I'm really going to try to release Tuesday night. I'm going to try to
[pidgin-git.git] / po / eo.po
blob777ee979be0623bb59ecb3fd2a307396180cb1da
1 # translation of eo.po to Esperanto
3 # Copyright (C) 2006, Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net>
5 # Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eo\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 20:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
15 "Language: eo\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: gtranslator 1.9.4\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch"
25 msgstr "Finch"
27 #, c-format
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. Provu `%s -h' por plia informo.\n"
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n"
36 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
37 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
38 "  -h, --help          display this help and exit\n"
39 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
40 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
41 msgstr ""
42 "%s\n"
43 "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n"
44 "\n"
45 "  -c, --config=UJO    uzu UJOn por agordo dosieroj\n"
46 "  -d, --debug         montru sencimigajn mesaĝojn al stderr\n"
47 "  -h, --help          vidigu tiun helpon kaj finu\n"
48 "  -n, --nologin       ne aŭtomate ensalutu\n"
49 "  -v, --version       vidigu la aktualan version kaj finu\n"
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
56 msgstr ""
58 #. the user did not fill in the captcha
59 msgid "Error"
60 msgstr "Eraro"
62 #, fuzzy
63 msgid "Account was not modified"
64 msgstr "Konto ne estis aldonita"
66 msgid "Account was not added"
67 msgstr "Konto ne estis aldonita"
69 msgid "Username of an account must be non-empty."
70 msgstr "Uzantonomo de konto ne devas esti malplena."
72 msgid ""
73 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
74 msgstr ""
76 msgid ""
77 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
80 msgid "New mail notifications"
81 msgstr "Nova retpoŝt-avizoj"
83 msgid "Remember password"
84 msgstr "Memoru pasvorton"
86 msgid "There are no protocol plugins installed."
87 msgstr ""
89 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
90 msgstr "(Probable vi forgesis 'make install'.)"
92 msgid "Modify Account"
93 msgstr "Ŝanĝu Konton"
95 msgid "New Account"
96 msgstr "Nova Konto"
98 msgid "Protocol:"
99 msgstr "Protokolo:"
101 msgid "Username:"
102 msgstr "Uzantnomo:"
104 msgid "Password:"
105 msgstr "Pasvorto:"
107 msgid "Alias:"
108 msgstr "Alinomo:"
110 #. Register checkbox
111 msgid "Create this account on the server"
112 msgstr "Krei tiun konton ĉe la servilo"
114 #. Cancel button
115 #. Cancel
116 msgid "Cancel"
117 msgstr "Rezignu"
119 #. Save button
120 #. Save
121 msgid "Save"
122 msgstr "Konservu"
124 #, c-format
125 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
126 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s-n?"
128 msgid "Delete Account"
129 msgstr "Forigu Konton"
131 #. Delete button
132 msgid "Delete"
133 msgstr "Forigu"
135 msgid "Accounts"
136 msgstr "Kontoj"
138 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
139 msgstr "Vi povas ŝalti/malŝalti kontojn de la jena listo."
141 #. Add button
142 msgid "Add"
143 msgstr "Aldonu"
145 #. Modify button
146 msgid "Modify"
147 msgstr "Ŝanĝu"
149 #, c-format
150 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
151 msgstr "%s%s%s%s faris %s-n sia kunul%s%s"
153 msgid "Add buddy to your list?"
154 msgstr "Aldonu kunulon al via listo?"
156 #, c-format
157 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
158 msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s"
160 msgid "Authorize buddy?"
161 msgstr "Permesi kunulon?"
163 msgid "Authorize"
164 msgstr "Permesu"
166 msgid "Deny"
167 msgstr "Rifuzu"
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Online: %d\n"
172 "Total: %d"
173 msgstr ""
174 "Konektita: %d\n"
175 "Entute: %d"
177 #, c-format
178 msgid "Account: %s (%s)"
179 msgstr "Konto: %s (%s)"
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "\n"
184 "Last Seen: %s ago"
185 msgstr ""
186 "\n"
187 "Laste vidita: antaŭ %s"
189 msgid "Default"
190 msgstr "Apriora"
192 msgid "You must provide a username for the buddy."
193 msgstr "Vi devas enigi uzantnomon por la kunul."
195 msgid "You must provide a group."
196 msgstr "Vi devas enigi grupon."
198 msgid "You must select an account."
199 msgstr "Vi devas elekti konton."
201 msgid "The selected account is not online."
202 msgstr ""
204 msgid "Error adding buddy"
205 msgstr "Eraro aldonante kunul"
207 msgid "Username"
208 msgstr "Uzantonomo"
210 msgid "Alias (optional)"
211 msgstr "Alinomo (nedeviga)"
213 #, fuzzy
214 msgid "Invite message (optional)"
215 msgstr "Alinomo (nedeviga)"
217 msgid "Add in group"
218 msgstr "Aldonu en grupon"
220 msgid "Account"
221 msgstr "Konto"
223 msgid "Add Buddy"
224 msgstr "Aldonu Kunulon"
226 msgid "Please enter buddy information."
227 msgstr "Bonvolu enigi kunul informon."
229 msgid "Chats"
230 msgstr "Babilejoj"
232 #. Extract their Name and put it in
233 msgid "Name"
234 msgstr "Nomo"
236 msgid "Alias"
237 msgstr "Alinomo"
239 msgid "Group"
240 msgstr "Grupo"
242 msgid "Auto-join"
243 msgstr "Aŭtomate-aliĝu"
245 msgid "Add Chat"
246 msgstr "Aldonu Babilejon"
248 msgid "You can edit more information from the context menu later."
249 msgstr "Vi povas redakti plian informon per la ĉirkaŭteksta menuo poste."
251 msgid "Error adding group"
252 msgstr "Eraro aldonante grupo"
254 msgid "You must give a name for the group to add."
255 msgstr "Vi devas enigi nomon de la grupo aldonenda."
257 msgid "Add Group"
258 msgstr "Aldonu Grupon"
260 msgid "Enter the name of the group"
261 msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo"
263 msgid "Edit Chat"
264 msgstr "Redaktu Babilon"
266 msgid "Please Update the necessary fields."
267 msgstr "Bonvolu Aktualigi la necesajn kampojn."
269 msgid "Edit"
270 msgstr "Redaktu"
272 msgid "Edit Settings"
273 msgstr "Agordi"
275 msgid "Information"
276 msgstr "Informo"
278 msgid "Retrieving..."
279 msgstr "Ricevante..."
281 msgid "Get Info"
282 msgstr "Ricevu Informon"
284 msgid "Add Buddy Pounce"
285 msgstr "Aldonu Kunulatentigon"
287 msgid "Send File"
288 msgstr "Sendu Dosieron"
290 msgid "Blocked"
291 msgstr "Blokita"
293 msgid "Show when offline"
294 msgstr "Montru kiam senkonekta"
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the new name for %s"
298 msgstr "Bonvolu enigi la novan nomon por %s"
300 msgid "Rename"
301 msgstr "Alinomu"
303 msgid "Set Alias"
304 msgstr "Difinu Kromnomon"
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
307 msgstr "Enigu malplenan ĉenon por forviŝi la nomon."
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
310 msgstr "Forigi tiun kontakton ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la kontakto"
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr "Forigi tiun grupon ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la grupo"
315 #, c-format
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s?"
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 msgid "Confirm Remove"
321 msgstr "Konfirmu Forigon"
323 msgid "Remove"
324 msgstr "Forigu"
326 #. Buddy List
327 msgid "Buddy List"
328 msgstr "Kunullisto"
330 msgid "Place tagged"
331 msgstr "Loko etikedita"
333 msgid "Toggle Tag"
334 msgstr "Inversiga Etikedo"
336 msgid "View Log"
337 msgstr "Montru Protokolon"
339 #. General
340 msgid "Nickname"
341 msgstr "Karesnomo"
343 #. Never know what those translations might end up like...
344 #. Idle stuff
345 msgid "Idle"
346 msgstr "Senfara"
348 msgid "On Mobile"
349 msgstr "Poŝtelefonante"
351 msgid "New..."
352 msgstr "Nova..."
354 msgid "Saved..."
355 msgstr "Konservita..."
357 msgid "Plugins"
358 msgstr "Kromaĵoj"
360 msgid "Block/Unblock"
361 msgstr "Bloku/Malbloku"
363 msgid "Block"
364 msgstr "Bloku"
366 msgid "Unblock"
367 msgstr "Malbloku"
369 msgid ""
370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
371 "Unblock."
372 msgstr ""
373 "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras Bloki/"
374 "Malbloki."
376 #. Not multiline
377 #. Not masked?
378 #. No hints?
379 msgid "OK"
380 msgstr "Daŭrigu"
382 msgid "New Instant Message"
383 msgstr "Nova Tujmesaĝo"
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
386 msgstr ""
387 "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras tujmesaĝi."
389 msgid "Channel"
390 msgstr "Kanalo"
392 msgid "Join a Chat"
393 msgstr "Aliĝu Babilejon"
395 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
396 msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la babilejo kiun vi deziras aliĝi."
398 msgid "Join"
399 msgstr "Aliĝu"
401 msgid ""
402 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
403 "view."
404 msgstr ""
405 "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesn protokolon vi "
406 "deziras rigardi."
408 #. Create the "Options" frame.
409 msgid "Options"
410 msgstr "Opcioj"
412 msgid "Send IM..."
413 msgstr "Tujmesaĝu..."
415 msgid "Block/Unblock..."
416 msgstr "Bloku/Malbloku..."
418 msgid "Join Chat..."
419 msgstr "Aliĝu Babilejon..."
421 msgid "View Log..."
422 msgstr "Montru Protokolon..."
424 msgid "View All Logs"
425 msgstr "Montri Ĉiujn Protokolojn"
427 msgid "Show"
428 msgstr "Montru"
430 msgid "Empty groups"
431 msgstr "Malplenaj grupoj"
433 msgid "Offline buddies"
434 msgstr "Senkonektajn Kunulojn"
436 msgid "Sort"
437 msgstr "Ordigi"
439 msgid "By Status"
440 msgstr "Laŭ Stato"
442 msgid "Alphabetically"
443 msgstr "Alfabete"
445 msgid "By Log Size"
446 msgstr "Laŭ Protokolo Grandeco"
448 msgid "Buddy"
449 msgstr "Kunul"
451 msgid "Chat"
452 msgstr "Babilado"
454 msgid "Grouping"
455 msgstr "Grupumo"
457 msgid "Certificate Import"
458 msgstr "Atestilojn Importu"
460 msgid "Specify a hostname"
461 msgstr "Enigu servilon"
463 msgid "Type the host name this certificate is for."
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "File %s could not be imported.\n"
469 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
470 msgstr ""
472 msgid "Certificate Import Error"
473 msgstr ""
475 msgid "X.509 certificate import failed"
476 msgstr ""
478 msgid "Select a PEM certificate"
479 msgstr ""
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Export to file %s failed.\n"
484 "Check that you have write permission to the target path\n"
485 msgstr ""
487 msgid "Certificate Export Error"
488 msgstr ""
490 msgid "X.509 certificate export failed"
491 msgstr ""
493 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
494 msgstr ""
496 #, c-format
497 msgid "Certificate for %s"
498 msgstr "Atestilo por %s"
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Common name: %s\n"
503 "\n"
504 "SHA1 fingerprint:\n"
505 "%s"
506 msgstr ""
508 msgid "SSL Host Certificate"
509 msgstr "SSL Servila Atestilo"
511 #, c-format
512 msgid "Really delete certificate for %s?"
513 msgstr ""
515 msgid "Confirm certificate delete"
516 msgstr ""
518 msgid "Certificate Manager"
519 msgstr ""
521 msgid "Hostname"
522 msgstr "Komputilnomo"
524 msgid "Info"
525 msgstr "Informo"
527 #. Close button
528 msgid "Close"
529 msgstr "Fermu"
531 #, c-format
532 msgid "%s (%s)"
533 msgstr "%s (%s)"
535 #, c-format
536 msgid "%s disconnected."
537 msgstr "%s malkontaktita."
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "%s\n"
542 "\n"
543 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
544 "and re-enable the account."
545 msgstr ""
547 msgid "Re-enable Account"
548 msgstr "Reŝaltu Konton"
550 msgid "No such command."
551 msgstr "Nenia komando."
553 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
554 msgstr ""
556 msgid "Your command failed for an unknown reason."
557 msgstr "Via komanda malsukcesis pro nekonata kialo."
559 msgid "That command only works in chats, not IMs."
560 msgstr "Tiu komando nur funkcias en babilejoj, ne TM-oj."
562 msgid "That command only works in IMs, not chats."
563 msgstr "Tiu komando nur funkcias en TM-oj, ne babilejoj."
565 msgid "That command doesn't work on this protocol."
566 msgstr "Tiu komando ne funkcias je tiu protokolo."
568 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
569 msgstr ""
571 #, c-format
572 msgid "%s (%s -- %s)"
573 msgstr "%s (%s -- %s)"
575 #, c-format
576 msgid "%s [%s]"
577 msgstr "%s [%s]"
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "\n"
582 "%s is typing..."
583 msgstr ""
584 "\n"
585 "%s tajpas..."
587 msgid "You have left this chat."
588 msgstr "Vi forlasis tiun babilejon."
590 msgid ""
591 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
592 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
593 msgstr ""
595 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
596 msgstr ""
598 msgid ""
599 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
600 msgstr ""
602 msgid "Send To"
603 msgstr "Sendu Al"
605 msgid "Conversation"
606 msgstr "Konversacio"
608 msgid "Clear Scrollback"
609 msgstr "Forviŝu Dialogon"
611 msgid "Show Timestamps"
612 msgstr "Montru Tempomarkojn"
614 msgid "Add Buddy Pounce..."
615 msgstr "Aldonu Kunul Atentigon..."
617 msgid "Invite..."
618 msgstr "Invitu..."
620 msgid "Enable Logging"
621 msgstr "Ŝaltu Protokoladon"
623 msgid "Enable Sounds"
624 msgstr "Ŝaltu Sonojn"
626 #, fuzzy
627 msgid "You are not connected."
628 msgstr "Servilo fermis la konekton"
630 msgid "<AUTO-REPLY> "
631 msgstr "<AŬTO-RESPONDO> "
633 #, c-format
634 msgid "List of %d user:\n"
635 msgid_plural "List of %d users:\n"
636 msgstr[0] "Listo de %d uzanto:\n"
637 msgstr[1] "Listo de %d uzantoj:\n"
639 #, fuzzy
640 msgid "Supported debug options are: plugins version"
641 msgstr "Subtenitaj sencimigopcioj estas:  versio"
643 msgid "No such command (in this context)."
644 msgstr "Nenia komando (en tiu kunteksto)."
646 msgid ""
647 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
648 "The following commands are available in this context:\n"
649 msgstr ""
650 "Uzu \"/help &lt;komando&gt;\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n"
651 "La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n"
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
656 "classes."
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
661 msgstr ""
663 msgid ""
664 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
665 "command."
666 msgstr ""
668 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
669 msgstr ""
671 msgid ""
672 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
673 "conversation."
674 msgstr ""
676 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
677 msgstr ""
679 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
680 msgstr ""
682 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
683 msgstr ""
685 msgid "plugins: Show the plugins window."
686 msgstr ""
688 msgid "buddylist: Show the buddylist."
689 msgstr ""
691 msgid "accounts: Show the accounts window."
692 msgstr ""
694 msgid "debugwin: Show the debug window."
695 msgstr ""
697 msgid "prefs: Show the preference window."
698 msgstr ""
700 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
701 msgstr ""
703 msgid ""
704 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
705 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
706 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
707 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
708 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
709 msgstr ""
711 msgid "Unable to open file."
712 msgstr "Dosiero malfermeblas."
714 msgid "Debug Window"
715 msgstr "Sencimigo Fenestro"
717 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
718 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
719 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
721 msgid "Clear"
722 msgstr "Forviŝu"
724 msgid "Filter:"
725 msgstr "Filtrilo:"
727 msgid "Pause"
728 msgstr "Paŭzu"
730 #, c-format
731 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
732 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
733 msgstr[0] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosiero"
734 msgstr[1] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosieroj"
736 #. Create the window.
737 msgid "File Transfers"
738 msgstr "Dosiero Alŝutoj"
740 msgid "Progress"
741 msgstr "Progreso"
743 msgid "Filename"
744 msgstr "Dosiernomo"
746 msgid "Size"
747 msgstr "Grandeco"
749 msgid "Speed"
750 msgstr "Rapideco"
752 msgid "Remaining"
753 msgstr "Restanta"
755 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
756 #. presence
757 msgid "Status"
758 msgstr "Stato"
760 msgid "Close this window when all transfers finish"
761 msgstr "Fermu tiun fenestron kiam ĉiuj transmetoj finas"
763 msgid "Clear finished transfers"
764 msgstr "Forviŝu finitajn transmetojn"
766 msgid "Stop"
767 msgstr "Haltu"
769 msgid "Waiting for transfer to begin"
770 msgstr "Atendante la alŝutoeko"
772 msgid "Cancelled"
773 msgstr "Rezignita"
775 msgid "Failed"
776 msgstr "Malsukcesita"
778 #, c-format
779 msgid "%.2f KiB/s"
780 msgstr "%.2f KiB/s"
782 msgid "Sent"
783 msgstr "Sendita"
785 msgid "Received"
786 msgstr "Ricevita"
788 msgid "Finished"
789 msgstr "Finita"
791 #, c-format
792 msgid "The file was saved as %s."
793 msgstr "La dosiero estas konservita kial %s."
795 msgid "Sending"
796 msgstr "Sendante"
798 msgid "Receiving"
799 msgstr "Ricevante"
801 #, c-format
802 msgid "Conversation in %s on %s"
803 msgstr "Konversacioj en %s pri %s"
805 #, c-format
806 msgid "Conversation with %s on %s"
807 msgstr "Konversacioj kun %s pri %s"
809 msgid "%B %Y"
810 msgstr "%B %Y"
812 msgid ""
813 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
814 "log\" preference is enabled."
815 msgstr ""
816 "Sistemeventoj nur estos protokolita se la \"Protokolu ĉiujn ŝanĝojn al "
817 "sistem protokolo\" agordo estas ŝaltita."
819 msgid ""
820 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
821 "preference is enabled."
822 msgstr ""
824 msgid ""
825 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
826 msgstr ""
828 msgid "No logs were found"
829 msgstr "Neniu protokolo trovita"
831 msgid "Total log size:"
832 msgstr "Tuta protokolo grandeco:"
834 #. Search box *********
835 msgid "Scroll/Search: "
836 msgstr ""
838 #, c-format
839 msgid "Conversations in %s"
840 msgstr "Konversacioj en %s"
842 #, c-format
843 msgid "Conversations with %s"
844 msgstr "Konversacioj kun %s"
846 msgid "All Conversations"
847 msgstr "Ĉiuj Konversacioj"
849 msgid "System Log"
850 msgstr "Sistemo Protokolo"
852 msgid "Calling..."
853 msgstr "Alvokante..."
855 msgid "Hangup"
856 msgstr ""
858 #. Number of actions
859 msgid "Accept"
860 msgstr "Akceptu"
862 msgid "Reject"
863 msgstr "Malakceptu"
865 msgid "Call in progress."
866 msgstr ""
868 msgid "The call has been terminated."
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
873 msgstr ""
875 #, c-format
876 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
877 msgstr ""
879 msgid "You have rejected the call."
880 msgstr "Vi rifuzis la alvokon."
882 msgid "call: Make an audio call."
883 msgstr ""
885 msgid "Emails"
886 msgstr "Retadresoj"
888 msgid "You have mail!"
889 msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!"
891 msgid "Sender"
892 msgstr "Sendinto"
894 msgid "Subject"
895 msgstr "Subjekto"
897 #, c-format
898 msgid "%s (%s) has %d new message."
899 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
900 msgstr[0] "%s (%s) havas %d novan mesaĝon."
901 msgstr[1] "%s (%s) havas %d novajn mesaĝojn."
903 msgid "New Mail"
904 msgstr "Nova Retmesaĝo"
906 #, c-format
907 msgid "Info for %s"
908 msgstr "Informo pri %s"
910 msgid "Buddy Information"
911 msgstr "Kunul Informo"
913 msgid "Continue"
914 msgstr "Daŭrigu"
916 msgid "IM"
917 msgstr "TM"
919 msgid "Invite"
920 msgstr "Invitu"
922 msgid "(none)"
923 msgstr "(neniu)"
925 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
926 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
927 #. * notify_message. So tread carefully.
928 msgid "URI"
929 msgstr "URI"
931 msgid "ERROR"
932 msgstr "ERARO"
934 msgid "loading plugin failed"
935 msgstr ""
937 msgid "unloading plugin failed"
938 msgstr ""
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Name: %s\n"
943 "Version: %s\n"
944 "Description: %s\n"
945 "Author: %s\n"
946 "Website: %s\n"
947 "Filename: %s\n"
948 msgstr ""
949 "Nomo: %s\n"
950 "Versio: %s\n"
951 "Priskribo: %s\n"
952 "Aŭtoro: %s\n"
953 "Retejo: %s\n"
954 "Dosiernomo: %s\n"
956 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
957 msgstr "Necesas ŝarĝi kromaĵon por agordi ĝin."
959 msgid "No configuration options for this plugin."
960 msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo."
962 msgid "Error loading plugin"
963 msgstr "Eraro ŝargante kromaĵon"
965 msgid "The selected file is not a valid plugin."
966 msgstr ""
968 msgid ""
969 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
970 msgstr ""
972 msgid "Select plugin to install"
973 msgstr "Elektu kromaĵon instalendan"
975 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
976 msgstr "Vi povas (mal)ŝarĝi kromaĵojn de la jena listo."
978 msgid "Install Plugin..."
979 msgstr "Instalu Kromaĵo..."
981 msgid "Configure Plugin"
982 msgstr "Agordu Kromaĵon"
984 #. copy the preferences to tmp values...
985 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
986 #. (that should have been "effect," right?)
987 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
988 #. Create the window
989 msgid "Preferences"
990 msgstr "Agordo"
992 msgid "Please enter a buddy to pounce."
993 msgstr "Bonvolu enigi kunulon atentigendan."
995 msgid "New Buddy Pounce"
996 msgstr "Nova Kunul Atentigo"
998 msgid "Edit Buddy Pounce"
999 msgstr "Redaktu Kunul Atentigo"
1001 msgid "Pounce Who"
1002 msgstr "Atentigi Kiun"
1004 #. Account:
1005 msgid "Account:"
1006 msgstr "Konto:"
1008 msgid "Buddy name:"
1009 msgstr "Kunul nomo:"
1011 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1012 msgid "Pounce When Buddy..."
1013 msgstr "Atentigu kiam Kunul..."
1015 msgid "Signs on"
1016 msgstr "Ensalutas"
1018 msgid "Signs off"
1019 msgstr "Audiaŭas"
1021 msgid "Goes away"
1022 msgstr "Foriĝas"
1024 msgid "Returns from away"
1025 msgstr "Ekmalforiĝas"
1027 msgid "Becomes idle"
1028 msgstr "Eksenfaras"
1030 msgid "Is no longer idle"
1031 msgstr "Ekfaras"
1033 msgid "Starts typing"
1034 msgstr "Ektajpas"
1036 msgid "Pauses while typing"
1037 msgstr "Paŭzas tajpante"
1039 msgid "Stops typing"
1040 msgstr "Maltajpas"
1042 msgid "Sends a message"
1043 msgstr "Sendas mesagôn"
1045 #. Create the "Action" frame.
1046 msgid "Action"
1047 msgstr "Ago"
1049 msgid "Open an IM window"
1050 msgstr "Malfermu TM-n fenestron"
1052 msgid "Pop up a notification"
1053 msgstr "Ŝprucigu avizon"
1055 msgid "Send a message"
1056 msgstr "Sendu mesaĝon"
1058 msgid "Execute a command"
1059 msgstr "Lanĉu komandon"
1061 msgid "Play a sound"
1062 msgstr "Ludu sonon"
1064 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1065 msgstr "Atentigi nur kiam mia stato ne estas Disponebla"
1067 msgid "Recurring"
1068 msgstr "Rikuranta"
1070 msgid "Cannot create pounce"
1071 msgstr "Ne povas krei atentigon"
1073 msgid "You do not have any accounts."
1074 msgstr "Vi ne havas iun ajn konton."
1076 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1077 msgstr ""
1079 #, c-format
1080 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Buddy Pounces"
1084 msgstr "Kunul Atentigoj"
1086 #, c-format
1087 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1088 msgstr "%s ektajpis al vi (%s)"
1090 #, c-format
1091 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1092 msgstr "%s paŭzis tajpante al vi (%s)"
1094 #, c-format
1095 msgid "%s has signed on (%s)"
1096 msgstr "%s ensalutis (%s)"
1098 #, c-format
1099 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1100 msgstr "%s revenis el senfarado (%s)"
1102 #, c-format
1103 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1104 msgstr "%s revenis el forado (%s)"
1106 #, c-format
1107 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1108 msgstr "%s ekmaltajpis vin (%s)"
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has signed off (%s)"
1112 msgstr "%s malsalutis (%s)"
1114 #, c-format
1115 msgid "%s has become idle (%s)"
1116 msgstr "%s senfariĝis (%s)"
1118 #, c-format
1119 msgid "%s has gone away. (%s)"
1120 msgstr "%s foriĝis. (%s)"
1122 #, c-format
1123 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1124 msgstr "%s sendis mesaĝon al vi. (%s)"
1126 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Based on keyboard use"
1130 msgstr "Laŭ klavaro uzo"
1132 msgid "From last sent message"
1133 msgstr "Ekde lasta sendita mesaĝo"
1135 msgid "Never"
1136 msgstr "Neniam"
1138 msgid "Show Idle Time"
1139 msgstr "Montru Senfaran Tempon"
1141 msgid "Show Offline Buddies"
1142 msgstr "Montru Senkonektajn Kunulojn"
1144 msgid "Notify buddies when you are typing"
1145 msgstr "Avizu kunulojn kiam vi estas tajpante"
1147 msgid "Log format"
1148 msgstr "Protokolo formato"
1150 msgid "Log IMs"
1151 msgstr "Protokolu TM-ojn"
1153 msgid "Log chats"
1154 msgstr "Protokolu babilojn"
1156 msgid "Log status change events"
1157 msgstr "Protokolu stato ŝanĝeventojn"
1159 msgid "Report Idle time"
1160 msgstr "Raportu senfaran tempon"
1162 msgid "Change status when idle"
1163 msgstr "Ŝanĝu staton kiam senfara"
1165 msgid "Minutes before changing status"
1166 msgstr "Minutoj antaŭe ŝanĝenda staton"
1168 msgid "Change status to"
1169 msgstr "Ŝanĝu staton al"
1171 msgid "Conversations"
1172 msgstr "Konversacioj"
1174 msgid "Logging"
1175 msgstr "Protokolado"
1177 msgid "You must fill all the required fields."
1178 msgstr ""
1180 msgid "The required fields are underlined."
1181 msgstr ""
1183 msgid "Not implemented yet."
1184 msgstr "Ne jam programita."
1186 msgid "Save File..."
1187 msgstr "Konservu Dosieron..."
1189 msgid "Open File..."
1190 msgstr "Malfermu Dosieron..."
1192 msgid "Choose Location..."
1193 msgstr "Elektu Lokon..."
1195 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1196 msgstr ""
1198 msgid "Get"
1199 msgstr "Ricevu"
1201 #. Create the window.
1202 msgid "Room List"
1203 msgstr "Babilejoj Listo"
1205 msgid "Buddy logs in"
1206 msgstr "Kunul ensalutas"
1208 msgid "Buddy logs out"
1209 msgstr "Kunul elsalutas"
1211 msgid "Message received"
1212 msgstr "Mesaĝo ricevita"
1214 msgid "Message received begins conversation"
1215 msgstr "Ricevita mesaĝo komencas konversacio"
1217 msgid "Message sent"
1218 msgstr "Mesaĝo sendita"
1220 msgid "Person enters chat"
1221 msgstr "Persono eniras babilejon"
1223 msgid "Person leaves chat"
1224 msgstr "Persono eliras babilejon"
1226 msgid "You talk in chat"
1227 msgstr "Vi parolas en babilejo"
1229 msgid "Others talk in chat"
1230 msgstr "Aliaj parolas en babilejo"
1232 msgid "Someone says your username in chat"
1233 msgstr "Iun diras vian uzantnomon en babilejo"
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Attention received"
1237 msgstr "Registrado postulita"
1239 msgid "GStreamer Failure"
1240 msgstr "GStreamer Malsukceso"
1242 msgid "GStreamer failed to initialize."
1243 msgstr "GStreamer malsukcesis ekon."
1245 msgid "(default)"
1246 msgstr "(apriora)"
1248 msgid "Select Sound File ..."
1249 msgstr "Elektu Sonan Dosieron ..."
1251 msgid "Sound Preferences"
1252 msgstr "Sonaj Agordoj"
1254 msgid "Profiles"
1255 msgstr "Profiloj"
1257 msgid "Automatic"
1258 msgstr "Aŭtomate"
1260 msgid "Console Beep"
1261 msgstr "Konzolo Pepo"
1263 msgid "Command"
1264 msgstr "Komando"
1266 msgid "No Sound"
1267 msgstr "Sen Sono"
1269 msgid "Sound Method"
1270 msgstr "Sono Metodo"
1272 msgid "Method: "
1273 msgstr "Metodo: "
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Sound Command\n"
1278 "(%s for filename)"
1279 msgstr ""
1280 "Sono Komando\n"
1281 "(%s kiel dosiernomo)"
1283 #. Sound options
1284 msgid "Sound Options"
1285 msgstr "Son-opcioj"
1287 msgid "Sounds when conversation has focus"
1288 msgstr "Sonoj kiam konversacio fokusas"
1290 msgid "Always"
1291 msgstr "Ĉiam"
1293 msgid "Only when available"
1294 msgstr "Nur kiam disponebla"
1296 msgid "Only when not available"
1297 msgstr "Nur kiam nedisponebla"
1299 msgid "Volume(0-100):"
1300 msgstr "Laŭteco(0-100):"
1302 #. Sound events
1303 msgid "Sound Events"
1304 msgstr "Soneventoj"
1306 msgid "Event"
1307 msgstr "Evento"
1309 msgid "File"
1310 msgstr "Dosiero"
1312 msgid "Test"
1313 msgstr "Provo"
1315 msgid "Reset"
1316 msgstr "Restarigu"
1318 msgid "Choose..."
1319 msgstr "Elektu..."
1321 #, c-format
1322 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1323 msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi \"%s\""
1325 msgid "Delete Status"
1326 msgstr "Forigu Staton"
1328 msgid "Saved Statuses"
1329 msgstr "Konservitaj Statoj"
1331 #. title
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "Titolon"
1335 msgid "Type"
1336 msgstr "Tipo"
1338 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1339 #. PurpleStatusPrimitive
1340 #. id - use default
1341 #. name - use default
1342 #. saveable
1343 #. user_settable
1344 #. not independent
1345 #. Attributes - each status can have a message.
1346 msgid "Message"
1347 msgstr "Mesaĝo"
1349 #. Use
1350 msgid "Use"
1351 msgstr "Uzu"
1353 msgid "Invalid title"
1354 msgstr "Malvalida titolo"
1356 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1357 msgstr "Bonvolu enigi malmalplenan titolon por la stato."
1359 msgid "Duplicate title"
1360 msgstr "Duplikata titolo"
1362 msgid "Please enter a different title for the status."
1363 msgstr "Bonvolu enigi malsimilan titolon por la stato."
1365 msgid "Substatus"
1366 msgstr "Substato"
1368 msgid "Status:"
1369 msgstr "Stato"
1371 msgid "Message:"
1372 msgstr "Mesaĝo:"
1374 msgid "Edit Status"
1375 msgstr "Redaktu Staton"
1377 msgid "Use different status for following accounts"
1378 msgstr "Uzu malsimilan staton por jenaj kontoj"
1380 #. Save & Use
1381 msgid "Save & Use"
1382 msgstr "Konservu & Uzu"
1384 msgid "Certificates"
1385 msgstr "Atestiloj"
1387 msgid "Sounds"
1388 msgstr "Sonoj"
1390 msgid "Statuses"
1391 msgstr "Statoj"
1393 msgid "Error loading the plugin."
1394 msgstr "Eraro ŝargante la kromaĵon."
1396 msgid "Couldn't find X display"
1397 msgstr ""
1399 msgid "Couldn't find window"
1400 msgstr ""
1402 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1403 msgstr ""
1405 msgid "GntClipboard"
1406 msgstr ""
1408 msgid "Clipboard plugin"
1409 msgstr ""
1411 msgid ""
1412 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1413 "X, if possible."
1414 msgstr ""
1416 #, c-format
1417 msgid "%s just signed on"
1418 msgstr "%s ekensalutis"
1420 #, c-format
1421 msgid "%s just signed off"
1422 msgstr "%s ekmalsalutis"
1424 #, c-format
1425 msgid "%s sent you a message"
1426 msgstr "%s sendis mesaĝon al vi"
1428 #, c-format
1429 msgid "%s said your nick in %s"
1430 msgstr "%s diris vian karesnomon en %s"
1432 #, c-format
1433 msgid "%s sent a message in %s"
1434 msgstr "%s sendis mesaĝon en %s"
1436 msgid "Buddy signs on/off"
1437 msgstr "Kunul en/el-salutas"
1439 msgid "You receive an IM"
1440 msgstr "Vi ricevas TM-on"
1442 msgid "Someone speaks in a chat"
1443 msgstr "Iun babilas en babilejo"
1445 msgid "Someone says your name in a chat"
1446 msgstr "Iun diras vian nomon en babilejo"
1448 msgid "Notify with a toaster when"
1449 msgstr "Avizu per panrostilo kiam"
1451 msgid "Beep too!"
1452 msgstr "Pep ankaŭ!"
1454 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1455 msgstr "Difini URĜAN por la terminalfenestro."
1457 msgid "GntGf"
1458 msgstr "GntGf"
1460 msgid "Toaster plugin"
1461 msgstr "Panrostilo kromaĵo"
1463 #, c-format
1464 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1465 msgstr "<b>Konversacion kun %s ĉe %s:</b><br>"
1467 msgid "History Plugin Requires Logging"
1468 msgstr "Historio Kormaĵo postulas Protokoladon"
1470 msgid ""
1471 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1472 "\n"
1473 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1474 "the same conversation type(s)."
1475 msgstr ""
1477 msgid "GntHistory"
1478 msgstr "GntHistorio"
1480 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1481 msgstr "Montru lastatempe protokolatajn konversaciojn en novajn konversaciojn."
1483 msgid ""
1484 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1485 "conversation into the current conversation."
1486 msgstr ""
1487 "Kiam nova konversacio estas malfermita, tiu kromaĵo enmetos la lastan "
1488 "konversacion en la aktuala konversacio."
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "Fetching TinyURL..."
1494 msgstr ""
1496 #, c-format
1497 msgid "TinyURL for above: %s"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1501 msgstr ""
1503 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1504 msgstr ""
1506 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1507 msgstr ""
1509 msgid "TinyURL"
1510 msgstr "TinyURL"
1512 msgid "TinyURL plugin"
1513 msgstr ""
1515 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Online"
1519 msgstr "Enrete"
1521 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1522 msgid "Offline"
1523 msgstr "Senkonekta"
1525 msgid "Online Buddies"
1526 msgstr "Konektitaj Kunuloj"
1528 msgid "Offline Buddies"
1529 msgstr "Senkonektaj Kunuloj"
1531 msgid "Online/Offline"
1532 msgstr "Konetktitaj/Senkonektaj"
1534 msgid "Meebo"
1535 msgstr ""
1537 msgid "No Grouping"
1538 msgstr "Sen Grupigo"
1540 msgid "Nested Subgroup"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1547 msgstr ""
1549 msgid "Lastlog"
1550 msgstr "Lastprotokolo"
1552 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1553 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1554 msgstr ""
1556 msgid "GntLastlog"
1557 msgstr "GntLastlog"
1559 msgid "Lastlog plugin."
1560 msgstr "Lastaprotokolo kromaĵo."
1562 msgid "accounts"
1563 msgstr "kontoj"
1565 msgid "Password is required to sign on."
1566 msgstr "Pasvorto estas postulata por en saulti."
1568 #, c-format
1569 msgid "Enter password for %s (%s)"
1570 msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)"
1572 msgid "Enter Password"
1573 msgstr "Enigu Pasvorton"
1575 msgid "Save password"
1576 msgstr "Konservu pasvorton"
1578 #, c-format
1579 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1580 msgstr "Mankanta protokolo-kromaĵo por %s"
1582 msgid "Connection Error"
1583 msgstr "Konekteraro"
1585 msgid "New passwords do not match."
1586 msgstr "Novaj pasvortoj malsamas."
1588 msgid "Fill out all fields completely."
1589 msgstr "Enigu ĉiujn kampojn komplete"
1591 msgid "Original password"
1592 msgstr "Originala pasvorto"
1594 msgid "New password"
1595 msgstr "Nova pasvorto"
1597 msgid "New password (again)"
1598 msgstr "Nova pasvorto (denove)"
1600 #, c-format
1601 msgid "Change password for %s"
1602 msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
1604 msgid "Please enter your current password and your new password."
1605 msgstr "Bonvolu enigi vian aktualan pasvorton kaj vian novan pasvorton."
1607 #, c-format
1608 msgid "Change user information for %s"
1609 msgstr "Ŝanĝu uzanto-informon de %s"
1611 msgid "Set User Info"
1612 msgstr "Difini Uzanto Informon"
1614 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1615 msgstr ""
1617 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1618 msgstr ""
1620 msgid "Unknown"
1621 msgstr "Nekonata"
1623 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1624 msgid "Buddies"
1625 msgstr "Kunuloj"
1627 msgid "buddy list"
1628 msgstr "kunullisto"
1630 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1631 msgstr ""
1633 msgid ""
1634 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1635 "currently trusted."
1636 msgstr ""
1638 msgid ""
1639 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1640 "are accurate."
1641 msgstr ""
1643 msgid ""
1644 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1645 "your computer's date and time are accurate."
1646 msgstr ""
1648 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1649 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1650 msgstr ""
1652 msgid ""
1653 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1654 "validated."
1655 msgstr ""
1657 #, fuzzy
1658 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1659 msgstr "La enigita uzantnomo malvalidas."
1661 msgid "The certificate has been revoked."
1662 msgstr ""
1664 #, fuzzy
1665 msgid "An unknown certificate error occurred."
1666 msgstr "Nekonata ensaluteraro okazis: %s."
1668 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1669 msgstr "(NE KONGRUAS)"
1671 #. Make messages
1672 #, c-format
1673 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1674 msgstr ""
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Common name: %s %s\n"
1679 "Fingerprint (SHA1): %s"
1680 msgstr ""
1682 #. TODO: Find what the handle ought to be
1683 msgid "Single-use Certificate Verification"
1684 msgstr ""
1686 #. Scheme name
1687 #. Pool name
1688 msgid "Certificate Authorities"
1689 msgstr ""
1691 #. Scheme name
1692 #. Pool name
1693 msgid "SSL Peers Cache"
1694 msgstr ""
1696 #. Make messages
1697 #, c-format
1698 msgid "Accept certificate for %s?"
1699 msgstr "Akceptu astestilon por %s?"
1701 #. TODO: Find what the handle ought to be
1702 msgid "SSL Certificate Verification"
1703 msgstr ""
1705 msgid "_View Certificate..."
1706 msgstr "_Montru Atestilon..."
1708 #, c-format
1709 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1710 msgstr ""
1712 #. TODO: Probably wrong.
1713 msgid "SSL Certificate Error"
1714 msgstr ""
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Unable to validate certificate"
1718 msgstr "Ne eblas aldoni uzanton"
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1723 "are not connecting to the service you believe you are."
1724 msgstr ""
1726 #. Make messages
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Common name: %s\n"
1730 "\n"
1731 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1732 "\n"
1733 "Activation date: %s\n"
1734 "Expiration date: %s\n"
1735 msgstr ""
1737 #. TODO: Find what the handle ought to be
1738 msgid "Certificate Information"
1739 msgstr "Atestilo Informo"
1741 #. show error to user
1742 msgid "Registration Error"
1743 msgstr "Registra Eraro"
1745 msgid "Unregistration Error"
1746 msgstr "Malregistra Eraro"
1748 #, c-format
1749 msgid "+++ %s signed on"
1750 msgstr "+++ %s ensalutis"
1752 #, c-format
1753 msgid "+++ %s signed off"
1754 msgstr "+++ %s malsalutis"
1756 #. Undocumented
1757 #. Unknown error
1758 msgid "Unknown error"
1759 msgstr "Nekonata eraro"
1761 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1762 msgstr ""
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to send message to %s."
1766 msgstr ""
1768 msgid "The message is too large."
1769 msgstr ""
1771 msgid "Unable to send message."
1772 msgstr ""
1774 msgid "Send Message"
1775 msgstr "Sendu Mesaĝon"
1777 msgid "_Send Message"
1778 msgstr "_Sendu Mesaĝon"
1780 #, c-format
1781 msgid "%s entered the room."
1782 msgstr "%s eniris la ĉambron."
1784 #, c-format
1785 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1786 msgstr "%s [<I>%s</I>] eniris la ĉambron."
1788 #, c-format
1789 msgid "You are now known as %s"
1790 msgstr "Vi nun estas konata kiel %s"
1792 #, c-format
1793 msgid "%s is now known as %s"
1794 msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
1796 #, c-format
1797 msgid "%s left the room."
1798 msgstr "%s forlasis la ĉambron."
1800 #, c-format
1801 msgid "%s left the room (%s)."
1802 msgstr "%s forlasis la ĉambron (%s)."
1804 msgid "Invite to chat"
1805 msgstr "Inviti por babili"
1807 #. Put our happy label in it.
1808 msgid ""
1809 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1810 "invite message."
1811 msgstr ""
1812 "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiun vi deziras inviti, kun fakultativan "
1813 "invitmesaĝon."
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to get connection: %s"
1817 msgstr "Malsukcesis konekti: %s"
1819 #, c-format
1820 msgid "Failed to get name: %s"
1821 msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s"
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to get serv name: %s"
1825 msgstr "Malsukcesis ricevi servilnomon: %s"
1827 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1828 msgstr ""
1830 msgid "No name"
1831 msgstr "Neniu nomo"
1833 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1837 msgstr ""
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Error resolving %s:\n"
1842 "%s"
1843 msgstr ""
1845 #, c-format
1846 msgid "Error resolving %s: %d"
1847 msgstr ""
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Error reading from resolver process:\n"
1852 "%s"
1853 msgstr ""
1855 #, c-format
1856 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1857 msgstr ""
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1861 msgstr "Eraro kreante konekto"
1863 #, c-format
1864 msgid "Thread creation failure: %s"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Unknown reason"
1868 msgstr "Nekonata kialo"
1870 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1871 msgstr ""
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Error reading %s: \n"
1876 "%s.\n"
1877 msgstr ""
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Error writing %s: \n"
1882 "%s.\n"
1883 msgstr ""
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Error accessing %s: \n"
1888 "%s.\n"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Directory is not writable."
1892 msgstr ""
1894 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1895 msgstr ""
1897 msgid "Cannot send a directory."
1898 msgstr ""
1900 #, c-format
1901 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1902 msgstr ""
1904 msgid "File is not readable."
1905 msgstr ""
1907 #, c-format
1908 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1909 msgstr ""
1911 #, c-format
1912 msgid "%s wants to send you a file"
1913 msgstr ""
1915 #, c-format
1916 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1917 msgstr "Akcepti dosier-alŝuton demandon de %s?"
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "A file is available for download from:\n"
1922 "Remote host: %s\n"
1923 "Remote port: %d"
1924 msgstr ""
1926 #, c-format
1927 msgid "%s is offering to send file %s"
1928 msgstr ""
1930 #, c-format
1931 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1932 msgstr ""
1934 #, c-format
1935 msgid "Offering to send %s to %s"
1936 msgstr ""
1938 #, c-format
1939 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1940 msgstr ""
1942 #, c-format
1943 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1944 msgstr ""
1946 #, c-format
1947 msgid "Transfer of file %s complete"
1948 msgstr ""
1950 msgid "File transfer complete"
1951 msgstr "Dosiero alŝuto kompleta"
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1955 msgstr "Vi rezignis la alŝuton de %s"
1957 msgid "File transfer cancelled"
1958 msgstr "Dosiero alŝuto rezignita"
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1962 msgstr "%s rezignis la alŝuton de %s"
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "%s cancelled the file transfer"
1966 msgstr "%s rezignis la dosiero-alŝuton"
1968 #, c-format
1969 msgid "File transfer to %s failed."
