1 # Chinese (China) translation of Pidgin.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
6 # fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009.
7 # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:20+0800\n"
16 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s。试试“%s -h”以获取更多信息。\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n"
47 " -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n"
48 " -d, --debug\t\t将调试信息打印到标准输出\n"
49 " -h, --help\t\t显示帮助并退出\n"
50 " -n, --nologin\t不自动登录\n"
51 " -v, --version\t显示当前版本并退出\n"
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
59 "%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能需要手动完成迁移操作。请将错"
60 "误报告给 http://developer.pidgin.im"
62 #. the user did not fill in the captcha
66 msgid "Account was not modified"
69 msgid "Account was not added"
72 msgid "Username of an account must be non-empty."
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号协议。"
80 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
81 msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号名。"
83 msgid "New mail notifications"
86 msgid "Remember password"
89 msgid "There are no protocol plugins installed."
92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
93 msgstr "(您可能忘记运行“make install”了。)"
95 msgid "Modify Account"
114 msgid "Create this account on the server"
128 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
129 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
131 msgid "Delete Account"
141 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
142 msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的帐号。"
153 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
154 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s"
156 msgid "Add buddy to your list?"
160 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
161 msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s"
163 msgid "Authorize buddy?"
181 msgid "Account: %s (%s)"
195 msgid "You must provide a username for the buddy."
196 msgstr "您必须提供好友的用户名。"
198 msgid "You must provide a group."
201 msgid "You must select an account."
204 msgid "The selected account is not online."
207 msgid "Error adding buddy"
213 msgid "Alias (optional)"
217 msgid "Invite message (optional)"
229 msgid "Please enter buddy information."
235 #. Extract their Name and put it in
251 msgid "You can edit more information from the context menu later."
252 msgstr "稍后您可以从快捷菜单中编辑更多信息。"
254 msgid "Error adding group"
257 msgid "You must give a name for the group to add."
258 msgstr "您必须给出要添加的组名称。"
263 msgid "Enter the name of the group"
269 msgid "Please Update the necessary fields."
275 msgid "Edit Settings"
281 msgid "Retrieving..."
287 msgid "Add Buddy Pounce"
296 msgid "Show when offline"
300 msgid "Please enter the new name for %s"
309 msgid "Enter empty string to reset the name."
310 msgstr "输入空字符串可重置名称。"
312 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
313 msgstr "删除此通讯录将同时删除该通讯录中的全部好友"
315 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
316 msgstr "删除此组将同时删除该组中的全部好友"
319 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
320 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
322 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
323 msgid "Confirm Remove"
346 #. Never know what those translations might end up like...
363 msgid "Block/Unblock"
373 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
375 msgstr "请输入您想要屏蔽/解除屏蔽的用户名或别名。"
383 msgid "New Instant Message"
386 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
387 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他或她的用户名或别名。"
395 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
396 msgstr "请输入您想要加入的聊天名称。"
402 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
404 msgstr "您想要查看和谁的聊天记录?请输入他或她的用户名或别名。"
406 #. Create the "Options" frame.
413 msgid "Block/Unblock..."
422 msgid "View All Logs"
431 msgid "Offline buddies"
440 msgid "Alphabetically"
455 msgid "Certificate Import"
458 msgid "Specify a hostname"
461 msgid "Type the host name this certificate is for."
462 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
466 "File %s could not be imported.\n"
467 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
470 "请确定该文件可读取,且是 PEM 格式。\n"
472 msgid "Certificate Import Error"
475 msgid "X.509 certificate import failed"
476 msgstr "导入 X.509 证书失败"
478 msgid "Select a PEM certificate"
483 "Export to file %s failed.\n"
484 "Check that you have write permission to the target path\n"
489 msgid "Certificate Export Error"
492 msgid "X.509 certificate export failed"
493 msgstr "导出 X.509 证书失败"
495 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
496 msgstr "导出 PEM X.509 证书"
499 msgid "Certificate for %s"
506 "SHA1 fingerprint:\n"
514 msgid "SSL Host Certificate"
518 msgid "Really delete certificate for %s?"
519 msgstr "确实要删除 %s 的证书吗?"
521 msgid "Confirm certificate delete"
524 msgid "Certificate Manager"
542 msgid "%s disconnected."
549 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
550 "and re-enable the account."
554 "Finch 不会尝试重新连接帐号,除非您纠正了错误然后重新启用帐号。"
556 msgid "Re-enable Account"
559 msgid "No such command."
562 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
563 msgstr "系统错误:您给命令传送的参数个数不对。"
565 msgid "Your command failed for an unknown reason."
566 msgstr "您的命令失败,原因未知。"
568 msgid "That command only works in chats, not IMs."
569 msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。"
571 msgid "That command only works in IMs, not chats."
572 msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。"
574 msgid "That command doesn't work on this protocol."
575 msgstr "命令无法在此协议下工作。"
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
578 msgstr "消息未发出,因为您尚未登录。"
581 msgid "%s (%s -- %s)"
582 msgstr "%s (%s -- %s)"
596 msgid "You have left this chat."
600 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
601 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
602 msgstr "帐号已禁用,您已退出此会话。当帐号重新连接时您将自动重新加入此会话。"
604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
605 msgstr "聊天记录已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。"
608 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
609 msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。"
617 msgid "Clear Scrollback"
620 msgid "Show Timestamps"
623 msgid "Add Buddy Pounce..."
629 msgid "Enable Logging"
632 msgid "Enable Sounds"
635 msgid "You are not connected."
638 msgid "<AUTO-REPLY> "
642 msgid "List of %d user:\n"
643 msgid_plural "List of %d users:\n"
644 msgstr[0] "%d 个用户的列表:\n"
646 msgid "Supported debug options are: plugins version"
647 msgstr "支持的调试选项有:plugins version"
649 msgid "No such command (in this context)."
653 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
654 "The following commands are available in this context:\n"
656 "使用“/help <命令>”可获得具体命令的帮助。\n"
661 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
663 msgstr "%s 不是有效的信息类型。请查看“/help msgcolor”以查找有效的信息"
666 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
667 msgstr "%s 不是有效的颜色。请查看\"/help msgcolor\"以查找有效的颜色。"
670 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
672 msgstr "say <消息>:发送普通消息,就好像您未使用命令。"
674 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
675 msgstr "me <动作>:向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。"
678 "debug <option>: Send various debug information to the current "
680 msgstr "debug <选项>:在当前对话中发送各种调试信息。"
682 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
683 msgstr "clear:清除对话回滚。"
685 msgid "help <command>: Help on a specific command."
686 msgstr "help <命令>:关于具体命令的帮助。"
688 msgid "users: Show the list of users in the chat."
689 msgstr "users:在聊天中显示用户列表。"
691 msgid "plugins: Show the plugins window."
692 msgstr "plugins:显示插件窗口。"
694 msgid "buddylist: Show the buddylist."
695 msgstr "buddylist:显示好友列表。"
697 msgid "accounts: Show the accounts window."
698 msgstr "accounts:显示帐号窗口。"
700 msgid "debugwin: Show the debug window."
701 msgstr "debug窗口:显示调试窗口。"
703 msgid "prefs: Show the preference window."
704 msgstr "prefs:显示首选项窗口。"
706 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
707 msgstr "statuses:显示已存状态窗口。"
710 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
711 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
712 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
713 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
714 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
716 "msgcolor <类型> <前景> <背景>:设置会话窗口中不同类型消息的"
718 "<类型>:receive(接受),send(发送),highlight(高亮),action(动作),"
719 "timestamp(时间戳)<br> \n"
720 "<前景/背景>:black(黑),red(红),green(绿),blue(蓝),white(白),gray"
721 "(灰),darkgray(暗灰),magenta(瑰),cyan(青),default(默认)<br><br>\n"
722 "例如:<br> msgcolor send cyan default"
724 msgid "Unable to open file."
730 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
731 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
732 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
744 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
745 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
746 msgstr[0] "文件传送 - %2$d 个文件中的 %1$d%%"
748 #. Create the window.
749 msgid "File Transfers"
767 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
772 msgid "Close this window when all transfers finish"
773 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口"
775 msgid "Clear finished transfers"
781 msgid "Waiting for transfer to begin"
804 msgid "The file was saved as %s."
815 msgid "Conversation in %s on %s"
816 msgstr "在 %s 中与 %s 的对话"
819 msgid "Conversation with %s on %s"
820 msgstr "与 %s 在 %s 的对话"
826 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
827 "log\" preference is enabled."
828 msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。"
831 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
832 "preference is enabled."
833 msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。"
836 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
837 msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。"
839 msgid "No logs were found"
842 msgid "Total log size:"
845 #. Search box *********
846 msgid "Scroll/Search: "
850 msgid "Conversations in %s"
854 msgid "Conversations with %s"
857 msgid "All Conversations"
876 msgid "Call in progress."
879 msgid "The call has been terminated."
883 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
884 msgstr "%s 希望与您进行语音聊天。"
887 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
888 msgstr "%s 正尝试与您建立不支持的媒体类型的会话。"
890 msgid "You have rejected the call."
893 msgid "call: Make an audio call."
899 msgid "You have mail!"
909 msgid "%s (%s) has %d new message."
910 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
911 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 个新消息。"
920 msgid "Buddy Information"
935 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
936 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
937 #. * notify_message. So tread carefully.
944 msgid "loading plugin failed"
947 msgid "unloading plugin failed"
966 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
967 msgstr "在您配置插件之前必须先载入它。"
969 msgid "No configuration options for this plugin."
972 msgid "Error loading plugin"
975 msgid "The selected file is not a valid plugin."
976 msgstr "选中的文件不是可用的插件。"
979 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
980 msgstr "请打开调试窗口并再试一次以查看错误信息。"
982 msgid "Select plugin to install"
985 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
986 msgstr "您可以卸载以下列表中的插件。"
988 msgid "Install Plugin..."
991 msgid "Configure Plugin"
994 #. copy the preferences to tmp values...
995 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
996 #. (that should have been "effect," right?)
997 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1002 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1003 msgstr "请输入要添加千里眼的好友。"
1005 msgid "New Buddy Pounce"
1008 msgid "Edit Buddy Pounce"
1021 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1022 msgid "Pounce When Buddy..."
1023 msgstr "当好友有何动作时提示..."
1034 msgid "Returns from away"
1037 msgid "Becomes idle"
1040 msgid "Is no longer idle"
1043 msgid "Starts typing"
1046 msgid "Pauses while typing"
1049 msgid "Stops typing"
1052 msgid "Sends a message"
1055 #. Create the "Action" frame.
1059 msgid "Open an IM window"
1062 msgid "Pop up a notification"
1065 msgid "Send a message"
1068 msgid "Execute a command"
1071 msgid "Play a sound"
1074 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1075 msgstr "仅当我的状态不可用时才提示"
1080 msgid "Cannot create pounce"
1083 msgid "You do not have any accounts."
1086 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1087 msgstr "在创建好友千里眼前您必须创建一个帐号。"
1090 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1091 msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的好友千里眼吗?"
1093 msgid "Buddy Pounces"
1097 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1098 msgstr "%s 开始给您打字 (%s)"
1101 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1102 msgstr "%s 在给您打字时停了下来 (%s)"
1105 msgid "%s has signed on (%s)"
1106 msgstr "%s 已登录 (%s)"
1109 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1110 msgstr "%s 发完呆了 (%s)"
1113 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1114 msgstr "%s 回来了 (%s)"
1117 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1118 msgstr "%s 停止了给您打字 (%s)"
1121 msgid "%s has signed off (%s)"
1122 msgstr "%s 已退出 (%s)"
1125 msgid "%s has become idle (%s)"
1126 msgstr "%s 发起了呆 (%s)"
1129 msgid "%s has gone away. (%s)"
1130 msgstr "%s 离开了。(%s)"
1133 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1134 msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)"
1136 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1137 msgstr "未知的好友千里眼动作。请报告此错误!"
1139 msgid "Based on keyboard use"
1142 msgid "From last sent message"
1148 msgid "Show Idle Time"
1151 msgid "Show Offline Buddies"
1154 msgid "Notify buddies when you are typing"
1166 msgid "Log status change events"
1169 msgid "Report Idle time"
1172 msgid "Change status when idle"
1175 msgid "Minutes before changing status"
1178 msgid "Change status to"
1181 msgid "Conversations"
1187 msgid "You must fill all the required fields."
1188 msgstr "请填写所有必须填写的区域。"
1190 msgid "The required fields are underlined."
1191 msgstr "必须填写的区域已用下划线标出。"
1193 msgid "Not implemented yet."
1196 msgid "Save File..."
1199 msgid "Open File..."
1202 msgid "Choose Location..."
1205 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1206 msgstr "按回车键以寻找更多该类别的聊天室。"
1211 #. Create the window.
1215 msgid "Buddy logs in"
1218 msgid "Buddy logs out"
1221 msgid "Message received"
1224 msgid "Message received begins conversation"
1227 msgid "Message sent"
1230 msgid "Person enters chat"
1233 msgid "Person leaves chat"
1236 msgid "You talk in chat"
1239 msgid "Others talk in chat"
1242 msgid "Someone says your username in chat"
1243 msgstr "有人在聊天中提到您的名字"
1245 msgid "Attention received"
1248 msgid "GStreamer Failure"
1249 msgstr "GStreamer 错误"
1251 msgid "GStreamer failed to initialize."
1252 msgstr "GStreamer 初始化失败。"
1257 msgid "Select Sound File ..."
1260 msgid "Sound Preferences"
1269 msgid "Console Beep"
1278 msgid "Sound Method"
1293 msgid "Sound Options"
1296 msgid "Sounds when conversation has focus"
1302 msgid "Only when available"
1305 msgid "Only when not available"
1308 msgid "Volume(0-100):"
1312 msgid "Sound Events"
1331 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1332 msgstr "您真的想要删除“%s”吗"
1334 msgid "Delete Status"
1337 msgid "Saved Statuses"
1347 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1348 #. PurpleStatusPrimitive
1350 #. name - use default
1354 #. Attributes - each status can have a message.
1362 msgid "Invalid title"
1365 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1366 msgstr "请为状态输入非空的标题。"
1368 msgid "Duplicate title"
1371 msgid "Please enter a different title for the status."
1372 msgstr "请为状态输入不同的标题。"
1386 msgid "Use different status for following accounts"
1387 msgstr "为下列帐号使用不同的状态"
1393 msgid "Certificates"
1402 msgid "Error loading the plugin."
1405 msgid "Couldn't find X display"
1408 msgid "Couldn't find window"
1411 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1412 msgstr "无法载入此插件,因为它没有加入 X11 支持。"
1414 msgid "GntClipboard"
1415 msgstr "GntClipboard"
1417 msgid "Clipboard plugin"
1421 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1426 msgid "%s just signed on"
1430 msgid "%s just signed off"
1434 msgid "%s sent you a message"
1438 msgid "%s said your nick in %s"
1439 msgstr "%s 在 %s 中提到了您的昵称"
1442 msgid "%s sent a message in %s"
1443 msgstr "%s 在 %s 中发送了消息"
1445 msgid "Buddy signs on/off"
1448 msgid "You receive an IM"
1451 msgid "Someone speaks in a chat"
1454 msgid "Someone says your name in a chat"
1455 msgstr "有人在聊天中提到了您的名字"
1457 msgid "Notify with a toaster when"
1463 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1464 msgstr "为终端窗口设置 URGENT。"
1469 msgid "Toaster plugin"
1473 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1474 msgstr "<b>与 %s 在 %s 的会话</b><br>"
1476 msgid "History Plugin Requires Logging"
1480 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1482 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1483 "the same conversation type(s)."
1485 "聊天记录可以从 工具->首选项->聊天记录 中开启\n"
1487 "启用聊天记录会同时启用针对该类型的历史记录功能。"
1492 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1493 msgstr "在新对话中显示显示最近记录的聊天记录。"
1496 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1497 "conversation into the current conversation."
1498 msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。"
1503 "Fetching TinyURL..."
1509 msgid "TinyURL for above: %s"
1510 msgstr "以上地址的 TinyURL:%s"
1512 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1513 msgstr "请稍候以便获取使用 TinyURL 缩短后的网址..."
1515 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1516 msgstr "只为等于或超过此长度的 URL 创建 TinyURL"
1518 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1519 msgstr "TinyURL (或其他)地址前缀"
1524 msgid "TinyURL plugin"
1527 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1528 msgstr "当接收到带有 URL 的消息时将其转换到 TinyURL 以方便复制"
1533 #. primitive, no, id, name
1537 msgid "Online Buddies"
1540 msgid "Offline Buddies"
1543 msgid "Online/Offline"
1552 msgid "Nested Subgroup"
1555 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1558 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1564 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1565 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1571 msgid "Lastlog plugin."
1572 msgstr "Lastlog 插件。"
1577 msgid "Password is required to sign on."
1581 msgid "Enter password for %s (%s)"
1582 msgstr "输入 %s(%s) 的密码"
1584 msgid "Enter Password"
1587 msgid "Save password"
1591 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1592 msgstr "缺少 %s 的协议插件"
1594 msgid "Connection Error"
1597 msgid "New passwords do not match."
1600 msgid "Fill out all fields completely."
1603 msgid "Original password"
1606 msgid "New password"
1609 msgid "New password (again)"
1613 msgid "Change password for %s"
1616 msgid "Please enter your current password and your new password."
1617 msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"
1620 msgid "Change user information for %s"
1621 msgstr "更改 %s 的用户信息"
1623 msgid "Set User Info"
1626 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1627 msgstr "此协议不支持设置公共别名。"
1629 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1630 msgstr "此协议不支持获取公共别名。"
1635 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1642 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1643 msgstr "此证书是自我签署的且无法进行自动检查。"
1646 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1647 "currently trusted."
1648 msgstr "此证书不被信任,当前没有其他证书可用于验证它已被信任。"
1651 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1653 msgstr "证书无效,请检查您计算机的日期和时间。"
1656 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1657 "your computer's date and time are accurate."
1658 msgstr "证书已过期,故被视作无效,请检查您计算机的日期和时间。"
1660 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1661 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1662 msgstr "此证书不在这个域名下。"
1665 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1667 msgstr "您没有根证书数据库,所以无法验证此证书。"
1669 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1672 msgid "The certificate has been revoked."
1675 msgid "An unknown certificate error occurred."
1678 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1683 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1684 msgstr "%s 已办法了以下一次性证书:"
1688 "Common name: %s %s\n"
1689 "Fingerprint (SHA1): %s"
1694 #. TODO: Find what the handle ought to be
1695 msgid "Single-use Certificate Verification"
1700 msgid "Certificate Authorities"
1705 msgid "SSL Peers Cache"
1710 msgid "Accept certificate for %s?"
1711 msgstr "接受 %s 的证书吗?"
1713 #. TODO: Find what the handle ought to be
1714 msgid "SSL Certificate Verification"
1717 msgid "_View Certificate..."
1718 msgstr "查看证书(_V)..."
1721 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1722 msgstr "无法验证 %s 的证书。"
1724 #. TODO: Probably wrong.
1725 msgid "SSL Certificate Error"
1728 msgid "Unable to validate certificate"
1733 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1734 "are not connecting to the service you believe you are."
1736 "此证书显示它属于 %s 而非您要连接的服务。这可能意味着您没有真的连接到您所信任"
1744 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1746 "Activation date: %s\n"
1747 "Expiration date: %s\n"
1756 #. TODO: Find what the handle ought to be
1757 msgid "Certificate Information"
1760 #. show error to user
1761 msgid "Registration Error"
1764 msgid "Unregistration Error"
1768 msgid "+++ %s signed on"
1772 msgid "+++ %s signed off"
1777 msgid "Unknown error"
1780 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1781 msgstr "无法发送消息:消息太大。"
1784 msgid "Unable to send message to %s."
1785 msgstr "无法给 %s 发送消息。"
1787 msgid "The message is too large."
1790 msgid "Unable to send message."
1793 msgid "Send Message"
1796 msgid "_Send Message"
1800 msgid "%s entered the room."
1804 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1805 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"
1808 msgid "You are now known as %s"
1812 msgid "%s is now known as %s"
1813 msgstr "%s 已改名为 %s。"
1816 msgid "%s left the room."
1820 msgid "%s left the room (%s)."
1821 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"
1823 msgid "Invite to chat"
1826 #. Put our happy label in it.
1828 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1830 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"
1833 msgid "Failed to get connection: %s"
1837 msgid "Failed to get name: %s"
1841 msgid "Failed to get serv name: %s"
1842 msgstr "获取服务器名称失败:%s"
1844 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1845 msgstr "Purple 的 D-BUS 服务器因列出的原因未能运行"
1850 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1851 msgstr "无法创建新的解析器进程\n"
1853 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1854 msgstr "无法给解析器进程发送请求\n"
1858 "Error resolving %s:\n"
1865 msgid "Error resolving %s: %d"
1866 msgstr "解析 %s 时出错:%d"
1870 "Error reading from resolver process:\n"
1877 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1878 msgstr "解析器进程在应答请求前退出"
1881 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1882 msgstr "转换 %s 为微代码时出错:%d"
1885 msgid "Thread creation failure: %s"
1888 msgid "Unknown reason"
1891 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1896 "Error reading %s: \n"
1904 "Error writing %s: \n"
1912 "Error accessing %s: \n"
1918 msgid "Directory is not writable."
1921 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1922 msgstr "无法发送 0 字节文件。"
1924 msgid "Cannot send a directory."
1928 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1929 msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n"
1931 msgid "File is not readable."
1935 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1936 msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"
1939 msgid "%s wants to send you a file"
1940 msgstr "%s 想要给您发送文件"
1943 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1944 msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?"
1948 "A file is available for download from:\n"
1957 msgid "%s is offering to send file %s"
1958 msgstr "%s 正在发送文件 %s"
1961 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1962 msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"
1965 msgid "Offering to send %s to %s"
1966 msgstr "%2$s 发送 %1$s"
1969 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1970 msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送"
1973 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1974 msgstr "文件 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 传送完成"
1977 msgid "Transfer of file %s complete"
1980 msgid "File transfer complete"
1984 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1985 msgstr "您取消了 %s 的传送"
1987 msgid "File transfer cancelled"
1991 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1992 msgstr "%s 取消了 %s 的传送"
1995 msgid "%s cancelled the file transfer"
1999 msgid "File transfer to %s failed."
