I'm really going to try to release Tuesday night. I'm going to try to
[pidgin-git.git] / po / mhr.po
blob8b129a16df83a6f5d19ce0c4b584a916902e8249
1 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
2 # Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>, 2010.
3 # Michael Pirogov <maikl20021@ya.ru>, 2010.
4 # Vyacheslav Kileev <slavakileev@yandex.ru>, 2010.
5 # David Preece <davidpreece1@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-11-22 14:17+0300\n"
14 "Last-Translator: Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Mari <muter@lists.linux-ink.ru>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Poedit-Language: mhr\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
27 msgid "Finch"
28 msgstr "Финч"
30 #, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s. Ешартыш увераҥарым налаш `%s -h'-м ыште.\n"
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "%s\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 "\n"
39 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
40 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
41 "  -h, --help          display this help and exit\n"
42 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
43 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
44 msgstr ""
45 "%s\n"
46 "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
47 "\n"
48 "  -c, --config=КАТ    келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
49 "  -d, --debug         лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
50 "  -h, --help          тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
51 "  -n, --nologin       вигак пураш огыл\n"
52 "  -v, --version       кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr ""
60 "%s гыч %s -шке келыштарымаш-влакетым кусарыме годым %s йоҥылыш-влак дене "
61 "пернен. Мо лиймым лончыло да кусарымашым кид дене мучашле. Тиде йоҥылыш "
62 "нерген тышке шижтаре: http://developer.pidgin.im"
64 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Error"
66 msgstr "Йоҥылыш"
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Шотыш налме возышым вашталтыме огыл"
71 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Шотыш налме возышым ешарыме огыл"
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Шотыш налме возышын лӱмжӧ яра лийшаш огыл."
77 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
80 "Шотыш налме возышын ойвозышым вашталташ огеш лий: тый сервер дене ушымо улат."
82 msgid ""
83 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
84 msgstr ""
85 "Шотыш налме возышын пайдаланышын лӱмжым вашталташ огеш лий: тый сервер дене "
86 "ушымо улат."
88 msgid "New mail notifications"
89 msgstr "У серыш нерген шижтарымаш"
91 msgid "Remember password"
92 msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
94 msgid "There are no protocol plugins installed."
95 msgstr "Ойвозыш плагин-влакым шындыме огыл."
97 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
98 msgstr "(Тый, очыни, 'make install'-ым ышташ монденат.)"
100 msgid "Modify Account"
101 msgstr "Шотыш налме возышым вашталташ"
103 msgid "New Account"
104 msgstr "У шотыш налме возыш"
106 msgid "Protocol:"
107 msgstr "Ойвозыш:"
109 msgid "Username:"
110 msgstr "Пайдаланыше лӱм:"
112 msgid "Password:"
113 msgstr "Шолыпмут:"
115 msgid "Alias:"
116 msgstr "Шолыплӱм:"
118 #. Register checkbox
119 msgid "Create this account on the server"
120 msgstr "Тиде шке шотан возышым серверыште ышташ"
122 #. Cancel button
123 #. Cancel
124 msgid "Cancel"
125 msgstr "Чараш"
127 #. Save button
128 #. Save
129 msgid "Save"
130 msgstr "Аныклаш"
132 #, c-format
133 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
134 msgstr "Тый чынак %s-м кораҥдынет мо?"
136 msgid "Delete Account"
137 msgstr "Шке шотан возышым кораҥдаш"
139 #. Delete button
140 msgid "Delete"
141 msgstr "Кораҥдаш"
143 msgid "Accounts"
144 msgstr "Шотыш налме возыш-влак"
146 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
147 msgstr "Тый вес лӱмер гыч шотыш налме возыш-влакым чӱктен/йӧрыктен кертат."
149 #. Add button
150 msgid "Add"
151 msgstr "Ешараш"
153 #. Modify button
154 msgid "Modify"
155 msgstr "Вашталташ"
157 #, c-format
158 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
159 msgstr "%s%s%s%s ешарен %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
161 msgid "Add buddy to your list?"
162 msgstr "Мутланышым лӱмерыш ешараш?"
164 #, c-format
165 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
166 msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
168 msgid "Authorize buddy?"
169 msgstr "Мутланышылан правам пуаш?"
171 msgid "Authorize"
172 msgstr "Правам пуаш"
174 msgid "Deny"
175 msgstr "Кораҥдаш"
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Online: %d\n"
180 "Total: %d"
181 msgstr ""
182 "Вотышто: %d\n"
183 "Чыла: %d"
185 #, c-format
186 msgid "Account: %s (%s)"
187 msgstr "Шотыш налме возыш: %s (%s)"
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "\n"
192 "Last Seen: %s ago"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "Пытартыш толмаш: %s ончыч"
197 msgid "Default"
198 msgstr "Пеҥгыдемдыме"
200 msgid "You must provide a username for the buddy."
201 msgstr "Мутланышылан пайдаланыше лӱмым ончыкто."
203 msgid "You must provide a group."
204 msgstr "Тӱшкам палемде."
206 msgid "You must select an account."
207 msgstr "Шке шотан возышым ойыро."
209 msgid "The selected account is not online."
210 msgstr "Ойырымо шотыш налме возыш вотышто огыл."
212 msgid "Error adding buddy"
213 msgstr "Мутланышым ешарыме годым йоҥылыш лийын"
215 msgid "Username"
216 msgstr "Пайдаланыше лӱм"
218 msgid "Alias (optional)"
219 msgstr "Шолыплӱм (ешартыш)"
221 #, fuzzy
222 msgid "Invite message (optional)"
223 msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
225 msgid "Add in group"
226 msgstr "Тӱшкаш ешараш"
228 msgid "Account"
229 msgstr "Шотыш налме возыш"
231 msgid "Add Buddy"
232 msgstr "Мутланышым ешараш"
234 msgid "Please enter buddy information."
235 msgstr "Мутланыше нерген увераҥарым пурто."
237 msgid "Chats"
238 msgstr "Тототлымвер-влак"
240 #. Extract their Name and put it in
241 msgid "Name"
242 msgstr "Лӱм"
244 msgid "Alias"
245 msgstr "Шолыплӱм"
247 msgid "Group"
248 msgstr "Тӱшка"
250 msgid "Auto-join"
251 msgstr "Вигак ушнаш"
253 msgid "Add Chat"
254 msgstr "Тототлымверым ешараш"
256 msgid "You can edit more information from the context menu later."
257 msgstr "Тый шукырак увераҥарым варарак контекст меню дене вашталтен кертат."
259 msgid "Error adding group"
260 msgstr "Тӱшкам ешарыме годым йоҥылыш лийын"
262 msgid "You must give a name for the group to add."
263 msgstr "Ешарыме тӱшкалан лӱмым пу."
265 msgid "Add Group"
266 msgstr "Тӱшкам ешараш"
268 msgid "Enter the name of the group"
269 msgstr "Тӱшкан лӱмжым пурто"
271 msgid "Edit Chat"
272 msgstr "Тототлымверым вашталташ"
274 msgid "Please Update the necessary fields."
275 msgstr "Кӱлеш алан-влакым уэмде."
277 msgid "Edit"
278 msgstr "Вашталташ"
280 msgid "Edit Settings"
281 msgstr "Келыштарымаш-влакым вашталташ"
283 msgid "Information"
284 msgstr "Увераҥар"
286 msgid "Retrieving..."
287 msgstr "Колтымаш..."
289 msgid "Get Info"
290 msgstr "Увераҥарым налаш"
292 msgid "Add Buddy Pounce"
293 msgstr "Мутланыш правилым ешараш"
295 msgid "Send File"
296 msgstr "Файлым колташ"
298 msgid "Blocked"
299 msgstr "Тӱкылалтын"
301 msgid "Show when offline"
302 msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the new name for %s"
306 msgstr "%s-лан у лӱмым пурто"
308 msgid "Rename"
309 msgstr "Вес лӱмым пуаш"
311 msgid "Set Alias"
312 msgstr "Шолыплӱмым пуаш"
314 msgid "Enter empty string to reset the name."
315 msgstr "Лӱмын кудалташлан яра корным пурто."
317 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
318 msgstr "Тиде вашкылым кораҥдет гын, тушко пурышо чыламутланыше кораҥдалтеш"
320 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
321 msgstr "Тиде тӱшкам кораҥдаш гын, тушко пурышо чыламутланыше-влак кораҥдалтыт"
323 #, c-format
324 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
325 msgstr "%s чынак кораҥдынет мо?"
327 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
328 msgid "Confirm Remove"
329 msgstr "Кораҥдымашым пеҥгыдемде"
331 msgid "Remove"
332 msgstr "Кораҥдаш"
334 #. Buddy List
335 msgid "Buddy List"
336 msgstr "Мутланыше лӱмер"
338 msgid "Place tagged"
339 msgstr "Верым тамгалыме"
341 msgid "Toggle Tag"
342 msgstr "Тамгалымашым савыралаш"
344 msgid "View Log"
345 msgstr "Журналым ончалаш"
347 #. General
348 msgid "Nickname"
349 msgstr "Шолыплӱм"
351 #. Never know what those translations might end up like...
352 #. Idle stuff
353 msgid "Idle"
354 msgstr "Пашадыме"
356 msgid "On Mobile"
357 msgstr "Телефоныште"
359 msgid "New..."
360 msgstr "У..."
362 msgid "Saved..."
363 msgstr "Аныклыме..."
365 msgid "Plugins"
366 msgstr "Плагин-влак"
368 msgid "Block/Unblock"
369 msgstr "Тӱкылаш/Почаш"
371 msgid "Block"
372 msgstr "Тӱкылаш"
374 msgid "Unblock"
375 msgstr "Почаш"
377 msgid ""
378 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
379 "Unblock."
380 msgstr ""
381 "Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудым тый тӱкылынет/почнет "
382 "ыле."
384 #. Not multiline
385 #. Not masked?
386 #. No hints?
387 msgid "OK"
388 msgstr "OK"
390 msgid "New Instant Message"
391 msgstr "У писе каласымаш"
393 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
394 msgstr ""
395 "Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудылан тый каласымашым "
396 "колтынет ыле."
398 msgid "Channel"
399 msgstr "Канал"
401 msgid "Join a Chat"
402 msgstr "Тототлымвер деке ушнаш"
404 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
405 msgstr "Тототлымверын лӱмжым пурто, кудын деке ушнынет."
407 msgid "Join"
408 msgstr "Ушнаш"
410 msgid ""
411 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
412 "view."
413 msgstr ""
414 "Пайдаланыше лӱмым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудын журналжым тый ончен "
415 "лекнет ыле."
417 #. Create the "Options" frame.
418 msgid "Options"
419 msgstr "Ойыркалыме йӧн-влак"
421 msgid "Send IM..."
422 msgstr "Писе каласымашым колташ..."
424 msgid "Block/Unblock..."
425 msgstr "Тӱкылаш/Почаш..."
427 msgid "Join Chat..."
428 msgstr "Тототлымверыш ушнаш..."
430 msgid "View Log..."
431 msgstr "Журналым ончен лекташ..."
433 msgid "View All Logs"
434 msgstr "Чыла журналым ончен лекташ"
436 msgid "Show"
437 msgstr "Ончыкташ"
439 msgid "Empty groups"
440 msgstr "Яра тӱшка-влак"
442 msgid "Offline buddies"
443 msgstr "Вотышто огыл мутланыше-влак"
445 msgid "Sort"
446 msgstr "Ойыркалаш"
448 msgid "By Status"
449 msgstr "Могай улмо дене"
451 msgid "Alphabetically"
452 msgstr "Алфавит дене"
454 msgid "By Log Size"
455 msgstr "Журнал кугыт дене"
457 msgid "Buddy"
458 msgstr "Мутланыше"
460 msgid "Chat"
461 msgstr "Тототлымвер"
463 msgid "Grouping"
464 msgstr "Тӱшкалымаш"
466 msgid "Certificate Import"
467 msgstr "Сертификатым пурташ"
469 msgid "Specify a hostname"
470 msgstr "Хостлӱмымым ончыкто"
472 msgid "Type the host name this certificate is for."
473 msgstr "Компьютер лӱмым ончыкто, кудылан тиде сертификат."
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "File %s could not be imported.\n"
478 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
479 msgstr ""
480 "%s файлым пуртен кертме огыл.\n"
481 "Файлым лудаш лиеш да тудо PEM формат дене манын инане.\n"
483 msgid "Certificate Import Error"
484 msgstr "Сертификатым пуртымо годым йоҥылыш лийын"
486 msgid "X.509 certificate import failed"
487 msgstr "X.509 сертификатым пуртен кертме огыл"
489 msgid "Select a PEM certificate"
490 msgstr "PEM-сертификатым ойыраш"
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Export to file %s failed.\n"
495 "Check that you have write permission to the target path\n"
496 msgstr ""
497 "%s файлыш лукмаш порволалтын.\n"
498 "Ончыктымо корно дене файлым аныклаш прават улмо нерген инане\n"
500 msgid "Certificate Export Error"
501 msgstr "Сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
503 msgid "X.509 certificate export failed"
504 msgstr "X.509 сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
506 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
507 msgstr "PEM X.509 сертификатым лукмаш"
509 #, c-format
510 msgid "Certificate for %s"
511 msgstr "%s -лан сертификат"
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Common name: %s\n"
516 "\n"
517 "SHA1 fingerprint:\n"
518 "%s"
519 msgstr ""
520 "Тӱшка лӱм: %s\n"
521 "\n"
522 "SHA1 парня пале:\n"
523 "%s"
525 msgid "SSL Host Certificate"
526 msgstr "SSL хост сертификат"
528 #, c-format
529 msgid "Really delete certificate for %s?"
530 msgstr "Чынак мо %s-лан сертификатым кораҥдаш?"
532 msgid "Confirm certificate delete"
533 msgstr "Сертификатым кораҥдымашым пеҥгыдемде"
535 msgid "Certificate Manager"
536 msgstr "Сертификат виктемвуй"
538 msgid "Hostname"
539 msgstr "Хостлӱм"
541 msgid "Info"
542 msgstr "Увераҥар"
544 #. Close button
545 msgid "Close"
546 msgstr "Петыраш"
548 #, c-format
549 msgid "%s (%s)"
550 msgstr "%s (%s)"
552 #, c-format
553 msgid "%s disconnected."
554 msgstr "%s дене ушымаш кӱрылтын."
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "%s\n"
559 "\n"
560 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
561 "and re-enable the account."
562 msgstr ""
563 "%s\n"
564 "\n"
565 "Финч угыч ушнаш тӧчаш огеш тӱҥал, кызыт йоҥылышым тӧрлате да шке шотан "
566 "возышым угыч чӱктӧ."
568 msgid "Re-enable Account"
569 msgstr "Шке шотан возышым угыч чӱкташ"
571 msgid "No such command."
572 msgstr "Тыгай команде уке."
574 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
575 msgstr ""
576 "Синтаксис йоҥылыш:  Тый йоҥылыш ӱшаной чотым тиде коммандылан пуртенат."
578 msgid "Your command failed for an unknown reason."
579 msgstr "Тыйын командет палыдыме амаллан кӧра шукталтын огыл."
581 msgid "That command only works in chats, not IMs."
582 msgstr "Тиде команде писе каласымашыште ок ышталт, тототлымверыште гына."
584 msgid "That command only works in IMs, not chats."
585 msgstr "Тиде команде тототлымверыште ок ышталт, писе каласымашыште гына."
587 msgid "That command doesn't work on this protocol."
588 msgstr "Тиде команде саде ойвозыш дене ок ыште."
590 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
591 msgstr "Кидпалым шынден отыл, сандене каласымашым колтымо огыл."
593 #, c-format
594 msgid "%s (%s -- %s)"
595 msgstr "%s (%s -- %s)"
597 #, c-format
598 msgid "%s [%s]"
599 msgstr "%s [%s]"
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "\n"
604 "%s is typing..."
605 msgstr ""
606 "\n"
607 "%s каласымашым савыкта..."
609 msgid "You have left this chat."
610 msgstr "Тый тиде тототлымвер гыч каенат."
612 msgid ""
613 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
614 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
615 msgstr ""
616 "Шотыш налме возышым кӱрлмо, ынде тый тототлымверыште отыл. Тый вигак "
617 "тототлымвер деке ушнет, кунам шотыш налме возыш угыч ушналтеш."
619 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
620 msgstr ""
621 "Журналым наҥгаяш тӱҥалме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме "
622 "лийыт."
624 msgid ""
625 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
626 msgstr ""
627 "Журналым наҥгайым чарыме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме огыт "
628 "лий."
630 msgid "Send To"
631 msgstr "Кӧ деке колташ"
633 msgid "Conversation"
634 msgstr "Мутланымаш"
636 msgid "Clear Scrollback"
637 msgstr "Эрыкташ"
639 msgid "Show Timestamps"
640 msgstr "Жап палым ончыкташ"
642 msgid "Add Buddy Pounce..."
643 msgstr "Мутланыш правилым ешараш..."
645 msgid "Invite..."
646 msgstr "Ӱжаш..."
648 msgid "Enable Logging"
649 msgstr "Журналым наҥгаяш"
651 msgid "Enable Sounds"
652 msgstr "Йӱк-влакым чӱкташ"
654 msgid "You are not connected."
655 msgstr "Тый ушымо отыл."
657 msgid "<AUTO-REPLY> "
658 msgstr "<AUTO-REPLY> "
660 #, c-format
661 msgid "List of %d user:\n"
662 msgid_plural "List of %d users:\n"
663 msgstr[0] "%d пайдаланыше лӱмер:\n"
664 msgstr[1] "%d пайдалыныше лӱмер:\n"
666 msgid "Supported debug options are: plugins version"
667 msgstr "Эҥертыш лачештарымаш ойыркалыме йӧн-влак:плагин версий-влак"
669 msgid "No such command (in this context)."
670 msgstr "Тыгай команде уке (тиде контекстыште)."
672 msgid ""
673 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
674 "The following commands are available in this context:\n"
675 msgstr ""
676 "Используйте \"/help &lt;команде&gt;\" для помощи ойыртемалтше \n"
677 "команде дене. Нине команде-влак тиде контекстыште лиймеямде:\n"
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
682 "classes."
683 msgstr ""
684 "%s -- каласымаш класс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын каласымаш классым "
685 "ончо."
687 #, c-format
688 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
689 msgstr "%s -- тӱс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын тӱс-влакым ончо."
691 msgid ""
692 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
693 "command."
694 msgstr ""
695 "say &lt;каласымаш&gt;:  Тыглай каласымашым колташ, кузе командым от кучылт "
696 "ыле гын."
698 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
699 msgstr ""
700 "me &lt;ыштымаш&gt;:  Мутланышылан але тототлымверыш IRC сын дене ыштымашым "
701 "колташ."
703 msgid ""
704 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
705 "conversation."
706 msgstr ""
707 "debug &lt;ойыркалыме йӧн&gt;:  Кызытсе мутланымашыш тӱрлӧ лачештарымаш "
708 "увераҥарым колташ."
710 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
711 msgstr "clear: Мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
713 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
714 msgstr "help &lt;команде&gt;:  Ойыртемалтше камманде дене полышым налаш."
716 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
717 msgstr "users:  Тототлымверыште пайдаланыше лӱмерым лукташ."
719 msgid "plugins: Show the plugins window."
720 msgstr "plugins: Плагин тӧрзам лукташ."
722 msgid "buddylist: Show the buddylist."
723 msgstr "buddylist: Мутланыше лӱмерым лукташ."
725 msgid "accounts: Show the accounts window."
726 msgstr "accounts: Шотыш налме возыш тӧрзам лукташ."
728 msgid "debugwin: Show the debug window."
729 msgstr "debugwin: Лачештарымаш тӧрзам лукташ."
731 msgid "prefs: Show the preference window."
732 msgstr "prefs: Ойыркалыме йӧн тӧрзам лукташ."
734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
735 msgstr "statuses: Аныклыме могай улмо тӧрзам лукташ."
737 msgid ""
738 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
739 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
740 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
741 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
742 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
743 msgstr ""
744 "каласымаш тӱс &lt;класс&gt; &lt;ончыл план&gt; &lt;фон&gt;: Тӱрлӧ каласымаш "
745 "класслан мутланымаш тӧрзаште тӱсым шынде.<br>    &lt;класс&gt;: налаш, "
746 "колташ, волгалтараш, ыштымаш, жап пале<br>    &lt; ончыл план/фон&gt;: шеме, "
747 "йошкарге, ужарге, канде, ошо, сур, шемалге-сур, пурпур, пелганде, "
748 "пеҥгыдемдыме семын<br><br>ШЫНАМАТ:<br>    колтымо каласымаш тӱс пеҥгыдемдыме "
749 "семын пелганде"
751 msgid "Unable to open file."
752 msgstr "Файлым почын кертме огыл."
754 msgid "Debug Window"
755 msgstr "Лачештарымаш тӧрза"
757 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
758 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
759 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
761 msgid "Clear"
762 msgstr "Эрыкташ"
764 msgid "Filter:"
765 msgstr "Шӱраш:"
767 msgid "Pause"
768 msgstr "Жаплан шогалмаш"
770 #, c-format
771 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
772 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
773 msgstr[0] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
774 msgstr[1] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
776 #. Create the window.
777 msgid "File Transfers"
778 msgstr "Файл колтымаш"
780 msgid "Progress"
781 msgstr "Ончыко кайымаш"
783 msgid "Filename"
784 msgstr "Файллӱм"
786 msgid "Size"
787 msgstr "Кугыт"
789 msgid "Speed"
790 msgstr "Писылык"
792 msgid "Remaining"
793 msgstr "Кодын"
795 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
796 #. presence
797 msgid "Status"
798 msgstr "Могай улмо"
800 msgid "Close this window when all transfers finish"
801 msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам тӱчаш"
803 msgid "Clear finished transfers"
804 msgstr "Мучашлыме колтымаш-влакым эрыкташ"
806 msgid "Stop"
807 msgstr "Шогалташ"
809 msgid "Waiting for transfer to begin"
810 msgstr "Колтымашын тӱҥалтышым вучымаш"
812 msgid "Cancelled"
813 msgstr "Чарыме"
815 msgid "Failed"
816 msgstr "Кертме огыл"
818 #, c-format
819 msgid "%.2f KiB/s"
820 msgstr "%.2f КиБ/с"
822 msgid "Sent"
823 msgstr "Колтымо"
825 msgid "Received"
826 msgstr "Налме"
828 msgid "Finished"
829 msgstr "Мучашлыме"
831 #, c-format
832 msgid "The file was saved as %s."
833 msgstr "Файлым %s семын аралыме."
835 msgid "Sending"
836 msgstr "Колтымаш"
838 msgid "Receiving"
839 msgstr "Налмаш"
841 #, c-format
842 msgid "Conversation in %s on %s"
843 msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
845 #, c-format
846 msgid "Conversation with %s on %s"
847 msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
849 msgid "%B %Y"
850 msgstr "%B %Y"
852 msgid ""
853 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
854 "log\" preference is enabled."
855 msgstr ""
856 "Систем лиймаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Могай улмын чыла "
857 "вашталтымаш-влакым систем журналыште палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
859 msgid ""
860 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
861 "preference is enabled."
862 msgstr ""
863 "Писе каласымаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла писе каласымаш-"
864 "влакым палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
866 msgid ""
867 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
868 msgstr ""
869 "Тототлымвер-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла тототлымвер-влакым "
870 "палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
872 msgid "No logs were found"
873 msgstr "Журнал-влакым муымо огыл"
875 msgid "Total log size:"
876 msgstr "Журнал-влак чумыр кугыт:"
878 #. Search box *********
879 msgid "Scroll/Search: "
880 msgstr "Пӱтыркалаш/Муаш"
882 #, c-format
883 msgid "Conversations in %s"
884 msgstr "%s-ште мутлнымаш-влак"
886 #, c-format
887 msgid "Conversations with %s"
888 msgstr "%s дене мутланымаш-влак"
890 msgid "All Conversations"
891 msgstr "Чыла мутланымаш-влак"
893 msgid "System Log"
894 msgstr "Систем журнал"
896 msgid "Calling..."
897 msgstr "Йыҥгыртем..."
899 msgid "Hangup"
900 msgstr "Кылым кӱрлаш"
902 #. Number of actions
903 msgid "Accept"
904 msgstr "Кумылаҥдаш"
906 msgid "Reject"
907 msgstr "Ӧрдыжтараш"
909 msgid "Call in progress."
910 msgstr "Мутланымаш кая."
912 msgid "The call has been terminated."
913 msgstr "Йыҥгыр кӱрылтын."
915 #, c-format
916 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
917 msgstr "%s тый денет йӱк сеансым тӱҥалнеже."
919 #, c-format
920 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
921 msgstr "%s тый денет эҥертыдыме тип дене медиа сеансым тӱҥалаш тӧча."
923 msgid "You have rejected the call."
924 msgstr "Тый йыҥгырым ӧрдыжтаренат."
926 msgid "call: Make an audio call."
927 msgstr "йыҥгыр: Йӱк дене йыҥгырым ыште."
929 msgid "Emails"
930 msgstr "E-mail адрес-влак"
932 msgid "You have mail!"
933 msgstr "Тыланет серыш толын!"
935 msgid "Sender"
936 msgstr "Колтышо"
938 msgid "Subject"
939 msgstr "Теме"
941 #, c-format
942 msgid "%s (%s) has %d new message."
943 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
944 msgstr[0] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
945 msgstr[1] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
947 msgid "New Mail"
948 msgstr "У серыш"
950 #, c-format
951 msgid "Info for %s"
952 msgstr "%s-лан увераҥар"
954 msgid "Buddy Information"
955 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
957 msgid "Continue"
958 msgstr "Умбакыже шуяш"
960 msgid "IM"
961 msgstr "Писе каласымаш"
963 msgid "Invite"
964 msgstr "Ӱжаш"
966 msgid "(none)"
967 msgstr "(уке)"
969 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
970 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
971 #. * notify_message. So tread carefully.
972 msgid "URI"
973 msgstr "URI"
975 msgid "ERROR"
976 msgstr "ЙОҤЫЛЫШ"
978 msgid "loading plugin failed"
979 msgstr "Плагиным налын кертме огыл"
981 msgid "unloading plugin failed"
982 msgstr "Плагиным ястарен кертме огыл"
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Name: %s\n"
987 "Version: %s\n"
988 "Description: %s\n"
989 "Author: %s\n"
990 "Website: %s\n"
991 "Filename: %s\n"
992 msgstr ""
993 "Лӱм: %s\n"
994 "Версий: %s\n"
995 "Возен ончыктымаш: %s\n"
996 "Серышоза: %s\n"
997 "Вот-лышташ: %s\n"
998 "Файллӱм: %s\n"
1000 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1001 msgstr "Плагиным келыштарыме деч ончыч налаш кӱлеш."
1003 msgid "No configuration options for this plugin."
1004 msgstr "Тиде плагиныште келыштарыме ойыркалаш ыштыме йӧн-влак уке улыт."
1006 msgid "Error loading plugin"
1007 msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын"
1009 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1010 msgstr "Ойырымо файл келшен лийше плагин огыл."
1012 msgid ""
1013 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1014 msgstr ""
1015 "Йоҥылыш нерген раш каласымашым ужашлан, лачештарымаш тӧрзам поч да угыч "
1016 "ыштен ончо."
1018 msgid "Select plugin to install"
1019 msgstr "Шындашлан плагиным ойыро"
1021 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1022 msgstr "Тый умбакысе лӱмер гыч плагин-влакым налын/ястарен кертат."
1024 msgid "Install Plugin..."
1025 msgstr "Плагиным шындаш..."
1027 msgid "Configure Plugin"
1028 msgstr "Плагиным келыштараш"
1030 #. copy the preferences to tmp values...
1031 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1032 #. (that should have been "effect," right?)
1033 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1034 #. Create the window
1035 msgid "Preferences"
1036 msgstr "Келыштарымаш-влак"
1038 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1039 msgstr "Шекланашлан мутланышым пурто."
1041 msgid "New Buddy Pounce"
1042 msgstr "Мутланышылан у правил"
1044 msgid "Edit Buddy Pounce"
1045 msgstr "Мутланышылан правилым вашталташ"
1047 msgid "Pounce Who"
1048 msgstr "Кӧм шекланаш"
1050 #. Account:
1051 msgid "Account:"
1052 msgstr "Шотыш налме возыш:"
1054 msgid "Buddy name:"
1055 msgstr "Мутланыш лӱм:"
1057 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1058 msgid "Pounce When Buddy..."
1059 msgstr "Ышташ, кунам мутланыше..."
1061 msgid "Signs on"
1062 msgstr "Пура"
1064 msgid "Signs off"
1065 msgstr "Лектеш"
1067 msgid "Goes away"
1068 msgstr "Кораҥеш"
1070 msgid "Returns from away"
1071 msgstr "Пӧртылеш"
1073 msgid "Becomes idle"
1074 msgstr "Нераш тӱҥалеш"
1076 msgid "Is no longer idle"
1077 msgstr "Нерымым чарна"
1079 msgid "Starts typing"
1080 msgstr "Каласымашым савыкташ тӱҥалеш"
1082 msgid "Pauses while typing"
1083 msgstr "Каласымашым жаплан савыктымым чарна"
1085 msgid "Stops typing"
1086 msgstr "Каласымашым савыктымым чарна"
1088 msgid "Sends a message"
1089 msgstr "Каласымашым колта"
1091 #. Create the "Action" frame.
1092 msgid "Action"
1093 msgstr "Ыштымаш"
1095 msgid "Open an IM window"
1096 msgstr "Писе каласымаш тӧрзам почаш"
1098 msgid "Pop up a notification"
1099 msgstr "Шижтарымашым лукташ"
1101 msgid "Send a message"
1102 msgstr "Каласымашым колташ"
1104 msgid "Execute a command"
1105 msgstr "Командым шукташ"
1107 msgid "Play a sound"
1108 msgstr "Йӱкым колтымаш"
1110 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1111 msgstr "Тунам гына ышташ, кунам мыйын могай улмо \"Лиймеямде\" деч весе"
1113 msgid "Recurring"
1114 msgstr "Ушештарымаш"
1116 msgid "Cannot create pounce"
1117 msgstr "Правилым ышташ ок лий"
1119 msgid "You do not have any accounts."
1120 msgstr "Тыйын ик шотыш налме возышетат уке."
1122 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1123 msgstr "Тый ондак шке шотан возышым ыште, вара правилым ыштен кертат."
1125 #, c-format
1126 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1127 msgstr "Тый %s правилым %s -лан чынак кораҥдынет мо?"
1129 msgid "Buddy Pounces"
1130 msgstr "Мутланыше-влаклан правил"
1132 #, c-format
1133 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1134 msgstr "%s тыланет каласымашым савыкташ тӱҥалын (%s)"
1136 #, c-format
1137 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1138 msgstr "%s тыланет каласымашым жаплан савыктымым чарнен (%s)"
1140 #, c-format
1141 msgid "%s has signed on (%s)"
1142 msgstr "%s вотышто (%s)"
1144 #, c-format
1145 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1146 msgstr "%s нерымым чарнен (%s)"
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1150 msgstr "%s пӧртылын (%s)"
1152 #, c-format
1153 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1154 msgstr "%s тылат каласымашым савыктымым чарнен(%s)"
1156 #, c-format
1157 msgid "%s has signed off (%s)"
1158 msgstr "%s вотышто огыл (%s)"
1160 #, c-format
1161 msgid "%s has become idle (%s)"
1162 msgstr "%s нераш тӱҥалын (%s)"
1164 #, c-format
1165 msgid "%s has gone away. (%s)"
1166 msgstr "%s жаплан кораҥын (%s)"
1168 #, c-format
1169 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1170 msgstr "%s тылат каласымашым колтенам (%s)"
1172 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1173 msgstr "Палыдыме шекланымаш лийын. Тидын нерген шижтаре!"
1175 msgid "Based on keyboard use"
1176 msgstr "Полдышоҥам кучылтмо дене негызлалтын"
1178 msgid "From last sent message"
1179 msgstr "Каласымашым пытартыш гана колтымо тат гыч"
1181 msgid "Never"
1182 msgstr "Нигунам"
1184 msgid "Show Idle Time"
1185 msgstr "Пашадыме жапым ончыкташ"
1187 msgid "Show Offline Buddies"
1188 msgstr "Вотышто улдымо мутланыше-влакым ончыкташ"
1190 msgid "Notify buddies when you are typing"
1191 msgstr "Мутланыше-влакым каласымашым савыктыме нерген шижтараш"
1193 msgid "Log format"
1194 msgstr "Журнал формат"
1196 msgid "Log IMs"
1197 msgstr "Писе каласымаш-влакым аныклаш"
1199 msgid "Log chats"
1200 msgstr "Тототлымвер-влакым аныклаш"
1202 msgid "Log status change events"
1203 msgstr "Статус вашталтымым аныклаш"
1205 msgid "Report Idle time"
1206 msgstr "Пашадыме жапым каласаш"
1208 msgid "Change status when idle"
1209 msgstr "Пашадыме годым могай улмым вашталташ"
1211 msgid "Minutes before changing status"
1212 msgstr "Минут могай улмым вашталтыде марте"
1214 msgid "Change status to"
1215 msgstr "Могай улмым алмашташ"
1217 msgid "Conversations"
1218 msgstr "Мутланымаш-влак"
1220 msgid "Logging"
1221 msgstr "Журнал-влак"
1223 msgid "You must fill all the required fields."
1224 msgstr "Тый чыла кӱлеш алан-влакым тичмашлышаш улат."
1226 msgid "The required fields are underlined."
1227 msgstr "Кӱлеш алан-влак ӱлыч удыралме улыт."
1229 msgid "Not implemented yet."
1230 msgstr "Эше ыштыме огыл."
1232 msgid "Save File..."
1233 msgstr "Файлым аныклаш..."
1235 msgid "Open File..."
1236 msgstr "Файлым почаш..."
1238 msgid "Choose Location..."
1239 msgstr "Веркоклам ойыраш..."
1241 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1242 msgstr "Тиде категориян шукырак пӧлемым муашлан, 'Enter'-ым темдал."
1244 msgid "Get"
1245 msgstr "Налаш"
1247 #. Create the window.
1248 msgid "Room List"
1249 msgstr "Пӧлем лӱмер"
1251 msgid "Buddy logs in"
1252 msgstr "Мутланыше вотыш пура"
1254 msgid "Buddy logs out"
1255 msgstr "Мутланыше вот гыч лектеш"
1257 msgid "Message received"
1258 msgstr "Каласымашым налме"
1260 msgid "Message received begins conversation"
1261 msgstr "Мутланымашым тӱҥалше каласымашым налме"
1263 msgid "Message sent"
1264 msgstr "Каласымашым колтымо"
1266 msgid "Person enters chat"
1267 msgstr "Пайдаланыше тототлымверыш пура"
1269 msgid "Person leaves chat"
1270 msgstr "Пайдаланыше тототлымвер гыч лектеш"
1272 msgid "You talk in chat"
1273 msgstr "Тый тототлымверыште ойлет"
1275 msgid "Others talk in chat"
1276 msgstr "Весе-влак тототлымверыште ойлат"
1278 msgid "Someone says your username in chat"
1279 msgstr "Ала-кӧ тыйын пайдаланыше лӱметым тототлымверыште ойла"
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Attention received"
1283 msgstr "Шотыш налаш кӱлеш"
1285 msgid "GStreamer Failure"
1286 msgstr "Gstreamer йоҥылыш"
1288 msgid "GStreamer failed to initialize."
1289 msgstr "Gstreamer -лан инициалым пуэн кертме огыл."
1291 msgid "(default)"
1292 msgstr "(пеҥгыдемдыме семын)"
1294 msgid "Select Sound File ..."
1295 msgstr "Йӱк файлым ойыраш..."
1297 msgid "Sound Preferences"
1298 msgstr "Йӱкым келыштарымаш-влак"
1300 msgid "Profiles"
1301 msgstr "Профиль-влак"
1303 msgid "Automatic"
1304 msgstr "Вигак"
1306 msgid "Console Beep"
1307 msgstr "Динамик дене йӱк"
1309 msgid "Command"
1310 msgstr "Команде"
1312 msgid "No Sound"
1313 msgstr "Йӱк уке"
1315 msgid "Sound Method"
1316 msgstr "Йӱкым колтымр йӧн"
1318 msgid "Method: "
1319 msgstr "Йӧн: "
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Sound Command\n"
1324 "(%s for filename)"
1325 msgstr ""
1326 "Йӱкым колташ команде\n"
1327 "(%s файллӱмлан)"
1329 #. Sound options
1330 msgid "Sound Options"
1331 msgstr "Йӱклан ойыркалыме йӧн-влак"
1333 msgid "Sounds when conversation has focus"
1334 msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза фокусыште"
1336 msgid "Always"
1337 msgstr "Эре"
1339 msgid "Only when available"
1340 msgstr "Улмо жапыште гына"
1342 msgid "Only when not available"
1343 msgstr "Уке улме годым гына"
1345 msgid "Volume(0-100):"
1346 msgstr "Йӱк кугыт(0-100):"
1348 #. Sound events
1349 msgid "Sound Events"
1350 msgstr "Йӱк лиймаш-влак"
1352 msgid "Event"
1353 msgstr "Лиймаш"
1355 msgid "File"
1356 msgstr "Файл"
1358 msgid "Test"
1359 msgstr "Тергымаш"
1361 msgid "Reset"
1362 msgstr "Кудалтымаш"
1364 msgid "Choose..."
1365 msgstr "Ойыраш..."
1367 #, c-format
1368 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1369 msgstr "Тый чынак \"%s\" кораҥдынет мо"
1371 msgid "Delete Status"
1372 msgstr "Могай улмым кораҥдаш"
1374 msgid "Saved Statuses"
1375 msgstr "Могай улмо-влакым аныклыме"
1377 #. title
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Вуймут"
1381 msgid "Type"
1382 msgstr "Тип"
1384 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1385 #. PurpleStatusPrimitive
1386 #. id - use default
1387 #. name - use default
1388 #. saveable
1389 #. user_settable
1390 #. not independent
1391 #. Attributes - each status can have a message.
1392 msgid "Message"
1393 msgstr "Каласымаш"
1395 #. Use
1396 msgid "Use"
1397 msgstr "Кучылташ тӱҥалаш"
1399 msgid "Invalid title"
1400 msgstr "Йоҥылыш вуймут"
1402 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1403 msgstr "Яра огыл вуймутым могай улмылан пурто."
1405 msgid "Duplicate title"
1406 msgstr "Пачашлалтше вуймут-влак"
1408 msgid "Please enter a different title for the status."
1409 msgstr "Вес вуймутым могай улмылан пурто."
1411 msgid "Substatus"
1412 msgstr "Статусиге"
1414 msgid "Status:"
1415 msgstr "Могай улмо:"
1417 msgid "Message:"
1418 msgstr "Каласымаш:"
1420 msgid "Edit Status"
1421 msgstr "Могай улмым вашталташ"
1423 msgid "Use different status for following accounts"
1424 msgstr "Умбакысе шке шотан возышлан вес могай улмо кучылташ"
1426 #. Save & Use
1427 msgid "Save & Use"
1428 msgstr "Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
1430 msgid "Certificates"
1431 msgstr "Сертификат-влак"
1433 msgid "Sounds"
1434 msgstr "Йӱк-влак"
1436 msgid "Statuses"
1437 msgstr "Могай улмо-влак"
1439 msgid "Error loading the plugin."
1440 msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын."
1442 msgid "Couldn't find X display"
1443 msgstr "X-дисплейым муын кертме огыл"
1445 msgid "Couldn't find window"
1446 msgstr "Тӧрзам муымо огыл"
1448 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1449 msgstr "Тиде плагиным налаш ок лий, тудо X11 эҥертыш деч посна чоҥалтын."
1451 msgid "GntClipboard"
1452 msgstr "Gnt вашталтыш буфер"
1454 msgid "Clipboard plugin"
1455 msgstr "Вашталтыш буфер плагин"
1457 msgid ""
1458 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1459 "X, if possible."
1460 msgstr ""
1461 "Gnt вашталтыш буфер кӧргышот кунам вашталтеш, тунам X-лан кӧргышот лиймеямде "
1462 "лийшашлык."
1464 #, c-format
1465 msgid "%s just signed on"
1466 msgstr "%s вотышто"
1468 #, c-format
1469 msgid "%s just signed off"
1470 msgstr "%s вотышто огыл"
1472 #, c-format
1473 msgid "%s sent you a message"
1474 msgstr "%s тыланет каласымашым колтенам"
1476 #, c-format
1477 msgid "%s said your nick in %s"
1478 msgstr "%s тыйын лӱметым %s -ште ойлыш"
1480 #, c-format
1481 msgid "%s sent a message in %s"
1482 msgstr "%s каласымашым %s-шке колтенам"
1484 msgid "Buddy signs on/off"
1485 msgstr "Мутланыше пура/лектеш"
1487 msgid "You receive an IM"
1488 msgstr "Писе каласымашым налат"
1490 msgid "Someone speaks in a chat"
1491 msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште мутлана"
1493 msgid "Someone says your name in a chat"
1494 msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште тыйым лӱметым ойла"
1496 msgid "Notify with a toaster when"
1497 msgstr "Кунам шижтараш"
1499 msgid "Beep too!"
1500 msgstr "Тыгак магыраш!"
1502 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1503 msgstr "Терминал тӧрзалан ВАШКЕ полышым шындаш."
1505 msgid "GntGf"
1506 msgstr "Gnt-шижтарымаш"
1508 msgid "Toaster plugin"
1509 msgstr "Шижтарымаш плагин"
1511 #, c-format
1512 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1513 msgstr "<b>%s гыч %s-шке мутланымаш:</b><br>"
1515 msgid "History Plugin Requires Logging"
1516 msgstr "Эртык плагин журналым наҥгаяш кӱшта"
1518 msgid ""
1519 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1520 "\n"
1521 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1522 "the same conversation type(s)."
1523 msgstr ""
1524 "Журналым наҥгаяш тыште чӱкте: Ӱзгар-влак ->Келыштарымаш-влак -> Журнал-"
1525 "влак.\n"
1526 "\n"
1527 "Писе каласымаш-влаклан да/але тототлымвер-влаклан журналым чӱктымаш икгай "
1528 "мутланымаш тип-влаклан эртыкым ышта."
1530 msgid "GntHistory"
1531 msgstr "Gnt-эртык"
1533 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1534 msgstr "У мутланымашыште шаҥгысе мутланымаш возымым ончыкта."
1536 msgid ""
1537 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1538 "conversation into the current conversation."
1539 msgstr ""
1540 "У мутланымашым почмо годым тиде плагин шаҥгысе мутланымашым кызытсыш шында."
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "Fetching TinyURL..."
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "TinyURL-м налмаш..."
1550 #, c-format
1551 msgid "TinyURL for above: %s"
1552 msgstr "TinyURL кӱшнылан: %s"
1554 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1555 msgstr "TinyURL-ын кӱчык адресым налмыжым вучалте ..."
1557 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1558 msgstr "TinyURL-м тыгай але кужурак адреслан гына ыште"
1560 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1561 msgstr "TinyURL адрес ужаш (але весын)"
1563 msgid "TinyURL"
1564 msgstr "TinyURL"
1566 msgid "TinyURL plugin"
1567 msgstr "TinyURL плагин"
1569 #, fuzzy
1570 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1571 msgstr ""
1572 "URL адрес дене каласымашым налме годым, TinyURL куштылгын копийым ышташ "
1573 "кучылталтеш"
1575 msgid "Online"
1576 msgstr "Вотышто"
1578 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1579 msgid "Offline"
1580 msgstr "Вотышто огыл"
1582 msgid "Online Buddies"
1583 msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
1585 msgid "Offline Buddies"
1586 msgstr "Мутланыше-влак вотышто огытыл"
1588 msgid "Online/Offline"
1589 msgstr "Вотышто/Вотышто огыл"
1591 msgid "Meebo"
1592 msgstr "Мибо"
1594 msgid "No Grouping"
1595 msgstr "Иктыш ушымаш уке"
1597 msgid "Nested Subgroup"
1598 msgstr "Татылыме иге тӱшка"
1600 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1601 msgstr "Татылыме иге тӱшка"
1603 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1604 msgstr "Лӱмерыште контакт-влакым иктыш ушаш ойыркалаш ыштыме йӧн-влакым пуа."
1606 msgid "Lastlog"
1607 msgstr "Пытартыш пале"
1609 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1610 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1611 msgstr "пытартыш пале: Эртыше пале-влакыште корныигым кычалеш"
1613 msgid "GntLastlog"
1614 msgstr "Gnt пытартыш пале"
1616 msgid "Lastlog plugin."
1617 msgstr "Пытартыш палылын плагин."
1619 msgid "accounts"
1620 msgstr "шотыш налме возыш-влак"
1622 msgid "Password is required to sign on."
1623 msgstr "Ушымашлан шолыпмут кӱлеш."
1625 #, c-format
1626 msgid "Enter password for %s (%s)"
1627 msgstr "%s (%s)-лан шолыпмутым пурто"
1629 msgid "Enter Password"
1630 msgstr "Шолыпмутым пурто"
1632 msgid "Save password"
1633 msgstr "Шолыпмутым аныклаш"
1635 #, c-format
1636 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1637 msgstr "%s -лан ойвозыш плагин уке"
1639 msgid "Connection Error"
1640 msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лийын"
1642 msgid "New passwords do not match."
1643 msgstr "У шолыпмут-влак икгай огытыл."
1645 msgid "Fill out all fields completely."
1646 msgstr "Чыла аланым авалте."
1648 msgid "Original password"
1649 msgstr "Шкешотан шолыпмут"
1651 msgid "New password"
1652 msgstr "У шолыпмут"
1654 msgid "New password (again)"
1655 msgstr "У шолыпмут (эше ик гана)"
1657 #, c-format
1658 msgid "Change password for %s"
1659 msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
1661 msgid "Please enter your current password and your new password."
1662 msgstr "Кызытсе да у шолыпмутетым пурто."
1664 #, c-format
1665 msgid "Change user information for %s"
1666 msgstr "%s-лан пайдаланыше увераҥарым вашталташ"
1668 msgid "Set User Info"
1669 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
1671 #, fuzzy
1672 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1673 msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥертыш."
1675 #, fuzzy
1676 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1677 msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
1679 msgid "Unknown"
1680 msgstr "Палыме огыл"
1682 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1683 msgid "Buddies"
1684 msgstr "Мутланыше-влак"
1686 msgid "buddy list"
1687 msgstr "мутланыше лӱмер"
1689 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1690 msgstr "Сертификат шке ыштыме улеш да вигак тергалт ок керт."
1692 msgid ""
1693 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1694 "currently trusted."
1695 msgstr ""
1696 "Сертификат чынлан ок шотлалт, кызыт вес чын сертификат-влак уке улыт, кудышт "
1697 "тидым пеҥгыдемден кертыт ыле"
1699 msgid ""
1700 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1701 "are accurate."
1702 msgstr ""
1703 "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1708 "your computer's date and time are accurate."
1709 msgstr ""
1710 "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
1712 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1713 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1714 msgstr "Пуымо сертификат тиде доменлан огыл."
1716 msgid ""
1717 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1718 "validated."
1719 msgstr ""
1720 "Тыйын чумыр пого вожысе сертификатлан уке, садлан тиде сертификатым тичмашы "
1721 "тергаш огеш лий."
1723 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1724 msgstr "Пуымо сертификат шинчыр чын огыл."
1726 msgid "The certificate has been revoked."
1727 msgstr "Сертификатым чарыме."
1729 msgid "An unknown certificate error occurred."
1730 msgstr "Сертификатын палыдыме йоҥылыш лийын."
1732 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1733 msgstr "(ИКГАЙ ОГЫЛ)"
1735 #. Make messages
1736 #, c-format
1737 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1738 msgstr "%s икгана кучылташлан саде сертификатым пуэн:"
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Common name: %s %s\n"
1743 "Fingerprint (SHA1): %s"
1744 msgstr ""
1745 "Тӱшка лӱм: %s %s\n"
1746 "Парня пале (SHA1): %s"
1748 #. TODO: Find what the handle ought to be
1749 msgid "Single-use Certificate Verification"
1750 msgstr "Икгана кучылташлан сертификатым тергымаш"
1752 #. Scheme name
1753 #. Pool name
1754 msgid "Certificate Authorities"
1755 msgstr "Сертификаций виктем"
1757 #. Scheme name
1758 #. Pool name
1759 msgid "SSL Peers Cache"
1760 msgstr "SSL приоритет-влаклан кэш"
1762 #. Make messages
1763 #, c-format
1764 msgid "Accept certificate for %s?"
1765 msgstr "%sс-лан сертификатым кумылаҥдаш?"
1767 #. TODO: Find what the handle ought to be
1768 msgid "SSL Certificate Verification"
1769 msgstr "SSL-сертификатым тергымаш"
1771 msgid "_View Certificate..."
1772 msgstr "_Сертификатым ончен лекташ..."
1774 #, c-format
1775 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1776 msgstr "%s-лан сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл."
1778 #. TODO: Probably wrong.
1779 msgid "SSL Certificate Error"
1780 msgstr "SSL-сертификат йоҥылыш"
1782 msgid "Unable to validate certificate"
1783 msgstr "Сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл"
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid ""
1787 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1788 "are not connecting to the service you believe you are."
1789 msgstr ""
1790 "Тидын олмеш сертификат \"%s\" деч улмыжым ойла. Тиде ончыкта, тый вес вер "
1791 "дене ушналтынат, шонымет семын огыл."
1793 #. Make messages
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Common name: %s\n"
1797 "\n"
1798 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1799 "\n"
1800 "Activation date: %s\n"
1801 "Expiration date: %s\n"
1802 msgstr ""
1803 "Тӱшка лӱм: %s\n"
1804 "\n"
1805 "Парня пале (SHA1): %s\n"
1806 "\n"
1807 "Активаций кече: %s\n"
1808 "Кучылтмо жап пытыме кече: %s\n"
1810 #. TODO: Find what the handle ought to be
1811 msgid "Certificate Information"
1812 msgstr "Сертификат нерген увераҥар"
1814 #. show error to user
1815 msgid "Registration Error"
1816 msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
1818 msgid "Unregistration Error"
1819 msgstr "Возалтмашым чарыме годым йоҥылыш"
1821 #, c-format
1822 msgid "+++ %s signed on"
1823 msgstr "+++ %s пурен"
1825 #, c-format
1826 msgid "+++ %s signed off"
1827 msgstr "+++ %s лектын"
1829 #. Undocumented
1830 #. Unknown error
1831 msgid "Unknown error"
1832 msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
1834 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1835 msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий: Каласымаш утыж ден кугу."
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to send message to %s."
1839 msgstr "%s -лан каласымашым колтен керташ ыш лий."
1841 msgid "The message is too large."
1842 msgstr "Каласымаш утыж ден кугу."
1844 msgid "Unable to send message."
1845 msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий."
1847 msgid "Send Message"
1848 msgstr "Каласымашым колташ"
1850 msgid "_Send Message"
1851 msgstr "_Каласымашым колташ"
1853 #, c-format
1854 msgid "%s entered the room."
1855 msgstr "%s пӧлемыш пурен."
1857 #, c-format
1858 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1859 msgstr "%s [<I>%s</I>] пӧлемыш пурен."
1861 #, c-format
1862 msgid "You are now known as %s"
1863 msgstr "Тый кызыт %s семын палыме улат"
1865 #, c-format
1866 msgid "%s is now known as %s"
1867 msgstr "%s кызыт %s семын палыме"
1869 #, c-format
1870 msgid "%s left the room."
1871 msgstr "%s пӧлем гыч лектын."
1873 #, c-format
1874 msgid "%s left the room (%s)."
1875 msgstr "%s пӧлем гыч лектын (%s)."
1877 msgid "Invite to chat"
1878 msgstr "Тототлымверыш ӱжаш"
1880 #. Put our happy label in it.
1881 msgid ""
1882 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1883 "invite message."
1884 msgstr "Пайдаланышын лӱмжым пурто, кудым тый тыглай ешартыш текст дене ӱжнет."
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to get connection: %s"
1888 msgstr "Ушымашым налын кертме огыл: %s"
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to get name: %s"
1892 msgstr "Лӱмым налын кертме огыл: %s"
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to get serv name: %s"
1896 msgstr "Сервер лӱмым налын кертме огыл: %s"
1898 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1899 msgstr "Purple'а D-BUS сервер ӱлнӧ ончыктымо амаллан кӧра ок колталт"
1901 msgid "No name"
1902 msgstr "Лӱм уке"
1904 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1905 msgstr "У лӱмкӧнышым ышташ ыш лий\n"
1907 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1908 msgstr "Лӱмкӧнышылан йодмашым колташ ыш лий\n"
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Error resolving %s:\n"
1913 "%s"
1914 msgstr ""
1915 "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш:\n"
1916 "%s"
1918 #, c-format
1919 msgid "Error resolving %s: %d"
1920 msgstr "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш: %d"
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Error reading from resolver process:\n"
1925 "%s"
1926 msgstr ""
1927 "Лӱмкӧнышӧ гыч лудмо годым йоҥылыш лийын:\n"
1928 "%s"
1930 #, c-format
1931 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1932 msgstr "Лӱмкӧнышӧ тыйын йодмашетлан вашмут деч посна лектын"
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1936 msgstr "%s-м punycode-ыш савырыме годым йоҥылыш: %d"
1938 #, c-format
1939 msgid "Thread creation failure: %s"
1940 msgstr "Толкыным ыштыме годым йоҥылыш: %s"
1942 msgid "Unknown reason"
1943 msgstr "Амал пале огыл"
1945 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1946 msgstr ""
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Error reading %s: \n"
1951 "%s.\n"
1952 msgstr ""
1953 "Лудмо годым йоҥылыш лийын %s: \n"
1954 "%s.\n"
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Error writing %s: \n"
1959 "%s.\n"
1960 msgstr ""
1961 "%s возымаш йоҥылыш: \n"
1962 "%s.\n"
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Error accessing %s: \n"
1967 "%s.\n"
1968 msgstr ""
1969 "%s пураш лиймаш йоҥылыш : \n"
1970 "%s.\n"
1972 msgid "Directory is not writable."
1973 msgstr "Каталог возашлан лиймеямде огыл."
1975 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1976 msgstr "0 байт кугыт дене файлым колташ ок лий."
1978 msgid "Cannot send a directory."
1979 msgstr "Каталогым колташ ок лий."
1981 #, c-format
1982 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1983 msgstr "%s эреак лийше файл огыл. Угыч огеш возалт.\n"
1985 msgid "File is not readable."
1986 msgstr "Файл лудашлан лиймеямде огыл."
1988 #, c-format
1989 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1990 msgstr "%s тыланет колтынеже %s (%s)"
1992 #, c-format
1993 msgid "%s wants to send you a file"
1994 msgstr "%s тыланет файлым колтынеже"
1996 #, c-format
1997 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1998 msgstr "%s деч файл колтымаш йодмашым кумылаҥдаш?"
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "A file is available for download from:\n"
2003 "Remote host: %s\n"
2004 "Remote port: %d"
2005 msgstr ""
2006 "Файл шупшын налаш лиймеямде:\n"
2007 "Торасе хост: %s\n"
2008 "Торасе порт: %d"
2010 #, c-format
2011 msgid "%s is offering to send file %s"
2012 msgstr "%s файлым колташ темла %s"
2014 #, c-format
2015 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2016 msgstr "%s файллӱм келшаш лийше огыл.\n"
2018 #, c-format
2019 msgid "Offering to send %s to %s"
2020 msgstr "%s колташ %s-лан темлымаш"
2022 #, c-format
2023 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2024 msgstr "%s деч %s-лан колтымашым тӱҥалташ"
2026 #, c-format
2027 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2028 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> файлым колтымаш мучашлалтын"
2030 #, c-format
2031 msgid "Transfer of file %s complete"
2032 msgstr "%s файлым колтымаш мучашлалтын"
2034 msgid "File transfer complete"
2035 msgstr "Файл колтымаш мучашлалтын"
2037 #, c-format
2038 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2039 msgstr "Тый %s колтымашым чаренат"
2041 msgid "File transfer cancelled"
2042 msgstr "Файл колтымашым чарыме"
2044 #, c-format
2045 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2046 msgstr "%s %s колтымашым чарен"
2048 #, c-format
2049 msgid "%s cancelled the file transfer"
2050 msgstr "%s файл колтымашым чарен"
2052 #, c-format
2053 msgid "File transfer to %s failed."
2054 msgstr "%s-лан файл колтымашым ыштен кертме огыл."
2056 #, c-format
2057 msgid "File transfer from %s failed."
2058 msgstr "%s деч файл колтымашым ыштен кертме огыл."
2060 msgid "Run the command in a terminal"
2061 msgstr "Терминалыште командым шукташ"
2063 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2064 msgstr "\"aim\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2066 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2067 msgstr "\"gg\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2069 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2070 msgstr "\"icq\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2072 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2073 msgstr "\"irc\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2075 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2076 msgstr "\"msnim\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2078 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2079 msgstr "\"sip\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2081 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2082 msgstr "\"xmpp\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2084 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2085 msgstr "\"ymsgr\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2087 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2088 msgstr "\"aim\" URL-лан келыштарыше"
2090 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2091 msgstr "\"gg\" URL -лан келыштарыше"
2093 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2094 msgstr "\"icq\" URL-лан келыштарыше"
2096 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2097 msgstr "\"irc\" URL-лан келыштарыше"
2099 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2100 msgstr "\"msnim\" URL-лан келыштарыше"
2102 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2103 msgstr "\"sip\" URL-лан келыштарыше"
2105 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2106 msgstr "\"xmpp\" URL-лан келыштарыше"
2108 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2109 msgstr "\"ymsgr\" URL-лан келыштарыше"
2111 msgid ""
2112 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2113 "URLs."
2114 msgstr ""
2115 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"aim\" кыл деке эҥерта гын."
2117 msgid ""
2118 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2119 "URLs."
2120 msgstr "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"gg\" кыл деке эҥерта гын."
2122 msgid ""
2123 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2124 "URLs."
2125 msgstr ""
2126 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"icq\" кыл деке эҥерта гын."
2128 msgid ""
2129 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2130 "URLs."
2131 msgstr ""
2132 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"irc\" кыл деке эҥерта гын."
2134 msgid ""
2135 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2136 "URLs."
2137 msgstr ""
2138 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"msnim\" кыл деке эҥерта гын."
2140 msgid ""
2141 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2142 "URLs."
2143 msgstr ""
2144 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"sip\" кыл деке эҥерта гын."
2146 msgid ""
2147 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2148 "URLs."
2149 msgstr ""
2150 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"xmpp\" кыл деке эҥерта гын."
2152 msgid ""
2153 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2154 "URLs."
2155 msgstr ""
2156 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"ymsgr\" кыл деке эҥерта гын."
2158 msgid ""
2159 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2160 "terminal."
2161 msgstr "Чын, тыгай кылвер дене ончыктымо командым терминалыште шуктыман гын."
2163 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2164 msgstr "Палемдыме команде \"aim\" URL-ым келыштарышаш мо"
2166 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2167 msgstr "Палемдыме команде \"gg\" URL-ым келыштарышаш мо"
2169 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2170 msgstr "Палемдыме команде \"icq\" URL-ым келыштарышаш мо"
2172 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2173 msgstr "Палемдыме команде \"irc\" URL-ым келыштарышаш мо"
2175 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2176 msgstr "Палемдыме команде \"msnim\" URL-ым келыштарышаш мо"
2178 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2179 msgstr "Палемдыме команде \"sip\" URL-ым келыштарышаш мо"
2181 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2182 msgstr "Палемдыме команде \"xmpp\" URL-ым келыштарышаш мо"
2184 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2185 msgstr "Палемдыме команде \"ymsgr\" URL-ым келыштарышаш мо"
2187 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2188 msgstr ""
2189 "<b><font color=\"red\">Журнал наҥгаямыш палшыкым лудаш ок лий</font></b>"
2191 msgid "HTML"
2192 msgstr "HTML"
2194 msgid "Plain text"
2195 msgstr "Тыглай текст"
2197 msgid "Old flat format"
2198 msgstr "Тошто тӧр формат"
2200 msgid "Logging of this conversation failed."
2201 msgstr "Тиде мутланымашлан журналым наҥгаен кертме огыл."
2203 msgid "XML"
2204 msgstr "XML"
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2209 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2210 msgstr ""
2211 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2212 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2217 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2218 msgstr ""
2219 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2220 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2222 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2223 msgstr "<font color=\"red\"><b>Журнал деке корным муаш ыш лий!</b></font>"
2225 #, c-format
2226 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2227 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлым лудын кертме огыл: %s</b></font>"
2229 #, c-format
2230 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2231 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2233 msgid ""
2234 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2235 "packages."