1970 msgstr "Dosiero alŝuto al %s malsukcesis."
1972 #, c-format
1973 msgid "File transfer from %s failed."
1974 msgstr "Dosiero elŝuto de %s malsukcesis."
1976 msgid "Run the command in a terminal"
1977 msgstr "Eku komandon en terminalo"
1979 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1980 msgstr "La uzata komando por trakti \"aim\" URL-ojn, se enŝaltita."
1982 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1983 msgstr "La uzata komando por trakti \"gg\" URL-ojn, se enŝaltita."
1985 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1986 msgstr "La uzata komando por trakti \"icq\" URL-ojn, se enŝaltita."
1988 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1989 msgstr "La uzata komando por trakti \"irc\" URL-ojn, se enŝaltita."
1991 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1992 msgstr "La uzata komando por trakti \"msnim\" URL-ojn, se enŝaltita."
1994 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1995 msgstr "La uzata komando por trakti \"sip\" URL-ojn, se enŝaltita."
1997 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1998 msgstr "La uzata komando por trakti \"xmpp\" URL-ojn, se enŝaltita."
2000 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2001 msgstr "La uzata komando por trakti \"ymsgr\" URL-ojn, se enŝaltita."
2003 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2004 msgstr "La traktilo por \"aim\" URL-oj"
2006 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2007 msgstr "La traktilo por \"gg\" URL-oj"
2009 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2010 msgstr "La traktilo por \"icq\" URL-oj"
2012 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2013 msgstr "La traktilo por \"irc\" URL-oj"
2015 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2016 msgstr "La traktilo por \"msnim\" URL-oj"
2018 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2019 msgstr "La traktilo por \"sip\" URL-oj"
2021 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2022 msgstr "La traktilo por \"xmpp\" URL-oj"
2024 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2025 msgstr "La traktilo por \"ymsgr\" URL-oj"
2027 msgid ""
2028 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2029 "URLs."
2030 msgstr ""
2031 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"aim\" URL-"
2032 "ojn."
2034 msgid ""
2035 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2036 "URLs."
2037 msgstr ""
2038 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"gg\" URL-"
2039 "ojn."
2041 msgid ""
2042 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2043 "URLs."
2044 msgstr ""
2045 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"icq\" URL-"
2046 "ojn."
2048 msgid ""
2049 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2050 "URLs."
2051 msgstr ""
2052 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"irc\" URL-"
2053 "ojn."
2055 msgid ""
2056 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2057 "URLs."
2058 msgstr ""
2059 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"msnim\" "
2060 "URL-ojn."
2062 msgid ""
2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2064 "URLs."
2065 msgstr ""
2066 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"sip\" URL-"
2067 "ojn."
2069 msgid ""
2070 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2071 "URLs."
2072 msgstr ""
2073 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"xmpp\" URL-"
2074 "ojn."
2076 msgid ""
2077 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2078 "URLs."
2079 msgstr ""
2080 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"ymsgr\" "
2081 "URL-ojn."
2083 msgid ""
2084 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2085 "terminal."
2086 msgstr ""
2087 "Vera se la komando uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu esti lanĉita en "
2088 "terminalo."
2090 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2091 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"aim\" URL-ojn"
2093 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2094 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"gg\" URL-ojn"
2096 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2097 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"icq\" URL-ojn"
2099 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2100 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"irc\" URL-ojn"
2102 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2103 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"msnim\" URL-ojn"
2105 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2106 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"sip\" URL-ojn"
2108 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2109 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"xmpp\" URL-ojn"
2111 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2112 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"ymsgr\" URL-ojn"
2114 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2115 msgstr "<b><font color=\"red\">La protokolilo ne havas legkapablon</font></b>"
2117 msgid "HTML"
2118 msgstr "HTML"
2120 msgid "Plain text"
2121 msgstr "Plata teksto"
2123 msgid "Old flat format"
2124 msgstr ""
2126 msgid "Logging of this conversation failed."
2127 msgstr "Protokolado de tiu konversacio malsukcesis."
2129 msgid "XML"
2130 msgstr "XML"
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2135 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2136 msgstr ""
2137 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTO-"
2138 "RESPONDO&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2143 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2144 msgstr ""
2145 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTO-"
2146 "RESPONDO&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2148 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2149 msgstr ""
2151 #, c-format
2152 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2153 msgstr ""
2155 #, c-format
2156 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2157 msgstr "(%s) %s <AŬTO-RESPONDO>: %s\n"
2159 msgid ""
2160 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2161 "packages."
2162 msgstr ""
2164 msgid ""
2165 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2166 msgstr ""
2168 #, fuzzy
2169 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2170 msgstr "Nekonata ensaluteraro okazis: %s."
2172 msgid "Error with your microphone"
2173 msgstr ""
2175 msgid "Error with your webcam"
2176 msgstr ""
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Conference error"
2180 msgstr "Agorderaro"
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Error creating session: %s"
2184 msgstr "Eraro kreante konekto"
2186 #, c-format
2187 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2188 msgstr ""
2190 msgid "This plugin has not defined an ID."
2191 msgstr ""
2193 #, c-format
2194 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2199 msgstr ""
2201 msgid ""
2202 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2208 "again."
2209 msgstr ""
2211 msgid "Unable to load the plugin"
2212 msgstr "Ne eblas ŝargi kromaĵon"
2214 #, c-format
2215 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2216 msgstr ""
2218 msgid "Unable to load your plugin."
2219 msgstr "Ne eblas ŝargi vian kromaĵon."
2221 #, c-format
2222 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2223 msgstr ""
2225 msgid "Autoaccept"
2226 msgstr "Aŭtomate Akcepti"
2228 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2229 msgstr "Aŭtomate Akcepti dosier-alŝuton demandon de elektitaj uzantoj."
2231 #, c-format
2232 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2233 msgstr "Aŭtomate akceptita dosier-alŝuto \"%s\" de \"%s\" kompleta."
2235 msgid "Autoaccept complete"
2236 msgstr ""
2238 #, c-format
2239 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2240 msgstr "Kiam dosier-alŝuto demando alvenas de %s"
2242 msgid "Set Autoaccept Setting"
2243 msgstr ""
2245 msgid "_Save"
2246 msgstr "_Konservu"
2248 msgid "_Cancel"
2249 msgstr "_Rezignu"
2251 msgid "Ask"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Auto Accept"
2255 msgstr "Aŭtomate Akcepti"
2257 msgid "Auto Reject"
2258 msgstr "Aŭtomate Malakcepti"
2260 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2261 msgstr "Aŭtomate Akcepti Dosiero-Alŝutojn..."
2263 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2264 msgid ""
2265 "Path to save the files in\n"
2266 "(Please provide the full path)"
2267 msgstr ""
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2272 "*not* on your buddy list:"
2273 msgstr "Kiam dosier-alŝuto demando alvenas de %s"
2275 msgid ""
2276 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2277 "(only when there's no conversation with the sender)"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Create a new directory for each user"
2281 msgstr ""
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Escape the filenames"
2285 msgstr "%s rezignis la dosiero-alŝuton"
2287 msgid "Notes"
2288 msgstr "Notoj"
2290 msgid "Enter your notes below..."
2291 msgstr ""
2293 msgid "Edit Notes..."
2294 msgstr ""
2296 #. *< major version
2297 #. *< minor version
2298 #. *< type
2299 #. *< ui_requirement
2300 #. *< flags
2301 #. *< dependencies
2302 #. *< priority
2303 #. *< id
2304 msgid "Buddy Notes"
2305 msgstr "Kunul Notoj"
2307 #. *< name
2308 #. *< version
2309 msgid "Store notes on particular buddies."
2310 msgstr ""
2312 #. *< summary
2313 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2314 msgstr ""
2316 #. *< type
2317 #. *< ui_requirement
2318 #. *< flags
2319 #. *< dependencies
2320 #. *< priority
2321 #. *< id
2322 msgid "Cipher Test"
2323 msgstr ""
2325 #. *< name
2326 #. *< version
2327 #. *  summary
2328 #. *  description
2329 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2330 msgstr ""
2332 #. *< type
2333 #. *< ui_requirement
2334 #. *< flags
2335 #. *< dependencies
2336 #. *< priority
2337 #. *< id
2338 msgid "DBus Example"
2339 msgstr "DBus Ekzamplo"
2341 #. *< name
2342 #. *< version
2343 #. *  summary
2344 #. *  description
2345 msgid "DBus Plugin Example"
2346 msgstr "DBus Kromaĵo Ekzamplo"
2348 #. *< type
2349 #. *< ui_requirement
2350 #. *< flags
2351 #. *< dependencies
2352 #. *< priority
2353 #. *< id
2354 msgid "File Control"
2355 msgstr "Dosiero Kontrolo"
2357 #. *< name
2358 #. *< version
2359 #. *  summary
2360 #. *  description
2361 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2362 msgstr ""
2364 msgid "Minutes"
2365 msgstr "Minutoj"
2367 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2368 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2369 msgid "I'dle Mak'er"
2370 msgstr "S'enfarigilo"
2372 msgid "Set Account Idle Time"
2373 msgstr "Difinu Konton Senfaran Tempon"
2375 msgid "_Set"
2376 msgstr "_Difinu"
2378 msgid "None of your accounts are idle."
2379 msgstr "Neniu el viaj kontoj senfaras."
2381 msgid "Unset Account Idle Time"
2382 msgstr "Maldifinu Konton Senfaran Tempon"
2384 msgid "_Unset"
2385 msgstr "_Malfaru"
2387 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2388 msgstr "Difinu Senfaran Tempon por Ĉiuj Kontoj"
2390 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2391 msgstr "Malfaru Senfaran Tempon por Ĉiuj Senfarantaj Kontoj"
2393 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2394 msgstr ""
2396 #. *< type
2397 #. *< ui_requirement
2398 #. *< flags
2399 #. *< dependencies
2400 #. *< priority
2401 #. *< id
2402 msgid "IPC Test Client"
2403 msgstr "IPC Provo Kliento"
2405 #. *< name
2406 #. *< version
2407 #. *  summary
2408 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2409 msgstr "Provu kromaĵon IP subtenon, kiel kliento."
2411 #. *  description
2412 msgid ""
2413 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2414 "calls the commands registered."
2415 msgstr ""
2417 #. *< type
2418 #. *< ui_requirement
2419 #. *< flags
2420 #. *< dependencies
2421 #. *< priority
2422 #. *< id
2423 msgid "IPC Test Server"
2424 msgstr "IPC Provoservilo"
2426 #. *< name
2427 #. *< version
2428 #. *  summary
2429 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2430 msgstr ""
2432 #. *  description
2433 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2434 msgstr ""
2436 msgid "Hide Joins/Parts"
2437 msgstr ""
2439 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2440 msgid "For rooms with more than this many people"
2441 msgstr ""
2443 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2444 msgstr ""
2446 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2447 msgstr ""
2449 #. *< type
2450 #. *< ui_requirement
2451 #. *< flags
2452 #. *< dependencies
2453 #. *< priority
2454 #. *< id
2455 msgid "Join/Part Hiding"
2456 msgstr ""
2458 #. *< name
2459 #. *< version
2460 #. *  summary
2461 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2462 msgstr ""
2464 #. *  description
2465 msgid ""
2466 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2467 "actively taking part in a conversation."
2468 msgstr ""
2470 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2471 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2472 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2473 #. * not a real timezone.
2474 msgid "(UTC)"
2475 msgstr "(UTC)"
2477 msgid "User is offline."
2478 msgstr "Uzanto senkonektas."
2480 msgid "Auto-response sent:"
2481 msgstr "Aŭto-respondo sendita:"
2483 #, c-format
2484 msgid "%s has signed off."
2485 msgstr "%s malsalutis."
2487 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2488 msgstr ""
2490 msgid "You were disconnected from the server."
2491 msgstr "Vi estis diskonektita de la servilo."
2493 msgid ""
2494 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2495 "logged in."
2496 msgstr ""
2498 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2499 msgstr ""
2501 msgid "Message could not be sent."
2502 msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas."
2504 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2505 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2506 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2507 msgid "Adium"
2508 msgstr "Adium"
2510 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2511 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2512 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2513 msgid "Fire"
2514 msgstr "Fajro"
2516 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2517 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2518 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2519 msgid "Messenger Plus!"
2520 msgstr "Messenger Plus!"
2522 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2523 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2524 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2525 msgid "QIP"
2526 msgstr "QIP"
2528 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2529 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2530 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2531 msgid "MSN Messenger"
2532 msgstr "MSN Messenger"
2534 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2535 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2536 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2537 msgid "Trillian"
2538 msgstr "Trillian"
2540 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2541 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2542 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2543 msgid "aMSN"
2544 msgstr "aMSN"
2546 #. Add general preferences.
2547 msgid "General Log Reading Configuration"
2548 msgstr "Ĝenerala Protokolo Legado Agordo"
2550 msgid "Fast size calculations"
2551 msgstr "Rapidaj grandeco kalkuloj"
2553 msgid "Use name heuristics"
2554 msgstr ""
2556 #. Add Log Directory preferences.
2557 msgid "Log Directory"
2558 msgstr "Protokolo Dosierujo"
2560 #. *< type
2561 #. *< ui_requirement
2562 #. *< flags
2563 #. *< dependencies
2564 #. *< priority
2565 #. *< id
2566 msgid "Log Reader"
2567 msgstr "Protokolo Legilo"
2569 #. *< name
2570 #. *< version
2571 #. * summary
2572 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2573 msgstr ""
2575 #. * description
2576 msgid ""
2577 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2578 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2579 "\n"
2580 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2581 "at your own risk!"
2582 msgstr ""
2584 msgid "Mono Plugin Loader"
2585 msgstr "Mono Kromaĵo Ŝaĝilo"
2587 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2588 msgstr "Ŝarĝas .NET-ajn kromaĵojn pere de Mono."
2590 msgid "Add new line in IMs"
2591 msgstr ""
2593 msgid "Add new line in Chats"
2594 msgstr "Aldonu novajn liniojn en Babilejoj"
2596 #. *< magic
2597 #. *< major version
2598 #. *< minor version
2599 #. *< type
2600 #. *< ui_requirement
2601 #. *< flags
2602 #. *< dependencies
2603 #. *< priority
2604 #. *< id
2605 msgid "New Line"
2606 msgstr "Nova Linio"
2608 #. *< name
2609 #. *< version
2610 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2611 msgstr ""
2613 #. *< summary
2614 msgid ""
2615 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2616 "the username in the conversation window."
2617 msgstr ""
2619 msgid "Offline Message Emulation"
2620 msgstr ""
2622 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2623 msgstr ""
2625 msgid ""
2626 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2627 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2628 msgstr ""
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2633 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2634 msgstr ""
2636 msgid "Offline Message"
2637 msgstr "Senkonekta Mesaĝo"
2639 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2640 msgstr ""
2642 msgid "Yes"
2643 msgstr "Jes"
2645 msgid "No"
2646 msgstr "Ne"
2648 msgid "Save offline messages in pounce"
2649 msgstr ""
2651 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2652 msgstr ""
2654 msgid "One Time Password"
2655 msgstr ""
2657 #. *< type
2658 #. *< ui_requirement
2659 #. *< flags
2660 #. *< dependencies
2661 #. *< priority
2662 #. *< id
2663 msgid "One Time Password Support"
2664 msgstr ""
2666 #. *< name
2667 #. *< version
2668 #. *  summary
2669 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2670 msgstr ""
2672 #. *  description
2673 msgid ""
2674 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2675 "are only used in a single successful connection.\n"
2676 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2677 msgstr ""
2679 #. *< type
2680 #. *< ui_requirement
2681 #. *< flags
2682 #. *< dependencies
2683 #. *< priority
2684 #. *< id
2685 msgid "Perl Plugin Loader"
2686 msgstr "Perl Kromaĵo Ŝaĝilo"
2688 #. *< name
2689 #. *< version
2690 #. *< summary
2691 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2692 msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi perl-ajn kormaĵojn."
2694 msgid "Psychic Mode"
2695 msgstr "Psiŝika Moduso"
2697 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2698 msgstr "Psiŝika modo je enen konversacion"
2700 msgid ""
2701 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2702 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2703 msgstr ""
2704 "Igas aperon de konversacia fenestro kiam aliaj uzantoj ekmesaĝas vin.  Tio "
2705 "funkcias por AIM, ICQ, XMPP, Sametime, kaj Yahoo!"
2707 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2708 msgstr ""
2710 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2711 msgstr "Nur ŝaltu por uzantoj en la kunullisto"
2713 msgid "Disable when away"
2714 msgstr "Malŝaltu kiam fora"
2716 msgid "Display notification message in conversations"
2717 msgstr "Montru avizmesaĝon en konversacioj"
2719 msgid "Raise psychic conversations"
2720 msgstr "Startigu psiŝikajn konversaciojn"
2722 #. *< type
2723 #. *< ui_requirement
2724 #. *< flags
2725 #. *< dependencies
2726 #. *< priority
2727 #. *< id
2728 msgid "Signals Test"
2729 msgstr "Signaloj Provo"
2731 #. *< name
2732 #. *< version
2733 #. *  summary
2734 #. *  description
2735 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2736 msgstr "Provu por vidi ke ĉiuj signaloj bonfunkcias."
2738 #. *< type
2739 #. *< ui_requirement
2740 #. *< flags
2741 #. *< dependencies
2742 #. *< priority
2743 #. *< id
2744 msgid "Simple Plugin"
2745 msgstr "Simpla Kromaĵo"
2747 #. *< name
2748 #. *< version
2749 #. *  summary
2750 #. *  description
2751 msgid "Tests to see that most things are working."
2752 msgstr "Provu por vidi ke plej parto de aĵoj bonfunkcias."
2754 #. Scheme name
2755 msgid "X.509 Certificates"
2756 msgstr "X.509 Atestiloj"
2758 #. *< type
2759 #. *< ui_requirement
2760 #. *< flags
2761 #. *< dependencies
2762 #. *< priority
2763 #. *< id
2764 msgid "GNUTLS"
2765 msgstr "GNUTLS"
2767 #. *< name
2768 #. *< version
2769 #. *  summary
2770 #. *  description
2771 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2772 msgstr "Provizas SSL-an subtenon per GNUTLS."
2774 #. *< type
2775 #. *< ui_requirement
2776 #. *< flags
2777 #. *< dependencies
2778 #. *< priority
2779 #. *< id
2780 msgid "NSS"
2781 msgstr "NSS"
2783 #. *< name
2784 #. *< version
2785 #. *  summary
2786 #. *  description
2787 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2788 msgstr "Provizas SSL-an subtenon per Mozilla NSS."
2790 #. *< type
2791 #. *< ui_requirement
2792 #. *< flags
2793 #. *< dependencies
2794 #. *< priority
2795 #. *< id
2796 msgid "SSL"
2797 msgstr "SSL"
2799 #. *< name
2800 #. *< version
2801 #. *  summary
2802 #. *  description
2803 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2804 msgstr "Provizas ŝelon ĉirkaŭ SSL subtenantaj bibliotekoj."
2806 #, c-format
2807 msgid "%s is no longer away."
2808 msgstr "%s ne plus estas fora."
2810 #, c-format
2811 msgid "%s has gone away."
2812 msgstr "%s foriĝis."
2814 #, c-format
2815 msgid "%s has become idle."
2816 msgstr "%s senfariĝis."
2818 #, c-format
2819 msgid "%s is no longer idle."
2820 msgstr "%s ne plu senfaras."
2822 #, c-format
2823 msgid "%s has signed on."
2824 msgstr "%s ensalutis."
2826 msgid "Notify When"
2827 msgstr "Avizu Kiam"
2829 msgid "Buddy Goes _Away"
2830 msgstr "Kunul _Foriras"
2832 msgid "Buddy Goes _Idle"
2833 msgstr "Kunul _Senfariĝas"
2835 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2836 msgstr "Kunul En/El-_Salutas"
2838 #. *< type
2839 #. *< ui_requirement
2840 #. *< flags
2841 #. *< dependencies
2842 #. *< priority
2843 #. *< id
2844 msgid "Buddy State Notification"
2845 msgstr "Kunul Stato Avizo"
2847 #. *< name
2848 #. *< version
2849 #. *  summary
2850 #. *  description
2851 msgid ""
2852 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2853 "idle."
2854 msgstr ""
2855 "Avizu en konversacio fenestro kiam kunul foriras aŭ revenas de fora aŭ "
2856 "senfara."
2858 msgid "Tcl Plugin Loader"
2859 msgstr "Tcl Kromaĵo Ŝarĝilo"
2861 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2862 msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi Tcl-an kromaĵojn"
2864 msgid ""
2865 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2866 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2867 msgstr ""
2869 msgid ""
2870 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2871 "im/BonjourWindows for more information."
2872 msgstr ""
2874 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2875 msgstr ""
2877 msgid ""
2878 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2879 msgstr ""
2881 msgid "First name"
2882 msgstr "Antaŭ nomo"
2884 msgid "Last name"
2885 msgstr "Familia nomo"
2887 #. email
2888 msgid "Email"
2889 msgstr "Retadreso"
2891 msgid "AIM Account"
2892 msgstr "AIM Konto"
2894 msgid "XMPP Account"
2895 msgstr "XMPP Konto"
2897 #. *< type
2898 #. *< ui_requirement
2899 #. *< flags
2900 #. *< dependencies
2901 #. *< priority
2902 #. *< id
2903 #. *< name
2904 #. *< version
2905 #. *  summary
2906 #. *  description
2907 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2908 msgstr "Bonjour Protokol-Kromaĵo"
2910 msgid "Purple Person"
2911 msgstr "Purpura Persono"
2913 #. Creating the options for the protocol
2914 msgid "Local Port"
2915 msgstr ""
2917 msgid "Bonjour"
2918 msgstr "Bonjour"
2920 #, c-format
2921 msgid "%s has closed the conversation."
2922 msgstr "%s fermis la konversacion."
2924 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2925 msgstr ""
2927 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2928 msgstr ""
2930 msgid "Invalid proxy settings"
2931 msgstr ""
2933 msgid ""
2934 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2935 "invalid."
2936 msgstr ""
2938 msgid "Token Error"
2939 msgstr ""
2941 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Save Buddylist..."
2945 msgstr "Konservu Kunulliston..."
2947 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2948 msgstr "Vian kunullisto estas malplena, nenio estis skribita en la dosieron."
2950 msgid "Buddylist saved successfully!"
2951 msgstr "Kunullisto konservita sukcese!"
2953 #, c-format
2954 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2955 msgstr "Ne povis skribi kunulliston por %s al %s"
2957 msgid "Couldn't load buddylist"
2958 msgstr ""
2960 msgid "Load Buddylist..."
2961 msgstr "Ŝargu Kunulliston..."
2963 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2964 msgstr "Kunullisto ŝargita sukcese!"
2966 msgid "Save buddylist..."
2967 msgstr "Konservu kunulliston..."
2969 msgid "Load buddylist from file..."
2970 msgstr "Ŝarĝu kunulliston el dosiero..."
2972 msgid "You must fill in all registration fields"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Passwords do not match"
2976 msgstr "Pasvortoj ne akordas"
2978 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
2979 msgstr ""
2981 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2982 msgstr "Nova Gadu-Gadu-a Konto Registrita"
2984 msgid "Registration completed successfully!"
2985 msgstr "Registro pleniĝis sukcese!"
2987 msgid "Password"
2988 msgstr "Pasvorto"
2990 msgid "Password (again)"
2991 msgstr "Pasvorto (denove)"
2993 msgid "Enter captcha text"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Captcha"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3000 msgstr "Registru Novan Gadu-Gadu-an Konton"
3002 msgid "Please, fill in the following fields"
3003 msgstr ""
3005 msgid "City"
3006 msgstr "Urbo"
3008 msgid "Year of birth"
3009 msgstr "Naskiĝjaro"
3011 #. gender
3012 msgid "Gender"
3013 msgstr "Genro"
3015 msgid "Male or female"
3016 msgstr "Malina aŭ ina"
3018 #. 0
3019 msgid "Male"
3020 msgstr "Malina"
3022 msgid "Female"
3023 msgstr "Ina"
3025 msgid "Only online"
3026 msgstr "Nur konektita"
3028 msgid "Find buddies"
3029 msgstr "Trovu kunulojn"
3031 msgid "Please, enter your search criteria below"
3032 msgstr ""
3034 msgid "Fill in the fields."
3035 msgstr ""
3037 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3038 msgstr ""
3040 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3041 msgstr ""
3043 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3044 msgstr ""
3046 msgid "Password was changed successfully!"
3047 msgstr ""
3049 msgid "Current password"
3050 msgstr "Aktuala pasvorto"
3052 msgid "Password (retype)"
3053 msgstr "Pasvorto (retajpu)"
3055 msgid "Enter current token"
3056 msgstr ""
3058 msgid "Current token"
3059 msgstr ""
3061 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3062 msgstr ""
3064 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3065 msgstr "Ŝanĝu Gadu-Gadu Pasvorton"
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Show status to:"
3069 msgstr "Ŝangû _staton al:"
3071 msgid "All people"
3072 msgstr ""
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Only buddies"
3076 msgstr "Konektitaj Kunuloj"
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Change status broadcasting"
3080 msgstr "Ŝanĝu staton al"
3082 msgid "Please, select who can see your status"
3083 msgstr ""
3085 #, c-format
3086 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3087 msgstr "Elektu babilejon por kunul: %s"
3089 msgid "Add to chat..."
3090 msgstr "Aldonu al babilejo..."
3092 #. 0
3093 #. Global
3094 msgid "Available"
3095 msgstr "Disponebla"
3097 #. 2
3098 msgid "Chatty"
3099 msgstr "Babilema"
3101 #. 3
3102 msgid "Do Not Disturb"
3103 msgstr "Ne Ĝenu"
3105 #. 1
3106 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3107 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3108 #. Away stuff
3109 msgid "Away"
3110 msgstr "Fora"
3112 msgid "UIN"
3113 msgstr "UIN"
3115 #. first name
3116 #. optional information
3117 msgid "First Name"
3118 msgstr "Persona Nomo"
3120 msgid "Birth Year"
3121 msgstr "Naskiĝjaro"
3123 msgid "Unable to display the search results."
3124 msgstr "Ne eblas vidigi la serĉo-rezultojn."
3126 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3127 msgstr "Gadu-Gadu Publika Katalogo"
3129 msgid "Search results"
3130 msgstr "Serĉo rezultoj"
3132 msgid "No matching users found"
3133 msgstr ""
3135 msgid "There are no users matching your search criteria."
3136 msgstr ""
3138 msgid "Unable to read from socket"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Buddy list downloaded"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3145 msgstr ""
3147 msgid "Buddy list uploaded"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3151 msgstr ""
3153 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3154 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3155 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3156 msgid "Connected"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Connection failed"
3160 msgstr "Konekto malsukcesis"
3162 msgid "Add to chat"
3163 msgstr "Aldonu al babilejo"
3165 msgid "Chat _name:"
3166 msgstr "Babilejo _nomo:"
3168 #, c-format
3169 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3170 msgstr ""
3172 #. 1. connect to server
3173 #. connect to the server
3174 msgid "Connecting"
3175 msgstr "Konektante"
3177 msgid "Chat error"
3178 msgstr "Babileraro"
3180 msgid "This chat name is already in use"
3181 msgstr "Tiu babil nomo jam estas uzata"
3183 msgid "Not connected to the server"
3184 msgstr "Ne konektita al servilo"
3186 msgid "Find buddies..."
3187 msgstr "Trovu kunulojn..."
3189 msgid "Change password..."
3190 msgstr "Ŝanĝu pasvorton..."
3192 msgid "Upload buddylist to Server"
3193 msgstr "Alŝutu kunulliston al Servilo"
3195 msgid "Download buddylist from Server"
3196 msgstr "Elŝutu kunulliston el Servilo"
3198 msgid "Delete buddylist from Server"
3199 msgstr "Forigu kunulliston de Servilo"
3201 msgid "Save buddylist to file..."
3202 msgstr "Konservu kunulliston en dosiero..."
3204 #. magic
3205 #. major_version
3206 #. minor_version
3207 #. plugin type
3208 #. ui_requirement
3209 #. flags
3210 #. dependencies
3211 #. priority
3212 #. id
3213 #. name
3214 #. version
3215 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3216 msgstr "Gadu-Gadu Protokol-Kromaĵo"
3218 #. summary
3219 msgid "Polish popular IM"
3220 msgstr "Pola fama TM"
3222 msgid "Gadu-Gadu User"
3223 msgstr "Gadu-Gadu Uzanto"
3225 msgid "GG server"
3226 msgstr "GG servilo"
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Don't use encryption"
3230 msgstr "Petu aŭtentigon"
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Use encryption if available"
3234 msgstr "Uzanto informo pri %s nedisponebla"
3236 #. TODO
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Require encryption"
3239 msgstr "Petu aŭtentigon"
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Connection security"
3243 msgstr "Konekto perdita"
3245 #, c-format
3246 msgid "Unknown command: %s"
3247 msgstr "Nekonata komando: %s"
3249 #, c-format
3250 msgid "current topic is: %s"
3251 msgstr "aktuala temo estas: %s"
3253 msgid "No topic is set"
3254 msgstr "Neniu temo estas"
3256 msgid "File Transfer Failed"
3257 msgstr "Dosiero Transmeto Malsukcesis"
3259 msgid "Unable to open a listening port."
3260 msgstr ""
3262 msgid "Error displaying MOTD"
3263 msgstr "Eraro montrante MOTD-n"
3265 msgid "No MOTD available"
3266 msgstr "Neniu MOTD disponebla"
3268 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3269 msgstr "Estas neniu MOTD kuniĝita kun tiu konekto."
3271 #, c-format
3272 msgid "MOTD for %s"
3273 msgstr "MOTD por %s"
3276 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3277 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3278 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3280 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3281 #, c-format
3282 msgid "Lost connection with server: %s"
3283 msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s"
3285 msgid "View MOTD"
3286 msgstr "Rigardu MOTD-n"
3288 msgid "_Channel:"
3289 msgstr "_Kanalo:"
3291 msgid "_Password:"
3292 msgstr "_Pasvorto:"
3294 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3295 msgstr "IRC karesnomo kaj servilo ne enhaveblas blankan spacon"
3297 msgid "SSL support unavailable"
3298 msgstr "SSL subteno ne disponeblas"
3300 msgid "Unable to connect"
3301 msgstr "Malkonekteblas"
3303 #. this is a regular connect, error out
3304 #, c-format
3305 msgid "Unable to connect: %s"
3306 msgstr "Ne konekteblas: %s"
3308 #, c-format
3309 msgid "Server closed the connection"
3310 msgstr "Servilo fermis la konekton"
3312 msgid "Users"
3313 msgstr "Uzantoj"
3315 msgid "Topic"
3316 msgstr "Temo"
3318 #. *< type
3319 #. *< ui_requirement
3320 #. *< flags
3321 #. *< dependencies
3322 #. *< priority
3323 #. *< id
3324 #. *< name
3325 #. *< version
3326 msgid "IRC Protocol Plugin"
3327 msgstr "IRC Protokol-Kromaĵo"
3329 #. *  summary
3330 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3331 msgstr "La IRC Protokolo Kromaĵo kiu Malpli Fekas"
3333 #. host to connect to
3334 msgid "Server"
3335 msgstr "Servilo"
3337 #. port to connect to
3338 msgid "Port"
3339 msgstr "Pordo"
3341 msgid "Encodings"
3342 msgstr "Kodoprezentoj"
3344 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3345 msgstr ""
3347 msgid "Real name"
3348 msgstr "Vera nomo"
3351 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3352 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3354 msgid "Use SSL"
3355 msgstr "Uzu SSL-n"
3357 msgid "Bad mode"
3358 msgstr "Malbona moduso"
3360 #, c-format
3361 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3362 msgstr ""
3364 #, c-format
3365 msgid "Ban on %s"
3366 msgstr ""
3368 msgid "End of ban list"
3369 msgstr ""
3371 #, c-format
3372 msgid "You are banned from %s."
3373 msgstr "Vi estas malpermesita de %s."
3375 msgid "Banned"
3376 msgstr "Malpermesita"
3378 #, c-format
3379 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3380 msgstr "Ne povas malpermesi %s: malpermesolisto estas plena"
3382 msgid " <i>(ircop)</i>"
3383 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3385 msgid " <i>(identified)</i>"
3386 msgstr " <i>(identiĝita)</i>"
3388 msgid "Nick"
3389 msgstr "Karesnomo"
3391 msgid "Currently on"
3392 msgstr "Aktuale ĉe"
3394 msgid "Idle for"
3395 msgstr "Senfara dum"
3397 msgid "Online since"
3398 msgstr "Enrete ek de"
3400 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3401 msgstr "<b>Difinante adjektivon:</b>"
3403 msgid "Glorious"
3404 msgstr "Glora"
3406 #, c-format
3407 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3408 msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"
3410 #, c-format
3411 msgid "%s has cleared the topic."
3412 msgstr "%s forviŝis la temon."
3414 #, c-format
3415 msgid "The topic for %s is: %s"
3416 msgstr "La temo por %s estas: %s"
3418 #, c-format
3419 msgid "Unknown message '%s'"
3420 msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'"
3422 msgid "Unknown message"
3423 msgstr "Nekonata mesaĝo"
3425 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3426 msgstr "La IRC servilo ricevis mesaĝon li ne komprenis."
3428 #, c-format
3429 msgid "Users on %s: %s"
3430 msgstr "Uzantoj ĉe %s: %s"
3432 msgid "Time Response"
3433 msgstr "Tempo Respondo"
3435 msgid "The IRC server's local time is:"
3436 msgstr "La IRC servilo loka tempo estas:"
3438 msgid "No such channel"
3439 msgstr "Neniu tia kanalo"
3441 #. does this happen?
3442 msgid "no such channel"
3443 msgstr "neniu tia kanalo"
3445 msgid "User is not logged in"
3446 msgstr "Uzanto ne estas ensalutita"
3448 msgid "No such nick or channel"
3449 msgstr "Neniu tia karesnomo aŭ kanalo"
3451 msgid "Could not send"
3452 msgstr "Ne sendeblis"
3454 #, c-format
3455 msgid "Joining %s requires an invitation."
3456 msgstr "Aliĝi %s postulas inviton."
3458 msgid "Invitation only"
3459 msgstr "Nur per invito"
3461 #, c-format
3462 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3463 msgstr "Vi estas forigita de %s: (%s)"
3465 #. Remove user from channel
3466 #, c-format
3467 msgid "Kicked by %s (%s)"
3468 msgstr "Forigita de %s (%s)"
3470 #, c-format
3471 msgid "mode (%s %s) by %s"
3472 msgstr "moduso (%s %s) de %s"
3474 msgid "Invalid nickname"
3475 msgstr "Malvalida karesnomo"
3477 msgid ""
3478 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3479 "invalid characters."
3480 msgstr ""
3481 "Via elektita karesnomo estas refuzita de la servilo.  Ĝi verŝajne enhavas "
3482 "malvalidajn signojn."
3484 msgid ""
3485 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3486 "invalid characters."
3487 msgstr ""
3488 "Via elektita kontonomo estas refuzita de la servilo.  Ĝi verŝajne enhavas "
3489 "malvalidajn signojn."
3491 #. We only want to do the following dance if the connection
3492 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3493 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3494 #, c-format
3495 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3496 msgstr "Tiu karesnomo \"%s\" jam estas uzata."
3498 msgid "Nickname in use"
3499 msgstr "Karesnomo uzata"
3501 msgid "Cannot change nick"
3502 msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon"
3504 msgid "Could not change nick"
3505 msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon"
3507 #, c-format
3508 msgid "You have parted the channel%s%s"
3509 msgstr ""
3511 msgid "Error: invalid PONG from server"
3512 msgstr "Eraro: malvalida PONG el servilo"
3514 #, c-format
3515 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3516 msgstr "PING respondo -- [Lag]: %lu sekundoj"
3518 #, c-format
3519 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3520 msgstr "Ne povas aliĝi %s: Registrado estas postulita."
3522 msgid "Cannot join channel"
3523 msgstr "Ne povas aliĝi kanalon"
3525 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3526 msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla."
3528 #, c-format
3529 msgid "Wallops from %s"
3530 msgstr "Wallops el %s"
3532 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3533 msgstr "ago &lt;ago farenda&gt;:  Faru agon."
3535 #, fuzzy
3536 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3537 msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv"
3539 msgid ""
3540 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3541 "away."
3542 msgstr ""
3543 "fora [mesaĝo]:  Difinu foran mesaĝon, aŭ uzu neniun mesaĝon por reveni el "
3544 "forado."
3546 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3547 msgstr ""
3549 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3550 msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv"
3552 msgid ""
3553 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3554 "someone. You must be a channel operator to do this."
3555 msgstr ""
3557 msgid ""
3558 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3559 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3560 "must be a channel operator to do this."
3561 msgstr ""
3563 msgid ""
3564 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3565 "channel, or the current channel."
3566 msgstr ""
3568 msgid ""
3569 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3570 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3571 msgstr ""
3573 msgid ""
3574 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3575 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3576 msgstr ""
3578 msgid ""
3579 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3580 "channel operator to do this."
3581 msgstr ""
3583 msgid ""
3584 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3585 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3586 msgstr ""
3588 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3589 msgstr "me &lt;ago farenda&gt;:  Faru agon."
3591 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3592 msgstr ""
3594 msgid ""
3595 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3596 "or user mode."
3597 msgstr ""
3599 msgid ""
3600 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3601 "opposed to a channel)."
3602 msgstr ""
3604 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3605 msgstr ""
3607 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3608 msgstr ""
3610 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3611 msgstr ""
3613 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3614 msgstr ""
3616 msgid ""
3617 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3618 "must be a channel operator to do this."
3619 msgstr ""
3621 msgid ""
3622 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3623 "can't use it."
3624 msgstr ""
3626 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3627 msgstr ""
3629 msgid ""
3630 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3631 "with an optional message."
3632 msgstr ""
3634 msgid ""
3635 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3636 "has."
3637 msgstr ""
3639 msgid ""
3640 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3641 "opposed to a channel)."
3642 msgstr ""
3644 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3645 msgstr ""
3647 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3648 msgstr ""
3650 msgid ""
3651 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3652 "channel operator to do this."
3653 msgstr ""
3655 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3656 msgstr ""
3658 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3659 msgstr ""
3661 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3662 msgstr ""
3664 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3665 msgstr ""
3667 msgid ""
3668 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3669 "must be a channel operator to do this."
3670 msgstr ""
3672 msgid ""
3673 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3674 "use it."
3675 msgstr ""
3677 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3678 msgstr ""
3680 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3681 msgstr ""
3683 #, c-format
3684 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3685 msgstr "Responda tempo el %s: %lu sekundoj"
3687 msgid "PONG"
3688 msgstr "PONG"
3690 msgid "CTCP PING reply"
3691 msgstr "CTCP PING respondo"
3693 msgid "Disconnected."
3694 msgstr "Malkonektita."
3696 msgid "Unknown Error"
3697 msgstr "Nekonata Eraro"
3699 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3700 msgstr ""
3702 msgid "execute"
3703 msgstr "ruligi"
3705 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3706 msgstr ""
3708 #. This happens when the server sends back jibberish
3709 #. * in the "additional data with success" case.
3710 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3712 msgid "Invalid response from server"
3713 msgstr "Malvalida respondo el servilo"
3715 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3721 "this and continue authentication?"
3722 msgstr ""
3724 msgid "Plaintext Authentication"
3725 msgstr "Platteksta Aŭtentokontrolo"
3727 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3728 msgstr ""
3730 msgid "Invalid challenge from server"
3731 msgstr ""
3733 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3734 msgstr ""
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3738 msgstr "Permesi plattekstan permeson tra malĉifritaj datumstrioj"
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3743 "Allow this and continue authentication?"
3744 msgstr ""
3746 msgid "SASL authentication failed"
3747 msgstr "SASL aŭtentokontrolo malsukcesis"
3749 #, c-format
3750 msgid "SASL error: %s"
3751 msgstr "SASL eraro: %s"
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Invalid Encoding"
3755 msgstr "Malvalida karesnomo"
3757 msgid "Unsupported Extension"
3758 msgstr ""
3760 msgid ""
3761 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3762 "attack"
3763 msgstr ""
3765 msgid ""
3766 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3767 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3768 msgstr ""
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Server does not support channel binding"
3772 msgstr "Servilo ne ekzistas"
3774 msgid "Unsupported channel binding method"
3775 msgstr ""
3777 msgid "User not found"
3778 msgstr ""
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Invalid Username Encoding"
3782 msgstr "Malvalida uzantnomo"
3784 msgid "Resource Constraint"
3785 msgstr ""
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Unable to canonicalize username"
3789 msgstr "Ne eblas agordi"
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Unable to canonicalize password"
3793 msgstr "Ne konekteblas: %s"
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Malicious challenge from server"
3797 msgstr "Malvalida respondo el servilo"
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Unexpected response from server"
3801 msgstr "Ricevis neatenditan HTTP respondon de servilo"
3803 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3804 msgstr ""
3806 msgid "No session ID given"
3807 msgstr ""
3809 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3810 msgstr ""
3812 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3813 msgstr ""
3815 #, c-format
3816 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3817 msgstr ""
3819 msgid "Unable to establish SSL connection"
3820 msgstr ""
3822 msgid "Full Name"
3823 msgstr "Plena Nomo"
3825 msgid "Family Name"
3826 msgstr "Familia Nomo"
3828 msgid "Given Name"
3829 msgstr "Donita Nomo"
3831 msgid "URL"
3832 msgstr "URL"
3834 msgid "Street Address"
3835 msgstr "Strato Adreso"
3838 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3839 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3840 #. * EXTADR.
3842 msgid "Extended Address"
3843 msgstr "Plia Adreso"
3845 msgid "Locality"
3846 msgstr "Loko"
3848 msgid "Region"
3849 msgstr "Regiono"
3851 msgid "Postal Code"
3852 msgstr "Poŝto Kodo"
3854 msgid "Country"
3855 msgstr "Lando"
3857 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3858 #. * out of spec
3859 msgid "Telephone"
3860 msgstr "Telfono"
3862 msgid "Organization Name"
3863 msgstr "Organizacio nomo"
3865 msgid "Organization Unit"
3866 msgstr "Organizacio Unito"
3868 msgid "Job Title"
3869 msgstr "Laboro Titolo"
3871 msgid "Role"
3872 msgstr "Rolo"
3874 #. birthday
3875 #. birthday (required)
3876 msgid "Birthday"
3877 msgstr "Naskiĝdato"
3879 msgid "Description"
3880 msgstr "Priskibo"
3882 msgid "Edit XMPP vCard"
3883 msgstr "Redaktu XMPP-an vCard-on"
3885 msgid ""
3886 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3887 "comfortable."
3888 msgstr "Ĉiuj eroj sube opcias. Enskribi nur informon kiu konfortigas vin."
3890 msgid "Client"
3891 msgstr "Kliento"
3893 msgid "Operating System"
3894 msgstr ""
3896 msgid "Local Time"
3897 msgstr "Loka Tempo"
3899 msgid "Priority"
3900 msgstr "Prioriteco"
3902 msgid "Resource"
3903 msgstr "Rimedo"
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Uptime"
3907 msgstr "Aktualigi"
3909 msgid "Logged Off"
3910 msgstr "Elsalutinta"
3912 #, c-format
3913 msgid "%s ago"
3914 msgstr ""
3916 msgid "Middle Name"
3917 msgstr "Meza Nomo"
3919 msgid "Address"
3920 msgstr "Adreso"
3922 msgid "P.O. Box"
3923 msgstr "P.O. Kesto"
3925 msgid "Photo"
3926 msgstr "Foto"
3928 msgid "Logo"
3929 msgstr "Logotipo"
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid ""
3933 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3934 "continue?"
3935 msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto.  Ĉu vi volas daŭrigi?"
3937 msgid "Cancel Presence Notification"
3938 msgstr "Ĉesigu Prezentavizon"
3940 msgid "Un-hide From"
3941 msgstr "Malkaŝu De"
3943 msgid "Temporarily Hide From"
3944 msgstr "Provizore Kaŝu De"
3946 msgid "(Re-)Request authorization"
3947 msgstr "(Re-)demandu permeson"
3949 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3950 #. removed?