2000 msgstr "给 %s 传送文件失败。"
2003 msgid "File transfer from %s failed."
2004 msgstr "来自 %s 的文件传送失败。"
2006 msgid "Run the command in a terminal"
2009 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2010 msgstr "如果启用的话,用于处理“aim”URL 的命令。"
2012 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2013 msgstr "如果启用的话,用于处理“gg”URL 的命令。"
2015 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2016 msgstr "如果启用的话,用于处理“icq”URL 的命令。"
2018 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2019 msgstr "如果启用的话,用于处理“irc”URL 的命令。"
2021 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2022 msgstr "如果启用的话,用于处理“msnim”URL 的命令。"
2024 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2025 msgstr "如果启用的话,用于处理“sip”URL 的命令。"
2027 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2028 msgstr "如果启用的话,用于处理“xmpp”URL 的命令。"
2030 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2031 msgstr "如果启用的话,用于处理“ymsgr”URL 的命令。"
2033 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2034 msgstr "“aim”URL 的处理程序"
2036 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2037 msgstr "“gg”URL 的处理程序"
2039 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2040 msgstr "“icq”URL 的处理程序"
2042 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2043 msgstr "“irc”URL 的处理程序"
2045 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2046 msgstr "“msnim”URL 的处理程序"
2048 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2049 msgstr "“sip”URL 的处理程序"
2051 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2052 msgstr "“xmpp”URL 的处理程序"
2054 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2055 msgstr "“ymsgr”URL 的处理程序"
2058 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2068 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2073 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2078 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2083 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2088 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2093 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2098 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2102 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2105 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2108 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2111 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2114 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2117 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2120 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2123 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2126 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2127 msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>"
2135 msgid "Old flat format"
2138 msgid "Logging of this conversation failed."
2146 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2147 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2149 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:"
2150 "</b></font> %s<br/>\n"
2154 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2155 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2157 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:"
2158 "</b></font> %s<br/>\n"
2160 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2161 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到聊天记录路径!</b></font>"
2164 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2165 msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件:%s</b></font>"
2168 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2169 msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n"
2172 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2174 msgstr "未找到解码器。请安装 GStreamer 插件以便使用其解码器。"
2177 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2178 msgstr "没有可用的解码器。您的 fs.codecs.conf 中规则过于严格。"
2180 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2181 msgstr "发生不可恢复的 Farsight2 错误。"
2183 msgid "Error with your microphone"
2186 msgid "Error with your webcam"
2189 msgid "Conference error"
2193 msgid "Error creating session: %s"
2197 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2198 msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。"
2200 msgid "This plugin has not defined an ID."
2201 msgstr "此插件没有定义 ID。"
2204 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2208 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2209 msgstr "ABI 版本不匹配 %d.%d.x (需要 %d.%d.x)"
2212 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2213 msgstr "插件没有实现所有必须的功能(列出图标、登录和关闭)"
2217 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2219 msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"
2221 msgid "Unable to load the plugin"
2225 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2226 msgstr "所需插件 %s 无法载入。"
2228 msgid "Unable to load your plugin."
2232 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2233 msgstr "%s 依赖的插件 %s 卸载失败。"
2238 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2239 msgstr "自动接受来自选中用户的文件传送请求。"
2242 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2243 msgstr "从“%2$s”自动接受的文件传送“%1$s”已完成。"
2245 msgid "Autoaccept complete"
2249 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2250 msgstr "从 %s 发来文件传送请求时"
2252 msgid "Set Autoaccept Setting"
2270 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2271 msgstr "自动接受文件传送..."
2273 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2275 "Path to save the files in\n"
2276 "(Please provide the full path)"
2282 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2283 "*not* on your buddy list:"
2284 msgstr "不在好友列表里的人发来文件传送请求时:"
2287 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2288 "(only when there's no conversation with the sender)"
2290 "当自动接受的文件传输完成时弹出提示\n"
2293 msgid "Create a new directory for each user"
2296 msgid "Escape the filenames"
2302 msgid "Enter your notes below..."
2305 msgid "Edit Notes..."
2311 #. *< ui_requirement
2321 msgid "Store notes on particular buddies."
2322 msgstr "在特定好友上存储备注..."
2325 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2326 msgstr "在好友列表中添加好友备注的选项。"
2329 #. *< ui_requirement
2341 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2345 #. *< ui_requirement
2350 msgid "DBus Example"
2357 msgid "DBus Plugin Example"
2361 #. *< ui_requirement
2366 msgid "File Control"
2373 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2374 msgstr "允许您输入文件中的命令来控制。"
2379 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2380 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2381 msgid "I'dle Mak'er"
2384 msgid "Set Account Idle Time"
2390 msgid "None of your accounts are idle."
2391 msgstr "您的全部帐号都没有设为发呆。"
2393 msgid "Unset Account Idle Time"
2394 msgstr "取消帐号发呆时间的设定"
2399 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2400 msgstr "设定全部帐号的发呆时间"
2402 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2403 msgstr "取消全部帐号的发呆时间"
2405 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2406 msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆"
2409 #. *< ui_requirement
2414 msgid "IPC Test Client"
2420 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2421 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"
2425 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2426 "calls the commands registered."
2427 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"
2430 #. *< ui_requirement
2435 msgid "IPC Test Server"
2441 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2442 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"
2445 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2446 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"
2448 msgid "Hide Joins/Parts"
2451 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2452 msgid "For rooms with more than this many people"
2453 msgstr "为超过此人数的聊天室应用:"
2455 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2456 msgstr "如果用户在以下时间内未发言(分钟)"
2458 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2462 #. *< ui_requirement
2467 msgid "Join/Part Hiding"
2473 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2474 msgstr "隐藏数量巨大的进出信息。"
2478 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2479 "actively taking part in a conversation."
2482 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2483 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2484 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2485 #. * not a real timezone.
2489 msgid "User is offline."
2492 msgid "Auto-response sent:"
2496 msgid "%s has signed off."
2499 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2500 msgstr "一个或更多消息可能无法送达对方。"
2502 msgid "You were disconnected from the server."
2503 msgstr "您已经断开与服务器的连接。"
2506 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2508 msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。"
2510 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2511 msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。"
2513 msgid "Message could not be sent."
2516 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2517 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2518 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2522 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2523 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2524 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2528 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2529 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2530 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2531 msgid "Messenger Plus!"
2532 msgstr "Messenger Plus!"
2534 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2535 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2536 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2540 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2541 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2542 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2543 msgid "MSN Messenger"
2544 msgstr "MSN Messenger"
2546 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2547 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2548 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2552 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2553 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2554 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2558 #. Add general preferences.
2559 msgid "General Log Reading Configuration"
2562 msgid "Fast size calculations"
2565 msgid "Use name heuristics"
2568 #. Add Log Directory preferences.
2569 msgid "Log Directory"
2573 #. *< ui_requirement
2584 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2585 msgstr "在聊天记录查看器中包含其它即时通讯客户的聊天记录。"
2589 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2590 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2592 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2595 "查看聊天记录时,此插件将包含其它即时通讯客户端的聊天记录。目前支持的即时通讯"
2596 "客户端包括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n"
2598 "警告:此插件仍处于 alpha 测试阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!"
2600 msgid "Mono Plugin Loader"
2603 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2604 msgstr "载入 Mono 编写的 .NET 插件。"
2606 msgid "Add new line in IMs"
2609 msgid "Add new line in Chats"
2616 #. *< ui_requirement
2626 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2627 msgstr "在显示的消息前添加新行。"
2631 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2632 "the username in the conversation window."
2635 msgid "Offline Message Emulation"
2638 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2639 msgstr "将发送给离线好友的消息设置为好友千里眼。"
2642 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2643 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2648 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2649 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2652 msgid "Offline Message"
2655 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2664 msgid "Save offline messages in pounce"
2667 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2668 msgstr "不要询问,总是保存为好友千里眼。"
2670 msgid "One Time Password"
2674 #. *< ui_requirement
2679 msgid "One Time Password Support"
2685 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2686 msgstr "强制密码仅能使用一次。"
2690 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2691 "are only used in a single successful connection.\n"
2692 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2696 #. *< ui_requirement
2701 msgid "Perl Plugin Loader"
2707 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2708 msgstr "提供载入 Perl 插件的支持。"
2710 msgid "Psychic Mode"
2713 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2714 msgstr "为进入的对话设置心灵感应模式"
2717 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2718 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2720 "在别人开始向您打字时弹出对话窗口。此插件可用于 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 和 "
2723 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2724 msgstr "您受到了原力的干扰..."
2726 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2727 msgstr "仅对好友列表中的用户启用"
2729 msgid "Disable when away"
2732 msgid "Display notification message in conversations"
2735 msgid "Raise psychic conversations"
2739 #. *< ui_requirement
2744 msgid "Signals Test"
2751 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2752 msgstr "测试看看所有的信号是否工作正常。"
2755 #. *< ui_requirement
2760 msgid "Simple Plugin"
2767 msgid "Tests to see that most things are working."
2768 msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"
2771 msgid "X.509 Certificates"
2775 #. *< ui_requirement
2787 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2788 msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"
2791 #. *< ui_requirement
2803 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2804 msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"
2807 #. *< ui_requirement
2819 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2820 msgstr "提供 SSL 支持库。"
2823 msgid "%s is no longer away."
2827 msgid "%s has gone away."
2831 msgid "%s has become idle."
2835 msgid "%s is no longer idle."
2839 msgid "%s has signed on."
2845 msgid "Buddy Goes _Away"
2848 msgid "Buddy Goes _Idle"
2851 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2852 msgstr "好友登录/退出(_S)"
2855 #. *< ui_requirement
2860 msgid "Buddy State Notification"
2868 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2870 msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。"
2872 msgid "Tcl Plugin Loader"
2875 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2876 msgstr "提供载入 Tcl 插件的支持"
2879 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2880 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2884 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2885 "im/BonjourWindows for more information."
2888 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2889 msgstr "无法监听连入的 IM 连接"
2892 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2893 msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?"
2908 msgid "XMPP Account"
2912 #. *< ui_requirement
2921 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2922 msgstr "Bonjour 协议插件"
2924 msgid "Purple Person"
2927 #. Creating the options for the protocol
2935 msgid "%s has closed the conversation."
2936 msgstr "%s 已经关闭了对话。"
2938 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2939 msgstr "无法发送消息,无法开始对话。"
2941 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2942 msgstr "与本地 mDNSResponder 服务通讯出错。"
2944 msgid "Invalid proxy settings"
2948 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2950 msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"
2955 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2958 msgid "Save Buddylist..."
2961 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2962 msgstr "您的好友列表为空,没有什么可保存到文件的。"
2964 msgid "Buddylist saved successfully!"
2968 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2969 msgstr "无法为 %s 写入 %s 好友列表"
2971 msgid "Couldn't load buddylist"
2974 msgid "Load Buddylist..."
2977 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2980 msgid "Save buddylist..."
2983 msgid "Load buddylist from file..."
2984 msgstr "从文件载入好友列表..."
2986 msgid "You must fill in all registration fields"
2989 msgid "Passwords do not match"
2992 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2993 msgstr "无法创建新帐号。发生了错误。"
2995 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2996 msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 帐号"
2998 msgid "Registration completed successfully!"
3004 msgid "Password (again)"
3007 msgid "Enter captcha text"
3013 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3014 msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 帐号"
3016 msgid "Please, fill in the following fields"
3022 msgid "Year of birth"
3029 msgid "Male or female"
3042 msgid "Find buddies"
3045 msgid "Please, enter your search criteria below"
3046 msgstr "请在下面输入您的搜索条件"
3048 msgid "Fill in the fields."
3051 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3052 msgstr "您目前的密码与您所指定的密码不同。"
3054 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3055 msgstr "无法更改密码。发生了错误。\n"
3057 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3058 msgstr "更改 Gadu-Gadu 帐号的密码"
3060 msgid "Password was changed successfully!"
3063 msgid "Current password"
3066 msgid "Password (retype)"
3069 msgid "Enter current token"
3072 msgid "Current token"
3075 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3076 msgstr "请输入您目前 UIN 的密码和新密码:"
3078 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3079 msgstr "更改 Gadu-Gadu 密码"
3082 msgid "Show status to:"
3083 msgstr "将状态更改为(_S):"
3089 msgid "Only buddies"
3093 msgid "Change status broadcasting"
3097 msgid "Please, select who can see your status"
3098 msgstr "请给这个表情选择一个图片"
3101 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3104 msgid "Add to chat..."
3117 msgid "Do Not Disturb"
3121 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3122 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3131 #. optional information
3138 msgid "Unable to display the search results."
3141 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3142 msgstr "Gadu-Gadu 公开目录"
3144 msgid "Search results"
3147 msgid "No matching users found"
3150 msgid "There are no users matching your search criteria."
3151 msgstr "没有与您的搜索条件匹配的用户。"
3153 msgid "Unable to read from socket"
3156 msgid "Buddy list downloaded"
3159 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3160 msgstr "您的好友列表已经从服务器上下载。"
3162 msgid "Buddy list uploaded"
3165 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3166 msgstr "您的好友列表存储于服务器上。"
3168 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3169 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3170 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3174 msgid "Connection failed"
3184 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3185 msgstr "无法解析主机名“%s”:%s"
3187 #. 1. connect to server
3188 #. connect to the server
3195 msgid "This chat name is already in use"
3198 msgid "Not connected to the server"
3201 msgid "Find buddies..."
3204 msgid "Change password..."
3207 msgid "Upload buddylist to Server"
3208 msgstr "将好友列表上传到服务器"
3210 msgid "Download buddylist from Server"
3213 msgid "Delete buddylist from Server"
3216 msgid "Save buddylist to file..."
3217 msgstr "将好友列表保存到文件..."
3230 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3231 msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"
3234 msgid "Polish popular IM"
3235 msgstr "流行与波兰的即时通讯软件"
3237 msgid "Gadu-Gadu User"
3238 msgstr "Gadu-Gadu 用户"
3243 msgid "Don't use encryption"
3246 msgid "Use encryption if available"
3250 msgid "Require encryption"
3253 msgid "Connection security"
3257 msgid "Unknown command: %s"
3258 msgstr "未知的错误代码: %s"
3261 msgid "current topic is: %s"
3264 msgid "No topic is set"
3267 msgid "File Transfer Failed"
3270 msgid "Unable to open a listening port."
3273 msgid "Error displaying MOTD"
3276 msgid "No MOTD available"
3279 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3280 msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"
3287 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3288 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3289 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3291 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3293 msgid "Lost connection with server: %s"
3294 msgstr "与服务器失去连接:%s"
3305 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3306 msgstr "IRC 昵称和服务器不能包含空格"
3308 msgid "SSL support unavailable"
3311 msgid "Unable to connect"
3314 #. this is a regular connect, error out
3316 msgid "Unable to connect: %s"
3320 msgid "Server closed the connection"
3330 #. *< ui_requirement
3337 msgid "IRC Protocol Plugin"
3341 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3342 msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"
3344 #. host to connect to
3348 #. port to connect to
3355 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3356 msgstr "自动检测 UTF-8 编码文本"
3362 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3363 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3372 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3373 msgstr "由 %2$s 设置于 %1$s 的封禁,时间为 %3$s 前。"
3379 msgid "End of ban list"
3383 msgid "You are banned from %s."
3390 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3391 msgstr "无法封禁 %s:封禁列表已满"
3393 msgid " <i>(ircop)</i>"
3394 msgstr " <i>(IRC 管理员)</i>"
3396 msgid " <i>(identified)</i>"
3397 msgstr " <i>(已认证)</i>"
3402 msgid "Currently on"
3408 msgid "Online since"
3411 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3412 msgstr "<b>定义形容词:</b>"
3418 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3419 msgstr "%s 将话题改为:%s"
3422 msgid "%s has cleared the topic."
3426 msgid "The topic for %s is: %s"
3430 msgid "Unknown message '%s'"
3433 msgid "Unknown message"
3436 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3437 msgstr "IRC 服务器收到了无法理解的信息。"
3440 msgid "Users on %s: %s"
3441 msgstr "%s 上的用户数:%s"
3443 msgid "Time Response"
3446 msgid "The IRC server's local time is:"
3447 msgstr "IRC 服务器的本地时间为:"
3449 msgid "No such channel"
3452 #. does this happen?
3453 msgid "no such channel"
3456 msgid "User is not logged in"
3459 msgid "No such nick or channel"
3462 msgid "Could not send"
3466 msgid "Joining %s requires an invitation."
3467 msgstr "加入 %s 需要邀请。"
3469 msgid "Invitation only"
3473 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3474 msgstr "您已被 %s 踢出了:(%s)"
3476 #. Remove user from channel
3478 msgid "Kicked by %s (%s)"
3479 msgstr "被 %s 踢出 (%s) "
3482 msgid "mode (%s %s) by %s"
3483 msgstr "由 %3$s 设定模式 (%1$s %2$s)"
3485 msgid "Invalid nickname"
3489 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3490 "invalid characters."
3491 msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
3494 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3495 "invalid characters."
3496 msgstr "您所选的帐号名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
3498 #. We only want to do the following dance if the connection
3499 #. has not been successfully completed. If it has, just
3500 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3502 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3503 msgstr "昵称“%s”已被使用。"
3505 msgid "Nickname in use"
3508 msgid "Cannot change nick"
3511 msgid "Could not change nick"
3515 msgid "You have parted the channel%s%s"
3516 msgstr "您已经参与了频道 %s%s"
3518 msgid "Error: invalid PONG from server"
3519 msgstr "错误:服务器的 PONG 无效"
3522 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3523 msgstr "PING 响应 -- 延迟: %lu 秒"
3526 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3527 msgstr "无法加入 %s:需要注册。"
3529 msgid "Cannot join channel"
3532 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3533 msgstr "昵称或频道暂时不可用。"
3536 msgid "Wallops from %s"
3537 msgstr "来自 %s 的 Wallops"
3539 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3540 msgstr "action <要执行的动作>: 执行动作。"
3543 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3544 msgstr "chanserv:向 chanserv 发送命令"
3547 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3549 msgstr "away [消息]:设置离开消息,不尾随消息则代表离开。"
3551 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3552 msgstr "ctcp <nick> <msg>:向指定昵称发送 CTCP 消息。"
3554 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3555 msgstr "chanserv:向 chanserv 发送命令"
3558 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3559 "someone. You must be a channel operator to do this."
3561 "deop <昵称1> [昵称2]……:删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"
3564 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3565 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3566 "must be a channel operator to do this."
3568 "devoice <昵称1> [昵称2]……:删除某人的频道发言权,使其无法在频道被管理"
3569 "(+m)时说话。您必须是频道管理员。"
3572 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3573 "channel, or the current channel."
3574 msgstr "invite <昵称> [聊天室]:邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"
3577 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3578 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3580 "j <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,如"
3584 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3585 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3587 "join <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,"
3591 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3592 "channel operator to do this."
3593 msgstr "kick <昵称> [消息]:将某人踢出频道。您必须是频道管理员。"
3596 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3597 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3599 "list:显示网络上的聊天室列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>"
3601 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3602 msgstr "me <要执行的动作>:执行动作。"
3604 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3605 msgstr "memoserv:向 memoserv 发送命令"
3608 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3611 "mode <+|-><A-Za-z> <昵称|频道>:设置或取消频道或用户模式。"
3614 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3615 "opposed to a channel)."
3616 msgstr "msg <昵称> <消息>:给用户发送私人消息。"
3618 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3619 msgstr "name [频道]:列出频道中目前的用户。"
3621 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3622 msgstr "nick <新昵称>:更改您的昵称。"
3624 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3625 msgstr "nickserv:向 nickserv 发送命令"
3627 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3628 msgstr "notice <目标>:向好友或频道发送提示。"
3631 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3632 "must be a channel operator to do this."
3634 "op <昵称1> [昵称2]……:为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"
3637 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3639 msgstr "operwall <消息>:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
3641 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3642 msgstr "operserv:向 operserv 发送命令"
3645 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3646 "with an optional message."
3647 msgstr "part [聊天室] [消息]:离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"
3650 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3652 msgstr "ping [昵称]:询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。"
3655 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3656 "opposed to a channel)."
3657 msgstr "query <昵称> <消息>:给用户发送私人消息。"
3659 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3660 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息。"
3662 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3663 msgstr "quot [……]:向服务器发送原始命令。"
3666 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3667 "channel operator to do this."
3668 msgstr "remove <昵称> [消息]:从聊天室踢除某人。您必须是频道管理员。"
3670 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3671 msgstr "time:显示 IRC 服务器上当前的本地时间。"
3673 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3674 msgstr "topic [新话题]:查看或更改频道话题。"
3676 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3677 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:设置或取消用户模式。"
3679 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3680 msgstr "version [昵称]:向用户发送 CTCP VERSION 请求"
3683 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3684 "must be a channel operator to do this."
3685 msgstr "voice <昵称1> [昵称2] ...:授予频道发言权。您必须是频道管理员。"
3688 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3690 msgstr "wallops <消息>:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
3692 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3693 msgstr "whois [服务器] <昵称>:获得用户信息。"
3695 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3696 msgstr "whowas <昵称>:获得已退出用户的信息。"
3699 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3700 msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒"
3705 msgid "CTCP PING reply"
3706 msgstr "CTCP PING 响应"
3708 msgid "Disconnected."
3711 msgid "Unknown Error"
3714 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3715 msgstr "Ad-Hoc 命令失败"
3720 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3721 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
3723 #. This happens when the server sends back jibberish
3724 #. * in the "additional data with success" case.
3725 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3727 msgid "Invalid response from server"
3730 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3731 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
3735 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3736 "this and continue authentication?"
3737 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
3739 msgid "Plaintext Authentication"
3742 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3743 msgstr "您请求加密,但服务器不支持"
3745 msgid "Invalid challenge from server"
3748 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3749 msgstr "服务器认为认证已完成,但客户端没有"
3751 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3752 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
3756 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3757 "Allow this and continue authentication?"
