 msgid "%s disconnected."
552 msgstr "%s adłučajecca."
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "%s\n"
557 "\n"
558 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
559 "and re-enable the account."
560 msgstr ""
561 "%s\n"
562 "\n"
563 "Finch nia budzie paŭtarać sproby spałučeńnia z kontam, pakul ty nia vypraviš "
564 "pamyłku j znoŭ nie zadziejničaješ kont."
566 msgid "Re-enable Account"
567 msgstr "Pieraŭruchom kont"
569 msgid "No such command."
570 msgstr "Niama takoha zahadu."
572 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
573 msgstr ""
574 "Syntaksyčnaja pamyłka: Ty ŭvioŭ niapravilnuju kolkaść arhumentaŭ dla hetaha "
575 "zahadu."
577 msgid "Your command failed for an unknown reason."
578 msgstr "Zahad vykanany pamyłkova ź nieviadomaj pryčyny."
580 msgid "That command only works in chats, not IMs."
581 msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ hutarkach, ale nie ŭ pryvatnych razmovach."
583 msgid "That command only works in IMs, not chats."
584 msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ pryvatnych razmovach, ale nia ŭ hutarkach."
586 msgid "That command doesn't work on this protocol."
587 msgstr "Toj zahad nie racuje dla hetaha pratakołu."
589 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
590 msgstr "Paviedamleńnie nie dasłanaje, bo ty nie ŭvajšoŭ."
592 #, c-format
593 msgid "%s (%s -- %s)"
594 msgstr "%s (%s -- %s)"
596 #, c-format
597 msgid "%s [%s]"
598 msgstr "%s [%s]"
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "\n"
603 "%s is typing..."
604 msgstr ""
605 "\n"
606 "%s nabiraje..."
608 msgid "You have left this chat."
609 msgstr "Ty pakidaješ hetuju hutarku."
611 msgid ""
612 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
613 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
614 msgstr ""
615 "Kont adłučany i ty bolš nia ŭdzielničaješ u hutarcy. Kali kont znoŭ "
616 "dałučycca, ty znoŭ pryjadnajeśsia da razmovy."
618 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
619 msgstr ""
620 "Uvachod pačaty. Nastupnyja paviedamleńni ŭ hetaj razmovie buduć zapisvacca."
622 msgid ""
623 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
624 msgstr ""
625 "Uvachod spynieny. Nastupnyja paviedamleńni ŭ hetaj razmovie nia buduć "
626 "zapisvacca."
628 msgid "Send To"
629 msgstr "Dašli da"
631 msgid "Conversation"
632 msgstr "Razmova"
634 msgid "Clear Scrollback"
635 msgstr "Ačyść bufer prakrutki"
637 msgid "Show Timestamps"
638 msgstr "Pakažy časavyja adbitki"
640 msgid "Add Buddy Pounce..."
641 msgstr "Dadaj siabroŭskuju začepku..."
643 #, fuzzy
644 msgid "Invite..."
645 msgstr "Zaprasi"
647 msgid "Enable Logging"
648 msgstr "Uklučy viadzieńnie logaŭ"
650 msgid "Enable Sounds"
651 msgstr "Uklučy huki"
653 #, fuzzy
654 msgid "You are not connected."
655 msgstr "Niemahčyma spałučycca"
657 msgid "<AUTO-REPLY> "
658 msgstr "<AŬTA-ADKAZ> "
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "List of %d user:\n"
662 msgid_plural "List of %d users:\n"
663 msgstr[0] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
664 msgstr[1] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
665 msgstr[2] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
667 #, fuzzy
668 msgid "Supported debug options are: plugins version"
669 msgstr "Padtrymanyja debugavyja opcyi: version"
671 msgid "No such command (in this context)."
672 msgstr "Niama takoha zahadu (u hetym kantekście)."
674 msgid ""
675 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
676 "The following commands are available in this context:\n"
677 msgstr ""
678 "Užyj \"/help &lt;zahad&gt;\" dziela dapamohi pa akreślenym zahadzie.\n"
679 "U hetym kantekście dastupnyja nastupnyja zahady:\n"
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
684 "classes."
685 msgstr ""
687 #, c-format
688 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
689 msgstr ""
691 msgid ""
692 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
693 "command."
694 msgstr ""
695 "say &lt;paviedamleńnie&gt;:  Dasyłaje paviedamleńnie, jak by ty nie "
696 "karystaŭsia zahadam."
698 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
699 msgstr ""
700 "me &lt;dziejańnie&gt;:  Dasyłaje dziejańnie ŭ styli IRC siabru albo ŭ "
701 "hutarku."
703 msgid ""
704 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
705 "conversation."
706 msgstr ""
707 "debug &lt;opcyja&gt;:  Dasyłaje raznastajnuju debugavuju infarmacyju da "
708 "dziejnaje razmovy."
710 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
711 msgstr "clear: Ačyščaje bufer prakrutki razmovy."
713 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
714 msgstr "help &lt;zahad&gt;:  Dapamoha pa akreślenym zahadzie."
716 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
717 msgstr "users:  Pakazvaje śpis karystalnikaŭ dla hetaje hutarki."
719 msgid "plugins: Show the plugins window."
720 msgstr "plugins: Pakazvaje vakno pluginaŭ."
722 msgid "buddylist: Show the buddylist."
723 msgstr "buddylist: Pakazvaje śpis siabroŭ."
725 msgid "accounts: Show the accounts window."
726 msgstr "accounts: Pakazvaje vakno kontaŭ."
728 msgid "debugwin: Show the debug window."
729 msgstr "debugwin: Pakazvaje vakno debugavańnia."
731 msgid "prefs: Show the preference window."
732 msgstr "prefs: Pakazvaje vakno naładaŭ."
734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
735 msgstr "statuses: Pakazvaje vakno zachavanych statusaŭ."
737 msgid ""
738 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
739 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
740 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
741 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
742 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
743 msgstr ""
745 msgid "Unable to open file."
746 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł."
748 msgid "Debug Window"
749 msgstr "Vakno debugavańnia"
751 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
752 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
753 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
755 msgid "Clear"
756 msgstr "Ačyść"
758 msgid "Filter:"
759 msgstr "Filter:"
761 msgid "Pause"
762 msgstr "Prypyni"
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
766 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
767 msgstr[0] "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
768 msgstr[1] "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
769 msgstr[2] "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
771 #. Create the window.
772 msgid "File Transfers"
773 msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
775 msgid "Progress"
776 msgstr "Prahres"
778 msgid "Filename"
779 msgstr "Nazva fajłu"
781 msgid "Size"
782 msgstr "Pamier"
784 msgid "Speed"
785 msgstr "Chutkaść"
787 msgid "Remaining"
788 msgstr "Zastałosia"
790 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
791 #. presence
792 msgid "Status"
793 msgstr "Stan"
795 msgid "Close this window when all transfers finish"
796 msgstr "Začyni hetaje vakno, kali ŭsie pieradačy skončacca"
798 msgid "Clear finished transfers"
799 msgstr "Ačyść skončanyja pieradačy"
801 msgid "Stop"
802 msgstr "Spyni"
804 msgid "Waiting for transfer to begin"
805 msgstr "Čakańnie pačatku pieradačy"
807 msgid "Cancelled"
808 msgstr "Anulavanaja"
810 msgid "Failed"
811 msgstr "Pamyłka"
813 #, c-format
814 msgid "%.2f KiB/s"
815 msgstr "%.2f KiB/s"
817 msgid "Sent"
818 msgstr "Vysłana"
820 msgid "Received"
821 msgstr "Atrymana"
823 msgid "Finished"
824 msgstr "Skončanaja"
826 #, c-format
827 msgid "The file was saved as %s."
828 msgstr "Fajł byŭ zapisany jak %s."
830 msgid "Sending"
831 msgstr "Vysyłańnie"
833 msgid "Receiving"
834 msgstr "Atrymańnie"
836 #, c-format
837 msgid "Conversation in %s on %s"
838 msgstr "Razmova ŭ %s na %s"
840 #, c-format
841 msgid "Conversation with %s on %s"
842 msgstr "Razmova z %s na %s"
844 msgid "%B %Y"
845 msgstr "%B %Y"
847 msgid ""
848 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
849 "log\" preference is enabled."
850 msgstr ""
851 "Systemnyja padziei buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Zapisvaj "
852 "usie źmieny statusu ŭ systemny log\"."
854 msgid ""
855 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
856 "preference is enabled."
857 msgstr ""
858 "Chutkija paviedamleńni buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja "
859 "\"Zapisvaj usie chutkija paviedamleńni\"."
861 msgid ""
862 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
863 msgstr ""
864 "Hutarki buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Zapisvaj usie "
865 "hutarki\"."
867 msgid "No logs were found"
868 msgstr "Logi nia znojdzienyja"
870 msgid "Total log size:"
871 msgstr "Ahulny pamier logaŭ:"
873 #. Search box *********
874 msgid "Scroll/Search: "
875 msgstr "Hladzi/Šukaj: "
877 #, c-format
878 msgid "Conversations in %s"
879 msgstr "Razmovy ŭ %s"
881 #, c-format
882 msgid "Conversations with %s"
883 msgstr "Razmovy z %s"
885 #, fuzzy
886 msgid "All Conversations"
887 msgstr "Razmovy"
889 msgid "System Log"
890 msgstr "Systemny log"
892 #, fuzzy
893 msgid "Calling..."
894 msgstr "Padlik..."
896 msgid "Hangup"
897 msgstr ""
899 #. Number of actions
900 msgid "Accept"
901 msgstr "Pryjmi"
903 msgid "Reject"
904 msgstr "Admoŭ"
906 msgid "Call in progress."
907 msgstr ""
909 msgid "The call has been terminated."
910 msgstr ""
912 #, c-format
913 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
918 msgstr ""
920 #, fuzzy
921 msgid "You have rejected the call."
922 msgstr "Ty ŭvachodziš na kanał%s%s"
924 msgid "call: Make an audio call."
925 msgstr ""
927 msgid "Emails"
928 msgstr "Listy"
930 msgid "You have mail!"
931 msgstr "Novaja pošta!"
933 msgid "Sender"
934 msgstr "Adpraŭnik"
936 msgid "Subject"
937 msgstr "Tema"
939 #, c-format
940 msgid "%s (%s) has %d new message."
941 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
942 msgstr[0] "%s (%s) z %d novym paviedamleńniem."
943 msgstr[1] "%s (%s) z %d novymi paviedamleńniami."
944 msgstr[2] "%s (%s) z %d novymi paviedamleńniami."
946 msgid "New Mail"
947 msgstr "Novaja pošta"
949 #, c-format
950 msgid "Info for %s"
951 msgstr "Źviestki ab %s"
953 msgid "Buddy Information"
954 msgstr "Źviestki ab siabry"
956 msgid "Continue"
957 msgstr "Praciahvaj"
959 msgid "IM"
960 msgstr "Razmova"
962 msgid "Invite"
963 msgstr "Zaprasi"
965 msgid "(none)"
966 msgstr "(niama)"
968 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
969 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
970 #. * notify_message. So tread carefully.
971 msgid "URI"
972 msgstr "URI"
974 msgid "ERROR"
975 msgstr "PAMYŁKA"
977 msgid "loading plugin failed"
978 msgstr "pamyłka zahruzki plugina"
980 msgid "unloading plugin failed"
981 msgstr "pamyłka vyhruzki plugina"
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Name: %s\n"
986 "Version: %s\n"
987 "Description: %s\n"
988 "Author: %s\n"
989 "Website: %s\n"
990 "Filename: %s\n"
991 msgstr ""
992 "Nazva: %s\n"
993 "Versija: %s\n"
994 "Apisańnie: %s\n"
995 "Aŭtar: %s\n"
996 "Web-sajt: %s\n"
997 "Nazva fajłu: %s\n"
999 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1000 msgstr "Treba zahruzić plugin, kab jaho skanfihuravać."
1002 msgid "No configuration options for this plugin."
1003 msgstr "Hety plugin nia maje opcyj kanfihuracyi."
1005 msgid "Error loading plugin"
1006 msgstr "Pamyłka zahružki plugina"
1008 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1009 msgstr "Abrany fajł nie źjaŭlajecca sapraŭdnym pluginam."
1011 msgid ""
1012 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1013 msgstr ""
1014 "Adčyni debugavaje vakno i paŭtary, kab ubačyć dakładnaje paviedamleńnie ab "
1015 "pamyłcy."
1017 msgid "Select plugin to install"
1018 msgstr "Abiary plugin, kab zainstalavać"
1020 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1021 msgstr "Ty možaš zahruzić/vyhruzić pluginy z hetaha śpisu."
1023 msgid "Install Plugin..."
1024 msgstr "Zainstaluj plugin..."
1026 msgid "Configure Plugin"
1027 msgstr "Skanfihuruj plugin"
1029 #. copy the preferences to tmp values...
1030 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1031 #. (that should have been "effect," right?)
1032 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1033 #. Create the window
1034 msgid "Preferences"
1035 msgstr "Nałady"
1037 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1038 msgstr "Abiary siabra dziela začepki."
1040 msgid "New Buddy Pounce"
1041 msgstr "Novaja siabroŭskaja začepka"
1043 msgid "Edit Buddy Pounce"
1044 msgstr "Redahuj siabroŭskuju začepku"
1046 msgid "Pounce Who"
1047 msgstr "Kaho začapić"
1049 #. Account:
1050 msgid "Account:"
1051 msgstr "Kont:"
1053 msgid "Buddy name:"
1054 msgstr "Nazva siabra:"
1056 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1057 msgid "Pounce When Buddy..."
1058 msgstr "Čaplaj, kali siabra..."
1060 msgid "Signs on"
1061 msgstr "Uvachodzić"
1063 msgid "Signs off"
1064 msgstr "Vychodzić"
1066 msgid "Goes away"
1067 msgstr "Adychodzić"
1069 msgid "Returns from away"
1070 msgstr "Viartajecca"
1072 msgid "Becomes idle"
1073 msgstr "Biaździejničaje"
1075 msgid "Is no longer idle"
1076 msgstr "Viartajecca ź biaździejańnia"
1078 msgid "Starts typing"
1079 msgstr "Pačynaje pisać"
1081 msgid "Pauses while typing"
1082 msgstr "Prypyniajecca pisać"
1084 msgid "Stops typing"
1085 msgstr "Spyniajecca pisać"
1087 msgid "Sends a message"
1088 msgstr "Dasyłaje paviedamleńnie"
1090 #. Create the "Action" frame.
1091 msgid "Action"
1092 msgstr "Dziejańnie"
1094 msgid "Open an IM window"
1095 msgstr "Adčyni vakno razmovy"
1097 msgid "Pop up a notification"
1098 msgstr "Pakažy vypłyŭnoje nahadvańnie"
1100 msgid "Send a message"
1101 msgstr "Dašli paviedamleńnie"
1103 msgid "Execute a command"
1104 msgstr "Vykanaj zahad"
1106 msgid "Play a sound"
1107 msgstr "Hraj huk"
1109 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1110 msgstr "Čaplajsia, tolki kali ja niedastupny"
1112 msgid "Recurring"
1113 msgstr "Paŭtarajecca"
1115 msgid "Cannot create pounce"
1116 msgstr "Niemahčyma stvaryć začepku"
1118 msgid "You do not have any accounts."
1119 msgstr "Ty nia maješ kontaŭ."
1121 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1122 msgstr "Pierš čym stvarać začepki, treba stvaryć kont."
1124 #, c-format
1125 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1126 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić začepku na %s dla %s?"
1128 msgid "Buddy Pounces"
1129 msgstr "Siabroŭskija začepki"
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1133 msgstr "%s pačaŭ pisać tabie (%s)"
1135 #, c-format
1136 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1137 msgstr "%s prypyniŭsia pisać tabie (%s)"
1139 #, c-format
1140 msgid "%s has signed on (%s)"
1141 msgstr "%s uvajšoŭ (%s)"
1143 #, c-format
1144 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1145 msgstr "%s viarnuŭsia ź biaździejańnia (%s)"
1147 #, c-format
1148 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1149 msgstr "%s viarnuŭsia (%s)"
1151 #, c-format
1152 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1153 msgstr "%s spyniŭsia pisać tabie (%s)"
1155 #, c-format
1156 msgid "%s has signed off (%s)"
1157 msgstr "%s vyjšaŭ (%s)"
1159 #, c-format
1160 msgid "%s has become idle (%s)"
1161 msgstr "%s staŭ biaździejnym (%s)"
1163 #, c-format
1164 msgid "%s has gone away. (%s)"
1165 msgstr "%s adyjšoŭ. (%s)"
1167 #, c-format
1168 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1169 msgstr "%s dasłaŭ tabie paviedamleńnie. (%s)"
1171 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1172 msgstr "Nieviadomaja padzieja dla začepki. Kali łaska, adrapartuj ab hetym!"
1174 msgid "Based on keyboard use"
1175 msgstr "Zasnavana na vykarystańni klavijatury"
1177 msgid "From last sent message"
1178 msgstr "Ad apošniaha dasłanaha paviedamleńnia"
1180 msgid "Never"
1181 msgstr "Nikoli"
1183 msgid "Show Idle Time"
1184 msgstr "Pakažy čas biaździejnaści"
1186 msgid "Show Offline Buddies"
1187 msgstr "Pakažy adłučanych siabroŭ"
1189 msgid "Notify buddies when you are typing"
1190 msgstr "Paviedamlaj siabram ab tym, što ty pišaš"
1192 msgid "Log format"
1193 msgstr "Farmat logu"
1195 msgid "Log IMs"
1196 msgstr "Zachoŭvaj logi pryvatnych razmoŭ"
1198 msgid "Log chats"
1199 msgstr "Zachoŭvaj logi hutarak"
1201 msgid "Log status change events"
1202 msgstr "Zachoŭvaj logi źmienaŭ statusaŭ"
1204 msgid "Report Idle time"
1205 msgstr "Paviedamlaj čas biaździejnaści"
1207 msgid "Change status when idle"
1208 msgstr "Źmianiaj status u biaździejnaści"
1210 msgid "Minutes before changing status"
1211 msgstr "Chvilin da źmieny statusu"
1213 msgid "Change status to"
1214 msgstr "Źmiani status na"
1216 msgid "Conversations"
1217 msgstr "Razmovy"
1219 msgid "Logging"
1220 msgstr "Logi"
1222 msgid "You must fill all the required fields."
1223 msgstr "Ty musiš zapoŭnić usie vymahanyja pali."
1225 msgid "The required fields are underlined."
1226 msgstr "Vymahanyja pali padkreślenyja."
1228 msgid "Not implemented yet."
1229 msgstr "Jašče nie pracuje."
1231 msgid "Save File..."
1232 msgstr "Zapišy fajł..."
1234 msgid "Open File..."
1235 msgstr "Adčyni fajł..."
1237 msgid "Choose Location..."
1238 msgstr "Abiary pałažeńnie..."
1240 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1241 msgstr "Naciśni \"Enter\", kab znajści inšyja pakoi hetaj katehoryi."
1243 msgid "Get"
1244 msgstr "Atrymaj"
1246 #. Create the window.
1247 msgid "Room List"
1248 msgstr "Śpis pakojaŭ"
1250 msgid "Buddy logs in"
1251 msgstr "Siabra ŭvachodzić"
1253 msgid "Buddy logs out"
1254 msgstr "Siabra vychodzić"
1256 msgid "Message received"
1257 msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie"
1259 msgid "Message received begins conversation"
1260 msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie pačynaje razmovu"
1262 msgid "Message sent"
1263 msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie"
1265 msgid "Person enters chat"
1266 msgstr "Asoba dałučajecca da hutarki"
1268 msgid "Person leaves chat"
1269 msgstr "Asoba pakidaje hutarku"
1271 msgid "You talk in chat"
1272 msgstr "Ty hutaryš"
1274 msgid "Others talk in chat"
1275 msgstr "Inšyja hutarać"
1277 msgid "Someone says your username in chat"
1278 msgstr "Chtości pramaŭlaje tvajo imia ŭ hutarcy"
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Attention received"
1282 msgstr "Vymahaje rehistracyi"
1284 msgid "GStreamer Failure"
1285 msgstr "Pamyłka GStreamera"
1287 msgid "GStreamer failed to initialize."
1288 msgstr "Pamyłka inicyjalizacyi GStreamera."
1290 msgid "(default)"
1291 msgstr "(zmoŭčany)"
1293 msgid "Select Sound File ..."
1294 msgstr "Abiary hukavy fajł..."
1296 msgid "Sound Preferences"
1297 msgstr "Nałady huku"
1299 msgid "Profiles"
1300 msgstr "Profili"
1302 msgid "Automatic"
1303 msgstr "Aŭtamatyčny"
1305 msgid "Console Beep"
1306 msgstr "Syhnał kansoli"
1308 msgid "Command"
1309 msgstr "Zahad"
1311 msgid "No Sound"
1312 msgstr "Biaz huku"
1314 msgid "Sound Method"
1315 msgstr "Hukavy metad"
1317 msgid "Method: "
1318 msgstr "Metad: "
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Sound Command\n"
1323 "(%s for filename)"
1324 msgstr ""
1325 "Zahad dziela huku\n"
1326 "(%s dziela nazvy fajłu)"
1328 #. Sound options
1329 msgid "Sound Options"
1330 msgstr "Opcyi huku"
1332 msgid "Sounds when conversation has focus"
1333 msgstr "Huki, kali razmova sfakusavanaja"
1335 msgid "Always"
1336 msgstr "Zaŭsiody"
1338 msgid "Only when available"
1339 msgstr "Tolki kali jość"
1341 msgid "Only when not available"
1342 msgstr "Tolki kali niama"
1344 msgid "Volume(0-100):"
1345 msgstr "Hučnaść (0-100):"
1347 #. Sound events
1348 msgid "Sound Events"
1349 msgstr "Hukavyja padziei"
1351 msgid "Event"
1352 msgstr "Padzieja"
1354 msgid "File"
1355 msgstr "Fajł"
1357 msgid "Test"
1358 msgstr "Testuj"
1360 msgid "Reset"
1361 msgstr "Viarni"
1363 msgid "Choose..."
1364 msgstr "Abiary..."
1366 #, c-format
1367 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1368 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić \"%s\"?"
1370 msgid "Delete Status"
1371 msgstr "Vydali status"
1373 msgid "Saved Statuses"
1374 msgstr "Zachavanyja statusy"
1376 #. title
1377 msgid "Title"
1378 msgstr "Nazva"
1380 msgid "Type"
1381 msgstr "Typ"
1383 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1384 #. PurpleStatusPrimitive
1385 #. id - use default
1386 #. name - use default
1387 #. saveable
1388 #. user_settable
1389 #. not independent
1390 #. Attributes - each status can have a message.
1391 msgid "Message"
1392 msgstr "Paviedamleńnie"
1394 #. Use
1395 msgid "Use"
1396 msgstr "Užyj"
1398 msgid "Invalid title"
1399 msgstr "Niapravilnaja nazva"
1401 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1402 msgstr "Uviadzi niepustuju nazvu dla statusu."
1404 msgid "Duplicate title"
1405 msgstr "Paŭtornaja nazva"
1407 msgid "Please enter a different title for the status."
1408 msgstr "Uviadzi adroznuju nazvu dla statusu."
1410 msgid "Substatus"
1411 msgstr "Padstatus"
1413 msgid "Status:"
1414 msgstr "Status:"
1416 msgid "Message:"
1417 msgstr "Paviedamleńnie:"
1419 msgid "Edit Status"
1420 msgstr "Redahuj status"
1422 msgid "Use different status for following accounts"
1423 msgstr "Užyj asablivyja statusy dla nastupnych kontaŭ"
1425 #. Save & Use
1426 msgid "Save & Use"
1427 msgstr "Zapišy i ŭžyj"
1429 msgid "Certificates"
1430 msgstr "Sertyfikaty"
1432 msgid "Sounds"
1433 msgstr "Huki"
1435 msgid "Statuses"
1436 msgstr "Statusy"
1438 msgid "Error loading the plugin."
1439 msgstr "Pamyłka zahruzki plugina."
1441 msgid "Couldn't find X display"
1442 msgstr "Niemahčyma znajści ekranu X"
1444 msgid "Couldn't find window"
1445 msgstr "Niemahčyma znajści vakna"
1447 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1448 msgstr ""
1449 "Niemahčyma zahruzić hety plugin, bo toj byŭ zbudavany biez padtrymki X11."
1451 msgid "GntClipboard"
1452 msgstr "GntClipboard"
1454 msgid "Clipboard plugin"
1455 msgstr "Plugin buferu"
1457 msgid ""
1458 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1459 "X, if possible."
1460 msgstr ""
1461 "Kali źmieściva buferu \"gnt\" źmianiajecca, jano stanovicca dastupnym dla X, "
1462 "kali heta mahčyma."
1464 #, c-format
1465 msgid "%s just signed on"
1466 msgstr "%s tolki što ŭvajšoŭ/uvajšła"
1468 #, c-format
1469 msgid "%s just signed off"
1470 msgstr "%s tolki što vyjšaŭ/vyjšła"
1472 #, c-format
1473 msgid "%s sent you a message"
1474 msgstr "%s dasyłaje tabie paviedamleńnie"
1476 #, c-format
1477 msgid "%s said your nick in %s"
1478 msgstr "%s pramaŭlaje tvaju mianušku ŭ %s"
1480 #, c-format
1481 msgid "%s sent a message in %s"
1482 msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie ŭ %s"
1484 msgid "Buddy signs on/off"
1485 msgstr "Siabra ŭvachodzić/vychodzić"
1487 msgid "You receive an IM"
1488 msgstr "Ty atrymvaješ pryvatnaje paviedamleńnie"
1490 msgid "Someone speaks in a chat"
1491 msgstr "Chtości pramaŭlaje ŭ hutarcy"
1493 msgid "Someone says your name in a chat"
1494 msgstr "Chtości pramaŭlaje tvaju nazvu ŭ hutarcy"
1496 msgid "Notify with a toaster when"
1497 msgstr "Infarmuj z dapamohaj tostera, kali"
1499 msgid "Beep too!"
1500 msgstr "Taksama bip!"
1502 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1503 msgstr "Akreśl VAŽNAŚĆ dla vakna terminału."
1505 msgid "GntGf"
1506 msgstr "GntGf"
1508 msgid "Toaster plugin"
1509 msgstr "Plugin tostera"
1511 #, c-format
1512 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1513 msgstr "<b>Razmova z %s na %s:</b><br>"
1515 msgid "History Plugin Requires Logging"
1516 msgstr "Plugin historyi vymahaje viadzieńnia logaŭ"
1518 msgid ""
1519 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1520 "\n"
1521 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1522 "the same conversation type(s)."
1523 msgstr ""
1524 "Viadzieńnie logaŭ možna ŭklučyć praz Pryładździe -> Nałady -> Logi.\n"
1525 "\n"
1526 "Uklučyŭšy logi dla pryvatnych paviedamleńniaŭ i/ci hutarak, ty taksama "
1527 "ŭklučyš historyju dla taho ž typu kamunikacyi."
1529 msgid "GntHistory"
1530 msgstr "GntHistory"
1532 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1533 msgstr "Pakazvaje niadaŭna zapisanyja razmovy dla novych razmovaŭ."
1535 msgid ""
1536 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1537 "conversation into the current conversation."
1538 msgstr ""
1539 "Kali adčyniajecca novaja razmova, hety plugin ustaŭlaje tekst apošniaje "
1540 "razmovy ŭ dziejnuju."
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "Fetching TinyURL..."
1546 msgstr ""
1548 #, c-format
1549 msgid "TinyURL for above: %s"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1553 msgstr ""
1555 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1556 msgstr ""
1558 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1559 msgstr ""
1561 #, fuzzy
1562 msgid "TinyURL"
1563 msgstr "Adras pieśni"
1565 msgid "TinyURL plugin"
1566 msgstr ""
1568 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Online"
1572 msgstr "Spałučany"
1574 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1575 msgid "Offline"
1576 msgstr "Adłučany"
1578 msgid "Online Buddies"
1579 msgstr "Siabry ŭ sietcy"
1581 msgid "Offline Buddies"
1582 msgstr "Adłučanyja siabry"
1584 msgid "Online/Offline"
1585 msgstr "Spałučany/Adłučany"
1587 msgid "Meebo"
1588 msgstr "Meebo"
1590 msgid "No Grouping"
1591 msgstr "Nie hurtuj"
1593 msgid "Nested Subgroup"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1600 msgstr "Dadaje inšyja mahčymaści hurtavańnia siabroŭ u śpisie."
1602 msgid "Lastlog"
1603 msgstr "Apošni log"
1605 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1606 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1607 msgstr "lastlog: Šukaje padradok u papiarednim logu."
1609 msgid "GntLastlog"
1610 msgstr "GntLastlog"
1612 msgid "Lastlog plugin."
1613 msgstr "Plugin apošniaha logu."
1615 msgid "accounts"
1616 msgstr "accounts"
1618 msgid "Password is required to sign on."
1619 msgstr "Kab uvajści, patrebny parol."
1621 #, c-format
1622 msgid "Enter password for %s (%s)"
1623 msgstr "Uviadzi parol dla %s (%s)"
1625 msgid "Enter Password"
1626 msgstr "Uviadzi parol"
1628 msgid "Save password"
1629 msgstr "Zachavaj parol"
1631 #, c-format
1632 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1633 msgstr "Nie staje plugina pratakołu dla %s"
1635 msgid "Connection Error"
1636 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
1638 msgid "New passwords do not match."
1639 msgstr "Novyja paroli adroźnivajucca."
1641 msgid "Fill out all fields completely."
1642 msgstr "Całkam zapoŭni ŭsie pali."
1644 msgid "Original password"
1645 msgstr "Ciapierašni parol"
1647 msgid "New password"
1648 msgstr "Novy parol"
1650 msgid "New password (again)"
1651 msgstr "Novy parol (znoŭ)"
1653 #, c-format
1654 msgid "Change password for %s"
1655 msgstr "Źmiani parol dla %s"
1657 msgid "Please enter your current password and your new password."
1658 msgstr "Uviadzi tvoj dziejny parol i novy parol."
1660 #, c-format
1661 msgid "Change user information for %s"
1662 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
1664 msgid "Set User Info"
1665 msgstr "Akreśl źviestki karystalnika"
1667 #, fuzzy
1668 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1669 msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
1671 #, fuzzy
1672 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1673 msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
1675 msgid "Unknown"
1676 msgstr "Nieviadomy"
1678 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1679 msgid "Buddies"
1680 msgstr "Siabry"
1682 msgid "buddy list"
1683 msgstr "śpis siabroŭ"
1685 #, fuzzy
1686 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1687 msgstr ""
1688 "Sertfikat, jaki padaŭ \"%s\", samapadpisany. Jaho niemahčyma aŭtamatyčna "
1689 "pravieryć."
1691 msgid ""
1692 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1693 "currently trusted."
1694 msgstr ""
1696 msgid ""
1697 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1698 "are accurate."
1699 msgstr ""
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1704 "your computer's date and time are accurate."
1705 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1707 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1708 #, fuzzy
1709 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1710 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1712 msgid ""
1713 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1714 "validated."
1715 msgstr ""
1716 "Niama bazy źviestak karaniovych sertyfikataŭ, tamu niemahčyma spraŭdzić hety "
1717 "sertyfikat."
1719 #, fuzzy
1720 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1721 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1723 #, fuzzy
1724 msgid "The certificate has been revoked."
1725 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1727 #, fuzzy
1728 msgid "An unknown certificate error occurred."
1729 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
1731 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1732 msgstr "(NIE ADPAVIADAJE)"
1734 #. Make messages
1735 #, c-format
1736 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1737 msgstr "%s padaŭ nastupny sertyfikat dla adnarazovaha vykarystańnia:"
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Common name: %s %s\n"
1742 "Fingerprint (SHA1): %s"
1743 msgstr ""
1744 "Ahulnaja nazva: %s %s\n"
1745 "Adbitak palcaŭ (SHA1): %s"
1747 #. TODO: Find what the handle ought to be
1748 msgid "Single-use Certificate Verification"
1749 msgstr "Pravierka sertyfikatu dla adnarazovaha vykarystańnia"
1751 #. Scheme name
1752 #. Pool name
1753 msgid "Certificate Authorities"
1754 msgstr "Orhan sertyfikacyi"
1756 #. Scheme name
1757 #. Pool name
1758 msgid "SSL Peers Cache"
1759 msgstr "Padručnaja pamiać z parami SSL"
1761 #. Make messages
1762 #, c-format
1763 msgid "Accept certificate for %s?"
1764 msgstr "Pryniać sertyfikat dla %s?"
1766 #. TODO: Find what the handle ought to be
1767 msgid "SSL Certificate Verification"
1768 msgstr "Pravierka sertyfikatu SSL"
1770 msgid "_View Certificate..."
1771 msgstr "_Pakažy sertyfikat..."
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1775 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1777 #. TODO: Probably wrong.
1778 msgid "SSL Certificate Error"
1779 msgstr "Pamyłka sertyfikatu SSL"
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Unable to validate certificate"
1783 msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca: %s"
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid ""
1787 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1788 "are not connecting to the service you believe you are."
1789 msgstr ""
1790 "Sertyfikat, jaki padaŭ \"%s\", nasamreč naležyć \"%s\". Heta moža značyć, "
1791 "što ty spałučajeśsia nia z toj słužbaju, ź jakoj dumaješ."
1793 #. Make messages
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Common name: %s\n"
1797 "\n"
1798 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1799 "\n"
1800 "Activation date: %s\n"
1801 "Expiration date: %s\n"
1802 msgstr ""
1803 "Ahulnaja nazva: %s\n"
1804 "\n"
1805 "Adbitak palcaŭ (SHA1): %s\n"
1806 "\n"
1807 "Data aktyvizacyi: %s\n"
1808 "Data zakančeńnia terminu: %s\n"
1810 #. TODO: Find what the handle ought to be
1811 msgid "Certificate Information"
1812 msgstr "Źviestki ab sertyfikacie"
1814 #. show error to user
1815 msgid "Registration Error"
1816 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
1818 msgid "Unregistration Error"
1819 msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
1821 #, c-format
1822 msgid "+++ %s signed on"
1823 msgstr "+++ %s uvachodzić"
1825 #, c-format
1826 msgid "+++ %s signed off"
1827 msgstr "+++ %s vychodzić"
1829 #. Undocumented
1830 #. Unknown error
1831 msgid "Unknown error"
1832 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
1834 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1835 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje."
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to send message to %s."
1839 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie dla %s."
1841 msgid "The message is too large."
1842 msgstr "Paviedamleńnie zavialikaje."
1844 msgid "Unable to send message."
1845 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
1847 msgid "Send Message"
1848 msgstr "Dašli paviedamleńnie"
1850 msgid "_Send Message"
1851 msgstr "_Dašli paviedamleńnie"
1853 #, c-format
1854 msgid "%s entered the room."
1855 msgstr "%s uvachodzić u pakoj."
1857 #, c-format
1858 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1859 msgstr "%s [<I>%s</I>] uvachodzić u pakoj."
1861 #, c-format
1862 msgid "You are now known as %s"
1863 msgstr "Ciabie ciapier kličuć %s"
1865 #, c-format
1866 msgid "%s is now known as %s"
1867 msgstr "%s ciapier kličuć %s"
1869 #, c-format
1870 msgid "%s left the room."
1871 msgstr "%s pakidaje pakoj."
1873 #, c-format
1874 msgid "%s left the room (%s)."
1875 msgstr "%s pakidaje pakoj (%s)."
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Invite to chat"
1879 msgstr "Zaprasi na kanferencyju"
1881 #. Put our happy label in it.
1882 msgid ""
1883 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1884 "invite message."
1885 msgstr ""
1886 "Akreśl nazvu karystalnika, jakoha ty chočaš zaprasić, razam ź "
1887 "nieabaviazkovym tekstam zaprašeńnia."
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to get connection: %s"
1891 msgstr "Pamyłka atrymańnia spałučeńnia: %s"
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to get name: %s"
1895 msgstr "Pamyłka atrymańnia nazvy: %s"
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to get serv name: %s"
1899 msgstr "Pamyłka atrymańnia serv-nazvy: %s"
1901 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1902 msgstr "D-BUS server Purple'a nie pracuje z nastupnaje pryčyny"
1904 msgid "No name"
1905 msgstr "Biaz nazvy"
1907 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1908 msgstr "Niemahčyma stvaryć novy praces vyjaśnieńnia\n"
1910 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1911 msgstr "Niemahčyma dasłać zapyt da pracesu vyjaśnieńnia\n"
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Error resolving %s:\n"
1916 "%s"
1917 msgstr ""
1918 "Pamyłka vyjaśnieńnia %s:\n"
1919 "%s"
1921 #, c-format
1922 msgid "Error resolving %s: %d"
1923 msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s: %d"
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Error reading from resolver process:\n"
1928 "%s"
1929 msgstr ""
1930 "Pamyłka čytańnia z pracesu vyjaśnieńnia:\n"
1931 "%s"
1933 #, c-format
1934 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1935 msgstr ""
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1939 msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s: %d"
1941 #, c-format
1942 msgid "Thread creation failure: %s"
1943 msgstr "Pamyłka stvareńnia nici: %s"
1945 msgid "Unknown reason"
1946 msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
1948 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1949 msgstr ""
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Error reading %s: \n"
1954 "%s.\n"
1955 msgstr ""
1956 "Pamyłka čytańnia %s: \n"
1957 "%s.\n"
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Error writing %s: \n"
1962 "%s.\n"
1963 msgstr ""
1964 "Pamyłka zapisu %s: \n"
1965 "%s.\n"
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Error accessing %s: \n"
1970 "%s.\n"
1971 msgstr ""
1972 "Pamyłka dostupu da %s: \n"
1973 "%s.\n"
1975 msgid "Directory is not writable."
1976 msgstr "Nielha pisać u kataloh."
1978 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1979 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł pamieram 0 bajtaŭ."
1981 msgid "Cannot send a directory."
1982 msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh."
1984 #, c-format
1985 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1986 msgstr ""
1987 "%s nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam. Niebiaśpiečna, tamu jaho nielha "
1988 "nadpisać.\n"
1990 #, fuzzy
1991 msgid "File is not readable."
1992 msgstr "Nielha pisać u kataloh."
1994 #, c-format
1995 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1996 msgstr "%s choča dasłać tabie %s (%s)"
1998 #, c-format
1999 msgid "%s wants to send you a file"
2000 msgstr "%s choča dasłać tabie fajł"
2002 #, c-format
2003 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2004 msgstr "Zadavolić prośbu pieradačy fajłu ad %s?"
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "A file is available for download from:\n"
2009 "Remote host: %s\n"
2010 "Remote port: %d"
2011 msgstr ""
2012 "Fajł dastupny dziela zahruzki z:\n"
2013 "Addaleny host: %s\n"
2014 "Addaleny port: %d"
2016 #, c-format
2017 msgid "%s is offering to send file %s"
2018 msgstr "%s prapanuje dasłać fajł %s"
2020 #, c-format
2021 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2022 msgstr "%s nie źjaŭlajecca sapraŭdnym fajłam.\n"
2024 #, c-format
2025 msgid "Offering to send %s to %s"
2026 msgstr "Prapanova dasłać %s dla %s"
2028 #, c-format
2029 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2030 msgstr "Pačynajecca pieradača %s dla %s"
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2034 msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja"
2036 #, c-format
2037 msgid "Transfer of file %s complete"
2038 msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja"
2040 msgid "File transfer complete"
2041 msgstr "Pieradača fajłu skončanaja"
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2045 msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču %s"
2047 msgid "File transfer cancelled"
2048 msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja"
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2052 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču %s"
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "%s cancelled the file transfer"
2056 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu"
2058 #, c-format
2059 msgid "File transfer to %s failed."
2060 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu dla %s."
2062 #, c-format
2063 msgid "File transfer from %s failed."
2064 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu ad %s."
2066 msgid "Run the command in a terminal"
2067 msgstr "Vykanaj zahad u terminale"
2069 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2070 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"aim\", kali ŭklučanyja."
2072 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2073 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"gg\", kali ŭklučanyja."
2075 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2076 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"icq\", kali ŭklučanyja."
2078 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2079 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"irc\", kali ŭklučanyja."
2081 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2082 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"msnim\", kali ŭklučanyja."
2084 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2085 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"sip\", kali ŭklučanyja."
2087 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2088 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"xmpp\", kali ŭklučanyja."
2090 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2091 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"ymsgr\", kali ŭklučanyja."
2093 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2094 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"aim\""
2096 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2097 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"gg\""
2099 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2100 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"icq\""
2102 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2103 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"irc\""
2105 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2106 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"msnim\""
2108 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2109 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"sip\""
2111 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2112 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"xmpp\""
2114 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2115 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"ymsgr\""
2117 msgid ""
2118 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2119 "URLs."
2120 msgstr ""
2121 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2122 "spasyłki \"aim\"."
2124 msgid ""
2125 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2126 "URLs."
2127 msgstr ""
2128 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2129 "spasyłki \"gg\"."
2131 msgid ""
2132 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2133 "URLs."
2134 msgstr ""
2135 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2136 "spasyłki \"icq\"."
2138 msgid ""
2139 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2140 "URLs."
2141 msgstr ""
2142 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2143 "spasyłki \"irc\"."
2145 msgid ""
2146 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2147 "URLs."
2148 msgstr ""
2149 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2150 "spasyłki \"msnim\"."
2152 msgid ""
2153 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2154 "URLs."
2155 msgstr ""
2156 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2157 "spasyłki \"sip\"."
2159 msgid ""
2160 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2161 "URLs."
2162 msgstr ""
2163 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2164 "spasyłki \"xmpp\"."
2166 msgid ""
2167 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2168 "URLs."
2169 msgstr ""
2170 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
2171 "spasyłki \"ymsgr\"."
2173 msgid ""
2174 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2175 "terminal."
2176 msgstr ""
2177 "Praŭda, kali zahad dziela adčynieńnia spasyłak hetaha typu pavinny "
2178 "vykonvacca ŭ terminale."
2180 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2181 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"aim\" akreślenym zahadam"
2183 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2184 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"gg\" akreślenym zahadam"
2186 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2187 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"icq\" akreślenym zahadam"
2189 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2190 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"irc\" akreślenym zahadam"
2192 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2193 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"msnim\" akreślenym zahadam"
2195 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2196 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"sip\" akreślenym zahadam"
2198 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2199 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"xmpp\" akreślenym zahadam"
2201 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2202 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"ymsgr\" akreślenym zahadam"
2204 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2205 msgstr "<b><font color=\"red\">Časapiśnik nia maje funkcyi čytańnia</font></b>"
2207 msgid "HTML"
2208 msgstr "HTML"
2210 msgid "Plain text"
2211 msgstr "Prosty tekst"
2213 msgid "Old flat format"
2214 msgstr "Stary płoski farmat"
2216 msgid "Logging of this conversation failed."
2217 msgstr "Pamyłka zachoŭvańnia logu hetaje razmovy."
2219 msgid "XML"
2220 msgstr "XML"
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2225 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2226 msgstr ""
2227 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTA-"
2228 "ADKAZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2233 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2234 msgstr ""
2235 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTA-"
2236 "ADKAZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2238 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2239 msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma znajści ściežku da logaŭ!</b></font>"
2241 #, c-format
2242 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2243 msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma pračytać fajł: %s</b></font>"
2245 #, c-format
2246 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2247 msgstr "(%s) %s <AŬTA-ADKAZ>: %s\n"
2249 msgid ""
2250 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2251 "packages."
2252 msgstr ""
2254 msgid ""
2255 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2256 msgstr ""
2258 #, fuzzy
2259 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2260 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
2262 msgid "Error with your microphone"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Error with your webcam"
2266 msgstr ""
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Conference error"
2270 msgstr "Kanferencyja začynienaja"
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Error creating session: %s"
2274 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
2276 #, c-format
2277 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2278 msgstr "Ty karystajeśsia %s, ale hety plugin vymahaje %s."
2280 msgid "This plugin has not defined an ID."
2281 msgstr "Hety plugin nie akreśliŭ ID."
2283 #, c-format
2284 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2285 msgstr "Mahičnaja nieadpaviednaść plugina %d (treba %d)"
2287 #, c-format
2288 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2289 msgstr "Nieadpaviednaść versii ABI %d.%d.x (treba %d.%d.x)"
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2294 msgstr "Plugin nie padtrymvaje ŭsich vymahanych funkcyj"
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2299 "again."
2300 msgstr ""
2301 "Vymahany plugin %s nia znojdzieny. Zainstaluj hety plugin i pasprabuj znoŭ."
2303 msgid "Unable to load the plugin"
2304 msgstr "Niemahčyma zahruzić plugin"
2306 #, c-format
2307 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2308 msgstr "Niemahčyma zahruzić vymahany plugin %s."
2310 msgid "Unable to load your plugin."
2311 msgstr "Niemahčyma zahruzić tvoj plugin."
2313 #, c-format
2314 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2315 msgstr "%s vymahaje %s, ale jaho niemahčyma adhruzić."
2317 msgid "Autoaccept"
2318 msgstr "Aŭtamatyčna pryjmaj"
2320 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2321 msgstr ""
2322 "Aŭtamatyčna zadavalniaj prośby ab pieradačy fajłaŭ ad abranych karystalnikaŭ."
2324 #, c-format
2325 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2326 msgstr "Aŭtamatyčma pryniataja pieradača fajłu \"%s\" ad \"%s\" skončanaja."
2328 msgid "Autoaccept complete"
2329 msgstr "Aŭtamatyčnaje pryniaćcio skončanaje"
2331 #, c-format
2332 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2333 msgstr "Kali zapyt ab pieradačy fajłu prychodzić ad %s"
2335 msgid "Set Autoaccept Setting"
2336 msgstr "Akreśl nałady aŭtamatyčnaha pryjmańnia"
2338 msgid "_Save"
2339 msgstr "_Zapišy"
2341 msgid "_Cancel"
2342 msgstr "_Anuluj"
2344 msgid "Ask"
2345 msgstr "Spytaj"
2347 msgid "Auto Accept"
2348 msgstr "Aŭtamatyčna pryjmi"
2350 msgid "Auto Reject"
2351 msgstr "Aŭtamatyčna admoŭ"
2353 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2354 msgstr "Aŭtamatyčna pryjmaj pieradačy fajłaŭ..."
2356 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2357 msgid ""
2358 "Path to save the files in\n"
2359 "(Please provide the full path)"
2360 msgstr ""
2361 "Ściežka, kab zapisvać fajły\n"
2362 "(Kali łaska, akreśl poŭnuju ściežku)"
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2367 "*not* on your buddy list:"
2368 msgstr "Kali zapyt ab pieradačy fajłu prychodzić ad %s"
2370 msgid ""
2371 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2372 "(only when there's no conversation with the sender)"
2373 msgstr ""
2374 "Paviedamlaj u vypłyŭnym aknie ab zakančeńni aŭtamatyčna pryniataj pieradačy "
2375 "fajłu\n"
2376 "(tolki kali niama adčynienaje razmovy z adpraŭnikom)"
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Create a new directory for each user"
2380 msgstr "Abiary kataloh karystalnikaŭ dziela pošuku"
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Escape the filenames"
2384 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu"
2386 msgid "Notes"
2387 msgstr "Natatki"
2389 msgid "Enter your notes below..."
2390 msgstr "Uvodź natatki nižej..."
2392 msgid "Edit Notes..."
2393 msgstr "Redahuj natatki..."
2395 #. *< major version
2396 #. *< minor version
2397 #. *< type
2398 #. *< ui_requirement
2399 #. *< flags
2400 #. *< dependencies
2401 #. *< priority
2402 #. *< id
2403 msgid "Buddy Notes"
2404 msgstr "Natatki ab siabry"
2406 #. *< name
2407 #. *< version
2408 msgid "Store notes on particular buddies."
2409 msgstr "Zachoŭvaj natatki ab peŭnych siabrach."
2411 #. *< summary
2412 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2413 msgstr "Daje mahčymaść zachoŭvać natatki ab siabrach z tvajho śpisu siabroŭ."
2415 #. *< type
2416 #. *< ui_requirement
2417 #. *< flags
2418 #. *< dependencies
2419 #. *< priority
2420 #. *< id
2421 msgid "Cipher Test"
2422 msgstr "Test šyfru"
2424 #. *< name
2425 #. *< version
2426 #. *  summary
2427 #. *  description
2428 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2429 msgstr "Pravieraje šyfry, što pastaŭlajucca razam z libpurple."
2431 #. *< type
2432 #. *< ui_requirement
2433 #. *< flags
2434 #. *< dependencies
2435 #. *< priority
2436 #. *< id
2437 msgid "DBus Example"
2438 msgstr "Prykład DBus"
2440 #. *< name
2441 #. *< version
2442 #. *  summary
2443 #. *  description
2444 msgid "DBus Plugin Example"
2445 msgstr "Prykład plugina DBus"
2447 #. *< type
2448 #. *< ui_requirement
2449 #. *< flags
2450 #. *< dependencies
2451 #. *< priority
2452 #. *< id
2453 msgid "File Control"
2454 msgstr "Kiravańnie fajłam"
2456 #. *< name
2457 #. *< version
2458 #. *  summary
2459 #. *  description
2460 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2461 msgstr "Dazvalaje kiravać, uvodzičy zahady ŭ fajł."
2463 msgid "Minutes"
2464 msgstr "Chviliny"
2466 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2467 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2468 msgid "I'dle Mak'er"
2469 msgstr "Biaździejnik"
2471 msgid "Set Account Idle Time"
2472 msgstr "Akreśl čas biaździejnaści dla kontu"
2474 msgid "_Set"
2475 msgstr "_Akreśl"
2477 msgid "None of your accounts are idle."
2478 msgstr "Nivodzin z tvaich kontaŭ nie biaździejny."
2480 msgid "Unset Account Idle Time"
2481 msgstr "Prybiary akreśleny čas biaździejnaści dla kontu"
2483 msgid "_Unset"
2484 msgstr "_Prybiary akreśleńnie"
2486 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2487 msgstr "Akreśl čas biaździejnaści dla ŭsich kontaŭ"
2489 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2490 msgstr "Prybiary akreśleny čas biaździejnaści dla ŭsich kontaŭ"
2492 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2493 msgstr ""
2494 "Dazvalaje tabie samastojna skanfihuravać, jak doŭha ty biaździejničaješ"
2496 #. *< type
2497 #. *< ui_requirement
2498 #. *< flags
2499 #. *< dependencies
2500 #. *< priority
2501 #. *< id
2502 msgid "IPC Test Client"
2503 msgstr "Testavy klijent IPC"
2505 #. *< name
2506 #. *< version
2507 #. *  summary
2508 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2509 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak klijent."
2511 #. *  description
2512 msgid ""
2513 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2514 "calls the commands registered."
2515 msgstr ""
2516 "Testavy plugin padtrymki IPC, jak klijent. Znachodzić serverny plugin i "
2517 "vykonvaje na im zarehistravanyja zahady."
2519 #. *< type
2520 #. *< ui_requirement
2521 #. *< flags
2522 #. *< dependencies
2523 #. *< priority
2524 #. *< id
2525 msgid "IPC Test Server"
2526 msgstr "Testavy server IPC"
2528 #. *< name
2529 #. *< version
2530 #. *  summary
2531 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2532 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server."
2534 #. *  description
2535 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2536 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server. Rehistruje zahady IPC."
2538 msgid "Hide Joins/Parts"
2539 msgstr ""
2541 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2542 msgid "For rooms with more than this many people"
2543 msgstr ""
2545 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2546 msgstr ""
2548 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2549 msgstr ""
2551 #. *< type
2552 #. *< ui_requirement
2553 #. *< flags
2554 #. *< dependencies
2555 #. *< priority
2556 #. *< id
2557 msgid "Join/Part Hiding"
2558 msgstr "Chavańnie dałučeńnia/ŭvachodu"
2560 #. *< name
2561 #. *< version
2562 #. *  summary
2563 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2564 msgstr "Chavaje čužyja paviedamleńni dałučeńnia/vychadu."
2566 #. *  description
2567 msgid ""
2568 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2569 "actively taking part in a conversation."
2570 msgstr ""
2571 "Hety plugin chavaje paviedamleńni dałučeńnia/vychadu ŭ vialikich pakojach, "
2572 "akramia dziejnych udzielnikaŭ hutarki."
2574 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2575 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2576 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2577 #. * not a real timezone.
2578 msgid "(UTC)"
2579 msgstr "(UTC)"
2581 msgid "User is offline."
2582 msgstr "Karystalnik adłučany."
2584 msgid "Auto-response sent:"
2585 msgstr "Dasłany aŭtamatyčny adkaz:"
2587 #, c-format
2588 msgid "%s has signed off."
2589 msgstr "%s vychodzić."
2591 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2592 msgstr "Adno ci niekalki paviedamleńniaŭ mohuć być niedastaŭlenymi."
2594 msgid "You were disconnected from the server."
2595 msgstr "Ty adłučyŭsia/adłučyłasia ad servera."
2597 msgid ""
2598 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2599 "logged in."
2600 msgstr ""
2601 "Ty ciapier adłučany/adłučanaja. Paviedamleńni nia buduć atrymvacca, pakul ty "
2602 "nia ŭvojdzieš."
2604 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2605 msgstr ""
2606 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo jaho daŭžynia pieravyšaje maksymalnuju "
2607 "daŭžyniu."
2609 msgid "Message could not be sent."
2610 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
2612 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2613 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2614 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2615 msgid "Adium"
2616 msgstr "Adium"
2618 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2619 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2620 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2621 msgid "Fire"
2622 msgstr "Fire"
2624 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2625 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2626 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2627 msgid "Messenger Plus!"
2628 msgstr "Messenger Plus!"
2630 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2631 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2632 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2633 msgid "QIP"
2634 msgstr "QIP"
2636 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2637 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2638 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2639 msgid "MSN Messenger"
2640 msgstr "MSN Messenger"
2642 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2643 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2644 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2645 msgid "Trillian"
2646 msgstr "Trillian"
2648 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2649 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2650 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2651 msgid "aMSN"
2652 msgstr "aMSN"
2654 #. Add general preferences.
2655 msgid "General Log Reading Configuration"
2656 msgstr "Ahulnaja kanfihuracyja čytańnia logaŭ"
2658 msgid "Fast size calculations"
2659 msgstr "Chutki padlik pamieru"
2661 msgid "Use name heuristics"
2662 msgstr "Užyj heŭrystyku nazvaŭ"
2664 #. Add Log Directory preferences.
2665 msgid "Log Directory"
2666 msgstr "Kataloh logaŭ"
2668 #. *< type
2669 #. *< ui_requirement
2670 #. *< flags
2671 #. *< dependencies
2672 #. *< priority
2673 #. *< id
2674 msgid "Log Reader"
2675 msgstr "Hartač logaŭ"
2677 #. *< name
2678 #. *< version
2679 #. * summary
2680 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2681 msgstr ""
2682 "Ułučaje logi ad inšych klijentaŭ chutkich paviedamleńniaŭ u ahlad logaŭ."
2684 #. * description
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2688 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2689 "\n"
2690 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2691 "at your own risk!"
2692 msgstr ""
2693 "Pry ahladzie logaŭ hety plugin ułučyć logi ad inšych klijentaŭ chutkich "
2694 "paviedamleńniaŭ. Ciapier ułučajucca logi ad Adium'a, MSN Messenger'a i "
2695 "Trillian'a.\n"
2696 "\n"
2697 "AŚCIAROŽNA: Hety plugin jašče niestabilny i moža časta łamacca. Ty "
2698 "ryzykuješ, užyvajučy jaho."
2700 msgid "Mono Plugin Loader"
2701 msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ dla Mono"
2703 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2704 msgstr "Zahružaje .NET pluginy z dapamohaj Mono."
2706 msgid "Add new line in IMs"
2707 msgstr "Dadaje novyja radki ŭ razmovach"
2709 msgid "Add new line in Chats"
2710 msgstr "Dadaje novyja radki ŭ hutarkach"
2712 #. *< magic
2713 #. *< major version
2714 #. *< minor version
2715 #. *< type
2716 #. *< ui_requirement
2717 #. *< flags
2718 #. *< dependencies
2719 #. *< priority
2720 #. *< id
2721 msgid "New Line"
2722 msgstr "Novy radok"
2724 #. *< name
2725 #. *< version
2726 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2727 msgstr "Dadaje novy radok u pačatak pakazvanaha paviedamleńnia."