2236 msgstr ""
2237 "Кодекым муымо огыл. Тиде кодек-влакым GStreamer плагин пакетыште муын кертат."
2239 msgid ""
2240 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2241 msgstr ""
2242 "Кодек кодын огыл. Тыйын кодекын fs-codecs.conf-ште келыштарымаш-влак пеш чот "
2243 "пеҥгыде улыт."
2245 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2246 msgstr "Farsight2 тӧрлатыдыме йоҥылыш лийын."
2248 msgid "Error with your microphone"
2249 msgstr "Тыйын микрофон дене йӧсылык"
2251 msgid "Error with your webcam"
2252 msgstr "Тыйын веб-камер дене йӧсылык"
2254 msgid "Conference error"
2255 msgstr "Конференций йоҥылыш"
2257 #, c-format
2258 msgid "Error creating session: %s"
2259 msgstr "Сеансым ыштыме йоҥылыш: %s"
2261 #, c-format
2262 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2263 msgstr "Тый %s кучылтат, а тиде плагин %s йодеш."
2265 msgid "This plugin has not defined an ID."
2266 msgstr "Тиде плагинын ID уке."
2268 #, c-format
2269 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2270 msgstr "Юзо плагинын келшен толдымаш %d (%d кӱлеш)"
2272 #, c-format
2273 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2274 msgstr "ABI версийын келшен толдымаш %d.%d.x (%d.%d.x кӱлеш)"
2276 msgid ""
2277 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2278 msgstr ""
2279 "Плагин чыла кӱлеш функцийым ок ыште (сӱрет_лӱмер, пурымаш да петырымаш)"
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2284 "again."
2285 msgstr "%s кӱлеш плагиным муымо огыл. Тиде плагиным шынде да угыч ыштен ончо."
2287 msgid "Unable to load the plugin"
2288 msgstr "Плагиным налаш ок лий"
2290 #, c-format
2291 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2292 msgstr "%s кӱлеш плагиным налаш ок лий."
2294 msgid "Unable to load your plugin."
2295 msgstr "Тыйын плагиным ястараш ок лий."
2297 #, c-format
2298 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2299 msgstr "%s йодеш %s гынат, тудым ястарен кертме огыл."
2301 msgid "Autoaccept"
2302 msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
2304 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2305 msgstr "Ойырымо пайдаланыше-влак деч файл колтымаш йодмашым вигак кумылаҥдаш."
2307 #, c-format
2308 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2309 msgstr "\"%s\" деч \"%s\" дек файл колтымаш налмаш вигак кумылаҥдалтын."
2311 msgid "Autoaccept complete"
2312 msgstr "Вигак кумылаҥдымаш мучашлен"
2314 #, c-format
2315 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2316 msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
2318 msgid "Set Autoaccept Setting"
2319 msgstr "Вигак кумылаҥдымашым келыштараш"
2321 msgid "_Save"
2322 msgstr "_Аныклаш"
2324 msgid "_Cancel"
2325 msgstr "_Чараш"
2327 msgid "Ask"
2328 msgstr "Йодаш"
2330 msgid "Auto Accept"
2331 msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
2333 msgid "Auto Reject"
2334 msgstr "Вигак ӧрдыжтараш"
2336 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2337 msgstr "Файл колтымашым вигак кумылаҥдаш..."
2339 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2340 msgid ""
2341 "Path to save the files in\n"
2342 "(Please provide the full path)"
2343 msgstr ""
2344 "Файл-влакым аныклаш\n"
2345 "(тӱрыс корным ончыкто)"
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2350 "*not* on your buddy list:"
2351 msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
2353 msgid ""
2354 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2355 "(only when there's no conversation with the sender)"
2356 msgstr ""
2357 "Файл колтымашым вигак кумылаҥдымашым мучаштырамаш нерген ийын лекше "
2358 "каласымаш дене палдараш\n"
2359 "(колтышо дене мутланымаш уке улмо гына)"
2361 msgid "Create a new directory for each user"
2362 msgstr "Кажне пайдаланышылан у папкым ыште"
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Escape the filenames"
2366 msgstr "%s файл колтымашым чарен"
2368 msgid "Notes"
2369 msgstr "Палемдымаш-влак"
2371 msgid "Enter your notes below..."
2372 msgstr "Ӱлнӧ палемдымаш-влакетым пурто..."
2374 msgid "Edit Notes..."
2375 msgstr "Палемдымаш-влакым вашталташ..."
2377 #. *< major version
2378 #. *< minor version
2379 #. *< type
2380 #. *< ui_requirement
2381 #. *< flags
2382 #. *< dependencies
2383 #. *< priority
2384 #. *< id
2385 msgid "Buddy Notes"
2386 msgstr "Мутланыше-влакын палемдымаш-влак"
2388 #. *< name
2389 #. *< version
2390 msgid "Store notes on particular buddies."
2391 msgstr "Посна мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныкла."
2393 #. *< summary
2394 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2395 msgstr ""
2396 "Мутланыше лӱмер гыч мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныклаш ыҥгайлыкым "
2397 "ешара."
2399 #. *< type
2400 #. *< ui_requirement
2401 #. *< flags
2402 #. *< dependencies
2403 #. *< priority
2404 #. *< id
2405 msgid "Cipher Test"
2406 msgstr "Шифр-влакым тергымаш"
2408 #. *< name
2409 #. *< version
2410 #. *  summary
2411 #. *  description
2412 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2413 msgstr "libpurple дене колтымо шифр-влакым терга."
2415 #. *< type
2416 #. *< ui_requirement
2417 #. *< flags
2418 #. *< dependencies
2419 #. *< priority
2420 #. *< id
2421 msgid "DBus Example"
2422 msgstr "Dbus шынамат"
2424 #. *< name
2425 #. *< version
2426 #. *  summary
2427 #. *  description
2428 msgid "DBus Plugin Example"
2429 msgstr "Dbus плагин шынамат"
2431 #. *< type
2432 #. *< ui_requirement
2433 #. *< flags
2434 #. *< dependencies
2435 #. *< priority
2436 #. *< id
2437 msgid "File Control"
2438 msgstr "Файл гыч виктарымаш"
2440 #. *< name
2441 #. *< version
2442 #. *  summary
2443 #. *  description
2444 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2445 msgstr "Файлыш команде-влакым пуртымо дене виктараш йӧным пуа."
2447 msgid "Minutes"
2448 msgstr "Минут"
2450 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2451 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2452 msgid "I'dle Mak'er"
2453 msgstr "Пашадымым ыштыше"
2455 msgid "Set Account Idle Time"
2456 msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапым шындаш"
2458 msgid "_Set"
2459 msgstr "_Шындаш"
2461 msgid "None of your accounts are idle."
2462 msgstr "Ик шотыш налме возышат пашадыме огыл."
2464 msgid "Unset Account Idle Time"
2465 msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапшым кудалташ"
2467 msgid "_Unset"
2468 msgstr "_Кудалташ"
2470 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2471 msgstr "Чыла шотыш налме возышлан пашадыме жапым шындаш"
2473 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2474 msgstr "Чыла пашадыме шотыш налме возышлан жапым кудалташ"
2476 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2477 msgstr "Пашадыме жапым кидкучем дене келыштараш йӧным пуа."
2479 #. *< type
2480 #. *< ui_requirement
2481 #. *< flags
2482 #. *< dependencies
2483 #. *< priority
2484 #. *< id
2485 msgid "IPC Test Client"
2486 msgstr "IPC текст клиент"
2488 #. *< name
2489 #. *< version
2490 #. *  summary
2491 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2492 msgstr "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын."
2494 #. *  description
2495 msgid ""
2496 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2497 "calls the commands registered."
2498 msgstr ""
2499 "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын. Сервер плагинын улмо вержым палемда да "
2500 "возыктыме команде-влакым ӱжеш."
2502 #. *< type
2503 #. *< ui_requirement
2504 #. *< flags
2505 #. *< dependencies
2506 #. *< priority
2507 #. *< id
2508 msgid "IPC Test Server"
2509 msgstr "IPC тергымаш сервер"
2511 #. *< name
2512 #. *< version
2513 #. *  summary
2514 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2515 msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын."
2517 #. *  description
2518 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2519 msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын. IPC команде-влакым возыкта."
2521 msgid "Hide Joins/Parts"
2522 msgstr "Ушнымым/Ойырлымым шылташ"
2524 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2525 msgid "For rooms with more than this many people"
2526 msgstr "Палемдыме деч шукырак еҥ-влак дене пӧлем-влаклан"
2528 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2529 msgstr "Пайдаланыше палемдыме минут чотым ойлен огыл гын"
2531 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2532 msgstr "Мутланыше-влак деке шылтымаш правил-влакым кучылташ тӱҥалаш"
2534 #. *< type
2535 #. *< ui_requirement
2536 #. *< flags
2537 #. *< dependencies
2538 #. *< priority
2539 #. *< id
2540 msgid "Join/Part Hiding"
2541 msgstr "Ушнаш/Ойырлаш шылташ"
2543 #. *< name
2544 #. *< version
2545 #. *  summary
2546 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2547 msgstr "Ушымашым/ойырлымашым ӧрдыж каласымаш-влакын шылта"
2549 #. *  description
2550 msgid ""
2551 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2552 "actively taking part in a conversation."
2553 msgstr ""
2554 "Тиде плагин кугу пӧлемлаште ушнышо/ойырлышо каласымаш-влакым шылта, тыгай "
2555 "пайдаланыше-влак деч посна, кудыжо эре мутланымаште тыршат."
2557 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2558 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2559 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2560 #. * not a real timezone.
2561 msgid "(UTC)"
2562 msgstr "(UTC)"
2564 msgid "User is offline."
2565 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл."
2567 msgid "Auto-response sent:"
2568 msgstr "Вигак вашмутым колтымо:"
2570 #, c-format
2571 msgid "%s has signed off."
2572 msgstr "%s вотышто огыл."
2574 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2575 msgstr "Икыт але икмыняр каласымаш намиен шуктыде кодын кертыныт."
2577 msgid "You were disconnected from the server."
2578 msgstr "Тыйым сервер дене ушымаш деч кораҥдынет."
2580 msgid ""
2581 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2582 "logged in."
2583 msgstr ""
2584 "Кызытсе жаплан тый ушымаш деч кораҥдыме улат. Каласымаш-влак тунам колтымо "
2585 "лийыт, кунам тый вотыш пурет."
2587 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2588 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, тудын кужытшо утыж дене кугу."
2590 msgid "Message could not be sent."
2591 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий."
2593 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2594 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2595 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2596 msgid "Adium"
2597 msgstr "Адиум"
2599 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2600 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2601 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2602 msgid "Fire"
2603 msgstr "Тул"
2605 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2606 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2607 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2608 msgid "Messenger Plus!"
2609 msgstr "Messenger Plus!"
2611 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2612 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2613 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2614 msgid "QIP"
2615 msgstr "QIP"
2617 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2618 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2619 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2620 msgid "MSN Messenger"
2621 msgstr "MSN Messenger"
2623 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2624 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2625 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2626 msgid "Trillian"
2627 msgstr "Триллиан"
2629 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2630 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2631 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2632 msgid "aMSN"
2633 msgstr "aMSN"
2635 #. Add general preferences.
2636 msgid "General Log Reading Configuration"
2637 msgstr "Журнал лудмо системын тӱҥ келыштарымаш"
2639 msgid "Fast size calculations"
2640 msgstr "Кугытым вашке шотлымаш"
2642 msgid "Use name heuristics"
2643 msgstr "Лӱм эвристикым кучылташ"
2645 #. Add Log Directory preferences.
2646 msgid "Log Directory"
2647 msgstr "Журнал каталог"
2649 #. *< type
2650 #. *< ui_requirement
2651 #. *< flags
2652 #. *< dependencies
2653 #. *< priority
2654 #. *< id
2655 msgid "Log Reader"
2656 msgstr "Журнал лудмо системе"
2658 #. *< name
2659 #. *< version
2660 #. * summary
2661 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2662 msgstr "Вес IM клиент-влакын журналыштым журнал ончымо системыш пурта."
2664 #. * description
2665 msgid ""
2666 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2667 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2668 "\n"
2669 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2670 "at your own risk!"
2671 msgstr ""
2672 "Журнал-влакым ончымо годым тиде плагин вес IM клиент-влакын журналыштым "
2673 "авалта. Кызытсе жаплан тиде: Адиум, MSN Messenger, aMSN да Триллиан.\n"
2674 "\n"
2675 "ШИЖТАРЫМАШ: Тиде плагин эше кӱчымӧ, ыштен шуктымо огыл да чӱчкыдын лектын "
2676 "возын кертеш. Тый тудым лӱдын да чытырен кучылт кертат!"
2678 msgid "Mono Plugin Loader"
2679 msgstr "Mono плагин-влакым налме"
2681 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2682 msgstr ".NET плагин-влакым Mono дене налме."
2684 msgid "Add new line in IMs"
2685 msgstr "Писе каласымаш-влакыште у корным ешараш"
2687 msgid "Add new line in Chats"
2688 msgstr "Тотомлымвер-влакыште у корным ешараш"
2690 #. *< magic
2691 #. *< major version
2692 #. *< minor version
2693 #. *< type
2694 #. *< ui_requirement
2695 #. *< flags
2696 #. *< dependencies
2697 #. *< priority
2698 #. *< id
2699 msgid "New Line"
2700 msgstr "У корно"
2702 #. *< name
2703 #. *< version
2704 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2705 msgstr "Лукмо каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара."
2707 #. *< summary
2708 msgid ""
2709 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2710 "the username in the conversation window."
2711 msgstr ""
2712 "Кажне каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара, сандене мутланымаш тӧрзаште "
2713 "каласымаш пайдаланыше лӱмын ӱлныже лукталтеш."
2715 msgid "Offline Message Emulation"
2716 msgstr "Каласымаш эмуляций \"вотышто огыл\""
2718 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2719 msgstr ""
2720 "Правил семын пайдаланышылан колтымо каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" "
2721 "аныклаш."
2723 msgid ""
2724 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2725 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2726 msgstr ""
2727 "Правил семын вес каласымаш-влак аныклыме лийыт. Тый нуным `Мутланыше-влаклан "
2728 "правил-влак' мутланыме тӧрзаште вашталтен але кораҥден кертат"
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2733 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2734 msgstr ""
2735 "\"%s\" кызыт вотышто огыл. Правил семын кодшо каласымаш-влакым аныклынет да "
2736 "вигак нуным колтынет, кунам \"%s\" пӧртылеш?"
2738 msgid "Offline Message"
2739 msgstr "Каласымаш \"вотышто огыл\""
2741 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2742 msgstr ""
2743 "Тый правил-влакым `Мутланыше-влаклан правил-влак' тӧрзаште вашталтен але "
2744 "кораҥден кертат"
2746 msgid "Yes"
2747 msgstr "Туге"
2749 msgid "No"
2750 msgstr "Уке"
2752 msgid "Save offline messages in pounce"
2753 msgstr "Каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" правилыш аныклаш"
2755 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2756 msgstr "Йодаш огыл. Эре правилыш аныклаш."
2758 msgid "One Time Password"
2759 msgstr "Икгана кучылташлан шолыпмут"
2761 #. *< type
2762 #. *< ui_requirement
2763 #. *< flags
2764 #. *< dependencies
2765 #. *< priority
2766 #. *< id
2767 msgid "One Time Password Support"
2768 msgstr "Икгана кучылташлан паспорт эҥертыш"
2770 #. *< name
2771 #. *< version
2772 #. *  summary
2773 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2774 msgstr "Шолыпмутым икгана кучылташ шукташ."
2776 #. *  description
2777 msgid ""
2778 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2779 "are only used in a single successful connection.\n"
2780 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2781 msgstr ""
2782 "Шотыш налме возыш-влаклан, кудын шолыпмутышт аныклыме лийын огыл, ик эсен "
2783 "ушымашлан гына кучылталташ тыланет  тӱҥлан ышташ йӧным пуа.\n"
2784 "Палемдымаш: Шотыш налме возышын шолыпмут тидлан аныклалт кодшаш огыл."
2786 #. *< type
2787 #. *< ui_requirement
2788 #. *< flags
2789 #. *< dependencies
2790 #. *< priority
2791 #. *< id
2792 msgid "Perl Plugin Loader"
2793 msgstr "Perl плагин налше"
2795 #. *< name
2796 #. *< version
2797 #. *< summary
2798 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2799 msgstr "Perl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа."
2801 msgid "Psychic Mode"
2802 msgstr "Экстрасенсор режим"
2804 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2805 msgstr "Вес вел гыч пурышо мутланымаш-влаклан экстрасенсор режим"
2807 msgid ""
2808 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2809 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2810 msgstr ""
2811 "Мутланымаш тӧрза кояш тӱҥалеш, кунам вес пайдаланыше-влак тыланет возаш "
2812 "тӱҥалыт. Тиде AIM, ICQ, XMPP, Sametimeда Yahoo!-лан ышта"
2814 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2815 msgstr "Тый виеш пудыртымашым шижат..."
2817 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2818 msgstr "Пайдаланыше лӱмер гыч гына мутланыше-влакым чӱкташ"
2820 msgid "Disable when away"
2821 msgstr "Уке улме годым йӧрыкташ"
2823 msgid "Display notification message in conversations"
2824 msgstr "Мутланымаште увертарымаш каласымашым ончыкташ"
2826 msgid "Raise psychic conversations"
2827 msgstr "Экстрасенсор мутланымаш-влакым нӧлталаш"
2829 #. *< type
2830 #. *< ui_requirement
2831 #. *< flags
2832 #. *< dependencies
2833 #. *< priority
2834 #. *< id
2835 msgid "Signals Test"
2836 msgstr "Сигнал-влакым тергымаш"
2838 #. *< name
2839 #. *< version
2840 #. *  summary
2841 #. *  description
2842 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2843 msgstr "Чыла сигнал-влакын чын ыштымым терга."
2845 #. *< type
2846 #. *< ui_requirement
2847 #. *< flags
2848 #. *< dependencies
2849 #. *< priority
2850 #. *< id
2851 msgid "Simple Plugin"
2852 msgstr "Тыглай плагин"
2854 #. *< name
2855 #. *< version
2856 #. *  summary
2857 #. *  description
2858 msgid "Tests to see that most things are working."
2859 msgstr "Чыла чын ыштымым терга."
2861 #. Scheme name
2862 msgid "X.509 Certificates"
2863 msgstr "X.509 сертификат-влак"
2865 #. *< type
2866 #. *< ui_requirement
2867 #. *< flags
2868 #. *< dependencies
2869 #. *< priority
2870 #. *< id
2871 msgid "GNUTLS"
2872 msgstr "GNUTLS"
2874 #. *< name
2875 #. *< version
2876 #. *  summary
2877 #. *  description
2878 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2879 msgstr "GNUTLS дене SSL эҥертышым пуа."
2881 #. *< type
2882 #. *< ui_requirement
2883 #. *< flags
2884 #. *< dependencies
2885 #. *< priority
2886 #. *< id
2887 msgid "NSS"
2888 msgstr "NSS"
2890 #. *< name
2891 #. *< version
2892 #. *  summary
2893 #. *  description
2894 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2895 msgstr "Mozilla NSS дене SSL эҥертышым пуа."
2897 #. *< type
2898 #. *< ui_requirement
2899 #. *< flags
2900 #. *< dependencies
2901 #. *< priority
2902 #. *< id
2903 msgid "SSL"
2904 msgstr "SSL"
2906 #. *< name
2907 #. *< version
2908 #. *  summary
2909 #. *  description
2910 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2911 msgstr "SSL эҥертыш библиотек йыр вӱдылаш пуа."
2913 #, c-format
2914 msgid "%s is no longer away."
2915 msgstr "%s пӧртылын."
2917 #, c-format
2918 msgid "%s has gone away."
2919 msgstr "%s жаплан кораҥын."
2921 #, c-format
2922 msgid "%s has become idle."
2923 msgstr "%s нераш тӱҥалын."
2925 #, c-format
2926 msgid "%s is no longer idle."
2927 msgstr "%s нерымым чарнен."
2929 #, c-format
2930 msgid "%s has signed on."
2931 msgstr "%s вотышто."
2933 msgid "Notify When"
2934 msgstr "Увертараш кунам"
2936 msgid "Buddy Goes _Away"
2937 msgstr "Мутланыше _кораҥеш"
2939 msgid "Buddy Goes _Idle"
2940 msgstr "Мутланыше _нераш тӱҥалеш"
2942 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2943 msgstr "Мутланыше _пура/лектеш"
2945 #. *< type
2946 #. *< ui_requirement
2947 #. *< flags
2948 #. *< dependencies
2949 #. *< priority
2950 #. *< id
2951 msgid "Buddy State Notification"
2952 msgstr "Мутланышын могай улмым увертарымаш"
2954 #. *< name
2955 #. *< version
2956 #. *  summary
2957 #. *  description
2958 msgid ""
2959 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2960 "idle."
2961 msgstr ""
2962 "Мутланымаш тӧрзаште палдара, кунам мутланыше кораҥеш але пӧртылеш, нераш "
2963 "тӱҥалеш але нерымым чарна."
2965 msgid "Tcl Plugin Loader"
2966 msgstr "Tcl плагин-влак налше"
2968 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2969 msgstr "Tcl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа"
2971 msgid ""
2972 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2973 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2974 msgstr ""
2975 "ActiveTCL шындымашым муаш огеш лий. TCL плагиным кучылтнет гын, ActiveTCL-ым "
2976 "http://www.activestate.com гыч шынде\n"
2978 msgid ""
2979 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2980 "im/BonjourWindows for more information."
2981 msgstr ""
2982 "Apple ӱзгар погым муын ом керт \"Bonjour Windows-лан\", тыште: http://d."
2983 "pidgin.im/BonjourWindows ешартыш уверым ончо."
2985 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2986 msgstr "Пурышо IM ушымашым колышташ огеш лий"
2988 msgid ""
2989 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2990 msgstr "Верысе mDNS-сервер дене ушымашым шындаш огеш лий. Тудо ышта?"
2992 msgid "First name"
2993 msgstr "Лӱм"
2995 msgid "Last name"
2996 msgstr "Тукымлӱм"
2998 #. email
2999 msgid "Email"
3000 msgstr "E-mail"
3002 msgid "AIM Account"
3003 msgstr "AIM шотыш налме возыш"
3005 msgid "XMPP Account"
3006 msgstr "XMPP шотыш налме возыш"
3008 #. *< type
3009 #. *< ui_requirement
3010 #. *< flags
3011 #. *< dependencies
3012 #. *< priority
3013 #. *< id
3014 #. *< name
3015 #. *< version
3016 #. *  summary
3017 #. *  description
3018 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3019 msgstr "Bonjour ойвозыш плагин"
3021 msgid "Purple Person"
3022 msgstr "Purple еҥ"
3024 #. Creating the options for the protocol
3025 msgid "Local Port"
3026 msgstr "Верысе порт"
3028 msgid "Bonjour"
3029 msgstr "Bonjour"
3031 #, c-format
3032 msgid "%s has closed the conversation."
3033 msgstr "%s мутланымашым петырен."
3035 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3036 msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл, мутланымашым тӱҥалме огыл."
3038 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3039 msgstr "Верысе mDNSResponder дене кыл йоҥылыш."
3041 msgid "Invalid proxy settings"
3042 msgstr "Чын огыл прокси келыштарымаш-влак"
3044 msgid ""
3045 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3046 "invalid."
3047 msgstr "Ты прокси типлан палемдыме хост лӱм але порт номер чын огытыл."
3049 msgid "Token Error"
3050 msgstr "Маркер йоҥылыш"
3052 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3053 msgstr "Маркерым пурташ ыш лий.\n"
3055 msgid "Save Buddylist..."
3056 msgstr "... мутланыше-влакын лӱмерыштым аныклаш"
3058 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3059 msgstr "Мутланыше лӱмер яра, файлыш нимом возымо огыл."
3061 msgid "Buddylist saved successfully!"
3062 msgstr "Мутланыше лӱмер эсен аныклалтын!"
3064 #, c-format
3065 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3066 msgstr "%s-лан %s-шке мутланыше лӱмерым возен ом керт"
3068 msgid "Couldn't load buddylist"
3069 msgstr "Мутланыше лӱмерым налын ом керт"
3071 msgid "Load Buddylist..."
3072 msgstr "Мутланыше лӱмерым налаш..."
3074 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3075 msgstr "Мутланыше лӱмер эсен налалтын!"
3077 msgid "Save buddylist..."
3078 msgstr "... мутланыше лӱмерым аныклаш"
3080 msgid "Load buddylist from file..."
3081 msgstr "Мутланыше лӱмерым файл гыч налаш..."
3083 msgid "You must fill in all registration fields"
3084 msgstr "Тый чыла возалтмаш аланым тичмашлышаш улат"
3086 msgid "Passwords do not match"
3087 msgstr "Шолыпмут-влак икгай огытыл"
3089 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3090 msgstr "У шотыш налме возышым возыкташ ыш лий. Палыдыме йоҥылыш лие."
3092 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3093 msgstr "Gadu-Gadu у шотыш налме возыш возыкталте"
3095 msgid "Registration completed successfully!"
3096 msgstr "Возалтмаш лие!"
3098 msgid "Password"
3099 msgstr "Шолыпмут"
3101 msgid "Password (again)"
3102 msgstr "Шолыпмут (эше ик гана)"
3104 msgid "Enter captcha text"
3105 msgstr "Чынле код текстым пурто"
3107 msgid "Captcha"
3108 msgstr "Чынле код"
3110 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3111 msgstr "Gadu-Gadu у шотыш налме возышым возыкташ"
3113 msgid "Please, fill in the following fields"
3114 msgstr "Нине алан-влакым тичмашле"
3116 msgid "City"
3117 msgstr "Ола"
3119 msgid "Year of birth"
3120 msgstr "Шочмо ий"
3122 #. gender
3123 msgid "Gender"
3124 msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
3126 msgid "Male or female"
3127 msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
3129 #. 0
3130 msgid "Male"
3131 msgstr "Пӧръеҥ"
3133 msgid "Female"
3134 msgstr "Ӱдырамаш"
3136 msgid "Only online"
3137 msgstr "Вотышто гына"
3139 msgid "Find buddies"
3140 msgstr "Мутланыше-влакым муаш"
3142 msgid "Please, enter your search criteria below"
3143 msgstr "Тыйын кычалме негызым ӱлнӧ пурто"
3145 msgid "Fill in the fields."
3146 msgstr "Алан-влакым тичмашле."
3148 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3149 msgstr "Тыйын кызытсе шолыпмут ондак палемдыме деч ойыртемалтеш."
3151 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3152 msgstr "Шолыпмутым вашталтен кертме огыл. Йоҥылыш лийын.\n"
3154 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3155 msgstr "Gadu-Gadu шотыш налме возышлан шолыпмутым вашталташ"
3157 msgid "Password was changed successfully!"
3158 msgstr "Шолыпмутым вашталтыме!"
3160 msgid "Current password"
3161 msgstr "Кызытсе шолыпмут"
3163 msgid "Password (retype)"
3164 msgstr "Шолыпмут (эше ик гана савыкте)"
3166 msgid "Enter current token"
3167 msgstr "Кызытсе маркерым пурто"
3169 msgid "Current token"
3170 msgstr "Кызытсе маркер"
3172 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3173 msgstr "UIN-лан кызытсе да у шолыпмутым пурто: "
3175 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3176 msgstr "Gadu-Gadu шолыпмутым вашталташ"
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Show status to:"
3180 msgstr "_Могай улмым алмашташ (могайлан):"
3182 msgid "All people"
3183 msgstr ""
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Only buddies"
3187 msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Change status broadcasting"
3191 msgstr "Могай улмым алмашташ"
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Please, select who can see your status"
3195 msgstr "Шырийлан сӱретым ойыро."
3197 #, c-format
3198 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3199 msgstr "Тототлымверым мутланышылан ойыро: %s"
3201 msgid "Add to chat..."
3202 msgstr "Тототлымверыш ешараш..."
3204 #. 0
3205 #. Global
3206 msgid "Available"
3207 msgstr "Лиймеямде"
3209 #. 2
3210 msgid "Chatty"
3211 msgstr "Мутланаш ямде"
3213 #. 3
3214 msgid "Do Not Disturb"
3215 msgstr "Ида тургыжландаре"
3217 #. 1
3218 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3219 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3220 #. Away stuff
3221 msgid "Away"
3222 msgstr "Жаплан кораҥын"
3224 msgid "UIN"
3225 msgstr "UIN"
3227 #. first name
3228 #. optional information
3229 msgid "First Name"
3230 msgstr "Лӱм"
3232 msgid "Birth Year"
3233 msgstr "Шочмо ий"
3235 msgid "Unable to display the search results."
3236 msgstr "Кычалме лектышым ончыкташ ыш лий."
3238 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3239 msgstr "Gadu-Gadu публичне каталог"
3241 msgid "Search results"
3242 msgstr "Кычалме лектыш"
3244 msgid "No matching users found"
3245 msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
3247 msgid "There are no users matching your search criteria."
3248 msgstr "Кычалме негызлан келшен толшо пайдаланыше-влак уке улыт."
3250 msgid "Unable to read from socket"
3251 msgstr "Сокет гыч лудын керташ ыш лий"
3253 msgid "Buddy list downloaded"
3254 msgstr "Мутланыше лӱмерым шупшын налме"
3256 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3257 msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч шупшын налме."
3259 msgid "Buddy list uploaded"
3260 msgstr "Мутланыше лӱмерым пыштыме"
3262 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3263 msgstr "Мутланыше лӱмер серверыште аныклалтын."
3265 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3266 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3267 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3268 msgid "Connected"
3269 msgstr "Ушымо"
3271 msgid "Connection failed"
3272 msgstr "Ушен кертме огыл"
3274 msgid "Add to chat"
3275 msgstr "Тототлымверыш ешараш"
3277 msgid "Chat _name:"
3278 msgstr "_Тототлымверын лӱмжӧ:"
3280 #, c-format
3281 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3282 msgstr "'%s' хостлӱмым шындаш ыш лий: %s"
3284 #. 1. connect to server
3285 #. connect to the server
3286 msgid "Connecting"
3287 msgstr "Ушымаш"
3289 msgid "Chat error"
3290 msgstr "Тототлымвер йоҥылыш"
3292 msgid "This chat name is already in use"
3293 msgstr "Тиде тототлымвер лӱм кучылталтеш"
3295 msgid "Not connected to the server"
3296 msgstr "Сервер дене ушымо огыл"
3298 msgid "Find buddies..."
3299 msgstr "Мутланыше-влакым муаш..."
3301 msgid "Change password..."
3302 msgstr "Шолыпмутым вашталташ..."
3304 msgid "Upload buddylist to Server"
3305 msgstr "Мутланыше лӱмерым серверышке пыштыме"
3307 msgid "Download buddylist from Server"
3308 msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч шупшын налаш"
3310 msgid "Delete buddylist from Server"
3311 msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч кораҥдаш"
3313 msgid "Save buddylist to file..."
3314 msgstr "Мутланыше лӱмерым файлыш аныклаш..."
3316 #. magic
3317 #. major_version
3318 #. minor_version
3319 #. plugin type
3320 #. ui_requirement
3321 #. flags
3322 #. dependencies
3323 #. priority
3324 #. id
3325 #. name
3326 #. version
3327 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3328 msgstr "Gadu-Gadu ойвозыш плагин"
3330 #. summary
3331 msgid "Polish popular IM"
3332 msgstr "Калыклан келшыше поляк IM"
3334 msgid "Gadu-Gadu User"
3335 msgstr "Gadu-Gadu пайдаланыше"
3337 msgid "GG server"
3338 msgstr "GG сервер"
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Don't use encryption"
3342 msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Use encryption if available"
3346 msgstr "Пайдаланыше увераҥар %s -лан лиймеямде огыл"
3348 #. TODO
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Require encryption"
3351 msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Connection security"
3355 msgstr "Ушнымашым кудалташ"
3357 #, c-format
3358 msgid "Unknown command: %s"
3359 msgstr "Палыдыме команде: %s"
3361 #, c-format
3362 msgid "current topic is: %s"
3363 msgstr "кызытсе теме: %s"
3365 msgid "No topic is set"
3366 msgstr "Темым шындыме огыл"
3368 msgid "File Transfer Failed"
3369 msgstr "Файл колтымашым ыштен кертме огыл"
3371 msgid "Unable to open a listening port."
3372 msgstr "Колыштмо портым почын кертме огыл."
3374 msgid "Error displaying MOTD"
3375 msgstr "MOTD ончыктымаште йоҥылыш"
3377 msgid "No MOTD available"
3378 msgstr "Лиймеямде MOTD уке"
3380 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3381 msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше MOTD уке."
3383 #, c-format
3384 msgid "MOTD for %s"
3385 msgstr "%s-лан MOTD"
3388 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3389 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3390 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3392 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3393 #, c-format
3394 msgid "Lost connection with server: %s"
3395 msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме: %s"
3397 msgid "View MOTD"
3398 msgstr "MOTD-ым ончен лекташ"
3400 msgid "_Channel:"
3401 msgstr "_Канал:"
3403 msgid "_Password:"
3404 msgstr "_Шолыпмут:"
3406 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3407 msgstr "IRC шолыплӱм да серверыште яравер лийын ок керт"
3409 msgid "SSL support unavailable"
3410 msgstr "SSL эҥертыш лиймеямде огыл"
3412 msgid "Unable to connect"
3413 msgstr "Ушен кертме огыл"
3415 #. this is a regular connect, error out
3416 #, c-format
3417 msgid "Unable to connect: %s"
3418 msgstr "Ушен кертме огыл: %s"
3420 #, c-format
3421 msgid "Server closed the connection"
3422 msgstr "Сервер ушымашым петырен"
3424 msgid "Users"
3425 msgstr "Пайдаланыше-влак"
3427 msgid "Topic"
3428 msgstr "Теме"
3430 #. *< type
3431 #. *< ui_requirement
3432 #. *< flags
3433 #. *< dependencies
3434 #. *< priority
3435 #. *< id
3436 #. *< name
3437 #. *< version
3438 msgid "IRC Protocol Plugin"
3439 msgstr "IRC ойвозыш плагин"
3441 #. *  summary
3442 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3443 msgstr "Уда гыч изирак IRC ойвозыш плагин"
3445 #. host to connect to
3446 msgid "Server"
3447 msgstr "Сервер"
3449 #. port to connect to
3450 msgid "Port"
3451 msgstr "Порт"
3453 msgid "Encodings"
3454 msgstr "Кодировко-влак"
3456 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3457 msgstr "Пурышо UTF-8 -м вигак муаш"
3459 msgid "Real name"
3460 msgstr "Чын лӱм"
3463 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3464 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3466 msgid "Use SSL"
3467 msgstr "SSL-ым кучылташ"
3469 msgid "Bad mode"
3470 msgstr "Йоҥылыш режим"
3472 #, c-format
3473 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3474 msgstr "%s-лан %s деч чарымаш %s ончыч шындыме"
3476 #, c-format
3477 msgid "Ban on %s"
3478 msgstr "%s-лан чарымаш"
3480 msgid "End of ban list"
3481 msgstr "Чарымаш лӱмерын мучашыже"
3483 #, c-format
3484 msgid "You are banned from %s."
3485 msgstr "Тыйым %s-ште чарыме."
3487 msgid "Banned"
3488 msgstr "Чарыме (поктен лукмо)"
3490 #, c-format
3491 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3492 msgstr "%s-ым тӱкылен ом керт: чарымаш лӱмер тичмашлен"
3494 msgid " <i>(ircop)</i>"
3495 msgstr " <i>(IRC оператор)</i>"
3497 msgid " <i>(identified)</i>"
3498 msgstr " <i>(идентифицироватлыме)</i>"
3500 msgid "Nick"
3501 msgstr "Шолыплӱм"
3503 msgid "Currently on"
3504 msgstr "Кызыт (кушто)"
3506 msgid "Idle for"
3507 msgstr "Нерен колтен"
3509 msgid "Online since"
3510 msgstr "Вотышто (кунам)"
3512 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3513 msgstr "<b>Рашемдыме палыме мут:</b>"
3515 msgid "Glorious"
3516 msgstr "Асыл"
3518 #, c-format
3519 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3520 msgstr "%s темым вашталтен (могайлан): %s"
3522 #, c-format
3523 msgid "%s has cleared the topic."
3524 msgstr "%s темым эрыктен."
3526 #, c-format
3527 msgid "The topic for %s is: %s"
3528 msgstr "%s-лан теме: %s"
3530 #, c-format
3531 msgid "Unknown message '%s'"
3532 msgstr "Палыдыме каласымаш '%s'"
3534 msgid "Unknown message"
3535 msgstr "Палыдыме каласымаш"
3537 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3538 msgstr "IRC сервер налме каласымашым умылен огыл."
3540 #, c-format
3541 msgid "Users on %s: %s"
3542 msgstr "%s-ште пайдаланыше-влак: %s"
3544 msgid "Time Response"
3545 msgstr "Жап вашмут"
3547 msgid "The IRC server's local time is:"
3548 msgstr "IRC сервер верысе жап:"
3550 msgid "No such channel"
3551 msgstr "Тыгай канал уке"
3553 #. does this happen?
3554 msgid "no such channel"
3555 msgstr "тыгай канал уке"
3557 msgid "User is not logged in"
3558 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
3560 msgid "No such nick or channel"
3561 msgstr "Тыгай шолыплӱм але канал уке"
3563 msgid "Could not send"
3564 msgstr "Колтен кертме огыл"
3566 #, c-format
3567 msgid "Joining %s requires an invitation."
3568 msgstr "%s дек ушымаш ӱжмашым кӱшта."
3570 msgid "Invitation only"
3571 msgstr "Ӱжмаш дене гына"
3573 #, c-format
3574 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3575 msgstr "Тыйым %s оператор кораҥден: (%s)"
3577 #. Remove user from channel
3578 #, c-format
3579 msgid "Kicked by %s (%s)"
3580 msgstr "%s (%s) оператор кораҥден"
3582 #, c-format
3583 msgid "mode (%s %s) by %s"
3584 msgstr "(%s %s) режимым %s шынден"
3586 msgid "Invalid nickname"
3587 msgstr "Чын огыл шолыплӱм"
3589 msgid ""
3590 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3591 "invalid characters."
3592 msgstr ""
3593 "Тыйын ойырымо шолыплӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын огыл символ-"
3594 "влак улыт."
3596 msgid ""
3597 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3598 "invalid characters."
3599 msgstr ""
3600 "Тыйын ойрымо шотыш налме возыш лӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын "
3601 "огыл символ-влак улыт."
3603 #. We only want to do the following dance if the connection
3604 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3605 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3606 #, c-format
3607 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3608 msgstr "\"%s\" шолыплӱм шаҥгак кучылталтеш."
3610 msgid "Nickname in use"
3611 msgstr "Шолыплӱм кучылталтеш"
3613 msgid "Cannot change nick"
3614 msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
3616 msgid "Could not change nick"
3617 msgstr "Шолыплӱмым вашталтен ом керт"
3619 #, c-format
3620 msgid "You have parted the channel%s%s"
3621 msgstr "Тый %s%sканал гыч каенат"
3623 msgid "Error: invalid PONG from server"
3624 msgstr "Йоҥылыш: сервер гыч чын огыл PONG"
3626 #, c-format
3627 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3628 msgstr "PING вашмут -- кучалтыш: %lu тат"
3630 #, c-format
3631 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3632 msgstr "%s дек ушнаш ыш лий: Возалтмаш кӱлеш."
3634 msgid "Cannot join channel"
3635 msgstr "Канал дек ушнен керташ ыш лий"
3637 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3638 msgstr "Шолыплӱм але канал жаплан лиймеямде огыл."
3640 #, c-format
3641 msgid "Wallops from %s"
3642 msgstr "%s деч рашкалтымаш"
3644 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3645 msgstr "action &lt;ыштымашым шукташлан&gt;:  Ыштымашым шукташ."
3647 #, fuzzy
3648 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3649 msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
3651 msgid ""
3652 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3653 "away."
3654 msgstr ""
3655 "away [каласымаш]:  Каласымашым уке улмо нерген шындаш. Каласымаш ок кучылт "
3656 "гын, каласымашым уке улмо нерген кораҥдаш."
3658 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3659 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg шолыплӱмлан колта."
3661 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3662 msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
3664 msgid ""
3665 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3666 "someone. You must be a channel operator to do this."
3667 msgstr ""
3668 "deop &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...:  Канал оператор улмым пайдаланыше "
3669 "деч поген налаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3671 msgid ""
3672 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3673 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3674 "must be a channel operator to do this."
3675 msgstr ""
3676 "devoice &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...:  Каналыште йӱк улмым пайдаланыше "
3677 "деч поген налаш, канал виктаралтеш гын, тудым ойлаш йӧн деч посна кодаш "
3678 "(+m). Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3680 msgid ""
3681 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3682 "channel, or the current channel."
3683 msgstr ""
3684 "invite &lt;шолыплӱм&gt; [пӧлем]:  палемдыме але кызытсе каналыш тый декет "
3685 "ушнаш пайдаланышым ӱжаш."
3687 msgid ""
3688 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3689 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3690 msgstr ""
3691 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Иктым але шукырак "
3692 "каналым пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
3694 msgid ""
3695 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3696 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3697 msgstr ""
3698 "ушнаш &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Иктым але каналым "
3699 "пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
3701 msgid ""
3702 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3703 "channel operator to do this."
3704 msgstr ""
3705 "kick &lt;шолыплӱм&gt; [каласымаш]:  Пайдаланышым канал гыч кораҥдаш. Тидлан "
3706 "тый канал оператор лийшаш улат."
3708 msgid ""
3709 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3710 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3711 msgstr ""
3712 "list:  Тототлымвер пӧлем лӱмерым вотышто ончыкташ. <i>Шотыш нал, тидлан южо "
3713 "сервер-влак тый денет ушымашым кӱрлын кертыт.</i>"
3715 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3716 msgstr "me &lt;ыштымашым шукташлан&gt;:  Ыштымашым шукташ."
3718 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3719 msgstr "memoserv: memoserv-лан командым колташ"
3721 msgid ""
3722 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3723 "or user mode."
3724 msgstr ""
3725 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;шолыплӱм|канал&gt;:  Пайдаланышын але "
3726 "канал режимым шындаш але кораҥдаш."
3728 msgid ""
3729 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3730 "opposed to a channel)."
3731 msgstr ""
3732 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Пайдаланышылан приват каласымашым колташ "
3733 "(каналлан ваштареш улмо семын)."
3735 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3736 msgstr "names [канал]:  Кызыт каналыште улшо пайдаланыше лӱмерым лукташ."
3738 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3739 msgstr "nick &lt;у шолыплӱм&gt;:  Шке шолыплӱмым вашталташ."
3741 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3742 msgstr "nickserv: nickserv-лан командым колташ"
3744 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3745 msgstr ""
3746 "увертарымаш &lt;target&lt;:  Пайдаланышылан але каналлан увертарымашым "
3747 "колташ."
3749 msgid ""
3750 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3751 "must be a channel operator to do this."
3752 msgstr ""
3753 "op &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...:  Пайдаланышылан канал оператор улмым "
3754 "пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3756 msgid ""
3757 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3758 "can't use it."
3759 msgstr ""
3760 "operwall &lt;message&gt;:  Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым кучылтын "
3761 "от керт."
3763 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3764 msgstr "operserv: operserv-лан командым колташ"
3766 msgid ""
3767 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3768 "with an optional message."
3769 msgstr ""
3770 "part [пӧлем] [каласымаш]:  Палемдыме але кызытсе каналым коден каяш. "
3771 "Каласымаш ешартыш семын."
3773 msgid ""
3774 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3775 "has."
3776 msgstr ""
3777 "ping [шолыплӱм]:  Пайдаланыше дене кыл кучалтышын кугытшым йодаш (але сервер "
3778 "дене, пайдаланыше палемдыме огыл гын)."
3780 msgid ""
3781 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3782 "opposed to a channel)."
3783 msgstr ""
3784 "черет &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Пайдаланышылан приват каласымашым "
3785 "колташ (каналлан ваштареш улмо семын)."
3787 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3788 msgstr ""
3789 "quit [каласымаш]:  Сервер дене ушымашым кӱрлаш. Каласымаш ешартыш семын."
3791 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3792 msgstr "quote [...]:  Кӱчымӧ командым серверлан колташ."
3794 msgid ""
3795 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3796 "channel operator to do this."
3797 msgstr ""
3798 "remove &lt;шолыплӱм&gt; [каласымаш]:  Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш. "
3799 "Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3801 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3802 msgstr "time: IRC серверыште кызытсе верысе жапым ончыкта."
3804 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3805 msgstr "topic [у теме]:  Канал темым ончен лекташ але вашталташ."
3807 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3808 msgstr ""
3809 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Пайдаланыше режимым шындаш але кораҥдаш."
3811 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3812 msgstr "версий [nick]: CTCP VERSION йодмашым пайдаланышылан колташ"
3814 msgid ""
3815 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3816 "must be a channel operator to do this."
3817 msgstr ""
3818 "voice &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...:  Пайдаланышылан каналыште йӱк улмым "
3819 "пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3821 msgid ""
3822 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3823 "use it."
3824 msgstr ""
3825 "грохот &lt;message&gt;:  Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым кучылтын от "
3826 "керт."
3828 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3829 msgstr "whois [сервер] &lt;шолыплӱм&gt;:  Пайдаланыше нерген увераҥарым налаш."
3831 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3832 msgstr ""
3833 "whowas &lt;шолыплӱм&gt;:  Вот гыч лекше пайдаланыше нерген увераҥарым налаш ."
3835 #, c-format
3836 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3837 msgstr "%s деч вашмут жап: %lu тат"
3839 msgid "PONG"
3840 msgstr "PONG"
3842 msgid "CTCP PING reply"
3843 msgstr "CTCP PING вашмут"
3845 msgid "Disconnected."
3846 msgstr "Ушымаш кӱрылтын."
3848 msgid "Unknown Error"
3849 msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
3851 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3852 msgstr "Ad-Hoc команде ыш шукталт"
3854 msgid "execute"
3855 msgstr "шукташ"
3857 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3858 msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
3860 #. This happens when the server sends back jibberish
3861 #. * in the "additional data with success" case.
3862 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3864 msgid "Invalid response from server"
3865 msgstr "Сервер деч йоҥылыш вашмут"
3867 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3868 msgstr "Сервер ик эҥертыш чылык тергымаш йӧнымат ок кучылт"
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3873 "this and continue authentication?"
3874 msgstr ""
3875 "%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
3876 "чылык тергымашым шуяш?"
3878 msgid "Plaintext Authentication"
3879 msgstr "Тыглай текст дене чылык тергымаш"
3881 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3882 msgstr "Тый кодироватлаш йодынат, тудо серверыште лиймеямде огыл."
3884 msgid "Invalid challenge from server"
3885 msgstr "Сервер гыч йоҥылыш йодмаш"
3887 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3888 msgstr "Сервер шона, чылык тергымаш мучашлалтын манын, клиент тыге ок шоно"
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3892 msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid ""
3896 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3897 "Allow this and continue authentication?"
3898 msgstr ""
3899 "%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
3900 "чылык тергымашым шуяш?"
3902 msgid "SASL authentication failed"
3903 msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
3905 #, c-format
3906 msgid "SASL error: %s"
3907 msgstr "Йоҥылыш SASL: %s"
3909 msgid "Invalid Encoding"
3910 msgstr "Чын огыл кодировко"
3912 msgid "Unsupported Extension"
3913 msgstr "Эҥертышдыме кумдаҥдымаш"
3915 msgid ""
3916 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3917 "attack"
3918 msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут.  Тиде MITM керылтмаш нергенойлен кертеш"
3920 msgid ""
3921 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3922 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3923 msgstr ""
3924 "Тиде сервер канал дене кылдалтмашлан ок эҥерте, тудым ончыктышо семын огеш "
3925 "кой. Очыни, тиде MITM керылтмаш"
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Server does not support channel binding"
3929 msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерталт"
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Unsupported channel binding method"
3933 msgstr "Эҥертышдыме кодировко"
3935 msgid "User not found"
3936 msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
3938 msgid "Invalid Username Encoding"
3939 msgstr "Пайдаланышын лӱмжӧ йоҥылыш"
3941 msgid "Resource Constraint"
3942 msgstr "Ресурс шагалрак"
3944 msgid "Unable to canonicalize username"
3945 msgstr "Тиде пайдаланышын лӱмжым пеҥгыдемден кертме огыл"
3947 msgid "Unable to canonicalize password"
3948 msgstr "Шолыпмутым пеҥгыдемден кертме огыл"
3950 msgid "Malicious challenge from server"
3951 msgstr "Сервер деч осалнумалше йодмаш"
3953 msgid "Unexpected response from server"
3954 msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут"
3956 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3957 msgstr "BOSH ушымаш дене виктарыше тыйын сеансым кӱрлӧ."
3959 msgid "No session ID given"
3960 msgstr "Сеансын ID-ым пуымо огыл"
3962 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3963 msgstr "Эҥертышдыме BOSH ойвозыш версий"
3965 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3966 msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл"
3968 #, c-format
3969 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3970 msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл: %s"
3972 msgid "Unable to establish SSL connection"
3973 msgstr "SSL ушымашым ыштен керте огыл"
3975 msgid "Full Name"
3976 msgstr "Тӱрыс лӱм"
3978 msgid "Family Name"
3979 msgstr "Ачалӱм"
3981 msgid "Given Name"
3982 msgstr "Лӱм"
3984 msgid "URL"
3985 msgstr "URL"
3987 msgid "Street Address"
3988 msgstr "Адрес"
3991 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3992 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3993 #. * EXTADR.
3995 msgid "Extended Address"
3996 msgstr "Кумдаҥдыме адрес"
3998 msgid "Locality"
3999 msgstr "Илымвер"
4001 msgid "Region"
4002 msgstr "Кундем"
4004 msgid "Postal Code"
4005 msgstr "Почто код"
4007 msgid "Country"
4008 msgstr "Эл"
4010 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4011 #. * out of spec
4012 msgid "Telephone"
4013 msgstr "Телефон"
4015 msgid "Organization Name"
4016 msgstr "Организаций вуймут"
4018 msgid "Organization Unit"
4019 msgstr "Пӧлка"
4021 msgid "Job Title"
4022 msgstr "Паша вуймут"
4024 msgid "Role"
4025 msgstr "Роль"
4027 #. birthday
4028 #. birthday (required)
4029 msgid "Birthday"
4030 msgstr "Шочмо кече"
4032 msgid "Description"
4033 msgstr "Возен ончыктымаш"
4035 msgid "Edit XMPP vCard"
4036 msgstr "XMPP vCard-ым вашталташ"
4038 msgid ""
4039 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4040 "comfortable."
4041 msgstr "Чыла умбалсе пункт-влак ешартыш улыт. Шонымо семын нуным пурто."
4043 msgid "Client"
4044 msgstr "Клиент"
4046 msgid "Operating System"
4047 msgstr "Операцион систем"
4049 msgid "Local Time"
4050 msgstr "Верысе жап"
4052 msgid "Priority"
4053 msgstr "Кӱлешлык"
4055 msgid "Resource"
4056 msgstr "Ресурс"
4058 msgid "Uptime"
4059 msgstr "Паша жап"
4061 msgid "Logged Off"
4062 msgstr "Вот гыч лектын"
4064 #, c-format
4065 msgid "%s ago"
4066 msgstr "%s шеҥгек"
4068 msgid "Middle Name"
4069 msgstr "Ачалӱм"
4071 msgid "Address"
4072 msgstr "Адрес"
4074 msgid "P.O. Box"
4075 msgstr "Индекс"
4077 msgid "Photo"
4078 msgstr "Фотосӱрет"
4080 msgid "Logo"
4081 msgstr "Логотип"
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4086 "continue?"
4087 msgstr "%s тетла тыйын могай улмо уэмдымаш-влакым ужын ок керт.  Шуйынет?"
4089 msgid "Cancel Presence Notification"
4090 msgstr "Улмо нерген шижтарымашым чараш"
4092 msgid "Un-hide From"
4093 msgstr "Ончыкталташ (кӧлан)"
4095 msgid "Temporarily Hide From"
4096 msgstr "Жаплан шылаш (… деч)"
4098 msgid "(Re-)Request authorization"
4099 msgstr "(Угыч) Авторизацийым йодаш"
4101 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4102 #. removed?
4103 msgid "Unsubscribe"
4104 msgstr "Вашештен возаш"
4106 msgid "Initiate _Chat"
4107 msgstr "_Тототлымверым ышташ"
4109 msgid "Log In"
4110 msgstr "Пураш"
4112 msgid "Log Out"
4113 msgstr "Лекташ"
4115 msgid "JID"
4116 msgstr "JID"
4118 #. last name
4119 msgid "Last Name"
4120 msgstr "Тукымлӱм"
4122 msgid "The following are the results of your search"
4123 msgstr "Тиде тыйын кычалмашын лектышыже улеш"
4125 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4126 msgid ""
4127 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4128 "Each field supports wild card searches (%)"
4129 msgstr ""
4130 "Пуымо аланыш кычалмаш негызым пуртен вашкылым му. Палемдымаш: Кажне алан ир "
4131 "карте кычалмашлан эҥертыкта (%)"
4133 msgid "Directory Query Failed"
4134 msgstr "Каталогым йодыштын кертме огыл"
4136 msgid "Could not query the directory server."
4137 msgstr "Каталог серверым йодыштын кертме огыл."
4139 #. Try to translate the message (see static message
4140 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4141 #, c-format
4142 msgid "Server Instructions: %s"
4143 msgstr "Инструкций север: %s"
4145 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4146 msgstr ""
4147 "Кеч-могай икгай XMPP пайдаланыше-влакым кычалашлан иктым але шукырак аланым "
4148 "тичмашле"
4150 msgid "Email Address"
4151 msgstr "E-mail адрес"
4153 msgid "Search for XMPP users"
4154 msgstr "XMPP пайдаланыше-влакым кычалаш"
4156 #. "Search"
4157 msgid "Search"
4158 msgstr "Кычалаш"
4160 msgid "Invalid Directory"
4161 msgstr "Чын огыл каталог"
4163 msgid "Enter a User Directory"
4164 msgstr "Пайдаланыше-влак каталогым пурто"
4166 msgid "Select a user directory to search"
4167 msgstr "Кычалмашлан пайдаланыше-влак каталогым ойыро"
4169 msgid "Search Directory"
4170 msgstr "Каталогышто кычалмаш"
4172 msgid "_Room:"
4173 msgstr "_Пӧлем:"
4175 msgid "_Server:"
4176 msgstr "_Сервер:"
4178 msgid "_Handle:"
4179 msgstr "_Лӱм:"
4181 #, c-format
4182 msgid "%s is not a valid room name"
4183 msgstr "%s чын пӧлем лӱм огыл"
4185 msgid "Invalid Room Name"
4186 msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱм"
4188 #, c-format
4189 msgid "%s is not a valid server name"
4190 msgstr "%s чын сервер лӱм огыл"
4192 msgid "Invalid Server Name"
4193 msgstr "Чын огыл сервер лӱм"
4195 #, c-format
4196 msgid "%s is not a valid room handle"
4197 msgstr "%s чын пӧлем огыл"
4199 msgid "Invalid Room Handle"
4200 msgstr "Чын огыл пӧлем кыл"
4202 msgid "Configuration error"
4203 msgstr "Келыштарымаш йоҥылыш"
4205 msgid "Unable to configure"
4206 msgstr "Келыштарен керташ ок лий"
4208 msgid "Room Configuration Error"
4209 msgstr "Пӧлем келыштарымаш йоҥылыш"
4211 msgid "This room is not capable of being configured"
4212 msgstr "Тиде пӧлемлан келыштарымаш-влакым ышташ огеш лий"
4214 msgid "Registration error"
4215 msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
4217 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4218 msgstr "MUC огыл тототлымверлаште шолыплӱм вашталтымашлан ок эҥерте"
4220 msgid "Error retrieving room list"
4221 msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱмерым пуртымаш"
4223 msgid "Invalid Server"
4224 msgstr "Йоҥылыш сервер"
4226 msgid "Enter a Conference Server"
4227 msgstr "Конференций серверыш пураш"
4229 msgid "Select a conference server to query"
4230 msgstr "Йодыштмашлан конференций серверым ойыро"
4232 msgid "Find Rooms"
4233 msgstr "Пӧлем-влакым кычалаш"
4235 msgid "Affiliations:"
4236 msgstr "Йыжъеҥ-влак:"
4238 msgid "No users found"
4239 msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
4241 msgid "Roles:"
4242 msgstr "Роль-влак:"
4244 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4245 msgstr "Сервер TLS/SSL-ым йодеш, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
4247 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4248 msgstr "Тый кодироватлаш кӱштет, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
4250 msgid "Ping timed out"
4251 msgstr "Вучымо жап эртен"
4253 msgid "Invalid XMPP ID"
4254 msgstr "Йоҥылыш XMPP ID"
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4258 msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Пайдаланыше лӱм лийшаш."
4260 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4261 msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Домен лийшаш."
4263 msgid "Malformed BOSH URL"
4264 msgstr "BOSH URL чын огыл"
4266 #, c-format
4267 msgid "Registration of %s@%s successful"
4268 msgstr "Возалтмаш %s@%s эсен мучашлалтын"
4270 #, c-format
4271 msgid "Registration to %s successful"
4272 msgstr "Возалтмаш %s эсен"
4274 msgid "Registration Successful"
4275 msgstr "Возалтмаш эсен мучашлалтын"
4277 msgid "Registration Failed"
4278 msgstr "Возалтмашым ыштен кертме огыл"
4280 #, c-format
4281 msgid "Registration from %s successfully removed"
4282 msgstr "Возалтмаш %s деч эсен кораҥдалтын"
4284 msgid "Unregistration Successful"
4285 msgstr "Возалтмашым чарымаш эсен мучашлалтын"
4287 msgid "Unregistration Failed"
4288 msgstr "Возалтмашым чарен кертме огыл"
4290 msgid "State"
4291 msgstr "Кундем"
4293 msgid "Postal code"
4294 msgstr "Почто код"
4296 msgid "Phone"
4297 msgstr "Телефон"
4299 msgid "Date"
4300 msgstr "Кече"
4302 msgid "Already Registered"
4303 msgstr "Шаҥгак возыктымо"
4305 msgid "Unregister"
4306 msgstr "Возыктымым чараш"
4308 msgid ""
4309 "Please fill out the information below to change your account registration."
4310 msgstr ""
4311 "Тыйын шотыш налме возышетлан возалтмашым вашталташлан ӱлылкайыше алан-влакым "
4312 "тичмашле."
4314 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4315 msgstr "У шотыш налме возышым возыкташлан ӱлылкайыше алан-влакым тичмашле."
4317 msgid "Register New XMPP Account"
4318 msgstr "XMPP у шке шотан возышым возыкташ"
4320 msgid "Register"
4321 msgstr "Возыкташ"
4323 #, c-format
4324 msgid "Change Account Registration at %s"
4325 msgstr "%s -ште шотыш налме возышым возалтмашым вашталташ"
4327 #, c-format
4328 msgid "Register New Account at %s"
4329 msgstr "%s -ште у шке шотан возышым возыкташ"
4331 msgid "Change Registration"
4332 msgstr "Возалтмашым вашталташ"
4334 msgid "Error unregistering account"
4335 msgstr "Шотыш налме возышым возыктымым чарыме годым йоҥылыш лийын"
4337 msgid "Account successfully unregistered"
4338 msgstr "Шотыш налме возышым возыктымаш эсен кораҥдалтын"
4340 msgid "Initializing Stream"
4341 msgstr "Йогын инициализаций"
4343 msgid "Initializing SSL/TLS"
4344 msgstr "SSL/TLS инициализаций"
4346 msgid "Authenticating"
4347 msgstr "Чылык тергымаш"
4349 msgid "Re-initializing Stream"
4350 msgstr "Угыч йогын инициализаций"
4352 msgid "Server doesn't support blocking"
4353 msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерте"
4355 msgid "Not Authorized"
4356 msgstr "Авторизоватлыме огыл"
4358 msgid "Mood"
4359 msgstr "Кумыл"
4361 msgid "Now Listening"
4362 msgstr "Кызыт колышталтеш"
4364 msgid "Both"
4365 msgstr "Когынек"
4367 msgid "From (To pending)"
4368 msgstr "Кӧ деч (Вучаш)"
4370 msgid "From"
4371 msgstr "Кӧ деч"
4373 msgid "To"
4374 msgstr "Кӧлан"
4376 msgid "None (To pending)"
4377 msgstr "Уке (Вучаш)"
4379 msgid "None"
4380 msgstr "Уке"
4382 #. subscription type
4383 msgid "Subscription"
4384 msgstr "Возалтмаш"
4386 msgid "Mood Text"
4387 msgstr "Кумылын текстше"
4389 msgid "Allow Buzz"
4390 msgstr "Манеш-манешым колтымо дене кӧнаш"
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Mood Name"
4394 msgstr "Ачалӱм"
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Mood Comment"
4398 msgstr "Мутланышын ойпелештышыже"
4400 #. primitive
4401 #. ID
4402 #. name - use default
4403 #. saveable
4404 #. should be user_settable some day
4405 #. independent
4406 msgid "Tune Artist"
4407 msgstr "Артистым келыштараш"
4409 msgid "Tune Title"
4410 msgstr "Вуймутым келыштараш"
4412 msgid "Tune Album"
4413 msgstr "Альбомым келыштараш"
4415 msgid "Tune Genre"
4416 msgstr "Жанрым келыштараш"
4418 msgid "Tune Comment"
4419 msgstr "Ойпелештышым келыштараш"
4421 msgid "Tune Track"
4422 msgstr "Корным келыштараш"
4424 msgid "Tune Time"
4425 msgstr "Жапым келыштараш"
4427 msgid "Tune Year"
4428 msgstr "Идалыкым келыштараш"
4430 msgid "Tune URL"
4431 msgstr "URL-м келыштараш"
4433 msgid "Password Changed"
4434 msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
4436 msgid "Your password has been changed."