3758 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
3760 msgid "SASL authentication failed"
3764 msgid "SASL error: %s"
3767 msgid "Invalid Encoding"
3770 msgid "Unsupported Extension"
3774 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3776 msgstr "收到服务器的意外响应。这可能意味着一个中间人(MITM)攻击"
3779 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3780 "it. This indicates a likely MITM attack"
3781 msgstr "此服务器确实支持频道绑定,但并没有说明支持。这可能是中间人(MITM)攻击"
3783 msgid "Server does not support channel binding"
3784 msgstr "服务器未不支持频道绑定"
3786 msgid "Unsupported channel binding method"
3789 msgid "User not found"
3792 msgid "Invalid Username Encoding"
3795 msgid "Resource Constraint"
3798 msgid "Unable to canonicalize username"
3799 msgstr "无法对用户名进行规范化处理"
3801 msgid "Unable to canonicalize password"
3802 msgstr "无法对密码进行规范化处理"
3804 msgid "Malicious challenge from server"
3807 msgid "Unexpected response from server"
3808 msgstr "从服务器收到了意外的响应"
3810 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3811 msgstr "BOSH 连接管理器终止了您的会话。"
3813 msgid "No session ID given"
3816 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3817 msgstr "不支持 BOSH 协议的版本"
3819 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3823 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3824 msgstr "无法与服务器建立连接:%s"
3826 msgid "Unable to establish SSL connection"
3827 msgstr "无法建立 SSL 连接"
3841 msgid "Street Address"
3845 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3846 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3849 msgid "Extended Address"
3864 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3869 msgid "Organization Name"
3872 msgid "Organization Unit"
3882 #. birthday (required)
3889 msgid "Edit XMPP vCard"
3890 msgstr "编辑 XMPP vCard"
3893 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3895 msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"
3900 msgid "Operating System"
3939 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3941 msgstr "%s 将无法查看您的状态更新。您真的要这么做吗?"
3943 msgid "Cancel Presence Notification"
3946 msgid "Un-hide From"
3949 msgid "Temporarily Hide From"
3952 msgid "(Re-)Request authorization"
3955 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3960 msgid "Initiate _Chat"
3976 msgid "The following are the results of your search"
3979 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3981 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3982 "Each field supports wild card searches (%)"
3984 "要查找联系人,请在给出的输入框中输入搜索条件。注意:您可以使用通配符(%)进行搜"
3987 msgid "Directory Query Failed"
3990 msgid "Could not query the directory server."
3993 #. Try to translate the message (see static message
3994 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3996 msgid "Server Instructions: %s"
3999 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4000 msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 XMPP 用户。"
4002 msgid "Email Address"
4005 msgid "Search for XMPP users"
4012 msgid "Invalid Directory"
4015 msgid "Enter a User Directory"
4018 msgid "Select a user directory to search"
4021 msgid "Search Directory"
4034 msgid "%s is not a valid room name"
4035 msgstr "%s 不是有效的聊天室名"
4037 msgid "Invalid Room Name"
4041 msgid "%s is not a valid server name"
4042 msgstr "%s 不是有效的服务器名"
4044 msgid "Invalid Server Name"
4048 msgid "%s is not a valid room handle"
4049 msgstr "%s 不是有效的聊天室昵称"
4051 msgid "Invalid Room Handle"
4054 msgid "Configuration error"
4057 msgid "Unable to configure"
4060 msgid "Room Configuration Error"
4063 msgid "This room is not capable of being configured"
4066 msgid "Registration error"
4069 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4070 msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称"
4072 msgid "Error retrieving room list"
4075 msgid "Invalid Server"
4078 msgid "Enter a Conference Server"
4081 msgid "Select a conference server to query"
4082 msgstr "选择要查询的会议服务器"
4087 msgid "Affiliations:"
4090 msgid "No users found"
4096 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4097 msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。未找到 TLS/SSL 支持。"
4099 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4100 msgstr "您要求 TLS/SSL 登录,但未找到 TLS/SSL 支持。"
4102 msgid "Ping timed out"
4105 msgid "Invalid XMPP ID"
4108 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4109 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置的用户名。"
4111 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4112 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置有效的域名。"
4114 msgid "Malformed BOSH URL"
4115 msgstr "畸形的 BOSH URL"
4118 msgid "Registration of %s@%s successful"
4122 msgid "Registration to %s successful"
4125 msgid "Registration Successful"
4128 msgid "Registration Failed"
4132 msgid "Registration from %s successfully removed"
4135 msgid "Unregistration Successful"
4138 msgid "Unregistration Failed"
4153 msgid "Already Registered"
4160 "Please fill out the information below to change your account registration."
4161 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。"
4163 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4164 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。"
4166 msgid "Register New XMPP Account"
4167 msgstr "注册新的 XMPP 帐号"
4173 msgid "Change Account Registration at %s"
4174 msgstr "更改在 %s 的用户信息"
4177 msgid "Register New Account at %s"
4180 msgid "Change Registration"
4183 msgid "Error unregistering account"
4186 msgid "Account successfully unregistered"
4189 msgid "Initializing Stream"
4192 msgid "Initializing SSL/TLS"
4193 msgstr "初始化 SSL/TLS"
4195 msgid "Authenticating"
4198 msgid "Re-initializing Stream"
4201 msgid "Server doesn't support blocking"
4204 msgid "Not Authorized"
4210 msgid "Now Listening"
4216 msgid "From (To pending)"
4225 msgid "None (To pending)"
4231 #. subscription type
4232 msgid "Subscription"
4244 msgid "Mood Comment"
4249 #. name - use default
4251 #. should be user_settable some day
4265 msgid "Tune Comment"
4280 msgid "Password Changed"
4283 msgid "Your password has been changed."
4286 msgid "Error changing password"
4289 msgid "Change XMPP Password"
4292 msgid "Please enter your new password"
4295 msgid "Set User Info..."
4298 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4299 msgid "Change Password..."
4303 msgid "Search for Users..."
4312 msgid "Feature Not Implemented"
4321 msgid "Internal Server Error"
4324 msgid "Item Not Found"
4327 msgid "Malformed XMPP ID"
4328 msgstr "XMPP ID 格式错误"
4330 msgid "Not Acceptable"
4336 msgid "Payment Required"
4339 msgid "Recipient Unavailable"
4342 msgid "Registration Required"
4345 msgid "Remote Server Not Found"
4348 msgid "Remote Server Timeout"
4351 msgid "Server Overloaded"
4354 msgid "Service Unavailable"
4357 msgid "Subscription Required"
4360 msgid "Unexpected Request"
4363 msgid "Authorization Aborted"
4366 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4369 msgid "Invalid authzid"
4372 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4375 msgid "Authorization mechanism too weak"
4378 msgid "Temporary Authentication Failure"
4381 msgid "Authentication Failure"
4387 msgid "Bad Namespace Prefix"
4390 msgid "Resource Conflict"
4393 msgid "Connection Timeout"
4399 msgid "Host Unknown"
4402 msgid "Improper Addressing"
4408 msgid "Invalid Namespace"
4414 msgid "Non-matching Hosts"
4417 msgid "Policy Violation"
4420 msgid "Remote Connection Failed"
4423 msgid "Restricted XML"
4426 msgid "See Other Host"
4429 msgid "System Shutdown"
4432 msgid "Undefined Condition"
4435 msgid "Unsupported Encoding"
4438 msgid "Unsupported Stanza Type"
4441 msgid "Unsupported Version"
4444 msgid "XML Not Well Formed"
4447 msgid "Stream Error"
4451 msgid "Unable to ban user %s"
4455 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4459 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4460 msgstr "无法邀请用户%s 成为“%s”。"
4463 msgid "Unknown role: \"%s\""
4467 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4468 msgstr "无法为用户%2$s 设置“%1$s”职务"
4471 msgid "Unable to kick user %s"
4475 msgid "Unable to ping user %s"
4476 msgstr "无法 ping 用户 %s"
4479 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4483 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4488 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4492 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4493 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4498 msgid "%s has buzzed you!"
4499 msgstr "%s 给您发送了一个屏幕震动!"
4502 msgid "Buzzing %s..."
4503 msgstr "正在给 %s 发送屏幕震动..."
4506 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4507 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:无效的 JID"
4510 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4511 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:用户不在线"
4514 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4515 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:没有添加用户监视"
4517 msgid "Media Initiation Failed"
4522 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4524 msgstr "请选择 %s 的资源以便开始多媒体会话。"
4526 msgid "Select a Resource"
4529 msgid "Initiate Media"
4532 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4533 msgstr "此帐号不支持 PEP,无法发送心情"
4535 msgid "config: Configure a chat room."
4538 msgid "configure: Configure a chat room."
4541 msgid "part [message]: Leave the room."
4542 msgstr "part [聊天室]:离聊天天室。"
4544 msgid "register: Register with a chat room."
4547 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4548 msgstr "topic [新话题]:查看或更改话题。"
4550 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4551 msgstr "ban <用户> [原因]: 在聊天室中屏蔽一个用户。"
4554 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4555 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4559 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4560 "users with a role or set users' role with the room."
4562 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>[昵称1] [昵称"
4565 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4566 msgstr "invite <用户> [消息]: 邀请用户加入聊天室。"
4569 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4570 msgstr "join: <聊天室> [密码]: 加入此服务器上的聊天聊天室。"
4572 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4573 msgstr "kick <用户> [原因]: 从聊天室中踢出一个用户。"
4576 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4577 msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。"
4579 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4580 msgstr "ping <jid>:\tPing 用户/组件/服务器"
4582 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4583 msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意"
4585 msgid "mood: Set current user mood"
4586 msgstr "mood:设置当前用户心情"
4588 msgid "Extended Away"
4592 #. *< ui_requirement
4601 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4604 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4608 msgid "Use old-style SSL"
4611 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4612 msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证"
4614 msgid "Connect port"
4617 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4618 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4620 msgid "Connect server"
4623 msgid "File transfer proxies"
4629 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4631 msgid "Show Custom Smileys"
4635 msgid "%s has left the conversation."
4636 msgstr "%s 已经离开了对话。"
4639 msgid "Message from %s"
4643 msgid "%s has set the topic to: %s"
4644 msgstr "%s 将话题改为:%s"
4647 msgid "The topic is: %s"
4651 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4652 msgstr "投递到 %s 的消息失败:%s"
4654 msgid "XMPP Message Error"
4661 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4662 msgstr "消息中的自定义表情太大,无法发送。"
4664 msgid "XMPP stream header missing"
4667 msgid "XMPP Version Mismatch"
4670 msgid "XMPP stream missing ID"
4671 msgstr "XMPP 流 ID 缺失"
4673 msgid "XML Parse error"
4677 msgid "Error joining chat %s"
4681 msgid "Error in chat %s"
4684 msgid "Create New Room"
4688 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4690 msgstr "您正在创建新聊天室。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?"
4692 msgid "_Configure Room"
4695 msgid "_Accept Defaults"
4702 msgid "You have been kicked: (%s)"
4709 msgid "Unknown Error in presence"
4713 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4714 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"
4717 msgid "File Send Failed"
4721 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4722 msgstr "无法给 %s 发送文件:无效的 JID"
4725 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4726 msgstr "无法给 %s 发送文件:用户不在线"
4729 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4730 msgstr "无法给 %s 发送文件:未添加用户监视"
4733 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4734 msgstr "请选择您要发送文件的 %s 所使用的资源 ID"
4781 msgid "Contemplative"
4805 msgid "Disappointed"
4989 msgid "Set User Nickname"
4992 msgid "Please specify a new nickname for you."
4993 msgstr "请您为自己指定新的昵称。"
4996 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4997 "something appropriate."
4998 msgstr "此信息对您的所有联系人可见,请选择合适的内容。"
5003 msgid "Set Nickname..."
5009 msgid "Select an action"
5012 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5013 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5014 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5016 msgid "Unable to add \"%s\"."
5019 msgid "Buddy Add error"
5022 msgid "The username specified does not exist."
5025 msgid "Unable to parse message"
5028 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5029 msgstr "语法错误(可能是客户端的 bug)"
5031 msgid "Invalid email address"
5034 msgid "User does not exist"
5037 msgid "Fully qualified domain name missing"
5040 msgid "Already logged in"
5043 msgid "Invalid username"
5046 msgid "Invalid friendly name"
5052 msgid "Already there"
5058 msgid "User is offline"
5061 msgid "Already in the mode"
5064 msgid "Already in opposite list"
5067 msgid "Too many groups"
5070 msgid "Invalid group"
5073 msgid "User not in group"
5076 msgid "Group name too long"
5079 msgid "Cannot remove group zero"
5082 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5083 msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"
5085 msgid "Switchboard failed"
5088 msgid "Notify transfer failed"
5091 msgid "Required fields missing"
5094 msgid "Too many hits to a FND"
5097 msgid "Not logged in"
5100 msgid "Service temporarily unavailable"
5103 msgid "Database server error"
5106 msgid "Command disabled"
5109 msgid "File operation error"
5112 msgid "Memory allocation error"
5115 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5116 msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"
5121 msgid "Server unavailable"
5124 msgid "Peer notification server down"
5127 msgid "Database connect error"
5130 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5133 msgid "Error creating connection"
5136 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5137 msgstr "CVR 参数未知或不允许"
5139 msgid "Unable to write"
5142 msgid "Session overload"
5145 msgid "User is too active"
5148 msgid "Too many sessions"
5151 msgid "Passport not verified"
5154 msgid "Bad friend file"
5157 msgid "Not expected"
5160 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5163 msgid "Server too busy"
5166 msgid "Authentication failed"
5169 msgid "Not allowed when offline"
5172 msgid "Not accepting new users"
5175 msgid "Kids Passport without parental consent"
5176 msgstr "没有父母在的儿童通行证"
5178 msgid "Passport account not yet verified"
5181 msgid "Passport account suspended"
5188 msgid "Unknown Error Code %d"
5192 msgid "MSN Error: %s\n"
5193 msgstr "MSN 错误:%s\n"
5196 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5197 msgstr "%s 上的好友列表同步问题(%s)"
5201 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5202 "Do you want this buddy to be added?"
5204 "本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"
5208 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5210 msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"
5212 msgid "Other Contacts"
5215 msgid "Non-IM Contacts"
5219 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5223 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5227 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5231 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5232 msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。"
5235 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5236 msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。"
5242 msgid "%s has nudged you!"
5243 msgstr "%s 刚给您发送了一个闪屏振动!"
5246 msgid "Nudging %s..."
5247 msgstr "给 %s 发送一个闪屏振动..."
5249 msgid "Email Address..."
5252 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5253 msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"
5256 msgid "Set friendly name for %s."
5257 msgstr "为 %s 设置友好名称。"
5259 msgid "Set Friendly Name"
5262 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5263 msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"
5265 msgid "This Location"
5268 msgid "This is the name that identifies this location"
5271 msgid "Other Locations"
5274 msgid "You can sign out from other locations here"
5275 msgstr "您可以在这里退出在其他位置的登陆。"
5277 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5278 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5279 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5280 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5281 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5282 #. callers add the colon themselves.
5283 msgid "You are not signed in from any other locations."
5284 msgstr "所有其他位置的登陆均已退出。"
5286 msgid "Allow multiple logins?"
5290 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5300 msgid "Set your home phone number."
5301 msgstr "设置您的家庭电话号码。"
5303 msgid "Set your work phone number."
5304 msgstr "设置您的工作电话号码。"
5306 msgid "Set your mobile phone number."
5307 msgstr "设置您的移动电话号码。"
5309 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5310 msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"
5313 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5314 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5316 "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
5320 msgid "Blocked Text for %s"
5323 msgid "No text is blocked for this account."
5324 msgstr "此帐号没有被屏蔽的文字。"
5328 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5329 msgstr "MSN 服务器屏蔽了以下正则表达式:<br/>%s"
5331 msgid "This account does not have email enabled."
5332 msgstr "此帐号没有启用电子邮件。"
5334 msgid "Send a mobile message."
5340 msgid "Playing a game"
5349 msgid "Home Phone Number"
5352 msgid "Work Phone Number"
5355 msgid "Mobile Phone Number"
5358 msgid "Be Right Back"
5364 msgid "On the Phone"
5367 msgid "Out to Lunch"
5373 msgid "Office Title"
5376 msgid "Set Friendly Name..."
5379 msgid "View Locations..."
5382 msgid "Set Home Phone Number..."
5383 msgstr "设置家庭电话号码..."
5385 msgid "Set Work Phone Number..."
5386 msgstr "设置工作电话号码..."
5388 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5389 msgstr "设置移动电话号码..."
5391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5392 msgstr "启用/禁用移动设备..."
5394 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5395 msgstr "允许/禁止多点登陆..."
5397 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5398 msgstr "允许/禁止移动寻呼..."
5400 msgid "View Blocked Text..."
5403 msgid "Open Hotmail Inbox"
5404 msgstr "打开 Hotmail 收件箱"
5406 msgid "Send to Mobile"
5409 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5410 msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。"
5414 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5415 "be valid email addresses."
5416 msgstr "无法添加好友 %s,用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址。"
5418 msgid "Unable to Add"
5421 msgid "Error retrieving profile"
5436 msgid "Hobbies and Interests"
5439 msgid "A Little About Me"
5445 msgid "Marital Status"
5457 msgid "Places Lived"
5469 msgid "Favorite Quote"
5472 msgid "Contact Info"
5478 msgid "Significant Other"
5484 msgid "Home Phone 2"
5487 msgid "Home Address"
5490 msgid "Personal Mobile"
5496 msgid "Personal Email"
5521 msgid "Work Phone 2"
5524 msgid "Work Address"
5545 msgid "Favorite Things"
5548 msgid "Last Updated"
5554 msgid "The user has not created a public profile."
5555 msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。"
5558 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5559 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5562 "MSN 找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的个人"
5566 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5568 msgstr "在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。"
5570 msgid "View web profile"
5571 msgstr "查看 Web 配置文件"
5574 #. *< ui_requirement
5582 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5583 msgstr "Windows Live Messenger 协议插件"
5585 msgid "Use HTTP Method"
5588 msgid "HTTP Method Server"
5591 msgid "Show custom smileys"
5594 msgid "Allow direct connections"
5597 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5600 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5601 msgstr "nudge:向用户发送闪屏振动,以便引起他的注意"
5603 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5604 msgstr "Windows Live ID 验证:无法连接"
5606 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5607 msgstr "Windows Live ID 验证:无效应答"
5609 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5610 msgstr "以下用户不在您的通讯录中"
5613 msgid "Unknown error (%d): %s"
5614 msgstr "未知错误 (%d): %s"
5616 msgid "Unable to add user"
5621 msgid "Unknown error (%d)"
5624 msgid "Unable to remove user"
5627 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5628 msgstr "消息未发出,因为消息太长。"
5631 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5632 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误。"
5636 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5637 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5640 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5643 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5644 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5647 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5650 "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。届时您将会被自动退出。请尽快关闭现在"
5656 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5657 "happens when the user is blocked or does not exist."
5660 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5661 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高。"
5663 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5664 msgstr "消息未发出,因为发生了未知编码错误。"
5666 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5667 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误。"
5669 msgid "Writing error"
5672 msgid "Reading error"
5677 "Connection error from %s server:\n"
5683 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5686 msgid "Error parsing HTTP"
5687 msgstr "解析 HTTP 出错。"
5689 msgid "You have signed on from another location"
5690 msgstr "您在其它位置用此用户名登录了。"
5692 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5693 msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试。"
5695 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5696 msgstr "MSN 服务器目前维护中。"
5699 msgid "Unable to authenticate: %s"
5700 msgstr "无法通过身份验证:%s"
5703 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5704 msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试。"
5709 msgid "Transferring"
5712 msgid "Starting authentication"
5715 msgid "Getting cookie"
5718 msgid "Sending cookie"
5721 msgid "Retrieving buddy list"
5725 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5726 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。"
5729 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5730 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。"
5732 msgid "Away From Computer"
5735 msgid "On The Phone"
5738 msgid "Out To Lunch"
5741 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5742 msgstr "消息未发出,因为发生了超时:"
5744 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5745 msgstr "消息未发出,隐身时不允许:"
5747 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5748 msgstr "消息未发出,因为用户离线:"
5750 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5751 msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:"
5753 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5754 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:"
5757 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5758 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5762 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5763 msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:"
5765 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5766 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:"
5768 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5771 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5772 msgstr "您是否要将这个好友也从通讯录中删除?"
5774 msgid "The username specified is invalid."
5777 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5781 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5783 "您输入的生日无效。正确的格式是:YYYY-MM-DD,YYYY 为四位的年份,MM 为月份,DD "
5786 #. show error to user
5787 msgid "Profile Update Error"
5790 #. no profile information yet, so we cannot update
5791 #. (reference: "libpurple/request.h")
5795 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5796 msgstr "尚未检索到您的个人资料信息,请稍后重试。"
5799 #. nick name (required)
5800 msgid "Display Name"
5809 msgid "Where I Live"
5813 msgid "Mobile Number"
5817 msgid "Can be searched"
5821 msgid "Can be suggested"
5825 msgid "Update your MXit Profile"
5828 msgid "The PIN you entered is invalid."
5829 msgstr "您输入的 PIN 无效。"
5831 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5832 msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [4-10]。"
5834 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5835 msgstr "PIN 无效,它应当只包含数字 [0-9]。"
5837 msgid "The two PINs you entered do not match."
5838 msgstr "两次输入的 PIN 不相同。"
5840 #. show error to user
5842 msgid "PIN Update Error"
5854 #. (reference: "libpurple/request.h")
5860 msgid "Change MXit PIN"
5866 msgid "There is no splash-screen currently available"
5867 msgstr "现在没有可用的飞溅屏幕"
5873 msgid "Search for user"
5877 msgid "Search for a MXit contact"
5881 msgid "Type search information"
5887 #. display / change profile
5888 msgid "Change Profile..."
5893 msgid "Change PIN..."
5896 #. suggested friends
5898 msgid "Suggested friends..."
5901 #. search for contacts
5903 msgid "Search for contacts..."
5906 #. display splash-screen
5907 msgid "View Splash..."