2729 #. *< summary
2730 msgid ""
2731 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2732 "the username in the conversation window."
2733 msgstr ""
2734 "Dadaje novy radok u paviedamleńni, kab samo paviedamleńnie pakazvałasia "
2735 "nižej nazvy karystalnika ŭ vaknie razmovy."
2737 msgid "Offline Message Emulation"
2738 msgstr "Emulacyja paviedamleńniaŭ biez spałučeńnia"
2740 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2741 msgstr ""
2742 "Zachoŭvaj paviedamleńni, dasyłanyja adłučanamu karystalniku, jak začepki."
2744 #, fuzzy
2745 msgid ""
2746 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2747 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2748 msgstr ""
2749 "Astatnija paviedamleńni buduć zachavanyja jak začepki. Ty možaš redahavać/"
2750 "vydalać začepki praz dyjalohavaje vakno `Siabroŭskaja začepka'."
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2755 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2756 msgstr ""
2757 "\"%s\" ciapier adłučany/adłučanaja. Ci chočaš zachavać astatnija "
2758 "paviedamleńni ŭ začepcy i aŭtamatyčna dasłać ich, kali \"%s\" vierniecca?"
2760 msgid "Offline Message"
2761 msgstr "Paviedamleńnie biez spałučeńnia"
2763 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2764 msgstr ""
2765 "Ty možaš redahavać/vydalać začepki praz dyjalohavaje vakno `Siabroŭskija "
2766 "začepki'"
2768 msgid "Yes"
2769 msgstr "Tak"
2771 msgid "No"
2772 msgstr "Nie"
2774 msgid "Save offline messages in pounce"
2775 msgstr "Zachavaj adłučanyja paviedamleńni ŭ začepcy"
2777 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2778 msgstr "Nie pytajsia. Zaŭsiody zachoŭvaj u začepcy."
2780 #, fuzzy
2781 msgid "One Time Password"
2782 msgstr "Uviadzi parol"
2784 #. *< type
2785 #. *< ui_requirement
2786 #. *< flags
2787 #. *< dependencies
2788 #. *< priority
2789 #. *< id
2790 msgid "One Time Password Support"
2791 msgstr ""
2793 #. *< name
2794 #. *< version
2795 #. *  summary
2796 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2797 msgstr ""
2799 #. *  description
2800 msgid ""
2801 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2802 "are only used in a single successful connection.\n"
2803 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2804 msgstr ""
2806 #. *< type
2807 #. *< ui_requirement
2808 #. *< flags
2809 #. *< dependencies
2810 #. *< priority
2811 #. *< id
2812 msgid "Perl Plugin Loader"
2813 msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ dla Perl'a"
2815 #. *< name
2816 #. *< version
2817 #. *< summary
2818 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2819 msgstr "Padtrymvaje zahruzku pluginaŭ na Perle."
2821 msgid "Psychic Mode"
2822 msgstr "Psychičny režym"
2824 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2825 msgstr "Psychičny režym dla ŭvachodnych razmovaŭ"
2827 msgid ""
2828 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2829 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2830 msgstr ""
2831 "Pakazvaje vokny razmovaŭ, kali inšyja karystalniki pačynajuć pisać tabie. "
2832 "Pracuje dla AIM, ICQ, XMPP, Sametime i Yahoo!"
2834 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2835 msgstr "Ciabie chočuć paturbavać..."
2837 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2838 msgstr "Uklučy tolki dla karystalnikaŭ sa śpisu siabroŭ"
2840 msgid "Disable when away"
2841 msgstr "Adklučaj, kali adychodžu"
2843 msgid "Display notification message in conversations"
2844 msgstr "Pakazvaj infarmavańni ŭ razmovach"
2846 msgid "Raise psychic conversations"
2847 msgstr "Aktyvizuj psychičnyja razmovy"
2849 #. *< type
2850 #. *< ui_requirement
2851 #. *< flags
2852 #. *< dependencies
2853 #. *< priority
2854 #. *< id
2855 msgid "Signals Test"
2856 msgstr "Test syhnałaŭ"
2858 #. *< name
2859 #. *< version
2860 #. *  summary
2861 #. *  description
2862 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2863 msgstr "Test, kab upeŭnicca, što ŭsie syhnały pracujuć pravilna."
2865 #. *< type
2866 #. *< ui_requirement
2867 #. *< flags
2868 #. *< dependencies
2869 #. *< priority
2870 #. *< id
2871 msgid "Simple Plugin"
2872 msgstr "Prosty plugin"
2874 #. *< name
2875 #. *< version
2876 #. *  summary
2877 #. *  description
2878 msgid "Tests to see that most things are working."
2879 msgstr "Testy, kab pravieryć pracu bolšaści rečaŭ."
2881 #. Scheme name
2882 msgid "X.509 Certificates"
2883 msgstr "Sertyfikaty X.509"
2885 #. *< type
2886 #. *< ui_requirement
2887 #. *< flags
2888 #. *< dependencies
2889 #. *< priority
2890 #. *< id
2891 msgid "GNUTLS"
2892 msgstr "GNUTLS"
2894 #. *< name
2895 #. *< version
2896 #. *  summary
2897 #. *  description
2898 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2899 msgstr "Padtrymvaje SSL praz GNUTLS."
2901 #. *< type
2902 #. *< ui_requirement
2903 #. *< flags
2904 #. *< dependencies
2905 #. *< priority
2906 #. *< id
2907 msgid "NSS"
2908 msgstr "NSS"
2910 #. *< name
2911 #. *< version
2912 #. *  summary
2913 #. *  description
2914 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2915 msgstr "Padtrymvaje SSL praz Mozilla NSS."
2917 #. *< type
2918 #. *< ui_requirement
2919 #. *< flags
2920 #. *< dependencies
2921 #. *< priority
2922 #. *< id
2923 msgid "SSL"
2924 msgstr "SSL"
2926 #. *< name
2927 #. *< version
2928 #. *  summary
2929 #. *  description
2930 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2931 msgstr "Abhortvaje biblijateki padtrymki SSL."
2933 #, c-format
2934 msgid "%s is no longer away."
2935 msgstr "%s viartajecca."
2937 #, c-format
2938 msgid "%s has gone away."
2939 msgstr "%s adychodzić."
2941 #, c-format
2942 msgid "%s has become idle."
2943 msgstr "%s biaździejničaje."
2945 #, c-format
2946 msgid "%s is no longer idle."
2947 msgstr "%s viartajecca ź biaździejnaści."
2949 #, c-format
2950 msgid "%s has signed on."
2951 msgstr "%s uvachodzić."
2953 msgid "Notify When"
2954 msgstr "Infarmuj, kali"
2956 msgid "Buddy Goes _Away"
2957 msgstr "Siabra _adychodzić"
2959 msgid "Buddy Goes _Idle"
2960 msgstr "Siabra stanovicca _biaździejnym"
2962 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2963 msgstr "Siabra _uvachodić/vychodzić"
2965 #. *< type
2966 #. *< ui_requirement
2967 #. *< flags
2968 #. *< dependencies
2969 #. *< priority
2970 #. *< id
2971 msgid "Buddy State Notification"
2972 msgstr "Infarmavańnie ab statusie siabra"
2974 #. *< name
2975 #. *< version
2976 #. *  summary
2977 #. *  description
2978 msgid ""
2979 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2980 "idle."
2981 msgstr ""
2982 "Paviedamlaje ŭ vaknie razmovy ab tym, što siabra adychodzić/viartajecca ci "
2983 "stanovicca dziejnym/biaździejnym."
2985 msgid "Tcl Plugin Loader"
2986 msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ na Tcl"
2988 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2989 msgstr "Padtrymvaje zahruzku pluginaŭ na Tcl"
2991 msgid ""
2992 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2993 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2994 msgstr ""
2995 "Niemahčyma znajści instalacyju ActiveTCL. Kali chočaš karystacca pluginami "
2996 "na TCL, zainstaluj ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
2998 #, fuzzy
2999 msgid ""
3000 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3001 "im/BonjourWindows for more information."
3002 msgstr ""
3003 "Toolkit Apple Bonjour dla Windowsa nia znojdzieny, hladzi FAQ na: http://"
3004 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
3005 "LocalMessaging pa padrabiaznyja źviestki."
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3009 msgstr "Niemahčyma słuchać uvachodnyja spałučeńni\n"
3011 msgid ""
3012 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3013 msgstr "Niemahčyma spałučycca z lakalnym serveram mDNS. Ci jon pracuje?"
3015 msgid "First name"
3016 msgstr "Imia"
3018 msgid "Last name"
3019 msgstr "Proźvišča"
3021 #. email
3022 msgid "Email"
3023 msgstr "Email"
3025 msgid "AIM Account"
3026 msgstr "Kont AIM"
3028 msgid "XMPP Account"
3029 msgstr "Kont XMPP"
3031 #. *< type
3032 #. *< ui_requirement
3033 #. *< flags
3034 #. *< dependencies
3035 #. *< priority
3036 #. *< id
3037 #. *< name
3038 #. *< version
3039 #. *  summary
3040 #. *  description
3041 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3042 msgstr "Plugin pratakołu Bonjour"
3044 msgid "Purple Person"
3045 msgstr "Asoba Purple"
3047 #. Creating the options for the protocol
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Local Port"
3050 msgstr "Miascovaść"
3052 msgid "Bonjour"
3053 msgstr "Bonjour"
3055 #, c-format
3056 msgid "%s has closed the conversation."
3057 msgstr "%s začyniaje razmovu."
3059 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3060 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, niemahčyma pačać razmovu."
3062 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3063 msgstr "Pamyłka kamunikacyi ź lakalnaj pasłuhaj mDNSResponder."
3065 msgid "Invalid proxy settings"
3066 msgstr "Niapravilnyja nałady proxy"
3068 msgid ""
3069 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3070 "invalid."
3071 msgstr ""
3072 "Albo nazva hostu, albo numar portu, akreślenyja dla tvajho typu proxy, "
3073 "niapravilnyja."
3075 msgid "Token Error"
3076 msgstr "Pamyłka znaku"
3078 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3079 msgstr "Niemahčyma zahruzić znak.\n"
3081 msgid "Save Buddylist..."
3082 msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ..."
3084 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3085 msgstr "Tvoj śpis siabroŭ pusty, ničoha nie zapisana ŭ fajł."
3087 msgid "Buddylist saved successfully!"
3088 msgstr "Śpis siabroŭ paśpiachova zapisany!"
3090 #, c-format
3091 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3092 msgstr "Niemahčyma zapisać śpis siabroŭ %s u %s"
3094 msgid "Couldn't load buddylist"
3095 msgstr "Niemahčyma pračytać śpis siabroŭ"
3097 msgid "Load Buddylist..."
3098 msgstr "Adčytaj śpis siabroŭ..."
3100 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3101 msgstr "Śpis siabroŭ paśpiachova adčytany!"
3103 msgid "Save buddylist..."
3104 msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ..."
3106 msgid "Load buddylist from file..."
3107 msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ z fajłu..."
3109 #, fuzzy
3110 msgid "You must fill in all registration fields"
3111 msgstr "Zapoŭni pali rehistracyi."
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Passwords do not match"
3115 msgstr "Paroli roznyja."
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3119 msgstr "Niemahčyma zarehistravać novy kont. Adbyłasia pamyłka.\n"
3121 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3122 msgstr "Zarehistravany novy kont Gadu-Gadu"
3124 msgid "Registration completed successfully!"
3125 msgstr "Rehistracyja paśpiachova skončanaja!"
3127 msgid "Password"
3128 msgstr "Parol"
3130 msgid "Password (again)"
3131 msgstr "Parol (znoŭ)"
3133 msgid "Enter captcha text"
3134 msgstr ""
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Captcha"
3138 msgstr "Zapišy vyjavu"
3140 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3141 msgstr "Zarehistruj novy kont Gadu-Gadu"
3143 msgid "Please, fill in the following fields"
3144 msgstr "Zapoŭni nastupnyja pali"
3146 msgid "City"
3147 msgstr "Horad"
3149 msgid "Year of birth"
3150 msgstr "Hod naradžeńnia"
3152 #. gender
3153 msgid "Gender"
3154 msgstr "Poł"
3156 msgid "Male or female"
3157 msgstr "Mužčynski albo žanočy"
3159 #. 0
3160 msgid "Male"
3161 msgstr "Mužčynski"
3163 msgid "Female"
3164 msgstr "Žanočy"
3166 msgid "Only online"
3167 msgstr "Tolki spałučana"
3169 msgid "Find buddies"
3170 msgstr "Znajdzi siabroj"
3172 msgid "Please, enter your search criteria below"
3173 msgstr "Uviadzi kryter dziela pošuku"
3175 msgid "Fill in the fields."
3176 msgstr "Zapoŭni pali."
3178 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3179 msgstr "Tvoj dziejny parol adroźnivajecca ad akreślenaha."
3181 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3182 msgstr "Niemahčyma źmianić parol. Adbyłasia pamyłka.\n"
3184 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3185 msgstr "Źmiani parol dla kontu Gadu-Gadu"
3187 msgid "Password was changed successfully!"
3188 msgstr "Parol paśpiachova źmienieny!"
3190 msgid "Current password"
3191 msgstr "Dziejny parol"
3193 msgid "Password (retype)"
3194 msgstr "Parol (paŭtary)"
3196 msgid "Enter current token"
3197 msgstr "Uviadzi dziejny znak"
3199 msgid "Current token"
3200 msgstr "Dziejny znak"
3202 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3203 msgstr "Uviadzi dziejny parol i tvoj novy parol dla UIN'a: "
3205 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3206 msgstr "Źmiani parol Gadu-Gadu"
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Show status to:"
3210 msgstr "Źmianiaj _status na:"
3212 msgid "All people"
3213 msgstr ""
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Only buddies"
3217 msgstr "Siabry ŭ sietcy"
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Change status broadcasting"
3221 msgstr "Źmiani status na"
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Please, select who can see your status"
3225 msgstr "Abiary sabie nastroj sa śpisu."
3227 #, c-format
3228 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3229 msgstr "Abiary hutarku dla siabra: %s"
3231 msgid "Add to chat..."
3232 msgstr "Dadaj u hutarku..."
3234 #. 0
3235 #. Global
3236 msgid "Available"
3237 msgstr "Dastupny"
3239 #. 2
3240 msgid "Chatty"
3241 msgstr "Chaču pahavaryć"
3243 #. 3
3244 msgid "Do Not Disturb"
3245 msgstr "Nie turbuj mianie"
3247 #. 1
3248 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3249 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3250 #. Away stuff
3251 msgid "Away"
3252 msgstr "Adyjšoŭ"
3254 msgid "UIN"
3255 msgstr "UIN"
3257 #. first name
3258 #. optional information
3259 msgid "First Name"
3260 msgstr "Imia"
3262 msgid "Birth Year"
3263 msgstr "Hod naradžeńnia"
3265 msgid "Unable to display the search results."
3266 msgstr "Niemahčyma pakazać vyniki pošuku."
3268 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3269 msgstr "Publičny kataloh Gadu-Gadu"
3271 msgid "Search results"
3272 msgstr "Vyniki pošuku"
3274 msgid "No matching users found"
3275 msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
3277 msgid "There are no users matching your search criteria."
3278 msgstr "Niama karystalnikaŭ, jakija adpaviadajuć tvaim kryteram pošuku."
3280 msgid "Unable to read from socket"
3281 msgstr "Niemahčyma pračytać z sokieta"
3283 msgid "Buddy list downloaded"
3284 msgstr "Śpis siabroŭ zahružany"
3286 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3287 msgstr "Tvoj śpis siabroŭ zahružany z servera."
3289 msgid "Buddy list uploaded"
3290 msgstr "Śpis siabroŭ zahružany na server"
3292 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3293 msgstr "Tvoj śpis siabroŭ zachavany na servery."
3295 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3296 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3297 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3298 msgid "Connected"
3299 msgstr "Spałučany"
3301 msgid "Connection failed"
3302 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
3304 msgid "Add to chat"
3305 msgstr "Dadaj da hutarki"
3307 msgid "Chat _name:"
3308 msgstr "Nazva _hutarki:"
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3312 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
3314 #. 1. connect to server
3315 #. connect to the server
3316 msgid "Connecting"
3317 msgstr "Spałučeńnie"
3319 msgid "Chat error"
3320 msgstr "Pamyłka hutarki"
3322 msgid "This chat name is already in use"
3323 msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Not connected to the server"
3327 msgstr "Niama spałučeńnia z serveram."
3329 msgid "Find buddies..."
3330 msgstr "Šukaj siabroj..."
3332 msgid "Change password..."
3333 msgstr "Źmiani parol..."
3335 msgid "Upload buddylist to Server"
3336 msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ na server"
3338 msgid "Download buddylist from Server"
3339 msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ z servera"
3341 msgid "Delete buddylist from Server"
3342 msgstr "Vydali śpis siabroŭ z servera"
3344 msgid "Save buddylist to file..."
3345 msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ u fajle..."
3347 #. magic
3348 #. major_version
3349 #. minor_version
3350 #. plugin type
3351 #. ui_requirement
3352 #. flags
3353 #. dependencies
3354 #. priority
3355 #. id
3356 #. name
3357 #. version
3358 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3359 msgstr "Plugin pratakołu Gadu-Gadu"
3361 #. summary
3362 msgid "Polish popular IM"
3363 msgstr "Papularnaja polskaja systema paviedamleńniaŭ"
3365 msgid "Gadu-Gadu User"
3366 msgstr "Karystalnik Gadu-Gadu"
3368 #, fuzzy
3369 msgid "GG server"
3370 msgstr "Akreśl źviestki karystalnika..."
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Don't use encryption"
3374 msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Use encryption if available"
3378 msgstr "Źviestki ab karystalniku %s niedastupnyja"
3380 #. TODO
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Require encryption"
3383 msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Connection security"
3387 msgstr "Pieraŭruchamleńie spałučeńnia"
3389 #, c-format
3390 msgid "Unknown command: %s"
3391 msgstr "Nieviadomy zahad: %s"
3393 #, c-format
3394 msgid "current topic is: %s"
3395 msgstr "dziejnaja tema: %s"
3397 msgid "No topic is set"
3398 msgstr "Tema nie akreślenaja"
3400 msgid "File Transfer Failed"
3401 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Unable to open a listening port."
3405 msgstr "Niemahčyma adčynić port dziela słuchańnia."
3407 msgid "Error displaying MOTD"
3408 msgstr "Pamyłka pakazu MOTD'u"
3410 msgid "No MOTD available"
3411 msgstr "Niama MOTD'u"
3413 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3414 msgstr "Z hetym spałučeńniem nie źviazany MOTD."
3416 #, c-format
3417 msgid "MOTD for %s"
3418 msgstr "MOTD dla %s"
3421 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3422 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3423 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3425 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Lost connection with server: %s"
3428 msgstr ""
3429 "Spałučeńnie z serversm stračanaje:\n"
3430 "%s"
3432 msgid "View MOTD"
3433 msgstr "Pakažy MOTD"
3435 msgid "_Channel:"
3436 msgstr "_Kanał:"
3438 msgid "_Password:"
3439 msgstr "_Parol:"
3441 #, fuzzy
3442 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3443 msgstr "Mianuški IRC nia mohuć utrymvać prabiełaŭ"
3445 msgid "SSL support unavailable"
3446 msgstr "Niama padtrymki SSL"
3448 msgid "Unable to connect"
3449 msgstr "Niemahčyma spałučycca"
3451 #. this is a regular connect, error out
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Unable to connect: %s"
3454 msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s"
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Server closed the connection"
3458 msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie."
3460 msgid "Users"
3461 msgstr "Karystalniki"
3463 msgid "Topic"
3464 msgstr "Tema"
3466 #. *< type
3467 #. *< ui_requirement
3468 #. *< flags
3469 #. *< dependencies
3470 #. *< priority
3471 #. *< id
3472 #. *< name
3473 #. *< version
3474 msgid "IRC Protocol Plugin"
3475 msgstr "Plugin pratakołu IRC"
3477 #. *  summary
3478 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3479 msgstr "Nia samy fihovy plugin pratakołu IRC"
3481 #. host to connect to
3482 msgid "Server"
3483 msgstr "Server"
3485 #. port to connect to
3486 msgid "Port"
3487 msgstr "Port"
3489 msgid "Encodings"
3490 msgstr "Kadavańni"
3492 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3493 msgstr ""
3495 msgid "Real name"
3496 msgstr "Sapraŭdnaje imia"
3499 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3500 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3502 msgid "Use SSL"
3503 msgstr "Užyj SSL"
3505 msgid "Bad mode"
3506 msgstr "Kiepski režym"
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3510 msgstr "Ban na %s ad %s, nastaŭleny %ld sekundaŭ tamu"
3512 #, c-format
3513 msgid "Ban on %s"
3514 msgstr "Zabań na %s"
3516 msgid "End of ban list"
3517 msgstr "Kaniec śpisu banaŭ"
3519 #, c-format
3520 msgid "You are banned from %s."
3521 msgstr "Ty zabanieny na %s."
3523 msgid "Banned"
3524 msgstr "Zabanieny"
3526 #, c-format
3527 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3528 msgstr "Niemahčyma zabanić %s; śpis banaŭ pierapoŭnieny"
3530 msgid " <i>(ircop)</i>"
3531 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3533 msgid " <i>(identified)</i>"
3534 msgstr " <i>(identyfikavany)</i>"
3536 msgid "Nick"
3537 msgstr "Mianuška"
3539 msgid "Currently on"
3540 msgstr "Zaraz uklučany"
3542 msgid "Idle for"
3543 msgstr "Biaździejny na praciahu"
3545 msgid "Online since"
3546 msgstr "Spałučany ad"
3548 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3549 msgstr "<b>Akreślalny prymietnik:</b>"
3551 msgid "Glorious"
3552 msgstr "Słavuty"
3554 #, c-format
3555 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3556 msgstr "%s źmianiaje temu na: %s"
3558 #, c-format
3559 msgid "%s has cleared the topic."
3560 msgstr "%s ačyščaje temu."
3562 #, c-format
3563 msgid "The topic for %s is: %s"
3564 msgstr "Tema dla %s: %s"
3566 #, c-format
3567 msgid "Unknown message '%s'"
3568 msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie '%s'"
3570 msgid "Unknown message"
3571 msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie"
3573 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3574 msgstr "Server IRC atrymaŭ paviedamleńnie, ale nie zrazumieŭ jaho."
3576 #, c-format
3577 msgid "Users on %s: %s"
3578 msgstr "Karystalniki na %s: %s"
3580 msgid "Time Response"
3581 msgstr "Adkaz času"
3583 msgid "The IRC server's local time is:"
3584 msgstr "Lakalny čas na servery IRC:"
3586 msgid "No such channel"
3587 msgstr "Niama takoha kanału"
3589 #. does this happen?
3590 msgid "no such channel"
3591 msgstr "niama takoha kanału"
3593 msgid "User is not logged in"
3594 msgstr "Karystalnik nie ŭvajšoŭ"
3596 msgid "No such nick or channel"
3597 msgstr "Niama takoj mianuški albo kanału"
3599 msgid "Could not send"
3600 msgstr "Niemahčyma dasłać"
3602 #, c-format
3603 msgid "Joining %s requires an invitation."
3604 msgstr "Kab dałučycca da %s, patrebnaje zaprašeńnie."
3606 msgid "Invitation only"
3607 msgstr "Tolki zaprašeńnie"
3609 #, c-format
3610 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3611 msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
3613 #. Remove user from channel
3614 #, c-format
3615 msgid "Kicked by %s (%s)"
3616 msgstr "%s kiknuŭ/kiknuła (%s)"
3618 #, c-format
3619 msgid "mode (%s %s) by %s"
3620 msgstr "režym (%s %s) ad %s"
3622 msgid "Invalid nickname"
3623 msgstr "Niapravilnaja mianuška"
3625 msgid ""
3626 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3627 "invalid characters."
3628 msgstr ""
3629 "Abranaja taboju mianuška nie pryjmalnaja dla servera. Mabyć, jana ŭtrymvaje "
3630 "niedazvolenyja znaki."
3632 msgid ""
3633 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3634 "invalid characters."
3635 msgstr ""
3636 "Abranaja taboju nazva kontu nie pryjmalnaja dla servera. Mabyć, jana "
3637 "ŭtrymvaje niedazvolenyja znaki."
3639 #. We only want to do the following dance if the connection
3640 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3641 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3644 msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Nickname in use"
3648 msgstr "Mianuška"
3650 msgid "Cannot change nick"
3651 msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
3653 msgid "Could not change nick"
3654 msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
3656 #, c-format
3657 msgid "You have parted the channel%s%s"
3658 msgstr "Ty ŭvachodziš na kanał%s%s"
3660 msgid "Error: invalid PONG from server"
3661 msgstr "Pamyłka: niapravilny PONG ad servera"
3663 #, c-format
3664 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3665 msgstr "Adkaz na PING -- adstavańnir: %lu sekundaŭ"
3667 #, c-format
3668 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3669 msgstr "Niemahčyma dałučycca da %s: patrebnaja rehistracyja."
3671 msgid "Cannot join channel"
3672 msgstr "Niemahčyma dałučycca da kanału"
3674 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3675 msgstr "Mianuška albo kanał časova niedastupnyja."
3677 #, c-format
3678 msgid "Wallops from %s"
3679 msgstr "Udary ad %s"
3681 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3682 msgstr "action &lt;dziejańnie&gt;:  Vykonvaje dziejańnie."
3684 #, fuzzy
3685 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3686 msgstr "chanserv: Dašli zahad chanserv'u"
3688 msgid ""
3689 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3690 "away."
3691 msgstr ""
3692 "away [paviedamleńnie]:  Akreśl paviedamleńnie adychodu albo nie akreślaj "
3693 "paviedamleńnia, kab viarnucca."
3695 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3696 msgstr ""
3698 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3699 msgstr "chanserv: Dašli zahad chanserv'u"
3701 msgid ""
3702 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3703 "someone. You must be a channel operator to do this."
3704 msgstr ""
3705 "deop &lt;mianuška1&gt; [mianuška2] ...:  Vydali status aperatara kanału ŭ "
3706 "kaho-niebudź. Kab mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3708 msgid ""
3709 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3710 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3711 "must be a channel operator to do this."
3712 msgstr ""
3713 "devoice &lt;mianuška1&gt; [mianuška2] ...:  Vydali hołas u kaho-niebudź, "
3714 "zaaraniŭšy jamu razmaŭlać, kali kanał maderujecca (+m). Kab mahčy heta "
3715 "zrabić, treba być aperataram kanału."
3717 msgid ""
3718 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3719 "channel, or the current channel."
3720 msgstr ""
3721 "invite &lt;mianuška&gt; [pakoj]:  Zaprasi kahości dałučycca da ciabie na "
3722 "akreślenym kanale albo ŭ dziejnym kanale."
3724 msgid ""
3725 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3726 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3727 msgstr ""
3728 "j &lt;pakoj1&gt;[,pakoj2][,...] [kluč1[,kluč2][,...]]:  Uvajdzi na adzin ci "
3729 "niekalki kanałaŭ, dadatkova akreśliŭšy, kali treba, klučy kanałaŭ."
3731 msgid ""
3732 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3733 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3734 msgstr ""
3735 "join &lt;pakoj1&gt;[,pakoj2][,...] [kluč1[,kluč2][,...]]:  Uvajdzi na adzin "
3736 "ci niekalki kanałaŭ, dadatkova akreśliŭšy, kali treba, klučy kanałaŭ."
3738 msgid ""
3739 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3740 "channel operator to do this."
3741 msgstr ""
3742 "kick &lt;mianuška&gt; [paviedamleńnie]:  Vydali kahości z kanału. Kab mahčy "
3743 "heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3745 msgid ""
3746 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3747 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3748 msgstr ""
3749 "list:  Pakažy śpis hutarkovych pakojaŭ dla sietki. <i>Aściarožna, "
3750 "niekatoryja servery mohuć adłučyć ciabie pry sprobie zrabić heta.</i>"
3752 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3753 msgstr "me &lt;dziejańnie&gt;:  Vykanaj dziejańnie."
3755 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3756 msgstr "memoserv: Dašli zahad memoserv'u"
3758 msgid ""
3759 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3760 "or user mode."
3761 msgstr ""
3762 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;mianuška|kanał&gt;:  Akreśl režym kanału "
3763 "albo karystalnika."
3765 msgid ""
3766 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3767 "opposed to a channel)."
3768 msgstr ""
3769 "msg &lt;mianuška&gt; &lt;paviedamleńnie&gt;:  Dašli pryvatnaje "
3770 "paviedamleńnie karystalniku (a nie ŭ kanał)."
3772 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3773 msgstr "names [kanał]:  Pakažy dziejny śpis karystalnikaŭ hetaha kanału."
3775 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3776 msgstr "nick &lt;novaja mianuška&gt;:  Źmiani svaju mianušku."
3778 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3779 msgstr "nickserv: Dašli zahad nickserv'u"
3781 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3782 msgstr "notice &lt;meta&lt;:  Vyšli abviaščeńnie karystalniku ci ŭ kanał."
3784 msgid ""
3785 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3786 "must be a channel operator to do this."
3787 msgstr ""
3788 "op &lt;mianuška1&gt; [mianuška2] ...:  Nadaj kamuści status aperatara "
3789 "kanału. Kab mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3791 msgid ""
3792 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3793 "can't use it."
3794 msgstr ""
3795 "operwall &lt;paviedamleńnie&gt;:  Kali ty nia viedaješ, što heta, mabyć, ty "
3796 "nia možaš heta skarystać."
3798 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3799 msgstr "operserv: Dašli zahad operserv'u"
3801 msgid ""
3802 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3803 "with an optional message."
3804 msgstr ""
3805 "part [pakoj] [paviedamleńnie]:  Pakiń hety albo akreśleny kanał, ź "
3806 "nieabaviazkovym paviedamleńniem."
3808 msgid ""
3809 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3810 "has."
3811 msgstr ""
3812 "ping [mianuška]:  Zapytvaje, jakaja zatrymka da karystalnika (albo servera, "
3813 "kali karystalnik nie akreśleny)."
3815 msgid ""
3816 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3817 "opposed to a channel)."
3818 msgstr ""
3819 "query &lt;mianuška&gt; &lt;mianuška&gt;:  Dašli pryvatnaje paviedamleńnie "
3820 "karystalniku (a nie ŭ kanał)."
3822 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3823 msgstr ""
3824 "quit [paviedamleńnie]: Adłučysia ad servera, ź nieabaviazkovym "
3825 "paviedamleńniem."
3827 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3828 msgstr "quote [...]:  Dašli suvory zahad na server."
3830 msgid ""
3831 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3832 "channel operator to do this."
3833 msgstr ""
3834 "remove &lt;mianuška&gt; [paviedamleńnie]:  Vydali kahości z pakoju. Kab "
3835 "mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3837 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3838 msgstr "time: Pakazvaje dziejny lakalny čas na servery IRC."
3840 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3841 msgstr "topic [novaja tema]:  Pakažy albo źmiani temu kanału."
3843 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3844 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Akreśl režym karystalnika."
3846 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3847 msgstr "version [mianuška]: dašli zapyt CTCP VERSION karystalniku"
3849 msgid ""
3850 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3851 "must be a channel operator to do this."
3852 msgstr ""
3853 "voice &lt;mianuška1&gt; [mianuška2] ...:  Nadaj kamuści hołas. Kab mahčy "
3854 "heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3856 msgid ""
3857 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3858 "use it."
3859 msgstr ""
3860 "wallops &lt;paviedamleńnie&gt;:  Kali ty nia viedaješ, što heta, mabyć, ty "
3861 "nia možaš heta skarystać."
3863 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3864 msgstr "whois [server] &lt;mianuška&gt;:  Atrymaj źviestki ab karystalniku."
3866 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3867 msgstr ""
3868 "whowas &lt;mianuška&gt;: Atrymaj źviestki ab karystalniku, jaki vyjšaŭ."
3870 #, c-format
3871 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3872 msgstr "Čas adkazu ad %s: %lu sekundaŭ"
3874 msgid "PONG"
3875 msgstr "PONG"
3877 msgid "CTCP PING reply"
3878 msgstr "Adkaz na CTCP PING"
3880 msgid "Disconnected."
3881 msgstr "Adłučany."
3883 msgid "Unknown Error"
3884 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
3886 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3887 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu Ad-Hoc"
3889 msgid "execute"
3890 msgstr "vykanaj"
3892 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3893 msgstr "Server vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał"
3895 #. This happens when the server sends back jibberish
3896 #. * in the "additional data with success" case.
3897 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Invalid response from server"
3901 msgstr "Niapravilny adkaz ad servera."
3903 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3904 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3909 "this and continue authentication?"
3910 msgstr ""
3911 "%s vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał. Dazvolić "
3912 "heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
3914 msgid "Plaintext Authentication"
3915 msgstr "Aŭtaryzacyja prostym tekstam"
3917 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3918 msgstr "Ty vymahaješ šyfravańnia, ale server nia ŭmieje hetaha."
3920 msgid "Invalid challenge from server"
3921 msgstr "Niapravilny vyklik ad servera"
3923 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3924 msgstr ""
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3928 msgstr "Server vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał"
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid ""
3932 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3933 "Allow this and continue authentication?"
3934 msgstr ""
3935 "%s vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał. Dazvolić "
3936 "heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
3938 #, fuzzy
3939 msgid "SASL authentication failed"
3940 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "SASL error: %s"
3944 msgstr "Pamyłka SASL"
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Invalid Encoding"
3948 msgstr "Niapravilnaja ŭmova ŭvodu"
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Unsupported Extension"
3952 msgstr "Niepadtrymanaja versija"
3954 msgid ""
3955 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3956 "attack"
3957 msgstr ""
3959 msgid ""
3960 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3961 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3962 msgstr ""
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Server does not support channel binding"
3966 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Unsupported channel binding method"
3970 msgstr "Niepadtrymanaje kadavańnie"
3972 msgid "User not found"
3973 msgstr "Karystalnik nia znojdzieny"
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Invalid Username Encoding"
3977 msgstr "Niapravilnaja nazva"
3979 msgid "Resource Constraint"
3980 msgstr "Abmiežavańnie resursu"
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Unable to canonicalize username"
3984 msgstr "Niemahčyma skanfihuravać"
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Unable to canonicalize password"
3988 msgstr "Niemahčyma adčynić port dziela słuchańnia."
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Malicious challenge from server"
3992 msgstr "Niapravilny vyklik ad servera"
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Unexpected response from server"
3996 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
3998 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3999 msgstr ""
4001 #, fuzzy
4002 msgid "No session ID given"
4003 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4007 msgstr "Niepadtrymanaja versija"
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4011 msgstr ""
4012 "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
4013 "%s"
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4017 msgstr ""
4018 "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
4019 "%s"
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Unable to establish SSL connection"
4023 msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie"
4025 msgid "Full Name"
4026 msgstr "Poŭnaje imia"
4028 msgid "Family Name"
4029 msgstr "Proźvišča"
4031 msgid "Given Name"
4032 msgstr "Dadzienaje imia"
4034 msgid "URL"
4035 msgstr "Spasyłka"
4037 msgid "Street Address"
4038 msgstr "Chatni adras"
4041 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4042 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4043 #. * EXTADR.
4045 msgid "Extended Address"
4046 msgstr "Pašyrany adras"
4048 msgid "Locality"
4049 msgstr "Miascovaść"
4051 msgid "Region"
4052 msgstr "Rehijon"
4054 msgid "Postal Code"
4055 msgstr "Paštovy indeks"
4057 msgid "Country"
4058 msgstr "Kraina"
4060 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4061 #. * out of spec
4062 msgid "Telephone"
4063 msgstr "Telefon"
4065 msgid "Organization Name"
4066 msgstr "Nazva arhanizacyi"
4068 msgid "Organization Unit"
4069 msgstr "Addzieł arhanizacyi"
4071 msgid "Job Title"
4072 msgstr "Pasada"
4074 msgid "Role"
4075 msgstr "Rola"
4077 #. birthday
4078 #. birthday (required)
4079 msgid "Birthday"
4080 msgstr "Dzień naradžeńnia"
4082 msgid "Description"
4083 msgstr "Apisańnie"
4085 msgid "Edit XMPP vCard"
4086 msgstr "Redahuj vCard XMPP"
4088 msgid ""
4089 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4090 "comfortable."
4091 msgstr ""
4092 "Usie nižejšyja elementy nieabaviazkovyja. Uviadzi tolki tyja źviestki, "
4093 "jakija ličyš patrebnym."
4095 msgid "Client"
4096 msgstr "Klijent"
4098 msgid "Operating System"
4099 msgstr "Aperacyjnaja systema"
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Local Time"
4103 msgstr "Lakalny fajł:"
4105 msgid "Priority"
4106 msgstr "Pryjarytet"
4108 msgid "Resource"
4109 msgstr "Resurs"
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Uptime"
4113 msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Logged Off"
4117 msgstr "Uvajšoŭ/Uvajšła"
4119 #, c-format
4120 msgid "%s ago"
4121 msgstr ""
4123 msgid "Middle Name"
4124 msgstr "Siaredniaje imia"
4126 msgid "Address"
4127 msgstr "Adras"
4129 msgid "P.O. Box"
4130 msgstr "Abanenckaja skrynia"
4132 msgid "Photo"
4133 msgstr "Fota"
4135 msgid "Logo"
4136 msgstr "Lahatyp"
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid ""
4140 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4141 "continue?"
4142 msgstr "Ty vydalaješ %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
4144 msgid "Cancel Presence Notification"
4145 msgstr "Anuluj infarmavańnie ab prysutnaści"
4147 msgid "Un-hide From"
4148 msgstr "Zdymi schovanku ad"
4150 msgid "Temporarily Hide From"
4151 msgstr "Časova schavajsia ad"
4153 msgid "(Re-)Request authorization"
4154 msgstr "(Piera-)Zapytaj aŭtaryzacyi"
4156 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4157 #. removed?
4158 msgid "Unsubscribe"
4159 msgstr "Adpišysia"
4161 msgid "Initiate _Chat"
4162 msgstr "Inicyjuj _hutarku"
4164 msgid "Log In"
4165 msgstr "Uvajdzi"
4167 msgid "Log Out"
4168 msgstr "Vyjdzi"
4170 msgid "JID"
4171 msgstr "JID"
4173 #. last name
4174 msgid "Last Name"
4175 msgstr "Proźvišča"
4177 msgid "The following are the results of your search"
4178 msgstr "Voś vyniki tvajho pošuku"
4180 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4181 msgid ""
4182 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4183 "Each field supports wild card searches (%)"
4184 msgstr ""
4185 "Šukaj kantakt, akreśliŭšy kryter pošuku ŭ nastupnych paloch. Zaŭvaha: pali "
4186 "padtrymvajuć pošuk pavodle šablonaŭ (%)"
4188 msgid "Directory Query Failed"
4189 msgstr "Pamyłka zapytu da katalohu"
4191 msgid "Could not query the directory server."
4192 msgstr "Niemahčyma zapytacca ŭ servera katalohu."
4194 #. Try to translate the message (see static message
4195 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4196 #, c-format
4197 msgid "Server Instructions: %s"
4198 msgstr "Instrukcyi servera: %s"
4200 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4201 msgstr ""
4202 "Zapoŭni adno ci niekalki paloŭ, kab šukać adpaviednych karystalnikaŭ XMPP."
4204 msgid "Email Address"
4205 msgstr "Adras email"
4207 msgid "Search for XMPP users"
4208 msgstr "Šukaj karystalnikaŭ XMPP"
4210 #. "Search"
4211 msgid "Search"
4212 msgstr "Šukaj"
4214 msgid "Invalid Directory"
4215 msgstr "Niapravilny kataloh"
4217 msgid "Enter a User Directory"
4218 msgstr "Akreśl kataloh karystalnikaŭ"
4220 msgid "Select a user directory to search"
4221 msgstr "Abiary kataloh karystalnikaŭ dziela pošuku"
4223 msgid "Search Directory"
4224 msgstr "Šukaj u katalohu"
4226 msgid "_Room:"
4227 msgstr "_Pakoj:"
4229 msgid "_Server:"
4230 msgstr "_Server:"
4232 msgid "_Handle:"
4233 msgstr "_Ručka:"
4235 #, c-format
4236 msgid "%s is not a valid room name"
4237 msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj pakoju"
4239 msgid "Invalid Room Name"
4240 msgstr "Niapravilnaja nazva pakoju"
4242 #, c-format
4243 msgid "%s is not a valid server name"
4244 msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj servera"
4246 msgid "Invalid Server Name"
4247 msgstr "Niapravilnaja nazva servera"
4249 #, c-format
4250 msgid "%s is not a valid room handle"
4251 msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj ručkaj pakoju"
4253 msgid "Invalid Room Handle"
4254 msgstr "Niapravilnaja ručka pakoju"
4256 msgid "Configuration error"
4257 msgstr "Pamyłka kanfihuracyi"
4259 msgid "Unable to configure"
4260 msgstr "Niemahčyma skanfihuravać"
4262 msgid "Room Configuration Error"
4263 msgstr "Pamyłka kanfihuracyi pakoju"
4265 msgid "This room is not capable of being configured"
4266 msgstr "Hety pakoj nia moža być skanfihuravanym"
4268 msgid "Registration error"
4269 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
4271 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4272 msgstr "Źmiena mianuški nie padtrymvajecca dla nia-MUC pakojaŭ"
4274 msgid "Error retrieving room list"
4275 msgstr "Pamyłka aptrymańnia śpisu pakojaŭ"
4277 msgid "Invalid Server"
4278 msgstr "Niapravilny server"
4280 msgid "Enter a Conference Server"
4281 msgstr "Akreśl server kanferencyj"
4283 msgid "Select a conference server to query"
4284 msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ"
4286 msgid "Find Rooms"
4287 msgstr "Šukaj pakoi"
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Affiliations:"
4291 msgstr "Alias:"
4293 #, fuzzy
4294 msgid "No users found"
4295 msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Roles:"
4299 msgstr "Rola"
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4303 msgstr "Server vymahaje TLS/SSL, kab uvajści. Niama padtrymki TLS/SSL."
4305 #, fuzzy
4306 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4307 msgstr "Ty vymahaješ šyfravańnia, ale padtrymki TLS/SSL niama."
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Ping timed out"
4311 msgstr "Termin čakańnia pingu"
4313 msgid "Invalid XMPP ID"
4314 msgstr "Niapravilny XMPP ID"
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4318 msgstr "Niapravilny XMPP ID. Treba akreślić damen."
4320 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4321 msgstr "Niapravilny XMPP ID. Treba akreślić damen."
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Malformed BOSH URL"
4325 msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
4327 #, c-format
4328 msgid "Registration of %s@%s successful"
4329 msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja %s@%s"
4331 #, c-format
4332 msgid "Registration to %s successful"
4333 msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja na %s"
4335 msgid "Registration Successful"
4336 msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja"
4338 msgid "Registration Failed"
4339 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
4341 #, c-format
4342 msgid "Registration from %s successfully removed"
4343 msgstr "Paśpiachovaje skasavańnie rehistracyi ŭ %s"
4345 msgid "Unregistration Successful"
4346 msgstr "Paśpiachovaje skasavańnie rehistracyi"
4348 msgid "Unregistration Failed"
4349 msgstr "Pamyłka skasavańnia rehistracyi"
4351 msgid "State"
4352 msgstr "Stan"
4354 msgid "Postal code"
4355 msgstr "Paštovy indeks"
4357 msgid "Phone"
4358 msgstr "Telefon"
4360 msgid "Date"
4361 msgstr "Data"
4363 msgid "Already Registered"
4364 msgstr "Užo zarehistravany"
4366 msgid "Unregister"
4367 msgstr "Skasuj rehistracyju"
4369 msgid ""
4370 "Please fill out the information below to change your account registration."
4371 msgstr "Zapoŭni nižej infarmacyjaj, kab źmianić rehistracyju tvajho kontu."
4373 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4374 msgstr "Zapoŭni nižej infarmacyjaj, kab zarehistravać tvoj novy kont."
4376 msgid "Register New XMPP Account"
4377 msgstr "Zarehistruj novy kont XMPP"
4379 msgid "Register"
4380 msgstr "Zarehistruj"
4382 #, c-format
4383 msgid "Change Account Registration at %s"
4384 msgstr "Źmiani rehistracyju kontu dla %s"
4386 #, c-format
4387 msgid "Register New Account at %s"
4388 msgstr "Zarehistruj novy kont na %s"
4390 msgid "Change Registration"
4391 msgstr "Źmiani rehistracyju"
4393 msgid "Error unregistering account"
4394 msgstr "Pamyłka skasavańnia rehistracyi"
4396 msgid "Account successfully unregistered"
4397 msgstr "Rehistracyja dla kontu była paśpiachova skasavanaja"
4399 msgid "Initializing Stream"
4400 msgstr "Inicyjalizacyja płyni"
4402 msgid "Initializing SSL/TLS"
4403 msgstr "Inicyjalizacyja SSL/TLS"
4405 msgid "Authenticating"
4406 msgstr "Aŭtaryzacyja"
4408 msgid "Re-initializing Stream"
4409 msgstr "Paŭtornaja inicyjalizacyja płyni"
4411 msgid "Server doesn't support blocking"
4412 msgstr ""
4414 msgid "Not Authorized"
4415 msgstr "Nie aŭtaryzavany"
4417 msgid "Mood"
4418 msgstr "Nastroj"
4420 msgid "Now Listening"
4421 msgstr "Ciapier hraje"
4423 msgid "Both"
4424 msgstr "Dvuchbakovaja"
4426 msgid "From (To pending)"
4427 msgstr "Ad (Razhladajecca)"
4429 msgid "From"
4430 msgstr "Ad"
4432 msgid "To"
4433 msgstr "Da"
4435 msgid "None (To pending)"
4436 msgstr "Niama (Razhladajecca)"
4438 msgid "None"
4439 msgstr "Niama"
4441 #. subscription type
4442 msgid "Subscription"
4443 msgstr "Padpiska"
4445 msgid "Mood Text"
4446 msgstr "Tekst nastroju"
4448 msgid "Allow Buzz"
4449 msgstr "Dazvol zvanki"
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Mood Name"
4453 msgstr "Siaredniaje imia"
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Mood Comment"
4457 msgstr "Kamentar siabra"
4459 #. primitive
4460 #. ID
4461 #. name - use default
4462 #. saveable
4463 #. should be user_settable some day
4464 #. independent
4465 msgid "Tune Artist"
4466 msgstr "Vykanaŭca pieśni"
4468 msgid "Tune Title"
4469 msgstr "Nazva pieśni"
4471 msgid "Tune Album"
4472 msgstr "Albom pieśni"
4474 msgid "Tune Genre"
4475 msgstr "Styl pieśni"
4477 msgid "Tune Comment"
4478 msgstr "Kamentar da pieśni"
4480 msgid "Tune Track"
4481 msgstr "Numar pieśni"
4483 msgid "Tune Time"
4484 msgstr "Praciahłaść pieśni"
4486 msgid "Tune Year"
4487 msgstr "Hod pieśni"
4489 msgid "Tune URL"
4490 msgstr "Adras pieśni"
4492 msgid "Password Changed"
4493 msgstr "Parol źmianiŭsia"
4495 msgid "Your password has been changed."
4496 msgstr "Tvoj parol źmianiŭsia."
4498 msgid "Error changing password"
4499 msgstr "Pamyłka źmieny parolu"
4501 msgid "Change XMPP Password"
4502 msgstr "Źmiani parol XMPP"
4504 msgid "Please enter your new password"
4505 msgstr "Akreśl tvoj novy parol"
4507 msgid "Set User Info..."
4508 msgstr "Akreśl źviestki karystalnika..."
4510 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4511 msgid "Change Password..."
4512 msgstr "Źmiani parol..."
4514 #. }
4515 msgid "Search for Users..."
4516 msgstr "Šukaj karystalnikaŭ..."
4518 msgid "Bad Request"
4519 msgstr "Kiepski zapyt"
4521 msgid "Conflict"
4522 msgstr "Kanflikt"
4524 msgid "Feature Not Implemented"
4525 msgstr "Mahčymaść nie zaimplementavanaja"
4527 msgid "Forbidden"
4528 msgstr "Zabaronieny"
4530 msgid "Gone"
4531 msgstr "Stračany"
4533 msgid "Internal Server Error"
4534 msgstr "Unutranaja pamyłka servera"
4536 msgid "Item Not Found"
4537 msgstr "Element nia znojdzieny"
4539 msgid "Malformed XMPP ID"
4540 msgstr "Nienarmalny XMPP ID"
4542 msgid "Not Acceptable"
4543 msgstr "Niepryjmalny"
4545 msgid "Not Allowed"
4546 msgstr "Niedazvoleny"
4548 msgid "Payment Required"
4549 msgstr "Patrabujecca apłata"
4551 msgid "Recipient Unavailable"
4552 msgstr "Atrymoŭca niedastupny"
4554 msgid "Registration Required"
4555 msgstr "Vymahaje rehistracyi"
4557 msgid "Remote Server Not Found"
4558 msgstr "Addaleny server nia znojdzieny"
4560 msgid "Remote Server Timeout"
4561 msgstr "Permin čakańnia addalenaha servera"
4563 msgid "Server Overloaded"
4564 msgstr "Server abciažarany"
4566 msgid "Service Unavailable"
4567 msgstr "Servis niedastupny"
4569 msgid "Subscription Required"
4570 msgstr "Vymahaje padpiski"
4572 msgid "Unexpected Request"
4573 msgstr "Niečakany zapyt"
4575 msgid "Authorization Aborted"
4576 msgstr "Abarvanaja aŭtaryzacyja"
4578 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4579 msgstr "Niapravulnaje kadavańnie ŭ aŭtaryzacyi"
4581 msgid "Invalid authzid"
4582 msgstr "Niapravilny authzid"
4584 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4585 msgstr "Niapravilny mechanizm aŭtaryzacyi"
4587 msgid "Authorization mechanism too weak"
4588 msgstr "Nadta słaby mechanizm aŭtaryzacyi"
4590 msgid "Temporary Authentication Failure"
4591 msgstr "Časovaja pamyłka aŭtaryzacyi"
4593 msgid "Authentication Failure"
4594 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
4596 msgid "Bad Format"
4597 msgstr "Kiepski farmat"
4599 msgid "Bad Namespace Prefix"
4600 msgstr "Kiepski prefiks dla zboru nazvaŭ"
4602 msgid "Resource Conflict"
4603 msgstr "Kanflikt resursaŭ"
4605 msgid "Connection Timeout"
4606 msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia"
4608 msgid "Host Gone"
4609 msgstr "Host vyjšaŭ"
4611 msgid "Host Unknown"
4612 msgstr "Nieviadomy host"
4614 msgid "Improper Addressing"
4615 msgstr "Niapravilnaja adrasacyja"
4617 msgid "Invalid ID"
4618 msgstr "Niapravilny ID"
4620 msgid "Invalid Namespace"
4621 msgstr "Niapravilny zbor nazvaŭ"
4623 msgid "Invalid XML"
4624 msgstr "Niapravilny XML"
4626 msgid "Non-matching Hosts"
4627 msgstr "Niesumiaščalnyja hosty"
4629 msgid "Policy Violation"
4630 msgstr "Parušeńnie praviłaŭ"
4632 msgid "Remote Connection Failed"
4633 msgstr "Pamyłka addalenaha spałučeńnia"
4635 msgid "Restricted XML"
4636 msgstr "Abmiežavany XML"
4638 msgid "See Other Host"
4639 msgstr "Hladzi inšaha hosta"
4641 msgid "System Shutdown"
4642 msgstr "Adklučeńnie systemy"
4644 msgid "Undefined Condition"
4645 msgstr "Nieakreślenaja ŭmova"
4647 msgid "Unsupported Encoding"
4648 msgstr "Niepadtrymanaje kadavańnie"
4650 msgid "Unsupported Stanza Type"
4651 msgstr "Niepadtrymany typ strafy"
4653 msgid "Unsupported Version"
4654 msgstr "Niepadtrymanaja versija"
4656 msgid "XML Not Well Formed"
4657 msgstr "XML błaha sfarmavany"
4659 msgid "Stream Error"
4660 msgstr "Pamyłka płyni"
4662 #, c-format
4663 msgid "Unable to ban user %s"
4664 msgstr "Niemahčyma zabanić karystalnika %s"
4666 #, c-format
4667 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4668 msgstr "Nieviadomaja suviaź: \"%s\""
4670 #, c-format
4671 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4672 msgstr "Niemahčyma źviazać karystalnika %s jak \"%s\""
4674 #, c-format
4675 msgid "Unknown role: \"%s\""
4676 msgstr "Nieviadomaja rola: \"%s\""
4678 #, c-format
4679 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4680 msgstr "Niemahčyma akreślić rolu \"%s\" dla karystalnika: %s"
4682 #, c-format
4683 msgid "Unable to kick user %s"
4684 msgstr "Niemahčyma kiknuć karystalnika %s"
4686 #, c-format
4687 msgid "Unable to ping user %s"
4688 msgstr "Niemahčyma pingnuć karystalnika %s"
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4692 msgstr "Niemahčyma pazvanić, bo pra karystalnika %s aničoha nie viadoma."
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4696 msgstr "Niemahčyma pazvanić, bo karystalnik %s moža być adłučanym."
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid ""
4700 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4701 "buzzes now."
4702 msgstr "Niemahčyma pazvanić, bo karystalnik %s nia ŭmieje hetaha."
4704 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4705 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4706 msgid "Buzz"
4707 msgstr "Pazvani"
4709 #, c-format
4710 msgid "%s has buzzed you!"
4711 msgstr "%s pazvaniŭ tabie!"
4713 #, c-format
4714 msgid "Buzzing %s..."
4715 msgstr "Zvanok da %s..."
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4719 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niapravilny JID"
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4723 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik adłučany"
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4727 msgstr ""
4728 "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niama padpiski na prysutnaść karystalnika"
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Media Initiation Failed"
4732 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid ""
4736 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4737 "session."
4738 msgstr "Abiary resurs dla %s, jakomu chočaš dasłać fajł"
4740 msgid "Select a Resource"
4741 msgstr "Abiary resurs"
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Initiate Media"
4745 msgstr "Inicyjuj _hutarku"
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4749 msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
4751 msgid "config:  Configure a chat room."
4752 msgstr "config:  Skanfihuruj pakoj hutarki."
4754 msgid "configure:  Configure a chat room."
4755 msgstr "configure:  Skanfihuruj pakoj hutarki."
4757 #, fuzzy
4758 msgid "part [message]:  Leave the room."
4759 msgstr "part [pakoj]:  Pakiń pakoj."
4761 msgid "register:  Register with a chat room."
4762 msgstr "register:  Zarehistruj pakoj hutarki."
4764 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4765 msgstr "topic [novaja tema]:  Pakažy albo źmiani temu."
4767 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4768 msgstr "ban &lt;karystalnik&gt; [pryčyna]:  Zabań karystalnika ŭ pakoi."
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4773 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4774 msgstr ""
4775 "affiliate &lt;karystalnik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
4776 "Akreśl suviaź karystalnika z pakojem."
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4781 "users with a role or set users' role with the room."
4782 msgstr ""
4783 "role &lt;karystalnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Akreśl "
4784 "rolu karystalnika ŭ pakoi."
4786 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4787 msgstr ""
4788 "invite &lt;karystalnik&gt; [paviedamleńnie]:  Zaprasi karystalnika ŭ pakoj."
4790 #, fuzzy
4791 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4792 msgstr "join: &lt;pakoj&gt; [parol]:  Dałučysia da hutarki na hetym servery."
4794 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4795 msgstr "kick &lt;karystalnik&gt; [pryčyna]:  Kikni karystalnika z pakoju."
4797 msgid ""
4798 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4799 msgstr ""
4800 "msg &lt;karystalnik&gt; &lt;paviedamleńnie&gt;:  Dašli pryvatnaje "
4801 "paviedamleńnie inšamu karystalniku."
4803 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4804 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingni karystalnika/kampanent/servera."