4437 msgstr "Шолыпмутетым вашталтыме."
4439 msgid "Error changing password"
4440 msgstr "Шолыпмутым вашталтыме годым йоҥылыш лийын"
4442 msgid "Change XMPP Password"
4443 msgstr "XMPP шолыпмутым вашталташ"
4445 msgid "Please enter your new password"
4446 msgstr "У шолыпмутым пурто"
4448 msgid "Set User Info..."
4449 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш..."
4451 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4452 msgid "Change Password..."
4453 msgstr "Шолыпмутым вашталташ..."
4455 #. }
4456 msgid "Search for Users..."
4457 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
4459 msgid "Bad Request"
4460 msgstr "Йоҥылыш йодмаш"
4462 msgid "Conflict"
4463 msgstr "Вашпижмаш"
4465 msgid "Feature Not Implemented"
4466 msgstr "Функцийым ыштыме огыл"
4468 msgid "Forbidden"
4469 msgstr "Чарыме"
4471 msgid "Gone"
4472 msgstr "Каен"
4474 msgid "Internal Server Error"
4475 msgstr "Серверын кӧргӧ йоҥылыш"
4477 msgid "Item Not Found"
4478 msgstr "Иктыкым муымо огыл"
4480 msgid "Malformed XMPP ID"
4481 msgstr "XMPP ID чын огыл ыштыме"
4483 msgid "Not Acceptable"
4484 msgstr "Кумылаҥдаш лийдыме"
4486 msgid "Not Allowed"
4487 msgstr "Кӧнымӧ огыл"
4489 msgid "Payment Required"
4490 msgstr "Тӱлаш кӱлеш"
4492 msgid "Recipient Unavailable"
4493 msgstr "Налше лиймеямде огыл"
4495 msgid "Registration Required"
4496 msgstr "Возалтмаш кӱлеш"
4498 msgid "Remote Server Not Found"
4499 msgstr "Торасе серверым муымо огыл"
4501 msgid "Remote Server Timeout"
4502 msgstr "Торасе серверын вучымо жап эртен"
4504 msgid "Server Overloaded"
4505 msgstr "Сервер утыж ден кучылталтын"
4507 msgid "Service Unavailable"
4508 msgstr "Службо лиймеямде огыл"
4510 msgid "Subscription Required"
4511 msgstr "Возалтмаш кӱлеш"
4513 msgid "Unexpected Request"
4514 msgstr "Вучыдымо йодмаш"
4516 msgid "Authorization Aborted"
4517 msgstr "Авторизацийым кӱрлмӧ"
4519 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4520 msgstr "Авторизацийыште чын огыл кодировко"
4522 msgid "Invalid authzid"
4523 msgstr "Йоҥылыш авторизаций идентификатор"
4525 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4526 msgstr "Йоҥылыш авторизаций механизм"
4528 msgid "Authorization mechanism too weak"
4529 msgstr "Авторизаций механизм пеш начар"
4531 msgid "Temporary Authentication Failure"
4532 msgstr "Жаплан чылык тергымаш йоҥылыш"
4534 msgid "Authentication Failure"
4535 msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш"
4537 msgid "Bad Format"
4538 msgstr "Йоҥылыш формат"
4540 msgid "Bad Namespace Prefix"
4541 msgstr "Лӱм кумдыкын йоҥылыш префикс"
4543 msgid "Resource Conflict"
4544 msgstr "Ресурс-влак вашпижмаш"
4546 msgid "Connection Timeout"
4547 msgstr "Ушымаш вучымо жап эртен"
4549 msgid "Host Gone"
4550 msgstr "Хост каен"
4552 msgid "Host Unknown"
4553 msgstr "Палыдыме хост"
4555 msgid "Improper Addressing"
4556 msgstr "Чын огыл адресаций"
4558 msgid "Invalid ID"
4559 msgstr "Йоҥылыш ID"
4561 msgid "Invalid Namespace"
4562 msgstr "Лӱм кумдык йоҥылыш"
4564 msgid "Invalid XML"
4565 msgstr "Йоҥылыш XML"
4567 msgid "Non-matching Hosts"
4568 msgstr "Келшыдыме хост-влак"
4570 msgid "Policy Violation"
4571 msgstr "Правилым пудыртымаш"
4573 msgid "Remote Connection Failed"
4574 msgstr "Торасе ушымашым ыштен кертме огыл"
4576 msgid "Restricted XML"
4577 msgstr "Шыгыремдыме XML"
4579 msgid "See Other Host"
4580 msgstr "Вес хост деке эҥерте"
4582 msgid "System Shutdown"
4583 msgstr "Системым йӧрыкташ"
4585 msgid "Undefined Condition"
4586 msgstr "Рашемдыме улмылык"
4588 msgid "Unsupported Encoding"
4589 msgstr "Эҥертышдымо кодировко"
4591 msgid "Unsupported Stanza Type"
4592 msgstr "Эҥертышдымо строфа тип"
4594 msgid "Unsupported Version"
4595 msgstr "Эҥертышдымо версий"
4597 msgid "XML Not Well Formed"
4598 msgstr "XML-ым кӱчеш семын ямдылыме огыл"
4600 msgid "Stream Error"
4601 msgstr "Йогын йоҥылыш"
4603 #, c-format
4604 msgid "Unable to ban user %s"
4605 msgstr "Пайдаланышым поктен колташ ыш лий %s"
4607 #, c-format
4608 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4609 msgstr "Палыдыме ушымаш: \"%s\""
4611 #, c-format
4612 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4613 msgstr "%s пайдаланышым \"%s\" семын налын ом керт"
4615 #, c-format
4616 msgid "Unknown role: \"%s\""
4617 msgstr "Палыдыме роль: \"%s\""
4619 #, c-format
4620 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4621 msgstr "Пайдаланышылан \"%s\" рольым шынден ом керт: %s"
4623 #, c-format
4624 msgid "Unable to kick user %s"
4625 msgstr "%s пайдаланышым кораҥден кертме огыл"
4627 #, c-format
4628 msgid "Unable to ping user %s"
4629 msgstr "%s пайдаланышым пинговатлен кертме огыл"
4631 #, c-format
4632 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4633 msgstr "Ӱжын ом керт, %s нерген нимом палыме огыл."
4635 #, c-format
4636 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4637 msgstr "Ӱжын ом керт, %s вотышто огыл лийын кертеш."
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4642 "buzzes now."
4643 msgstr "Ӱжын ом керт, %s тидлан ок эҥерте але кызыт йыҥгырым ынеж нал."
4645 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4646 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4647 msgid "Buzz"
4648 msgstr "Ӱжаш"
4650 #, c-format
4651 msgid "%s has buzzed you!"
4652 msgstr "%s тыйым ӱжын!"
4654 #, c-format
4655 msgid "Buzzing %s..."
4656 msgstr "Ӱжам %s..."
4658 #, c-format
4659 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4660 msgstr "%s дене медиа ыш лий: чын огыл JID"
4662 #, c-format
4663 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4664 msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланыше вотышто огыл"
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4668 msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланышылан лияш подписке уке"
4670 msgid "Media Initiation Failed"
4671 msgstr "Медиа ыш лий"
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid ""
4675 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4676 "session."
4677 msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧ дене тый медиа сеансым тӱҥалнет ыле."
4679 msgid "Select a Resource"
4680 msgstr "Ресурсым ойыраш"
4682 msgid "Initiate Media"
4683 msgstr "Медиам тӱҥалаш"
4685 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4686 msgstr "Шотыш налме возыш PEP-лан ок эҥерте, кумылым шынден ом керт"
4688 msgid "config:  Configure a chat room."
4689 msgstr "config:  Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
4691 msgid "configure:  Configure a chat room."
4692 msgstr "configure:  Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
4694 msgid "part [message]:  Leave the room."
4695 msgstr "part [каласымаш]:  Пӧлемым кудалтен каяш."
4697 msgid "register:  Register with a chat room."
4698 msgstr "register:  Тототлымвер пӧлемыште возыкташ."
4700 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4701 msgstr "topic [у теме]:  Темым ончен лекташ але вашталташ."
4703 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4704 msgstr "ban &lt;пайдаланыше&gt; [амал]:  Пайдаланышым пӧлем гыч поктен лукташ."
4706 msgid ""
4707 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4708 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4709 msgstr ""
4710 "принять &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
4711 "Шаҥгак пуртымо пайдаланыше-влакым нал але у-влакым пӧлемыш пурто."
4713 msgid ""
4714 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4715 "users with a role or set users' role with the room."
4716 msgstr ""
4717 "роль &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
4718 "Роль дене пайдаланыше-влакым нал але пӧлемыште пайдаланыше-влаклан рольым "
4719 "шынде."
4721 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4722 msgstr "invite &lt;пайдаланыше&gt; [каласымаш]:  пайдаланышым пӧлемыш ӱжаш."
4724 #, fuzzy
4725 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4726 msgstr "join: &lt;пӧлем&gt; [шолыпмут]:  Тиде серверыште тототлымверыш ушнаш."
4728 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4729 msgstr "kick &lt;пайдаланыше&gt; [амал]:  Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш."
4731 msgid ""
4732 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4733 msgstr ""
4734 "msg &lt;пайдаланыше&gt; &lt;каласымаш&gt;:  Пайдаланышылан приват "
4735 "каласымашым колташ."
4737 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4738 msgstr "пинг &lt;jid&gt;:\tПайдаланышым/компонентым/серверым пинговатлаш."
4740 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4741 msgstr "ляпкымаш: тӱдын тӱткылыкшым налаш пайдаланышылан кычкыралаш"
4743 #, fuzzy
4744 msgid "mood: Set current user mood"
4745 msgstr "Ойыро рашлыме пайдаланышым"
4747 msgid "Extended Away"
4748 msgstr "Кумдаҥдыме \"Жаплан кораҥын\""
4750 #. *< type
4751 #. *< ui_requirement
4752 #. *< flags
4753 #. *< dependencies
4754 #. *< priority
4755 #. *< id
4756 #. *< name
4757 #. *< version
4758 #. *  summary
4759 #. *  description
4760 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4761 msgstr "XMPP ойвозыш плагин"
4763 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4764 msgid "Domain"
4765 msgstr "Домен"
4767 msgid "Use old-style SSL"
4768 msgstr "Тошто SSL сыным кучылташ"
4770 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4771 msgstr "Тыглай текст дене шифрдыме толкын-влак гыч идентификаций дене кӧнаш"
4773 msgid "Connect port"
4774 msgstr "Порт дене ушымаш"
4776 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4777 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4778 #. Account options
4779 msgid "Connect server"
4780 msgstr "Сервер дене ушнымаш"
4782 msgid "File transfer proxies"
4783 msgstr "Файл колтымаш прокси"
4785 msgid "BOSH URL"
4786 msgstr "BOSH-адрес"
4788 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4789 #. shared with MSN
4790 msgid "Show Custom Smileys"
4791 msgstr "Тӱрлӧ шырий-влакым ончыкташ"
4793 #, c-format
4794 msgid "%s has left the conversation."
4795 msgstr "%s мутланымашым кудалтен коден."
4797 #, c-format
4798 msgid "Message from %s"
4799 msgstr "%s деч каласымаш"
4801 #, c-format
4802 msgid "%s has set the topic to: %s"
4803 msgstr "%s темым шынден: %s"
4805 #, c-format
4806 msgid "The topic is: %s"
4807 msgstr "Теме: %s"
4809 #, c-format
4810 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4811 msgstr "%s -лан каласымашым намиен шуктымо огыл: %s"
4813 msgid "XMPP Message Error"
4814 msgstr "XMPP каласымаште йоҥылыш"
4816 #, c-format
4817 msgid "(Code %s)"
4818 msgstr "(Код %s)"
4820 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4821 msgstr "Шыриет каласымашыште колташлан пеш кугу."
4823 msgid "XMPP stream header missing"
4824 msgstr "XMPP йогын вуймутым коден кайыме"
4826 msgid "XMPP Version Mismatch"
4827 msgstr "XMPP версий-влак келшен толдымо"
4829 msgid "XMPP stream missing ID"
4830 msgstr "XMPP йогынын коден кайымашын ID"
4832 msgid "XML Parse error"
4833 msgstr "XML лончылымаш йоҥылыш"
4835 #, c-format
4836 msgid "Error joining chat %s"
4837 msgstr "%s тототлымверыш ушымаш йоҥылыш"
4839 #, c-format
4840 msgid "Error in chat %s"
4841 msgstr "%s тототлымверыште йоҥылыш"
4843 msgid "Create New Room"
4844 msgstr "У пӧлемым ышташ"
4846 msgid ""
4847 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4848 "default settings?"
4849 msgstr ""
4850 "У пӧлемым ыштет. Тый тудым келыштарынет але пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-"
4851 "влакым кумылаҥдет?"
4853 msgid "_Configure Room"
4854 msgstr "_Пӧлемым келыштараш"
4856 msgid "_Accept Defaults"
4857 msgstr "Пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-влакым _кумылаҥдаш"
4859 msgid "No reason"
4860 msgstr "Амал деч посна"
4862 #, c-format
4863 msgid "You have been kicked: (%s)"
4864 msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
4866 #, c-format
4867 msgid "Kicked (%s)"
4868 msgstr "Поктен лукмо (%s)"
4870 msgid "Unknown Error in presence"
4871 msgstr "Палыдыме йоҥылыш лийын"
4873 #, c-format
4874 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4875 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше файл налмашлан ок эҥерте"
4877 #. not success
4878 msgid "File Send Failed"
4879 msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
4881 #, c-format
4882 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4883 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, йоҥылыш JID"
4885 #, c-format
4886 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4887 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше вотышто огыл"
4889 #, c-format
4890 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4891 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланышылан лияш подписке уке"
4893 #, c-format
4894 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4895 msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧлан тый файлым колтынет ыле"
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Afraid"
4899 msgstr "Лӱдыктымӧ"
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Amazed"
4903 msgstr "Вожылшо"
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Amorous"
4907 msgstr "Асыл"
4909 msgid "Angry"
4910 msgstr "Сырыше"
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Annoyed"
4914 msgstr "Поктен колтымо"
4916 msgid "Anxious"
4917 msgstr "Тургыжланыше"
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Aroused"
4921 msgstr "Тый колтет"
4923 msgid "Ashamed"
4924 msgstr "Вожылшо"
4926 msgid "Bored"
4927 msgstr "Йокрокланыше"
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Brave"
4931 msgstr "Аныклаш"
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Calm"
4935 msgstr "Лыжга"
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Cautious"
4939 msgstr "Тототлымвер-влак"
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Cold"
4943 msgstr "Мындыр"
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Confident"
4947 msgstr "Вашпижмаш"
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Confused"
4951 msgstr "Шуяш"
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Contemplative"
4955 msgstr "Вашкыл"
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Contented"
4959 msgstr "Ушымашым ыштыме"
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Cranky"
4963 msgstr "Кашак"
4965 msgid "Crazy"
4966 msgstr "Ушдымо"
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Creative"
4970 msgstr "Ышташ"
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Curious"
4974 msgstr "Асыл"
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Dejected"
4978 msgstr "Ӧрдыжтарыме"
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Depressed"
4982 msgstr "Кораҥдыме"
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Disappointed"
4986 msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
4988 msgid "Disgusted"
4989 msgstr "Йыгыжгыше"
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Dismayed"
4993 msgstr "Йӧрыктымӧ"
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Distracted"
4997 msgstr "Эрыкан"
4999 msgid "Embarrassed"
5000 msgstr "Вожылшо"
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Envious"
5004 msgstr "Тургыжланыше"
5006 msgid "Excited"
5007 msgstr "Ылыжше"
5009 msgid "Flirtatious"
5010 msgstr "Ачывий"
5012 msgid "Frustrated"
5013 msgstr "Ӧкынышӧ"
5015 msgid "Grateful"
5016 msgstr "Сукалтше"
5018 msgid "Grieving"
5019 msgstr "Ойгырышо"
5021 msgid "Grumpy"
5022 msgstr "Урлышо"
5024 msgid "Guilty"
5025 msgstr "Айыпан"
5027 msgid "Happy"
5028 msgstr "Пиалан"
5030 msgid "Hopeful"
5031 msgstr "Инаныше"
5033 msgid "Hot"
5034 msgstr "Шокшо"
5036 msgid "Humbled"
5037 msgstr "Лаптыргыше"
5039 msgid "Humiliated"
5040 msgstr "Мыскылалтше"
5042 msgid "Hungry"
5043 msgstr "Шужышо"
5045 msgid "Hurt"
5046 msgstr "Сусыргышо"
5048 msgid "Impressed"
5049 msgstr "Кончалтше"
5051 msgid "In awe"
5052 msgstr "Лӱдын"
5054 msgid "In love"
5055 msgstr "Йӧратыше"
5057 msgid "Indignant"
5058 msgstr "Шыдешкыше"
5060 msgid "Interested"
5061 msgstr "Таҥлалтше"
5063 msgid "Intoxicated"
5064 msgstr "Шӱшӧ"
5066 msgid "Invincible"
5067 msgstr "Сеҥалтдыме"
5069 msgid "Jealous"
5070 msgstr "Ушкалыше"
5072 msgid "Lonely"
5073 msgstr "Шкетын"
5075 msgid "Lost"
5076 msgstr "Йомшо"
5078 msgid "Lucky"
5079 msgstr "Цӓшӓн"
5081 msgid "Mean"
5082 msgstr "Тыматле"
5084 msgid "Moody"
5085 msgstr "Сӱмсыр"
5087 msgid "Nervous"
5088 msgstr "Полдалге"
5090 msgid "Neutral"
5091 msgstr "Икмарда"
5093 msgid "Offended"
5094 msgstr "Ӧпкелалтше"
5096 msgid "Outraged"
5097 msgstr "Шыдешкыше"
5099 msgid "Playful"
5100 msgstr "Юлдырий"
5102 msgid "Proud"
5103 msgstr "Кугешныше"
5105 msgid "Relaxed"
5106 msgstr "Улнышо"
5108 msgid "Relieved"
5109 msgstr "Куштылго"
5111 msgid "Remorseful"
5112 msgstr "Тичмашнек касаралтше"
5114 msgid "Restless"
5115 msgstr "Азапланыше"
5117 msgid "Sad"
5118 msgstr "Ойгырышан"
5120 msgid "Sarcastic"
5121 msgstr "Пыльгыжше"
5123 msgid "Satisfied"
5124 msgstr "Серлагалтше"
5126 msgid "Serious"
5127 msgstr "Чот шотан"
5129 msgid "Shocked"
5130 msgstr "Пеш чот ӧрын"
5132 msgid "Shy"
5133 msgstr "Вожылшан"
5135 msgid "Sick"
5136 msgstr "Черле"
5138 #. Sleepy / Tired
5139 msgid "Sleepy"
5140 msgstr "Омбелан"
5142 msgid "Spontaneous"
5143 msgstr "Шоныдымын-вучыдымын"
5145 msgid "Stressed"
5146 msgstr "Пошаргыше"
5148 msgid "Strong"
5149 msgstr "Куатле"
5151 msgid "Surprised"
5152 msgstr "Ӧрмалгыше"
5154 msgid "Thankful"
5155 msgstr "Тауыштыше"
5157 msgid "Thirsty"
5158 msgstr "Ситмыжланыше"
5160 msgid "Tired"
5161 msgstr "Нойышо"
5163 msgid "Undefined"
5164 msgstr "Тӱтыран"
5166 msgid "Weak"
5167 msgstr "Лушкыдо"
5169 msgid "Worried"
5170 msgstr "Вургыжланыше"
5172 msgid "Set User Nickname"
5173 msgstr "Пайдаланышылан шолыплӱмым шындаш"
5175 msgid "Please specify a new nickname for you."
5176 msgstr "Шкеланет у шолыплӱмым ончыкто."
5178 msgid ""
5179 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5180 "something appropriate."
5181 msgstr ""
5182 "Тиде увераҥар чыла вашкыллан тыйын вашкыл лӱмер гыч коеш, тугеже иктаж-могай "
5183 "лишкыракым ойыро."
5185 msgid "Set"
5186 msgstr "Шындаш"
5188 msgid "Set Nickname..."
5189 msgstr "Шолыплӱмым шындаш..."
5191 msgid "Actions"
5192 msgstr "Ыштымаш-влак"
5194 msgid "Select an action"
5195 msgstr "Ыштымашым ойыраш"
5197 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5198 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5199 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5200 #, c-format
5201 msgid "Unable to add \"%s\"."
5202 msgstr "\"%s\" -шке ешарен кертме огыл."
5204 msgid "Buddy Add error"
5205 msgstr "Мутланышым ешарыме годым йоҥылыш лийын"
5207 msgid "The username specified does not exist."
5208 msgstr "Тыгай пайдаланыше лӱм уке."
5210 msgid "Unable to parse message"
5211 msgstr "Каласымашым лончылен керташ ыш лий"
5213 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5214 msgstr "Синтаксис йоҥылыш (очыни, клиентыште йоҥылыш)"
5216 msgid "Invalid email address"
5217 msgstr "Йоҥылыш E-mail адрес"
5219 msgid "User does not exist"
5220 msgstr "Пайдаланыше уке улеш"
5222 msgid "Fully qualified domain name missing"
5223 msgstr "Тичмаш домен лӱмым коден кайыме"
5225 msgid "Already logged in"
5226 msgstr "Шаҥгак вотышто"
5228 msgid "Invalid username"
5229 msgstr "Пайдаланыше лӱм йоҥылыш"
5231 msgid "Invalid friendly name"
5232 msgstr "Йоҥылыш йолташ лӱм"
5234 msgid "List full"
5235 msgstr "Лӱмер тичмаш"
5237 msgid "Already there"
5238 msgstr "Шаҥгак тушто"
5240 msgid "Not on list"
5241 msgstr "Лӱмерыште уке улеш"
5243 msgid "User is offline"
5244 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
5246 msgid "Already in the mode"
5247 msgstr "Шаҥгак тиде режимыште"
5249 msgid "Already in opposite list"
5250 msgstr "Шаҥгак вес могыр лӱмерыште"
5252 msgid "Too many groups"
5253 msgstr "Пеш шуко тӱшка"
5255 msgid "Invalid group"
5256 msgstr "Йоҥылыш тӱшка"
5258 msgid "User not in group"
5259 msgstr "Пайдаланыше тӱшкаште огыл"
5261 msgid "Group name too long"
5262 msgstr "Тӱшка лӱм утыж ден кугу"
5264 msgid "Cannot remove group zero"
5265 msgstr "Нуль тӱшкам кораҥдаш ок лий"
5267 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5268 msgstr "Уке улшо тӱшкаш пайдаланышым ешараш толашыме"
5270 msgid "Switchboard failed"
5271 msgstr "Чӱктышӧ-йӧрыктышӧ оҥа йоҥылыш"
5273 msgid "Notify transfer failed"
5274 msgstr "Шижтарымашым колтен кертме огыл"
5276 msgid "Required fields missing"
5277 msgstr "Кӱлеш алан-влакым коден кайыме"
5279 msgid "Too many hits to a FND"
5280 msgstr "Пеш шуко FND -ыш логалмаш"
5282 msgid "Not logged in"
5283 msgstr "Вотышто огыл"
5285 msgid "Service temporarily unavailable"
5286 msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл"
5288 msgid "Database server error"
5289 msgstr "Чумыр пого серверын йоҥылыш"
5291 msgid "Command disabled"
5292 msgstr "Командым чарыме"
5294 msgid "File operation error"
5295 msgstr "Файл операций йоҥылыш"
5297 msgid "Memory allocation error"
5298 msgstr "Шарнымашым ойырымаш йоҥылыш"
5300 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5301 msgstr "Серверыш йоҥылыш CHL ыҥым колтымо"
5303 msgid "Server busy"
5304 msgstr "Сервер ок ярсе"
5306 msgid "Server unavailable"
5307 msgstr "Сервер лиймеямде огыл"
5309 msgid "Peer notification server down"
5310 msgstr "Шогымо нерген шижтарымаш, сервер шогалын (даунышто)"
5312 msgid "Database connect error"
5313 msgstr "Ушымо годым чумыр пого дене йоҥылыш лийын"
5315 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5316 msgstr "Сервер йӧрыкталтеш (колтымаш шогалеш)"
5318 msgid "Error creating connection"
5319 msgstr "Йоҥылыш ушымашым ыштымаш"
5321 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5322 msgstr "CVR ойыркалыме йӧн-влак палыдыме але лийдыме улыт"
5324 msgid "Unable to write"
5325 msgstr "Возен кертме огыл"
5327 msgid "Session overload"
5328 msgstr "Сессий утыж ден кучылталтын"
5330 msgid "User is too active"
5331 msgstr "Пайдаланыше пеш чот чулым"
5333 msgid "Too many sessions"
5334 msgstr "Пеш шуко сессий"
5336 msgid "Passport not verified"
5337 msgstr "Паспортым тергыме огыл"
5339 msgid "Bad friend file"
5340 msgstr "Йолташ файл уда"
5342 msgid "Not expected"
5343 msgstr "Вучымо огыл"
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5347 msgstr "Йолташ лӱм пеш вашке вашталтеш"
5349 msgid "Server too busy"
5350 msgstr "Сервер йӧршын ок ярсе"
5352 msgid "Authentication failed"
5353 msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш мучашлалтын"
5355 msgid "Not allowed when offline"
5356 msgstr "Вотышто огылым кӧнымӧ огыл"
5358 msgid "Not accepting new users"
5359 msgstr "У пайдаланыше-влак огыт кумылаҥдалт"
5361 msgid "Kids Passport without parental consent"
5362 msgstr "Йоча паспорт ача-аван кӧнымышт деч посна"
5364 msgid "Passport account not yet verified"
5365 msgstr "Паспорт шотыш налме возышым эше тергыме огыл"
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Passport account suspended"
5369 msgstr "Паспорт шотыш налме возышым жаплан шогалтыме"
5371 msgid "Bad ticket"
5372 msgstr "Йоҥылыш билет"
5374 #, c-format
5375 msgid "Unknown Error Code %d"
5376 msgstr "%d палыдыме йоҥылыш код"
5378 #, c-format
5379 msgid "MSN Error: %s\n"
5380 msgstr "MSN йоҥылыш: %s\n"
5382 #, c-format
5383 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5384 msgstr "%s (%s) -ште мутланыше лӱмер синхронизацией дене йӧсылык"
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5389 "Do you want this buddy to be added?"
5390 msgstr ""
5391 "%s верысе лӱмерыште \"%s\" тӱшкаште, серверыште лӱмерыште огыл. тиде "
5392 "мутланышым ешарынет?"
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5397 "to be added?"
5398 msgstr ""
5399 "%s верысе лӱмерыште, но не лӱмерыште на сервере. тиде мутланышым ешарынет?"
5401 msgid "Other Contacts"
5402 msgstr "Вес вашкыл-влак"
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Non-IM Contacts"
5406 msgstr "IM-вашкыл огыл"
5408 #, c-format
5409 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5410 msgstr "%s пӱялын. <a href='msn-wink://%s'>Тидым колташлан тыште темдал</a>"
5412 #, c-format
5413 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5414 msgstr "%s пӱялын гынат, тидым аныклаш огеш лий"
5416 #, c-format
5417 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5418 msgstr ""
5419 "%s йӱк дене возымым колтен. <a href='audio://%s'> Тидым колташлан тыште "
5420 "темдал</a>"
5422 #, c-format
5423 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5424 msgstr "%s тыланет йӱк дене возымым колтен, тудым аныклен кертме огыл"
5426 #, c-format
5427 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5428 msgstr "%s тыланет йӱк дене мутланаш ӱжыкым колтен, эше эҥертышдымо."
5430 msgid "Nudge"
5431 msgstr "Шӱкалаш"
5433 #, c-format
5434 msgid "%s has nudged you!"
5435 msgstr "%s тыйым шӱкале!"
5437 #, c-format
5438 msgid "Nudging %s..."
5439 msgstr "%s -м шӱкалаш..."
5441 msgid "Email Address..."
5442 msgstr "E-mail адрес..."
5444 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5445 msgstr "Тыйын у MSN йолташ лӱм утыж ден кужу."
5447 #, c-format
5448 msgid "Set friendly name for %s."
5449 msgstr "%s -лан йолташ лӱмым шынде."
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Set Friendly Name"
5453 msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
5455 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5456 msgstr "Тиде лӱм дене тыйым вес MSN пайдаланыше-влак ужаш тӱҥалыт."
5458 #, fuzzy
5459 msgid "This Location"
5460 msgstr "Пайдаланышын веркоклаже"
5462 #, fuzzy
5463 msgid "This is the name that identifies this location"
5464 msgstr "Тиде лӱм дене тыйым вес MSN пайдаланыше-влак ужаш тӱҥалыт."
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Other Locations"
5468 msgstr "Пайдаланышын веркоклаже"
5470 #, fuzzy
5471 msgid "You can sign out from other locations here"
5472 msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
5474 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5475 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5476 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5477 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5478 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5479 #. callers add the colon themselves.
5480 #, fuzzy
5481 msgid "You are not signed in from any other locations."
5482 msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Allow multiple logins?"
5486 msgstr "Икганаште тӱрлӧ вер гыч пураш лиеш"
5488 msgid ""
5489 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5490 "simultaneously?"
5491 msgstr ""
5493 msgid "Allow"
5494 msgstr "Кӧнаш"
5496 msgid "Disallow"
5497 msgstr "Кӧнаш огыл"
5499 msgid "Set your home phone number."
5500 msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номеретым пурто."
5502 msgid "Set your work phone number."
5503 msgstr "Паша телефон номеретым пурто."
5505 msgid "Set your mobile phone number."
5506 msgstr "Мобил телефон номеретым пурто."
5508 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5509 msgstr "MSN Mobile лаштык-влаклан кӧнаш"
5511 msgid ""
5512 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5513 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5514 msgstr ""
5515 "Тыйын лӱмер гыч еҥ-влаклан MSN Mobile лаштык-влакым мобил телефонышкет але "
5516 "вес нумалме йӧндартышышкет колташ кӧнет але уке?"
5518 #, c-format
5519 msgid "Blocked Text for %s"
5520 msgstr "%s -лан тӱкылыме текст уке"
5522 msgid "No text is blocked for this account."
5523 msgstr "Тиде шотыш налме возышлан тӱкылыме текст уке."
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5528 msgstr "MSN сервер-влак кызыт нине эреак лийше ой-влакым тӱкылат:<br/>%s"
5530 msgid "This account does not have email enabled."
5531 msgstr "Тиде E-mail-лан шотыш налме возышым чӱктымӧ огыл."
5533 msgid "Send a mobile message."
5534 msgstr "Мобил каласымашым колташ."
5536 msgid "Page"
5537 msgstr "Лаштык"
5539 msgid "Playing a game"
5540 msgstr "Модыш дене модаш"
5542 msgid "Working"
5543 msgstr "Пашам ыштем"
5545 msgid "Has you"
5546 msgstr "Тыйын уло мо"
5548 msgid "Home Phone Number"
5549 msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номер"
5551 msgid "Work Phone Number"
5552 msgstr "Паша телефон номер"
5554 msgid "Mobile Phone Number"
5555 msgstr "Мобил телефон номер"
5557 msgid "Be Right Back"
5558 msgstr "Вашке пӧртылам"
5560 msgid "Busy"
5561 msgstr "Ок ярсе"
5563 msgid "On the Phone"
5564 msgstr "Телефон дене мутланем"
5566 msgid "Out to Lunch"
5567 msgstr "Кочкаш каен"
5569 msgid "Game Title"
5570 msgstr "Модыш вуймут"
5572 msgid "Office Title"
5573 msgstr "Офис вуймут"
5575 msgid "Set Friendly Name..."
5576 msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
5578 #, fuzzy
5579 msgid "View Locations..."
5580 msgstr "Веркоклам ойыраш..."
5582 msgid "Set Home Phone Number..."
5583 msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номерым пурташ..."
5585 msgid "Set Work Phone Number..."
5586 msgstr "Паша телефон номерым пурташ..."
5588 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5589 msgstr "Мобил телефон номерым пурташ..."
5591 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5592 msgstr "Мобил йӧндартышым кӧнаш/чараш..."
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5596 msgstr "Мобил лаштык-влакым кӧнаш/чараш..."
5598 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5599 msgstr "Мобил лаштык-влакым кӧнаш/чараш..."
5601 msgid "View Blocked Text..."
5602 msgstr "Тӱкылыме текстым ончыкташ..."
5604 msgid "Open Hotmail Inbox"
5605 msgstr "Hotmail пурышо серышым почаш"
5607 msgid "Send to Mobile"
5608 msgstr "Мобилыш колташ"
5610 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5611 msgstr "SSL эҥертыш MSN-лан кӱлеш. Эҥертыш SSL библиотекым шынде."
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5616 "be valid email addresses."
5617 msgstr ""
5618 "Пайдаланыше лӱм чын огыллан кӧра, %s мутланышым ешарен ом керт. Пайдаланыше-"
5619 "влакын лӱмышт чын E-mail адрес лийшаш улыт."
5621 msgid "Unable to Add"
5622 msgstr "Ешараш огеш лий"
5624 msgid "Error retrieving profile"
5625 msgstr "Йоҥылыш профильым пуртымаш"
5627 msgid "General"
5628 msgstr "Тӱҥ"
5630 msgid "Age"
5631 msgstr "Ийгот"
5633 msgid "Occupation"
5634 msgstr "Айлымаш"
5636 msgid "Location"
5637 msgstr "Веркокла"
5639 msgid "Hobbies and Interests"
5640 msgstr "Йӧратыме да чонлан келшыше паша"
5642 msgid "A Little About Me"
5643 msgstr "Изишак шке нерген"
5645 msgid "Social"
5646 msgstr "Мер"
5648 msgid "Marital Status"
5649 msgstr "Мужырлыме нерген могай улмо"
5651 msgid "Interests"
5652 msgstr "Интересы"
5654 msgid "Pets"
5655 msgstr "Мӧҥгысӧ вольык-влак"
5657 msgid "Hometown"
5658 msgstr "Шочмо ола"
5660 msgid "Places Lived"
5661 msgstr "Илымвер-влак"
5663 msgid "Fashion"
5664 msgstr "Мода"
5666 msgid "Humor"
5667 msgstr "Мыскара"
5669 msgid "Music"
5670 msgstr "Музыка"
5672 msgid "Favorite Quote"
5673 msgstr "Йӧратыме ой"
5675 msgid "Contact Info"
5676 msgstr "Вашкыл увераҥар"
5678 msgid "Personal"
5679 msgstr "Шке нерген"
5681 msgid "Significant Other"
5682 msgstr "Весым ончыкто"
5684 msgid "Home Phone"
5685 msgstr "Мӧҥгысӧ телефон"
5687 msgid "Home Phone 2"
5688 msgstr "Кокымшо мӧҥгысӧ телефон"
5690 msgid "Home Address"
5691 msgstr "Мӧҥгысӧ адрес"
5693 msgid "Personal Mobile"
5694 msgstr "Шке мобил телефон"
5696 msgid "Home Fax"
5697 msgstr "Мӧҥгысӧ факс"
5699 msgid "Personal Email"
5700 msgstr "Шке E-mail"
5702 msgid "Personal IM"
5703 msgstr "Шке IM"
5705 msgid "Anniversary"
5706 msgstr "Идалык"
5708 #. Business
5709 msgid "Work"
5710 msgstr "Паша"
5712 msgid "Company"
5713 msgstr "Тавраш"
5715 msgid "Department"
5716 msgstr "Пӧлка"
5718 msgid "Profession"
5719 msgstr "Профессий"
5721 msgid "Work Phone"
5722 msgstr "Паша телефон"
5724 msgid "Work Phone 2"
5725 msgstr "Кокымшо паша телефон"
5727 msgid "Work Address"
5728 msgstr "Паша адрес"
5730 msgid "Work Mobile"
5731 msgstr "Паша мобил телефон"
5733 msgid "Work Pager"
5734 msgstr "Паша пейджер"
5736 msgid "Work Fax"
5737 msgstr "Паша факс"
5739 msgid "Work Email"
5740 msgstr "Паша E-mail"
5742 msgid "Work IM"
5743 msgstr "Паша IM"
5745 msgid "Start Date"
5746 msgstr "Тӱҥалтыш кече"
5748 msgid "Favorite Things"
5749 msgstr "Йӧратыме ӱзгар-влак"
5751 msgid "Last Updated"
5752 msgstr "Пытартыш уэмдымаш"
5754 msgid "Homepage"
5755 msgstr "Мӧҥгысӧ лаштык"
5757 msgid "The user has not created a public profile."
5758 msgstr "Пайдаланыше публичне профильым ыштен огыл."
5760 msgid ""
5761 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5762 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5763 "public profile."
5764 msgstr ""
5765 "MSN ойла, пайдаланышын профильжым муын ом керт. Тиде ончыкта, але "
5766 "пайдаланыше уке улеш, але уло, тыгодым публичне профильым ыштен огыл."
5768 msgid ""
5769 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5770 "does not exist."
5771 msgstr ""
5772 "Иктаж-могай увераҥарым пайдаланыше профильыште муын омыл. Тыге гай чучеш, "
5773 "тыгай пайдаланыше йӧршын уке."
5775 msgid "View web profile"
5776 msgstr "Вотысе профильым ончен лекташ"
5778 #. *< type
5779 #. *< ui_requirement
5780 #. *< flags
5781 #. *< dependencies
5782 #. *< priority
5783 #. *< id
5784 #. *< name
5785 #. *< version
5786 #. *< summary
5787 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5788 msgstr "Windows Live Messenger ойвозыш плагин"
5790 msgid "Use HTTP Method"
5791 msgstr "HTTP йӧным кучылташ"
5793 msgid "HTTP Method Server"
5794 msgstr "HTTP йӧн сервер"
5796 msgid "Show custom smileys"
5797 msgstr "Шке шырий-влакым ончыкташ"
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Allow direct connections"
5801 msgstr "Ушымашым ыштен кертме огыл"
5803 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5804 msgstr ""
5806 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5807 msgstr "шӱкедалыштмаш: пайдаланышын тӱткылыкшым налашлан тудым шӱкедалышташ"
5809 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5810 msgstr "Windows Live ID чылык тергымаш: ушнен ом керт"
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5814 msgstr "Windows Live ID чылык тергымаш: йоҥылыш вашмут"
5816 #, fuzzy
5817 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5818 msgstr "Нине пайдаланыше-влак тыйын адрес кнагаште уке улыт"
5820 #, c-format
5821 msgid "Unknown error (%d): %s"
5822 msgstr "Палыдыме йоҥылыш (%d): %s"
5824 msgid "Unable to add user"
5825 msgstr "Пайдаланышым ешарен кертме огыл"
5827 #. Unknown error!
5828 #, c-format
5829 msgid "Unknown error (%d)"
5830 msgstr "Палыдыме йоҥылыш (%d)"
5832 msgid "Unable to remove user"
5833 msgstr "Пайдаланышым кораҥден кертме огыл"
5835 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5836 msgstr "Мобил каласымашым колтымо огыл, тудо пеш кужу."
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5840 msgstr "Палыдыме йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колтымо огыл."
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5845 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5846 "in progress.\n"
5847 "\n"
5848 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5849 "sign in."
5850 msgid_plural ""
5851 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5852 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5853 "in progress.\n"
5854 "\n"
5855 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5856 "sign in."
5857 msgstr[0] ""
5858 "MSN сервер %d минутлан кӱлешлыклан кӧра петыралтеш. Тиде жаплан тый вот гыч "
5859 "вигак луктын кудалталтат. Кызытсе мутланымаш-влакым мучашле.\n"
5860 "\n"
5861 "Серверыште пашам ыштен пытарымекышт, тый адакат вотыш пурен кертат."
5862 msgstr[1] ""
5863 "MSN сервер %d минутлан кӱлешлыклан кӧра петыралтеш . Тиде жаплан тый вот гыч "
5864 "вигак луктын кудалталтат. Кызытсе мутланымаш-влакым мучашле.\n"
5865 "\n"
5866 "Серверыште пашам ыштен пытарымекышт, тый адакат вотыш пурен кертат."
5868 msgid ""
5869 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5870 "happens when the user is blocked or does not exist."
5871 msgstr ""
5872 "Системе лиймеямде огыллан кӧра каласымашым колтымо огыл. Тыгай лиеш, кунам "
5873 "пайдаланыше тӱкылалтын але тудо уке."
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5877 msgstr "Каласымашым колтымо огыл, тый нуным утыж ден писын колтедылнат."
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5881 msgstr "Каласымашым колтымо огыл, палыдыме кодирований йоҥылыш лийын."
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5885 msgstr "Палыдыме йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колтымо огыл."
5887 msgid "Writing error"
5888 msgstr "Возымо йоҥылыш"
5890 msgid "Reading error"
5891 msgstr "Лудмо йоҥылыш"
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "Connection error from %s server:\n"
5896 "%s"
5897 msgstr ""
5898 "Ушымо годым %s сервер деч йоҥылыш лийын:\n"
5899 "%s"
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5903 msgstr "Мемнан ойвозышлан сервер ок эҥерте"
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Error parsing HTTP"
5907 msgstr "HTTP лончылымаште йоҥылыш"
5909 #, fuzzy
5910 msgid "You have signed on from another location"
5911 msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
5913 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5914 msgstr "MSN сервер-влак жаплан лиймеямде огытыл . Тидым варарак ыштен ончо."
5916 #, fuzzy
5917 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5918 msgstr "MSN сервер-влак жаплан йӧрыкталтыт."
5920 #, c-format
5921 msgid "Unable to authenticate: %s"
5922 msgstr "Чынлыкым терген керташ ыш лий: %s"
5924 msgid ""
5925 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5926 msgstr ""
5927 "Тыйын MSN мутланыше лӱмер жаплан лиймеямде огыл. Тидым варарак ыштен ончо."
5929 msgid "Handshaking"
5930 msgstr "Ваш келыштарымаш"
5932 msgid "Transferring"
5933 msgstr "Колтымаш"
5935 msgid "Starting authentication"
5936 msgstr "Чылык тергымашым тӱҥалташ"
5938 msgid "Getting cookie"
5939 msgstr "Куким налмаш"
5941 msgid "Sending cookie"
5942 msgstr "Куким колтымаш"
5944 msgid "Retrieving buddy list"
5945 msgstr "Мутланыше лӱмерым колтымаш"
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5949 msgstr "%s тыланет веб-камер дек ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5953 msgstr "%s тыланет веб-камер дек ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
5955 msgid "Away From Computer"
5956 msgstr "Компьютер деч жаплан кораҥын"
5958 msgid "On The Phone"
5959 msgstr "Телефон дене мутланем"
5961 msgid "Out To Lunch"
5962 msgstr "Кочкаш каен"
5964 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5965 msgstr "Вучымо жап эртымылан кӧра каласымаш колтыде кодын кертын:"
5967 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5968 msgstr "Койдымолан каласымашым колташ огеш лий:"
5970 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5971 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, пайдаланыше вотышто огыл:"
5973 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5974 msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колташ огеш лий:"
5976 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5977 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, колтымаш пеш писын ышталтеш:"
5979 msgid ""
5980 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5981 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5982 msgstr ""
5983 "Каласымашым колташ огеш лий, ме сервер дене ушымашым ыштен огына керт. "
5984 "Очыни, серверыште йоҥылыш, тидым эше ик гана изиш варарак ыштен ончо:"
5986 msgid ""
5987 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5988 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, чӱктышӧ-йӧрыктышӧ оҥаште йоҥылыш лийын:"
5990 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5991 msgstr "Каласымаш колтыде кодын кертын, палыдыме йоҥылыш лийын:"
5993 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5994 msgstr "Мутланышым адрес кнага гыч кораҥдаш?"
5996 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5997 msgstr "Тиде мутланышымат тыйын адрес кнага гыч кораҥдынет мо?"
5999 msgid "The username specified is invalid."
6000 msgstr "Пайдаланышын ончыктымо лӱмжӧ чын огыл."
6002 #, fuzzy
6003 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6004 msgstr "Пуртымо лӱм чын огыл."
6006 msgid ""
6007 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6008 msgstr "Пуртымо шочмо кечет чын огыл. Формат тыгай: 'ГГГГ-ММ-ДД'."
6010 #. show error to user
6011 msgid "Profile Update Error"
6012 msgstr "Профильым уэмдымаш-влак йоҥылыш"
6014 #. no profile information yet, so we cannot update
6015 #. (reference: "libpurple/request.h")
6016 msgid "Profile"
6017 msgstr "Профиль"
6019 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6020 msgstr "Тыйын профиль нерген увераҥарым эше налме огыл. Варарак ыштен ончо."
6022 #. display name
6023 #. nick name (required)
6024 msgid "Display Name"
6025 msgstr "Лӱмым ончыкташ"
6027 #. about me
6028 #, fuzzy
6029 msgid "About Me"
6030 msgstr "Мыйын нерген"
6032 #. where I live
6033 msgid "Where I Live"
6034 msgstr ""
6036 #. mobile number
6037 msgid "Mobile Number"
6038 msgstr "Мобил номер"
6040 #. is searchable
6041 msgid "Can be searched"
6042 msgstr ""
6044 #. is suggestable
6045 msgid "Can be suggested"
6046 msgstr ""
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Update your MXit Profile"
6050 msgstr "Тыйын профильым уэмдымаш"
6052 msgid "The PIN you entered is invalid."
6053 msgstr "Пуртымо PIN-код чын огыл."
6055 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6056 msgstr "Пуртымо PIN-код чын огыл кужытан [4-10]."
6058 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6059 msgstr "PIN-код чын огыл. Тудо цифр-влак дене гына лийшаш [0-9]."
6061 msgid "The two PINs you entered do not match."
6062 msgstr "Кок пуртымо PIN-код икгай огытыл."
6064 #. show error to user
6065 #, fuzzy
6066 msgid "PIN Update Error"
6067 msgstr "Профильым уэмдымаш-влак йоҥылыш"
6069 #. pin
6070 #. pin (required)
6071 msgid "PIN"
6072 msgstr "PIN"
6074 #. verify pin
6075 msgid "Verify PIN"
6076 msgstr "PIN-ым терге"
6078 #. (reference: "libpurple/request.h")
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Change PIN"
6081 msgstr "Изисӱретым вашталташ"
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Change MXit PIN"
6085 msgstr "Изисӱретым вашталташ"
6087 msgid "View Splash"
6088 msgstr "Заставкым ончыкташ"
6090 msgid "There is no splash-screen currently available"
6091 msgstr "Кызыт лиймеямде экран-заставке-влак уке улыт"
6093 msgid "About"
6094 msgstr "Нерген"
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Search for user"
6098 msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Search for a MXit contact"
6102 msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Type search information"
6106 msgstr "Пайдаланыше увераҥар"
6108 msgid "_Search"
6109 msgstr "_Кычалаш"
6111 #. display / change profile
6112 msgid "Change Profile..."
6113 msgstr "Профильым вашталташ..."
6115 #. change PIN
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Change PIN..."
6118 msgstr "Кумылым вашталташ..."
6120 #. suggested friends
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Suggested friends..."
6123 msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
6125 #. search for contacts
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Search for contacts..."
6128 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
6130 #. display splash-screen
6131 msgid "View Splash..."
6132 msgstr "Заставкым ончыкташ..."
6134 #. display plugin version
6135 msgid "About..."
6136 msgstr "Плагин нерген..."
6138 #. the file is too big
6139 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6140 msgstr "Файл, кудым тый колташ толашет, утыж ден кугу!"
6142 msgid ""
6143 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6144 msgstr ""
6145 "HTTP Mxit сервер дене ушен кертме огыл. Сервер келыштарымаш-влакым терген "
6146 "нал."
6148 msgid "Logging In..."
6149 msgstr "Вотыш пура..."
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6154 msgstr ""
6155 "Mxit сервер дене ушен кертме огыл. Сервер келыштарымаш-влакым терген нал."
6157 msgid "Connecting..."
6158 msgstr "Ушымаш..."
6160 #, fuzzy
6161 msgid "The Display Name you entered is too short."
6162 msgstr "Пуртымо лӱм чын огыл."
6164 #, fuzzy
6165 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6166 msgstr "Пуртымо SecurID сравоч чын огыл."
6168 #. mxit login name
6169 msgid "MXit ID"
6170 msgstr "MXit ID"
6172 #. show the form to the user to complete
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Register New MXit Account"
6175 msgstr "У MXit шке шотан возышым возыкташ"
6177 msgid "Please fill in the following fields:"
6178 msgstr "Нине алан-влакым тичмашле:"
6180 #. no reply from the WAP site
6181 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6182 msgstr "MXit WAP сайт дене кыл йоҥылыш. Варарак ыштен ончо."
6184 #. wapserver error
6185 #. server could not find the user
6186 msgid ""
6187 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6188 msgstr "MXit кызыт йодмашым шуктен ок керт. Варарак ыштен ончо."
6190 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6191 msgstr "Чын огыл лӱдыкшыдымылык кодым пуртымо. Варарак ыштен ончо."
6193 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6194 msgstr "Тыйын сессий пытен. Варарак ыштен ончо."
6196 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6197 msgstr "Чын огыл элым ойырымо. Эше ик гана ыштен ончо."
6199 #, fuzzy
6200 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6201 msgstr "Пайдаланыше лӱмым возыктымо огыл. Ондак возыкталт."
6203 #, fuzzy
6204 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6205 msgstr "Пайдаланыше лӱмым шаҥгак возыктымо. Вес лӱмым ойыро."
6207 msgid "Internal error. Please try again later."
6208 msgstr "Кӧргӧ йоҥылыш. Варарак ыштен ончо."
6210 msgid "You did not enter the security code"
6211 msgstr "Тый чын  огыл лӱдыкшыдымылык кодым пуртен отыл"
6213 msgid "Security Code"
6214 msgstr "Лӱдыкшыдымылык код"
6216 #. ask for input (required)
6217 msgid "Enter Security Code"
6218 msgstr "Лӱдыкшыдымылык кодым пурто"
6220 msgid "Your Country"
6221 msgstr "Тыйын эл"
6223 msgid "Your Language"
6224 msgstr "Тыйын йылме"
6226 #. display the form to the user and wait for his/her input
6227 msgid "MXit Authorization"
6228 msgstr "Mxit авторизаций"
6230 msgid "MXit account validation"
6231 msgstr "Mxit шотыш налме возышым пеҥгыдемдаш"
6233 msgid "Retrieving User Information..."
6234 msgstr "Пайдаланыше нерген увераҥарым налмаш..."
6236 #, fuzzy
6237 msgid "was kicked"
6238 msgstr "Йоҥылыш билет"
6240 #, fuzzy
6241 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6242 msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
6244 #, fuzzy
6245 msgid "_Room Name:"
6246 msgstr "_Пӧлем:"
6248 #. Display system message in chat window
6249 #, fuzzy
6250 msgid "You have invited"
6251 msgstr "Тыланет серыш толын!"
6253 msgid "Loading menu..."
6254 msgstr "Меню налмаш..."
6256 msgid "Status Message"
6257 msgstr "Могай улмо каласымаш-влак"
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Rejection Message"
6261 msgstr "Ӧрдыжтарыме каласымаш-влак"
6263 #. hidden number
6264 msgid "Hidden Number"
6265 msgstr "Шылтыме номер"
6267 #, fuzzy
6268 msgid "No profile available"
6269 msgstr "Лиймеямде огыл"
6271 #, fuzzy
6272 msgid "This contact does not have a profile."
6273 msgstr "Тиде E-mail-лан шотыш налме возышым чӱктымӧ огыл."
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Your MXit ID..."
6277 msgstr "Yahoo ID..."
6279 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Re-Invite"
6282 msgstr "Ӱжаш"
6284 #. Configuration options
6285 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6286 msgid "WAP Server"
6287 msgstr "WAP-сервер"
6289 msgid "Connect via HTTP"
6290 msgstr "HTTP гоч ушымаш"
6292 msgid "Enable splash-screen popup"
6293 msgstr "Экран-заставкын лекше менюм чӱкташ"
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Last Online"
6297 msgstr "Вотышто"
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Invite Message"
6301 msgstr "Ӱжмаш каласымаш"
6303 #, fuzzy
6304 msgid "No results"
6305 msgstr "Кычалме лектыш"
6307 #, fuzzy
6308 msgid "No contacts found."
6309 msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
6311 #. define columns
6312 #, fuzzy
6313 msgid "UserId"
6314 msgstr "Пайдаланыше"
6316 msgid "Where I live"
6317 msgstr ""
6319 #, c-format
6320 msgid "You have %i suggested friend."
6321 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6322 msgstr[0] ""
6323 msgstr[1] ""
6325 #, c-format
6326 msgid "We found %i contact that matches your search."
6327 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6328 msgstr[0] ""
6329 msgstr[1] ""
6331 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6332 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6333 msgstr "Ме Mxit дене ушымашым йомдарен улына. Угыч ушымашым ыште."
6335 #. packet could not be queued for transmission
6336 msgid "Message Send Error"
6337 msgstr "Каласымашым колтымо годым йоҥылыш лийын"
6339 msgid "Unable to process your request at this time"
6340 msgstr "Йодмашетым кызыт шукташ ыш лий"
6342 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6343 msgstr "Mxit сервер деч вашмутым вучымо годым жап эртен."
6345 msgid "Successfully Logged In..."
6346 msgstr "Вотыш эсен пурен..."
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid ""
6350 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6351 msgstr "%s тыланет веб-камер деке ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
6353 msgid "Message Error"
6354 msgstr "Йоҥылыш нерген каласымаш"
6356 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6357 msgstr "Палемдыме ойвозышым кучылтын вес вере колтымашым ыштен ом керт"
6359 #, fuzzy
6360 msgid "An internal MXit server error occurred."
6361 msgstr "Ушымашым ыштыме годым палыдыме йоҥылыш лийын: %s."
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "Login error: %s (%i)"
6365 msgstr "Пурымо годым йоҥылыш лийын: %s (%i)"
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "Logout error: %s (%i)"
6369 msgstr "Лекме годым йоҥылыш лийын: %s (%i)"
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Contact Error"
6373 msgstr "Вашкыл йоҥылыш"
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Message Sending Error"
6377 msgstr "Каласымашым колтымо годым йоҥылыш лийын"
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Status Error"
6381 msgstr "Могшай улмо йоҥылыш"
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Mood Error"
6385 msgstr "Кумыл йоҥылыш"
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Invitation Error"
6389 msgstr "Ӱжмаш йоҥылыш"
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Contact Removal Error"
6393 msgstr "Вашкылым кораҥдыме йоҥылыш"
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Subscription Error"
6397 msgstr "Подписке"
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Contact Update Error"
6401 msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лийын"
6403 #, fuzzy
6404 msgid "File Transfer Error"
6405 msgstr "Файл колтымаште йоҥылыш лийын"
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Cannot create MultiMx room"
6409 msgstr "Правилым ыштен кертме огыл"
6411 #, fuzzy
6412 msgid "MultiMx Invitation Error"
6413 msgstr "Возалтмашым ӱжмаш йоҥылыш"
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Profile Error"
6417 msgstr "Профиль йоҥылыш"
6419 #. bad packet
6420 msgid "Invalid packet received from MXit."
6421 msgstr "Mxit деч йоҥылыш пакетым налме."
6423 #. connection error
6424 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6425 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x01)"
6427 #. connection closed
6428 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6429 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x02)"
6431 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6432 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x03)"
6434 #. malformed packet length record (too long)
6435 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6436 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x04)"
6438 #. connection error
6439 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6440 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x05)"
6442 #. connection closed
6443 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6444 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x06)"
6446 msgid "In Love"
6447 msgstr "Йӧратыше"
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Pending"
6451 msgstr "Шергымаш"
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Invited"
6455 msgstr "Ӱжмӧ"
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Rejected"
6459 msgstr "Ӧрдыжтарыме"
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Deleted"
6463 msgstr "Кораҥдыме"
6465 msgid "MXit Advertising"
6466 msgstr "Mxit рекламе"
6468 msgid "More Information"
6469 msgstr "Шукырак увераҥар"
6471 #, c-format
6472 msgid "No such user: %s"
6473 msgstr "Тыгай пайдаланыше уке: %s"
6475 msgid "User lookup"
6476 msgstr "Пайдаланыше нерген справкым кычалаш"
6478 msgid "Reading challenge"
6479 msgstr "Пробым лудмаш"
6481 msgid "Unexpected challenge length from server"
6482 msgstr "Сервер гыч пробын вучыдымо кужыт"
6484 msgid "Logging in"
6485 msgstr "Вотыш пура"
6487 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6488 msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱмым ончыктымо огыл"
6490 msgid "You appear to have no MySpace username."
6491 msgstr "Очыни, тыйын MySpace пайдаланыше лӱм уке."
6493 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6494 msgstr "Кызыт тидым палымдынет? (Палемдымаш: ТИДЫМ ВАРА ВАШТАЛТАШ ОГЕШ ЛИЙ!)"
6496 msgid "Lost connection with server"
6497 msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме"
6499 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6500 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6501 #. used
6502 msgid "New mail messages"
6503 msgstr "Серыш дене у каласымаш-влак"
6505 msgid "New blog comments"
6506 msgstr "Блогын у комментарий-влак"
6508 msgid "New profile comments"
6509 msgstr "Профильын у комментарий-влак"
6511 msgid "New friend requests!"
6512 msgstr "Йолташ-влакын у йодмаш-влак!"
6514 msgid "New picture comments"
6515 msgstr "У сӱрет комментарий-влак"
6517 msgid "MySpace"
6518 msgstr "MySpace"
6520 msgid "IM Friends"
6521 msgstr "IM йолташ-влак"
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6526 "the server-side list)"
6527 msgid_plural ""
6528 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6529 "on the server-side list)"
6530 msgstr[0] ""
6531 "%d мутланыше ешаралтын але сервер гыч уэмдалтын (тыгак сервер могыр "
6532 "лӱмерыште улшо мутланыше-влакат)"
6533 msgstr[1] ""
6534 "%d мутланыше-влак ешаралтыныт але сервер гыч уэмдалтыныт тыгак сервер могыр "
6535 "лӱмерыште улшо мутланыше-влакат)"
6537 msgid "Add contacts from server"
6538 msgstr "Сервер гыч вашкыл-влакым ешараш"
6540 #, c-format
6541 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6542 msgstr "Ойвозыш йоҥылыш, код %d: %s"
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6547 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6548 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6549 msgstr ""
6550 "%s Шолыпмутыштет - %zu символ, тиде эн кугу лийын кертше кужыт %d деч "
6551 "кужурак. Шолыпмутетым http://profileedit.myspace.com/index.cfm? -"
6552 "ланкӱчыкемде fuseaction=accountSettings.changePassword да угыч ыштен ончо."
6554 msgid "Incorrect username or password"
6555 msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут йоҥылыш"
6557 msgid "MySpaceIM Error"
6558 msgstr "MySpaceIM йоҥылыш"
6560 msgid "Invalid input condition"
6561 msgstr "Пуртымо улмылык чын огыл"
6563 msgid "Failed to add buddy"
6564 msgstr "Мутланышым ешарен кертме огыл"
6566 msgid "'addbuddy' command failed."
6567 msgstr "'addbuddy' команде ыш шукталт."