5910 #. display plugin version
5914 #. the file is too big
5915 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5919 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5920 msgstr "无法连接至 MXit HTTP 服务器,请检查您的服务器设置。"
5922 msgid "Logging In..."
5926 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5927 msgstr "无法连接到 MXit 服务器。请检查您的服务器设置。"
5929 msgid "Connecting..."
5932 msgid "The Display Name you entered is too short."
5933 msgstr "您输入的显示名称太短。"
5935 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5936 msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [7-10]。"
5942 #. show the form to the user to complete
5943 msgid "Register New MXit Account"
5944 msgstr "注册新的 MXit 帐号"
5946 msgid "Please fill in the following fields:"
5949 #. no reply from the WAP site
5950 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5951 msgstr "与 Mxit WAP 站点联系失败,请稍后重试。"
5954 #. server could not find the user
5956 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5957 msgstr "MXit 暂时无法处理您的请求,请稍后重试。"
5959 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5960 msgstr "输入了错误的安全代码,请稍后重试。"
5962 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5963 msgstr "您的会话已过期,请稍后重试。"
5965 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5966 msgstr "您选择了无效的国家,请重试。"
5969 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5970 msgstr "用户名未注册,请先进行注册。"
5973 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5974 msgstr "用户名已被注册,请选择其他用户名。"
5976 msgid "Internal error. Please try again later."
5977 msgstr "内部错误,请稍后重试。"
5979 msgid "You did not enter the security code"
5982 msgid "Security Code"
5985 #. ask for input (required)
5986 msgid "Enter Security Code"
5989 msgid "Your Country"
5992 msgid "Your Language"
5995 #. display the form to the user and wait for his/her input
5996 msgid "MXit Authorization"
5999 msgid "MXit account validation"
6002 msgid "Retrieving User Information..."
6003 msgstr "正在检索用户信息..."
6008 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6009 msgstr "您已被踢出此 MultiMX。"
6014 #. Display system message in chat window
6015 msgid "You have invited"
6018 msgid "Loading menu..."
6021 msgid "Status Message"
6024 msgid "Rejection Message"
6028 msgid "Hidden Number"
6031 msgid "No profile available"
6035 msgid "This contact does not have a profile."
6036 msgstr "此帐号没有启用电子邮件。"
6038 msgid "Your MXit ID..."
6039 msgstr "您的 MXit ID..."
6041 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6045 #. Configuration options
6046 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6050 msgid "Connect via HTTP"
6053 msgid "Enable splash-screen popup"
6060 msgid "Invite Message"
6068 msgid "No contacts found."
6076 msgid "Where I live"
6080 msgid "You have %i suggested friend."
6081 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6085 msgid "We found %i contact that matches your search."
6086 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6089 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6090 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6091 msgstr "我们失去了到 MXit 的连接,请重新连接。"
6093 #. packet could not be queued for transmission
6094 msgid "Message Send Error"
6097 msgid "Unable to process your request at this time"
6100 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6101 msgstr "等待 MXit 服务器回应超时。"
6103 msgid "Successfully Logged In..."
6108 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6109 msgstr "%s 向您发送了加密的消息,但尚不支持。"
6111 msgid "Message Error"
6114 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6115 msgstr "无法用指定的协议执行重定向"
6117 msgid "An internal MXit server error occurred."
6118 msgstr "发生了 MXit 服务器内部错误。"
6121 msgid "Login error: %s (%i)"
6122 msgstr "登录错误:%s (%i)"
6125 msgid "Logout error: %s (%i)"
6126 msgstr "注销错误:%s (%i)"
6128 msgid "Contact Error"
6131 msgid "Message Sending Error"
6134 msgid "Status Error"
6140 msgid "Invitation Error"
6143 msgid "Contact Removal Error"
6146 msgid "Subscription Error"
6149 msgid "Contact Update Error"
6152 msgid "File Transfer Error"
6155 msgid "Cannot create MultiMx room"
6156 msgstr "无法创建 MultiMx 聊天室"
6158 msgid "MultiMx Invitation Error"
6159 msgstr "MultiMx 邀请错误"
6161 msgid "Profile Error"
6165 msgid "Invalid packet received from MXit."
6166 msgstr "从 MXit 收到无效数据包。"
6169 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6170 msgstr "连接错误。(读取等级 0x01)"
6172 #. connection closed
6173 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6174 msgstr "连接错误。(读取等级 0x02)"
6176 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6177 msgstr "连接错误。(读取等级 0x03)"
6179 #. malformed packet length record (too long)
6180 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6181 msgstr "连接错误。(读取等级 0x04)"
6184 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6185 msgstr "连接错误。(读取等级 0x05)"
6187 #. connection closed
6188 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6189 msgstr "连接错误。(读取等级 0x06)"
6206 msgid "MXit Advertising"
6209 msgid "More Information"
6213 msgid "No such user: %s"
6219 msgid "Reading challenge"
6222 msgid "Unexpected challenge length from server"
6228 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6229 msgstr "MySpaceIM - 未设定用户名"
6231 msgid "You appear to have no MySpace username."
6232 msgstr "您没有 MySpace 用户名。"
6234 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6235 msgstr "您是否想立即设置?(注意:不可更改!)"
6237 msgid "Lost connection with server"
6240 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6241 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6243 msgid "New mail messages"
6246 msgid "New blog comments"
6249 msgid "New profile comments"
6252 msgid "New friend requests!"
6255 msgid "New picture comments"
6266 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6267 "the server-side list)"
6269 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6270 "on the server-side list)"
6273 msgid "Add contacts from server"
6277 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6278 msgstr "协议错误,代码 %d: %s"
6282 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6283 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6284 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6286 "%s 您的密码有 %zu 个字符,超过了最大长度 %d。请在 http://profileedit.myspace."
6287 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword 缩短您的密码并重试。"
6289 msgid "Incorrect username or password"
6292 msgid "MySpaceIM Error"
6293 msgstr "MySpaceIM 错误"
6295 msgid "Invalid input condition"
6298 msgid "Failed to add buddy"
6301 msgid "'addbuddy' command failed."
6302 msgstr "“添加好友” 命令失败。"
6304 msgid "persist command failed"
6307 msgid "Failed to remove buddy"
6310 msgid "'delbuddy' command failed"
6311 msgstr "delbuddy 命令失败"
6313 msgid "blocklist command failed"
6316 msgid "Missing Cipher"
6319 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6323 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6325 msgstr "升级到带有 RC4 支持的 libpurple (>= 2.0.1),MySpaceIM 插件未载入。"
6327 msgid "Add friends from MySpace.com"
6328 msgstr "从 MySpace.com 添加好友"
6330 msgid "Importing friends failed"
6333 #. TODO: find out how
6334 msgid "Find people..."
6337 msgid "Change IM name..."
6338 msgstr "更改 IM 名称..."
6340 msgid "myim URL handler"
6341 msgstr "myim URL 处理器"
6343 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6344 msgstr "没有找到适合打开此 myim URL 的帐号。"
6346 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6347 msgstr "请启用正确的 MySpaceIM 帐户并重试。"
6349 msgid "Show display name in status text"
6352 msgid "Show headline in status text"
6353 msgstr "在状态文本显示新闻提要"
6355 msgid "Send emoticons"
6358 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6359 msgstr "屏幕分辨率(每英寸点数)"
6361 msgid "Base font size (points)"
6373 msgid "Total Friends"
6376 msgid "Client Version"
6380 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6381 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6382 "to set your username."
6385 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6386 msgstr "MySpaceIM - 用户名可用"
6388 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6389 msgstr "此用户名可用。您是否想设置为这个用户名?"
6391 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6392 msgstr "一旦设置,将不可更改!"
6394 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6395 msgstr "MySpaceIM - 请设置一个用户名"
6397 msgid "This username is unavailable."
6400 msgid "Please try another username:"
6403 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6404 msgid "No username set"
6407 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6408 msgstr "请输入一个用户名以检查其是否可用:"
6410 #. TODO: icons for each zap
6411 #. Lots of comments for translators:
6412 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6413 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6414 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6415 #. * he put a fork in the toaster."
6420 msgid "%s has zapped you!"
6424 msgid "Zapping %s..."
6427 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6432 msgid "%s has whacked you!"
6436 msgid "Whacking %s..."
6439 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6440 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6441 #. * to translate it literally.
6446 msgid "%s has torched you!"
6450 msgid "Torching %s..."
6453 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6458 msgid "%s has smooched you!"
6459 msgstr "%s 给了你一个热吻!"
6462 msgid "Smooching %s..."
6465 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6470 msgid "%s has hugged you!"
6474 msgid "Hugging %s..."
6477 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6482 msgid "%s has slapped you!"
6486 msgid "Slapping %s..."
6489 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6494 msgid "%s has goosed you!"
6498 msgid "Goosing %s..."
6501 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6502 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6503 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6508 msgid "%s has high-fived you!"
6512 msgid "High-fiving %s..."
6515 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6516 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6517 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6522 msgid "%s has punk'd you!"
6526 msgid "Punking %s..."
6529 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6530 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6531 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6532 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6533 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6534 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6540 msgid "%s has raspberried you!"
6544 msgid "Raspberrying %s..."
6547 msgid "Required parameters not passed in"
6550 msgid "Unable to write to network"
6553 msgid "Unable to read from network"
6556 msgid "Error communicating with server"
6559 msgid "Conference not found"
6562 msgid "Conference does not exist"
6565 msgid "A folder with that name already exists"
6568 msgid "Not supported"
6571 msgid "Password has expired"
6574 msgid "Incorrect password"
6577 msgid "Account has been disabled"
6580 msgid "The server could not access the directory"
6583 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6584 msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作"
6586 msgid "The server is unavailable; try again later"
6587 msgstr "服务器不可用;请稍候再试"
6589 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6590 msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人"
6592 msgid "Cannot add yourself"
6595 msgid "Master archive is misconfigured"
6598 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6599 msgstr "无法识别您输入用户名的主机"
6602 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6604 msgstr "您的帐号已经被禁用,原因是输错密码的次数太多"
6606 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6607 msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话"
6609 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6610 msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目"
6612 msgid "You have entered an incorrect username"
6615 msgid "An error occurred while updating the directory"
6618 msgid "Incompatible protocol version"
6621 msgid "The user has blocked you"
6625 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6627 msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线"
6629 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6630 msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您"
6633 msgid "Unknown error: 0x%X"
6637 msgid "Unable to login: %s"
6641 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6642 msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。"
6645 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6646 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。"
6648 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6650 msgid "Unable to send message (%s)."
6651 msgstr "无法发送消息(%s)。"
6654 msgid "Unable to invite user (%s)."
6655 msgstr "无法邀请用户(%s)。"
6658 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6659 msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。"
6662 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6663 msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。"
6667 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6668 "creating folder (%s)."
6669 msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。"
6673 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6675 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。"
6678 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6679 msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。"
6682 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6683 msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。"
6686 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6687 msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。"
6690 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6691 msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。"
6694 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6695 msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。"
6698 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6699 msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。"
6702 msgid "Unable to create conference (%s)."
6703 msgstr "无法创建会议(%s)。"
6705 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6706 msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。"
6708 msgid "Telephone Number"
6711 msgid "Personal Title"
6721 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6723 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6730 msgid "GroupWise Conference %d"
6731 msgstr "GroupWise 会议 %d"
6733 msgid "Authenticating..."
6736 msgid "Waiting for response..."
6740 msgid "%s has been invited to this conversation."
6741 msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。"
6743 msgid "Invitation to Conversation"
6748 "Invitation from: %s\n"
6756 msgid "Would you like to join the conversation?"
6761 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6762 msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。"
6765 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6766 "you wish to connect."
6767 msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"
6769 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6770 msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。"
6773 #. *< ui_requirement
6782 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6783 msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件"
6785 msgid "Server address"
6791 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6792 msgstr "请同意我将您加入好友。"
6794 msgid "No reason given."
6797 msgid "Authorization Denied Message:"
6801 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6807 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6808 msgstr "从 %s 收到了意外的响应:%s"
6811 msgid "Received unexpected response from %s"
6812 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应 %s。"
6815 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6816 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6818 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
6822 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6823 "doesn't support it."
6824 msgstr "您在帐号设置中要求加密,但所连接的服务器中有一个不支持加密。"
6826 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6829 msgid "Error requesting %s: %s"
6830 msgstr "请求 %s 时出错:%s"
6832 msgid "The server returned an empty response"
6836 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6837 "client does not currently support CAPTCHAs."
6840 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6841 msgstr "AOL 不允许通过此站点认证您的屏幕名称。"
6844 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6845 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6846 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6847 "your AIM/ICQ account.)"
6852 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6853 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6855 "(接收此信息出错。可能是您与 %s 设置了不同的编码,或者 %s 的客户端有程序错"
6858 msgid "Could not join chat room"
6861 msgid "Invalid chat room name"
6864 msgid "Invalid error"
6867 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6868 msgstr "由于家长控制,无法接收聊天请求"
6870 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6871 msgstr "接受许可协议前不能发送短信息"
6873 msgid "Cannot send SMS"
6876 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6877 msgid "Cannot send SMS to this country"
6878 msgstr "无法向此国家发送短信息"
6881 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6882 msgstr "无法向未知国家发送短信息"
6884 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6885 msgstr "机器人帐号无法初始化聊天"
6887 msgid "Bot account cannot IM this user"
6888 msgstr "机器人帐号无法与此用户聊天"
6890 msgid "Bot account reached IM limit"
6891 msgstr "机器人帐号达到了聊天限制"
6893 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6894 msgstr "机器人帐号达到了每日聊天限制"
6896 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6897 msgstr "机器人帐号达到了每月聊天限制"
6899 msgid "Unable to receive offline messages"
6902 msgid "Offline message store full"
6906 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6907 msgstr "无法发送消息:%s (%s)。"
6910 msgid "Unable to send message: %s"
6914 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6915 msgstr "无法给 %s 发送消息:%s (%s)"
6918 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6919 msgstr "无法给 %s 发送消息:%s"
6933 msgid "Watching a movie"
6939 msgid "At the office"
6942 msgid "Taking a bath"
6957 msgid "Meeting friends"
6960 msgid "On the phone"
6966 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6970 msgid "Searching the web"
6976 msgid "Having Coffee"
6979 #. Playing video games
6983 msgid "Browsing the web"
6992 #. Drinking [Alcohol]
6996 msgid "Listening to music"
7002 msgid "In the restroom"
7005 msgid "Received invalid data on connection with server"
7006 msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。"
7009 #. *< ui_requirement
7018 msgid "AIM Protocol Plugin"
7025 #. *< ui_requirement
7034 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7040 msgid "The remote user has closed the connection."
7043 msgid "The remote user has declined your request."
7044 msgstr "远程用户拒绝了您的请求。"
7047 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7048 msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s"
7050 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7053 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7054 msgstr "无法建立与远程用户的连接。"
7056 msgid "Direct IM established"
7057 msgstr "二人世界直连聊天已建立"
7061 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7062 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7066 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7069 msgid "Free For Chat"
7072 msgid "Not Available"
7100 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7106 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7107 msgstr "无法连接到 BOS 服务器:%s"
7109 msgid "Username sent"
7112 msgid "Connection established, cookie sent"
7113 msgstr "连接已建立,已发送 cookie"
7115 #. TODO: Don't call this with ssi
7116 msgid "Finalizing connection"
7121 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7122 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7123 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7125 "无法登录: 无法以 %s 登录,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,"
7126 "或者以字母开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
7129 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7130 "supported by your system."
7134 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7135 msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。"
7137 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7138 msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。"
7140 msgid "Unable to get a valid login hash."
7141 msgstr "无法获取有效的登录码。"
7143 msgid "Received authorization"
7146 #. Unregistered username
7147 #. the username does not exist
7148 msgid "Username does not exist"
7151 #. Suspended account
7152 msgid "Your account is currently suspended"
7155 #. service temporarily unavailable
7156 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7157 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"
7159 #. username connecting too frequently
7161 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7162 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7165 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
7170 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7171 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"
7173 #. IP address connecting too frequently
7175 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7176 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7179 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
7182 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7183 msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
7185 msgid "Enter SecurID"
7188 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7189 msgstr "输入所显示的六位数字。"
7191 msgid "Password sent"
7194 msgid "Unable to initialize connection"
7199 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7200 "following reason:\n"
7203 "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
7206 msgid "ICQ authorization denied."
7207 msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"
7209 #. Someone has granted you authorization
7211 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7212 msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"
7216 "You have received a special message\n"
7228 "You have received an ICQ page\n"
7240 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7245 "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
7251 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7252 msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)"
7254 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7255 msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
7264 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7265 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7269 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7270 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7275 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7277 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7282 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7284 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7288 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7290 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7294 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7295 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7298 msgid "Your AIM connection may be lost."
7299 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"
7302 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7303 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"
7305 msgid "The new formatting is invalid."
7308 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7309 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"
7311 msgid "Pop-Up Message"
7315 msgid "The following username is associated with %s"
7316 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7317 msgstr[0] "以下用户名已与 %s 关联"
7320 msgid "No results found for email address %s"
7321 msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"
7324 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7325 msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"
7327 msgid "Account Confirmation Requested"
7332 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7333 "from the original."
7334 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"
7337 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7338 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。"
7342 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7344 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"
7348 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7349 "request pending for this username."
7350 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"
7354 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7355 "too many usernames associated with it."
7356 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"
7360 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7362 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"
7365 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7366 msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"
7368 msgid "Error Changing Account Info"
7372 msgid "The email address for %s is %s"
7373 msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"
7375 msgid "Account Info"
7379 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7380 msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。"
7382 msgid "Unable to set AIM profile."
7383 msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"
7386 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7387 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7390 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
7395 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7396 "truncated for you."
7398 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7399 "truncated for you."
7402 msgid "Profile too long."
7407 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7408 "truncated for you."
7410 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7411 "truncated for you."
7412 msgstr[0] "已达到消息长度限制的 %d 字节,消息已被截断。"
7414 msgid "Away message too long."
7419 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7420 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7421 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7423 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母"
7424 "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
7426 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7430 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7431 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7433 "暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就"
7441 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7442 "list. Please remove one and try again."
7444 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"
7450 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7451 msgstr "无法添加 %s,原因未知。"
7455 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7456 "Do you want to add this user?"
7457 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"
7459 msgid "Authorization Given"
7464 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7465 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"
7467 msgid "Authorization Granted"
7473 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7474 "following reason:\n"
7477 "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
7480 msgid "Authorization Denied"
7486 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7487 msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。"
7489 msgid "iTunes Music Store Link"
7490 msgstr "iTunes 音乐商店链接"
7496 msgid "Buddy Comment for %s"
7499 msgid "Buddy Comment:"
7503 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7504 msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界直连聊天。"
7507 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7508 "Do you wish to continue?"
7510 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"
7515 msgid "You closed the connection."
7518 msgid "Get AIM Info"
7521 #. We only do this if the user is in our buddy list
7522 msgid "Edit Buddy Comment"
7525 msgid "Get X-Status Msg"
7528 msgid "End Direct IM Session"
7534 msgid "Re-request Authorization"
7537 msgid "Require authorization"
7540 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7543 msgid "ICQ Privacy Options"
7546 msgid "Change Address To:"
7549 msgid "you are not waiting for authorization"
7552 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7553 msgstr "您正在等待下列好友的认证"
7556 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7557 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7559 "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
7562 msgid "Find Buddy by Email"
7565 msgid "Search for a buddy by email address"
7566 msgstr "按电子邮件地址搜索好友"
7568 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7569 msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"
7571 msgid "Set User Info (web)..."
7572 msgstr "设置用户信息(web)..."
7574 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7575 msgid "Change Password (web)"
7578 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7579 msgstr "配置聊天转发(web)"
7582 msgid "Set Privacy Options..."
7585 msgid "Show Visible List"
7588 msgid "Show Invisible List"
7592 msgid "Confirm Account"
7595 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7596 msgstr "显示当前注册的电子邮件地址"
7598 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7599 msgstr "更改当前注册的电子邮件地址..."
7601 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7602 msgstr "显示正在等候认证的好友"
7604 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7605 msgstr "按电子邮件搜索好友..."
7607 msgid "Use clientLogin"
7611 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7612 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7613 "but does not reveal your IP address)"
7615 "文件传输和即时聊天总是使用 AIM/ICQ \n"
7616 "代理服务器(较慢,但不会暴露您的 IP \n"
7619 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7623 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7624 msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"
7627 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7628 msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。"
7630 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7631 msgstr "正在试图通过代理服务器连接。"
7634 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7635 msgstr "%s 刚刚请求于 %s 进行二人世界直连聊天"
7638 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7639 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7640 "considered a privacy risk."
7642 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
7643 "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"
7652 msgid "AIM Direct IM"
7667 msgid "Send Buddy List"
7670 msgid "ICQ Direct Connect"
7682 msgid "ICQ Server Relay"
7685 msgid "Old ICQ UTF8"
7686 msgstr "旧的 ICQ UTF8"
7688 msgid "Trillian Encryption"
7689 msgstr "Trillian 加密"
7697 msgid "Security Enabled"
7712 msgid "Screen Sharing"
7718 msgid "Warning Level"
7721 msgid "Buddy Comment"
7725 msgid "User information not available: %s"
7728 msgid "Mobile Phone"
7731 msgid "Personal Web Page"
7736 msgid "Additional Information"
7742 msgid "Work Information"
7754 msgid "Online Since"
7757 msgid "Member Since"
7760 msgid "Capabilities"
7763 msgid "Invalid SNAC"
7766 msgid "Server rate limit exceeded"
7769 msgid "Client rate limit exceeded"
7772 msgid "Service unavailable"
7775 msgid "Service not defined"
7778 msgid "Obsolete SNAC"
7781 msgid "Not supported by host"
7784 msgid "Not supported by client"
7787 msgid "Refused by client"
7790 msgid "Reply too big"
7793 msgid "Responses lost"
7796 msgid "Request denied"
7799 msgid "Busted SNAC payload"
7800 msgstr "SNAC 有效负载激增"
7802 msgid "Insufficient rights"
7805 msgid "In local permit/deny"
7808 msgid "Warning level too high (sender)"
7811 msgid "Warning level too high (receiver)"
7814 msgid "User temporarily unavailable"
7820 msgid "List overflow"
7823 msgid "Request ambiguous"
7829 msgid "Not while on AOL"
7832 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7833 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7835 msgid "Appear Online"
7838 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7839 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7840 #. Invisible (this is the default).