3951 msgid "Unsubscribe"
3952 msgstr "Eliĝu"
3954 msgid "Initiate _Chat"
3955 msgstr "Iniciatu _Babilon"
3957 msgid "Log In"
3958 msgstr "Ensaluti"
3960 msgid "Log Out"
3961 msgstr "Malsaluti"
3963 msgid "JID"
3964 msgstr "JID"
3966 #. last name
3967 msgid "Last Name"
3968 msgstr "Familia Nomo"
3970 msgid "The following are the results of your search"
3971 msgstr "La jenaj estas la rezultoj de via serĉo"
3973 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3974 msgid ""
3975 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3976 "Each field supports wild card searches (%)"
3977 msgstr ""
3979 msgid "Directory Query Failed"
3980 msgstr ""
3982 msgid "Could not query the directory server."
3983 msgstr ""
3985 #. Try to translate the message (see static message
3986 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3987 #, c-format
3988 msgid "Server Instructions: %s"
3989 msgstr "Servilo instrukcioj: %s"
3991 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3992 msgstr ""
3994 msgid "Email Address"
3995 msgstr "Retadreso"
3997 msgid "Search for XMPP users"
3998 msgstr "Serĉu XMPP-ajn uzantojn"
4000 #. "Search"
4001 msgid "Search"
4002 msgstr "Serĉu"
4004 msgid "Invalid Directory"
4005 msgstr "Malvalida Adreslibro"
4007 msgid "Enter a User Directory"
4008 msgstr "Enigu Uzanto Adreslibro"
4010 msgid "Select a user directory to search"
4011 msgstr "Elektu uzantan adreslibron serĉendan"
4013 msgid "Search Directory"
4014 msgstr "Serŝu Adreslibron"
4016 msgid "_Room:"
4017 msgstr "_Ĉambro:"
4019 msgid "_Server:"
4020 msgstr "_Servilo:"
4022 msgid "_Handle:"
4023 msgstr "_Tenilo:"
4025 #, c-format
4026 msgid "%s is not a valid room name"
4027 msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo"
4029 msgid "Invalid Room Name"
4030 msgstr "Malvalida Ĉambro Nomo"
4032 #, c-format
4033 msgid "%s is not a valid server name"
4034 msgstr "%s ne estas valida servilo nomo"
4036 msgid "Invalid Server Name"
4037 msgstr "Malvalida Servilo Nomo"
4039 #, c-format
4040 msgid "%s is not a valid room handle"
4041 msgstr "%s ne estas valida ĉambro tenilo"
4043 msgid "Invalid Room Handle"
4044 msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo"
4046 msgid "Configuration error"
4047 msgstr "Agorderaro"
4049 msgid "Unable to configure"
4050 msgstr "Ne eblas agordi"
4052 msgid "Room Configuration Error"
4053 msgstr ""
4055 msgid "This room is not capable of being configured"
4056 msgstr ""
4058 msgid "Registration error"
4059 msgstr ""
4061 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4062 msgstr ""
4064 msgid "Error retrieving room list"
4065 msgstr "Eraro ricevante babilejliston"
4067 msgid "Invalid Server"
4068 msgstr "Malvalida Servilo"
4070 msgid "Enter a Conference Server"
4071 msgstr "Enigu Konferencan Servilon"
4073 msgid "Select a conference server to query"
4074 msgstr "Elektu konferencan servilon petendan"
4076 msgid "Find Rooms"
4077 msgstr "Trovu Babilejojn"
4079 msgid "Affiliations:"
4080 msgstr ""
4082 msgid "No users found"
4083 msgstr "Neniu uzanto trovita"
4085 msgid "Roles:"
4086 msgstr "Roloj:"
4088 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4089 msgstr ""
4091 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4092 msgstr ""
4094 msgid "Ping timed out"
4095 msgstr ""
4097 msgid "Invalid XMPP ID"
4098 msgstr "Malvalida XMPP ID"
4100 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4101 msgstr ""
4103 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4104 msgstr ""
4106 msgid "Malformed BOSH URL"
4107 msgstr ""
4109 #, c-format
4110 msgid "Registration of %s@%s successful"
4111 msgstr "Registrado de %s@%s sukcesa"
4113 #, c-format
4114 msgid "Registration to %s successful"
4115 msgstr "Registrado al %s sukcesa"
4117 msgid "Registration Successful"
4118 msgstr "Registrado Sukcesa"
4120 msgid "Registration Failed"
4121 msgstr "Registrado Malsukcesis"
4123 #, c-format
4124 msgid "Registration from %s successfully removed"
4125 msgstr "Registrado de %s sukcese forigita"
4127 msgid "Unregistration Successful"
4128 msgstr "Forregistrado Sukcesa"
4130 msgid "Unregistration Failed"
4131 msgstr "Malregistrado Malsukcesis"
4133 msgid "State"
4134 msgstr "Ŝato"
4136 msgid "Postal code"
4137 msgstr "Poŝtkodo"
4139 msgid "Phone"
4140 msgstr "Telefono"
4142 msgid "Date"
4143 msgstr "Dato"
4145 msgid "Already Registered"
4146 msgstr "Jam Registrita"
4148 msgid "Unregister"
4149 msgstr "Forregistru"
4151 msgid ""
4152 "Please fill out the information below to change your account registration."
4153 msgstr ""
4154 "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan registradon."
4156 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4157 msgstr "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan konton."
4159 msgid "Register New XMPP Account"
4160 msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton"
4162 msgid "Register"
4163 msgstr "Registru"
4165 #, c-format
4166 msgid "Change Account Registration at %s"
4167 msgstr "Ŝanĝu Uzanto-Registradon al %s"
4169 #, c-format
4170 msgid "Register New Account at %s"
4171 msgstr "Registradu Novan Konton al %s"
4173 msgid "Change Registration"
4174 msgstr "Ŝanĝu Registradon"
4176 msgid "Error unregistering account"
4177 msgstr "Eraro forregistrante konton"
4179 msgid "Account successfully unregistered"
4180 msgstr ""
4182 msgid "Initializing Stream"
4183 msgstr ""
4185 msgid "Initializing SSL/TLS"
4186 msgstr ""
4188 msgid "Authenticating"
4189 msgstr "Aŭtentokontrolante"
4191 msgid "Re-initializing Stream"
4192 msgstr ""
4194 msgid "Server doesn't support blocking"
4195 msgstr ""
4197 msgid "Not Authorized"
4198 msgstr "Malpermesita"
4200 msgid "Mood"
4201 msgstr "Etoso"
4203 msgid "Now Listening"
4204 msgstr ""
4206 msgid "Both"
4207 msgstr "Ambaŭ"
4209 msgid "From (To pending)"
4210 msgstr "De (Al atendante)"
4212 msgid "From"
4213 msgstr "De"
4215 msgid "To"
4216 msgstr "Al"
4218 msgid "None (To pending)"
4219 msgstr "Nenio (Al atendante)"
4221 msgid "None"
4222 msgstr "Nenio"
4224 #. subscription type
4225 msgid "Subscription"
4226 msgstr "Abono"
4228 msgid "Mood Text"
4229 msgstr "Agorda Teksto"
4231 msgid "Allow Buzz"
4232 msgstr ""
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Mood Name"
4236 msgstr "Meza Nomo"
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Mood Comment"
4240 msgstr "Kunul Komento"
4242 #. primitive
4243 #. ID
4244 #. name - use default
4245 #. saveable
4246 #. should be user_settable some day
4247 #. independent
4248 msgid "Tune Artist"
4249 msgstr ""
4251 msgid "Tune Title"
4252 msgstr ""
4254 msgid "Tune Album"
4255 msgstr ""
4257 msgid "Tune Genre"
4258 msgstr ""
4260 msgid "Tune Comment"
4261 msgstr ""
4263 msgid "Tune Track"
4264 msgstr ""
4266 msgid "Tune Time"
4267 msgstr ""
4269 msgid "Tune Year"
4270 msgstr ""
4272 msgid "Tune URL"
4273 msgstr ""
4275 msgid "Password Changed"
4276 msgstr "Pasvorto Ŝanĝita"
4278 msgid "Your password has been changed."
4279 msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita."
4281 msgid "Error changing password"
4282 msgstr "Erara ŝanĝante pasvorton"
4284 msgid "Change XMPP Password"
4285 msgstr "Ŝanĝu XMPP Pasvorton"
4287 msgid "Please enter your new password"
4288 msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton"
4290 msgid "Set User Info..."
4291 msgstr "Difinu Uzanto-Informon..."
4293 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4294 msgid "Change Password..."
4295 msgstr "Ŝanĝu Pasvorton..."
4297 #. }
4298 msgid "Search for Users..."
4299 msgstr "Serĉu Uzantojn..."
4301 msgid "Bad Request"
4302 msgstr "Malbona Demando"
4304 msgid "Conflict"
4305 msgstr "Konflikto"
4307 msgid "Feature Not Implemented"
4308 msgstr "Eblo Malrealigita"
4310 msgid "Forbidden"
4311 msgstr "Malpermesita"
4313 msgid "Gone"
4314 msgstr "Foririnta"
4316 msgid "Internal Server Error"
4317 msgstr "Interna Servilo Eraro"
4319 msgid "Item Not Found"
4320 msgstr "Ero Ne Trovita"
4322 msgid "Malformed XMPP ID"
4323 msgstr "Misformita XMPP ID"
4325 msgid "Not Acceptable"
4326 msgstr "Ne Aceptinda"
4328 msgid "Not Allowed"
4329 msgstr "Ne Permesita"
4331 msgid "Payment Required"
4332 msgstr "Pago Postulita"
4334 msgid "Recipient Unavailable"
4335 msgstr "Ricevanto maldisponebla"
4337 msgid "Registration Required"
4338 msgstr "Registrado Postulita"
4340 msgid "Remote Server Not Found"
4341 msgstr "Dista Servia Ne Trovita"
4343 msgid "Remote Server Timeout"
4344 msgstr "Dista Servilo Ne Respondis"
4346 msgid "Server Overloaded"
4347 msgstr ""
4349 msgid "Service Unavailable"
4350 msgstr ""
4352 msgid "Subscription Required"
4353 msgstr ""
4355 msgid "Unexpected Request"
4356 msgstr ""
4358 msgid "Authorization Aborted"
4359 msgstr ""
4361 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4362 msgstr ""
4364 msgid "Invalid authzid"
4365 msgstr ""
4367 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4368 msgstr ""
4370 msgid "Authorization mechanism too weak"
4371 msgstr ""
4373 msgid "Temporary Authentication Failure"
4374 msgstr ""
4376 msgid "Authentication Failure"
4377 msgstr ""
4379 msgid "Bad Format"
4380 msgstr ""
4382 msgid "Bad Namespace Prefix"
4383 msgstr ""
4385 msgid "Resource Conflict"
4386 msgstr ""
4388 msgid "Connection Timeout"
4389 msgstr ""
4391 msgid "Host Gone"
4392 msgstr ""
4394 msgid "Host Unknown"
4395 msgstr ""
4397 msgid "Improper Addressing"
4398 msgstr ""
4400 msgid "Invalid ID"
4401 msgstr ""
4403 msgid "Invalid Namespace"
4404 msgstr ""
4406 msgid "Invalid XML"
4407 msgstr ""
4409 msgid "Non-matching Hosts"
4410 msgstr ""
4412 msgid "Policy Violation"
4413 msgstr ""
4415 msgid "Remote Connection Failed"
4416 msgstr ""
4418 msgid "Restricted XML"
4419 msgstr ""
4421 msgid "See Other Host"
4422 msgstr ""
4424 msgid "System Shutdown"
4425 msgstr ""
4427 msgid "Undefined Condition"
4428 msgstr ""
4430 msgid "Unsupported Encoding"
4431 msgstr ""
4433 msgid "Unsupported Stanza Type"
4434 msgstr ""
4436 msgid "Unsupported Version"
4437 msgstr ""
4439 msgid "XML Not Well Formed"
4440 msgstr ""
4442 msgid "Stream Error"
4443 msgstr ""
4445 #, c-format
4446 msgid "Unable to ban user %s"
4447 msgstr ""
4449 #, c-format
4450 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4451 msgstr ""
4453 #, c-format
4454 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4455 msgstr ""
4457 #, c-format
4458 msgid "Unknown role: \"%s\""
4459 msgstr ""
4461 #, c-format
4462 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4463 msgstr ""
4465 #, c-format
4466 msgid "Unable to kick user %s"
4467 msgstr ""
4469 #, c-format
4470 msgid "Unable to ping user %s"
4471 msgstr ""
4473 #, c-format
4474 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4475 msgstr ""
4477 #, c-format
4478 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4479 msgstr ""
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4484 "buzzes now."
4485 msgstr ""
4487 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4488 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4489 msgid "Buzz"
4490 msgstr "Zum"
4492 #, c-format
4493 msgid "%s has buzzed you!"
4494 msgstr ""
4496 #, c-format
4497 msgid "Buzzing %s..."
4498 msgstr ""
4500 #, c-format
4501 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4502 msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, malvalida JID"
4504 #, c-format
4505 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4506 msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, uzanto ne estas konektita"
4508 #, c-format
4509 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4510 msgstr ""
4512 msgid "Media Initiation Failed"
4513 msgstr ""
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4518 "session."
4519 msgstr ""
4521 msgid "Select a Resource"
4522 msgstr ""
4524 msgid "Initiate Media"
4525 msgstr ""
4527 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4528 msgstr ""
4530 msgid "config:  Configure a chat room."
4531 msgstr ""
4533 msgid "configure:  Configure a chat room."
4534 msgstr ""
4536 msgid "part [message]:  Leave the room."
4537 msgstr ""
4539 msgid "register:  Register with a chat room."
4540 msgstr ""
4542 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4543 msgstr ""
4545 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4546 msgstr ""
4548 msgid ""
4549 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4550 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4551 msgstr ""
4553 msgid ""
4554 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4555 "users with a role or set users' role with the room."
4556 msgstr ""
4558 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4559 msgstr ""
4561 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4562 msgstr ""
4564 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4565 msgstr ""
4567 msgid ""
4568 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4569 msgstr ""
4571 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4572 msgstr ""
4574 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4575 msgstr ""
4577 msgid "mood: Set current user mood"
4578 msgstr ""
4580 msgid "Extended Away"
4581 msgstr "Longfora"
4583 #. *< type
4584 #. *< ui_requirement
4585 #. *< flags
4586 #. *< dependencies
4587 #. *< priority
4588 #. *< id
4589 #. *< name
4590 #. *< version
4591 #. *  summary
4592 #. *  description
4593 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4594 msgstr "XMPP Protokol-Kromaĵo"
4596 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4597 msgid "Domain"
4598 msgstr ""
4600 msgid "Use old-style SSL"
4601 msgstr ""
4603 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4604 msgstr "Permesi plattekstan permeson tra malĉifritaj datumstrioj"
4606 msgid "Connect port"
4607 msgstr "Konekto pordo"
4609 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4610 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4611 #. Account options
4612 msgid "Connect server"
4613 msgstr "Konekto servilo"
4615 msgid "File transfer proxies"
4616 msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj"
4618 msgid "BOSH URL"
4619 msgstr ""
4621 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4622 #. shared with MSN
4623 msgid "Show Custom Smileys"
4624 msgstr "Montru Proprajn Sidmienojn"
4626 #, c-format
4627 msgid "%s has left the conversation."
4628 msgstr "%s forlasis la konversacion."
4630 #, c-format
4631 msgid "Message from %s"
4632 msgstr "Mesaĝo de %s"
4634 #, c-format
4635 msgid "%s has set the topic to: %s"
4636 msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"
4638 #, c-format
4639 msgid "The topic is: %s"
4640 msgstr "La temo estas: %s"
4642 #, c-format
4643 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4644 msgstr "Mesaĝo transdono al %s malsukcesis: %s"
4646 msgid "XMPP Message Error"
4647 msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro"
4649 #, c-format
4650 msgid "(Code %s)"
4651 msgstr "(Kodo %s)"
4653 #, fuzzy
4654 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4655 msgstr "Agordu mesaĝo-tempomarko-formatojn."
4657 msgid "XMPP stream header missing"
4658 msgstr ""
4660 msgid "XMPP Version Mismatch"
4661 msgstr ""
4663 msgid "XMPP stream missing ID"
4664 msgstr ""
4666 msgid "XML Parse error"
4667 msgstr ""
4669 #, c-format
4670 msgid "Error joining chat %s"
4671 msgstr "Eraro aliĝante babilejon %s"
4673 #, c-format
4674 msgid "Error in chat %s"
4675 msgstr "Eraro en babilejo %s"
4677 msgid "Create New Room"
4678 msgstr "Kreu Novan Ĉambron"
4680 msgid ""
4681 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4682 "default settings?"
4683 msgstr ""
4684 "Vi estas kreante nova ĉambro. Ĉu vi deziras agordi ĝin, aŭ akcepti apriorajn "
4685 "agordojn?"
4687 msgid "_Configure Room"
4688 msgstr "_Agordu Ĉambron"
4690 msgid "_Accept Defaults"
4691 msgstr "_Akceptu Apriorajn"
4693 msgid "No reason"
4694 msgstr "Sen kialo"
4696 #, c-format
4697 msgid "You have been kicked: (%s)"
4698 msgstr "Vi estas forigita: (%s)"
4700 #, c-format
4701 msgid "Kicked (%s)"
4702 msgstr "Forigita (%s)"
4704 msgid "Unknown Error in presence"
4705 msgstr ""
4707 #, c-format
4708 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4709 msgstr "Ne eblis sendu dosieron al %s, uzanto ne subtenas dosiero-transmeton"
4711 #. not success
4712 msgid "File Send Failed"
4713 msgstr "Dosiersendo malsukcesis"
4715 #, c-format
4716 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4717 msgstr "Ne eblas sendi dosieron al %s, malvalida JID"
4719 #, c-format
4720 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4721 msgstr "Ne eblis sendi dosieron al %s, uzanto ne estas konektita"
4723 #, c-format
4724 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4725 msgstr ""
4727 #, c-format
4728 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4729 msgstr ""
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Afraid"
4733 msgstr "Araba"
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Amazed"
4737 msgstr "Animaciigi"
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Amorous"
4741 msgstr "Glora"
4743 msgid "Angry"
4744 msgstr ""
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Annoyed"
4748 msgstr "Malpermesita"
4750 msgid "Anxious"
4751 msgstr ""
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Aroused"
4755 msgstr "Vi sendas"
4757 msgid "Ashamed"
4758 msgstr ""
4760 msgid "Bored"
4761 msgstr ""
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Brave"
4765 msgstr "Konservu"
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Calm"
4769 msgstr "Sfero"
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Cautious"
4773 msgstr "Babilejoj"
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Cold"
4777 msgstr "Grasa"
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Confident"
4781 msgstr "Konflikto"
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Confused"
4785 msgstr "Daŭrigu"
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Contemplative"
4789 msgstr "Kontakto"
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Contented"
4793 msgstr "Daŭrigu"
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Cranky"
4797 msgstr "Kompanio"
4799 msgid "Crazy"
4800 msgstr ""
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Creative"
4804 msgstr "Kreu"
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Curious"
4808 msgstr "Glora"
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Dejected"
4812 msgstr "Malakceptu"
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Depressed"
4816 msgstr "Forigu"
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Disappointed"
4820 msgstr "Malkonektita."
4822 msgid "Disgusted"
4823 msgstr ""
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Dismayed"
4827 msgstr "_Malŝaltu"
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Distracted"
4831 msgstr "_Malŝaltu"
4833 msgid "Embarrassed"
4834 msgstr ""
4836 msgid "Envious"
4837 msgstr ""
4839 msgid "Excited"
4840 msgstr ""
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Flirtatious"
4844 msgstr "Glora"
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Frustrated"
4848 msgstr "Antaŭ nomo"
4850 msgid "Grateful"
4851 msgstr ""
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Grieving"
4855 msgstr "Ricevante..."
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Grumpy"
4859 msgstr "Grupo"
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Guilty"
4863 msgstr "Urbo"
4865 msgid "Happy"
4866 msgstr ""
4868 msgid "Hopeful"
4869 msgstr ""
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Hot"
4873 msgstr "_Retnodo:"
4875 msgid "Humbled"
4876 msgstr ""
4878 msgid "Humiliated"
4879 msgstr ""
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Hungry"
4883 msgstr "Hungara"
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Hurt"
4887 msgstr "Humuro"
4889 msgid "Impressed"
4890 msgstr ""
4892 msgid "In awe"
4893 msgstr ""
4895 msgid "In love"
4896 msgstr ""
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Indignant"
4900 msgstr "Indonezia"
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Interested"
4904 msgstr "Interesiĝoj"
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Intoxicated"
4908 msgstr "Invitu"
4910 msgid "Invincible"
4911 msgstr ""
4913 msgid "Jealous"
4914 msgstr ""
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Lonely"
4918 msgstr "Simio"
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Lost"
4922 msgstr "Pli Laŭta"
4924 msgid "Lucky"
4925 msgstr ""
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Mean"
4929 msgstr "Germana"
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Moody"
4933 msgstr "Etoso"
4935 msgid "Nervous"
4936 msgstr ""
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Neutral"
4940 msgstr "Detalo"
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Offended"
4944 msgstr "Senkonekta"
4946 msgid "Outraged"
4947 msgstr ""
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Playful"
4951 msgstr "Ludu"
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Proud"
4955 msgstr "Laŭte"
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Relaxed"
4959 msgstr "Vera nomo"
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Relieved"
4963 msgstr "Ricevita"
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Remorseful"
4967 msgstr "Forigu"
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Restless"
4971 msgstr "Registru"
4973 msgid "Sad"
4974 msgstr ""
4976 msgid "Sarcastic"
4977 msgstr ""
4979 msgid "Satisfied"
4980 msgstr ""
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Serious"
4984 msgstr "Glora"
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Shocked"
4988 msgstr "Blokita"
4990 msgid "Shy"
4991 msgstr ""
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Sick"
4995 msgstr "Karesnomo"
4997 #. Sleepy / Tired
4998 msgid "Sleepy"
4999 msgstr ""
5001 msgid "Spontaneous"
5002 msgstr ""
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Stressed"
5006 msgstr "Rapideco"
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Strong"
5010 msgstr "Haltu"
5012 msgid "Surprised"
5013 msgstr ""
5015 msgid "Thankful"
5016 msgstr ""
5018 msgid "Thirsty"
5019 msgstr ""
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Tired"
5023 msgstr "Fajro"
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Undefined"
5027 msgstr "Substrekita"
5029 msgid "Weak"
5030 msgstr ""
5032 msgid "Worried"
5033 msgstr ""
5035 msgid "Set User Nickname"
5036 msgstr "Difini Uzanto Karesnomon"
5038 msgid "Please specify a new nickname for you."
5039 msgstr "Bonvolu enigi novan nomon por vi."
5041 msgid ""
5042 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5043 "something appropriate."
5044 msgstr ""
5046 msgid "Set"
5047 msgstr "Difinu"
5049 msgid "Set Nickname..."
5050 msgstr "Difinu Karesnomon..."
5052 msgid "Actions"
5053 msgstr "Agoj"
5055 msgid "Select an action"
5056 msgstr "Elektu agon"
5058 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5059 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5060 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5061 #, c-format
5062 msgid "Unable to add \"%s\"."
5063 msgstr "Malsukcesis aldoni \"%s\"."
5065 msgid "Buddy Add error"
5066 msgstr ""
5068 msgid "The username specified does not exist."
5069 msgstr ""
5071 msgid "Unable to parse message"
5072 msgstr ""
5074 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5075 msgstr ""
5077 msgid "Invalid email address"
5078 msgstr "Malvalida retadreso"
5080 msgid "User does not exist"
5081 msgstr "Uzanto ne ekzistas"
5083 msgid "Fully qualified domain name missing"
5084 msgstr ""
5086 msgid "Already logged in"
5087 msgstr "Jam ensalutita"
5089 msgid "Invalid username"
5090 msgstr "Malvalida uzantnomo"
5092 msgid "Invalid friendly name"
5093 msgstr "Malvalida amika nomo"
5095 msgid "List full"
5096 msgstr "Listo plena"
5098 msgid "Already there"
5099 msgstr "Jam tie"
5101 msgid "Not on list"
5102 msgstr "Ne en listo"
5104 msgid "User is offline"
5105 msgstr "Uzanto senkonektas"
5107 msgid "Already in the mode"
5108 msgstr "Jam en la moduso"
5110 msgid "Already in opposite list"
5111 msgstr "Jam en mala listo"
5113 msgid "Too many groups"
5114 msgstr "Tro da groupoj"
5116 msgid "Invalid group"
5117 msgstr "Malvalida group"
5119 msgid "User not in group"
5120 msgstr "Uzanto ne en grupo"
5122 msgid "Group name too long"
5123 msgstr "Gruponomo tro longa"
5125 msgid "Cannot remove group zero"
5126 msgstr "Ne povas forigi grupo nulo"
5128 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5129 msgstr "Provis aldoni uzanton al grupo neekzistanta."
5131 msgid "Switchboard failed"
5132 msgstr ""
5134 msgid "Notify transfer failed"
5135 msgstr "Dosiero transmeto malsukcesis"
5137 msgid "Required fields missing"
5138 msgstr ""
5140 msgid "Too many hits to a FND"
5141 msgstr ""
5143 msgid "Not logged in"
5144 msgstr "Ne ensalutita"
5146 msgid "Service temporarily unavailable"
5147 msgstr "Servilo provizore ne disponebla"
5149 msgid "Database server error"
5150 msgstr ""
5152 msgid "Command disabled"
5153 msgstr ""
5155 msgid "File operation error"
5156 msgstr ""
5158 msgid "Memory allocation error"
5159 msgstr ""
5161 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5162 msgstr ""
5164 msgid "Server busy"
5165 msgstr "Servilo okupita"
5167 msgid "Server unavailable"
5168 msgstr "Servilo disponebla"
5170 msgid "Peer notification server down"
5171 msgstr ""
5173 msgid "Database connect error"
5174 msgstr "Datumbaso konekto eraro"
5176 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5177 msgstr ""
5179 msgid "Error creating connection"
5180 msgstr "Eraro kreante konekto"
5182 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5183 msgstr "CVR parametroj estas nekonataj aŭ ne permesitaj"
5185 msgid "Unable to write"
5186 msgstr "Ne eblas skribi"
5188 msgid "Session overload"
5189 msgstr "Sesio troigita"
5191 msgid "User is too active"
5192 msgstr "Uzanto tro aktivas"
5194 msgid "Too many sessions"
5195 msgstr "Tro da sesioj"
5197 msgid "Passport not verified"
5198 msgstr "Pasporto ne kontrolita"
5200 msgid "Bad friend file"
5201 msgstr "Malbona amikodosiero"
5203 msgid "Not expected"
5204 msgstr "Ne atendita"
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5208 msgstr "Amikonomo ŝangâs tro rapide"
5210 msgid "Server too busy"
5211 msgstr "Servilo tro okupita"
5213 msgid "Authentication failed"
5214 msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis"
5216 msgid "Not allowed when offline"
5217 msgstr "Malpermesita kiam senkonekta"
5219 msgid "Not accepting new users"
5220 msgstr "Malakceptas novajn uzantojn"
5222 msgid "Kids Passport without parental consent"
5223 msgstr "Infana Pasporto sen patra konsento"
5225 msgid "Passport account not yet verified"
5226 msgstr "Pasporta konto ne jam kontrolita"
5228 msgid "Passport account suspended"
5229 msgstr "Pasporta konto suspendita"
5231 msgid "Bad ticket"
5232 msgstr "Malbona bileto"
5234 #, c-format
5235 msgid "Unknown Error Code %d"
5236 msgstr "Nekonata Eraro Kodo %d"
5238 #, c-format
5239 msgid "MSN Error: %s\n"
5240 msgstr "MSN Eraro: %s\n"
5242 #, c-format
5243 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5244 msgstr ""
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5249 "Do you want this buddy to be added?"
5250 msgstr ""
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5255 "to be added?"
5256 msgstr ""
5258 msgid "Other Contacts"
5259 msgstr "Aliaj Kontaktoj"
5261 msgid "Non-IM Contacts"
5262 msgstr "Ne-TM Kontaktoj"
5264 #, c-format
5265 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5266 msgstr ""
5268 #, c-format
5269 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5270 msgstr ""
5272 #, c-format
5273 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5274 msgstr ""
5276 #, c-format
5277 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5278 msgstr ""
5280 #, c-format
5281 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5282 msgstr ""
5284 msgid "Nudge"
5285 msgstr ""
5287 #, c-format
5288 msgid "%s has nudged you!"
5289 msgstr ""
5291 #, c-format
5292 msgid "Nudging %s..."
5293 msgstr ""
5295 msgid "Email Address..."
5296 msgstr "Retadreso..."
5298 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5299 msgstr "Via nova MSN amika nomo estas tro longa."
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Set friendly name for %s."
5303 msgstr "Difinu vian amikan nomon."
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Set Friendly Name"
5307 msgstr "Difinu Amika Nomo..."
5309 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5310 msgstr "Tio estas la nomo kiu aliaj MSN kunuloj vidos vin kiel."
5312 #, fuzzy
5313 msgid "This Location"
5314 msgstr "Uzanto Loko"
5316 #, fuzzy
5317 msgid "This is the name that identifies this location"
5318 msgstr "Tio estas la nomo kiu aliaj MSN kunuloj vidos vin kiel."
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Other Locations"
5322 msgstr "Uzanto Loko"
5324 #, fuzzy
5325 msgid "You can sign out from other locations here"
5326 msgstr "Vi ensalutis el alia loko"
5328 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5329 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5330 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5331 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5332 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5333 #. callers add the colon themselves.
5334 #, fuzzy
5335 msgid "You are not signed in from any other locations."
5336 msgstr "Vi ensalutis el alia loko"
5338 msgid "Allow multiple logins?"
5339 msgstr ""
5341 msgid ""
5342 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5343 "simultaneously?"
5344 msgstr ""
5346 msgid "Allow"
5347 msgstr "Permesu"
5349 msgid "Disallow"
5350 msgstr "Malpermesu"
5352 msgid "Set your home phone number."
5353 msgstr "Difinu vian hejm telefononombron."
5355 msgid "Set your work phone number."
5356 msgstr "Difinu vian labor telefononombron."
5358 msgid "Set your mobile phone number."
5359 msgstr "Difiniu vian poŝtelefona nombron."
5361 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5362 msgstr ""
5364 msgid ""
5365 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5366 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5367 msgstr ""
5369 #, c-format
5370 msgid "Blocked Text for %s"
5371 msgstr ""
5373 msgid "No text is blocked for this account."
5374 msgstr ""
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5379 msgstr ""
5381 msgid "This account does not have email enabled."
5382 msgstr ""
5384 msgid "Send a mobile message."
5385 msgstr ""
5387 msgid "Page"
5388 msgstr "Paĝo"
5390 msgid "Playing a game"
5391 msgstr ""
5393 msgid "Working"
5394 msgstr "Laborante"
5396 msgid "Has you"
5397 msgstr "Havas vin"
5399 msgid "Home Phone Number"
5400 msgstr "Hejma Telefonnumero"
5402 msgid "Work Phone Number"
5403 msgstr "Labora Telefonnumero"
5405 msgid "Mobile Phone Number"
5406 msgstr "Poŝtelefona Numero"
5408 msgid "Be Right Back"
5409 msgstr "Tuj Revenas"
5411 msgid "Busy"
5412 msgstr "Okupata"
5414 msgid "On the Phone"
5415 msgstr "Telefonante"
5417 msgid "Out to Lunch"
5418 msgstr "Ekstere Tagmanĝanten"
5420 msgid "Game Title"
5421 msgstr "Ludo Titolo"
5423 msgid "Office Title"
5424 msgstr ""
5426 msgid "Set Friendly Name..."
5427 msgstr "Difinu Amika Nomo..."
5429 #, fuzzy
5430 msgid "View Locations..."
5431 msgstr "Elektu Lokon..."
5433 msgid "Set Home Phone Number..."
5434 msgstr "Difinu Hejm-Telefonnumeron..."
5436 msgid "Set Work Phone Number..."
5437 msgstr "Difinu Labor-Telefonnumeron..."
5439 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5440 msgstr "Difiniu Poŝtelefonan Numeron..."
5442 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5443 msgstr "Ebligu/Malebligu Poŝtelefonajn Ekipaĵojn..."
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5447 msgstr "Ebligu/Malebligu Poŝtelefonajn Paĝojn..."
5449 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5450 msgstr "Ebligu/Malebligu Poŝtelefonajn Paĝojn..."
5452 msgid "View Blocked Text..."
5453 msgstr ""
5455 msgid "Open Hotmail Inbox"
5456 msgstr "Malfermu Hotmail-an Alkeston"
5458 msgid "Send to Mobile"
5459 msgstr "Sendu al Poŝtelefono"
5461 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5462 msgstr ""
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5467 "be valid email addresses."
5468 msgstr ""
5470 msgid "Unable to Add"
5471 msgstr "Ne eblas Aldoni"
5473 msgid "Error retrieving profile"
5474 msgstr "Eraro ricevante profilon"
5476 msgid "General"
5477 msgstr "Ĝenerala"
5479 msgid "Age"
5480 msgstr "Aĝo"
5482 msgid "Occupation"
5483 msgstr "Okupiĝo"
5485 msgid "Location"
5486 msgstr "Loko"
5488 msgid "Hobbies and Interests"
5489 msgstr "Hobioj kaj Interesiĝoj"
5491 msgid "A Little About Me"
5492 msgstr "Iomete Pri Mi"
5494 msgid "Social"
5495 msgstr ""
5497 msgid "Marital Status"
5498 msgstr "Edzstato"
5500 msgid "Interests"
5501 msgstr "Interesiĝoj"
5503 msgid "Pets"
5504 msgstr ""
5506 msgid "Hometown"
5507 msgstr "Hejmurbo"
5509 msgid "Places Lived"
5510 msgstr "Vivintejoj"
5512 msgid "Fashion"
5513 msgstr "Fasono"
5515 msgid "Humor"
5516 msgstr "Humuro"
5518 msgid "Music"
5519 msgstr "Muziko"
5521 msgid "Favorite Quote"
5522 msgstr "Favorita Citaĵo"
5524 msgid "Contact Info"
5525 msgstr "Kontakto Informo"
5527 msgid "Personal"
5528 msgstr "Persona"
5530 msgid "Significant Other"
5531 msgstr ""
5533 msgid "Home Phone"
5534 msgstr "Hejmo Telfono"
5536 msgid "Home Phone 2"
5537 msgstr "Hejmo Telfono 2"
5539 msgid "Home Address"
5540 msgstr "Hejmo Adreso"
5542 msgid "Personal Mobile"
5543 msgstr "Persona Poŝtelefono"
5545 msgid "Home Fax"
5546 msgstr "Hejmfakso"
5548 msgid "Personal Email"
5549 msgstr "Persona Retadreso"
5551 msgid "Personal IM"
5552 msgstr "Persona TM"
5554 msgid "Anniversary"
5555 msgstr "Naskiĝdato"
5557 #. Business
5558 msgid "Work"
5559 msgstr "Laboro"
5561 msgid "Company"
5562 msgstr "Kompanio"
5564 msgid "Department"
5565 msgstr "Departemento"
5567 msgid "Profession"
5568 msgstr "Prefesio"
5570 msgid "Work Phone"
5571 msgstr "Labor Telefono"
5573 msgid "Work Phone 2"
5574 msgstr "Labor Telefono 2"
5576 msgid "Work Address"
5577 msgstr "Laboro Adreso"
5579 msgid "Work Mobile"
5580 msgstr "Laborpoŝtelefono"
5582 msgid "Work Pager"
5583 msgstr "Laborpaĝilo"
5585 msgid "Work Fax"
5586 msgstr "Laborfakso"
5588 msgid "Work Email"
5589 msgstr "Laboro Retadreso"
5591 msgid "Work IM"
5592 msgstr "Laboro TM"
5594 msgid "Start Date"
5595 msgstr "Komenca Dato"
5597 msgid "Favorite Things"
5598 msgstr "Favorataj Aĵoj"
5600 msgid "Last Updated"
5601 msgstr "Laste Aktualigita"
5603 msgid "Homepage"
5604 msgstr "Hejmpaĝo"
5606 msgid "The user has not created a public profile."
5607 msgstr "La uzanto ne kreis publikan profilon."
5609 msgid ""
5610 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5611 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5612 "public profile."
5613 msgstr ""
5615 msgid ""
5616 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5617 "does not exist."
5618 msgstr ""
5620 msgid "View web profile"
5621 msgstr "Rigardi ttt profilon"
5623 #. *< type
5624 #. *< ui_requirement
5625 #. *< flags
5626 #. *< dependencies
5627 #. *< priority
5628 #. *< id
5629 #. *< name
5630 #. *< version
5631 #. *< summary
5632 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5633 msgstr ""
5635 msgid "Use HTTP Method"
5636 msgstr "Uzu HTTP-an metodon"
5638 msgid "HTTP Method Server"
5639 msgstr "HTTP Metoda Servilo"
5641 msgid "Show custom smileys"
5642 msgstr "Montru personajn ridmienojn"
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Allow direct connections"
5646 msgstr "Malsukcesis konekti: %s"
5648 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5649 msgstr ""
5651 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5652 msgstr ""
5654 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5655 msgstr ""
5657 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5658 msgstr ""
5660 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5661 msgstr ""
5663 #, c-format
5664 msgid "Unknown error (%d): %s"
5665 msgstr "Nekonata eraro (%d): %s"
5667 msgid "Unable to add user"
5668 msgstr "Ne eblas aldoni uzanton"
5670 #. Unknown error!
5671 #, c-format
5672 msgid "Unknown error (%d)"
5673 msgstr "Nekonata eraro (%d)"
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Unable to remove user"
5677 msgstr "Ne eblas aldoni uzanton"
5679 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5680 msgstr ""
5682 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5683 msgstr ""
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5688 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5689 "in progress.\n"
5690 "\n"
5691 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5692 "sign in."
5693 msgid_plural ""
5694 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5695 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5696 "in progress.\n"
5697 "\n"
5698 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5699 "sign in."
5700 msgstr[0] ""
5701 msgstr[1] ""
5703 msgid ""
5704 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5705 "happens when the user is blocked or does not exist."
5706 msgstr ""
5708 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5709 msgstr ""
5711 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5712 msgstr ""
5714 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5715 msgstr ""
5717 msgid "Writing error"
5718 msgstr "Skriberaro"
5720 msgid "Reading error"
5721 msgstr "Legeraro"
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Connection error from %s server:\n"
5726 "%s"
5727 msgstr ""
5729 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5730 msgstr ""
5732 msgid "Error parsing HTTP"
5733 msgstr ""
5735 msgid "You have signed on from another location"
5736 msgstr "Vi ensalutis el alia loko"
5738 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5739 msgstr ""
5741 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5742 msgstr ""
5744 #, c-format
5745 msgid "Unable to authenticate: %s"
5746 msgstr ""
5748 msgid ""
5749 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5750 msgstr ""
5752 msgid "Handshaking"
5753 msgstr ""
5755 msgid "Transferring"
5756 msgstr ""
5758 msgid "Starting authentication"
5759 msgstr "Komencas aŭtentokontrolon"
5761 msgid "Getting cookie"
5762 msgstr ""
5764 msgid "Sending cookie"
5765 msgstr ""
5767 msgid "Retrieving buddy list"
5768 msgstr ""
5770 #, c-format
5771 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5772 msgstr ""
5774 #, c-format
5775 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5776 msgstr ""
5778 msgid "Away From Computer"
5779 msgstr ""
5781 msgid "On The Phone"
5782 msgstr ""
5784 msgid "Out To Lunch"
5785 msgstr ""
5787 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5788 msgstr ""
5790 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5791 msgstr ""
5793 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5794 msgstr ""
5796 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5797 msgstr ""
5799 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5800 msgstr ""
5802 msgid ""
5803 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5804 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5805 msgstr ""
5807 msgid ""
5808 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5809 msgstr ""
5811 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5812 msgstr ""
5814 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5815 msgstr ""
5817 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5818 msgstr "Ĉu vi volas forigi tiun kunul el via adresaro ankaŭ?"
5820 msgid "The username specified is invalid."
5821 msgstr "La enigita uzantnomo malvalidas."
5823 #, fuzzy
5824 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5825 msgstr "La enigita SecurID malvalidas."
5827 msgid ""
5828 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5829 msgstr ""
5831 #. show error to user
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Profile Update Error"
5834 msgstr "Skriberaro"
5836 #. no profile information yet, so we cannot update
5837 #. (reference: "libpurple/request.h")
5838 msgid "Profile"
5839 msgstr "Profilo"
5841 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5842 msgstr ""
5844 #. display name
5845 #. nick name (required)
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Display Name"
5848 msgstr "Familia Nomo"
5850 #. about me
5851 #, fuzzy
5852 msgid "About Me"
5853 msgstr "Pri mi"
5855 #. where I live
5856 msgid "Where I Live"
5857 msgstr ""
5859 #. mobile number
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Mobile Number"
5862 msgstr "Poŝtelefona Numero"
5864 #. is searchable
5865 msgid "Can be searched"
5866 msgstr ""
5868 #. is suggestable
5869 msgid "Can be suggested"
5870 msgstr ""
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Update your MXit Profile"
5874 msgstr "Uzanto Profilo"
5876 #, fuzzy
5877 msgid "The PIN you entered is invalid."
5878 msgstr "La enigita SecurID malvalidas."
5880 #, fuzzy
5881 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5882 msgstr "La enigita SecurID malvalidas."
5884 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5885 msgstr ""
5887 #, fuzzy
5888 msgid "The two PINs you entered do not match."
5889 msgstr "Novaj pasvortoj malsamas."
5891 #. show error to user
5892 #, fuzzy
5893 msgid "PIN Update Error"
5894 msgstr "Skriberaro"
5896 #. pin
5897 #. pin (required)
5898 #, fuzzy
5899 msgid "PIN"
5900 msgstr "UIN"
5902 #. verify pin
5903 msgid "Verify PIN"
5904 msgstr ""
5906 #. (reference: "libpurple/request.h")
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Change PIN"
5909 msgstr "Ŝanĝi Piktogramon"
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Change MXit PIN"
5913 msgstr "Ŝanĝi Piktogramon"
5915 msgid "View Splash"
5916 msgstr ""
5918 msgid "There is no splash-screen currently available"
5919 msgstr ""
5921 #, fuzzy
5922 msgid "About"
5923 msgstr "Pri mi"
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Search for user"
5927 msgstr "Serĉu XMPP-ajn uzantojn"
5929 msgid "Search for a MXit contact"
5930 msgstr ""
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Type search information"
5934 msgstr "Uzanto Informo"
5936 msgid "_Search"
5937 msgstr "_Serĉu"
5939 #. display / change profile
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Change Profile..."
5942 msgstr "Ŝanĝu Pasvorton..."
5944 #. change PIN
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Change PIN..."
5947 msgstr "Ŝanĝu pasvorton..."
5949 #. suggested friends
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Suggested friends..."
5952 msgstr "Difinu Amika Nomo..."
5954 #. search for contacts
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Search for contacts..."
5957 msgstr "Serĉu Uzantojn..."
5959 #. display splash-screen
5960 #, fuzzy
5961 msgid "View Splash..."
5962 msgstr "Montru Protokolon..."
5964 #. display plugin version
5965 #, fuzzy
5966 msgid "About..."
5967 msgstr "Pri mi"
5969 #. the file is too big
5970 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5971 msgstr ""
5973 msgid ""
5974 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5975 msgstr ""
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Logging In..."
5979 msgstr "Ensalutante"
5981 #, fuzzy
5982 msgid ""
5983 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5984 msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s"
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Connecting..."
5988 msgstr "Konektante"
5990 #, fuzzy
5991 msgid "The Display Name you entered is too short."
5992 msgstr "La enigita SecurID malvalidas."
5994 #, fuzzy
5995 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5996 msgstr "La enigita SecurID malvalidas."
5998 #. mxit login name
5999 msgid "MXit ID"
6000 msgstr ""
6002 #. show the form to the user to complete
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Register New MXit Account"
6005 msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton"
6007 msgid "Please fill in the following fields:"
6008 msgstr ""
6010 #. no reply from the WAP site
6011 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6012 msgstr ""
6014 #. wapserver error
6015 #. server could not find the user
6016 msgid ""
6017 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6018 msgstr ""
6020 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6021 msgstr ""
6023 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6024 msgstr ""
6026 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6027 msgstr ""
6029 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6030 msgstr ""
6032 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6033 msgstr ""
6035 msgid "Internal error. Please try again later."