6569 msgid "persist command failed"
6570 msgstr "шуйымаш команде ыш шукталт"
6572 msgid "Failed to remove buddy"
6573 msgstr "Мутланышым кораҥден кертме огыл"
6575 msgid "'delbuddy' command failed"
6576 msgstr "'delbuddy' команде ыш шукталт"
6578 msgid "blocklist command failed"
6579 msgstr "лӱмерым тӱкылыме команде ыш шукталт"
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Missing Cipher"
6583 msgstr "Шифрым коден кайыме"
6585 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6586 msgstr "RC4 шифрым муын кертме огыл"
6588 msgid ""
6589 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6590 "not be loaded."
6591 msgstr ""
6592 "libpurple марте RC4 эҥертыш дене уэмдалталт (>= 2.0.1). MySpaceIM плагиным "
6593 "налме ыш лий"
6595 msgid "Add friends from MySpace.com"
6596 msgstr "MySpace.com гыч йолташ-влакым ешараш"
6598 msgid "Importing friends failed"
6599 msgstr "Йолташ-влакым пуртен кертме огыл"
6601 #. TODO: find out how
6602 msgid "Find people..."
6603 msgstr "Еҥ-влакым муаш..."
6605 msgid "Change IM name..."
6606 msgstr "IM лӱмым вашталташ..."
6608 msgid "myim URL handler"
6609 msgstr "myim адресыш кылвер"
6611 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6612 msgstr ""
6613 "Тиде myim адресым почашлан шотлан толшо MySpaceIM шотыш налме возышым муымо "
6614 "ыш лий."
6616 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6617 msgstr "Чын MySpaceIM шке шотан возышым чӱкте да угыч ыштен ончо."
6619 msgid "Show display name in status text"
6620 msgstr "Улмылык текстыште ончыктымо лӱмым ончыкташ"
6622 msgid "Show headline in status text"
6623 msgstr "Улмылык текстыште вуймут корным ончыкташ"
6625 msgid "Send emoticons"
6626 msgstr "Чурийкойышым колташ"
6628 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6629 msgstr "Экран кертмаш (дюймлан точко-влак)"
6631 msgid "Base font size (points)"
6632 msgstr "Шрифт тӱҥ кугыт (единице)"
6634 msgid "User"
6635 msgstr "Пайдаланыше"
6637 msgid "Headline"
6638 msgstr "Вуймут"
6640 msgid "Song"
6641 msgstr "Муро"
6643 msgid "Total Friends"
6644 msgstr "Чыла йолташ-влак"
6646 msgid "Client Version"
6647 msgstr "Клиент версий"
6649 msgid ""
6650 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6651 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6652 "to set your username."
6653 msgstr ""
6654 "Пайдаланыше лӱмым шындыме годым  йоҥылыш лийын. Угыч ыштен ончо але тыйын "
6655 "пайдаланыше лӱмым шындашлан тышке пурен лек: http://editprofile.myspace.com/"
6656 "index.cfm?fuseaction=profile.username."
6658 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6659 msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱм лиймеямде"
6661 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6662 msgstr "Тиде пайдаланыше лӱм лиймеямде. Тый тудым шындынет мо?"
6664 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6665 msgstr "ИКГАНА ТИДЫМ ЫШТЕН, ТЕТЛА ТУДЫМ ВАШТАЛТЕН ОТ КЕРТ!"
6667 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6668 msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱмым ончыкто"
6670 msgid "This username is unavailable."
6671 msgstr "Тиде пайдаланыше лӱм лиймеямде огыл."
6673 msgid "Please try another username:"
6674 msgstr "Вес пайдаланыше лӱмым налын ончо:"
6676 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6677 msgid "No username set"
6678 msgstr "Пайдаланыше лӱмым пуымо огыл"
6680 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6681 msgstr "Пайдаланыше лӱмым, кудым лиймеямдылан тергаш, пурто."
6683 #. TODO: icons for each zap
6684 #. Lots of comments for translators:
6685 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6686 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6687 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6688 #. * he put a fork in the toaster."
6689 msgid "Zap"
6690 msgstr "Кошарташ"
6692 #, c-format
6693 msgid "%s has zapped you!"
6694 msgstr "%s тыйым кошартен!"
6696 #, c-format
6697 msgid "Zapping %s..."
6698 msgstr "Кырем %s..."
6700 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6701 msgid "Whack"
6702 msgstr "Вуй гыч шелын пуаш"
6704 #, c-format
6705 msgid "%s has whacked you!"
6706 msgstr "%s тыйым вуй гыч шелын пуэн!"
6708 #, c-format
6709 msgid "Whacking %s..."
6710 msgstr "%s шелам..."
6712 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6713 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6714 #. * to translate it literally.
6715 msgid "Torch"
6716 msgstr "Йӱлалташ"
6718 #, c-format
6719 msgid "%s has torched you!"
6720 msgstr "%s тыйым йӱлалтен!"
6722 #, c-format
6723 msgid "Torching %s..."
6724 msgstr "%s йӱлалтем..."
6726 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6727 msgid "Smooch"
6728 msgstr "Шупшалаш"
6730 #, c-format
6731 msgid "%s has smooched you!"
6732 msgstr "%s тыйым шупшалын!"
6734 #, c-format
6735 msgid "Smooching %s..."
6736 msgstr "%s куанен шупшалам..."
6738 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6739 msgid "Hug"
6740 msgstr "Ӧндалаш"
6742 #, c-format
6743 msgid "%s has hugged you!"
6744 msgstr "%s тыйым ӧндалын!"
6746 #, c-format
6747 msgid "Hugging %s..."
6748 msgstr "%s ӧндалам..."
6750 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6751 msgid "Slap"
6752 msgstr "Совымаш"
6754 #, c-format
6755 msgid "%s has slapped you!"
6756 msgstr "%s тыйым совен пуыш!"
6758 #, c-format
6759 msgid "Slapping %s..."
6760 msgstr "%s перкалем..."
6762 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6763 msgid "Goose"
6764 msgstr "Чывышталмаш"
6766 #, c-format
6767 msgid "%s has goosed you!"
6768 msgstr "%s тыйым чывышталын!"
6770 #, c-format
6771 msgid "Goosing %s..."
6772 msgstr "%s чывышталам..."
6774 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6775 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6776 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6777 msgid "High-five"
6778 msgstr "Кидым пу!"
6780 #, c-format
6781 msgid "%s has high-fived you!"
6782 msgstr "%s вуй ӱмбалне кидым кормыжын тылат порым пуэн!"
6784 #, c-format
6785 msgid "High-fiving %s..."
6786 msgstr "%s -лан кидым пуэм!.."
6788 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6789 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6790 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6791 msgid "Punk"
6792 msgstr "Мыскарам ышташ"
6794 #, c-format
6795 msgid "%s has punk'd you!"
6796 msgstr "%s тый денет мыскарам ыштен!"
6798 #, c-format
6799 msgid "Punking %s..."
6800 msgstr "%s дене мыскарам ышташ..."
6802 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6803 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6804 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6805 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6806 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6807 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6808 #. * with friends.
6809 msgid "Raspberry"
6810 msgstr "Йылмым ончыкташ"
6812 #, c-format
6813 msgid "%s has raspberried you!"
6814 msgstr "%s йылмым тылат ончыкта"
6816 #, c-format
6817 msgid "Raspberrying %s..."
6818 msgstr "%s йылмым ончыктем..."
6820 msgid "Required parameters not passed in"
6821 msgstr "Кӱлеш ойыркалыме йӧн-влакым колтымо огыл"
6823 msgid "Unable to write to network"
6824 msgstr "Вотыш возен кертме огыл"
6826 msgid "Unable to read from network"
6827 msgstr "Вот гыч лудын кертме огыл"
6829 msgid "Error communicating with server"
6830 msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш"
6832 msgid "Conference not found"
6833 msgstr "Конференцийым муымо огыл"
6835 msgid "Conference does not exist"
6836 msgstr "Конференций уке"
6838 msgid "A folder with that name already exists"
6839 msgstr "Тыгай лӱм дене папке уло"
6841 msgid "Not supported"
6842 msgstr "Ок эҥерте"
6844 msgid "Password has expired"
6845 msgstr "Шолыпмут тоштемын"
6847 msgid "Incorrect password"
6848 msgstr "Чын огыл шолыпмут"
6850 msgid "Account has been disabled"
6851 msgstr "Шотыш налме возышым йӧрыктымӧ"
6853 msgid "The server could not access the directory"
6854 msgstr "Сервер каталог деке пураш лиймашым налын кертын огыл"
6856 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6857 msgstr "Тыйын систем виктарыше тиде операцийым кораҥден"
6859 msgid "The server is unavailable; try again later"
6860 msgstr "Сервер лиймеямде огыл; тидым варарак ыштен ончо"
6862 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6863 msgstr "Ик папкыш кок гана вашкылым ешараш ок лий"
6865 msgid "Cannot add yourself"
6866 msgstr "Шкем ешараш огеш лий"
6868 msgid "Master archive is misconfigured"
6869 msgstr "Тӱҥ архивым келыштарыме огыл"
6871 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6872 msgstr "Пуртымо пайдаланыше лӱмын хостжым пален налме огыл"
6874 msgid ""
6875 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6876 "entered"
6877 msgstr "Шотыш налме возышетым кораҥдыме, пеш шуко йоҥылыш шолыпмутым пуртымо"
6879 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6880 msgstr "Мутланымашыш ик еҥым кок гана ешараш ок лий"
6882 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6883 msgstr "Тый вашкыл-влакын эн кугу чот кугытыш шуынат"
6885 msgid "You have entered an incorrect username"
6886 msgstr "Чын огыл пайдаланыше лӱмым пуртенат"
6888 msgid "An error occurred while updating the directory"
6889 msgstr "Каталогым уэмдыме годым йоҥылыш лийын"
6891 msgid "Incompatible protocol version"
6892 msgstr "Ойвозышын версийже шотлан толшо огыл"
6894 msgid "The user has blocked you"
6895 msgstr "Пайдаланыше тыйым тӱкылен"
6897 msgid ""
6898 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6899 "time"
6900 msgstr ""
6901 "Тиде палыктарыше версий икганаште лу пайдаланыше деч шукыракым ок пурто"
6903 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6904 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл але тыйым тӱкылен"
6906 #, c-format
6907 msgid "Unknown error: 0x%X"
6908 msgstr "Палыдыме йоҥылыш: 0x%X"
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "Unable to login: %s"
6912 msgstr "Пураш ок лий: %s"
6914 #, c-format
6915 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6916 msgstr ""
6917 "Каласымашым колтен кертме огыл. (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме "
6918 "огыл."
6920 #, c-format
6921 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6922 msgstr "%s (%s) мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл."
6924 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6925 #, c-format
6926 msgid "Unable to send message (%s)."
6927 msgstr "(%s) каласымашым колтен кертме огыл."
6929 #, c-format
6930 msgid "Unable to invite user (%s)."
6931 msgstr "(%s) пайдаланышым ӱжын кертме огыл."
6933 #, c-format
6934 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6935 msgstr ""
6936 "%s -лан каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
6938 #, c-format
6939 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6940 msgstr "Каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6945 "creating folder (%s)."
6946 msgstr ""
6947 "%s пайдаланышым сервер могырышто лӱмерыште %s папкыш кусарен кертме огыл. "
6948 "(%s) папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6953 "list (%s)."
6954 msgstr ""
6955 "%s тыйын мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл. Сервер могырышто (%s) "
6956 "лӱмерыште папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
6958 #, c-format
6959 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6960 msgstr "%s (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме огыл."
6962 #, c-format
6963 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6964 msgstr "(%s) приватлык лӱмерыш пайдаланышым ешараш ыш лий."
6966 #, c-format
6967 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6968 msgstr "%s -м (%s) кораҥдыме лӱмерыш ешарен кертме огыл."
6970 #, c-format
6971 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6972 msgstr "%s -м (%s) ышташ пуымаш лӱмерыш ешарен кертме огыл."
6974 #, c-format
6975 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6976 msgstr "%s -м (%s) приватлык лӱмер гыч кораҥдаш ыш лий."
6978 #, c-format
6979 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6980 msgstr "(%s) сервер могырышто приватлык келыштарымаш-влакым алмалташ ыш лий."
6982 #, c-format
6983 msgid "Unable to create conference (%s)."
6984 msgstr "(%s) конференцийым ыштен кертме огыл."
6986 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6987 msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш. Ушымашым петырымаш."
6989 msgid "Telephone Number"
6990 msgstr "Телефон номер"
6992 msgid "Personal Title"
6993 msgstr "Шке чаплӱм"
6995 msgid "Mailstop"
6996 msgstr "Серышым шогалташ"
6998 msgid "User ID"
6999 msgstr "Пайдаланышын ID"
7001 #. tag = _("DN");
7002 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7003 #. if (value) {
7004 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7005 #. }
7007 msgid "Full name"
7008 msgstr "Тичмаш лӱм"
7010 #, c-format
7011 msgid "GroupWise Conference %d"
7012 msgstr "%d GroupWise конференций"
7014 msgid "Authenticating..."
7015 msgstr "Чылыкым тергымаш..."
7017 msgid "Waiting for response..."
7018 msgstr "Вашмутым вучымаш..."
7020 #, c-format
7021 msgid "%s has been invited to this conversation."
7022 msgstr "%s -ым тиде мутланымашыш ӱжмӧ."
7024 msgid "Invitation to Conversation"
7025 msgstr "Мутланымашыш ӱжмаш"
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "Invitation from: %s\n"
7030 "\n"
7031 "Sent: %s"
7032 msgstr ""
7033 "Ӱжмаш (кӧ деч): %s\n"
7034 "\n"
7035 "Колтымо: %s"
7037 msgid "Would you like to join the conversation?"
7038 msgstr "Мутланымашыш ушнынет?"
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7043 msgstr ""
7044 "Очыни, %s вотышто огыл да каласымашым налын огыл, кудым тый кызыт гына "
7045 "колтенат."
7047 msgid ""
7048 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7049 "you wish to connect."
7050 msgstr ""
7051 "Сервер дене ушен кертме огыл. Сервер адресым пурто, кудын дене тый ушнынет "
7052 "ыле."
7054 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7055 msgstr "Тиде конференцийым петырыме. Тетла ик каласымашымат колташ ок лий."
7057 #. *< type
7058 #. *< ui_requirement
7059 #. *< flags
7060 #. *< dependencies
7061 #. *< priority
7062 #. *< id
7063 #. *< name
7064 #. *< version
7065 #. *  summary
7066 #. *  description
7067 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7068 msgstr "Novell GroupWise Messenger ойвозыш плагин"
7070 msgid "Server address"
7071 msgstr "Сервер адрес"
7073 msgid "Server port"
7074 msgstr "Сервер порт"
7076 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7077 msgstr ""
7078 "Мыйын мутланыше лӱмерышке тыйым ешарен керташлан, мыйым авторизироватле."
7080 msgid "No reason given."
7081 msgstr "Амалым ончыктымо огыл."
7083 msgid "Authorization Denied Message:"
7084 msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарыме нерген каласымаш:"
7086 #. *
7087 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7089 msgid "_OK"
7090 msgstr "_OK"
7092 #, c-format
7093 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7094 msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме: %s"
7096 #, c-format
7097 msgid "Received unexpected response from %s"
7098 msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме"
7100 msgid ""
7101 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7102 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7103 msgstr ""
7104 "Тый утыж дене чӱчкыдын ушалтынат да кӱрлалтынат. 10 минут вучалте да угыч "
7105 "ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
7107 msgid ""
7108 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7109 "doesn't support it."
7110 msgstr ""
7112 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7113 #. error message.
7114 #, c-format
7115 msgid "Error requesting %s: %s"
7116 msgstr "%s йодмашын йоҥылыш: %s"
7118 #, fuzzy
7119 msgid "The server returned an empty response"
7120 msgstr "Ушен кертме огыл: сервер яра вашмутым пӧртылтен."
7122 msgid ""
7123 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7124 "client does not currently support CAPTCHAs."
7125 msgstr ""
7126 "Сервер пурашлан CAPTCHA кодым погаш йодын, тиде клиент кызытсе жаплан "
7127 "CAPTCHA кодлан ок эҥерте."
7129 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7130 msgstr "AOL тыйын экран лӱмлан тыште чынлыкым тергаш огеш пу"
7132 msgid ""
7133 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7134 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7135 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7136 "your AIM/ICQ account.)"
7137 msgstr ""
7138 "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын.  Мутланыше, кудын дене тый "
7139 "мутланет, палемдыме деч вес кодировкым кучылтеш.  Тый палет гын, могай тудо "
7140 "кодировкым кучылтеш, тудым AIM/ICQ шке шотыш налме возышын кумдарак "
7141 "ойыркалыме йӧн-влакыште палемден кертат.)"
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7146 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7147 msgstr ""
7148 "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын.  Тыйын да %s тӱрлӧ кодировко "
7149 "кучылталтеш але %s клиентыште йоҥылыш.)"
7151 msgid "Could not join chat room"
7152 msgstr "Тототлымвер пӧлем дене ушнен кертме огыл"
7154 msgid "Invalid chat room name"
7155 msgstr "Чын огыл тототлымвер пӧлем лӱм"
7157 msgid "Invalid error"
7158 msgstr "Чын огыл йоҥылыш"
7160 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7161 msgstr "Ача-ава тергымашлан кӧра каласымашым налын ом керт"
7163 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7164 msgstr "Келшык дене кӧныде SMS-ым колтен ом керт"
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Cannot send SMS"
7168 msgstr "SMS-ым колтен ом керт"
7170 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Cannot send SMS to this country"
7173 msgstr "Тиде элыш SMS-ым колтен ом керт"
7175 #. Undocumented
7176 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7177 msgstr "Палыдыме элыш SMS-ым колтен ом керт"
7179 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7180 msgstr "Бот шотыш налме возыш-влак каласымашым шочыктен огыт керт"
7182 msgid "Bot account cannot IM this user"
7183 msgstr ""
7184 "Бот шотыш налме возыш тиде пайдаланышылан каласымаш-влакым колтен ок керт"
7186 msgid "Bot account reached IM limit"
7187 msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу каласымаш чотыш шуын"
7189 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7190 msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу кечылан каласымаш чотыш шуын"
7192 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7193 msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу тылзылан каласымаш чотыш шуын"
7195 msgid "Unable to receive offline messages"
7196 msgstr "Вотышто огыл каласымаш-влакым налаш ыш лий"
7198 msgid "Offline message store full"
7199 msgstr "Аралымвер вотышто огыл каласымаш-влак дене тичмашлалтын"
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7203 msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
7205 #, c-format
7206 msgid "Unable to send message: %s"
7207 msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s"
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7211 msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7215 msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s"
7217 msgid "Thinking"
7218 msgstr "Шонем"
7220 msgid "Shopping"
7221 msgstr "Кевытлашке"
7223 msgid "Questioning"
7224 msgstr "Йодыш-влакым пуэдем"
7226 msgid "Eating"
7227 msgstr "Кочкам"
7229 msgid "Watching a movie"
7230 msgstr "Видеом ончем"
7232 msgid "Typing"
7233 msgstr "Савыктем"
7235 msgid "At the office"
7236 msgstr "Паша верыште"
7238 msgid "Taking a bath"
7239 msgstr "Мончаште улам"
7241 msgid "Watching TV"
7242 msgstr "ТВ-ым ончем"
7244 msgid "Having fun"
7245 msgstr "Сусуланем"
7247 msgid "Sleeping"
7248 msgstr "Нерем"
7250 msgid "Using a PDA"
7251 msgstr "PDA-м кучылтам"
7253 msgid "Meeting friends"
7254 msgstr "Йолташ-влак дене"
7256 msgid "On the phone"
7257 msgstr "Телефонышто"
7259 msgid "Surfing"
7260 msgstr "Серфинг"
7262 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7263 msgid "Mobile"
7264 msgstr "Мобил"
7266 msgid "Searching the web"
7267 msgstr "Вотышто пургедам"
7269 msgid "At a party"
7270 msgstr "Кас пайремыште"
7272 msgid "Having Coffee"
7273 msgstr "Кофем йӱам"
7275 #. Playing video games
7276 msgid "Gaming"
7277 msgstr "Модам"
7279 msgid "Browsing the web"
7280 msgstr "Вотышто перныл коштам"
7282 msgid "Smoking"
7283 msgstr "Тамакым шупшам"
7285 msgid "Writing"
7286 msgstr "Возем"
7288 #. Drinking [Alcohol]
7289 msgid "Drinking"
7290 msgstr "Йӱам"
7292 msgid "Listening to music"
7293 msgstr "Мурым (семым) колыштам"
7295 msgid "Studying"
7296 msgstr "Тунемам"
7298 msgid "In the restroom"
7299 msgstr "Шонданыште"
7301 msgid "Received invalid data on connection with server"
7302 msgstr "Сервер дене ушнымо годым чын огыл данный-влакым налме"
7304 #. *< type
7305 #. *< ui_requirement
7306 #. *< flags
7307 #. *< dependencies
7308 #. *< priority
7309 #. *< id
7310 #. *< name
7311 #. *< version
7312 #. *  summary
7313 #. *  description
7314 msgid "AIM Protocol Plugin"
7315 msgstr "AIM ойвозыш плагин"
7317 msgid "ICQ UIN..."
7318 msgstr "ICQ номер..."
7320 #. *< type
7321 #. *< ui_requirement
7322 #. *< flags
7323 #. *< dependencies
7324 #. *< priority
7325 #. *< id
7326 #. *< name
7327 #. *< version
7328 #. *  summary
7329 #. *  description
7330 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7331 msgstr "ICQ ойвозыш плагин"
7333 msgid "Encoding"
7334 msgstr "Кодировко"
7336 msgid "The remote user has closed the connection."
7337 msgstr "Торасе пайдаланыше ушымашым кӱрлын."
7339 msgid "The remote user has declined your request."
7340 msgstr "Торасе пайдаланыше йодмашетым ӧрдыжтарен."
7342 #, c-format
7343 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7344 msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымашым йомдарыме:<br>%s"
7346 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7347 msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымаш годым лийдыме данный-влакым налме."
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7351 msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымашым ыштен кертме огыл."
7353 msgid "Direct IM established"
7354 msgstr "Вияш ушымашым ыштыме"
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7359 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7360 msgstr ""
7361 "%s тылат %s файлым колташ тӧчен, ме %s марте вияш IM гоч гына файлым колташ "
7362 "йӧным пуэна.  Тидын олмеш файл колтымашым кучылт ончо.\n"
7364 #, c-format
7365 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7366 msgstr "%s файл - %s, кудо эн кугу кугыт %s дек кугурак."
7368 msgid "Free For Chat"
7369 msgstr "Мутланаш ямде"
7371 msgid "Not Available"
7372 msgstr "Лиймеямде огыл"
7374 msgid "Occupied"
7375 msgstr "Ок ярсе"
7377 msgid "Web Aware"
7378 msgstr "Web-лаштыклаште улшо"
7380 msgid "Invisible"
7381 msgstr "Койдымо"
7383 msgid "Evil"
7384 msgstr "Осал"
7386 msgid "Depression"
7387 msgstr "Ойгырымаш"
7389 msgid "At home"
7390 msgstr "Мӧҥгыштӧ"
7392 msgid "At work"
7393 msgstr "Пашаште"
7395 msgid "At lunch"
7396 msgstr "Изиш пурлаш"
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7400 msgstr "Чылык тергымаш сервер дене ушен кертме огыл: %s"
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7404 msgstr "BOS сервер дене ушен кертме огыл: %s"
7406 msgid "Username sent"
7407 msgstr "Пайдаланыше лӱмым колтымо"
7409 msgid "Connection established, cookie sent"
7410 msgstr "Ушымашым ыштыме, куким колтымо"
7412 #. TODO: Don't call this with ssi
7413 msgid "Finalizing connection"
7414 msgstr "Ушымашым ыштымашым мучашлаш"
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7419 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7420 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7421 msgstr ""
7422 "%s семын пурен ом керт, пайдаланыше лӱм чын огыл.  Пайдаланыше лӱм чын E-"
7423 "mail адрес лийшаш але буква гыч тӱҥалшаш да буква, цифр да яравер гыч "
7424 "шогышаш, але цифр гыч гына шогышаш."
7426 msgid ""
7427 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7428 "supported by your system."
7429 msgstr ""
7431 #, c-format
7432 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7433 msgstr "Тый жаплан кӱрлалтын кертат.  Тыге лиеш гын, %s уэмдымашлан терге."
7435 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7436 msgstr "Чын AIM пурымо хэшым налын кертме огыл."
7438 msgid "Unable to get a valid login hash."
7439 msgstr "Чын пурымо хэшым налын кертме огыл."
7441 msgid "Received authorization"
7442 msgstr "Авторизацийым налме"
7444 #. Unregistered username
7445 #. the username does not exist
7446 msgid "Username does not exist"
7447 msgstr "Тыгай пайдаланыше лӱм уке"
7449 #. Suspended account
7450 msgid "Your account is currently suspended"
7451 msgstr "Шотыш налме возышетым кызыт кылмыктыме"
7453 #. service temporarily unavailable
7454 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7455 msgstr "AOL Instant Messenger службо жаплан лиймеямде огыл."
7457 #. username connecting too frequently
7458 msgid ""
7459 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7460 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7461 "longer."
7462 msgstr ""
7463 "Тыйын лӱм деч утыж дене чӱчкыдын ушалтыт да кӱрлалтыт. 10 минутым вучалте да "
7464 "угыч ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
7466 #. client too old
7467 #, c-format
7468 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7469 msgstr "Тыйын кучылтмо клиент версий пеш тошто. %s марте уэмде"
7471 #. IP address connecting too frequently
7472 msgid ""
7473 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7474 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7475 "longer."
7476 msgstr ""
7477 "Тыйын IP-адрес деч утыж дене чӱчкыдын ушалтыт да кӱрлалтыт. 10 минут вучалте "
7478 "да угыч ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш "
7479 "логалеш."
7481 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7482 msgstr "SecurID пуртымо сравоч чын огыл"
7484 msgid "Enter SecurID"
7485 msgstr "SecurID-м пурто"
7487 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7488 msgstr "Куд цифран номерым цифр экран гыч пурто."
7490 msgid "Password sent"
7491 msgstr "Шолыпмутым колтымо"
7493 msgid "Unable to initialize connection"
7494 msgstr "Ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
7496 #, c-format
7497 msgid ""
7498 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7499 "following reason:\n"
7500 "%s"
7501 msgstr ""
7502 "%u пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежымтыгай амал дене ешараш кӧнен "
7503 "огыл:\n"
7504 "%s"
7506 msgid "ICQ authorization denied."
7507 msgstr "ICQ авторизацийым ӧрдыжтарыме."
7509 #. Someone has granted you authorization
7510 #, c-format
7511 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7512 msgstr "%u пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен."
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "You have received a special message\n"
7517 "\n"
7518 "From: %s [%s]\n"
7519 "%s"
7520 msgstr ""
7521 "Тый лӱмын каласымашым налынат\n"
7522 "\n"
7523 "От: %s [%s]\n"
7524 "%s"
7526 #, c-format
7527 msgid ""
7528 "You have received an ICQ page\n"
7529 "\n"
7530 "From: %s [%s]\n"
7531 "%s"
7532 msgstr ""
7533 "Тый ICQ-лаштыкым налынат\n"
7534 "\n"
7535 "(кӧ деч): %s [%s]\n"
7536 "%s"
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7541 "\n"
7542 "Message is:\n"
7543 "%s"
7544 msgstr ""
7545 "Тый ICQ E-mail %s [%s]\n"
7546 " деч налынат\n"
7547 "Каласымаш:\n"
7548 "%s"
7550 #, c-format
7551 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7552 msgstr "%u ICQ пайдаланыше тылат мутланышым колтен: %s (%s)"
7554 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7555 msgstr "Тиде мутланышым мутланыше лӱмерыш ешарынет мо?"
7557 msgid "_Add"
7558 msgstr "_Ешараш"
7560 msgid "_Decline"
7561 msgstr "_Ӧрдыжтараш"
7563 #, c-format
7564 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7565 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7566 msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудо чын огыл лийын."
7567 msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, нуно чын огыл лийыныт."
7569 #, c-format
7570 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7571 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7572 msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудо утыж ден кугу лийын."
7573 msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, нуно утыж ден кугу лийыныт."
7575 #, c-format
7576 msgid ""
7577 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7578 msgid_plural ""
7579 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7580 msgstr[0] ""
7581 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, аклымаш утыж дене кучылталтын."
7582 msgstr[1] ""
7583 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, аклымаш утыж дене кучылталтын."
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid ""
7587 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7588 msgid_plural ""
7589 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7590 msgstr[0] ""
7591 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудын пеш шуко шижтарымаш уло."
7592 msgstr[1] ""
7593 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудын пеш шуко шижтарымаш уло."
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7597 msgid_plural ""
7598 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7599 msgstr[0] ""
7600 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тыйын пеш шуко шижтарымаш уло."
7601 msgstr[1] ""
7602 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тыйын пеш шуко шижтарымаш уло."
7604 #, c-format
7605 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7606 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7607 msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч палыдыме амаллан кӧра налын отыл."
7608 msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч палыдыме амаллан кӧра налын отыл."
7610 msgid "Your AIM connection may be lost."
7611 msgstr "Тыйын AIM ушымаш йомдарыме лийын кертеш."
7613 #, c-format
7614 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7615 msgstr "%s тототлымвер гыч тыйым кораҥдыме."
7617 msgid "The new formatting is invalid."
7618 msgstr "У форматирований чын огыл."
7620 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7621 msgstr ""
7622 "Пайдаланыше лӱмым форматирований буква да яравер регистрлан веле влиятлен "
7623 "кертеш."
7625 msgid "Pop-Up Message"
7626 msgstr "Ийын лекше каласымаш"
7628 #, c-format
7629 msgid "The following username is associated with %s"
7630 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7631 msgstr[0] "Тиде пайдаланыше лӱм %s дене кылдалтын"
7632 msgstr[1] "Нине пайдаланыше лӱм-влак %s дене кылдалтыныт"
7634 #, c-format
7635 msgid "No results found for email address %s"
7636 msgstr "%s E-mail-лан нимом муымо огыл"
7638 #, c-format
7639 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7640 msgstr "Тый пеҥгыдемдыме нерген йодмаш дене %s E-mail-ым налшаш улат."
7642 msgid "Account Confirmation Requested"
7643 msgstr "Шотыш налме возышым пеҥгыдемдаш йодмо"
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7648 "from the original."
7649 msgstr ""
7650 "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмым келыштараш ок лий, йодмо лӱм шкешотан деч "
7651 "ойыртемалтеш."
7653 #, c-format
7654 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7655 msgstr ""
7656 "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмжм келыштараш ок лий, тыгай лӱм лийын ок керт."
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7661 "long."
7662 msgstr ""
7663 "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмым келыштараш ок лий, йодмо лӱм утыж дене "
7664 "кугу."
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7669 "request pending for this username."
7670 msgstr ""
7671 "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тыгай пайдаланыше лӱмлан "
7672 "йодмаш ондакырак пурен."
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7677 "too many usernames associated with it."
7678 msgstr ""
7679 "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тиде адрес дене пеш шуко "
7680 "пайдаланыше лӱм кылдалтын."
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7685 "invalid."
7686 msgstr "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тиде адрес чын огыл."
7688 #, c-format
7689 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7690 msgstr "0x%04x йоҥылыш: Палыдыме йоҥылыш."
7692 msgid "Error Changing Account Info"
7693 msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥарым вашталтыме годым йоҥылыш лийын"
7695 #, c-format
7696 msgid "The email address for %s is %s"
7697 msgstr "%s -лан %s E-mail адрес"
7699 msgid "Account Info"
7700 msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥар"
7702 msgid ""
7703 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7704 msgstr "Тыйын сӱретым колтымо огыл. Сӱретым колташ тыйын вияш ушымаш лийшаш."
7706 msgid "Unable to set AIM profile."
7707 msgstr "AIM профильым шынден кертме огыл."
7709 msgid ""
7710 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7711 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7712 "fully connected."
7713 msgstr ""
7714 "Очыни, тый пурымашым мучашлыде профильетын ыштымашым йодынат. Тыйын профиль "
7715 "ышталтде кодеш; кунам тӱрыснек ушымо лият, тудым эше икгана ыштен ончо."
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7720 "truncated for you."
7721 msgid_plural ""
7722 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7723 "truncated for you."
7724 msgstr[0] ""
7725 "Профиль кугыт эн кугу лийшаш деч %d байт кугурак. Профильым кӱчыкемдыме."
7726 msgstr[1] ""
7727 "Профиль кугыт эн кугу лийшаш деч %d байт кугурак . Профильым кӱчыкемдыме."
7729 msgid "Profile too long."
7730 msgstr "Профиль утыж дене кугу."
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7735 "truncated for you."
7736 msgid_plural ""
7737 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7738 "truncated for you."
7739 msgstr[0] ""
7740 "Уке улмо нерген каласымаш кугыт эн кугу лийшаш деч %d байтлан кугурак. Уке "
7741 "улмо нерген каласымашым кӱчыкемдыме."
7742 msgstr[1] ""
7743 "Уке улмо нерген каласымаш кугыт эн кугу лийшаш деч %d байтлан кугурак. Уке "
7744 "улмо нерген каласымашым кӱчыкемдыме."
7746 msgid "Away message too long."
7747 msgstr "Уке улмо нерген каласымаш утыж ден кугу."
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid ""
7751 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7752 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7753 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7754 msgstr ""
7755 "%s мутланышым ешарен ом керт, пайдаланыше лӱм йоҥылыш.  Пайдаланыше лӱм чын "
7756 "E-mail адрес лийшаш але буква гыч тӱҥалшаш да буква, цифр да яравер гыч "
7757 "шогышаш, але цифр гыч гына шогышаш."
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7761 msgstr "Мутланыше лӱмерым пыштен кертме огыл"
7763 msgid ""
7764 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7765 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7766 msgstr ""
7767 "Жаплан тыйын мутланыше лӱмерым AIM сервер-влак гыч пыштен кертме огыл."
7768 "Мутланыше лӱмер йомын огыл, очыни, икмыняр тат гыч лиймеямде лиеш."
7770 msgid "Orphans"
7771 msgstr "Тулык-влак"
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid ""
7775 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7776 "list.  Please remove one and try again."
7777 msgstr ""
7778 "%s  мутланышым ешарен кертме огыл, мутланыше лӱмерыште пеш шуко мутланыше "
7779 "улыт. Иктыжым кораҥде да угыч ыштен ончо."
7781 msgid "(no name)"
7782 msgstr "(лӱм уке)"
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7786 msgstr "Палыдыме амаллан кӧра %s мутланышым ешарен кертме огыл."
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid ""
7790 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7791 "Do you want to add this user?"
7792 msgstr ""
7793 "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен. Тиде "
7794 "пайдаланышым ешарынет мо?"
7796 msgid "Authorization Given"
7797 msgstr "Авторизацийым пуымо"
7799 #. Granted
7800 #, c-format
7801 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7802 msgstr "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен."
7804 msgid "Authorization Granted"
7805 msgstr "Авторизацийлан порым пуымо"
7807 #. Denied
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7811 "following reason:\n"
7812 "%s"
7813 msgstr ""
7814 "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш вес амаллан кӧра кӧнен "
7815 "огыл:\n"
7816 "%s"
7818 msgid "Authorization Denied"
7819 msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарыме"
7821 msgid "_Exchange:"
7822 msgstr "_Алмаш:"
7824 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7825 msgstr ""
7826 "Сӱретым колтымо огыл. AIM тототлымверыште тый сӱрет-влакым колтен от керт."
7828 msgid "iTunes Music Store Link"
7829 msgstr "iTunes мурым (семым) аныклымаш кылвер"
7831 msgid "Lunch"
7832 msgstr "Кечвал кочкыш"
7834 #, c-format
7835 msgid "Buddy Comment for %s"
7836 msgstr "%s -лан мутланышын ойпелештышыже"
7838 msgid "Buddy Comment:"
7839 msgstr "Мутланышын ойпелештышыже:"
7841 #, c-format
7842 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7843 msgstr "%s дене тый вияш ушымашым почаш ойырен налынат."
7845 msgid ""
7846 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7847 "Do you wish to continue?"
7848 msgstr ""
7849 "Тиде тыйын IP-адресетым почеш, садлан тиде азапан пашалан лӱдыкшылыкым "
7850 "конден кертеш. Шуйынет?"
7852 msgid "C_onnect"
7853 msgstr "_Ушымаш"
7855 #, fuzzy
7856 msgid "You closed the connection."
7857 msgstr "Тый ушымашым петыренат."
7859 msgid "Get AIM Info"
7860 msgstr "AIM увераҥарым налаш"
7862 #. We only do this if the user is in our buddy list
7863 msgid "Edit Buddy Comment"
7864 msgstr "Мутланышын ойпелештышыжым вашталташ"
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Get X-Status Msg"
7868 msgstr "Могай улмо нерген каласымашым налаш"
7870 #, fuzzy
7871 msgid "End Direct IM Session"
7872 msgstr "Вияш ушымашым ыштыме"
7874 msgid "Direct IM"
7875 msgstr "Вияш ушымаш"
7877 msgid "Re-request Authorization"
7878 msgstr "Авторизацийым угыч йодмаш"
7880 msgid "Require authorization"
7881 msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
7883 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7884 msgstr "Могай улмо web-лаштыклаште (СПАМ койылалтмашым конда!)"
7886 msgid "ICQ Privacy Options"
7887 msgstr "ICQ приватлык ойыркалыме йӧн-влак"
7889 msgid "Change Address To:"
7890 msgstr "Адресым вашталташ (могайлан):"
7892 #, fuzzy
7893 msgid "you are not waiting for authorization"
7894 msgstr "<i>тый авторизацийым от вучо</i>"
7896 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7897 msgstr "Тый умбакысе мутланыше-влак деч авторизацийым вучет"
7899 msgid ""
7900 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7901 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7902 msgstr ""
7903 "Тый нине мутланыше-влак деч угыч авторизацийым йодын кертат, тидлан колян "
7904 "пурла полдышыжым темдал да ойыро \"Авторизацийым угыч йодмаш\"."
7906 msgid "Find Buddy by Email"
7907 msgstr "E-mail дене мутланышым муаш"
7909 msgid "Search for a buddy by email address"
7910 msgstr "Е-mail дене мутланышым кычалаш"
7912 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7913 msgstr "Мутланышын E-mail адресшым савыкте, кудым тый кычалат."
7915 msgid "Set User Info (web)..."
7916 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым (web) шындаш..."
7918 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7919 msgid "Change Password (web)"
7920 msgstr "Шолыпмутым вашталташ (web)"
7922 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7923 msgstr "Писе каласымаш-влак переадресацийым келыштараш (web)"
7925 #. ICQ actions
7926 msgid "Set Privacy Options..."
7927 msgstr "Приватлык ойыркалыме йӧн-влакым шындаш..."
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Show Visible List"
7931 msgstr "Мутланыше _лӱмерым ончыкташ"
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Show Invisible List"
7935 msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
7937 #. AIM actions
7938 msgid "Confirm Account"
7939 msgstr "Шке шотан возышым пеҥгыдемдаш"
7941 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7942 msgstr "Кызытсе возыктымо E-mail адресым ончыкташ"
7944 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7945 msgstr "Кызытсе возыктымо E-mail адресым вашталташ..."
7947 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7948 msgstr "Авторизаций деч посна мутланыше-влакым ончыкташ"
7950 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7951 msgstr "E-mail дене мутланышым кычалаш..."
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Use clientLogin"
7955 msgstr "clientLogin-ым кучылташ"
7957 msgid ""
7958 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7959 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7960 "but does not reveal your IP address)"
7961 msgstr ""
7962 "AIM/ICQ\n"
7963 " прокси-серверым файл колтымашлан да вияш ушымашлан\n"
7964 " эре кучылташ(эркынракын, тыйын IP-адресым ок поч)"
7966 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7967 msgstr "Шуко икганаште пурымашлан кӧнаш"
7969 #, c-format
7970 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7971 msgstr "%s вияш ваш возгалашлан мемнан деке ушнаш %s:%hu -ште йодам."
7973 #, c-format
7974 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7975 msgstr "%s:%hu дене ушнаш тӧчымаш."
7977 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7978 msgstr "Прокси-сервер гоч ушнаш тӧчымаш."
7980 #, c-format
7981 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7982 msgstr "%s кызыт гына %s дене вияш ушымашым йодын"
7984 msgid ""
7985 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7986 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7987 "considered a privacy risk."
7988 msgstr ""
7989 "Тиде кок компьютерым вияш ушаш кӱшта да IM сӱрет-влаклан кӱлеш. Тыйын IP-"
7990 "адресет почмо лиеш, сандене тиде приватлыклан азапан пашам конден кертеш."
7992 #. Label
7993 msgid "Buddy Icon"
7994 msgstr "Мутланыше изисӱрет"
7996 msgid "Voice"
7997 msgstr "Йук"
7999 msgid "AIM Direct IM"
8000 msgstr "AIM вияш ушымаш"
8002 msgid "Get File"
8003 msgstr "Файлым налаш"
8005 msgid "Games"
8006 msgstr "Модыш-влак"
8008 msgid "ICQ Xtraz"
8009 msgstr "ICQ Xtraz"
8011 msgid "Add-Ins"
8012 msgstr "Ешартыш-влак"
8014 msgid "Send Buddy List"
8015 msgstr "Мутланыше лӱмерым колташ"
8017 msgid "ICQ Direct Connect"
8018 msgstr "ICQ дене вияш ушаш"
8020 msgid "AP User"
8021 msgstr "AP пайдаланыше"
8023 msgid "ICQ RTF"
8024 msgstr "ICQ RTF"
8026 msgid "Nihilist"
8027 msgstr "Нигилист"
8029 msgid "ICQ Server Relay"
8030 msgstr "ICQ реле сервер"
8032 msgid "Old ICQ UTF8"
8033 msgstr "Тошто ICQ UTF8"
8035 msgid "Trillian Encryption"
8036 msgstr "Trillian шифрований"
8038 msgid "ICQ UTF8"
8039 msgstr "ICQ UTF8"
8041 msgid "Hiptop"
8042 msgstr "Кӱшкӧ"
8044 msgid "Security Enabled"
8045 msgstr "Лӱдыкшылыкым чӱктымӧ"
8047 msgid "Video Chat"
8048 msgstr "Видеочат"
8050 msgid "iChat AV"
8051 msgstr "iChat AV"
8053 msgid "Live Video"
8054 msgstr "Илыше видео"
8056 msgid "Camera"
8057 msgstr "Камер"
8059 msgid "Screen Sharing"
8060 msgstr "Экраным пырля кучылтмаш"
8062 msgid "IP Address"
8063 msgstr "IP-адрес"
8065 msgid "Warning Level"
8066 msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт"
8068 msgid "Buddy Comment"
8069 msgstr "Мутланышын ойпелештышыже"
8071 #, c-format
8072 msgid "User information not available: %s"
8073 msgstr "Пайдаланыше увераҥар лиймеямде огыл: %s"
8075 msgid "Mobile Phone"
8076 msgstr "Мобил телефон"
8078 msgid "Personal Web Page"
8079 msgstr "Шке вот-лаштык"
8081 #. aim_userinfo_t
8082 #. use_html_status
8083 msgid "Additional Information"
8084 msgstr "Ешартыш увераҥар"
8086 msgid "Zip Code"
8087 msgstr "Индекс"
8089 msgid "Work Information"
8090 msgstr "Паша нерген увераҥар"
8092 msgid "Division"
8093 msgstr "Пӧлка"
8095 msgid "Position"
8096 msgstr "Сомылвер"
8098 msgid "Web Page"
8099 msgstr "Вот-лаштык"
8101 msgid "Online Since"
8102 msgstr "Вотышто (кушеч)"
8104 msgid "Member Since"
8105 msgstr "Йыжъеҥ"
8107 msgid "Capabilities"
8108 msgstr "Ыҥгайлык-влак"
8110 msgid "Invalid SNAC"
8111 msgstr "SNAC чын огыл"
8113 msgid "Server rate limit exceeded"
8114 msgstr "Сервер писылык шырым эртен"
8116 msgid "Client rate limit exceeded"
8117 msgstr "Клиент писылык шырым эртен"
8119 msgid "Service unavailable"
8120 msgstr "Службо лиймеямде огыл"
8122 msgid "Service not defined"
8123 msgstr "Службо рашемдыме огыл"
8125 msgid "Obsolete SNAC"
8126 msgstr "Тошто SNAC"
8128 msgid "Not supported by host"
8129 msgstr "Хостлан ок эҥерте"
8131 msgid "Not supported by client"
8132 msgstr "Клиентлан ок эҥерте"
8134 msgid "Refused by client"
8135 msgstr "Клиент ӧрдыжтарен"
8137 msgid "Reply too big"
8138 msgstr "Пеш кугу вашмут"
8140 msgid "Responses lost"
8141 msgstr "Вашмут-влак йомыныт"
8143 msgid "Request denied"
8144 msgstr "Йодмашым ӧрдыжтарыме"
8146 msgid "Busted SNAC payload"
8147 msgstr "SNAC пайдале нелытым пудыртымо"
8149 msgid "Insufficient rights"
8150 msgstr "Йӧн ок сите"
8152 msgid "In local permit/deny"
8153 msgstr "Верыште ышташ пуымаш/кораҥдаш"
8155 msgid "Warning level too high (sender)"
8156 msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт утыж ден кугу (колтышо)"
8158 msgid "Warning level too high (receiver)"
8159 msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт утыж ден кугу (налше)"
8161 msgid "User temporarily unavailable"
8162 msgstr "Пайдаланыше жаплан лиймеямде огыл"
8164 msgid "No match"
8165 msgstr "Икгай уке"
8167 msgid "List overflow"
8168 msgstr "Лӱмер тичмаш темын"
8170 msgid "Request ambiguous"
8171 msgstr "Коктеланыше йодмаш"
8173 msgid "Queue full"
8174 msgstr "Черет темын"
8176 msgid "Not while on AOL"
8177 msgstr "AOL-ышто огыл"
8179 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8180 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8181 #. Invisible.
8182 msgid "Appear Online"
8183 msgstr "Вотышто коеш"
8185 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8186 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8187 #. Invisible (this is the default).
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Don't Appear Online"
8190 msgstr "Вотышто коеш"
8192 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8193 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8194 #. isn't Invisible).
8195 msgid "Appear Offline"
8196 msgstr "Очыни, вотышто огыл"
8198 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8199 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8200 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8201 #. default).
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Don't Appear Offline"
8204 msgstr "Очыни, вотышто огыл"
8206 #, fuzzy
8207 msgid "you have no buddies on this list"
8208 msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid ""
8212 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8213 "\""
8214 msgstr ""
8215 "Тый нине мутланыше-влак деч угыч авторизацийым йодын кертат, тидлан колян "
8216 "пурла полдышыжым темдал да ойыро \"Авторизацийым угыч йодмаш\"."
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Visible List"
8220 msgstr "Ужаш лийме"
8222 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8223 msgstr ""
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Invisible List"
8227 msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
8229 msgid "These buddies will always see you as offline"
8230 msgstr ""
8232 #, c-format
8233 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8234 msgstr "<b>Тӱшка вуймут:</b> %s<br>"
8236 #, c-format
8237 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8238 msgstr "<b>Палемдымаш тӱшкан ID:</b> %s<br>"
8240 #, c-format
8241 msgid "Info for Group %s"
8242 msgstr "%s тӱшкалан увераҥар"
8244 msgid "Notes Address Book Information"
8245 msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥар"
8247 msgid "Invite Group to Conference..."
8248 msgstr "Конференцийыш тӱшкам ӱжаш..."
8250 msgid "Get Notes Address Book Info"
8251 msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥарым налаш"
8253 msgid "Sending Handshake"
8254 msgstr "Кид кучымашым колтымаш"
8256 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8257 msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдаш вучаш"
8259 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8260 msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдыме, пурымаш лӱмым колтымаш"
8262 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8263 msgstr "Пурымаш лӱмым пеҥгыдемдымым вучаш"
8265 msgid "Login Redirected"
8266 msgstr "Пурымо лӱмым вес вере колтымо"
8268 msgid "Forcing Login"
8269 msgstr "Виеш пурымаш"
8271 msgid "Login Acknowledged"
8272 msgstr "Пурымо лӱмым пеҥгыдемдыме"
8274 msgid "Starting Services"
8275 msgstr "Службо-влакым тӱҥалташ"
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8280 msgstr "Кызытсе виктарыше тиде увертарымашым %s серверыште луктын"
8282 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8283 msgstr "Кызытсе виктарышын увертарымашыже"
8285 #, c-format
8286 msgid "Announcement from %s"
8287 msgstr "%s деч увертарымаш"
8289 msgid "Conference Closed"
8290 msgstr "Конференцийым петырыме"
8292 msgid "Unable to send message: "
8293 msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл: "
8295 #, c-format
8296 msgid "Unable to send message to %s:"
8297 msgstr "%s -лан каласымашым колтен кертме огыл:"
8299 msgid "Place Closed"
8300 msgstr "Верым петырыме"
8302 msgid "Microphone"
8303 msgstr "Микрофон"
8305 msgid "Speakers"
8306 msgstr "Йӱккугемдыш"
8308 msgid "Video Camera"
8309 msgstr "Видеокамер"
8311 msgid "File Transfer"
8312 msgstr "Файл колтымаш"
8314 msgid "Supports"
8315 msgstr "Эҥерталтеш"
8317 msgid "External User"
8318 msgstr "Тӱжвал пайдаланыше"
8320 msgid "Create conference with user"
8321 msgstr "Пайдаланыше дене конференцийым ышташ"
8323 #, c-format
8324 msgid ""
8325 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8326 "sent to %s"
8327 msgstr ""
8328 "У конференцийлан да ӱжмаш каласымашлан темым пурто, кудо %s -лан колтымо лиеш"
8330 msgid "New Conference"
8331 msgstr "У конференций"
8333 msgid "Create"
8334 msgstr "Ышташ"
8336 msgid "Available Conferences"
8337 msgstr "Лиймеямде конференций-влак"
8339 msgid "Create New Conference..."
8340 msgstr "У конференцийым ышташ..."
8342 msgid "Invite user to a conference"
8343 msgstr "Пайдаланышым конференцийыш ӱжаш"
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8348 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8349 "this user to."
8350 msgstr ""
8351 "%s пайдаланышылан ӱжмашымм колташлан конференцийым лӱмер гыч ӱлнӧ ойыро. "
8352 "Тиде пайдаланышым у конференцийыш ӱжнет гын, \"У конференцийым ышташ\" ойыро."
8354 msgid "Invite to Conference"
8355 msgstr "Конференцийыш ӱжаш"
8357 msgid "Invite to Conference..."
8358 msgstr "Конференцийыш ӱжаш..."
8360 msgid "Send TEST Announcement"
8361 msgstr "ТЕСТ увертарымашым колташ"
8363 msgid "Topic:"
8364 msgstr "Теме:"
8366 msgid "No Sametime Community Server specified"
8367 msgstr "Кызытсе мер серверым палемдыме огыл"
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8372 "Please enter one below to continue logging in."
8373 msgstr ""
8374 "%s жаплан шотыш налме возышлан ни хостым, ни IP-адресым келыштарыме огыл. "
8375 "Пурымашым шуяш ӱлнӧ иктаж-мом пурто."
8377 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8378 msgstr "Жаплан ушымашым шындымаш"
8380 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8381 msgstr "Кызытсе мер серверым палемдыме огыл"
8383 msgid "Connect"
8384 msgstr "Ушымашым шындаш"
8386 #, c-format
8387 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8388 msgstr "Палыдыме (0x%04x)<br>"
8390 msgid "Last Known Client"
8391 msgstr "Пытартыш палыме клиент"
8393 msgid "User Name"
8394 msgstr "Пайдаланыше лӱм"
8396 msgid "Sametime ID"
8397 msgstr "Кызытсе ID"
8399 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8400 msgstr "Коктеланыше пайдаланыше ID-м пуртымо"
8402 #, c-format
8403 msgid ""
8404 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8405 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8406 msgstr ""
8407 "'%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
8408 "кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч иктыжым ешараш тудым лӱмер гыч "
8409 "ӱлнӧ ойыро."
8411 msgid "Select User"
8412 msgstr "Пайдаланышым ойыро"
8414 msgid "Unable to add user: user not found"
8415 msgstr "Пайдаланышым ешараш ыш лий: пайдаланышым муымо огыл"
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8420 "entry has been removed from your buddy list."
8421 msgstr ""
8422 "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик пайдаланыше денат ок лачеште. "
8423 "Тиде возыш тыйын мутланыше лӱмер гыч кораҥдалтме лиеш."
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "Error reading file %s: \n"
8428 "%s\n"
8429 msgstr ""
8430 "%s файлым лудмо годым йоҥылыш лийын: \n"
8431 "%s\n"
8433 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8434 msgstr "Тора гыч аныклыме мутланыше лӱмер"
8436 msgid "Buddy List Storage Mode"
8437 msgstr "Мутланыше лӱмерым аныклымаш режим"
8439 msgid "Local Buddy List Only"
8440 msgstr "Верысе мутланыше лӱмер гына"
8442 msgid "Merge List from Server"
8443 msgstr "Сервер гыч лӱмер дене ушаш"
8445 msgid "Merge and Save List to Server"
8446 msgstr "Серверыште лӱмерым ушаш да аныклаш"
8448 msgid "Synchronize List with Server"
8449 msgstr "Сервер гыч лӱмер дене синхронизияш"
8451 #, c-format
8452 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8453 msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым пурташ"
8455 #, c-format
8456 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8457 msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым лукташ"
8459 msgid "Unable to add group: group exists"
8460 msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тыгай тӱшка уло"
8462 #, c-format
8463 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8464 msgstr "'%s' лӱман тӱшка мутланыше лӱмерыште шаҥгысек уло."
8466 msgid "Unable to add group"
8467 msgstr "Тӱшкам ешараш ыш лий"
8469 msgid "Possible Matches"
8470 msgstr "Лийын кертше икгайлык-влак"
8472 msgid "Notes Address Book group results"
8473 msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш лектыш"
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8478 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8479 "to your buddy list."
8480 msgstr ""
8481 "Очыни, '%s' идентификатор умбакысе адрес кнага тӱшка палемдымаш кокла гыч "
8482 "кеч-могай тӱшка дене кылдалтын кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч "
8483 "иктыжым ешараш лӱмер гыч ӱлнӧ чын тӱшкам ойыро."
8485 msgid "Select Notes Address Book"
8486 msgstr "Адрес кнага палемдымашым ойыро"
8488 msgid "Unable to add group: group not found"
8489 msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тӱшка уке"
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8494 "Sametime community."
8495 msgstr ""
8496 "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик адрес кнага тӱшка палемдымаш "
8497 "денат ок лачеште."
8499 msgid "Notes Address Book Group"
8500 msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш"
8502 msgid ""
8503 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8504 "group and its members to your buddy list."
8505 msgstr ""
8506 "Тӱшкам да тудын йыжъеҥ-влакым тыйын мутланыше лӱмер ешарашлан адрес кнага "
8507 "тӱшка палемдымаш лӱмым аланыште ӱлнӧ пурто."
8509 #, c-format
8510 msgid "Search results for '%s'"
8511 msgstr "'%s' -лан кычалмаш лектыш"
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8516 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8517 "buttons below."
8518 msgstr ""
8519 "%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
8520 "кертеш. Ӱлнӧ ыштымаш полдышым кучылтын, тый нуным мутланыше лӱмерыш ешарен "
8521 "але нунылан каласымашым колтен кертат."
8523 msgid "Search Results"
8524 msgstr "Кычалмаш лектыш"
8526 msgid "No matches"
8527 msgstr "Икгайлык уке"
8529 #, c-format
8530 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8531 msgstr ""
8532 "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик пайдаланыше денат ок лачеште."
8534 msgid "No Matches"
8535 msgstr "Икгайлык уке"
8537 msgid "Search for a user"
8538 msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
8540 msgid ""
8541 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8542 "in your Sametime community."
8543 msgstr ""
8544 "Тыйын кызытсе мерыште икгай пайдаланыше-влакым кычалашлан, аланыште ӱлнӧ "
8545 "лӱмым але изи ужашан ID-м пурто."
8547 msgid "User Search"
8548 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш"
8550 msgid "Import Sametime List..."
8551 msgstr "Sametime лӱмерым пурташ..."
8553 msgid "Export Sametime List..."
8554 msgstr "Sametime лӱмерым лукташ..."
8556 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8557 msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымашым ешараш..."
8559 msgid "User Search..."
8560 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
8562 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8563 msgstr "Виеш пурымаш (сервер редиректым шотыш налаш огыл)"
8565 #. pretend to be Sametime Connect
8566 msgid "Hide client identity"
8567 msgstr "Клиентын кӧулмылыкым шылташ"
8569 #, c-format
8570 msgid "User %s is not present in the network"
8571 msgstr "%s пайдаланыше вотышто уке"
8573 msgid "Key Agreement"
8574 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш"
8576 msgid "Cannot perform the key agreement"
8577 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш ок лий"
8579 msgid "Error occurred during key agreement"
8580 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште йоҥылыш лийын"
8582 msgid "Key Agreement failed"
8583 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен кертме огыл"
8585 msgid "Timeout during key agreement"
8586 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште вучымо жап эртен"
8588 msgid "Key agreement was aborted"
8589 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымашым кӱрлмӧ"
8591 msgid "Key agreement is already started"
8592 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шаҥгак тӱҥалын"
8594 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8595 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шке дене тӱҥалын ок керт"
8597 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8598 msgstr "Торасе пайдаланыше тетла вотышто уке"
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8603 "agreement?"
8604 msgstr ""
8605 "%s деч сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш толын. Сравоч-влакын ваш "
8606 "келыштарымашым шуктынет?"
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8611 "Remote host: %s\n"
8612 "Remote port: %d"
8613 msgstr ""
8614 "Торасе пайдаланыше сравоч-влакын ваш келыштарымашым вуча:\n"
8615 "Торасе хост: %s\n"
8616 "Торасе порт: %d"
8618 msgid "Key Agreement Request"
8619 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш"
8621 msgid "IM With Password"
8622 msgstr "IM шолыпмут дене"
8624 msgid "Cannot set IM key"
8625 msgstr "IM сравочым шынден ом керт"
8627 msgid "Set IM Password"
8628 msgstr "IM шолыпмутым шындаш"
8630 msgid "Get Public Key"
8631 msgstr "Публичне сравочым налаш"
8633 msgid "Cannot fetch the public key"
8634 msgstr "Публичне сравочым пышташ ыш лий"
8636 msgid "Show Public Key"
8637 msgstr "Публичне сравочым ончыкташ"
8639 msgid "Could not load public key"
8640 msgstr "Публичне сравочым налын ом керт"
8642 msgid "User Information"
8643 msgstr "Пайдаланыше увераҥар"
8645 msgid "Cannot get user information"
8646 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш ыш лий"
8648 #, c-format
8649 msgid "The %s buddy is not trusted"
8650 msgstr "%s мутланышым тергыме огыл"
8652 msgid ""
8653 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8654 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8655 msgstr ""
8656 "Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудын шижтарымашыжым налын от "
8657 "керт. Публичне сравочым налашлан тый \"Публичне сравочым налаш\" командым "
8658 "кучылт кертат."
8660 #. Open file selector to select the public key.
8661 msgid "Open..."
8662 msgstr "Почаш..."
8664 #, c-format
8665 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8666 msgstr "%s мутланыше вотышто уке"
8668 msgid ""
8669 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8670 "a public key."
8671 msgstr ""
8672 "Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудым ешарен от керт. Публичне "
8673 "сравочым пурташлан \"Пурташ...\" темдал."
8675 msgid "_Import..."
8676 msgstr "_Пурташ..."
8678 msgid "Select correct user"
8679 msgstr "Чын пайдаланышым ойыро"
8681 msgid ""
8682 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8683 "user from the list to add to the buddy list."
8684 msgstr ""
8685 "Икгай публичне сравоч дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч "
8686 "иктыжым мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро."
8688 msgid ""
8689 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8690 "from the list to add to the buddy list."
8691 msgstr ""
8692 "Икгай лӱм дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч иктыжым "
8693 "мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро ."
8695 msgid "Detached"
8696 msgstr "Эрыкан"
8698 msgid "Indisposed"
8699 msgstr "Лунчырий"
8701 msgid "Wake Me Up"
8702 msgstr "Помыжалте мыйым"
8704 msgid "Hyper Active"
8705 msgstr "Пеш чот чулым"
8707 msgid "Robot"
8708 msgstr "Робот"
8710 msgid "User Modes"
8711 msgstr "Пайдаланышын режим-влак"
8713 msgid "Preferred Contact"
8714 msgstr "Сайраклан шотлымо вашкыл"
8716 msgid "Preferred Language"
8717 msgstr "Сайраклан шотлымо йылме"
8719 msgid "Device"
8720 msgstr "Йӧндартыш"
8722 msgid "Timezone"
8723 msgstr "Шагат ӱштӧ"
8725 msgid "Geolocation"
8726 msgstr "Географик веркокла"
8728 msgid "Reset IM Key"
8729 msgstr "IM сравочым кудалташ"
8731 msgid "IM with Key Exchange"
8732 msgstr "IM сравоч дене алмаш"
8734 msgid "IM with Password"
8735 msgstr "IM шолыпмут дене"
8737 msgid "Get Public Key..."