7841 msgid "Don't Appear Online"
7844 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7845 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7846 #. isn't Invisible).
7847 msgid "Appear Offline"
7850 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7851 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7852 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7854 msgid "Don't Appear Offline"
7857 msgid "you have no buddies on this list"
7862 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7865 "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
7868 msgid "Visible List"
7871 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7874 msgid "Invisible List"
7877 msgid "These buddies will always see you as offline"
7881 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7882 msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>"
7885 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7886 msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>"
7889 msgid "Info for Group %s"
7892 msgid "Notes Address Book Information"
7893 msgstr "Notes 通讯录信息"
7895 msgid "Invite Group to Conference..."
7898 msgid "Get Notes Address Book Info"
7899 msgstr "获得 Notes 通讯录信息"
7901 msgid "Sending Handshake"
7904 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7907 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7908 msgstr "握手成功,发送登录信息"
7910 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7913 msgid "Login Redirected"
7916 msgid "Forcing Login"
7919 msgid "Login Acknowledged"
7922 msgid "Starting Services"
7927 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7930 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7931 msgstr "Sametime 管理员通知"
7934 msgid "Announcement from %s"
7937 msgid "Conference Closed"
7940 msgid "Unable to send message: "
7944 msgid "Unable to send message to %s:"
7945 msgstr "无法给 %s 发送消息:"
7947 msgid "Place Closed"
7956 msgid "Video Camera"
7959 msgid "File Transfer"
7965 msgid "External User"
7968 msgid "Create conference with user"
7973 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7975 msgstr "请输入新会议的主题,以及向 %s 发送的邀请消息"
7977 msgid "New Conference"
7983 msgid "Available Conferences"
7986 msgid "Create New Conference..."
7989 msgid "Invite user to a conference"
7994 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
7995 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
7999 msgid "Invite to Conference"
8002 msgid "Invite to Conference..."
8005 msgid "Send TEST Announcement"
8011 msgid "No Sametime Community Server specified"
8016 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8017 "Please enter one below to continue logging in."
8020 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8021 msgstr "Meanwhile 连接设置"
8023 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8030 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8031 msgstr "未知 (0x%04x)<br>"
8033 msgid "Last Known Client"
8040 msgstr "Sametime ID"
8042 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8047 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8048 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8054 msgid "Unable to add user: user not found"
8055 msgstr "无法添加用户:用户未找到"
8059 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8060 "entry has been removed from your buddy list."
8065 "Error reading file %s: \n"
8071 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8074 msgid "Buddy List Storage Mode"
8077 msgid "Local Buddy List Only"
8080 msgid "Merge List from Server"
8083 msgid "Merge and Save List to Server"
8084 msgstr "合并并将列表保存到服务器"
8086 msgid "Synchronize List with Server"
8090 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8091 msgstr "为帐号 %s 导入 Sametime 列表"
8094 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8095 msgstr "为帐号 %s 导出 Sametime 列表"
8097 msgid "Unable to add group: group exists"
8098 msgstr "无法添加组:组已经存在"
8101 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8102 msgstr "您的好友列表中已经存在名为“%s”的组。"
8104 msgid "Unable to add group"
8107 msgid "Possible Matches"
8110 msgid "Notes Address Book group results"
8111 msgstr "Notes 通讯录组结果"
8115 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8116 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8117 "to your buddy list."
8120 msgid "Select Notes Address Book"
8121 msgstr "选择 Notes 通讯录"
8123 msgid "Unable to add group: group not found"
8124 msgstr "无法从添加组:组未找到"
8128 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8129 "Sametime community."
8132 msgid "Notes Address Book Group"
8136 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8137 "group and its members to your buddy list."
8141 msgid "Search results for '%s'"
8146 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8147 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8151 msgid "Search Results"
8158 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8164 msgid "Search for a user"
8168 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8169 "in your Sametime community."
8175 msgid "Import Sametime List..."
8176 msgstr "导入 Sametime 列表..."
8178 msgid "Export Sametime List..."
8179 msgstr "导出 Sametime 列表..."
8181 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8182 msgstr "添加 Notes 通讯录组..."
8184 msgid "User Search..."
8187 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8188 msgstr "强制登录(忽略服务器重定向)"
8190 #. pretend to be Sametime Connect
8191 msgid "Hide client identity"
8195 msgid "User %s is not present in the network"
8196 msgstr "用户 %s 未出现于网络中"
8198 msgid "Key Agreement"
8201 msgid "Cannot perform the key agreement"
8204 msgid "Error occurred during key agreement"
8207 msgid "Key Agreement failed"
8210 msgid "Timeout during key agreement"
8213 msgid "Key agreement was aborted"
8216 msgid "Key agreement is already started"
8219 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8220 msgstr "无法与您自己进行密钥协议"
8222 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8223 msgstr "远程用户已经从网络中消失了"
8227 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8229 msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?"
8233 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8237 "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n"
8241 msgid "Key Agreement Request"
8244 msgid "IM With Password"
8247 msgid "Cannot set IM key"
8250 msgid "Set IM Password"
8253 msgid "Get Public Key"
8256 msgid "Cannot fetch the public key"
8259 msgid "Show Public Key"
8262 msgid "Could not load public key"
8265 msgid "User Information"
8268 msgid "Cannot get user information"
8272 msgid "The %s buddy is not trusted"
8276 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8277 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8279 "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公"
8282 #. Open file selector to select the public key.
8287 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8288 msgstr "%s 好友未出现于网络中"
8291 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8293 msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"
8298 msgid "Select correct user"
8302 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8303 "user from the list to add to the buddy list."
8305 "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
8308 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8309 "from the list to add to the buddy list."
8311 "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
8322 msgid "Hyper Active"
8331 msgid "Preferred Contact"
8334 msgid "Preferred Language"
8346 msgid "Reset IM Key"
8349 msgid "IM with Key Exchange"
8352 msgid "IM with Password"
8355 msgid "Get Public Key..."
8361 msgid "Draw On Whiteboard"
8364 msgid "_Passphrase:"
8368 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8369 msgstr "频道 %s 不在网络中"
8371 msgid "Channel Information"
8374 msgid "Cannot get channel information"
8378 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8379 msgstr "<b>频道名称:</b> %s"
8382 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8383 msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"
8386 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8387 msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s"
8390 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8391 msgstr "<br><b>频道密码:</b> %s"
8393 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8395 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8396 msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s"
8399 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8400 msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s"
8403 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8404 msgstr "<br><b>频道模式:</b> "
8407 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8408 msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"
8411 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8412 msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s"
8414 msgid "Add Channel Public Key"
8417 #. Add new public key
8418 msgid "Open Public Key..."
8421 msgid "Channel Passphrase"
8424 msgid "Channel Public Keys List"
8429 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8430 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8431 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8432 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8435 "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码和数字签名。如"
8436 "果设定了密码,那么需要提供密码才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那些公钥"
8439 msgid "Channel Authentication"
8442 msgid "Add / Remove"
8452 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8453 msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码。"
8455 msgid "Add Channel Private Group"
8461 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8462 msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。"
8470 msgid "Add Private Group"
8473 msgid "Reset Permanent"
8476 msgid "Set Permanent"
8479 msgid "Set User Limit"
8482 msgid "Reset Topic Restriction"
8485 msgid "Set Topic Restriction"
8488 msgid "Reset Private Channel"
8491 msgid "Set Private Channel"
8494 msgid "Reset Secret Channel"
8497 msgid "Set Secret Channel"
8502 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8503 msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道"
8505 msgid "Join Private Group"
8508 msgid "Cannot join private group"
8511 msgid "Call Command"
8514 msgid "Cannot call command"
8517 msgid "Unknown command"
8520 msgid "Secure File Transfer"
8523 msgid "Error during file transfer"
8526 msgid "Remote disconnected"
8529 msgid "Permission denied"
8532 msgid "Key agreement failed"
8535 msgid "Connection timed out"
8538 msgid "Creating connection failed"
8541 msgid "File transfer session does not exist"
8544 msgid "No file transfer session active"
8545 msgstr "没有激活的文件传送会话"
8547 msgid "File transfer already started"
8550 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8551 msgstr "无法执行文件传送的密钥协议"
8553 msgid "Could not start the file transfer"
8556 msgid "Cannot send file"
8559 msgid "Error occurred"
8563 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8564 msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s"
8567 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8568 msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
8571 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8572 msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式"
8575 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8576 msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
8579 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8580 msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式"
8583 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8584 msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"
8587 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8588 msgstr "您被 %s (%s) 杀死了"
8591 msgid "Killed by %s (%s)"
8592 msgstr "被 %s (%s) 杀死"
8594 msgid "Server signoff"
8597 msgid "Personal Information"
8606 msgid "Organization"
8619 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8620 msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者"
8623 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8624 msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>"
8632 msgid "Public Key Fingerprint"
8635 msgid "Public Key Babbleprint"
8641 msgid "Detach From Server"
8644 msgid "Cannot detach"
8647 msgid "Cannot set topic"
8650 msgid "Failed to change nickname"
8656 msgid "Cannot get room list"
8659 msgid "Network is empty"
8662 msgid "No public key was received"
8665 msgid "Server Information"
8668 msgid "Cannot get server information"
8671 msgid "Server Statistics"
8674 msgid "Cannot get server statistics"
8679 "Local server start time: %s\n"
8680 "Local server uptime: %s\n"
8681 "Local server clients: %d\n"
8682 "Local server channels: %d\n"
8683 "Local server operators: %d\n"
8684 "Local router operators: %d\n"
8685 "Local cell clients: %d\n"
8686 "Local cell channels: %d\n"
8687 "Local cell servers: %d\n"
8688 "Total clients: %d\n"
8689 "Total channels: %d\n"
8690 "Total servers: %d\n"
8691 "Total routers: %d\n"
8692 "Total server operators: %d\n"
8693 "Total router operators: %d\n"
8711 msgid "Network Statistics"
8720 msgid "Ping reply received from server"
8721 msgstr "服务器对 ping 的响应"
8723 msgid "Could not kill user"
8729 msgid "Cannot watch user"
8732 msgid "Resuming session"
8735 msgid "Authenticating connection"
8738 msgid "Verifying server public key"
8741 msgid "Passphrase required"
8746 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8747 "still like to accept this public key?"
8748 msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?"
8751 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8752 msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?"
8756 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8766 msgid "Verify Public Key"
8772 msgid "Unsupported public key type"
8775 msgid "Disconnected by server"
8778 msgid "Error connecting to SILC Server"
8779 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
8781 msgid "Key Exchange failed"
8785 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8786 msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。"
8788 msgid "Performing key exchange"
8791 msgid "Unable to load SILC key pair"
8792 msgstr "无法载入 SILC 密钥对"
8795 msgid "Connecting to SILC Server"
8796 msgstr "连接到 SILC 服务器"
8798 msgid "Out of memory"
8801 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8802 msgstr "无法初始化 SILC 协议"
8804 msgid "Error loading SILC key pair"
8805 msgstr "载入 SILC 密钥对出错"
8808 msgid "Download %s: %s"
8811 msgid "Your Current Mood"
8820 "Your Preferred Contact Methods"
8831 msgid "Video conferencing"
8834 msgid "Your Current Status"
8837 msgid "Online Services"
8840 msgid "Let others see what services you are using"
8841 msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务"
8843 msgid "Let others see what computer you are using"
8844 msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机"
8846 msgid "Your VCard File"
8847 msgstr "您的 VCard 文件"
8849 msgid "Timezone (UTC)"
8852 msgid "User Online Status Attributes"
8856 "You can let other users see your online status information and your personal "
8857 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8860 "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看"
8863 msgid "Message of the Day"
8866 msgid "No Message of the Day available"
8869 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8870 msgstr "没有与此连接关联的每日消息"
8872 msgid "Create New SILC Key Pair"
8873 msgstr "创建新的 SILC 密钥对"
8875 msgid "Passphrases do not match"
8878 msgid "Key Pair Generation failed"
8884 msgid "Public key file"
8887 msgid "Private key file"
8890 msgid "Passphrase (retype)"
8893 msgid "Generate Key Pair"
8896 msgid "Online Status"
8899 msgid "View Message of the Day"
8902 msgid "Create SILC Key Pair..."
8903 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
8906 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8907 msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"
8909 msgid "Topic too long"
8912 msgid "You must specify a nick"
8916 msgid "channel %s not found"
8920 msgid "channel modes for %s: %s"
8921 msgstr "%s 的频道模式: %s"
8924 msgid "no channel modes are set on %s"
8928 msgid "Failed to set cmodes for %s"
8929 msgstr "为 %s 设置频道模式失败"
8932 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8933 msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)"
8935 msgid "part [channel]: Leave the chat"
8936 msgstr "part [频道]: 离聊天天"
8938 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
8939 msgstr "leave [频道]: 离聊天天"
8941 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
8942 msgstr "topic [<新话题>]:查看或更改话题"
8944 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
8945 msgstr "join: <聊天室> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室"
8947 msgid "list: List channels on this network"
8948 msgstr "list:列出此网络上的频道"
8950 msgid "whois <nick>: View nick's information"
8951 msgstr "whois <昵称>:查看昵称信息"
8953 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
8954 msgstr "msg <昵称> <消息>:向用户发送私人消息"
8956 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
8957 msgstr "query <昵称> [<消息>]:向另外的好友发送私人消息"
8959 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
8960 msgstr "motd:查看服务器的每日消息"
8962 msgid "detach: Detach this session"
8963 msgstr "detach:脱离此会话"
8965 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
8966 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息"
8968 msgid "call <command>: Call any silc client command"
8969 msgstr "call <命令>:调用任何 silc 客户端命令"
8971 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
8972 msgstr "kill <昵称> [-pubkey|<原因>]:杀死昵称"
8974 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
8975 msgstr "nick <新昵称>:更改您的昵称"
8977 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
8978 msgstr "whowas <昵称>:查看昵称信息"
8981 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
8983 msgstr "cmode <频道> [+|-<模式>] [参数]:更改或显示频道模式"
8986 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
8989 "cumode <频道> +|-<模式> <昵称>: 更改昵称在频道上的模式"
8991 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
8992 msgstr "umode <用户模式>:设置您在网络中的模式"
8994 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
8995 msgstr "oper <昵称> [-pubkey]:获得服务器管理员权限"
8998 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
8999 "channel invite list"
9001 "invite <频道> [-|+]<昵称>:邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除"
9003 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9004 msgstr "kick <频道> <昵称> [注释]:从频道踢出客户"
9006 msgid "info [server]: View server administrative details"
9007 msgstr "info [服务器]:查看服务器管理细节"
9009 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9010 msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]:在频道上屏蔽客户"
9012 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9013 msgstr "getkey <昵称|服务器>:获取客户或服务器的公钥"
9015 msgid "stats: View server and network statistics"
9016 msgstr "stat:查看服务器和网络统计"
9018 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9019 msgstr "ping:向连接的服务器发送 PING"
9021 msgid "users <channel>: List users in channel"
9022 msgstr "users <频道>:列出频道中目前的用户"
9025 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9026 "specific users in channel(s)"
9028 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <频道>:列出频道中的指定用"
9032 #. *< ui_requirement
9040 msgid "SILC Protocol Plugin"
9044 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9045 msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议"
9050 msgid "Public Key file"
9053 msgid "Private Key file"
9062 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9065 msgid "Public key authentication"
9068 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9069 msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天"
9071 msgid "Block messages to whiteboard"
9074 msgid "Automatically open whiteboard"
9077 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9078 msgstr "对全部聊天消息进行签名并校验"
9080 msgid "Creating SILC key pair..."
9081 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
9083 msgid "Unable to create SILC key pair"
9084 msgstr "无法创建 SILC 密钥对"
9086 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9087 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9088 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9090 msgid "Real Name: \t%s\n"
9094 msgid "User Name: \t%s\n"
9098 msgid "Email: \t\t%s\n"
9099 msgstr "电子邮件:\t\t%s\n"
9102 msgid "Host Name: \t%s\n"
9106 msgid "Organization: \t%s\n"
9110 msgid "Country: \t%s\n"
9114 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9118 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9119 msgstr "密钥长度:\t%d 位\n"
9122 msgid "Version: \t%s\n"
9127 "Public Key Fingerprint:\n"
9137 "Public Key Babbleprint:\n"
9143 msgid "Public Key Information"
9149 msgid "Video Conferencing"
9162 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9167 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9174 msgid "No server statistics available"
9177 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9178 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
9181 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9182 msgstr "失败:版本不匹配,请升级您的客户端"
9185 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9186 msgstr "失败:远程不信任或不支持您的公钥"
9189 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9190 msgstr "失败:远程不支持提议的 KE 组"
9193 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9194 msgstr "失败:远程不支持提议的密码算法"
9197 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9198 msgstr "失败:远程不支持提议的 PKCS"
9201 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9202 msgstr "失败:远程不支持提议的散列函数"
9205 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9206 msgstr "失败:远程不支持 HMAC"
9209 msgid "Failure: Incorrect signature"
9213 msgid "Failure: Invalid cookie"
9214 msgstr "失败:无效的 cookie"
9217 msgid "Failure: Authentication failed"
9220 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9221 msgstr "无法初始化 SILC 客户连接"
9227 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9228 msgstr "无法载入 SILC 密钥对: %s"
9230 msgid "Unable to create connection"
9233 msgid "Unknown server response"
9236 msgid "Unable to create listen socket"
9239 msgid "Unable to resolve hostname"
9242 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9243 msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号"
9245 msgid "SIP connect server not specified"
9246 msgstr "没有指定 SIP 连接服务器"
9249 #. *< ui_requirement
9256 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9257 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
9260 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9261 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
9263 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9264 msgstr "公布状态(注意: 所有人都可以看到您)"
9281 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9282 msgstr "join: <聊天室>: 加入 Yahoo 网络上的聊天室"
9284 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9285 msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的聊天室"
9287 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9288 msgstr "doodle: 请求用户开始一个 Doodle 会话"
9291 msgstr "Yahoo ID..."
9294 #. *< ui_requirement
9303 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9309 msgid "File transfer server"
9312 msgid "File transfer port"
9315 msgid "Chat room locale"
9318 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9321 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9322 msgstr "为 HTTP 和 HTTPS 连接使用帐号代理"
9324 msgid "Chat room list URL"
9325 msgstr "聊天聊天室列表 URL"
9327 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9328 msgstr "Yahoo ID..."
9331 #. *< ui_requirement
9340 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9344 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9345 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。"
9347 msgid "Your SMS was not delivered"
9348 msgstr "您的 SMS 未被递送"
9350 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9351 msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"
9354 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9355 msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:"
9357 msgid "Authorization denied message:"
9362 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9363 "following reason: %s."
9364 msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。"
9367 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9368 msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。"
9370 msgid "Add buddy rejected"
9373 #. Some error in the received stream
9374 msgid "Received invalid data"
9377 #. security lock from too many failed login attempts
9379 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9380 "website may fix this."
9381 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9383 #. indicates a lock of some description
9385 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9387 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9389 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9392 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9393 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9394 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9396 #. username or password missing
9397 msgid "Username or password missing"
9402 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9403 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9404 "Check %s for updates."
9406 "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。您可能无法成功登录 Yahoo。请检查 %s 上"
9409 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9410 msgstr "Yahoo! 认证失败"
9414 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9415 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9417 "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。"
9419 msgid "Ignore buddy?"
9422 msgid "Invalid username or password"
9426 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9427 "try logging into the Yahoo! website."
9428 msgstr "由于失败的尝试次数过多,您的帐号已被锁定,请尝试到 Yahoo! 网站登录。"
9431 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9432 msgstr "未知错误 52。重新连接应可以修复此问题。"
9435 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9436 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9438 "错误 1013: 您输入的用户名无效。最常见的可能是您输入了电子邮件地址,而没有输"
9442 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9443 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9446 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9447 msgstr "无法将好友 %s 添加到帐号 %s 位于服务器列表上的组 %s。"
9449 msgid "Unable to add buddy to server list"
9450 msgstr "无法将好友添加到服务器列表"
9453 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9456 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9457 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。"
9460 msgid "Lost connection with %s: %s"
9466 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9467 msgstr "无法与 %s 建立连接:%s"
9469 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9470 msgstr "无法连接:服务器返回空回应。"
9473 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9475 msgstr "无法连接:服务器回应中缺少必要信息"
9483 msgid "Not in Office"
9492 msgid "Not on server list"
9495 msgid "Appear Permanently Offline"
9501 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9504 msgid "Join in Chat"
9507 msgid "Initiate Conference"
9510 msgid "Presence Settings"
9513 msgid "Start Doodling"
9516 msgid "Select the ID you want to activate"
9519 msgid "Join whom in chat?"
9522 msgid "Activate ID..."
9525 msgid "Join User in Chat..."
9526 msgstr "在聊天中加入用户..."
9531 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9534 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9537 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9540 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9541 #. * Doodle session has been made
9543 msgid "Sent Doodle request."
9546 msgid "Unable to connect."
9549 msgid "Unable to establish file descriptor."
9553 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9554 msgstr "%s 正要给你发送 %d 个文件。\n"
9559 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9560 msgstr "Yahoo! 日本资料"
9562 msgid "Yahoo! Profile"
9566 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9568 msgstr "对不起,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。"
9571 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9573 msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接:"
9600 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9601 msgstr "对不起,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。"
9604 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9605 "server-side problem. Please try again later."
9606 msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。"
9609 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9610 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9611 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9613 "无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个"
9614 "人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。"
9616 msgid "The user's profile is empty."
9620 msgid "%s has declined to join."