4806 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4807 msgstr "buzz: Pazvani karystalniku, kab toj źviarnuŭ uvahu"
4809 #, fuzzy
4810 msgid "mood: Set current user mood"
4811 msgstr "Abiary patrebnaha karystalnika"
4813 msgid "Extended Away"
4814 msgstr "Pašyrany adychod"
4816 #. *< type
4817 #. *< ui_requirement
4818 #. *< flags
4819 #. *< dependencies
4820 #. *< priority
4821 #. *< id
4822 #. *< name
4823 #. *< version
4824 #. *  summary
4825 #. *  description
4826 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4827 msgstr "Plugin pratakołu XMPP"
4829 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4830 msgid "Domain"
4831 msgstr "Damen"
4833 msgid "Use old-style SSL"
4834 msgstr ""
4836 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4837 msgstr "Dazvol aŭtaryzacyju prostym tekstam praź niešyfravanyja kanały"
4839 msgid "Connect port"
4840 msgstr "Spałučysia z partom"
4842 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4843 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4844 #. Account options
4845 msgid "Connect server"
4846 msgstr "Spałučysia z serveram"
4848 msgid "File transfer proxies"
4849 msgstr "Proxy dla pieradačy fajłaŭ"
4851 msgid "BOSH URL"
4852 msgstr ""
4854 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4855 #. shared with MSN
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Show Custom Smileys"
4858 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
4860 #, c-format
4861 msgid "%s has left the conversation."
4862 msgstr "%s pakidaje razmovu."
4864 #, c-format
4865 msgid "Message from %s"
4866 msgstr "Paviedamleńnie ad %s"
4868 #, c-format
4869 msgid "%s has set the topic to: %s"
4870 msgstr "%s akreślaje temu: %s"
4872 #, c-format
4873 msgid "The topic is: %s"
4874 msgstr "Tema: %s"
4876 #, c-format
4877 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4878 msgstr "Pamyłka dastaŭki paviedamleńnia da %s: %s"
4880 msgid "XMPP Message Error"
4881 msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "(Code %s)"
4885 msgstr " (Kod %s)"
4887 #, fuzzy
4888 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4889 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje."
4891 msgid "XMPP stream header missing"
4892 msgstr ""
4894 msgid "XMPP Version Mismatch"
4895 msgstr ""
4897 msgid "XMPP stream missing ID"
4898 msgstr ""
4900 msgid "XML Parse error"
4901 msgstr "Pamyłka razboru XML"
4903 #, c-format
4904 msgid "Error joining chat %s"
4905 msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki %s"
4907 #, c-format
4908 msgid "Error in chat %s"
4909 msgstr "Pamyłka ŭ hutarcy %s"
4911 msgid "Create New Room"
4912 msgstr "Stvary novy pakoj"
4914 msgid ""
4915 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4916 "default settings?"
4917 msgstr ""
4918 "Ty stvaraješ novy pakoj. Chočaš skanfihuravać jaho albo pryniać zmoŭčanyja "
4919 "nałady?"
4921 msgid "_Configure Room"
4922 msgstr "_Skanfihuruj pakoj"
4924 msgid "_Accept Defaults"
4925 msgstr "_Pryjmi zmoŭčanyja nałady"
4927 #, fuzzy
4928 msgid "No reason"
4929 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "You have been kicked: (%s)"
4933 msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "Kicked (%s)"
4937 msgstr "%s kiknuŭ/kiknuła (%s)"
4939 msgid "Unknown Error in presence"
4940 msgstr "Jość nieviadomaja pamyłka"
4942 #, c-format
4943 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4944 msgstr ""
4945 "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik nie padtrymvaje pieradačy fajłaŭ"
4947 #. not success
4948 msgid "File Send Failed"
4949 msgstr "Pamyłka dasyłańnia fajłu"
4951 #, c-format
4952 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4953 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niapravilny JID"
4955 #, c-format
4956 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4957 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik adłučany"
4959 #, c-format
4960 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4961 msgstr ""
4962 "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niama padpiski na prysutnaść karystalnika"
4964 #, c-format
4965 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4966 msgstr "Abiary resurs dla %s, jakomu chočaš dasłać fajł"
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Afraid"
4970 msgstr "Arabskaja"
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Amazed"
4974 msgstr "Zasaromleny"
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Amorous"
4978 msgstr "Słavuty"
4980 msgid "Angry"
4981 msgstr "Zły"
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Annoyed"
4985 msgstr "Zabanieny"
4987 msgid "Anxious"
4988 msgstr "Niespakojny"
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Aroused"
4992 msgstr "Ty dasyłaješ"
4994 msgid "Ashamed"
4995 msgstr "Zasaromleny"
4997 msgid "Bored"
4998 msgstr "Nudny"
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Brave"
5002 msgstr "Zapišy"
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Calm"
5006 msgstr "Vaładarstva"
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Cautious"
5010 msgstr "Hutarki"
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Cold"
5014 msgstr "Tłusty"
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Confident"
5018 msgstr "Kanflikt"
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Confused"
5022 msgstr "Praciahvaj"
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Contemplative"
5026 msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Contented"
5030 msgstr "Spałučany"
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Cranky"
5034 msgstr "Kampanija"
5036 msgid "Crazy"
5037 msgstr ""
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Creative"
5041 msgstr "Stvary"
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Curious"
5045 msgstr "Słavuty"
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Dejected"
5049 msgstr "Admoŭ"
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Depressed"
5053 msgstr "Vydali"
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Disappointed"
5057 msgstr "Adłučany."
5059 msgid "Disgusted"
5060 msgstr ""
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Dismayed"
5064 msgstr "_Adklučy"
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Distracted"
5068 msgstr "Adłučany"
5070 msgid "Embarrassed"
5071 msgstr ""
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Envious"
5075 msgstr "Niespakojny"
5077 msgid "Excited"
5078 msgstr "Uschvalavany"
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Flirtatious"
5082 msgstr "Słavuty"
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Frustrated"
5086 msgstr "Imia"
5088 msgid "Grateful"
5089 msgstr ""
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Grieving"
5093 msgstr "Atrymańnie..."
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Grumpy"
5097 msgstr "Hrupa"
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Guilty"
5101 msgstr "Horad"
5103 msgid "Happy"
5104 msgstr "Ščaślivy"
5106 msgid "Hopeful"
5107 msgstr ""
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Hot"
5111 msgstr "_Host:"
5113 msgid "Humbled"
5114 msgstr ""
5116 msgid "Humiliated"
5117 msgstr ""
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Hungry"
5121 msgstr "Zły"
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Hurt"
5125 msgstr "Humar"
5127 msgid "Impressed"
5128 msgstr ""
5130 #, fuzzy
5131 msgid "In awe"
5132 msgstr "Zakachany"
5134 msgid "In love"
5135 msgstr "Zakachany"
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Indignant"
5139 msgstr "Indanezijskaja"
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Interested"
5143 msgstr "Zacikaŭlenaści"
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Intoxicated"
5147 msgstr "Zaprasi"
5149 msgid "Invincible"
5150 msgstr "Nieadolny"
5152 msgid "Jealous"
5153 msgstr "Zajzdrosny"
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Lonely"
5157 msgstr "Małpa"
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Lost"
5161 msgstr "Najhučniejšaja"
5163 msgid "Lucky"
5164 msgstr ""
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Mean"
5168 msgstr "Niamieckaja"
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Moody"
5172 msgstr "Nastroj"
5174 msgid "Nervous"
5175 msgstr ""
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Neutral"
5179 msgstr "Zmoŭčany"
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Offended"
5183 msgstr "Adłučany"
5185 msgid "Outraged"
5186 msgstr ""
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Playful"
5190 msgstr "Hraj"
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Proud"
5194 msgstr "Hučnaja"
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Relaxed"
5198 msgstr "Sapraŭdnaje imia"
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Relieved"
5202 msgstr "Atrymana"
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Remorseful"
5206 msgstr "Vydali"
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Restless"
5210 msgstr "Zarehistruj"
5212 msgid "Sad"
5213 msgstr "Markotny"
5215 msgid "Sarcastic"
5216 msgstr ""
5218 msgid "Satisfied"
5219 msgstr ""
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Serious"
5223 msgstr "Słavuty"
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Shocked"
5227 msgstr "Zablakavany"
5229 msgid "Shy"
5230 msgstr ""
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Sick"
5234 msgstr "Mianuška"
5236 #. Sleepy / Tired
5237 msgid "Sleepy"
5238 msgstr "Sonny"
5240 msgid "Spontaneous"
5241 msgstr ""
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Stressed"
5245 msgstr "Chutkaść:"
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Strong"
5249 msgstr "Pieśnia"
5251 msgid "Surprised"
5252 msgstr ""
5254 msgid "Thankful"
5255 msgstr ""
5257 msgid "Thirsty"
5258 msgstr ""
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Tired"
5262 msgstr "Fire"
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Undefined"
5266 msgstr "Padkreśleny"
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Weak"
5270 msgstr "Udar"
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Worried"
5274 msgstr "Nudny"
5276 msgid "Set User Nickname"
5277 msgstr "Akreśl mianušku dla karystalnika"
5279 msgid "Please specify a new nickname for you."
5280 msgstr "Akreśl svaju novuju mianušku."
5282 msgid ""
5283 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5284 "something appropriate."
5285 msgstr ""
5286 "Hetyja źviestki bačnyja ŭsim kantaktam z tvajho śpisu kantaktaŭ, tamu akreśl "
5287 "što-niebudź adpaviednaje."
5289 msgid "Set"
5290 msgstr "Akreśl"
5292 msgid "Set Nickname..."
5293 msgstr "Akreśl mianušku..."
5295 msgid "Actions"
5296 msgstr "Dziejańni"
5298 msgid "Select an action"
5299 msgstr "Abiary dziejańnie"
5301 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5302 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5303 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5304 #, c-format
5305 msgid "Unable to add \"%s\"."
5306 msgstr "Niemahčyma dadać \"%s\"."
5308 msgid "Buddy Add error"
5309 msgstr ""
5311 #, fuzzy
5312 msgid "The username specified does not exist."
5313 msgstr "Akreślenaja nazva karystalnika niapravilnaja."
5315 msgid "Unable to parse message"
5316 msgstr "Niemahčyma razabrać paviedamleńnie"
5318 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5319 msgstr "Syntaksyčnaja pamyłka (mahčyma, pamyłka klijenta)"
5321 msgid "Invalid email address"
5322 msgstr "Niapravilny adras email"
5324 msgid "User does not exist"
5325 msgstr "Karystalnik nie isnuje"
5327 msgid "Fully qualified domain name missing"
5328 msgstr "Nie staje całkam akreślenaje nazvy damenu"
5330 msgid "Already logged in"
5331 msgstr "Užo ŭvajšoŭ/uvajšła"
5333 msgid "Invalid username"
5334 msgstr "Niapravilnaja nazva"
5336 msgid "Invalid friendly name"
5337 msgstr "Niapravilnaja pryjaznaja nazva"
5339 msgid "List full"
5340 msgstr "Śpis zapoŭnieny"
5342 msgid "Already there"
5343 msgstr "Užo tut"
5345 msgid "Not on list"
5346 msgstr "Nia ŭ śpisie"
5348 msgid "User is offline"
5349 msgstr "Karystalnik adłučany"
5351 msgid "Already in the mode"
5352 msgstr "Užo ŭ hetym režymie"
5354 msgid "Already in opposite list"
5355 msgstr "Užo ŭ supraćlehłym śpisie"
5357 msgid "Too many groups"
5358 msgstr "Zašmat hrupaŭ"
5360 msgid "Invalid group"
5361 msgstr "Niapravilnaja hrupa"
5363 msgid "User not in group"
5364 msgstr "Karystalnik nia ŭ hrupie"
5366 msgid "Group name too long"
5367 msgstr "Nazva hrupy zadaŭhaja"
5369 msgid "Cannot remove group zero"
5370 msgstr "Niemahčyma vydalić nulavuju hrupu"
5372 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5373 msgstr "Sproba dadać karystalnika ŭ niaisnuju hrupu"
5375 msgid "Switchboard failed"
5376 msgstr "Pamyłka pultu"
5378 msgid "Notify transfer failed"
5379 msgstr "Pamyłka infarmavańnia ab pieradačy"
5381 msgid "Required fields missing"
5382 msgstr "Nie staje vymahanych paloŭ"
5384 msgid "Too many hits to a FND"
5385 msgstr "Zašmat hitoŭ da FND"
5387 msgid "Not logged in"
5388 msgstr "Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
5390 msgid "Service temporarily unavailable"
5391 msgstr "Servis časova niedastupny"
5393 msgid "Database server error"
5394 msgstr "Pamyłka servera bazy źviestak"
5396 msgid "Command disabled"
5397 msgstr "Zahad adklučany"
5399 msgid "File operation error"
5400 msgstr "Pamyłka fajłavaj aperacyi"
5402 msgid "Memory allocation error"
5403 msgstr "Pamyłka raźmierkavańnia pamiaci"
5405 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5406 msgstr "Niapravilnaja vartaść CHL dasłanaja na server"
5408 msgid "Server busy"
5409 msgstr "Server zaniaty"
5411 msgid "Server unavailable"
5412 msgstr "Server niedastupny"
5414 msgid "Peer notification server down"
5415 msgstr "Server infarmavańnia ab roŭniach adklučany"
5417 msgid "Database connect error"
5418 msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram bazy źviestak"
5420 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5421 msgstr "Server adklučajecca (pakidaju karabel)"
5423 msgid "Error creating connection"
5424 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
5426 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5427 msgstr "Parametry CVR albo nieviadomyja, albo niedazvolenyja"
5429 msgid "Unable to write"
5430 msgstr "Niemahčyma zapisać"
5432 msgid "Session overload"
5433 msgstr "Sesija abciažaranaja"
5435 msgid "User is too active"
5436 msgstr "Karystalnik zanadta aktyŭny"
5438 msgid "Too many sessions"
5439 msgstr "Nadta šmat sesij"
5441 msgid "Passport not verified"
5442 msgstr "Pašpart nie pravierany"
5444 msgid "Bad friend file"
5445 msgstr "Kiepski fajł siabroŭ"
5447 msgid "Not expected"
5448 msgstr "Niečakany"
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5452 msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka"
5454 msgid "Server too busy"
5455 msgstr "Server nadta zaniaty"
5457 msgid "Authentication failed"
5458 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
5460 msgid "Not allowed when offline"
5461 msgstr "Nie dazvolena, kali adłučany"
5463 msgid "Not accepting new users"
5464 msgstr "Nie pryjmajucca novyja karystalniki"
5466 msgid "Kids Passport without parental consent"
5467 msgstr "Dziciačy pašpart biaz baćkoŭskaj zhody"
5469 msgid "Passport account not yet verified"
5470 msgstr "Kont pašpartu jašče nie pravierany"
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Passport account suspended"
5474 msgstr "Kont pašpartu jašče nie pravierany"
5476 msgid "Bad ticket"
5477 msgstr "Kipski kvitok"
5479 #, c-format
5480 msgid "Unknown Error Code %d"
5481 msgstr "Nieviadomy kod pamyłki %d"
5483 #, c-format
5484 msgid "MSN Error: %s\n"
5485 msgstr "Pamyłka MSN: %s\n"
5487 #, c-format
5488 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5489 msgstr "Prablema synchranizacyi śpisu siabroŭ u %s (%s)"
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5494 "Do you want this buddy to be added?"
5495 msgstr ""
5496 "%s u lakalnym śpisie znachodzicca ŭ hrupie \"%s\", ale nia ŭ śpisie na "
5497 "servery. Chočaš dadać hetaha siabra?"
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5502 "to be added?"
5503 msgstr ""
5504 "%s jość u lakalnym śpisie, ale nia ŭ śpisie na servery. Chočaš dadać hetaha "
5505 "siabra?"
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Other Contacts"
5509 msgstr "Pieravažny kantakt"
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Non-IM Contacts"
5513 msgstr "Vydali kantakt"
5515 #, c-format
5516 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5517 msgstr ""
5519 #, c-format
5520 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5521 msgstr ""
5523 #, c-format
5524 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5525 msgstr ""
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5529 msgstr ""
5530 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5534 msgstr ""
5535 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
5537 msgid "Nudge"
5538 msgstr "Šturchni"
5540 #, c-format
5541 msgid "%s has nudged you!"
5542 msgstr "%s šturchnuŭ ciabie!"
5544 #, c-format
5545 msgid "Nudging %s..."
5546 msgstr "Šturšok pa %s..."
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Email Address..."
5550 msgstr "Adras email"
5552 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5553 msgstr "Tvaja pryjaznaja nazva MSN zadaŭhaja."
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Set friendly name for %s."
5557 msgstr "Akreśl svaju pryjaznuju nazvu."
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Set Friendly Name"
5561 msgstr "Akreśl pryjaznuju nazvu..."
5563 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5564 msgstr "Heta nazva, jakuju buduć bačyć inšyja siabry z MSN."
5566 #, fuzzy
5567 msgid "This Location"
5568 msgstr "Pałažeńnie karystalnika"
5570 #, fuzzy
5571 msgid "This is the name that identifies this location"
5572 msgstr "Heta nazva, jakuju buduć bačyć inšyja siabry z MSN."
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Other Locations"
5576 msgstr "Pałažeńnie karystalnika"
5578 #, fuzzy
5579 msgid "You can sign out from other locations here"
5580 msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca."
5582 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5583 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5584 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5585 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5586 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5587 #. callers add the colon themselves.
5588 #, fuzzy
5589 msgid "You are not signed in from any other locations."
5590 msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca."
5592 msgid "Allow multiple logins?"
5593 msgstr ""
5595 msgid ""
5596 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5597 "simultaneously?"
5598 msgstr ""
5600 msgid "Allow"
5601 msgstr "Dazvol"
5603 msgid "Disallow"
5604 msgstr "Zabarani"
5606 msgid "Set your home phone number."
5607 msgstr "Akreśl svoj chatni telefonny numar."
5609 msgid "Set your work phone number."
5610 msgstr "Akreśl svoj pracoŭny telefonny numar."
5612 msgid "Set your mobile phone number."
5613 msgstr "Akreśl svoj mabilny telefonny numar."
5615 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5616 msgstr "Dazvolić staronki MSN Mobile?"
5618 msgid ""
5619 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5620 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5621 msgstr ""
5622 "Chočaš dazvolić ci zabaranić ludziam z tvajho śpisu siabroŭ dasyłać tabie "
5623 "staronki MSN Mobile, na tvoj sotavy telefon albo mabilnuju pryładu?"
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Blocked Text for %s"
5627 msgstr "Kamentar siabra na %s"
5629 #, fuzzy
5630 msgid "No text is blocked for this account."
5631 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5636 msgstr ""
5638 #, fuzzy
5639 msgid "This account does not have email enabled."
5640 msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym."
5642 msgid "Send a mobile message."
5643 msgstr "Dašli mabilnaje paviedamleńnie."
5645 msgid "Page"
5646 msgstr "Staronka"
5648 msgid "Playing a game"
5649 msgstr ""
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Working"
5653 msgstr "Praca"
5655 msgid "Has you"
5656 msgstr "Maju ciabie"
5658 msgid "Home Phone Number"
5659 msgstr "Chatni telefon"
5661 msgid "Work Phone Number"
5662 msgstr "Pracoŭny telefon"
5664 msgid "Mobile Phone Number"
5665 msgstr "Mabilny telefon"
5667 msgid "Be Right Back"
5668 msgstr "Budu chutka"
5670 msgid "Busy"
5671 msgstr "Zaniaty"
5673 msgid "On the Phone"
5674 msgstr "Razmaŭlaju pa telefonie"
5676 msgid "Out to Lunch"
5677 msgstr "Adyjšoŭ pajeści"
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Game Title"
5681 msgstr "Nazva pieśni"
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Office Title"
5685 msgstr "Nazva pieśni"
5687 msgid "Set Friendly Name..."
5688 msgstr "Akreśl pryjaznuju nazvu..."
5690 #, fuzzy
5691 msgid "View Locations..."
5692 msgstr "Abiary pałažeńnie..."
5694 msgid "Set Home Phone Number..."
5695 msgstr "Akreśl chatni telefonny numar..."
5697 msgid "Set Work Phone Number..."
5698 msgstr "Akreśl pracoŭny telefonny numar..."
5700 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5701 msgstr "Akreśl mabilny telefonny numar..."
5703 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5704 msgstr "Uklučy/adklučy mabilnyja pryłady..."
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5708 msgstr "Dazvol/zabarani mabilnyja staronki..."
5710 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5711 msgstr "Dazvol/zabarani mabilnyja staronki..."
5713 msgid "View Blocked Text..."
5714 msgstr ""
5716 msgid "Open Hotmail Inbox"
5717 msgstr "Adčyni Ŭvachodnyja Hotmail'a"
5719 msgid "Send to Mobile"
5720 msgstr "Dašli na mabilnik"
5722 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5723 msgstr ""
5724 "MSN vymahaje padtrymki SSL. Kali łaska, zainstaluj padtrmvanuju biblijateku "
5725 "SSL."
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid ""
5729 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5730 "be valid email addresses."
5731 msgstr ""
5732 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja "
5733 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i "
5734 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby."
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Unable to Add"
5738 msgstr "Niemahčyma dadać"
5740 msgid "Error retrieving profile"
5741 msgstr "Pamyłka atrymańnia profilu"
5743 msgid "General"
5744 msgstr "Ahulnaje"
5746 msgid "Age"
5747 msgstr "Uzrost"
5749 msgid "Occupation"
5750 msgstr "Zaniatak"
5752 msgid "Location"
5753 msgstr "Raźmiaščeńnie"
5755 msgid "Hobbies and Interests"
5756 msgstr "Zachapleńni j zacikaŭlenaści"
5758 msgid "A Little About Me"
5759 msgstr "Krychu pra mianie"
5761 msgid "Social"
5762 msgstr "Hramadzkaje"
5764 msgid "Marital Status"
5765 msgstr "Siamiejny stan"
5767 msgid "Interests"
5768 msgstr "Zacikaŭlenaści"
5770 msgid "Pets"
5771 msgstr "Chatnija žyvioły"
5773 msgid "Hometown"
5774 msgstr "Rodnaje miesta"
5776 msgid "Places Lived"
5777 msgstr "Miescy, dzie žyŭ"
5779 msgid "Fashion"
5780 msgstr "Moda"
5782 msgid "Humor"
5783 msgstr "Humar"
5785 msgid "Music"
5786 msgstr "Muzyka"
5788 msgid "Favorite Quote"
5789 msgstr "Ulubionaja cytata"
5791 msgid "Contact Info"
5792 msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
5794 msgid "Personal"
5795 msgstr "Pryvatnaje"
5797 msgid "Significant Other"
5798 msgstr "Inšaje značnaje"
5800 msgid "Home Phone"
5801 msgstr "Chatni telefon"
5803 msgid "Home Phone 2"
5804 msgstr "Chatni telefon 2"
5806 msgid "Home Address"
5807 msgstr "Chatni adras"
5809 msgid "Personal Mobile"
5810 msgstr "Persanalny mabilnik"
5812 msgid "Home Fax"
5813 msgstr "Chatni faks"
5815 msgid "Personal Email"
5816 msgstr "Persanalny Email"
5818 msgid "Personal IM"
5819 msgstr "Persanalny kont chutkich paviedamleńniaŭ"
5821 msgid "Anniversary"
5822 msgstr "Jubilej"
5824 #. Business
5825 msgid "Work"
5826 msgstr "Praca"
5828 msgid "Company"
5829 msgstr "Kampanija"
5831 msgid "Department"
5832 msgstr "Addzieł"
5834 msgid "Profession"
5835 msgstr "Prafesija"
5837 msgid "Work Phone"
5838 msgstr "Pracoŭny telefon"
5840 msgid "Work Phone 2"
5841 msgstr "Pracoŭny telefon 2"
5843 msgid "Work Address"
5844 msgstr "Pracoŭny adras"
5846 msgid "Work Mobile"
5847 msgstr "Pracoŭny mabilnik"
5849 msgid "Work Pager"
5850 msgstr "Pracoŭny pager"
5852 msgid "Work Fax"
5853 msgstr "Pracoŭny faks"
5855 msgid "Work Email"
5856 msgstr "Pracoŭny Email"
5858 msgid "Work IM"
5859 msgstr "Pracoŭny kont chutkich paviedamleńniaŭ"
5861 msgid "Start Date"
5862 msgstr "Pačatkovaja data"
5864 msgid "Favorite Things"
5865 msgstr "Ulubionyja rečy"
5867 msgid "Last Updated"
5868 msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
5870 msgid "Homepage"
5871 msgstr "Chatniaja staronka"
5873 msgid "The user has not created a public profile."
5874 msgstr "Karystalnik nie stvaryŭ publičnaha profilu."
5876 msgid ""
5877 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5878 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5879 "public profile."
5880 msgstr ""
5881 "MSN paviedamiła, što nia moža znajści profil karystalnika. Heta značyć, što "
5882 "albo karystalnik nie isnuje, albo što jon nie stvaryŭ publičnaha profilu."
5884 msgid ""
5885 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5886 "does not exist."
5887 msgstr ""
5888 "Niemahčyma znajści choć jakoj infarmacyi ŭ profili karystalnika. Mabyć, "
5889 "karystalnik nie isnuje."
5891 #, fuzzy
5892 msgid "View web profile"
5893 msgstr "Chavaj, kali adłučany"
5895 #. *< type
5896 #. *< ui_requirement
5897 #. *< flags
5898 #. *< dependencies
5899 #. *< priority
5900 #. *< id
5901 #. *< name
5902 #. *< version
5903 #. *< summary
5904 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5905 msgstr "Plugin pratakołu Windows Live Messengera"
5907 msgid "Use HTTP Method"
5908 msgstr "Užyj metad HTTP"
5910 msgid "HTTP Method Server"
5911 msgstr "Server metadu HTTP"
5913 msgid "Show custom smileys"
5914 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Allow direct connections"
5918 msgstr "Niemahčyma stvaryć spałučeńnie"
5920 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5921 msgstr ""
5923 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5924 msgstr "nudge: šturchani karystalnika, kab pryciahnuć jahonuju ŭvahu"
5926 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5927 msgstr "Aŭtaryzacyja Windows Live ID: Niemahčyma spałučycca"
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5931 msgstr "Aŭtaryzacyja Windows Live ID: Niemahčyma spałučycca"
5933 #, fuzzy
5934 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5935 msgstr "Voś vyniki tvajho pošuku"
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "Unknown error (%d): %s"
5939 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)"
5941 msgid "Unable to add user"
5942 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika"
5944 #. Unknown error!
5945 #, c-format
5946 msgid "Unknown error (%d)"
5947 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)"
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Unable to remove user"
5951 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika"
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5955 msgstr "Paviedamleńnie nie dasłanaje, bo ty nie ŭvajšoŭ."
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5959 msgstr ""
5960 "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5965 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5966 "in progress.\n"
5967 "\n"
5968 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5969 "sign in."
5970 msgid_plural ""
5971 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5972 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5973 "in progress.\n"
5974 "\n"
5975 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5976 "sign in."
5977 msgstr[0] ""
5978 "Server MSN budzie vyklučany dziela techničnaha absłuhoŭvańnia praz %d "
5979 "chvilinu. Ty aŭtamatyčna vyjdzieš u hety čas. Kali łaska, skonč usie "
5980 "dziejnyja razmovy.\n"
5981 "\n"
5982 "Paśla zakančeńnia techničnaha absłuhoŭvańnia, ty zmožaš uvajści."
5983 msgstr[1] ""
5984 "Server MSN budzie vyklučany dziela techničnaha absłuhoŭvańnia praz %d "
5985 "chviliny. Ty aŭtamatyčna vyjdzieš u hety čas. Kali łaska, skonč usie "
5986 "dziejnyja razmovy.\n"
5987 "\n"
5988 "Paśla zakančeńnia techničnaha absłuhoŭvańnia, ty zmožaš uvajści."
5989 msgstr[2] ""
5990 "Server MSN budzie vyklučany dziela techničnaha absłuhoŭvańnia praz %d "
5991 "chvilin. Ty aŭtamatyčna vyjdzieš u hety čas. Kali łaska, skonč usie "
5992 "dziejnyja razmovy.\n"
5993 "\n"
5994 "Paśla zakančeńnia techničnaha absłuhoŭvańnia, ty zmožaš uvajści."
5996 msgid ""
5997 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5998 "happens when the user is blocked or does not exist."
5999 msgstr ""
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6003 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo my dasyłajem nadta chutka:"
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6007 msgstr ""
6008 "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6012 msgstr ""
6013 "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
6015 msgid "Writing error"
6016 msgstr "Pamyłka zapisu"
6018 msgid "Reading error"
6019 msgstr "Pamyłka čytańnia"
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "Connection error from %s server:\n"
6024 "%s"
6025 msgstr ""
6026 "Pamyłka spałučeńnia ad serveru %s:\n"
6027 "%s"
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6031 msgstr "Naš pratakoł nie padtrymvajecca serveram."
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Error parsing HTTP"
6035 msgstr "Pamyłka razboru HTTP."
6037 #, fuzzy
6038 msgid "You have signed on from another location"
6039 msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca."
6041 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6042 msgstr "Servery MSN časova niedastupnyja. Kali łaska, pačakaj i paŭtary znoŭ."
6044 #, fuzzy
6045 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6046 msgstr "Servery MSN časova vyklučajucca."
6048 #, c-format
6049 msgid "Unable to authenticate: %s"
6050 msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca: %s"
6052 msgid ""
6053 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6054 msgstr ""
6055 "Tvoj śpis siabroŭ MSN časova niedastupny. Kali łaska, pačakaj i paŭtary znoŭ."
6057 msgid "Handshaking"
6058 msgstr "Paciskańnie ruk"
6060 msgid "Transferring"
6061 msgstr "Pieradajecca"
6063 msgid "Starting authentication"
6064 msgstr "Pačatak aŭtaryzacyi"
6066 msgid "Getting cookie"
6067 msgstr "Atrymańnie ciestka"
6069 msgid "Sending cookie"
6070 msgstr "Dasyłańnie ciestka"
6072 msgid "Retrieving buddy list"
6073 msgstr "Atrymańnie śpisu siabroŭ"
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6077 msgstr ""
6078 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6082 msgstr ""
6083 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
6085 msgid "Away From Computer"
6086 msgstr "Adyjšoŭ ad kamputara"
6088 msgid "On The Phone"
6089 msgstr "Razmaŭlaju pa telefonie"
6091 msgid "Out To Lunch"
6092 msgstr "Pajšoŭ pajeści"
6094 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6095 msgstr ""
6096 "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłosia pieravyšeńnie terminu "
6097 "čakańnia:"
6099 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6100 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, nielha, pakul niabačny:"
6102 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6103 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo karystalnik adłučany:"
6105 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6106 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo adbyłasia pamyłka spałučeńnia:"
6108 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6109 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo my dasyłajem nadta chutka:"
6111 msgid ""
6112 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6113 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6114 msgstr ""
6115 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo my nie zmahli ŭstalavać sesiju z "
6116 "serveram. Chutčej za ŭsio, heta prablema servera, pasprabuj znoŭ praź "
6117 "niekalki chvilin:"
6119 msgid ""
6120 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6121 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo adbyłasia pamyłka z pultom:"
6123 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6124 msgstr ""
6125 "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6129 msgstr "Dadaj u adrasnuju knihu"
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6133 msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra da svajho śpisu siabroŭ?"
6135 msgid "The username specified is invalid."
6136 msgstr "Akreślenaja nazva karystalnika niapravilnaja."
6138 #, fuzzy
6139 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6140 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
6142 msgid ""
6143 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6144 msgstr ""
6146 #. show error to user
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Profile Update Error"
6149 msgstr "Pamyłka zapisu"
6151 #. no profile information yet, so we cannot update
6152 #. (reference: "libpurple/request.h")
6153 msgid "Profile"
6154 msgstr "Profil"
6156 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6157 msgstr ""
6159 #. display name
6160 #. nick name (required)
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Display Name"
6163 msgstr "Proźvišča"
6165 #. about me
6166 #, fuzzy
6167 msgid "About Me"
6168 msgstr "Ab %s"
6170 #. where I live
6171 msgid "Where I Live"
6172 msgstr ""
6174 #. mobile number
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Mobile Number"
6177 msgstr "Mabilny telefon"
6179 #. is searchable
6180 msgid "Can be searched"
6181 msgstr ""
6183 #. is suggestable
6184 msgid "Can be suggested"
6185 msgstr ""
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Update your MXit Profile"
6189 msgstr "Profil karystalnika"
6191 #, fuzzy
6192 msgid "The PIN you entered is invalid."
6193 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
6195 #, fuzzy
6196 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6197 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
6199 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6200 msgstr ""
6202 #, fuzzy
6203 msgid "The two PINs you entered do not match."
6204 msgstr "Novyja paroli adroźnivajucca."
6206 #. show error to user
6207 #, fuzzy
6208 msgid "PIN Update Error"
6209 msgstr "Pamyłka zapisu"
6211 #. pin
6212 #. pin (required)
6213 #, fuzzy
6214 msgid "PIN"
6215 msgstr "UIN"
6217 #. verify pin
6218 msgid "Verify PIN"
6219 msgstr ""
6221 #. (reference: "libpurple/request.h")
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Change PIN"
6224 msgstr "Zapišy ikonu"
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Change MXit PIN"
6228 msgstr "Zapišy ikonu"
6230 msgid "View Splash"
6231 msgstr ""
6233 msgid "There is no splash-screen currently available"
6234 msgstr ""
6236 #, fuzzy
6237 msgid "About"
6238 msgstr "Ab %s"
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Search for user"
6242 msgstr "Šukaj karystalnika"
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Search for a MXit contact"
6246 msgstr "Šukaj karystalnika"
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Type search information"
6250 msgstr "Źviestki ab karystalniku"
6252 msgid "_Search"
6253 msgstr "Š_ukaj"
6255 #. display / change profile
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Change Profile..."
6258 msgstr "Źmiani parol..."
6260 #. change PIN
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Change PIN..."
6263 msgstr "Źmiani parol..."
6265 #. suggested friends
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Suggested friends..."
6268 msgstr "Akreśl pryjaznuju nazvu..."
6270 #. search for contacts
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Search for contacts..."
6273 msgstr "Šukaj karystalnikaŭ..."
6275 #. display splash-screen
6276 #, fuzzy
6277 msgid "View Splash..."
6278 msgstr "Pakažy log..."
6280 #. display plugin version
6281 #, fuzzy
6282 msgid "About..."
6283 msgstr "Ab %s"
6285 #. the file is too big
6286 #, fuzzy
6287 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6288 msgstr "Paviedamleńnie zavialikaje."
6290 #, fuzzy
6291 msgid ""
6292 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6293 msgstr ""
6294 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
6295 "spałučycca."
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Logging In..."
6299 msgstr "Uvachod"
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6304 msgstr ""
6305 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
6306 "spałučycca."
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Connecting..."
6310 msgstr "Spałučeńnie"
6312 #, fuzzy
6313 msgid "The Display Name you entered is too short."
6314 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
6316 #, fuzzy
6317 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6318 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
6320 #. mxit login name
6321 msgid "MXit ID"
6322 msgstr ""
6324 #. show the form to the user to complete
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Register New MXit Account"
6327 msgstr "Zarehistruj novy kont XMPP"
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Please fill in the following fields:"
6331 msgstr "Zapoŭni nastupnyja pali"
6333 #. no reply from the WAP site
6334 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6335 msgstr ""
6337 #. wapserver error
6338 #. server could not find the user
6339 msgid ""
6340 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6341 msgstr ""
6343 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6344 msgstr ""
6346 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6347 msgstr ""
6349 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6350 msgstr ""
6352 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6353 msgstr ""
6355 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6356 msgstr ""
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Internal error. Please try again later."
6360 msgstr "Server niedastupny; pasprabuj znoŭ paźniej"
6362 msgid "You did not enter the security code"
6363 msgstr ""
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Security Code"
6367 msgstr "Biaśpieka ŭklučanaja"
6369 #. ask for input (required)
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Enter Security Code"
6372 msgstr "Uviadzi parol"
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Your Country"
6376 msgstr "Kraina"
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Your Language"
6380 msgstr "Pieravažnaja mova"
6382 #. display the form to the user and wait for his/her input
6383 #, fuzzy
6384 msgid "MXit Authorization"
6385 msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
6387 msgid "MXit account validation"
6388 msgstr ""
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Retrieving User Information..."
6392 msgstr "Źviestki ab servery"
6394 #, fuzzy
6395 msgid "was kicked"
6396 msgstr "Kipski kvitok"
6398 #, fuzzy
6399 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6400 msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
6402 #, fuzzy
6403 msgid "_Room Name:"
6404 msgstr "_Pakoj:"
6406 #. Display system message in chat window
6407 #, fuzzy
6408 msgid "You have invited"
6409 msgstr "Novaja pošta!"
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Loading menu..."
6413 msgstr "Uvachod"
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Status Message"
6417 msgstr "Dasłanyja paviedamleńni"
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Rejection Message"
6421 msgstr "Atrymanyja paviedamleńni"
6423 #. hidden number
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Hidden Number"
6426 msgstr "Siaredniaje imia"
6428 #, fuzzy
6429 msgid "No profile available"
6430 msgstr "Niedastupny"
6432 #, fuzzy
6433 msgid "This contact does not have a profile."
6434 msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym."
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Your MXit ID..."
6438 msgstr "Yahoo! ID"
6440 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Re-Invite"
6443 msgstr "Zaprasi"
6445 #. Configuration options
6446 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6447 #, fuzzy
6448 msgid "WAP Server"
6449 msgstr "Server"
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Connect via HTTP"
6453 msgstr "Spałučysia praz TCP"
6455 msgid "Enable splash-screen popup"
6456 msgstr ""
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Last Online"
6460 msgstr "Spałučany"
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Invite Message"
6464 msgstr "Ustaŭ u paviedamleńnie"
6466 #, fuzzy
6467 msgid "No results"
6468 msgstr "Vyniki pošuku"
6470 #, fuzzy
6471 msgid "No contacts found."
6472 msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
6474 #. define columns
6475 #, fuzzy
6476 msgid "UserId"
6477 msgstr "Karystalnik"
6479 msgid "Where I live"
6480 msgstr ""
6482 #, c-format
6483 msgid "You have %i suggested friend."
6484 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6485 msgstr[0] ""
6486 msgstr[1] ""
6487 msgstr[2] ""
6489 #, c-format
6490 msgid "We found %i contact that matches your search."
6491 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6492 msgstr[0] ""
6493 msgstr[1] ""
6494 msgstr[2] ""
6496 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6497 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6498 msgstr ""
6500 #. packet could not be queued for transmission
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Message Send Error"
6503 msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Unable to process your request at this time"
6507 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
6509 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6510 msgstr ""
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Successfully Logged In..."
6514 msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid ""
6518 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6519 msgstr ""
6520 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Message Error"
6524 msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
6526 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6527 msgstr ""
6529 #, fuzzy
6530 msgid "An internal MXit server error occurred."
6531 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "Login error: %s (%i)"
6535 msgstr "Pamyłka SASL"
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "Logout error: %s (%i)"
6539 msgstr "Pamyłka SASL"
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Contact Error"
6543 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Message Sending Error"
6547 msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Status Error"
6551 msgstr "Pamyłka płyni"
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Mood Error"
6555 msgstr "Pamyłka ikony"
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Invitation Error"
6559 msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Contact Removal Error"
6563 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Subscription Error"
6567 msgstr "Padpiska"
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Contact Update Error"
6571 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
6573 #, fuzzy
6574 msgid "File Transfer Error"
6575 msgstr "Pieradača fajłu"
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Cannot create MultiMx room"
6579 msgstr "Niemahčyma stvaryć začepku"
6581 #, fuzzy
6582 msgid "MultiMx Invitation Error"
6583 msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Profile Error"
6587 msgstr "Pamyłka zapisu"
6589 #. bad packet
6590 msgid "Invalid packet received from MXit."
6591 msgstr ""
6593 #. connection error
6594 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6595 msgstr ""
6597 #. connection closed
6598 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6599 msgstr ""
6601 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6602 msgstr ""
6604 #. malformed packet length record (too long)
6605 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6606 msgstr ""
6608 #. connection error
6609 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6610 msgstr ""
6612 #. connection closed
6613 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6614 msgstr ""
6616 msgid "In Love"
6617 msgstr "Zakachany"
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Pending"
6621 msgstr "Vysyłańnie"
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Invited"
6625 msgstr "Zaprasi"
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Rejected"
6629 msgstr "Admoŭ"
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Deleted"
6633 msgstr "Vydali"
6635 msgid "MXit Advertising"
6636 msgstr ""
6638 #, fuzzy
6639 msgid "More Information"
6640 msgstr "Pracoŭnyja źviestki"
6642 #, c-format
6643 msgid "No such user: %s"
6644 msgstr "Niama takoha karystalnika: %s"
6646 msgid "User lookup"
6647 msgstr "Pošuk karystalnika"
6649 msgid "Reading challenge"
6650 msgstr "Čytańnie vyklika"
6652 msgid "Unexpected challenge length from server"
6653 msgstr "Niečakanaja daŭžynia vyklika ad servera"
6655 msgid "Logging in"
6656 msgstr "Uvachod"
6658 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6659 msgstr "MySpaceIM - Nazva karystalnika nie akreślenaja"
6661 msgid "You appear to have no MySpace username."
6662 msgstr "U ciabie niama kontu na MySpace."
6664 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6665 msgstr "Chočaš zaniać novy kont? (Uvaha: POTYM HETA NIELHA ANULAVAĆ!)"
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Lost connection with server"
6669 msgstr ""
6670 "Spałučeńnie z serveram zhublenaje\n"
6671 "%s"
6673 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6674 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6675 #. used
6676 msgid "New mail messages"
6677 msgstr "Novyja paštovyja paviedamleńni"
6679 msgid "New blog comments"
6680 msgstr "Novyja kamentary ŭ blogu"
6682 msgid "New profile comments"
6683 msgstr "Novyja kamentary da profilu"
6685 msgid "New friend requests!"
6686 msgstr "Novyja zapyty na siabroŭstva!"
6688 msgid "New picture comments"
6689 msgstr "Novyja kamentary da vyjavaŭ"
6691 msgid "MySpace"
6692 msgstr "MySpace"
6694 msgid "IM Friends"
6695 msgstr "Siabry"
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid ""
6699 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6700 "the server-side list)"
6701 msgid_plural ""
6702 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6703 "on the server-side list)"
6704 msgstr[0] ""
6705 "%d siabroŭ byli dadadzienyja albo aktualizavanyja z servera (taksama siabry, "
6706 "jakija ŭžo zachoŭvajucca ŭ śpisie na servery)"
6707 msgstr[1] ""
6708 "%d siabroŭ byli dadadzienyja albo aktualizavanyja z servera (taksama siabry, "
6709 "jakija ŭžo zachoŭvajucca ŭ śpisie na servery)"
6710 msgstr[2] ""
6711 "%d siabroŭ byli dadadzienyja albo aktualizavanyja z servera (taksama siabry, "
6712 "jakija ŭžo zachoŭvajucca ŭ śpisie na servery)"
6714 msgid "Add contacts from server"
6715 msgstr "Dadaj kantakty z servera"
6717 #, c-format
6718 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6719 msgstr "Pamyłka pratakołu, kod %d: %s"
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid ""
6723 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6724 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6725 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6726 msgstr ""
6727 "%s Tvoj parol składajecca z %d znakaŭ, a heta bolej za mahčymuju daŭžyniu "
6728 "parolu dla kontu MySpaceIM z %d znakaŭ. Skaraci svoj parol praz http://"
6729 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6730 "i znoŭ paŭtary sprobu."
6732 msgid "Incorrect username or password"
6733 msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika albo parol"
6735 msgid "MySpaceIM Error"
6736 msgstr "Pamyłka MySpaceIM"
6738 msgid "Invalid input condition"
6739 msgstr "Niapravilnaja ŭmova ŭvodu"
6741 msgid "Failed to add buddy"
6742 msgstr "Pamyłka dadańnia siabra"
6744 msgid "'addbuddy' command failed."
6745 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu \"addbuddy\"."
6747 msgid "persist command failed"
6748 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu \"persist\""
6750 msgid "Failed to remove buddy"
6751 msgstr "Niaŭdałaje vydaleńnie siabra"
6753 msgid "'delbuddy' command failed"
6754 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu \"delbuddy\""
6756 msgid "blocklist command failed"
6757 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu \"blocklist\""
6759 msgid "Missing Cipher"
6760 msgstr "Niastača šyfru"
6762 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6763 msgstr "Niemahčyma znajści šyfar RC4"
6765 msgid ""
6766 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6767 "not be loaded."
6768 msgstr ""
6769 "Aktualizuj libpurple da versii z padtrymkaj RC4 (>= 2.0.1). Plugin dla "
6770 "MySpaceIM nia budzie zahružany."
6772 msgid "Add friends from MySpace.com"
6773 msgstr "Dadaj siabroŭ z MySpace.com"
6775 msgid "Importing friends failed"
6776 msgstr "Pamyłka impartavańnia siabroŭ"
6778 #. TODO: find out how
6779 msgid "Find people..."
6780 msgstr "Šukaj ludziej..."
6782 msgid "Change IM name..."
6783 msgstr "Źmiani nazvu..."
6785 msgid "myim URL handler"
6786 msgstr "Adčynieńnie spasyłak myim"
6788 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6789 msgstr ""
6790 "Kab adčynić hetuju spasyłku myim, nia znojdziena prydatnaha kontu MySpaceIM."
6792 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6793 msgstr "Uklučy adpaviedny kont MySpaceIM i pasprabuj znoŭ."
6795 msgid "Show display name in status text"
6796 msgstr "Pakazvaj ekrannuju nazvu ŭ statusnym tekście"
6798 msgid "Show headline in status text"
6799 msgstr "Pakazvaj zahałovak u statusnym tekście"
6801 msgid "Send emoticons"
6802 msgstr "Dasyłaj smajły"
6804 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6805 msgstr "Pamiery ekranu (punktaŭ na cal)"
6807 msgid "Base font size (points)"
6808 msgstr "Pamier asnoŭnaha šryftu (u punktach)"
6810 msgid "User"
6811 msgstr "Karystalnik"
6813 msgid "Headline"
6814 msgstr "Zahałovak"
6816 msgid "Song"
6817 msgstr "Pieśnia"
6819 msgid "Total Friends"
6820 msgstr "Usich siabroŭ"
6822 msgid "Client Version"
6823 msgstr "Versija klijenta"
6825 msgid ""
6826 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6827 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6828 "to set your username."
6829 msgstr ""
6831 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6832 msgstr "MySpaceIM - Volnaja nazva karystalnika"
6834 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6835 msgstr "Hetaja nazva karystalnika volnaja. Chočaš jaje ŭžyć?"
6837 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6838 msgstr "PAŚLA ŬŽYĆCIA JAJE ŬŽO NIELHA BUDZIE ŹMIANIĆ!"
6840 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6841 msgstr "MySpaceIM - Akreśl nazvu karystalnika"
6843 msgid "This username is unavailable."
6844 msgstr "Hetaja nazva karystalnika zaniataja."
6846 msgid "Please try another username:"
6847 msgstr "Pasprabuj inšuju nazvu karystalnika:"
6849 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6850 msgid "No username set"
6851 msgstr "Nazva karystalnika nie akreślenaja"
6853 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6854 msgstr "Uviadzi nazvu karystalnika dla pravierki jaje volnaści:"
6856 #. TODO: icons for each zap
6857 #. Lots of comments for translators:
6858 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6859 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6860 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6861 #. * he put a fork in the toaster."
6862 msgid "Zap"
6863 msgstr "Laśni"
6865 #, c-format
6866 msgid "%s has zapped you!"
6867 msgstr "%s lasnuŭ tabie!"
6869 #, c-format
6870 msgid "Zapping %s..."
6871 msgstr "Laś! %s..."
6873 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6874 msgid "Whack"
6875 msgstr "Udar"
6877 #, c-format
6878 msgid "%s has whacked you!"
6879 msgstr "%s udaryŭ ciabie!"
6881 #, c-format
6882 msgid "Whacking %s..."
6883 msgstr "Udar %s..."
6885 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6886 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6887 #. * to translate it literally.
6888 msgid "Torch"
6889 msgstr "Pasadzi na śviečku"
6891 #, c-format
6892 msgid "%s has torched you!"
6893 msgstr "%s sadzić ciabie na śviečku!"
6895 #, c-format
6896 msgid "Torching %s..."
6897 msgstr "Padsadžvańnie na śviečku %s..."
6899 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6900 msgid "Smooch"
6901 msgstr "Prysmakčysia"
6903 #, c-format
6904 msgid "%s has smooched you!"
6905 msgstr "%s prysmaktaŭsia da ciabie!"
6907 #, c-format
6908 msgid "Smooching %s..."
6909 msgstr "Smaktańnie %s..."
6911 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6912 msgid "Hug"
6913 msgstr "Abdymi"
6915 #, c-format
6916 msgid "%s has hugged you!"
6917 msgstr "%s abdymaje ciabie!"
6919 #, c-format
6920 msgid "Hugging %s..."
6921 msgstr "Abdymańnie %s..."
6923 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6924 msgid "Slap"
6925 msgstr "Plaśni"
6927 #, c-format
6928 msgid "%s has slapped you!"
6929 msgstr "%s plasnuŭ tabie!"
6931 #, c-format
6932 msgid "Slapping %s..."
6933 msgstr "Plaś! %s..."
6935 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6936 msgid "Goose"
6937 msgstr "Pakpi"
6939 #, c-format
6940 msgid "%s has goosed you!"
6941 msgstr "%s kpić ź ciabie!"
6943 #, c-format
6944 msgid "Goosing %s..."
6945 msgstr "Kpiny z %s..."
6947 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6948 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6949 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6950 msgid "High-five"
6951 msgstr "Daj piać!"
6953 #, c-format
6954 msgid "%s has high-fived you!"
6955 msgstr "%s: daj piać!"
6957 #, c-format
6958 msgid "High-fiving %s..."
6959 msgstr "Daj piać! %s..."
6961 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6962 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6963 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6964 msgid "Punk"
6965 msgstr "Ściabisia"
6967 #, c-format
6968 msgid "%s has punk'd you!"
6969 msgstr "%s ściabiecca ź ciabie!"
6971 #, c-format
6972 msgid "Punking %s..."
6973 msgstr "Ściob z %s..."
6975 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6976 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6977 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6978 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6979 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6980 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6981 #. * with friends.
6982 msgid "Raspberry"
6983 msgstr "Dražnisia"
6985 #, c-format
6986 msgid "%s has raspberried you!"
6987 msgstr "%s dražnicca z taboju!"
6989 #, c-format
6990 msgid "Raspberrying %s..."
6991 msgstr "Dražnieńnie %s..."
6993 msgid "Required parameters not passed in"
6994 msgstr "Vymahanyja parametry nie akreślenyja"
6996 msgid "Unable to write to network"
6997 msgstr "Niemahčyma zapisać praź sieciva"
6999 msgid "Unable to read from network"
7000 msgstr "Niemahčyma pračytać ź sieciva"
7002 msgid "Error communicating with server"
7003 msgstr "Pamyłka kamunikacyi z serveram"
7005 msgid "Conference not found"
7006 msgstr "Kanferencyja nia znojdzienaja"
7008 msgid "Conference does not exist"
7009 msgstr "Kanferencyja nie isnuje"
7011 msgid "A folder with that name already exists"
7012 msgstr "Kataloh z takoj nazvaj užo isnuje"
7014 msgid "Not supported"
7015 msgstr "Nie padtrymvajecca"
7017 msgid "Password has expired"
7018 msgstr "Parol sastareŭ"
7020 msgid "Incorrect password"
7021 msgstr "Niapravilny parol"
7023 msgid "Account has been disabled"
7024 msgstr "Kont adklučany"
7026 msgid "The server could not access the directory"
7027 msgstr "Server nia moža atrymać dostup da katalohu"
7029 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7030 msgstr "Tvoj systemny administratar adklučyŭ hetuju aperacyju"
7032 msgid "The server is unavailable; try again later"
7033 msgstr "Server niedastupny; pasprabuj znoŭ paźniej"
7035 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7036 msgstr "Niemahčyma dadać kantakta ŭ tuju samuju tečku dvojčy"
7038 msgid "Cannot add yourself"
7039 msgstr "Niemahčyma dadać samoha siabie"
7041 msgid "Master archive is misconfigured"
7042 msgstr "Hałoŭny archiŭ kiepska skanfihuravany"
7044 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7045 msgstr "Niemahčyma paznać host dla ŭviedzienaj taboju nazvy karystalnika"
7047 msgid ""
7048 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7049 "entered"
7050 msgstr ""
7051 "Tvoj kont byŭ adklučany, bo było ŭviedziena nadta šmat nipravilnych parolaŭ"
7053 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7054 msgstr "Ty nia možaš dadać da razmovy adnu j tuju ž asobu dvojčy"
7056 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7057 msgstr "Ty dasiahnuŭ svajho limitu na kolkaść dazvolenych kantaktaŭ"
7059 msgid "You have entered an incorrect username"
7060 msgstr "Ty ŭvioŭ niapravilnuju nazvu karystalnika"
7062 msgid "An error occurred while updating the directory"
7063 msgstr "Pry aktualizacyi katalohu adbyłasia pamyłka"
7065 msgid "Incompatible protocol version"
7066 msgstr "Niesumiaščalnaja versija pratakołu"
7068 msgid "The user has blocked you"
7069 msgstr "Karystalnik zablakavaŭ ciabie"
7071 msgid ""
7072 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7073 "time"
7074 msgstr ""
7075 "Hetaja acenačnaja versija nie dazvalaje bolš za dziesiać adnačasova "
7076 "spałučanych karystalnikaŭ"
7078 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7079 msgstr "Karystalnik adłučany, albo ty zablakavany"
7081 #, c-format
7082 msgid "Unknown error: 0x%X"
7083 msgstr "Nieviadomaja pamyłka: 0x%X"
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "Unable to login: %s"
7087 msgstr "Niemahčyma ŭvajści"
7089 #, c-format
7090 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7091 msgstr ""
7092 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie. Niemahčyma atrymać padrabiaznaści ab "
7093 "karystalniku (%s)."
7095 #, c-format
7096 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7097 msgstr "Niemahčyma dadać %s u tvoj śpis siabroŭ (%s)."
7099 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7100 #, c-format
7101 msgid "Unable to send message (%s)."
7102 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie (%s)."
7104 #, c-format
7105 msgid "Unable to invite user (%s)."
7106 msgstr "Niemahčyma zaprasić karystalnika (%s)."
7108 #, c-format
7109 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7110 msgstr ""
7111 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s. Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
7113 #, c-format
7114 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7115 msgstr ""
7116 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie. Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7121 "creating folder (%s)."
7122 msgstr ""
7123 "Niemahčyma pieranieści karystalnika %s u tečku %s u śpisie na servery. "
7124 "Pamyłka ŭ časie stvareńnia tečki (%s)."
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7129 "list (%s)."
7130 msgstr ""
7131 "Niemahčyma dadać %s u tvoj śpis siabroŭ. Pamyłka stvareńnia tečki ŭ śpisie "
7132 "na na servery (%s)."
7134 #, c-format
7135 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7136 msgstr "Niemahčyma atrymać padrabiaznaści ab karystalniku %s (%s)."
7138 #, c-format
7139 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7140 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika ŭ tajemny śpis (%s)."
7142 #, c-format
7143 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7144 msgstr "Niemahčyma dadać %s u śpis admaŭleńnia (%s)."
7146 #, c-format
7147 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7148 msgstr "Niemahčyma dadać %s u śpis dazvołu (%s)."
7150 #, c-format
7151 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7152 msgstr "Niemahčyma vydalić %s z tajemnaha śpisu (%s)."
7154 #, c-format
7155 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7156 msgstr "Niemahčyma źmianić nałady tajemnaści na servery (%s)."
7158 #, c-format
7159 msgid "Unable to create conference (%s)."
7160 msgstr "Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
7162 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7163 msgstr "Pamyłka kamunikacyi z serveram. Začynieńnie spałučeńnia."
7165 msgid "Telephone Number"
7166 msgstr "Telefonny numar"
7168 msgid "Personal Title"
7169 msgstr "Persanalnaja nazva"
7171 msgid "Mailstop"
7172 msgstr "Poštaspyn"
7174 msgid "User ID"
7175 msgstr "ID karystalnika"
7177 #. tag = _("DN");
7178 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7179 #. if (value) {
7180 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7181 #. }
7183 msgid "Full name"
7184 msgstr "Poŭnaje imia"
7186 #, c-format
7187 msgid "GroupWise Conference %d"
7188 msgstr "Kanferencyja GroupWise %d"
7190 msgid "Authenticating..."