6036 msgstr ""
6038 msgid "You did not enter the security code"
6039 msgstr ""
6041 msgid "Security Code"
6042 msgstr ""
6044 #. ask for input (required)
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Enter Security Code"
6047 msgstr "Enigu kodon"
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Your Country"
6051 msgstr "Lando"
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Your Language"
6055 msgstr "Preferata Lingvo"
6057 #. display the form to the user and wait for his/her input
6058 #, fuzzy
6059 msgid "MXit Authorization"
6060 msgstr "Petu aŭtentigon"
6062 msgid "MXit account validation"
6063 msgstr ""
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Retrieving User Information..."
6067 msgstr "Uzanto Informo"
6069 #, fuzzy
6070 msgid "was kicked"
6071 msgstr "Malbona bileto"
6073 #, fuzzy
6074 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6075 msgstr "Vi estas forigita: (%s)"
6077 #, fuzzy
6078 msgid "_Room Name:"
6079 msgstr "_Ĉambro:"
6081 #. Display system message in chat window
6082 #, fuzzy
6083 msgid "You have invited"
6084 msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!"
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Loading menu..."
6088 msgstr "Ensalutante"
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Status Message"
6092 msgstr "Senditaj Mesaĝoj"
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Rejection Message"
6096 msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj"
6098 #. hidden number
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Hidden Number"
6101 msgstr "Meza Nomo"
6103 #, fuzzy
6104 msgid "No profile available"
6105 msgstr "Ne disponebla"
6107 #, fuzzy
6108 msgid "This contact does not have a profile."
6109 msgstr "La uzanto ne kreis publikan profilon."
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Your MXit ID..."
6113 msgstr "Yahoo ID..."
6115 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Re-Invite"
6118 msgstr "Invitu"
6120 #. Configuration options
6121 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6122 #, fuzzy
6123 msgid "WAP Server"
6124 msgstr "Servilo"
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Connect via HTTP"
6128 msgstr "Konekti per TCP"
6130 msgid "Enable splash-screen popup"
6131 msgstr ""
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Last Online"
6135 msgstr "Enrete"
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Invite Message"
6139 msgstr "Senditaj Mesaĝoj"
6141 #, fuzzy
6142 msgid "No results"
6143 msgstr "Serĉo rezultoj"
6145 #, fuzzy
6146 msgid "No contacts found."
6147 msgstr "Neniu uzanto trovita"
6149 #. define columns
6150 #, fuzzy
6151 msgid "UserId"
6152 msgstr "Uzanto"
6154 msgid "Where I live"
6155 msgstr ""
6157 #, c-format
6158 msgid "You have %i suggested friend."
6159 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6160 msgstr[0] ""
6161 msgstr[1] ""
6163 #, c-format
6164 msgid "We found %i contact that matches your search."
6165 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6166 msgstr[0] ""
6167 msgstr[1] ""
6169 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6170 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6171 msgstr ""
6173 #. packet could not be queued for transmission
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Message Send Error"
6176 msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro"
6178 msgid "Unable to process your request at this time"
6179 msgstr ""
6181 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6182 msgstr ""
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Successfully Logged In..."
6186 msgstr "Sukcese aliĝis Qun"
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6191 msgstr ""
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Message Error"
6195 msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro"
6197 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6198 msgstr ""
6200 #, fuzzy
6201 msgid "An internal MXit server error occurred."
6202 msgstr "Nekonata ensaluteraro okazis: %s."
6204 #, fuzzy, c-format
6205 msgid "Login error: %s (%i)"
6206 msgstr "SASL eraro: %s"
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "Logout error: %s (%i)"
6210 msgstr "SASL eraro: %s"
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Contact Error"
6214 msgstr "Konekteraro"
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Message Sending Error"
6218 msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro"
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Status Error"
6222 msgstr "Stato por %s"
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Mood Error"
6226 msgstr "Piktograma Eraro"
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Invitation Error"
6230 msgstr "Malregistra Eraro"
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Contact Removal Error"
6234 msgstr "Konekteraro"
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Subscription Error"
6238 msgstr "Abono"
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Contact Update Error"
6242 msgstr "Konekteraro"
6244 #, fuzzy
6245 msgid "File Transfer Error"
6246 msgstr "Dosieralŝuto pordo"
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Cannot create MultiMx room"
6250 msgstr "Ne povas krei atentigon"
6252 #, fuzzy
6253 msgid "MultiMx Invitation Error"
6254 msgstr "Malregistra Eraro"
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Profile Error"
6258 msgstr "Skriberaro"
6260 #. bad packet
6261 msgid "Invalid packet received from MXit."
6262 msgstr ""
6264 #. connection error
6265 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6266 msgstr ""
6268 #. connection closed
6269 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6270 msgstr ""
6272 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6273 msgstr ""
6275 #. malformed packet length record (too long)
6276 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6277 msgstr ""
6279 #. connection error
6280 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6281 msgstr ""
6283 #. connection closed
6284 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6285 msgstr ""
6287 msgid "In Love"
6288 msgstr ""
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Pending"
6292 msgstr "Sendante"
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Invited"
6296 msgstr "Invitu"
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Rejected"
6300 msgstr "Malakceptu"
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Deleted"
6304 msgstr "Forigu"
6306 msgid "MXit Advertising"
6307 msgstr ""
6309 #, fuzzy
6310 msgid "More Information"
6311 msgstr "Laborinformo"
6313 #, c-format
6314 msgid "No such user: %s"
6315 msgstr ""
6317 msgid "User lookup"
6318 msgstr ""
6320 msgid "Reading challenge"
6321 msgstr ""
6323 msgid "Unexpected challenge length from server"
6324 msgstr ""
6326 msgid "Logging in"
6327 msgstr "Ensalutante"
6329 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6330 msgstr "MySpaceIM - Neniu Uzantonomo Difinitia"
6332 msgid "You appear to have no MySpace username."
6333 msgstr ""
6335 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6336 msgstr ""
6338 msgid "Lost connection with server"
6339 msgstr "Perdis konekton kun servilo"
6341 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6342 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6343 #. used
6344 msgid "New mail messages"
6345 msgstr "Novaj retmesaĝoj"
6347 msgid "New blog comments"
6348 msgstr ""
6350 msgid "New profile comments"
6351 msgstr ""
6353 msgid "New friend requests!"
6354 msgstr ""
6356 msgid "New picture comments"
6357 msgstr ""
6359 msgid "MySpace"
6360 msgstr ""
6362 msgid "IM Friends"
6363 msgstr "TM Amikoj"
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6368 "the server-side list)"
6369 msgid_plural ""
6370 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6371 "on the server-side list)"
6372 msgstr[0] ""
6373 msgstr[1] ""
6375 msgid "Add contacts from server"
6376 msgstr "Aldoni kontaktojn el servilo."
6378 #, c-format
6379 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6380 msgstr ""
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6385 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6386 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6387 msgstr ""
6389 msgid "Incorrect username or password"
6390 msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto"
6392 msgid "MySpaceIM Error"
6393 msgstr ""
6395 msgid "Invalid input condition"
6396 msgstr ""
6398 msgid "Failed to add buddy"
6399 msgstr "Malsukcesis aldoni kunulon"
6401 msgid "'addbuddy' command failed."
6402 msgstr ""
6404 msgid "persist command failed"
6405 msgstr ""
6407 msgid "Failed to remove buddy"
6408 msgstr "Malsukcesis forigi kunulon"
6410 msgid "'delbuddy' command failed"
6411 msgstr ""
6413 msgid "blocklist command failed"
6414 msgstr ""
6416 msgid "Missing Cipher"
6417 msgstr ""
6419 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6420 msgstr ""
6422 msgid ""
6423 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6424 "not be loaded."
6425 msgstr ""
6427 msgid "Add friends from MySpace.com"
6428 msgstr ""
6430 msgid "Importing friends failed"
6431 msgstr ""
6433 #. TODO: find out how
6434 msgid "Find people..."
6435 msgstr "Trovu homojn..."
6437 msgid "Change IM name..."
6438 msgstr "Ŝanĝu TM nomon..."
6440 msgid "myim URL handler"
6441 msgstr ""
6443 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6444 msgstr ""
6446 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6447 msgstr ""
6449 msgid "Show display name in status text"
6450 msgstr ""
6452 msgid "Show headline in status text"
6453 msgstr ""
6455 msgid "Send emoticons"
6456 msgstr ""
6458 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6459 msgstr ""
6461 msgid "Base font size (points)"
6462 msgstr "Baza tiparo grandeco (punktoj)"
6464 msgid "User"
6465 msgstr "Uzanto"
6467 msgid "Headline"
6468 msgstr ""
6470 msgid "Song"
6471 msgstr ""
6473 msgid "Total Friends"
6474 msgstr ""
6476 msgid "Client Version"
6477 msgstr "Klienta Version"
6479 msgid ""
6480 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6481 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6482 "to set your username."
6483 msgstr ""
6485 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6486 msgstr ""
6488 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6489 msgstr ""
6491 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6492 msgstr ""
6494 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6495 msgstr ""
6497 msgid "This username is unavailable."
6498 msgstr "Tiu uzantonomo ne disponeblas."
6500 msgid "Please try another username:"
6501 msgstr "Bonvolu provi alian uzantonomon:"
6503 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6504 msgid "No username set"
6505 msgstr "Neniu uzantonomo difinita"
6507 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6508 msgstr ""
6510 #. TODO: icons for each zap
6511 #. Lots of comments for translators:
6512 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6513 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6514 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6515 #. * he put a fork in the toaster."
6516 msgid "Zap"
6517 msgstr ""
6519 #, c-format
6520 msgid "%s has zapped you!"
6521 msgstr ""
6523 #, c-format
6524 msgid "Zapping %s..."
6525 msgstr ""
6527 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6528 msgid "Whack"
6529 msgstr ""
6531 #, c-format
6532 msgid "%s has whacked you!"
6533 msgstr ""
6535 #, c-format
6536 msgid "Whacking %s..."
6537 msgstr ""
6539 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6540 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6541 #. * to translate it literally.
6542 msgid "Torch"
6543 msgstr ""
6545 #, c-format
6546 msgid "%s has torched you!"
6547 msgstr ""
6549 #, c-format
6550 msgid "Torching %s..."
6551 msgstr ""
6553 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6554 msgid "Smooch"
6555 msgstr ""
6557 #, c-format
6558 msgid "%s has smooched you!"
6559 msgstr ""
6561 #, c-format
6562 msgid "Smooching %s..."
6563 msgstr ""
6565 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6566 msgid "Hug"
6567 msgstr ""
6569 #, c-format
6570 msgid "%s has hugged you!"
6571 msgstr ""
6573 #, c-format
6574 msgid "Hugging %s..."
6575 msgstr ""
6577 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6578 msgid "Slap"
6579 msgstr ""
6581 #, c-format
6582 msgid "%s has slapped you!"
6583 msgstr ""
6585 #, c-format
6586 msgid "Slapping %s..."
6587 msgstr ""
6589 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6590 msgid "Goose"
6591 msgstr ""
6593 #, c-format
6594 msgid "%s has goosed you!"
6595 msgstr ""
6597 #, c-format
6598 msgid "Goosing %s..."
6599 msgstr ""
6601 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6602 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6603 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6604 msgid "High-five"
6605 msgstr ""
6607 #, c-format
6608 msgid "%s has high-fived you!"
6609 msgstr ""
6611 #, c-format
6612 msgid "High-fiving %s..."
6613 msgstr ""
6615 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6616 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6617 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6618 msgid "Punk"
6619 msgstr ""
6621 #, c-format
6622 msgid "%s has punk'd you!"
6623 msgstr ""
6625 #, c-format
6626 msgid "Punking %s..."
6627 msgstr ""
6629 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6630 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6631 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6632 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6633 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6634 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6635 #. * with friends.
6636 msgid "Raspberry"
6637 msgstr ""
6639 #, c-format
6640 msgid "%s has raspberried you!"
6641 msgstr ""
6643 #, c-format
6644 msgid "Raspberrying %s..."
6645 msgstr ""
6647 msgid "Required parameters not passed in"
6648 msgstr ""
6650 msgid "Unable to write to network"
6651 msgstr "Malsukcesis skribi reten"
6653 msgid "Unable to read from network"
6654 msgstr "Malsukcesis ligi el reto"
6656 msgid "Error communicating with server"
6657 msgstr ""
6659 msgid "Conference not found"
6660 msgstr ""
6662 msgid "Conference does not exist"
6663 msgstr ""
6665 msgid "A folder with that name already exists"
6666 msgstr ""
6668 msgid "Not supported"
6669 msgstr ""
6671 msgid "Password has expired"
6672 msgstr ""
6674 msgid "Incorrect password"
6675 msgstr "Misa pasvorto"
6677 msgid "Account has been disabled"
6678 msgstr ""
6680 msgid "The server could not access the directory"
6681 msgstr ""
6683 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6684 msgstr ""
6686 msgid "The server is unavailable; try again later"
6687 msgstr ""
6689 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6690 msgstr ""
6692 msgid "Cannot add yourself"
6693 msgstr ""
6695 msgid "Master archive is misconfigured"
6696 msgstr ""
6698 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6699 msgstr ""
6701 msgid ""
6702 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6703 "entered"
6704 msgstr ""
6706 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6707 msgstr ""
6709 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6710 msgstr ""
6712 msgid "You have entered an incorrect username"
6713 msgstr ""
6715 msgid "An error occurred while updating the directory"
6716 msgstr ""
6718 msgid "Incompatible protocol version"
6719 msgstr ""
6721 msgid "The user has blocked you"
6722 msgstr ""
6724 msgid ""
6725 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6726 "time"
6727 msgstr ""
6729 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6730 msgstr ""
6732 #, c-format
6733 msgid "Unknown error: 0x%X"
6734 msgstr ""
6736 #, c-format
6737 msgid "Unable to login: %s"
6738 msgstr "Ne eblas ensaluti: %s"
6740 #, c-format
6741 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6742 msgstr ""
6744 #, c-format
6745 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6746 msgstr ""
6748 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6749 #, c-format
6750 msgid "Unable to send message (%s)."
6751 msgstr ""
6753 #, c-format
6754 msgid "Unable to invite user (%s)."
6755 msgstr ""
6757 #, c-format
6758 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6759 msgstr ""
6761 #, c-format
6762 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6763 msgstr ""
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6768 "creating folder (%s)."
6769 msgstr ""
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6774 "list (%s)."
6775 msgstr ""
6777 #, c-format
6778 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6779 msgstr ""
6781 #, c-format
6782 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6783 msgstr ""
6785 #, c-format
6786 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6787 msgstr ""
6789 #, c-format
6790 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6791 msgstr ""
6793 #, c-format
6794 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6795 msgstr ""
6797 #, c-format
6798 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6799 msgstr ""
6801 #, c-format
6802 msgid "Unable to create conference (%s)."
6803 msgstr ""
6805 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6806 msgstr ""
6808 msgid "Telephone Number"
6809 msgstr ""
6811 msgid "Personal Title"
6812 msgstr ""
6814 msgid "Mailstop"
6815 msgstr ""
6817 msgid "User ID"
6818 msgstr ""
6820 #. tag = _("DN");
6821 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6822 #. if (value) {
6823 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6824 #. }
6826 msgid "Full name"
6827 msgstr ""
6829 #, c-format
6830 msgid "GroupWise Conference %d"
6831 msgstr ""
6833 msgid "Authenticating..."
6834 msgstr "Aŭtentokontrolas..."
6836 msgid "Waiting for response..."
6837 msgstr "Atendante respondon..."
6839 #, c-format
6840 msgid "%s has been invited to this conversation."
6841 msgstr "%s estas invitita al tiu konversacio."
6843 msgid "Invitation to Conversation"
6844 msgstr "Invito al Konversacio"
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "Invitation from: %s\n"
6849 "\n"
6850 "Sent: %s"
6851 msgstr ""
6852 "Invito de: %s\n"
6853 "\n"
6854 "Sendita: %s"
6856 msgid "Would you like to join the conversation?"
6857 msgstr "Ĉu vi deziras aliĝi al konversacio?"
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6862 msgstr ""
6864 msgid ""
6865 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6866 "you wish to connect."
6867 msgstr ""
6869 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6870 msgstr "Tiu konferenco fermiĝis. Ne pliaj mesaĝoj sendiĝeblas."
6872 #. *< type
6873 #. *< ui_requirement
6874 #. *< flags
6875 #. *< dependencies
6876 #. *< priority
6877 #. *< id
6878 #. *< name
6879 #. *< version
6880 #. *  summary
6881 #. *  description
6882 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6883 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokol-Kromaĵo"
6885 msgid "Server address"
6886 msgstr "Servilo adreso"
6888 msgid "Server port"
6889 msgstr "Servilo pordo"
6891 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6892 msgstr "Bonvolu permesi min do mi povas aldoni vin al mia kunullisto."
6894 msgid "No reason given."
6895 msgstr "Nenia kialo donita."
6897 msgid "Authorization Denied Message:"
6898 msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo"
6900 #. *
6901 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6903 msgid "_OK"
6904 msgstr "_Daŭrigu"
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6908 msgstr "Ricevis neatenditan respondon de"
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "Received unexpected response from %s"
6912 msgstr "Ricevis neatenditan respondon de"
6914 msgid ""
6915 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6916 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6917 msgstr ""
6919 msgid ""
6920 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6921 "doesn't support it."
6922 msgstr ""
6924 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6925 #. error message.
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "Error requesting %s: %s"
6928 msgstr "Eraro skribante al %s: %s"
6930 #, fuzzy
6931 msgid "The server returned an empty response"
6932 msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s"
6934 msgid ""
6935 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6936 "client does not currently support CAPTCHAs."
6937 msgstr ""
6939 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6940 msgstr ""
6942 msgid ""
6943 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6944 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6945 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6946 "your AIM/ICQ account.)"
6947 msgstr ""
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6952 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6953 msgstr ""
6955 msgid "Could not join chat room"
6956 msgstr "Ne povis aliĝi babilejon"
6958 msgid "Invalid chat room name"
6959 msgstr "Malvalida babilejo nomo"
6961 msgid "Invalid error"
6962 msgstr "Malvalida eraro"
6964 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6965 msgstr ""
6967 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6968 msgstr ""
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Cannot send SMS"
6972 msgstr "Ne povas sendi dosierujon %s."
6974 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6975 msgid "Cannot send SMS to this country"
6976 msgstr ""
6978 #. Undocumented
6979 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6980 msgstr ""
6982 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6983 msgstr ""
6985 msgid "Bot account cannot IM this user"
6986 msgstr ""
6988 msgid "Bot account reached IM limit"
6989 msgstr ""
6991 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6992 msgstr ""
6994 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6995 msgstr ""
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Unable to receive offline messages"
6999 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s"
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Offline message store full"
7003 msgstr "Senkonekta Mesaĝo"
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7007 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s"
7009 #, c-format
7010 msgid "Unable to send message: %s"
7011 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s"
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7015 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:"
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7019 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:"
7021 msgid "Thinking"
7022 msgstr ""
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Shopping"
7026 msgstr "Maltajpas"
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Questioning"
7030 msgstr "Estona"
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Eating"
7034 msgstr "Averto"
7036 msgid "Watching a movie"
7037 msgstr ""
7039 msgid "Typing"
7040 msgstr "Tajpante"
7042 #, fuzzy
7043 msgid "At the office"
7044 msgstr "Malofice"
7046 msgid "Taking a bath"
7047 msgstr ""
7049 msgid "Watching TV"
7050 msgstr ""
7052 msgid "Having fun"
7053 msgstr ""
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Sleeping"
7057 msgstr "Sendante"
7059 msgid "Using a PDA"
7060 msgstr ""
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Meeting friends"
7064 msgstr "TM Amikoj"
7066 #, fuzzy
7067 msgid "On the phone"
7068 msgstr "Telefonante"
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Surfing"
7072 msgstr "Rikuranta"
7074 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7075 msgid "Mobile"
7076 msgstr "Movante"
7078 msgid "Searching the web"
7079 msgstr ""
7081 msgid "At a party"
7082 msgstr ""
7084 msgid "Having Coffee"
7085 msgstr ""
7087 #. Playing video games
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Gaming"
7090 msgstr "Uzanto Ludante"
7092 msgid "Browsing the web"
7093 msgstr ""
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Smoking"
7097 msgstr "Laborante"
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Writing"
7101 msgstr "Laborante"
7103 #. Drinking [Alcohol]
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Drinking"
7106 msgstr "Laborante"
7108 msgid "Listening to music"
7109 msgstr ""
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Studying"
7113 msgstr "Sendante"
7115 #, fuzzy
7116 msgid "In the restroom"
7117 msgstr "Interesiĝoj"
7119 msgid "Received invalid data on connection with server"
7120 msgstr ""
7122 #. *< type
7123 #. *< ui_requirement
7124 #. *< flags
7125 #. *< dependencies
7126 #. *< priority
7127 #. *< id
7128 #. *< name
7129 #. *< version
7130 #. *  summary
7131 #. *  description
7132 msgid "AIM Protocol Plugin"
7133 msgstr "AIM Protokol-Kromaĵo"
7135 msgid "ICQ UIN..."
7136 msgstr ""
7138 #. *< type
7139 #. *< ui_requirement
7140 #. *< flags
7141 #. *< dependencies
7142 #. *< priority
7143 #. *< id
7144 #. *< name
7145 #. *< version
7146 #. *  summary
7147 #. *  description
7148 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7149 msgstr "ICQ Protokol-Kromaĵo"
7151 msgid "Encoding"
7152 msgstr "Kodoprezento"
7154 msgid "The remote user has closed the connection."
7155 msgstr "La dista uzanto fermis la konekton."
7157 msgid "The remote user has declined your request."
7158 msgstr ""
7160 #, c-format
7161 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7162 msgstr ""
7164 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7165 msgstr ""
7167 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7168 msgstr ""
7170 msgid "Direct IM established"
7171 msgstr "Rekta TM establiĝis"
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7176 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7177 msgstr ""
7179 #, c-format
7180 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7181 msgstr ""
7183 msgid "Free For Chat"
7184 msgstr ""
7186 msgid "Not Available"
7187 msgstr "Ne Disponebla"
7189 msgid "Occupied"
7190 msgstr "Okupata"
7192 msgid "Web Aware"
7193 msgstr ""
7195 msgid "Invisible"
7196 msgstr "Nevidebla"
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Evil"
7200 msgstr "Retadreso"
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Depression"
7204 msgstr "Prefesio"
7206 #, fuzzy
7207 msgid "At home"
7208 msgstr "Pri mi"
7210 #, fuzzy
7211 msgid "At work"
7212 msgstr "Reto"
7214 #, fuzzy
7215 msgid "At lunch"
7216 msgstr "Ekstere Tagmanĝanten"
7218 #, c-format
7219 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7220 msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s"
7222 #, c-format
7223 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7224 msgstr "Ne konekteblas al BOS servilo: %s"
7226 msgid "Username sent"
7227 msgstr "Uzantonomo sendita"
7229 msgid "Connection established, cookie sent"
7230 msgstr "Konekto estabilta, kuketo sendita"
7232 #. TODO: Don't call this with ssi
7233 msgid "Finalizing connection"
7234 msgstr ""
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7239 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7240 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7241 msgstr ""
7243 msgid ""
7244 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7245 "supported by your system."
7246 msgstr ""
7248 #, c-format
7249 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7250 msgstr ""
7252 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7253 msgstr "Ne eblas obteni validan AIM-an profilon."
7255 msgid "Unable to get a valid login hash."
7256 msgstr ""
7258 msgid "Received authorization"
7259 msgstr ""
7261 #. Unregistered username
7262 #. the username does not exist
7263 msgid "Username does not exist"
7264 msgstr "Uzantonomo ne ekzistas"
7266 #. Suspended account
7267 msgid "Your account is currently suspended"
7268 msgstr "Via konto estas nun tempe suspendita"
7270 #. service temporarily unavailable
7271 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7272 msgstr "La AOL Tujmesaĝilo servo estas provizore nedisponebla."
7274 #. username connecting too frequently
7275 msgid ""
7276 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7277 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7278 "longer."
7279 msgstr ""
7281 #. client too old
7282 #, c-format
7283 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7284 msgstr ""
7286 #. IP address connecting too frequently
7287 msgid ""
7288 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7289 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7290 "longer."
7291 msgstr ""
7293 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7294 msgstr "La enigita SecurID malvalidas."
7296 msgid "Enter SecurID"
7297 msgstr ""
7299 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7300 msgstr ""
7302 msgid "Password sent"
7303 msgstr "Pasvorto sendita"
7305 msgid "Unable to initialize connection"
7306 msgstr "Ne povas eki konekton"
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7311 "following reason:\n"
7312 "%s"
7313 msgstr ""
7315 msgid "ICQ authorization denied."
7316 msgstr "ICQ permeso rifuzita."
7318 #. Someone has granted you authorization
7319 #, c-format
7320 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7321 msgstr ""
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 "You have received a special message\n"
7326 "\n"
7327 "From: %s [%s]\n"
7328 "%s"
7329 msgstr ""
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "You have received an ICQ page\n"
7334 "\n"
7335 "From: %s [%s]\n"
7336 "%s"
7337 msgstr ""
7339 #, c-format
7340 msgid ""
7341 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7342 "\n"
7343 "Message is:\n"
7344 "%s"
7345 msgstr ""
7347 #, c-format
7348 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7349 msgstr ""
7351 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7352 msgstr "Ĉu vi volas aldoni tiun kunul en via kunullisto?"
7354 msgid "_Add"
7355 msgstr "_Aldonu"
7357 msgid "_Decline"
7358 msgstr "_Rifuzi"
7360 #, c-format
7361 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7362 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7363 msgstr[0] ""
7364 msgstr[1] ""
7366 #, c-format
7367 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7368 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7369 msgstr[0] ""
7370 msgstr[1] ""
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7375 msgid_plural ""
7376 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7377 msgstr[0] ""
7378 msgstr[1] ""
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7383 msgid_plural ""
7384 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7385 msgstr[0] ""
7386 msgstr[1] ""
7388 #, c-format
7389 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7390 msgid_plural ""
7391 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7392 msgstr[0] ""
7393 msgstr[1] ""
7395 #, c-format
7396 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7397 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7398 msgstr[0] ""
7399 msgstr[1] ""
7401 msgid "Your AIM connection may be lost."
7402 msgstr "Via AIM konekto perdeblas."
7404 #, c-format
7405 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7406 msgstr "Vi estas diskonektita de babilejo %s."
7408 msgid "The new formatting is invalid."
7409 msgstr "La nova formatumo malvalidas."
7411 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7412 msgstr ""
7414 msgid "Pop-Up Message"
7415 msgstr "Ŝpruca Mesaĝo"
7417 #, c-format
7418 msgid "The following username is associated with %s"
7419 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7420 msgstr[0] "La jena uzantnomo estas kunligita kun %s"
7421 msgstr[1] "La jenaj uzantnomoj estas kunligitaj kun %s"
7423 #, c-format
7424 msgid "No results found for email address %s"
7425 msgstr ""
7427 #, c-format
7428 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7429 msgstr ""
7431 msgid "Account Confirmation Requested"
7432 msgstr "Kontokonfirmo demandita"
7434 #, c-format
7435 msgid ""
7436 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7437 "from the original."
7438 msgstr ""
7440 #, c-format
7441 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7442 msgstr ""
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7447 "long."
7448 msgstr ""
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7453 "request pending for this username."
7454 msgstr ""
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7459 "too many usernames associated with it."
7460 msgstr ""
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7465 "invalid."
7466 msgstr ""
7468 #, c-format
7469 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7470 msgstr "Eraro 0x%04x: Nekonata eraro."
7472 msgid "Error Changing Account Info"
7473 msgstr "Eraro ŝanĝante kontoinformon"
7475 #, c-format
7476 msgid "The email address for %s is %s"
7477 msgstr "La retadreso de %s estas %s"
7479 msgid "Account Info"
7480 msgstr "Konto Informo"
7482 msgid ""
7483 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7484 msgstr ""
7486 msgid "Unable to set AIM profile."
7487 msgstr "Ne eblas difini AIM-an profilon."
7489 msgid ""
7490 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7491 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7492 "fully connected."
7493 msgstr ""
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7498 "truncated for you."
7499 msgid_plural ""
7500 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7501 "truncated for you."
7502 msgstr[0] ""
7503 msgstr[1] ""
7505 msgid "Profile too long."
7506 msgstr "Profilo tro longa."
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7511 "truncated for you."
7512 msgid_plural ""
7513 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7514 "truncated for you."
7515 msgstr[0] ""
7516 msgstr[1] ""
7518 msgid "Away message too long."
7519 msgstr "Formesaĝo tro longa."
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7524 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7525 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7526 msgstr ""
7528 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7529 msgstr "Ne eblas Ricevi Kunulliston"
7531 msgid ""
7532 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7533 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7534 msgstr ""
7536 msgid "Orphans"
7537 msgstr "Senpatroj"
7539 #, c-format
7540 msgid ""
7541 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7542 "list.  Please remove one and try again."
7543 msgstr ""
7545 msgid "(no name)"
7546 msgstr "(sen nomo)"
7548 #, c-format
7549 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7550 msgstr "Ne povis aldoni la kunulon %s pro nekonata kialo."
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7555 "Do you want to add this user?"
7556 msgstr ""
7557 "La uzanto %s koncedis al vi permeson aldoni ŝlin al via kunullisto.  Ĉu vi "
7558 "volas aldoni tiun uzanton?"
7560 msgid "Authorization Given"
7561 msgstr "Permeso Donita"
7563 #. Granted
7564 #, c-format
7565 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7566 msgstr "La uzanto %s koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto."
7568 msgid "Authorization Granted"
7569 msgstr "Aŭtentigo Koncedita"
7571 #. Denied
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7575 "following reason:\n"
7576 "%s"
7577 msgstr ""
7578 "La uzanto %s ne koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto pro la "
7579 "jena kialo:\n"
7580 "%s"
7582 msgid "Authorization Denied"
7583 msgstr "Permeso Rifuzita"
7585 msgid "_Exchange:"
7586 msgstr "_Interŝanĝo:"
7588 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7589 msgstr ""
7590 "Via TM-a Bildo ne estis sendita. Vi ne povas sendi TM-ajn Bildojn en AIM "
7591 "babilejoj."
7593 msgid "iTunes Music Store Link"
7594 msgstr ""
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Lunch"
7598 msgstr "Finch"
7600 #, c-format
7601 msgid "Buddy Comment for %s"
7602 msgstr "Kunul Komento por %s"
7604 msgid "Buddy Comment:"
7605 msgstr "Kunul Komento:"
7607 #, c-format
7608 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7609 msgstr "Vi elektis malfermi Rektan TM konekton kun %s."
7611 msgid ""
7612 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7613 "Do you wish to continue?"
7614 msgstr ""
7616 msgid "C_onnect"
7617 msgstr "K_onektu"
7619 #, fuzzy
7620 msgid "You closed the connection."
7621 msgstr "Servilo fermis la konekton"
7623 msgid "Get AIM Info"
7624 msgstr "Ricevu AIM Informon"
7626 #. We only do this if the user is in our buddy list
7627 msgid "Edit Buddy Comment"
7628 msgstr "Redaktu Kunul Komenton"
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Get X-Status Msg"
7632 msgstr "Ricevi Statan Mesaĝon"
7634 #, fuzzy
7635 msgid "End Direct IM Session"
7636 msgstr "Rekta TM establiĝis"
7638 msgid "Direct IM"
7639 msgstr "Rekta TM"
7641 msgid "Re-request Authorization"
7642 msgstr "Re-petu aŭtentigon"
7644 msgid "Require authorization"
7645 msgstr "Petu aŭtentigon"
7647 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7648 msgstr ""
7650 msgid "ICQ Privacy Options"
7651 msgstr "ICQ Privatecaj Opcioj"
7653 msgid "Change Address To:"
7654 msgstr "Ŝanĝu adreson al:"
7656 #, fuzzy
7657 msgid "you are not waiting for authorization"
7658 msgstr "<i>vi ne atendas aŭtentigon</i>"
7660 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7661 msgstr "Vi atendas aŭtentigon de la jenaj kunuloj"
7663 msgid ""
7664 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7665 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7666 msgstr ""
7667 "Vi povas re-peti aŭtentigon el tiuj kunuloj per dekstre-klaki ilin kaj "
7668 "elekti \"Re-petu aŭtentigon.\""
7670 msgid "Find Buddy by Email"
7671 msgstr "Trovu kunulon laŭ Retadreso"
7673 msgid "Search for a buddy by email address"
7674 msgstr "Serĉu kunulon laŭ retadreso"
7676 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7677 msgstr "Tajpu retadreson de la kunul kiun vi serĉas."
7679 msgid "Set User Info (web)..."
7680 msgstr "Difinu Uzanto-Informon (ttt)..."
7682 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7683 msgid "Change Password (web)"
7684 msgstr "Ŝanĝu Pasvorton (ttt)"
7686 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7687 msgstr "Agordi TM Plusendado (ttt)"
7689 #. ICQ actions
7690 msgid "Set Privacy Options..."
7691 msgstr "Difinu Privatecajn Opciojn..."
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Show Visible List"
7695 msgstr "Montru Kunul_liston"
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Show Invisible List"
7699 msgstr "Nevidebla"
7701 #. AIM actions
7702 msgid "Confirm Account"
7703 msgstr "Konfirmu Konton"
7705 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7706 msgstr "Vidigu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn"
7708 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7709 msgstr "Ŝanĝu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn.."
7711 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7712 msgstr "Montru Kunulojn Atendante Permeso"
7714 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7715 msgstr "Serĉu Kunulon laŭ Retadreso..."
7717 msgid "Use clientLogin"
7718 msgstr ""
7720 msgid ""
7721 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7722 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7723 "but does not reveal your IP address)"
7724 msgstr ""
7725 "Ĉiam uzu AIM/ICQ-n prokurservilon por\n"
7726 "dosiero alŝuto kaj rekta TM (pli malrapida,\n"
7727 "sed ne vualigas vian IP adreson)"
7729 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7730 msgstr ""
7732 #, c-format
7733 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7734 msgstr "Demandas %s konekti nin al %s:%hu por Rekta TM."
7736 #, c-format
7737 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7738 msgstr "Provas konekti al %s:%hu"
7740 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7741 msgstr "Provas konekti pere de prokurservilo."
7743 #, c-format
7744 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7745 msgstr "%s ĵus petis rektan konekton al %s"
7747 msgid ""
7748 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7749 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7750 "considered a privacy risk."
7751 msgstr ""
7753 #. Label
7754 msgid "Buddy Icon"
7755 msgstr "Kunul Piktogramo"
7757 msgid "Voice"
7758 msgstr "Voĉo"
7760 msgid "AIM Direct IM"
7761 msgstr "AIM Rekta TM"
7763 msgid "Get File"
7764 msgstr "Ricevu Dosieron"
7766 msgid "Games"
7767 msgstr "Ludoj"
7769 msgid "ICQ Xtraz"
7770 msgstr ""
7772 msgid "Add-Ins"
7773 msgstr "Enaldonaĵoj"
7775 msgid "Send Buddy List"
7776 msgstr "Sendu Kunulliston"
7778 msgid "ICQ Direct Connect"
7779 msgstr "ICQ Rekta Konekto"
7781 msgid "AP User"
7782 msgstr "AP Uzanto"
7784 msgid "ICQ RTF"
7785 msgstr "ICQ RTF"
7787 msgid "Nihilist"
7788 msgstr "Nihilisto"
7790 msgid "ICQ Server Relay"
7791 msgstr "ICQ Servilo Reludo"
7793 msgid "Old ICQ UTF8"
7794 msgstr "Malnova ICQ UTF8"
7796 msgid "Trillian Encryption"
7797 msgstr ""
7799 msgid "ICQ UTF8"
7800 msgstr "ICQ UTF8"
7802 msgid "Hiptop"
7803 msgstr "Hiptop"
7805 msgid "Security Enabled"
7806 msgstr ""
7808 msgid "Video Chat"
7809 msgstr "Video Babilado"
7811 msgid "iChat AV"
7812 msgstr "iChat AV"
7814 msgid "Live Video"
7815 msgstr "Viva Video"
7817 msgid "Camera"
7818 msgstr "Kamerao"
7820 msgid "Screen Sharing"
7821 msgstr ""
7823 msgid "IP Address"
7824 msgstr "IP adreso"
7826 msgid "Warning Level"
7827 msgstr ""
7829 msgid "Buddy Comment"
7830 msgstr "Kunul Komento"
7832 #, c-format
7833 msgid "User information not available: %s"
7834 msgstr "Uzantoinformo ne disponebla: %s"
7836 msgid "Mobile Phone"
7837 msgstr "Poŝtelefono"
7839 msgid "Personal Web Page"
7840 msgstr "Persona ttt-ejo"
7842 #. aim_userinfo_t
7843 #. use_html_status
7844 msgid "Additional Information"
7845 msgstr "Kroma Informo"
7847 msgid "Zip Code"
7848 msgstr "Poŝtkodo"
7850 msgid "Work Information"
7851 msgstr "Laborinformo"
7853 msgid "Division"
7854 msgstr "Dividaĵo"
7856 msgid "Position"
7857 msgstr "Pozicio"
7859 msgid "Web Page"
7860 msgstr "TTT-ejo"
7862 msgid "Online Since"
7863 msgstr "Enrete Ek De"
7865 msgid "Member Since"
7866 msgstr "Membro Ek De"
7868 msgid "Capabilities"
7869 msgstr "Kapablecoj"
7871 msgid "Invalid SNAC"
7872 msgstr "Malvalida SNAC"
7874 msgid "Server rate limit exceeded"
7875 msgstr ""
7877 msgid "Client rate limit exceeded"
7878 msgstr ""
7880 msgid "Service unavailable"
7881 msgstr ""
7883 msgid "Service not defined"
7884 msgstr ""
7886 msgid "Obsolete SNAC"
7887 msgstr ""
7889 msgid "Not supported by host"
7890 msgstr ""
7892 msgid "Not supported by client"
7893 msgstr ""
7895 msgid "Refused by client"
7896 msgstr ""
7898 msgid "Reply too big"
7899 msgstr ""
7901 msgid "Responses lost"
7902 msgstr ""
7904 msgid "Request denied"
7905 msgstr ""
7907 msgid "Busted SNAC payload"
7908 msgstr ""
7910 msgid "Insufficient rights"
7911 msgstr ""
7913 msgid "In local permit/deny"
7914 msgstr "En loka permeso/rifuzo"
7916 msgid "Warning level too high (sender)"
7917 msgstr ""
7919 msgid "Warning level too high (receiver)"
7920 msgstr ""
7922 msgid "User temporarily unavailable"
7923 msgstr ""
7925 msgid "No match"
7926 msgstr ""
7928 msgid "List overflow"
7929 msgstr ""
7931 msgid "Request ambiguous"
7932 msgstr ""
7934 msgid "Queue full"
7935 msgstr ""
7937 msgid "Not while on AOL"
7938 msgstr ""
7940 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7941 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7942 #. Invisible.
7943 msgid "Appear Online"
7944 msgstr "Aperas Enreta"
7946 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7947 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7948 #. Invisible (this is the default).
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Don't Appear Online"
7951 msgstr "Aperas Enreta"
7953 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7954 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7955 #. isn't Invisible).
7956 msgid "Appear Offline"
7957 msgstr "Aperas Senkonekta"
7959 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7960 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7961 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7962 #. default).
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Don't Appear Offline"
7965 msgstr "Aperas Senkonekta"
7967 #, fuzzy
7968 msgid "you have no buddies on this list"
7969 msgstr "Vi estas forigita: (%s)"
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid ""
7973 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7974 "\""
7975 msgstr ""
7976 "Vi povas re-peti aŭtentigon el tiuj kunuloj per dekstre-klaki ilin kaj "
7977 "elekti \"Re-petu aŭtentigon.\""
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Visible List"
7981 msgstr "Videbla"
7983 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7984 msgstr ""
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Invisible List"
7988 msgstr "Nevidebla"
7990 msgid "These buddies will always see you as offline"
7991 msgstr ""
7993 #, c-format
7994 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7995 msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>"
7997 #, c-format
7998 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7999 msgstr ""
8001 #, c-format
8002 msgid "Info for Group %s"
8003 msgstr ""
8005 msgid "Notes Address Book Information"
8006 msgstr ""
8008 msgid "Invite Group to Conference..."
8009 msgstr ""
8011 msgid "Get Notes Address Book Info"
8012 msgstr ""
8014 msgid "Sending Handshake"
8015 msgstr ""
8017 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8018 msgstr ""
8020 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8021 msgstr ""
8023 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8024 msgstr ""
8026 msgid "Login Redirected"
8027 msgstr ""
8029 msgid "Forcing Login"
8030 msgstr ""
8032 msgid "Login Acknowledged"
8033 msgstr ""
8035 msgid "Starting Services"
8036 msgstr ""
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8041 msgstr ""
8043 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8044 msgstr ""
8046 #, c-format
8047 msgid "Announcement from %s"
8048 msgstr ""
8050 msgid "Conference Closed"
8051 msgstr ""
8053 msgid "Unable to send message: "
8054 msgstr ""
8056 #, c-format
8057 msgid "Unable to send message to %s:"
8058 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:"
8060 msgid "Place Closed"
8061 msgstr ""
8063 msgid "Microphone"
8064 msgstr ""
8066 msgid "Speakers"
8067 msgstr ""
8069 msgid "Video Camera"
8070 msgstr ""
8072 msgid "File Transfer"
8073 msgstr ""
8075 msgid "Supports"
8076 msgstr "Subtenas"
8078 msgid "External User"
8079 msgstr ""
8081 msgid "Create conference with user"
8082 msgstr ""
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8087 "sent to %s"
8088 msgstr ""
8090 msgid "New Conference"
8091 msgstr "Nova Konferenco"
8093 msgid "Create"
8094 msgstr "Kreu"
8096 msgid "Available Conferences"
8097 msgstr ""
8099 msgid "Create New Conference..."
8100 msgstr ""
8102 msgid "Invite user to a conference"
8103 msgstr ""
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8108 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8109 "this user to."
8110 msgstr ""
8112 msgid "Invite to Conference"
8113 msgstr ""
8115 msgid "Invite to Conference..."
8116 msgstr ""
8118 msgid "Send TEST Announcement"
8119 msgstr ""
8121 msgid "Topic:"
8122 msgstr "Temo:"
8124 msgid "No Sametime Community Server specified"
8125 msgstr ""
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8130 "Please enter one below to continue logging in."
8131 msgstr ""
8133 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8134 msgstr ""
8136 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8137 msgstr ""
8139 msgid "Connect"
8140 msgstr "Kontaktu"
8142 #, c-format
8143 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8144 msgstr ""
8146 msgid "Last Known Client"
8147 msgstr ""
8149 msgid "User Name"
8150 msgstr ""
8152 msgid "Sametime ID"
8153 msgstr ""
8155 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8156 msgstr ""
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8161 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8162 msgstr ""
8164 msgid "Select User"
8165 msgstr ""
8167 msgid "Unable to add user: user not found"
8168 msgstr "Ne eblas aldoni uzanton: uzanto ne trovita"
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8173 "entry has been removed from your buddy list."
8174 msgstr ""
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "Error reading file %s: \n"
8179 "%s\n"
8180 msgstr ""
8182 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8183 msgstr ""
8185 msgid "Buddy List Storage Mode"
8186 msgstr ""
8188 msgid "Local Buddy List Only"
8189 msgstr ""
8191 msgid "Merge List from Server"
8192 msgstr ""
8194 msgid "Merge and Save List to Server"
8195 msgstr ""
8197 msgid "Synchronize List with Server"
8198 msgstr ""
8200 #, c-format
8201 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8202 msgstr ""
8204 #, c-format
8205 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8206 msgstr ""
8208 msgid "Unable to add group: group exists"
8209 msgstr ""
8211 #, c-format
8212 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8213 msgstr ""
8215 msgid "Unable to add group"
8216 msgstr ""
8218 msgid "Possible Matches"
8219 msgstr ""
8221 msgid "Notes Address Book group results"
8222 msgstr ""
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8227 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8228 "to your buddy list."
8229 msgstr ""
8231 msgid "Select Notes Address Book"
8232 msgstr ""
8234 msgid "Unable to add group: group not found"
8235 msgstr ""
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8240 "Sametime community."
8241 msgstr ""
8243 msgid "Notes Address Book Group"
8244 msgstr ""
8246 msgid ""
8247 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8248 "group and its members to your buddy list."