9623 msgid "Failed to join chat"
9627 msgid "Unknown room"
9631 msgid "Maybe the room is full"
9635 msgid "Not available"
9639 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9640 "able to rejoin a chatroom"
9641 msgstr "未知错误。您可能需要退出帐号并等待五分钟再重新加入聊天室"
9644 msgid "You are now chatting in %s."
9645 msgstr "您现在正在 %s 中聊天。"
9647 msgid "Failed to join buddy in chat"
9650 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9653 msgid "Fetching the room list failed."
9662 msgid "Connection problem"
9665 msgid "Unable to fetch room list."
9671 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9672 msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。"
9675 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9676 "in the Account Editor)"
9677 msgstr "(转换此信息出错。\t请检查帐号编辑器中的“编码”选项)"
9680 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9681 msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s"
9683 msgid "Hidden or not logged-in"
9687 msgid "<br>At %s since %s"
9688 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"
9703 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9704 msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"
9706 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
9707 msgstr "zlocate <昵称>:定位用户"
9709 msgid "zl <nick>: Locate user"
9710 msgstr "zl <昵称>:定位用户"
9712 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
9713 msgstr "instance <实例>:设置在此类上使用的实例"
9715 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
9716 msgstr "inst <实例>:设置在此类上使用的实例"
9718 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
9719 msgstr "topic <实例>:设置在此类上使用的实例"
9721 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
9722 msgstr "sub <类> <实例> <收件人>:加入新聊天"
9725 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9726 msgstr "zi <实例>:向 <消息,<i>实例</i>,*> 发送消息"
9729 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
9730 "<i>instance</i>,*>"
9732 "zci <类> <实例>:向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,*> 发送消息"
9735 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
9736 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9738 "zcir <类> <实例> <收件人>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>"
9742 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
9743 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9745 "zir <实例> <收件人>: 向 <消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>> 发"
9748 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
9749 msgstr "zc <类>:向 <<i>类</i>,个人,*> 发送消息"
9754 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9758 #. *< ui_requirement
9767 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9768 msgstr "Zephyr 协议插件"
9776 msgid "Export to .anyone"
9777 msgstr "导出到 .anyone"
9779 msgid "Export to .zephyr.subs"
9780 msgstr "导出到 .zephyr.subs"
9782 msgid "Import from .anyone"
9783 msgstr "从 .anyone 导入"
9785 msgid "Import from .zephyr.subs"
9786 msgstr "从 .zephyr.subs 导入"
9795 msgid "Unable to create socket: %s"
9801 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9802 msgstr "无法从 HTTP 代理解析响应:%s"
9805 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9806 msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d"
9809 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9810 msgstr "访问被禁止:HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。"
9813 msgid "Error resolving %s"
9817 msgid "Requesting %s's attention..."
9818 msgstr "正在请求 %s 的注意..."
9821 msgid "%s has requested your attention!"
9822 msgstr "%s 请求了您的注意!"
9825 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9834 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9837 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9844 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9846 msgid "I'm not here right now"
9849 msgid "saved statuses"
9853 msgid "%s is now known as %s.\n"
9854 msgstr "%s 现在叫做 %s。\n"
9858 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9861 "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n"
9865 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9866 msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n"
9868 msgid "Accept chat invitation?"
9875 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9879 msgid "Stored Image"
9882 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9885 msgid "SSL Connection Failed"
9888 msgid "SSL Handshake Failed"
9891 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9892 msgstr "SSL 远端返回的证书无效"
9894 msgid "Unknown SSL error"
9900 msgid "Do not disturb"
9903 msgid "Extended away"
9910 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9911 msgstr "%s (%s) 将状态从 %s 更改为 %s"
9914 msgid "%s (%s) is now %s"
9915 msgstr "%s (%s) 现在 %s"
9918 msgid "%s (%s) is no longer %s"
9919 msgstr "%s (%s) 不再 %s 了"
9922 msgid "%s became idle"
9926 msgid "%s became unidle"
9930 msgid "+++ %s became idle"
9931 msgstr "+++ %s 发起了呆"
9934 msgid "+++ %s became unidle"
9935 msgstr "+++ %s 发完呆了"
9938 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
9939 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
9940 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9941 #. * followed by the date.
9947 msgid "Calculating..."
9955 msgid_plural "%d seconds"
9960 msgid_plural "%d days"
9965 msgid_plural "%s, %d hours"
9966 msgstr[0] "%s,%d 小时"
9970 msgid_plural "%d hours"
9974 msgid "%s, %d minute"
9975 msgid_plural "%s, %d minutes"
9976 msgstr[0] "%s,%d 分钟"
9980 msgid_plural "%d minutes"
9984 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
9985 msgstr "无法打开 %s:重定向的次数太多"
9988 msgid "Unable to connect to %s"
9992 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
9993 msgstr "从 %s 读取出错:回复太长(限制为 %d 字节)"
9997 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
9998 "server may be trying something malicious."
10000 "无法为来自 %s 的内容分配足够的内存。网页服务器端可能正在执行非正常操作。"
10003 msgid "Error reading from %s: %s"
10004 msgstr "从 %s 读取出错:%s"
10007 msgid "Error writing to %s: %s"
10008 msgstr "写入 %s 出错:%s"
10011 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10012 msgstr "无法连接到 %s:%s"
10023 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10024 msgstr "连接被您计算机上的其他软件中断。"
10027 msgid "Remote host closed connection."
10028 msgstr "远程主机关闭了连接。"
10031 msgid "Connection timed out."
10035 msgid "Connection refused."
10039 msgid "Address already in use."
10043 msgid "Error Reading %s"
10048 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10049 "the old file has been renamed to %s~."
10050 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未载入,旧文件被移动到 %s~ 中了。"
10053 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10054 msgstr "互联网通讯程序。 支持 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo 和更多"
10056 msgid "Internet Messenger"
10059 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10060 msgstr "Pidgin 互联网通讯程序"
10062 #. Build the login options frame.
10063 msgid "Login Options"
10072 msgid "Remember pass_word"
10075 #. Build the user options frame.
10076 msgid "User Options"
10079 msgid "_Local alias:"
10082 msgid "New _mail notifications"
10086 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10087 msgstr "用作当前帐号头像(_I):"
10092 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10093 msgstr "使用 GNOME 代理设置"
10095 msgid "Use Global Proxy Settings"
10107 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10113 msgid "Use Environmental Settings"
10116 #. This is an easter egg.
10117 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10118 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10119 #. look at butterflies.
10120 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10121 msgid "If you look real closely"
10124 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10125 msgid "you can see the butterflies mating"
10128 msgid "Proxy _type:"
10141 msgid "Use _silence suppression"
10145 msgid "_Voice and Video"
10148 msgid "Unable to save new account"
10151 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10152 msgstr "已经存在指定条件的帐号。"
10154 msgid "Add Account"
10160 msgid "Create _this new account on the server"
10161 msgstr "在服务器上创建此新帐号(_T)"
10174 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10176 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10177 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10178 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10181 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10182 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10184 "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
10186 "您尚未配置即时通讯帐号。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配"
10187 "置您的第一个帐号。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐号,请再次单击<b>添加</"
10190 "如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐号,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐"
10195 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10197 msgstr "%s%s%s%s 想要将您(%s)添加为好友%s%s"
10200 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10201 msgstr "%s%s%s%s 想要将您(%s)添加为好友%s%s"
10204 msgid "Send Instant Message"
10208 msgid "Background Color"
10211 msgid "The background color for the buddy list"
10217 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10218 msgstr "图标、名称和好友列表状态的样式"
10221 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10222 #. of a buddy list group when in its expanded state
10223 msgid "Expanded Background Color"
10226 msgid "The background color of an expanded group"
10229 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10230 #. of a buddy list group when in its expanded state
10231 msgid "Expanded Text"
10234 msgid "The text information for when a group is expanded"
10237 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10238 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10239 msgid "Collapsed Background Color"
10242 msgid "The background color of a collapsed group"
10245 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10246 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10247 msgid "Collapsed Text"
10250 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10254 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10255 #. of a buddy list contact or chat room
10256 msgid "Contact/Chat Background Color"
10257 msgstr "联系人/聊天背景颜色"
10259 msgid "The background color of a contact or chat"
10262 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10263 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10264 msgid "Contact Text"
10267 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10270 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10271 #. of a buddy list buddy when it is online
10272 msgid "Online Text"
10275 msgid "The text information for when a buddy is online"
10276 msgstr "当好友上线时显示的文本信息"
10278 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10279 #. of a buddy list buddy when it is away
10283 msgid "The text information for when a buddy is away"
10284 msgstr "当好友离开时显示的文本信息"
10286 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10287 #. of a buddy list buddy when it is offline
10288 msgid "Offline Text"
10291 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10292 msgstr "当好友离线时显示的文本信息"
10294 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10295 #. of a buddy list buddy when it is idle
10299 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10300 msgstr "当好友发呆时显示的文本信息"
10302 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10303 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10304 msgid "Message Text"
10307 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10310 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10311 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10312 msgid "Message (Nick Said) Text"
10316 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10320 msgid "The text information for a buddy's status"
10321 msgstr "更改 %s 的用户信息"
10324 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10326 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10327 msgstr[0] "您已经有名为 %2$s 的 %1$d 位联系人。您是否想要合并?"
10330 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10331 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10332 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10334 "合并联系人将会使得这些联系人在好友列表中只显示单一的一项,并且使用单一的对话"
10335 "窗口。如果您想再解散合并后的联系人,可以从联系人的快捷菜单中选择“展开”"
10337 msgid "Please update the necessary fields."
10344 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10346 msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n"
10366 msgid "_Audio Call"
10369 msgid "Audio/_Video Call"
10370 msgstr "音频/视频 呼叫(_V)"
10372 msgid "_Video Call"
10375 msgid "_Send File..."
10376 msgstr "发送文件(_S)..."
10378 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10379 msgstr "添加好友千里眼(_P)..."
10382 msgstr "查看聊天记录(_L)"
10384 msgid "Hide When Offline"
10387 msgid "Show When Offline"
10396 msgid "Set Custom Icon"
10399 msgid "Remove Custom Icon"
10402 msgid "Add _Buddy..."
10403 msgstr "添加好友(_B)..."
10405 msgid "Add C_hat..."
10406 msgstr "添加聊天(_H)..."
10408 msgid "_Delete Group"
10424 msgid "_Edit Settings..."
10425 msgstr "编辑设置(_E)..."
10433 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10437 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10438 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以添加好友的。"
10440 #. I don't believe this can happen currently, I think
10441 #. * everything that calls this function checks for one of the
10442 #. * above node types first.
10443 msgid "Unknown node type"
10444 msgstr "未知的错误代码 %d"
10446 msgid "Please select your mood from the list"
10447 msgstr "请从列表中选择您的心情"
10449 msgid "Message (optional)"
10452 msgid "Edit User Mood"
10455 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10456 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10461 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10462 msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..."
10464 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10465 msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."
10467 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10468 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..."
10470 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10471 msgstr "/好友(B)/查看用户聊天记录(_L)..."
10473 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10474 msgstr "/好友(B)/显示(_O)"
10476 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10477 msgstr "/好友(B)/显示(O)/离线好友(_O)"
10479 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10480 msgstr "/好友(B)/显示(O)/空组(_E)"
10482 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10483 msgstr "/好友(B)/显示(O)/好友详细资料(_D)"
10485 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10486 msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(_T)"
10488 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10489 msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(_P)"
10491 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10492 msgstr "/好友(B)/好友排序(_S)"
10494 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10495 msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."
10497 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10498 msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."
10500 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10501 msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."
10503 msgid "/Buddies/_Quit"
10504 msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"
10510 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10517 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10518 msgstr "/工具/好友千里眼(_P)"
10520 msgid "/Tools/_Certificates"
10521 msgstr "/工具/证书(_C)"
10523 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10524 msgstr "/工具/自定义表情(_Y)"
10526 msgid "/Tools/Plu_gins"
10527 msgstr "/工具/插件(_G)"
10529 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10530 msgstr "/工具/首选项(_E)"
10532 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10533 msgstr "/工具/隐私(_I)"
10535 msgid "/Tools/Set _Mood"
10536 msgstr "/工具/设置心情(_M)"
10538 msgid "/Tools/_File Transfers"
10539 msgstr "/工具/文件传送(_F)"
10541 msgid "/Tools/R_oom List"
10542 msgstr "/工具/聊天室列表(_O)"
10544 msgid "/Tools/System _Log"
10545 msgstr "/工具/系统日志(_L)"
10547 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10548 msgstr "/工具/静音(_S)"
10554 msgid "/Help/Online _Help"
10555 msgstr "/帮助/在线帮助(_H)"
10557 msgid "/Help/_Build Information"
10558 msgstr "/帮助/编译信息(_B)"
10560 msgid "/Help/_Debug Window"
10561 msgstr "/帮助/调试窗口(_D)"
10563 msgid "/Help/De_veloper Information"
10564 msgstr "/帮助/开发者信息(_V)"
10567 msgid "/Help/_Plugin Information"
10568 msgstr "/帮助/编译信息(_B)"
10570 msgid "/Help/_Translator Information"
10571 msgstr "/帮助/翻译者信息(_T)"
10573 msgid "/Help/_About"
10574 msgstr "/帮助/关于(_A)"
10577 msgid "<b>Account:</b> %s"
10578 msgstr "<b>帐号:</b>%s"
10583 "<b>Occupants:</b> %d"
10596 msgid "(no topic set)"
10599 msgid "Buddy Alias"
10617 msgid "Total Buddies"
10621 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10622 msgstr "发呆(%d天%d小时%02d分)"
10625 msgid "Idle %dh %02dm"
10626 msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) "
10632 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10633 msgstr "/好友/新即时消息..."
10635 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10636 msgstr "/好友/加入聊天..."
10638 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10639 msgstr "/好友/获取用户信息..."
10641 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10642 msgstr "/好友/添加好友..."
10644 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10645 msgstr "/好友/添加聊天..."
10647 msgid "/Buddies/Add Group..."
10648 msgstr "/好友/添加组..."
10650 msgid "/Tools/Privacy"
10653 msgid "/Tools/Room List"
10657 msgid "%d unread message from %s\n"
10658 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10659 msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n"
10667 msgid "By recent log activity"
10671 msgid "%s disconnected"
10675 msgid "%s disabled"
10687 msgid "Welcome back!"
10691 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10693 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10694 msgstr[0] "%d 个帐号已禁用,因为它们在其他地点登录:"
10696 msgid "<b>Username:</b>"
10697 msgstr "<b>用户名:</b>"
10699 msgid "<b>Password:</b>"
10700 msgstr "<b>密码:</b>"
10708 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10711 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10713 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10714 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10715 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10717 "<span weight='bold' size='larger'>欢迎使用 %s!</span>\n"
10719 "您没有启用帐号。请通过<b>帐号->管理</b>打开<b>帐号</b>窗口,从中启用您的即时"
10720 "通讯帐号。当您启用帐号之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。"
10722 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10723 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10725 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10726 msgstr "/好友/显示/离线好友"
10728 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10731 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10732 msgstr "/好友/显示/好友详细资料"
10734 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10735 msgstr "/好友/显示/发呆时间"
10737 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10738 msgstr "/好友/显示/协议图标"
10740 msgid "Add a buddy.\n"
10743 msgid "Buddy's _username:"
10746 msgid "(Optional) A_lias:"
10747 msgstr "(可选)别名(_L):"
10750 msgid "(Optional) _Invite message:"
10753 msgid "Add buddy to _group:"
10754 msgstr "将好友添加到组(_G):"
10756 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10757 msgstr "此协议不支持聊天室。"
10760 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10762 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以聊天的。"
10765 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10766 "would like to add to your buddy list.\n"
10767 msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"
10775 msgid "Auto_join when account connects."
10776 msgstr "帐号上线时自动加入(_J)。"
10778 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10779 msgstr "窗口关闭后继续保持聊天状态(_R)。"
10781 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10782 msgstr "请输入要添加的组名称。"
10784 msgid "Enable Account"
10787 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10788 msgstr "<PurpleMain>/帐号/启用帐号"
10790 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10791 msgstr "<PurpleMain>/帐号/"
10793 msgid "_Edit Account"
10796 msgid "Set _Mood..."
10797 msgstr "设置心情(_M)..."
10799 msgid "No actions available"
10808 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10811 msgid "Type the host name for this certificate."
10812 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
10814 #. Widget creation function
10815 msgid "SSL Servers"
10818 msgid "Unknown command."
10821 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10822 msgstr "该好友不在此聊天的协议中。"
10825 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10826 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以邀请好友的。"
10828 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10838 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10839 msgstr "<h1>与 %s 的会话</h1>\n"
10841 msgid "Save Conversation"
10850 msgid "Get Away Message"
10856 msgid "Unable to save icon file to disk."
10857 msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。"
10868 msgid "Save Icon As..."
10871 msgid "Set Custom Icon..."
10872 msgstr "设置自定义图标..."
10874 msgid "Change Size"
10880 #. Conversation menu
10881 msgid "/_Conversation"
10884 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10885 msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..."
10887 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10888 msgstr "/对话(C)/邀请(_C)..."
10890 msgid "/Conversation/_Find..."
10891 msgstr "/对话(C)/查找(_F)..."
10893 msgid "/Conversation/View _Log"
10894 msgstr "/对话(C)/查看聊天记录(_L)"
10896 msgid "/Conversation/_Save As..."
10897 msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."
10899 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10900 msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)"
10902 msgid "/Conversation/M_edia"
10903 msgstr "/对话(C)/媒体(_E)"
10905 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10906 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/语音聊天(_A)"
10908 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10909 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/视频聊天(_V)"
10911 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10912 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/音频\\/视频聊天(_C)"
10914 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10915 msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..."
10917 msgid "/Conversation/Get _Attention"
10918 msgstr "/对话/获取注意(_A)"
10920 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10921 msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."
10923 msgid "/Conversation/_Get Info"
10924 msgstr "/对话/获取信息(_G)"
10926 msgid "/Conversation/In_vite..."
10927 msgstr "/对话/邀请(_V)..."
10929 msgid "/Conversation/M_ore"
10930 msgstr "/对话/更多(_O)"
10932 msgid "/Conversation/Al_ias..."
10933 msgstr "/对话/别名(_L)..."
10935 msgid "/Conversation/_Block..."
10936 msgstr "/对话/屏蔽(_B)..."
10938 msgid "/Conversation/_Unblock..."
10939 msgstr "/对话/取消屏蔽(_U)..."
10941 msgid "/Conversation/_Add..."
10942 msgstr "/对话/添加(_A)..."
10944 msgid "/Conversation/_Remove..."
10945 msgstr "/对话/删除(_R)..."
10947 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
10948 msgstr "/对话/插入链接(_K)..."
10950 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
10951 msgstr "/对话/插入图像(_E)..."
10953 msgid "/Conversation/_Close"
10954 msgstr "/对话/关闭(_C)"
10960 msgid "/Options/Enable _Logging"
10961 msgstr "/选项/启用聊天记录(_L)"
10963 msgid "/Options/Enable _Sounds"
10964 msgstr "/选项/启用声音(_S)"
10966 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
10967 msgstr "/选项/显示格式工具栏(_T)"
10969 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
10970 msgstr "/选项/显示时间戳(_M)"
10972 msgid "/Conversation/More"
10978 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
10979 #. * the 'Conversation' menu pops up.
10980 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
10981 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
10982 #. * conversation is created.
10983 msgid "/Conversation"
10986 msgid "/Conversation/View Log"
10987 msgstr "/对话/查看聊天记录"
10989 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
10990 msgstr "/对话/媒体/音频聊天"
10992 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
10993 msgstr "/对话/媒体/视频聊天"
10995 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
10996 msgstr "/对话/媒体/音频\\/视频聊天"
10998 msgid "/Conversation/Send File..."
10999 msgstr "/对话/发送文件..."
11001 msgid "/Conversation/Get Attention"
11004 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11005 msgstr "/对话/添加好友千里眼..."
11007 msgid "/Conversation/Get Info"
11010 msgid "/Conversation/Invite..."
11013 msgid "/Conversation/Alias..."
11016 msgid "/Conversation/Block..."
11019 msgid "/Conversation/Unblock..."
11020 msgstr "/对话/取消屏蔽..."
11022 msgid "/Conversation/Add..."
11025 msgid "/Conversation/Remove..."
11028 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11029 msgstr "/对话/插入链接..."
11031 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11032 msgstr "/对话/插入图像..."
11034 msgid "/Options/Enable Logging"
11035 msgstr "/选项/启用聊天记录"
11037 msgid "/Options/Enable Sounds"
11040 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11041 msgstr "/选项/显示格式工具栏"
11043 msgid "/Options/Show Timestamps"
11046 msgid "User is typing..."
11052 "%s has stopped typing"
11057 #. Build the Send To menu
11064 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11065 msgid "0 people in room"
11068 msgid "Close Find bar"
11075 msgid "%d person in room"
11076 msgid_plural "%d people in room"
11077 msgstr[0] "聊天室里有 %d 人"
11079 msgid "Stopped Typing"
11085 msgid "Unread Messages"
11091 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11092 msgstr "clear:清除全部对话回滚。"
11094 msgid "Confirm close"
11097 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11098 msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?"
11100 msgid "Close other tabs"
11103 msgid "Close all tabs"
11106 msgid "Detach this tab"
11109 msgid "Close this tab"
11112 msgid "Close conversation"
11115 msgid "Last created window"
11118 msgid "Separate IM and Chat windows"
11119 msgstr "分离即时消息和聊天窗口"
11133 msgid "_Search for:"
11136 msgid "Save Debug Log"
11142 msgid "Highlight matches"
11151 msgid "_Both Icon & Text"
11157 msgid "Right click for more options."
11158 msgstr "用右键单击可查看更多选项。"
11163 msgid "Select the debug filter level."