8738 msgstr "Публичне сравочым налаш..."
8740 msgid "Kill User"
8741 msgstr "Пайдаланышым пушташ"
8743 msgid "Draw On Whiteboard"
8744 msgstr "Ош оҥаште сӱретлаш"
8746 msgid "_Passphrase:"
8747 msgstr "_Шолыпмут ой:"
8749 #, c-format
8750 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8751 msgstr "%s канал вотышто уке улеш"
8753 msgid "Channel Information"
8754 msgstr "Канал нерген увераҥар"
8756 msgid "Cannot get channel information"
8757 msgstr "Канал нерген увераҥарым налын кертме огыл"
8759 #, c-format
8760 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8761 msgstr "<b>Канал лӱм:</b> %s"
8763 #, c-format
8764 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8765 msgstr "<br><b>Пайдаланыше-влакын чотышт:</b> %d"
8767 #, c-format
8768 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8769 msgstr "<br><b>Каналым негызлыше:</b> %s"
8771 #, c-format
8772 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8773 msgstr "<br><b>Канал шифр:</b> %s"
8775 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8776 #, c-format
8777 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8778 msgstr "<br><b>HMAC канал:</b> %s"
8780 #, c-format
8781 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8782 msgstr "<br><b>Канал теме:</b><br>%s"
8784 #, c-format
8785 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8786 msgstr "<br><b>Канал режим-влак:</b> "
8788 #, c-format
8789 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8790 msgstr "<br><b>Сравоч парня пале оза:</b><br>%s"
8792 #, c-format
8793 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8794 msgstr "<br><b>Сравоч йӱк пале оза:</b><br>%s"
8796 msgid "Add Channel Public Key"
8797 msgstr "Канал публичне сравочым ешараш"
8799 #. Add new public key
8800 msgid "Open Public Key..."
8801 msgstr "Публичне сравочым почаш..."
8803 msgid "Channel Passphrase"
8804 msgstr "Канал шолыпмут ой"
8806 msgid "Channel Public Keys List"
8807 msgstr "Канал публичне сравоч лӱмер"
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8812 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8813 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8814 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8815 "able to join."
8816 msgstr ""
8817 "Канал чылык тергымаш каналыш ӧрдыж гыч пурымашым кораҥдашлан кучылталтеш. "
8818 "Чылык тергымаш шолыпмут да цифр знакым кучылтмо дене негызлалтын кертеш. "
8819 "Шолыпмутым шындыме гын, тудо ушымо лийшаш. Канал публичне сравоч-влак "
8820 "шындыме улыт гын, тыгай пайдаланыше-влак гына ушнен кертыт, кудын публичне "
8821 "сравоч-влак лӱмерыште улыт."
8823 msgid "Channel Authentication"
8824 msgstr "Канал чылык тергымаш"
8826 msgid "Add / Remove"
8827 msgstr "Ешараш / Кораҥдаш"
8829 msgid "Group Name"
8830 msgstr "Тӱшка лӱм"
8832 msgid "Passphrase"
8833 msgstr "Шолыпмут ой"
8835 #, c-format
8836 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8837 msgstr "Приват тӱшка лӱмым да %s каналлан шолыпмут ойым пурто."
8839 msgid "Add Channel Private Group"
8840 msgstr "Приват канал тӱшкам ешараш"
8842 msgid "User Limit"
8843 msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшо"
8845 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8846 msgstr ""
8847 "Каналыште пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш. Пайдаланыше-влакын "
8848 "эн кугу чот кугытшым кудалташлан нольым шынде."
8850 msgid "Invite List"
8851 msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
8853 msgid "Ban List"
8854 msgstr "Поктен колтымо лӱмер"
8856 msgid "Add Private Group"
8857 msgstr "Приват тӱшкам ешараш"
8859 msgid "Reset Permanent"
8860 msgstr "Эреак лийшым кудалташ"
8862 msgid "Set Permanent"
8863 msgstr "Эреак лийшым шындаш"
8865 msgid "Set User Limit"
8866 msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш"
8868 msgid "Reset Topic Restriction"
8869 msgstr "Темым шыгыремдымашым кудалташ"
8871 msgid "Set Topic Restriction"
8872 msgstr "Темым шыгыремдымашым шындаш"
8874 msgid "Reset Private Channel"
8875 msgstr "Приват каналым кудалташ"
8877 msgid "Set Private Channel"
8878 msgstr "Приват каналым шындаш"
8880 msgid "Reset Secret Channel"
8881 msgstr "Шолып каналым кудалташ"
8883 msgid "Set Secret Channel"
8884 msgstr "Шолып каналым шындаш"
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8889 msgstr "Тый приват тӱшкаш тунам пурен кертат, кунам %s каналыш пурет."
8891 msgid "Join Private Group"
8892 msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш"
8894 msgid "Cannot join private group"
8895 msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш ок лий"
8897 msgid "Call Command"
8898 msgstr "Командым ӱжаш"
8900 msgid "Cannot call command"
8901 msgstr "Командым ӱжын кертме огыл"
8903 msgid "Unknown command"
8904 msgstr "Палыдыме команде"
8906 msgid "Secure File Transfer"
8907 msgstr "Лӱдыктышыдымӧ файл колтымаш"
8909 msgid "Error during file transfer"
8910 msgstr "Файл колтымаш жапыште йоҥылыш"
8912 msgid "Remote disconnected"
8913 msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
8915 msgid "Permission denied"
8916 msgstr "Пураш лиймашым чарыме"
8918 msgid "Key agreement failed"
8919 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен шуктен кертме огыл"
8921 msgid "Connection timed out"
8922 msgstr "Ушымашлан вучымо жап эртен"
8924 msgid "Creating connection failed"
8925 msgstr "Ушнен кертме огыл"
8927 msgid "File transfer session does not exist"
8928 msgstr "Файл колтымаш сессий уке"
8930 msgid "No file transfer session active"
8931 msgstr "Файл колтымаш почмо сессий уке"
8933 msgid "File transfer already started"
8934 msgstr "Файл колтымашым шаҥгак тӱҥалме"
8936 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8937 msgstr "Файл колтымашлан сравоч-влакым ваш келыштарен шуктымо огыл"
8939 msgid "Could not start the file transfer"
8940 msgstr "Файл колтымашым тӱҥал кертме огыл"
8942 msgid "Cannot send file"
8943 msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
8945 msgid "Error occurred"
8946 msgstr "Йоҥылыш лийын"
8948 #, c-format
8949 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8950 msgstr "%s темым <I>%s</I> тыгайлан вашталтен: %s"
8952 #, c-format
8953 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8954 msgstr "<I>%s</I> канал режимым шынден <I>%s</I> тышке: %s"
8956 #, c-format
8957 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8958 msgstr "<I>%s</I> чыла канал режимым кораҥден <I>%s</I>"
8960 #, c-format
8961 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8962 msgstr "<I>%s</I> режим-влакым шынден <I>%s</I> в: %s"
8964 #, c-format
8965 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8966 msgstr "<I>%s</I> чылы режимым кораҥден <I>%s</I>"
8968 #, c-format
8969 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8970 msgstr "Тыйым <I>%s</I> гыч <I>%s</I> (%s) оператор кораҥден"
8972 #, c-format
8973 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8974 msgstr "Тыйым %s (%s) оператор пуштын"
8976 #, c-format
8977 msgid "Killed by %s (%s)"
8978 msgstr "%s (%s) оператор пуштын"
8980 msgid "Server signoff"
8981 msgstr "Сервер деч кӱрлалташ"
8983 msgid "Personal Information"
8984 msgstr "Шке увераҥар"
8986 msgid "Birth Day"
8987 msgstr "Шочмо кече"
8989 msgid "Job Role"
8990 msgstr "Сомылвер"
8992 msgid "Organization"
8993 msgstr "Организаций"
8995 msgid "Unit"
8996 msgstr "Пӧлка"
8998 msgid "Note"
8999 msgstr "Палемдымаш"
9001 msgid "Join Chat"
9002 msgstr "Тототлымверыш ушнаш"
9004 #, c-format
9005 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9006 msgstr "Тый <I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше улат"
9008 #, c-format
9009 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9010 msgstr "<I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше <I>%s</I> улеш"
9012 msgid "Real Name"
9013 msgstr "Чын лӱм"
9015 msgid "Status Text"
9016 msgstr "Могай улмо текст"
9018 msgid "Public Key Fingerprint"
9019 msgstr "Публичне сравочын парня пале"
9021 msgid "Public Key Babbleprint"
9022 msgstr "Публичне сравочын йӱк пале"
9024 msgid "_More..."
9025 msgstr "_Эше..."
9027 msgid "Detach From Server"
9028 msgstr "Сервер дене ушымашым кӱрлаш"
9030 msgid "Cannot detach"
9031 msgstr "Ушымашым кӱрлын кертме огыл"
9033 msgid "Cannot set topic"
9034 msgstr "Темым шынден кертме огыл"
9036 msgid "Failed to change nickname"
9037 msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
9039 msgid "Roomlist"
9040 msgstr "Пӧлем лӱмер"
9042 msgid "Cannot get room list"
9043 msgstr "Пӧлем лӱмерым налын кертме огыл"
9045 msgid "Network is empty"
9046 msgstr "Вот яра"
9048 msgid "No public key was received"
9049 msgstr "Публичне сравоч-влакым налме огыл"
9051 msgid "Server Information"
9052 msgstr "Сервер нерген увераҥар"
9054 msgid "Cannot get server information"
9055 msgstr "Сервер нерген увераҥарым налын кертме огыл"
9057 msgid "Server Statistics"
9058 msgstr "Сервер шотлем"
9060 msgid "Cannot get server statistics"
9061 msgstr "Сервер шотлемым налын кертме огыл"
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "Local server start time: %s\n"
9066 "Local server uptime: %s\n"
9067 "Local server clients: %d\n"
9068 "Local server channels: %d\n"
9069 "Local server operators: %d\n"
9070 "Local router operators: %d\n"
9071 "Local cell clients: %d\n"
9072 "Local cell channels: %d\n"
9073 "Local cell servers: %d\n"
9074 "Total clients: %d\n"
9075 "Total channels: %d\n"
9076 "Total servers: %d\n"
9077 "Total routers: %d\n"
9078 "Total server operators: %d\n"
9079 "Total router operators: %d\n"
9080 msgstr ""
9081 "Верысе серверын тӱҥалме жапше: %s\n"
9082 "Верысе серверын паша жапше: %s\n"
9083 "Верысе серверын клиент-влакше: %d\n"
9084 "Верысе серверын канал-влакше: %d\n"
9085 "Верысе серверын оператор-влакше: %d\n"
9086 "Верысе вес вере колтышын оператор-влакше: %d\n"
9087 "Верысе сотын клиент-влак: %d\n"
9088 "Верысе сотын канал-влак: %d\n"
9089 "Верысе сотын сервер-влак: %d\n"
9090 "Чыла клиент: %d\n"
9091 "Чыла канал: %d\n"
9092 "Чыла сервер: %d\n"
9093 "Чыла вес вере колтышо: %d\n"
9094 "Чыла сервер оператор: %d\n"
9095 "Чыла вес вере колтышын оператор: %d\n"
9097 msgid "Network Statistics"
9098 msgstr "Вот шотлем"
9100 msgid "Ping"
9101 msgstr "Пинг"
9103 msgid "Ping failed"
9104 msgstr "Пинг ыш лий"
9106 msgid "Ping reply received from server"
9107 msgstr "Сервер деч  пинглан вашмутым налме"
9109 msgid "Could not kill user"
9110 msgstr "Пайдаланышым пуштын кертме огыл"
9112 msgid "WATCH"
9113 msgstr "ШЕКЛАНАШ"
9115 msgid "Cannot watch user"
9116 msgstr "Пайдаланышым шекланен кертме огыл"
9118 msgid "Resuming session"
9119 msgstr "Сессийым угыч шуяш"
9121 msgid "Authenticating connection"
9122 msgstr "Ушымаш чылыкым тергымаш"
9124 msgid "Verifying server public key"
9125 msgstr "Сервер публичне сравочым тергымаш"
9127 msgid "Passphrase required"
9128 msgstr "Шолыпмут ой кӱлеш"
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9133 "still like to accept this public key?"
9134 msgstr ""
9135 "%s публичне сравочым налме. Верысе копий тиде сравоч дене икгай огытыл. Тиде "
9136 "публичне сравочым садыгык кумылаҥдынет?"
9138 #, c-format
9139 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9140 msgstr "%s публичне сравочым налме. Тиде публичне сравочым кумылаҥдынет?"
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9145 "\n"
9146 "%s\n"
9147 "%s\n"
9148 msgstr ""
9149 "Парня пале да йӱк пале %s сравочын лиеш:\n"
9150 "\n"
9151 "%s\n"
9152 "%s\n"
9154 msgid "Verify Public Key"
9155 msgstr "Публичне сравочым тергаш"
9157 msgid "_View..."
9158 msgstr "_Ончен лекташ..."
9160 msgid "Unsupported public key type"
9161 msgstr "Публичне сравоч типлан ок эҥерте"
9163 msgid "Disconnected by server"
9164 msgstr "Сервер дене ушымаш кӱрылтын"
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Error connecting to SILC Server"
9168 msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
9170 msgid "Key Exchange failed"
9171 msgstr "Сравоч-влакым алмаштен кертме огыл"
9173 msgid ""
9174 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9175 msgstr ""
9176 "Кӱрлмӧ сессийым угыч шуен кертме огыл. У ушымашым ышташлан \"Ушымашым угыч "
9177 "ышташ\" темдал."
9179 msgid "Performing key exchange"
9180 msgstr "Сравоч-влакым алмаштымаш"
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Unable to load SILC key pair"
9184 msgstr "SILC сравочым налын кертме огыл"
9186 #. Progress
9187 msgid "Connecting to SILC Server"
9188 msgstr "SILC сервер дене ушымаш"
9190 msgid "Out of memory"
9191 msgstr "Шарнымаш ситышын огыл"
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9195 msgstr "SILC ойвозышым  инициализироватлен кертме огыл"
9197 msgid "Error loading SILC key pair"
9198 msgstr "Кок SILC сравоч-влакым налме годым йоҥылыш лийын"
9200 #, fuzzy, c-format
9201 msgid "Download %s: %s"
9202 msgstr "%s шупшын налаш: %s"
9204 msgid "Your Current Mood"
9205 msgstr "Тыйын кызытсе кумыл"
9207 #, c-format
9208 msgid "Normal"
9209 msgstr "Сай"
9211 msgid ""
9212 "\n"
9213 "Your Preferred Contact Methods"
9214 msgstr ""
9215 "\n"
9216 "Тыйын сайраклан шотлымо вашкыл-влак"
9218 msgid "SMS"
9219 msgstr "SMS"
9221 msgid "MMS"
9222 msgstr "MMS"
9224 msgid "Video conferencing"
9225 msgstr "Видеоконференций"
9227 msgid "Your Current Status"
9228 msgstr "Тыйын кызытсе могай улмо"
9230 msgid "Online Services"
9231 msgstr "Вотысе службо-влак"
9233 msgid "Let others see what services you are using"
9234 msgstr "Весе-влаклан ужаш йӧным пуашлан, могай службо-влакым тый кучылтат"
9236 msgid "Let others see what computer you are using"
9237 msgstr "Весе-влаклан ужаш йӧным пуашлан, могай компьютерым тый кучылтат"
9239 msgid "Your VCard File"
9240 msgstr "Тыйын Vcard файл"
9242 msgid "Timezone (UTC)"
9243 msgstr "Шагат ӱштӧ (UTC)"
9245 msgid "User Online Status Attributes"
9246 msgstr "Пайдаланышын вотысо могай улмын атрибут-влак"
9248 msgid ""
9249 "You can let other users see your online status information and your personal "
9250 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9251 "about yourself."
9252 msgstr ""
9253 "Тый вес пайдаланыше-влаклан тыйын вотысо могай улмо увераҥарым да тыйын шке "
9254 "увераҥарым ужашлан йӧным пуен кертат. Шке нерген увераҥарым пурто, кудым тый "
9255 "вес пайдаланыше-влаклан ончаш лийшым ыштынет ыле."
9257 msgid "Message of the Day"
9258 msgstr "Кечысе каласымаш"
9260 msgid "No Message of the Day available"
9261 msgstr "Лиймеямде кечысе каласымаш уке"
9263 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9264 msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше кечысе каласымаш уке"
9266 msgid "Create New SILC Key Pair"
9267 msgstr "Кок у SILC сравочым ышташ"
9269 msgid "Passphrases do not match"
9270 msgstr "Шолыпмут ой-влак икгай огытыл"
9272 msgid "Key Pair Generation failed"
9273 msgstr "Кок сравоч-влакым тукымлен кертме огыл"
9275 msgid "Key length"
9276 msgstr "Сравочын кужытшо"
9278 msgid "Public key file"
9279 msgstr "Публичне сравочын файлже"
9281 msgid "Private key file"
9282 msgstr "Приват сравочын файлже"
9284 msgid "Passphrase (retype)"
9285 msgstr "Шолыпмут ой (эше ик гана савыкте)"
9287 msgid "Generate Key Pair"
9288 msgstr "Кок сравочым ыштен лукташ"
9290 msgid "Online Status"
9291 msgstr "Вот могай улмо"
9293 msgid "View Message of the Day"
9294 msgstr "Кечысе каласымашым ончен лекташ"
9296 msgid "Create SILC Key Pair..."
9297 msgstr "SILC кок сравочым ышташ..."
9299 #, c-format
9300 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9301 msgstr "Пайдаланыше <I>%s</I> вотышто уке"
9303 msgid "Topic too long"
9304 msgstr "Теме утыж дене кугу"
9306 msgid "You must specify a nick"
9307 msgstr "Тый шолыплӱмым палемдышаш улат"
9309 #, c-format
9310 msgid "channel %s not found"
9311 msgstr "%s каналым муымо огыл"
9313 #, c-format
9314 msgid "channel modes for %s: %s"
9315 msgstr "%s -лан канал режим-влак: %s"
9317 #, c-format
9318 msgid "no channel modes are set on %s"
9319 msgstr "%s -ште шындыме канал режим уке"
9321 #, c-format
9322 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9323 msgstr "%s -лан канал режимым шынден кертме огыл"
9325 #, c-format
9326 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9327 msgstr "Палыдыме команде: %s, (клиентыште йоҥылыш лийын кертын)"
9329 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9330 msgstr "part [канал]:  Тототлымверым коден каяш"
9332 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9333 msgstr "leave [канал]:  Тототлымверым коден каяш"
9335 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9336 msgstr "topic [&lt;у теме&gt;]:  Темым ончен лекташ але вашталташ"
9338 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9339 msgstr ""
9340 "join &lt;канал&gt; [&lt;шолыпмут&gt;]:  Тиде вотышто тототлымверыш ушнаш"
9342 msgid "list:  List channels on this network"
9343 msgstr "list:  Тиде вотышто канал лӱмерым лукташ"
9345 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9346 msgstr "whois &lt;шолыплӱм&gt;:  Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
9348 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9349 msgstr ""
9350 "msg &lt;шолыплӱм&gt; &lt;каласымаш&gt;:  Пайдаланышылан приват каласымашым "
9351 "колташ"
9353 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9354 msgstr ""
9355 "query &lt;шолыплӱм&gt; [&lt;каласымаш&gt;]:  Пайдаланышылан приват "
9356 "каласымашым колташ"
9358 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9359 msgstr "motd:  Серверын кечысе каласымашыжым ончен лекташ"
9361 msgid "detach:  Detach this session"
9362 msgstr "detach:  Тиде сессийым кӱрлаш"
9364 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9365 msgstr "quit [каласымаш]:  Сервер дене ушымашым кӱрлаш, каласымаш ешартыш улеш"
9367 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9368 msgstr "call &lt;команде&gt;:  silc клиентын керек-могай командым ӱжыкташ"
9370 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9371 msgstr ""
9372 "kill &lt;шолыплӱм&gt; [-публичне сравоч|&lt;амал&gt;]:  Пайдаланышым пушташ"
9374 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9375 msgstr "nick &lt;у шолыплӱм&gt;:  Шке шолыплӱмым вашталташ"
9377 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9378 msgstr "whowas &lt;шолыплӱм&gt;:  Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
9380 msgid ""
9381 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9382 "channel modes"
9383 msgstr ""
9384 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Вашталташ але "
9385 "ончыкташ канал режим-влакым"
9387 msgid ""
9388 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9389 "on channel"
9390 msgstr ""
9391 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;шолыплӱм&gt;:  Каналыште "
9392 "пайдаланышын режим-влакшым вашталташ"
9394 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9395 msgstr ""
9396 "umode &lt;пайдаланышын режим-влакше&gt;:  Вотышто шке режим-влакым шындаш"
9398 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9399 msgstr ""
9400 "oper &lt;шолыплӱм&gt; [-публичне сравоч]:  Сервер оператор привелегийым налаш"
9402 msgid ""
9403 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9404 "channel invite list"
9405 msgstr ""
9406 "ӱжаш &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  шолыплӱмым ӱжаш але канал ӱжмаш "
9407 "лӱмер гыч ешараш/кораҥдаш"
9409 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9410 msgstr ""
9411 "kick &lt;канал&gt; &lt;шолыплӱм&gt; [ойпелештыш]:  Ппайдаланышым канал гыч "
9412 "кораҥдаш"
9414 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9415 msgstr "info [сервер]:  Сервер нерген административ рашлыкым ончен лекташ"
9417 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9418 msgstr ""
9419 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;шолыплӱм&gt;]:  Пайдаланышым канал гычпоктен лукташ"
9421 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9422 msgstr ""
9423 "getkey &lt;шолыплӱм|сервер&gt;:  Пайдаланышын але серверын публичне сравочым "
9424 "пурташ"
9426 msgid "stats:  View server and network statistics"
9427 msgstr "stats:  Серверын да вотын шотлемым ончен лекташ"
9429 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9430 msgstr "ping:  PING-ым серверлан колташ"
9432 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9433 msgstr "users &lt;канал&gt;:  Каналыште улшо пайдаланыше-влак лӱмерым лукташ"
9435 msgid ""
9436 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9437 "specific users in channel(s)"
9438 msgstr ""
9439 "лӱм-влак [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  "
9440 "Каналыште (канал-влакыште) ойыртемалтше пайдаланыше-влакын лӱмер"
9442 #. *< type
9443 #. *< ui_requirement
9444 #. *< flags
9445 #. *< dependencies
9446 #. *< priority
9447 #. *< id
9448 #. *< name
9449 #. *< version
9450 #. *  summary
9451 msgid "SILC Protocol Plugin"
9452 msgstr "SILC ойвозыш плагин"
9454 #. *  description
9455 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9456 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) ойвозыш"
9458 msgid "Network"
9459 msgstr "Вот"
9461 msgid "Public Key file"
9462 msgstr "Публичне сравочын файлже"
9464 msgid "Private Key file"
9465 msgstr "Приват сравоч файл"
9467 msgid "Cipher"
9468 msgstr "Шифр"
9470 msgid "HMAC"
9471 msgstr "HMAC"
9473 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9474 msgstr "Пеш сай ончыкылык шолыпым кучылташ"
9476 msgid "Public key authentication"
9477 msgstr "Публичне сравоч чылык тергымаш"
9479 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9480 msgstr "Сравоч-влакым алмаштыде каласымашым тӱкылаш"
9482 msgid "Block messages to whiteboard"
9483 msgstr "Каласымаш-влакым ош оҥаште тӱкылаш"
9485 msgid "Automatically open whiteboard"
9486 msgstr "Ош оҥам вигак почаш"
9488 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9489 msgstr "Цифр кидпалым ышташ да чыла каласымашым тергаш"
9491 msgid "Creating SILC key pair..."
9492 msgstr "SILC кок сравочым ыштымаш..."
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Unable to create SILC key pair"
9496 msgstr "SILC кок сравочым ыштен кертме огыл"
9498 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9499 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9500 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9501 #, c-format
9502 msgid "Real Name: \t%s\n"
9503 msgstr "Чын лӱм: \t%s\n"
9505 #, c-format
9506 msgid "User Name: \t%s\n"
9507 msgstr "Пайдаланыше лӱм: \t%s\n"
9509 #, c-format
9510 msgid "Email: \t\t%s\n"
9511 msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
9513 #, c-format
9514 msgid "Host Name: \t%s\n"
9515 msgstr "Хост лӱм: \t%s\n"
9517 #, c-format
9518 msgid "Organization: \t%s\n"
9519 msgstr "Организаций: \t%s\n"
9521 #, c-format
9522 msgid "Country: \t%s\n"
9523 msgstr "Эл: \t%s\n"
9525 #, c-format
9526 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9527 msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
9529 #, c-format
9530 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9531 msgstr "Сравочын кужытшо: \t%d бит\n"
9533 #, c-format
9534 msgid "Version: \t%s\n"
9535 msgstr "Версий: \t%s\n"
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "Public Key Fingerprint:\n"
9540 "%s\n"
9541 "\n"
9542 msgstr ""
9543 "Публичне сравочын парня пале:\n"
9544 "%s\n"
9545 "\n"
9547 #, c-format
9548 msgid ""
9549 "Public Key Babbleprint:\n"
9550 "%s"
9551 msgstr ""
9552 "Публичне сравочын йӱк пале:\n"
9553 "%s"
9555 msgid "Public Key Information"
9556 msgstr "Публичне сравоч нерген увераҥар"
9558 msgid "Paging"
9559 msgstr "Лышташ-влак дене"
9561 msgid "Video Conferencing"
9562 msgstr "Видеоконференций"
9564 msgid "Computer"
9565 msgstr "Компьютер"
9567 msgid "PDA"
9568 msgstr "PDA"
9570 msgid "Terminal"
9571 msgstr "Терминал"
9573 #, c-format
9574 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9575 msgstr "%s каласымашым ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9580 "whiteboard?"
9581 msgstr "%s каласымашым %s каналыште ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
9583 msgid "Whiteboard"
9584 msgstr "Ош оҥа"
9586 msgid "No server statistics available"
9587 msgstr "Лиймеямде сервер шотлем уке"
9589 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9590 msgstr "SILC сервер дене ушымаш годым йоҥылыш лийын"
9592 #, c-format
9593 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9594 msgstr "Йоҥылыш: Версий-влак икгай огытыл, клиентетым уэмде"
9596 #, c-format
9597 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9598 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе тыйын публичне сравочым шотышок нал/эҥерталтеш"
9600 #, c-format
9601 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9602 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме KE тӱшкалан ок эҥерте"
9604 #, c-format
9605 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9606 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме шифрлан ок эҥерте"
9608 #, c-format
9609 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9610 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме PKCS-лан ок эҥерте"
9612 #, c-format
9613 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9614 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме хэш-функцийлан ок эҥерте"
9616 #, c-format
9617 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9618 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме HMAC-лан ок эҥерте"
9620 #, c-format
9621 msgid "Failure: Incorrect signature"
9622 msgstr "Йоҥылыш: кидпале чын огыл"
9624 #, c-format
9625 msgid "Failure: Invalid cookie"
9626 msgstr "Йоҥылыш: куки чын огыл"
9628 #, c-format
9629 msgid "Failure: Authentication failed"
9630 msgstr "Йоҥылыш: Чылык тергымашым ыштен кертме огыл"
9632 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9633 msgstr "SILC-клиент ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
9635 msgid "John Noname"
9636 msgstr "Авчалӱмдымӧ Йыван"
9638 #, c-format
9639 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9640 msgstr "Кок SILC сравочым налын кертме огыл: %s"
9642 msgid "Unable to create connection"
9643 msgstr "Ушымашым ыштен кертме огыл"
9645 msgid "Unknown server response"
9646 msgstr "Палыдыме сервер вашмут"
9648 msgid "Unable to create listen socket"
9649 msgstr "Сокетым колыштын кертме огыл"
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Unable to resolve hostname"
9653 msgstr "Хостлӱмым налын кертме огыл"
9655 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9656 msgstr "SIP пайдаланыше лӱмыштӧ яравер але @ символ лийын ок керт"
9658 msgid "SIP connect server not specified"
9659 msgstr "SIP ушымаш серверым палемдыме огыл"
9661 #. *< type
9662 #. *< ui_requirement
9663 #. *< flags
9664 #. *< dependencies
9665 #. *< priority
9666 #. *< id
9667 #. *< name
9668 #. *< version
9669 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9670 msgstr "SIP/SIMPLE ойвозыш плагин"
9672 #. *  summary
9673 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9674 msgstr "SIP/SIMPLE ойвозыш плагин"
9676 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9677 msgstr "Публичне могай улмо (палемдымаш: кеч-кӧ тыйым ужын кертеш)"
9679 msgid "Use UDP"
9680 msgstr "UDP-м кучылташ"
9682 msgid "Use proxy"
9683 msgstr "Проксим кучылташ"
9685 msgid "Proxy"
9686 msgstr "Прокси"
9688 msgid "Auth User"
9689 msgstr "Пайдаланышылан правам пуаш"
9691 msgid "Auth Domain"
9692 msgstr "Правам пуышо домен"
9694 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9695 msgstr "join &lt;пӧлем&gt;:  Yahoo вотышто тототлымверыш ушнаш"
9697 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9698 msgstr "list: Yahoo вотышто пӧлем лӱмерым лукташ"
9700 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9701 msgstr "пашадыме: Пашадыме сеансым тӱҥалашлан пайдаланышым йод"
9703 msgid "Yahoo ID..."
9704 msgstr "Yahoo ID..."
9706 #. *< type
9707 #. *< ui_requirement
9708 #. *< flags
9709 #. *< dependencies
9710 #. *< priority
9711 #. *< id
9712 #. *< name
9713 #. *< version
9714 #. *  summary
9715 #. *  description
9716 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9717 msgstr "Yahoo! Ойвозыш плагин"
9719 msgid "Pager port"
9720 msgstr "Пейджер порт"
9722 msgid "File transfer server"
9723 msgstr "Файл колтымаш сервер"
9725 msgid "File transfer port"
9726 msgstr "Файл колтымаш порт"
9728 msgid "Chat room locale"
9729 msgstr "Тототлымверын йылме форматше"
9731 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9732 msgstr "Конференций да тототлымвер-влакыш ӱжмашым шотыш налаш огыл"
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9736 msgstr "SSL-ушымашлан прокси шотыш налме возышым кучылт"
9738 msgid "Chat room list URL"
9739 msgstr "Тототлымвер лӱмер URL"
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9743 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9745 #. *< type
9746 #. *< ui_requirement
9747 #. *< flags
9748 #. *< dependencies
9749 #. *< priority
9750 #. *< id
9751 #. *< name
9752 #. *< version
9753 #. *  summary
9754 #. *  description
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9757 msgstr "Yahoo! JAPAN ойвозыш плагин"
9759 #, c-format
9760 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9761 msgstr "%s тыланет веб-камер деке ӱжмашым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
9763 msgid "Your SMS was not delivered"
9764 msgstr "Тыйын SMS-ым намиен шуктымо огыл"
9766 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9767 msgstr "Тыйын Yahoo! каласымашым колтымо огыл."
9769 #, c-format
9770 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9771 msgstr "%s -лан Yahoo! систем каласымаш:"
9773 msgid "Authorization denied message:"
9774 msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарымаш нерген каласымаш:"
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9779 "following reason: %s."
9780 msgstr "%s (угыч) вес амаллан кӧра тудым тыйын лӱмерыш ешараш кӧнен огыл: %s."
9782 #, c-format
9783 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9784 msgstr "%s (угыч) тудым тыйын лӱмерыш ешараш кӧнен огыл."
9786 msgid "Add buddy rejected"
9787 msgstr "Мутланышым ешараш ӧрдыжтарме"
9789 #. Some error in the received stream
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Received invalid data"
9792 msgstr "Чын огыл пого-влакым налме"
9794 #. security lock from too many failed login attempts
9795 #, fuzzy
9796 msgid ""
9797 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9798 "website may fix this."
9799 msgstr ""
9800 "Шотыш налме возышым тӱкылыме: пеш шуко гана пурен кертме огыл. Yahoo! веб-"
9801 "сайтыш пурымаш тидым тӧрлатен кертеш."
9803 #. indicates a lock of some description
9804 #, fuzzy
9805 msgid ""
9806 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9807 "this."
9808 msgstr ""
9809 "Шотыш налме возышым тӱкылыме: палыдыме амал.  Yahoo! веб-сайтыш пурымаш "
9810 "тидым тӧрлатен кертеш."
9812 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9813 #, fuzzy
9814 msgid ""
9815 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9816 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9817 msgstr ""
9818 "Шотыш налме возышым тӱкылыме: пеш шуко гана пурен кертме огыл. Yahoo! веб-"
9819 "сайтыш пурымаш тидым тӧрлатен кертеш."
9821 #. username or password missing
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Username or password missing"
9824 msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут уке"
9826 #, c-format
9827 msgid ""
9828 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9829 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9830 "Check %s for updates."
9831 msgstr ""
9832 "Yahoo сервер палыдыме чылык тергымаш йӧным кучылташ йодын. Тый, очыни, Yahoo-"
9833 "ште эсен тергалтын от керт. %s уэмдымаш-влаклан терге."
9835 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9836 msgstr "Yahoo! чылык тергымашы ыштен кертме огыл"
9838 #, c-format
9839 msgid ""
9840 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9841 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9842 msgstr ""
9843 "Тый %s -ым шотыш налде кодынет ыле, пайдаланыше тыйын мутланымаш лӱмерыште. "
9844 "\"Туге\" темдалмаш мутланышым кораҥда да шотыш ок нал."
9846 msgid "Ignore buddy?"
9847 msgstr "Мутланышым шотыш налаш огыл?"
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Invalid username or password"
9851 msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут чын огыл"
9853 #, fuzzy
9854 msgid ""
9855 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9856 "try logging into the Yahoo! website."
9857 msgstr ""
9858 "Тыйын шотыш налме возышым пеш шуко чын огыл авторизацийым ышташ тӧчымылан "
9859 "кӧра тӱкылымӧ. Yahoo! Вот-лаштыкыш пурен ончо."
9861 #, c-format
9862 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9863 msgstr "Палыдыме йоҥылыш - 52.  Угыч ушымаш тидым тӧрлатышаш."
9865 msgid ""
9866 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9867 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9868 msgstr ""
9869 "Йоҥылыш - 1013: тыйын пуртымо пайдаланыше лӱм чын огыл.  Очыни, тиде тыйын "
9870 "шке Yahoo! ID олмеш e-mail адресетым пуртыметлан кӧра лийын."
9872 #, c-format
9873 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9874 msgstr ""
9875 "%d номеран палыдыме йоҥылыш. Yahoo! web-лаштык гыч пурымаш тидым тӧрлатен "
9876 "кертеш."
9878 #, fuzzy, c-format
9879 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9880 msgstr ""
9881 "%s мутланышым серверыште %s тӱшкаш %s шке шотан возышын лӱмерыш ешарен "
9882 "кертме огыл."
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Unable to add buddy to server list"
9886 msgstr "Мутланышым серверыште лӱмерыш ешарен кертме огыл"
9888 #, c-format
9889 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9890 msgstr "[ Колаш лийме %s/%s/%s.swf ] %s"
9892 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9893 msgstr "Сервер деч вучыдымо HTTP вашмутым налме"
9895 #, c-format
9896 msgid "Lost connection with %s: %s"
9897 msgstr "%s дене ушымашым йомдарыме: %s"
9899 #, c-format
9900 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9901 msgstr "%s дене ушен кертме огыл: %s"
9903 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9904 msgstr "Ушен кертме огыл: сервер яра вашмутым пӧртылтен."
9906 msgid ""
9907 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9908 "information"
9909 msgstr "Ушен кертме огыл: в ответе сервера нет нужной информации"
9911 msgid "Not at Home"
9912 msgstr "Мӧҥгыштӧ огыл"
9914 msgid "Not at Desk"
9915 msgstr "Ӱстел коклаште огыл"
9917 msgid "Not in Office"
9918 msgstr "Пашаште огыл"
9920 msgid "On Vacation"
9921 msgstr "Канышыште"
9923 msgid "Stepped Out"
9924 msgstr "Лектын"
9926 msgid "Not on server list"
9927 msgstr "Сервер лӱмерыште огыл"
9929 msgid "Appear Permanently Offline"
9930 msgstr "Эре вотышто огыл"
9932 msgid "Presence"
9933 msgstr "Лиймаш"
9935 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9936 msgstr "Южгунам вотышто огыл"
9938 msgid "Join in Chat"
9939 msgstr "Тототлымверыште ушнаш"
9941 msgid "Initiate Conference"
9942 msgstr "Конференцийым ышташ"
9944 msgid "Presence Settings"
9945 msgstr "Лиймаш келыштарымаш-влак"
9947 msgid "Start Doodling"
9948 msgstr "Пашадыме лиймым тӱҥалаш"
9950 msgid "Select the ID you want to activate"
9951 msgstr "ID-м ойыро, кудым тый чӱктынет"
9953 msgid "Join whom in chat?"
9954 msgstr "Тототлымверыште кӧ деке ушнаш?"
9956 msgid "Activate ID..."
9957 msgstr "ID-м чӱкташ..."
9959 msgid "Join User in Chat..."
9960 msgstr "Тототлымверыште пайдаланыше деке ушнаш..."
9962 msgid "Open Inbox"
9963 msgstr "Пурышо-влакым почаш"
9965 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9966 msgstr "SMS-ым колтен ом керт. Мобил операторым рашемден ом керт."
9968 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9969 msgstr "SMS-ым колтен ом керт. Палыдыме мобил оператор."
9971 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9972 msgstr "SMS-ым колташлан, мобил операторым рашемдымаш."
9974 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9975 #. * Doodle session has been made
9977 msgid "Sent Doodle request."
9978 msgstr "Пашадымым йодмашым колтымо."
9980 msgid "Unable to connect."
9981 msgstr "Ушымашым шынден кертме огыл."
9983 msgid "Unable to establish file descriptor."
9984 msgstr "Файл дескрипторым шынден кертме огыл."
9986 #, c-format
9987 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9988 msgstr "%s тыланет %d файл гыч тӱшкам колташ тӧча.\n"
9990 msgid "Write Error"
9991 msgstr "Возымаш йоҥылыш"
9993 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9994 msgstr "Yahoo! Japan профиль"
9996 msgid "Yahoo! Profile"
9997 msgstr "Yahoo! профиль"
9999 msgid ""
10000 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10001 "time."
10002 msgstr ""
10003 "Вуеш ит нал, кызытсе жапыште \"кугурак-влаклан гына\" семын палемдыме "
10004 "профиль-влаклан ок эҥерте."
10006 msgid ""
10007 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10008 "web browser:"
10009 msgstr ""
10010 "Тиде профильым ончен лектнет гын, тыланет ончыктышыштет тиде кылверым почаш "
10011 "логалеш:"
10013 msgid "Yahoo! ID"
10014 msgstr "Yahoo! ID"
10016 msgid "Hobbies"
10017 msgstr "Йӧратыме паша"
10019 msgid "Latest News"
10020 msgstr "Пытартыш увер-влак"
10022 msgid "Home Page"
10023 msgstr "Мӧҥгысӧ лаштык"
10025 msgid "Cool Link 1"
10026 msgstr "1 кылвер"
10028 msgid "Cool Link 2"
10029 msgstr "2 кылвер"
10031 msgid "Cool Link 3"
10032 msgstr "3 кылвер"
10034 msgid "Last Update"
10035 msgstr "Пытартыш уэмдымаш"
10037 msgid ""
10038 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10039 msgstr ""
10040 "Тиде профиль тыгай йылме але формат дене, кудо-влаклан кызыт ок эҥерте."
10042 msgid ""
10043 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10044 "server-side problem. Please try again later."
10045 msgstr ""
10046 "Пайдаланышын профильжым нылын шым керт. Очыни, тиде сервер могырышто жаплан "
10047 "йӧсылык. Варарак эше ик гана ыштен ончо."
10049 msgid ""
10050 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10051 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10052 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10053 msgstr ""
10054 "Пайдаланышын профильжым нылын шым керт. Очыни, тыгай пайдаланыше уке; тыге "
10055 "гынат, Yahoo! пайдаланыше профильым муашлан, южгунам тыге ышта. Тыгай "
10056 "пайдаланыше чынак уло манын шонет гын, варарак эше ик гана ыштен ончо."
10058 msgid "The user's profile is empty."
10059 msgstr "Пайдаланышын профильже яра."
10061 #, c-format
10062 msgid "%s has declined to join."
10063 msgstr "%s ушнаш кӧнен огыл."
10065 msgid "Failed to join chat"
10066 msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
10068 #. -6
10069 msgid "Unknown room"
10070 msgstr "Палыдыме пӧлем"
10072 #. -15
10073 msgid "Maybe the room is full"
10074 msgstr "Ала пӧлем тичмашлен?"
10076 #. -35
10077 msgid "Not available"
10078 msgstr "Лиймеямде огыл"
10080 msgid ""
10081 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10082 "able to rejoin a chatroom"
10083 msgstr ""
10084 "Палыдыме йоҥылыш. Тототлымвер пӧлемыш угыч ушнен ончашлан, вот гыч лек да 5 "
10085 "минут вучалте"
10087 #, c-format
10088 msgid "You are now chatting in %s."
10089 msgstr "%s дене кызыт мутланет."
10091 msgid "Failed to join buddy in chat"
10092 msgstr "Тототлымверыште мутланыше дене ушнен кертме огыл"
10094 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10095 msgstr "Ала тудо тототлымверыште уке?"
10097 msgid "Fetching the room list failed."
10098 msgstr "Пӧлем лӱмерым пыштен кертме огыл."
10100 msgid "Voices"
10101 msgstr "Йӱк-влак"
10103 msgid "Webcams"
10104 msgstr "Веб-камер-влак"
10106 msgid "Connection problem"
10107 msgstr "Ушымаш дене йӧсылык"
10109 msgid "Unable to fetch room list."
10110 msgstr "Пӧлем лӱмерым пышташ огеш лий."
10112 msgid "User Rooms"
10113 msgstr "Пайдаланышын пӧлем-влакше"
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10117 msgstr "YCHT сервер дене ушымаш годым йӧсылык."
10119 msgid ""
10120 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10121 "in the Account Editor)"
10122 msgstr ""
10123 "(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме возыш "
10124 "редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
10126 #, c-format
10127 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10128 msgstr "Тототлымверыш колтен кертме огыл %s,%s,%s"
10130 msgid "Hidden or not logged-in"
10131 msgstr "Шылтыме але вотышто огыл"
10133 #, c-format
10134 msgid "<br>At %s since %s"
10135 msgstr "<br>%s гыч %s -шке"
10137 msgid "Anyone"
10138 msgstr "Кеч-кӧ"
10140 msgid "_Class:"
10141 msgstr "_Класс:"
10143 msgid "_Instance:"
10144 msgstr "_Тевык:"
10146 msgid "_Recipient:"
10147 msgstr "_Налше:"
10149 #, c-format
10150 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10151 msgstr "%s,%s,%s деке возалтмашым ыштен кертме огыл"
10153 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10154 msgstr "zlocate &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланышым муаш"
10156 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10157 msgstr "zl &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланышым муаш"
10159 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10160 msgstr ""
10161 "тевык &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
10163 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10164 msgstr ""
10165 "inst &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
10167 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10168 msgstr ""
10169 "теме &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
10171 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10172 msgstr "sub &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: У тототлымверым чӱктӧ"
10174 msgid ""
10175 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10176 msgstr ""
10177 "zi &lt;тевык&gt;: &lt;каласымаш,<i>тевык</i>,*&gt; -ланкаласымашым колташ"
10179 msgid ""
10180 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10181 "<i>instance</i>,*&gt;"
10182 msgstr ""
10183 "zci &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt;: &lt;<i>класс</i>,<i>тевык</i>,*&gt; -лан "
10184 "каласымашым колташ"
10186 msgid ""
10187 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10188 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10189 msgstr ""
10190 "zcir &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: &lt; <i>класс</i>,<i>тевык</"
10191 "i>,<i>налше</i>&gt; -лан каласымашым колташ"
10193 msgid ""
10194 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10195 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10196 msgstr ""
10197 "zir &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: &lt;КАЛАСЫМАШ,<i>тевык</i>,<i>налше</i>&gt; "
10198 "-лан каласымашым колташ"
10200 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10201 msgstr "zc &lt;класс&gt;: &lt;<i>класс</i>,ШКЕ,*&gt; -лан каласымашым колташ"
10203 msgid "Resubscribe"
10204 msgstr "Угыч возалташ"
10206 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10207 msgstr "Сервер гыч возалтмаш-влакым пурташ"
10209 #. *< type
10210 #. *< ui_requirement
10211 #. *< flags
10212 #. *< dependencies
10213 #. *< priority
10214 #. *< id
10215 #. *< name
10216 #. *< version
10217 #. *  summary
10218 #. *  description
10219 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10220 msgstr "Zephyr ойвозыш плагин"
10222 msgid "Use tzc"
10223 msgstr "tzc-м кучылташ"
10225 msgid "tzc command"
10226 msgstr "tzc команде"
10228 msgid "Export to .anyone"
10229 msgstr ".anyone-ыш пурташ"
10231 msgid "Export to .zephyr.subs"
10232 msgstr ".zephyr.subs-ыш пурташ"
10234 msgid "Import from .anyone"
10235 msgstr ".anyone гыч пурташ"
10237 msgid "Import from .zephyr.subs"
10238 msgstr ".zephyr.subs гыч пурташ"
10240 msgid "Realm"
10241 msgstr "Сфере"
10243 msgid "Exposure"
10244 msgstr "Экспозиций"
10246 #, c-format
10247 msgid "Unable to create socket: %s"
10248 msgstr "Сокетым ышташ ыш лий: %s"
10250 #, c-format
10251 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10252 msgstr "HTTP прокси деч вашмутым лончылен кертме огыл: %s"
10254 #, c-format
10255 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10256 msgstr "%d HTTP-прокси дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
10258 #, c-format
10259 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10260 msgstr ""
10261 "Пураш лиймашым чарыме: HTTP прокси-сервер %d портым туннелироватлаш ок кӧнӧ"
10263 #, c-format
10264 msgid "Error resolving %s"
10265 msgstr "Йоҥылыш %s лӱмым кӧнымаш"
10267 #, c-format
10268 msgid "Requesting %s's attention..."
10269 msgstr "Тӱткылыкым йодам %s..."
10271 #, c-format
10272 msgid "%s has requested your attention!"
10273 msgstr "%s тыйын тӱткылыкым йодеш!"
10275 #. *
10276 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10278 msgid "_Yes"
10279 msgstr "_Туге"
10281 msgid "_No"
10282 msgstr "_Уке"
10284 #. *
10285 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10287 #. *
10288 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10289 #. * buttons.
10291 msgid "_Accept"
10292 msgstr "_Кумылаҥдаш"
10294 #. *
10295 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10297 msgid "I'm not here right now"
10298 msgstr "Мый кызыт тыште уке улам"
10300 msgid "saved statuses"
10301 msgstr "аныклыме могай улмо-влак"
10303 #, c-format
10304 msgid "%s is now known as %s.\n"
10305 msgstr "%s кызыт %s семын палыме.\n"
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10310 "%s"
10311 msgstr ""
10312 "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s:\n"
10313 "%s"
10315 #, c-format
10316 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10317 msgstr "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s\n"
10319 msgid "Accept chat invitation?"
10320 msgstr "Тототлымверыш ӱжмашым кумылаҥдаш?"
10322 #. Shortcut
10323 msgid "Shortcut"
10324 msgstr "Полдышым пырля кучылтмаш"
10326 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10327 msgstr "Шырийын текст вариантше"
10329 #. Stored Image
10330 msgid "Stored Image"
10331 msgstr "Аралыме сӱрет"
10333 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10334 msgstr "Аралыме сӱрет. (тидым ышташ логалеш)"
10336 msgid "SSL Connection Failed"
10337 msgstr "SSL-ушымаш ыштен кертме огыл"
10339 msgid "SSL Handshake Failed"
10340 msgstr "SSL кидым пуэн кертме огыл"
10342 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10343 msgstr "SSL-пэр чын огыл сертификатым темлен"
10345 msgid "Unknown SSL error"
10346 msgstr "Палыдыме SSL йоҥылыш"
10348 msgid "Unset"
10349 msgstr "Шындыме огыл"
10351 msgid "Do not disturb"
10352 msgstr "Ида тургыжландаре"
10354 msgid "Extended away"
10355 msgstr "Кумдаҥдыме \"Жаплан кораҥын\""
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Feeling"
10359 msgstr "Налмаш"
10361 #, c-format
10362 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10363 msgstr "%s (%s) могай улмым %s гыч %s вашталтен"
10365 #, c-format
10366 msgid "%s (%s) is now %s"
10367 msgstr "%s (%s) кызыт %s"
10369 #, c-format
10370 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10371 msgstr "%s (%s) кызыт %s огыл"
10373 #, c-format
10374 msgid "%s became idle"
10375 msgstr "%s нераш тӱҥалын"
10377 #, c-format
10378 msgid "%s became unidle"
10379 msgstr "%s нерымым чарнен"
10381 #, c-format
10382 msgid "+++ %s became idle"
10383 msgstr "+++ %s нераш тӱҥалын"
10385 #, c-format
10386 msgid "+++ %s became unidle"
10387 msgstr "+++ %s нерымым чарнен"
10390 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10391 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10392 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10393 #. * followed by the date.
10395 #, c-format
10396 msgid "%x %X"
10397 msgstr "%x %X"
10399 msgid "Calculating..."
10400 msgstr "Шотлымаш..."
10402 msgid "Unknown."
10403 msgstr "Пале огыл."
10405 #, c-format
10406 msgid "%d second"
10407 msgid_plural "%d seconds"
10408 msgstr[0] "%d тат"
10409 msgstr[1] "%d тат"
10411 #, c-format
10412 msgid "%d day"
10413 msgid_plural "%d days"
10414 msgstr[0] "%d кече"
10415 msgstr[1] "%d кече"
10417 #, c-format
10418 msgid "%s, %d hour"
10419 msgid_plural "%s, %d hours"
10420 msgstr[0] "%s, %d шагат"
10421 msgstr[1] "%s, %d шагат"
10423 #, c-format
10424 msgid "%d hour"
10425 msgid_plural "%d hours"
10426 msgstr[0] "%d шагат"
10427 msgstr[1] "%d шагат"
10429 #, c-format
10430 msgid "%s, %d minute"
10431 msgid_plural "%s, %d minutes"
10432 msgstr[0] "%s, %d минут"
10433 msgstr[1] "%s, %d минут"
10435 #, c-format
10436 msgid "%d minute"
10437 msgid_plural "%d minutes"
10438 msgstr[0] "%d минут"
10439 msgstr[1] "%d минут"
10441 #, c-format
10442 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10443 msgstr "%s почын ом керт: Пеш шуко гана вес вере колтымо"
10445 #, c-format
10446 msgid "Unable to connect to %s"
10447 msgstr "%s дене ушен кертме огыл"
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10451 msgstr "%s гыч лудмо годым йоҥылыш лийын: вашмут пеш кужу (%d байт марте гына)"
10453 #, c-format
10454 msgid ""
10455 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10456 "server may be trying something malicious."
10457 msgstr ""
10458 "%s деч чыла вераҥдаш вер ок сите. Очыни, тыйын вот-сервер ала-мом удам шона."
10460 #, c-format
10461 msgid "Error reading from %s: %s"
10462 msgstr "%s -лан кӧра лудмо годым йоҥылыш лийын: %s"
10464 #, c-format
10465 msgid "Error writing to %s: %s"
10466 msgstr "%s -шке возымо годым йоҥылыш лийын: %s"
10468 #, c-format
10469 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10470 msgstr "%s дене ушнен кертме огыл: %s"
10472 #, c-format
10473 msgid " - %s"
10474 msgstr " - %s"
10476 #, c-format
10477 msgid " (%s)"
10478 msgstr " (%s)"
10480 #. 10053
10481 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10482 msgstr "Тыйын компьютерыште вес программылан кӧра ушнымаш кӱрылтын."
10484 #. 10054
10485 msgid "Remote host closed connection."
10486 msgstr "Торасе хост ушымашым кӱрлын."
10488 #. 10060
10489 msgid "Connection timed out."
10490 msgstr "Ушнымаш вучымо жап эртен."
10492 #. 10061
10493 msgid "Connection refused."
10494 msgstr "Ушымашым ӧрдыжтарыме."
10496 #. 10048
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Address already in use."
10499 msgstr "Адрес тыгакат кучылталтеш."
10501 #, c-format
10502 msgid "Error Reading %s"
10503 msgstr "%s лудмо годым йоҥылыш лийын"
10505 #, fuzzy, c-format
10506 msgid ""
10507 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10508 "the old file has been renamed to %s~."
10509 msgstr ""
10510 "%s лудмо годым йоҥылыш лийын. Файлым налме огыл, тошто файллан %s~ лӱмым "
10511 "пуымо."
10513 msgid ""
10514 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10515 msgstr ""
10516 "Писе каласымаш дене тототлымвер. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo "
10517 "да молылын эҥерта"
10519 msgid "Internet Messenger"
10520 msgstr "Писе каласымаш алмаш клиент"
10522 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10523 msgstr "Pidgin писе каласымаш алмаш клиент"
10525 #. Build the login options frame.
10526 msgid "Login Options"
10527 msgstr "Пурашлан ойыркалыме йӧн-влак"
10529 msgid "Pro_tocol:"
10530 msgstr "Ой_возыш:"
10532 msgid "_Username:"
10533 msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
10535 msgid "Remember pass_word"
10536 msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
10538 #. Build the user options frame.
10539 msgid "User Options"
10540 msgstr "Пайдаланышын ойыркалыме йӧн-влак"
10542 msgid "_Local alias:"
10543 msgstr "_Верысе шолыплӱм:"
10545 msgid "New _mail notifications"
10546 msgstr "У _серыш нерген шижтарымаш"
10548 #. Buddy icon
10549 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10550 msgstr "Тиде мутланышын _изисӱретым тиде шотыш налме возышлан кучылташ:"
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Ad_vanced"
10554 msgstr "_Ешарен"
10556 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10557 msgstr "GNOME прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
10559 msgid "Use Global Proxy Settings"
10560 msgstr "Чыла вере лийше прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
10562 msgid "No Proxy"
10563 msgstr "Прокси уке"
10565 msgid "SOCKS 4"
10566 msgstr "SOCKS 4"
10568 msgid "SOCKS 5"
10569 msgstr "SOCKS 5"
10571 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10572 msgstr ""
10574 msgid "HTTP"
10575 msgstr "HTTP"
10577 msgid "Use Environmental Settings"
10578 msgstr "Йырвел келыштарымаш-влакым кучылташ"
10580 #. This is an easter egg.
10581 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10582 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10583 #. look at butterflies.
10584 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10585 msgid "If you look real closely"
10586 msgstr "Тӱткырак ончалаш гын"
10588 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10589 msgid "you can see the butterflies mating"
10590 msgstr "тый модшо лыве-влакым ужын кертат"
10592 msgid "Proxy _type:"
10593 msgstr "Прокси _сын:"
10595 msgid "_Host:"
10596 msgstr "_Хост:"
10598 msgid "_Port:"
10599 msgstr "_Порт:"
10601 msgid "Pa_ssword:"
10602 msgstr "Шолуп_мут:"
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Use _silence suppression"
10606 msgstr "Сессийым угыч шуяш"
10608 #, fuzzy
10609 msgid "_Voice and Video"
10610 msgstr "йӱк да видео"
10612 msgid "Unable to save new account"
10613 msgstr "У шке шотан возышым аныклен кертме огыл"
10615 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10616 msgstr "Шотыш налме возыш тыгай аклыме негыз дене шаҥгак уло."
10618 msgid "Add Account"
10619 msgstr "Шке шотан возышым ешараш"
10621 msgid "_Basic"
10622 msgstr "_Тӱҥ"
10624 msgid "Create _this new account on the server"
10625 msgstr "Серверыште _тиде у шке шотан возышым ышташ"
10627 msgid "P_roxy"
10628 msgstr "П_рокси"
10630 msgid "Enabled"
10631 msgstr "Чӱктымӧ"
10633 msgid "Protocol"
10634 msgstr "Ойвозыш"
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10639 "\n"
10640 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10641 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10642 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10643 "them all.\n"
10644 "\n"
10645 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10646 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10647 msgstr ""
10648 "<span size='larger' weight='bold'>Пагален ӱжына в %s!</span>\n"
10649 "\n"
10650 "Тыйын келыштарыме IM шотыш налын возыш-влакет уке улыт. %s дене ушымашым "
10651 "тӱҥалашлан, <b>Ешараш...</b> ӱлнӧ полдышым темдал да шке шотан возышетым "
10652 "келыштаре. %s дене икмыняр IM шотыш налме возышым ушынет гын, чыланыштым "
10653 "келыштарашлан, адакат <b>Ешараш...</b> темдал.\n"
10654 "\n"
10655 "Шке шотан возышым ешараш, вашталташ да кораҥдашлан тиде мутланыше лӱмер "
10656 "тӧрзашке варарак<b>Шке шотан возыш->Шке шотан возыш дене</b> меню гоч пӧртыл "
10657 "кертат."
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid ""
10661 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10662 "list%s%s"
10663 msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
10665 #, fuzzy, c-format
10666 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10667 msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Send Instant Message"
10671 msgstr "У писе каласымаш"
10673 #. Buddy List
10674 msgid "Background Color"
10675 msgstr "Фон тӱс"
10677 msgid "The background color for the buddy list"
10678 msgstr "Мутланыше лӱмер фон тӱс"
10680 msgid "Layout"
10681 msgstr "Тӱжвал сын"
10683 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10684 msgstr "Мутланыше лӱмерын изисӱрет, лӱм да могай улмын тӱжвал сынышт"
10686 #. Group
10687 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10688 #. of a buddy list group when in its expanded state
10689 msgid "Expanded Background Color"
10690 msgstr "Фон тӱс шаралтше улмо годым"
10692 msgid "The background color of an expanded group"
10693 msgstr "Шаралтше тӱшкан фон тӱс"
10695 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10696 #. of a buddy list group when in its expanded state
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Expanded Text"
10699 msgstr "Шаралтше тӱшкан текст"
10701 msgid "The text information for when a group is expanded"
10702 msgstr "Текст увераҥар, кунам тӱшка шаралтше"
10704 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10705 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Collapsed Background Color"
10708 msgstr "Туртыктымо тӱшкан фон тӱс"
10710 msgid "The background color of a collapsed group"
10711 msgstr "Туртыктымо тӱшкан фон тӱс"
10713 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10714 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Collapsed Text"
10717 msgstr "Туртыктымо тӱшкан текст"
10719 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10720 msgstr "Текст увераҥар, кунам тӱшкам туртыктымо"
10722 #. Buddy
10723 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10724 #. of a buddy list contact or chat room
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Contact/Chat Background Color"
10727 msgstr "Вашкыл/ваш возгалымаш-влакын фон тӱс"
10729 msgid "The background color of a contact or chat"
10730 msgstr "Вашкыл але ваш возгалымашын фон тӱс"
10732 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10733 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Contact Text"
10736 msgstr "Вашкыл-влакын текст"
10738 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10739 msgstr "Текст увераҥар, кунам вашкыл шаралтше"
10741 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10742 #. of a buddy list buddy when it is online
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Online Text"
10745 msgstr "Вотышто"
10747 msgid "The text information for when a buddy is online"
10748 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше вотышто"
10750 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10751 #. of a buddy list buddy when it is away
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Away Text"
10754 msgstr "Жаплан кораҥын"
10756 msgid "The text information for when a buddy is away"
10757 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше жаплан кораҥын"
10759 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10760 #. of a buddy list buddy when it is offline
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Offline Text"
10763 msgstr "Вотышто огыл"
10765 #, fuzzy
10766 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10767 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше вотышто огыл"
10769 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10770 #. of a buddy list buddy when it is idle
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Idle Text"
10773 msgstr "Нерен колтымо текст"
10775 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10776 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше нерен колтен"
10778 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10779 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10780 msgid "Message Text"
10781 msgstr "Каласымаш текст"
10783 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10784 msgstr "Текст увераҥар, кунам у мутланышын луддымо каласымаш-влак улыт"
10786 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10787 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10788 msgid "Message (Nick Said) Text"
10789 msgstr "Каласымаш текст (ала-кӧ ойлен)"
10791 msgid ""
10792 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10793 "your nickname"
10794 msgstr ""
10795 "Текст увераҥар, кунам ваш возгалымаште луддымо каласымаш-влак улыт, кушто "
10796 "тыйын шолыплӱм палемдалтын"
10798 msgid "The text information for a buddy's status"
10799 msgstr "Текст увераҥар мутланышын могай улмылан"
10801 #, c-format
10802 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10803 msgid_plural ""
10804 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10805 msgstr[0] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
10806 msgstr[1] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
10808 msgid ""
10809 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10810 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10811 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10812 msgstr ""
10813 "Нине вашкылым иктыш ушымаш мутланымаш лӱмерыште иктыкым да ик мутланымаш "
10814 "тӧрзам кучылтмашым ышта. Варарак тый, вашкыл контекст меню гыч 'Шаралташ'-ым "
10815 "кучылтын, нуным мӧҥгеш шеледен кертат"
10817 msgid "Please update the necessary fields."