8249 msgstr ""
8251 #, c-format
8252 msgid "Search results for '%s'"
8253 msgstr ""
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8258 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8259 "buttons below."
8260 msgstr ""
8262 msgid "Search Results"
8263 msgstr "Serĉ-Rezultojn"
8265 msgid "No matches"
8266 msgstr ""
8268 #, c-format
8269 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8270 msgstr ""
8272 msgid "No Matches"
8273 msgstr ""
8275 msgid "Search for a user"
8276 msgstr ""
8278 msgid ""
8279 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8280 "in your Sametime community."
8281 msgstr ""
8283 msgid "User Search"
8284 msgstr ""
8286 msgid "Import Sametime List..."
8287 msgstr ""
8289 msgid "Export Sametime List..."
8290 msgstr ""
8292 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8293 msgstr ""
8295 msgid "User Search..."
8296 msgstr ""
8298 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8299 msgstr ""
8301 #. pretend to be Sametime Connect
8302 msgid "Hide client identity"
8303 msgstr ""
8305 #, c-format
8306 msgid "User %s is not present in the network"
8307 msgstr ""
8309 msgid "Key Agreement"
8310 msgstr ""
8312 msgid "Cannot perform the key agreement"
8313 msgstr ""
8315 msgid "Error occurred during key agreement"
8316 msgstr ""
8318 msgid "Key Agreement failed"
8319 msgstr ""
8321 msgid "Timeout during key agreement"
8322 msgstr ""
8324 msgid "Key agreement was aborted"
8325 msgstr ""
8327 msgid "Key agreement is already started"
8328 msgstr ""
8330 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8331 msgstr ""
8333 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8334 msgstr ""
8336 #, c-format
8337 msgid ""
8338 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8339 "agreement?"
8340 msgstr ""
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8345 "Remote host: %s\n"
8346 "Remote port: %d"
8347 msgstr ""
8349 msgid "Key Agreement Request"
8350 msgstr ""
8352 msgid "IM With Password"
8353 msgstr ""
8355 msgid "Cannot set IM key"
8356 msgstr ""
8358 msgid "Set IM Password"
8359 msgstr ""
8361 msgid "Get Public Key"
8362 msgstr ""
8364 msgid "Cannot fetch the public key"
8365 msgstr ""
8367 msgid "Show Public Key"
8368 msgstr ""
8370 msgid "Could not load public key"
8371 msgstr ""
8373 msgid "User Information"
8374 msgstr "Uzanto Informo"
8376 msgid "Cannot get user information"
8377 msgstr ""
8379 #, c-format
8380 msgid "The %s buddy is not trusted"
8381 msgstr ""
8383 msgid ""
8384 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8385 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8386 msgstr ""
8388 #. Open file selector to select the public key.
8389 msgid "Open..."
8390 msgstr "Malfermu..."
8392 #, c-format
8393 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8394 msgstr ""
8396 msgid ""
8397 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8398 "a public key."
8399 msgstr ""
8401 msgid "_Import..."
8402 msgstr "_Importu..."
8404 msgid "Select correct user"
8405 msgstr ""
8407 msgid ""
8408 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8409 "user from the list to add to the buddy list."
8410 msgstr ""
8412 msgid ""
8413 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8414 "from the list to add to the buddy list."
8415 msgstr ""
8417 msgid "Detached"
8418 msgstr ""
8420 msgid "Indisposed"
8421 msgstr ""
8423 msgid "Wake Me Up"
8424 msgstr ""
8426 msgid "Hyper Active"
8427 msgstr ""
8429 msgid "Robot"
8430 msgstr ""
8432 msgid "User Modes"
8433 msgstr "Uzanto Modusoj"
8435 msgid "Preferred Contact"
8436 msgstr "Preferata Kontakto"
8438 msgid "Preferred Language"
8439 msgstr "Preferata Lingvo"
8441 msgid "Device"
8442 msgstr ""
8444 msgid "Timezone"
8445 msgstr "Temporegiono"
8447 msgid "Geolocation"
8448 msgstr ""
8450 msgid "Reset IM Key"
8451 msgstr ""
8453 msgid "IM with Key Exchange"
8454 msgstr ""
8456 msgid "IM with Password"
8457 msgstr ""
8459 msgid "Get Public Key..."
8460 msgstr ""
8462 msgid "Kill User"
8463 msgstr ""
8465 msgid "Draw On Whiteboard"
8466 msgstr ""
8468 msgid "_Passphrase:"
8469 msgstr ""
8471 #, c-format
8472 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8473 msgstr ""
8475 msgid "Channel Information"
8476 msgstr ""
8478 msgid "Cannot get channel information"
8479 msgstr ""
8481 #, c-format
8482 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8483 msgstr ""
8485 #, c-format
8486 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8487 msgstr ""
8489 #, c-format
8490 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8491 msgstr ""
8493 #, c-format
8494 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8495 msgstr ""
8497 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8498 #, c-format
8499 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8500 msgstr ""
8502 #, c-format
8503 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8504 msgstr ""
8506 #, c-format
8507 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8508 msgstr ""
8510 #, c-format
8511 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8512 msgstr ""
8514 #, c-format
8515 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8516 msgstr ""
8518 msgid "Add Channel Public Key"
8519 msgstr "Aldonu Kanalan Publikan Ŝlosilon"
8521 #. Add new public key
8522 msgid "Open Public Key..."
8523 msgstr "Malfermu Publikan Ŝlosilon..."
8525 msgid "Channel Passphrase"
8526 msgstr ""
8528 msgid "Channel Public Keys List"
8529 msgstr ""
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8534 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8535 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8536 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8537 "able to join."
8538 msgstr ""
8540 msgid "Channel Authentication"
8541 msgstr "Kanalo Aŭtentokontrola"
8543 msgid "Add / Remove"
8544 msgstr ""
8546 msgid "Group Name"
8547 msgstr ""
8549 msgid "Passphrase"
8550 msgstr ""
8552 #, c-format
8553 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8554 msgstr ""
8556 msgid "Add Channel Private Group"
8557 msgstr ""
8559 msgid "User Limit"
8560 msgstr ""
8562 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8563 msgstr ""
8565 msgid "Invite List"
8566 msgstr ""
8568 msgid "Ban List"
8569 msgstr ""
8571 msgid "Add Private Group"
8572 msgstr ""
8574 msgid "Reset Permanent"
8575 msgstr ""
8577 msgid "Set Permanent"
8578 msgstr ""
8580 msgid "Set User Limit"
8581 msgstr ""
8583 msgid "Reset Topic Restriction"
8584 msgstr ""
8586 msgid "Set Topic Restriction"
8587 msgstr ""
8589 msgid "Reset Private Channel"
8590 msgstr ""
8592 msgid "Set Private Channel"
8593 msgstr ""
8595 msgid "Reset Secret Channel"
8596 msgstr ""
8598 msgid "Set Secret Channel"
8599 msgstr ""
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8604 msgstr ""
8606 msgid "Join Private Group"
8607 msgstr ""
8609 msgid "Cannot join private group"
8610 msgstr ""
8612 msgid "Call Command"
8613 msgstr ""
8615 msgid "Cannot call command"
8616 msgstr ""
8618 msgid "Unknown command"
8619 msgstr ""
8621 msgid "Secure File Transfer"
8622 msgstr "Sekura Dosiero Transmeto"
8624 msgid "Error during file transfer"
8625 msgstr "Eraro dum dosiero transmeto"
8627 msgid "Remote disconnected"
8628 msgstr ""
8630 msgid "Permission denied"
8631 msgstr ""
8633 msgid "Key agreement failed"
8634 msgstr ""
8636 msgid "Connection timed out"
8637 msgstr ""
8639 msgid "Creating connection failed"
8640 msgstr ""
8642 msgid "File transfer session does not exist"
8643 msgstr ""
8645 msgid "No file transfer session active"
8646 msgstr ""
8648 msgid "File transfer already started"
8649 msgstr ""
8651 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8652 msgstr ""
8654 msgid "Could not start the file transfer"
8655 msgstr ""
8657 msgid "Cannot send file"
8658 msgstr ""
8660 msgid "Error occurred"
8661 msgstr "Eraro okazis"
8663 #, c-format
8664 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8665 msgstr ""
8667 #, c-format
8668 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8669 msgstr ""
8671 #, c-format
8672 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8673 msgstr ""
8675 #, c-format
8676 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8677 msgstr ""
8679 #, c-format
8680 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8681 msgstr ""
8683 #, c-format
8684 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8685 msgstr ""
8687 #, c-format
8688 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8689 msgstr ""
8691 #, c-format
8692 msgid "Killed by %s (%s)"
8693 msgstr ""
8695 msgid "Server signoff"
8696 msgstr ""
8698 msgid "Personal Information"
8699 msgstr ""
8701 msgid "Birth Day"
8702 msgstr ""
8704 msgid "Job Role"
8705 msgstr ""
8707 msgid "Organization"
8708 msgstr ""
8710 msgid "Unit"
8711 msgstr ""
8713 msgid "Note"
8714 msgstr ""
8716 msgid "Join Chat"
8717 msgstr ""
8719 #, c-format
8720 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8721 msgstr ""
8723 #, c-format
8724 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8725 msgstr ""
8727 msgid "Real Name"
8728 msgstr ""
8730 msgid "Status Text"
8731 msgstr ""
8733 msgid "Public Key Fingerprint"
8734 msgstr ""
8736 msgid "Public Key Babbleprint"
8737 msgstr ""
8739 msgid "_More..."
8740 msgstr "_Plia..."
8742 msgid "Detach From Server"
8743 msgstr ""
8745 msgid "Cannot detach"
8746 msgstr ""
8748 msgid "Cannot set topic"
8749 msgstr ""
8751 msgid "Failed to change nickname"
8752 msgstr ""
8754 msgid "Roomlist"
8755 msgstr ""
8757 msgid "Cannot get room list"
8758 msgstr ""
8760 msgid "Network is empty"
8761 msgstr "Reto estas malplena"
8763 msgid "No public key was received"
8764 msgstr ""
8766 msgid "Server Information"
8767 msgstr ""
8769 msgid "Cannot get server information"
8770 msgstr ""
8772 msgid "Server Statistics"
8773 msgstr ""
8775 msgid "Cannot get server statistics"
8776 msgstr ""
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "Local server start time: %s\n"
8781 "Local server uptime: %s\n"
8782 "Local server clients: %d\n"
8783 "Local server channels: %d\n"
8784 "Local server operators: %d\n"
8785 "Local router operators: %d\n"
8786 "Local cell clients: %d\n"
8787 "Local cell channels: %d\n"
8788 "Local cell servers: %d\n"
8789 "Total clients: %d\n"
8790 "Total channels: %d\n"
8791 "Total servers: %d\n"
8792 "Total routers: %d\n"
8793 "Total server operators: %d\n"
8794 "Total router operators: %d\n"
8795 msgstr ""
8797 msgid "Network Statistics"
8798 msgstr ""
8800 msgid "Ping"
8801 msgstr ""
8803 msgid "Ping failed"
8804 msgstr ""
8806 msgid "Ping reply received from server"
8807 msgstr ""
8809 msgid "Could not kill user"
8810 msgstr ""
8812 msgid "WATCH"
8813 msgstr ""
8815 msgid "Cannot watch user"
8816 msgstr ""
8818 msgid "Resuming session"
8819 msgstr ""
8821 msgid "Authenticating connection"
8822 msgstr "Aŭtentokontrolas konekton"
8824 msgid "Verifying server public key"
8825 msgstr ""
8827 msgid "Passphrase required"
8828 msgstr ""
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8833 "still like to accept this public key?"
8834 msgstr ""
8836 #, c-format
8837 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8838 msgstr ""
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8843 "\n"
8844 "%s\n"
8845 "%s\n"
8846 msgstr ""
8848 msgid "Verify Public Key"
8849 msgstr "Kontrolu Publikan Ŝlosilon..."
8851 msgid "_View..."
8852 msgstr "_Rigardu..."
8854 msgid "Unsupported public key type"
8855 msgstr ""
8857 msgid "Disconnected by server"
8858 msgstr ""
8860 msgid "Error connecting to SILC Server"
8861 msgstr ""
8863 msgid "Key Exchange failed"
8864 msgstr ""
8866 msgid ""
8867 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8868 msgstr ""
8870 msgid "Performing key exchange"
8871 msgstr ""
8873 msgid "Unable to load SILC key pair"
8874 msgstr ""
8876 #. Progress
8877 msgid "Connecting to SILC Server"
8878 msgstr ""
8880 msgid "Out of memory"
8881 msgstr ""
8883 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8884 msgstr ""
8886 msgid "Error loading SILC key pair"
8887 msgstr ""
8889 #, c-format
8890 msgid "Download %s: %s"
8891 msgstr ""
8893 msgid "Your Current Mood"
8894 msgstr ""
8896 #, c-format
8897 msgid "Normal"
8898 msgstr "Normala"
8900 msgid ""
8901 "\n"
8902 "Your Preferred Contact Methods"
8903 msgstr ""
8905 msgid "SMS"
8906 msgstr ""
8908 msgid "MMS"
8909 msgstr ""
8911 msgid "Video conferencing"
8912 msgstr ""
8914 msgid "Your Current Status"
8915 msgstr ""
8917 msgid "Online Services"
8918 msgstr ""
8920 msgid "Let others see what services you are using"
8921 msgstr ""
8923 msgid "Let others see what computer you are using"
8924 msgstr ""
8926 msgid "Your VCard File"
8927 msgstr ""
8929 msgid "Timezone (UTC)"
8930 msgstr "Temporegiono (UTC)"
8932 msgid "User Online Status Attributes"
8933 msgstr ""
8935 msgid ""
8936 "You can let other users see your online status information and your personal "
8937 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8938 "about yourself."
8939 msgstr ""
8941 msgid "Message of the Day"
8942 msgstr ""
8944 msgid "No Message of the Day available"
8945 msgstr ""
8947 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8948 msgstr ""
8950 msgid "Create New SILC Key Pair"
8951 msgstr ""
8953 msgid "Passphrases do not match"
8954 msgstr ""
8956 msgid "Key Pair Generation failed"
8957 msgstr ""
8959 msgid "Key length"
8960 msgstr ""
8962 msgid "Public key file"
8963 msgstr ""
8965 msgid "Private key file"
8966 msgstr ""
8968 msgid "Passphrase (retype)"
8969 msgstr ""
8971 msgid "Generate Key Pair"
8972 msgstr ""
8974 msgid "Online Status"
8975 msgstr ""
8977 msgid "View Message of the Day"
8978 msgstr ""
8980 msgid "Create SILC Key Pair..."
8981 msgstr ""
8983 #, c-format
8984 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8985 msgstr ""
8987 msgid "Topic too long"
8988 msgstr ""
8990 msgid "You must specify a nick"
8991 msgstr ""
8993 #, c-format
8994 msgid "channel %s not found"
8995 msgstr ""
8997 #, c-format
8998 msgid "channel modes for %s: %s"
8999 msgstr ""
9001 #, c-format
9002 msgid "no channel modes are set on %s"
9003 msgstr ""
9005 #, c-format
9006 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9007 msgstr ""
9009 #, c-format
9010 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9011 msgstr "Nekonata komando: %s, (povas esti klienta cimo)"
9013 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9014 msgstr ""
9016 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9017 msgstr ""
9019 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9020 msgstr ""
9022 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9023 msgstr ""
9025 msgid "list:  List channels on this network"
9026 msgstr ""
9028 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9029 msgstr ""
9031 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9032 msgstr ""
9034 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9035 msgstr ""
9037 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9038 msgstr ""
9040 msgid "detach:  Detach this session"
9041 msgstr ""
9043 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9044 msgstr ""
9046 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9047 msgstr ""
9049 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9050 msgstr ""
9052 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9053 msgstr ""
9055 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9056 msgstr ""
9058 msgid ""
9059 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9060 "channel modes"
9061 msgstr ""
9063 msgid ""
9064 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9065 "on channel"
9066 msgstr ""
9068 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9069 msgstr ""
9071 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9072 msgstr ""
9074 msgid ""
9075 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9076 "channel invite list"
9077 msgstr ""
9079 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9080 msgstr ""
9082 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9083 msgstr ""
9085 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9086 msgstr ""
9088 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9089 msgstr ""
9091 msgid "stats:  View server and network statistics"
9092 msgstr ""
9094 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9095 msgstr ""
9097 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9098 msgstr ""
9100 msgid ""
9101 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9102 "specific users in channel(s)"
9103 msgstr ""
9105 #. *< type
9106 #. *< ui_requirement
9107 #. *< flags
9108 #. *< dependencies
9109 #. *< priority
9110 #. *< id
9111 #. *< name
9112 #. *< version
9113 #. *  summary
9114 msgid "SILC Protocol Plugin"
9115 msgstr "SILC Protokol-Kromaĵo"
9117 #. *  description
9118 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9119 msgstr ""
9121 msgid "Network"
9122 msgstr "Reto"
9124 msgid "Public Key file"
9125 msgstr ""
9127 msgid "Private Key file"
9128 msgstr ""
9130 msgid "Cipher"
9131 msgstr ""
9133 msgid "HMAC"
9134 msgstr ""
9136 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9137 msgstr ""
9139 msgid "Public key authentication"
9140 msgstr ""
9142 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9143 msgstr ""
9145 msgid "Block messages to whiteboard"
9146 msgstr ""
9148 msgid "Automatically open whiteboard"
9149 msgstr ""
9151 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9152 msgstr ""
9154 msgid "Creating SILC key pair..."
9155 msgstr ""
9157 msgid "Unable to create SILC key pair"
9158 msgstr ""
9160 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9161 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9162 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9163 #, c-format
9164 msgid "Real Name: \t%s\n"
9165 msgstr ""
9167 #, c-format
9168 msgid "User Name: \t%s\n"
9169 msgstr ""
9171 #, c-format
9172 msgid "Email: \t\t%s\n"
9173 msgstr ""
9175 #, c-format
9176 msgid "Host Name: \t%s\n"
9177 msgstr ""
9179 #, c-format
9180 msgid "Organization: \t%s\n"
9181 msgstr ""
9183 #, c-format
9184 msgid "Country: \t%s\n"
9185 msgstr ""
9187 #, c-format
9188 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9189 msgstr ""
9191 #, c-format
9192 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9193 msgstr ""
9195 #, c-format
9196 msgid "Version: \t%s\n"
9197 msgstr "Version: \t%s\n"
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "Public Key Fingerprint:\n"
9202 "%s\n"
9203 "\n"
9204 msgstr ""
9206 #, c-format
9207 msgid ""
9208 "Public Key Babbleprint:\n"
9209 "%s"
9210 msgstr ""
9212 msgid "Public Key Information"
9213 msgstr "Publika Ŝloŝilo Informo"
9215 msgid "Paging"
9216 msgstr ""
9218 msgid "Video Conferencing"
9219 msgstr ""
9221 msgid "Computer"
9222 msgstr "Komputilo"
9224 msgid "PDA"
9225 msgstr "Poŝkomputilo"
9227 msgid "Terminal"
9228 msgstr "Terminalo"
9230 #, c-format
9231 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9232 msgstr ""
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9237 "whiteboard?"
9238 msgstr ""
9240 msgid "Whiteboard"
9241 msgstr ""
9243 msgid "No server statistics available"
9244 msgstr ""
9246 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9247 msgstr ""
9249 #, c-format
9250 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9251 msgstr ""
9253 #, c-format
9254 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9255 msgstr ""
9257 #, c-format
9258 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9259 msgstr ""
9261 #, c-format
9262 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9263 msgstr ""
9265 #, c-format
9266 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9267 msgstr ""
9269 #, c-format
9270 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9271 msgstr ""
9273 #, c-format
9274 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9275 msgstr ""
9277 #, c-format
9278 msgid "Failure: Incorrect signature"
9279 msgstr ""
9281 #, c-format
9282 msgid "Failure: Invalid cookie"
9283 msgstr ""
9285 #, c-format
9286 msgid "Failure: Authentication failed"
9287 msgstr ""
9289 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9290 msgstr ""
9292 msgid "John Noname"
9293 msgstr "Sennomulo"
9295 #, c-format
9296 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9297 msgstr ""
9299 msgid "Unable to create connection"
9300 msgstr ""
9302 msgid "Unknown server response"
9303 msgstr ""
9305 msgid "Unable to create listen socket"
9306 msgstr ""
9308 msgid "Unable to resolve hostname"
9309 msgstr ""
9311 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9312 msgstr "SIP uzantnomoj ne enhaveblas blankan spacon aŭ @ simbolojn"
9314 msgid "SIP connect server not specified"
9315 msgstr ""
9317 #. *< type
9318 #. *< ui_requirement
9319 #. *< flags
9320 #. *< dependencies
9321 #. *< priority
9322 #. *< id
9323 #. *< name
9324 #. *< version
9325 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9326 msgstr "SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo"
9328 #. *  summary
9329 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9330 msgstr "La SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo"
9332 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9333 msgstr ""
9335 msgid "Use UDP"
9336 msgstr "Uzu UDP-n"
9338 msgid "Use proxy"
9339 msgstr "Uzu Prokurilon"
9341 msgid "Proxy"
9342 msgstr "Prokurilo"
9344 msgid "Auth User"
9345 msgstr ""
9347 msgid "Auth Domain"
9348 msgstr ""
9350 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9351 msgstr ""
9353 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9354 msgstr ""
9356 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9357 msgstr ""
9359 msgid "Yahoo ID..."
9360 msgstr "Yahoo ID..."
9362 #. *< type
9363 #. *< ui_requirement
9364 #. *< flags
9365 #. *< dependencies
9366 #. *< priority
9367 #. *< id
9368 #. *< name
9369 #. *< version
9370 #. *  summary
9371 #. *  description
9372 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9373 msgstr "Yahoo! Protokol-Kromaĵo"
9375 msgid "Pager port"
9376 msgstr "Paĝila pordo"
9378 msgid "File transfer server"
9379 msgstr "Dosieralŝuto servilo"
9381 msgid "File transfer port"
9382 msgstr "Dosieralŝuto pordo"
9384 msgid "Chat room locale"
9385 msgstr "Babilejo lokaĵaro"
9387 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9388 msgstr "Ignoru konferencajn kaj babilejan invitojn"
9390 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9391 msgstr ""
9393 msgid "Chat room list URL"
9394 msgstr "Babilejolisto URL"
9396 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9397 msgstr "Yahoo JAPANA ID..."
9399 #. *< type
9400 #. *< ui_requirement
9401 #. *< flags
9402 #. *< dependencies
9403 #. *< priority
9404 #. *< id
9405 #. *< name
9406 #. *< version
9407 #. *  summary
9408 #. *  description
9409 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9410 msgstr "Yahoo! JAPANA Protokol-Kromaĵo"
9412 #, c-format
9413 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9414 msgstr ""
9416 msgid "Your SMS was not delivered"
9417 msgstr ""
9419 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9420 msgstr "Via Yahoo!-a mesaĝo malsendiĝas."
9422 #, c-format
9423 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9424 msgstr "Yahoo! sistem-mesaĝo pro %s:"
9426 msgid "Authorization denied message:"
9427 msgstr "Rifuzita permeso mesaĝo:"
9429 #, c-format
9430 msgid ""
9431 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9432 "following reason: %s."
9433 msgstr ""
9435 #, c-format
9436 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9437 msgstr ""
9439 msgid "Add buddy rejected"
9440 msgstr ""
9442 #. Some error in the received stream
9443 msgid "Received invalid data"
9444 msgstr ""
9446 #. security lock from too many failed login attempts
9447 msgid ""
9448 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9449 "website may fix this."
9450 msgstr ""
9452 #. indicates a lock of some description
9453 msgid ""
9454 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9455 "this."
9456 msgstr ""
9458 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9459 msgid ""
9460 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9461 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9462 msgstr ""
9464 #. username or password missing
9465 msgid "Username or password missing"
9466 msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto"
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9471 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9472 "Check %s for updates."
9473 msgstr ""
9475 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9476 msgstr "Malsukcesis Yahoo! Aŭtentokontrolo"
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9481 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9482 msgstr ""
9484 msgid "Ignore buddy?"
9485 msgstr "Ignoru Kunulon?"
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Invalid username or password"
9489 msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto"
9491 msgid ""
9492 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9493 "try logging into the Yahoo! website."
9494 msgstr ""
9496 #, c-format
9497 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9498 msgstr ""
9500 msgid ""
9501 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9502 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9503 msgstr ""
9505 #, c-format
9506 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9507 msgstr ""
9509 #, c-format
9510 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9511 msgstr ""
9513 msgid "Unable to add buddy to server list"
9514 msgstr "Ne eblas aldoni kunulon al servilolisto"
9516 #, c-format
9517 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9518 msgstr "[ Aŭdebla %s/%s/%s.swf ] %s"
9520 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9521 msgstr "Ricevis neatenditan HTTP respondon de servilo"
9523 #, c-format
9524 msgid "Lost connection with %s: %s"
9525 msgstr "Perdis konekton kun %s: %s"
9527 #, c-format
9528 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9529 msgstr "Ne eblas konekti kun %s: %s"
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9533 msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s"
9535 msgid ""
9536 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9537 "information"
9538 msgstr ""
9540 msgid "Not at Home"
9541 msgstr "Malhejme"
9543 msgid "Not at Desk"
9544 msgstr "Malpupitre"
9546 msgid "Not in Office"
9547 msgstr "Malofice"
9549 msgid "On Vacation"
9550 msgstr "Feriante"
9552 msgid "Stepped Out"
9553 msgstr "Ekeliris"
9555 msgid "Not on server list"
9556 msgstr "Ne en servilo listo"
9558 msgid "Appear Permanently Offline"
9559 msgstr "Aperas Ĉiama Senkonekta"
9561 msgid "Presence"
9562 msgstr "Ĉeesto"
9564 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9565 msgstr "Ne Aperas Ĉiama Senkonekta"
9567 msgid "Join in Chat"
9568 msgstr "Aliĝu Babilejon"
9570 msgid "Initiate Conference"
9571 msgstr "Iniciati Konferencon"
9573 msgid "Presence Settings"
9574 msgstr "Ĉeesto Agordoj"
9576 msgid "Start Doodling"
9577 msgstr ""
9579 msgid "Select the ID you want to activate"
9580 msgstr ""
9582 msgid "Join whom in chat?"
9583 msgstr "Kiun kuniĝi en babilejo?"
9585 msgid "Activate ID..."
9586 msgstr "Ŝaltu ID-on..."
9588 msgid "Join User in Chat..."
9589 msgstr "Kuniĝu Uzanto en Babilejo..."
9591 msgid "Open Inbox"
9592 msgstr "Malfermu Alkeston"
9594 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9595 msgstr ""
9597 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9598 msgstr ""
9600 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9601 msgstr ""
9603 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9604 #. * Doodle session has been made
9606 msgid "Sent Doodle request."
9607 msgstr ""
9609 msgid "Unable to connect."
9610 msgstr "Ne konekteblas."
9612 msgid "Unable to establish file descriptor."
9613 msgstr "Ne eblas estabi dosierotenilon."
9615 #, c-format
9616 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9617 msgstr ""
9619 msgid "Write Error"
9620 msgstr "Skriberaro"
9622 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9623 msgstr "Yahoo! Japana profilo"
9625 msgid "Yahoo! Profile"
9626 msgstr "Yahoo! Profilo"
9628 msgid ""
9629 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9630 "time."
9631 msgstr ""
9633 msgid ""
9634 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9635 "web browser:"
9636 msgstr ""
9638 msgid "Yahoo! ID"
9639 msgstr "Yahoo! ID"
9641 msgid "Hobbies"
9642 msgstr "Hobioj"
9644 msgid "Latest News"
9645 msgstr "Lastaj Novaĵoj"
9647 msgid "Home Page"
9648 msgstr "Hejmpaĝo"
9650 msgid "Cool Link 1"
9651 msgstr "Mojosa Ligilo 1"
9653 msgid "Cool Link 2"
9654 msgstr "Mojosa Ligilo 1"
9656 msgid "Cool Link 3"
9657 msgstr "Mojosa Ligilo 1"
9659 msgid "Last Update"
9660 msgstr "Lasta Aktualigo"
9662 msgid ""
9663 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9664 msgstr ""
9666 msgid ""
9667 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9668 "server-side problem. Please try again later."
9669 msgstr ""
9671 msgid ""
9672 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9673 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9674 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9675 msgstr ""
9677 msgid "The user's profile is empty."
9678 msgstr "La uzanto profilo malplenas."
9680 #, c-format
9681 msgid "%s has declined to join."
9682 msgstr ""
9684 msgid "Failed to join chat"
9685 msgstr "Malsukcesis aliĝi babilejon"
9687 #. -6
9688 msgid "Unknown room"
9689 msgstr "Nekonata babilejo"
9691 #. -15
9692 msgid "Maybe the room is full"
9693 msgstr "Eble la babilejo plenas"
9695 #. -35
9696 msgid "Not available"
9697 msgstr "Ne disponebla"
9699 msgid ""
9700 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9701 "able to rejoin a chatroom"
9702 msgstr ""
9704 #, c-format
9705 msgid "You are now chatting in %s."
9706 msgstr "Vi nun estas babilanta en %s."
9708 msgid "Failed to join buddy in chat"
9709 msgstr "Malsukcesis kuniĝi kunulon en babilejo"
9711 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9712 msgstr "Eble ili ne estas en babilejo?"
9714 msgid "Fetching the room list failed."
9715 msgstr ""
9717 msgid "Voices"
9718 msgstr "Voĉoj"
9720 msgid "Webcams"
9721 msgstr "Retkameraoj"
9723 msgid "Connection problem"
9724 msgstr "Konektado problemo"
9726 msgid "Unable to fetch room list."
9727 msgstr "Ne eblas ricevi babilejliston."
9729 msgid "User Rooms"
9730 msgstr "Uzanto Babilejoj"
9732 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9733 msgstr "Konektproblemo kun la YCHT servilo"
9735 msgid ""
9736 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9737 "in the Account Editor)"
9738 msgstr ""
9740 #, c-format
9741 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9742 msgstr ""
9744 msgid "Hidden or not logged-in"
9745 msgstr "Kaŝita aŭ ne ensalutita"
9747 #, c-format
9748 msgid "<br>At %s since %s"
9749 msgstr "<br>Ĉe %s ek de %s"
9751 msgid "Anyone"
9752 msgstr "Iu ajn"
9754 msgid "_Class:"
9755 msgstr "_Klaso:"
9757 msgid "_Instance:"
9758 msgstr "_Apero:"
9760 msgid "_Recipient:"
9761 msgstr "_Ricevanto:"
9763 #, c-format
9764 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9765 msgstr ""
9767 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9768 msgstr ""
9770 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9771 msgstr ""
9773 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9774 msgstr ""
9776 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9777 msgstr ""
9779 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9780 msgstr ""
9782 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9783 msgstr ""
9785 msgid ""
9786 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9787 msgstr ""
9789 msgid ""
9790 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9791 "<i>instance</i>,*&gt;"
9792 msgstr ""
9794 msgid ""
9795 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9796 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9797 msgstr ""
9799 msgid ""
9800 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9801 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9802 msgstr ""
9804 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9805 msgstr ""
9807 msgid "Resubscribe"
9808 msgstr "Realiĝu"
9810 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9811 msgstr ""
9813 #. *< type
9814 #. *< ui_requirement
9815 #. *< flags
9816 #. *< dependencies
9817 #. *< priority
9818 #. *< id
9819 #. *< name
9820 #. *< version
9821 #. *  summary
9822 #. *  description
9823 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9824 msgstr "Zephyr Protokol-Kromaĵo"
9826 msgid "Use tzc"
9827 msgstr "Uzu tzc-n"
9829 msgid "tzc command"
9830 msgstr "tzc komando"
9832 msgid "Export to .anyone"
9833 msgstr ""
9835 msgid "Export to .zephyr.subs"
9836 msgstr ""
9838 msgid "Import from .anyone"
9839 msgstr ""
9841 msgid "Import from .zephyr.subs"
9842 msgstr ""
9844 msgid "Realm"
9845 msgstr "Sfero"
9847 msgid "Exposure"
9848 msgstr "Montreco"
9850 #, c-format
9851 msgid "Unable to create socket: %s"
9852 msgstr ""
9854 #, c-format
9855 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9856 msgstr ""
9858 #, c-format
9859 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9860 msgstr "HTTP prokura konekteraro %d"
9862 #, c-format
9863 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9864 msgstr ""
9865 "Aliro nepermesita: HTTP prokura servilo malpermesas pordon %d tunelumadon"
9867 #, c-format
9868 msgid "Error resolving %s"
9869 msgstr ""
9871 #, c-format
9872 msgid "Requesting %s's attention..."
9873 msgstr ""
9875 #, c-format
9876 msgid "%s has requested your attention!"
9877 msgstr ""
9879 #. *
9880 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9882 msgid "_Yes"
9883 msgstr "_Jes"
9885 msgid "_No"
9886 msgstr "_Ne"
9888 #. *
9889 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9891 #. *
9892 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9893 #. * buttons.
9895 msgid "_Accept"
9896 msgstr "_Akceptu"
9898 #. *
9899 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9901 msgid "I'm not here right now"
9902 msgstr "Mi ne estas tie nun"
9904 msgid "saved statuses"
9905 msgstr "konservitaj statoj"
9907 #, c-format
9908 msgid "%s is now known as %s.\n"
9909 msgstr "%s nun estas konata kiel %s.\n"
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9914 "%s"
9915 msgstr ""
9916 "%s invitis %s al babilejo %s:\n"
9917 "%s"
9919 #, c-format
9920 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9921 msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n"
9923 msgid "Accept chat invitation?"
9924 msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?"
9926 #. Shortcut
9927 msgid "Shortcut"
9928 msgstr "Ligilo"
9930 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9931 msgstr ""
9933 #. Stored Image
9934 msgid "Stored Image"
9935 msgstr "Konservita Bildo"
9937 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9938 msgstr ""
9940 msgid "SSL Connection Failed"
9941 msgstr "SSL Konekto Malsukcesis"
9943 msgid "SSL Handshake Failed"
9944 msgstr "SSL kvitanca reĝimo malsukcesis"
9946 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9947 msgstr ""
9949 msgid "Unknown SSL error"
9950 msgstr "Nekonata SSL eraro"
9952 msgid "Unset"
9953 msgstr "Nedifinita"
9955 msgid "Do not disturb"
9956 msgstr "Ne ĝenu"
9958 msgid "Extended away"
9959 msgstr "Longfora"
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Feeling"
9963 msgstr "Ricevante"
9965 #, c-format
9966 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9967 msgstr "%s (%s) ŝanĝis staton de %s al %s"
9969 #, c-format
9970 msgid "%s (%s) is now %s"
9971 msgstr "%s (%s) nun estas %s"
9973 #, c-format
9974 msgid "%s (%s) is no longer %s"
9975 msgstr "%s (%s) ne plu estas %s"
9977 #, c-format
9978 msgid "%s became idle"
9979 msgstr "%s iĝis senfara"
9981 #, c-format
9982 msgid "%s became unidle"
9983 msgstr "%s iĝis fara"
9985 #, c-format
9986 msgid "+++ %s became idle"
9987 msgstr "+++ %s iĝis senfara"
9989 #, c-format
9990 msgid "+++ %s became unidle"
9991 msgstr "+++ %s iĝis senfara"
9994 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
9995 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
9996 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9997 #. * followed by the date.
9999 #, c-format
10000 msgid "%x %X"
10001 msgstr "%x %X"
10003 msgid "Calculating..."
10004 msgstr "Kalkulante..."
10006 msgid "Unknown."
10007 msgstr "Nekonata."
10009 #, c-format
10010 msgid "%d second"
10011 msgid_plural "%d seconds"
10012 msgstr[0] "%d sekundo"
10013 msgstr[1] "%d sekundoj"
10015 #, c-format
10016 msgid "%d day"
10017 msgid_plural "%d days"
10018 msgstr[0] "%d tago"
10019 msgstr[1] "%d tagoj"
10021 #, c-format
10022 msgid "%s, %d hour"
10023 msgid_plural "%s, %d hours"
10024 msgstr[0] "%s, %d horo"
10025 msgstr[1] "%s, %d horoj"
10027 #, c-format
10028 msgid "%d hour"
10029 msgid_plural "%d hours"
10030 msgstr[0] "%d horo"
10031 msgstr[1] "%d horoj"
10033 #, c-format
10034 msgid "%s, %d minute"
10035 msgid_plural "%s, %d minutes"
10036 msgstr[0] "%s, %d minuto"
10037 msgstr[1] "%s, %d minutoj"
10039 #, c-format
10040 msgid "%d minute"
10041 msgid_plural "%d minutes"
10042 msgstr[0] "%d minuto"
10043 msgstr[1] "%d minutoj"
10045 #, c-format
10046 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10047 msgstr ""
10049 #, c-format
10050 msgid "Unable to connect to %s"
10051 msgstr "Ne konekteblas al %s"
10053 #, c-format
10054 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10055 msgstr ""
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10060 "server may be trying something malicious."
10061 msgstr ""
10063 #, c-format
10064 msgid "Error reading from %s: %s"
10065 msgstr "Eraro legante de %s: %s"
10067 #, c-format
10068 msgid "Error writing to %s: %s"
10069 msgstr "Eraro skribante al %s: %s"
10071 #, c-format
10072 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10073 msgstr "Ne konekteblas al %s: %s"
10075 #, c-format
10076 msgid " - %s"
10077 msgstr ""
10079 #, c-format
10080 msgid " (%s)"
10081 msgstr " (%s)"
10083 #. 10053
10084 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10085 msgstr ""
10087 #. 10054
10088 msgid "Remote host closed connection."
10089 msgstr "Fora servila fermis la konekton."
10091 #. 10060
10092 msgid "Connection timed out."
10093 msgstr ""
10095 #. 10061
10096 msgid "Connection refused."
10097 msgstr "Konekto malakceptita."
10099 #. 10048
10100 msgid "Address already in use."
10101 msgstr "Adreso jam uzata."
10103 #, c-format
10104 msgid "Error Reading %s"
10105 msgstr "Eraro dum legado %s"
10107 #, c-format
10108 msgid ""
10109 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10110 "the old file has been renamed to %s~."
10111 msgstr ""
10113 msgid ""
10114 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10115 msgstr ""
10117 msgid "Internet Messenger"
10118 msgstr "Interreta Mesaĝilo"
10120 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10121 msgstr "Piĝin Interreta Mesaĝilo"
10123 #. Build the login options frame.
10124 msgid "Login Options"
10125 msgstr "Salutaj Opcioj"
10127 msgid "Pro_tocol:"
10128 msgstr "Pro_tokolo:"
10130 msgid "_Username:"
10131 msgstr "_Uzantonomo:"
10133 msgid "Remember pass_word"
10134 msgstr "Memoru pas_vorton"
10136 #. Build the user options frame.
10137 msgid "User Options"
10138 msgstr "Uzantoopcioj"
10140 msgid "_Local alias:"
10141 msgstr "_Loka Alinomo:"
10143 msgid "New _mail notifications"
10144 msgstr "Nova ret_poŝto avizoj"
10146 #. Buddy icon
10147 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10148 msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:"
10150 msgid "Ad_vanced"
10151 msgstr "Pro_gresinta"
10153 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10154 msgstr "Uzu GNOME-ajn Prokurilo-Agordojn"
10156 msgid "Use Global Proxy Settings"
10157 msgstr "Uzu Sistemajn Prokurilo-Agordojn"
10159 msgid "No Proxy"
10160 msgstr "Sen Prokurilo"
10162 msgid "SOCKS 4"
10163 msgstr "SOCKS 4"
10165 msgid "SOCKS 5"
10166 msgstr "SOCKS 5"
10168 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10169 msgstr ""
10171 msgid "HTTP"
10172 msgstr "HTTP"
10174 msgid "Use Environmental Settings"
10175 msgstr "Uzu Mediajn Agordojn"
10177 #. This is an easter egg.
10178 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10179 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10180 #. look at butterflies.
10181 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10182 msgid "If you look real closely"
10183 msgstr "Se vi rigardas sufiĉe proksime"
10185 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10186 msgid "you can see the butterflies mating"
10187 msgstr "vi povas vidi la Zamenhofan barbon kreski"
10189 msgid "Proxy _type:"
10190 msgstr "Prokurilo _tipo:"
10192 msgid "_Host:"
10193 msgstr "_Retnodo:"
10195 msgid "_Port:"
10196 msgstr "_Pordo:"
10198 msgid "Pa_ssword:"
10199 msgstr "Pa_svorto:"
10201 msgid "Use _silence suppression"
10202 msgstr ""
10204 #, fuzzy
10205 msgid "_Voice and Video"
10206 msgstr "Agordi"
10208 msgid "Unable to save new account"
10209 msgstr "Ne eblas konservu novan konton"
10211 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10212 msgstr ""
10214 msgid "Add Account"
10215 msgstr "Aldonu Konton"
10217 msgid "_Basic"
10218 msgstr "_Baza"
10220 msgid "Create _this new account on the server"
10221 msgstr ""
10223 msgid "P_roxy"
10224 msgstr "P_rokurilo"
10226 msgid "Enabled"
10227 msgstr "Enŝaltita"
10229 msgid "Protocol"
10230 msgstr "Protokolo"
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10235 "\n"
10236 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10237 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10238 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10239 "them all.\n"
10240 "\n"
10241 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10242 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10243 msgstr ""
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid ""
10247 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10248 "list%s%s"
10249 msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s"
10251 #, fuzzy, c-format
10252 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10253 msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s"
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Send Instant Message"
10257 msgstr "Nova Tujmesaĝo"
10259 #. Buddy List
10260 msgid "Background Color"
10261 msgstr "Malantaŭa Koloro"
10263 msgid "The background color for the buddy list"
10264 msgstr ""
10266 msgid "Layout"
10267 msgstr ""
10269 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10270 msgstr ""
10272 #. Group
10273 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10274 #. of a buddy list group when in its expanded state
10275 msgid "Expanded Background Color"
10276 msgstr ""
10278 msgid "The background color of an expanded group"
10279 msgstr ""
10281 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10282 #. of a buddy list group when in its expanded state
10283 msgid "Expanded Text"
10284 msgstr ""
10286 msgid "The text information for when a group is expanded"
10287 msgstr ""
10289 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10290 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10291 msgid "Collapsed Background Color"
10292 msgstr ""
10294 msgid "The background color of a collapsed group"
10295 msgstr ""
10297 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10298 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10299 msgid "Collapsed Text"
10300 msgstr ""
10302 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10303 msgstr ""
10305 #. Buddy
10306 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10307 #. of a buddy list contact or chat room
10308 msgid "Contact/Chat Background Color"
10309 msgstr "Kontakt/Babilan Malantaŭan Koloron"
10311 msgid "The background color of a contact or chat"
10312 msgstr ""
10314 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10315 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10316 msgid "Contact Text"
10317 msgstr "Kontakt-Teksto"
10319 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10320 msgstr ""
10322 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10323 #. of a buddy list buddy when it is online
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Online Text"
10326 msgstr "Konektita Teksto"
10328 msgid "The text information for when a buddy is online"
10329 msgstr ""
10331 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10332 #. of a buddy list buddy when it is away
10333 msgid "Away Text"
10334 msgstr "Fora Teksto"
10336 msgid "The text information for when a buddy is away"
10337 msgstr ""
10339 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10340 #. of a buddy list buddy when it is offline
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Offline Text"
10343 msgstr "Senkonekta Teksto"
10345 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10346 msgstr ""
10348 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10349 #. of a buddy list buddy when it is idle
10350 msgid "Idle Text"
10351 msgstr "Senfara Teksto"
10353 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10354 msgstr ""
10356 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10357 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10358 msgid "Message Text"
10359 msgstr "Mesaĝo Teksto"
10361 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10362 msgstr ""
10364 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10365 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10366 msgid "Message (Nick Said) Text"
10367 msgstr ""
10369 msgid ""
10370 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10371 "your nickname"
10372 msgstr ""
10374 msgid "The text information for a buddy's status"
10375 msgstr ""
10377 #, c-format
10378 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10379 msgid_plural ""
10380 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10381 msgstr[0] ""
10382 msgstr[1] ""
10384 msgid ""
10385 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10386 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10387 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10388 msgstr ""
10390 msgid "Please update the necessary fields."
10391 msgstr "Bonvolu aktualigi la necesajn kampojn."