11164 msgstr "选择调试过滤器级别。"
11178 msgid "Fatal Error"
11184 msgid "voice and video"
11196 #. feel free to not translate this
11197 msgid "Ka-Hing Cheung"
11203 msgid "libfaim maintainer"
11204 msgstr "libfaim 维护者"
11206 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11207 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11208 msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"
11216 msgid "original author"
11219 msgid "lead developer"
11222 msgid "Senior Contributor/QA"
11223 msgstr "其他贡献者/质量保证"
11234 msgid "Belarusian Latin"
11243 msgid "Bengali-India"
11252 msgid "Valencian-Catalan"
11253 msgstr "巴伦西亚-加泰罗尼亚语"
11270 msgid "Australian English"
11273 msgid "British English"
11276 msgid "Canadian English"
11309 msgid "Gujarati Language Team"
11339 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11340 msgstr "Ubuntu 乔治亚语翻译组"
11348 msgid "Kannada Translation team"
11365 msgid "Meadow Mari"
11383 msgid "Bokmål Norwegian"
11389 msgid "Dutch, Flemish"
11392 msgid "Norwegian Nynorsk"
11410 msgid "Portuguese-Brazil"
11464 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11465 msgstr "T.M.Thanh 及Gnome 越南语小组"
11467 msgid "Simplified Chinese"
11470 msgid "Hong Kong Chinese"
11473 msgid "Traditional Chinese"
11484 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11485 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11486 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11487 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11488 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11489 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11491 "%s 是一个基于 libpurple 的可同时连接到多种消息服务的即使消息客户端。%s 通过 "
11492 "GTK+ 使用 C 语言编写。%s 在 GPL2 或更高版本许可下发布,允许在此许可下自由地使"
11493 "用、更改和再发布,许可证文本已随 %s 一起发布。%s 的版权属于其贡献者,该列表也"
11494 "随 %s 一起发布。%s 及其贡献者不对其提供任何担保。<BR><BR>"
11498 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11499 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11500 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11503 "<FONT SIZE=\"4\"><B>有用的资源</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">网站</A><BR>"
11504 "\t<A HREF=\"%s\">常见问题</A><BR>\tIRC 频道:#pidgin (irc.freenode.net)<BR>"
11505 "\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11509 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11510 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11511 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11512 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11513 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
11514 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11517 "从其他 Pidgin 用户获得帮助:<a href=\"mailto:support@pidgin.im"
11518 "\">support@pidgin.im</a><br/>这是一个公开的邮件列表,您还可以查看该列表的历史"
11519 "<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">存档</a>。<br/>我们无法为第三"
11520 "方的协议或者插件提供支持。该邮件列表的基本交流语言是<b>英语</b>,虽然您可以使"
11521 "用其他语言进行求助,但响应的人数以及所能提供的帮助会因此而减少。<br/>"
11527 msgid "Build Information"
11530 #. End of not to be translated section
11532 msgid "%s Build Information"
11535 msgid "Current Developers"
11538 msgid "Crazy Patch Writers"
11541 msgid "Retired Developers"
11544 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11545 msgstr "退休的疯狂补丁编写者"
11548 msgid "%s Developer Information"
11551 msgid "Current Translators"
11554 msgid "Past Translators"
11558 msgid "%s Translator Information"
11562 msgid "%s Plugin Information"
11566 msgid "Plugin Information"
11575 msgid "Get User Info"
11579 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11581 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。"
11583 msgid "View User Log"
11586 msgid "Alias Contact"
11589 msgid "Enter an alias for this contact."
11590 msgstr "请输入此联系人的别名。"
11593 msgid "Enter an alias for %s."
11594 msgstr "输入 %s 的别名。"
11596 msgid "Alias Buddy"
11602 msgid "Enter an alias for this chat."
11603 msgstr "请输入此聊天的别名。"
11607 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11608 "your buddy list. Do you want to continue?"
11610 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11611 "your buddy list. Do you want to continue?"
11612 msgstr[0] "您正要从好友列表中删除 %s 及其他 %d 位联系人。您确定要继续吗?"
11614 msgid "Remove Contact"
11617 msgid "_Remove Contact"
11622 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11623 "want to continue?"
11624 msgstr "您即将把 %s 组合并到 %s 组中。您真的要这么做吗?"
11626 msgid "Merge Groups"
11629 msgid "_Merge Groups"
11634 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11635 "list. Do you want to continue?"
11636 msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"
11638 msgid "Remove Group"
11641 msgid "_Remove Group"
11646 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11647 msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"
11649 msgid "Remove Buddy"
11652 msgid "_Remove Buddy"
11657 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11659 msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"
11661 msgid "Remove Chat"
11664 msgid "_Remove Chat"
11667 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11668 msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n"
11670 msgid "_Change Status"
11673 msgid "Show Buddy _List"
11674 msgstr "显示好友列表(_L)"
11676 msgid "_Unread Messages"
11679 msgid "New _Message..."
11680 msgstr "新消息(_M)..."
11688 msgid "Pr_eferences"
11691 msgid "Mute _Sounds"
11694 msgid "_Blink on New Message"
11695 msgstr "有新信息时闪烁(_B)"
11700 msgid "Not started"
11703 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11704 msgstr "<b>接收为:</b>"
11706 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11707 msgstr "<b>发送方:</b>"
11709 msgid "<b>Sending To:</b>"
11710 msgstr "<b>接收方:</b>"
11712 msgid "<b>Sending As:</b>"
11713 msgstr "<b>发送为:</b>"
11715 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11716 msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。"
11718 msgid "An error occurred while opening the file."
11719 msgstr "打开文件时发生了错误。"
11722 msgid "Error launching %s: %s"
11723 msgstr "调用 %s 出错:%s"
11726 msgid "Error running %s"
11730 msgid "Process returned error code %d"
11731 msgstr "进程返回了错误代码 %d"
11736 msgid "Local File:"
11742 msgid "Time Elapsed:"
11745 msgid "Time Remaining:"
11748 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11749 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)"
11751 msgid "C_lear finished transfers"
11752 msgstr "清除已完成的传送(_L)"
11754 #. "Download Details" arrow
11755 msgid "File transfer _details"
11756 msgstr "文件传送细节(_D)"
11758 msgid "Paste as Plain _Text"
11759 msgstr "粘贴为纯文本(_T)"
11761 msgid "_Reset formatting"
11764 msgid "Disable _smileys in selected text"
11765 msgstr "在选中的文本里禁用表情(_S)"
11767 msgid "Hyperlink color"
11770 msgid "Color to draw hyperlinks."
11771 msgstr "绘制超级链接的颜色。"
11773 msgid "Hyperlink visited color"
11774 msgstr "已访问超级链接的颜色"
11776 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11777 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
11779 msgid "Hyperlink prelight color"
11782 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11783 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
11785 msgid "Sent Message Name Color"
11788 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11791 msgid "Received Message Name Color"
11794 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11797 msgid "\"Attention\" Name Color"
11800 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11803 msgid "Action Message Name Color"
11806 msgid "Color to draw the name of an action message."
11809 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11812 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11815 msgid "Whisper Message Name Color"
11818 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11821 msgid "Typing notification color"
11824 msgid "The color to use for the typing notification"
11827 msgid "Typing notification font"
11830 msgid "The font to use for the typing notification"
11833 msgid "Enable typing notification"
11837 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11839 "Defaulting to PNG."
11841 "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n"
11847 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11851 "<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n"
11858 msgid "_Save Image..."
11859 msgstr "保存图像(_S)..."
11861 msgid "_Add Custom Smiley..."
11862 msgstr "添加自定义表情(_A)..."
11864 msgid "Select Font"
11867 msgid "Select Text Color"
11870 msgid "Select Background Color"
11876 msgid "_Description"
11880 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11881 "The description is optional."
11882 msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。"
11884 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11885 msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。"
11887 msgid "Insert Link"
11894 msgid "Failed to store image: %s\n"
11895 msgstr "存储图像失败:%s\n"
11897 msgid "Insert Image"
11902 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11909 msgid "_Manage custom smileys"
11910 msgstr "管理自定义表情(_M)"
11912 msgid "This theme has no available smileys."
11913 msgstr "此主题没有可用的表情。"
11918 msgid "Group Items"
11921 msgid "Ungroup Items"
11933 msgid "Strikethrough"
11936 msgid "Increase Font Size"
11939 msgid "Decrease Font Size"
11945 msgid "Foreground Color"
11948 msgid "Reset Formatting"
11951 msgid "Insert IM Image"
11954 msgid "Insert Smiley"
11957 msgid "Send Attention"
11960 msgid "<b>_Bold</b>"
11961 msgstr "<b>粗体(_B)</b>"
11963 msgid "<i>_Italic</i>"
11964 msgstr " <i>斜体(_I)</i>"
11966 msgid "<u>_Underline</u>"
11967 msgstr "<u>下划线(_U)</u>"
11969 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
11970 msgstr "<span strikethrough='true'>删除线</span>"
11972 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
11973 msgstr "<span size='larger'>较大(_L)</span>"
11978 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
11979 msgstr "<span size='smaller'>较小(_S)</span>"
11981 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
11982 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
11983 #. * no updating nor nothin'
11987 msgid "Foreground _color"
11990 msgid "Bac_kground color"
11999 msgid "_Horizontal rule"
12005 msgid "_Attention!"
12008 msgid "Log Deletion Failed"
12011 msgid "Check permissions and try again."
12016 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12017 "%s which started at %s?"
12018 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起与 %1$s 的聊天记录吗?"
12022 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12023 "%s which started at %s?"
12024 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起在 %1$s 的对话聊天记录吗?"
12028 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12030 msgstr "您真的想要永久删除自 %s 起的系统日志吗?"
12032 msgid "Delete Log?"
12035 msgid "Delete Log..."
12039 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12040 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>"
12043 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12044 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>"
12046 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12047 msgid "_Browse logs folder"
12048 msgstr "浏览聊天记录文件夹(_B)"
12051 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12052 msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"
12056 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12065 msgid "use DIR for config files"
12066 msgstr "使用指定目录作为配置文件目录"
12068 msgid "print debugging messages to stdout"
12069 msgstr "打印调试信息到标准输出"
12071 msgid "force online, regardless of network status"
12072 msgstr "强制在线,无视网络状态"
12074 msgid "display this help and exit"
12077 msgid "allow multiple instances"
12080 msgid "don't automatically login"
12087 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12088 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12089 " Without this only the first account will be enabled)."
12092 msgid "X display to use"
12093 msgstr "要使用的 X display 资源"
12095 msgid "display the current version and exit"
12096 msgstr "显示当前版本号并退出"
12100 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12101 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12102 "no fault of your own.\n"
12104 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12105 "by reporting a bug at:\n"
12106 "%ssimpleticket/\n"
12108 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12109 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12110 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12111 "%swiki/GetABacktrace\n"
12113 "%s %s 发生了段错误并已尝试进行核心转储到文件。\n"
12114 "这是软件缺陷所导致的问题,不是您的失误所致。\n"
12116 "如果您能找到重现崩溃的具体步骤,请您通过以下地址提交缺陷报告,\n"
12117 "以便开发人员及时对齐进行修复:\n"
12118 "%ssimpleticket/\n"
12120 "请详细说明当时您正在执行的操作,并同时提供转储的核心文件的回溯信息。\n"
12121 "如果您不知道如何获得回溯信息,请参阅:\n"
12122 "%swiki/GetABacktrace\n"
12125 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12126 msgstr "退出,因为另一个 libpurple 客户端已运行。\n"
12135 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12136 msgstr "%s 希望与您进行音频/视频聊天。"
12139 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12140 msgstr "%s 希望与您进行视频聊天。"
12142 msgid "Incoming Call"
12149 msgid "%s has %d new message."
12150 msgid_plural "%s has %d new messages."
12151 msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"
12154 msgid "<b>%d new email.</b>"
12155 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12156 msgstr[0] "<b>%d 封新邮件。</b>"
12159 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12160 msgstr "浏览器命令“%s”无效。"
12162 msgid "Unable to open URL"
12166 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12167 msgstr "调用“%s”出错:%s"
12170 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12171 msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"
12176 msgid "Open All Messages"
12179 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12180 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"
12182 msgid "New Pounces"
12185 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12186 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12187 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12188 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12189 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12190 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12195 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12196 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新提示了!</span>"
12198 msgid "The following plugins will be unloaded."
12199 msgstr "下列插件将会被卸载。"
12201 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12202 msgstr "多个插件将会被卸载。"
12204 msgid "Unload Plugins"
12207 msgid "Could not unload plugin"
12211 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12213 msgstr "插件无法立即卸载,将在下次启动时禁用"
12217 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12218 "Check the plugin website for an update.</span>"
12220 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">错误:%s\n"
12221 "请检查插件网站中的更新。</span>"
12226 msgid "<b>Written by:</b>"
12227 msgstr "<b>开发:</b>"
12229 msgid "<b>Web site:</b>"
12230 msgstr "<b>网站:</b>"
12232 msgid "<b>Filename:</b>"
12233 msgstr "<b>文件名:</b>"
12235 msgid "Configure Pl_ugin"
12238 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12239 msgstr "<b>插件细节</b>"
12241 msgid "Select a file"
12244 msgid "Modify Buddy Pounce"
12247 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12248 msgid "Pounce on Whom"
12254 msgid "_Buddy name:"
12266 msgid "Ret_urns from away"
12269 msgid "Becomes _idle"
12272 msgid "Is no longer i_dle"
12275 msgid "Starts _typing"
12278 msgid "P_auses while typing"
12281 msgid "Stops t_yping"
12284 msgid "Sends a _message"
12287 msgid "Ope_n an IM window"
12288 msgstr "打开即时消息窗口(_N)"
12290 msgid "_Pop up a notification"
12293 msgid "Send a _message"
12296 msgid "E_xecute a command"
12299 msgid "P_lay a sound"
12311 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12312 msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)"
12317 msgid "Pounce Target"
12320 msgid "Started typing"
12323 msgid "Paused while typing"
12329 msgid "Returned from being idle"
12332 msgid "Returned from being away"
12335 msgid "Stopped typing"
12341 msgid "Became idle"
12347 msgid "Sent a message"
12350 msgid "Unknown.... Please report this!"
12351 msgstr "未知……请报告此错误!"
12356 msgid "Penguin Pimps"
12359 msgid "The default Pidgin sound theme"
12360 msgstr "Pidgin 默认声音主题"
12362 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12363 msgstr "Pidgin 好友列表默认主题"
12365 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12366 msgstr "Pidgin 状态图标默认主题"
12368 msgid "Theme failed to unpack."
12371 msgid "Theme failed to load."
12374 msgid "Theme failed to copy."
12377 msgid "Theme Selections"
12382 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12383 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12385 msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题文件拖曳到列表即可安装新主题。"
12387 msgid "Buddy List Theme:"
12390 msgid "Status Icon Theme:"
12393 msgid "Sound Theme:"
12396 msgid "Smiley Theme:"
12399 msgid "Keyboard Shortcuts"
12402 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12403 msgstr "使用 ESC 键关闭会话(_O)"
12406 msgid "System Tray Icon"
12409 msgid "_Show system tray icon:"
12410 msgstr "显示系统托盘图标(_S):"
12412 msgid "On unread messages"
12415 msgid "Conversation Window"
12418 msgid "_Hide new IM conversations:"
12419 msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):"
12424 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12425 msgstr "最小化对话窗口(_Z)"
12427 #. All the tab options!
12431 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12432 msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"
12434 msgid "Show close b_utton on tabs"
12435 msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)"
12437 msgid "_Placement:"
12452 msgid "Left Vertical"
12455 msgid "Right Vertical"
12458 msgid "N_ew conversations:"
12461 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12462 msgstr "收到的消息显示格式(_F)"
12464 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12465 msgstr "关闭标签时立即结束聊天"
12467 msgid "Show _detailed information"
12468 msgstr "显示详细信息(_D)"
12470 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12471 msgstr "启用好友图标动画(_O)"
12473 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12474 msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)"
12476 msgid "Highlight _misspelled words"
12477 msgstr "突出显示拼错的单词(_M)"
12479 msgid "Use smooth-scrolling"
12482 msgid "F_lash window when IMs are received"
12483 msgstr "收到信息时闪烁窗口(_L)"
12486 msgid "Resize incoming custom smileys"
12487 msgstr "管理自定义表情(_M)"
12490 msgid "Maximum size:"
12493 msgid "Minimum input area height in lines:"
12499 msgid "Use font from _theme"
12500 msgstr "使用主题中的字体(_T)"
12502 msgid "Conversation _font:"
12505 msgid "Default Formatting"
12509 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12510 "that support formatting."
12511 msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。"
12513 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12514 msgstr "无法启动代理配置程序。"
12516 msgid "Cannot start browser configuration program."
12517 msgstr "无法启动浏览器配置程序。"
12523 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12524 msgstr "使用自动检测到的 IP 地址(_A):%s"
12526 msgid "ST_UN server:"
12527 msgstr "ST_UN 服务器:"
12529 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12530 msgstr "<span style=\"italic\">例如:stunserver.org</span>"
12532 msgid "Public _IP:"
12538 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12539 msgstr "启用自动路由器端口转发(_E)"
12541 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12542 msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M):"
12551 msgid "Relay Server (TURN)"
12552 msgstr "中继服务器(TURN)"
12554 msgid "_TURN server:"
12555 msgstr "_TURN 服务器:"
12585 msgid "Google Chrome"
12586 msgstr "Google Chrome"
12588 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
12589 #. * this list immediately after xdg-open!
12590 msgid "Desktop Default"
12593 msgid "GNOME Default"
12608 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12609 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12610 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
12612 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12613 msgid "Chromium (chrome)"
12614 msgstr "Chromium (chrome)"
12619 msgid "Browser Selection"
12622 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12623 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
12625 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12626 msgstr "<b>未发现浏览器配置程序。</b>"
12628 msgid "Configure _Browser"
12634 msgid "_Open link in:"
12635 msgstr "打开链接的方式(_O):"
12637 msgid "Browser default"
12640 msgid "Existing window"
12654 msgid "Proxy Server"
12657 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12658 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
12660 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12661 msgstr "<b>未发现代理设定程序。</b>"
12663 msgid "Configure _Proxy"
12664 msgstr "配置代理服务器(_P)"
12666 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12667 #. * account-specific proxy settings
12668 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12669 msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 _DNS"
12671 msgid "Proxy t_ype:"
12683 msgid "Log _format:"
12684 msgstr "聊天记录格式(_F):"
12686 msgid "Log all _instant messages"
12687 msgstr "记录所有即时消息(_I)"
12689 msgid "Log all c_hats"
12690 msgstr "记录所有聊天(_H)"
12692 msgid "Log all _status changes to system log"
12693 msgstr "将全部状态都记录到系统日志中(_S)"
12695 msgid "Sound Selection"
12725 msgid "Console beep"
12733 "Sound c_ommand:\n"
12734 "(%s for filename)"
12739 msgid "M_ute sounds"
12742 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12743 msgstr "对话获得焦点后发声(_F)"
12745 msgid "_Enable sounds:"
12760 msgid "_Report idle time:"
12761 msgstr "报告发呆时间(_R):"
12763 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12766 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12767 msgstr "更改状态前等几分钟(_M):"
12769 msgid "Change to this status when _idle:"
12770 msgstr "发呆时更改状态(_I):"
12772 msgid "_Auto-reply:"
12775 msgid "When both away and idle"
12778 #. Signon status stuff
12779 msgid "Status at Startup"
12782 msgid "Use status from last _exit at startup"
12783 msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)"
12785 msgid "Status to a_pply at startup:"
12786 msgstr "启动时应用的状态(_P):"
12794 msgid "Status / Idle"
12800 msgid "Allow all users to contact me"
12803 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12806 msgid "Allow only the users below"
12809 msgid "Block all users"
12812 msgid "Block only the users below"
12818 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12819 msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"
12821 msgid "Set privacy for:"
12824 #. Remove All button
12825 msgid "Remove Al_l"
12828 msgid "Permit User"
12831 msgid "Type a user you permit to contact you."
12832 msgstr "输入允许联系您的用户。"
12834 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12835 msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"
12841 msgid "Allow %s to contact you?"
12842 msgstr "允许 %s 联系您吗?"
12845 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12846 msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"
12851 msgid "Type a user to block."
12854 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12855 msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"
12862 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12863 msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"
12868 msgid "That file already exists"
12871 msgid "Would you like to overwrite it?"
12877 msgid "Choose New Name"
12880 msgid "Select Folder..."
12891 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12892 msgstr "您真的想要删除选中的已存状态吗?"
12898 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
12899 msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。"
12910 #. Different status message expander
12911 msgid "Use a _different status for some accounts"
12912 msgstr "为某些帐号使用不同的状态(_D)"
12914 #. Save & Use button
12915 msgid "Sa_ve & Use"
12919 msgid "Status for %s"
12924 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12925 msgstr "自定义表情 %s 已存在,请使用其他快捷方式。"
12927 msgid "Custom Smiley"
12930 msgid "Duplicate Shortcut"
12933 msgid "Edit Smiley"
12943 msgid "S_hortcut text:"
12944 msgstr "快捷方式文本(_H):"
12949 msgid "Shortcut Text"
12952 msgid "Custom Smiley Manager"
12955 msgid "Select Buddy Icon"
12958 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12959 msgstr "点此修改当前帐号所用图标。"
12961 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12962 msgstr "点此修改所有帐号所用图标。"
12964 msgid "Waiting for network connection"
12967 msgid "New status..."
12970 msgid "Saved statuses..."
12973 msgid "Status Selector"
12976 msgid "Google Talk"
12977 msgstr "Google Talk"
12979 msgid "Facebook (XMPP)"
12980 msgstr "Facebook (XMPP)"
12983 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
12984 msgstr "载入 %s 时发生了下列错误: %s。"
12986 msgid "Failed to load image"
12990 msgid "Cannot send folder %s."
12991 msgstr "无法发送文件夹 %s。"
12995 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
12997 msgstr "%s 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件。"
12999 msgid "You have dragged an image"
13003 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13004 "use it as the buddy icon for this user."
13006 "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。"
13008 msgid "Set as buddy icon"
13011 msgid "Send image file"
13014 msgid "Insert in message"
13017 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13018 msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?"
13021 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13023 msgstr "您可以通过文件传送发送该图片,或者将其用作此用户的头像。"
13026 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13028 msgstr "您可以在消息中插入该图片,或者将其用作此用户的头像。"
13030 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13031 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13032 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13033 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13034 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13035 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13037 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13038 msgid "Cannot send launcher"
13042 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13043 "this launcher instead of this launcher itself."