10818 msgstr "Кӱлеш аланым уэмде."
10820 msgid "A_ccount"
10821 msgstr "_Шотыш налме возыш"
10823 msgid ""
10824 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10825 "join.\n"
10826 msgstr "Тототлымвер нерген келшыше увераҥарым пурто, кушко тый ушнынет ыле.\n"
10828 msgid "Room _List"
10829 msgstr "_Пӧлем лӱмер"
10831 msgid "_Block"
10832 msgstr "_Тӱкылаш"
10834 msgid "Un_block"
10835 msgstr "_Почаш"
10837 msgid "Move to"
10838 msgstr "Тышке кусараш"
10840 msgid "Get _Info"
10841 msgstr "_Увераҥар"
10843 msgid "I_M"
10844 msgstr "Писе _каласымаш"
10846 msgid "_Audio Call"
10847 msgstr "_Йӱкйыҥгыр"
10849 msgid "Audio/_Video Call"
10850 msgstr "Аудио/Видео _йыҥгыр"
10852 msgid "_Video Call"
10853 msgstr "_Видеойыҥгыр"
10855 msgid "_Send File..."
10856 msgstr "Файлым _колташ..."
10858 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10859 msgstr "_Правилым ешараш..."
10861 msgid "View _Log"
10862 msgstr "_Журналым ончен лекташ"
10864 msgid "Hide When Offline"
10865 msgstr "Шылташ, кунам вотышто огыл"
10867 msgid "Show When Offline"
10868 msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
10870 msgid "_Alias..."
10871 msgstr "_Шолыплӱм..."
10873 msgid "_Remove"
10874 msgstr "_Кораҥдаш"
10876 msgid "Set Custom Icon"
10877 msgstr "Шке изисӱретым шындаш"
10879 msgid "Remove Custom Icon"
10880 msgstr "Шке изисӱретым кораҥдаш"
10882 msgid "Add _Buddy..."
10883 msgstr "_Мутланышым ешараш..."
10885 msgid "Add C_hat..."
10886 msgstr "_Тототлымверым ешараш..."
10888 msgid "_Delete Group"
10889 msgstr "_Тӱшкам кораҥдаш"
10891 msgid "_Rename"
10892 msgstr "_Вес лӱмым пуаш"
10894 #. join button
10895 msgid "_Join"
10896 msgstr "_Ушнаш"
10898 msgid "Auto-Join"
10899 msgstr "Вигак ушнаш"
10901 msgid "Persistent"
10902 msgstr "Кӱрылтде"
10904 msgid "_Edit Settings..."
10905 msgstr "_Келыштарымаш-влакым вашталташ..."
10907 msgid "_Collapse"
10908 msgstr "_Туртыкташ"
10910 msgid "_Expand"
10911 msgstr "_Шараш"
10913 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10914 msgstr "/Ӱзгар-влак/Йӱк-влакым йӧрыкташ"
10916 msgid ""
10917 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10918 msgstr ""
10919 "Тый ушымо отыл шотыш налын возыш дене, позволяющей ешараш этого мутланышым."
10921 #. I don't believe this can happen currently, I think
10922 #. * everything that calls this function checks for one of the
10923 #. * above node types first.
10924 msgid "Unknown node type"
10925 msgstr "Палыдыме кыл сын"
10927 msgid "Please select your mood from the list"
10928 msgstr "Шкаланет лӱмер гыч кумылым ойыро"
10930 msgid "Message (optional)"
10931 msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
10933 msgid "Edit User Mood"
10934 msgstr "Пайдаланышын кумылжым вашталташ"
10936 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10937 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10938 #. Buddies menu
10939 msgid "/_Buddies"
10940 msgstr "/_Мутланыше-влак"
10942 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10943 msgstr "/Мутланыше-влак/У писе _каласымаш..."
10945 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10946 msgstr "/Мутланыше-влак/_Тототлымверыш ушнаш..."
10948 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10949 msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын _увераҥаржым налаш..."
10951 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10952 msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын _журналжым ончен лекташ..."
10954 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10955 msgstr "/Мутланыше-влак/_Ончыкташ"
10957 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10958 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Вотышто огыл мутланыше-влак"
10960 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10961 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Яра тӱшка-влак"
10963 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10964 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Мутланыше-влак нерген рашлык"
10966 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10967 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Нерыме _жап"
10969 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10970 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Ойвозыш изисӱрет-влак"
10972 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10973 msgstr "/Мутланыше-влак/_Мутланыше-влакым ойыркалаш"
10975 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10976 msgstr "/Мутланыше-влак/_Мутланышым ешараш..."
10978 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10979 msgstr "/Мутланыше-влак/_Тототлымверым ешараш..."
10981 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10982 msgstr "/Мутланыше-влак/_Тӱшкам ешараш..."
10984 msgid "/Buddies/_Quit"
10985 msgstr "/Мутланыше-влак/_Лекташ"
10987 #. Accounts menu
10988 msgid "/_Accounts"
10989 msgstr "/_Шке шотан возыш"
10991 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10992 msgstr "/Шке шотан возыш/Шке шотан возыш дене виктарымаш"
10994 #. Tools
10995 msgid "/_Tools"
10996 msgstr "/_Ӱзгар-влак"
10998 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10999 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Мутланыше-влакым шекланымаш"
11001 msgid "/Tools/_Certificates"
11002 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Сертификат-влак"
11004 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11005 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Шке шырий-влак"
11007 msgid "/Tools/Plu_gins"
11008 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Плагин-влак"
11010 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11011 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Келыштарымаш-влак"
11013 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11014 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Приватлык"
11016 #, fuzzy
11017 msgid "/Tools/Set _Mood"
11018 msgstr "/Ӱзгар-влак/Систем _журнал"
11020 msgid "/Tools/_File Transfers"
11021 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Файл колтымаш"
11023 msgid "/Tools/R_oom List"
11024 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Пӧлем лӱмер"
11026 msgid "/Tools/System _Log"
11027 msgstr "/Ӱзгар-влак/Систем _журнал"
11029 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11030 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Йӱк-влакым йӧрыкташ"
11032 #. Help
11033 msgid "/_Help"
11034 msgstr "/_Полыш"
11036 msgid "/Help/Online _Help"
11037 msgstr "/Полыш/Вотышто _полыш"
11039 #, fuzzy
11040 msgid "/Help/_Build Information"
11041 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
11043 msgid "/Help/_Debug Window"
11044 msgstr "/Полыш/_Лачештарымаш тӧрза"
11046 #, fuzzy
11047 msgid "/Help/De_veloper Information"
11048 msgstr "Сревер нерген увераҥар"
11050 #, fuzzy
11051 msgid "/Help/_Plugin Information"
11052 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
11054 #, fuzzy
11055 msgid "/Help/_Translator Information"
11056 msgstr "Шке увераҥар"
11058 msgid "/Help/_About"
11059 msgstr "/Полыш/_Программе нерген"
11061 #, c-format
11062 msgid "<b>Account:</b> %s"
11063 msgstr "<b>Шотыш налме возыш:</b> %s"
11065 #, c-format
11066 msgid ""
11067 "\n"
11068 "<b>Occupants:</b> %d"
11069 msgstr ""
11070 "\n"
11071 "<b>Илаш пурышо-влак:</b> %d"
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "\n"
11076 "<b>Topic:</b> %s"
11077 msgstr ""
11078 "\n"
11079 "<b>Теме:</b> %s"
11081 msgid "(no topic set)"
11082 msgstr "(темым шындыме огыл)"
11084 msgid "Buddy Alias"
11085 msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
11087 msgid "Logged In"
11088 msgstr "Вотышто"
11090 msgid "Last Seen"
11091 msgstr "Пытартыш койылалтмаш"
11093 msgid "Spooky"
11094 msgstr "Южгойшо"
11096 msgid "Awesome"
11097 msgstr "Лӱдыктышан"
11099 msgid "Rockin'"
11100 msgstr "Лӱҥгалтыше"
11102 msgid "Total Buddies"
11103 msgstr "Чыла мутланыше"
11105 #, c-format
11106 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11107 msgstr "Нерен колтен %dд %dч %02dм"
11109 #, c-format
11110 msgid "Idle %dh %02dm"
11111 msgstr "Нерен колтен %dч %02dм"
11113 #, c-format
11114 msgid "Idle %dm"
11115 msgstr "Нерен колтен %dм"
11117 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11118 msgstr "/Мутланыше-влак/У писе каласымаш..."
11120 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11121 msgstr "/Мутланыше-влак/Тототлымверыш ушнаш..."
11123 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11124 msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын увераҥаржым налаш..."
11126 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11127 msgstr "/Мутланыше-влак/Мутланышым ешараш..."
11129 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11130 msgstr "/Мутланыше-влак/Тототлымверым ешараш..."
11132 msgid "/Buddies/Add Group..."
11133 msgstr "/Мутланыше-влак/Тӱшкам ешараш..."
11135 msgid "/Tools/Privacy"
11136 msgstr "/Мутланыше-влак/Приватлык"
11138 msgid "/Tools/Room List"
11139 msgstr "/Мутланыше-влак/Пӧлем лӱмер"
11141 #, c-format
11142 msgid "%d unread message from %s\n"
11143 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11144 msgstr[0] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
11145 msgstr[1] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
11147 msgid "Manually"
11148 msgstr "Кидмучаш"
11150 msgid "By status"
11151 msgstr "Могай улмо дене"
11153 msgid "By recent log activity"
11154 msgstr "Пытартыш журналын тыршымаш дене"
11156 #, c-format
11157 msgid "%s disconnected"
11158 msgstr "%s дене ушнымашым кӱрлмӧ"
11160 #, c-format
11161 msgid "%s disabled"
11162 msgstr "%s йӧрыктымӧ"
11164 msgid "Reconnect"
11165 msgstr "Ушымашым угыч ышташ"
11167 msgid "Re-enable"
11168 msgstr "Угыч чӱкташ"
11170 msgid "SSL FAQs"
11171 msgstr "SSL FAQ"
11173 msgid "Welcome back!"
11174 msgstr "Пагален ӱжына!"
11176 #, c-format
11177 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11178 msgid_plural ""
11179 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11180 msgstr[0] "%d, Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возышым йӧрыктымӧ:"
11181 msgstr[1] "%d Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возыш-влакым йӧрыктымӧ:"
11183 msgid "<b>Username:</b>"
11184 msgstr "<b>Пайдаланыше лӱм:</b>"
11186 msgid "<b>Password:</b>"
11187 msgstr "<b>Шолыпмут:</b>"
11189 msgid "_Login"
11190 msgstr "_Пурымаш"
11192 msgid "/Accounts"
11193 msgstr "/Шотыш налме возыш-влак"
11195 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11196 #, fuzzy, c-format
11197 msgid ""
11198 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11199 "\n"
11200 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11201 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11202 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11203 msgstr ""
11204 "<span weight='bold' size='larger'>%s -шке пагален ӱжына!</span>\n"
11205 "\n"
11206 "Тыйын чӱктымӧ шотыш налме возыш уке. Нуным <b>Шотыш налме возыш-влак</b> "
11207 "тӧрза гыч <b>Шотыш налме возыш-влак->Шке шотан возыш дене виктарымаш</b> "
11208 "меню гоч чӱктӧ. Тидым ыштен, тый вотыш пурен, могай улметым шынден да йолташ-"
11209 "влак дене мутланымашым тӱҥал кертат."
11211 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11212 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11214 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11215 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Мутланыше-влак вотышто огытыл"
11217 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11218 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Яра тӱшка-влак"
11220 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11221 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Мутланыше-влак нерген рашлык"
11223 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11224 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Пашадыме жап"
11226 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11227 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Ойвозыш изисӱрет-влак"
11229 msgid "Add a buddy.\n"
11230 msgstr "Мутланышым ешараш.\n"
11232 msgid "Buddy's _username:"
11233 msgstr "Мутланыше _пайдаланышын лӱмжӧ:"
11235 msgid "(Optional) A_lias:"
11236 msgstr "_Шолыплӱм (ешартыш):"
11238 #, fuzzy
11239 msgid "(Optional) _Invite message:"
11240 msgstr "Ӱжмаш каласымаш"
11242 msgid "Add buddy to _group:"
11243 msgstr "Мутланышым _тӱшкаш ешараш:"
11245 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11246 msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
11248 msgid ""
11249 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11250 "chat."
11251 msgstr ""
11252 "Тый тыгай ойвозыш-влакым кучылтын ушымо отыл, кудо тототлымвер-влакым "
11253 "кучылтыт."
11255 msgid ""
11256 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11257 "would like to add to your buddy list.\n"
11258 msgstr ""
11259 "Шолыплӱмым да тототлымвер нерген келшен толшо увераҥарым пурто, кудым тый "
11260 "мутланыше лӱмерыш ешарынет ыле.\n"
11262 msgid "A_lias:"
11263 msgstr "_Шолыплӱм:"
11265 msgid "_Group:"
11266 msgstr "_Тӱшка:"
11268 msgid "Auto_join when account connects."
11269 msgstr "Вигак _ушнаш, кунам шотыш налме возыш ушна."
11271 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11272 msgstr "Тӧрзам петырмеке тототлымверыште _кодаш."
11274 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11275 msgstr "Ешарыме тӱшкан лӱмжым пурто."
11277 msgid "Enable Account"
11278 msgstr "Шке шотан возышым чӱкташ"
11280 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11281 msgstr "<PurpleMain>/Шке шотан возыш-влак/Возышым чӱкташ"
11283 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11284 msgstr "<PurpleMain>/Шке шотан возыш-влак/"
11286 msgid "_Edit Account"
11287 msgstr "Шке шотан возышым _вашталташ"
11289 msgid "Set _Mood..."
11290 msgstr "_Кумылым шындаш..."
11292 msgid "No actions available"
11293 msgstr "Лиймеямде ыштымаш уке"
11295 msgid "_Disable"
11296 msgstr "_Йӧрыкташ"
11298 msgid "/Tools"
11299 msgstr "/Ӱзгар-влак"
11301 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11302 msgstr "/Мутланыше-влак/Мутланыше-влакым ойыркалаш"
11304 msgid "Type the host name for this certificate."
11305 msgstr "Тиде сертификатлан хост лӱмым ончыкто."
11307 #. Widget creation function
11308 msgid "SSL Servers"
11309 msgstr "SSL-сервер-влак"
11311 msgid "Unknown command."
11312 msgstr "Палыдыме команде."
11314 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11315 msgstr "Мутланышын ойвозышыже тиде тототлымверын гай огыл."
11317 msgid ""
11318 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11319 msgstr ""
11320 "Тый шотыш налын возыш дене ушымо отыл, кудо тиде мутланышым ӱжаш кӱшта."
11322 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11323 msgstr "Мутланышым тототлымверыш ӱжаш"
11325 msgid "_Buddy:"
11326 msgstr "_Мутланыше:"
11328 msgid "_Message:"
11329 msgstr "_Каласымаш:"
11331 #, c-format
11332 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11333 msgstr "<h1>%s гыч мутланымаш</h1>\n"
11335 msgid "Save Conversation"
11336 msgstr "Мутланымашым аныклаш"
11338 msgid "Un-Ignore"
11339 msgstr "Шотыш налаш"
11341 msgid "Ignore"
11342 msgstr "Шотыш налаш огыл"
11344 msgid "Get Away Message"
11345 msgstr "Уке улмо нерген каласымашым налмаш"
11347 msgid "Last Said"
11348 msgstr "Пытартыш ойлымо"
11350 msgid "Unable to save icon file to disk."
11351 msgstr "Изиӱретын файлым дискышке аныклен кертме огыл."
11353 msgid "Save Icon"
11354 msgstr "Изисӱретым аныклаш"
11356 msgid "Animate"
11357 msgstr "Анимироватлаш"
11359 msgid "Hide Icon"
11360 msgstr "Изисӱретым шылташ"
11362 msgid "Save Icon As..."
11363 msgstr "Изисӱретым аныклаш (кузе)..."
11365 msgid "Set Custom Icon..."
11366 msgstr "Шке изисӱретым шындаш..."
11368 msgid "Change Size"
11369 msgstr "Кугытым вашталташ"
11371 msgid "Show All"
11372 msgstr "Чыла ончыкташ"
11374 #. Conversation menu
11375 msgid "/_Conversation"
11376 msgstr "/_Мутланымаш"
11378 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11379 msgstr "/Мутланымаш/У писе _каласымаш..."
11381 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11382 msgstr "/Мутланымаш/_Тототлымверыш ушнаш..."
11384 msgid "/Conversation/_Find..."
11385 msgstr "/Мутланымаш/_Муаш..."
11387 msgid "/Conversation/View _Log"
11388 msgstr "/Мутланымаш/_Журналым ончен лекташ"
11390 msgid "/Conversation/_Save As..."
11391 msgstr "/Мутланымаш/_Аныклаш (кузе)..."
11393 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11394 msgstr "/Мутланымаш/_Эрыкташ"
11396 msgid "/Conversation/M_edia"
11397 msgstr "/Мутланымаш/_Медиа"
11399 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11400 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/_Аудиойыҥгыр"
11402 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11403 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/_Видеойыҥгыр"
11405 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11406 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудио\\/Видео_йыҥгыр"
11408 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11409 msgstr "/Мутланымаш/Файлым _колташ..."
11411 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11412 msgstr "/Мутланымаш/_Тӱткылыкым налаш"
11414 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11415 msgstr "/Мутланымаш/_Правилым ешараш..."
11417 msgid "/Conversation/_Get Info"
11418 msgstr "/Мутланымаш/Увераҥарым _налаш"
11420 msgid "/Conversation/In_vite..."
11421 msgstr "/Мутланымаш/_Ӱжаш..."
11423 msgid "/Conversation/M_ore"
11424 msgstr "/Мутланымаш/_Эше"
11426 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11427 msgstr "/Мутланымаш/_Шолыплӱм..."
11429 msgid "/Conversation/_Block..."
11430 msgstr "/Мутланымаш/_Тӱкылаш..."
11432 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11433 msgstr "/Мутланымаш/_Почаш..."
11435 msgid "/Conversation/_Add..."
11436 msgstr "/Мутланымаш/_Ешараш..."
11438 msgid "/Conversation/_Remove..."
11439 msgstr "/Мутланымаш/_Кораҥдаш..."
11441 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11442 msgstr "/Мутланымаш/_Кылверым шындаш..."
11444 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11445 msgstr "/Мутланымаш/_Изисӱретым шындаш..."
11447 msgid "/Conversation/_Close"
11448 msgstr "/Мутланымаш/_Петыраш"
11450 #. Options
11451 msgid "/_Options"
11452 msgstr "/_Ойыркалыме йӧн-влак"
11454 msgid "/Options/Enable _Logging"
11455 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Журналым наҥгаяш"
11457 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11458 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Йӱк-влакым колташ"
11460 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11461 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Форматирований оҥам ончыкташ"
11463 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11464 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Каласымаш жапым ончыкташ"
11466 msgid "/Conversation/More"
11467 msgstr "/Мутланымаш/Эше"
11469 msgid "/Options"
11470 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак"
11472 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11473 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11474 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11475 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11476 #. * conversation is created.
11477 msgid "/Conversation"
11478 msgstr "/Мутланымаш"
11480 msgid "/Conversation/View Log"
11481 msgstr "/Мутланымаш/Журналым ончен лекташ"
11483 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11484 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудиойыҥгыр"
11486 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11487 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Видеойыҥгыр"
11489 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11490 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудио\\/Видеойыҥгыр"
11492 msgid "/Conversation/Send File..."
11493 msgstr "/Мутланымаш/Файлым колташ..."
11495 msgid "/Conversation/Get Attention"
11496 msgstr "/Мутланымаш/Тӱткылыкым налаш"
11498 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11499 msgstr "/Мутланымаш/Правилым ешараш..."
11501 msgid "/Conversation/Get Info"
11502 msgstr "/Мутланымаш/Увераҥарым налаш"
11504 msgid "/Conversation/Invite..."
11505 msgstr "/Мутланымаш/Ӱжаш..."
11507 msgid "/Conversation/Alias..."
11508 msgstr "/Мутланымаш/Шолыплӱм..."
11510 msgid "/Conversation/Block..."
11511 msgstr "/Мутланымаш/Тӱкылаш..."
11513 msgid "/Conversation/Unblock..."
11514 msgstr "/Мутланымаш/Почаш..."
11516 msgid "/Conversation/Add..."
11517 msgstr "/Мутланымаш/Ешараш..."
11519 msgid "/Conversation/Remove..."
11520 msgstr "/Мутланымаш/Кораҥдаш..."
11522 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11523 msgstr "/Мутланымаш/Кылверым шындаш..."
11525 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11526 msgstr "/Мутланымаш/Сӱретым шындаш..."
11528 msgid "/Options/Enable Logging"
11529 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Журналым наҥгаяш"
11531 msgid "/Options/Enable Sounds"
11532 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Йӱк-влакым чӱкташ"
11534 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11535 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Форматирований аҥам ончыкташ"
11537 msgid "/Options/Show Timestamps"
11538 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Жап палым ончыкташ"
11540 msgid "User is typing..."
11541 msgstr "Пайдаланыше каласымашым савыкта..."
11543 #, c-format
11544 msgid ""
11545 "\n"
11546 "%s has stopped typing"
11547 msgstr ""
11548 "\n"
11549 "%s каласымашым савыктымым чарнен"
11551 #. Build the Send To menu
11552 msgid "S_end To"
11553 msgstr "_Кӧ деке колташ"
11555 msgid "_Send"
11556 msgstr "_Колташ"
11558 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11559 msgid "0 people in room"
11560 msgstr "Пӧлемыште 0 пайдаланыше"
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Close Find bar"
11564 msgstr "Тиде вкладкым петыраш"
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Find:"
11568 msgstr "Муаш"
11570 #, c-format
11571 msgid "%d person in room"
11572 msgid_plural "%d people in room"
11573 msgstr[0] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
11574 msgstr[1] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
11576 msgid "Stopped Typing"
11577 msgstr "Каласымашым савыктымым чарнен"
11579 msgid "Nick Said"
11580 msgstr "Лӱмым ойлымо"
11582 msgid "Unread Messages"
11583 msgstr "Луддымо каласымаш-влак"
11585 msgid "New Event"
11586 msgstr "У лиймаш"
11588 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11589 msgstr "clear: Чыла мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
11591 msgid "Confirm close"
11592 msgstr "Пеҥгыдемдашым петырымаш"
11594 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11595 msgstr "Луддымо каласымаш-влак улыт. Тый чынак тӧрзам петырынет мо?"
11597 msgid "Close other tabs"
11598 msgstr "Моло вкладке-влакым петыраш"
11600 msgid "Close all tabs"
11601 msgstr "Чыла вкладкым петыраш"
11603 msgid "Detach this tab"
11604 msgstr "Тиде вкладкым посна ышташ"
11606 msgid "Close this tab"
11607 msgstr "Тиде вкладкым петыраш"
11609 msgid "Close conversation"
11610 msgstr "Мутланымашым петыраш"
11612 msgid "Last created window"
11613 msgstr "Ыштыме тӧрзам петыраш"
11615 msgid "Separate IM and Chat windows"
11616 msgstr "Посна писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влак"
11618 msgid "New window"
11619 msgstr "У тӧрза"
11621 msgid "By group"
11622 msgstr "Тӱшка дене"
11624 msgid "By account"
11625 msgstr "Шотыш налме возыш дене"
11627 msgid "Find"
11628 msgstr "Муаш"
11630 msgid "_Search for:"
11631 msgstr "_Кычалаш:"
11633 msgid "Save Debug Log"
11634 msgstr "Лачештарыме увераҥарым журналыште аныклаш"
11636 msgid "Invert"
11637 msgstr "Савыралымаш"
11639 msgid "Highlight matches"
11640 msgstr "Икгайым волгалтараш"
11642 msgid "_Icon Only"
11643 msgstr "_Изисӱрет-влак гына"
11645 msgid "_Text Only"
11646 msgstr "_Текст гына"
11648 msgid "_Both Icon & Text"
11649 msgstr "Изисӱрет-влак _да текст"
11651 msgid "Filter"
11652 msgstr "Шӱраш"
11654 msgid "Right click for more options."
11655 msgstr "Моло ойыркалыме йӧн-влакым налашлан, колян пурла полдышым темдал."
11657 msgid "Level "
11658 msgstr "Кӱкшыт "
11660 msgid "Select the debug filter level."
11661 msgstr "Шӱрашым лачештарымаш кӱкшытым ойыро."
11663 msgid "All"
11664 msgstr "Чыла"
11666 msgid "Misc"
11667 msgstr "Тӱрлӧ"
11669 msgid "Warning"
11670 msgstr "Шижтарымаш"
11672 msgid "Error "
11673 msgstr "Йоҥылыш "
11675 msgid "Fatal Error"
11676 msgstr "Тӧрлаташ лийдыме йоҥылыш"
11678 msgid "artist"
11679 msgstr "шоктышо але мурызо"
11681 msgid "voice and video"
11682 msgstr "йӱк да видео"
11684 msgid "support"
11685 msgstr "эҥертыш"
11687 msgid "webmaster"
11688 msgstr "вот-мастар"
11690 msgid "win32 port"
11691 msgstr "win32 порт"
11693 #. feel free to not translate this
11694 msgid "Ka-Hing Cheung"
11695 msgstr "Ка-Хин Чон"
11697 msgid "maintainer"
11698 msgstr "ужатен кайыше"
11700 msgid "libfaim maintainer"
11701 msgstr "libfaim ужатен кайыше"
11703 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11704 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11705 msgstr "хакер да каласыме водитель [йолагай пернылкоштшо]"
11707 msgid "support/QA"
11708 msgstr "эҥертыш да сайлыкым тергымаш"
11710 msgid "XMPP"
11711 msgstr "XMPP"
11713 msgid "original author"
11714 msgstr "шкешотан серышоза"
11716 msgid "lead developer"
11717 msgstr "вӱдышӧ ыштыше"
11719 msgid "Senior Contributor/QA"
11720 msgstr "Кугурак пашаеҥ/сайлыкым тергымаш"
11722 msgid "Afrikaans"
11723 msgstr "Африкысе"
11725 msgid "Arabic"
11726 msgstr "Араб"
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Assamese"
11730 msgstr "Вожылшо"
11732 msgid "Belarusian Latin"
11733 msgstr "Белорус латинице"
11735 msgid "Bulgarian"
11736 msgstr "Болгар"
11738 msgid "Bengali"
11739 msgstr "Бенгал"
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Bengali-India"
11743 msgstr "Бенгал-индий"
11745 msgid "Bosnian"
11746 msgstr "Босний"
11748 msgid "Catalan"
11749 msgstr "Каталан"
11751 msgid "Valencian-Catalan"
11752 msgstr "Валенсий-каталан"
11754 msgid "Czech"
11755 msgstr "Чех"
11757 msgid "Danish"
11758 msgstr "Даний"
11760 msgid "German"
11761 msgstr "Немыч"
11763 msgid "Dzongkha"
11764 msgstr "Дзонг-кэ"
11766 msgid "Greek"
11767 msgstr "Грек"
11769 msgid "Australian English"
11770 msgstr "Австралий англ"
11772 msgid "British English"
11773 msgstr "Британ англ"
11775 msgid "Canadian English"
11776 msgstr "Канаде англ"
11778 msgid "Esperanto"
11779 msgstr "Эсперанто"
11781 msgid "Spanish"
11782 msgstr "Испан"
11784 msgid "Estonian"
11785 msgstr "Эстон"
11787 msgid "Basque"
11788 msgstr "Баск"
11790 msgid "Persian"
11791 msgstr "Персид"
11793 msgid "Finnish"
11794 msgstr "Финн"
11796 msgid "French"
11797 msgstr "Француз"
11799 msgid "Irish"
11800 msgstr "Ирландий"
11802 msgid "Galician"
11803 msgstr "Галисий"
11805 msgid "Gujarati"
11806 msgstr "Гуджарати"
11808 msgid "Gujarati Language Team"
11809 msgstr "Гуджарати йылме дене кусарыше тӱшка"
11811 msgid "Hebrew"
11812 msgstr "Иврит"
11814 msgid "Hindi"
11815 msgstr "Хинди"
11817 msgid "Croatian"
11818 msgstr ""
11820 msgid "Hungarian"
11821 msgstr "Венгыр"
11823 msgid "Armenian"
11824 msgstr "Армян"
11826 msgid "Indonesian"
11827 msgstr "Индонезий"
11829 msgid "Italian"
11830 msgstr "Итальян"
11832 msgid "Japanese"
11833 msgstr "Япон"
11835 msgid "Georgian"
11836 msgstr "Грузин"
11838 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11839 msgstr "Ubuntu-м грузин йылмыш кусарыше-влак"
11841 msgid "Khmer"
11842 msgstr "Кхмер"
11844 msgid "Kannada"
11845 msgstr "Каннада"
11847 msgid "Kannada Translation team"
11848 msgstr "Каннада йылмыш кусарыше тӱшка"
11850 msgid "Korean"
11851 msgstr "Корей"
11853 msgid "Kurdish"
11854 msgstr "Курд"
11856 msgid "Lao"
11857 msgstr "Лаос"
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Maithili"
11861 msgstr "Суахили"
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Meadow Mari"
11865 msgstr "У серыш"
11867 msgid "Macedonian"
11868 msgstr "Македон"
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Malayalam"
11872 msgstr "Малаялам"
11874 msgid "Mongolian"
11875 msgstr "Монгол"
11877 msgid "Marathi"
11878 msgstr "Маратхи"
11880 msgid "Malay"
11881 msgstr "Малай"
11883 msgid "Bokmål Norwegian"
11884 msgstr "Букмол"
11886 msgid "Nepali"
11887 msgstr "Непал"
11889 msgid "Dutch, Flemish"
11890 msgstr "Нидерланд, фламанд"
11892 msgid "Norwegian Nynorsk"
11893 msgstr "Норвегий нюнорск"
11895 msgid "Occitan"
11896 msgstr "Осетин"
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Oriya"
11900 msgstr "Ория"
11902 msgid "Punjabi"
11903 msgstr "Панджаби"
11905 msgid "Polish"
11906 msgstr "Поляк"
11908 msgid "Portuguese"
11909 msgstr "Португалий"
11911 msgid "Portuguese-Brazil"
11912 msgstr "Португалий-бразилий"
11914 msgid "Pashto"
11915 msgstr "Пашто"
11917 msgid "Romanian"
11918 msgstr "Румын"
11920 msgid "Russian"
11921 msgstr "Руш"
11923 msgid "Slovak"
11924 msgstr "Словак"
11926 msgid "Slovenian"
11927 msgstr "Словен"
11929 msgid "Albanian"
11930 msgstr "Албан"
11932 msgid "Serbian"
11933 msgstr "Серб"
11935 msgid "Sinhala"
11936 msgstr "Сингал"
11938 msgid "Swedish"
11939 msgstr "Швед"
11941 msgid "Swahili"
11942 msgstr "Суахили"
11944 msgid "Tamil"
11945 msgstr "Тамил"
11947 msgid "Telugu"
11948 msgstr "Телугу"
11950 msgid "Thai"
11951 msgstr "Тай"
11953 msgid "Turkish"
11954 msgstr "Турций"
11956 msgid "Ukranian"
11957 msgstr "Украин"
11959 msgid "Urdu"
11960 msgstr "Урду"
11962 msgid "Vietnamese"
11963 msgstr "Вьетнам"
11965 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11966 msgstr "T.M.Thanh да Gnome-Vi команде"
11968 msgid "Simplified Chinese"
11969 msgstr "Китай куштылемдыме"
11971 msgid "Hong Kong Chinese"
11972 msgstr "Гонконг китай"
11974 msgid "Traditional Chinese"
11975 msgstr "Тыглай китай"
11977 msgid "Amharic"
11978 msgstr "Амхар"
11980 msgid "Lithuanian"
11981 msgstr "Литов"
11983 #, fuzzy, c-format
11984 msgid ""
11985 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11986 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11987 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11988 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11989 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11990 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11991 msgstr ""
11992 "%s - график IM клиент, libpurple библиотек дене негызлалтеш, AIM, MSN, "
11993 "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
11994 "Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu да QQ икганаште кучылташ йӧным пуа. GTK"
11995 "+ кучылтын возымо. <BR><BR>Тый программым вашталтен да GPL келшык дене "
11996 "шаркален кертат (2 версий але варасе).  GPL копий 'COPYING' файлыште улеш, "
11997 "кудыжо%s дене шаркалалтеш.  %s -лан автор права проектым ыштыше-влаклан "
11998 "кодеш.  Проектым ышытше тичмаш лӱмерым 'COPYRIGHT' файлыште ончо.  Ме тиде "
11999 "программылан нимогай гарантийым огына пу.<BR><BR>"
12001 #, fuzzy, c-format
12002 msgid ""
12003 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12004 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12005 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12006 "im<BR><BR>"
12007 msgstr ""
12008 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Пайдале ресурс</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\"\">Вот-"
12009 "лаштык</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Чӱчкыдын пуэдыме йодыш-влак</A><BR>\tIRC "
12010 "Канал: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12011 "im<BR><BR>"
12013 #, fuzzy, c-format
12014 msgid ""
12015 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12016 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12017 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12018 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12019 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12020 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12021 "<br/>"
12022 msgstr ""
12023 "<font size=\"4\">Pidgin вес пайдаланыше-влак деч полыш:</font> <a href="
12024 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Тиде <b>публичне</b> "
12025 "почто колтылмаш! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">чондай</a>)"
12026 "<br/>Ме ӧрдыж ойвозыш да плагин дене полшен огына керт!<br/>Тиде почто "
12027 "колтылмашын тӱҥ йылме - <b>англичан</b>.  Тый вес йылме денат возен кертат, "
12028 "да вашмут-влакын пайдаже изирак лийын кертыт.<br/><br/>"
12030 #, c-format
12031 msgid "About %s"
12032 msgstr "%s нерген"
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Build Information"
12036 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
12038 #. End of not to be translated section
12039 #, fuzzy, c-format
12040 msgid "%s Build Information"
12041 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
12043 msgid "Current Developers"
12044 msgstr "Кызытсе ыштыше-влак"
12046 msgid "Crazy Patch Writers"
12047 msgstr "Окмакрак патч возышо-влак"
12049 msgid "Retired Developers"
12050 msgstr "Паша деч кораҥше ыштыше-влак"
12052 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12053 msgstr "Паша деч кораҥше окмакрак патч возышо-влак"
12055 #, fuzzy, c-format
12056 msgid "%s Developer Information"
12057 msgstr "Сервер нерген увераҥар"
12059 msgid "Current Translators"
12060 msgstr "Кызытсе кусарыше-влак"
12062 msgid "Past Translators"
12063 msgstr "Ондакысе кусарыше-влак"
12065 #, fuzzy, c-format
12066 msgid "%s Translator Information"
12067 msgstr "Шукырак увераҥар"
12069 #, fuzzy, c-format
12070 msgid "%s Plugin Information"
12071 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Plugin Information"
12075 msgstr "Пурымаш увераҥар"
12077 msgid "_Name"
12078 msgstr "_Лӱм"
12080 msgid "_Account"
12081 msgstr "_Шотыш налме возыш"
12083 msgid "Get User Info"
12084 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш"
12086 msgid ""
12087 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12088 "to view."
12089 msgstr ""
12090 "Пайдаланыше еҥын лӱмжым але шолыплӱмжым пурто, кудын нерген увераҥарым ончен "
12091 "лекнет ыле."
12093 msgid "View User Log"
12094 msgstr "Пайдаланышын журналжым ончен лекташ"
12096 msgid "Alias Contact"
12097 msgstr "Вашкыл шолыплӱм"
12099 msgid "Enter an alias for this contact."
12100 msgstr "Тиде вашкыллан шолыплӱмым пурто."
12102 #, c-format
12103 msgid "Enter an alias for %s."
12104 msgstr "%s -лан шолыплӱмым пурто."
12106 msgid "Alias Buddy"
12107 msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
12109 msgid "Alias Chat"
12110 msgstr "Тототлымвер шолыплӱм"
12112 msgid "Enter an alias for this chat."
12113 msgstr "Тиде тототлымверлан шолыплӱмым пурто."
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12118 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12119 msgid_plural ""
12120 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12121 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12122 msgstr[0] ""
12123 "Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланышым "
12124 "куча. Шуйынет?"
12125 msgstr[1] ""
12126 "Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланыше-"
12127 "влакым куча. Шуйынет?"
12129 msgid "Remove Contact"
12130 msgstr "Вашкылым кораҥдаш"
12132 msgid "_Remove Contact"
12133 msgstr "Вашкылым _кораҥдаш"
12135 #, c-format
12136 msgid ""
12137 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12138 "want to continue?"
12139 msgstr "Тый %s тӱшка-влакыште улмым %s тӱшкаш ешарет. Шуйынет?"
12141 msgid "Merge Groups"
12142 msgstr "Тӱшка-влакым иктыш ушаш"
12144 msgid "_Merge Groups"
12145 msgstr "Тӱшка-влакым иктыш _ушаш"
12147 #, c-format
12148 msgid ""
12149 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12150 "list.  Do you want to continue?"
12151 msgstr ""
12152 "Тый %s тӱшкам да мутланыше лӱмер гыч чыла тудын йыжъеҥ-влакшым кораҥдет. "
12153 "Шуйынет?"
12155 msgid "Remove Group"
12156 msgstr "Тӱшкам кораҥдаш"
12158 msgid "_Remove Group"
12159 msgstr "Тӱшкам _кораҥдаш"
12161 #, c-format
12162 msgid ""
12163 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12164 msgstr "Тый %s мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
12166 msgid "Remove Buddy"
12167 msgstr "Мутланышым кораҥдаш"
12169 msgid "_Remove Buddy"
12170 msgstr "_Мутланышым кораҥдаш"
12172 #, c-format
12173 msgid ""
12174 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12175 "continue?"
12176 msgstr "Тый %s тототлымверым мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
12178 msgid "Remove Chat"
12179 msgstr "Тототлымверым кораҥдаш"
12181 msgid "_Remove Chat"
12182 msgstr "Тототлымверым _кораҥдаш"
12184 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12185 msgstr ""
12186 "Вес луддымо каласымаш-влакым лудашлан, колян пурла полдышым темдал...\n"
12188 msgid "_Change Status"
12189 msgstr "Могай улмым _вашталташ"
12191 msgid "Show Buddy _List"
12192 msgstr "Мутланыше _лӱмерым ончыкташ"
12194 msgid "_Unread Messages"
12195 msgstr "_Луддымо каласымаш-влак"
12197 msgid "New _Message..."
12198 msgstr "_У каласымаш..."
12200 msgid "_Accounts"
12201 msgstr "_Шотыш налме возыш-влак"
12203 msgid "Plu_gins"
12204 msgstr "_Плагин-влак"
12206 msgid "Pr_eferences"
12207 msgstr "_Келыштарымаш-влак"
12209 msgid "Mute _Sounds"
12210 msgstr "_Йӱк-влакым йӧрыкташ"
12212 msgid "_Blink on New Message"
12213 msgstr "У каласымаш годым юлгыжаш"
12215 msgid "_Quit"
12216 msgstr "_Лекташ"
12218 msgid "Not started"
12219 msgstr "Тӱҥалме огыл"
12221 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12222 msgstr "<b>Семын налмаш:</b>"
12224 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12225 msgstr "<b>Деч налмаш:</b>"
12227 msgid "<b>Sending To:</b>"
12228 msgstr "<b>Колтымаш (кӧлан):</b>"
12230 msgid "<b>Sending As:</b>"
12231 msgstr "<b>Колтымаш (кузе):</b>"
12233 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12234 msgstr "Тиде файл типлан келшен толшо приложений уке."
12236 msgid "An error occurred while opening the file."
12237 msgstr "Файлым почмо годым йоҥылыш лийын."
12239 #, c-format
12240 msgid "Error launching %s: %s"
12241 msgstr "%s колтымаш годым йоҥылыш лийын: %s"
12243 #, c-format
12244 msgid "Error running %s"
12245 msgstr "%s ыштыме годым йоҥылыш лийын"
12247 #, c-format
12248 msgid "Process returned error code %d"
12249 msgstr "Процесс %d  йоҥылыш кодым пӧртылтен"
12251 msgid "Filename:"
12252 msgstr "Файллӱм:"
12254 msgid "Local File:"
12255 msgstr "Верысе файл:"
12257 msgid "Speed:"
12258 msgstr "Писылык:"
12260 msgid "Time Elapsed:"
12261 msgstr "Жап эртен:"
12263 msgid "Time Remaining:"
12264 msgstr "Жап кодын:"
12266 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12267 msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам _петыраш"
12269 msgid "C_lear finished transfers"
12270 msgstr "Мучашлалтше колтымаш-влакым _эрыкташ"
12272 #. "Download Details" arrow
12273 msgid "File transfer _details"
12274 msgstr "Файл колтымаш нерген _рашлык"
12276 msgid "Paste as Plain _Text"
12277 msgstr "Тыглай _текст семын шындаш"
12279 msgid "_Reset formatting"
12280 msgstr "Форматированийым _угыч ышташ"
12282 msgid "Disable _smileys in selected text"
12283 msgstr "Ойырымо текстыште _шырий-влыкым йӧрыкташ"
12285 msgid "Hyperlink color"
12286 msgstr "Гиперкылвер тӱс"
12288 msgid "Color to draw hyperlinks."
12289 msgstr "Гиперкылверым ончыктымо тӱс."
12291 msgid "Hyperlink visited color"
12292 msgstr "Гиперкылверыш пурен лекмек тӱс"
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12296 msgstr "Гиперкылверым пурен лекмек ончыктымо тӱс (але активаций деч вара)."
12298 msgid "Hyperlink prelight color"
12299 msgstr "Гиперкылверым волгалтарыме тӱс"
12301 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12302 msgstr "Гиперкылверым коля курсорым намийымек ончыктымо тӱс."
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Sent Message Name Color"
12306 msgstr "Тӱс заголовка отправленного сообщения"
12308 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12309 msgstr "Тыйын колтымо каласымашын лӱмжым ончыктымо тӱс."
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Received Message Name Color"
12313 msgstr "Налме каласымашын вуймут тӱс"
12315 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12316 msgstr "Тыйын налме каласымашын лӱмжым ончыктымо тӱс."
12318 msgid "\"Attention\" Name Color"
12319 msgstr "Лӱм тӱс \"Тӱткӧ лий\""
12321 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12322 msgstr "Тыйын налме да лӱмет дене каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
12324 msgid "Action Message Name Color"
12325 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱм тӱс"
12327 msgid "Color to draw the name of an action message."
12328 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
12330 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12331 msgstr "Ыштымаш шып ойлымо каласымашын лӱм тӱс"
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12335 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Whisper Message Name Color"
12339 msgstr "Шып ойлымо каласымашын лӱм тӱс"
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12343 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
12345 msgid "Typing notification color"
12346 msgstr "Савыктыме нерген шижтарымаш тӱс"
12348 msgid "The color to use for the typing notification"
12349 msgstr "Савыктыме нерген шижтарымашыште кучылтмо шрифт тӱс"
12351 msgid "Typing notification font"
12352 msgstr "Шижтарымашым савыктыме шрифт"
12354 msgid "The font to use for the typing notification"
12355 msgstr "Шижтарымашым савыкташлан кучылтмо шрифт"
12357 msgid "Enable typing notification"
12358 msgstr "Шижтарымашым савыктымым чӱкташ"
12360 msgid ""
12361 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12362 "\n"
12363 "Defaulting to PNG."
12364 msgstr ""
12365 "<span size='larger' weight='bold'>Палыдыме файл тип</span>\n"
12366 "\n"
12367 "PNG-лан шотлалтеш."
12369 #, c-format
12370 msgid ""
12371 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12372 "\n"
12373 "%s"
12374 msgstr ""
12375 "<span size='larger' weight='bold'>Сӱретым аныклымаште йоҥылыш</span>\n"
12376 "\n"
12377 "%s"
12379 msgid "Save Image"
12380 msgstr "Сӱретым аныклаш"
12382 msgid "_Save Image..."
12383 msgstr "Сӱретым _аныклаш..."
12385 msgid "_Add Custom Smiley..."
12386 msgstr "_Шке шырийым ешараш..."
12388 msgid "Select Font"
12389 msgstr "Шрифтым ойыраш"
12391 msgid "Select Text Color"
12392 msgstr "Текст тӱсым ойыраш"
12394 msgid "Select Background Color"
12395 msgstr "Фон тӱсым ойыраш"
12397 msgid "_URL"
12398 msgstr "_URL"
12400 msgid "_Description"
12401 msgstr "_Возен ончыктымаш"
12403 msgid ""
12404 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12405 "The description is optional."
12406 msgstr ""
12407 "URL-ым да кылверым возен ончыктымашым пурто, кудым тый шындынет. Возен "
12408 "ончыктымаш ешартыш улеш."
12410 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12411 msgstr "URL кылверым пурто, ккудым тый шындынет ."
12413 msgid "Insert Link"
12414 msgstr "Кылверым шындаш"
12416 msgid "_Insert"
12417 msgstr "_Шындаш"
12419 #, c-format
12420 msgid "Failed to store image: %s\n"
12421 msgstr "Сӱретым аныклен кертме огыл: %s\n"
12423 msgid "Insert Image"
12424 msgstr "Сӱретым шындаш"
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12429 " %s"
12430 msgstr ""
12431 "Тиде шырий ок кучылт, тиде кумыллан шке шырий уло:\n"
12432 " %s"
12434 msgid "Smile!"
12435 msgstr "Шырий!"
12437 msgid "_Manage custom smileys"
12438 msgstr "Шке шырий-влак дене _виктараш"
12440 msgid "This theme has no available smileys."
12441 msgstr "Тиде темыште лиймеямде шырий-влак уке улыт."
12443 msgid "_Font"
12444 msgstr "_Шрифт"
12446 msgid "Group Items"
12447 msgstr "Иктык-влакым тӱшкалаш"
12449 msgid "Ungroup Items"
12450 msgstr "Иктык-влакым шеледаш"
12452 msgid "Bold"
12453 msgstr "Кӱжгӧ"
12455 msgid "Italic"
12456 msgstr "Йожек"
12458 msgid "Underline"
12459 msgstr "Ӱлыч удыралме"
12461 msgid "Strikethrough"
12462 msgstr "Удыралме"
12464 msgid "Increase Font Size"
12465 msgstr "Шрифт кугытым кугемдаш"
12467 msgid "Decrease Font Size"
12468 msgstr "Шрифт кугытым иземдаш"
12470 msgid "Font Face"
12471 msgstr "Шрифт сын"
12473 msgid "Foreground Color"
12474 msgstr "Текст тӱс"
12476 msgid "Reset Formatting"
12477 msgstr "Форматированийым угыч ышташ"
12479 msgid "Insert IM Image"
12480 msgstr "Сӱретым шындаш"
12482 msgid "Insert Smiley"
12483 msgstr "Шырийым шындаш"
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Send Attention"
12487 msgstr "Тӱткылыкым колташ"
12489 msgid "<b>_Bold</b>"
12490 msgstr "<b>_Кӱжгӧ</b>"
12492 msgid "<i>_Italic</i>"
12493 msgstr "<i>_Йожек</i>"
12495 msgid "<u>_Underline</u>"
12496 msgstr "<u>_Ӱлыч удыралме</u>"
12498 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12499 msgstr "<span strikethrough='true'>Удыралме</span>"
12501 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12502 msgstr "<span size='larger'>_Кугу</span>"
12504 msgid "_Normal"
12505 msgstr "_Кыдалаш"
12507 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12508 msgstr "<span size='smaller'>_Изирак</span>"
12510 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12511 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12512 #. * no updating nor nothin'
12513 msgid "_Font face"
12514 msgstr "_Шрифт сын"
12516 msgid "Foreground _color"
12517 msgstr "Текст _тӱс"
12519 msgid "Bac_kground color"
12520 msgstr "_Фон тӱс"
12522 msgid "_Image"
12523 msgstr "_Сӱрет"
12525 msgid "_Link"
12526 msgstr "_Кылвер"
12528 msgid "_Horizontal rule"
12529 msgstr "_Тореш корно"
12531 msgid "_Smile!"
12532 msgstr "_Шырий!"
12534 msgid "_Attention!"
12535 msgstr "_Тӱткӧ лий!"
12537 msgid "Log Deletion Failed"
12538 msgstr "Журналым кораҥден кертме огыл"
12540 msgid "Check permissions and try again."
12541 msgstr "Правам терге да угыч ыштен ончо."
12543 #, c-format
12544 msgid ""
12545 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12546 "%s which started at %s?"
12547 msgstr ""
12548 "Тый чынак %s гыч мутланымашым, %s -ште тӱҥалмым, пӧртылташ лийде журнал гыч "
12549 "кораҥдынет мо?"
12551 #, c-format
12552 msgid ""
12553 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12554 "%s which started at %s?"
12555 msgstr ""
12556 "%s-ште %s гыч тӱҥалше мутланымаш журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет "
12557 "мо?"
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12562 "%s?"
12563 msgstr "%s -ште тӱҥалме систем журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет мо?"
12565 msgid "Delete Log?"
12566 msgstr "Журналым кораҥдаш?"
12568 msgid "Delete Log..."
12569 msgstr "Журналым кораҥдаш..."
12571 #, c-format
12572 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12573 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Мутланымаш в %s на %s</span>"
12575 #, c-format
12576 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12577 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s гыч %s -ш мутланымаш</span>"
12579 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12580 msgid "_Browse logs folder"
12581 msgstr "Журнал папкым _ончен лекташ"
12583 #, c-format
12584 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12585 msgstr "%s %s. Ешартыш увераҥарым налашлан, `%s -h' пого.\n"
12587 #, c-format
12588 msgid ""
12589 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12590 "\n"
12591 msgstr ""
12592 "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
12593 "\n"
12595 msgid "DIR"
12596 msgstr "КАТ"
12598 msgid "use DIR for config files"
12599 msgstr "келыштарымаш файл-влаклан КАТ-ым  кучылт"
12601 msgid "print debugging messages to stdout"
12602 msgstr "stdout-што лачештарымаш каласымаш-влакым савыкташ"
12604 msgid "force online, regardless of network status"
12605 msgstr "садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде"
12607 msgid "display this help and exit"
12608 msgstr "тиде полышым ончыкташ да лекташ"
12610 msgid "allow multiple instances"
12611 msgstr "икганаште пурымашлан кӧнаш"
12613 msgid "don't automatically login"
12614 msgstr "вигак пураш огыл"
12616 msgid "NAME"
12617 msgstr "ЛӰМ"
12619 msgid ""
12620 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12621 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12622 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12623 msgstr ""
12624 "палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ (ешартыш аргументым ЛӰМ\n"
12625 "                      палемдыме шотыш налме возыш-влаклан запятой гоч "
12626 "кучылташ.\n"
12627 "                      Тидын деч посна икымше шотыш налме возыш гына чӱктымӧ "
12628 "лиеш)."
12630 msgid "X display to use"
12631 msgstr "X-дисплейым кучылташ"
12633 msgid "display the current version and exit"
12634 msgstr "Кызытсе версийым ончыкташ да лекташ"
12636 #, c-format
12637 msgid ""
12638 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12639 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12640 "no fault of your own.\n"
12641 "\n"
12642 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12643 "by reporting a bug at:\n"
12644 "%ssimpleticket/\n"
12645 "\n"
12646 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12647 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12648 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12649 "%swiki/GetABacktrace\n"
12650 msgstr ""
12651 "%s %s сегментаций йоҥылыш-влак дене лийыныт да ядрон\n"
12652 "файлым ончен лекташ тӧченыт.\n"
12653 "Тыште тыйын титакет уке, тиде программыште баг.\n"
12654 "\n"
12655 "Тиде йоҥылышым эше ик гана луктын кертат гын, ыштыше-влакым,\n"
12656 "йоҥылыш нерген отчётым ямдылен, тыште шижтаре:\n"
12657 "%sтыглай тикет/\n"
12658 "\n"
12659 "Тунам кузе тиде лиймым раш возо да ядро файлын команде\n"
12660 "корным колто.  Кузе тидым ышташ от пале гын, полышым\n"
12661 "%swiki/GetABacktrace -ште лудын нал\n"
12663 #, c-format
12664 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12665 msgstr "libpurple клиентым колтымо, садлан лектам.\n"
12667 #, fuzzy
12668 msgid "_Media"
12669 msgstr "_Медиа"
12671 #, fuzzy
12672 msgid "_Hangup"
12673 msgstr "_Кылым кӱрлаш"
12675 #, c-format
12676 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12677 msgstr "%s тый денет аудио/видео сеансым тӱҥалнеже."
12679 #, c-format
12680 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12681 msgstr "%s тый денет видеосеансым тӱҥалнеже."
12683 msgid "Incoming Call"
12684 msgstr "Пурышо йыҥгыр"
12686 msgid "_Pause"
12687 msgstr "_Жаплан шогалмаш"
12689 #, c-format
12690 msgid "%s has %d new message."
12691 msgid_plural "%s has %d new messages."
12692 msgstr[0] "%s -ште %d у каласымаш уло."
12693 msgstr[1] "%s -ште %d у каласымаш уло."
12695 #, c-format
12696 msgid "<b>%d new email.</b>"
12697 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12698 msgstr[0] "<b>%d у серыш.</b>"
12699 msgstr[1] "<b>%d у серыш.</b>"
12701 #, c-format
12702 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12703 msgstr "Ончыктышыште \"%s\" команде чын огыл."
12705 msgid "Unable to open URL"
12706 msgstr "URL-м почын кертме огыл"
12708 #, c-format
12709 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12710 msgstr "\"%s\" колтымаш йоҥылыш: %s"
12712 msgid ""
12713 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12714 msgstr "Ончыктышын \"Полшык\" командым ойырымо, да командым ыштымо огыл."
12716 msgid "No message"
12717 msgstr "Каласымаш уке"
12719 msgid "Open All Messages"
12720 msgstr "Чыла каласымашым почаш"
12722 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12723 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
12725 msgid "New Pounces"
12726 msgstr "У правил-влак"
12728 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12729 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12730 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12731 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12732 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12733 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12734 #. word.
12735 msgid "Dismiss"
12736 msgstr "Шалаташ"
12738 #, fuzzy
12739 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12740 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
12742 msgid "The following plugins will be unloaded."
12743 msgstr "Нине плагин-влак ястарыме лийыт."
12745 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12746 msgstr "Икмыняр плагин ястарыме лиеш."
12748 msgid "Unload Plugins"
12749 msgstr "Плагин-влакым ястараш"
12751 msgid "Could not unload plugin"
12752 msgstr "Плагиным ястарен ом керт"
12754 msgid ""
12755 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12756 "startup."
12757 msgstr ""
12758 "Плагиным кызыт ястараш ыш лий, да вес тӱҥалтыш годым тудо йӧрыктымӧ лиеш."
12760 #, c-format
12761 msgid ""
12762 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12763 "Check the plugin website for an update.</span>"
12764 msgstr ""
12765 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Йоҥылыш: %s\n"
12766 "Плагинын вот-лаштыкшым уэмдымаш-влаклан терге.</span>"
12768 msgid "Author"
12769 msgstr "Серышоза"
12771 msgid "<b>Written by:</b>"
12772 msgstr "<b>Серышоза:</b>"
12774 msgid "<b>Web site:</b>"
12775 msgstr "<b>Вот-лаштык:</b>"
12777 msgid "<b>Filename:</b>"
12778 msgstr "<b>Файллӱм:</b>"
12780 msgid "Configure Pl_ugin"
12781 msgstr "_Плагиным келыштараш"
12783 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12784 msgstr "<b>Плагин нерген рашлык</b>"
12786 msgid "Select a file"
12787 msgstr "Файлым ойыраш"
12789 msgid "Modify Buddy Pounce"
12790 msgstr "Мутланыш правилым вашталташ"
12792 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12793 msgid "Pounce on Whom"
12794 msgstr "Кӧм шекланаш"
12796 msgid "_Account:"
12797 msgstr "_Шотыш налме возыш:"
12799 msgid "_Buddy name:"
12800 msgstr "_Мутланышын лӱмжӧ:"
12802 msgid "Si_gns on"
12803 msgstr "_Пура"
12805 msgid "Signs o_ff"
12806 msgstr "_Лектеш"
12808 msgid "Goes a_way"
12809 msgstr "_Кораҥеш"
12811 msgid "Ret_urns from away"
12812 msgstr "_Пӧртылеш"
12814 msgid "Becomes _idle"
12815 msgstr "_Нераш тӱҥалеш"
12817 msgid "Is no longer i_dle"
12818 msgstr "_Нерымым чарна"
12820 msgid "Starts _typing"
12821 msgstr "Каласымашым _савыкташ тӱҥалеш"
12823 msgid "P_auses while typing"
12824 msgstr "Каласымашым савыктымым _жаплан чарна"
12826 msgid "Stops t_yping"
12827 msgstr "Каласымашым _савыктымым чарна"
12829 msgid "Sends a _message"
12830 msgstr "_Каласымашым колта"
12832 msgid "Ope_n an IM window"
12833 msgstr "Писе каласымаш тӧрзам _почаш"
12835 msgid "_Pop up a notification"
12836 msgstr "Шижтарымашым _лукташ"
12838 msgid "Send a _message"
12839 msgstr "_Каласымашым колташ"
12841 msgid "E_xecute a command"
12842 msgstr "Ко_мандым шукташ"
12844 msgid "P_lay a sound"
12845 msgstr "Йӱкым _колташ"
12847 msgid "Brows_e..."
12848 msgstr "_Почаш..."
12850 msgid "Br_owse..."
12851 msgstr "По_чаш..."
12853 msgid "Pre_view"
12854 msgstr "_Тергымаш"
12856 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12857 msgstr "\"Лиймеямде\" деч ойыртемалтше могай улмо годым гына _шукташ"
12859 msgid "_Recurring"
12860 msgstr "_Ушештарымаш"
12862 msgid "Pounce Target"
12863 msgstr "Шекланыме объект"
12865 msgid "Started typing"
12866 msgstr "Савыкташ тӱҥалын"
12868 msgid "Paused while typing"
12869 msgstr "Савыктымым жаплан чарнен"
12871 msgid "Signed on"
12872 msgstr "Вотыш пурен"
12874 msgid "Returned from being idle"
12875 msgstr "Нерымым чарнен"
12877 msgid "Returned from being away"
12878 msgstr "Пӧртылын"
12880 msgid "Stopped typing"
12881 msgstr "Савыктымым чарнен"
12883 msgid "Signed off"
12884 msgstr "Вот гыч лектын"
12886 msgid "Became idle"
12887 msgstr "Нераш тӱҥалын"
12889 msgid "Went away"
12890 msgstr "Жаплан кораҥын"
12892 msgid "Sent a message"
12893 msgstr "Каласымашым колтенам"
12895 msgid "Unknown.... Please report this!"
12896 msgstr "Палыдыме.... Тидын нерген шижтаре!"
12898 msgid "(Custom)"
12899 msgstr "(Ойыркален шындыме)"
12901 msgid "Penguin Pimps"
12902 msgstr "Лыжга пингвин-влак"
12904 msgid "The default Pidgin sound theme"
12905 msgstr "Pidgin йӱк темым пеҥгыдемдыме семын"
12907 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12908 msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын мутланыше лӱмерын теме"
12910 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12911 msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын могай улмо изисӱрет теме"
12913 msgid "Theme failed to unpack."
12914 msgstr "Темым рончен почын кертме огыл."
12916 msgid "Theme failed to load."
12917 msgstr "Темым налын кертме огыл."
12919 msgid "Theme failed to copy."
12920 msgstr "Темылан копийым ыштен кертме огыл."
12922 msgid "Theme Selections"
12923 msgstr "Темым ойырымаш"
12925 #. Instructions
12926 #, fuzzy
12927 msgid ""
12928 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12929 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12930 "list."