10393 msgid "A_ccount"
10394 msgstr "_Konto"
10396 msgid ""
10397 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10398 "join.\n"
10399 msgstr ""
10400 "B.v enigi la konvenan informon pri la babilejo kiun vi deziras aliĝi.\n"
10402 msgid "Room _List"
10403 msgstr "Babilejoj _Listo"
10405 msgid "_Block"
10406 msgstr "_Bloku"
10408 msgid "Un_block"
10409 msgstr "Mal_bloku"
10411 msgid "Move to"
10412 msgstr "Movu al"
10414 msgid "Get _Info"
10415 msgstr "Ricevu _Informon"
10417 msgid "I_M"
10418 msgstr "T_M"
10420 msgid "_Audio Call"
10421 msgstr "_Sona Alvoko"
10423 msgid "Audio/_Video Call"
10424 msgstr ""
10426 msgid "_Video Call"
10427 msgstr ""
10429 msgid "_Send File..."
10430 msgstr "_Sendu Dosieron..."
10432 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10433 msgstr "Aldonu Kunul _Atentigon..."
10435 msgid "View _Log"
10436 msgstr "Montru Protoko_lon"
10438 msgid "Hide When Offline"
10439 msgstr "Kaŝi Kiam Senkonekta"
10441 msgid "Show When Offline"
10442 msgstr "Montri Kiam Senkonekta"
10444 msgid "_Alias..."
10445 msgstr "_Alinomo..."
10447 msgid "_Remove"
10448 msgstr "Fo_rigu"
10450 msgid "Set Custom Icon"
10451 msgstr "Difinu Propran Piktogramon"
10453 msgid "Remove Custom Icon"
10454 msgstr "Forigu Propran Piktogramon"
10456 msgid "Add _Buddy..."
10457 msgstr "Aldonu _Kunulon..."
10459 msgid "Add C_hat..."
10460 msgstr "Aldonu _Babilejon..."
10462 msgid "_Delete Group"
10463 msgstr "_Forigu Grupon"
10465 msgid "_Rename"
10466 msgstr "_Alinomu"
10468 #. join button
10469 msgid "_Join"
10470 msgstr "_Aliĝu"
10472 msgid "Auto-Join"
10473 msgstr "Aŭtomate-aliĝu"
10475 msgid "Persistent"
10476 msgstr "Daŭra"
10478 msgid "_Edit Settings..."
10479 msgstr "_Redakti Agordojn..."
10481 msgid "_Collapse"
10482 msgstr "_Maletendu"
10484 msgid "_Expand"
10485 msgstr "_Etendu"
10487 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10488 msgstr "/Iloj/Mutu Sonojn"
10490 msgid ""
10491 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10492 msgstr "Vi ne ensalutis nun per konto kiu povas aldoni tiun kunul."
10494 #. I don't believe this can happen currently, I think
10495 #. * everything that calls this function checks for one of the
10496 #. * above node types first.
10497 msgid "Unknown node type"
10498 msgstr ""
10500 msgid "Please select your mood from the list"
10501 msgstr ""
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Message (optional)"
10505 msgstr "Alinomo (nedeviga)"
10507 msgid "Edit User Mood"
10508 msgstr "Redaktu Uzantan Agordon"
10510 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10511 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10512 #. Buddies menu
10513 msgid "/_Buddies"
10514 msgstr "/K_unuloj"
10516 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10517 msgstr "/Kunuloj/Nova Tuj _Mesaĝo..."
10519 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10520 msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babile_jon..."
10522 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10523 msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-_Informon..."
10525 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10526 msgstr "/Kunuloj/Montru Uzanto-_Protokolon..."
10528 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10529 msgstr "/Kunuloj/M_ontru"
10531 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10532 msgstr "/Kunuloj/Montru/Senk_onektajn Kunulojn"
10534 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10535 msgstr "/Kunuloj/Montru/Malpl_enajn Grupojn"
10537 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10538 msgstr "/Kunuloj/Montru/Kunul-_Detalojn"
10540 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10541 msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn _Tempojn"
10543 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10544 msgstr "/Kunuloj/Montru/_Protokolajn Piktogramojn"
10546 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10547 msgstr "/Kunuloj/_Oridgu Kunulojn"
10549 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10550 msgstr "/Kunuloj/_Aldonu Kunulon..."
10552 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10553 msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babile_jon..."
10555 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10556 msgstr "/Kunuloj/Aldonu _Grupon..."
10558 msgid "/Buddies/_Quit"
10559 msgstr "/Kunuloj/_Finu"
10561 #. Accounts menu
10562 msgid "/_Accounts"
10563 msgstr "/_Kontoj"
10565 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10566 msgstr "/Kontoj/Mastrumi Kontoj"
10568 #. Tools
10569 msgid "/_Tools"
10570 msgstr "/_Iloj"
10572 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10573 msgstr "/Iloj/Kunul _Atentigoj"
10575 msgid "/Tools/_Certificates"
10576 msgstr "/Iloj/_Atestiloj"
10578 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10579 msgstr "/Iloj/Propaj Pi_ktogramoj"
10581 msgid "/Tools/Plu_gins"
10582 msgstr "/Iloj/Kromaĵo_j"
10584 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10585 msgstr "/Iloj/Agordoj"
10587 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10588 msgstr "/Iloj/Pr_ivateco"
10590 #, fuzzy
10591 msgid "/Tools/Set _Mood"
10592 msgstr "/Iloj/Sistemo-_Protokolo"
10594 msgid "/Tools/_File Transfers"
10595 msgstr "/Iloj/_Dosiero-alŝutoj"
10597 msgid "/Tools/R_oom List"
10598 msgstr "/Iloj/Ĉambro-Listo"
10600 msgid "/Tools/System _Log"
10601 msgstr "/Iloj/Sistemo-_Protokolo"
10603 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10604 msgstr "/Iloj/Mutu _Sonojn"
10606 #. Help
10607 msgid "/_Help"
10608 msgstr "/_Helpo"
10610 msgid "/Help/Online _Help"
10611 msgstr "/Helpo/Reta _Helpo"
10613 #, fuzzy
10614 msgid "/Help/_Build Information"
10615 msgstr "Kunul Informo"
10617 msgid "/Help/_Debug Window"
10618 msgstr "/Helpo/_Sencimig-fenestro"
10620 #, fuzzy
10621 msgid "/Help/De_veloper Information"
10622 msgstr "Laborinformo"
10624 #, fuzzy
10625 msgid "/Help/_Plugin Information"
10626 msgstr "Kunul Informo"
10628 #, fuzzy
10629 msgid "/Help/_Translator Information"
10630 msgstr "Ĉefa Informo"
10632 msgid "/Help/_About"
10633 msgstr "/Helpo/_Pri"
10635 #, c-format
10636 msgid "<b>Account:</b> %s"
10637 msgstr "<b>Konto:</b> %s"
10639 #, c-format
10640 msgid ""
10641 "\n"
10642 "<b>Occupants:</b> %d"
10643 msgstr ""
10644 "\n"
10645 "<b>Okupantoj:</b> %d"
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "\n"
10650 "<b>Topic:</b> %s"
10651 msgstr ""
10652 "\n"
10653 "<b>Temo:</b> %s"
10655 msgid "(no topic set)"
10656 msgstr "(neniu temo difinita)"
10658 msgid "Buddy Alias"
10659 msgstr "Kunul Alinomo"
10661 msgid "Logged In"
10662 msgstr "Ensalutita"
10664 msgid "Last Seen"
10665 msgstr "Laste Vidita"
10667 msgid "Spooky"
10668 msgstr ""
10670 msgid "Awesome"
10671 msgstr ""
10673 msgid "Rockin'"
10674 msgstr ""
10676 msgid "Total Buddies"
10677 msgstr "Kunul Sumo"
10679 #, c-format
10680 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10681 msgstr "Senfara %dt %dh %02dm"
10683 #, c-format
10684 msgid "Idle %dh %02dm"
10685 msgstr "Senfara %dh %02dm"
10687 #, c-format
10688 msgid "Idle %dm"
10689 msgstr "Senfara %dm"
10691 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10692 msgstr "/Kunuloj/Nova Tujmesaĝo..."
10694 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10695 msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babilejon..."
10697 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10698 msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-Informon..."
10700 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10701 msgstr "/Kunuloj/Aldonu Kunulon..."
10703 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10704 msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babilejon..."
10706 msgid "/Buddies/Add Group..."
10707 msgstr "/Kunuloj/Aldonu Grupon..."
10709 msgid "/Tools/Privacy"
10710 msgstr "/Iloj/Privateco"
10712 msgid "/Tools/Room List"
10713 msgstr "/Iloj/Ĉambro Listo"
10715 #, c-format
10716 msgid "%d unread message from %s\n"
10717 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10718 msgstr[0] "%d nelegita mesaĝo el %s\n"
10719 msgstr[1] "%d nelegitaj mesaĝoj el %s\n"
10721 msgid "Manually"
10722 msgstr "Mane"
10724 msgid "By status"
10725 msgstr "Laŭ stato"
10727 msgid "By recent log activity"
10728 msgstr ""
10730 #, c-format
10731 msgid "%s disconnected"
10732 msgstr "%s malkontaktita"
10734 #, c-format
10735 msgid "%s disabled"
10736 msgstr "%s malŝaltita"
10738 msgid "Reconnect"
10739 msgstr "Rekontaktu"
10741 msgid "Re-enable"
10742 msgstr "Reŝaltu"
10744 msgid "SSL FAQs"
10745 msgstr ""
10747 msgid "Welcome back!"
10748 msgstr "Rebonvenon!"
10750 #, c-format
10751 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10752 msgid_plural ""
10753 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10754 msgstr[0] "%d konto estis malŝaltita ĉar vi ensalutis de alia loko:"
10755 msgstr[1] "%d kontoj estis malŝaltitaj ĉar vi ensalutis de alia loko:"
10757 msgid "<b>Username:</b>"
10758 msgstr "<b>Uzantonomo:</b>"
10760 msgid "<b>Password:</b>"
10761 msgstr "<b>Pasvorto:</b>"
10763 msgid "_Login"
10764 msgstr "_Salutnomo"
10766 msgid "/Accounts"
10767 msgstr "/Kontoj"
10769 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10770 #, c-format
10771 msgid ""
10772 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10773 "\n"
10774 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10775 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10776 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10777 msgstr ""
10778 "<span weight='bold' size='larger'>Bonvenon en %s!</span>\n"
10779 "\n"
10780 "Vi havas neniun konton ŝaltitan. Ŝaltu viajn TM kontojn per la <b>Kontoj</b> "
10781 "fenestro ĉe <b>Kontoj->Mastrumi Kontojn</b>. Post la ŝalto de kontoj, vi "
10782 "povos ensaluti, difini vian staton, kaj babiladi kun viaj amikoj."
10784 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10785 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10787 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10788 msgstr "/Kunuloj/Montru/Senkonektajn Kunulojn"
10790 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10791 msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn"
10793 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10794 msgstr "/Kunulojn/Montru/Kunul-Detalojn"
10796 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10797 msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn Tempojn"
10799 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10800 msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn"
10802 msgid "Add a buddy.\n"
10803 msgstr "Aldoni Kunulon.\n"
10805 msgid "Buddy's _username:"
10806 msgstr "Kunul _uzantnomo:"
10808 msgid "(Optional) A_lias:"
10809 msgstr "(Opcia) A_linomo:"
10811 #, fuzzy
10812 msgid "(Optional) _Invite message:"
10813 msgstr "(Opcia) A_linomo:"
10815 msgid "Add buddy to _group:"
10816 msgstr "Aldoni kunulon al _grupo:"
10818 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10819 msgstr ""
10821 msgid ""
10822 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10823 "chat."
10824 msgstr ""
10826 msgid ""
10827 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10828 "would like to add to your buddy list.\n"
10829 msgstr ""
10830 "Bonvolu enigi alinomon, kaj la konvenan informon pri la babilejo kiun vi "
10831 "volas aldoni en via kunullisto.\n"
10833 msgid "A_lias:"
10834 msgstr "A_linomo:"
10836 msgid "_Group:"
10837 msgstr "_Grupo:"
10839 msgid "Auto_join when account connects."
10840 msgstr ""
10842 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10843 msgstr ""
10845 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10846 msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo aldonenda."
10848 msgid "Enable Account"
10849 msgstr "Ŝaltu Konton"
10851 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10852 msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/Ŝaltu Konton"
10854 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10855 msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/"
10857 msgid "_Edit Account"
10858 msgstr "_Redakti Konton"
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Set _Mood..."
10862 msgstr "Difini Agordon..."
10864 msgid "No actions available"
10865 msgstr "Neniu ago disponebla"
10867 msgid "_Disable"
10868 msgstr "_Malŝaltu"
10870 msgid "/Tools"
10871 msgstr "/Iloj"
10873 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10874 msgstr "/Kunuloj/Ordigu Kunulojn"
10876 msgid "Type the host name for this certificate."
10877 msgstr ""
10879 #. Widget creation function
10880 msgid "SSL Servers"
10881 msgstr "SSL Serviloj"
10883 msgid "Unknown command."
10884 msgstr "Nekonata komando."
10886 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10887 msgstr ""
10889 msgid ""
10890 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10891 msgstr ""
10893 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10894 msgstr "Invitu Kunul En Babilejo"
10896 msgid "_Buddy:"
10897 msgstr "K_unul:"
10899 msgid "_Message:"
10900 msgstr "_Mesaĝo:"
10902 #, c-format
10903 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10904 msgstr "<h1>Konversacio kun %s</h1>\n"
10906 msgid "Save Conversation"
10907 msgstr "Konservu Konversacion"
10909 msgid "Un-Ignore"
10910 msgstr "Malignoru"
10912 msgid "Ignore"
10913 msgstr "Ignoru"
10915 msgid "Get Away Message"
10916 msgstr "Montru Formesaĝon"
10918 msgid "Last Said"
10919 msgstr "Laste Diris"
10921 msgid "Unable to save icon file to disk."
10922 msgstr "Ne eblas konservi piktogramodosieron al disko."
10924 msgid "Save Icon"
10925 msgstr "Konservu Piktogramon"
10927 msgid "Animate"
10928 msgstr "Animaciigi"
10930 msgid "Hide Icon"
10931 msgstr "Kaŝu Piktogramon"
10933 msgid "Save Icon As..."
10934 msgstr "Konservu Piktogramon Kiel..."
10936 msgid "Set Custom Icon..."
10937 msgstr "Difinu Propran Piktogramon..."
10939 msgid "Change Size"
10940 msgstr "Ŝanĝu Grandecon"
10942 msgid "Show All"
10943 msgstr "Montru Ĉiujn"
10945 #. Conversation menu
10946 msgid "/_Conversation"
10947 msgstr "/_Konversacio"
10949 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10950 msgstr "/Konversacio/Nova Tuj _Mesaĝo..."
10952 #, fuzzy
10953 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10954 msgstr "/Konversacio/In_vitu..."
10956 msgid "/Conversation/_Find..."
10957 msgstr "/Konversacio/_Trovu..."
10959 msgid "/Conversation/View _Log"
10960 msgstr "/Konversacio/Montru _Protokolon"
10962 msgid "/Conversation/_Save As..."
10963 msgstr "/Konversacio/_Konservu Kiel..."
10965 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10966 msgstr "/Konversacio/Fo_rviŝu Dialogon"
10968 msgid "/Conversation/M_edia"
10969 msgstr "/Konversacio/M_edio"
10971 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10972 msgstr "/Konversacio/Medio/_Aŭda Alvoko"
10974 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10975 msgstr "/Konversacio/Medio/_Vida Alvoko"
10977 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10978 msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvo_ko"
10980 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10981 msgstr "/Konversacio/Se_ndu Dosieron..."
10983 #, fuzzy
10984 msgid "/Conversation/Get _Attention"
10985 msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon"
10987 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10988 msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-_Atentigon..."
10990 msgid "/Conversation/_Get Info"
10991 msgstr "/Konversatio/_Ricevu Informon"
10993 msgid "/Conversation/In_vite..."
10994 msgstr "/Konversacio/In_vitu..."
10996 msgid "/Conversation/M_ore"
10997 msgstr "/Konversacio/_Pli"
10999 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11000 msgstr "/Konversacio/Al_inomo..."
11002 msgid "/Conversation/_Block..."
11003 msgstr "/KConversacio/_Bloku..."
11005 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11006 msgstr "/KConversacio/_Malbloku..."
11008 msgid "/Conversation/_Add..."
11009 msgstr "/Konversacio/_Aldonu..."
11011 msgid "/Conversation/_Remove..."
11012 msgstr "/Konversacio/_Forigu..."
11014 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11015 msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligi_lon..."
11017 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11018 msgstr "/Konversacio/Enm_etu Bildon..."
11020 msgid "/Conversation/_Close"
11021 msgstr "/Konversacio/_Fermu"
11023 #. Options
11024 msgid "/_Options"
11025 msgstr "/_Opcioj"
11027 msgid "/Options/Enable _Logging"
11028 msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Protokoladon"
11030 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11031 msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Sonojn"
11033 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11034 msgstr "/Opcioj/Montru Formato-_Illistelojn"
11036 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11037 msgstr "/Opcioj/Montru Te_mpomarkojn"
11039 msgid "/Conversation/More"
11040 msgstr "/Konversacio/Pli"
11042 msgid "/Options"
11043 msgstr "/Opcioj"
11045 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11046 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11047 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11048 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11049 #. * conversation is created.
11050 msgid "/Conversation"
11051 msgstr "/Konversacio"
11053 msgid "/Conversation/View Log"
11054 msgstr "/Konversacio/Montru Protokoladon"
11056 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11057 msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda Alvoko"
11059 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11060 msgstr "/Konversacio/Medio/Vida Alvoko"
11062 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11063 msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvoko"
11065 msgid "/Conversation/Send File..."
11066 msgstr "/Konversacio/Sendu Dosieron..."
11068 #, fuzzy
11069 msgid "/Conversation/Get Attention"
11070 msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon"
11072 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11073 msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-Atentijon..."
11075 msgid "/Conversation/Get Info"
11076 msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon"
11078 msgid "/Conversation/Invite..."
11079 msgstr "/Konversacio/Invitu..."
11081 msgid "/Conversation/Alias..."
11082 msgstr "/Konversacio/Alinomo..."
11084 msgid "/Conversation/Block..."
11085 msgstr "/Konversacio/Bloku..."
11087 msgid "/Conversation/Unblock..."
11088 msgstr "/Konversacio/Malbloku..."
11090 msgid "/Conversation/Add..."
11091 msgstr "/Konversacion/Aldonu..."
11093 msgid "/Conversation/Remove..."
11094 msgstr "/Konversacio/Forigu..."
11096 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11097 msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligilon..."
11099 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11100 msgstr "/Konversacio/Enmetu Bildon..."
11102 msgid "/Options/Enable Logging"
11103 msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Protokoladon"
11105 msgid "/Options/Enable Sounds"
11106 msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Sonojn"
11108 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11109 msgstr "/Opcioj/Montru Formato-Illistelojn"
11111 msgid "/Options/Show Timestamps"
11112 msgstr "/Opcioj/Montru Tempomarkojn"
11114 msgid "User is typing..."
11115 msgstr "Uzanto estas tajpanta..."
11117 #, c-format
11118 msgid ""
11119 "\n"
11120 "%s has stopped typing"
11121 msgstr ""
11122 "\n"
11123 "%s ekfintajpis"
11125 #. Build the Send To menu
11126 msgid "S_end To"
11127 msgstr "_Sendu Al"
11129 msgid "_Send"
11130 msgstr "_Sendu"
11132 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11133 msgid "0 people in room"
11134 msgstr "0 homo en ĉambro"
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Close Find bar"
11138 msgstr "Fermu tiun langeton"
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Find:"
11142 msgstr "Trovu"
11144 #, c-format
11145 msgid "%d person in room"
11146 msgid_plural "%d people in room"
11147 msgstr[0] "%d homo en ĉambro"
11148 msgstr[1] "%d homoj en ĉambro"
11150 msgid "Stopped Typing"
11151 msgstr "Ekmaltajpas"
11153 msgid "Nick Said"
11154 msgstr "Karesnomo Diris"
11156 msgid "Unread Messages"
11157 msgstr "Nelegitaj mesaĝoj"
11159 msgid "New Event"
11160 msgstr "Nova Evento"
11162 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11163 msgstr ""
11165 msgid "Confirm close"
11166 msgstr "Konfirmu fermon"
11168 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11169 msgstr ""
11170 "Vi havas nelegitajn mesaĝojn. Ĉu vi certas vi volas fermi la fenestron?"
11172 msgid "Close other tabs"
11173 msgstr "Fermu aliajn langetojn"
11175 msgid "Close all tabs"
11176 msgstr "Fermu ĉiujn langetojn"
11178 msgid "Detach this tab"
11179 msgstr "Deigu tiun langeton"
11181 msgid "Close this tab"
11182 msgstr "Fermu tiun langeton"
11184 msgid "Close conversation"
11185 msgstr "Fermu konversacion"
11187 msgid "Last created window"
11188 msgstr "Lasta kreita fenestro"
11190 msgid "Separate IM and Chat windows"
11191 msgstr "Disigu TM-aj kaj Babilejajn fenestrojn"
11193 msgid "New window"
11194 msgstr "Nova fenestro"
11196 msgid "By group"
11197 msgstr "Laŭ grupo"
11199 msgid "By account"
11200 msgstr "Laŭ konto"
11202 msgid "Find"
11203 msgstr "Trovu"
11205 msgid "_Search for:"
11206 msgstr "_Serĉu:"
11208 msgid "Save Debug Log"
11209 msgstr "Konservu Sencimigo-Protokolon"
11211 msgid "Invert"
11212 msgstr "Maligu"
11214 msgid "Highlight matches"
11215 msgstr "Emfazu trovojn"
11217 msgid "_Icon Only"
11218 msgstr "Nur _Piktogramo"
11220 msgid "_Text Only"
11221 msgstr "Nur _Teksto"
11223 msgid "_Both Icon & Text"
11224 msgstr "_Ambaŭ Piktogramo & Teksto"
11226 msgid "Filter"
11227 msgstr "Filtrilo"
11229 msgid "Right click for more options."
11230 msgstr "Dektra klako por plia opcioj."
11232 msgid "Level "
11233 msgstr "Nivelo "
11235 msgid "Select the debug filter level."
11236 msgstr "Elektu sencimigfiltrilo nivelo."
11238 msgid "All"
11239 msgstr "Ĉiuj"
11241 msgid "Misc"
11242 msgstr "Diversaĵoj"
11244 msgid "Warning"
11245 msgstr "Averto"
11247 msgid "Error "
11248 msgstr "Eraro "
11250 msgid "Fatal Error"
11251 msgstr "Fatala Eraro"
11253 msgid "artist"
11254 msgstr "artisto"
11256 msgid "voice and video"
11257 msgstr ""
11259 msgid "support"
11260 msgstr "subteno"
11262 msgid "webmaster"
11263 msgstr "retestro"
11265 msgid "win32 port"
11266 msgstr "win32 portebliĝo"
11268 #. feel free to not translate this
11269 msgid "Ka-Hing Cheung"
11270 msgstr ""
11272 msgid "maintainer"
11273 msgstr "vartulo"
11275 msgid "libfaim maintainer"
11276 msgstr "libfaim vartulo"
11278 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11279 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11280 msgstr "artifikulo kaj speciala pelilo"
11282 msgid "support/QA"
11283 msgstr "subteno/Kvalitkontrolo"
11285 msgid "XMPP"
11286 msgstr "XMPP"
11288 msgid "original author"
11289 msgstr "originala aŭtoro"
11291 msgid "lead developer"
11292 msgstr "ĉefa programisto"
11294 msgid "Senior Contributor/QA"
11295 msgstr ""
11297 msgid "Afrikaans"
11298 msgstr "Afrikansa"
11300 msgid "Arabic"
11301 msgstr "Araba"
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Assamese"
11305 msgstr "Ludoj"
11307 msgid "Belarusian Latin"
11308 msgstr "Belorusa Latina"
11310 msgid "Bulgarian"
11311 msgstr "Bulgara"
11313 msgid "Bengali"
11314 msgstr "Bengala"
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Bengali-India"
11318 msgstr "Bengala"
11320 msgid "Bosnian"
11321 msgstr "Bosna"
11323 msgid "Catalan"
11324 msgstr "Kataluna"
11326 msgid "Valencian-Catalan"
11327 msgstr "Valenciana"
11329 msgid "Czech"
11330 msgstr "Ĉeĥa"
11332 msgid "Danish"
11333 msgstr "Dana"
11335 msgid "German"
11336 msgstr "Germana"
11338 msgid "Dzongkha"
11339 msgstr "Dzonka"
11341 msgid "Greek"
11342 msgstr "Greka"
11344 msgid "Australian English"
11345 msgstr "Aŭstrala Angla"
11347 msgid "British English"
11348 msgstr "Brita Angla"
11350 msgid "Canadian English"
11351 msgstr "Kanada Angla"
11353 msgid "Esperanto"
11354 msgstr "Esperanto"
11356 msgid "Spanish"
11357 msgstr "Hispana"
11359 msgid "Estonian"
11360 msgstr "Estona"
11362 msgid "Basque"
11363 msgstr ""
11365 msgid "Persian"
11366 msgstr "Persa"
11368 msgid "Finnish"
11369 msgstr "Finna"
11371 msgid "French"
11372 msgstr "Franca"
11374 msgid "Irish"
11375 msgstr "Irlanda"
11377 msgid "Galician"
11378 msgstr "Galega"
11380 msgid "Gujarati"
11381 msgstr "Guĝarata"
11383 msgid "Gujarati Language Team"
11384 msgstr "Guĝarata Lingvo Teamo"
11386 msgid "Hebrew"
11387 msgstr "Hebrea"
11389 msgid "Hindi"
11390 msgstr "Hindia"
11392 msgid "Croatian"
11393 msgstr ""
11395 msgid "Hungarian"
11396 msgstr "Hungara"
11398 msgid "Armenian"
11399 msgstr "Armena"
11401 msgid "Indonesian"
11402 msgstr "Indonezia"
11404 msgid "Italian"
11405 msgstr "Itala"
11407 msgid "Japanese"
11408 msgstr "Japana"
11410 msgid "Georgian"
11411 msgstr "Kartvela"
11413 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11414 msgstr "Ubuntaj Kartvelaj Tradukantoj"
11416 msgid "Khmer"
11417 msgstr "Ĥmera"
11419 msgid "Kannada"
11420 msgstr "Kanara"
11422 msgid "Kannada Translation team"
11423 msgstr "Kanara Tradukteamo"
11425 msgid "Korean"
11426 msgstr "Korea"
11428 msgid "Kurdish"
11429 msgstr "Kurda"
11431 msgid "Lao"
11432 msgstr "Laŭa"
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Maithili"
11436 msgstr "Svahila"
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Meadow Mari"
11440 msgstr "Nova Retmesaĝo"
11442 msgid "Macedonian"
11443 msgstr "Makedona"
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Malayalam"
11447 msgstr "Malina"
11449 msgid "Mongolian"
11450 msgstr "Mongola"
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Marathi"
11454 msgstr "Guĝarata"
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Malay"
11458 msgstr "Malina"
11460 msgid "Bokmål Norwegian"
11461 msgstr "Bokmål Norvega"
11463 msgid "Nepali"
11464 msgstr "Nepala"
11466 msgid "Dutch, Flemish"
11467 msgstr "Nederlanda, Flandra"
11469 msgid "Norwegian Nynorsk"
11470 msgstr "Norvega Ninorska"
11472 msgid "Occitan"
11473 msgstr "Okcitana"
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Oriya"
11477 msgstr "Opero"
11479 msgid "Punjabi"
11480 msgstr "Panĝaba"
11482 msgid "Polish"
11483 msgstr "Pola"
11485 msgid "Portuguese"
11486 msgstr "Portugala"
11488 msgid "Portuguese-Brazil"
11489 msgstr "Brazil-Portugala"
11491 msgid "Pashto"
11492 msgstr "Paŝtua"
11494 msgid "Romanian"
11495 msgstr "Rumana"
11497 msgid "Russian"
11498 msgstr "Rusa"
11500 msgid "Slovak"
11501 msgstr "Slovaka"
11503 msgid "Slovenian"
11504 msgstr "Slovena"
11506 msgid "Albanian"
11507 msgstr "Albana"
11509 msgid "Serbian"
11510 msgstr "Serba"
11512 msgid "Sinhala"
11513 msgstr "Sinhala"
11515 msgid "Swedish"
11516 msgstr "Sveda"
11518 msgid "Swahili"
11519 msgstr "Svahila"
11521 msgid "Tamil"
11522 msgstr "Tamila"
11524 msgid "Telugu"
11525 msgstr "Telugua"
11527 msgid "Thai"
11528 msgstr "Taja"
11530 msgid "Turkish"
11531 msgstr "Turka"
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Ukranian"
11535 msgstr "Armena"
11537 msgid "Urdu"
11538 msgstr "Urdua"
11540 msgid "Vietnamese"
11541 msgstr "Vjetnama"
11543 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11544 msgstr "T.M.Thanh kaj la Gnome-Vi Teamo"
11546 msgid "Simplified Chinese"
11547 msgstr "Simpligita Ĉina"
11549 msgid "Hong Kong Chinese"
11550 msgstr ""
11552 msgid "Traditional Chinese"
11553 msgstr "Tradicia Ĉina"
11555 msgid "Amharic"
11556 msgstr "Amhara"
11558 msgid "Lithuanian"
11559 msgstr "Litova"
11561 #, fuzzy, c-format
11562 msgid ""
11563 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11564 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11565 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11566 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11567 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11568 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11569 msgstr ""
11570 "%s estas modula mesaĝokliento bazita sur libpurple kiu kapablas konekti al "
11571 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
11572 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM,Gadu-Gadu kaj QQ ĉiujn samtempe.  Ĝi "
11573 "estas programita per GTK+.<BR><BR>Vi rajtas modifi kaj pludistribui la "
11574 "programon je la kondiĉoj de la GPL (versio 2 aŭ posta).  Ekzempleron de la "
11575 "GPL-o enhavas la dosiero 'COPYING' disdonita kun %s.  %s estas "
11576 "aŭtorrajtigita de kontribuantoj.  Vidu la dosieron 'COPYRIGHT' pri kompleta "
11577 "listo de kontribuantoj.  Ni provizas nenian garantion pri tiu programaro."
11578 "<BR><BR>"
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11583 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11584 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11585 "im<BR><BR>"
11586 msgstr ""
11588 #, c-format
11589 msgid ""
11590 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11591 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11592 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11593 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11594 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11595 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11596 "<br/>"
11597 msgstr ""
11599 #, c-format
11600 msgid "About %s"
11601 msgstr "Pri %s"
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Build Information"
11605 msgstr "Kunul Informo"
11607 #. End of not to be translated section
11608 #, fuzzy, c-format
11609 msgid "%s Build Information"
11610 msgstr "Kunul Informo"
11612 msgid "Current Developers"
11613 msgstr "Aktualaj Programistoj"
11615 msgid "Crazy Patch Writers"
11616 msgstr "Frenezaj Flikistoj"
11618 msgid "Retired Developers"
11619 msgstr "Emeritaj Programistoj"
11621 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11622 msgstr "Emeritaj Frenezaj Flikistoj"
11624 #, fuzzy, c-format
11625 msgid "%s Developer Information"
11626 msgstr "Uzanto Informo"
11628 msgid "Current Translators"
11629 msgstr "Aktualaj Tradukantoj"
11631 msgid "Past Translators"
11632 msgstr "Pastintaj Tradukantoj"
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid "%s Translator Information"
11636 msgstr "Laborinformo"
11638 #, fuzzy, c-format
11639 msgid "%s Plugin Information"
11640 msgstr "Kunul Informo"
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Plugin Information"
11644 msgstr "Ensaluta Informo"
11646 msgid "_Name"
11647 msgstr "_Nomo"
11649 msgid "_Account"
11650 msgstr "_Konto"
11652 msgid "Get User Info"
11653 msgstr "Ricevu Uzanto-Informon"
11655 msgid ""
11656 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11657 "to view."
11658 msgstr ""
11659 "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesan informon vi "
11660 "deziras rigardi."
11662 msgid "View User Log"
11663 msgstr "Rigardu Uzanto-Protokolon"
11665 msgid "Alias Contact"
11666 msgstr "Alinomo Kontakto"
11668 msgid "Enter an alias for this contact."
11669 msgstr "Enigu alinomon por tiu kontakto."
11671 #, c-format
11672 msgid "Enter an alias for %s."
11673 msgstr "Enigu alinomon por %s."
11675 msgid "Alias Buddy"
11676 msgstr "Alinomu Kunulon"
11678 msgid "Alias Chat"
11679 msgstr "Alinomu Babilejon"
11681 msgid "Enter an alias for this chat."
11682 msgstr "Enigu alinomon por tiu babilejon."
11684 #, c-format
11685 msgid ""
11686 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11687 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11688 msgid_plural ""
11689 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11690 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11691 msgstr[0] ""
11692 "Vi estas foriganta la kontakton enhavantan %s kaj %d alia kunul de via "
11693 "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
11694 msgstr[1] ""
11695 "Vi estas foriganta la kontaktojn enhavantajn %s kaj %d aliaj kunuloj de via "
11696 "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
11698 msgid "Remove Contact"
11699 msgstr "Forigu Kontakton"
11701 msgid "_Remove Contact"
11702 msgstr "_Forigu Kontakton"
11704 #, c-format
11705 msgid ""
11706 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11707 "want to continue?"
11708 msgstr ""
11709 "Vi estas kunfandanta la grupon nomita %s en la grupo nomita %s. Ĉu vi volas "
11710 "daŭrigi?"
11712 msgid "Merge Groups"
11713 msgstr "Kunfandu Grupojn"
11715 msgid "_Merge Groups"
11716 msgstr "_Kunfandu Grupojn"
11718 #, c-format
11719 msgid ""
11720 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11721 "list.  Do you want to continue?"
11722 msgstr ""
11723 "Vi estas foriganta la grupon %s kaj tutajn membrojn de via kunullisto. Ĉu vi "
11724 "volas daŭrigi?"
11726 msgid "Remove Group"
11727 msgstr "Forigu Grupon"
11729 msgid "_Remove Group"
11730 msgstr "_Forigu Grupon"
11732 #, c-format
11733 msgid ""
11734 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11735 msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto.  Ĉu vi volas daŭrigi?"
11737 msgid "Remove Buddy"
11738 msgstr "Forigu Kunulon"
11740 msgid "_Remove Buddy"
11741 msgstr "_Forigu Kunulon"
11743 #, c-format
11744 msgid ""
11745 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11746 "continue?"
11747 msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto.  Ĉu vi volas daŭrigi?"
11749 msgid "Remove Chat"
11750 msgstr "Forigu Babilejon"
11752 msgid "_Remove Chat"
11753 msgstr "_Forigu Babilejon"
11755 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11756 msgstr "Dektre-klaku por pliaj nelegitaj mesaĝoj...\n"
11758 msgid "_Change Status"
11759 msgstr "Ŝ_anĝu staton"
11761 msgid "Show Buddy _List"
11762 msgstr "Montru Kunul_liston"
11764 msgid "_Unread Messages"
11765 msgstr "_Nelegitaj Mesaĝoj"
11767 msgid "New _Message..."
11768 msgstr "Nova _Mesaĝo..."
11770 msgid "_Accounts"
11771 msgstr "_Kontoj"
11773 msgid "Plu_gins"
11774 msgstr "K_romaĵoj"
11776 msgid "Pr_eferences"
11777 msgstr "Ag_ordoj"
11779 msgid "Mute _Sounds"
11780 msgstr "Mal_sonorigu"
11782 msgid "_Blink on New Message"
11783 msgstr "_Flagri je Nova Mesaĝo"
11785 msgid "_Quit"
11786 msgstr "_Finu"
11788 msgid "Not started"
11789 msgstr "Malkomencita"
11791 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11792 msgstr "<b>Ricevante Kiel:</b>"
11794 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11795 msgstr "<b>Ricevante De:</b>"
11797 msgid "<b>Sending To:</b>"
11798 msgstr "<b>Sendante Al:</b>"
11800 msgid "<b>Sending As:</b>"
11801 msgstr "<b>Sendante Kiel:</b>"
11803 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11804 msgstr ""
11806 msgid "An error occurred while opening the file."
11807 msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero."
11809 #, c-format
11810 msgid "Error launching %s: %s"
11811 msgstr "Eraro lanĉante %s: %s"
11813 #, c-format
11814 msgid "Error running %s"
11815 msgstr "Eraro lanĉante %s"
11817 #, c-format
11818 msgid "Process returned error code %d"
11819 msgstr ""
11821 msgid "Filename:"
11822 msgstr "Dosiernomo:"
11824 msgid "Local File:"
11825 msgstr "Loka Doerisero:"
11827 msgid "Speed:"
11828 msgstr "Rapideco:"
11830 msgid "Time Elapsed:"
11831 msgstr "Pasita Tempo:"
11833 msgid "Time Remaining:"
11834 msgstr "Resta Tempo:"
11836 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11837 msgstr "Fermu tiun fenestron kiam all transmetoj _finas"
11839 msgid "C_lear finished transfers"
11840 msgstr "F_orviŝu finitajn transmetojn"
11842 #. "Download Details" arrow
11843 msgid "File transfer _details"
11844 msgstr "Dosiero-transmeto _detaloj"
11846 msgid "Paste as Plain _Text"
11847 msgstr "Enmetu keil Plena _Teksto"
11849 msgid "_Reset formatting"
11850 msgstr "_Restarigu formatumon"
11852 msgid "Disable _smileys in selected text"
11853 msgstr ""
11855 msgid "Hyperlink color"
11856 msgstr "Ligila koloro"
11858 msgid "Color to draw hyperlinks."
11859 msgstr "Koloro ligila."
11861 msgid "Hyperlink visited color"
11862 msgstr "Vizitita ligilo koloro"
11864 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11865 msgstr ""
11867 msgid "Hyperlink prelight color"
11868 msgstr ""
11870 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11871 msgstr ""
11873 msgid "Sent Message Name Color"
11874 msgstr "Senditaj Mesaĝoj Nomoj Koloro"
11876 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11877 msgstr ""
11879 msgid "Received Message Name Color"
11880 msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj Nomoj Koloro"
11882 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11883 msgstr ""
11885 msgid "\"Attention\" Name Color"
11886 msgstr ""
11888 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11889 msgstr ""
11891 msgid "Action Message Name Color"
11892 msgstr ""
11894 msgid "Color to draw the name of an action message."
11895 msgstr ""
11897 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11898 msgstr ""
11900 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11901 msgstr ""
11903 msgid "Whisper Message Name Color"
11904 msgstr ""
11906 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11907 msgstr ""
11909 msgid "Typing notification color"
11910 msgstr ""
11912 msgid "The color to use for the typing notification"
11913 msgstr ""
11915 msgid "Typing notification font"
11916 msgstr ""
11918 msgid "The font to use for the typing notification"
11919 msgstr ""
11921 msgid "Enable typing notification"
11922 msgstr ""
11924 msgid ""
11925 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11926 "\n"
11927 "Defaulting to PNG."
11928 msgstr ""
11929 "<span size='larger' weight='bold'>Nerekonata dosiertipo</span>\n"
11930 "\n"
11931 "Apriorigas kiel PNG."
11933 #, c-format
11934 msgid ""
11935 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11936 "\n"
11937 "%s"
11938 msgstr ""
11939 "<span size='larger' weight='bold'>Eraro konservante bildon</span>\n"
11940 "\n"
11941 "%s"
11943 msgid "Save Image"
11944 msgstr "Konservu Bildon"
11946 msgid "_Save Image..."
11947 msgstr "_Konservi Bildon..."
11949 msgid "_Add Custom Smiley..."
11950 msgstr "_Aldoni Propajn Ridmienojn..."
11952 msgid "Select Font"
11953 msgstr "Elektu Tiparon"
11955 msgid "Select Text Color"
11956 msgstr "Elektu Tekstan Koloron"
11958 msgid "Select Background Color"
11959 msgstr "Elektu Malantaŭan Koloron"
11961 msgid "_URL"
11962 msgstr "_URL"
11964 msgid "_Description"
11965 msgstr "_Priskribo"
11967 msgid ""
11968 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11969 "The description is optional."
11970 msgstr ""
11971 "Bonvolu enigi la URL-n kaj priskribon de la ligilo kiun vi volas enmeti. La "
11972 "priskribo estas fakultativa."
11974 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11975 msgstr "Bonvolu enigi la URL-n kies ligilon vi volas enmeti."
11977 msgid "Insert Link"
11978 msgstr "Enmetu Ligilon"
11980 msgid "_Insert"
11981 msgstr "_Enmetu"
11983 #, c-format
11984 msgid "Failed to store image: %s\n"
11985 msgstr "Malsukcesis konservi bildon: %s\n"
11987 msgid "Insert Image"
11988 msgstr "Enmetu Bildon"
11990 #, c-format
11991 msgid ""
11992 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11993 " %s"
11994 msgstr ""
11996 msgid "Smile!"
11997 msgstr "Ridetu!"
11999 msgid "_Manage custom smileys"
12000 msgstr "_Mastumi proprajn ridmienojn"
12002 msgid "This theme has no available smileys."
12003 msgstr "Tiu temo havas neniujn disponeblajn ridmienojn"
12005 msgid "_Font"
12006 msgstr "_Tiparo"
12008 msgid "Group Items"
12009 msgstr "Grupigi Erojn"
12011 msgid "Ungroup Items"
12012 msgstr "Disgrupigi Erojn"
12014 msgid "Bold"
12015 msgstr "Grasa"
12017 msgid "Italic"
12018 msgstr "Kursiva"
12020 msgid "Underline"
12021 msgstr "Substrekita"
12023 msgid "Strikethrough"
12024 msgstr ""
12026 msgid "Increase Font Size"
12027 msgstr ""
12029 msgid "Decrease Font Size"
12030 msgstr ""
12032 msgid "Font Face"
12033 msgstr "Tiparo Aspekto"
12035 msgid "Foreground Color"
12036 msgstr "Antaŭa Koloro"
12038 msgid "Reset Formatting"
12039 msgstr "Restartigu Formatumon"
12041 msgid "Insert IM Image"
12042 msgstr "Enmetu TM Bildon"
12044 msgid "Insert Smiley"
12045 msgstr "Enmetu Ridmienon"
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Send Attention"
12049 msgstr "Send-Butono"
12051 msgid "<b>_Bold</b>"
12052 msgstr "<b>_Grasa:</b>"
12054 msgid "<i>_Italic</i>"
12055 msgstr "<i>Kurs_iva</i>"
12057 msgid "<u>_Underline</u>"
12058 msgstr "<u>S_ubstrekita</u>"
12060 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12061 msgstr "<span strikethrough='true'>Trastrekita</span>"
12063 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12064 msgstr "<span size='larger'>Pli _Granda</span>"
12066 msgid "_Normal"
12067 msgstr "_Normala"
12069 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12070 msgstr "<span size='smaller'>Pli _Malgranda</span>"
12072 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12073 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12074 #. * no updating nor nothin'
12075 msgid "_Font face"
12076 msgstr "_Tiparo aspekto"
12078 msgid "Foreground _color"
12079 msgstr "Antaŭa _koloro"
12081 msgid "Bac_kground color"
12082 msgstr "_Malantaŭa koloro"
12084 msgid "_Image"
12085 msgstr "B_ildon"
12087 msgid "_Link"
12088 msgstr "_Ligilo"
12090 msgid "_Horizontal rule"
12091 msgstr "_Horizontala linio "
12093 msgid "_Smile!"
12094 msgstr "_Ridetu!"
12096 msgid "_Attention!"
12097 msgstr ""
12099 msgid "Log Deletion Failed"
12100 msgstr ""
12102 msgid "Check permissions and try again."
12103 msgstr ""
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12108 "%s which started at %s?"
12109 msgstr ""
12110 "Ĉu vi certas vi volas nepre forigi la protokolon de la konversacio kun %s "
12111 "kiu ekis je %s?"
12113 #, c-format
12114 msgid ""
12115 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12116 "%s which started at %s?"
12117 msgstr ""
12119 #, c-format
12120 msgid ""
12121 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12122 "%s?"
12123 msgstr ""
12125 msgid "Delete Log?"
12126 msgstr "Forigu Protokolon?"
12128 msgid "Delete Log..."
12129 msgstr "Forigu Protokolon..."