7191 msgstr "Aŭtaryzacyja..."
7193 msgid "Waiting for response..."
7194 msgstr "Čakańnie adkazu..."
7196 #, c-format
7197 msgid "%s has been invited to this conversation."
7198 msgstr "%s zaprošany/zaprošanaja da hetaje razmovy."
7200 msgid "Invitation to Conversation"
7201 msgstr "Zaprašeńnie da razmovy"
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "Invitation from: %s\n"
7206 "\n"
7207 "Sent: %s"
7208 msgstr ""
7209 "Zaprašeńnie ad: %s\n"
7210 "\n"
7211 "Dasłanaje: %s"
7213 msgid "Would you like to join the conversation?"
7214 msgstr "Chočaš dałučycca da razmovy?"
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7219 msgstr ""
7220 "%s adłučany/adłučanaja i nie atrymaŭ/atrymała paviedamleńnie, jakoje ty "
7221 "tolkišto dasłaŭ."
7223 #, fuzzy
7224 msgid ""
7225 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7226 "you wish to connect."
7227 msgstr ""
7228 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
7229 "spałučycca."
7231 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7232 msgstr "Hetaja kanferencyja začynienaja. Bolš nielha dasyłać paviedamleńni."
7234 #. *< type
7235 #. *< ui_requirement
7236 #. *< flags
7237 #. *< dependencies
7238 #. *< priority
7239 #. *< id
7240 #. *< name
7241 #. *< version
7242 #. *  summary
7243 #. *  description
7244 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7245 msgstr "Plugin pratakołu Novell GroupWise Messenger'a"
7247 msgid "Server address"
7248 msgstr "Adras servera"
7250 msgid "Server port"
7251 msgstr "Port servera"
7253 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7254 msgstr ""
7255 "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie, kab ja moh dadać ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ."
7257 msgid "No reason given."
7258 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
7260 msgid "Authorization Denied Message:"
7261 msgstr "Paviedamleńnie ab admovie aŭtaryzacyi:"
7263 #. *
7264 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7266 msgid "_OK"
7267 msgstr "_OK"
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7271 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "Received unexpected response from %s"
7275 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
7277 msgid ""
7278 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7279 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7280 msgstr ""
7281 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
7282 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
7284 msgid ""
7285 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7286 "doesn't support it."
7287 msgstr ""
7289 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7290 #. error message.
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Error requesting %s: %s"
7293 msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu"
7295 #, fuzzy
7296 msgid "The server returned an empty response"
7297 msgstr ""
7298 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
7299 "spałučycca."
7301 msgid ""
7302 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7303 "client does not currently support CAPTCHAs."
7304 msgstr ""
7306 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7307 msgstr ""
7309 msgid ""
7310 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7311 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7312 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7313 "your AIM/ICQ account.)"
7314 msgstr ""
7315 "(Pry atrymańni hetaha paviedamleńnia adbyłasia pamyłka. Siabra, ź jakim ty "
7316 "razmaŭlaješ, mabyć, užyvaje inšaje, niečakanaje kadavańnie. Kali ty "
7317 "viedaješ, jakim kadavańniem jon karystajecca, možaš akreślić jaho ŭ "
7318 "pašyranych opcyjach dla kontu AIM/ICQ.)"
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7323 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7324 msgstr ""
7325 "(Pry atrymańni hetaha paviedamleńnia adbyłasia pamyłka. Albo ty j %s abrali "
7326 "roznyja kadavańni, albo %s karystajecca prablemnym klijentam.)"
7328 msgid "Could not join chat room"
7329 msgstr "Niemahčyma dałučycca da hutarki ŭ pakoi"
7331 msgid "Invalid chat room name"
7332 msgstr "Niapravilnaja nazva pakoju dla hutarki"
7334 msgid "Invalid error"
7335 msgstr "Niapravilnaja pamyłka"
7337 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7338 msgstr ""
7340 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7341 msgstr ""
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Cannot send SMS"
7345 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł"
7347 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Cannot send SMS to this country"
7350 msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh."
7352 #. Undocumented
7353 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7354 msgstr ""
7356 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7357 msgstr ""
7359 msgid "Bot account cannot IM this user"
7360 msgstr ""
7362 msgid "Bot account reached IM limit"
7363 msgstr ""
7365 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7366 msgstr ""
7368 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7369 msgstr ""
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Unable to receive offline messages"
7373 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Offline message store full"
7377 msgstr "Paviedamleńnie biez spałučeńnia"
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7381 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie (%s)."
7383 #, c-format
7384 msgid "Unable to send message: %s"
7385 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: %s"
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7389 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7393 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
7395 msgid "Thinking"
7396 msgstr ""
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Shopping"
7400 msgstr "Spyniajecca pisać"
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Questioning"
7404 msgstr "Dyjaloh zapytu"
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Eating"
7408 msgstr "Pejdžynh"
7410 msgid "Watching a movie"
7411 msgstr ""
7413 msgid "Typing"
7414 msgstr "Piša"
7416 #, fuzzy
7417 msgid "At the office"
7418 msgstr "Nia ŭ ofisie"
7420 msgid "Taking a bath"
7421 msgstr ""
7423 msgid "Watching TV"
7424 msgstr ""
7426 msgid "Having fun"
7427 msgstr ""
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Sleeping"
7431 msgstr "Sonny"
7433 msgid "Using a PDA"
7434 msgstr ""
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Meeting friends"
7438 msgstr "Siabry"
7440 #, fuzzy
7441 msgid "On the phone"
7442 msgstr "Razmaŭlaju pa telefonie"
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Surfing"
7446 msgstr "Paŭtarajecca"
7448 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7449 msgid "Mobile"
7450 msgstr "Mabilnik"
7452 msgid "Searching the web"
7453 msgstr ""
7455 msgid "At a party"
7456 msgstr ""
7458 msgid "Having Coffee"
7459 msgstr ""
7461 #. Playing video games
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Gaming"
7464 msgstr "Karystalnik hulajecca"
7466 msgid "Browsing the web"
7467 msgstr ""
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Smoking"
7471 msgstr "Pieśnia"
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Writing"
7475 msgstr "Praca"
7477 #. Drinking [Alcohol]
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Drinking"
7480 msgstr "Praca"
7482 msgid "Listening to music"
7483 msgstr "Słuhaju muzyku"
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Studying"
7487 msgstr "Vysyłańnie"
7489 #, fuzzy
7490 msgid "In the restroom"
7491 msgstr "Zacikaŭlenaści"
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Received invalid data on connection with server"
7495 msgstr "Pry spałučeńni z serveram atrymanyja niapravilnyja źviestki."
7497 #. *< type
7498 #. *< ui_requirement
7499 #. *< flags
7500 #. *< dependencies
7501 #. *< priority
7502 #. *< id
7503 #. *< name
7504 #. *< version
7505 #. *  summary
7506 #. *  description
7507 msgid "AIM Protocol Plugin"
7508 msgstr "Plugin pratakołu AIM"
7510 msgid "ICQ UIN..."
7511 msgstr ""
7513 #. *< type
7514 #. *< ui_requirement
7515 #. *< flags
7516 #. *< dependencies
7517 #. *< priority
7518 #. *< id
7519 #. *< name
7520 #. *< version
7521 #. *  summary
7522 #. *  description
7523 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7524 msgstr "Plugin pratakołu ICQ"
7526 msgid "Encoding"
7527 msgstr "Kadavańnie"
7529 msgid "The remote user has closed the connection."
7530 msgstr "Addaleny karystalnik začyniŭ spałučeńnie."
7532 msgid "The remote user has declined your request."
7533 msgstr "Addaleny karystalnik admoviŭ tvajmu zapytu."
7535 #, c-format
7536 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7537 msgstr "Spałučeńnie z addalenym karystalnikam stračanaje:<br>%s"
7539 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7540 msgstr ""
7541 "Pry spałučeńni z addalenym karystalnikam atrymanyja niapravilnyja źviestki."
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7545 msgstr "Niemahčyma spałučycca z addalenym karystalnikam."
7547 msgid "Direct IM established"
7548 msgstr "Prostaje spałučeńnie"
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7553 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7554 msgstr ""
7555 "%s sprabuje dasłać tabie fajł %s, ale my dazvalajem pieradaču fajłaŭ tolki "
7556 "prostym spałučeńniem z %s. Pasprabuj pieradaču fajłaŭ.\n"
7558 #, c-format
7559 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7560 msgstr "Fajł %s - heta %s, pamier katoraha pieravyšaje maksymum dla %s."
7562 msgid "Free For Chat"
7563 msgstr "Volny dla hutarki"
7565 msgid "Not Available"
7566 msgstr "Niedastupny"
7568 msgid "Occupied"
7569 msgstr "Zaniaty"
7571 msgid "Web Aware"
7572 msgstr "Ahladaju sieciva"
7574 msgid "Invisible"
7575 msgstr "Niabačny"
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Evil"
7579 msgstr "Email"
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Depression"
7583 msgstr "Prafesija"
7585 #, fuzzy
7586 msgid "At home"
7587 msgstr "Ab %s"
7589 #, fuzzy
7590 msgid "At work"
7591 msgstr "Sietka"
7593 #, fuzzy
7594 msgid "At lunch"
7595 msgstr "Adyjšoŭ pajeści"
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7599 msgstr ""
7600 "Niemahčyma spałučycca z serveram aŭtaryzacyi:\n"
7601 "%s"
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7605 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
7607 msgid "Username sent"
7608 msgstr "Nazva karystalnika vysłanaja"
7610 msgid "Connection established, cookie sent"
7611 msgstr "Spałučeńnie ŭstalavanaje, ciestka dasłanaje"
7613 #. TODO: Don't call this with ssi
7614 msgid "Finalizing connection"
7615 msgstr "Zakančeńnie spałučeńnia"
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid ""
7619 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7620 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7621 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7622 msgstr ""
7623 "Niemahčyma ŭvajści: niemahčyma ŭvajści jak %s, bo nazva karystalnika "
7624 "niapravilnaja. Nazvy karystalnikaŭ musiać być pravilnymi adrasami email albo "
7625 "pačynacca ź litary i ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo tolki "
7626 "ličby."
7628 msgid ""
7629 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7630 "supported by your system."
7631 msgstr ""
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7635 msgstr "Ty možaš być chutka adłučany. Pravier aktualnaść na %s."
7637 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7638 msgstr "Niemahčyma atrymać pravilny hash uvachodu dla AIM."
7640 msgid "Unable to get a valid login hash."
7641 msgstr "Niemahčyma atrymać pravilny hash uvachodu."
7643 msgid "Received authorization"
7644 msgstr "Atrymanaja aŭtaryzacyja"
7646 #. Unregistered username
7647 #. the username does not exist
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Username does not exist"
7650 msgstr "Karystalnik nie isnuje"
7652 #. Suspended account
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Your account is currently suspended"
7655 msgstr "Tvoj kont dziejna ŭsypleny."
7657 #. service temporarily unavailable
7658 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7659 msgstr "Servis AOL Instant Messenger'a časova niedastupny."
7661 #. username connecting too frequently
7662 #, fuzzy
7663 msgid ""
7664 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7665 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7666 "longer."
7667 msgstr ""
7668 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
7669 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
7671 #. client too old
7672 #, c-format
7673 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7674 msgstr "Versija tvajho klijenta nadta staraja. Kali łaska, abnavisia na %s"
7676 #. IP address connecting too frequently
7677 #, fuzzy
7678 msgid ""
7679 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7680 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7681 "longer."
7682 msgstr ""
7683 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
7684 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
7686 #, fuzzy
7687 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7688 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
7690 msgid "Enter SecurID"
7691 msgstr "Akreśl SecurID"
7693 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7694 msgstr "Uviadzi 6-ličbavy numar ź ličbavaha displaju."
7696 msgid "Password sent"
7697 msgstr "Parol dasłany"
7699 msgid "Unable to initialize connection"
7700 msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie"
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7705 "following reason:\n"
7706 "%s"
7707 msgstr ""
7708 "Karystalnik %u nie dazvoliŭ tabie dadać siabie ŭ tvoj śpis siabroŭ z "
7709 "nastupnaj pryčyny:\n"
7710 "%s"
7712 msgid "ICQ authorization denied."
7713 msgstr "Aŭtaryzacyja ICQ admoŭlenaja."
7715 #. Someone has granted you authorization
7716 #, c-format
7717 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7718 msgstr "Karystalnik %u dazvoliŭ tabie dadać siabie da tvajho śpisu siabroŭ."
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "You have received a special message\n"
7723 "\n"
7724 "From: %s [%s]\n"
7725 "%s"
7726 msgstr ""
7727 "Ty atrymaŭ/atrymała specyjalnaje paviedamleńnie\n"
7728 "\n"
7729 "Ad: %s [%s]\n"
7730 "%s"
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "You have received an ICQ page\n"
7735 "\n"
7736 "From: %s [%s]\n"
7737 "%s"
7738 msgstr ""
7739 "Ty atrymaŭ/atrymała staronku ICQ\n"
7740 "\n"
7741 "Ad: %s [%s]\n"
7742 "%s"
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7747 "\n"
7748 "Message is:\n"
7749 "%s"
7750 msgstr ""
7751 "Ty atrymaŭ/atrymała email ICQ ad %s [%s]\n"
7752 "\n"
7753 "Paviedamleńnie:\n"
7754 "%s"
7756 #, c-format
7757 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7758 msgstr "Karystalnik ICQ %u dasłaŭ tabie siabra: %s (%s)"
7760 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7761 msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra da svajho śpisu siabroŭ?"
7763 msgid "_Add"
7764 msgstr "_Dadaj"
7766 msgid "_Decline"
7767 msgstr "_Admoŭ"
7769 #, c-format
7770 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7771 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7772 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jano było niapravilnym."
7773 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jany byłi niapravilnymi."
7774 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jany byłi niapravilnymi."
7776 #, c-format
7777 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7778 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7779 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jano było nadta daŭhim."
7780 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jany byłi nadta daŭhimi."
7781 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jany byłi nadta daŭhimi."
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7786 msgid_plural ""
7787 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7788 msgstr[0] ""
7789 "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
7790 msgstr[1] ""
7791 "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
7792 msgstr[2] ""
7793 "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid ""
7797 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7798 msgid_plural ""
7799 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7800 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
7801 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
7802 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7806 msgid_plural ""
7807 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7808 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo ty nadta zły."
7809 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo ty nadta zły."
7810 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo ty nadta zły."
7812 #, c-format
7813 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7814 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7815 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
7816 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
7817 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
7819 msgid "Your AIM connection may be lost."
7820 msgstr "Tvajo spałučeńnie AIM moža zhubicca."
7822 #, c-format
7823 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7824 msgstr "Ty adłučyŭsia ad pakoju hutarki %s."
7826 msgid "The new formatting is invalid."
7827 msgstr "Novaje farmatavańnie niapravilnaje."
7829 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7830 msgstr ""
7831 "Farmatavańnie nazvy karystalnika moža źmianiać tolki ŭžyvańnie vialikich "
7832 "litar i prabiełaŭ."
7834 msgid "Pop-Up Message"
7835 msgstr "Vypłyŭnoje paviedamleńnie"
7837 #, c-format
7838 msgid "The following username is associated with %s"
7839 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7840 msgstr[0] "Nastupnaja nazva karystalnika źviazanaja z %s"
7841 msgstr[1] "Nastupnyja nazvy karystalnikaŭ źviazanyja z %s"
7842 msgstr[2] "Nastupnyja nazvy karystalnikaŭ źviazanyja z %s"
7844 #, c-format
7845 msgid "No results found for email address %s"
7846 msgstr "Ničoha nia znojdziena dla adrasu emaila %s"
7848 #, c-format
7849 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7850 msgstr "Ty pavinny atrymać list z prośbaj paćvierdzić %s."
7852 msgid "Account Confirmation Requested"
7853 msgstr "Zapytanaje paćvierdžańnie kontu"
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7858 "from the original."
7859 msgstr ""
7860 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać nazvu karystalnika, bo vymahanaja "
7861 "nazva adroźnivajecca ad aryhinalnaj."
7863 #, c-format
7864 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7865 msgstr ""
7866 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać nazvu karystalnika, bo jana "
7867 "niapravilnaja."
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7872 "long."
7873 msgstr ""
7874 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać nazvu karystalnika, bo vymahanaja "
7875 "nazva zadaŭhaja."
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7880 "request pending for this username."
7881 msgstr ""
7882 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras email, bo ŭžo adzin zapyt čakaje "
7883 "raźviazańnia dla hetaj nazvy karystalnika."
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7888 "too many usernames associated with it."
7889 msgstr ""
7890 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras email, bo akreśleny adras maje "
7891 "nadta šmat nazvaŭ karystalnikaŭ, źviazanych ź im."
7893 #, c-format
7894 msgid ""
7895 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7896 "invalid."
7897 msgstr ""
7898 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras email, bo akreśleny adras "
7899 "niapravilny."
7901 #, c-format
7902 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7903 msgstr "Pamyłka 0x%04x: Nieviadomaja pamyłka."
7905 msgid "Error Changing Account Info"
7906 msgstr "Pamyłka źmieny źviestak kontu"
7908 #, c-format
7909 msgid "The email address for %s is %s"
7910 msgstr "Adras email dla %s - %s"
7912 msgid "Account Info"
7913 msgstr "Źviestki kontu"
7915 msgid ""
7916 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7917 msgstr ""
7918 "Tvaja vyjava IM nie dasłanaja. Ty pavinny spałučycca naŭprost, kab dasyłać "
7919 "vyjavy IM."
7921 msgid "Unable to set AIM profile."
7922 msgstr "Niemahčyma akreślić profil AIM."
7924 msgid ""
7925 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7926 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7927 "fully connected."
7928 msgstr ""
7929 "Mabyć, ty pasprabavaŭ akreślić svoj profil da zakančeńnia pracedury "
7930 "ŭvachodu. Tvoj profil zastajecca nieakreślenym; pasprabuj akreślić jaho "
7931 "znoŭ, kali ty całkam spałučyśsia."
7933 #, c-format
7934 msgid ""
7935 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7936 "truncated for you."
7937 msgid_plural ""
7938 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7939 "truncated for you."
7940 msgstr[0] ""
7941 "Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajt pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
7942 "ciabie."
7943 msgstr[1] ""
7944 "Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajty pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
7945 "ciabie."
7946 msgstr[2] ""
7947 "Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajtaŭ pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
7948 "ciabie."
7950 msgid "Profile too long."
7951 msgstr "Profil nadta vialiki."
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7956 "truncated for you."
7957 msgid_plural ""
7958 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7959 "truncated for you."
7960 msgstr[0] ""
7961 "Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajt pieravyšany. Jon "
7962 "byŭ abatnuty dziela ciabie."
7963 msgstr[1] ""
7964 "Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajty pieravyšany. Jon "
7965 "byŭ abatnuty dziela ciabie."
7966 msgstr[2] ""
7967 "Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajtaŭ pieravyšany. Jon "
7968 "byŭ abatnuty dziela ciabie."
7970 msgid "Away message too long."
7971 msgstr "Paviedamleńnie ab adychodzie nadta vialikaje."
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid ""
7975 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7976 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7977 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7978 msgstr ""
7979 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja "
7980 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i "
7981 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby."
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7985 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis siabroŭ"
7987 msgid ""
7988 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7989 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7990 msgstr ""
7991 "Servery AIM časova nia mohuć dasłać tabie tvoj śpis siabroŭ. Tvoj śpis "
7992 "siabroŭ nia stračany, i chutčej za ŭsio jon stanie dastupnym praź niekalki "
7993 "chvilin."
7995 msgid "Orphans"
7996 msgstr "Siroty"
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid ""
8000 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8001 "list.  Please remove one and try again."
8002 msgstr ""
8003 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo ŭ tvaim śpisie siabroŭ nadta šmat siabroŭ. "
8004 "Vydali adnaho ź ich i pasprabuj znoŭ."
8006 msgid "(no name)"
8007 msgstr "(biaz nazvy)"
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8011 msgstr "Niemahčyma dadać siabra %s ź nieviadomaje pryčyny."
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
8016 "Do you want to add this user?"
8017 msgstr ""
8018 "Karystalnik %s dazvoliŭ tabie dadać jaho ŭ svoj śpis siabroŭ. Chočaš dadać "
8019 "hetaha karystalnika?"
8021 msgid "Authorization Given"
8022 msgstr "Aŭtaryzacyja dadzienaja"
8024 #. Granted
8025 #, c-format
8026 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8027 msgstr "Karystalnik %s dazvoliŭ tabie dadać jaho ŭ tvoj śpis siabroŭ."
8029 msgid "Authorization Granted"
8030 msgstr "Aŭtaryzacyja atrymanaja"
8032 #. Denied
8033 #, c-format
8034 msgid ""
8035 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8036 "following reason:\n"
8037 "%s"
8038 msgstr ""
8039 "Karystalnik %s admoviŭ tvajmu zapytu dadać jaho ŭ tvoj śpis siabroŭ z "
8040 "nastupnaj pryčyny:\n"
8041 "%s"
8043 msgid "Authorization Denied"
8044 msgstr "Aŭtaryzacyja admoŭlenaja"
8046 msgid "_Exchange:"
8047 msgstr "_Abmianiajsia:"
8049 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8050 msgstr ""
8051 "Tvaja vyjava IM nie dasłanaja. Ty nia možaš dasyłać vyjavy IM u hutarkach "
8052 "AIM."
8054 msgid "iTunes Music Store Link"
8055 msgstr "Spasyłka na muzyčnuju kramu iTunes"
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Lunch"
8059 msgstr "Finch"
8061 #, c-format
8062 msgid "Buddy Comment for %s"
8063 msgstr "Kamentar siabra na %s"
8065 msgid "Buddy Comment:"
8066 msgstr "Kamentar siabra:"
8068 #, c-format
8069 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8070 msgstr "Ty abraŭ adčynić Prostaje spałučeńnie IM z %s."
8072 msgid ""
8073 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
8074 "Do you wish to continue?"
8075 msgstr ""
8076 "Heta rasceńvajecca jak niebiaśpiečnaja ryzyka, bo takim čynam ty vykryvaješ "
8077 "svoj IP adras. Chočaš praciahvać?"
8079 msgid "C_onnect"
8080 msgstr "_Spałučysia"
8082 #, fuzzy
8083 msgid "You closed the connection."
8084 msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie."
8086 msgid "Get AIM Info"
8087 msgstr "Atrymaj źviestki AIM"
8089 #. We only do this if the user is in our buddy list
8090 msgid "Edit Buddy Comment"
8091 msgstr "Redahuj kamentar siabra"
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Get X-Status Msg"
8095 msgstr "Atrymaj paviedamleńnie statusu"
8097 #, fuzzy
8098 msgid "End Direct IM Session"
8099 msgstr "Prostaje spałučeńnie"
8101 msgid "Direct IM"
8102 msgstr "Prostaje IM"
8104 msgid "Re-request Authorization"
8105 msgstr "Pierazapytaj aŭtaryzacyi"
8107 msgid "Require authorization"
8108 msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
8110 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8111 msgstr "Web (uklučyŭšy heta, ty pačnieš atrymvać SPAM!)"
8113 msgid "ICQ Privacy Options"
8114 msgstr "Opcyi tajemnaści ICQ"
8116 msgid "Change Address To:"
8117 msgstr "Źmiani adras na:"
8119 #, fuzzy
8120 msgid "you are not waiting for authorization"
8121 msgstr "<i>ty nie čakaješ aŭtaryzacyi</i>"
8123 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8124 msgstr "Ty čakaješ aŭtaryzacyi ad nastupnych siabroŭ"
8126 msgid ""
8127 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8128 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8129 msgstr ""
8130 "Ty možaš pierazapytać aŭtaryzacyi ŭ hetych siabroŭ, praz pravy klik i "
8131 "abraŭšy \"Pierazapytaj aŭtaryzacyi\"."
8133 msgid "Find Buddy by Email"
8134 msgstr "Šukaj siabra pavodle e-maiłu"
8136 msgid "Search for a buddy by email address"
8137 msgstr "Šukaj siabra pavodle adrasu e-maiłu"
8139 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8140 msgstr "Akreśl adras email siabra, jakoha ty šukaješ."
8142 msgid "Set User Info (web)..."
8143 msgstr "Akreśli źviestki karystalnika (u siecivie)..."
8145 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8146 msgid "Change Password (web)"
8147 msgstr "Źmiani parol (u siecivie)"
8149 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8150 msgstr "Skanfihuruj pieranakiravańnie IM (u siecivie)"
8152 #. ICQ actions
8153 msgid "Set Privacy Options..."
8154 msgstr "Akreśl opcyi tajemnaści..."
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Show Visible List"
8158 msgstr "Pakažy śpis siabroŭ"
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Show Invisible List"
8162 msgstr "Śpis zaprašeńniaŭ"
8164 #. AIM actions
8165 msgid "Confirm Account"
8166 msgstr "Paćvierdź kont"
8168 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8169 msgstr "Pakažy dziejna zarehistravany adras email"
8171 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8172 msgstr "Źmiani dziejna zarehistravany adras email..."
8174 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8175 msgstr "Pakažy siabroŭ, što čakajuć aŭtaryzacyi"
8177 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8178 msgstr "Šukaj siabra pavodle adrasu email..."
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Use clientLogin"
8182 msgstr "Karystalnik nie ŭvajšoŭ"
8184 msgid ""
8185 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8186 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8187 "but does not reveal your IP address)"
8188 msgstr ""
8189 "Zaŭsiody ŭžyvaj proxy-server AIM/ICQ\n"
8190 "dziela pieradačy fajłaŭ i prostych razmovaŭ\n"
8191 "(marudniej, ale nie vykryvaje tvajho IP-adrasa)"
8193 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8194 msgstr ""
8196 #, c-format
8197 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8198 msgstr "Prapanova dla %s spałučycca z nami na %s:%hu dziela Prostaha IM."
8200 #, c-format
8201 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8202 msgstr "Sproba spałučycca z %s:%hu."
8204 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8205 msgstr "Sproba spałučycca praz proxy-server."
8207 #, c-format
8208 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8209 msgstr "%s prapanuje naŭprost spałučycca z %s"
8211 msgid ""
8212 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8213 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8214 "considered a privacy risk."
8215 msgstr ""
8216 "Heta vynahaje prostaha spałučeńnia dvuch kamputaraŭ i patrebnaje dziela "
8217 "vyjavaŭ IM. Ty ryzykuješ zhubić tajemnaść, bo heta vykryje tvoj IP adras."
8219 #. Label
8220 msgid "Buddy Icon"
8221 msgstr "Ikona siabra"
8223 msgid "Voice"
8224 msgstr "Hołas"
8226 msgid "AIM Direct IM"
8227 msgstr "Prostaje spałučeńnie AIM"
8229 msgid "Get File"
8230 msgstr "Atrymaj fajł"
8232 msgid "Games"
8233 msgstr "Hulni"
8235 msgid "ICQ Xtraz"
8236 msgstr ""
8238 msgid "Add-Ins"
8239 msgstr "Dadatki"
8241 msgid "Send Buddy List"
8242 msgstr "Dašli śpis siabroŭ"
8244 msgid "ICQ Direct Connect"
8245 msgstr "Prostaje spałučeńnie ICQ"
8247 msgid "AP User"
8248 msgstr "Karystalnik AP"
8250 msgid "ICQ RTF"
8251 msgstr "ICQ RTF"
8253 msgid "Nihilist"
8254 msgstr "Nihilist"
8256 msgid "ICQ Server Relay"
8257 msgstr "Retranślacyja servera ICQ"
8259 msgid "Old ICQ UTF8"
8260 msgstr "Stary UTF8 dla ICQ"
8262 msgid "Trillian Encryption"
8263 msgstr "Šyfravańnie Trillian"
8265 msgid "ICQ UTF8"
8266 msgstr "ICQ UTF8"
8268 msgid "Hiptop"
8269 msgstr "Hiptop"
8271 msgid "Security Enabled"
8272 msgstr "Biaśpieka ŭklučanaja"
8274 msgid "Video Chat"
8275 msgstr "Videahutarka"
8277 msgid "iChat AV"
8278 msgstr "iChat AV"
8280 msgid "Live Video"
8281 msgstr "Žyvoje videa"
8283 msgid "Camera"
8284 msgstr "Kamera"
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Screen Sharing"
8288 msgstr "Nazva karystalnika"
8290 msgid "IP Address"
8291 msgstr "IP Adras"
8293 msgid "Warning Level"
8294 msgstr "Uzrovień aściarohi"
8296 msgid "Buddy Comment"
8297 msgstr "Kamentar siabra"
8299 #, c-format
8300 msgid "User information not available: %s"
8301 msgstr "Źviestki ab karystalniku niedastupnyja: %s"
8303 msgid "Mobile Phone"
8304 msgstr "Mabilny telefon"
8306 msgid "Personal Web Page"
8307 msgstr "Pryvatnaja sieciŭnaja staronka"
8309 #. aim_userinfo_t
8310 #. use_html_status
8311 msgid "Additional Information"
8312 msgstr "Dadatkovyja źviestki"
8314 msgid "Zip Code"
8315 msgstr "Zip kod"
8317 msgid "Work Information"
8318 msgstr "Pracoŭnyja źviestki"
8320 msgid "Division"
8321 msgstr "Padzieł"
8323 msgid "Position"
8324 msgstr "Pasada"
8326 msgid "Web Page"
8327 msgstr "Sieciŭnaja staronka"
8329 msgid "Online Since"
8330 msgstr "Spałučany ad"
8332 msgid "Member Since"
8333 msgstr "Udzielničaje ad"
8335 msgid "Capabilities"
8336 msgstr "Mahčymaści"
8338 msgid "Invalid SNAC"
8339 msgstr "Niapravilny SNAC"
8341 msgid "Server rate limit exceeded"
8342 msgstr ""
8344 msgid "Client rate limit exceeded"
8345 msgstr ""
8347 msgid "Service unavailable"
8348 msgstr "Servis niedastupny"
8350 msgid "Service not defined"
8351 msgstr "Servis nie akreśleny"
8353 msgid "Obsolete SNAC"
8354 msgstr "Sastareły SNAC"
8356 msgid "Not supported by host"
8357 msgstr "Nie padtrymana hostam"
8359 msgid "Not supported by client"
8360 msgstr "Nie padtrymana klijentam"
8362 msgid "Refused by client"
8363 msgstr "Admoviŭ klijent"
8365 msgid "Reply too big"
8366 msgstr "Adkaz zavialiki"
8368 msgid "Responses lost"
8369 msgstr "Adkazy zhublenyja"
8371 msgid "Request denied"
8372 msgstr "Zapyt admoŭleny"
8374 msgid "Busted SNAC payload"
8375 msgstr "Pamyłkovy karysny hruz SNAC"
8377 msgid "Insufficient rights"
8378 msgstr "Nieadpaviednyja pravy"
8380 msgid "In local permit/deny"
8381 msgstr "U lakalny dazvoł/zabarona"
8383 msgid "Warning level too high (sender)"
8384 msgstr ""
8386 msgid "Warning level too high (receiver)"
8387 msgstr ""
8389 msgid "User temporarily unavailable"
8390 msgstr "Karystalnik časova niedastupny"
8392 msgid "No match"
8393 msgstr "Niama supadzieńniaŭ"
8395 msgid "List overflow"
8396 msgstr "Pierapaŭnieńnie śpisu"
8398 msgid "Request ambiguous"
8399 msgstr "Dvuchsensoŭny zapyt"
8401 msgid "Queue full"
8402 msgstr "Čarha zapoŭnienaja"
8404 msgid "Not while on AOL"
8405 msgstr "Nie, pakul na AOL"
8407 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8408 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8409 #. Invisible.
8410 msgid "Appear Online"
8411 msgstr "Źjaŭlajsia ŭ sietcy"
8413 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8414 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8415 #. Invisible (this is the default).
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Don't Appear Online"
8418 msgstr "Źjaŭlajsia ŭ sietcy"
8420 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8421 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8422 #. isn't Invisible).
8423 msgid "Appear Offline"
8424 msgstr "Budź pa-za sietkaj"
8426 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8427 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8428 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8429 #. default).
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Don't Appear Offline"
8432 msgstr "Budź pa-za sietkaj"
8434 #, fuzzy
8435 msgid "you have no buddies on this list"
8436 msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid ""
8440 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8441 "\""
8442 msgstr ""
8443 "Ty možaš pierazapytać aŭtaryzacyi ŭ hetych siabroŭ, praz pravy klik i "
8444 "abraŭšy \"Pierazapytaj aŭtaryzacyi\"."
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Visible List"
8448 msgstr "Niabačny"
8450 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8451 msgstr ""
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Invisible List"
8455 msgstr "Śpis zaprašeńniaŭ"
8457 msgid "These buddies will always see you as offline"
8458 msgstr ""
8460 #, c-format
8461 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8462 msgstr "<b>Nazva hrupy:<b> %s<br>"
8464 #, c-format
8465 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8466 msgstr "<b>ID hrupy natatak:</b> %s<br>"
8468 #, c-format
8469 msgid "Info for Group %s"
8470 msgstr "Źviestki ab hrupie %s"
8472 msgid "Notes Address Book Information"
8473 msgstr "Źviestki z adrasnaj knihi j natatak"
8475 msgid "Invite Group to Conference..."
8476 msgstr "Zaprasi hrupu na kanferencyju..."
8478 msgid "Get Notes Address Book Info"
8479 msgstr "Atrymaj źviestki z adrasnaj knihi j natatak"
8481 msgid "Sending Handshake"
8482 msgstr "Dasyłańnie pocisku ruk"
8484 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8485 msgstr "Čakańnie paćvierdžańnia pocisku ruk"
8487 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8488 msgstr "Pocisk ruk paćvierdžany, dasyłańnie ŭvachodnych źviestak"
8490 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8491 msgstr "Čakańnie paćvierdžańnia ŭvachodu"
8493 msgid "Login Redirected"
8494 msgstr "Uvachod pieranakiravany"
8496 msgid "Forcing Login"
8497 msgstr "Prymusovy ŭvachod"
8499 msgid "Login Acknowledged"
8500 msgstr "Uvachod paćvierdžany"
8502 msgid "Starting Services"
8503 msgstr "Uruchamleńnie servisaŭ"
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8508 msgstr "Administratar Sametime pakinuŭ nastupnuju abviestku na servery %s"
8510 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8511 msgstr "Abviestka ad administratara Sametime"
8513 #, c-format
8514 msgid "Announcement from %s"
8515 msgstr "Abviestka ad %s"
8517 msgid "Conference Closed"
8518 msgstr "Kanferencyja začynienaja"
8520 msgid "Unable to send message: "
8521 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: "
8523 #, c-format
8524 msgid "Unable to send message to %s:"
8525 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
8527 msgid "Place Closed"
8528 msgstr "Miesca začynienaje"
8530 msgid "Microphone"
8531 msgstr "Mikrafon"
8533 msgid "Speakers"
8534 msgstr "Kalonki"
8536 msgid "Video Camera"
8537 msgstr "Videakamera"
8539 msgid "File Transfer"
8540 msgstr "Pieradača fajłu"
8542 msgid "Supports"
8543 msgstr "Padtrymvaje"
8545 msgid "External User"
8546 msgstr "Vonkavy karystalnik"
8548 msgid "Create conference with user"
8549 msgstr "Stvary kanferencyju z karystalnikam"
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8554 "sent to %s"
8555 msgstr "Akreśl temu novaj kanferencyi i tekst zaprašeńnia, dasyłanaha da %s"
8557 msgid "New Conference"
8558 msgstr "Novaja kanferencyja"
8560 msgid "Create"
8561 msgstr "Stvary"
8563 msgid "Available Conferences"
8564 msgstr "Najaŭnyja kanferencyi"
8566 msgid "Create New Conference..."
8567 msgstr "Stvary novuju kanferencyju..."
8569 msgid "Invite user to a conference"
8570 msgstr "Zaprasi karystalnika na kanferencyju"
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8575 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8576 "this user to."
8577 msgstr ""
8578 "Abiary kanferencyju ź nižejšaha śpisu, zaprašeńnie na katoruju treba dasłać "
8579 "karystalniku %s. Abiary \"Stvary novuju kanferencyju\", kali chočaš stvaryć "
8580 "novuju kanferencyju, kab zaprasić tudy karystalnika."
8582 msgid "Invite to Conference"
8583 msgstr "Zaprasi na kanferencyju"
8585 msgid "Invite to Conference..."
8586 msgstr "Zaprasi na kanferencyju..."
8588 msgid "Send TEST Announcement"
8589 msgstr "Dašli TESTAVUJU abviestku"
8591 msgid "Topic:"
8592 msgstr "Tema:"
8594 msgid "No Sametime Community Server specified"
8595 msgstr "Supolny server Sametime nie akreśleny"
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8600 "Please enter one below to continue logging in."
8601 msgstr ""
8602 "Ani host, ani IP adras nie skanfihuravanyja dla kontu Meanwhile %s. Akreśl "
8603 "jaho nižej, kab praciahvać uvachod dalej."
8605 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8606 msgstr "Kanfihuravańnie spałučeńnia Meanwhile"
8608 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8609 msgstr "Supolny server Sametime nie akreśleny"
8611 msgid "Connect"
8612 msgstr "Spałučy"
8614 #, c-format
8615 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8616 msgstr "Nieviadomy (0x%04x)<br>"
8618 msgid "Last Known Client"
8619 msgstr "Apošni viadomy klijent"
8621 msgid "User Name"
8622 msgstr "Nazva karystalnika"
8624 msgid "Sametime ID"
8625 msgstr "Sametime ID"
8627 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8628 msgstr "Akreśleny dvuchsensoŭny ID karystalnika"
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8633 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8634 msgstr ""
8635 "Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na luboha z nastupnych karystalnikaŭ. "
8636 "Abiary patrebnaha karystanika ź nižejšaha śpisu, kab dadać jaho ŭ svoj śpis "
8637 "siabroŭ."
8639 msgid "Select User"
8640 msgstr "Abiary karystalnika"
8642 msgid "Unable to add user: user not found"
8643 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika: karystalnik nia znojdzieny"
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8648 "entry has been removed from your buddy list."
8649 msgstr ""
8650 "Identyfikataru '%s' nie adpaviadaje nivodzin z karystalnikaŭ u tvajoj "
8651 "supolnaści Sametime. Hety zapis byŭ vydaleny z tvajho śpisu siabroŭ."
8653 #, c-format
8654 msgid ""
8655 "Error reading file %s: \n"
8656 "%s\n"
8657 msgstr ""
8658 "Pamyłka čytańnia fajłu %s: \n"
8659 "%s\n"
8661 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8662 msgstr "Addalena zachavany śpis siabroŭ"
8664 msgid "Buddy List Storage Mode"
8665 msgstr "Režym zachoŭvańnia śpisu siabroŭ"
8667 msgid "Local Buddy List Only"
8668 msgstr "Tolki lakalny śpis siabroŭ"
8670 msgid "Merge List from Server"
8671 msgstr "Źli sa śpisam z servera"
8673 msgid "Merge and Save List to Server"
8674 msgstr "Źli j zachavaj śpis na servery"
8676 msgid "Synchronize List with Server"
8677 msgstr "Synchranizuj śpis z serveram"
8679 #, c-format
8680 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8681 msgstr "Impartuj śpis Sametime dla kontu %s"
8683 #, c-format
8684 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8685 msgstr "Ekspartuj śpis Sametime dla kontu %s"
8687 msgid "Unable to add group: group exists"
8688 msgstr "Niemahčyma dadać hrupu: hrupa isnuje"
8690 #, c-format
8691 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8692 msgstr "Hrupa z nazvaj '%s' užo jość u tvaim śpisie siabroŭ."
8694 msgid "Unable to add group"
8695 msgstr "Niemahčyma dadać hrupu"
8697 msgid "Possible Matches"
8698 msgstr "Mahčymyja adpaviedniki"
8700 msgid "Notes Address Book group results"
8701 msgstr "Vyniki dla hrupy z adrasnaj knihi j natatak"
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8706 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8707 "to your buddy list."
8708 msgstr ""
8709 "Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na lubuju z nastupnych hrupaŭ z adrasnaj "
8710 "knihi j natatak. Abiary patrebnuju hrupu ź nižejšaha śpisu, kab dadać jaje ŭ "
8711 "svoj śpis siabroŭ."
8713 msgid "Select Notes Address Book"
8714 msgstr "Abiary adrasnuju knihu j natatak"
8716 msgid "Unable to add group: group not found"
8717 msgstr "Niemahčyma dadać hrupu: hrupa nia znojdzienaja"
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8722 "Sametime community."
8723 msgstr ""
8724 "Identyfikataru '%s' nie adpaviedaje nivodnaja hrupa z adrasnaj knihi j "
8725 "natatak dla tvajoj supołki Sametime."
8727 msgid "Notes Address Book Group"
8728 msgstr "Hrupa z adrasnaj knihi j natatak"
8730 msgid ""
8731 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8732 "group and its members to your buddy list."
8733 msgstr ""
8734 "Akreśl nazvu hrupy z adrasnaj knihi j natatak u nižejšym poli, kab dadać "
8735 "hrupu i jejnych udzielnikaŭ u svoj śpis siabroŭ."
8737 #, c-format
8738 msgid "Search results for '%s'"
8739 msgstr "Vyniki pošuku dla '%s'"
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8744 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8745 "buttons below."
8746 msgstr ""
8747 "Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na luboha z nastupnych karystalnikaŭ. Ty "
8748 "možaš dadać hetych karystalnikaŭ u svoj śpis siabroŭ albo dasłać im "
8749 "paviedamleńni z knopkami aperacyj."
8751 msgid "Search Results"
8752 msgstr "Vyniki pošuku"
8754 msgid "No matches"
8755 msgstr "Niama adpaviednikaŭ"
8757 #, c-format
8758 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8759 msgstr ""
8760 "Identyfikataru '%s' nie adpaviedaje nivodzin karystalnik z supołki Sametime."
8762 msgid "No Matches"
8763 msgstr "Niama adpaviednikaŭ"
8765 msgid "Search for a user"
8766 msgstr "Šukaj karystalnika"
8768 msgid ""
8769 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8770 "in your Sametime community."
8771 msgstr ""
8772 "Akreśl nazvu albo častkovy ID ŭ nižejšym poli, kab šukać adpaviednych "
8773 "karystalnikaŭ u tvajoj supołcy Sametime."
8775 msgid "User Search"
8776 msgstr "Pošuk karystalnika"
8778 msgid "Import Sametime List..."
8779 msgstr "Impartuj śpis Sametime..."
8781 msgid "Export Sametime List..."
8782 msgstr "Ekspartuj śpis Sametime..."
8784 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8785 msgstr "Dadaj hrupu z adrasnaj knihi j natatak..."
8787 msgid "User Search..."
8788 msgstr "Pošuk karystalnika..."
8790 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8791 msgstr "Prymusovy ŭvachod (ihnaruj pieranakiravańni servera)"
8793 #. pretend to be Sametime Connect
8794 msgid "Hide client identity"
8795 msgstr "Schavaj źviestki ab klijencie"
8797 #, c-format
8798 msgid "User %s is not present in the network"
8799 msgstr "Karystalnika %s niama ŭ sietcy"
8801 msgid "Key Agreement"
8802 msgstr "Klučavoje pahadnieńnie"
8804 msgid "Cannot perform the key agreement"
8805 msgstr "Niemahčyma vykanać klučavoje pahadnieńnie"
8807 msgid "Error occurred during key agreement"
8808 msgstr "Adbyłasia pamyłka ŭ časie klučavoha pahadnieńnia"
8810 msgid "Key Agreement failed"
8811 msgstr "Pamyłka klučavoha pahadnieńnia"
8813 msgid "Timeout during key agreement"
8814 msgstr "Termin čakańnia padčas klučavoha pahadnieńnia"
8816 msgid "Key agreement was aborted"
8817 msgstr "Klučavoje pahadnieńnie abarvanaje"
8819 msgid "Key agreement is already started"
8820 msgstr "Klučavoje pahadnieńnie ŭžo pačałosia"
8822 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8823 msgstr "Niemahčyma pačać klučavoje pahadnieńnie z samim saboju"
8825 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8826 msgstr "Addalenaha karystalnika bolš niama ŭ sietcy"
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8831 "agreement?"
8832 msgstr ""
8833 "Zapyt na klučavoje pahadnieńnie atrymany ad %s. Chočaš ažyćciavić klučavoje "
8834 "pahadnieńnie?"
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8839 "Remote host: %s\n"
8840 "Remote port: %d"
8841 msgstr ""
8842 "Addaleny karystalnik čakaje klučavoha pahadnieńnia na:\n"
8843 "Addaleny server: %s\n"
8844 "Addaleny port: %d"
8846 msgid "Key Agreement Request"
8847 msgstr "Zapyt na klučavoje pahadnieńnie"
8849 msgid "IM With Password"
8850 msgstr "Parolnaja razmova"
8852 msgid "Cannot set IM key"
8853 msgstr "Niemahčyma akreślić kluč razmovy"
8855 msgid "Set IM Password"
8856 msgstr "Akreśl parol razmovy"
8858 msgid "Get Public Key"
8859 msgstr "Atrymaŭ publičny kluč"
8861 msgid "Cannot fetch the public key"
8862 msgstr "Niemahčyma atrymać publičny kluč"
8864 msgid "Show Public Key"
8865 msgstr "Pakažy publičny kluč"
8867 msgid "Could not load public key"
8868 msgstr "Niemahčyma zahruzić publičny kluč"
8870 msgid "User Information"
8871 msgstr "Źviestki ab karystalniku"
8873 msgid "Cannot get user information"
8874 msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab karystalniku"
8876 #, c-format
8877 msgid "The %s buddy is not trusted"
8878 msgstr "Siabra %s nia maje davieru"
8880 msgid ""
8881 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8882 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8883 msgstr ""
8884 "Ty nia možaš atrymvać siabroŭskija infarmavańni, pakul ty nie zympartuješ "
8885 "jaho/jaje publičny kluč. Ty možaš užyć zahad \"Atrymaj publičny kluč\" "
8886 "dziela hetaha."
8888 #. Open file selector to select the public key.
8889 msgid "Open..."
8890 msgstr "Adčyni..."
8892 #, c-format
8893 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8894 msgstr "Siabry %s niama ŭ sietcy"
8896 msgid ""
8897 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8898 "a public key."
8899 msgstr ""
8900 "Kab dadać siabra, ty pavinny zympartavać jaho/jaje publičny kluč. Naciśni "
8901 "\"Impartuj\" dziela hetaha."
8903 msgid "_Import..."
8904 msgstr "_Impartuj..."
8906 msgid "Select correct user"
8907 msgstr "Abiary patrebnaha karystalnika"
8909 msgid ""
8910 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8911 "user from the list to add to the buddy list."
8912 msgstr ""
8913 "Dla adnaho j taho ž publičnaha kluča znojdzienyja niekalki karystalnikaŭ. "
8914 "Abiary patrebnaha karystalnika sa śpisu, kab dadać jaho ŭ śpis siabroŭ."
8916 msgid ""
8917 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8918 "from the list to add to the buddy list."
8919 msgstr ""
8920 "Dla adnoj i toj ža nazvy znojdzienyja niekalki karystalnikaŭ. Abiary "
8921 "patrebnaha karystalnika sa śpisu, kab dadać jaho ŭ śpis siabroŭ."
8923 msgid "Detached"
8924 msgstr "Adłučany"
8926 msgid "Indisposed"
8927 msgstr "Nieachvočy"
8929 msgid "Wake Me Up"
8930 msgstr "Abudzi mianie"
8932 msgid "Hyper Active"
8933 msgstr "Hiperaktyŭny"
8935 msgid "Robot"
8936 msgstr "Robat"
8938 msgid "User Modes"
8939 msgstr "Režymy karystalnika"
8941 msgid "Preferred Contact"
8942 msgstr "Pieravažny kantakt"
8944 msgid "Preferred Language"
8945 msgstr "Pieravažnaja mova"
8947 msgid "Device"
8948 msgstr "Pryłada"
8950 msgid "Timezone"
8951 msgstr "Časavy pojas"
8953 msgid "Geolocation"
8954 msgstr "Hieahrafičnaje pałažeńnie"
8956 msgid "Reset IM Key"
8957 msgstr "Viarni kluč razmovy"
8959 msgid "IM with Key Exchange"
8960 msgstr "Razmova z abmienam klučami"
8962 msgid "IM with Password"
8963 msgstr "Razmova z parolem"
8965 msgid "Get Public Key..."
8966 msgstr "Atrymaj publičny kluč..."
8968 msgid "Kill User"
8969 msgstr "Zabi karystalnika"
8971 msgid "Draw On Whiteboard"
8972 msgstr "Namaluj na došcy"
8974 msgid "_Passphrase:"
8975 msgstr "_Parolnaja fraza:"
8977 #, c-format
8978 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8979 msgstr "Niama kanału %s u sietcy"
8981 msgid "Channel Information"
8982 msgstr "Źviestki ab kanale"
8984 msgid "Cannot get channel information"
8985 msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab kanale"
8987 #, c-format
8988 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8989 msgstr "<b>Nazva kanału:</b> %s"
8991 #, c-format
8992 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8993 msgstr "<br><b>Kolkaść karystalnikaŭ:</b> %d"
8995 #, c-format
8996 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8997 msgstr "<br><b>Zasnavalnik kanału:</b> %s"
8999 #, c-format
9000 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9001 msgstr "<br><b>Šyfar kanału:</b> %s"
9003 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9004 #, c-format
9005 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9006 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s"
9008 #, c-format
9009 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9010 msgstr "<br><b>Tema kanału:</b><br>%s"
9012 #, c-format
9013 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9014 msgstr "<br><b>Režymy kanału:</b> "
9016 #, c-format
9017 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9018 msgstr "<br><b>Adbitak kluča zasnavalnika:</b><br>%s"
9020 #, c-format
9021 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9022 msgstr "<br><b>Adbitak lepietu kluča zasnavalnika:</b><br>%s"
9024 msgid "Add Channel Public Key"
9025 msgstr "Dadaj publičny kluč kanału"
9027 #. Add new public key
9028 msgid "Open Public Key..."
9029 msgstr "Adčyni publičny kluč..."
9031 msgid "Channel Passphrase"
9032 msgstr "Parolnaja fraza kanału"
9034 msgid "Channel Public Keys List"
9035 msgstr "Śpis publičnych klučoŭ kanału"
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9040 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9041 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9042 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9043 "able to join."
9044 msgstr ""
9045 "Aŭtaryzacyja kanału ŭžyvajecca dziela abarony kanału ad nieaŭtaryzavanaha "
9046 "dostupu. Aŭtaryzacyja moža zasnoŭvacca na parolnaj frazie ci ličbavych "
9047 "podpisach. Kali akreślenaja parolnaja fraza, jana vymahajecca dziela "
9048 "dałučeńnia. Kali akreślenyja publičnyja klučy kanału, tady tolki "
9049 "karystalniki z adpaviednymi publičnymi klučami zmohuć dałučycca."
9051 msgid "Channel Authentication"
9052 msgstr "Aŭtaryzacyja kanału"
9054 msgid "Add / Remove"
9055 msgstr "Dadaj/Vydali"
9057 msgid "Group Name"
9058 msgstr "Nazva hrupy"
9060 msgid "Passphrase"
9061 msgstr "Parolnaja fraza"
9063 #, c-format
9064 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9065 msgstr "Akreśl nazvu pryvatnaj hrupy i parolnuju frazu dla kanału %s."
9067 msgid "Add Channel Private Group"
9068 msgstr "Dadaj pryvatnuju hrupu dla kanału"
9070 msgid "User Limit"
9071 msgstr "Limit karystalnikaŭ"
9073 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9074 msgstr ""
9075 "Akreśl limit karystalnikaŭ dla kanału. Akreśl nulavy, kab anulavać limit "
9076 "karystalnikaŭ."
9078 msgid "Invite List"
9079 msgstr "Śpis zaprašeńniaŭ"
9081 msgid "Ban List"
9082 msgstr "Śpis banaŭ"
9084 msgid "Add Private Group"
9085 msgstr "Dadaj pryvatnuju hrupu"
9087 msgid "Reset Permanent"
9088 msgstr "Anuluj stała"
9090 msgid "Set Permanent"
9091 msgstr "Akreśl stała"
9093 msgid "Set User Limit"
9094 msgstr "Akreśl limit karystalnikaŭ"
9096 msgid "Reset Topic Restriction"
9097 msgstr "Anuluj abmiežavańnie temy"
9099 msgid "Set Topic Restriction"
9100 msgstr "Akreśl abmiežavańnie temy"
9102 msgid "Reset Private Channel"
9103 msgstr "Anuluj pryvatny kanał"
9105 msgid "Set Private Channel"
9106 msgstr "Akreśl pryvatny kanał"
9108 msgid "Reset Secret Channel"
9109 msgstr "Anuluj sakretny kanał"
9111 msgid "Set Secret Channel"
9112 msgstr "Akreśl sakretny kanał"
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9117 msgstr ""
9118 "Ty pavinny dałučycca da kanału %s, kab mahčy dałučacca da pryvatnaj hrupy"
9120 msgid "Join Private Group"
9121 msgstr "Dałučysia da pryvatnaj hrupy"
9123 msgid "Cannot join private group"
9124 msgstr "Niemahčyma dałučycca da pryvatnaj hrupy"
9126 msgid "Call Command"
9127 msgstr "Vyklič zahad"
9129 msgid "Cannot call command"
9130 msgstr "Niemahčyma vyklikać zahad"
9132 msgid "Unknown command"
9133 msgstr "Nieviadomy zahad"
9135 msgid "Secure File Transfer"
9136 msgstr "Biaśpiečnaja pieradača fajłu"
9138 msgid "Error during file transfer"
9139 msgstr "Pamyłka ŭ časie pieradačy fajłu"
9141 msgid "Remote disconnected"
9142 msgstr "Addalena adłučany"
9144 msgid "Permission denied"
9145 msgstr "Niama dazvołu"
9147 msgid "Key agreement failed"
9148 msgstr "Pamyłka klučavoha pahadnieńnia"
9150 msgid "Connection timed out"
9151 msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia"
9153 msgid "Creating connection failed"
9154 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
9156 msgid "File transfer session does not exist"
9157 msgstr "Sesija pieradačy fajłu nie isnuje"
9159 msgid "No file transfer session active"
9160 msgstr "Niama aktyŭnych sesij pieradačy fajłaŭ"
9162 msgid "File transfer already started"
9163 msgstr "Pieradača fajłu ŭžo pačałasia"
9165 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9166 msgstr "Niemahčyma vykanać klučavoje pahadnieńnie dziela pieradačy fajłu"
9168 msgid "Could not start the file transfer"
9169 msgstr "Niemahčyma pačać pieradaču fajłu"
9171 msgid "Cannot send file"
9172 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł"
9174 msgid "Error occurred"
9175 msgstr "Adbyłasia pamyłka"
9177 #, c-format
9178 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9179 msgstr "%s źmianiaje temu dla <I>%s</I> na: %s"
9181 #, c-format
9182 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9183 msgstr "<I>%s</I> akreślaje režymy kanału <I>%s</I> jak: %s"
9185 #, c-format
9186 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9187 msgstr "<I>%s</I> vydalaje ŭsie režymy kanału <I>%s</I>"
9189 #, c-format
9190 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9191 msgstr "<I>%s</I> akreślaje režymy dla <I>%s</I> jak: %s"
9193 #, c-format
9194 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9195 msgstr "<I>%s</I> vydalaje ŭsie režymy dla <I>%s</I>"
9197 #, c-format
9198 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9199 msgstr "Ty kiknuty z <I>%s</I> karystalnikam <I>%s</I> (%s)"
9201 #, c-format
9202 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9203 msgstr "Ciabie zabiŭ %s (%s)"
9205 #, c-format
9206 msgid "Killed by %s (%s)"
9207 msgstr "Zabity karystalnikam %s (%s)"
9209 msgid "Server signoff"
9210 msgstr "Vychad z servera"
9212 msgid "Personal Information"
9213 msgstr "Pryvatnyja źviestki"
9215 msgid "Birth Day"
9216 msgstr "Dzień naradžeńnia"
9218 msgid "Job Role"
9219 msgstr "Pasada"
9221 msgid "Organization"
9222 msgstr "Arhanizacyja"
9224 msgid "Unit"
9225 msgstr "Addzieł"
9227 msgid "Note"
9228 msgstr "Natatki"
9230 msgid "Join Chat"
9231 msgstr "Dałučysia da hutarki"
9233 #, c-format
9234 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9235 msgstr "Ty zasnavalnik kanału <I>%s</I>"
9237 #, c-format
9238 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9239 msgstr "Zasnavalnikam kanału <I>%s</I> źjaŭlajecca <I>%s</I>"
9241 msgid "Real Name"
9242 msgstr "Sapraŭdnaje imia"
9244 msgid "Status Text"
9245 msgstr "Tekst statusu"
9247 msgid "Public Key Fingerprint"
9248 msgstr "Adbitak publičnaha kluča"
9250 msgid "Public Key Babbleprint"
9251 msgstr "Adbitak lepietu dla publičnaha kluča"
9253 msgid "_More..."