12931 msgstr ""
12932 "Лӱмер гыч ӱлнӧ шырий темым ойыро, кудым тый кучылтнет ыле.\n"
12933 "У темым теме лӱмерыш кусарен шындаш лиеш."
12935 msgid "Buddy List Theme:"
12936 msgstr "Мутланыше лӱмерын теме:"
12938 msgid "Status Icon Theme:"
12939 msgstr "Могай улмо изисӱрет теме:"
12941 msgid "Sound Theme:"
12942 msgstr "Йӱк теме:"
12944 msgid "Smiley Theme:"
12945 msgstr "Шырий-влак теме:"
12947 msgid "Keyboard Shortcuts"
12948 msgstr "Шокшо полдыш-влак"
12950 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12951 msgstr "Escape полдыш дене мутланымаш-влакым _петыраш"
12953 #. System Tray
12954 msgid "System Tray Icon"
12955 msgstr "Систем лоток изисӱрет"
12957 msgid "_Show system tray icon:"
12958 msgstr "Систем лоток изисӱретым _ончыкташ:"
12960 msgid "On unread messages"
12961 msgstr "Луддымо каласымаш годым"
12963 msgid "Conversation Window"
12964 msgstr "Мутланымаш тӧрза"
12966 msgid "_Hide new IM conversations:"
12967 msgstr "_У мутланымашым шылташ:"
12969 msgid "When away"
12970 msgstr "Уке улме годым"
12972 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12973 msgstr "У мутланымаш тӧрзам _туртыкташ"
12975 #. All the tab options!
12976 msgid "Tabs"
12977 msgstr "Вкладке-влак"
12979 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12980 msgstr "Писе каласымаш да тототлымвер-влакым вкладке дене тӧрзалаште ончыкташ"
12982 msgid "Show close b_utton on tabs"
12983 msgstr "Петырымаш _полдышым вкладке-влакыште ончыкташ"
12985 msgid "_Placement:"
12986 msgstr "_Вераҥдалтмаш:"
12988 msgid "Top"
12989 msgstr "Кӱшнӧ"
12991 msgid "Bottom"
12992 msgstr "Ӱлнӧ"
12994 msgid "Left"
12995 msgstr "Шолаште"
12997 msgid "Right"
12998 msgstr "Пурлаште"
13000 msgid "Left Vertical"
13001 msgstr "Шола гыч тура"
13003 msgid "Right Vertical"
13004 msgstr "Пурла гыч тура"
13006 msgid "N_ew conversations:"
13007 msgstr "_У мутланымаш-влак:"
13009 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13010 msgstr "Пурышо каласымаш-влакыште _форматированийым ончыкташ"
13012 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13013 msgstr "Владкым петырыме годым вигак писе каласымаш-влакым петыраш"
13015 msgid "Show _detailed information"
13016 msgstr "_Рашлык увераҥарым ончыкташ"
13018 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13019 msgstr "Мутланымаш изисӱрет анимацийым чӱкташ"
13021 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13022 msgstr "Мутланыше-влакым _шижтараш, кунам нунылан каласымашым савыктет"
13024 msgid "Highlight _misspelled words"
13025 msgstr "_Йоҥылыш дене мут-влакым волгалтараш"
13027 msgid "Use smooth-scrolling"
13028 msgstr "Шыма кондыштарымашым кучылташ"
13030 msgid "F_lash window when IMs are received"
13031 msgstr "Писе каласымашым налме годым тӧрза дене _волгенчалташ"
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Resize incoming custom smileys"
13035 msgstr "Шке шырий-влак дене _виктараш"
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Maximum size:"
13039 msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
13041 msgid "Minimum input area height in lines:"
13042 msgstr "Пуртымо кундемын эн изи кӱкшытшӧ (корно дене):"
13044 msgid "Font"
13045 msgstr "Шрифт"
13047 msgid "Use font from _theme"
13048 msgstr "_Теме гыч шрифтым кучылташ"
13050 msgid "Conversation _font:"
13051 msgstr "Мутланымаш _шрифт:"
13053 msgid "Default Formatting"
13054 msgstr "Пеҥгыдемдыме семын форматирований"
13056 msgid ""
13057 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13058 "that support formatting."
13059 msgstr ""
13060 "Форматированийлан эҥертыше ойвозыш-влакым кучылтат гын,тыйын каласымаш текст "
13061 "тыге кояш тӱҥалеш."
13063 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13064 msgstr "Прокси келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
13066 msgid "Cannot start browser configuration program."
13067 msgstr "Вот-ончыктышым келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
13069 msgid "Disabled"
13070 msgstr "Йӧрыктымӧ"
13072 #, c-format
13073 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13074 msgstr "IP-адресым _вигак муымашым кучылташ: %s"
13076 msgid "ST_UN server:"
13077 msgstr "_STUN сервер:"
13079 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13080 msgstr "<span style=\"italic\">Шынамат: stunserver.org</span>"
13082 msgid "Public _IP:"
13083 msgstr "Публичне _IP:"
13085 msgid "Ports"
13086 msgstr "Порт-влак"
13088 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13089 msgstr "Вигак вес верыш порт-влакым колтымашым чӱкташ"
13091 #, fuzzy
13092 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13093 msgstr "Колыштмо порт-влак кумдыкым _кидмучаш дене палемдаш"
13095 msgid "_Start:"
13096 msgstr "_Тӱҥалтыш:"
13098 msgid "_End:"
13099 msgstr "_Пытартыш:"
13101 #. TURN server
13102 msgid "Relay Server (TURN)"
13103 msgstr "Реле сервер (TURN)"
13105 msgid "_TURN server:"
13106 msgstr "_TURN сервер:"
13108 #, fuzzy
13109 msgid "_UDP Port:"
13110 msgstr "_UDP порт:"
13112 #, fuzzy
13113 msgid "T_CP Port:"
13114 msgstr "_UDP порт:"
13116 msgid "Use_rname:"
13117 msgstr "Пайдаланыше _лӱм:"
13119 msgid "Pass_word:"
13120 msgstr "_Шолыпмут:"
13122 msgid "Seamonkey"
13123 msgstr "Seamonkey"
13125 msgid "Opera"
13126 msgstr "Opera"
13128 msgid "Netscape"
13129 msgstr "Netscape"
13131 msgid "Mozilla"
13132 msgstr "Mozilla"
13134 msgid "Konqueror"
13135 msgstr "Konqueror"
13137 msgid "Google Chrome"
13138 msgstr ""
13140 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13141 #. * this list immediately after xdg-open!
13142 msgid "Desktop Default"
13143 msgstr "Паша ӱстел пеҥгыдемдыме семын"
13145 msgid "GNOME Default"
13146 msgstr "GNOME пеҥгыдемдыме семын"
13148 msgid "Galeon"
13149 msgstr "Galeon"
13151 msgid "Firefox"
13152 msgstr "Firefox"
13154 msgid "Firebird"
13155 msgstr "Firebird"
13157 msgid "Epiphany"
13158 msgstr "Epiphany"
13160 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13161 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13162 msgstr ""
13164 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13165 msgid "Chromium (chrome)"
13166 msgstr ""
13168 msgid "Manual"
13169 msgstr "Полшык"
13171 msgid "Browser Selection"
13172 msgstr "Ончыктышым ойырымаш"
13174 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13175 msgstr "Ончыктышын келыштарымаш-влак GNOME-ыншындымашыште ышталтыт"
13177 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13178 msgstr "<b>Вjn-ончыктышын келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
13180 msgid "Configure _Browser"
13181 msgstr "_Ончыктышым келыштараш"
13183 msgid "_Browser:"
13184 msgstr "_Ончыктышо:"
13186 msgid "_Open link in:"
13187 msgstr "Кылверым тыште _почаш:"
13189 msgid "Browser default"
13190 msgstr "Ончыктышо пеҥгыдемдыме семын"
13192 msgid "Existing window"
13193 msgstr "Улшо тӧрза"
13195 msgid "New tab"
13196 msgstr "У вкладке"
13198 #, c-format
13199 msgid ""
13200 "_Manual:\n"
13201 "(%s for URL)"
13202 msgstr ""
13203 "_Полшык:\n"
13204 "(%s URL-лан)"
13206 msgid "Proxy Server"
13207 msgstr "Прокси-сервер"
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13211 msgstr "Прокси келыштарымаш-влак GNOME-ын шындымашыште ышталтыт"
13213 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13214 msgstr "<b>Прокси келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
13216 msgid "Configure _Proxy"
13217 msgstr "_Проксим келыштараш"
13219 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13220 #. * account-specific proxy settings
13221 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13222 msgstr "SOCKS4 проси дене торасе _DNS-ым кучылташ"
13224 msgid "Proxy t_ype:"
13225 msgstr "Прокси _тип:"
13227 msgid "No proxy"
13228 msgstr "Прокси уке"
13230 msgid "P_ort:"
13231 msgstr "_Порт:"
13233 msgid "User_name:"
13234 msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
13236 msgid "Log _format:"
13237 msgstr "Журнал _формат:"
13239 msgid "Log all _instant messages"
13240 msgstr "Чыла _писе каласымаш-влакым аныклаш"
13242 msgid "Log all c_hats"
13243 msgstr "Чыла _тототлымвер-влакым аныклаш"
13245 msgid "Log all _status changes to system log"
13246 msgstr "Чыла могай улмын вашталтымашым систем журналыш аныклаш"
13248 msgid "Sound Selection"
13249 msgstr "Йӱкым ойыраш"
13251 #, c-format
13252 msgid "Quietest"
13253 msgstr "Пеш тып"
13255 #, c-format
13256 msgid "Quieter"
13257 msgstr "Тып"
13259 #, c-format
13260 msgid "Quiet"
13261 msgstr "Кокла деч ӱлнырак"
13263 #, c-format
13264 msgid "Loud"
13265 msgstr "Кокла деч кӱшнырак"
13267 #, c-format
13268 msgid "Louder"
13269 msgstr "Талын"
13271 #, c-format
13272 msgid "Loudest"
13273 msgstr "Пеш чот талын"
13275 msgid "_Method:"
13276 msgstr "_Йӧн:"
13278 msgid "Console beep"
13279 msgstr "Динамик гыч йӱк"
13281 msgid "No sounds"
13282 msgstr "Йӱк уке"
13284 #, c-format
13285 msgid ""
13286 "Sound c_ommand:\n"
13287 "(%s for filename)"
13288 msgstr ""
13289 "_Йӱкым колташ команде:\n"
13290 "(%s файллӱмлан)"
13292 msgid "M_ute sounds"
13293 msgstr "Йӱк-влакым йӧрыкташ"
13295 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13296 msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза _фокусышто"
13298 msgid "_Enable sounds:"
13299 msgstr "_Йӱк-влакым чӱкташ:"
13301 msgid "V_olume:"
13302 msgstr "_Йӱк кугыт:"
13304 msgid "Play"
13305 msgstr "Колташ"
13307 msgid "_Browse..."
13308 msgstr "_Ончымаш..."
13310 msgid "_Reset"
13311 msgstr "_Кудалтымаш"
13313 msgid "_Report idle time:"
13314 msgstr "Пашадыме жап дене _палдараш:"
13316 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13317 msgstr "Полдышоҥам але колям кучылтын негызлалтеш"
13319 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13320 msgstr "Нераш тӱҥалмылан _минут:"
13322 msgid "Change to this status when _idle:"
13323 msgstr "Пашадыме годым могай улмым алмашташ тыгайлан:"
13325 msgid "_Auto-reply:"
13326 msgstr "_Вигак вашмут:"
13328 msgid "When both away and idle"
13329 msgstr "Уке улме да пашадыме годым"
13331 #. Signon status stuff
13332 msgid "Status at Startup"
13333 msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмо"
13335 msgid "Use status from last _exit at startup"
13336 msgstr "Кодшо лекмаш деч вара тӱҥалтыш годым могай улмым кучылташ"
13338 msgid "Status to a_pply at startup:"
13339 msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмым _кучылташ:"
13341 msgid "Interface"
13342 msgstr "Интерфейс"
13344 msgid "Browser"
13345 msgstr "Ончыктышо"
13347 msgid "Status / Idle"
13348 msgstr "Могай улмо / Пашадыме"
13350 msgid "Themes"
13351 msgstr "Теме-влак"
13353 msgid "Allow all users to contact me"
13354 msgstr "Чыла пайдаланыше-влаклан мый денем вашкылым ышташлан кӧнаш"
13356 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13357 msgstr "Мутланымаш лӱмер гыч пайдаланышылан гына пураш лиеш"
13359 msgid "Allow only the users below"
13360 msgstr "Ӱлнӧ ончыктымо пайдаланышылан гына пураш лиеш"
13362 msgid "Block all users"
13363 msgstr "Чыла пайдаланышым тӱкылаш"
13365 msgid "Block only the users below"
13366 msgstr "Ӱлнӧ ончыктымо пайдаланыше-влакым гына тӱкылаш"
13368 msgid "Privacy"
13369 msgstr "Приватлык"
13371 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13372 msgstr "Приватлык келыштарымаш-влакым алмаштымаш илышыш вигак пура."
13374 msgid "Set privacy for:"
13375 msgstr "Приватлыкым шындаш (кӧлан):"
13377 #. Remove All button
13378 msgid "Remove Al_l"
13379 msgstr "_Чыла кораҥдаш"
13381 msgid "Permit User"
13382 msgstr "Пайдаланышылан ышташ пуаш"
13384 msgid "Type a user you permit to contact you."
13385 msgstr "Пайдаланышым ончыкто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пует."
13387 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13388 msgstr "Пайдаланыше лӱмым пурто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пуынет."
13390 msgid "_Permit"
13391 msgstr "_Ышташ пуаш"
13393 #, c-format
13394 msgid "Allow %s to contact you?"
13395 msgstr "%s тый денет вашкылым ышташ йӧным пуаш?"
13397 #, c-format
13398 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13399 msgstr "Тый чынак %s шке денет вашкылым ышташ йӧным пуынет мо?"
13401 msgid "Block User"
13402 msgstr "Пайдаланышым тӱкылаш"
13404 msgid "Type a user to block."
13405 msgstr "Тӱкылыме пайдаланышым ончыкто."
13407 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13408 msgstr "Пайдаланышt лӱмым пурто, кудым тый тӱкылынет."
13410 #, c-format
13411 msgid "Block %s?"
13412 msgstr "%s тӱкылаш?"
13414 #, c-format
13415 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13416 msgstr "Тый чынак %s тӱкылынет мо?"
13418 msgid "Apply"
13419 msgstr "Кучылташ тӱҥалаш"
13421 msgid "That file already exists"
13422 msgstr "Тыгай файл шаҥгак уке"
13424 msgid "Would you like to overwrite it?"
13425 msgstr "Тудым угыч аныклынет мо?"
13427 msgid "Overwrite"
13428 msgstr "Угыч аныклаш"
13430 msgid "Choose New Name"
13431 msgstr "У лӱмым ойыраш"
13433 msgid "Select Folder..."
13434 msgstr "Папкым ойыраш..."
13436 #. list button
13437 msgid "_Get List"
13438 msgstr "Лӱмерым _налаш"
13440 #. add button
13441 msgid "_Add Chat"
13442 msgstr "Тототлымверым _ешараш"
13444 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13445 msgstr "Тый чынак ойырымо аныклыме могай улмо-влакым кораҥдынет мо?"
13447 #. Use button
13448 msgid "_Use"
13449 msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
13451 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13452 msgstr "Вуймут шаҥгак кучылталтеш. Шуэн вашлиялтше вуймутым ойыро."
13454 msgid "Different"
13455 msgstr "Ойыртемалтше"
13457 msgid "_Title:"
13458 msgstr "_Вуймут:"
13460 msgid "_Status:"
13461 msgstr "_Могай улмо:"
13463 #. Different status message expander
13464 msgid "Use a _different status for some accounts"
13465 msgstr "_Ойыртемалтше могай улмым южо шотыш налме возышлан кучылташ"
13467 #. Save & Use button
13468 msgid "Sa_ve & Use"
13469 msgstr "_Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
13471 #, c-format
13472 msgid "Status for %s"
13473 msgstr "%s -лан могай улмо"
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13478 msgstr "'%s' -лан шке шырий уло. Вес пырля полдышым кучылт ончо."
13480 msgid "Custom Smiley"
13481 msgstr "Шке шырий"
13483 msgid "Duplicate Shortcut"
13484 msgstr "Пырля полдыш кучылтмашлан копийым ышташ"
13486 msgid "Edit Smiley"
13487 msgstr "Шырийым вашталташ"
13489 msgid "Add Smiley"
13490 msgstr "Шырийым ешараш"
13492 msgid "_Image:"
13493 msgstr "_Сӱрет:"
13495 #. Shortcut text
13496 msgid "S_hortcut text:"
13497 msgstr "_Пырля полдыш кучылтмаш текст:"
13499 msgid "Smiley"
13500 msgstr "Шырий"
13502 msgid "Shortcut Text"
13503 msgstr "Пырля полдыш кучылтмаш текст"
13505 msgid "Custom Smiley Manager"
13506 msgstr "Шке шырий-влак дене виктарымаш"
13508 msgid "Select Buddy Icon"
13509 msgstr "Мутланыше изисӱретым ойыраш"
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13513 msgstr "Тиде шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13517 msgstr "Чыла шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
13519 msgid "Waiting for network connection"
13520 msgstr "Вот ушымашым вучымаш"
13522 msgid "New status..."
13523 msgstr "У могай улмо..."
13525 msgid "Saved statuses..."
13526 msgstr "Аныклыме могай улмо-влак..."
13528 msgid "Status Selector"
13529 msgstr "Могай улмым ойыраш"
13531 msgid "Google Talk"
13532 msgstr "Google-мутланымаш"
13534 msgid "Facebook (XMPP)"
13535 msgstr ""
13537 #, c-format
13538 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13539 msgstr "%s налме годым вес йоҥылыш лийын: %s"
13541 msgid "Failed to load image"
13542 msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
13544 #, c-format
13545 msgid "Cannot send folder %s."
13546 msgstr "%s папкым колташ ок лий."
13548 #, c-format
13549 msgid ""
13550 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13551 "individually."
13552 msgstr "%s папкым колтен ок керт. Тый файл-влакым посна колтышаш улат."
13554 msgid "You have dragged an image"
13555 msgstr "Тый сӱретым кусарен шынденат"
13557 msgid ""
13558 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13559 "use it as the buddy icon for this user."
13560 msgstr ""
13561 "Тый тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен, тудым каласымашыш шынден але "
13562 "тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет семын кучылтын кертат."
13564 msgid "Set as buddy icon"
13565 msgstr "Мутланыше изисӱрет семын шындаш"
13567 msgid "Send image file"
13568 msgstr "Сӱрет файлым колташ"
13570 msgid "Insert in message"
13571 msgstr "Каласымашыш шындаш"
13573 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13574 msgstr "Тиде пайдаланышылан саде сӱретым мутланыше изисӱрет семын шындынет мо?"
13576 msgid ""
13577 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13578 "this user."
13579 msgstr ""
13580 "Тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен але тиде пайдаланышылан мутланыше "
13581 "изисӱрет семын кучылтын кертат."
13583 msgid ""
13584 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13585 "this user"
13586 msgstr ""
13587 "Тиде сӱретым каласымашыш шынден але тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет "
13588 "семын кучылтын кертат"
13590 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13591 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13592 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13593 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13594 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13595 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13596 #. * return.
13597 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13598 msgid "Cannot send launcher"
13599 msgstr "Ярлыкым колташ ок лий"
13601 #, fuzzy
13602 msgid ""
13603 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13604 "this launcher instead of this launcher itself."
13605 msgstr ""
13606 "Тый паша ӱстел колтымаш полдышым кусарен шынденат. Очыни, тый полдышым огыл, "
13607 "а мо дене тудо кылдалтын, тудым колтынет ыле."
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "<b>File:</b> %s\n"
13612 "<b>File size:</b> %s\n"
13613 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13614 msgstr ""
13615 "<b>Файл:</b> %s\n"
13616 "<b>Файл кугыт:</b> %s\n"
13617 "<b>Сӱрет кугыт:</b> %dx%d"
13619 #, c-format
13620 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13621 msgstr "'%s' файл %s -лан утыж ден кугу.  Изирак сӱретым кучылт ончо.\n"
13623 msgid "Icon Error"
13624 msgstr "Изисӱрет йоҥылыш"
13626 msgid "Could not set icon"
13627 msgstr "Изисӱретыым шынден кертме огыл"
13629 #, fuzzy
13630 msgid "_Open Link"
13631 msgstr "Кылверым _почаш"
13633 msgid "_Copy Link Location"
13634 msgstr "Кылверым _копироватлаш"
13636 msgid "_Copy Email Address"
13637 msgstr "E-mail адресым _копироватлаш"
13639 #, fuzzy
13640 msgid "_Open File"
13641 msgstr "Файлым почаш..."
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Open _Containing Directory"
13645 msgstr "_Пелен кучышо каталогым почаш"
13647 msgid "Save File"
13648 msgstr "Файлым аныклаш"
13650 #, fuzzy
13651 msgid "_Play Sound"
13652 msgstr "Йӱкым колтымаш"
13654 #, fuzzy
13655 msgid "_Save File"
13656 msgstr "Файлым _аныклаш"
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Do you really want to clear?"
13660 msgstr "Тый чынак %s -ым кораҥдынет мо?"
13662 msgid "Select color"
13663 msgstr "Тӱсым ойыраш"
13665 #. Translators may want to transliterate the name.
13666 #. It is not to be translated.
13667 msgid "Pidgin"
13668 msgstr "Pidgin"
13670 msgid "_Alias"
13671 msgstr "_Шолыплӱм"
13673 msgid "Close _tabs"
13674 msgstr "_Вкладке-влакым петыраш"
13676 msgid "_Get Info"
13677 msgstr "Увераҥарым _налаш"
13679 msgid "_Invite"
13680 msgstr "_Ӱжаш"
13682 msgid "_Modify..."
13683 msgstr "_Вашталташ..."
13685 #, fuzzy
13686 msgid "_Add..."
13687 msgstr "_Ешараш..."
13689 msgid "_Open Mail"
13690 msgstr "Серышым _почаш"
13692 msgid "_Edit"
13693 msgstr "_Вашталташ"
13695 msgid "Pidgin Tooltip"
13696 msgstr "Pidgin каҥаш"
13698 msgid "Pidgin smileys"
13699 msgstr "Pidgin-ын шырий-влак"
13701 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13702 msgstr "Тидым ойырымаш график кумылым йӧрыкта."
13704 msgid "none"
13705 msgstr "уке"
13707 msgid "Small"
13708 msgstr "Изи"
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13712 msgstr "Шырийын изирак версий-влак пеҥгыдемдыме семын"
13714 msgid "Response Probability:"
13715 msgstr "Вашмут лийын кертмаш:"
13717 msgid "Statistics Configuration"
13718 msgstr "Шотлем келыштарымаш"
13720 #. msg_difference spinner
13721 msgid "Maximum response timeout:"
13722 msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
13724 msgid "minutes"
13725 msgstr "минут"
13727 #. last_seen spinner
13728 msgid "Maximum last-seen difference:"
13729 msgstr "Пытартыш гана ужмо эн кугу ойыртем:"
13731 #. threshold spinner
13732 msgid "Threshold:"
13733 msgstr "Лондем кугыт:"
13735 #. *< type
13736 #. *< ui_requirement
13737 #. *< flags
13738 #. *< dependencies
13739 #. *< priority
13740 #. *< id
13741 msgid "Contact Availability Prediction"
13742 msgstr "Вашкыл лиймеямдым ончылгоч палымаш"
13744 #. *< name
13745 #. *< version
13746 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13747 msgstr "Вашкыл лиймеямдым ончылгоч палымаш плагин."
13749 #. *  summary
13750 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13751 msgstr "Тыйын мутланыше-влакын лиймеямде нерген шотлемувераҥарым ончыкта"
13753 msgid "Buddy is idle"
13754 msgstr "Мутланыше нерен колтен"
13756 msgid "Buddy is away"
13757 msgstr "Мутланыше жаплан кораҥын"
13759 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13760 msgstr "Мутланыше \"кумдаҥдыме\" жаплан кораҥын"
13762 #. Not used yet.
13763 msgid "Buddy is mobile"
13764 msgstr "Мутланыше мобилыште"
13766 msgid "Buddy is offline"
13767 msgstr "Мутланыше вотышто огыл"
13769 msgid "Point values to use when..."
13770 msgstr "Аклыме пале кугутым кучылташлан, кунам..."
13772 msgid ""
13773 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13774 "in the contact.\n"
13775 msgstr ""
13776 "<i>кугурак аклыме пале</i> дене мутланыше - тиде мутланыше, кудо вашкылыште "
13777 "кӱлешанрак лиеш.\n"
13779 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13780 msgstr "Кунам аклыме пале икгай, пытартыш мутланышым кучылт"
13782 msgid "Point values to use for account..."
13783 msgstr "Аклыме пале кугыт шотыш налме возышлан кучылташлан..."
13785 #. *< type
13786 #. *< ui_requirement
13787 #. *< flags
13788 #. *< dependencies
13789 #. *< priority
13790 #. *< id
13791 msgid "Contact Priority"
13792 msgstr "Вашкыл кӱлешлык"
13794 #. *< name
13795 #. *< version
13796 #. *< summary
13797 msgid ""
13798 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13799 msgstr ""
13800 "Мутланыше-влакын тӱрлӧ могай улмо дене кылдалтше кугут-влак дене виктарымаш "
13801 "дене кӧнаш."
13803 #. *< description
13804 msgid ""
13805 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13806 "in contact priority computations."
13807 msgstr ""
13808 "Вашкылыште кӱлешлыкым шотлен муашлан, пашадыме/уке улеш/вотышто огыл "
13809 "мутланыше-влакын могай улмын аклыме пале кугытым вашталташ йӧным пуа."
13811 msgid "Conversation Colors"
13812 msgstr "Мутланымашын тӱс-влак"
13814 msgid "Customize colors in the conversation window"
13815 msgstr "Мутланымаш тӧрзаште тӱс-влакым вашталта."
13817 msgid "Error Messages"
13818 msgstr "Йоҥылыш каласымаш-влак"
13820 msgid "Highlighted Messages"
13821 msgstr "Волгалтарыме каласымаш-влак"
13823 msgid "System Messages"
13824 msgstr "Систем каласымаш-влак"
13826 msgid "Sent Messages"
13827 msgstr "Колтымо каласымаш-влак"
13829 msgid "Received Messages"
13830 msgstr "Налме каласымаш-влак"
13832 #, c-format
13833 msgid "Select Color for %s"
13834 msgstr "%s -лан тӱсым ойыро"
13836 msgid "Ignore incoming format"
13837 msgstr "Пурышо форматым шотыш налаш огыл"
13839 msgid "Apply in Chats"
13840 msgstr "Тототлымверлаште кучылталтеш"
13842 msgid "Apply in IMs"
13843 msgstr "Писе каласымашыште кучылталтеш"
13845 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13846 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13847 msgid "Server name request"
13848 msgstr "Сервер лӱмым йодмаш"
13850 msgid "Enter an XMPP Server"
13851 msgstr "XMPP сервер-ым ончыкто"
13853 msgid "Select an XMPP server to query"
13854 msgstr "XMPP серверым йодыштмашлан ойыро"
13856 msgid "Find Services"
13857 msgstr "Службо-влакым муаш"
13859 msgid "Add to Buddy List"
13860 msgstr "Мутланыше лӱмерыш ешараш"
13862 msgid "Gateway"
13863 msgstr "Шлюз"
13865 msgid "Directory"
13866 msgstr "Каталог"
13868 msgid "PubSub Collection"
13869 msgstr "PubSub коллекций"
13871 msgid "PubSub Leaf"
13872 msgstr "PubSub лаштык"
13874 msgid "Other"
13875 msgstr "Весе"
13877 msgid ""
13878 "\n"
13879 "<b>Description:</b> "
13880 msgstr ""
13881 "\n"
13882 "<b>Возен ончыктымаш:</b> "
13884 #. Create the window.
13885 msgid "Service Discovery"
13886 msgstr "Службо-влакым почмаш"
13888 msgid "_Browse"
13889 msgstr "_Ончымаш"
13891 msgid "Server does not exist"
13892 msgstr "Сервер уке"
13894 msgid "Server does not support service discovery"
13895 msgstr "Сервер службо почмылан ок эҥерте"
13897 msgid "XMPP Service Discovery"
13898 msgstr "XMPP службым почмаш"
13900 msgid "Allows browsing and registering services."
13901 msgstr "Ончымашлан да службо-влакым возыкташлан йӧным пуа."
13903 #, fuzzy
13904 msgid ""
13905 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13906 "services."
13907 msgstr "Тиде плагин XMPP службым але клиентым возыкташ пайдале."
13909 msgid "By conversation count"
13910 msgstr "Мутланымаш-влак чот дене"
13912 msgid "Conversation Placement"
13913 msgstr "Мутланымаш-влакым вераҥдалтмаш"
13915 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13916 msgid ""
13917 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13918 "conversation count\"."
13919 msgstr ""
13920 "Палемдымаш: \"У муланымаш-влаклан\" сайлан шотлымаш \"Мутланымаш-влак чот "
13921 "дене\"-ште шындалтшаш."
13923 msgid "Number of conversations per window"
13924 msgstr "Тӧрзаште мутланымаш-влак чот"
13926 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13927 msgstr ""
13928 "Писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влакым чот деневераҥдыме годым посна "
13929 "шелаш"
13931 #. *< type
13932 #. *< ui_requirement
13933 #. *< flags
13934 #. *< dependencies
13935 #. *< priority
13936 #. *< id
13937 msgid "ExtPlacement"
13938 msgstr "Ешартыш вераҥдалтмаш"
13940 #. *< name
13941 #. *< version
13942 msgid "Extra conversation placement options."
13943 msgstr "Ешартыш мутланымаш вераҥдалтмаш ойыркалыме йӧн-влак."
13945 #. *< summary
13946 #. *  description
13947 msgid ""
13948 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13949 "and Chats"
13950 msgstr ""
13951 "Тӧрзаште мутланымаш-влак чотым шыгыремда, писе каласымаш да тототлымвер-"
13952 "влакым посна шелымаш ешартыш улеш."
13954 #. Configuration frame
13955 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13956 msgstr "Коля дене ончыктымаш-влакым келыштарымаш"
13958 msgid "Middle mouse button"
13959 msgstr "Колян покшел полдыш"
13961 msgid "Right mouse button"
13962 msgstr "Колян пурла полдыш"
13964 #. "Visual gesture display" checkbox
13965 msgid "_Visual gesture display"
13966 msgstr "_Шинчалан койышо ончыктымашым экраныш лукташ"
13968 #. *< type
13969 #. *< ui_requirement
13970 #. *< flags
13971 #. *< dependencies
13972 #. *< priority
13973 #. *< id
13974 msgid "Mouse Gestures"
13975 msgstr "Коля дене ончыктымаш-влак"
13977 #. *< name
13978 #. *< version
13979 #. *  summary
13980 msgid "Provides support for mouse gestures"
13981 msgstr "Коля дене ончыктымашым ышташлан эҥерта."
13983 #. *  description
13984 msgid ""
13985 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13986 "mouse button to perform certain actions:\n"
13987 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13988 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13989 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13990 msgstr ""
13991 "Мутланымаш тӧрзаште коля дене ончыктымашым ышташлан эҥерта. Колям тарватыл "
13992 "да тидын годым, полшел полдышым темдал кучен, нине паша-влакым ыштен "
13993 "кертат:\n"
13994 " • Мутланымашым петырашлан ӱлыкӧ да пурлашке.\n"
13995 " • Ончычсо мутланымаш деке куснашлан кӱшкӧ да шолашке.\n"
13996 " • Вес мутланымашыш куснашлан кӱшкӧ да пурлашке."
13998 msgid "Instant Messaging"
13999 msgstr "Писе каласымаш алмаш"
14001 #. Add the label.
14002 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14003 msgstr "Ӱлнӧ адрес кнага гыч еҥым ойыро але у еҥым ешаре."
14005 msgid "Group:"
14006 msgstr "Тӱшка:"
14008 #. "New Person" button
14009 msgid "New Person"
14010 msgstr "У еҥ"
14012 #. "Select Buddy" button
14013 msgid "Select Buddy"
14014 msgstr "Мутланышым ойыраш"
14016 #. Add the label.
14017 msgid ""
14018 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14019 "person."
14020 msgstr ""
14021 "Адрес кнага гыч еҥым ойыро, кудым тиде мутланымашышешарыман але у еҥым ыште"
14023 #. Add the expander
14024 msgid "User _details"
14025 msgstr "Пайдаланыше нерген рашлык"
14027 #. "Associate Buddy" button
14028 msgid "_Associate Buddy"
14029 msgstr "Мутланышым висаш"
14031 msgid "Unable to send email"
14032 msgstr "E-mail-ым колтен кертме огыл"
14034 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14035 msgstr "PATH-ыште evolution шуктен шогышо файлым муымо огыл."
14037 msgid "An email address was not found for this buddy."
14038 msgstr "Тиде мутланышылан E-mail-ым муымо огыл."
14040 msgid "Add to Address Book"
14041 msgstr "Адрес кнагаш ешараш"
14043 msgid "Send Email"
14044 msgstr "E-mail-ым колташ"
14046 #. Configuration frame
14047 msgid "Evolution Integration Configuration"
14048 msgstr "Evolution дене варнымашым келыштарымаш"
14050 #. Label
14051 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14052 msgstr "Чыла шотыш налме возышым ойыро, кудын мутланыше-влакым вигак ешарыман."
14054 #. *< type
14055 #. *< ui_requirement
14056 #. *< flags
14057 #. *< dependencies
14058 #. *< priority
14059 #. *< id
14060 msgid "Evolution Integration"
14061 msgstr "Evolution дене варнымаш"
14063 #. *< name
14064 #. *< version
14065 #. *  summary
14066 #. *  description
14067 msgid "Provides integration with Evolution."
14068 msgstr "Evolution дене варнаш йӧным ышта."
14070 msgid "Please enter the person's information below."
14071 msgstr "Ӱлнӧ еҥ нерген увераҥарым пурто."
14073 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14074 msgstr "Ӱлнӧ мутланышын пайдаланыше лӱмым да шотыш налме возышын типшым пурто."
14076 msgid "Account type:"
14077 msgstr "Шотыш налме возышын типше:"
14079 #. Optional Information section
14080 msgid "Optional information:"
14081 msgstr "Ешартыш увераҥар:"
14083 msgid "First name:"
14084 msgstr "Лӱм:"
14086 msgid "Last name:"
14087 msgstr "Тукымлӱм:"
14089 msgid "Email:"
14090 msgstr "E-mail:"
14092 #. *< type
14093 #. *< ui_requirement
14094 #. *< flags
14095 #. *< dependencies
14096 #. *< priority
14097 #. *< id
14098 msgid "GTK Signals Test"
14099 msgstr "GTK сигналым тергымаш"
14101 #. *< name
14102 #. *< version
14103 #. *  summary
14104 #. *  description
14105 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14106 msgstr "Интерфейсыште чыла сигналын чын ыштымыштым терга."
14108 #, c-format
14109 msgid ""
14110 "\n"
14111 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14112 msgstr ""
14113 "\n"
14114 "<b>Мутланышын палемдымаш</b>: %s"
14116 msgid "History"
14117 msgstr "Эртык"
14119 #. *< type
14120 #. *< ui_requirement
14121 #. *< flags
14122 #. *< dependencies
14123 #. *< priority
14124 #. *< id
14125 msgid "Iconify on Away"
14126 msgstr "Уке улмо годым туртыктымаш"
14128 #. *< name
14129 #. *< version
14130 #. *  summary
14131 #. *  description
14132 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14133 msgstr ""
14134 "Мутланыше лӱмерым да чыла мутланымаш-влакым туртыкта, кунам тый уке улат."
14136 msgid "Mail Checker"
14137 msgstr "Тергымаш серыш"
14139 msgid "Checks for new local mail."
14140 msgstr "У верысе серыш улмым терга."
14142 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14143 msgstr ""
14144 "Мутланыше лӱмер дек изирак кумдыкым ешара, кушто у серыш улмо нерген "
14145 "ончыкталтеш."
14147 msgid "Markerline"
14148 msgstr "Шеледше корно"
14150 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14151 msgstr "Корным сӱретла, кудо мутланымашыште у каласымаш-влакым ойыра."
14153 msgid "Jump to markerline"
14154 msgstr "Шеледше корно деке тӧршташ"
14156 msgid "Draw Markerline in "
14157 msgstr "Шеледше корным сӱретлаш (кушто) "
14159 msgid "_IM windows"
14160 msgstr "_Писе каласымаш тӧрза-влак"
14162 msgid "C_hat windows"
14163 msgstr "_Тототлымвер тӧрза-влак"
14165 msgid ""
14166 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14167 "accept."
14168 msgstr ""
14169 "Музык ваш возгалымаш сеансым йодмо. Кумылаҥдашлан, ММ изисӱретым темдал."
14171 msgid "Music messaging session confirmed."
14172 msgstr "Музык ваш возгалымаш сеансым пеҥгыдемдыме."
14174 msgid "Music Messaging"
14175 msgstr "Музык ваш возгалымаш"
14177 msgid "There was a conflict in running the command:"
14178 msgstr "Командым шуктымо годым вашпижмаш лийын:"
14180 msgid "Error Running Editor"
14181 msgstr "Редакторым колтымо годым йоҥылыш лийын"
14183 msgid "The following error has occurred:"
14184 msgstr "Тыгай йоҥылыш лийын:"
14186 #. Configuration frame
14187 msgid "Music Messaging Configuration"
14188 msgstr "Музык ваш возгалымаш келыштарымаш"
14190 msgid "Score Editor Path"
14191 msgstr "Аклымаш редактор корно"
14193 msgid "_Apply"
14194 msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
14196 #. *< type
14197 #. *< ui_requirement
14198 #. *< flags
14199 #. *< dependencies
14200 #. *< priority
14201 #. *< id
14202 #. *< name
14203 #. *< version
14204 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14205 msgstr "Пырля музыкым возаш музык ваш возгалымаш плагин."
14207 #. *  summary
14208 #, fuzzy
14209 msgid ""
14210 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14211 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14212 msgstr ""
14213 "Музык ваш возгалымаш плагин икмыняр пайдаланышылан пырля музык ужаш дене "
14214 "пашам ышташлан йӧным пуа, кашакле лектышымвашталтылаш улшо жапыште лиеш."
14216 #. ---------- "Notify For" ----------
14217 msgid "Notify For"
14218 msgstr "Шижтарымаш (кӧлан)"
14220 msgid "\t_Only when someone says your username"
14221 msgstr "\t_Тунам гына, кунам иктаж-кӧ тыйын пайдаланыше лӱмым ойла"
14223 msgid "_Focused windows"
14224 msgstr "Тӧрза-влак _фокусыште"
14226 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14227 msgid "Notification Methods"
14228 msgstr "Шижтарымаш йӧн-влак"
14230 msgid "Prepend _string into window title:"
14231 msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш _корным ешараш:"
14233 #. Count method button
14234 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14235 msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш у каласымаш-влак _чотым шындаш"
14237 #. Count xprop method button
14238 msgid "Insert count of new message into _X property"
14239 msgstr "У каласымаш-влак чотым _X палыкыш шындаш"
14241 #. Urgent method button
14242 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14243 msgstr "Тӧрза виктемвуй \"_ВАШКЕ\" шижтарымашым шындаш"
14245 #, fuzzy
14246 msgid "_Flash window"
14247 msgstr "_Волгенчалтше тӧрза"
14249 #. Raise window method button
14250 msgid "R_aise conversation window"
14251 msgstr "Мутланымаш тӧрзам _нӧлталаш"
14253 #. Present conversation method button
14254 #, fuzzy
14255 msgid "_Present conversation window"
14256 msgstr "Мутланымаш тӧрзам _палдараш"
14258 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14259 msgid "Notification Removal"
14260 msgstr "Шижтарымашым кораҥдаш"
14262 #. Remove on focus button
14263 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14264 msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза _фокусыште"
14266 #. Remove on click button
14267 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14268 msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза темдалмашым _налеш"
14270 #. Remove on type button
14271 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14272 msgstr "Мутланымаш тӧрзаште _савыктыме годым кораҥдаш"
14274 #. Remove on message send button
14275 msgid "Remove when a _message gets sent"
14276 msgstr "_Каласымаш-влакым колтымо годым кораҥдаш"
14278 #. Remove on conversation switch button
14279 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14280 msgstr "Мутланымаш _вкладкыш переключатлыме годым кораҥдаш"
14282 #. *< type
14283 #. *< ui_requirement
14284 #. *< flags
14285 #. *< dependencies
14286 #. *< priority
14287 #. *< id
14288 msgid "Message Notification"
14289 msgstr "Каласымаш нерген шижтарымаш"
14291 #. *< name
14292 #. *< version
14293 #. *  summary
14294 #. *  description
14295 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14296 msgstr "Луддымо каласымаш-влак нерген тыйым шижтараш шуко йӧным пуа."
14298 #. *< type
14299 #. *< ui_requirement
14300 #. *< flags
14301 #. *< dependencies
14302 #. *< priority
14303 #. *< id
14304 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14305 msgstr "Палдарыше Pidgin плагин"
14307 #. *< name
14308 #. *< version
14309 #. *  summary
14310 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14311 msgstr "Палдарыше плагин, кудо тӱрлым ышта - возен ончыктымашым ончо."
14313 #. *  description
14314 msgid ""
14315 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14316 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14317 "- It reverses all incoming text\n"
14318 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14319 msgstr ""
14320 "Тиде чынак чапле плагин, кудо тӱрлым ышта:\n"
14321 "- Тыланет ойла, кӧ тиде программым возен, кунам тый пурет\n"
14322 "- Чыла толшо текстым вашталта\n"
14323 "- Тыйын лӱмер гыч пайдаланыше-влаклан, нунын ушнымыштдеч вара, вигак "
14324 "каласымашым колта"
14326 msgid "Hyperlink Color"
14327 msgstr "Гиперссылке тӱс"
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Visited Hyperlink Color"
14331 msgstr "Пурен лекме гиперссылке тӱс"
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Highlighted Message Name Color"
14335 msgstr "Волгалтарыме каласымаш-влакын лӱм тӱс"
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Typing Notification Color"
14339 msgstr "Тӱс набора шижтарымаш"
14341 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14342 msgstr "GtkTreeView тореш посна шеледымаш"
14344 msgid "Conversation Entry"
14345 msgstr "Мутланымаш тӧрзалан пурташлан кумдык"
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Conversation History"
14349 msgstr "Мутланымаш эртык"
14351 msgid "Request Dialog"
14352 msgstr "Йодмаш мутланымаш"
14354 msgid "Notify Dialog"
14355 msgstr "Шижтарымаш мутланымаш"
14357 msgid "Select Color"
14358 msgstr "Тӱсым ойыро"
14360 #, c-format
14361 msgid "Select Interface Font"
14362 msgstr "Шрифтым ойыро"
14364 #, c-format
14365 msgid "Select Font for %s"
14366 msgstr "%s -лан шрифтым ойыро"
14368 msgid "GTK+ Interface Font"
14369 msgstr "GTK+ интерфейс шрифт"
14371 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14372 msgstr "GTK+ текст ярлык теме"
14374 msgid "Disable Typing Notification Text"
14375 msgstr "Шижтарымаш текстым савыктымым йӧрыкташ"
14377 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14378 msgstr "GTK+ теме виктарымаш келыштарымаш-влак"
14380 msgid "Colors"
14381 msgstr "Тӱс-влак"
14383 msgid "Fonts"
14384 msgstr "Шрифт-влак"
14386 msgid "Miscellaneous"
14387 msgstr "Тӱрлӧ"
14389 msgid "Gtkrc File Tools"
14390 msgstr "Gtkrc файл ӱзгар-влак"
14392 #, c-format
14393 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14394 msgstr "%s%sgtkrc-2.0-шке келыштарымашым возаш"
14396 msgid "Re-read gtkrc files"
14397 msgstr "gtkrc файл-влакым угыч лудаш"
14399 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14400 msgstr "Pidgin GTK+ теме дене виктарымаш"
14402 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14403 msgstr "Чӱчкыдын кучылтмо gtkrc келыштарымаш-влак дек пураш лиймашым пуа."
14405 msgid "Raw"
14406 msgstr "Кӱчымӧ"
14408 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14409 msgstr "Текст дене ойвозыш-влакым кучылтын, кӱчымӧ пуртымым колташ пуа."
14411 msgid ""
14412 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14413 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14414 msgstr ""
14415 "Текст дене (XMPP, MSN, IRC, TOC) ойвозыш-влакым кучылтын, кӱчымӧ пуртымым "
14416 "колташ пуа. Колташлан, пуртымаш кумдыкышто 'Enter'-ым темдал.  Лачештарымаш "
14417 "тӧрзам ончо."
14419 #, c-format
14420 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14421 msgstr "Тый таче %s %s марте уэмдалтын кертат."
14423 msgid "New Version Available"
14424 msgstr "У версий лиймеямде"
14426 msgid "Later"
14427 msgstr "Варарак"
14429 msgid "Download Now"
14430 msgstr "Кызыт шупшын налаш"
14432 #. *< type
14433 #. *< ui_requirement
14434 #. *< flags
14435 #. *< dependencies
14436 #. *< priority
14437 #. *< id
14438 msgid "Release Notification"
14439 msgstr "Релиз нерген шижтарымаш"
14441 #. *< name
14442 #. *< version
14443 #. *  summary
14444 msgid "Checks periodically for new releases."
14445 msgstr "Икмыняр жап гыч у версий улмым терга."
14447 #. *  description
14448 msgid ""
14449 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14450 "ChangeLog."
14451 msgstr ""
14452 "Икмыняр жап гыч у версий улмым терга да нунын нерген пайдаланышым "
14453 "вашталтымаш лӱмер гоч шижтара."
14455 #. *< major version
14456 #. *< minor version
14457 #. *< type
14458 #. *< ui_requirement
14459 #. *< flags
14460 #. *< dependencies
14461 #. *< priority
14462 #. *< id
14463 msgid "Send Button"
14464 msgstr "Колтымо полдыш"
14466 #. *< name
14467 #. *< version
14468 msgid "Conversation Window Send Button."
14469 msgstr "Мутланымаш тӧрзам колтымо полдыш."
14471 #. *< summary
14472 #, fuzzy
14473 msgid ""
14474 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14475 "for use when no physical keyboard is present."
14476 msgstr ""
14477 "Мутланымаш тӧрзан пуртымаш кумдык деке колтымо полдышым ешара. Тиде тунам "
14478 "кӱлын кертеш, кунам лачок полдышоҥа уке улеш."
14480 msgid "Duplicate Correction"
14481 msgstr "Пачашлалтшым кораҥдаш"
14483 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14484 msgstr "Палемдыме мут тӧрлатыме лӱмерыште шаҥгысек уло."
14486 msgid "Text Replacements"
14487 msgstr "Текстым вашталтымаш"
14489 msgid "You type"
14490 msgstr "Тый савыктет"
14492 msgid "You send"
14493 msgstr "Тый колтет"
14495 msgid "Whole words only"
14496 msgstr "Тичмаш мут-влак гына"
14498 msgid "Case sensitive"
14499 msgstr "Регистрым шотыш налаш"
14501 msgid "Add a new text replacement"
14502 msgstr "У текстым вашталтымашым ешараш"
14504 msgid "You _type:"
14505 msgstr "Тый _савыктет:"
14507 msgid "You _send:"
14508 msgstr "Тый _колтет:"
14510 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14511 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14512 msgstr "Регистр _тӱрыс икгайлык"
14514 msgid "Only replace _whole words"
14515 msgstr "_Тичмаш мутым гына вашталташ"
14517 msgid "General Text Replacement Options"
14518 msgstr "Тӱҥ текстым вашталтымаш ойыркалыме йӧн-влак"
14520 msgid "Enable replacement of last word on send"
14521 msgstr "Колтымо годым пытартыш мут-влакым вашталташлан кӧнаш"
14523 msgid "Text replacement"
14524 msgstr "Текстым вашталтымаш"
14526 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14527 msgstr ""
14528 "Пайдаланышын палемдыме правил дене лекше каласымаш-влакыште текстым вашталта."
14530 msgid "Just logged in"
14531 msgstr "Кызыт гына вотыш пурен"
14533 msgid "Just logged out"
14534 msgstr "Кызыт гына вот гыч лектын"
14536 msgid ""
14537 "Icon for Contact/\n"
14538 "Icon for Unknown person"
14539 msgstr ""
14540 "Вашкыллан изисӱрет/\n"
14541 "Палыдыме еҥлан изисӱрет"
14543 msgid "Icon for Chat"
14544 msgstr "Тототлымверлан изисӱрет"
14546 msgid "Ignored"
14547 msgstr "Шотыш налме огыл"
14549 msgid "Founder"
14550 msgstr "Негызлыше"
14552 #. A user in a chat room who has special privileges.
14553 msgid "Operator"
14554 msgstr "Оператор"
14556 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14557 #. that an operator has.
14558 msgid "Half Operator"
14559 msgstr "Пеле-оператор"
14561 msgid "Authorization dialog"
14562 msgstr "Авторизаций мутланымаш"
14564 msgid "Error dialog"
14565 msgstr "Йоҥылыш мутланымаш"
14567 msgid "Information dialog"
14568 msgstr "Увераҥар мутланымаш"
14570 msgid "Mail dialog"
14571 msgstr "Серыш мутланымаш"
14573 msgid "Question dialog"
14574 msgstr "Йодыш мутланымаш"
14576 msgid "Warning dialog"
14577 msgstr "Шижтарымаш мутланымаш"
14579 msgid "What kind of dialog is this?"
14580 msgstr "Мутланымаш могай тип?"
14582 msgid "Status Icons"
14583 msgstr "Могай улмо изисӱрет-влак"
14585 msgid "Chatroom Emblems"
14586 msgstr "Тототлымвер пӧлем эмблеме-влак"
14588 msgid "Dialog Icons"
14589 msgstr "Мутланымаш изисӱрет-влак"
14591 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14592 msgstr "Pidgin изисӱрет теме редактор"
14594 msgid "Contact"
14595 msgstr "Вашкыл"
14597 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14598 msgstr "Pidgin мутланыше лӱмер теме редактор"
14600 msgid "Edit Buddylist Theme"
14601 msgstr "Мутланыше лӱмер темын вашталташ"
14603 msgid "Edit Icon Theme"
14604 msgstr "Изисӱрет темым вашталташ"
14606 #. *< type
14607 #. *< ui_requirement
14608 #. *< flags
14609 #. *< dependencies
14610 #. *< priority
14611 #. *< id
14612 #. *  description
14613 msgid "Pidgin Theme Editor"
14614 msgstr "Pidgin теме редактор"
14616 #. *< name
14617 #. *< version
14618 #. *  summary
14619 msgid "Pidgin Theme Editor."
14620 msgstr "Pidgin теме редактор ."
14622 #. *< type
14623 #. *< ui_requirement
14624 #. *< flags
14625 #. *< dependencies
14626 #. *< priority
14627 #. *< id
14628 msgid "Buddy Ticker"
14629 msgstr "Мутланыше тасма"
14631 #. *< name
14632 #. *< version
14633 #. *  summary
14634 #. *  description
14635 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14636 msgstr "Мутланыше лӱмерым тореш кондыштарымаш версий."
14638 msgid "Display Timestamps Every"
14639 msgstr "Жап пале-влакым ончыкташ, кажне..."
14641 #. *< type
14642 #. *< ui_requirement
14643 #. *< flags
14644 #. *< dependencies
14645 #. *< priority
14646 #. *< id
14647 msgid "Timestamp"
14648 msgstr "Жап пале"
14650 #. *< name
14651 #. *< version
14652 #. *  summary
14653 msgid "Display iChat-style timestamps"
14654 msgstr "iChat сын дене жап палым ончыкташ."
14656 #. *  description
14657 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14658 msgstr "iChat сын дене жап палым кажне N минут гыч ончыкта."
14660 msgid "Timestamp Format Options"
14661 msgstr "Жап пале формат ойыркалыме йӧн-влак"
14663 #, fuzzy, c-format
14664 msgid "_Force timestamp format:"
14665 msgstr "Жап пале форматым _виеш кучылташ"
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Use system default"
14669 msgstr "Системым пеҥгыдемдыме семын кучылталташ"
14671 #, fuzzy
14672 msgid "12 hour time format"
14673 msgstr "12 шагатан жап формат"
14675 #, fuzzy
14676 msgid "24 hour time format"
14677 msgstr "24 шагатан жап формат"
14679 msgid "Show dates in..."
14680 msgstr "Кечым ончыкташ..."
14682 msgid "Co_nversations:"
14683 msgstr "_Мутланымаш-влак:"
14685 msgid "For delayed messages"
14686 msgstr "Кучалтше каласымаш-влаклан"
14688 msgid "For delayed messages and in chats"
14689 msgstr "Тототлымверлаште да кучалтше каласымаш-влаклан"
14691 msgid "_Message Logs:"
14692 msgstr "_Каласымаш журнал-влак:"
14694 #. *< type
14695 #. *< ui_requirement
14696 #. *< flags
14697 #. *< dependencies
14698 #. *< priority
14699 #. *< id
14700 msgid "Message Timestamp Formats"
14701 msgstr "Каласымаш-влакыште жап пале формат"
14703 #. *< name
14704 #. *< version
14705 #. *  summary
14706 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14707 msgstr "Каласымаш-влакыште жап пале форматым вашталта."
14709 #. *  description
14710 msgid ""
14711 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14712 "timestamp formats."
14713 msgstr ""
14714 "Тиде плагин пайдаланышылан мутланымаш да журнал каласымаш-влакыште жап пале "
14715 "форматым вашталташ йӧным пуа."
14717 msgid "Audio"
14718 msgstr "Аудио"
14720 msgid "Video"
14721 msgstr "Видео"
14723 msgid "Output"
14724 msgstr "Лукташ"
14726 msgid "_Plugin"
14727 msgstr "_Плагин"
14729 msgid "_Device"
14730 msgstr "_Йӧндартыш"
14732 msgid "Input"
14733 msgstr "Пурташ"
14735 msgid "P_lugin"
14736 msgstr "_Плагин"
14738 msgid "D_evice"
14739 msgstr "_Йӧндартыш"
14741 msgid "DROP"
14742 msgstr ""
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Volume:"
14746 msgstr "_Йӱк кугыт:"
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Silence threshold:"
14750 msgstr "Лондем кугыт:"
14752 msgid "Input and Output Settings"
14753 msgstr ""
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Microphone Test"
14757 msgstr "Микрофон"
14759 #. *< magic
14760 #. *< major version
14761 #. *< minor version
14762 #. *< type
14763 #. *< ui_requirement
14764 #. *< flags
14765 #. *< dependencies
14766 #. *< priority
14767 #. *< id
14768 msgid "Voice/Video Settings"
14769 msgstr "Йӱк/Видео келыштарымаш-влак"
14771 #. *< name
14772 #. *< version
14773 msgid "Configure your microphone and webcam."
14774 msgstr "Тыйын микрофоным да веб-камерым келыштараш."
14776 #. *< summary
14777 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14778 msgstr "Йӱк/видео йыҥгырлан тыйын микрофоным да веб-камерым келыштараш."
14780 msgid "Opacity:"
14781 msgstr "Вошткоймо огыл:"
14783 #. IM Convo trans options
14784 msgid "IM Conversation Windows"
14785 msgstr "IM мутланымаш тӧрза-влак"
14787 msgid "_IM window transparency"
14788 msgstr "_IM тӧрза вошткоймо"
14790 msgid "_Show slider bar in IM window"
14791 msgstr "IM тӧрзаште кондыштарыш корным _ончыкташ"
14793 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14794 msgstr "Фокусышто IM тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
14796 msgid "Always on top"
14797 msgstr "Эре кӱшнӧ"
14799 #. Buddy List trans options
14800 msgid "Buddy List Window"
14801 msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрза"
14803 msgid "_Buddy List window transparency"
14804 msgstr "_Мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймо"
14806 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14807 msgstr "Фокусышто мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
14809 #. *< type
14810 #. *< ui_requirement
14811 #. *< flags
14812 #. *< dependencies
14813 #. *< priority
14814 #. *< id
14815 msgid "Transparency"
14816 msgstr "Вошткоймо"
14818 #. *< name
14819 #. *< version
14820 #. *  summary
14821 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14822 msgstr "Мутланымаш лӱмер да мутланымаш-влаклан вошткоймо вашталтше."
14824 #. *  description
14825 msgid ""
14826 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14827 "the buddy list.\n"
14828 "\n"
14829 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14830 msgstr ""
14831 "Тиде плагин мутланымаш тӧрза-влак да мутланыше лӱмерланвашталтше альфа-"
14832 "вошткоймым чӱкта.\n"
14833 "\n"
14834 "* Палемдымаш: Тиде плагин Win2000 але варарак версийым кӱшта."
14836 #. Autostart
14837 msgid "Startup"
14838 msgstr "Колтымаш"
14840 #, c-format
14841 msgid "_Start %s on Windows startup"
14842 msgstr "Windows-ым колтымо годым %s _тӱҥалташ"
14844 msgid "Allow multiple instances"
14845 msgstr "Икганаште тӱрлӧ вер гыч пураш лиеш"
14847 msgid "_Dockable Buddy List"
14848 msgstr "Чоткыдемдыме _мутланыше лӱмер"
14850 #. Blist On Top
14851 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14852 msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрзам _кӱшнӧ кучаш:"
14854 #. XXX: Did this ever work?
14855 msgid "Only when docked"
14856 msgstr "Кунам чоткыдемдыме гына"
14858 msgid "Windows Pidgin Options"
14859 msgstr "Windows Pidgin ойыркалыме йӧн-влак"
14861 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14862 msgstr "Windows-лан ойыртемалтше Pidgin ойыркалыме йӧн-влак."
14864 msgid ""
14865 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14866 msgstr ""
14867 "Windows-лан ойыртемалтше Pidgin ойыркалыме йӧн-влакым пуа, мутлан, мутланыше "
14868 "лӱмерым чоткыдемдаш."
14870 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14871 msgstr "<font color='#777777'>Вот гыч лектын.</font>"
14873 #. *< type
14874 #. *< ui_requirement
14875 #. *< flags
14876 #. *< dependencies
14877 #. *< priority
14878 #. *< id
14879 msgid "XMPP Console"
14880 msgstr "XMPP консоль"
14882 msgid "Account: "
14883 msgstr "Шотыш налме возыш: "
14885 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14886 msgstr "<font color='#777777'>XMPP деке ушымо огыл</font>"
14888 #. *< name
14889 #. *< version
14890 #. *  summary
14891 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14892 msgstr "Кӱчымӧ XMPP страфа-влакым колташ да налаш."
14894 #. *  description
14895 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14896 msgstr "Тиде плагин XMPP сервер але клиент-влакым лачештарымашлан кӱлешан."
14898 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14899 msgid ""
14900 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14901 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14902 msgstr ""
14903 "$(^Name) GPL лицензий дене ыштыме. Лицензийым тыште палдарыкташлан гына "
14904 "ончыктымо. $_CLICK"
14906 #. Installer Subsection Detailed Description
14907 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14908 msgstr "Мультиплатформ график ӱзгар, Pidgin-ште кучылталтше."
14910 msgid ""
14911 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14912 "again."
14913 msgstr "Pidgin-ым шаҥгак тӱҥалтыме. Pidgin-ым петыре да угыч колтен ончо."
14915 #. Installer Subsection Detailed Description
14916 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14917 msgstr "Pidgin тӱҥ файл да библиотек-влак"
14919 #. Installer Subsection Detailed Description
14920 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14921 msgstr "Pidgin-лан тӱҥалтыш полдышым ышташ"
14923 #. Installer Subsection Detailed Description
14924 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14925 msgstr "Паша ӱстелыште Pidgin ярлыкым ышташ"
14927 #. Installer Subsection Text
14928 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14929 msgstr "Лачештарымаш символ-влак (йоҥылыш нерген отчёт-влаклан)"
14931 #. Installer Subsection Text
14932 msgid "Desktop"
14933 msgstr "Паша ӱстел"
14935 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14936 msgid ""
14937 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14938 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14939 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14940 msgstr ""
14941 "GTK+йырвелыште шупшын налме годым йоҥылыш ($R2).$\\rPidgin ыштыже манын, "
14942 "тиде кӱлеш; угыч шот огеш лек гын, 'Автоном шындыше'-м кучылт, кудым тиде "
14943 "кылвер дене налаш лиеш: http://pidgin.im/download/windows/."