12131 #, c-format
12132 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12133 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio en %s ĉe %s</span>"
12135 #, c-format
12136 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12137 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio kun %s ĉe %s</span>"
12139 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12140 msgid "_Browse logs folder"
12141 msgstr "_Foliumi protokolujon"
12143 #, c-format
12144 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12145 msgstr "%s %s. Provu `%s -h' por pli da informo.\n"
12147 #, c-format
12148 msgid ""
12149 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12150 "\n"
12151 msgstr ""
12153 msgid "DIR"
12154 msgstr ""
12156 msgid "use DIR for config files"
12157 msgstr ""
12159 msgid "print debugging messages to stdout"
12160 msgstr ""
12162 msgid "force online, regardless of network status"
12163 msgstr ""
12165 msgid "display this help and exit"
12166 msgstr ""
12168 msgid "allow multiple instances"
12169 msgstr ""
12171 msgid "don't automatically login"
12172 msgstr ""
12174 msgid "NAME"
12175 msgstr ""
12177 msgid ""
12178 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12179 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12180 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12181 msgstr ""
12183 msgid "X display to use"
12184 msgstr ""
12186 msgid "display the current version and exit"
12187 msgstr ""
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12192 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12193 "no fault of your own.\n"
12194 "\n"
12195 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12196 "by reporting a bug at:\n"
12197 "%ssimpleticket/\n"
12198 "\n"
12199 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12200 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12201 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12202 "%swiki/GetABacktrace\n"
12203 msgstr ""
12205 #, c-format
12206 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12207 msgstr ""
12209 #, fuzzy
12210 msgid "_Media"
12211 msgstr "/_Medio"
12213 #, fuzzy
12214 msgid "_Hangup"
12215 msgstr "/Medio/_Rekroĉi"
12217 #, c-format
12218 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12219 msgstr ""
12221 #, c-format
12222 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12223 msgstr ""
12225 msgid "Incoming Call"
12226 msgstr ""
12228 msgid "_Pause"
12229 msgstr "_Paŭzo"
12231 #, c-format
12232 msgid "%s has %d new message."
12233 msgid_plural "%s has %d new messages."
12234 msgstr[0] "%s havas %d novan mesaĝon."
12235 msgstr[1] "%s havas %d novajn mesaĝojn."
12237 #, c-format
12238 msgid "<b>%d new email.</b>"
12239 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12240 msgstr[0] "<b>%d nova retmesaĝo.</b>"
12241 msgstr[1] "<b>%d novaj retmesaĝoj.</b>"
12243 #, c-format
12244 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12245 msgstr "La retumila komando \"%s\" estas malvalida."
12247 msgid "Unable to open URL"
12248 msgstr "Malfermeblas URL"
12250 #, c-format
12251 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12252 msgstr "Eraro lanĉante \"%s\": %s"
12254 msgid ""
12255 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12256 msgstr ""
12257 "La 'Mana' foliumilo komando estis elektita, sed nenia komando estis difinita."
12259 msgid "No message"
12260 msgstr "Neniu mesaĝo"
12262 msgid "Open All Messages"
12263 msgstr "Malfermu Ĉiujn Mesaĝojn"
12265 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12266 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vi ricevis retmesaĝon!</span>"
12268 msgid "New Pounces"
12269 msgstr ""
12271 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12272 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12273 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12274 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12275 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12276 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12277 #. word.
12278 msgid "Dismiss"
12279 msgstr ""
12281 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12282 msgstr ""
12284 msgid "The following plugins will be unloaded."
12285 msgstr "La jenajn kromaĵoj estos malŝarĝitaj."
12287 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12288 msgstr "Pluraj kromaĵoj estos elŝarĝitaj."
12290 msgid "Unload Plugins"
12291 msgstr "Elŝarĝi Kormaĵojn"
12293 msgid "Could not unload plugin"
12294 msgstr ""
12296 msgid ""
12297 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12298 "startup."
12299 msgstr ""
12301 #, c-format
12302 msgid ""
12303 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12304 "Check the plugin website for an update.</span>"
12305 msgstr ""
12306 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Eraro: %s\n"
12307 "Kontrolu kromaĵan retsituon por ĝisdatigo.</span>"
12309 msgid "Author"
12310 msgstr "Aŭtoro"
12312 msgid "<b>Written by:</b>"
12313 msgstr "<b>Verkita de::</b>"
12315 msgid "<b>Web site:</b>"
12316 msgstr "<b>Retejo:</b>"
12318 msgid "<b>Filename:</b>"
12319 msgstr "<b>Dosiernomo:</b>"
12321 msgid "Configure Pl_ugin"
12322 msgstr "Agrod_u Kromaĵon"
12324 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12325 msgstr "<b>Kromaĵo Detaloj</b>"
12327 msgid "Select a file"
12328 msgstr "Elektu dosieron"
12330 msgid "Modify Buddy Pounce"
12331 msgstr ""
12333 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12334 msgid "Pounce on Whom"
12335 msgstr "Atentigi Kiun"
12337 msgid "_Account:"
12338 msgstr "_Konto:"
12340 msgid "_Buddy name:"
12341 msgstr "K_unul nomo:"
12343 msgid "Si_gns on"
12344 msgstr "En_salutas"
12346 msgid "Signs o_ff"
12347 msgstr "A_udiaŭas"
12349 msgid "Goes a_way"
12350 msgstr "Foriĝ_as"
12352 msgid "Ret_urns from away"
12353 msgstr "Ek_malforiĝas"
12355 msgid "Becomes _idle"
12356 msgstr "Eksen_faras"
12358 msgid "Is no longer i_dle"
12359 msgstr "Ekfa_ras"
12361 msgid "Starts _typing"
12362 msgstr "Ta_jpas"
12364 msgid "P_auses while typing"
12365 msgstr "P_aŭzas tajpante"
12367 msgid "Stops t_yping"
12368 msgstr "Maltajpas"
12370 msgid "Sends a _message"
12371 msgstr "Sendas mesagôn"
12373 msgid "Ope_n an IM window"
12374 msgstr "Malfermu TM-n fenestron"
12376 msgid "_Pop up a notification"
12377 msgstr "Ŝ_prucigu avizon"
12379 msgid "Send a _message"
12380 msgstr "Sendu mesaĝon"
12382 msgid "E_xecute a command"
12383 msgstr "Lanĉu komandon"
12385 msgid "P_lay a sound"
12386 msgstr "Ludu sonon"
12388 msgid "Brows_e..."
12389 msgstr "Fol_iumi..."
12391 msgid "Br_owse..."
12392 msgstr "Fol_iumi..."
12394 msgid "Pre_view"
12395 msgstr "Antaŭvidu"
12397 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12398 msgstr "A_tentigi nur kiam mia stato estas ne Disponebla"
12400 msgid "_Recurring"
12401 msgstr "_Rikuranta"
12403 msgid "Pounce Target"
12404 msgstr ""
12406 msgid "Started typing"
12407 msgstr "Ektajpas"
12409 msgid "Paused while typing"
12410 msgstr "Paŭzas tajpante"
12412 msgid "Signed on"
12413 msgstr "Ensalutas"
12415 msgid "Returned from being idle"
12416 msgstr "Revenis el senfarado"
12418 msgid "Returned from being away"
12419 msgstr "Ekmalforiĝas"
12421 msgid "Stopped typing"
12422 msgstr "Ekmaltajpas"
12424 msgid "Signed off"
12425 msgstr "Audiaŭas"
12427 msgid "Became idle"
12428 msgstr "Eksenfaras"
12430 msgid "Went away"
12431 msgstr "Kiam fora"
12433 msgid "Sent a message"
12434 msgstr "Sendis mesaĝon"
12436 msgid "Unknown.... Please report this!"
12437 msgstr ""
12439 msgid "(Custom)"
12440 msgstr ""
12442 msgid "Penguin Pimps"
12443 msgstr ""
12445 msgid "The default Pidgin sound theme"
12446 msgstr ""
12448 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12449 msgstr ""
12451 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12452 msgstr ""
12454 msgid "Theme failed to unpack."
12455 msgstr ""
12457 msgid "Theme failed to load."
12458 msgstr ""
12460 msgid "Theme failed to copy."
12461 msgstr ""
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Theme Selections"
12465 msgstr "Retumilo Elekto"
12467 #. Instructions
12468 #, fuzzy
12469 msgid ""
12470 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12471 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12472 "list."
12473 msgstr ""
12474 "Elektu ridmienotemon kiun vi deziras uzi el la listo sube. Novaj temoj estas "
12475 "instaleblaj per treni kal faligi ilin sur la temo listo."
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Buddy List Theme:"
12479 msgstr "Kunullisto"
12481 msgid "Status Icon Theme:"
12482 msgstr ""
12484 msgid "Sound Theme:"
12485 msgstr ""
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Smiley Theme:"
12489 msgstr "Ridmieno-temo"
12491 msgid "Keyboard Shortcuts"
12492 msgstr ""
12494 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12495 msgstr ""
12497 #. System Tray
12498 msgid "System Tray Icon"
12499 msgstr "Sistemlistela Piktogramo"
12501 msgid "_Show system tray icon:"
12502 msgstr "_Montru sistemlistelan piktogramon:"
12504 msgid "On unread messages"
12505 msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj"
12507 msgid "Conversation Window"
12508 msgstr "Konversacio Fenestroj"
12510 msgid "_Hide new IM conversations:"
12511 msgstr "_Kaŝu novajn TM-ajn konversaciojn:"
12513 msgid "When away"
12514 msgstr "Kiam fora"
12516 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12517 msgstr "Minimi_gu novajn konversaciajn fenestrojn"
12519 #. All the tab options!
12520 msgid "Tabs"
12521 msgstr "Langetoj"
12523 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12524 msgstr "Montru TM-ojn kaj babilojn en lange_taj fenestroj"
12526 msgid "Show close b_utton on tabs"
12527 msgstr "Montru fermi b_utonon en langetoj"
12529 msgid "_Placement:"
12530 msgstr "_Pozicio:"
12532 msgid "Top"
12533 msgstr "Supre"
12535 msgid "Bottom"
12536 msgstr "Malsupre"
12538 msgid "Left"
12539 msgstr "Maldekstre"
12541 msgid "Right"
12542 msgstr "Dekstre"
12544 msgid "Left Vertical"
12545 msgstr "Maldekstra Vertikale"
12547 msgid "Right Vertical"
12548 msgstr "Dekstra Vertikale"
12550 msgid "N_ew conversations:"
12551 msgstr "Novaj konv_ersacioj:"
12553 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12554 msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj"
12556 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12557 msgstr ""
12559 msgid "Show _detailed information"
12560 msgstr "Montru _detalan informon"
12562 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12563 msgstr "Ŝaltu kunul pikt_ogramoanimacion"
12565 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12566 msgstr "_Avizu kunulojn vi estas tajpante al ili"
12568 msgid "Highlight _misspelled words"
12569 msgstr "Emfazu misliterumitajn vortojn"
12571 msgid "Use smooth-scrolling"
12572 msgstr "Uzu dolĉan rulumon"
12574 msgid "F_lash window when IMs are received"
12575 msgstr "Fu_lmu ekranon kiam TM-oj riceviĝas"
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Resize incoming custom smileys"
12579 msgstr "_Mastumi proprajn ridmienojn"
12581 msgid "Maximum size:"
12582 msgstr ""
12584 msgid "Minimum input area height in lines:"
12585 msgstr ""
12587 msgid "Font"
12588 msgstr "Tiparo"
12590 msgid "Use font from _theme"
12591 msgstr ""
12593 msgid "Conversation _font:"
12594 msgstr "Konversacio _tiparo:"
12596 msgid "Default Formatting"
12597 msgstr "Apriora Formatumon"
12599 msgid ""
12600 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12601 "that support formatting."
12602 msgstr ""
12603 "Tiel aspektos vian elirantan mesaĝon tekston kiam vi uzas protokolojn kiuj "
12604 "subtenas formateblecon."
12606 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12607 msgstr ""
12609 msgid "Cannot start browser configuration program."
12610 msgstr ""
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Disabled"
12614 msgstr "_Malŝaltu"
12616 #, c-format
12617 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12618 msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s"
12620 #, fuzzy
12621 msgid "ST_UN server:"
12622 msgstr "ST_UN servilo:"
12624 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12625 msgstr "<span style=\"italic\">Ekzemplo: stunserver.org</span>"
12627 msgid "Public _IP:"
12628 msgstr "Publika _IP:"
12630 msgid "Ports"
12631 msgstr "Pordoj"
12633 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12634 msgstr ""
12636 #, fuzzy
12637 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12638 msgstr "_Mane difinu intervalon de pordoj aŭskultendaj"
12640 #, fuzzy
12641 msgid "_Start:"
12642 msgstr "_Stato:"
12644 #, fuzzy
12645 msgid "_End:"
12646 msgstr "_Etendu"
12648 #. TURN server
12649 msgid "Relay Server (TURN)"
12650 msgstr ""
12652 #, fuzzy
12653 msgid "_TURN server:"
12654 msgstr "ST_UN servilo:"
12656 #, fuzzy
12657 msgid "_UDP Port:"
12658 msgstr "_Pordo:"
12660 #, fuzzy
12661 msgid "T_CP Port:"
12662 msgstr "_Pordo:"
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Use_rname:"
12666 msgstr "Uzantnomo:"
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Pass_word:"
12670 msgstr "Pasvorto:"
12672 msgid "Seamonkey"
12673 msgstr "Seamonkey"
12675 msgid "Opera"
12676 msgstr "Opero"
12678 msgid "Netscape"
12679 msgstr "Netscape"
12681 msgid "Mozilla"
12682 msgstr "Mozilo"
12684 msgid "Konqueror"
12685 msgstr "Konkerilo"
12687 msgid "Google Chrome"
12688 msgstr ""
12690 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
12691 #. * this list immediately after xdg-open!
12692 msgid "Desktop Default"
12693 msgstr "Labortablo Aprioro"
12695 msgid "GNOME Default"
12696 msgstr "GNOME Aprioro"
12698 msgid "Galeon"
12699 msgstr "Galeon"
12701 msgid "Firefox"
12702 msgstr "Fajrovulpo"
12704 msgid "Firebird"
12705 msgstr "Fajrobirdo"
12707 msgid "Epiphany"
12708 msgstr "Epiphany"
12710 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12711 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12712 msgstr ""
12714 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12715 msgid "Chromium (chrome)"
12716 msgstr ""
12718 msgid "Manual"
12719 msgstr "Mane"
12721 msgid "Browser Selection"
12722 msgstr "Retumilo Elekto"
12724 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12725 msgstr ""
12727 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12728 msgstr ""
12730 msgid "Configure _Browser"
12731 msgstr "Agordi _Retumilon"
12733 msgid "_Browser:"
12734 msgstr "_Retumilo:"
12736 msgid "_Open link in:"
12737 msgstr "_Malfermu ligilon per:"
12739 msgid "Browser default"
12740 msgstr "Retumilo aprioro"
12742 msgid "Existing window"
12743 msgstr "Aktuala fenestro"
12745 msgid "New tab"
12746 msgstr "Nova langeto"
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "_Manual:\n"
12751 "(%s for URL)"
12752 msgstr ""
12753 "_Mane:\n"
12754 "(%s por URL)"
12756 msgid "Proxy Server"
12757 msgstr "Prokura Servilo"
12759 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12760 msgstr ""
12762 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12763 msgstr ""
12765 msgid "Configure _Proxy"
12766 msgstr "Agordi _Prokurilon"
12768 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12769 #. * account-specific proxy settings
12770 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12771 msgstr ""
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Proxy t_ype:"
12775 msgstr "Prokurilo _tipo:"
12777 msgid "No proxy"
12778 msgstr "Sen prokurilo"
12780 #, fuzzy
12781 msgid "P_ort:"
12782 msgstr "_Pordo:"
12784 #, fuzzy
12785 msgid "User_name:"
12786 msgstr "Uzantnomo:"
12788 msgid "Log _format:"
12789 msgstr "Protokolo _formato:"
12791 msgid "Log all _instant messages"
12792 msgstr "Protokolu ĉiujn _tujmesaĝojn"
12794 msgid "Log all c_hats"
12795 msgstr "Protokolu ĉiujn _babilojn"
12797 msgid "Log all _status changes to system log"
12798 msgstr "Protokolu ĉiujn _statoŝanĝojn al sistemprotokolo"
12800 msgid "Sound Selection"
12801 msgstr "Sono Elekto"
12803 #, c-format
12804 msgid "Quietest"
12805 msgstr "Pli Malaŭta"
12807 #, c-format
12808 msgid "Quieter"
12809 msgstr "Pli Malaŭte"
12811 #, c-format
12812 msgid "Quiet"
12813 msgstr "Malaŭte"
12815 #, c-format
12816 msgid "Loud"
12817 msgstr "Laŭte"
12819 #, c-format
12820 msgid "Louder"
12821 msgstr "Pli Laŭte"
12823 #, c-format
12824 msgid "Loudest"
12825 msgstr "Pli Laŭta"
12827 msgid "_Method:"
12828 msgstr "_Metodo:"
12830 msgid "Console beep"
12831 msgstr "Konzolo pepo"
12833 msgid "No sounds"
12834 msgstr "Sen Sono"
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "Sound c_ommand:\n"
12839 "(%s for filename)"
12840 msgstr ""
12841 "Sono k_omando:\n"
12842 "(%s por dosiernomo)"
12844 msgid "M_ute sounds"
12845 msgstr "_Malsonorigu"
12847 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12848 msgstr "Sonu kiam konversacio _fokusas"
12850 msgid "_Enable sounds:"
12851 msgstr "Ŝ_altu sonojn:"
12853 msgid "V_olume:"
12854 msgstr "Laŭtec_o:"
12856 msgid "Play"
12857 msgstr "Ludu"
12859 msgid "_Browse..."
12860 msgstr "Fol_iumi..."
12862 msgid "_Reset"
12863 msgstr "_Restarigu"
12865 msgid "_Report idle time:"
12866 msgstr "_Raportu senfaran tempon:"
12868 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12869 msgstr "Laŭ klavaro aŭ muso uzo"
12871 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12872 msgstr "_Minutoj antaŭe eksenfari:"
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Change to this status when _idle:"
12876 msgstr "Ŝanĝu staton kiam _senfara"
12878 msgid "_Auto-reply:"
12879 msgstr "_Aŭto-respondo:"
12881 msgid "When both away and idle"
12882 msgstr "Kiam ambaŭ fora kaj senfara"
12884 #. Signon status stuff
12885 msgid "Status at Startup"
12886 msgstr "Stato je ensaluto"
12888 msgid "Use status from last _exit at startup"
12889 msgstr "Uzu stato de lasta malsaluto je sensaluto"
12891 msgid "Status to a_pply at startup:"
12892 msgstr "Stato aplikenda je ensaluto:"
12894 msgid "Interface"
12895 msgstr "Interfaco"
12897 msgid "Browser"
12898 msgstr "Retumilo"
12900 msgid "Status / Idle"
12901 msgstr "Stato / Senfara"
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Themes"
12905 msgstr "Ridmieno-temo"
12907 msgid "Allow all users to contact me"
12908 msgstr "Permesu ĉiujn uzantojn kontakti min"
12910 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12911 msgstr "Permesu nur uzantojn en mia kunul listo"
12913 msgid "Allow only the users below"
12914 msgstr "Permesu nur la jenajn uzantojn"
12916 msgid "Block all users"
12917 msgstr "Bloku ĉiujn uzantojn"
12919 msgid "Block only the users below"
12920 msgstr "Bloku nur la jenajn uzantojn"
12922 msgid "Privacy"
12923 msgstr "Privataj aferoj"
12925 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12926 msgstr "Ŝanĝoj al privatecaj agordoj efikas tuj."
12928 msgid "Set privacy for:"
12929 msgstr "Difinu privatecon por:"
12931 #. Remove All button
12932 msgid "Remove Al_l"
12933 msgstr "Forigu Ĉi_uj"
12935 msgid "Permit User"
12936 msgstr "Permesu Uzanton"
12938 msgid "Type a user you permit to contact you."
12939 msgstr "Enigu uzanton kiun vi permesas kontakti vin."
12941 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12942 msgstr "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiu vi deziras ebligi kontakti vin."
12944 msgid "_Permit"
12945 msgstr "_Permesu"
12947 #, c-format
12948 msgid "Allow %s to contact you?"
12949 msgstr "Permesu %s kontakti vin?"
12951 #, c-format
12952 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12953 msgstr "Ĉu vi certas vi deziras permesi %s-n kontakti vin?"
12955 msgid "Block User"
12956 msgstr "Bloku Uzanton"
12958 msgid "Type a user to block."
12959 msgstr "Tajpu uzanton blokendan."
12961 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12962 msgstr "Bonvolu enmetu la nomon de uzanto kiun vi deziras bloki."
12964 #, c-format
12965 msgid "Block %s?"
12966 msgstr "Bloku %s?"
12968 #, c-format
12969 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12970 msgstr "Ĉu vi certas vi volas bloki %s?"
12972 msgid "Apply"
12973 msgstr "Apliku"
12975 msgid "That file already exists"
12976 msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
12978 msgid "Would you like to overwrite it?"
12979 msgstr "Ĉu vi deziras anstataŭigi ĝin?"
12981 msgid "Overwrite"
12982 msgstr "Anstataŭigu"
12984 msgid "Choose New Name"
12985 msgstr "Elektu Novan Nomon"
12987 msgid "Select Folder..."
12988 msgstr "Elektu Dosierujon..."
12990 #. list button
12991 msgid "_Get List"
12992 msgstr "_Ricevu Liston"
12994 #. add button
12995 msgid "_Add Chat"
12996 msgstr "_Aldonu Babilejon"
12998 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12999 msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi elektitajn konservitajn statuojn?"
13001 #. Use button
13002 msgid "_Use"
13003 msgstr "_Uzu"
13005 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13006 msgstr "Titolo jam uzata. Vi devas elekti unikan titolon."
13008 msgid "Different"
13009 msgstr "Malsama"
13011 msgid "_Title:"
13012 msgstr "_Titolo:"
13014 msgid "_Status:"
13015 msgstr "_Stato:"
13017 #. Different status message expander
13018 msgid "Use a _different status for some accounts"
13019 msgstr "Uzu _malsimilan staton por kelkaj kontoj"
13021 #. Save & Use button
13022 msgid "Sa_ve & Use"
13023 msgstr "Konser_vu & Uzu"
13025 #, c-format
13026 msgid "Status for %s"
13027 msgstr "Stato por %s"
13029 #, c-format
13030 msgid ""
13031 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13032 msgstr ""
13034 msgid "Custom Smiley"
13035 msgstr "Propra Ridmieno"
13037 msgid "Duplicate Shortcut"
13038 msgstr "Duobliga Ligilo"
13040 msgid "Edit Smiley"
13041 msgstr "Redakti Ridmienon"
13043 msgid "Add Smiley"
13044 msgstr "Aldoni Ridmienon"
13046 msgid "_Image:"
13047 msgstr "B_ildon:"
13049 #. Shortcut text
13050 msgid "S_hortcut text:"
13051 msgstr "L_igilo teksto:"
13053 msgid "Smiley"
13054 msgstr "Ridmieno"
13056 msgid "Shortcut Text"
13057 msgstr "Ligilo teksto"
13059 msgid "Custom Smiley Manager"
13060 msgstr ""
13062 msgid "Select Buddy Icon"
13063 msgstr "Elektu Kunulan Piktogramon"
13065 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13066 msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por tiu konto."
13068 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13069 msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por ĉiuj kontoj."
13071 msgid "Waiting for network connection"
13072 msgstr "Atendante retkonekto"
13074 msgid "New status..."
13075 msgstr "Novaj statoj..."
13077 msgid "Saved statuses..."
13078 msgstr "Konservitaj statoj..."
13080 msgid "Status Selector"
13081 msgstr "Stato Elektilo"
13083 msgid "Google Talk"
13084 msgstr "Gogla Babilado"
13086 msgid "Facebook (XMPP)"
13087 msgstr ""
13089 #, c-format
13090 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13091 msgstr "La jena eraro okazis ŝargante %s: %s"
13093 msgid "Failed to load image"
13094 msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
13096 #, c-format
13097 msgid "Cannot send folder %s."
13098 msgstr "Ne povas sendi dosierujon %s."
13100 #, c-format
13101 msgid ""
13102 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13103 "individually."
13104 msgstr ""
13106 msgid "You have dragged an image"
13107 msgstr "Vi trenis bildon"
13109 msgid ""
13110 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13111 "use it as the buddy icon for this user."
13112 msgstr ""
13114 msgid "Set as buddy icon"
13115 msgstr "Difinu kiel kunul piktogramo"
13117 msgid "Send image file"
13118 msgstr "Sendu bilddosieron"
13120 msgid "Insert in message"
13121 msgstr "Enmetu en mesaĝon"
13123 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13124 msgstr "Ĉu vi deziras meti ĝin kiel la kunul piktogramo por tiu uzanto?"
13126 msgid ""
13127 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13128 "this user."
13129 msgstr ""
13130 "Vi povas sendi tiun mesaĝon keil dosiero alŝuto, aŭ uzi ĝin kiel kunul "
13131 "piktogramo por tiu uzanto."
13133 msgid ""
13134 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13135 "this user"
13136 msgstr ""
13138 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13139 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13140 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13141 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13142 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13143 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13144 #. * return.
13145 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13146 msgid "Cannot send launcher"
13147 msgstr ""
13149 msgid ""
13150 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13151 "this launcher instead of this launcher itself."
13152 msgstr ""
13154 #, c-format
13155 msgid ""
13156 "<b>File:</b> %s\n"
13157 "<b>File size:</b> %s\n"
13158 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13159 msgstr ""
13160 "<b>Dosiero:</b> %s\n"
13161 "<b>Dosiero grandeco:</b> %s\n"
13162 "<b>Bildo grandeco:</b> %dx%d"
13164 #, c-format
13165 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13166 msgstr ""
13168 msgid "Icon Error"
13169 msgstr "Piktograma Eraro"
13171 msgid "Could not set icon"
13172 msgstr "Ne povis defini piktogramon"
13174 msgid "_Open Link"
13175 msgstr "_Malfermu ligilon"
13177 msgid "_Copy Link Location"
13178 msgstr "_Kopiu Ligilo-Lokon"
13180 msgid "_Copy Email Address"
13181 msgstr "_Kopiu Retadreson"
13183 msgid "_Open File"
13184 msgstr "Malfermu _Dosieron"
13186 msgid "Open _Containing Directory"
13187 msgstr ""
13189 msgid "Save File"
13190 msgstr "Konservu Dosieron"
13192 msgid "_Play Sound"
13193 msgstr "_Ludu sonon"
13195 msgid "_Save File"
13196 msgstr "_Konservu Dosieron"
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Do you really want to clear?"
13200 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s-n?"
13202 msgid "Select color"
13203 msgstr "Elektu koloron"
13205 #. Translators may want to transliterate the name.
13206 #. It is not to be translated.
13207 msgid "Pidgin"
13208 msgstr "Piĝin"
13210 msgid "_Alias"
13211 msgstr "_Alinomo"
13213 msgid "Close _tabs"
13214 msgstr "Fermu _langetojn"
13216 msgid "_Get Info"
13217 msgstr "_Ricevu Informon"
13219 msgid "_Invite"
13220 msgstr "_Ivitu"
13222 msgid "_Modify..."
13223 msgstr "Ŝ_anĝu..."
13225 msgid "_Add..."
13226 msgstr "_Aldonu.."
13228 msgid "_Open Mail"
13229 msgstr "_Malfermu retmesaĝon"
13231 msgid "_Edit"
13232 msgstr "_Redaktu"
13234 msgid "Pidgin Tooltip"
13235 msgstr ""
13237 msgid "Pidgin smileys"
13238 msgstr "Piĝinaj ridmienoj"
13240 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13241 msgstr ""
13243 msgid "none"
13244 msgstr "neniu"
13246 msgid "Small"
13247 msgstr "Malgranda"
13249 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13250 msgstr ""
13252 msgid "Response Probability:"
13253 msgstr "Respondo Verŝajneco:"
13255 msgid "Statistics Configuration"
13256 msgstr "Statistikoj Agordo"
13258 #. msg_difference spinner
13259 msgid "Maximum response timeout:"
13260 msgstr ""
13262 msgid "minutes"
13263 msgstr "minutoj"
13265 #. last_seen spinner
13266 msgid "Maximum last-seen difference:"
13267 msgstr ""
13269 #. threshold spinner
13270 msgid "Threshold:"
13271 msgstr "Sojlo:"
13273 #. *< type
13274 #. *< ui_requirement
13275 #. *< flags
13276 #. *< dependencies
13277 #. *< priority
13278 #. *< id
13279 msgid "Contact Availability Prediction"
13280 msgstr ""
13282 #. *< name
13283 #. *< version
13284 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13285 msgstr ""
13287 #. *  summary
13288 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13289 msgstr ""
13291 msgid "Buddy is idle"
13292 msgstr "Kunul senokupas"
13294 msgid "Buddy is away"
13295 msgstr "Kunul foras"
13297 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13298 msgstr "Kunul estas \"daŭre\" fora"
13300 #. Not used yet.
13301 msgid "Buddy is mobile"
13302 msgstr "Kunul estas movema"
13304 msgid "Buddy is offline"
13305 msgstr "Kunul estas senkonekta"
13307 msgid "Point values to use when..."
13308 msgstr "Poentoj uzendaj kiam..."
13310 msgid ""
13311 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13312 "in the contact.\n"
13313 msgstr ""
13315 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13316 msgstr "Uzu lastan kunulon kiam poentoj egalas"
13318 msgid "Point values to use for account..."
13319 msgstr "Poentoj uzantenda por konto..."
13321 #. *< type
13322 #. *< ui_requirement
13323 #. *< flags
13324 #. *< dependencies
13325 #. *< priority
13326 #. *< id
13327 msgid "Contact Priority"
13328 msgstr "Kontakta Prioritato"
13330 #. *< name
13331 #. *< version
13332 #. *< summary
13333 msgid ""
13334 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13335 msgstr "Permesas kontroli la poentojn rilatajn al diversaj kunulstatoj."
13337 #. *< description
13338 msgid ""
13339 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13340 "in contact priority computations."
13341 msgstr ""
13342 "Permesas ŝanĝi la poentojn de neaktiva/fora/senkonekta statoj de kunuloj por "
13343 "komputi kontaktan prioritaton."
13345 msgid "Conversation Colors"
13346 msgstr "Konversaciaj Koloroj"
13348 msgid "Customize colors in the conversation window"
13349 msgstr "Agordu kolorojn en la konversacio-fenestro"
13351 msgid "Error Messages"
13352 msgstr "Eraraj Mesaĝoj"
13354 msgid "Highlighted Messages"
13355 msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj"
13357 msgid "System Messages"
13358 msgstr "Sistemaj Mesaĝoj"
13360 msgid "Sent Messages"
13361 msgstr "Senditaj Mesaĝoj"
13363 msgid "Received Messages"
13364 msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj"
13366 #, c-format
13367 msgid "Select Color for %s"
13368 msgstr "Elektu Koloron por %s"
13370 msgid "Ignore incoming format"
13371 msgstr ""
13373 msgid "Apply in Chats"
13374 msgstr "Apliku en Babilejoj"
13376 msgid "Apply in IMs"
13377 msgstr ""
13379 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13380 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13381 msgid "Server name request"
13382 msgstr ""
13384 msgid "Enter an XMPP Server"
13385 msgstr "Enigu XMPP Servilon"
13387 msgid "Select an XMPP server to query"
13388 msgstr "Elektu XMPP servilon petendan"
13390 msgid "Find Services"
13391 msgstr "Trovu Servojn"
13393 msgid "Add to Buddy List"
13394 msgstr "Aldoni al Kunulliston"
13396 msgid "Gateway"
13397 msgstr ""
13399 msgid "Directory"
13400 msgstr "Dosierujo"
13402 msgid "PubSub Collection"
13403 msgstr ""
13405 msgid "PubSub Leaf"
13406 msgstr ""
13408 msgid "Other"
13409 msgstr "Alia"
13411 msgid ""
13412 "\n"
13413 "<b>Description:</b> "
13414 msgstr ""
13415 "\n"
13416 "<b>Priskibo:</b> "
13418 #. Create the window.
13419 msgid "Service Discovery"
13420 msgstr "Servo Malkovrado"
13422 msgid "_Browse"
13423 msgstr "_Retumilo"
13425 msgid "Server does not exist"
13426 msgstr "Servilo ne ekzistas"
13428 msgid "Server does not support service discovery"
13429 msgstr ""
13431 msgid "XMPP Service Discovery"
13432 msgstr "XMPP Servo Malkovrado"
13434 msgid "Allows browsing and registering services."
13435 msgstr ""
13437 msgid ""
13438 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13439 "services."
13440 msgstr ""
13442 msgid "By conversation count"
13443 msgstr "Laŭ konversacio nombriĝo"
13445 msgid "Conversation Placement"
13446 msgstr "Konversacio Loko"
13448 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13449 msgid ""
13450 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13451 "conversation count\"."
13452 msgstr ""
13454 msgid "Number of conversations per window"
13455 msgstr "Nombro de konversacioj po fenestro"
13457 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13458 msgstr "Apartigu TM-n kaj Babil-n fenestrojn kiam lokante laŭ nombro"
13460 #. *< type
13461 #. *< ui_requirement
13462 #. *< flags
13463 #. *< dependencies
13464 #. *< priority
13465 #. *< id
13466 msgid "ExtPlacement"
13467 msgstr ""
13469 #. *< name
13470 #. *< version
13471 msgid "Extra conversation placement options."
13472 msgstr ""
13474 #. *< summary
13475 #. *  description
13476 msgid ""
13477 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13478 "and Chats"
13479 msgstr ""
13481 #. Configuration frame
13482 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13483 msgstr "Musgestoj Agordo"
13485 msgid "Middle mouse button"
13486 msgstr "Meza muso butono"
13488 msgid "Right mouse button"
13489 msgstr "Deskstra muso butono"
13491 #. "Visual gesture display" checkbox
13492 msgid "_Visual gesture display"
13493 msgstr "_Vidgesto vidigo"
13495 #. *< type
13496 #. *< ui_requirement
13497 #. *< flags
13498 #. *< dependencies
13499 #. *< priority
13500 #. *< id
13501 msgid "Mouse Gestures"
13502 msgstr "Musgestoj"
13504 #. *< name
13505 #. *< version
13506 #. *  summary
13507 msgid "Provides support for mouse gestures"
13508 msgstr "Provizu subteno por musgestoj"
13510 #. *  description
13511 msgid ""
13512 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13513 "mouse button to perform certain actions:\n"
13514 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13515 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13516 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13517 msgstr ""
13519 msgid "Instant Messaging"
13520 msgstr "Tujmesaĝilo"
13522 #. Add the label.
13523 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13524 msgstr "Elektu personon el via adresaro sube, aŭ aldonu novan personon."
13526 msgid "Group:"
13527 msgstr "Grupo:"
13529 #. "New Person" button
13530 msgid "New Person"
13531 msgstr "Nova persono"
13533 #. "Select Buddy" button
13534 msgid "Select Buddy"
13535 msgstr "Elektu Kunulon"
13537 #. Add the label.
13538 msgid ""
13539 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13540 "person."
13541 msgstr ""
13542 "Elektu personon el via adresaro por aldoni tiun kunulon, aŭ kreu novan "
13543 "personon."
13545 #. Add the expander
13546 msgid "User _details"
13547 msgstr "Uzanto _detaloj"
13549 #. "Associate Buddy" button
13550 msgid "_Associate Buddy"
13551 msgstr "K_uniĝu Kunulon"
13553 msgid "Unable to send email"
13554 msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon"
13556 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13557 msgstr ""
13559 msgid "An email address was not found for this buddy."
13560 msgstr ""
13562 msgid "Add to Address Book"
13563 msgstr "Aldonu al adresaro"
13565 msgid "Send Email"
13566 msgstr "Sendu retmesaĝon"
13568 #. Configuration frame
13569 msgid "Evolution Integration Configuration"
13570 msgstr ""
13572 #. Label
13573 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13574 msgstr "Elektu ĉiujn kontojn kiuj kunuloj endas aŭto-aldonita al."
13576 #. *< type
13577 #. *< ui_requirement
13578 #. *< flags
13579 #. *< dependencies
13580 #. *< priority
13581 #. *< id
13582 msgid "Evolution Integration"
13583 msgstr ""
13585 #. *< name
13586 #. *< version
13587 #. *  summary
13588 #. *  description
13589 msgid "Provides integration with Evolution."
13590 msgstr ""
13592 msgid "Please enter the person's information below."
13593 msgstr ""
13595 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13596 msgstr "Bonvolu enigi la kunul uzantnomon kaj kontotipon sube."
13598 msgid "Account type:"
13599 msgstr "Konto tipo:"
13601 #. Optional Information section
13602 msgid "Optional information:"
13603 msgstr "Opcia informo:"
13605 msgid "First name:"
13606 msgstr "Antaŭ nomo:"
13608 msgid "Last name:"
13609 msgstr "Familia nomo:"
13611 msgid "Email:"
13612 msgstr "Retadreso:"
13614 #. *< type
13615 #. *< ui_requirement
13616 #. *< flags
13617 #. *< dependencies
13618 #. *< priority
13619 #. *< id
13620 msgid "GTK Signals Test"
13621 msgstr "GTK Signaloj Provo"
13623 #. *< name
13624 #. *< version
13625 #. *  summary
13626 #. *  description
13627 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13628 msgstr "Provu por vidi ĉu ĉiuj ui signaloj bone funkcias."
13630 #, c-format
13631 msgid ""
13632 "\n"
13633 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13634 msgstr ""
13635 "\n"
13636 "<b>Kunul Noto</b>: %s"
13638 msgid "History"
13639 msgstr "Historio"
13641 #. *< type
13642 #. *< ui_requirement
13643 #. *< flags
13644 #. *< dependencies
13645 #. *< priority
13646 #. *< id
13647 msgid "Iconify on Away"
13648 msgstr "Piktogramiĝu kiam fora"
13650 #. *< name
13651 #. *< version
13652 #. *  summary
13653 #. *  description
13654 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13655 msgstr "Piktogramigu kunul-liston kaj konversaciojn kiam vi foriras."
13657 msgid "Mail Checker"
13658 msgstr ""
13660 msgid "Checks for new local mail."
13661 msgstr ""
13663 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13664 msgstr ""
13666 msgid "Markerline"
13667 msgstr ""
13669 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13670 msgstr "Desegnu linion por indiki novan mesaĝon en konversacio."
13672 msgid "Jump to markerline"
13673 msgstr ""
13675 msgid "Draw Markerline in "
13676 msgstr ""
13678 msgid "_IM windows"
13679 msgstr "_TM fenestroj"
13681 msgid "C_hat windows"
13682 msgstr "B_abilfenestroj"
13684 msgid ""
13685 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13686 "accept."
13687 msgstr ""
13689 msgid "Music messaging session confirmed."
13690 msgstr ""
13692 msgid "Music Messaging"
13693 msgstr "Muziko Mesaĝilo"
13695 msgid "There was a conflict in running the command:"
13696 msgstr ""
13698 msgid "Error Running Editor"
13699 msgstr ""
13701 msgid "The following error has occurred:"
13702 msgstr "La jena eraro okazis:"
13704 #. Configuration frame
13705 msgid "Music Messaging Configuration"
13706 msgstr "Muzika Mesaĝilo Agordo"
13708 msgid "Score Editor Path"
13709 msgstr "Orkestruma Redaktilo Vojo"
13711 msgid "_Apply"
13712 msgstr "_Apliku"
13714 #. *< type
13715 #. *< ui_requirement
13716 #. *< flags
13717 #. *< dependencies
13718 #. *< priority
13719 #. *< id
13720 #. *< name
13721 #. *< version
13722 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13723 msgstr "Muzika Mesaĝilo Kromaĵo por kunlaboranta verkado."
13725 #. *  summary
13726 msgid ""
13727 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13728 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13729 msgstr ""
13730 "La Muzika Mesaĝilo Kromaĵo ebligas plurajn uzantojn samtempe labori muzikan "
13731 "pecon redaktante komunan orkestrumon realtempe."
13733 #. ---------- "Notify For" ----------
13734 msgid "Notify For"
13735 msgstr "Avizu Por"
13737 msgid "\t_Only when someone says your username"
13738 msgstr "\t_Nur kiam iun diras vian uzantnomon"
13740 msgid "_Focused windows"
13741 msgstr "_Fokusitaj fenestoj"
13743 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13744 msgid "Notification Methods"
13745 msgstr "Avizmetodoj"
13747 msgid "Prepend _string into window title:"
13748 msgstr "Prefik_su ĉenon en fenestrotitolo:"
13750 #. Count method button
13751 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13752 msgstr "Enmetu n_ombron de novajn mesaĝoj en fenestrotitolo"
13754 #. Count xprop method button
13755 msgid "Insert count of new message into _X property"
13756 msgstr "Enmetu nombron de novaj mesaĝoj en _X eco"
13758 #. Urgent method button
13759 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13760 msgstr "Dinifu fenestrtraktilan \"_URĜANTA\" indikon"
13762 msgid "_Flash window"
13763 msgstr ""
13765 #. Raise window method button
13766 msgid "R_aise conversation window"
13767 msgstr "Startigu konversacio-fenestron"
13769 #. Present conversation method button
13770 msgid "_Present conversation window"
13771 msgstr "_Nuna konversacio-fenestro"
13773 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13774 msgid "Notification Removal"
13775 msgstr "Avizo Forigo"
13777 #. Remove on focus button
13778 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13779 msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro ricevas _fokuson"
13781 #. Remove on click button
13782 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13783 msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro _ricevas alklakon"
13785 #. Remove on type button
13786 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13787 msgstr "Forigu kiam _tajpante en konversacio fenestro"
13789 #. Remove on message send button
13790 msgid "Remove when a _message gets sent"
13791 msgstr "Forigu kiam _mesaĝo sendiĝas"
13793 #. Remove on conversation switch button
13794 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13795 msgstr "Forigu je ŝaĝo al konversacio l_angeto"
13797 #. *< type
13798 #. *< ui_requirement
13799 #. *< flags
13800 #. *< dependencies
13801 #. *< priority
13802 #. *< id
13803 msgid "Message Notification"
13804 msgstr "Mesaĝavizo"
13806 #. *< name
13807 #. *< version
13808 #. *  summary
13809 #. *  description
13810 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13811 msgstr "Provizas diversajn rimedojn por atentigi vin pro nelegitaj mesaĝoj."
13813 #. *< type
13814 #. *< ui_requirement
13815 #. *< flags
13816 #. *< dependencies
13817 #. *< priority
13818 #. *< id
13819 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13820 msgstr "Piĝin Demonstraĵa Kromaĵo"
13822 #. *< name
13823 #. *< version
13824 #. *  summary
13825 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13826 msgstr "Ekzempla kormaĵo kiu umas - vidu priskribon."
13828 #. *  description
13829 msgid ""
13830 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13831 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13832 "- It reverses all incoming text\n"
13833 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13834 msgstr ""
13835 "Estas mojosa kromaĵo kiu multe umas:\n"
13836 "- Ĝi diras kiu skribis la programon kiam vi ensalutas\n"
13837 "- Ĝi inversigas ĉiajn enirantan tekston\n"
13838 "- Ĝi sendas mesaĝon al homoj en via listo tuj kiam ili ensalutas"
13840 msgid "Hyperlink Color"
13841 msgstr "Ligilo Koloro"
13843 msgid "Visited Hyperlink Color"
13844 msgstr "Vizitita Ligilo Koloro"
13846 msgid "Highlighted Message Name Color"
13847 msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj Nomo Koloro"
13849 msgid "Typing Notification Color"
13850 msgstr ""
13852 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13853 msgstr ""
13855 msgid "Conversation Entry"
13856 msgstr "Konversacio Enskribigo"
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Conversation History"
13860 msgstr "Konversacio Enskribigo"
13862 msgid "Request Dialog"
13863 msgstr "Peto Dialogujo"
13865 msgid "Notify Dialog"
13866 msgstr "Avizo Dialogujo"
13868 msgid "Select Color"
13869 msgstr "Elektu Koloron"
13871 #, c-format
13872 msgid "Select Interface Font"
13873 msgstr "Elektu InterfacoTiparon"
13875 #, c-format
13876 msgid "Select Font for %s"
13877 msgstr "Elektu Tiparon por %s"
13879 msgid "GTK+ Interface Font"
13880 msgstr "GTK+ Interfaco Tiparo"
13882 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13883 msgstr ""
13885 msgid "Disable Typing Notification Text"
13886 msgstr ""
13888 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13889 msgstr "GTK+ Etoso Kontrolo Agordoj"
13891 msgid "Colors"
13892 msgstr "Koloroj"
13894 msgid "Fonts"
13895 msgstr "Tiparoj"
13897 msgid "Miscellaneous"
13898 msgstr ""
13900 msgid "Gtkrc File Tools"
13901 msgstr ""
13903 #, c-format
13904 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13905 msgstr "Skribu agordojn al %s%sgtkrc-2.0"
13907 msgid "Re-read gtkrc files"
13908 msgstr "Relegu gtkrc dosierojn"
13910 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13911 msgstr "Piĝin GTK+ Etoso Kontrolo"
13913 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13914 msgstr ""
13916 msgid "Raw"
13917 msgstr "Kruda"
13919 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13920 msgstr ""
13922 msgid ""
13923 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13924 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13925 msgstr ""
13927 #, c-format
13928 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13929 msgstr ""
13931 msgid "New Version Available"
13932 msgstr "Nova Versio Disponebla"
13934 msgid "Later"
13935 msgstr "Poste"
13937 msgid "Download Now"
13938 msgstr "Elŝuti Nun"
13940 #. *< type
13941 #. *< ui_requirement
13942 #. *< flags
13943 #. *< dependencies
13944 #. *< priority
13945 #. *< id
13946 msgid "Release Notification"
13947 msgstr "Eldonavizo"
13949 #. *< name
13950 #. *< version
13951 #. *  summary
13952 msgid "Checks periodically for new releases."