9254 msgstr "_Jašče..."
9256 msgid "Detach From Server"
9257 msgstr "Adłučysia ad servera"
9259 msgid "Cannot detach"
9260 msgstr "Niemahčyma adłučycca"
9262 msgid "Cannot set topic"
9263 msgstr "Niemahčyma akreślić temu"
9265 msgid "Failed to change nickname"
9266 msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
9268 msgid "Roomlist"
9269 msgstr "Śpis pakojaŭ"
9271 msgid "Cannot get room list"
9272 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis pakojaŭ"
9274 msgid "Network is empty"
9275 msgstr "Sietka pustaja"
9277 msgid "No public key was received"
9278 msgstr "Publičny kluč nie atrymany"
9280 msgid "Server Information"
9281 msgstr "Źviestki ab servery"
9283 msgid "Cannot get server information"
9284 msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
9286 msgid "Server Statistics"
9287 msgstr "Statystyka servera"
9289 msgid "Cannot get server statistics"
9290 msgstr "Niemahčyma atrymać statystyku z servera"
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "Local server start time: %s\n"
9295 "Local server uptime: %s\n"
9296 "Local server clients: %d\n"
9297 "Local server channels: %d\n"
9298 "Local server operators: %d\n"
9299 "Local router operators: %d\n"
9300 "Local cell clients: %d\n"
9301 "Local cell channels: %d\n"
9302 "Local cell servers: %d\n"
9303 "Total clients: %d\n"
9304 "Total channels: %d\n"
9305 "Total servers: %d\n"
9306 "Total routers: %d\n"
9307 "Total server operators: %d\n"
9308 "Total router operators: %d\n"
9309 msgstr ""
9310 "Čas uruchamleńnia lakalnaha servera: %s\n"
9311 "Čas pracy lakalnaha servera: %s\n"
9312 "Klijentaŭ na lakalnym servery: %d\n"
9313 "Kanałaŭ na lakalnym servery: %d\n"
9314 "Aperataraŭ na lakalnym servery: %d\n"
9315 "Aperataraŭ na lakalnym roŭtery: %d\n"
9316 "Klijentaŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
9317 "Kanałaŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
9318 "Serveraŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
9319 "Usich klijentaŭ: %d\n"
9320 "Usich kanałaŭ: %d\n"
9321 "Usich serveraŭ: %d\n"
9322 "Usich roŭteraŭ: %d\n"
9323 "Usich aperataraŭ serveraŭ: %d\n"
9324 "Usich aperataraŭ roŭteraŭ: %d\n"
9326 msgid "Network Statistics"
9327 msgstr "Statystyka sietki"
9329 msgid "Ping"
9330 msgstr "Ping"
9332 msgid "Ping failed"
9333 msgstr "Pamyłka pingu"
9335 msgid "Ping reply received from server"
9336 msgstr "Ad servera atrymany adkaz na ping"
9338 msgid "Could not kill user"
9339 msgstr "Niemahčyma zabić karystalnika"
9341 msgid "WATCH"
9342 msgstr "HLADZI"
9344 msgid "Cannot watch user"
9345 msgstr "Niemahčyma hladzieć za karystalnikam"
9347 msgid "Resuming session"
9348 msgstr "Praciah sesii"
9350 msgid "Authenticating connection"
9351 msgstr "Aŭtaryzacyja spałučeńnia"
9353 msgid "Verifying server public key"
9354 msgstr "Pravierka publičnaha kluča servera"
9356 msgid "Passphrase required"
9357 msgstr "Vymahaje parolnaj frazy"
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9362 "still like to accept this public key?"
9363 msgstr ""
9364 "Atrymany publičny kluč dla %s. Tvaja lakalnaja kopija adroźnivajecca ad "
9365 "hetaha kluča. Ty sapraŭdy chočaš pryniać hety publičny kluč?"
9367 #, c-format
9368 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9369 msgstr "Atrymany publičny kluč dla %s. Chočaš pryniać hety publičny kluč?"
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9374 "\n"
9375 "%s\n"
9376 "%s\n"
9377 msgstr ""
9378 "Adbitak i lepiet dla kluča %s:\n"
9379 "\n"
9380 "%s\n"
9381 "%s\n"
9383 msgid "Verify Public Key"
9384 msgstr "Pravier publičny kluč"
9386 msgid "_View..."
9387 msgstr "_Hladzi..."
9389 msgid "Unsupported public key type"
9390 msgstr "Niepadtrymany typ publičnaha kluča"
9392 msgid "Disconnected by server"
9393 msgstr "Adłučany serveram"
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Error connecting to SILC Server"
9397 msgstr "Pamyłka ŭ časie spałučeńnia z serveram SILC"
9399 msgid "Key Exchange failed"
9400 msgstr "Pamyłka abmienu klučami"
9402 msgid ""
9403 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9404 msgstr ""
9405 "Pamyłka praciahu adłučanaj sesii. Naciśni \"Pierałučysia\", kab stvaryć "
9406 "novaje spałučeńnie."
9408 msgid "Performing key exchange"
9409 msgstr "Abmieńvańnie klučami"
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Unable to load SILC key pair"
9413 msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC"
9415 #. Progress
9416 msgid "Connecting to SILC Server"
9417 msgstr "Spałučeńnia z serveram SILC"
9419 msgid "Out of memory"
9420 msgstr "Nie staje pamiaci"
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9424 msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać pratakoł SILC"
9426 msgid "Error loading SILC key pair"
9427 msgstr "Pamyłka zahruzki pary klučoŭ SILC"
9429 #, fuzzy, c-format
9430 msgid "Download %s: %s"
9431 msgstr "Karystalniki na %s: %s"
9433 msgid "Your Current Mood"
9434 msgstr "Tvoj ciapierašni nastroj"
9436 #, c-format
9437 msgid "Normal"
9438 msgstr "Zvyčajny"
9440 msgid ""
9441 "\n"
9442 "Your Preferred Contact Methods"
9443 msgstr ""
9444 "\n"
9445 "Tvaje pieravažnyja metady kantaktavańnia"
9447 msgid "SMS"
9448 msgstr "SMS"
9450 msgid "MMS"
9451 msgstr "MMS"
9453 msgid "Video conferencing"
9454 msgstr "Videakanferencyi"
9456 msgid "Your Current Status"
9457 msgstr "Tvoj ciapierašni status"
9459 msgid "Online Services"
9460 msgstr "Online servisy"
9462 msgid "Let others see what services you are using"
9463 msgstr "Dazvol inšym bačyć, jakimi servisami ty karystajeśsia"
9465 msgid "Let others see what computer you are using"
9466 msgstr "Dazvol inšym bačyć, jakim kamputaram ty karystajeśsia"
9468 msgid "Your VCard File"
9469 msgstr "Tvoj fajł z VCard'am"
9471 msgid "Timezone (UTC)"
9472 msgstr "Časavy pojas (UTC)"
9474 msgid "User Online Status Attributes"
9475 msgstr "Atrybuty spałučanaha statusu karystalnika"
9477 msgid ""
9478 "You can let other users see your online status information and your personal "
9479 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9480 "about yourself."
9481 msgstr ""
9482 "Ty možaš dazvolić inšym karystalnikam bačyć źviestki ab tvajoj spałučanaści "
9483 "j pryvatnyja źviestki. Zapoŭni źviestki ab sabie, jakija ty chočaš dazvolić "
9484 "bačyć inšym."
9486 msgid "Message of the Day"
9487 msgstr "Paviedamleńnie dnia"
9489 msgid "No Message of the Day available"
9490 msgstr "Niama paviedamleńnia dnia"
9492 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9493 msgstr "Z hetym spałučeńniem nia źviazanaje paviedamleńnie dnia"
9495 msgid "Create New SILC Key Pair"
9496 msgstr "Stvary novuju paru klučoŭ SILC"
9498 msgid "Passphrases do not match"
9499 msgstr "Parolnyja frazy adroźnivajucca"
9501 msgid "Key Pair Generation failed"
9502 msgstr "Pamyłka hieneracyi pary klučoŭ"
9504 msgid "Key length"
9505 msgstr "Daŭžynia kluča"
9507 msgid "Public key file"
9508 msgstr "Fajł z publičnym klučom"
9510 msgid "Private key file"
9511 msgstr "Fajł z pryvatnym klučom"
9513 msgid "Passphrase (retype)"
9514 msgstr "Parolnaja fraza (paŭtary)"
9516 msgid "Generate Key Pair"
9517 msgstr "Zhieneruj paru klučoŭ"
9519 msgid "Online Status"
9520 msgstr "Status spałučanaści"
9522 msgid "View Message of the Day"
9523 msgstr "Pakažy paviedamleńnie dnia"
9525 msgid "Create SILC Key Pair..."
9526 msgstr "Stvary paru klučoŭ SILC..."
9528 #, c-format
9529 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9530 msgstr "Karystalnika <I>%s</I> niama ŭ sietcy"
9532 msgid "Topic too long"
9533 msgstr "Tema nadta daŭhaja"
9535 msgid "You must specify a nick"
9536 msgstr "Ty pavinny akreślić mianušku"
9538 #, c-format
9539 msgid "channel %s not found"
9540 msgstr "kanał %s nia znojdzieny"
9542 #, c-format
9543 msgid "channel modes for %s: %s"
9544 msgstr "režymy kanału dla %s: %s"
9546 #, c-format
9547 msgid "no channel modes are set on %s"
9548 msgstr "režymy kanału nie akreślenyja na %s"
9550 #, c-format
9551 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9552 msgstr "Pamyłka akreśleńnia režymaŭ kanału dla %s"
9554 #, c-format
9555 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9556 msgstr "Nieviadomy zahad: %s, (mahčyma, heta prablema ŭ klijencie)"
9558 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9559 msgstr "part [kanał]:  Pakiń hutarku"
9561 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9562 msgstr "leave [kanał]:  Pakiń hutarku"
9564 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9565 msgstr "topic [&lt;novaja tema&gt;]:  Pakažy albo źmiani temu"
9567 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9568 msgstr ""
9569 "join &lt;kanał&gt; [&lt;parol&gt;]:  Dałučysia da hutarki ŭ hetaj sietcy"
9571 msgid "list:  List channels on this network"
9572 msgstr "list:  Pakažy kanały ŭ hetaj sietcy"
9574 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9575 msgstr "whois &lt;mianuška&gt;:  Pakažy źviestki ab mianušcy"
9577 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9578 msgstr ""
9579 "msg &lt;mianuška&gt; &lt;paviedamleńnie&gt;:  Dašli pryvatnaje "
9580 "paviedamleńnie karystalniku"
9582 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9583 msgstr ""
9584 "query &lt;mianuška&gt; [&lt;paviedamleńnie&gt;]:  Dašli pryvatnaje "
9585 "paviedamleńnie karystalniku"
9587 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9588 msgstr "motd:  Pakažy paviedamleńnia dnia z servera"
9590 msgid "detach:  Detach this session"
9591 msgstr "detach:  Adłučy hetuju sesiju"
9593 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9594 msgstr ""
9595 "quit [paviedamleńnie]:  Adłučysia ad servera, ź nieabaviazkovym "
9596 "paviedamleńniem"
9598 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9599 msgstr "call &lt;zahad&gt;:  Vyklič luby zahad klijenta silc"
9601 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9602 msgstr ""
9603 "kill &lt;mianuška&gt; [-pubkey|&lt;pryčyna&gt;]:  Zabi pavodle mianuški"
9605 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9606 msgstr "nick &lt;novaja_mianuška&gt;:  Źmiani svaju mianušku"
9608 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9609 msgstr "whowas &lt;mianuška&gt;:  Pakažy źviestki pavodle mianuški"
9611 msgid ""
9612 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9613 "channel modes"
9614 msgstr ""
9615 "cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;režymy&gt;] [arhumenty]:  Źmiani albo pakažy "
9616 "režymy kanału"
9618 msgid ""
9619 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9620 "on channel"
9621 msgstr ""
9622 "cumode &lt;kanał&gt; +|-&lt;režymy&gt; &lt;mianuška&gt;:  Źmiani režymy dla "
9623 "mianuški z kanału"
9625 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9626 msgstr "umode &lt;režymy_karystalnika&gt;:  Akreśl svaje režymy ŭ sietcy"
9628 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9629 msgstr "oper &lt;mianuška&gt; [-pubkey]:  Atrymaj pravy aperatara servera"
9631 msgid ""
9632 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9633 "channel invite list"
9634 msgstr ""
9635 "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;mianuška&gt;:  zaprasi pavodle mianuški albo "
9636 "dadaj/vydal sa śpisu zaprašeńniaŭ kanału"
9638 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9639 msgstr ""
9640 "kick &lt;kanał&gt; &lt;mianuška&gt; [kamentar]:  Kikni klijenta z kanału"
9642 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9643 msgstr "info [server]:  Pakažy padrabiaznaści dziela administravańnia servera"
9645 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9646 msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;mianuška&gt;]:  Zabań klijenta ŭ kanale"
9648 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9649 msgstr ""
9650 "getkey &lt;mianuška|server&gt;:  Atrymaj publičny kluč klijenta ci servera"
9652 msgid "stats:  View server and network statistics"
9653 msgstr "stats:  Pakažy statystyku servera j sietki"
9655 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9656 msgstr "ping:  Dašli PING spałučanamu serveru"
9658 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9659 msgstr "users &lt;kanał&gt;:  Pakažy śpis karystalnikaŭ kanału"
9661 msgid ""
9662 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9663 "specific users in channel(s)"
9664 msgstr ""
9665 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;:  Pakažy śpis "
9666 "peŭnych karystalnikaŭ kanału(aŭ)"
9668 #. *< type
9669 #. *< ui_requirement
9670 #. *< flags
9671 #. *< dependencies
9672 #. *< priority
9673 #. *< id
9674 #. *< name
9675 #. *< version
9676 #. *  summary
9677 msgid "SILC Protocol Plugin"
9678 msgstr "Plugin pratakołu SILC"
9680 #. *  description
9681 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9682 msgstr "Pratakoł bieśpiečnych žyvych internet-kanferencyj (SILC)"
9684 msgid "Network"
9685 msgstr "Sietka"
9687 msgid "Public Key file"
9688 msgstr "Fajł z publičnym klučom"
9690 msgid "Private Key file"
9691 msgstr "Fajł z pryvatnym klučom"
9693 msgid "Cipher"
9694 msgstr "Šyfar"
9696 msgid "HMAC"
9697 msgstr "HMAC"
9699 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9700 msgstr "Užyj vydatnuju krajnuju sakretnaść"
9702 msgid "Public key authentication"
9703 msgstr "Aŭtaryzacyja publičnym klučom"
9705 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9706 msgstr "Blakuj razmovy biez abmienu klučami"
9708 msgid "Block messages to whiteboard"
9709 msgstr "Blakuj paviedamleńni na došku"
9711 msgid "Automatically open whiteboard"
9712 msgstr "Aŭtamatyčna adčyniaj došku"
9714 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9715 msgstr "Ličbava padpisvaj i praviaraj usie paviedamleńni"
9717 msgid "Creating SILC key pair..."
9718 msgstr "Stvareńnie pary klučoŭ SILC..."
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Unable to create SILC key pair"
9722 msgstr "Niemahčyma stvaryć paru klučoŭ SILC\n"
9724 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9725 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9726 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9727 #, c-format
9728 msgid "Real Name: \t%s\n"
9729 msgstr "Sapraŭdnaje imia: %s\n"
9731 #, c-format
9732 msgid "User Name: \t%s\n"
9733 msgstr "Nazva karystalnika: %s\n"
9735 #, c-format
9736 msgid "Email: \t\t%s\n"
9737 msgstr "Email: %s\n"
9739 #, c-format
9740 msgid "Host Name: \t%s\n"
9741 msgstr "Nazva hostu: %s\n"
9743 #, c-format
9744 msgid "Organization: \t%s\n"
9745 msgstr "Arhanizacyja: %s\n"
9747 #, c-format
9748 msgid "Country: \t%s\n"
9749 msgstr "Kraina: %s\n"
9751 #, c-format
9752 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9753 msgstr "Alharytm: %s\n"
9755 #, c-format
9756 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9757 msgstr "Daŭžynia kluča: %d bitaŭ\n"
9759 #, c-format
9760 msgid "Version: \t%s\n"
9761 msgstr "Versija: %s\n"
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "Public Key Fingerprint:\n"
9766 "%s\n"
9767 "\n"
9768 msgstr ""
9769 "Adbitak publičnaha kluča:\n"
9770 "%s\n"
9771 "\n"
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "Public Key Babbleprint:\n"
9776 "%s"
9777 msgstr ""
9778 "Lepiet publičnaha kluča:\n"
9779 "%s"
9781 msgid "Public Key Information"
9782 msgstr "Źviestki ab publičnym klučy"
9784 msgid "Paging"
9785 msgstr "Pejdžynh"
9787 msgid "Video Conferencing"
9788 msgstr "Videakaferencyi"
9790 msgid "Computer"
9791 msgstr "Kamputar"
9793 msgid "PDA"
9794 msgstr "PDA"
9796 msgid "Terminal"
9797 msgstr "Terminał"
9799 #, c-format
9800 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9801 msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie na došku. Chočaš adčynić došku?"
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9806 "whiteboard?"
9807 msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie na došku kanału %s. Chočaš adčynić došku?"
9809 msgid "Whiteboard"
9810 msgstr "Doška"
9812 msgid "No server statistics available"
9813 msgstr "Niama statystyki servera"
9815 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9816 msgstr "Pamyłka ŭ časie spałučeńnia z serveram SILC"
9818 #, c-format
9819 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9820 msgstr "Pamyłka: Nieadpaviednaść versij, aktualizuj svajho klijenta"
9822 #, c-format
9823 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9824 msgstr ""
9825 "Pamyłka: Addaleny host nie daviaraje/nie padtrymvaje tvoj publičny kluč"
9827 #, c-format
9828 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9829 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavanuju hrupu KE"
9831 #, c-format
9832 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9833 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavany šyfar"
9835 #, c-format
9836 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9837 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavany PKCS"
9839 #, c-format
9840 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9841 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavanuju hash-funkcyju"
9843 #, c-format
9844 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9845 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavany HMAC"
9847 #, c-format
9848 msgid "Failure: Incorrect signature"
9849 msgstr "Pamyłka: Niapravilny podpis"
9851 #, c-format
9852 msgid "Failure: Invalid cookie"
9853 msgstr "Pamyłka: Niapravilnaje ciestka"
9855 #, c-format
9856 msgid "Failure: Authentication failed"
9857 msgstr "Pamyłka: Pamyłka aŭtaryzacyi"
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9861 msgstr "Niamahčyma inicyjalizavać spałučeńnie klijenta SILC"
9863 msgid "John Noname"
9864 msgstr "John Biezymienny"
9866 #, fuzzy, c-format
9867 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9868 msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC: %s"
9870 msgid "Unable to create connection"
9871 msgstr "Niemahčyma stvaryć spałučeńnie"
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Unknown server response"
9875 msgstr "Nieviadomy adkaz ad servera."
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Unable to create listen socket"
9879 msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet"
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Unable to resolve hostname"
9883 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
9885 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9886 msgstr ""
9887 "Nazvy karystalnikaŭ SIP nia mohuć utrymlivać prabiełaŭ albo znakaŭ \"@\""
9889 #, fuzzy
9890 msgid "SIP connect server not specified"
9891 msgstr "Port servera"
9893 #. *< type
9894 #. *< ui_requirement
9895 #. *< flags
9896 #. *< dependencies
9897 #. *< priority
9898 #. *< id
9899 #. *< name
9900 #. *< version
9901 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9902 msgstr "Plugin pratakołu SIP/SIMPLE"
9904 #. *  summary
9905 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9906 msgstr "Plugin pratakołu SIP/SIMPLE"
9908 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9909 msgstr "Publikuj status (uvaha: usie zmohuć nazirać za taboju)"
9911 msgid "Use UDP"
9912 msgstr "Užyj UDP"
9914 msgid "Use proxy"
9915 msgstr "Užyj proxy"
9917 msgid "Proxy"
9918 msgstr "Proxy"
9920 msgid "Auth User"
9921 msgstr "Aŭtaryzuj karystalnika"
9923 msgid "Auth Domain"
9924 msgstr "Aŭtaryzuj damen"
9926 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9927 msgstr "join &lt;pakoj&gt;:  Uvajdzi ŭ pakoj hutarki ŭ sietcy Yahoo"
9929 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9930 msgstr "list: Pakažy śpis pakojaŭ u sietcy Yahoo"
9932 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9933 msgstr "doodle: Prapanuj karystalniku pačać sesiju Durnoty"
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Yahoo ID..."
9937 msgstr "Yahoo! ID"
9939 #. *< type
9940 #. *< ui_requirement
9941 #. *< flags
9942 #. *< dependencies
9943 #. *< priority
9944 #. *< id
9945 #. *< name
9946 #. *< version
9947 #. *  summary
9948 #. *  description
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9951 msgstr "Plugin pratakołu Yahoo"
9953 msgid "Pager port"
9954 msgstr "Port pagera"
9956 msgid "File transfer server"
9957 msgstr "Server pieradačy fajłaŭ"
9959 msgid "File transfer port"
9960 msgstr "Port pieradačy fajłaŭ"
9962 msgid "Chat room locale"
9963 msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki"
9965 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9966 msgstr "Ihnaruj zaprašeńni na kanferencyi i ŭ pakoi hutarak"
9968 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9969 msgstr ""
9971 msgid "Chat room list URL"
9972 msgstr "Spasyłka na śpis pakojaŭ hutarak"
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9976 msgstr "Yahoo! ID"
9978 #. *< type
9979 #. *< ui_requirement
9980 #. *< flags
9981 #. *< dependencies
9982 #. *< priority
9983 #. *< id
9984 #. *< name
9985 #. *< version
9986 #. *  summary
9987 #. *  description
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9990 msgstr "Plugin pratakołu Yahoo"
9992 #, c-format
9993 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9994 msgstr ""
9995 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
9997 msgid "Your SMS was not delivered"
9998 msgstr ""
10000 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10001 msgstr "Tvajo paviedamleńnie Yahoo! nie dasłanaje."
10003 #, c-format
10004 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10005 msgstr "Systemnaje paviedamleńnie Yahoo! dla %s:"
10007 msgid "Authorization denied message:"
10008 msgstr "Paviedamleńnie admovy aŭtaryzacyi:"
10010 #, c-format
10011 msgid ""
10012 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10013 "following reason: %s."
10014 msgstr ""
10015 "%s (zvarotna) zabaraniŭ tabie dadać siabie da śpisu z nastupnaj pryčyny: %s."
10017 #, c-format
10018 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10019 msgstr "%s (zvarotna) zabaraniŭ tabie dadać siabie da śpisu."
10021 msgid "Add buddy rejected"
10022 msgstr "Dadańnie siabra nie dazvolenaje"
10024 #. Some error in the received stream
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Received invalid data"
10027 msgstr "Pry spałučeńni z serveram atrymanyja niapravilnyja źviestki."
10029 #. security lock from too many failed login attempts
10030 #, fuzzy
10031 msgid ""
10032 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10033 "website may fix this."
10034 msgstr ""
10035 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
10036 "prablemu."
10038 #. indicates a lock of some description
10039 #, fuzzy
10040 msgid ""
10041 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10042 "this."
10043 msgstr ""
10044 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
10045 "prablemu."
10047 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10048 #, fuzzy
10049 msgid ""
10050 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
10051 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
10052 msgstr ""
10053 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
10054 "prablemu."
10056 #. username or password missing
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Username or password missing"
10059 msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika albo parol"
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10064 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10065 "Check %s for updates."
10066 msgstr ""
10067 "Server Yahoo paprasiŭ užyć niezrazumieła jaki metad aŭtaryzacyi. Mabyć, ty "
10068 "nia zmožaš paśpiachova ŭvajści ŭ Yahoo. Pravier aktualizacyi na %s."
10070 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10071 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi Yahoo!"
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10076 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10077 msgstr ""
10078 "Ty pasprabavaŭ praihnaravać %s, ale jon jość u tvaim śpisie siabroŭ. "
10079 "Kliknuŭšy \"Tak\", ty vydališ i praihnaruješ hetaha siabra."
10081 msgid "Ignore buddy?"
10082 msgstr "Ihnaravać siabra?"
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Invalid username or password"
10086 msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika albo parol"
10088 #, fuzzy
10089 msgid ""
10090 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10091 "try logging into the Yahoo! website."
10092 msgstr ""
10093 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
10094 "prablemu."
10096 #, c-format
10097 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10098 msgstr ""
10100 msgid ""
10101 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10102 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10103 msgstr ""
10105 #, c-format
10106 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10107 msgstr ""
10108 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
10109 "prablemu."
10111 #, fuzzy, c-format
10112 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10113 msgstr "Niemahčyma dadać siabra %s u hrupu %s ŭ śpis z servera dla kontu %s."
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Unable to add buddy to server list"
10117 msgstr "Niemahčyma dadać siabra ŭ śpis z servera"
10119 #, c-format
10120 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10121 msgstr "[ Hukavy %s/%s/%s.swf ] %s"
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10125 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
10127 #, fuzzy, c-format
10128 msgid "Lost connection with %s: %s"
10129 msgstr ""
10130 "Spałučeńnie z %s zhublenaje:\n"
10131 "%s"
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10135 msgstr ""
10136 "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
10137 "%s"
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10141 msgstr ""
10142 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
10143 "spałučycca."
10145 msgid ""
10146 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10147 "information"
10148 msgstr ""
10150 msgid "Not at Home"
10151 msgstr "Nia doma"
10153 msgid "Not at Desk"
10154 msgstr "Nie la kamputara"
10156 msgid "Not in Office"
10157 msgstr "Nia ŭ ofisie"
10159 msgid "On Vacation"
10160 msgstr "Na vakacyjach"
10162 msgid "Stepped Out"
10163 msgstr "Hulaju"
10165 msgid "Not on server list"
10166 msgstr "Niama ŭ śpisie z servera"
10168 msgid "Appear Permanently Offline"
10169 msgstr "Budź stała pa-za sietkaj"
10171 msgid "Presence"
10172 msgstr "Prysutnaść"
10174 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10175 msgstr "Nia budź stała pa-za sietkaj"
10177 msgid "Join in Chat"
10178 msgstr "Dałučysia da hutarki"
10180 msgid "Initiate Conference"
10181 msgstr "Inicyjalizuj kanferencyju"
10183 msgid "Presence Settings"
10184 msgstr "Nałady prysutnaści"
10186 msgid "Start Doodling"
10187 msgstr "Pačni durnotu"
10189 msgid "Select the ID you want to activate"
10190 msgstr ""
10192 msgid "Join whom in chat?"
10193 msgstr "Da kaho dałučycca ŭ hutarcy?"
10195 msgid "Activate ID..."
10196 msgstr "Aktyvizuj ID..."
10198 msgid "Join User in Chat..."
10199 msgstr "Dałučysia da karystalnika ŭ hutarcy..."
10201 msgid "Open Inbox"
10202 msgstr "Adčyni Ŭvachodnyja"
10204 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10205 msgstr ""
10207 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10208 msgstr ""
10210 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10211 msgstr ""
10213 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10214 #. * Doodle session has been made
10216 msgid "Sent Doodle request."
10217 msgstr "Dašli zapyt Durnoty."
10219 msgid "Unable to connect."
10220 msgstr "Niemahčyma spałučycca."
10222 msgid "Unable to establish file descriptor."
10223 msgstr "Niemahčyma atrymać fajłavy deskryptar."
10225 #, c-format
10226 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10227 msgstr "%s choča vysłać tabie %d fajłaŭ.\n"
10229 msgid "Write Error"
10230 msgstr "Pamyłka zapisu"
10232 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10233 msgstr "Profil japonskaha Yahoo!"
10235 msgid "Yahoo! Profile"
10236 msgstr "Profil Yahoo!"
10238 msgid ""
10239 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10240 "time."
10241 msgstr ""
10242 "Profili, paznačanyja, što jany ŭtrymlivajuć źmieściva tolki dla darosłych, "
10243 "pakul nie padtrymvajucca."
10245 msgid ""
10246 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10247 "web browser:"
10248 msgstr ""
10249 "Kali ty chočaš prahladzieć hety profil, ty pavinien naviedać nastupny adras "
10250 "praz svoj web-hartač:"
10252 msgid "Yahoo! ID"
10253 msgstr "Yahoo! ID"
10255 msgid "Hobbies"
10256 msgstr "Zachapleńni"
10258 msgid "Latest News"
10259 msgstr "Apošnija naviny"
10261 msgid "Home Page"
10262 msgstr "Chatniaja staronka"
10264 msgid "Cool Link 1"
10265 msgstr "Fajnaja spasyłka 1"
10267 msgid "Cool Link 2"
10268 msgstr "Fajnaja spasyłka 2"
10270 msgid "Cool Link 3"
10271 msgstr "Fajnaja spasyłka 3"
10273 msgid "Last Update"
10274 msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
10276 #, fuzzy
10277 msgid ""
10278 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10279 msgstr ""
10280 "Hety profil zachoŭvajecca na movie albo ŭ farmacie, jaki pakul nie "
10281 "padtrymvajecca."
10283 msgid ""
10284 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10285 "server-side problem. Please try again later."
10286 msgstr ""
10287 "Niemahčyma atrymać profil karystalnika. Chutčej za ŭsio, heta časovaja "
10288 "prablema servera. Kali łaska, paŭtary sprobu paźniej."
10290 msgid ""
10291 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10292 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10293 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10294 msgstr ""
10295 "Niemahčyma atrymać profil karystalnika. Chutčej za ŭsio, takoha karystalnika "
10296 "niama; adnak, Yahoo! kali-nikali nia moža znajści profil karystalnika. Kali "
10297 "ty ŭpeŭnieny ŭ isnavańni karystalnika, paŭtary sprobu paźniej."
10299 msgid "The user's profile is empty."
10300 msgstr "Profil karystalnika pusty."
10302 #, fuzzy, c-format
10303 msgid "%s has declined to join."
10304 msgstr "%s uvachodzić."
10306 msgid "Failed to join chat"
10307 msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki"
10309 #. -6
10310 msgid "Unknown room"
10311 msgstr "Nieviadomy pakoj"
10313 #. -15
10314 msgid "Maybe the room is full"
10315 msgstr "Mahčyma, pakoj zapoŭnieny"
10317 #. -35
10318 msgid "Not available"
10319 msgstr "Niedastupny"
10321 msgid ""
10322 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10323 "able to rejoin a chatroom"
10324 msgstr ""
10325 "Nieviadomaja pamyłka. Tabie moža spatrebicca pačakać 5 chvilin, i tolki "
10326 "potym ty zmožaš znoŭ dałučycca da pakoju razmovy."
10328 #, c-format
10329 msgid "You are now chatting in %s."
10330 msgstr "Ty hutaryš z %s."
10332 msgid "Failed to join buddy in chat"
10333 msgstr "Pamyłka dałučeńnia siabra da hutarki"
10335 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10336 msgstr "Mahčyma, jany nia ŭdzielničajuć u hutarcy?"
10338 msgid "Fetching the room list failed."
10339 msgstr "Pamyłka atrymańnia śpisu pakojaŭ."
10341 msgid "Voices"
10342 msgstr "Hałasy"
10344 msgid "Webcams"
10345 msgstr "Webkamery"
10347 msgid "Connection problem"
10348 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
10350 msgid "Unable to fetch room list."
10351 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis pakojaŭ."
10353 msgid "User Rooms"
10354 msgstr "Pakoi karystalnikaŭ"
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10358 msgstr "Prablema spałučeńnia z serveram YCHT."
10360 msgid ""
10361 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10362 "in the Account Editor)"
10363 msgstr ""
10364 "(Adbbyłasia pamyłka kanvertacyi hetaha paviedamleńnia. Pravier opcyju "
10365 "\"Kadavańnie\" ŭ Redaktary kontaŭ)"
10367 #, c-format
10368 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10369 msgstr "Niemahčyma dasłać u hutarku %s,%s,%s"
10371 msgid "Hidden or not logged-in"
10372 msgstr "Schavany albo nie ŭvajšoŭ/nie ŭvajšła"
10374 #, c-format
10375 msgid "<br>At %s since %s"
10376 msgstr "<br>Na %s ad %s"
10378 msgid "Anyone"
10379 msgstr "Luby"
10381 msgid "_Class:"
10382 msgstr "_Klasa:"
10384 msgid "_Instance:"
10385 msgstr "_Abjekt:"
10387 msgid "_Recipient:"
10388 msgstr "_Atrymalnik:"
10390 #, c-format
10391 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10392 msgstr "Pamyłka padpiski na %s,%s,%s"
10394 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10395 msgstr "zlocate &lt;mianuška&gt;: Znajdzi karystalnika"
10397 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10398 msgstr "zl &lt;mianuška&gt;: Znajdzi karystalnika"
10400 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10401 msgstr ""
10402 "instance &lt;abjekt&gt;: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
10404 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10405 msgstr "inst &lt;abjekt&gt;: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
10407 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10408 msgstr ""
10409 "topic &lt;abjekt&gt;: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
10411 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10412 msgstr ""
10413 "sub &lt;klasa&gt; &lt;abjekt&gt; &lt;atrymalnik&gt;: Dałučysia da novaj "
10414 "hutarki"
10416 msgid ""
10417 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10418 msgstr ""
10419 "zi &lt;abjekt&gt;: Dašli paviedamleńnie &lt;paviedamleńniu,<i>abjektu</i>,"
10420 "*&gt;"
10422 msgid ""
10423 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10424 "<i>instance</i>,*&gt;"
10425 msgstr ""
10426 "zci &lt;klasa&gt; &lt;abjekt&gt;: Dašli paviedamleńnie &lt;<i>klasie</i>,"
10427 "<i>abjektu</i>,*&gt;"
10429 msgid ""
10430 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10431 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10432 msgstr ""
10433 "zcir &lt;klasa&gt; &lt;abjekt&gt; &lt;atrymalnik&gt;: Dašli paviedamleńnie "
10434 "&lt;<i>klasie</i>,<i>abjektu</i>,<i>atrymalniku</i>&gt;"
10436 msgid ""
10437 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10438 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10439 msgstr ""
10440 "zir &lt;abjekt&gt; &lt;atrymalnik&gt;: Dašli paviedamleńnie &lt;"
10441 "PAVIEDAMLEŃNIU,<i>abjektu</i>,<i>atrymalniku</i>&gt;"
10443 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10444 msgstr ""
10445 "zc &lt;klasa&gt;: Dašli paviedamleńnie &lt;<i>klasie</i>,PRYVATNAJE,*&gt;"
10447 msgid "Resubscribe"
10448 msgstr "Pierapadpišysia"
10450 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10451 msgstr "Atrymaj padpiski z servera"
10453 #. *< type
10454 #. *< ui_requirement
10455 #. *< flags
10456 #. *< dependencies
10457 #. *< priority
10458 #. *< id
10459 #. *< name
10460 #. *< version
10461 #. *  summary
10462 #. *  description
10463 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10464 msgstr "Plugi pratakołu Zephyr"
10466 msgid "Use tzc"
10467 msgstr "Užyj tzc"
10469 msgid "tzc command"
10470 msgstr "Zahad tzc"
10472 msgid "Export to .anyone"
10473 msgstr "Ekspartuj u .anyone"
10475 msgid "Export to .zephyr.subs"
10476 msgstr "Ekspartuj u .zephyr.subs"
10478 msgid "Import from .anyone"
10479 msgstr "Impartuj z .anyone"
10481 msgid "Import from .zephyr.subs"
10482 msgstr "Impartuj z .zephyr.subs"
10484 msgid "Realm"
10485 msgstr "Vaładarstva"
10487 msgid "Exposure"
10488 msgstr "Vykryćcio"
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "Unable to create socket: %s"
10492 msgstr ""
10493 "Niemahčyma stvaryć sokiet:\n"
10494 "%s"
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10498 msgstr "Niemahčyma razabrać adkaz ad HTTP proxy: %s\n"
10500 #, c-format
10501 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10502 msgstr "Pamyłka spałučeńnia %d z HTTP proxy"
10504 #, fuzzy, c-format
10505 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10506 msgstr "Dostup niedazvoleny: HTTP proxy-server zabaraniaje tunelavać port %d."
10508 #, c-format
10509 msgid "Error resolving %s"
10510 msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s."
10512 #, c-format
10513 msgid "Requesting %s's attention..."
10514 msgstr "Vymahańnie ŭvahi %s..."
10516 #, c-format
10517 msgid "%s has requested your attention!"
10518 msgstr "%s vymahaje tvajoj uvahi!"
10520 #. *
10521 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10523 msgid "_Yes"
10524 msgstr "_Tak"
10526 msgid "_No"
10527 msgstr "_Nie"
10529 #. *
10530 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10532 #. *
10533 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10534 #. * buttons.
10536 msgid "_Accept"
10537 msgstr "_Pryjmi"
10539 #. *
10540 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10542 msgid "I'm not here right now"
10543 msgstr "Ja nia tut"
10545 msgid "saved statuses"
10546 msgstr "zachavanyja statusy"
10548 #, c-format
10549 msgid "%s is now known as %s.\n"
10550 msgstr "%s ciapier nazyvajecca %s.\n"
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10555 "%s"
10556 msgstr ""
10557 "%s zaprašaje %s u pakoj dla hutarki %s:\n"
10558 "%s"
10560 #, c-format
10561 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10562 msgstr "%s zaprašaje %s u pakoj dla hutarki %s\n"
10564 msgid "Accept chat invitation?"
10565 msgstr "Pryjmi zaprašeńnie na hutarku?"
10567 #. Shortcut
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Shortcut"
10570 msgstr "Paradkuj"
10572 #, fuzzy
10573 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10574 msgstr "Matyŭ tekstavych skarotaŭ GTK+"
10576 #. Stored Image
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Stored Image"
10579 msgstr "Zapišy vyjavu"
10581 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10582 msgstr ""
10584 msgid "SSL Connection Failed"
10585 msgstr "Pamyłka spałučeńnia SSL"
10587 msgid "SSL Handshake Failed"
10588 msgstr "Pamyłka pocisku ruk SSL"
10590 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10591 msgstr "Para SSL padała niapravilny sertyfikat"
10593 msgid "Unknown SSL error"
10594 msgstr "Nieviadomaja pamyłka SSL"
10596 msgid "Unset"
10597 msgstr "Zdymi akreśleńnie"
10599 msgid "Do not disturb"
10600 msgstr "Nie turbuj mianie"
10602 msgid "Extended away"
10603 msgstr "Pašyrany adychod"
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Feeling"
10607 msgstr "Atrymańnie"
10609 #, c-format
10610 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10611 msgstr "%s (%s) źmianiaje status z %s na %s"
10613 #, c-format
10614 msgid "%s (%s) is now %s"
10615 msgstr "%s (%s) ciapier %s"
10617 #, c-format
10618 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10619 msgstr "%s (%s) bolš nie %s"
10621 #, c-format
10622 msgid "%s became idle"
10623 msgstr "%s biaździejničaje"
10625 #, c-format
10626 msgid "%s became unidle"
10627 msgstr "%s pierapyniaje biaździejańnie"
10629 #, c-format
10630 msgid "+++ %s became idle"
10631 msgstr "+++ %s biaździejničaje"
10633 #, c-format
10634 msgid "+++ %s became unidle"
10635 msgstr "+++ %s pierapyniaje biaździejańnie"
10638 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10639 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10640 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10641 #. * followed by the date.
10643 #, c-format
10644 msgid "%x %X"
10645 msgstr "%x %X"
10647 msgid "Calculating..."
10648 msgstr "Padlik..."
10650 msgid "Unknown."
10651 msgstr "Nieviadomy."
10653 #, c-format
10654 msgid "%d second"
10655 msgid_plural "%d seconds"
10656 msgstr[0] "%d sekunda"
10657 msgstr[1] "%d sekundy"
10658 msgstr[2] "%d sekundaŭ"
10660 #, c-format
10661 msgid "%d day"
10662 msgid_plural "%d days"
10663 msgstr[0] "%d dzień"
10664 msgstr[1] "%d dni"
10665 msgstr[2] "%d dzion"
10667 #, c-format
10668 msgid "%s, %d hour"
10669 msgid_plural "%s, %d hours"
10670 msgstr[0] "%s, %d hadzina"
10671 msgstr[1] "%s, %d hadziny"
10672 msgstr[2] "%s, %d hadzin"
10674 #, c-format
10675 msgid "%d hour"
10676 msgid_plural "%d hours"
10677 msgstr[0] "%d hadzina"
10678 msgstr[1] "%d hadziny"
10679 msgstr[2] "%d hadzin"
10681 #, c-format
10682 msgid "%s, %d minute"
10683 msgid_plural "%s, %d minutes"
10684 msgstr[0] "%s, %d chvilina"
10685 msgstr[1] "%s, %d chviliny"
10686 msgstr[2] "%s, %d chvilin"
10688 #, c-format
10689 msgid "%d minute"
10690 msgid_plural "%d minutes"
10691 msgstr[0] "%d chvilina"
10692 msgstr[1] "%d chviliny"
10693 msgstr[2] "%d chvilin"
10695 #, c-format
10696 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10697 msgstr "Niemahčyma adčynić %s: Nadta šmat pieranakiravańniaŭ"
10699 #, c-format
10700 msgid "Unable to connect to %s"
10701 msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s"
10703 #, fuzzy, c-format
10704 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10705 msgstr "Pamyłka čytańnia z %s: %s"
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10710 "server may be trying something malicious."
10711 msgstr ""
10712 "Niemahčyma vydzialić dastatkova pamiaci, kab źmiaścić źviestki z %s. Mabyć, "
10713 "web-server čynić štości niadobraje."
10715 #, c-format
10716 msgid "Error reading from %s: %s"
10717 msgstr "Pamyłka čytańnia z %s: %s"
10719 #, c-format
10720 msgid "Error writing to %s: %s"
10721 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ %s: %s"
10723 #, c-format
10724 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10725 msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s: %s"
10727 #, c-format
10728 msgid " - %s"
10729 msgstr " - %s"
10731 #, c-format
10732 msgid " (%s)"
10733 msgstr " (%s)"
10735 #. 10053
10736 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10737 msgstr "Spałučeńnie pierabitaje inšaj prahramaj z tvajho kamputara."
10739 #. 10054
10740 msgid "Remote host closed connection."
10741 msgstr "Addaleny kamputar začyniŭ spałučeńnie."
10743 #. 10060
10744 msgid "Connection timed out."
10745 msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia skončyŭsia."
10747 #. 10061
10748 msgid "Connection refused."
10749 msgstr "Admoŭlenaje spałučeńnie."
10751 #. 10048
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Address already in use."
10754 msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
10756 #, c-format
10757 msgid "Error Reading %s"
10758 msgstr "Pamyłka čytańnia %s"
10760 #, fuzzy, c-format
10761 msgid ""
10762 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10763 "the old file has been renamed to %s~."
10764 msgstr ""
10765 "Pry čytańni tvajho %s adbyłasia pamyłka. Jany nie byli zahružanyja, a stary "
10766 "fajł pieranazvany ŭ %s~."
10768 msgid ""
10769 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10770 msgstr ""
10772 msgid "Internet Messenger"
10773 msgstr "Internet-kamunikatar"
10775 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10776 msgstr "Internet-kamunikatar Pidgin"
10778 #. Build the login options frame.
10779 msgid "Login Options"
10780 msgstr "Opcyi ŭvachodu"
10782 msgid "Pro_tocol:"
10783 msgstr "Pra_takoł:"
10785 msgid "_Username:"
10786 msgstr "Nazva _karystalnika:"
10788 msgid "Remember pass_word"
10789 msgstr "Zapomni _parol"
10791 #. Build the user options frame.
10792 msgid "User Options"
10793 msgstr "Opcyi karystalnika"
10795 msgid "_Local alias:"
10796 msgstr "_Lakalny alias:"
10798 msgid "New _mail notifications"
10799 msgstr "Nahadvańni ab novaj pošcie"
10801 #. Buddy icon
10802 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10803 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Ad_vanced"
10807 msgstr "_Prasunuty"
10809 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10810 msgstr "Užyj nałady proxy GNOME"
10812 msgid "Use Global Proxy Settings"
10813 msgstr "Užyj hlabalnyja nałady proxy"
10815 msgid "No Proxy"
10816 msgstr "Biaz proxy"
10818 msgid "SOCKS 4"
10819 msgstr "SOCKS 4"
10821 msgid "SOCKS 5"
10822 msgstr "SOCKS 5"
10824 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10825 msgstr ""
10827 msgid "HTTP"
10828 msgstr "HTTP"
10830 msgid "Use Environmental Settings"
10831 msgstr "Užyj nałady asiarodździa"
10833 #. This is an easter egg.
10834 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10835 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10836 #. look at butterflies.
10837 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10838 msgid "If you look real closely"
10839 msgstr "Kali budzieš hladzieć uvažliviej, "
10841 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10842 msgid "you can see the butterflies mating"
10843 msgstr "ty ŭbačyš matylkoŭ"
10845 msgid "Proxy _type:"
10846 msgstr "_Typ proxy:"
10848 msgid "_Host:"
10849 msgstr "_Host:"
10851 msgid "_Port:"
10852 msgstr "_Port:"
10854 msgid "Pa_ssword:"
10855 msgstr "P_arol:"
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Use _silence suppression"
10859 msgstr "Praciah sesii"
10861 #, fuzzy
10862 msgid "_Voice and Video"
10863 msgstr "Redahuj nałady"
10865 msgid "Unable to save new account"
10866 msgstr "Niemahčyma zachavać novy kont"
10868 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10869 msgstr "Kont z akreślenym kryteram užo isnuje."
10871 msgid "Add Account"
10872 msgstr "Dadaj kont"
10874 msgid "_Basic"
10875 msgstr "_Prosty"
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Create _this new account on the server"
10879 msgstr "Stvary hety novy kont na servery"
10881 #, fuzzy
10882 msgid "P_roxy"
10883 msgstr "Proxy"
10885 msgid "Enabled"
10886 msgstr "Uklučany"
10888 msgid "Protocol"
10889 msgstr "Pratakoł"
10891 #, fuzzy, c-format
10892 msgid ""
10893 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10894 "\n"
10895 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10896 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10897 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10898 "them all.\n"
10899 "\n"
10900 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10901 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10902 msgstr ""
10903 "<span size='larger' weight='bold'>Zaprašajem u %s!</span>\n"
10904 "\n"
10905 "Ty nia maješ skanfihuravanych kontaŭ dziela razmovaŭ. Kab pačać spałučeńnie "
10906 "z %s, naciśni knopku <b>Dadaj</b> i skanfihuruj svoj pieršy kont. Kali "
10907 "chočaš, kab %s spałučaŭsia ź niekalkimi kontami razmovy, naciśni <b>Dadaj</"
10908 "b> jašče raz, kab skanfihuravać ich.\n"
10909 "\n"
10910 "Ty zmožaš viarnucca da hetaha vakna, kab dadać, adredahavać albo vydalić "
10911 "konty praz <b>Konty->Dadaj/Redahuj</b> u vaknie Śpisu siabroŭ"
10913 #, fuzzy, c-format
10914 msgid ""
10915 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10916 "list%s%s"
10917 msgstr "%s%s%s%s choča dadać %s u svoj śpis siabroŭ%s%s"
10919 #, fuzzy, c-format
10920 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10921 msgstr "%s%s%s%s choča dadać %s u svoj śpis siabroŭ%s%s"
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Send Instant Message"
10925 msgstr "Novaje chutkaje paviedamleńnie"
10927 #. Buddy List
10928 msgid "Background Color"
10929 msgstr "Fonavy koler"
10931 #, fuzzy
10932 msgid "The background color for the buddy list"
10933 msgstr "Hetaja hrupa dadadzienaja ŭ tvoj śpis siabroŭ"
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Layout"
10937 msgstr "Laoskaja"
10939 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10940 msgstr ""
10942 #. Group
10943 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10944 #. of a buddy list group when in its expanded state
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Expanded Background Color"
10947 msgstr "Fonavy koler"
10949 msgid "The background color of an expanded group"
10950 msgstr ""
10952 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10953 #. of a buddy list group when in its expanded state
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Expanded Text"
10956 msgstr "_Razharni"
10958 msgid "The text information for when a group is expanded"
10959 msgstr ""
10961 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10962 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Collapsed Background Color"
10965 msgstr "Abiary fonavy koler"
10967 msgid "The background color of a collapsed group"
10968 msgstr ""
10970 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10971 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Collapsed Text"
10974 msgstr "_Zharni"
10976 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10977 msgstr ""
10979 #. Buddy
10980 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10981 #. of a buddy list contact or chat room
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Contact/Chat Background Color"
10984 msgstr "Abiary fonavy koler"
10986 msgid "The background color of a contact or chat"
10987 msgstr ""
10989 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10990 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Contact Text"
10993 msgstr "Paradkuj"
10995 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10996 msgstr ""
10998 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10999 #. of a buddy list buddy when it is online
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Online Text"
11002 msgstr "Spałučany"
11004 msgid "The text information for when a buddy is online"
11005 msgstr ""
11007 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11008 #. of a buddy list buddy when it is away
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Away Text"
11011 msgstr "Adyjšoŭ"
11013 msgid "The text information for when a buddy is away"
11014 msgstr ""
11016 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11017 #. of a buddy list buddy when it is offline
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Offline Text"
11020 msgstr "Adłučany"
11022 #, fuzzy
11023 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11024 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
11026 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11027 #. of a buddy list buddy when it is idle
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Idle Text"
11030 msgstr "Tekst nastroju"
11032 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11033 msgstr ""
11035 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11036 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Message Text"
11039 msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie"
11041 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11042 msgstr ""
11044 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11045 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11046 msgid "Message (Nick Said) Text"
11047 msgstr ""
11049 msgid ""
11050 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11051 "your nickname"
11052 msgstr ""
11054 #, fuzzy
11055 msgid "The text information for a buddy's status"
11056 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
11058 #, c-format
11059 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11060 msgid_plural ""
11061 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11062 msgstr[0] "Jość %d kantakt z nazvaj %s. Chočaš źlić jaho?"
11063 msgstr[1] "Jość %d kantakty z nazvaj %s. Chočaš źlić ich?"
11064 msgstr[2] "Jość %d kantaktaŭ z nazvaj %s. Chočaš źlić ich?"
11066 msgid ""
11067 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11068 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11069 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11070 msgstr ""
11071 "Źlityja, hetyja kantakty buduć mieć ahulny zapis u śpisie siabroŭ i "
11072 "vykarystoŭvać adno vakno razmovy. Ty možaš znoŭ ich padzialić, abraŭšy "
11073 "\"Razharni\" ŭ kantekstnym menu kantakta"
11075 msgid "Please update the necessary fields."
11076 msgstr "Kali łaska, aktualizuj patrebnyja pali."
11078 #, fuzzy
11079 msgid "A_ccount"
11080 msgstr "Kont"
11082 msgid ""
11083 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11084 "join.\n"
11085 msgstr ""
11086 "Akreśl adpaviednyja źviestki ab hutarcy, u jakoj ty chočaš paŭdzielničać.\n"
11088 msgid "Room _List"
11089 msgstr "Śpis _pakojaŭ"
11091 msgid "_Block"
11092 msgstr "_Blakuj"
11094 msgid "Un_block"
11095 msgstr "Raz_blakuj"
11097 msgid "Move to"
11098 msgstr "Pieraniasi"
11100 msgid "Get _Info"
11101 msgstr "Atrymaj ź_viestki"
11103 msgid "I_M"
11104 msgstr "_Razmova"
11106 #, fuzzy
11107 msgid "_Audio Call"
11108 msgstr "_Dadaj hutarku"
11110 msgid "Audio/_Video Call"
11111 msgstr ""
11113 #, fuzzy
11114 msgid "_Video Call"
11115 msgstr "Videahutarka"
11117 msgid "_Send File..."
11118 msgstr "_Dašli fajł..."
11120 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11121 msgstr "Dadaj siabroŭskuju _začepku..."
11123 msgid "View _Log"
11124 msgstr "Pakažy _logi"
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Hide When Offline"
11128 msgstr "Chavaj, kali adłučany"
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Show When Offline"
11132 msgstr "Pakazvaj, kali adłučany"
11134 msgid "_Alias..."
11135 msgstr "_Alias..."
11137 msgid "_Remove"
11138 msgstr "_Vydali"
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Set Custom Icon"
11142 msgstr "Akreśl asablivuju ikonu..."
11144 msgid "Remove Custom Icon"
11145 msgstr "Vydali asablivuju ikonu"
11147 msgid "Add _Buddy..."
11148 msgstr "Dadaj _siabra..."
11150 msgid "Add C_hat..."
11151 msgstr "Dadaj _hutarku..."
11153 msgid "_Delete Group"
11154 msgstr "_Vydali hrupu"
11156 msgid "_Rename"
11157 msgstr "_Źmiani nazvu"
11159 #. join button
11160 msgid "_Join"
11161 msgstr "_Dałučysia"
11163 msgid "Auto-Join"
11164 msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
11166 msgid "Persistent"
11167 msgstr "Stała"
11169 msgid "_Edit Settings..."
11170 msgstr "_Redahuj nałady..."
11172 msgid "_Collapse"
11173 msgstr "_Zharni"
11175 msgid "_Expand"
11176 msgstr "_Razharni"
11178 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11179 msgstr "/Pryładździe/Adklučy huki"
11181 msgid ""
11182 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11183 msgstr ""
11184 "Ty dziejna nie karystajeśsia kontam, dla jakoha možna dadać takoha siabra."
11186 #. I don't believe this can happen currently, I think
11187 #. * everything that calls this function checks for one of the
11188 #. * above node types first.
11189 msgid "Unknown node type"
11190 msgstr "Nieviadomy typ elementu"
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Please select your mood from the list"
11194 msgstr "Abiary sabie nastroj sa śpisu."
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Message (optional)"
11198 msgstr "Alias (nieabaviazkovy)"
11200 msgid "Edit User Mood"
11201 msgstr "Redahuj nastroj karystalnika"
11203 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11204 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11205 #. Buddies menu
11206 msgid "/_Buddies"
11207 msgstr "/_Siabry"
11209 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11210 msgstr "/Siabry/Novaje chutkaje _paviedamleńnie..."
11212 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11213 msgstr "/Siabry/Dałučysia da _hutarki..."
11215 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11216 msgstr "/Siabry/Atrymaj ź_viestki ab karystalniku..."
11218 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11219 msgstr "/Siabry/Pakažy _časovis dla karystalnika..."
11221 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11222 msgstr "/Siabry/_Pakažy"
11224 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11225 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Adłučanyja siabry"
11227 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11228 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Pustyja hrupy"
11230 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11231 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Padrabiaznaści ab siabry"
11233 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11234 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Terminy biaździejnaści"
11236 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11237 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Ikony pratakołaŭ"
11239 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11240 msgstr "/Siabry/_Sartuj siabroŭ"
11242 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11243 msgstr "/SIabry/_Dadaj siabra..."
11245 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11246 msgstr "/Siabry/Dadaj _hutarku..."
11248 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11249 msgstr "/Siabry/Dadaj _hrupu..."