14945 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14946 msgid ""
14947 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14948 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14949 msgstr ""
14950 "Лачештарымаш символ-влакым шындыме годым йоҥылыш ($R2).$\\rУгыч шот огеш лек "
14951 "гын, 'Автоном шындыше'-м кучылт,кудым тиде кылвер дене налаш лиеш: http://"
14952 "pidgin.im/download/windows/."
14954 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14955 #, no-c-format
14956 msgid ""
14957 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14958 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14959 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14960 msgstr ""
14961 "Орфографийым тергышым шындыме годым йоҥылыш ($R3).$ \\rУгыч шот огеш лек "
14962 "гын, кид дене шындашлан полшык тыште: http://developer.pidgin.im/wiki/"
14963 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14965 #. Installer Subsection Text
14966 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14967 msgstr "GTK+ йырвел (кӱлеш, уке улеш гын)"
14969 #. Installer Subsection Text
14970 msgid "Localizations"
14971 msgstr "Локализаций-влак"
14973 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14974 msgid "Next >"
14975 msgstr "Умбакыже >"
14977 #. Installer Subsection Text
14978 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14979 msgstr "Pidgin IM клиент (кӱлеш)"
14981 msgid ""
14982 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14983 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14984 "Runtime?"
14985 msgstr ""
14986 "Pidgin GTK+ дене келшыше йырвелым кӱшта  (очыни, кудым шындыме огыл).$\\rТый "
14987 "чынак мо GTK+ йырвелым шындымым коден кайынет?"
14989 #. Installer Subsection Text
14990 msgid "Shortcuts"
14991 msgstr "Ярлык-влак"
14993 #. Installer Subsection Detailed Description
14994 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14995 msgstr "Pidgin-ым тӱҥалташ ярлык-влак"
14997 #. Installer Subsection Text
14998 msgid "Spellchecking Support"
14999 msgstr "Орфографийым тергыше эҥертыш"
15001 #. Installer Subsection Text
15002 msgid "Start Menu"
15003 msgstr "Тӱҥалтыш полдыш"
15005 #. Installer Subsection Detailed Description
15006 msgid ""
15007 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15008 msgstr "Орфографийым тергышылан эҥертыш.  (Интернет-ушымашым шындаш кӱлеш)"
15010 msgid "The installer is already running."
15011 msgstr "Шындышым шаҥгак тӱҥалтен колтымо."
15013 msgid ""
15014 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15015 "that another user installed this application."
15016 msgstr ""
15017 "Шӧрышӧ программе Pidgin данныйым реестрыште муын огыл.$\\rОчыни, тиде "
15018 "приложенийым вес пайдаланыше шынден."
15020 #. Installer Subsection Text
15021 msgid "URI Handlers"
15022 msgstr "URI келыштарыше-влак"
15024 msgid ""
15025 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15026 "version will be installed without removing the currently installed version."
15027 msgstr ""
15028 "Кызытсе шындыме Pidgin версийым кораҥден кертме огыл. У версий кызытсым "
15029 "кораҥдыде шындыме лиеш."
15031 #. Text displayed on Installer Finish Page
15032 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15033 msgstr "Pidgin вот-лаштыкыш пурен лек"
15035 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15036 msgstr "Тиде приложенийым кораҥдашлан тыйын прават уке."
15038 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15039 #~ msgstr "Мутланыше лӱмер гыч улдымо пайдаланыше-влакымвигак ӧрдыжтараш"
15041 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15042 #~ msgstr "Авторизаций йодмаш нерген каласымаш:"
15044 #~ msgid "Please authorize me!"
15045 #~ msgstr "Мыйым авторизироватле!"
15047 #~ msgid "Your UID"
15048 #~ msgstr "Тыйын UID"
15050 #~ msgid "Hide my number"
15051 #~ msgstr "Мыйын номерым шылташ"
15053 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
15054 #~ msgstr "Тыште тый Mxit-профильетым уэмден кертат"
15056 #~ msgid "Aquarius"
15057 #~ msgstr "Вӱдйоктарыше"
15059 #~ msgid "Pisces"
15060 #~ msgstr "Кол"
15062 #~ msgid "Aries"
15063 #~ msgstr "Шорык"
15065 #~ msgid "Taurus"
15066 #~ msgstr "Презе"
15068 #~ msgid "Gemini"
15069 #~ msgstr "Йыгыр"
15071 #~ msgid "Cancer"
15072 #~ msgstr "Рак"
15074 #~ msgid "Leo"
15075 #~ msgstr "Лев"
15077 #~ msgid "Virgo"
15078 #~ msgstr "Ӱдыр"
15080 #~ msgid "Libra"
15081 #~ msgstr "Виса"
15083 #~ msgid "Scorpio"
15084 #~ msgstr "Скорпион"
15086 #~ msgid "Sagittarius"
15087 #~ msgstr "Пикшызе"
15089 #~ msgid "Capricorn"
15090 #~ msgstr "Ирказа"
15092 #~ msgid "Rat"
15093 #~ msgstr "Комак"
15095 #~ msgid "Ox"
15096 #~ msgstr "Ӱшкыж"
15098 #~ msgid "Tiger"
15099 #~ msgstr "Тигр"
15101 #~ msgid "Rabbit"
15102 #~ msgstr "Кролик"
15104 #~ msgid "Dragon"
15105 #~ msgstr "Дракон"
15107 #~ msgid "Snake"
15108 #~ msgstr "Кишке"
15110 #~ msgid "Horse"
15111 #~ msgstr "Имне"
15113 #~ msgid "Goat"
15114 #~ msgstr "Каза"
15116 #~ msgid "Monkey"
15117 #~ msgstr "Маймыл"
15119 #~ msgid "Rooster"
15120 #~ msgstr "Агытан"
15122 #~ msgid "Dog"
15123 #~ msgstr "Пий"
15125 #~ msgid "Pig"
15126 #~ msgstr "Сӧсна"
15128 #, fuzzy
15129 #~ msgid "Visible"
15130 #~ msgstr "Ужаш лийме"
15132 #~ msgid "Friend Only"
15133 #~ msgstr "Йолташ гына"
15135 #, fuzzy
15136 #~ msgid "Private"
15137 #~ msgstr "Приват"
15139 #~ msgid "QQ Number"
15140 #~ msgstr "QQ номер"
15142 #~ msgid "Country/Region"
15143 #~ msgstr "Эл/Кундем"
15145 #~ msgid "Province/State"
15146 #~ msgstr "Кундем/Штат"
15148 #~ msgid "Zipcode"
15149 #~ msgstr "Индекс"
15151 #~ msgid "Phone Number"
15152 #~ msgstr "Телефон номер"
15154 #, fuzzy
15155 #~ msgid "Authorize adding"
15156 #~ msgstr "Правам пуэн ешарымаш"
15158 #~ msgid "Cellphone Number"
15159 #~ msgstr "Мобил телефон номер"
15161 #~ msgid "Personal Introduction"
15162 #~ msgstr "Шке нерген палымым ышташ"
15164 #, fuzzy
15165 #~ msgid "City/Area"
15166 #~ msgstr "Ола/Кундем"
15168 #, fuzzy
15169 #~ msgid "Publish Mobile"
15170 #~ msgstr "Мобил телефоным савыкташ"
15172 #, fuzzy
15173 #~ msgid "Publish Contact"
15174 #~ msgstr "Вашкылым савыкташ"
15176 #~ msgid "College"
15177 #~ msgstr "Колледж"
15179 #, fuzzy
15180 #~ msgid "Horoscope"
15181 #~ msgstr "Гороскоп"
15183 #, fuzzy
15184 #~ msgid "Zodiac"
15185 #~ msgstr "Зодиак тамга"
15187 #, fuzzy
15188 #~ msgid "Blood"
15189 #~ msgstr "Вӱр"
15191 #, fuzzy
15192 #~ msgid "True"
15193 #~ msgstr "Чын"
15195 #, fuzzy
15196 #~ msgid "False"
15197 #~ msgstr "Йоҥылыш"
15199 #, fuzzy
15200 #~ msgid "Modify Contact"
15201 #~ msgstr "Вашкылым вашталташ"
15203 #, fuzzy
15204 #~ msgid "Modify Address"
15205 #~ msgstr "Адресым вашталташ"
15207 #, fuzzy
15208 #~ msgid "Modify Extended Information"
15209 #~ msgstr "Кумдаҥдыме увераҥарым вашталташ"
15211 #, fuzzy
15212 #~ msgid "Modify Information"
15213 #~ msgstr "Увераҥарым вашталташ"
15215 #, fuzzy
15216 #~ msgid "Update"
15217 #~ msgstr "Уэмдаш"
15219 #, fuzzy
15220 #~ msgid "Could not change buddy information."
15221 #~ msgstr "Мутланыше нерген увераҥарым вашталтен ом керт."
15223 #~ msgid "Buddy Memo"
15224 #~ msgstr "Мутланышын изисерышыже"
15226 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15227 #~ msgstr "Тудын изисерышыжым кузе шонет, туге вашталте"
15229 #~ msgid "_Modify"
15230 #~ msgstr "Вашталташ"
15232 #~ msgid "Memo Modify"
15233 #~ msgstr "Изисерышым вашталташ"
15235 #, fuzzy
15236 #~ msgid "Server says:"
15237 #~ msgstr "Сервер ойла:"
15239 #~ msgid "Your request was accepted."
15240 #~ msgstr "Йодмашетым кумылаҥдыме."
15242 #~ msgid "Your request was rejected."
15243 #~ msgstr "Йодмашетым ӧрдыжтарыме."
15245 #, fuzzy
15246 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15247 #~ msgstr "%u тергымашым пеҥгыдын йодеш: %s"
15249 #, fuzzy
15250 #~ msgid "Add buddy question"
15251 #~ msgstr "Мутланышын йодышыжым ешараш"
15253 #, fuzzy
15254 #~ msgid "Enter answer here"
15255 #~ msgstr "Вашмутым тыште пурто"
15257 #~ msgid "Send"
15258 #~ msgstr "Колташ"
15260 #, fuzzy
15261 #~ msgid "Invalid answer."
15262 #~ msgstr "Чын огыл вашмут."
15264 #, fuzzy
15265 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15266 #~ msgstr "Вуеш ит нал, тый сынет дене мылам от келше..."
15268 #, fuzzy
15269 #~ msgid "%u needs authorization"
15270 #~ msgstr "%u авторизацийым пеҥгыдын йодеш"
15272 #, fuzzy
15273 #~ msgid "Add buddy authorize"
15274 #~ msgstr "Мутланышын авторизацийым ешараш"
15276 #, fuzzy
15277 #~ msgid "Enter request here"
15278 #~ msgstr "Йодмашым тыште пурто"
15280 #~ msgid "Would you be my friend?"
15281 #~ msgstr "Йолташем лият?"
15283 #, fuzzy
15284 #~ msgid "QQ Buddy"
15285 #~ msgstr "QQ мутланыше"
15287 #, fuzzy
15288 #~ msgid "Add buddy"
15289 #~ msgstr "Мутланышым ешараш"
15291 #, fuzzy
15292 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15293 #~ msgstr "Чын огыл QQ номер"
15295 #, fuzzy
15296 #~ msgid "Failed sending authorize"
15297 #~ msgstr "Авторизацийым колтен кертме огыл"
15299 #, fuzzy
15300 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15301 #~ msgstr "%u мутланышым кораҥдаш ыш лий"
15303 #, fuzzy
15304 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15305 #~ msgstr "%d мутланыше лӱмер гыч мыйым кораҥден кертме огыл"
15307 #, fuzzy
15308 #~ msgid "No reason given"
15309 #~ msgstr "Амалже пале огыл"
15311 #~ msgid "You have been added by %s"
15312 #~ msgstr "%s тыйым ешарен"
15314 #~ msgid "Would you like to add him?"
15315 #~ msgstr "Тудым ешарынет?"
15317 #, fuzzy
15318 #~ msgid "Rejected by %s"
15319 #~ msgstr "%s ӧрдыжтарыме"
15321 #~ msgid "Message: %s"
15322 #~ msgstr "Каласымаш: %s"
15324 #~ msgid "ID: "
15325 #~ msgstr "ID: "
15327 #~ msgid "Group ID"
15328 #~ msgstr "Тӱшкан ID-же"
15330 #~ msgid "QQ Qun"
15331 #~ msgstr "QQ Qun"
15333 #, fuzzy
15334 #~ msgid "Please enter Qun number"
15335 #~ msgstr "Qun номерым пурто"
15337 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15338 #~ msgstr "Тый эреак лийше Qun-лан гына кычалын кертат\n"
15340 #, fuzzy
15341 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15342 #~ msgstr "(Йоҥылыш UTF-8 корно)"
15344 #, fuzzy
15345 #~ msgid "Not member"
15346 #~ msgstr "Йыжъеҥ огыл"
15348 #, fuzzy
15349 #~ msgid "Member"
15350 #~ msgstr "Йыжъеҥ"
15352 #, fuzzy
15353 #~ msgid "Requesting"
15354 #~ msgstr "Йодмаш"
15356 #, fuzzy
15357 #~ msgid "Admin"
15358 #~ msgstr "Виктарыше"
15360 #, fuzzy
15361 #~ msgid "Room Title"
15362 #~ msgstr "Пӧлем лӱмер"
15364 #, fuzzy
15365 #~ msgid "Notice"
15366 #~ msgstr "Увертарымаш"
15368 #, fuzzy
15369 #~ msgid "Detail"
15370 #~ msgstr "Рашлык"
15372 #~ msgid "Creator"
15373 #~ msgstr "Ыштыше"
15375 #, fuzzy
15376 #~ msgid "Category"
15377 #~ msgstr "Категорий"
15379 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15380 #~ msgstr "Qun весе-влаклан ушаш ок келше"
15382 #, fuzzy
15383 #~ msgid "Join QQ Qun"
15384 #~ msgstr "QQ Qun деке ушаш"
15386 #~ msgid "Input request here"
15387 #~ msgstr "Йодмашым тыште пурто"
15389 #, fuzzy
15390 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15391 #~ msgstr "Qun %s (%u) деке эсен ушалтынат"
15393 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15394 #~ msgstr "Qun деке эсен ушалтынат"
15396 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15397 #~ msgstr "Qun %u ушнашлан чарымашым шынден"
15399 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15400 #~ msgstr "QQ Qun операций"
15402 #, fuzzy
15403 #~ msgid "Failed:"
15404 #~ msgstr "Кертме огыл:"
15406 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15407 #~ msgstr "Qun ушнаш, Палыдыме вашмут"
15409 #, fuzzy
15410 #~ msgid "Quit Qun"
15411 #~ msgstr "Qun гыч лекташ"
15413 #~ msgid ""
15414 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15415 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15416 #~ msgstr ""
15417 #~ "Палемдыман, тый негызлыше улат гын, \n"
15418 #~ "тиде операций мучашлан тиде Qun -ым кораҥда."
15420 #, fuzzy
15421 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15422 #~ msgstr "Вуеш ит нал, тый мыланна сынет дене от келше..."
15424 #, fuzzy
15425 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15426 #~ msgstr "Qun йыжъеҥ-влак эсен вашталтыныт"
15428 #, fuzzy
15429 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15430 #~ msgstr "Qun увераҥар эсен вашталтын"
15432 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15433 #~ msgstr "Тый Qun-м эсен ыштышыч"
15435 #, fuzzy
15436 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15437 #~ msgstr "Тый  кызыт рашлык увераҥарым шындынет?"
15439 #~ msgid "Setup"
15440 #~ msgstr "Шындымаш"
15442 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15443 #~ msgstr "%u Qun %u -м %s -лан ушаш йодын"
15445 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15446 #~ msgstr "%u Qun %u ушаш йодмаш"
15448 #, fuzzy
15449 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15450 #~ msgstr "Qun %u ушен кертме огыл, кудым %u виктарыше ыштен"
15452 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15453 #~ msgstr "<b>Qun %u ушымашым %u виктарыше дене %s -лан налме</b>"
15455 #, fuzzy
15456 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15457 #~ msgstr "<b>%u мутланышым кораҥдыме.</b>"
15459 #, fuzzy
15460 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15461 #~ msgstr "<b>%u у мутланышым ушымо.</b>"
15463 #~ msgid "Unknown-%d"
15464 #~ msgstr "Палыдыме-%d"
15466 #~ msgid "Level"
15467 #~ msgstr "Кӱкшыт"
15469 #~ msgid " VIP"
15470 #~ msgstr " VIP"
15472 #~ msgid " TCP"
15473 #~ msgstr " TCP"
15475 #~ msgid " FromMobile"
15476 #~ msgstr " Мобил гыч"
15478 #~ msgid " BindMobile"
15479 #~ msgstr " Мобил дене"
15481 #~ msgid " Video"
15482 #~ msgstr " Видео"
15484 #~ msgid " Zone"
15485 #~ msgstr " Зона"
15487 #~ msgid "Flag"
15488 #~ msgstr "Тисте"
15490 #~ msgid "Ver"
15491 #~ msgstr "Вер"
15493 #~ msgid "Invalid name"
15494 #~ msgstr "Чын огыл лӱм"
15496 #~ msgid "Select icon..."
15497 #~ msgstr "Изисӱретым ойыраш..."
15499 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15500 #~ msgstr "<b>Вотышто жап</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15502 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15503 #~ msgstr "<b>Вотышто чыла мутланыше</b>: %d<br>\n"
15505 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15506 #~ msgstr "<b>Пытартыш уэмдымаш</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15508 #, fuzzy
15509 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15510 #~ msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
15512 #, fuzzy
15513 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15514 #~ msgstr "<b>Клиент тег</b>: %s<br>\n"
15516 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15517 #~ msgstr "<b>Ушымаш режим</b>: %s<br>\n"
15519 #, fuzzy
15520 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15521 #~ msgstr "<b>Мыйын интернет IP</b>: %s:%d<br>\n"
15523 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15524 #~ msgstr "<b>Колтымо</b>: %lu<br>\n"
15526 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15527 #~ msgstr "<b>Угыч колташ</b>: %lu<br>\n"
15529 #, fuzzy
15530 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15531 #~ msgstr "<b>Йомдарыме</b>: %lu<br>\n"
15533 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15534 #~ msgstr "<b>Налме</b>: %lu<br>\n"
15536 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15537 #~ msgstr "<b>Копийым налме</b>: %lu<br>\n"
15539 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15540 #~ msgstr "<b>Жап</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15542 #, fuzzy
15543 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15544 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15546 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15547 #~ msgstr "<p><b>Шкешотан серышоза</b>:<br>\n"
15549 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15550 #~ msgstr "<p><b>Программист-влак</b>:<br>\n"
15552 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15553 #~ msgstr "<p><b>Патчым йӧратен шындыше серызе-влак</b>:<br>\n"
15555 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15556 #~ msgstr "<p><b>Пеҥгыдемдымаш</b>:<br>\n"
15558 #, fuzzy
15559 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15560 #~ msgstr "<p><b>Скурпулёз тестер-влак</b>:<br>\n"
15562 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15563 #~ msgstr "да эше, мыйым палдаре... тау!))"
15565 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15566 #~ msgstr "<p><i>Чыла пӧръеҥ-влак шеҥгел пӧлемыште улыт...</i><br>\n"
15568 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15569 #~ msgstr "<i>Мемнан деке ушно, эрыкан лий!</i> :)"
15571 #, fuzzy
15572 #~ msgid "About OpenQ %s"
15573 #~ msgstr "%s OpenQ нерген"
15575 #~ msgid "Change Password"
15576 #~ msgstr "Шолыпмутым вашталташ"
15578 #, fuzzy
15579 #~ msgid "Account Information"
15580 #~ msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥар"
15582 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15583 #~ msgstr "Чыла QQ Quns-м уэмдаш"
15585 #, fuzzy
15586 #~ msgid "About OpenQ"
15587 #~ msgstr "OpenQ нерген"
15589 #, fuzzy
15590 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15591 #~ msgstr "Мутланышын изисерышыжым вашталташ"
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15595 #~ msgstr "QQ ойвозыш плагин"
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "Auto"
15599 #~ msgstr "Вигак"
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Select Server"
15603 #~ msgstr "Серверым ойыро"
15605 #~ msgid "QQ2005"
15606 #~ msgstr "QQ2005"
15608 #~ msgid "QQ2007"
15609 #~ msgstr "QQ2007"
15611 #~ msgid "QQ2008"
15612 #~ msgstr "QQ2008"
15614 #~ msgid "Connect by TCP"
15615 #~ msgstr "TCP дене ушнымаш"
15617 #~ msgid "Show server notice"
15618 #~ msgstr "Сервер увертарымашым ончыкташ"
15620 #~ msgid "Show server news"
15621 #~ msgstr "Серверын увер-влакшым ончыкташ"
15623 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15624 #~ msgstr "Каласымаш толмо годым тототлымвер пӧлемым ончыкташ"
15626 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15627 #~ msgstr "Чонан коклам кучаш (тат-влак)"
15629 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15630 #~ msgstr "Коклам уэмдаш (тат-влак)"
15632 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15633 #~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почын кертме огыл"
15635 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15636 #~ msgstr "Йоҥылыш йодмашым налме, 0x%02X"
15638 #, fuzzy
15639 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15640 #~ msgstr "Чын огыл кужытым налме, %d"
15642 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15643 #~ msgstr "Redirect_EX-лан кызыт ок эҥерте"
15645 #, fuzzy
15646 #~ msgid "Activation required"
15647 #~ msgstr "Шотыш налаш кӱлеш"
15649 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15650 #~ msgstr "Пурымо годым палыдыме вашмут код (0x%02X)"
15652 #, fuzzy
15653 #~ msgid "Requesting captcha"
15654 #~ msgstr "Чынле кодым йодмаш"
15656 #~ msgid "Checking captcha"
15657 #~ msgstr "Чынле кодым тергымаш"
15659 #, fuzzy
15660 #~ msgid "Failed captcha verification"
15661 #~ msgstr "Чынле кодым терген кертме огыл"
15663 #, fuzzy
15664 #~ msgid "Captcha Image"
15665 #~ msgstr "Чынлымаш изисӱрет"
15667 #, fuzzy
15668 #~ msgid "Enter code"
15669 #~ msgstr "Кодым пурто"
15671 #, fuzzy
15672 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15673 #~ msgstr "QQ чынле кодым тергымаш"
15675 #, fuzzy
15676 #~ msgid "Enter the text from the image"
15677 #~ msgstr "Сӱрет дене текстым пурто"
15679 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15680 #~ msgstr "Шолыпмутым тергыме годым палыдыме вашмут код (0x%02X)"
15682 #~ msgid ""
15683 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15684 #~ "%s"
15685 #~ msgstr ""
15686 #~ "Пурымо годым палыдыме вашмут код (0x%02X):\n"
15687 #~ "%s"
15689 #~ msgid "Socket error"
15690 #~ msgstr "Сокет йоҥылыш"
15692 #, fuzzy
15693 #~ msgid "Getting server"
15694 #~ msgstr "Серверым налмаш"
15696 #, fuzzy
15697 #~ msgid "Requesting token"
15698 #~ msgstr "Маркерым йодмаш"
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "Invalid server or port"
15702 #~ msgstr "Сервер але порт чын огыл"
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid "Connecting to server"
15706 #~ msgstr "Сервер дене ушымаш"
15708 #, fuzzy
15709 #~ msgid "QQ Error"
15710 #~ msgstr "QQ йоҥылыш"
15712 #, fuzzy
15713 #~ msgid ""
15714 #~ "Server News:\n"
15715 #~ "%s\n"
15716 #~ "%s\n"
15717 #~ "%s"
15718 #~ msgstr ""
15719 #~ "Сервер деч увер-влак:\n"
15720 #~ "%s\n"
15721 #~ "%s\n"
15722 #~ "%s"
15724 #~ msgid "%s:%s"
15725 #~ msgstr "%s:%s"
15727 #~ msgid "From %s:"
15728 #~ msgstr "%s деч:"
15730 #~ msgid ""
15731 #~ "Server notice From %s: \n"
15732 #~ "%s"
15733 #~ msgstr ""
15734 #~ "%s деч сервер увертарымаш: \n"
15735 #~ "%s"
15737 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15738 #~ msgstr "СЕРВЕРЫН палыдыме КОМАНДЕ"
15740 #~ msgid ""
15741 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15742 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15743 #~ msgstr ""
15744 #~ "Вашмут йоҥылыш ответа %s(0x%02X)\n"
15745 #~ "%u пӧлем, 0x%02X вашмут"
15747 #~ msgid "QQ Qun Command"
15748 #~ msgstr "QQ Qun команде"
15750 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15751 #~ msgstr "Пурымаш вашмутын шифрым почын кертме огыл"
15753 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15754 #~ msgstr "ПУРЫМАШЫН палыдыме КОМАНДЕ"
15756 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15757 #~ msgstr "КЛИЕНТЫН палыдыме КОМАНДЕ"
15759 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15760 #~ msgstr "%d %s файлым йӧрыктен"
15762 #~ msgid "File Send"
15763 #~ msgstr "Файлым колтымаш"
15765 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15766 #~ msgstr "%d %s колтымым чарен"
15768 #~ msgid "bug master"
15769 #~ msgstr "баг мастар"
15771 #, fuzzy
15772 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15773 #~ msgstr "Йӱк/Видео келыштарымаш-влак"
15775 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15776 #~ msgstr "Сертификатым кучылтмо жап эртен, ынде тудым чынлан шотлыман огыл."
15778 #, fuzzy
15779 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15780 #~ msgstr "Корно кӧргысӧ байт йогыным колтымаш годым йоҥлылыш лийын\n"
15782 #~ msgid "Transfer was closed."
15783 #~ msgstr "Колтымашым чарыме."
15785 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15786 #~ msgstr "Корно кӧргысӧ байт йогыным почын кертме огыл"
15788 #~ msgid "Set your friendly name."
15789 #~ msgstr "Йолташ лӱметым пурто."
15791 #~ msgid "Error requesting %s"
15792 #~ msgstr "%s йодмашын йоҥылыш"
15794 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15795 #~ msgstr "SSL/TLS -ым чот йодаш"
15797 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15798 #~ msgstr "Тошто SSL-ым (порт 5223) виеш кучылташ"
15800 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15801 #~ msgstr "Пуртыме лӱм чын огыл."
15803 #~ msgid ""
15804 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15805 #~ "characters.]"
15806 #~ msgstr ""
15807 #~ "[Тиде пайдаланышын каласымашыжым ончыктен кертме огыл, тудо лийдыме "
15808 #~ "символ дене.]"
15810 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15811 #~ msgstr "Мутланышым увераҥар дене кычалаш"
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15815 #~ msgstr "Тыйын пуртымо шолыплӱм чын огыл."
15817 #~ msgid "MXit Login Name"
15818 #~ msgstr "Mxit пурымо лӱм"
15820 #~ msgid "Nick Name"
15821 #~ msgstr "Шолыплӱм"
15823 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15824 #~ msgstr "Мобил телефон номер..."
15826 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15827 #~ msgstr "/Медиа/_Кылым кӱрлаш"
15829 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15830 #~ msgstr "Сертификатым эше пеҥгыдемдыме огыл."
15832 #~ msgid "Rate to host"
15833 #~ msgstr "Хостлан акым шындаш"
15835 #~ msgid "Rate to client"
15836 #~ msgstr "Клиентлан акым шындаш"
15838 #~ msgid "Unknown reason."
15839 #~ msgstr "Амалже пале огыл."
15841 #~ msgid "Require STARTTLS"
15842 #~ msgstr "STARTTLS кӱлеш"
15844 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
15845 #~ msgstr "Тошто (порт 5223) SSL кӱлеш"
15847 #~ msgid "SSL/TLS"
15848 #~ msgstr "SSL/TLS"
15850 #~ msgid "Current Mood"
15851 #~ msgstr "Кызытсе кумыл"
15853 #~ msgid "New Mood"
15854 #~ msgstr "У кумыл"
15856 #~ msgid "Change your Mood"
15857 #~ msgstr "Кумылетым вашталташ"
15859 #~ msgid "How do you feel right now?"
15860 #~ msgstr "Кызыт тый кӧ?"
15862 #~ msgid "Orientation"
15863 #~ msgstr "Ориентаций"
15865 #~ msgid "The orientation of the tray."
15866 #~ msgstr "Лоток ориентаций."
15868 #~ msgid "Artist"
15869 #~ msgstr "Сӱретче"
15871 #~ msgid "Album"
15872 #~ msgstr "Альбом"
15874 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15875 #~ msgstr "Yahoo тототлымвер сервер"
15877 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15878 #~ msgstr "Yahoo тототлымвер порт"
15880 #~ msgid "Pager server"
15881 #~ msgstr "Пейджер сервер"
15883 #~ msgid "Error creating conference."
15884 #~ msgstr "Конференцийым ыштыме годым йоҥылыш"
15886 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15887 #~ msgstr "Сокетым порт дене кылден кертме огыл: %s"
15889 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15890 #~ msgstr "Сокетым колышташ ок лий: %s"
15892 #, fuzzy
15893 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15894 #~ msgstr "%s кызыт гына тыйым шӱкале!"
15896 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15897 #~ msgstr "Йолташ лӱм алмаш-влак пеш писе улыт"
15899 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15900 #~ msgstr "Тиде Hotmail шотыш налме возыш почмо огыл лийын кертеш."
15902 #~ msgid "Profile URL"
15903 #~ msgstr "Профиль URL"
15905 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15906 #~ msgstr "MSN ойвозыш плагин"
15908 #~ msgid "%s is not a valid group."
15909 #~ msgstr "%s лийшашлык тӱшка огыл."
15911 #~ msgid "Unknown error."
15912 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш."
15914 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15915 #~ msgstr "%s -ым %s (%s) -лан"
15917 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15918 #~ msgstr "Пайдаланышым %s (%s) -ште ешарен кертме огыл"
15920 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15921 #~ msgstr "Пайдаланышым %s (%s) -ште тӱкылен кертме огыл"
15923 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15924 #~ msgstr "%s (%s) -ште пайдаланышылан ышташ пуаш ыш лий"
15926 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15927 #~ msgstr "%s ешарен кертме огыл, мутланыше лӱмер тичмашлен."
15929 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15930 #~ msgstr "%s лийшашлык паспорт шотыш налме возыш огыл."
15932 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15933 #~ msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл."
15935 #~ msgid "Unable to rename group"
15936 #~ msgstr "Тӱшкалан вес лӱмым пуэн кертме огыл"
15938 #~ msgid "Unable to delete group"
15939 #~ msgstr "Тушкам кораҥден кертме огыл"
15941 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15942 #~ msgstr "%s тыйым шке мутланыше лӱмерыш ешарен."
15944 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15945 #~ msgstr "%s тыйым шке мутланыше лӱмер гыч кораҥден."
15947 #, fuzzy
15948 #~ msgid ""
15949 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15950 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15951 #~ msgstr ""
15952 #~ "Тыйын пытартыш ыштымаш шукталт ок керт, тый шырым эртенат. 10 тат вучалте "
15953 #~ "да угыч ыштен ончо."
15955 #~ msgid ""
15956 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15957 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15958 #~ msgstr ""
15959 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15960 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15962 #, fuzzy
15963 #~ msgid ""
15964 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15965 #~ msgstr ""
15966 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15970 #~ msgstr ""
15971 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15973 #~ msgid "Debugging Information"
15974 #~ msgstr "Лачештарымаш увераҥар"
15976 #~ msgid ""
15977 #~ "Unrecognized file type\n"
15978 #~ "\n"
15979 #~ "Defaulting to PNG."
15980 #~ msgstr ""
15981 #~ "Палыдыме файл тип\n"
15982 #~ "\n"
15983 #~ "PNG-лан шотлалтеш."
15985 #~ msgid ""
15986 #~ "Error saving image\n"
15987 #~ "\n"
15988 #~ "%s"
15989 #~ msgstr ""
15990 #~ "Сӱретым аралыме годым йоҥылыш лийын\n"
15991 #~ "\n"
15992 #~ "%s"
15994 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15995 #~ msgstr "'%s' файлым почын кертме огыл: %s"
15997 #~ msgid ""
15998 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15999 #~ msgstr ""
16000 #~ "'%s' сӱретым налын кертме огыл: амалже пале огыл, очыни, сӱрет файл "
16001 #~ "локтылалтын"
16003 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16004 #~ msgstr "<iq/> строфам шындаш."
16006 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16007 #~ msgstr "<presence/> строфам шындаш."
16009 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16010 #~ msgstr "<message/> строфам шындаш."
16012 #~ msgid "%s"
16013 #~ msgstr "%s"
16015 #~ msgid ""
16016 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
16017 #~ "connect directly."
16018 #~ msgstr ""
16019 #~ "Йоҥылыш вигак ушымаш деч вара, XMPP ушнымаш йӧнланалмашым муын ом керт."
16021 #~ msgid "(Default)"
16022 #~ msgstr "(Пеҥгыдемдыме семын)"
16024 #~ msgid "Install Theme"
16025 #~ msgstr "Темым шындаш"
16027 #~ msgid "Icon"
16028 #~ msgstr "Изисӱрет"
16030 #~ msgid "Use document font from _theme"
16031 #~ msgstr "Документ шрифтым _теме гыч кучылташ"
16033 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16034 #~ msgstr "Прокси-сервер &amp; Ончыктышо"
16036 #~ msgid "Auto-away"
16037 #~ msgstr "Авто-\"Жаплан кораҥын\""
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
16041 #~ msgstr "Рӱдӧ сертификат, кудо тиде гана пеҥгыдемдалташ тӧчыш, палыдыме."
16043 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16044 #~ msgstr "Писе каласымаш-влакым шуко тӱрлӧ ойвозыш-влакым кучылтын колташ"
16046 #~ msgid "_Start port:"
16047 #~ msgstr "_Тӱҥалтыш порт:"
16049 #~ msgid "_End port:"
16050 #~ msgstr "_Пытартыш порт:"
16052 #~ msgid "_User:"
16053 #~ msgstr "_Пайдаланыше:"
16055 #~ msgid "Calling ... "
16056 #~ msgstr "Йыҥгыр кая ... "
16058 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16059 #~ msgstr "Сертификат шинчыр чын огыл"
16061 #~ msgid ""
16062 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
16063 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
16064 #~ "signature."
16065 #~ msgstr ""
16066 #~ "%s -ште ончыктымо сертификат шинчыр, сертификат авторизацийын чын цифр "
16067 #~ "кидпале деч посна, кушечын тудо кидпалым налаш тӧчен."
16069 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
16070 #~ msgstr "Сертификат авторизаций кидпале чын огыл"
16072 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16073 #~ msgstr "Шылтымаш келыштарымашым ушаш/ойырлаш"
16075 #~ msgid "Minimum Room Size"
16076 #~ msgstr "Пӧлемын эн изи кугытшо"
16078 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16079 #~ msgstr "Пайдаланышын пашадыме жап (минут дене)"
16081 #~ msgid "Failed to open the file"
16082 #~ msgstr "Файлым почын кертме огыл"
16084 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16085 #~ msgstr "Шотыш налме возышетым тӱкылымӧ, Yahoo вот-лаштык гыч пуро!."
16087 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16088 #~ msgstr "Баск"
16090 #~ msgid ""
16091 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
16092 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16093 #~ msgstr ""
16094 #~ "<FONT SIZE=\"4\">E-mail дене полыш:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
16095 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16097 #, fuzzy
16098 #~ msgid ""
16099 #~ "%s %s\n"
16100 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16101 #~ "\n"
16102 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16103 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16104 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16105 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16106 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16107 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16108 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16109 #~ "NAME\n"
16110 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16111 #~ "                      Without this only the first account will be "
16112 #~ "enabled).\n"
16113 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
16114 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16115 #~ msgstr ""
16116 #~ "%s %s\n"
16117 #~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
16118 #~ "\n"
16119 #~ "  -c, --config=КАТ    келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
16120 #~ "  -d, --debug         лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
16121 #~ "  -f, --force-online  садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде\n"
16122 #~ "  -h, --help          тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
16123 #~ "  -m, --multiple      программын ик копий дене гына серлагаш огыл\n"
16124 #~ "  -n, --nologin       вигак пураш огыл\n"
16125 #~ "  -l, --login[=ЛӰМ]   палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ \n"
16126 #~ "                      (ЛӰМ ешартыш аргумент икыт але икмыняр \n"
16127 #~ "                      шотыш налме возышым запятой гоч пуа.\n"
16128 #~ "                      тидын деч посна, икымше возыш гына чӱктымӧ) лиеш.\n"
16129 #~ "  --display=DISPLAY   X экраным кучылташ\n"
16130 #~ "  -v, --version       кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
16132 #, fuzzy
16133 #~ msgid ""
16134 #~ "%s %s\n"
16135 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16136 #~ "\n"
16137 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16138 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16139 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16140 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16141 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16142 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16143 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16144 #~ "NAME\n"
16145 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16146 #~ "                      Without this only the first account will be "
16147 #~ "enabled).\n"
16148 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16149 #~ msgstr ""
16150 #~ "%s %s\n"
16151 #~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
16152 #~ "\n"
16153 #~ "  -c, --config=КАТ    келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
16154 #~ "  -d, --debug         лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
16155 #~ "  -f, --force-online  садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде\n"
16156 #~ "  -h, --help          тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
16157 #~ "  -m, --multiple      программын ик копий дене гына серлагаш огыл\n"
16158 #~ "  -n, --nologin       вигак пураш огыл\n"
16159 #~ "  -l, --login[=ЛӰМ]   палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ \n"
16160 #~ "                      (ЛӰМ ешартыш аргумент икыт але икмыняр \n"
16161 #~ "                      шотыш налме возышым запятой гоч пуа.\n"
16162 #~ "                      тидын деч посна, икымше возыш гына чӱктымӧ) лиеш.\n"
16163 #~ "  -v, --version       кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
16165 #, fuzzy
16166 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16167 #~ msgstr "BOSH сервер дене ушнен кертме огыл."
16169 #, fuzzy
16170 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16171 #~ msgstr "Кок SILC сравочым налын кертме огыл"
16173 #~ msgid ""
16174 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16175 #~ msgstr ""
16176 #~ "%s конференцийыш \"%s\" пӧлемыш тыйын ӱжмашым \"%s\" -лан кӧра ӧрдыжтарен."
16178 #~ msgid "Invitation Rejected"
16179 #~ msgstr "Ӱжмашым ӧрдыжтарыме"
16181 #~ msgid "_Resume"
16182 #~ msgstr "_Угыч ышташ"
16184 #, fuzzy
16185 #~ msgid "_Proxy"
16186 #~ msgstr "Прокси"
16188 #~ msgid "Cannot open socket"
16189 #~ msgstr "Сокетым почын кертме огыл"
16191 #~ msgid "Could not listen on socket"
16192 #~ msgstr "Сокетым колыштын кертме огыл"
16194 #~ msgid "Unable to read socket"
16195 #~ msgstr "Сокетым лудын кертме огыл"
16197 #~ msgid "Connection failed."
16198 #~ msgstr "Ушымашым шынден кертме огыл."
16200 #~ msgid "Server has disconnected"
16201 #~ msgstr "Сервер ушымашым кӱрлын"
16203 #~ msgid "Couldn't create socket"
16204 #~ msgstr "Сокетым ыштен кертын огыл"
16206 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16207 #~ msgstr "Хост дене ушнен кертын огыл"
16209 #~ msgid "Read error"
16210 #~ msgstr "Лудмо годым йоҥылыш лийын"
16212 #~ msgid ""
16213 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16214 #~ "%s"
16215 #~ msgstr ""
16216 #~ "Сервер дене ушымашым шынден кертме огыл:\n"
16217 #~ "%s"
16219 #~ msgid "Write error"
16220 #~ msgstr "Возымаш йоҥылыш"
16222 #~ msgid "Last Activity"
16223 #~ msgstr "Пытартыш тыршымаш"
16225 #~ msgid "Service Discovery Info"
16226 #~ msgstr "Службо почмо нерген увераҥар"
16228 #~ msgid "Service Discovery Items"
16229 #~ msgstr "Службо почмо иктык-влак"
16231 #, fuzzy
16232 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16233 #~ msgstr "Кумдаҥдыме строфа адресаций"
16235 #~ msgid "Multi-User Chat"
16236 #~ msgstr "Шукын кучылтмо тототлымвер"
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16240 #~ msgstr "Шукын кучылтмо тототлымвер нерген кумдаҥдыме увераҥар."
16242 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
16243 #~ msgstr "Кӧргӧ корнысо байт толкын-влак"
16245 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16246 #~ msgstr "Ad-Hoc комманде-влак"
16248 #~ msgid "PubSub Service"
16249 #~ msgstr "PubSub службо"
16251 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16252 #~ msgstr "SOCKS5 байт толкын-влак"
16254 #~ msgid "Out of Band Data"
16255 #~ msgstr "Ӧрдыж погын корно"
16257 #~ msgid "XHTML-IM"
16258 #~ msgstr "XHTML-IM"
16260 #~ msgid "In-Band Registration"
16261 #~ msgstr "Корно кӧргысӧ возалтмаш"
16263 #~ msgid "User Avatar"
16264 #~ msgstr "Пайдаланышын аватарже"
16266 #~ msgid "Chat State Notifications"
16267 #~ msgstr "Тототлымверын могай улмо нерген шижтарымаш"
16269 #~ msgid "Software Version"
16270 #~ msgstr "Программе погын версий"
16272 #~ msgid "Stream Initiation"
16273 #~ msgstr "Толкыным ыштымаш"
16275 #~ msgid "User Activity"
16276 #~ msgstr "Пайдаланышын тыршымаш"
16278 #, fuzzy
16279 #~ msgid "Entity Capabilities"
16280 #~ msgstr "Лийымаш ыҥгайлык-влак"
16282 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16283 #~ msgstr "Шифран мутланымаш сеанс"
16285 #~ msgid "User Tune"
16286 #~ msgstr "Пайдаланышын келыштарымаш"
16288 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16289 #~ msgstr "Алмаш иктык-влак реестр"
16291 #~ msgid "Reachability Address"
16292 #~ msgstr "Лиймеямде адрес"
16294 #~ msgid "Jingle"
16295 #~ msgstr "Чаҥ"
16297 #~ msgid "Jingle Audio"
16298 #~ msgstr "Чыҥгыртатыше йӱк"
16300 #~ msgid "User Nickname"
16301 #~ msgstr "Пайдаланышын шолыплӱм"
16303 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16304 #~ msgstr "ICE UDP чаҥ"
16306 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16307 #~ msgstr "ICE TCP чаҥ"
16309 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16310 #~ msgstr "Кӱчымӧ UDP чаҥ"
16312 #~ msgid "Jingle Video"
16313 #~ msgstr "Чыҥгыртатыше видео"
16315 #~ msgid "Jingle DTMF"
16316 #~ msgstr "DTMF чаҥ"
16318 #~ msgid "Message Receipts"
16319 #~ msgstr "Каласымаш-влакым налмаш"
16321 #, fuzzy
16322 #~ msgid "Public Key Publishing"
16323 #~ msgstr "Публичне сравоч савыктымаш"
16325 #~ msgid "User Chatting"
16326 #~ msgstr "Пайдаланышын ваш возгалымашыже"
16328 #~ msgid "User Browsing"
16329 #~ msgstr "Пайдаланышын ончыктышыжо"
16331 #~ msgid "User Viewing"
16332 #~ msgstr "Пайдаланышым ончен лекмаш"
16334 #, fuzzy
16335 #~ msgid "Stanza Encryption"
16336 #~ msgstr "Шифроватлымаш строфа"
16338 #~ msgid "Entity Time"
16339 #~ msgstr "Лийымаш жап"
16341 #~ msgid "Delayed Delivery"
16342 #~ msgstr "Кучалтше намиен шуктымаш"
16344 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
16345 #~ msgstr "Пырля погын объект-влак"
16347 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16348 #~ msgstr "Файл репозиторий да пырля кучылтмаш"
16350 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16351 #~ msgstr "Чаҥлан STUN службо почмаш"
16353 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16354 #~ msgstr "Куштылго шифран мутланымаш сеанс"
16356 #~ msgid "Hop Check"
16357 #~ msgstr "Тӧрштымаш-влакым тергымаш"
16359 #~ msgid "Read Error"
16360 #~ msgstr "Лудмо годым йоҥылыш лийын"
16362 #~ msgid "Failed to connect to server."
16363 #~ msgstr "Сервер дене ушнен кертме огыл."
16365 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16366 #~ msgstr "Лудмаш буфер тишмашлен (2)"
16368 #~ msgid "Unparseable message"
16369 #~ msgstr "Умылыдымо каласымаш"
16371 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16372 #~ msgstr "Хост дене ушнен кертме огыл: %s (%d)"
16374 #~ msgid "Login failed (%s)."
16375 #~ msgstr "Вотыш пурен кертме огыл (%s)."
16377 #~ msgid ""
16378 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16379 #~ msgstr "Тыйым чарыме, тый вес паша станций гыч пуренат."
16381 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16382 #~ msgstr "Йоҥылыш. SSL эҥертышым шындыме огыл."
16384 #~ msgid "Incorrect password."
16385 #~ msgstr "Йоҥылыш шолыпмут."
16387 #~ msgid ""
16388 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16389 #~ "%s"
16390 #~ msgstr ""
16391 #~ "BOS-сервер дене ушымашым шынден кертме огыл:\n"
16392 #~ "%s"
16394 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
16395 #~ msgstr "Тыйын дене ушымаш вашке кӱрылтын кертеш. Уэмдымашым %s -ште ончо."
16397 #~ msgid "Could Not Connect"
16398 #~ msgstr "Ушен кертме огыл"
16400 #~ msgid "Invalid username."
16401 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱм чын огыл."
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16405 #~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почын ом керт"
16407 #~ msgid "Connection lost"
16408 #~ msgstr "Ушнымаш йомын"
16410 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16411 #~ msgstr "Хостлан кӧнен кертме огыл"
16413 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16414 #~ msgstr "Ушнымаш кӱрылтын (возымаш)"
16416 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16417 #~ msgstr "Сокет гыч лудмо годым йоҥылыш лийын: %s"
16419 #~ msgid "Unable to connect to host"
16420 #~ msgstr "Хост дене ушен кертме огыл"
16422 #~ msgid "Could not write"
16423 #~ msgstr "Возен кертме огыл"
16425 #~ msgid "Could not create listen socket"
16426 #~ msgstr "Колышташлан сокетым ыштен кертме огыл"
16428 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16429 #~ msgstr "Хостлӱмлан кӧнен кертме огыл"
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "Incorrect Password"
16433 #~ msgstr "Чын огыл шолыпмут"
16435 #~ msgid ""
16436 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16437 #~ "%s"
16438 #~ msgstr ""
16439 #~ "%s:\n"
16440 #~ " дене ушен кертме огыл%s"
16442 #~ msgid "Yahoo Japan"
16443 #~ msgstr "Yahoo Japan"
16445 #~ msgid "Japan Pager server"
16446 #~ msgstr "Japan пейджер сервер"
16448 #~ msgid "Japan file transfer server"
16449 #~ msgstr "Japan файл колтымаш сервер"
16451 #~ msgid ""
16452 #~ "Lost connection with server\n"
16453 #~ "%s"
16454 #~ msgstr ""
16455 #~ "Сервер дене ушымаш йомын\n"
16456 #~ "%s"
16458 #~ msgid "Could not resolve host name"
16459 #~ msgstr "Хост лӱмлан кӧнен кертме огыл"
16461 #, fuzzy
16462 #~ msgid ""
16463 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16464 #~ "was found."
16465 #~ msgstr "Пурашлан сервер TLS/SSL-ым йодеш. TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
16467 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16468 #~ msgstr "Мутланымаш тӧрза-влакым шылташ"
16470 #~ msgid "More Data needed"
16471 #~ msgstr "Шукырак пого кӱлеш"
16473 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
16474 #~ msgstr "Шырий дене кылдалтше ярлыкым ыште."
16476 #~ msgid "Activate which ID?"
16477 #~ msgstr "Могай ID тыршышым ышташ?"
16479 #~ msgid "Cursor Color"
16480 #~ msgstr "Курсор тӱс"
16482 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16483 #~ msgstr "Кокымшо курсор тӱс"
16485 #~ msgid "Interface colors"
16486 #~ msgstr "Интерфейс тӱс"
16488 #~ msgid "Widget Sizes"
16489 #~ msgstr "Виджет кугыт"
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid ""
16493 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16494 #~ "along with an optional invite message."
16495 #~ msgstr ""
16496 #~ "Пайдаланышын лӱмжӧ пурто, кудым тый ӱжнет,\n"
16497 #~ "тыгак, ешартыш семын ӱжмаш каласымашым."
16499 #~ msgid "Looking up %s"
16500 #~ msgstr "Кычалмаш %s"
16502 #~ msgid "Connect to %s failed"
16503 #~ msgstr "%s дене ушымашым ыштен кертме огыл"
16505 #~ msgid "Signon: %s"
16506 #~ msgstr "Ушымаш: %s"
16508 #~ msgid "Unable to write file %s."
16509 #~ msgstr "%s файлым возен кертме огыл."
16511 #~ msgid "Unable to read file %s."
16512 #~ msgstr "%s файлым лудын кертме огыл."
16514 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16515 #~ msgstr "Каласымаш утыж ден кугу, пытартыш %s байтым пӱчме."
16517 #~ msgid "%s not currently logged in."
16518 #~ msgstr "%s кызыт вотышто огыл."
16520 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16521 #~ msgstr "%s деч шижтарымаш дене кӧнымӧ огыл."
16523 #~ msgid ""
16524 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16525 #~ msgstr "Каласымашым шеҥгек кудалтымо, тый сервер писылык шырым эртет."
16527 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16528 #~ msgstr "%s -ште тототлымвер лиймеямде огыл."
16530 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16531 #~ msgstr "Тый каласымаш-влакым %s дек утыж дене чӱчкыдын колтылат."
16533 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16534 #~ msgstr "Тый %s деч каласымашым налын отыл, тудо утыж ден кугу лийын."
16536 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16537 #~ msgstr ""
16538 #~ "Тый %s деч каласымашым налын отыл, тудо утыж дене чӱчкыдын колталтын."
16540 #~ msgid "Failure."
16541 #~ msgstr "Йоҥылыш."
16543 #~ msgid "Too many matches."
16544 #~ msgstr "Икгайлык пеш шуко."
16546 #~ msgid "Need more qualifiers."
16547 #~ msgstr "Тӱрыс улмо кӱлеш."
16549 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16550 #~ msgstr "Каталог службо лиймеямде огыл."
16552 #~ msgid "Email lookup restricted."
16553 #~ msgstr "E-mail чарымым кычалмаш."
16555 #~ msgid "Keyword ignored."
16556 #~ msgstr "Тӱҥмутым шотыш налме огыл."
16558 #~ msgid "No keywords."
16559 #~ msgstr "Тӱҥмут уке."
16561 #~ msgid "User has no directory information."
16562 #~ msgstr "Пайдаланышын каталог увераҥарже уке."
16564 #~ msgid "Country not supported."
16565 #~ msgstr "Эллан ок эҥерте."
16567 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16568 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш: %s."
16570 #~ msgid "Incorrect username or password."
16571 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут чын огыл."
16573 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16574 #~ msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл."
16576 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16577 #~ msgstr "Пурашлан тыйын шижтарымаш кӱкшыт кызыт утыж ден кугу."
16579 #~ msgid ""
16580 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
16581 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
16582 #~ "even longer."
16583 #~ msgstr ""
16584 #~ "Тый утыж дене чӱчкыдын ушалтынат да кӱрлалтынат. 10 минут вучалте да угыч "
16585 #~ "ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
16587 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
16588 #~ msgstr "%d палыдыме йоҥылыш лийын. Увераҥар: %s"
16590 #~ msgid "Invalid Groupname"
16591 #~ msgstr "Тӱшка лӱм чын огыл"
16593 #~ msgid "Connection Closed"
16594 #~ msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
16596 #~ msgid "Waiting for reply..."
16597 #~ msgstr "Вашмутым вучымаш..."
16599 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16600 #~ msgstr ""
16601 #~ "TOC жаплан шогалмаш гыч лектын. Тый угыч каласымаш-влакым колтен кертат."
16603 #~ msgid "Password Change Successful"
16604 #~ msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
16606 #~ msgid "Get Dir Info"
16607 #~ msgstr "Каталог увераҥарым налаш"
16609 #~ msgid "Set Dir Info"
16610 #~ msgstr "Каталог увераҥарым шындаш"
16612 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16613 #~ msgstr "%s возашлан почын кертме огыл!"
16615 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16616 #~ msgstr "Файл колтымашым ыштен кертме огыл; очыни, вес могырышто чареныт."
16618 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16619 #~ msgstr "Колтымашлан ушымашым ыштен кертме огыл."
16621 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
16622 #~ msgstr "Файл вуймутым возен кертме огыл. Файл колтымо огеш лий."
16624 #~ msgid "Save As..."
16625 #~ msgstr "Аныклаш (кузе)..."
16627 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16628 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16629 #~ msgstr[0] "%s йодмаш %s %d файлым налашлан: %s (%.2f %s)%s%s"
16630 #~ msgstr[1] "%s йодмаш %s %d файлым налашлан: %s (%.2f %s)%s%s"
16632 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16633 #~ msgstr "%s шкеланже файлым колташ йодеш"
16635 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16636 #~ msgstr "TOC ойвозыш плагин"
16638 #~ msgid "%s Options"
16639 #~ msgstr "Ойыркалыме йӧн-влак %s"
16641 #~ msgid "Proxy Options"
16642 #~ msgstr "Прокси ойыркалыме йӧн-влак"
16644 #~ msgid "By log size"
16645 #~ msgstr "Журнал кугыт дене"
16647 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16648 #~ msgstr "Ончыктышыште кылверым _почаш"
16650 #~ msgid "Smiley _Image"
16651 #~ msgstr "Шырий _сӱрет"
16653 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16654 #~ msgstr "Шырий _пырля полдыш кучылтмаш"
16656 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16657 #~ msgstr "MSN адрес кнагам пыштен керташ ыш лий"
16659 #~ msgid ""
16660 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
16661 #~ "fixed.  Check %s for updates."
16662 #~ msgstr ""
16663 #~ "Тый денет ушымаш вашке кӱрылтын кертеш. Тидым тӧрлатен шуктымо марте, TOC-"
16664 #~ "ым кучылт кертат. Уэмдымашым %s -ште ончо."
16666 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16667 #~ msgstr "Тототлымверлаште каласымашым налме годым тӧрза дене _волгенчалташ"
16669 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16670 #~ msgstr "Q&A мутланышым ешараш"
16672 #, fuzzy
16673 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16674 #~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почмым налын ом керт"
16676 #~ msgid ""
16677 #~ "Lost connection with server:\n"
16678 #~ "%d, %s"
16679 #~ msgstr ""
16680 #~ "Сервер дене ушымаш йомын:\n"
16681 #~ "%d, %s"
16683 #~ msgid "Connecting server ..."
16684 #~ msgstr "Сервер дене ушымаш ..."
16686 #~ msgid "Failed to send IM."
16687 #~ msgstr "Писе каласымашым колтен кертме огыл."
16689 #~ msgid "A group with the name already exists."
16690 #~ msgstr "Тыгай лӱм дене тӱшка уло."
16692 #~ msgid "Blood Type"
16693 #~ msgstr "Вӱр тӱшка"
16695 #~ msgid "You rejected %d's request"
16696 #~ msgstr "Тый %d йодмашым ӧрдыжтаренат"
16698 #~ msgid "Reject request"
16699 #~ msgstr "Йодмашым ӧрдыжтараш"
16701 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16702 #~ msgstr "Мутланышым авторизаций йодмаш дене ешарен кертме огыл"
16704 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16705 #~ msgstr "%d -м мутланыше лӱмерыш ешараш"
16707 #~ msgid "QQ Number Error"
16708 #~ msgstr "QQ номер йоҥылыш"
16710 #~ msgid "Group Description"
16711 #~ msgstr "Тӱшка нерген"
16713 #~ msgid "Approve"
16714 #~ msgstr "Кумылаҥдаш"
16716 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16717 #~ msgstr "[%d] Qun -ыш ешарыме улыт \"%d\""
16719 #~ msgid "I am requesting"
16720 #~ msgstr "Мый йодам"
16722 #~ msgid "Unknown status"
16723 #~ msgstr "Палыдыме могай улмо"
16725 #~ msgid "Remove from Qun"
16726 #~ msgstr "Qun гыч кораҥдаш"
16728 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16729 #~ msgstr "Йодмашым кумылаҥдынет мо?"
16731 #~ msgid "System Message"
16732 #~ msgstr "Систем каласымаш"
16734 #~ msgid "Set My Information"
16735 #~ msgstr "Мыйын увераҥарым шындаш"
16737 #~ msgid "Error password: %s"
16738 #~ msgstr "Йоҥылыш шолыпмут: %s"
16740 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16741 #~ msgstr "Чыла сервер дене ушнен кертме огыл"
16743 #, fuzzy
16744 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16745 #~ msgstr "%s сервер дене ушымаш, %d гана ыштен ончымо"
16747 #, fuzzy
16748 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16749 #~ msgstr "Йодмашым чынлет?"
16751 #, fuzzy
16752 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16753 #~ msgstr "Мутланышым ешарынет?"
16755 #, fuzzy
16756 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16757 #~ msgstr "%s тыйым ешарен шке [%s] мутланыше лӱмерышкыже"
16759 #, fuzzy
16760 #~ msgid "QQ Budy"
16761 #~ msgstr "QQ мутланыше"
16763 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16764 #~ msgstr "%s тыйым [%s] йолташ семын ешарынеже"
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16768 #~ msgstr "%s мутланыше лӱмерыште уке"
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "Would you add?"
16772 #~ msgstr "Ешарынет?"
16774 #, fuzzy
16775 #~ msgid "QQ Server Notice"
16776 #~ msgstr "QQ сервер увертарымаш"
16778 #, fuzzy
16779 #~ msgid "Network disconnected"
16780 #~ msgstr "Вот дене ушымаш кӱрылтын"
16782 #~ msgid "developer"
16783 #~ msgstr "Ыштыше"
16785 #~ msgid "XMPP developer"
16786 #~ msgstr "XMPP-ыштыше"
16788 #~ msgid "Artists"
16789 #~ msgstr "Сӱретче-влак"
16791 #~ msgid ""
16792 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
16793 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16794 #~ msgstr ""
16795 #~ "Тый %s кучылтат, %s версий. Пытартыш улшо версий %s. Тый тудым <a href="
16796 #~ "\"%s\">%s</a><hr> адрес дене налын кертат."
16798 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16799 #~ msgstr "<b>Алмаштыш журнал:</b><br>%s"
16801 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16802 #~ msgstr "EOF лудмо годым лӱмым вашталтыме дене кӧнымаш"
16804 #~ msgid "Error setting socket options"
16805 #~ msgstr "Сокетын ойыркалыме йӧнжым шындымаште йоҥылыш"
16807 #~ msgid "Too evil (sender)"
16808 #~ msgstr "Пеш чот йыгыштарыше (колтышо)"
16810 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16811 #~ msgstr "Пеш чот йыгыштарыше (налше)"
16813 #~ msgid "Available Message"
16814 #~ msgstr "Могай улмо нерген каласымаш"
16816 #~ msgid "Away Message"
16817 #~ msgstr "Уке улмо нерген каласымаш"
16819 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16820 #~ msgstr "<i>(колтымаш)</i>"
16822 #~ msgid "Your information has been updated"
16823 #~ msgstr "Тыйын увераҥар уэмдалтын"
16825 #~ msgid "Input your reason:"
16826 #~ msgstr "Амалым пурто:"
16828 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16829 #~ msgstr "Мутланышым кораҥдышыч"
16831 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16832 #~ msgstr "Тый шкендычым йолташетын мутланыше лӱмер гыч эсен кораҥдышыч"
16834 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16835 #~ msgstr "%d -м мутланыше лӱмерыш ешарышыч"
16837 #~ msgid "Invalid QQid"
16838 #~ msgstr "QQid йоҥылыш"
16840 #~ msgid "Please enter external group ID"
16841 #~ msgstr "Тӱшкан тӱжвал ID-м пурто"
16843 #~ msgid "Reason: %s"
16844 #~ msgstr "Амал: %s"
16846 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
16847 #~ msgstr "[0x%02X] код: %s"
16849 #~ msgid "Enter your reason:"
16850 #~ msgstr "Амалым пурто:"
16852 #~ msgid "TCP Address"
16853 #~ msgstr "TCP-адрес"
16855 #~ msgid "UDP Address"
16856 #~ msgstr "UDP-адрес"
16858 #~ msgid "Login failed, no reply"
16859 #~ msgstr "Кылыш пурен кертме огыл, вашмут уке"
16861 #~ msgid "User %s rejected your request"
16862 #~ msgstr "%s пайдаланыше йодмашетым ӧрдыжтарен"
16864 #~ msgid "User %s approved your request"
16865 #~ msgstr "%s пайдаланыше йодмашетым кумылаҥден"