13953 msgstr "Kontrolu ofte por novaj eldonoj"
13955 #. *  description
13956 msgid ""
13957 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13958 "ChangeLog."
13959 msgstr ""
13960 "Kontrolu ofte por noaj eldonoj kaj avizu la uzanton kun la ŝanĝprotokolo."
13962 #. *< major version
13963 #. *< minor version
13964 #. *< type
13965 #. *< ui_requirement
13966 #. *< flags
13967 #. *< dependencies
13968 #. *< priority
13969 #. *< id
13970 msgid "Send Button"
13971 msgstr "Send-Butono"
13973 #. *< name
13974 #. *< version
13975 msgid "Conversation Window Send Button."
13976 msgstr "Konversacio Fenestro Sendo Butono."
13978 #. *< summary
13979 msgid ""
13980 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13981 "for use when no physical keyboard is present."
13982 msgstr ""
13984 msgid "Duplicate Correction"
13985 msgstr "Duobligo Korekto"
13987 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13988 msgstr "La elektita vorto jam ekzistas en la korektolisto."
13990 msgid "Text Replacements"
13991 msgstr "Teksto anstataŭigoj"
13993 msgid "You type"
13994 msgstr "Vi tajpas"
13996 msgid "You send"
13997 msgstr "Vi sendas"
13999 msgid "Whole words only"
14000 msgstr "Nur plenaj vortoj"
14002 msgid "Case sensitive"
14003 msgstr "Usklecodistinge"
14005 msgid "Add a new text replacement"
14006 msgstr "Aldonu novan teksto-anstataŭigon"
14008 msgid "You _type:"
14009 msgstr "Vi _tajpas:"
14011 msgid "You _send:"
14012 msgstr "Vi _sendas:"
14014 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14015 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14016 msgstr "_Ekzakta uskleca kongruo (malŝaltita por aŭtomata usklecotrakto)"
14018 msgid "Only replace _whole words"
14019 msgstr "Nur anstataŭigu _planajn vortojn"
14021 msgid "General Text Replacement Options"
14022 msgstr "Ĝenerala Teksto Anstataŭigo Opcioj"
14024 msgid "Enable replacement of last word on send"
14025 msgstr "Ŝaltu anstataŭigon de lasta vorto je sendo"
14027 msgid "Text replacement"
14028 msgstr "Teksto anstataŭigo"
14030 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14031 msgstr "Anstataŭigu tekston en elirantaj mesaĝoj laŭ uzantodfinitaj reguloj."
14033 msgid "Just logged in"
14034 msgstr "Ĵus ensalutita"
14036 msgid "Just logged out"
14037 msgstr "Ĵus elsalutita"
14039 msgid ""
14040 "Icon for Contact/\n"
14041 "Icon for Unknown person"
14042 msgstr ""
14044 msgid "Icon for Chat"
14045 msgstr "Piktogramo por Babilejo"
14047 msgid "Ignored"
14048 msgstr "Ignorita"
14050 msgid "Founder"
14051 msgstr ""
14053 #. A user in a chat room who has special privileges.
14054 msgid "Operator"
14055 msgstr ""
14057 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14058 #. that an operator has.
14059 msgid "Half Operator"
14060 msgstr ""
14062 msgid "Authorization dialog"
14063 msgstr ""
14065 msgid "Error dialog"
14066 msgstr ""
14068 msgid "Information dialog"
14069 msgstr ""
14071 msgid "Mail dialog"
14072 msgstr ""
14074 msgid "Question dialog"
14075 msgstr ""
14077 msgid "Warning dialog"
14078 msgstr ""
14080 msgid "What kind of dialog is this?"
14081 msgstr ""
14083 msgid "Status Icons"
14084 msgstr ""
14086 msgid "Chatroom Emblems"
14087 msgstr ""
14089 msgid "Dialog Icons"
14090 msgstr ""
14092 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14093 msgstr "Piĝin Piktogramo Etoso Redaktilo"
14095 msgid "Contact"
14096 msgstr "Kontakto"
14098 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14099 msgstr ""
14101 msgid "Edit Buddylist Theme"
14102 msgstr ""
14104 msgid "Edit Icon Theme"
14105 msgstr ""
14107 #. *< type
14108 #. *< ui_requirement
14109 #. *< flags
14110 #. *< dependencies
14111 #. *< priority
14112 #. *< id
14113 #. *  description
14114 msgid "Pidgin Theme Editor"
14115 msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo"
14117 #. *< name
14118 #. *< version
14119 #. *  summary
14120 msgid "Pidgin Theme Editor."
14121 msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo."
14123 #. *< type
14124 #. *< ui_requirement
14125 #. *< flags
14126 #. *< dependencies
14127 #. *< priority
14128 #. *< id
14129 msgid "Buddy Ticker"
14130 msgstr "Kunul Tiktakilo"
14132 #. *< name
14133 #. *< version
14134 #. *  summary
14135 #. *  description
14136 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14137 msgstr ""
14139 msgid "Display Timestamps Every"
14140 msgstr "Montru Tempomarkojn Ĉiu"
14142 #. *< type
14143 #. *< ui_requirement
14144 #. *< flags
14145 #. *< dependencies
14146 #. *< priority
14147 #. *< id
14148 msgid "Timestamp"
14149 msgstr "Tempomarko"
14151 #. *< name
14152 #. *< version
14153 #. *  summary
14154 msgid "Display iChat-style timestamps"
14155 msgstr "Montru iChat-ajn Tempomarkojn"
14157 #. *  description
14158 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14159 msgstr "Montru iChat-stilajn tempomarkojn ĉiuj N minutoj."
14161 msgid "Timestamp Format Options"
14162 msgstr "Tempomarko Formato Opcioj"
14164 #, fuzzy, c-format
14165 msgid "_Force timestamp format:"
14166 msgstr "_Devigi 24-horan tempoformaton"
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Use system default"
14170 msgstr "Labortablo Aprioro"
14172 #, fuzzy
14173 msgid "12 hour time format"
14174 msgstr "_Devigi 24-horan tempoformaton"
14176 #, fuzzy
14177 msgid "24 hour time format"
14178 msgstr "_Devigi 24-horan tempoformaton"
14180 msgid "Show dates in..."
14181 msgstr "Montru Datojn en..."
14183 msgid "Co_nversations:"
14184 msgstr "Ko_nversacioj:"
14186 msgid "For delayed messages"
14187 msgstr "Por prokataj mesaĝoj"
14189 msgid "For delayed messages and in chats"
14190 msgstr "Por prokataj mesaĝoj kaj en babiloj"
14192 msgid "_Message Logs:"
14193 msgstr "_Mesaĝo Protokoloj:"
14195 #. *< type
14196 #. *< ui_requirement
14197 #. *< flags
14198 #. *< dependencies
14199 #. *< priority
14200 #. *< id
14201 msgid "Message Timestamp Formats"
14202 msgstr "Mesaĝo Tempomarko Formatoj"
14204 #. *< name
14205 #. *< version
14206 #. *  summary
14207 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14208 msgstr "Agordu mesaĝo-tempomarko-formatojn."
14210 #. *  description
14211 msgid ""
14212 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14213 "timestamp formats."
14214 msgstr ""
14215 "Tiu kromaĵo ebligas la uzanto agordi konversaciajn kaj protokolajn mesaĝajn "
14216 "tempmarkajn formatojn."
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Audio"
14220 msgstr "Aŭtomate"
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Video"
14224 msgstr "Video Babilado"
14226 msgid "Output"
14227 msgstr ""
14229 #, fuzzy
14230 msgid "_Plugin"
14231 msgstr "Kromaĵoj"
14233 #, fuzzy
14234 msgid "_Device"
14235 msgstr "_Rifuzi"
14237 msgid "Input"
14238 msgstr ""
14240 #, fuzzy
14241 msgid "P_lugin"
14242 msgstr "Kromaĵoj"
14244 msgid "D_evice"
14245 msgstr ""
14247 msgid "DROP"
14248 msgstr ""
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Volume:"
14252 msgstr "Laŭtec_o:"
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Silence threshold:"
14256 msgstr "Sojlo:"
14258 msgid "Input and Output Settings"
14259 msgstr ""
14261 msgid "Microphone Test"
14262 msgstr ""
14264 #. *< magic
14265 #. *< major version
14266 #. *< minor version
14267 #. *< type
14268 #. *< ui_requirement
14269 #. *< flags
14270 #. *< dependencies
14271 #. *< priority
14272 #. *< id
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Voice/Video Settings"
14275 msgstr "Agordi"
14277 #. *< name
14278 #. *< version
14279 msgid "Configure your microphone and webcam."
14280 msgstr ""
14282 #. *< summary
14283 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14284 msgstr ""
14286 msgid "Opacity:"
14287 msgstr "Maltravidebleco:"
14289 #. IM Convo trans options
14290 msgid "IM Conversation Windows"
14291 msgstr "TM Konversacio Fenestroj"
14293 msgid "_IM window transparency"
14294 msgstr "_TM fenestra travidebleco"
14296 msgid "_Show slider bar in IM window"
14297 msgstr ""
14299 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14300 msgstr ""
14302 msgid "Always on top"
14303 msgstr "Ĉiam super"
14305 #. Buddy List trans options
14306 msgid "Buddy List Window"
14307 msgstr "Kunullisto fenestro"
14309 msgid "_Buddy List window transparency"
14310 msgstr ""
14312 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14313 msgstr ""
14315 #. *< type
14316 #. *< ui_requirement
14317 #. *< flags
14318 #. *< dependencies
14319 #. *< priority
14320 #. *< id
14321 msgid "Transparency"
14322 msgstr "Travidebleco"
14324 #. *< name
14325 #. *< version
14326 #. *  summary
14327 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14328 msgstr "Variebla Travidebleco por la kunullisto kaj konversacioj."
14330 #. *  description
14331 msgid ""
14332 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14333 "the buddy list.\n"
14334 "\n"
14335 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14336 msgstr ""
14338 #. Autostart
14339 msgid "Startup"
14340 msgstr "Eko"
14342 #, c-format
14343 msgid "_Start %s on Windows startup"
14344 msgstr ""
14346 msgid "Allow multiple instances"
14347 msgstr ""
14349 msgid "_Dockable Buddy List"
14350 msgstr ""
14352 #. Blist On Top
14353 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14354 msgstr ""
14356 #. XXX: Did this ever work?
14357 msgid "Only when docked"
14358 msgstr ""
14360 msgid "Windows Pidgin Options"
14361 msgstr "Vindozaj Piĝinaj Opcioj"
14363 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14364 msgstr "Opcioj apartaj al Piĝin Vindoza."
14366 msgid ""
14367 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14368 msgstr ""
14370 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14371 msgstr ""
14373 #. *< type
14374 #. *< ui_requirement
14375 #. *< flags
14376 #. *< dependencies
14377 #. *< priority
14378 #. *< id
14379 msgid "XMPP Console"
14380 msgstr "XMPP Konzolo"
14382 msgid "Account: "
14383 msgstr "Konto: "
14385 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14386 msgstr ""
14388 #. *< name
14389 #. *< version
14390 #. *  summary
14391 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14392 msgstr ""
14394 #. *  description
14395 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14396 msgstr ""
14398 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14399 msgid ""
14400 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14401 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14402 msgstr ""
14404 #. Installer Subsection Detailed Description
14405 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14406 msgstr ""
14408 msgid ""
14409 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14410 "again."
14411 msgstr ""
14413 #. Installer Subsection Detailed Description
14414 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14415 msgstr ""
14417 #. Installer Subsection Detailed Description
14418 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14419 msgstr ""
14421 #. Installer Subsection Detailed Description
14422 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14423 msgstr ""
14425 #. Installer Subsection Text
14426 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14427 msgstr ""
14429 #. Installer Subsection Text
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Desktop"
14432 msgstr "Labortablo Aprioro"
14434 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14435 msgid ""
14436 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14437 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14438 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14439 msgstr ""
14441 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14442 msgid ""
14443 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14444 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14445 msgstr ""
14447 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14448 #, no-c-format
14449 msgid ""
14450 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14451 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14452 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14453 msgstr ""
14455 #. Installer Subsection Text
14456 #, fuzzy
14457 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14458 msgstr "GTK+ Rultempa Versio"
14460 #. Installer Subsection Text
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Localizations"
14463 msgstr "Loko"
14465 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14466 msgid "Next >"
14467 msgstr ""
14469 #. Installer Subsection Text
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14472 msgstr "Piĝin Interreta Mesaĝilo"
14474 msgid ""
14475 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14476 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14477 "Runtime?"
14478 msgstr ""
14480 #. Installer Subsection Text
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Shortcuts"
14483 msgstr "Ligilo"
14485 #. Installer Subsection Detailed Description
14486 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14487 msgstr ""
14489 #. Installer Subsection Text
14490 msgid "Spellchecking Support"
14491 msgstr ""
14493 #. Installer Subsection Text
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Start Menu"
14496 msgstr "Eko"
14498 #. Installer Subsection Detailed Description
14499 msgid ""
14500 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14501 msgstr ""
14503 #, fuzzy
14504 msgid "The installer is already running."
14505 msgstr "Tiu karesnomo \"%s\" jam estas uzata."
14507 msgid ""
14508 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14509 "that another user installed this application."
14510 msgstr ""
14512 #. Installer Subsection Text
14513 #, fuzzy
14514 msgid "URI Handlers"
14515 msgstr "_Tenilo:"
14517 msgid ""
14518 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14519 "version will be installed without removing the currently installed version."
14520 msgstr ""
14522 #. Text displayed on Installer Finish Page
14523 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14524 msgstr ""
14526 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14527 msgstr ""
14529 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
14530 #~ msgstr "Aŭtomate malakcepti uzantojn ekster la kunullisto"
14532 #~ msgid "Authorization Request Message:"
14533 #~ msgstr "Permeso Demando Mesaĝo:"
14535 #~ msgid "Please authorize me!"
14536 #~ msgstr "Bonvolu permesu min!"
14538 #~ msgid "Aquarius"
14539 #~ msgstr "Verŝisto"
14541 #~ msgid "Pisces"
14542 #~ msgstr "Fiŝoj"
14544 #~ msgid "Aries"
14545 #~ msgstr "Ŝafo"
14547 #~ msgid "Taurus"
14548 #~ msgstr "Bovo"
14550 #~ msgid "Gemini"
14551 #~ msgstr "Ĝemeloj "
14553 #~ msgid "Cancer"
14554 #~ msgstr "Kankro"
14556 #~ msgid "Leo"
14557 #~ msgstr "Leono"
14559 #~ msgid "Virgo"
14560 #~ msgstr "Virgulino"
14562 #~ msgid "Libra"
14563 #~ msgstr "Pesilo "
14565 #~ msgid "Scorpio"
14566 #~ msgstr "Skorpio "
14568 #~ msgid "Sagittarius"
14569 #~ msgstr "Pafisto"
14571 #~ msgid "Capricorn"
14572 #~ msgstr "Kaprikorno"
14574 #~ msgid "Rat"
14575 #~ msgstr "Rato"
14577 #~ msgid "Tiger"
14578 #~ msgstr "Tigro"
14580 #~ msgid "Rabbit"
14581 #~ msgstr "Kuniklo"
14583 #~ msgid "Dragon"
14584 #~ msgstr "Drako"
14586 #~ msgid "Snake"
14587 #~ msgstr "Serpento"
14589 #~ msgid "Horse"
14590 #~ msgstr "Ĉevalo"
14592 #~ msgid "Goat"
14593 #~ msgstr "Kapro"
14595 #~ msgid "Monkey"
14596 #~ msgstr "Simio"
14598 #~ msgid "Rooster"
14599 #~ msgstr "Virkoko"
14601 #~ msgid "Dog"
14602 #~ msgstr "Hundo"
14604 #~ msgid "Pig"
14605 #~ msgstr "Porko"
14607 #~ msgid "Visible"
14608 #~ msgstr "Videbla"
14610 #~ msgid "Private"
14611 #~ msgstr "Privata"
14613 #~ msgid "QQ Number"
14614 #~ msgstr "QQ Nombro"
14616 #~ msgid "Country/Region"
14617 #~ msgstr "Lando/Regiono"
14619 #~ msgid "Province/State"
14620 #~ msgstr "Provinco/Ŝtato"
14622 #~ msgid "Zipcode"
14623 #~ msgstr "Poŝtkodo"
14625 #~ msgid "Phone Number"
14626 #~ msgstr "Telefonnumero"
14628 #~ msgid "Authorize adding"
14629 #~ msgstr "Permesi aldoni"
14631 #~ msgid "Cellphone Number"
14632 #~ msgstr "Poŝtelefona Numero"
14634 #~ msgid "Personal Introduction"
14635 #~ msgstr "Persono Enkonduko"
14637 #~ msgid "City/Area"
14638 #~ msgstr "Urbo/Loko"
14640 #~ msgid "Publish Mobile"
14641 #~ msgstr "Montri Poŝtelefonon"
14643 #~ msgid "Publish Contact"
14644 #~ msgstr "Alinomo Kontakton"
14646 #~ msgid "College"
14647 #~ msgstr "Kolegio"
14649 #~ msgid "Horoscope"
14650 #~ msgstr "Horoskopo"
14652 #~ msgid "Zodiac"
14653 #~ msgstr "Zodiako"
14655 #~ msgid "Blood"
14656 #~ msgstr "Sango"
14658 #~ msgid "True"
14659 #~ msgstr "Prave"
14661 #~ msgid "False"
14662 #~ msgstr "Malprave"
14664 #~ msgid "Modify Contact"
14665 #~ msgstr "Ŝanĝi Kontakton"
14667 #~ msgid "Modify Address"
14668 #~ msgstr "Ŝanĝi Adreson"
14670 #~ msgid "Modify Extended Information"
14671 #~ msgstr "Ŝanĝi Detalan Informon"
14673 #~ msgid "Modify Information"
14674 #~ msgstr "Ŝanĝu Informon"
14676 #~ msgid "Update"
14677 #~ msgstr "Aktualigi"
14679 #~ msgid "_Modify"
14680 #~ msgstr "Ŝ_anĝu"
14682 #~ msgid "Server says:"
14683 #~ msgstr "Servilo diras:"
14685 #~ msgid "Add buddy question"
14686 #~ msgstr "Aldonu kunulon al via listo?"
14688 #~ msgid "Enter answer here"
14689 #~ msgstr "Enigu respondon ĉi-tie"
14691 #~ msgid "Send"
14692 #~ msgstr "Sendu"
14694 #~ msgid "Invalid answer."
14695 #~ msgstr "Malvalida respondo."
14697 #~ msgid "%u needs authorization"
14698 #~ msgstr "%u bezonas aŭtentokontrolon"
14700 #~ msgid "Would you be my friend?"
14701 #~ msgstr "Ĉu vi estus mia amiko?"
14703 #~ msgid "QQ Buddy"
14704 #~ msgstr "QQ Kunul"
14706 #~ msgid "Add buddy"
14707 #~ msgstr "Aldoni kunulon"
14709 #~ msgid "Invalid QQ Number"
14710 #~ msgstr "Malvalida QQ Numero"
14712 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
14713 #~ msgstr "Malsukcesis forigi kunulon %u"
14715 #~ msgid "No reason given"
14716 #~ msgstr "Nenia kialo donita"
14718 #~ msgid "Would you like to add him?"
14719 #~ msgstr "Ĉu vi deziras aldoni ŝlin?"
14721 #~ msgid "Message: %s"
14722 #~ msgstr "Mesaĝo: %s"
14724 #~ msgid "ID: "
14725 #~ msgstr "ID: "
14727 #~ msgid "Group ID"
14728 #~ msgstr "Grupo ID"
14730 #~ msgid "QQ Qun"
14731 #~ msgstr "QQ Qun"
14733 #~ msgid "Please enter Qun number"
14734 #~ msgstr "Bonvolu enigi Qun numeron"
14736 #~ msgid "Not member"
14737 #~ msgstr "Ne membro"
14739 #~ msgid "Member"
14740 #~ msgstr "Membro"
14742 #, fuzzy
14743 #~ msgid "Room Title"
14744 #~ msgstr "Babilejoj Listo"
14746 #~ msgid "Detail"
14747 #~ msgstr "Detalo"
14749 #~ msgid "Creator"
14750 #~ msgstr "Kreanto"
14752 #~ msgid "Category"
14753 #~ msgstr "Kategorio"
14755 #~ msgid "Join QQ Qun"
14756 #~ msgstr "Aliĝu QQ Qun"
14758 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
14759 #~ msgstr "Sukcese aliĝis Qun %s (%u)"
14761 #~ msgid "Successfully joined Qun"
14762 #~ msgstr "Sukcese aliĝis Qun"
14764 #~ msgid "QQ Qun Operation"
14765 #~ msgstr "QQ Qun Operacio"
14767 #~ msgid "Failed:"
14768 #~ msgstr "Malsukcesita:"
14770 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
14771 #~ msgstr "Sukcese ŝanĝis Qun membrojn"
14773 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
14774 #~ msgstr "Sukcese ŝanĝis Qun informon"
14776 #~ msgid "Setup"
14777 #~ msgstr "Agordo"
14779 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
14780 #~ msgstr "<b>Forigu Kunulon %u.</b>"
14782 #~ msgid "Unknown-%d"
14783 #~ msgstr "Nekonata-%d"
14785 #~ msgid "Level"
14786 #~ msgstr "Nivelo"
14788 #~ msgid " VIP"
14789 #~ msgstr " VIP"
14791 #~ msgid " TCP"
14792 #~ msgstr " TCP"
14794 #~ msgid "Invalid name"
14795 #~ msgstr "Malvalida Uzantonomo"
14797 #~ msgid "Select icon..."
14798 #~ msgstr "Elektu piktogramon..."
14800 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
14801 #~ msgstr "<b>Servilo</b>: %s<br>\n"
14803 #~ msgid "About OpenQ %s"
14804 #~ msgstr "Pri OpenQ %s"
14806 #~ msgid "Account Information"
14807 #~ msgstr "Konto Informo"
14809 #~ msgid "About OpenQ"
14810 #~ msgstr "Pri OpenQ"
14812 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
14813 #~ msgstr "QQ Protokolo tKromaĵo"
14815 #~ msgid "Auto"
14816 #~ msgstr "Aŭtomate"
14818 #~ msgid "Select Server"
14819 #~ msgstr "Elekti Servilon"
14821 #~ msgid "QQ2005"
14822 #~ msgstr "QQ2005"
14824 #~ msgid "QQ2007"
14825 #~ msgstr "QQ2007"
14827 #~ msgid "QQ2008"
14828 #~ msgstr "QQ2008"
14830 #~ msgid "Connect by TCP"
14831 #~ msgstr "Konekti per TCP"
14833 #~ msgid "Activation required"
14834 #~ msgstr "Registrado postulita"
14836 #~ msgid "Enter code"
14837 #~ msgstr "Enigu kodon"
14839 #~ msgid "Connecting to server"
14840 #~ msgstr "Konekto al servilo"
14842 #~ msgid "QQ Error"
14843 #~ msgstr "QQ Eraro"
14845 #~ msgid "%s:%s"
14846 #~ msgstr "%s:%s"
14848 #~ msgid "From %s:"
14849 #~ msgstr "De %s:"
14851 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
14852 #~ msgstr "Nekonata SERVILO CMD"
14854 #~ msgid "QQ Qun Command"
14855 #~ msgstr "QQ Qun Komando"
14857 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
14858 #~ msgstr "Nekonata KLIENTO CMD"
14860 #, fuzzy
14861 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
14862 #~ msgstr "%s rezignis la alŝuton de %s"
14864 #~ msgid "Transfer was closed."
14865 #~ msgstr "Transmeto estis fermita."
14867 #~ msgid "Set your friendly name."
14868 #~ msgstr "Difinu vian amikan nomon."
14870 #, fuzzy
14871 #~ msgid "Error requesting %s"
14872 #~ msgstr "Eraro skribante al %s: %s"
14874 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
14875 #~ msgstr "Devigi malnovan (pordo 5223) SSL-n"
14877 #, fuzzy
14878 #~ msgid "The name you entered is invalid."
14879 #~ msgstr "La enigita SecurID malvalidas."
14881 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
14882 #~ msgstr "Serĉu Kunulon laŭ Informo..."
14884 #, fuzzy
14885 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
14886 #~ msgstr "La enigita uzantnomo malvalidas."
14888 #, fuzzy
14889 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
14890 #~ msgstr "La enigita SecurID malvalidas."
14892 #, fuzzy
14893 #~ msgid "Nick Name"
14894 #~ msgstr "Karesnomo"
14896 #, fuzzy
14897 #~ msgid "Your Mobile Number..."
14898 #~ msgstr "Difiniu Poŝtelefonan Numeron..."
14900 #~ msgid "Unknown reason."
14901 #~ msgstr "Nekonata kialo."
14903 #~ msgid "Artist"
14904 #~ msgstr "Artisto"
14906 #~ msgid "Album"
14907 #~ msgstr "Albumo"
14909 #, fuzzy
14910 #~ msgid "Current Mood"
14911 #~ msgstr "Aktuale ĉe"
14913 #, fuzzy
14914 #~ msgid "New Mood"
14915 #~ msgstr "Uzanto Agordo"
14917 #, fuzzy
14918 #~ msgid "Change your Mood"
14919 #~ msgstr "Ŝanĝu staton al"
14921 #, fuzzy
14922 #~ msgid "How do you feel right now?"
14923 #~ msgstr "Mi ne estas tie nun"
14925 #~ msgid "Pager server"
14926 #~ msgstr "Paĝila servilo"
14928 #~ msgid "Yahoo Chat server"
14929 #~ msgstr "Yahoo Babil servilo"
14931 #~ msgid "Yahoo Chat port"
14932 #~ msgstr "Yahoo Babilo pordo"
14934 #~ msgid "Orientation"
14935 #~ msgstr "Orientiĝo"
14937 #~ msgid "The orientation of the tray."
14938 #~ msgstr "La oientiĝo de la pleto."
14940 #~ msgid "Error creating conference."
14941 #~ msgstr "Eraro kreante konferencon."
14943 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
14944 #~ msgstr "%s ĵus sendis al vi Zumon!"
14946 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
14947 #~ msgstr "Amikonomo ŝangâs tro rapide"
14949 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
14950 #~ msgstr "Tiu Hotmail konto eble ne estas aktiva."
14952 #~ msgid "Profile URL"
14953 #~ msgstr "Profilo URL"
14955 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
14956 #~ msgstr "MSN Protokol-Kromaĵo"
14958 #~ msgid "%s is not a valid group."
14959 #~ msgstr "%s ne estas valida grupo."
14961 #~ msgid "Unknown error."
14962 #~ msgstr "Nekonata eraro."
14964 #~ msgid "%s on %s (%s)"
14965 #~ msgstr "%s en %s (%s)"
14967 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
14968 #~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanto en %s (%s)"
14970 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
14971 #~ msgstr "Ne eblas bloki uzanton ĉe %s (%s)"
14973 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
14974 #~ msgstr "Ne eblas permezi uzanton ĉe %s (%s)"
14976 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
14977 #~ msgstr "%s ne aldoneblas ĉar via kunullisto plenumas."
14979 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
14980 #~ msgstr "%s ne etas valida pasporto konto."
14982 #~ msgid "Unable to rename group"
14983 #~ msgstr "Ne eblas alinomigi grupon"
14985 #~ msgid "Unable to delete group"
14986 #~ msgstr "Ne eblas forigi grupo"
14988 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
14989 #~ msgstr "%s aldonis vin en sia kunul listo."
14991 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
14992 #~ msgstr "%s forigis vin el sia kunul listo."
14994 #~ msgid ""
14995 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
14996 #~ msgstr ""
14997 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC kanalo:</FONT> #pidgin ĉe irc.freenode.net<BR><BR>"
14999 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15000 #~ msgstr ""
15001 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15003 #~ msgid "Debugging Information"
15004 #~ msgstr "Sencimiga Informo"
15006 #~ msgid ""
15007 #~ "Unrecognized file type\n"
15008 #~ "\n"
15009 #~ "Defaulting to PNG."
15010 #~ msgstr ""
15011 #~ "Nerekonata dosiertipo\n"
15012 #~ "\n"
15013 #~ "Apriorigas kiel PNG."
15015 #~ msgid ""
15016 #~ "Error saving image\n"
15017 #~ "\n"
15018 #~ "%s"
15019 #~ msgstr ""
15020 #~ "Eraro konservante bildon\n"
15021 #~ "\n"
15022 #~ "%s"
15024 #, fuzzy
15025 #~ msgid "(Default)"
15026 #~ msgstr "(apriora)"
15028 #~ msgid "Icon"
15029 #~ msgstr "Piktogramo"
15031 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15032 #~ msgstr "Prokura Servilo &amp; Retumilo"
15034 #~ msgid "Auto-away"
15035 #~ msgstr "Aŭto-fora"
15037 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15038 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
15040 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15041 #~ msgstr "Sendu tujmesaĝojn per pluraj protokoloj"
15043 #~ msgid "_Start port:"
15044 #~ msgstr "_Komenca pordo:"
15046 #~ msgid "_End port:"
15047 #~ msgstr "_Fina pordo:"
15049 #~ msgid "_User:"
15050 #~ msgstr "_Uzanto:"
15052 #~ msgid "Calling ... "
15053 #~ msgstr "Alvokante..."
15055 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15056 #~ msgstr "Eŭska"
15058 #~ msgid ""
15059 #~ "%s %s\n"
15060 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15061 #~ "\n"
15062 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15063 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15064 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15065 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15066 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15067 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15068 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15069 #~ "NAME\n"
15070 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15071 #~ "                      Without this only the first account will be "
15072 #~ "enabled).\n"
15073 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
15074 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15075 #~ msgstr ""
15076 #~ "%s %s\n"
15077 #~ "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n"
15078 #~ "\n"
15079 #~ "  -c, --config=UJO    uzu UJOn por agordo dosieroj\n"
15080 #~ "  -d, --debug         montru sencimigajn mesaĝojn al stdout\n"
15081 #~ "  -f, --force-online  devigu konektita, sendistinge je reta stato\n"
15082 #~ "  -h, --help          vidigu tiun helpon kaj finu\n"
15083 #~ "  -m, --multiple      ne devigu unuopa ruliĝo\n"
15084 #~ "  -n, --nologin       ne aŭtomate ensalutu\n"
15085 #~ "  -l, --login[=NOMO]  aŭtomate ensalutu (fakultativa argumento NOMO "
15086 #~ "specifas\n"
15087 #~ "                      konto(j)n uzendajn, disigitajn per komoj.\n"
15088 #~ "                      Sen tio, nur la unua konto estos ensalutita).\n"
15089 #~ "  --display=DISPLAY   X vidilo uzenda\n"
15090 #~ "  -v, --version       vidigu la aktualan version kaj finu\n"
15092 #~ msgid ""
15093 #~ "%s %s\n"
15094 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15095 #~ "\n"
15096 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15097 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15098 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15099 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15100 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15101 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15102 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15103 #~ "NAME\n"
15104 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15105 #~ "                      Without this only the first account will be "
15106 #~ "enabled).\n"
15107 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15108 #~ msgstr ""
15109 #~ "%s %s\n"
15110 #~ "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n"
15111 #~ "\n"
15112 #~ "  -c, --config=UJO    uzu UJOn por agordo dosieroj\n"
15113 #~ "  -d, --debug         montru sencimigajn mesaĝojn al stdout\n"
15114 #~ "  -f, --force-online  devigu konektita, sendistinge je reta stato\n"
15115 #~ "  -h, --help          vidigu tiun helpon kaj finu\n"
15116 #~ "  -m, --multiple       ne devigu unuopa ruliĝo\n"
15117 #~ "  -n, --nologin       ne aŭtomate ensalutu\n"
15118 #~ "  -l, --login[=NOMO]  aŭtomate ensalutu (fakultativa argumento NOMO "
15119 #~ "specifas\n"
15120 #~ "                      konto(j)n uzendajn, disigitajn per komoj.\n"
15121 #~ "                      Sen tio, nur la unua konto estos ensalutita).\n"
15122 #~ "  --display=DISPLAY   X vidilo uzenda\n"
15123 #~ "  -v, --version       vidigu la aktualan version kaj finu\n"
15125 #~ msgid "Invitation Rejected"
15126 #~ msgstr "Invito malakceptita"
15128 #~ msgid "_Resume"
15129 #~ msgstr "_Rekomenci"
15131 #~ msgid "Connection failed."
15132 #~ msgstr "Konekto malsukcesis."
15134 #~ msgid "Server has disconnected"
15135 #~ msgstr "Servilo diskonektis"
15137 #~ msgid "Couldn't connect to host"
15138 #~ msgstr "Ne povis konekti al servilo"
15140 #~ msgid "Read error"
15141 #~ msgstr "Legeraro"
15143 #~ msgid "Write error"
15144 #~ msgstr "Skriberaro"
15146 #~ msgid "Service Discovery Info"
15147 #~ msgstr "Servico Malkovrado Informo"
15149 #~ msgid "Multi-User Chat"
15150 #~ msgstr "Multopa Babilejo"
15152 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15153 #~ msgstr "Ad-Hoc Komandoj"
15155 #~ msgid "XHTML-IM"
15156 #~ msgstr "XHTML-IM"
15158 #~ msgid "In-Band Registration"
15159 #~ msgstr "En-Bando Registrado"
15161 #~ msgid "Chat State Notifications"
15162 #~ msgstr "Kunul Stato Avizoj"
15164 #~ msgid "Software Version"
15165 #~ msgstr "Programo Versio"
15167 #~ msgid "Entity Capabilities"
15168 #~ msgstr "Eraj Kapablecoj"
15170 #~ msgid "User Nickname"
15171 #~ msgstr "Uzanto Karesnomo"
15173 #~ msgid "Jingle Video"
15174 #~ msgstr "Viva Video"
15176 #~ msgid "Message Receipts"
15177 #~ msgstr "Mesaĝaj Ricevitaj Konfirmoj"
15179 #~ msgid "Public Key Publishing"
15180 #~ msgstr "Publika Ŝloŝilo Disdono"
15182 #~ msgid "User Chatting"
15183 #~ msgstr "Uzanto Babilante"
15185 #~ msgid "User Browsing"
15186 #~ msgstr "Uzanto Navigante"
15188 #~ msgid "User Viewing"
15189 #~ msgstr "Uzanto Rigardante"
15191 #~ msgid "Read Error"
15192 #~ msgstr "Legeraro"
15194 #~ msgid "Failed to connect to server."
15195 #~ msgstr "Malsukcesis konekti servilon."
15197 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15198 #~ msgstr "Ne povis konekti al servilo: %s (%d)"
15200 #~ msgid "Incorrect password."
15201 #~ msgstr "Misa pasvorto."
15203 #~ msgid ""
15204 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15205 #~ "%s"
15206 #~ msgstr ""
15207 #~ "Ne povis konekti al BOS servilo:\n"
15208 #~ "%s"
15210 #~ msgid "Could Not Connect"
15211 #~ msgstr "Ne Povas Konekti"
15213 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15214 #~ msgstr "Koneto fermita (skribante)"
15216 #~ msgid "Yahoo Japan"
15217 #~ msgstr "Yahoo Japanio"
15219 #~ msgid "Japan Pager server"
15220 #~ msgstr "Japana Paĝila servilo"
15222 #~ msgid "Japan file transfer server"
15223 #~ msgstr "Japana dosieralŝuto servilo"
15225 #~ msgid ""
15226 #~ "Lost connection with server\n"
15227 #~ "%s"
15228 #~ msgstr ""
15229 #~ "Perdis konekto kun prokura servilo\n"
15230 #~ "%s"
15232 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15233 #~ msgstr "Konversacio Fenestroj Kaŝeco"
15235 #~ msgid "Activate which ID?"
15236 #~ msgstr "Ŝaltu kiun ID?"
15238 #~ msgid "Cursor Color"
15239 #~ msgstr "Kursoro Koloro"
15241 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15242 #~ msgstr "Dua Kursoro Koloro"
15244 #~ msgid "Interface colors"
15245 #~ msgstr "Interfaco koloroj"
15247 #~ msgid "Widget Sizes"
15248 #~ msgstr "Fenestraĵo Grandecoj"
15250 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
15251 #~ msgstr "Ne eblas ricevi MSN Adresaron"
15253 #~ msgid "Failed to send IM."
15254 #~ msgstr "Malsukcesis sendi tujmesaĝon."
15256 #~ msgid "Failure."
15257 #~ msgstr "Malsukceso."
15259 #~ msgid "Country not supported."
15260 #~ msgstr "Lando ne subtenita."
15262 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
15263 #~ msgstr "Nekonata eraro, %d, okazis.  Informo: %s"
15265 #~ msgid "Invalid Groupname"
15266 #~ msgstr "Malvalida Gruponomo"
15268 #~ msgid "Connection Closed"
15269 #~ msgstr "Konekto Fermita"
15271 #~ msgid "Waiting for reply..."
15272 #~ msgstr "Atendante respondon..."
15274 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15275 #~ msgstr "TOC revenis el sia paŭzo. Vi nun povas sendi mesaĝojn denove."
15277 #~ msgid "Password Change Successful"
15278 #~ msgstr "Pasvorto Ŝanĝita Sukcese"
15280 #~ msgid "Get Dir Info"
15281 #~ msgstr "Ricevu Ujan Informon"
15283 #~ msgid "Set Dir Info"
15284 #~ msgstr "Difini Ujan Informon"
15286 #~ msgid "Save As..."
15287 #~ msgstr "Konservu Kiel..."
15289 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15290 #~ msgstr "TOC Protokol-Kromaĵo"
15292 #~ msgid "%s Options"
15293 #~ msgstr "%s Opcioj"
15295 #~ msgid "Proxy Options"
15296 #~ msgstr "Prokurilo Opcioj"
15298 #~ msgid "By log size"
15299 #~ msgstr "Laŭ protokolo grandeco"
15301 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15302 #~ msgstr "_Malfermu Ligilon en Retumilo"
15304 #~ msgid "A group with the name already exists."
15305 #~ msgstr "Samnomita grupo jam ekzistas."
15307 #~ msgid "Blood Type"
15308 #~ msgstr "Sanga Tipo"
15310 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15311 #~ msgstr "Malvalida QQ Aspekto"
15313 #~ msgid "Group Description"
15314 #~ msgstr "Grupo Priskribo"
15316 #~ msgid "Auth"
15317 #~ msgstr "Permesi"
15319 #~ msgid "Approve"
15320 #~ msgstr "Aprobi"
15322 #~ msgid "I am a member"
15323 #~ msgstr "Mi estas membro"
15325 #~ msgid "Unknown status"
15326 #~ msgstr "Nekonata stato"
15328 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
15329 #~ msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi tiun Qun?"
15331 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15332 #~ msgstr "Ĉu vi volas jesi tiun demandon?"
15334 #~ msgid "System Message"
15335 #~ msgstr "Sistema Mesaĝo"
15337 #~ msgid "Set My Information"
15338 #~ msgstr "Difinu Mian Informon"
15340 #~ msgid "Block this buddy"
15341 #~ msgstr "Bloku tiun kunulon"
15343 #~ msgid "developer"
15344 #~ msgstr "programisto"
15346 #~ msgid "XMPP developer"
15347 #~ msgstr "XMPP programisto"
15349 #~ msgid "Artists"
15350 #~ msgstr "Artistoj"
15352 #~ msgid ""
15353 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
15354 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "Vi uzas %s version %s.  La aktuala versio estas %s.  Vi povas obteni ĝin "
15357 #~ "el <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15359 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15360 #~ msgstr "<b>Ŝanĝprotokolo:</b><br>%s"
15362 #~ msgid "Screen name:"
15363 #~ msgstr "Ekrannomo:"
15365 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
15366 #~ msgstr "Iun diras vian ekrannomon en babilejo"
15368 #~ msgid "Invalid screen name"
15369 #~ msgstr "Malvalida ekranonomo"
15371 #~ msgid "Screen name sent"
15372 #~ msgstr "Ekrannomo sendita"
15374 #~ msgid "Invalid screen name."
15375 #~ msgstr "Malvalida ekranonomo."
15377 #~ msgid "Available Message"
15378 #~ msgstr "Disponeblaj Mesaĝoj"
15380 #~ msgid "Screen name"
15381 #~ msgstr "Ekrannomo"
15383 #~ msgid "Away Message"
15384 #~ msgstr "Formesaĝo"
15386 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
15387 #~ msgstr "<i>(ricevante)</i>"
15389 #~ msgid "Your information has been updated"
15390 #~ msgstr "Via informo estas aktualigita."
15392 #~ msgid "Input your reason:"
15393 #~ msgstr "Enigu vian kialon:"
15395 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
15396 #~ msgstr "Vi sukcese forigis kunulon"
15398 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
15399 #~ msgstr "Vi sukcese forigis vin el la listo de via kunul"
15401 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
15402 #~ msgstr "Vi aldonis %d-n en kunulliston"
15404 #~ msgid "Invalid QQid"
15405 #~ msgstr "Malvalida QQid"
15407 #~ msgid "Please enter external group ID"
15408 #~ msgstr "Bonvolu enigi eksteran groupon ID-n"
15410 #~ msgid "I am applying to join"
15411 #~ msgstr "Mi aliĝpetas"
15413 #~ msgid "You have successfully left the group"
15414 #~ msgstr "Vi sukcese forlasis la grupon"
15416 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
15417 #~ msgstr "Kodo [0x%02X]: %s"
15419 #~ msgid "Group Operation Error"
15420 #~ msgstr "Grupoperacio Eraro"
15422 #~ msgid "Enter your reason:"
15423 #~ msgstr "Enigu vian kialon:"
15425 #~ msgid "TCP Address"
15426 #~ msgstr "TCP adreso"
15428 #~ msgid "UDP Address"
15429 #~ msgstr "UDP adreso"
15431 #~ msgid "Show Login Information"
15432 #~ msgstr "Montru Ensalutan Informon"
15434 #~ msgid "Screen _name:"
15435 #~ msgstr "Ekran_nomo:"
15437 #~ msgid "_Merge"
15438 #~ msgstr "_Kunfandi"
15440 #~ msgid ""
15441 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
15442 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
15443 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
15444 #~ "possible.\n"
15445 #~ msgstr ""
15446 #~ "Bonvolu enigi la ekranan nomon de la persono kiun vi volas aldoni en via "
15447 #~ "kunullisto. Vi povas laŭ deziro enigi alinomon, aŭ karesnomon, pri la "
15448 #~ "kunul. La alinomo estos vidigita anstataŭ la erkrana nomo laŭ kaze.\n"
15450 #~ msgid "_Screen name:"
15451 #~ msgstr "_Ekrannomo:"
15453 #~ msgid ""
15454 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
15455 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
15456 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
15457 #~ msgstr ""
15458 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Skribita de:</span>\t%s\n"
15459 #~ "<span weight=\"bold\">Retsituo:</span>\t\t%s\n"
15460 #~ "<span weight=\"bold\">Dosiernomo:</span>\t\t%s"