11251 msgid "/Buddies/_Quit"
11252 msgstr "/Siabry/_Vyjdzi"
11254 #. Accounts menu
11255 msgid "/_Accounts"
11256 msgstr "/_Konty"
11258 #, fuzzy
11259 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11260 msgstr "/Konty/Kiruj"
11262 #. Tools
11263 msgid "/_Tools"
11264 msgstr "/_Pryładździe"
11266 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11267 msgstr "/Pryładździe/Siabroŭskija _začepki"
11269 msgid "/Tools/_Certificates"
11270 msgstr "/Pryładździe/_Sertyfikaty"
11272 #, fuzzy
11273 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11274 msgstr "/Pryładździe/Tajemnaść"
11276 msgid "/Tools/Plu_gins"
11277 msgstr "/Pryładździe/Plu_giny"
11279 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11280 msgstr "/Pryładździe/_Nałady"
11282 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11283 msgstr "/Pryładździe/_Tajemnaść"
11285 #, fuzzy
11286 msgid "/Tools/Set _Mood"
11287 msgstr "/Pryładździe/Systemny _log"
11289 msgid "/Tools/_File Transfers"
11290 msgstr "/Pryładździe/_Pieradačy fajłaŭ"
11292 msgid "/Tools/R_oom List"
11293 msgstr "/Pryładździe/_Śpis pakojaŭ"
11295 msgid "/Tools/System _Log"
11296 msgstr "/Pryładździe/Systemny _log"
11298 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11299 msgstr "/Pryładździe/Adklučy _huki"
11301 #. Help
11302 msgid "/_Help"
11303 msgstr "/_Dapamoha"
11305 msgid "/Help/Online _Help"
11306 msgstr "/Dapamoha/_Dapamoha ŭ sietcy"
11308 #, fuzzy
11309 msgid "/Help/_Build Information"
11310 msgstr "Źviestki ab siabry"
11312 msgid "/Help/_Debug Window"
11313 msgstr "/Dapamoha/_Debugavaje vakno"
11315 #, fuzzy
11316 msgid "/Help/De_veloper Information"
11317 msgstr "Źviestki ab servery"
11319 #, fuzzy
11320 msgid "/Help/_Plugin Information"
11321 msgstr "Źviestki ab siabry"
11323 #, fuzzy
11324 msgid "/Help/_Translator Information"
11325 msgstr "Pryvatnyja źviestki"
11327 msgid "/Help/_About"
11328 msgstr "/Dapamoha/_Ab prahramie"
11330 #, c-format
11331 msgid "<b>Account:</b> %s"
11332 msgstr "<b>Kont:</b> %s"
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "\n"
11337 "<b>Occupants:</b> %d"
11338 msgstr ""
11339 "\n"
11340 "<b>Udzielnikaŭ:</b> %d"
11342 #, c-format
11343 msgid ""
11344 "\n"
11345 "<b>Topic:</b> %s"
11346 msgstr ""
11347 "\n"
11348 "<b>Tema:</b> %s"
11350 msgid "(no topic set)"
11351 msgstr "(tema nie akreślenaja)"
11353 msgid "Buddy Alias"
11354 msgstr "Alias siabra"
11356 msgid "Logged In"
11357 msgstr "Uvajšoŭ/Uvajšła"
11359 msgid "Last Seen"
11360 msgstr "Apošni raz bačany"
11362 msgid "Spooky"
11363 msgstr "Pryvid"
11365 msgid "Awesome"
11366 msgstr "Žachlivy"
11368 msgid "Rockin'"
11369 msgstr "Kruty!"
11371 msgid "Total Buddies"
11372 msgstr "Usich siabroŭ"
11374 #, c-format
11375 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11376 msgstr "Biaździejničaje %dd %dh %02dch"
11378 #, c-format
11379 msgid "Idle %dh %02dm"
11380 msgstr "Biaździejničaje %dh %02dch"
11382 #, c-format
11383 msgid "Idle %dm"
11384 msgstr "Biaździejničaje %dch"
11386 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11387 msgstr "/Siabry/Novaje chutkaje paviedamleńnie..."
11389 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11390 msgstr "/Siabry/Dałučysia da hutarki..."
11392 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11393 msgstr "/Siabry/Atrymaj źviestki ab karystalniku..."
11395 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11396 msgstr "/Siabry/Dadaj siabra..."
11398 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11399 msgstr "/Siabry/Dadaj hutarku..."
11401 msgid "/Buddies/Add Group..."
11402 msgstr "/Siabry/Dadaj hrupu..."
11404 msgid "/Tools/Privacy"
11405 msgstr "/Pryładździe/Tajemnaść"
11407 msgid "/Tools/Room List"
11408 msgstr "/Pryładździe/Śpis pakojaŭ"
11410 #, c-format
11411 msgid "%d unread message from %s\n"
11412 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11413 msgstr[0] "%d niečytanaje paviedamleńnie ad %s\n"
11414 msgstr[1] "%d niečytanyja paviedamleńni ad %s\n"
11415 msgstr[2] "%d niečytanych paviedamleńniaŭ ad %s\n"
11417 msgid "Manually"
11418 msgstr "Samastojna"
11420 msgid "By status"
11421 msgstr "Pavodle statusu"
11423 msgid "By recent log activity"
11424 msgstr ""
11426 #, c-format
11427 msgid "%s disconnected"
11428 msgstr "%s adłučajecca"
11430 #, c-format
11431 msgid "%s disabled"
11432 msgstr "%s adklučany"
11434 msgid "Reconnect"
11435 msgstr "Spałučy znoŭ"
11437 msgid "Re-enable"
11438 msgstr "Uklučy znoŭ"
11440 msgid "SSL FAQs"
11441 msgstr ""
11443 msgid "Welcome back!"
11444 msgstr "Ty viarnuŭsia!"
11446 #, c-format
11447 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11448 msgid_plural ""
11449 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11450 msgstr[0] "%d kont adklučany, bo ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca:"
11451 msgstr[1] "%d konty adklučanyja, bo ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca:"
11452 msgstr[2] "%d kontaŭ adklučanyja, bo ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca:"
11454 msgid "<b>Username:</b>"
11455 msgstr "<b>Nazva karystalnika:</b>"
11457 msgid "<b>Password:</b>"
11458 msgstr "<b>Parol:</b>"
11460 msgid "_Login"
11461 msgstr "_Uvajdzi"
11463 msgid "/Accounts"
11464 msgstr "/Konty"
11466 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11467 #, fuzzy, c-format
11468 msgid ""
11469 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11470 "\n"
11471 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11472 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11473 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11474 msgstr ""
11475 "<span weight='bold' size='larger'>Zaprašajem u %s!</span>\n"
11476 "\n"
11477 "Ty nia maješ uklučanych kontaŭ. Uklučy svaje konty razmovaŭ u vaknie "
11478 "<b>Konty</b> praz menu <b>Konty->Kiruj</b>. Kali ŭklučyš konty, ty zmožaš "
11479 "uvajści, akreślić svoj status, razmaŭlać ź siabrami."
11481 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11482 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11484 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11485 msgstr "/Siabry/Pakažy/Adłučanyja siabry"
11487 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11488 msgstr "/Siabry/Pakažy/Pustyja hrupy"
11490 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11491 msgstr "/Siabry/Pakažy/Padrabiaznaści ab siabry"
11493 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11494 msgstr "/Siabry/Pakažy/Terminy biaździejnaści"
11496 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11497 msgstr "/Siabry/Pakažy/Ikony pratakołaŭ"
11499 msgid "Add a buddy.\n"
11500 msgstr "Dadaj siabra.\n"
11502 msgid "Buddy's _username:"
11503 msgstr "Nazva _karystalnika siabra:"
11505 msgid "(Optional) A_lias:"
11506 msgstr "(Nieabaviazkovy) a_lias:"
11508 #, fuzzy
11509 msgid "(Optional) _Invite message:"
11510 msgstr "Ustaŭ u paviedamleńnie"
11512 msgid "Add buddy to _group:"
11513 msgstr "Dadaj siabra ŭ _hrupu:"
11515 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11516 msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
11518 msgid ""
11519 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11520 "chat."
11521 msgstr ""
11522 "Ty dziejna nie karystajeśsia nivodnym z pratakołaŭ, jakija padtrymvajuć "
11523 "mahčymaść viadzieńnia hutarki."
11525 msgid ""
11526 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11527 "would like to add to your buddy list.\n"
11528 msgstr ""
11529 "Akreśl alias i adpaviednyja źviestki ab hutarcy, jakuju ty chočaš dadać u "
11530 "svoj śpis siabroŭ.\n"
11532 msgid "A_lias:"
11533 msgstr "A_lias:"
11535 msgid "_Group:"
11536 msgstr "_Hrupa:"
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Auto_join when account connects."
11540 msgstr "Aŭtamatyčna _dałučajsia, kali kont uvachodzić."
11542 #, fuzzy
11543 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11544 msgstr "_Chavaj hutarku, kali začyniajecca vakno."
11546 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11547 msgstr "Akreśl nazvu hrupy, jakuju treba dadać."
11549 msgid "Enable Account"
11550 msgstr "Uklučy kont"
11552 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11553 msgstr "<PurpleMain>/Konty/Uklučy kont"
11555 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11556 msgstr "<PurpleMain>/Konty/"
11558 msgid "_Edit Account"
11559 msgstr "_Redahuj kont"
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Set _Mood..."
11563 msgstr "Akreśl nastroj..."
11565 msgid "No actions available"
11566 msgstr "Dziejańni niedastupnyja"
11568 msgid "_Disable"
11569 msgstr "_Adklučy"
11571 msgid "/Tools"
11572 msgstr "/Pryładździe"
11574 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11575 msgstr "/Siabry/Sartuj siabroŭ"
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Type the host name for this certificate."
11579 msgstr "Uviadzi nazvu kamputara, dla jakoha vydadzieny hety sertyfikat."
11581 #. Widget creation function
11582 msgid "SSL Servers"
11583 msgstr "Servery SSL"
11585 msgid "Unknown command."
11586 msgstr "Nieviadomy zahad."
11588 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11589 msgstr "Hety siabra nie z taho ž pratakołu, što j hetaja hutarka."
11591 msgid ""
11592 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11593 msgstr ""
11594 "Ty dziejna nie karystajeśsia kontam, z dapamohaj jakoha možna zaprasić "
11595 "hetaha siabra."
11597 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11598 msgstr "Zaprasi siabra ŭ pakoj dla hutarak"
11600 msgid "_Buddy:"
11601 msgstr "_Siabra:"
11603 msgid "_Message:"
11604 msgstr "_Paviedamleńnie:"
11606 #, c-format
11607 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11608 msgstr "<h1>Razmova z %s</h1>\n"
11610 msgid "Save Conversation"
11611 msgstr "Zapišy razmovu"
11613 msgid "Un-Ignore"
11614 msgstr "Zdymi ihnaravańnie"
11616 msgid "Ignore"
11617 msgstr "Ihnaruj"
11619 msgid "Get Away Message"
11620 msgstr "Atrymaj paviedamleńnie adychodu"
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Last Said"
11624 msgstr "Apošnija replika"
11626 msgid "Unable to save icon file to disk."
11627 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł z ikonaj na dysku."
11629 msgid "Save Icon"
11630 msgstr "Zapišy ikonu"
11632 msgid "Animate"
11633 msgstr "Animuj"
11635 msgid "Hide Icon"
11636 msgstr "Schavaj ikonu"
11638 msgid "Save Icon As..."
11639 msgstr "Zapišy ikonu jak..."
11641 msgid "Set Custom Icon..."
11642 msgstr "Akreśl asablivuju ikonu..."
11644 msgid "Change Size"
11645 msgstr "Źmiani pamier"
11647 msgid "Show All"
11648 msgstr "Pakažy ŭsio"
11650 #. Conversation menu
11651 msgid "/_Conversation"
11652 msgstr "/_Razmova"
11654 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11655 msgstr "/Razmova/Novaje chutkaje _paviedamleńnie..."
11657 #, fuzzy
11658 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11659 msgstr "/Razmova/_Zaprasi..."
11661 msgid "/Conversation/_Find..."
11662 msgstr "/Razmova/_Šukaj..."
11664 msgid "/Conversation/View _Log"
11665 msgstr "/Razmova/Pakažy _log"
11667 msgid "/Conversation/_Save As..."
11668 msgstr "/Razmova/_Zapišy jak..."
11670 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11671 msgstr "/Razmova/_Ačyść bufer prakrutki"
11673 #, fuzzy
11674 msgid "/Conversation/M_edia"
11675 msgstr "/Razmova/_Jašče"
11677 #, fuzzy
11678 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11679 msgstr "/Razmova/_Jašče"
11681 #, fuzzy
11682 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11683 msgstr "/Razmova/_Jašče"
11685 #, fuzzy
11686 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11687 msgstr "/Razmova/Pakažy _log"
11689 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11690 msgstr "/Razmova/_Dašli fajł..."
11692 #, fuzzy
11693 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11694 msgstr "/Razmova/Atrymaj źviestki"
11696 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11697 msgstr "/Razmova/Dadaj siabroŭskuju _začepku..."
11699 msgid "/Conversation/_Get Info"
11700 msgstr "/Razmova/_Atrymaj źviestki"
11702 msgid "/Conversation/In_vite..."
11703 msgstr "/Razmova/_Zaprasi..."
11705 msgid "/Conversation/M_ore"
11706 msgstr "/Razmova/_Jašče"
11708 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11709 msgstr "/Razmova/Al_ias..."
11711 msgid "/Conversation/_Block..."
11712 msgstr "/Razmova/_Blakuj..."
11714 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11715 msgstr "/Razmova/_Razblakuj..."
11717 msgid "/Conversation/_Add..."
11718 msgstr "/Razmova/_Dadaj..."
11720 msgid "/Conversation/_Remove..."
11721 msgstr "/Razmova/_Vydali..."
11723 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11724 msgstr "/Razmova/Ustaŭ _spasyłku..."
11726 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11727 msgstr "/Razmova/Ustaŭ _vyjavu..."
11729 msgid "/Conversation/_Close"
11730 msgstr "/Razmova/_Začyni"
11732 #. Options
11733 msgid "/_Options"
11734 msgstr "/_Opcyi"
11736 msgid "/Options/Enable _Logging"
11737 msgstr "/Opcyi/Uklučy _viadzieńnie logaŭ"
11739 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11740 msgstr "/Opcyi/Uklučy _huki"
11742 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11743 msgstr "/Opcyi/Pakažy paneli pryładździa dziela farmatavańnia"
11745 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11746 msgstr "/Opcyi/Pakažy _adbitki času"
11748 msgid "/Conversation/More"
11749 msgstr "/Razmova/Jašče"
11751 msgid "/Options"
11752 msgstr "/Opcyi"
11754 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11755 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11756 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11757 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11758 #. * conversation is created.
11759 msgid "/Conversation"
11760 msgstr "/Razmova"
11762 msgid "/Conversation/View Log"
11763 msgstr "/Razmova/Pakažy log"
11765 #, fuzzy
11766 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11767 msgstr "/Razmova/Jašče"
11769 #, fuzzy
11770 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11771 msgstr "/Razmova/Pakažy log"
11773 #, fuzzy
11774 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11775 msgstr "/Razmova/Jašče"
11777 msgid "/Conversation/Send File..."
11778 msgstr "/Razmova/Dašli fajł..."
11780 #, fuzzy
11781 msgid "/Conversation/Get Attention"
11782 msgstr "/Razmova/Atrymaj źviestki"
11784 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11785 msgstr "/Razmova/Dadaj siabroŭskuju začepku..."
11787 msgid "/Conversation/Get Info"
11788 msgstr "/Razmova/Atrymaj źviestki"
11790 msgid "/Conversation/Invite..."
11791 msgstr "/Razmova/Zaprasi..."
11793 msgid "/Conversation/Alias..."
11794 msgstr "/Razmova/Alias..."
11796 msgid "/Conversation/Block..."
11797 msgstr "/Razmova/Blakuj..."
11799 msgid "/Conversation/Unblock..."
11800 msgstr "/Razmova/Razblakuj..."
11802 msgid "/Conversation/Add..."
11803 msgstr "/Razmova/Dadaj..."
11805 msgid "/Conversation/Remove..."
11806 msgstr "/Razmova/Vydali..."
11808 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11809 msgstr "/Razmova/Ustaŭ spasyłku..."
11811 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11812 msgstr "/Razmova/Ustaŭ vyjavu..."
11814 msgid "/Options/Enable Logging"
11815 msgstr "/Opcyi/Uklučy viadzieńnie logaŭ"
11817 msgid "/Options/Enable Sounds"
11818 msgstr "/Opcyi/Uklučy huki"
11820 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11821 msgstr "/Opcyi/Pakažy paneli pryładździa dziela farmatavańnia"
11823 msgid "/Options/Show Timestamps"
11824 msgstr "/Opcyi/Pakažy adbitki času"
11826 msgid "User is typing..."
11827 msgstr "Karystalnik piša..."
11829 #, c-format
11830 msgid ""
11831 "\n"
11832 "%s has stopped typing"
11833 msgstr ""
11834 "\n"
11835 "%s pierastaŭ pisać"
11837 #. Build the Send To menu
11838 msgid "S_end To"
11839 msgstr "_Dašli da"
11841 msgid "_Send"
11842 msgstr "_Dašli"
11844 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11845 msgid "0 people in room"
11846 msgstr "0 čałaviek u pakoi"
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Close Find bar"
11850 msgstr "Začyni hetuju kartku"
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Find:"
11854 msgstr "Šukaj"
11856 #, c-format
11857 msgid "%d person in room"
11858 msgid_plural "%d people in room"
11859 msgstr[0] "%d čałaviek ŭ pakoi"
11860 msgstr[1] "%d čałavieki ŭ pakoj"
11861 msgstr[2] "%d čałaviek ŭ pakoj"
11863 msgid "Stopped Typing"
11864 msgstr "Spynijsia pisać"
11866 msgid "Nick Said"
11867 msgstr "Pramoviŭ mianušku"
11869 msgid "Unread Messages"
11870 msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
11872 msgid "New Event"
11873 msgstr "Novaja padzieja"
11875 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11876 msgstr "clear: Ačyščaje ŭsie bufery prakrutki razmovaŭ."
11878 msgid "Confirm close"
11879 msgstr "Paćvierdź začynieńnie"
11881 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11882 msgstr ""
11883 "Ty maješ niepračytanyja paviedamleńni. Ty sapraŭdy chočaš začynić vakno?"
11885 msgid "Close other tabs"
11886 msgstr "Začyni inšyja kartki"
11888 msgid "Close all tabs"
11889 msgstr "Začyni ŭsie kartki"
11891 msgid "Detach this tab"
11892 msgstr "Adłučy hetuju kartku"
11894 msgid "Close this tab"
11895 msgstr "Začyni hetuju kartku"
11897 msgid "Close conversation"
11898 msgstr "Začyni razmovu"
11900 msgid "Last created window"
11901 msgstr "Apošniaje stvoranaje vakno"
11903 msgid "Separate IM and Chat windows"
11904 msgstr "Asobnyja vokny dziela pryvatnych razmoŭ i hutarak"
11906 msgid "New window"
11907 msgstr "Novaje vakno"
11909 msgid "By group"
11910 msgstr "Pavodle hrupaŭ"
11912 msgid "By account"
11913 msgstr "Pavodle kontaŭ"
11915 msgid "Find"
11916 msgstr "Šukaj"
11918 msgid "_Search for:"
11919 msgstr "_Što šukać:"
11921 msgid "Save Debug Log"
11922 msgstr "Zapišy debugavy log"
11924 msgid "Invert"
11925 msgstr "Invertuj"
11927 msgid "Highlight matches"
11928 msgstr "Padśviatlaj adpaviedniki"
11930 msgid "_Icon Only"
11931 msgstr "Tolki _ikony"
11933 msgid "_Text Only"
11934 msgstr "Tolki _tekst"
11936 msgid "_Both Icon & Text"
11937 msgstr "Ikony _j tekst"
11939 msgid "Filter"
11940 msgstr "Filtruj"
11942 msgid "Right click for more options."
11943 msgstr "Hladzi bolš opcyj pa pravym kliku."
11945 msgid "Level "
11946 msgstr "Uzrovień "
11948 msgid "Select the debug filter level."
11949 msgstr "Abiary uzrovień debugavaha filtru."
11951 msgid "All"
11952 msgstr "Usie"
11954 msgid "Misc"
11955 msgstr "Roznaje"
11957 msgid "Warning"
11958 msgstr "Aściaroha"
11960 msgid "Error "
11961 msgstr "Pamyłka"
11963 msgid "Fatal Error"
11964 msgstr "Fatalnaja pamyłka"
11966 #, fuzzy
11967 msgid "artist"
11968 msgstr "Vykanaŭca"
11970 msgid "voice and video"
11971 msgstr ""
11973 msgid "support"
11974 msgstr "padtrymka"
11976 #, fuzzy
11977 msgid "webmaster"
11978 msgstr "raspracoŭščyk i webmajstar"
11980 msgid "win32 port"
11981 msgstr "port na win32"
11983 #. feel free to not translate this
11984 msgid "Ka-Hing Cheung"
11985 msgstr ""
11987 msgid "maintainer"
11988 msgstr "dahladčyk"
11990 msgid "libfaim maintainer"
11991 msgstr "dahladčyk dla libfaim"
11993 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11994 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11995 msgstr "hakier i pieršy chłopiec na vioscy [zuch]"
11997 msgid "support/QA"
11998 msgstr "padtrymka/kantrol za jakaściu"
12000 msgid "XMPP"
12001 msgstr ""
12003 msgid "original author"
12004 msgstr "pieršy aŭtar"
12006 msgid "lead developer"
12007 msgstr "hałoŭny raspracoŭščyk"
12009 msgid "Senior Contributor/QA"
12010 msgstr "Važki ŭdzielnik/QA"
12012 msgid "Afrikaans"
12013 msgstr "Afrikaans"
12015 msgid "Arabic"
12016 msgstr "Arabskaja"
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Assamese"
12020 msgstr "Zasaromleny"
12022 msgid "Belarusian Latin"
12023 msgstr "Biełaruskaja łacinka"
12025 msgid "Bulgarian"
12026 msgstr "Baŭharskaja"
12028 msgid "Bengali"
12029 msgstr "Benhalskaja"
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Bengali-India"
12033 msgstr "Benhalskaja"
12035 msgid "Bosnian"
12036 msgstr "Baśnijskaja"
12038 msgid "Catalan"
12039 msgstr "Katalonskaja"
12041 msgid "Valencian-Catalan"
12042 msgstr "Valenskaja katalonskaja"
12044 msgid "Czech"
12045 msgstr "Českaja"
12047 msgid "Danish"
12048 msgstr "Dackaja"
12050 msgid "German"
12051 msgstr "Niamieckaja"
12053 msgid "Dzongkha"
12054 msgstr "Dzongkha"
12056 msgid "Greek"
12057 msgstr "Hreckaja"
12059 msgid "Australian English"
12060 msgstr "Aŭstralijskaja anhielskaja"
12062 msgid "British English"
12063 msgstr "Brytanskaja anhielskaja"
12065 msgid "Canadian English"
12066 msgstr "Kanadzkaja anhielskaja"
12068 msgid "Esperanto"
12069 msgstr "Esperanta"
12071 msgid "Spanish"
12072 msgstr "Hišpanskaja"
12074 msgid "Estonian"
12075 msgstr "Estonskaja"
12077 msgid "Basque"
12078 msgstr ""
12080 msgid "Persian"
12081 msgstr "Persydzkaja"
12083 msgid "Finnish"
12084 msgstr "Finskaja"
12086 msgid "French"
12087 msgstr "Francuskaja"
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Irish"
12091 msgstr "Kurdzkaja"
12093 msgid "Galician"
12094 msgstr "Halickaja"
12096 msgid "Gujarati"
12097 msgstr "Gujarati"
12099 msgid "Gujarati Language Team"
12100 msgstr "Kamanda pierakładčykaŭ na Gujarati"
12102 msgid "Hebrew"
12103 msgstr "Žydoŭskaja"
12105 msgid "Hindi"
12106 msgstr "Hindzi"
12108 msgid "Croatian"
12109 msgstr ""
12111 msgid "Hungarian"
12112 msgstr "Vuhorskaja"
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Armenian"
12116 msgstr "Rumynskaja"
12118 msgid "Indonesian"
12119 msgstr "Indanezijskaja"
12121 msgid "Italian"
12122 msgstr "Italjanskaja"
12124 msgid "Japanese"
12125 msgstr "Japonskaja"
12127 msgid "Georgian"
12128 msgstr "Hruzinskaja"
12130 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12131 msgstr "Hruzinskija pierakładčyki Ubuntu"
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Khmer"
12135 msgstr "Inšaje"
12137 msgid "Kannada"
12138 msgstr "Kannada"
12140 msgid "Kannada Translation team"
12141 msgstr "Kamanda pierakładčykaŭ na Kannada"
12143 msgid "Korean"
12144 msgstr "Karejskaja"
12146 msgid "Kurdish"
12147 msgstr "Kurdzkaja"
12149 msgid "Lao"
12150 msgstr "Laoskaja"
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Maithili"
12154 msgstr "Nihilist"
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Meadow Mari"
12158 msgstr "Novaja pošta"
12160 msgid "Macedonian"
12161 msgstr "Makiedonskaja"
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Malayalam"
12165 msgstr "Mužčynski"
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Mongolian"
12169 msgstr "Makiedonskaja"
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Marathi"
12173 msgstr "Gujarati"
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Malay"
12177 msgstr "Mužčynski"
12179 msgid "Bokmål Norwegian"
12180 msgstr "Narveskaja Bokmål"
12182 msgid "Nepali"
12183 msgstr "Nepalskaja"
12185 msgid "Dutch, Flemish"
12186 msgstr "Halandzkaja, flamandzkaja"
12188 msgid "Norwegian Nynorsk"
12189 msgstr "Narveskaja Nynorsk"
12191 msgid "Occitan"
12192 msgstr ""
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Oriya"
12196 msgstr "Opera"
12198 msgid "Punjabi"
12199 msgstr "Punjabi"
12201 msgid "Polish"
12202 msgstr "Polskaja"
12204 msgid "Portuguese"
12205 msgstr "Partuhalskaja"
12207 msgid "Portuguese-Brazil"
12208 msgstr "Partuhalskaja brazylskaja"
12210 msgid "Pashto"
12211 msgstr "Pashto"
12213 msgid "Romanian"
12214 msgstr "Rumynskaja"
12216 msgid "Russian"
12217 msgstr "Rasiejskaja"
12219 msgid "Slovak"
12220 msgstr "Słavackaja"
12222 msgid "Slovenian"
12223 msgstr "Słavienskaja"
12225 msgid "Albanian"
12226 msgstr "Albanskaja"
12228 msgid "Serbian"
12229 msgstr "Serbskaja"
12231 msgid "Sinhala"
12232 msgstr "Sinhaleskaja"
12234 msgid "Swedish"
12235 msgstr "Švedzkaja"
12237 msgid "Swahili"
12238 msgstr ""
12240 msgid "Tamil"
12241 msgstr "Tamilskaja"
12243 msgid "Telugu"
12244 msgstr "Telugu"
12246 msgid "Thai"
12247 msgstr "Tajskaja"
12249 msgid "Turkish"
12250 msgstr "Tureckaja"
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Ukranian"
12254 msgstr "Rumynskaja"
12256 msgid "Urdu"
12257 msgstr "Urdu"
12259 msgid "Vietnamese"
12260 msgstr "Vijetnamskaja"
12262 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12263 msgstr "T.M.Thanh i Kamanda Gnome-Vi"
12265 msgid "Simplified Chinese"
12266 msgstr "Sproščanaja kitajskaja"
12268 msgid "Hong Kong Chinese"
12269 msgstr "Kitajskaja z Hong Kongu"
12271 msgid "Traditional Chinese"
12272 msgstr "Tradycyjnaja kitajskaja"
12274 msgid "Amharic"
12275 msgstr "Amharskaja"
12277 msgid "Lithuanian"
12278 msgstr "Litoŭskaja"
12280 #, fuzzy, c-format
12281 msgid ""
12282 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12283 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12284 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12285 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12286 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12287 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12288 msgstr ""
12289 "%s - heta hrafičny modulny klijent kamunikacyj, zasnavany na libpurple, jaki "
12290 "moža spałučacca ź sietkami AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/"
12291 "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-"
12292 "Gadu i QQ. Prahrama napisanaja z dapamohaj GTK+.<BR><BR>Ty možaš źmianiać i "
12293 "raspaŭsiudžvać prahramu zhodna z umovami GPL (versii 2 ci paźniejšaj). "
12294 "Kopija GPL źmieščanaja ŭ fajle \"COPYING\", jaki raspaŭsiudžvajecca z %s. "
12295 "Aŭtarskija pravy na %s naležać udzielnikam raspracoŭki. Poŭny śpis "
12296 "udzielnikaŭ hladzi ŭ fajle \"COPYRIGHT\". My nie dajem harantyj na hetuju "
12297 "prahramu.<BR><BR>"
12299 #, c-format
12300 msgid ""
12301 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12302 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12303 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12304 "im<BR><BR>"
12305 msgstr ""
12307 #, c-format
12308 msgid ""
12309 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12310 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12311 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12312 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12313 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12314 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12315 "<br/>"
12316 msgstr ""
12318 #, c-format
12319 msgid "About %s"
12320 msgstr "Ab %s"
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Build Information"
12324 msgstr "Źviestki ab siabry"
12326 #. End of not to be translated section
12327 #, fuzzy, c-format
12328 msgid "%s Build Information"
12329 msgstr "Źviestki ab siabry"
12331 msgid "Current Developers"
12332 msgstr "Aktyŭnyja raspracoŭščyki"
12334 msgid "Crazy Patch Writers"
12335 msgstr "Dzikija piśmieńniki zapłatak"
12337 msgid "Retired Developers"
12338 msgstr "Byłyja raspracoŭščyki"
12340 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12341 msgstr "Byłyja dzikija piśmieńniki zapłatak"
12343 #, fuzzy, c-format
12344 msgid "%s Developer Information"
12345 msgstr "Źviestki ab servery"
12347 msgid "Current Translators"
12348 msgstr "Aktyŭnyja pierakładčyki"
12350 msgid "Past Translators"
12351 msgstr "Byłyja pierakładčyki"
12353 #, fuzzy, c-format
12354 msgid "%s Translator Information"
12355 msgstr "Pracoŭnyja źviestki"
12357 #, fuzzy, c-format
12358 msgid "%s Plugin Information"
12359 msgstr "Źviestki ab siabry"
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Plugin Information"
12363 msgstr "Źviestki ab uvachodzie"
12365 msgid "_Name"
12366 msgstr "_Nazva"
12368 msgid "_Account"
12369 msgstr "_Kont"
12371 msgid "Get User Info"
12372 msgstr "Atrymaj źviestki ab karystalniku"
12374 msgid ""
12375 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12376 "to view."
12377 msgstr ""
12378 "Uviadzi nazvu karystalnika ci alias asoby, pra jakuju chočaš atrymać "
12379 "źviestki."
12381 msgid "View User Log"
12382 msgstr "Pakažy log dla karystalnika"
12384 msgid "Alias Contact"
12385 msgstr "Stvary alias dla kantaktu"
12387 msgid "Enter an alias for this contact."
12388 msgstr "Uviadzi alias dla hetaha kantaktu."
12390 #, c-format
12391 msgid "Enter an alias for %s."
12392 msgstr "Uviadzi alias dla %s."
12394 msgid "Alias Buddy"
12395 msgstr "Stvary alias dla siabra"
12397 msgid "Alias Chat"
12398 msgstr "Stvary alias dla hutarki"
12400 msgid "Enter an alias for this chat."
12401 msgstr "Uviadzi alias dla hetaj hutarki."
12403 #, c-format
12404 msgid ""
12405 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12406 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12407 msgid_plural ""
12408 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12409 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12410 msgstr[0] ""
12411 "Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšym siabram sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš "
12412 "praciahvać?"
12413 msgstr[1] ""
12414 "Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšymi siabrami sa svajho śpisu siabroŭ. "
12415 "Chočaš praciahvać?"
12416 msgstr[2] ""
12417 "Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšymi siabrami sa svajho śpisu siabroŭ. "
12418 "Chočaš praciahvać?"
12420 msgid "Remove Contact"
12421 msgstr "Vydali kantakt"
12423 msgid "_Remove Contact"
12424 msgstr "_Vydali kantakt"
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12429 "want to continue?"
12430 msgstr "Ty źlivaješ hrupu z nazvaj %s i hrupu z nazvaj %s. Chočaš praciahvać?"
12432 msgid "Merge Groups"
12433 msgstr "Źli hrupy"
12435 msgid "_Merge Groups"
12436 msgstr "_Źli hrupy"
12438 #, c-format
12439 msgid ""
12440 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12441 "list.  Do you want to continue?"
12442 msgstr ""
12443 "Ty vydalaješ hrupu %s i ŭsich jaje ŭdzielnikaŭ sa svajho śpisu siabroŭ. "
12444 "Chočaš praciahvać?"
12446 msgid "Remove Group"
12447 msgstr "Vydali hrupu"
12449 msgid "_Remove Group"
12450 msgstr "_Vydali hrupu"
12452 #, c-format
12453 msgid ""
12454 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12455 msgstr "Ty vydalaješ %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
12457 msgid "Remove Buddy"
12458 msgstr "Vydali siabra"
12460 msgid "_Remove Buddy"
12461 msgstr "_Vydali siabra"
12463 #, c-format
12464 msgid ""
12465 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12466 "continue?"
12467 msgstr "Ty vydalaješ hutarku %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
12469 msgid "Remove Chat"
12470 msgstr "Vydali hutarku"
12472 msgid "_Remove Chat"
12473 msgstr "_Vydali hutarku"
12475 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12476 msgstr ""
12477 "Dziela ahladu astatnich niepračytanych paviedamleńniaŭ - pravy klik...\n"
12479 #, fuzzy
12480 msgid "_Change Status"
12481 msgstr "Źmiani status"
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Show Buddy _List"
12485 msgstr "Pakažy śpis siabroŭ"
12487 #, fuzzy
12488 msgid "_Unread Messages"
12489 msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
12491 #, fuzzy
12492 msgid "New _Message..."
12493 msgstr "Novaje paviedamleńnie..."
12495 #, fuzzy
12496 msgid "_Accounts"
12497 msgstr "/_Konty"
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Plu_gins"
12501 msgstr "Pluginy"
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Pr_eferences"
12505 msgstr "Nałady"
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Mute _Sounds"
12509 msgstr "Adklučy huki"
12511 #, fuzzy
12512 msgid "_Blink on New Message"
12513 msgstr "Mirhaj, kali jość novaje paviedamleńnie"
12515 #, fuzzy
12516 msgid "_Quit"
12517 msgstr "Vyjdzi"
12519 msgid "Not started"
12520 msgstr "Nie ŭruchomleny"
12522 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12523 msgstr "<b>Atrymanaje jak:</b>"
12525 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12526 msgstr "<b>Atrymanaje ad:</b>"
12528 msgid "<b>Sending To:</b>"
12529 msgstr "<b>Dasyłajecca da:</b>"
12531 msgid "<b>Sending As:</b>"
12532 msgstr "<b>Dasyłajecca jak:</b>"
12534 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12535 msgstr ""
12536 "Niama aplikacyi, skanfihuravanaj dziela adčynieńnia fajłaŭ hetaha typu."
12538 msgid "An error occurred while opening the file."
12539 msgstr "Pry adčynieńni fajłu adbyłasia pamyłka."
12541 #, c-format
12542 msgid "Error launching %s: %s"
12543 msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia %s: %s"
12545 #, c-format
12546 msgid "Error running %s"
12547 msgstr "Pamyłka vykanańnia %s"
12549 #, c-format
12550 msgid "Process returned error code %d"
12551 msgstr "Praces viarnuŭ kod pamyłki %d"
12553 msgid "Filename:"
12554 msgstr "Nazva fajłu:"
12556 msgid "Local File:"
12557 msgstr "Lakalny fajł:"
12559 msgid "Speed:"
12560 msgstr "Chutkaść:"
12562 msgid "Time Elapsed:"
12563 msgstr "Prajšło času:"
12565 msgid "Time Remaining:"
12566 msgstr "Zastałosia času:"
12568 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12569 msgstr "Začyni hetaje vakno pa _zakančeńni ŭsich pieradač"
12571 msgid "C_lear finished transfers"
12572 msgstr "_Ačyść skončanyja pieradačy"
12574 #. "Download Details" arrow
12575 msgid "File transfer _details"
12576 msgstr "_Padrabiaznaści ab pieradačy fajłu"
12578 msgid "Paste as Plain _Text"
12579 msgstr "Uklej jak zvyčajny _tekst"
12581 msgid "_Reset formatting"
12582 msgstr "_Viarni farmatavańnie"
12584 msgid "Disable _smileys in selected text"
12585 msgstr "Vyklučy _smajły dla zaznačanaha tekstu"
12587 msgid "Hyperlink color"
12588 msgstr "Koler hiperspasyłak"
12590 msgid "Color to draw hyperlinks."
12591 msgstr "Koler hiperspasyłak."
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Hyperlink visited color"
12595 msgstr "Koler hiperspasyłak"
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12599 msgstr "Koler padśviatleńnia hiperspasyłak, kali kursor naviedzieny na ich."
12601 msgid "Hyperlink prelight color"
12602 msgstr "Koler padśviatleńnia hiperspasyłak"
12604 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12605 msgstr "Koler padśviatleńnia hiperspasyłak, kali kursor naviedzieny na ich."
12607 msgid "Sent Message Name Color"
12608 msgstr "Dasłany koler dla nazvy paviedamleńnia"
12610 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12611 msgstr "Koler dla nazvy dasłanaha paviedamleńnia."
12613 msgid "Received Message Name Color"
12614 msgstr "Atrymany koler dla nazvy paviedamleńnia"
12616 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12617 msgstr "Koler dla nazvy atrymanaha paviedamleńnia."
12619 msgid "\"Attention\" Name Color"
12620 msgstr "koler dla \"Ŭvahi\""
12622 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12623 msgstr ""
12624 "Koler dla nazvy atrymanaha paviedamleńnia, jakoje źmiaščaje tvaju nazvu."
12626 msgid "Action Message Name Color"
12627 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia"
12629 msgid "Color to draw the name of an action message."
12630 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia."
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12634 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia"
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12638 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia."
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Whisper Message Name Color"
12642 msgstr "Dasłany koler dla nazvy paviedamleńnia"
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12646 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia."
12648 msgid "Typing notification color"
12649 msgstr "Koler infarmavańnia pra nabor tekstu"
12651 #, fuzzy
12652 msgid "The color to use for the typing notification"
12653 msgstr "Koler šryftu dziela infarmavańnia pra nabor tekstu"
12655 msgid "Typing notification font"
12656 msgstr "Šryft infarmavańnia pra nabor tekstu"
12658 msgid "The font to use for the typing notification"
12659 msgstr "Šryft dziela infarmavańnia pra nabor tekstu"
12661 msgid "Enable typing notification"
12662 msgstr "Uklučy infarmavańni pra nabor tekstu"
12664 msgid ""
12665 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12666 "\n"
12667 "Defaulting to PNG."
12668 msgstr ""
12669 "<span size='larger' weight='bold'>Niezrazumieły typ fajłu</span>\n"
12670 "\n"
12671 "Užyvajem zmoŭčany PNG."
12673 #, c-format
12674 msgid ""
12675 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12676 "\n"
12677 "%s"
12678 msgstr ""
12679 "<span size='larger' weight='bold'>Pamyłka zapisu vyjavy</span>\n"
12680 "\n"
12681 "%s"
12683 msgid "Save Image"
12684 msgstr "Zapišy vyjavu"
12686 msgid "_Save Image..."
12687 msgstr "_Zapišy vyjavu..."
12689 #, fuzzy
12690 msgid "_Add Custom Smiley..."
12691 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
12693 msgid "Select Font"
12694 msgstr "Abiary šryft"
12696 msgid "Select Text Color"
12697 msgstr "Abiary koler tekstu"
12699 msgid "Select Background Color"
12700 msgstr "Abiary fonavy koler"
12702 msgid "_URL"
12703 msgstr "_Spasyłka"
12705 msgid "_Description"
12706 msgstr "_Apisańnie"
12708 msgid ""
12709 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12710 "The description is optional."
12711 msgstr ""
12712 "Akreśl spasyłku j apisańnie dla ŭstaŭlanaj spasyłki. Apisańnie "
12713 "nieabaviazkovaje."
12715 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12716 msgstr "Akreśl adras ustaŭlanaj spasyłki."
12718 msgid "Insert Link"
12719 msgstr "Ustaŭ spasyłku"
12721 msgid "_Insert"
12722 msgstr "_Ustaŭ"
12724 #, c-format
12725 msgid "Failed to store image: %s\n"
12726 msgstr "Pamyłka zachavańnia vyjavy: %s\n"
12728 msgid "Insert Image"
12729 msgstr "Ustaŭ vyjavu"
12731 #, c-format
12732 msgid ""
12733 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12734 " %s"
12735 msgstr ""
12737 msgid "Smile!"
12738 msgstr "Uśmichnisia!"
12740 #, fuzzy
12741 msgid "_Manage custom smileys"
12742 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
12744 msgid "This theme has no available smileys."
12745 msgstr "Hetaja tema nia maje smajłaŭ."
12747 msgid "_Font"
12748 msgstr "_Šryft"
12750 msgid "Group Items"
12751 msgstr "Hrupuj elementy"
12753 msgid "Ungroup Items"
12754 msgstr "Razhrupuj elementy"
12756 msgid "Bold"
12757 msgstr "Tłusty"
12759 msgid "Italic"
12760 msgstr "Kursiŭ"
12762 msgid "Underline"
12763 msgstr "Padkreśleny"
12765 msgid "Strikethrough"
12766 msgstr "Pierakreśleny"
12768 msgid "Increase Font Size"
12769 msgstr "Pavialič pamier šryftu"
12771 msgid "Decrease Font Size"
12772 msgstr "Pamienš pamier šryftu"
12774 msgid "Font Face"
12775 msgstr "Vyhlad šryftu"
12777 msgid "Foreground Color"
12778 msgstr "Koler tekstu"
12780 msgid "Reset Formatting"
12781 msgstr "Viarni farmatavańnie"
12783 msgid "Insert IM Image"
12784 msgstr "Ustaŭ vyjavu"
12786 msgid "Insert Smiley"
12787 msgstr "Ustaŭ smajł"
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Send Attention"
12791 msgstr "Knopka vysyłańnia"
12793 msgid "<b>_Bold</b>"
12794 msgstr "<b>_Tłusty</b>"
12796 msgid "<i>_Italic</i>"
12797 msgstr "<i>_Kursiŭ</i>"
12799 msgid "<u>_Underline</u>"
12800 msgstr "<u>_Padkreśleny</u>"
12802 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12803 msgstr "<span size='larger'>Pierakreśleny</span>"
12805 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12806 msgstr "<span size='larger'>_Bolšy</span>"
12808 msgid "_Normal"
12809 msgstr "_Zvyčajny"
12811 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12812 msgstr "<span size='smaller'>_Mienšy</span>"
12814 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12815 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12816 #. * no updating nor nothin'
12817 msgid "_Font face"
12818 msgstr "_Vyhlad šryftu"
12820 msgid "Foreground _color"
12821 msgstr "Koler _tekstu"
12823 msgid "Bac_kground color"
12824 msgstr "_Fonavy koler"
12826 msgid "_Image"
12827 msgstr "_Vyjava"
12829 msgid "_Link"
12830 msgstr "_Spasyłka"
12832 msgid "_Horizontal rule"
12833 msgstr "_Haryzantalnaja linija"
12835 msgid "_Smile!"
12836 msgstr "_Uśmichnisia!"
12838 msgid "_Attention!"
12839 msgstr ""
12841 msgid "Log Deletion Failed"
12842 msgstr "Nie ŭdałosia vydalić log"
12844 msgid "Check permissions and try again."
12845 msgstr "Pravier pravy i znoŭ paŭtary sprobu."
12847 #, c-format
12848 msgid ""
12849 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12850 "%s which started at %s?"
12851 msgstr ""
12852 "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić log razmovy z %s, jaki pačynajecca ad %s?"
12854 #, c-format
12855 msgid ""
12856 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12857 "%s which started at %s?"
12858 msgstr ""
12859 "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić log razmovy ŭ %s, jaki pačynajecca ad %s?"
12861 #, c-format
12862 msgid ""
12863 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12864 "%s?"
12865 msgstr ""
12866 "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić systemny log, jaki pačynajecca ad %s?"
12868 msgid "Delete Log?"
12869 msgstr "Vydalić log?"
12871 msgid "Delete Log..."
12872 msgstr "Vydali log..."
12874 #, c-format
12875 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12876 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razmova ŭ %s na %s</span>"
12878 #, c-format
12879 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12880 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razmova z %s na %s</span>"
12882 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12883 msgid "_Browse logs folder"
12884 msgstr "_Ahladaj kataloh logaŭ"
12886 #, c-format
12887 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12888 msgstr "%s %s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n"
12890 #, c-format
12891 msgid ""
12892 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12893 "\n"
12894 msgstr ""
12896 msgid "DIR"
12897 msgstr ""
12899 msgid "use DIR for config files"
12900 msgstr ""
12902 msgid "print debugging messages to stdout"
12903 msgstr ""
12905 msgid "force online, regardless of network status"
12906 msgstr ""
12908 msgid "display this help and exit"
12909 msgstr ""
12911 msgid "allow multiple instances"
12912 msgstr ""
12914 msgid "don't automatically login"
12915 msgstr ""
12917 msgid "NAME"
12918 msgstr ""
12920 msgid ""
12921 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12922 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12923 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12924 msgstr ""
12926 msgid "X display to use"
12927 msgstr ""
12929 msgid "display the current version and exit"
12930 msgstr ""
12932 #, fuzzy, c-format
12933 msgid ""
12934 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12935 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12936 "no fault of your own.\n"
12937 "\n"
12938 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12939 "by reporting a bug at:\n"
12940 "%ssimpleticket/\n"
12941 "\n"
12942 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12943 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12944 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12945 "%swiki/GetABacktrace\n"
12946 msgstr ""
12947 "%s %s viarnuła pamyłku sehmentacyi i pasprabavała zrabić core-fajł.\n"
12948 "Heta pamyłka ŭ prahramie, jakaja adbyłasia nie\n"
12949 "praź ciabie.\n"
12950 "\n"
12951 "Kali ty možaš paŭtaryć pamyłku, paviedam ab hetym raspracoŭščykam,\n"
12952 "napisaŭšy rapart:\n"
12953 "%ssimpleticket/\n"
12954 "\n"
12955 "Kali łaska, akreśl, što ty rabiŭ u čas, kali ŭźnikła pamyłka,\n"
12956 "i apublikuj backtrace z core-fajłu. Kali ty nia viedaješ,\n"
12957 "jak atrymać backtrace, pračytaj instrukcyi na\n"
12958 "%swiki/GetABacktrace\n"
12959 "\n"
12960 "Kali tabie treba dadatkovyja raźjaśnieńni, źviarnisia da SeanEgn albo\n"
12961 "da LSchiere (u AIM). Kantaktnaja infarmacyja Seana j Luka dla inšych\n"
12962 "pratakołaŭ vykładzienaja na\n"
12963 "%swiki/DeveloperPages\n"
12965 #, c-format
12966 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12967 msgstr ""
12969 msgid "_Media"
12970 msgstr ""
12972 msgid "_Hangup"
12973 msgstr ""
12975 #, c-format
12976 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12977 msgstr ""
12979 #, c-format
12980 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12981 msgstr ""
12983 msgid "Incoming Call"
12984 msgstr ""
12986 msgid "_Pause"
12987 msgstr "_Prypyni"
12989 #, c-format
12990 msgid "%s has %d new message."
12991 msgid_plural "%s has %d new messages."
12992 msgstr[0] "%s maje %d novaje paviedamleńnie."
12993 msgstr[1] "%s maje %d novyja paviedamleńni."
12994 msgstr[2] "%s maje %d novych paviedamleńniaŭ."
12996 #, c-format
12997 msgid "<b>%d new email.</b>"
12998 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12999 msgstr[0] "<b>%d novy list.</b>"
13000 msgstr[1] "<b>%d novyja listy.</b>"
13001 msgstr[2] "<b>%d novych listoŭ.</b>"
13003 #, c-format
13004 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13005 msgstr "Zahad hartača \"%s\" niapravilny."
13007 msgid "Unable to open URL"
13008 msgstr "Niemahčyma adčynić spasyłku"
13010 #, c-format
13011 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13012 msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia \"%s\": %s"
13014 msgid ""
13015 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13016 msgstr "Abrany 'Admysłovy' hartač, ale zahad nie akreśleny."
13018 #, fuzzy
13019 msgid "No message"
13020 msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie"
13022 msgid "Open All Messages"
13023 msgstr "Adčyni ŭsie paviedamleńni"
13025 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13026 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Majem novuju poštu!</span>"
13028 #, fuzzy
13029 msgid "New Pounces"
13030 msgstr "Novaja siabroŭskaja začepka"
13032 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13033 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
13034 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
13035 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13036 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
13037 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13038 #. word.
13039 msgid "Dismiss"
13040 msgstr ""
13042 #, fuzzy
13043 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13044 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Majem novuju poštu!</span>"
13046 msgid "The following plugins will be unloaded."
13047 msgstr "Nastupnyja pluginy buduć adhružanyja."
13049 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13050 msgstr "Niekalki pluginaŭ buduć adhružanyja."
13052 msgid "Unload Plugins"
13053 msgstr "Adhruzi pluginy"
13055 msgid "Could not unload plugin"
13056 msgstr "Niemahčyma adhruzić plugin"
13058 msgid ""
13059 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13060 "startup."
13061 msgstr ""
13062 "Niemahčyma adhruzić plugin ciapier, ale heta budzie zroblena pry nastupnym "
13063 "uruchamleńni."
13065 #, c-format
13066 msgid ""
13067 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13068 "Check the plugin website for an update.</span>"
13069 msgstr ""
13070 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Pamyłka: %s\n"
13071 "Pravier aktualnaść plugina na sajcie.</span>"
13073 msgid "Author"
13074 msgstr "Aŭtar"
13076 msgid "<b>Written by:</b>"
13077 msgstr "<b>Napisaŭ:</b>"
13079 msgid "<b>Web site:</b>"
13080 msgstr "<b>Web-sajt:</b>"
13082 msgid "<b>Filename:</b>"
13083 msgstr "<b>Nazva fajłu:</b>"
13085 msgid "Configure Pl_ugin"
13086 msgstr "Skanfihuruj pl_ugin"
13088 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13089 msgstr "<b>Padrabiaznaści ab pluginie</b>"
13091 msgid "Select a file"
13092 msgstr "Abiary fajł"
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Modify Buddy Pounce"
13096 msgstr "Redahuj siabroŭskuju začepku"
13098 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13099 msgid "Pounce on Whom"
13100 msgstr "Čyja začepka"
13102 msgid "_Account:"
13103 msgstr "_Kont:"
13105 msgid "_Buddy name:"
13106 msgstr "Nazva _siabra:"
13108 msgid "Si_gns on"
13109 msgstr "_Uvachodzić"
13111 msgid "Signs o_ff"
13112 msgstr "_Vychodzić"
13114 msgid "Goes a_way"
13115 msgstr "_Adychodzić"
13117 msgid "Ret_urns from away"
13118 msgstr "Via_rtajecca"
13120 msgid "Becomes _idle"
13121 msgstr "_Biaździejničaje"
13123 msgid "Is no longer i_dle"
13124 msgstr "_Spyniaje biaździejnaść"
13126 msgid "Starts _typing"
13127 msgstr "_Pačynaje pisać"
13129 msgid "P_auses while typing"
13130 msgstr "Pr_ypyniajecca pisać"
13132 msgid "Stops t_yping"
13133 msgstr "Spyn_iajecca pisać"
13135 msgid "Sends a _message"
13136 msgstr "_Dasyłaje paviedamleńnie"
13138 msgid "Ope_n an IM window"
13139 msgstr "_Adčyni vakno razmovy"
13141 msgid "_Pop up a notification"
13142 msgstr "_Paviedam u vypłyŭnym aknie"
13144 msgid "Send a _message"
13145 msgstr "Dašli _paviedamleńnie"
13147 msgid "E_xecute a command"
13148 msgstr "_Vykanaj zahad"
13150 msgid "P_lay a sound"
13151 msgstr "_Hraj huk"
13153 msgid "Brows_e..."
13154 msgstr "_Ahladaj..."
13156 msgid "Br_owse..."
13157 msgstr "Ah_ladaj..."
13159 msgid "Pre_view"
13160 msgstr "_Pieradahlad"
13162 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13163 msgstr "_Čaplajsia, tolki kali ja niedastupny"
13165 msgid "_Recurring"
13166 msgstr "_Paŭtarajecca"
13168 msgid "Pounce Target"
13169 msgstr "Meta začepki"
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Started typing"
13173 msgstr "Pačynaje pisać"
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Paused while typing"
13177 msgstr "Prypyniajecca pisać"
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Signed on"
13181 msgstr "Uvachodzić"
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Returned from being idle"
13185 msgstr "%s viarnuŭsia ź biaździejańnia (%s)"
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Returned from being away"
13189 msgstr "Viartajecca"
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Stopped typing"
13193 msgstr "Spynijsia pisać"
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Signed off"
13197 msgstr "Vychodzić"
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Became idle"
13201 msgstr "Biaździejničaje"
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Went away"
13205 msgstr "Kali adyjšoŭ"
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Sent a message"
13209 msgstr "Dašli paviedamleńnie"
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Unknown.... Please report this!"
13213 msgstr "Nieviadomaja padzieja dla začepki. Kali łaska, adrapartuj ab hetym!"
13215 msgid "(Custom)"
13216 msgstr ""
13218 msgid "Penguin Pimps"
13219 msgstr "Pimpy pinhvinaŭ"
13221 msgid "The default Pidgin sound theme"
13222 msgstr ""
13224 #, fuzzy
13225 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13226 msgstr "Śpis siabroŭ"
13228 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13229 msgstr ""
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Theme failed to unpack."
13233 msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Theme failed to load."
13237 msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Theme failed to copy."
13241 msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Theme Selections"
13245 msgstr "Vybar hartača"
13247 #. Instructions
13248 #, fuzzy
13249 msgid ""
13250 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13251 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13252 "list."
13253 msgstr ""
13254 "Abiary patrebny matyŭ ź nižejšaha śpisu. Novyja matyvy možna zainstalavać, "
13255 "pierakinuŭšy ich myššu ŭ śpis matyvaŭ."
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Buddy List Theme:"
13259 msgstr "Śpis siabroŭ"
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Status Icon Theme:"
13263 msgstr "Status dla %s"
13265 msgid "Sound Theme:"
13266 msgstr ""
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Smiley Theme:"
13270 msgstr "Matyvy smajłaŭ"
13272 msgid "Keyboard Shortcuts"
13273 msgstr "Klavijaturnyja skaroty"
13275 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13276 msgstr "_Začyniaj razmovy klavišaj Escape"
13278 #. System Tray
13279 msgid "System Tray Icon"
13280 msgstr "Ikona systemnaha treju"
13282 msgid "_Show system tray icon:"
13283 msgstr "_Pakazvaj ikonu systemnaha treju:"
13285 msgid "On unread messages"
13286 msgstr "Kali jość niepračytanyja paviedamleńni"
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Conversation Window"
13290 msgstr "Vokny razmovaŭ"
13292 msgid "_Hide new IM conversations:"
13293 msgstr "_Chavaj novyja pryvatnyja razmovy:"
13295 msgid "When away"
13296 msgstr "Kali adyjšoŭ"
13298 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13299 msgstr "_Minimalizuj novyja vokny razmovaŭ"
13301 #. All the tab options!
13302 msgid "Tabs"
13303 msgstr "Kartki"
13305 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13306 msgstr "Pakazvaj razmovy ŭ voknach z _kartkami"
13308 msgid "Show close b_utton on tabs"
13309 msgstr "Pakazvaj knopku _začynieńnia na kartkach"
13311 msgid "_Placement:"
13312 msgstr "_Raźmiaščeńnie:"
13314 msgid "Top"
13315 msgstr "Uviersie"
13317 msgid "Bottom"
13318 msgstr "Unizie"
13320 msgid "Left"
13321 msgstr "Źleva"
13323 msgid "Right"
13324 msgstr "Sprava"
13326 msgid "Left Vertical"
13327 msgstr "Źleva vertykalna"
13329 msgid "Right Vertical"
13330 msgstr "Sprava vertykalna"
13332 msgid "N_ew conversations:"
13333 msgstr "_Novyja razmovy:"
13335 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13336 msgstr "Pakazvaj _farmatavańnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
13338 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13339 msgstr "Adrazu začyniaj hutarki razam z kartkami"
13341 msgid "Show _detailed information"
13342 msgstr "Pakažy _padrabiaznyja źviestki"
13344 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13345 msgstr "Animuj _ikonu siabra"
13347 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13348 msgstr "_Paviedamlaj siabram, što ty im pišaš"
13350 msgid "Highlight _misspelled words"
13351 msgstr "_Padśviatlaj pamyłkovyja słovy"
13353 msgid "Use smooth-scrolling"
13354 msgstr "Užyj miakkuju prakrutku"
13356 msgid "F_lash window when IMs are received"
13357 msgstr "Mir_haj vaknom, kali atrymanyja novyja paviedamleńni"
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Resize incoming custom smileys"
13361 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Maximum size:"
13365 msgstr "Maksymalny termin adkazu:"
13367 msgid "Minimum input area height in lines:"
13368 msgstr "Minimalnaja vyšynia absiahu ŭvodu, radkoŭ:"
13370 msgid "Font"
13371 msgstr "Šryft"
13373 msgid "Use font from _theme"
13374 msgstr "Užyj šryft z _matyvu"
13376 msgid "Conversation _font:"
13377 msgstr "Šryft _razmovy:"
13379 msgid "Default Formatting"
13380 msgstr "Zmoŭčanaje farmatavańnie"
13382 msgid ""
13383 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13384 "that support formatting."
13385 msgstr ""
13386 "Tak buduć vyhladać tvaje paviedamleńni, kali ty ŭžyvaješ pratakoły, jakija "
13387 "padtrymvajuć farmatavańnie."
13389 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13390 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnie proxy."
13392 msgid "Cannot start browser configuration program."
13393 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnia hartača."
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Disabled"
13397 msgstr "_Adklučy"
13399 #, fuzzy, c-format
13400 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13401 msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačaj IP adras"
13403 #, fuzzy
13404 msgid "ST_UN server:"
13405 msgstr "ST_UN server:"
13407 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13408 msgstr "<span style=\"italic\">Prykład: stunserver.org</span>"
13410 msgid "Public _IP:"
13411 msgstr "Publičny _IP:"
13413 msgid "Ports"
13414 msgstr "Porty"
13416 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13417 msgstr "_Uklučy aŭtamatyčnaje pieranakiroŭvańnie partoŭ roŭtera"
13419 #, fuzzy
13420 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13421 msgstr "_Samastojna akreśl intervał partoŭ, jakija treba słuchać"
13423 #, fuzzy
13424 msgid "_Start:"
13425 msgstr "_Status:"
13427 #, fuzzy
13428 msgid "_End:"
13429 msgstr "_Razharni"
13431 #. TURN server
13432 msgid "Relay Server (TURN)"
13433 msgstr ""
13435 #, fuzzy
13436 msgid "_TURN server:"
13437 msgstr "ST_UN server:"
13439 #, fuzzy
13440 msgid "_UDP Port:"
13441 msgstr "_Port:"
13443 #, fuzzy
13444 msgid "T_CP Port:"
13445 msgstr "_Port:"
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Use_rname:"
13449 msgstr "Nazva karystalnika:"
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Pass_word:"
13453 msgstr "Parol:"
13455 msgid "Seamonkey"
13456 msgstr "Seamonkey"
13458 msgid "Opera"
13459 msgstr "Opera"
13461 msgid "Netscape"
13462 msgstr "Netscape"
13464 msgid "Mozilla"
13465 msgstr "Mozilla"
13467 msgid "Konqueror"
13468 msgstr "Konqueror"
13470 msgid "Google Chrome"
13471 msgstr ""
13473 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13474 #. * this list immediately after xdg-open!
13475 msgid "Desktop Default"
13476 msgstr "Zmoŭčany ŭ asiarodździ"
13478 msgid "GNOME Default"
13479 msgstr "Zmoŭčany dla GNOME"
13481 msgid "Galeon"
13482 msgstr "Galeon"
13484 msgid "Firefox"
13485 msgstr "Firefox"
13487 msgid "Firebird"
13488 msgstr "Firebird"
13490 msgid "Epiphany"
13491 msgstr "Epiphany"
13493 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13494 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13495 msgstr ""
13497 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13498 msgid "Chromium (chrome)"
13499 msgstr ""
13501 msgid "Manual"
13502 msgstr "Samastojna"
13504 msgid "Browser Selection"
13505 msgstr "Vybar hartača"
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13509 msgstr ""
13510 "Nałady proxy i hartača skanfihuravanyja\n"
13511 "ŭ Naładach GNOME"
13513 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13514 msgstr "<b>Prahrama dziela kanfihuravańnia hartača nia znojdzienaja.</b>"
13516 msgid "Configure _Browser"
13517 msgstr "Skanfihuruj _hartač"
13519 msgid "_Browser:"
13520 msgstr "_Hartač:"
13522 msgid "_Open link in:"
13523 msgstr "_Adčyniaj spasyłki ŭ:"
13525 msgid "Browser default"
13526 msgstr "Zmoŭčana dla hartača"
13528 msgid "Existing window"
13529 msgstr "Najaŭnaje vakno"
13531 msgid "New tab"
13532 msgstr "Novaja kartka"
13534 #, c-format
13535 msgid ""
13536 "_Manual:\n"
13537 "(%s for URL)"
13538 msgstr ""
13539 "_Samastojna:\n"
13540 "(%s dziela spasyłki)"
13542 msgid "Proxy Server"
13543 msgstr "Proxy-server"
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13547 msgstr ""
13548 "Nałady proxy i hartača skanfihuravanyja\n"
13549 "ŭ Naładach GNOME"
13551 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13552 msgstr "<b>Prahrama dziela kanfihuravańnia proxy nia znojdzienaja.</b>"
13554 msgid "Configure _Proxy"
13555 msgstr "Skanfihuruj _proxy"
13557 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13558 #. * account-specific proxy settings
13559 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13560 msgstr ""
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Proxy t_ype:"
13564 msgstr "_Typ proxy:"
13566 msgid "No proxy"
13567 msgstr "Biaz proxy"
13569 #, fuzzy
13570 msgid "P_ort:"
13571 msgstr "_Port:"
13573 #, fuzzy
13574 msgid "User_name:"
13575 msgstr "Nazva karystalnika:"
13577 msgid "Log _format:"
13578 msgstr "_Farmat logaŭ:"
13580 msgid "Log all _instant messages"
13581 msgstr "Zapisvaj usie _chutkija paviedamleńni"
13583 msgid "Log all c_hats"
13584 msgstr "Zapisvaj usie _hutarki"
13586 msgid "Log all _status changes to system log"
13587 msgstr "Zapisvaj usie _źmieny statusu ŭ systemny log"
13589 msgid "Sound Selection"
13590 msgstr "Vybar huku"
13592 #, c-format
13593 msgid "Quietest"
13594 msgstr "Najcišejšaja"
13596 #, c-format
13597 msgid "Quieter"
13598 msgstr "Cišejšaja"
13600 #, c-format
13601 msgid "Quiet"
13602 msgstr "Cichaja"
13604 #, c-format
13605 msgid "Loud"
13606 msgstr "Hučnaja"
13608 #, c-format
13609 msgid "Louder"
13610 msgstr "Hučniejšaja"
13612 #, c-format
13613 msgid "Loudest"
13614 msgstr "Najhučniejšaja"
13616 msgid "_Method:"
13617 msgstr "_Metad:"
13619 msgid "Console beep"
13620 msgstr "Syhnał kansoli"
13622 msgid "No sounds"
13623 msgstr "Biaz hukaŭ"
13625 #, c-format
13626 msgid ""
13627 "Sound c_ommand:\n"
13628 "(%s for filename)"
13629 msgstr ""
13630 "_Zahad dziela huku:\n"
13631 "(%s dziela nazvy fajłu)"
13633 #, fuzzy
13634 msgid "M_ute sounds"
13635 msgstr "Adklučy huki"
13637 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13638 msgstr "Huki, kali razmova s_fakusavanaja"
13640 #, fuzzy
13641 msgid "_Enable sounds:"
13642 msgstr "Uklučy huki:"
13644 #, fuzzy
13645 msgid "V_olume:"
13646 msgstr "Hučnaść:"
13648 msgid "Play"
13649 msgstr "Hraj"
13651 #, fuzzy
13652 msgid "_Browse..."
13653 msgstr "_Ahladaj..."
13655 #, fuzzy
13656 msgid "_Reset"
13657 msgstr "Viarni"
13659 msgid "_Report idle time:"
13660 msgstr "_Infarmuj ab terminie biaździejnaści:"
13662 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13663 msgstr "Hledziačy na ŭžyćcio klavijatury j myšy"
13665 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13666 msgstr "_Chvilin da biaździejnaści:"
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Change to this status when _idle:"
13670 msgstr "Źmianiaj status, kali _biaździejničaju"
13672 msgid "_Auto-reply:"
13673 msgstr "_Aŭtamatyčna adkazvaj:"
13675 msgid "When both away and idle"
13676 msgstr "Kali i adyjšoŭ, i biaździejny"
13678 #. Signon status stuff
13679 msgid "Status at Startup"
13680 msgstr "Pačatkovy status"
13682 msgid "Use status from last _exit at startup"
13683 msgstr "Užyj apošni status da ŭruchamleńnia"
13685 msgid "Status to a_pply at startup:"
13686 msgstr "Užyj status pry _ŭruchamleńni:"
13688 msgid "Interface"
13689 msgstr "Interfejs"
13691 msgid "Browser"
13692 msgstr "Hartač"
13694 msgid "Status / Idle"
13695 msgstr "Status/Biaździejnaść"
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Themes"
13699 msgstr "Matyvy smajłaŭ"
13701 msgid "Allow all users to contact me"
13702 msgstr "Dazvol usim karystalnikam kantaktavać sa mnoju"
13704 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13705 msgstr "Dazvol tolki karystalnikam z majho śpisu siabroŭ"
13707 msgid "Allow only the users below"
13708 msgstr "Dazvol tolki nastupnym karystalnikam"
13710 msgid "Block all users"
13711 msgstr "Blakuj usich karystalnikaŭ"
13713 msgid "Block only the users below"
13714 msgstr "Blakuj tolki nastupnych karystalnikaŭ"
13716 msgid "Privacy"
13717 msgstr "Tajemnaść"
13719 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13720 msgstr "Źmieny tajemnaści adrazu pačynajuć dziejničać."
13722 msgid "Set privacy for:"
13723 msgstr "Akreśl tajemnaść dla:"
13725 #. Remove All button
13726 msgid "Remove Al_l"
13727 msgstr "Vydali _ŭsio"
13729 msgid "Permit User"
13730 msgstr "Dazvoleny karystalnik"
13732 msgid "Type a user you permit to contact you."
13733 msgstr "Akreśl karystalnika, jakomu chočaš dazvolić kantaktavać z saboju."
13735 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13736 msgstr "Akreśl nazvu karystalnika, ź jakim ty chočaš mahčy kantaktavać."
13738 msgid "_Permit"
13739 msgstr "_Dazvol"
13741 #, c-format
13742 msgid "Allow %s to contact you?"
13743 msgstr "Dazvolić %s kantaktavać z taboju?"
13745 #, c-format
13746 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13747 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš dazvolić %s kantaktavać z taboju?"
13749 msgid "Block User"
13750 msgstr "Blakuj karystalnika"
13752 msgid "Type a user to block."
13753 msgstr "Akreśl karystalnika dziela blakavańnia."
13755 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13756 msgstr "Akreśl nazvu karystalnika dziela blakavańnia."
13758 #, c-format
13759 msgid "Block %s?"
13760 msgstr "Blakavać %s?"
13762 #, c-format
13763 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13764 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš blakavać %s?"
13766 msgid "Apply"
13767 msgstr "Užyj"
13769 msgid "That file already exists"
13770 msgstr "Taki fajł užo isnuje"
13772 msgid "Would you like to overwrite it?"
13773 msgstr "Chočaš nadpisać jaho?"
13775 msgid "Overwrite"
13776 msgstr "Nadpišy"
13778 msgid "Choose New Name"
13779 msgstr "Abiary novuju nazvu"
13781 msgid "Select Folder..."
13782 msgstr "Abiary kataloh..."
13784 #. list button
13785 msgid "_Get List"
13786 msgstr "_Atrymaj śpis"
13788 #. add button
13789 msgid "_Add Chat"
13790 msgstr "_Dadaj hutarku"
13792 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13793 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja zachavanyja statusy?"
13795 #. Use button
13796 msgid "_Use"
13797 msgstr "_Užuj"
13799 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13800 msgstr "Nazva ŭžo ŭžytaja. Treba abrać unikalnuju nazvu."
13802 msgid "Different"
13803 msgstr "Inšy"
13805 msgid "_Title:"
13806 msgstr "_Nazva:"
13808 msgid "_Status:"
13809 msgstr "_Status:"
13811 #. Different status message expander
13812 msgid "Use a _different status for some accounts"
13813 msgstr "Užyj _inšy status dla niekatorych kontaŭ"
13815 #. Save & Use button
13816 msgid "Sa_ve & Use"
13817 msgstr "_Zapišy i ŭžyj"
13819 #, c-format
13820 msgid "Status for %s"
13821 msgstr "Status dla %s"
13823 #, c-format
13824 msgid ""
13825 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13826 msgstr ""
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Custom Smiley"
13830 msgstr "Ustaŭ smajł"
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Duplicate Shortcut"
13834 msgstr "Padvojnaje vypraŭleńnie."
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Edit Smiley"
13838 msgstr "Ustaŭ smajł"
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Add Smiley"
13842 msgstr "Uśmichnisia!"
13844 #, fuzzy
13845 msgid "_Image:"
13846 msgstr "_Vyjava"
13848 #. Shortcut text
13849 #, fuzzy
13850 msgid "S_hortcut text:"
13851 msgstr "Paradkuj"
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Smiley"
13855 msgstr "Uśmichnisia!"
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Shortcut Text"
13859 msgstr "Paradkuj"
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Custom Smiley Manager"
13863 msgstr "Kiraŭnik sertyfikataŭ"
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Select Buddy Icon"
13867 msgstr "Abiary siabra"
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13871 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13875 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
13877 msgid "Waiting for network connection"
13878 msgstr "Čakańnie sietkavaha spałučeńnia"
13880 msgid "New status..."
13881 msgstr "Novy status..."
13883 msgid "Saved statuses..."
13884 msgstr "Zachavanyja statusy..."
13886 msgid "Status Selector"
13887 msgstr "Vybar statusu"
13889 msgid "Google Talk"
13890 msgstr "Google Talk"
13892 msgid "Facebook (XMPP)"
13893 msgstr ""
13895 #, c-format
13896 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13897 msgstr "Pry zahruzcy %s adbyłasia nastupnaja pamyłka: %s"
13899 msgid "Failed to load image"
13900 msgstr "Pamyłka zahruzki vyjavy"
13902 #, c-format
13903 msgid "Cannot send folder %s."
13904 msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh %s."
13906 #, c-format
13907 msgid ""
13908 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13909 "individually."
13910 msgstr "%s nia moža pieradavać katalohi. Ty musiš dasyłać fajły paasobku."
13912 msgid "You have dragged an image"
13913 msgstr "Ty pieraciahnuŭ vyjavu"
13915 msgid ""
13916 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13917 "use it as the buddy icon for this user."
13918 msgstr ""
13919 "Ty možaš pieradać hetuju vyjavu jak fajł, ułučyć jaje ŭ svajo paviedamleńnie "
13920 "albo zrabić jaje siabroŭskaj ikonaj dziela karystalnika."
13922 msgid "Set as buddy icon"
13923 msgstr "Zrabi siabroŭskaj ikonaj"
13925 msgid "Send image file"
13926 msgstr "Dašli fajł vyjavy"
13928 msgid "Insert in message"
13929 msgstr "Ustaŭ u paviedamleńnie"
13931 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13932 msgstr "Chočaš zrabić hetuju vyjavu siabroŭskaj ikonaj dla hetaha siabra?"
13934 msgid ""
13935 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13936 "this user."
13937 msgstr ""
13938 "Ty možaš pieradać hetuju vyjavu jak fajł albo zrabić jaje siabroŭskaj ikonaj "
13939 "dla hetaha siabra."
13941 msgid ""
13942 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13943 "this user"
13944 msgstr ""
13945 "Ty možaš ustavić hetuju vyjavu ŭ hetaje paviedamleńnie albo zrabić jaje "
13946 "siabroŭskaj ikonaj dla hetaha siabra."
13948 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13949 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13950 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13951 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13952 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13953 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13954 #. * return.
13955 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13956 msgid "Cannot send launcher"
13957 msgstr "Niemahčyma dasłać uruchamlalnik"
13959 #, fuzzy
13960 msgid ""
13961 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13962 "this launcher instead of this launcher itself."
13963 msgstr ""
13964 "Ty pieraciahnuŭ uruchamlalnik prahramy sa stała. Chutčej za ŭsio, ty chočaš "
13965 "dasłać toje, na što jon pakazvaje, a nia sam uruchamlalnik."
13967 #, c-format
13968 msgid ""
13969 "<b>File:</b> %s\n"
13970 "<b>File size:</b> %s\n"
13971 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13972 msgstr ""
13973 "<b>Fajł:</b> %s\n"
13974 "<b>Pamier fajłu:</b> %s\n"
13975 "<b>Pamier vyjavy:</b> %dx%d"
13977 #, c-format
13978 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13979 msgstr "Fajł '%s' nadta vialiki dla %s. Pasprabuj mienšuju vyjavu.\n"
13981 msgid "Icon Error"
13982 msgstr "Pamyłka ikony"
13984 msgid "Could not set icon"
13985 msgstr "Niemahčyma akreślić ikonu"
13987 #, fuzzy
13988 msgid "_Open Link"
13989 msgstr "_Adčyniaj spasyłki ŭ:"
13991 msgid "_Copy Link Location"
13992 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
13994 msgid "_Copy Email Address"
13995 msgstr "_Skapijuj adras email"
13997 #, fuzzy
13998 msgid "_Open File"
13999 msgstr "Adčyni fajł..."
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Open _Containing Directory"
14003 msgstr "Kataloh logaŭ"
14005 msgid "Save File"
14006 msgstr "Zapišy fajł"
14008 #, fuzzy
14009 msgid "_Play Sound"
14010 msgstr "Hraj huk"
14012 #, fuzzy
14013 msgid "_Save File"
14014 msgstr "Zapišy fajł"
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Do you really want to clear?"
14018 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
14020 msgid "Select color"
14021 msgstr "Abiary koler"
14023 #. Translators may want to transliterate the name.
14024 #. It is not to be translated.
14025 msgid "Pidgin"
14026 msgstr "Pidgin"
14028 msgid "_Alias"
14029 msgstr "_Alias"
14031 msgid "Close _tabs"
14032 msgstr "Začyni _kartki"
14034 msgid "_Get Info"
14035 msgstr "_Atrymaj źviestki"
14037 msgid "_Invite"
14038 msgstr "_Zaprasi"
14040 #, fuzzy
14041 msgid "_Modify..."
14042 msgstr "_Madyfikuj"
14044 #, fuzzy
14045 msgid "_Add..."
14046 msgstr "_Dadaj"
14048 msgid "_Open Mail"
14049 msgstr "_Adčyni poštu"
14051 #, fuzzy
14052 msgid "_Edit"
14053 msgstr "Redahuj"
14055 msgid "Pidgin Tooltip"
14056 msgstr "Padkazka Pidgin"
14058 msgid "Pidgin smileys"
14059 msgstr "Smajły Pidgina"
14061 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14062 msgstr "Abraŭšy heta, ty adklučyš hrafičnyja smajły."
14064 msgid "none"
14065 msgstr "niama"
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Small"
14069 msgstr "Email"
14071 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14072 msgstr ""
14074 msgid "Response Probability:"
14075 msgstr "Mahčymaść adkazu:"
14077 msgid "Statistics Configuration"
14078 msgstr "Kanfihuracyja statystyki"
14080 #. msg_difference spinner
14081 msgid "Maximum response timeout:"
14082 msgstr "Maksymalny termin adkazu:"
14084 msgid "minutes"
14085 msgstr "chvilin"
14087 #. last_seen spinner
14088 msgid "Maximum last-seen difference:"
14089 msgstr "Maksymalnaja roźnica pamiž sustrečami:"
14091 #. threshold spinner
14092 msgid "Threshold:"
14093 msgstr "Paroh:"
14095 #. *< type
14096 #. *< ui_requirement
14097 #. *< flags
14098 #. *< dependencies
14099 #. *< priority
14100 #. *< id
14101 msgid "Contact Availability Prediction"
14102 msgstr "Praroctva dastupnaści kantaktu"
14104 #. *< name
14105 #. *< version
14106 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14107 msgstr "Plugin praroctva dastupnaści kantaktu."
14109 #. *  summary
14110 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14111 msgstr "Pakazvaje statystyku dastupnaści tvaich siabroŭ"
14113 msgid "Buddy is idle"
14114 msgstr "Siabra biaździejničaje"
14116 msgid "Buddy is away"
14117 msgstr "Siabra adyjšoŭ"
14119 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14120 msgstr "Siabra \"pašyrana\" adyjšoŭ"
14122 #. Not used yet.
14123 msgid "Buddy is mobile"
14124 msgstr "Siabra mabilny"
14126 msgid "Buddy is offline"
14127 msgstr "Siabra adłučany"
14129 msgid "Point values to use when..."
14130 msgstr "Užyć punkty vartaści, kali"
14132 msgid ""
14133 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14134 "in the contact.\n"
14135 msgstr ""
14136 "Siabra z <i>najbolšym vynikam</i> - heta važniejšy dla razmovy siabra.\n"
14138 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14139 msgstr "Užyj apošniaha siabra, kali vyniki adnolkavyja"
14141 msgid "Point values to use for account..."
14142 msgstr "Užyć punkty vartaści dla kontu..."
14144 #. *< type
14145 #. *< ui_requirement
14146 #. *< flags
14147 #. *< dependencies
14148 #. *< priority
14149 #. *< id
14150 msgid "Contact Priority"
14151 msgstr "Pryjarytet kantaktu"
14153 #. *< name
14154 #. *< version
14155 #. *< summary
14156 msgid ""
14157 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14158 msgstr "Dazvalaje kantralavać vartaści, źviazanyja z roznymi stanami siabra."
14160 #. *< description
14161 msgid ""
14162 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14163 "in contact priority computations."
14164 msgstr ""
14165 "Dazvalaje źmianiać punkty vartaści dla stanaŭ biaździejnaści/adychodu/"
14166 "adłučeńnia dla siabroŭ pry padliku pryjarytetaŭ kantaktaŭ."
14168 msgid "Conversation Colors"
14169 msgstr "Kolery razmovy"
14171 msgid "Customize colors in the conversation window"
14172 msgstr "Źmiani kolery ŭ vaknie razmovy"
14174 msgid "Error Messages"
14175 msgstr "Pamyłkovyja paviedamleńni"
14177 msgid "Highlighted Messages"
14178 msgstr "Padśvietlenyja paviedamleńni"
14180 msgid "System Messages"
14181 msgstr "Systemnyja paviedamleńni"
14183 msgid "Sent Messages"
14184 msgstr "Dasłanyja paviedamleńni"
14186 msgid "Received Messages"
14187 msgstr "Atrymanyja paviedamleńni"
14189 #, c-format
14190 msgid "Select Color for %s"
14191 msgstr "Abiary koler dla %s"
14193 msgid "Ignore incoming format"
14194 msgstr "Ihnaruj uvachodnaje farmatavańnie"
14196 msgid "Apply in Chats"
14197 msgstr "Užyj dla hutarak"
14199 msgid "Apply in IMs"
14200 msgstr "Užyj dla pryvatnych razmovaŭ"
14202 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14203 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Server name request"
14206 msgstr "Adras servera"
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Enter an XMPP Server"
14210 msgstr "Akreśl server kanferencyj"
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Select an XMPP server to query"
14214 msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ"
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Find Services"
14218 msgstr "Online servisy"
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Add to Buddy List"
14222 msgstr "Dašli śpis siabroŭ"
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Gateway"
14226 msgstr "Adychodzić"
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Directory"
14230 msgstr "Kataloh logaŭ"
14232 #, fuzzy
14233 msgid "PubSub Collection"
14234 msgstr "Vybar huku"
14236 #, fuzzy
14237 msgid "PubSub Leaf"
14238 msgstr "Pasłuha PubSub"
14240 msgid "Other"
14241 msgstr "Inšaje"
14243 #, fuzzy
14244 msgid ""
14245 "\n"
14246 "<b>Description:</b> "
14247 msgstr "Apisańnie"
14249 #. Create the window.
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Service Discovery"
14252 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
14254 #, fuzzy
14255 msgid "_Browse"
14256 msgstr "_Hartač:"
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Server does not exist"
14260 msgstr "Karystalnik nie isnuje"
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Server does not support service discovery"
14264 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
14266 #, fuzzy
14267 msgid "XMPP Service Discovery"
14268 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
14270 msgid "Allows browsing and registering services."
14271 msgstr ""
14273 #, fuzzy
14274 msgid ""
14275 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14276 "services."
14277 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP."
14279 msgid "By conversation count"
14280 msgstr "Pavodle kolkaści razmovaŭ"
14282 msgid "Conversation Placement"
14283 msgstr "Raźmiaščeńnie razmovaŭ"
14285 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14286 msgid ""
14287 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14288 "conversation count\"."
14289 msgstr ""
14290 "Uvaha: Treba akreślić ułaścivaść \"Novyja razmovy\" jak \"Pavodle kolkaści "
14291 "razmovaŭ\"."
14293 msgid "Number of conversations per window"
14294 msgstr "Kolkaść razmoŭ u vaknie"
14296 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14297 msgstr "Raźmiaščaj pavodle numaroŭ pryvaty j hutarki asobna"
14299 #. *< type
14300 #. *< ui_requirement
14301 #. *< flags
14302 #. *< dependencies
14303 #. *< priority
14304 #. *< id
14305 msgid "ExtPlacement"
14306 msgstr "Pašyranaje raźmiaščeńnie"
14308 #. *< name
14309 #. *< version
14310 msgid "Extra conversation placement options."
14311 msgstr "Dadatkovyja opcyi raźmiaščeńnia razmovaŭ."
14313 #. *< summary
14314 #. *  description
14315 msgid ""
14316 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14317 "and Chats"
14318 msgstr ""
14319 "Abmiažuj kolkaść razmovaŭ u vaknie, pry žadańni padzialajučy pryvaty j "
14320 "hutarki"
14322 #. Configuration frame
14323 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14324 msgstr "Kanfihuracyja kiravańnia myššu"
14326 msgid "Middle mouse button"
14327 msgstr "Siaredniaja knopka myšy"
14329 msgid "Right mouse button"
14330 msgstr "Pravaja knopka myšy"
14332 #. "Visual gesture display" checkbox
14333 msgid "_Visual gesture display"
14334 msgstr "_Bačnyja žesty"
14336 #. *< type
14337 #. *< ui_requirement
14338 #. *< flags
14339 #. *< dependencies
14340 #. *< priority
14341 #. *< id
14342 msgid "Mouse Gestures"
14343 msgstr "Kiravańnie myššu"
14345 #. *< name
14346 #. *< version
14347 #. *  summary
14348 msgid "Provides support for mouse gestures"
14349 msgstr "Padtrymvaje kiravańnie myššu"
14351 #. *  description
14352 msgid ""
14353 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14354 "mouse button to perform certain actions:\n"
14355 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14356 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14357 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14358 msgstr ""
14359 "Padtrymvaje kiravańnie myššu ŭ voknach razmovaŭ.\n"
14360 "Pierasoŭvaj myš z zacisnutaj siaredniaj knopkaj:\n"
14361 "\n"
14362 " • Pasuń uniz, a potym uprava, kab začynić razmovu.\n"
14363 " • Pasuń uvierch, a potym uleva, kab pierajści da papiaredniaj razmovy.\n"
14364 " • Pasuń uvierch, a potym uprava, kab pierajści da nastupnaj razmovy."
14366 msgid "Instant Messaging"
14367 msgstr "Chutkaja kamunikacyja"
14369 #. Add the label.
14370 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14371 msgstr "Abiary nižej asobu sa svajoj adrasnaj knihi, albo dadaj novuju asobu."
14373 msgid "Group:"
14374 msgstr "Hrupa:"
14376 #. "New Person" button
14377 msgid "New Person"
14378 msgstr "Novaja asoba"
14380 #. "Select Buddy" button
14381 msgid "Select Buddy"
14382 msgstr "Abiary siabra"
14384 #. Add the label.
14385 msgid ""
14386 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14387 "person."
14388 msgstr ""
14389 "Abiary asobu sa svajoj adrasnaj knihi, kab dadać hetaha siabra, albo stvary "
14390 "novuju asobu."
14392 #. Add the expander
14393 msgid "User _details"
14394 msgstr "Padrabiaznaści ab _karystalniku"
14396 #. "Associate Buddy" button
14397 msgid "_Associate Buddy"
14398 msgstr "_Asacyjuj siabra"
14400 msgid "Unable to send email"
14401 msgstr "Niemahčyma dasłać list"
14403 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14404 msgstr "Prahrama evolution nia znojdzienaja ŭ ściežcy pošuku prahram PATH."
14406 msgid "An email address was not found for this buddy."
14407 msgstr "Adras email dla hetaha siabra nia znojdzieny."
14409 msgid "Add to Address Book"
14410 msgstr "Dadaj u adrasnuju knihu"
14412 msgid "Send Email"
14413 msgstr "Dašli list"
14415 #. Configuration frame
14416 msgid "Evolution Integration Configuration"
14417 msgstr "Kanfihuracyja intehracyi z Evolution'am"
14419 #. Label
14420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14421 msgstr "Abiary ŭsie konty, u jakija treba aŭtamatyčna dadać siabroŭ."
14423 #. *< type
14424 #. *< ui_requirement
14425 #. *< flags
14426 #. *< dependencies
14427 #. *< priority
14428 #. *< id
14429 msgid "Evolution Integration"
14430 msgstr "Intehracyja z Evolution'am"
14432 #. *< name
14433 #. *< version
14434 #. *  summary
14435 #. *  description
14436 msgid "Provides integration with Evolution."
14437 msgstr "Intehruje z Evolution'am."
14439 msgid "Please enter the person's information below."
14440 msgstr "Akreśl nižej źviestki ab asobie."
14442 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14443 msgstr "Uviadzi nižej nazvu karystalnika siabra j typ kontu."
14445 msgid "Account type:"
14446 msgstr "Typ kontu:"
14448 #. Optional Information section
14449 msgid "Optional information:"
14450 msgstr "Dadatkovyja źviestki:"
14452 msgid "First name:"
14453 msgstr "Imia:"
14455 msgid "Last name:"
14456 msgstr "Proźvišča:"
14458 msgid "Email:"
14459 msgstr "Email:"
14461 #. *< type
14462 #. *< ui_requirement
14463 #. *< flags
14464 #. *< dependencies
14465 #. *< priority
14466 #. *< id
14467 msgid "GTK Signals Test"
14468 msgstr "Test syhnałaŭ GTK"
14470 #. *< name
14471 #. *< version
14472 #. *  summary
14473 #. *  description
14474 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14475 msgstr "Test, kab pravieryć pravilnuju rabotu ŭsich syhnałaŭ interfejsu."
14477 #, c-format
14478 msgid ""
14479 "\n"
14480 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14481 msgstr ""
14482 "\n"
14483 "<b>Siabroŭskaja natatka</b>: %s"
14485 msgid "History"
14486 msgstr "Historyja"
14488 #. *< type
14489 #. *< ui_requirement
14490 #. *< flags
14491 #. *< dependencies
14492 #. *< priority
14493 #. *< id
14494 msgid "Iconify on Away"
14495 msgstr "Zhortvaj, jak adyjdu"
14497 #. *< name
14498 #. *< version
14499 #. *  summary
14500 #. *  description
14501 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14502 msgstr "Zhortvaje ŭ ikonu śpis siabroŭ i razmovy, kali adychodziš."
14504 msgid "Mail Checker"
14505 msgstr "Paštaljon"
14507 msgid "Checks for new local mail."
14508 msgstr "Praviaraje novuju lakalnuju poštu."
14510 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14511 msgstr ""
14512 "Dadaje maleńkuju skryńku ŭ śpis siabroŭ, dzie pakazvaje, ci maješ novuju "
14513 "poštu."
14515 msgid "Markerline"
14516 msgstr "Linija"
14518 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14519 msgstr ""
14520 "Maluje liniju, kab paznačyć, dzie pačynajucca novyja paviedamleńni ŭ "
14521 "razmovie."
14523 msgid "Jump to markerline"
14524 msgstr "Skoč da linii"
14526 msgid "Draw Markerline in "
14527 msgstr "Maluj liniju ŭ "
14529 msgid "_IM windows"
14530 msgstr "_Pryvatnych voknach"
14532 msgid "C_hat windows"
14533 msgstr "_Voknach hutarak"
14535 msgid ""
14536 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14537 "accept."
14538 msgstr ""
14539 "Zapytany seans muzyčnych paviedamleńniaŭ. Klikni ikonu MM, kab pryniać."
14541 msgid "Music messaging session confirmed."
14542 msgstr "Seans muzyčnych paviedamleńniaŭ paćvierdžany."
14544 msgid "Music Messaging"
14545 msgstr "Muzyčnyja paviedamleńni"
14547 msgid "There was a conflict in running the command:"
14548 msgstr "Pry vykanańni zahadu adbyŭsia kanflikt:"
14550 msgid "Error Running Editor"
14551 msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia redaktara"
14553 msgid "The following error has occurred:"
14554 msgstr "Adbyłasia nastupnaja pamyłka:"
14556 #. Configuration frame
14557 msgid "Music Messaging Configuration"
14558 msgstr "Kanfihuracyja muzyčnych paviedamleńniaŭ"
14560 msgid "Score Editor Path"
14561 msgstr "Ściežka da redaktara notaŭ"
14563 msgid "_Apply"
14564 msgstr "_Užyj"
14566 #. *< type
14567 #. *< ui_requirement
14568 #. *< flags
14569 #. *< dependencies
14570 #. *< priority
14571 #. *< id
14572 #. *< name
14573 #. *< version
14574 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14575 msgstr "Plugin muzyčnych paviedamleńniaŭ dziela supolnaha pisańnia muzyki."
14577 #. *  summary
14578 #, fuzzy
14579 msgid ""
14580 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14581 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14582 msgstr ""
14583 "Plugin muzyčnych paviedamleńniaŭ dazvalaje niekalkim karystalnikam "
14584 "adnačasova pracavać nad adnym muzyčnym frahmentam, redahujučy ahulnyja noty "
14585 "praź sietku."
14587 #. ---------- "Notify For" ----------
14588 msgid "Notify For"
14589 msgstr "Infarmuj"
14591 msgid "\t_Only when someone says your username"
14592 msgstr "\t_Tolki kali chtości pramaŭlaje tvajo imia"
14594 msgid "_Focused windows"
14595 msgstr "_Fakusavanyja vokny"
14597 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14598 msgid "Notification Methods"
14599 msgstr "Metady infarmavańnia"
14601 msgid "Prepend _string into window title:"
14602 msgstr "Uklej śpieradu _teskt u zahałoŭku vakna:"
14604 #. Count method button
14605 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14606 msgstr "Ustaŭ _kolkaść novych paviedamleńniaŭ u zahałovak vakna"
14608 #. Count xprop method button
14609 msgid "Insert count of new message into _X property"
14610 msgstr "Ustaŭ kolkaść novych paviedamleńniaŭ va ŭłaścivaść _X"
14612 #. Urgent method button
14613 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14614 msgstr "Akreśl hint kiraŭnika voknaŭ \"_URGENT\""
14616 #, fuzzy
14617 msgid "_Flash window"
14618 msgstr "_Voknach hutarak"
14620 #. Raise window method button
14621 msgid "R_aise conversation window"
14622 msgstr "_Aktyvizuj vakno razmovy"
14624 #. Present conversation method button
14625 msgid "_Present conversation window"
14626 msgstr "_Pradstaŭ vakno razmovy"
14628 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14629 msgid "Notification Removal"
14630 msgstr "Kaniec infarmavańnia"
14632 #. Remove on focus button
14633 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14634 msgstr "Zakonč, kali vakno razmovy _fakusujecca"
14636 #. Remove on click button
14637 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14638 msgstr "Zakonč, kali vakno razmovy _klikajecca"
14640 #. Remove on type button
14641 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14642 msgstr "Zakonč, kali _pišaš u vaknie razmovy"
14644 #. Remove on message send button
14645 msgid "Remove when a _message gets sent"
14646 msgstr "Zakonč, kali _vysyłajecca paviedamleńnie"
14648 #. Remove on conversation switch button
14649 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14650 msgstr "Zakonč pry pierachodzie da _kartki razmovy"
14652 #. *< type
14653 #. *< ui_requirement
14654 #. *< flags
14655 #. *< dependencies
14656 #. *< priority
14657 #. *< id
14658 msgid "Message Notification"
14659 msgstr "Infarmavańnie ab paviedamleńniach"
14661 #. *< name
14662 #. *< version
14663 #. *  summary
14664 #. *  description
14665 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14666 msgstr ""
14667 "Daje niekalki sposabaŭ infarmavańnia ab niepračytanych paviedamleńniach."
14669 #. *< type
14670 #. *< ui_requirement
14671 #. *< flags
14672 #. *< dependencies
14673 #. *< priority
14674 #. *< id
14675 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14676 msgstr "Demanstracyjny plugin Pidgin"
14678 #. *< name
14679 #. *< version
14680 #. *  summary
14681 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14682 msgstr "Uzorny plugin, jaki robić roznyja rečy - hladzi apisańnie."
14684 #. *  description
14685 msgid ""
14686 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14687 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14688 "- It reverses all incoming text\n"
14689 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14690 msgstr ""
14691 "Heta kruty plugin, jaki robić roznyja rečy:\n"
14692 "- Paviedamlaje pry ŭvachodzie, chto napisaŭ prahramu\n"
14693 "- Pieravaročvaje ŭsie ŭvachodnyja paviedamleńni\n"
14694 "- Dasyłaje paviedamleńnie ludziam z tvajho śpisu adrazu pa ichnym uvachodzie"
14696 msgid "Hyperlink Color"
14697 msgstr "Koler hiperspasyłki"
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Visited Hyperlink Color"
14701 msgstr "Koler hiperspasyłki"
14703 msgid "Highlighted Message Name Color"
14704 msgstr "Koler dla nazvaŭ padśvietlenych paviedamleńniaŭ"
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Typing Notification Color"
14708 msgstr "Koler infarmavańnia pra nabor tekstu"
14710 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14711 msgstr "Haryzantalny padzieł GtkTreeView"
14713 msgid "Conversation Entry"
14714 msgstr "Element razmovy"
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Conversation History"
14718 msgstr "Element razmovy"
14720 msgid "Request Dialog"
14721 msgstr "Dyjaloh zapytu"
14723 msgid "Notify Dialog"
14724 msgstr "Dyjaloh infarmavańnia"
14726 msgid "Select Color"
14727 msgstr "Abiary koler"
14729 #, c-format
14730 msgid "Select Interface Font"
14731 msgstr "Abiary šryft interfejsu"
14733 #, c-format
14734 msgid "Select Font for %s"
14735 msgstr "Abiary šryft dla %s"
14737 msgid "GTK+ Interface Font"
14738 msgstr "Šryft interfejsu GTK+"
14740 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14741 msgstr "Matyŭ tekstavych skarotaŭ GTK+"
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Disable Typing Notification Text"
14745 msgstr "Uklučy infarmavańni pra nabor tekstu"
14747 #, fuzzy
14748 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14749 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Colors"
14753 msgstr "Začyni"
14755 msgid "Fonts"
14756 msgstr "Šryfty"
14758 msgid "Miscellaneous"
14759 msgstr ""
14761 msgid "Gtkrc File Tools"
14762 msgstr "Fajłavaje pryładździe Gtkrc"
14764 #, c-format
14765 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14766 msgstr "Zapišy nałady ŭ %s%sgtkrc-2.0"
14768 msgid "Re-read gtkrc files"
14769 msgstr "Pieračytaj fajły gtkrc"
14771 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14772 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
14774 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14775 msgstr "Daje mahčymaść źmianić šyroka ŭžyvanyja nałady gtkrc."
14777 msgid "Raw"
14778 msgstr "Suvory"
14780 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14781 msgstr "Dazvalaje dasyłać suvory ŭvod dla tekstavych pratakołaŭ."
14783 msgid ""
14784 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14785 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14786 msgstr ""
14787 "Dazvalaje dasyłać suvory ŭvod dla tekstavych pratakołaŭ (XMPP, MSN, IRC, "
14788 "TOC). Naciśni 'Enter' u poli ŭvodu, kab dasłać. Naziraj za debugavym vaknom."
14790 #, c-format
14791 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14792 msgstr ""
14794 msgid "New Version Available"
14795 msgstr "Dastupnaja novaja versija"
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Later"
14799 msgstr "Data"
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Download Now"
14803 msgstr "Karystalniki na %s: %s"
14805 #. *< type
14806 #. *< ui_requirement
14807 #. *< flags
14808 #. *< dependencies
14809 #. *< priority
14810 #. *< id
14811 msgid "Release Notification"
14812 msgstr "Infarmavańnie ab vydańni"
14814 #. *< name
14815 #. *< version
14816 #. *  summary
14817 msgid "Checks periodically for new releases."
14818 msgstr "Peryjadyčna praviaraje najaŭnaść novych vydańniaŭ."
14820 #. *  description
14821 msgid ""
14822 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14823 "ChangeLog."
14824 msgstr ""
14825 "Peryjadyčna praviaraje najaŭnaść novych vydańniaŭ i infarmuje karystalnika "
14826 "ab źmienach."
14828 #. *< major version
14829 #. *< minor version
14830 #. *< type
14831 #. *< ui_requirement
14832 #. *< flags
14833 #. *< dependencies
14834 #. *< priority
14835 #. *< id
14836 msgid "Send Button"
14837 msgstr "Knopka vysyłańnia"
14839 #. *< name
14840 #. *< version
14841 msgid "Conversation Window Send Button."
14842 msgstr "Knopka vysyłańnia dla voknaŭ razmovaŭ."
14844 #. *< summary
14845 #, fuzzy
14846 msgid ""
14847 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14848 "for use when no physical keyboard is present."
14849 msgstr ""
14850 "Dadaje knopku vysyłańnia da abšaru naboru tekstu akna razmovy. Zručna, kali "
14851 "niama sapraŭdnaj klavijatury."
14853 msgid "Duplicate Correction"
14854 msgstr "Padvojnaje vypraŭleńnie."
14856 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14857 msgstr "Akreślenaje słova ŭžo jość u śpisie vypraŭleńniaŭ."
14859 msgid "Text Replacements"
14860 msgstr "Zamiena tekstu"
14862 msgid "You type"
14863 msgstr "Ty pišaš"
14865 msgid "You send"
14866 msgstr "Ty dasyłaješ"
14868 msgid "Whole words only"
14869 msgstr "Tolki cełyja słovy"
14871 msgid "Case sensitive"
14872 msgstr "Z ulikam rehistru"
14874 msgid "Add a new text replacement"
14875 msgstr "Dadaj novuju zamienu tekstu"
14877 msgid "You _type:"
14878 msgstr "Ty _pišaš:"
14880 msgid "You _send:"
14881 msgstr "Ty _dasyłaješ:"
14883 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14884 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14885 msgstr ""
14886 "_Poŭnaja adpaviednaść rehistru (zdymi znak dziela aŭtamatyčnaha "
14887 "apracoŭvańnia rehistru)"
14889 msgid "Only replace _whole words"
14890 msgstr "Zamianiaj tolki _cełyja słovy"
14892 msgid "General Text Replacement Options"
14893 msgstr "Ahulnyja opcyi zamieny tekstu"
14895 msgid "Enable replacement of last word on send"
14896 msgstr "Uklučy zamienu apošniaha dasyłanaha słova"
14898 msgid "Text replacement"
14899 msgstr "Zamiena tekstu"
14901 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14902 msgstr ""
14903 "Zamianiaje tekst u vychodnych paviedamleńniach zhodna z akreślenymi "
14904 "karystalnikam praviłami."
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Just logged in"
14908 msgstr "Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Just logged out"
14912 msgstr "Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
14914 msgid ""
14915 "Icon for Contact/\n"
14916 "Icon for Unknown person"
14917 msgstr ""
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Icon for Chat"
14921 msgstr "Dałučysia da hutarki"
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Ignored"
14925 msgstr "Ihnaruj"
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Founder"
14929 msgstr "Hučniejšaja"
14931 #. A user in a chat room who has special privileges.
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Operator"
14934 msgstr "Opera"
14936 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14937 #. that an operator has.
14938 msgid "Half Operator"
14939 msgstr ""
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Authorization dialog"
14943 msgstr "Aŭtaryzacyja dadzienaja"
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Error dialog"
14947 msgstr "Pamyłka"
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Information dialog"
14951 msgstr "Źviestki"
14953 msgid "Mail dialog"
14954 msgstr ""
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Question dialog"
14958 msgstr "Dyjaloh zapytu"
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Warning dialog"
14962 msgstr "Uzrovień aściarohi"
14964 msgid "What kind of dialog is this?"
14965 msgstr ""
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Status Icons"
14969 msgstr "Status dla %s"
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Chatroom Emblems"
14973 msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki"
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Dialog Icons"
14977 msgstr "Zapišy ikonu"
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14981 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Contact"
14985 msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14989 msgstr "Śpis siabroŭ"
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Edit Buddylist Theme"
14993 msgstr "Śpis siabroŭ"
14995 msgid "Edit Icon Theme"
14996 msgstr ""
14998 #. *< type
14999 #. *< ui_requirement
15000 #. *< flags
15001 #. *< dependencies
15002 #. *< priority
15003 #. *< id
15004 #. *  description
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Pidgin Theme Editor"
15007 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
15009 #. *< name
15010 #. *< version
15011 #. *  summary
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Pidgin Theme Editor."
15014 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
15016 #. *< type
15017 #. *< ui_requirement
15018 #. *< flags
15019 #. *< dependencies
15020 #. *< priority
15021 #. *< id
15022 msgid "Buddy Ticker"
15023 msgstr "Siabroŭski ticker"
15025 #. *< name
15026 #. *< version
15027 #. *  summary
15028 #. *  description
15029 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15030 msgstr "Haryzantalnaja versija śpisu siabroŭ z prakrutkaj."
15032 msgid "Display Timestamps Every"
15033 msgstr "Pakazvaj adbitki času kožnyja"
15035 #. *< type
15036 #. *< ui_requirement
15037 #. *< flags
15038 #. *< dependencies
15039 #. *< priority
15040 #. *< id
15041 msgid "Timestamp"
15042 msgstr "Adbitak času"
15044 #. *< name
15045 #. *< version
15046 #. *  summary
15047 msgid "Display iChat-style timestamps"
15048 msgstr "Pakazvaj adbitki času ŭ styli iChat"
15050 #. *  description
15051 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15052 msgstr "Pakazvaj adbitki času ŭ styli iChat kožnyja N chvilin."
15054 msgid "Timestamp Format Options"
15055 msgstr "Opcyi farmatavańnia adbitkaŭ času"
15057 #, fuzzy, c-format
15058 msgid "_Force timestamp format:"
15059 msgstr "_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Use system default"
15063 msgstr "Zmoŭčany ŭ asiarodździ"
15065 #, fuzzy
15066 msgid "12 hour time format"
15067 msgstr "_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
15069 #, fuzzy
15070 msgid "24 hour time format"
15071 msgstr "_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
15073 msgid "Show dates in..."
15074 msgstr "Pakazvaj daty ŭ..."
15076 msgid "Co_nversations:"
15077 msgstr "_Razmovy:"
15079 msgid "For delayed messages"
15080 msgstr "Dziela zatrymanych paviedamleńniaŭ"
15082 msgid "For delayed messages and in chats"
15083 msgstr "Dziela zatrymanych paviedamleńniaŭ i ŭ hutarkach"
15085 msgid "_Message Logs:"
15086 msgstr "_Logi paviedamleńniaŭ:"
15088 #. *< type
15089 #. *< ui_requirement
15090 #. *< flags
15091 #. *< dependencies
15092 #. *< priority
15093 #. *< id
15094 msgid "Message Timestamp Formats"
15095 msgstr "Farmaty adbitkaŭ času dziela paviedamleńniaŭ"
15097 #. *< name
15098 #. *< version
15099 #. *  summary
15100 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15101 msgstr "Źmianiaje farmatavańnie adbitkaŭ času dziela paviedamleńniaŭ."
15103 #. *  description
15104 msgid ""
15105 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15106 "timestamp formats."
15107 msgstr ""
15108 "Hety plugin dazvalaje karystalniku źmianiać farmatavańnie adbitkaŭ času dla "
15109 "razmovaŭ i logaŭ."
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Audio"
15113 msgstr "Aŭtar"
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Video"
15117 msgstr "Žyvoje videa"
15119 msgid "Output"
15120 msgstr ""
15122 #, fuzzy
15123 msgid "_Plugin"
15124 msgstr "Pluginy"
15126 #, fuzzy
15127 msgid "_Device"
15128 msgstr "Pryłada"
15130 msgid "Input"
15131 msgstr ""
15133 #, fuzzy
15134 msgid "P_lugin"
15135 msgstr "Pluginy"
15137 #, fuzzy
15138 msgid "D_evice"
15139 msgstr "Pryłada"
15141 msgid "DROP"
15142 msgstr ""
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Volume:"
15146 msgstr "Hučnaść:"
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Silence threshold:"
15150 msgstr "Paroh:"
15152 msgid "Input and Output Settings"
15153 msgstr ""
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Microphone Test"
15157 msgstr "Mikrafon"
15159 #. *< magic
15160 #. *< major version
15161 #. *< minor version
15162 #. *< type
15163 #. *< ui_requirement
15164 #. *< flags
15165 #. *< dependencies
15166 #. *< priority
15167 #. *< id
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Voice/Video Settings"
15170 msgstr "Redahuj nałady"
15172 #. *< name
15173 #. *< version
15174 msgid "Configure your microphone and webcam."
15175 msgstr ""
15177 #. *< summary
15178 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15179 msgstr ""
15181 msgid "Opacity:"
15182 msgstr "Cień:"
15184 #. IM Convo trans options
15185 msgid "IM Conversation Windows"
15186 msgstr "Vokny razmovaŭ"
15188 msgid "_IM window transparency"
15189 msgstr "Prazrystaść voknaŭ _razmovaŭ"
15191 msgid "_Show slider bar in IM window"
15192 msgstr "_Pakažy ślizkuju panel u voknach razmovaŭ"
15194 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15195 msgstr "Prybiary prazrystaść razmovaŭ, kali jano fakusujecca"
15197 msgid "Always on top"
15198 msgstr "Zaŭsiody naviersie"
15200 #. Buddy List trans options
15201 msgid "Buddy List Window"
15202 msgstr "Vakno śpisu siabroŭ"
15204 msgid "_Buddy List window transparency"
15205 msgstr "_Prazrystaść vakna sa śpisam siabroŭ"
15207 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15208 msgstr "Prybiary prazrystaść vakna sa śpisam siabroŭ, kali jano fakusujecca"
15210 #. *< type
15211 #. *< ui_requirement
15212 #. *< flags
15213 #. *< dependencies
15214 #. *< priority
15215 #. *< id
15216 msgid "Transparency"
15217 msgstr "Prazrystaść"
15219 #. *< name
15220 #. *< version
15221 #. *  summary
15222 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15223 msgstr "Źmiennaja prazrystaść dla śpisu siabroŭ i razmovaŭ."
15225 #. *  description
15226 msgid ""
15227 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15228 "the buddy list.\n"
15229 "\n"
15230 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15231 msgstr ""
15232 "Hety plugin uklučaje źmiennuju alfa-prazrystaść dla voknaŭ razmovaŭ i śpisu "
15233 "siabroŭ.\n"
15234 "\n"
15235 "* Uvaha: Hety plugin vymahaje Windows 2000 albo paźniejšuju."
15237 #. Autostart
15238 msgid "Startup"
15239 msgstr "Uruchamleńnie"
15241 #, c-format
15242 msgid "_Start %s on Windows startup"
15243 msgstr "_Uruchamlaj %s pry ŭruchamleńni Windowsa"
15245 msgid "Allow multiple instances"
15246 msgstr ""
15248 msgid "_Dockable Buddy List"
15249 msgstr "_Ubudavany śpis siabroŭ"
15251 #. Blist On Top
15252 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15253 msgstr "_Trymaj vakno sa śpisam siabroŭ naviersie:"
15255 #. XXX: Did this ever work?
15256 msgid "Only when docked"
15257 msgstr "Tolki kali ŭbudavanaje"
15259 msgid "Windows Pidgin Options"
15260 msgstr "Opcyi Pidgina dla Windowsa"
15262 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15263 msgstr "Opcyi Pidgina, admysłovyja dla Windowsa."
15265 #, fuzzy
15266 msgid ""
15267 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15268 msgstr ""
15269 "Daje opcyi Pidgina, admysłovyja dla Windowsa, naprykład, ubudoŭvańnie śpisu "
15270 "siabroŭ."
15272 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15273 msgstr "<font color='#777777'>Vyjšaŭ.</font>"
15275 #. *< type
15276 #. *< ui_requirement
15277 #. *< flags
15278 #. *< dependencies
15279 #. *< priority
15280 #. *< id
15281 msgid "XMPP Console"
15282 msgstr "Kansol XMPP"
15284 msgid "Account: "
15285 msgstr "Kont: "
15287 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15288 msgstr "<font color='#777777'>Nie spałučany z XMPP</font>"
15290 #. *< name
15291 #. *< version
15292 #. *  summary
15293 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15294 msgstr "Dasyłaj i atrymvaj suvoryja strofy XMPP."
15296 #. *  description
15297 #, fuzzy
15298 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15299 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP."
15301 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
15302 msgid ""
15303 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15304 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15305 msgstr ""
15307 #. Installer Subsection Detailed Description
15308 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15309 msgstr ""
15311 msgid ""
15312 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
15313 "again."
15314 msgstr ""
15316 #. Installer Subsection Detailed Description
15317 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15318 msgstr ""
15320 #. Installer Subsection Detailed Description
15321 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15322 msgstr ""
15324 #. Installer Subsection Detailed Description
15325 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15326 msgstr ""
15328 #. Installer Subsection Text
15329 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15330 msgstr ""
15332 #. Installer Subsection Text
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Desktop"
15335 msgstr "Zmoŭčany ŭ asiarodździ"
15337 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15338 msgid ""
15339 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15340 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15341 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15342 msgstr ""
15344 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15345 msgid ""
15346 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15347 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15348 msgstr ""
15350 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15351 #, no-c-format
15352 msgid ""
15353 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15354 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15355 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15356 msgstr ""
15358 #. Installer Subsection Text
15359 #, fuzzy
15360 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15361 msgstr "Versija GTK+"
15363 #. Installer Subsection Text
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Localizations"
15366 msgstr "Raźmiaščeńnie"
15368 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15369 msgid "Next >"
15370 msgstr ""
15372 #. Installer Subsection Text
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15375 msgstr "Internet-kamunikatar Pidgin"
15377 msgid ""
15378 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15379 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15380 "Runtime?"
15381 msgstr ""
15383 #. Installer Subsection Text
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Shortcuts"
15386 msgstr "Paradkuj"
15388 #. Installer Subsection Detailed Description
15389 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15390 msgstr ""
15392 #. Installer Subsection Text
15393 msgid "Spellchecking Support"
15394 msgstr ""
15396 #. Installer Subsection Text
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Start Menu"
15399 msgstr "Uruchamleńnie"
15401 #. Installer Subsection Detailed Description
15402 msgid ""
15403 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15404 msgstr ""
15406 #, fuzzy
15407 msgid "The installer is already running."
15408 msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
15410 msgid ""
15411 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15412 "that another user installed this application."
15413 msgstr ""
15415 #. Installer Subsection Text
15416 #, fuzzy
15417 msgid "URI Handlers"
15418 msgstr "Adčynieńnie spasyłak myim"
15420 msgid ""
15421 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15422 "version will be installed without removing the currently installed version."
15423 msgstr ""
15425 #. Text displayed on Installer Finish Page
15426 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15427 msgstr ""
15429 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15430 msgstr ""
15432 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15433 #~ msgstr "Aŭtamatyčna admaŭlaj ad karystalnikaŭ nie sa śpisu siabroŭ"
15435 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15436 #~ msgstr "Paviedamleńnie ab zapycie aŭtaryzacyi:"
15438 #~ msgid "Please authorize me!"
15439 #~ msgstr "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie!"
15441 #~ msgid "Aquarius"
15442 #~ msgstr "Vadaliŭ"
15444 #~ msgid "Pisces"
15445 #~ msgstr "Ryby"
15447 #~ msgid "Aries"
15448 #~ msgstr "Avien"
15450 #~ msgid "Taurus"
15451 #~ msgstr "Ciala"
15453 #~ msgid "Gemini"
15454 #~ msgstr "Bliźniaty"
15456 #~ msgid "Cancer"
15457 #~ msgstr "Rak"
15459 #~ msgid "Leo"
15460 #~ msgstr "Leŭ"
15462 #~ msgid "Virgo"
15463 #~ msgstr "Panna"
15465 #~ msgid "Libra"
15466 #~ msgstr "Šali"
15468 #~ msgid "Scorpio"
15469 #~ msgstr "Skarpijon"
15471 #~ msgid "Sagittarius"
15472 #~ msgstr "Stralec"
15474 #~ msgid "Capricorn"
15475 #~ msgstr "Kaziaroh"
15477 #~ msgid "Rat"
15478 #~ msgstr "Pacuk"
15480 #~ msgid "Ox"
15481 #~ msgstr "Byk"
15483 #~ msgid "Tiger"
15484 #~ msgstr "Tyhra"
15486 #~ msgid "Rabbit"
15487 #~ msgstr "Trus"
15489 #~ msgid "Dragon"
15490 #~ msgstr "Drakon"
15492 #~ msgid "Snake"
15493 #~ msgstr "Źmiaja"
15495 #~ msgid "Horse"
15496 #~ msgstr "Koń"
15498 #~ msgid "Goat"
15499 #~ msgstr "Kazioł"
15501 #~ msgid "Monkey"
15502 #~ msgstr "Małpa"
15504 #~ msgid "Rooster"
15505 #~ msgstr "Pievień"
15507 #~ msgid "Dog"
15508 #~ msgstr "Sabaka"
15510 #~ msgid "Pig"
15511 #~ msgstr "Śvińnia"
15513 #, fuzzy
15514 #~ msgid "Visible"
15515 #~ msgstr "Niabačny"
15517 #, fuzzy
15518 #~ msgid "Private"
15519 #~ msgstr "Tajemnaść"
15521 #~ msgid "QQ Number"
15522 #~ msgstr "Numar QQ"
15524 #~ msgid "Country/Region"
15525 #~ msgstr "Kraina/Rehijon"
15527 #~ msgid "Province/State"
15528 #~ msgstr "Pravincyja/Štat"
15530 #~ msgid "Zipcode"
15531 #~ msgstr "Zip-kod"
15533 #~ msgid "Phone Number"
15534 #~ msgstr "Telefonny numar"
15536 #, fuzzy
15537 #~ msgid "Authorize adding"
15538 #~ msgstr "Aŭtaryzavać siabra?"
15540 #~ msgid "Cellphone Number"
15541 #~ msgstr "Numar mabilnika"
15543 #~ msgid "Personal Introduction"
15544 #~ msgstr "Persanalnaje pradstaŭleńnie"
15546 #, fuzzy
15547 #~ msgid "City/Area"
15548 #~ msgstr "Horad"
15550 #, fuzzy
15551 #~ msgid "Publish Mobile"
15552 #~ msgstr "Persanalny mabilnik"
15554 #, fuzzy
15555 #~ msgid "Publish Contact"
15556 #~ msgstr "Stvary alias dla kantaktu"
15558 #~ msgid "College"
15559 #~ msgstr "Kaledž"
15561 #, fuzzy
15562 #~ msgid "Horoscope"
15563 #~ msgstr "Znak haraskopu"
15565 #, fuzzy
15566 #~ msgid "Zodiac"
15567 #~ msgstr "Znak zadyjaku"
15569 #, fuzzy
15570 #~ msgid "Blood"
15571 #~ msgstr "Zablakavany"
15573 #, fuzzy
15574 #~ msgid "True"
15575 #~ msgstr "Ciala"
15577 #, fuzzy
15578 #~ msgid "False"
15579 #~ msgstr "Pamyłka"
15581 #, fuzzy
15582 #~ msgid "Modify Contact"
15583 #~ msgstr "Madyfikuj kont"
15585 #, fuzzy
15586 #~ msgid "Modify Address"
15587 #~ msgstr "Chatni adras"
15589 #, fuzzy
15590 #~ msgid "Modify Extended Information"
15591 #~ msgstr "Madyfikuj infarmacuju pra ciabie"
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "Modify Information"
15595 #~ msgstr "Madyfikuj infarmacuju pra ciabie"
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "Update"
15599 #~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Could not change buddy information."
15603 #~ msgstr "Kali łaska, uviadzi źviestki ab siabry."
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Buddy Memo"
15607 #~ msgstr "Ikona siabra"
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "_Modify"
15611 #~ msgstr "Madyfikuj"
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid "Memo Modify"
15615 #~ msgstr "Madyfikuj"
15617 #, fuzzy
15618 #~ msgid "Server says:"
15619 #~ msgstr "Server zaniaty"
15621 #, fuzzy
15622 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15623 #~ msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
15625 #, fuzzy
15626 #~ msgid "Add buddy question"
15627 #~ msgstr "Dadać siabra ŭ tvoj śpis?"
15629 #, fuzzy
15630 #~ msgid "Enter answer here"
15631 #~ msgstr "Akreśl zapyt tut"
15633 #~ msgid "Send"
15634 #~ msgstr "Dašli"
15636 #, fuzzy
15637 #~ msgid "Invalid answer."
15638 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva."
15640 #, fuzzy
15641 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15642 #~ msgstr "Prabač, ale ty nie majho typu..."
15644 #, fuzzy
15645 #~ msgid "%u needs authorization"
15646 #~ msgstr "Karystalnik %d vymahaje aŭtaryzacyi"
15648 #, fuzzy
15649 #~ msgid "Add buddy authorize"
15650 #~ msgstr "Dadać siabra ŭ tvoj śpis?"
15652 #, fuzzy
15653 #~ msgid "Enter request here"
15654 #~ msgstr "Akreśl zapyt tut"
15656 #~ msgid "Would you be my friend?"
15657 #~ msgstr "Budzieš maim siabram?"
15659 #, fuzzy
15660 #~ msgid "QQ Buddy"
15661 #~ msgstr "Siabra"
15663 #, fuzzy
15664 #~ msgid "Add buddy"
15665 #~ msgstr "Dadaj siabra"
15667 #, fuzzy
15668 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15669 #~ msgstr "Niapravilny vyhlad QQ"
15671 #, fuzzy
15672 #~ msgid "Failed sending authorize"
15673 #~ msgstr "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie!"
15675 #, fuzzy
15676 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15677 #~ msgstr "Niaŭdałaje vydaleńnie siabra"
15679 #, fuzzy
15680 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15681 #~ msgstr "%s vydalaje ciabie sa svajho śpisu siabroŭ."
15683 #, fuzzy
15684 #~ msgid "No reason given"
15685 #~ msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
15687 #~ msgid "You have been added by %s"
15688 #~ msgstr "Ciabie dadaŭ/dadała %s"
15690 #~ msgid "Would you like to add him?"
15691 #~ msgstr "Chočaš dadać jaho/jaje?"
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "Rejected by %s"
15695 #~ msgstr "Admoŭ"
15697 #~ msgid "Message: %s"
15698 #~ msgstr "Pavedamleńnie: %s"
15700 #~ msgid "ID: "
15701 #~ msgstr "ID: "
15703 #~ msgid "Group ID"
15704 #~ msgstr "ID hrupy"
15706 #~ msgid "QQ Qun"
15707 #~ msgstr "QQ Qun"
15709 #, fuzzy
15710 #~ msgid "Please enter Qun number"
15711 #~ msgstr "Uviadzi novuju nazvu dla %s"
15713 #, fuzzy
15714 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15715 #~ msgstr "Ty možaš šukać tolki stałyja hrupy QQ\n"
15717 #, fuzzy
15718 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15719 #~ msgstr "Niapravilnyja nałady proxy"
15721 #, fuzzy
15722 #~ msgid "Not member"
15723 #~ msgstr "Ja nia ŭdzielnik"
15725 #, fuzzy
15726 #~ msgid "Member"
15727 #~ msgstr "Udzielničaje ad"
15729 #, fuzzy
15730 #~ msgid "Requesting"
15731 #~ msgstr "Dyjaloh zapytu"
15733 #, fuzzy
15734 #~ msgid "Admin"
15735 #~ msgstr "Adium"
15737 #, fuzzy
15738 #~ msgid "Room Title"
15739 #~ msgstr "Śpis pakojaŭ"
15741 #, fuzzy
15742 #~ msgid "Notice"
15743 #~ msgstr "Natatki"
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Detail"
15747 #~ msgstr "Zmoŭčany"
15749 #~ msgid "Creator"
15750 #~ msgstr "Stvaralnik"
15752 #, fuzzy
15753 #~ msgid "Category"
15754 #~ msgstr "Pamyłka hutarki"
15756 #, fuzzy
15757 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15758 #~ msgstr "Hetaja hrupa nie dazvalaje dałučeńnia inšych"
15760 #, fuzzy
15761 #~ msgid "Join QQ Qun"
15762 #~ msgstr "Dałučysia da hutarki"
15764 #~ msgid "Input request here"
15765 #~ msgstr "Akreśl zapyt tut"
15767 #, fuzzy
15768 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15769 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
15771 #, fuzzy
15772 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15773 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
15775 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15776 #~ msgstr "Aperacyja QQ Qun"
15778 #, fuzzy
15779 #~ msgid "Failed:"
15780 #~ msgstr "Pamyłka"
15782 #, fuzzy
15783 #~ msgid "Quit Qun"
15784 #~ msgstr "QQ Qun"
15786 #~ msgid ""
15787 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15788 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15789 #~ msgstr ""
15790 #~ "Uvaha: kali ty stvaralnik, \n"
15791 #~ "hetaja aperacyja całkam vydalić hety Qun."
15793 #, fuzzy
15794 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15795 #~ msgstr "Prabač, ale ty nie majho typu..."
15797 #, fuzzy
15798 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15799 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15803 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ źviestki Quna"
15805 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15806 #~ msgstr "Ty paśpiachova stvaryŭ Qun"
15808 #, fuzzy
15809 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15810 #~ msgstr "Chočaš zaraz akreślić padrabiaznaści Quna?"
15812 #~ msgid "Setup"
15813 #~ msgstr "Akreśl"
15815 #, fuzzy
15816 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15817 #~ msgstr "Karystalnik %d choča dałučycca da hrupy %d"
15819 #, fuzzy
15820 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15821 #~ msgstr "Karystalnik %d choča dałučycca da hrupy %d"
15823 #, fuzzy
15824 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15825 #~ msgstr "Pamyłka dałučeńnia siabra da hutarki"
15827 #, fuzzy
15828 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15829 #~ msgstr "Vydali siabra"
15831 #, fuzzy
15832 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15833 #~ msgstr "Vydali siabra"
15835 #~ msgid "Unknown-%d"
15836 #~ msgstr "Nieviadomy-%d"
15838 #~ msgid "Level"
15839 #~ msgstr "Uzrovień"
15841 #, fuzzy
15842 #~ msgid " FromMobile"
15843 #~ msgstr "Mabilnik"
15845 #, fuzzy
15846 #~ msgid " BindMobile"
15847 #~ msgstr "Mabilnik"
15849 #, fuzzy
15850 #~ msgid " Video"
15851 #~ msgstr "Žyvoje videa"
15853 #, fuzzy
15854 #~ msgid " Zone"
15855 #~ msgstr "Niama"
15857 #~ msgid "Invalid name"
15858 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva"
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "Select icon..."
15862 #~ msgstr "Abiary kataloh..."
15864 #, fuzzy
15865 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15866 #~ msgstr "<b>Čas uvachodu</b>: %s<br>\n"
15868 #, fuzzy
15869 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15870 #~ msgstr "<b>Dziejna spałučany</b>: %d<br>\n"
15872 #, fuzzy
15873 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15874 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15876 #, fuzzy
15877 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15878 #~ msgstr "<b>IP servera</b>: %s: %d<br>\n"
15880 #, fuzzy
15881 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15882 #~ msgstr "<b>Čas uvachodu</b>: %s<br>\n"
15884 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15885 #~ msgstr "<b>Režym spałučeńnia</b>: %s<br>\n"
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15889 #~ msgstr "<b>Režym spałučeńnia</b>: %s<br>\n"
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15893 #~ msgstr "<b>Dziejna spałučany</b>: %d<br>\n"
15895 #, fuzzy
15896 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15897 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15899 #, fuzzy
15900 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15901 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15903 #, fuzzy
15904 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15905 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15907 #, fuzzy
15908 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15909 #~ msgstr "<b>Moj publičny IP</b>: %s<br>\n"
15911 #, fuzzy
15912 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15913 #~ msgstr "<b>Čas uvachodu</b>: %s<br>\n"
15915 #, fuzzy
15916 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15917 #~ msgstr "<b>IP servera</b>: %s: %d<br>\n"
15919 #, fuzzy
15920 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15921 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15923 #, fuzzy
15924 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15925 #~ msgstr "<b>Dziejna spałučany</b>: %d<br>\n"
15927 #, fuzzy
15928 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15929 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15931 #, fuzzy
15932 #~ msgid "About OpenQ %s"
15933 #~ msgstr "Ab %s"
15935 #~ msgid "Change Password"
15936 #~ msgstr "Źmiani parol"
15938 #, fuzzy
15939 #~ msgid "Account Information"
15940 #~ msgstr "Źviestki ab uvachodzie"
15942 #, fuzzy
15943 #~ msgid "About OpenQ"
15944 #~ msgstr "Ab %s"
15946 #, fuzzy
15947 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15948 #~ msgstr "Chatni adras"
15950 #, fuzzy
15951 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15952 #~ msgstr "Plugin pratakołu QQ"
15954 #, fuzzy
15955 #~ msgid "Auto"
15956 #~ msgstr "Aŭtar"
15958 #, fuzzy
15959 #~ msgid "Select Server"
15960 #~ msgstr "Abiary karystalnika"
15962 #, fuzzy
15963 #~ msgid "Connect by TCP"
15964 #~ msgstr "Spałučysia praz TCP"
15966 #, fuzzy
15967 #~ msgid "Show server notice"
15968 #~ msgstr "Port servera"
15970 #, fuzzy
15971 #~ msgid "Show server news"
15972 #~ msgstr "Adras servera"
15974 #, fuzzy
15975 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15976 #~ msgstr "Pamyłka padtrymki aktyŭnaha stanu"
15978 #, fuzzy
15979 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15980 #~ msgstr "Pamyłka padtrymki aktyŭnaha stanu"
15982 #, fuzzy
15983 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15984 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
15986 #, fuzzy
15987 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15988 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva"
15990 #, fuzzy
15991 #~ msgid "Activation required"
15992 #~ msgstr "Vymahaje rehistracyi"
15994 #, fuzzy
15995 #~ msgid "Requesting captcha"
15996 #~ msgstr "Vymahańnie ŭvahi %s..."
15998 #, fuzzy
15999 #~ msgid "Checking captcha"
16000 #~ msgstr "Vymahańnie ŭvahi %s..."
16002 #, fuzzy
16003 #~ msgid "Failed captcha verification"
16004 #~ msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi Yahoo!"
16006 #, fuzzy
16007 #~ msgid "Captcha Image"
16008 #~ msgstr "Zapišy vyjavu"
16010 #, fuzzy
16011 #~ msgid "Enter code"
16012 #~ msgstr "Uviadzi parol"
16014 #, fuzzy
16015 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
16016 #~ msgstr "Pravierka sertyfikatu SSL"
16018 #, fuzzy
16019 #~ msgid "Enter the text from the image"
16020 #~ msgstr "Uviadzi nazvu hrupy"
16022 #~ msgid "Socket error"
16023 #~ msgstr "Pamyłka sokieta"
16025 #, fuzzy
16026 #~ msgid "Getting server"
16027 #~ msgstr "Akreśl źviestki karystalnika..."
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid "Requesting token"
16031 #~ msgstr "Zapyt admoŭleny"
16033 #, fuzzy
16034 #~ msgid "Invalid server or port"
16035 #~ msgstr "Niapravilnaja pamyłka"
16037 #, fuzzy
16038 #~ msgid "Connecting to server"
16039 #~ msgstr "Spałučeńnia z serveram SILC"
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "QQ Error"
16043 #~ msgstr "Pamyłka QQid"
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid ""
16047 #~ "Server News:\n"
16048 #~ "%s\n"
16049 #~ "%s\n"
16050 #~ "%s"
16051 #~ msgstr "Retranślacyja servera ICQ"
16053 #, fuzzy
16054 #~ msgid "%s:%s"
16055 #~ msgstr "%s (%s)"
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "From %s:"
16059 #~ msgstr "Ad"
16061 #, fuzzy
16062 #~ msgid ""
16063 #~ "Server notice From %s: \n"
16064 #~ "%s"
16065 #~ msgstr "Instrukcyi servera: %s"
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16069 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "QQ Qun Command"
16073 #~ msgstr "Zahad"
16075 #, fuzzy
16076 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16077 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
16079 #, fuzzy
16080 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16081 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
16083 #, fuzzy
16084 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16085 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
16087 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16088 #~ msgstr "%d nie pryniaŭ fajł %s"
16090 #~ msgid "File Send"
16091 #~ msgstr "Dasyłańnie fajłu"
16093 #, fuzzy
16094 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16095 #~ msgstr "%d anulavaj pieradaču fajłu %s"
16097 #, fuzzy
16098 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16099 #~ msgstr "Pry adčynieńni fajłu adbyłasia pamyłka."
16101 #, fuzzy
16102 #~ msgid "Transfer was closed."
16103 #~ msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
16105 #~ msgid "Set your friendly name."
16106 #~ msgstr "Akreśl svaju pryjaznuju nazvu."
16108 #, fuzzy
16109 #~ msgid "Error requesting %s"
16110 #~ msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu"
16112 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16113 #~ msgstr "Vymahaj SSL/TLS"
16115 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16116 #~ msgstr "Prymusova ŭžyj stary (port 5223) SSL"
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16120 #~ msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
16122 #~ msgid ""
16123 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16124 #~ "characters.]"
16125 #~ msgstr ""
16126 #~ "[Niemahčyma pakazać paviedamleńnie ad hetaha karystalnika, bo jano "
16127 #~ "ŭtrymvaje niapravilnyja znaki.]"
16129 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16130 #~ msgstr "Šukaj siabra pavodle źviestak"
16132 #, fuzzy
16133 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16134 #~ msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16138 #~ msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "Nick Name"
16142 #~ msgstr "Mianuška"
16144 #, fuzzy
16145 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16146 #~ msgstr "Akreśl mabilny telefonny numar..."
16148 #~ msgid "Rate to host"
16149 #~ msgstr "Chutkaść hostu"
16151 #~ msgid "Rate to client"
16152 #~ msgstr "Chutkaść klijenta"
16154 #~ msgid "Unknown reason."
16155 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna."
16157 #~ msgid "Artist"
16158 #~ msgstr "Vykanaŭca"
16160 #~ msgid "Album"
16161 #~ msgstr "Albom"
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "Current Mood"
16165 #~ msgstr "Tvoj ciapierašni nastroj"
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid "New Mood"
16169 #~ msgstr "Nastroj karystalnika"
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "Change your Mood"
16173 #~ msgstr "Źmiani parol"
16175 #, fuzzy
16176 #~ msgid "How do you feel right now?"
16177 #~ msgstr "Ja nia tut"
16179 #~ msgid "Pager server"
16180 #~ msgstr "Server pagera"
16182 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16183 #~ msgstr "Server hutarak Yahoo"
16185 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16186 #~ msgstr "Port hutarak Yahoo"
16188 #~ msgid "Orientation"
16189 #~ msgstr "Aryjentacyja"
16191 #~ msgid "The orientation of the tray."
16192 #~ msgstr "Aryjentacyja treju."
16194 #, fuzzy
16195 #~ msgid "Error creating conference."
16196 #~ msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
16198 #, fuzzy
16199 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16200 #~ msgstr "Niemahčyma pryviazać sokiet da portu"
16202 #, fuzzy
16203 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16204 #~ msgstr ""
16205 #~ "Niemahčyma stvaryć sokiet:\n"
16206 #~ "%s"
16208 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16209 #~ msgstr "%s šturchaje ciabie!"
16211 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16212 #~ msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka"
16214 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16215 #~ msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym."
16217 #~ msgid "Profile URL"
16218 #~ msgstr "Spasyłka na profil"
16220 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16221 #~ msgstr "Plugin pratakołu MSN"
16223 #~ msgid "%s is not a valid group."
16224 #~ msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj hrupaj."
16226 #~ msgid "Unknown error."
16227 #~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka."
16229 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16230 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
16232 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16233 #~ msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika na %s (%s)"
16235 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16236 #~ msgstr "Niemahčyma zablakavać karystalnika na %s (%s)"
16238 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16239 #~ msgstr "Niemahčyma dać dazvoł karystalniku na %s (%s)"
16241 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16242 #~ msgstr "Niemahčyma dadać %s, bo tvoj śpis siabroŭ zapoŭnieny."
16244 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16245 #~ msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnym kontam pašpartu."
16247 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16248 #~ msgstr "Servis časova niedastupny."
16250 #~ msgid "Unable to rename group"
16251 #~ msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla hrupy"
16253 #~ msgid "Unable to delete group"
16254 #~ msgstr "Niemahčyma vydalić hrupu"
16256 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16257 #~ msgstr "%s dadaje ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ."
16259 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16260 #~ msgstr "%s vydalaje ciabie sa svajho śpisu siabroŭ."
16262 #, fuzzy
16263 #~ msgid ""
16264 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16265 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16266 #~ msgstr ""
16267 #~ "Apošniaje tvajo dziejańnie nia moža być vykananym, bo ty pieravysiŭ limit "
16268 #~ "častaty. Kali łaska, pačakaj 10 sekundaŭ i paŭtary znoŭ."
16270 #, fuzzy
16271 #~ msgid ""
16272 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16273 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
16275 #, fuzzy
16276 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16277 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
16279 #~ msgid "Debugging Information"
16280 #~ msgstr "Debugavyja źviestki"
16282 #~ msgid ""
16283 #~ "Unrecognized file type\n"
16284 #~ "\n"
16285 #~ "Defaulting to PNG."
16286 #~ msgstr ""
16287 #~ "Niezrazumieły typ fajłu\n"
16288 #~ "\n"
16289 #~ "Užyvajem zmoŭčany PNG."
16291 #~ msgid ""
16292 #~ "Error saving image\n"
16293 #~ "\n"
16294 #~ "%s"
16295 #~ msgstr ""
16296 #~ "Pamyłka zapisu vyjavy\n"
16297 #~ "\n"
16298 #~ "%s"
16300 #, fuzzy
16301 #~ msgid "(Default)"
16302 #~ msgstr "(zmoŭčany)"
16304 #~ msgid "Install Theme"
16305 #~ msgstr "Zainstaluj matyŭ"
16307 #~ msgid "Icon"
16308 #~ msgstr "Ikona"
16310 #~ msgid "Use document font from _theme"
16311 #~ msgstr "Užyj šryft dakumentu z _matyvu"
16313 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16314 #~ msgstr "Proxy-server & hartač"
16316 #~ msgid "Auto-away"
16317 #~ msgstr "Aŭtamatyčny adychod"
16319 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16320 #~ msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
16322 #~ msgid ""
16323 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16324 #~ msgstr ""
16325 #~ "Niemahčyma zahruzić vyjavu '%s': pryčyna nieviadomaja, mahčyma, fajł "
16326 #~ "vyjavy sapsavany"
16328 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16329 #~ msgstr "Ustaŭ strafu <iq/>."
16331 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16332 #~ msgstr "Ustaŭ strafu <presence/>."
16334 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16335 #~ msgstr "Ustaŭ strafu <message/>."
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
16339 #~ msgstr "Karaniovy sertyfikat, jakim hety padpisany, nieviadomy dla Pidgina."
16341 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16342 #~ msgstr "Dasyłaj chutkija paviedamleńni praz raznastajnyja pratakoły"
16344 #~ msgid "_Start port:"
16345 #~ msgstr "_Pačatkovy port:"
16347 #~ msgid "_End port:"
16348 #~ msgstr "_Kancavy port:"
16350 #~ msgid "_User:"
16351 #~ msgstr "_Karystalnik:"
16353 #, fuzzy
16354 #~ msgid "Calling ... "
16355 #~ msgstr "Padlik..."
16357 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16358 #~ msgstr "Niapravilny łancuh sertyfikatu"
16360 #~ msgid ""
16361 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
16362 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
16363 #~ "signature."
16364 #~ msgstr ""
16365 #~ "Łancuhu sertyfikatu, jaki padaŭ %s, nie staje pravilnaha ličbavaha "
16366 #~ "podpisu Orhana sertyfikacyi, choć jon i śćviardžaje jaho najaŭnaść."
16368 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
16369 #~ msgstr "Niapravilny podpis ad Orhana sertyfikacyi"
16371 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16372 #~ msgstr "Kanfihuracyja chavańnia dałučeńnia/ŭvachodu"
16374 #~ msgid "Minimum Room Size"
16375 #~ msgstr "Minimalny pamier pakoju"
16377 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16378 #~ msgstr "Termin biaździejnaści karystalnika (chvilin)"
16380 #, fuzzy
16381 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16382 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
16384 #, fuzzy
16385 #~ msgid "Failed to open the file"
16386 #~ msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
16388 #, fuzzy
16389 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16390 #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC"
16392 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16393 #~ msgstr "Tvoj kont zablakavany, kali łaska, naviedaj sajt Yahoo!."
16395 #~ msgid ""
16396 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16397 #~ msgstr ""
16398 #~ "%s nie pryniaŭ tvajho zaprašeńnia na kanferencyju ŭ pakoj \"%s\", bo \"%s"
16399 #~ "\"."
16401 #~ msgid "Invitation Rejected"
16402 #~ msgstr "Zaprašeńnie nie pryniataje"
16404 #, fuzzy
16405 #~ msgid "_Proxy"
16406 #~ msgstr "Proxy"
16408 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16409 #~ msgstr "Eŭskera (Basckaja)"
16411 #~ msgid "_Resume"
16412 #~ msgstr "P_raciahvaj"
16414 #, fuzzy
16415 #~ msgid ""
16416 #~ "%s %s\n"
16417 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16418 #~ "\n"
16419 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16420 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16421 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16422 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16423 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16424 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16425 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16426 #~ "NAME\n"
16427 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16428 #~ "                      Without this only the first account will be "
16429 #~ "enabled).\n"
16430 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
16431 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16432 #~ msgstr ""
16433 #~ "%s %s\n"
16434 #~ "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
16435 #~ "\n"
16436 #~ "  -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n"
16437 #~ "  -d, --debug          pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
16438 #~ "vyjści\n"
16439 #~ "  -h, --help           pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n"
16440 #~ "  -m, --multiple       nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n"
16441 #~ "  -n, --nologin        nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
16442 #~ "  -l, --login[=NAZVA]  uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n"
16443 #~ "                       akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja "
16444 #~ "koskami.\n"
16445 #~ "                       Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n"
16446 #~ "  --display=EKRAN      patrebny ekran X\n"
16447 #~ "  -v, --version        pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n"
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid ""
16451 #~ "%s %s\n"
16452 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16453 #~ "\n"
16454 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16455 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16456 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16457 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16458 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16459 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16460 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16461 #~ "NAME\n"
16462 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16463 #~ "                      Without this only the first account will be "
16464 #~ "enabled).\n"
16465 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16466 #~ msgstr ""
16467 #~ "%s %s\n"
16468 #~ "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
16469 #~ "\n"
16470 #~ "  -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n"
16471 #~ "  -d, --debug          pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
16472 #~ "vyjści\n"
16473 #~ "  -h, --help           pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n"
16474 #~ "  -m, --multiple       nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n"
16475 #~ "  -n, --nologin        nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
16476 #~ "  -l, --login[=NAZVA]  uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n"
16477 #~ "                       akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja "
16478 #~ "koskami.\n"
16479 #~ "                       Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n"
16480 #~ "  -v, --version        pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n"
16482 #~ msgid "Cannot open socket"
16483 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić sokiet"
16485 #~ msgid "Could not listen on socket"
16486 #~ msgstr "Niemahčyma słuchać sokiet"
16488 #~ msgid "Unable to read socket"
16489 #~ msgstr "Niemahčyma pračytać z sokieta"
16491 #~ msgid "Connection failed."
16492 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia."
16494 #~ msgid "Server has disconnected"
16495 #~ msgstr "Server adłučyŭsia"
16497 #~ msgid "Couldn't create socket"
16498 #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet"
16500 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16501 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam"
16503 #~ msgid "Read error"
16504 #~ msgstr "Pamyłka čytańnia"
16506 #~ msgid ""
16507 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16508 #~ "%s"
16509 #~ msgstr ""
16510 #~ "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
16511 #~ "%s"
16513 #~ msgid "Write error"
16514 #~ msgstr "Pamyłka zapisu"
16516 #~ msgid "Last Activity"
16517 #~ msgstr "Apošniaja dziejnaść"
16519 #~ msgid "Service Discovery Info"
16520 #~ msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
16522 #~ msgid "Service Discovery Items"
16523 #~ msgstr "Znojdzienyja pasłuhi"
16525 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16526 #~ msgstr "Pašyranaja adrasacyja frazaŭ"
16528 #~ msgid "Multi-User Chat"
16529 #~ msgstr "Ludnaja hutarka"
16531 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16532 #~ msgstr "Pašyranyja źviestki ab udziele ŭ ludnaj hutarcy"
16534 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
16535 #~ msgstr "Bajtavyja płyni In-Band"
16537 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16538 #~ msgstr "Zahady Ad-Hoc"
16540 #~ msgid "PubSub Service"
16541 #~ msgstr "Pasłuha PubSub"
16543 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16544 #~ msgstr "Bajtavyja płyni SOCKS5"
16546 #~ msgid "Out of Band Data"
16547 #~ msgstr "Źviestki Out of Band"
16549 #~ msgid "XHTML-IM"
16550 #~ msgstr "XHTML-IM"
16552 #~ msgid "In-Band Registration"
16553 #~ msgstr "Rehistracyja In-Band"
16555 #~ msgid "User Avatar"
16556 #~ msgstr "Avatar karystalnika"
16558 #~ msgid "Chat State Notifications"
16559 #~ msgstr "Infarmavańni ab statusie hutarki"
16561 #~ msgid "Software Version"
16562 #~ msgstr "Versija prahramy"
16564 #~ msgid "Stream Initiation"
16565 #~ msgstr "Inicyjacyja płyni"
16567 #~ msgid "User Activity"
16568 #~ msgstr "Dziejnaść karystalnika"
16570 #~ msgid "Entity Capabilities"
16571 #~ msgstr "Mahčymaści siabra"
16573 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16574 #~ msgstr "Uzhadnieńnie šyfravanaj sesii"
16576 #~ msgid "User Tune"
16577 #~ msgstr "Pieśnia karystalnika"
16579 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16580 #~ msgstr "Abmieńvańnie elementaŭ śpisu siabroŭ"
16582 #~ msgid "Reachability Address"
16583 #~ msgstr "Adras dasiahalnaści"
16585 #~ msgid "Jingle"
16586 #~ msgstr "Jingle"
16588 #~ msgid "Jingle Audio"
16589 #~ msgstr "Jingle Audio"
16591 #~ msgid "User Nickname"
16592 #~ msgstr "Mianuška karystalnika"
16594 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16595 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
16597 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16598 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
16600 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16601 #~ msgstr "Jingle Suvory UDP"
16603 #~ msgid "Jingle Video"
16604 #~ msgstr "Jingle Video"
16606 #~ msgid "Jingle DTMF"
16607 #~ msgstr "Jingle DTMF"
16609 #~ msgid "Message Receipts"
16610 #~ msgstr "Atrymańnie paviedamleńniaŭ"
16612 #~ msgid "Public Key Publishing"
16613 #~ msgstr "Supolny dostup da publičnaha kluča"
16615 #~ msgid "User Chatting"
16616 #~ msgstr "Karystalnik hutaryć"
16618 #~ msgid "User Browsing"
16619 #~ msgstr "Karystalnik u Siecivie"
16621 #~ msgid "User Viewing"
16622 #~ msgstr "Karystalnik hladzić"
16624 #~ msgid "Stanza Encryption"
16625 #~ msgstr "Šyfravańnie frazy"
16627 #~ msgid "Entity Time"
16628 #~ msgstr "Čas isnavańnia"
16630 #~ msgid "Delayed Delivery"
16631 #~ msgstr "Adterminavanaja dastaŭka"
16633 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
16634 #~ msgstr "Supolnyja infarmacyjnyja abjekty"
16636 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16637 #~ msgstr "Schovišča fajłaŭ i supolny dostup"
16639 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16640 #~ msgstr "Pošuk pasłuh STUN dla Jingle"
16642 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16643 #~ msgstr "Uzhadnieńnie sproščana šyfravanaj sesii"
16645 #~ msgid "Hop Check"
16646 #~ msgstr "Pravierka Hop"
16648 #~ msgid "Read Error"
16649 #~ msgstr "Pamyłka čytańnia"
16651 #~ msgid "Failed to connect to server."
16652 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
16654 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16655 #~ msgstr "Bufer čytańnia zapoŭnieny (2)"
16657 #~ msgid "Unparseable message"
16658 #~ msgstr "Paviedamleńnie, jakoje niemahčyma razabrać"
16660 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16661 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam: %s (%d)"
16663 #~ msgid "Login failed (%s)."
16664 #~ msgstr "Pamyłka ŭvachodu (%s)."
16666 #~ msgid ""
16667 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16668 #~ msgstr "Ty vyjšaŭ, bo ŭvajšoŭ ź inšaha kamputara."
16670 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16671 #~ msgstr "Pamyłka. Padtrymka SSL nie zainstalavanaja."
16673 #~ msgid "Incorrect password."
16674 #~ msgstr "Niapravilny parol."
16676 #~ msgid ""
16677 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16678 #~ "%s"
16679 #~ msgstr ""
16680 #~ "Niemahčyma spałučycca z serveram BOS:\n"
16681 #~ "%s"
16683 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
16684 #~ msgstr "Ty možaš być chutka adłučany. Pravier aktualnaść na %s."
16686 #~ msgid "Could Not Connect"
16687 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca"
16689 #~ msgid "Invalid username."
16690 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva."
16692 #, fuzzy
16693 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16694 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
16696 #~ msgid "Connection lost"
16697 #~ msgstr "Spałučeńnie zhublenaje"
16699 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16700 #~ msgstr "Niemahčyma vyjaśnić host"
16702 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16703 #~ msgstr "Spałučeńnie začynienaje (zapis)"
16705 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16706 #~ msgstr "Pamyłka čytańnia z sokietu: %s"
16708 #~ msgid "Unable to connect to host"
16709 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam"
16711 #~ msgid "Could not write"
16712 #~ msgstr "Niemahyma zapisać"
16714 #~ msgid "Could not create listen socket"
16715 #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet dziela słuchańnia"
16717 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16718 #~ msgstr "Niemahčyma vyjaśnić nazvu hostu"
16720 #, fuzzy
16721 #~ msgid "Incorrect Password"
16722 #~ msgstr "Niapravilny parol"
16724 #~ msgid ""
16725 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16726 #~ "%s"
16727 #~ msgstr ""
16728 #~ "Niemahčyma spałučycca z %s:\n"
16729 #~ "%s"
16731 #~ msgid "Yahoo Japan"
16732 #~ msgstr "Yahoo Japonija"
16734 #~ msgid "Japan Pager server"
16735 #~ msgstr "Japonski server pagera"
16737 #~ msgid "Japan file transfer server"
16738 #~ msgstr "Japonski server pieradačy fajłaŭ"
16740 #~ msgid ""
16741 #~ "Lost connection with server\n"
16742 #~ "%s"
16743 #~ msgstr ""
16744 #~ "Spałučeńnie z serveram zhublenaje\n"
16745 #~ "%s"
16747 #~ msgid "Could not resolve host name"
16748 #~ msgstr "Niemahčyma vyjaśnić nazvu hostu"
16750 #, fuzzy
16751 #~ msgid ""
16752 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16753 #~ "was found."
16754 #~ msgstr "Server vymahaje TLS/SSL, kab uvajści. Niama padtrymki TLS/SSL."
16756 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16757 #~ msgstr "Chavańnie vakna razmovy"
16759 #~ msgid "Activate which ID?"
16760 #~ msgstr "Jaki ID aktyvizavać?"
16762 #~ msgid "Cursor Color"
16763 #~ msgstr "Koler kursora"
16765 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16766 #~ msgstr "Druhi koler kursora"
16768 #~ msgid "Interface colors"
16769 #~ msgstr "Kolery interfejsu"
16771 #~ msgid "Widget Sizes"
16772 #~ msgstr "Pamiery widgetaŭ"
16774 #, fuzzy
16775 #~ msgid ""
16776 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16777 #~ "along with an optional invite message."
16778 #~ msgstr ""
16779 #~ "Akreśl nazvu karystalnika, jakoha ty chočaš zaprasić, razam ź "
16780 #~ "nieabaviazkovym tekstam zaprašeńnia."
16782 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16783 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać adrasnuju knihu MSN"
16785 #, fuzzy
16786 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
16787 #~ msgid_plural ""
16788 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
16789 #~ msgstr[0] ""
16790 #~ "Spałučeńnie z serveram stračanaje (niama źviestak ciaham %d sekundaŭ)"
16791 #~ msgstr[1] ""
16792 #~ "Spałučeńnie z serveram stračanaje (niama źviestak ciaham %d sekundaŭ)"
16793 #~ msgstr[2] ""
16794 #~ "Spałučeńnie z serveram stračanaje (niama źviestak ciaham %d sekundaŭ)"
16796 #~ msgid ""
16797 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
16798 #~ "fixed.  Check %s for updates."
16799 #~ msgstr ""
16800 #~ "Ty možaš być chutka adłučany. Ty možaš užyć TOC, pakul heta nia budzie "
16801 #~ "vypraŭlena. Pravier aktualnaść na %s."
16803 #, fuzzy
16804 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16805 #~ msgstr "Dadaj siabra"
16807 #, fuzzy
16808 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16809 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
16811 #~ msgid "Keep alive error"
16812 #~ msgstr "Pamyłka padtrymki aktyŭnaha stanu"
16814 #, fuzzy
16815 #~ msgid ""
16816 #~ "Lost connection with server:\n"
16817 #~ "%d, %s"
16818 #~ msgstr ""
16819 #~ "Spałučeńnie z serversm stračanaje:\n"
16820 #~ "%s"
16822 #, fuzzy
16823 #~ msgid "Connecting server ..."
16824 #~ msgstr "Spałučysia z serveram"
16826 #~ msgid "Failed to send IM."
16827 #~ msgstr "Pamyłka dasyłańnia IM."
16829 #~ msgid "Looking up %s"
16830 #~ msgstr "Pošuk %s"
16832 #~ msgid "Connect to %s failed"
16833 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z %s"
16835 #~ msgid "Signon: %s"
16836 #~ msgstr "Uvachod: %s"
16838 #~ msgid "Unable to write file %s."
16839 #~ msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s."
16841 #~ msgid "Unable to read file %s."
16842 #~ msgstr "Niemahčyma pračytać fajł %s."
16844 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16845 #~ msgstr "Paviedamleńnie nadta daŭhoje, apošnija %s bajtaŭ abatnutyja."
16847 #~ msgid "%s not currently logged in."
16848 #~ msgstr "%s dziejna nia spałučany/spałučanaja."
16850 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16851 #~ msgstr "Aściaroha dla %s nie dazvolenaja."
16853 #~ msgid ""
16854 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16855 #~ msgstr ""
16856 #~ "Paviedamleńnie nie pryniataje, ty pieravysiŭ limit chutkaści servera."
16858 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16859 #~ msgstr "Hutarka ŭ %s niedastupnaja."
16861 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16862 #~ msgstr "Ty dasyłaješ paviedamleńni da %s nadta chutka."
16864 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16865 #~ msgstr "Ty zhubiŭ paviedamleńnie ad %s, bo jano było nadta daŭhim."
16867 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16868 #~ msgstr ""
16869 #~ "Ty zhubiŭ paviedamleńnie ad %s, bo jano buło dasłanaje nadta chutka."
16871 #~ msgid "Failure."
16872 #~ msgstr "Pamyłka."
16874 #~ msgid "Too many matches."
16875 #~ msgstr "Nadta šmat adpaviednikaŭ."
16877 #~ msgid "Need more qualifiers."
16878 #~ msgstr "Treba bolš udakładnieńniaŭ."
16880 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16881 #~ msgstr "Servis katalohu časova niedastupny."
16883 #~ msgid "Email lookup restricted."
16884 #~ msgstr "Pošuk pavodle e-maiłu abmiežavany."
16886 #~ msgid "Keyword ignored."
16887 #~ msgstr "Klučavoje słova ihnaravanaje."
16889 #~ msgid "No keywords."
16890 #~ msgstr "Niama klučavych słovaŭ."
16892 #~ msgid "User has no directory information."
16893 #~ msgstr "Karystalnik nia maje źviestak z katalohu."
16895 #~ msgid "Country not supported."
16896 #~ msgstr "Kraina nie padtrymvajecca."
16898 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16899 #~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka: %s."
16901 #~ msgid "Incorrect username or password."
16902 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva karystalnika albo parol."
16904 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16905 #~ msgstr "Servis časova niedastupny."
16907 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16908 #~ msgstr "Tvoj uzrovień aściarohi nadta vysoki, kab uvachodzić."
16910 #~ msgid ""
16911 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
16912 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
16913 #~ "even longer."
16914 #~ msgstr ""
16915 #~ "Ty spałučajeśsia j adłučajeśsia nadta časta. Pačakaj 10 chvilin i "
16916 #~ "pasprabuj znoŭ. Kali ty praciahnieš tak rabić, tabie pryjdziecca pačakać "
16917 #~ "jašče daŭžej."
16919 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
16920 #~ msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka %d. Źviestki: %s"
16922 #~ msgid "Invalid Groupname"
16923 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy"
16925 #~ msgid "Connection Closed"
16926 #~ msgstr "Spałučeńnie začynienaje."
16928 #~ msgid "Waiting for reply..."
16929 #~ msgstr "Čakańnie adkazu..."
16931 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16932 #~ msgstr ""
16933 #~ "TOC viarnuŭsia paśla pierapynku. Ciapier ty znoŭ možaš dasyłać "
16934 #~ "paviedamleńni."
16936 #~ msgid "Password Change Successful"
16937 #~ msgstr "Parol paśpiachova źmienieny"
16939 #~ msgid "Get Dir Info"
16940 #~ msgstr "Atrymaj źviestki z katalohu"
16942 #~ msgid "Set Dir Info"
16943 #~ msgstr "Akreśl źviestki dla katalohu"
16945 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16946 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić %s dziela zapisu!"
16948 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16949 #~ msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu; aperacyja, mabyć, anulavanaja z taho boku."
16951 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16952 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca dziela pieradačy."
16954 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
16955 #~ msgstr "Niemahčyma zapisać zahałovak fajłu. Fajł nia budzie pieradadzieny."
16957 #~ msgid "Save As..."
16958 #~ msgstr "Zapišy jak..."
16960 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16961 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16962 #~ msgstr[0] "%s prosić %s pryniać %d fajł: %s (%.2f %s)%s%s"
16963 #~ msgstr[1] "%s prosić %s pryniać %d fajły: %s (%.2f %s)%s%s"
16964 #~ msgstr[2] "%s prosić %s pryniać %d fajłaŭ: %s (%.2f %s)%s%s"
16966 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16967 #~ msgstr "%s prosić ciabie dasłać jamu fajł"
16969 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16970 #~ msgstr "Plugin pratakołu TOC"
16972 #~ msgid "%s Options"
16973 #~ msgstr "Opcyi %s"
16975 #~ msgid "Proxy Options"
16976 #~ msgstr "Opcyi proxy"
16978 #~ msgid "By log size"
16979 #~ msgstr "Pavodle pamieru logaŭ"
16981 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16982 #~ msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "Smiley _Image"
16986 #~ msgstr "Zapišy vyjavu"
16988 #, fuzzy
16989 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16990 #~ msgstr "Klavijaturnyja skaroty"
16992 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16993 #~ msgstr "Mir_haj vaknom, kali atrymanyja novyja paviedamleńni ŭ hutarcy"
16995 #~ msgid "A group with the name already exists."
16996 #~ msgstr "Hrupa z takoj nazvaj užo isnuje."
16998 #~ msgid "Primary Information"
16999 #~ msgstr "Pieršasnyja źviestki"
17001 #~ msgid "Blood Type"
17002 #~ msgstr "Typ kryvi"
17004 #, fuzzy
17005 #~ msgid "Update information"
17006 #~ msgstr "Aktualizuj infarmacyju pra ciabie"
17008 #~ msgid ""
17009 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
17010 #~ "from %s."
17011 #~ msgstr ""
17012 #~ "Akreśleńnie asablivych vyhladaŭ pakul nie padtrymvajecca. Kali łaska, "
17013 #~ "abiary vyjavu z %s."
17015 #~ msgid "Invalid QQ Face"
17016 #~ msgstr "Niapravilny vyhlad QQ"
17018 #~ msgid "You rejected %d's request"
17019 #~ msgstr "Ty admoviŭ na zapyt ad %d"
17021 #~ msgid "Reject request"
17022 #~ msgstr "Admoŭ na zapyt"
17024 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
17025 #~ msgstr "Pamyłka dadańnia siabra z zapytam aŭtaryzacyi"
17027 #, fuzzy
17028 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
17029 #~ msgstr "Niemahčyma pračytać śpis siabroŭ"
17031 #, fuzzy
17032 #~ msgid "QQ Number Error"
17033 #~ msgstr "Numar QQ"
17035 #~ msgid "Group Description"
17036 #~ msgstr "Apisańnie hrupy"
17038 #~ msgid "Auth"
17039 #~ msgstr "Aŭt"
17041 #~ msgid "Approve"
17042 #~ msgstr "Paćvierdź"
17044 #, fuzzy
17045 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
17046 #~ msgstr ""
17047 #~ "Tvaja prośba dałučycca da hrupy %d nie była zadavolenaja administrataram "
17048 #~ "%d"
17050 #, fuzzy
17051 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
17052 #~ msgstr "Ty [%d] vyjšaŭ/vyjšła z hrupy \"%d\""
17054 #, fuzzy
17055 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
17056 #~ msgstr "Ty [%d] dadadzieny/dadadzienaja da hrupy \"%d\""
17058 #~ msgid "I am a member"
17059 #~ msgstr "Ja ŭdzielnik"
17061 #, fuzzy
17062 #~ msgid "I am requesting"
17063 #~ msgstr "Kiepski zapyt"
17065 #~ msgid "I am the admin"
17066 #~ msgstr "Ja administratar"
17068 #~ msgid "Unknown status"
17069 #~ msgstr "Nieviadomy status"
17071 #, fuzzy
17072 #~ msgid "Remove from Qun"
17073 #~ msgstr "Vydali hrupu"
17075 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
17076 #~ msgstr "Ty akreśliŭ/akreśliła ID hrupy pa-za pryjmalnymi miežami"
17078 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
17079 #~ msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć hety Qun?"
17081 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
17082 #~ msgstr "Chočaš uchvalić zapyt?"
17084 #, fuzzy
17085 #~ msgid "Change Qun member"
17086 #~ msgstr "Telefonny numar"
17088 #, fuzzy
17089 #~ msgid "Change Qun information"
17090 #~ msgstr "Źviestki ab kanale"
17092 #~ msgid "System Message"
17093 #~ msgstr "Systemnaje paviedamleńnie"
17095 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
17096 #~ msgstr "<b>Apošni IP uvachodu</b>: %s<br>\n"
17098 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
17099 #~ msgstr "<b>Apošni čas uvachodu</b>: %s\n"
17101 #~ msgid "Set My Information"
17102 #~ msgstr "Akreśl źviestki aba mnie"
17104 #, fuzzy
17105 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
17106 #~ msgstr "Vyjdzi z hetaha QQ Quna"
17108 #~ msgid "Block this buddy"
17109 #~ msgstr "Blakuj hetaha siabra"
17111 #, fuzzy
17112 #~ msgid "Error password: %s"
17113 #~ msgstr "Pamyłka źmieny parolu"
17115 #, fuzzy
17116 #~ msgid "Failed to connect all servers"
17117 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
17119 #, fuzzy
17120 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
17121 #~ msgstr ""
17122 #~ "Pamyłka spałučeńnia ad serveru %s:\n"
17123 #~ "%s"
17125 #, fuzzy
17126 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
17127 #~ msgstr "Chočaš uchvalić zapyt?"
17129 #, fuzzy
17130 #~ msgid "Do you add the buddy?"
17131 #~ msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra?"
17133 #, fuzzy
17134 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
17135 #~ msgstr "%s dadaje ciabie [%s] u svoj śpis siabroŭ"
17137 #, fuzzy
17138 #~ msgid "QQ Budy"
17139 #~ msgstr "Siabra"
17141 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
17142 #~ msgstr "%s choča zrabić ciabie [%s] siabram"
17144 #, fuzzy
17145 #~ msgid "%s is not in buddy list"
17146 #~ msgstr "%s niama ŭ tvaim śpisie siabroŭ"
17148 #, fuzzy
17149 #~ msgid "Would you add?"
17150 #~ msgstr "Chočaš dadać jaho/jaje?"
17152 #, fuzzy
17153 #~ msgid "QQ Server Notice"
17154 #~ msgstr "Port servera"
17156 #, fuzzy
17157 #~ msgid "Network disconnected"
17158 #~ msgstr "Addalena adłučany"
17160 #~ msgid "developer"
17161 #~ msgstr "raspracoŭščyk"
17163 #~ msgid "XMPP developer"
17164 #~ msgstr "Raspracoŭščyk dla XMPP"
17166 #~ msgid "Artists"
17167 #~ msgstr "Mastaki"
17169 #~ msgid ""
17170 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
17171 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17172 #~ msgstr ""
17173 #~ "Ty karystajeśsia %s versii %s.  Dziejnaja versija %s. Ty možaš atrymać "
17174 #~ "jaje na <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17176 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17177 #~ msgstr "<b>Log źmienaŭ:</b><br>%s"
17179 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17180 #~ msgstr "Sustrety znak EOF u časie čytańnia z pracesu vyjaśnieńnia"
17182 #~ msgid "Error setting socket options"
17183 #~ msgstr "Pamyłka akreśleńnia opcyj sokieta"
17185 #~ msgid ""
17186 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
17187 #~ "response"
17188 #~ msgstr ""
17189 #~ "Aŭtaryzacyja Windows Live ID: niemahčyma znajści tokena aŭtaryzacyi ŭ "
17190 #~ "adkazie z servera"
17192 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
17193 #~ msgstr "Niaŭdałaja aŭtaryzacyja Windows Live ID"
17195 #~ msgid "Too evil (sender)"
17196 #~ msgstr "Nadta zły (adpraŭnik)"
17198 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17199 #~ msgstr "Nadta zły (atrymalnik)"
17201 #~ msgid "Available Message"
17202 #~ msgstr "Dastupnaje paviedamleńnie"
17204 #~ msgid "Away Message"
17205 #~ msgstr "Paviedamleńnie ab adychodzie"
17207 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17208 #~ msgstr "<i>(atrymańnie)</i>"
17210 #~ msgid "Your information has been updated"
17211 #~ msgstr "Infarmacyja pra ciabie aktualizavanaja"
17213 #~ msgid "Input your reason:"
17214 #~ msgstr "Akreśl pryčynu:"
17216 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
17217 #~ msgstr "Ty paśpiachova vydaliŭ siabra"
17219 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
17220 #~ msgstr "Ty paśpiachova vydaliŭ siabie sa śpisu siabra"
17222 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17223 #~ msgstr "Ty dadaŭ %d ŭ śpis siabroŭ"
17225 #~ msgid "Invalid QQid"
17226 #~ msgstr "Niapravilny QQid"
17228 #~ msgid "Please enter external group ID"
17229 #~ msgstr "Akreśl ID vonkavaj hrupy"
17231 #~ msgid "Reason: %s"
17232 #~ msgstr "Pryčyna: %s"
17234 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
17235 #~ msgstr ""
17236 #~ "Tvaja prośba dałučycca da hrupy %d była zadavolenaja administrataram %d"
17238 #~ msgid "I am applying to join"
17239 #~ msgstr "Ja prašu dałučeńnia"
17241 #~ msgid "You have successfully left the group"
17242 #~ msgstr "Ty paśpiachova vyjšaŭ/vyjšła z hrupy"
17244 #~ msgid "QQ Group Auth"
17245 #~ msgstr "Hrupavaja aŭtaryzacyja QQ"
17247 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
17248 #~ msgstr "Tvoj zapyt aŭtaryzacyi pryniaty serveram QQ"
17250 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
17251 #~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s"
17253 #~ msgid "Group Operation Error"
17254 #~ msgstr "Pamyłka hrupavoj aperacyi"
17256 #~ msgid "Enter your reason:"
17257 #~ msgstr "Akreśl pryčynu:"
17259 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
17260 #~ msgstr "Niemahčyma ŭvajści. Pravier debugavy log."
17262 #~ msgid "TCP Address"
17263 #~ msgstr "TCP adras"
17265 #~ msgid "UDP Address"
17266 #~ msgstr "UDP adras"
17268 #~ msgid "Show Login Information"
17269 #~ msgstr "Pakažy źviestki ab uvachodzie"
17271 #~ msgid "Login failed, no reply"
17272 #~ msgstr "Pamyłka ŭvachodu, niama adkazu"
17274 #~ msgid "User %s rejected your request"
17275 #~ msgstr "Karystalnik %s admoviŭ tabie"
17277 #~ msgid "User %s approved your request"
17278 #~ msgstr "Karystalnik %s pryniaŭ tvoj zapyt"
17280 #, fuzzy
17281 #~ msgid "Display Statistics"
17282 #~ msgstr "Statystyka servera"
17284 #~ msgid "Screen name:"
17285 #~ msgstr "Nazva karystalnika:"
17287 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
17288 #~ msgstr "Chtości pramaŭlaje tvaju nazvu ŭ hutarcy"
17290 #~ msgid "Invalid screen name"
17291 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva karystalnika"
17293 #~ msgid "Invalid screen name."
17294 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva karystalnika."
17296 #~ msgid "Screen _name:"
17297 #~ msgstr "_Nazva karystalnika:"
17299 #~ msgid ""
17300 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17301 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
17302 #~ msgstr ""
17303 #~ "Hety server vymahaje aŭtaryzacyi prostym tekstam praz niešyfravanaje "
17304 #~ "spałučeńnie. Dazvolić heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
17306 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
17307 #~ msgstr "Aŭtaryzuj z dapamohaj GSSAPI (Kerberos v5)"
17309 #~ msgid ""
17310 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17311 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17312 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17313 #~ msgstr ""
17314 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Napisaŭ:</span>\t%s\n"
17315 #~ "<span weight=\"bold\">Sajt:</span>\t\t%s\n"
17316 #~ "<span weight=\"bold\">Nazva fajłu:</span>\t\t%s"
17318 #~ msgid ""
17319 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17320 #~ "information about buddies in a users contact list."
17321 #~ msgstr ""
17322 #~ "Plugin praroctva dastupnaści kantaktu (cap) pakazvaje statystyčnyja "
17323 #~ "źviestki ab siabrach sa śpisu siabroŭ."