13045 "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而"
13050 "<b>File:</b> %s\n"
13051 "<b>File size:</b> %s\n"
13052 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13055 "<b>文件大小:</b> %s\n"
13056 "<b>图像大小:</b> %dx%d"
13059 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13060 msgstr "文件“%s”对于 %s 来说太大,请试用较小的图像。\n"
13065 msgid "Could not set icon"
13071 msgid "_Copy Link Location"
13072 msgstr "复制链接地址(_C)"
13074 msgid "_Copy Email Address"
13075 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
13080 msgid "Open _Containing Directory"
13086 msgid "_Play Sound"
13092 msgid "Do you really want to clear?"
13095 msgid "Select color"
13098 #. Translators may want to transliterate the name.
13099 #. It is not to be translated.
13106 msgid "Close _tabs"
13127 msgid "Pidgin Tooltip"
13128 msgstr "Pidgin 工具提示"
13130 msgid "Pidgin smileys"
13133 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13134 msgstr "选择此选项将禁用图形化表情。"
13142 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13143 msgstr "默认表情的小图像版本"
13145 msgid "Response Probability:"
13148 msgid "Statistics Configuration"
13151 #. msg_difference spinner
13152 msgid "Maximum response timeout:"
13158 #. last_seen spinner
13159 msgid "Maximum last-seen difference:"
13162 #. threshold spinner
13167 #. *< ui_requirement
13172 msgid "Contact Availability Prediction"
13177 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13178 msgstr "联系人状态预测插件。"
13181 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13184 msgid "Buddy is idle"
13187 msgid "Buddy is away"
13190 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13194 msgid "Buddy is mobile"
13197 msgid "Buddy is offline"
13200 msgid "Point values to use when..."
13201 msgstr "程序内部所用的权值,当..."
13204 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13205 "in the contact.\n"
13206 msgstr "<i>得分最高</i>的好友就是在联系时优先级最高的好友。\n"
13208 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13209 msgstr "得分相等时使用上个好友"
13211 msgid "Point values to use for account..."
13215 #. *< ui_requirement
13220 msgid "Contact Priority"
13227 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13228 msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。"
13232 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13233 "in contact priority computations."
13234 msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。"
13236 msgid "Conversation Colors"
13239 msgid "Customize colors in the conversation window"
13240 msgstr "自定义对话窗口中的颜色"
13242 msgid "Error Messages"
13245 msgid "Highlighted Messages"
13248 msgid "System Messages"
13251 msgid "Sent Messages"
13254 msgid "Received Messages"
13258 msgid "Select Color for %s"
13261 msgid "Ignore incoming format"
13264 msgid "Apply in Chats"
13267 msgid "Apply in IMs"
13270 # ## Forward to here.
13271 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13272 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13273 msgid "Server name request"
13276 msgid "Enter an XMPP Server"
13279 msgid "Select an XMPP server to query"
13280 msgstr "选择要查询的会议服务器"
13282 msgid "Find Services"
13285 msgid "Add to Buddy List"
13294 msgid "PubSub Collection"
13297 msgid "PubSub Leaf"
13305 "<b>Description:</b> "
13310 #. Create the window.
13311 msgid "Service Discovery"
13317 msgid "Server does not exist"
13320 msgid "Server does not support service discovery"
13321 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
13323 msgid "XMPP Service Discovery"
13326 msgid "Allows browsing and registering services."
13327 msgstr "允许浏览和注册服务。"
13330 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13332 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
13334 msgid "By conversation count"
13337 msgid "Conversation Placement"
13340 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13342 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13343 "conversation count\"."
13344 msgstr "请注意:“新建对话”的首选项必须设定为“按对话次数”。"
13346 msgid "Number of conversations per window"
13349 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13350 msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口"
13353 #. *< ui_requirement
13358 msgid "ExtPlacement"
13363 msgid "Extra conversation placement options."
13364 msgstr "额外的对话放置选项。"
13369 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13371 msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口"
13373 #. Configuration frame
13374 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13377 msgid "Middle mouse button"
13380 msgid "Right mouse button"
13383 #. "Visual gesture display" checkbox
13384 msgid "_Visual gesture display"
13385 msgstr "可视手势显示(_V)"
13388 #. *< ui_requirement
13393 msgid "Mouse Gestures"
13399 msgid "Provides support for mouse gestures"
13404 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13405 "mouse button to perform certain actions:\n"
13406 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13407 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13408 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13410 "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
13414 "·向上再向左可切换到上个对话。\n"
13417 msgid "Instant Messaging"
13421 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13422 msgstr "下面是您的通讯录,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。"
13427 #. "New Person" button
13431 #. "Select Buddy" button
13432 msgid "Select Buddy"
13437 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13439 msgstr "从您的通讯录中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。"
13441 #. Add the expander
13442 msgid "User _details"
13445 #. "Associate Buddy" button
13446 msgid "_Associate Buddy"
13449 msgid "Unable to send email"
13452 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13453 msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。"
13455 msgid "An email address was not found for this buddy."
13456 msgstr "此好友未发现电子邮件地址。"
13458 msgid "Add to Address Book"
13464 #. Configuration frame
13465 msgid "Evolution Integration Configuration"
13466 msgstr "Evolution 集成配置"
13469 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13470 msgstr "选择要将好友自动添加到哪些帐号。"
13473 #. *< ui_requirement
13478 msgid "Evolution Integration"
13479 msgstr "Evolution 集成"
13485 msgid "Provides integration with Evolution."
13486 msgstr "提供与 Evolution 的集成。"
13488 msgid "Please enter the person's information below."
13489 msgstr "请在下面输入联系人的信息。"
13491 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13492 msgstr "请在下面输入好友的用户名和帐号类型。"
13494 msgid "Account type:"
13497 #. Optional Information section
13498 msgid "Optional information:"
13501 msgid "First name:"
13511 #. *< ui_requirement
13516 msgid "GTK Signals Test"
13523 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13524 msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。"
13529 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13538 #. *< ui_requirement
13543 msgid "Iconify on Away"
13550 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13551 msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"
13553 msgid "Mail Checker"
13556 msgid "Checks for new local mail."
13559 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13560 msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。"
13565 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13566 msgstr "在对话中以分割线突出显示新消息。"
13568 msgid "Jump to markerline"
13571 msgid "Draw Markerline in "
13574 msgid "_IM windows"
13575 msgstr "即时消息窗口(_I)"
13577 msgid "C_hat windows"
13581 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13583 msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。"
13585 msgid "Music messaging session confirmed."
13586 msgstr "音乐信使会话已确认。"
13588 msgid "Music Messaging"
13591 msgid "There was a conflict in running the command:"
13592 msgstr "运行命令时发生了冲突:"
13594 msgid "Error Running Editor"
13597 msgid "The following error has occurred:"
13600 #. Configuration frame
13601 msgid "Music Messaging Configuration"
13604 msgid "Score Editor Path"
13611 #. *< ui_requirement
13618 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13619 msgstr "合作作曲的音乐信使插件。"
13623 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13624 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13625 msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。"
13627 #. ---------- "Notify For" ----------
13631 msgid "\t_Only when someone says your username"
13632 msgstr "\t仅当别人提到您的名字时(_O)"
13634 msgid "_Focused windows"
13637 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13638 msgid "Notification Methods"
13641 msgid "Prepend _string into window title:"
13642 msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"
13644 #. Count method button
13645 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13646 msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"
13648 #. Count xprop method button
13649 msgid "Insert count of new message into _X property"
13650 msgstr "在 X 属性中插入新消息数(_X)"
13652 #. Urgent method button
13653 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13654 msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"
13656 msgid "_Flash window"
13659 #. Raise window method button
13660 msgid "R_aise conversation window"
13661 msgstr "升起对话窗口(_A)"
13663 #. Present conversation method button
13664 msgid "_Present conversation window"
13665 msgstr "当前对话窗口(_P)"
13667 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13668 msgid "Notification Removal"
13671 #. Remove on focus button
13672 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13673 msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"
13675 #. Remove on click button
13676 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13677 msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"
13679 #. Remove on type button
13680 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13681 msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"
13683 #. Remove on message send button
13684 msgid "Remove when a _message gets sent"
13685 msgstr "消息送出后即删除(_M)"
13687 #. Remove on conversation switch button
13688 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13689 msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"
13692 #. *< ui_requirement
13697 msgid "Message Notification"
13704 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13705 msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。"
13708 #. *< ui_requirement
13713 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13714 msgstr "Pidgin 演示插件"
13719 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13720 msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"
13724 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13725 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13726 "- It reverses all incoming text\n"
13727 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13729 "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
13730 "- 在您登录后告诉您谁写的这个程序\n"
13732 "- 当您的好友登录后立即给他们发送信息"
13734 msgid "Hyperlink Color"
13737 msgid "Visited Hyperlink Color"
13738 msgstr "访问过的超级链接颜色"
13740 msgid "Highlighted Message Name Color"
13743 msgid "Typing Notification Color"
13746 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13747 msgstr "GtkTreeView 水平分隔"
13749 msgid "Conversation Entry"
13752 msgid "Conversation History"
13755 msgid "Request Dialog"
13758 msgid "Notify Dialog"
13761 msgid "Select Color"
13765 msgid "Select Interface Font"
13769 msgid "Select Font for %s"
13772 msgid "GTK+ Interface Font"
13775 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13776 msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题"
13778 msgid "Disable Typing Notification Text"
13781 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13782 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
13790 msgid "Miscellaneous"
13793 msgid "Gtkrc File Tools"
13794 msgstr "Gtkrc 文件工具"
13797 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13798 msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0"
13800 msgid "Re-read gtkrc files"
13801 msgstr "重新读取 gtkrc 文件"
13803 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13804 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
13806 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13807 msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。"
13812 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13813 msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"
13816 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13817 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13819 "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
13823 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13824 msgstr "您今天可以升级到 %s %s 。"
13826 msgid "New Version Available"
13832 msgid "Download Now"
13836 #. *< ui_requirement
13841 msgid "Release Notification"
13847 msgid "Checks periodically for new releases."
13852 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13854 msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"
13856 #. *< major version
13857 #. *< minor version
13859 #. *< ui_requirement
13864 msgid "Send Button"
13869 msgid "Conversation Window Send Button."
13874 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13875 "for use when no physical keyboard is present."
13876 msgstr "在对话窗口的输入栏添加一个发送按钮,适用于非键盘输入。"
13878 msgid "Duplicate Correction"
13881 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13882 msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。"
13884 msgid "Text Replacements"
13893 msgid "Whole words only"
13896 msgid "Case sensitive"
13899 msgid "Add a new text replacement"
13908 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13909 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13910 msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)"
13912 msgid "Only replace _whole words"
13913 msgstr "只替换整个单词(_W)"
13915 msgid "General Text Replacement Options"
13918 msgid "Enable replacement of last word on send"
13919 msgstr "允许在发送时替换最后一个单词"
13921 msgid "Text replacement"
13924 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13925 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"
13927 msgid "Just logged in"
13930 msgid "Just logged out"
13934 "Icon for Contact/\n"
13935 "Icon for Unknown person"
13940 msgid "Icon for Chat"
13949 #. A user in a chat room who has special privileges.
13953 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
13954 #. that an operator has.
13955 msgid "Half Operator"
13958 msgid "Authorization dialog"
13961 msgid "Error dialog"
13964 msgid "Information dialog"
13967 msgid "Mail dialog"
13970 msgid "Question dialog"
13973 msgid "Warning dialog"
13976 msgid "What kind of dialog is this?"
13977 msgstr "这是一个什么类型的对话框?"
13979 msgid "Status Icons"
13982 msgid "Chatroom Emblems"
13985 msgid "Dialog Icons"
13988 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
13989 msgstr "Pidgin 图标主题编辑器"
13994 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
13995 msgstr "Pidgin 好友列表主题编辑器"
13997 msgid "Edit Buddylist Theme"
14000 msgid "Edit Icon Theme"
14004 #. *< ui_requirement
14010 msgid "Pidgin Theme Editor"
14011 msgstr "Pidgin 主题编辑器"
14016 msgid "Pidgin Theme Editor."
14017 msgstr "Pidgin 主题编辑器。"
14020 #. *< ui_requirement
14025 msgid "Buddy Ticker"
14032 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14033 msgstr "好友列表的水平滚动版本。"
14035 msgid "Display Timestamps Every"
14039 #. *< ui_requirement
14050 msgid "Display iChat-style timestamps"
14051 msgstr "显示 iChat 风格的时间戳"
14054 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14055 msgstr "每 N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。"
14057 msgid "Timestamp Format Options"
14061 msgid "_Force timestamp format:"
14062 msgstr "强制时间戳格式(_F)"
14064 msgid "Use system default"
14067 msgid "12 hour time format"
14070 msgid "24 hour time format"
14073 msgid "Show dates in..."
14076 msgid "Co_nversations:"
14079 msgid "For delayed messages"
14082 msgid "For delayed messages and in chats"
14085 msgid "_Message Logs:"
14086 msgstr "消息聊天记录(_M):"
14089 #. *< ui_requirement
14094 msgid "Message Timestamp Formats"
14100 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14101 msgstr "自定义消息时间戳的格式。"
14105 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14106 "timestamp formats."
14107 msgstr "此插件允许用户自定义会话和聊天记录消息的时间戳格式。"
14141 msgid "Silence threshold:"
14144 msgid "Input and Output Settings"
14148 msgid "Microphone Test"
14152 #. *< major version
14153 #. *< minor version
14155 #. *< ui_requirement
14160 msgid "Voice/Video Settings"
14165 msgid "Configure your microphone and webcam."
14166 msgstr "配置您的话筒和摄像头。"
14169 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14170 msgstr "为音频和视频聊天配置话筒和摄像头。"
14175 #. IM Convo trans options
14176 msgid "IM Conversation Windows"
14179 msgid "_IM window transparency"
14180 msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"
14182 msgid "_Show slider bar in IM window"
14183 msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"
14185 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14186 msgstr "聚焦时取消即时通讯窗口透明度"
14188 msgid "Always on top"
14191 #. Buddy List trans options
14192 msgid "Buddy List Window"
14195 msgid "_Buddy List window transparency"
14196 msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"
14198 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14199 msgstr "聚焦时取消好友列表窗口透明度"
14202 #. *< ui_requirement
14207 msgid "Transparency"
14213 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14214 msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。"
14218 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14219 "the buddy list.\n"
14221 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14223 "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n"
14225 "* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。"
14232 msgid "_Start %s on Windows startup"
14233 msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)"
14235 msgid "Allow multiple instances"
14238 msgid "_Dockable Buddy List"
14239 msgstr "可停靠的好友列表(_D)"
14242 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14243 msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K):"
14245 #. XXX: Did this ever work?
14246 msgid "Only when docked"
14249 msgid "Windows Pidgin Options"
14250 msgstr "Windows Pidgin 选项"
14252 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14253 msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。"
14256 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14257 msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。"
14259 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14260 msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>"
14263 #. *< ui_requirement
14268 msgid "XMPP Console"
14274 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14275 msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>"
14280 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14281 msgstr "发送和接受原始 XMPP 节。"
14284 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14285 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
14287 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14289 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14290 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14291 msgstr "$(^Name) 以 GPL 许可发布。在此提供此许可仅为参考。$_CLICK"
14293 #. Installer Subsection Detailed Description
14294 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14295 msgstr "Pidgin 所用的多平台 GUI 工具包"
14298 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14300 msgstr "Pidgin 的实例正在运行中。请退出 Pidgin 然后再试一次。"
14302 #. Installer Subsection Detailed Description
14303 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14304 msgstr "Pidgin 核心文件和 DLLs"
14306 #. Installer Subsection Detailed Description
14307 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14308 msgstr "在开始菜单中创建 Pidgin 的快捷方式"
14310 #. Installer Subsection Detailed Description
14311 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14312 msgstr "在桌面上创建 Pidgin 的快捷方式"
14314 #. Installer Subsection Text
14315 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14316 msgstr "调试符号(用于报告崩溃错误)"
14318 #. Installer Subsection Text
14322 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14324 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14325 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14326 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14328 "下载 GTK+ 运行时($R2)出错。$\\rPidgin 需要它方可工作,如果重试仍然失败,则您"
14329 "可能需要使用离线安装程序 http://pidgin.im/download/windows/"
14331 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14333 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14334 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14336 "安装调试符号($R2)出错。$\\r如果重试仍然失败,则您可能需要使用离线安装程序 "
14337 "http://pidgin.im/download/windows/"
14339 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14342 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14343 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14344 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14346 "安装拼写检查功能($R3)失败。$\\r如果重试仍然失败,您可以考虑手工安装 http://"
14347 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14348 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14350 #. Installer Subsection Text
14351 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14352 msgstr "GTK+ 运行时刻环境(必需)"
14354 #. Installer Subsection Text
14355 msgid "Localizations"
14358 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14362 #. Installer Subsection Text
14363 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14364 msgstr "Pidgin 即时通讯程序(必需)"
14367 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14368 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14371 "Pidgin 需要一个兼容的 GTK+ 运行时(您的系统上没有安装)。$\\r您确定不安装 GTK+ "
14374 #. Installer Subsection Text
14378 #. Installer Subsection Detailed Description
14379 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14380 msgstr "启动 Pidgin 的快捷方式"
14382 #. Installer Subsection Text
14383 msgid "Spellchecking Support"
14386 #. Installer Subsection Text
14390 #. Installer Subsection Detailed Description
14392 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14393 msgstr "拼写检查支持。(安装需要连接到 Internet)"
14395 msgid "The installer is already running."
14399 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14400 "that another user installed this application."
14401 msgstr "卸载程序找不到 Pidgin 的注册表项目。$\\r可能是另外的用户安装了此程序。"
14403 #. Installer Subsection Text
14404 msgid "URI Handlers"
14408 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14409 "version will be installed without removing the currently installed version."
14410 msgstr "无法卸载已安装版本的 Pidgin,新版将不删除已有文件而直接安装。"
14412 #. Text displayed on Installer Finish Page
14413 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14414 msgstr "访问 Pidgin 网站"
14416 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14417 msgstr "您没有权限卸载此程序。"
14419 #~ msgid "Authorization Request Message:"
14420 #~ msgstr "认证请求消息:"
14422 #~ msgid "Please authorize me!"
14423 #~ msgstr "请同意我将您加入好友!"
14425 #~ msgid "Your UID"
14428 #~ msgid "Hide my number"
14431 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
14432 #~ msgstr "您可以在这里更新 MXit 个人信息"
14434 #~ msgid "Aquarius"
14464 #~ msgid "Sagittarius"
14467 #~ msgid "Capricorn"
14509 #~ msgid "Friend Only"
14515 #~ msgid "QQ Number"
14518 #~ msgid "Country/Region"
14521 #~ msgid "Province/State"
14527 #~ msgid "Phone Number"
14530 #~ msgid "Authorize adding"
14533 #~ msgid "Cellphone Number"
14536 #~ msgid "Personal Introduction"
14539 #~ msgid "City/Area"
14542 #~ msgid "Publish Mobile"
14545 #~ msgid "Publish Contact"
14551 #~ msgid "Horoscope"
14566 #~ msgid "Modify Contact"
14569 #~ msgid "Modify Address"
14572 #~ msgid "Modify Extended Information"
14575 #~ msgid "Modify Information"
14581 #~ msgid "Could not change buddy information."
14582 #~ msgstr "无法更改好友信息。"
14584 #~ msgid "Buddy Memo"
14587 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
14588 #~ msgstr "修改他/她的备注"
14593 #~ msgid "Memo Modify"
14596 #~ msgid "Server says:"
14599 #~ msgid "Your request was accepted."
14600 #~ msgstr "您的请求被接受。"
14602 #~ msgid "Your request was rejected."
14603 #~ msgstr "您的请求被拒绝。"
14605 #~ msgid "%u requires verification: %s"
14606 #~ msgstr "%u 请求验证:%s"
14608 #~ msgid "Add buddy question"
14611 #~ msgid "Enter answer here"
14617 #~ msgid "Invalid answer."
14620 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
14621 #~ msgstr "对不起,我不接受好友..."
14623 #~ msgid "%u needs authorization"
14624 #~ msgstr "%u 需要身份验证"
14626 #~ msgid "Add buddy authorize"
14629 #~ msgid "Enter request here"
14632 #~ msgid "Would you be my friend?"
14633 #~ msgstr "您是否愿意和我交朋友?"
14635 #~ msgid "QQ Buddy"
14638 #~ msgid "Add buddy"
14641 #~ msgid "Invalid QQ Number"
14642 #~ msgstr "无效的 QQ 号码"
14644 #~ msgid "Failed sending authorize"
14647 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
14648 #~ msgstr "移除好友 %u 失败"
14650 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
14651 #~ msgstr "从 %d 的好友列表中删除失败"
14653 #~ msgid "No reason given"
14656 #~ msgid "You have been added by %s"
14657 #~ msgstr "您被 %s 添加为好友"
14659 #~ msgid "Would you like to add him?"
14660 #~ msgstr "您是否想要添加他?"
14662 #~ msgid "Rejected by %s"
14663 #~ msgstr "被 %s 拒绝"
14665 #~ msgid "Message: %s"
14671 #~ msgid "Group ID"
14677 #~ msgid "Please enter Qun number"
14678 #~ msgstr "请输入群的号码"
14680 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
14681 #~ msgstr "您可以只搜索永久群\n"
14683 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
14684 #~ msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
14686 #~ msgid "Not member"
14692 #~ msgid "Requesting"
14698 #~ msgid "Room Title"
14710 #~ msgid "Category"
14713 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
14714 #~ msgstr "该群不允许其他人加入"
14716 #~ msgid "Join QQ Qun"
14717 #~ msgstr "加入 QQ 群"
14719 #~ msgid "Input request here"
14722 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
14723 #~ msgstr "成功加入群 %s (%u)"
14725 #~ msgid "Successfully joined Qun"
14728 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
14729 #~ msgstr "群 %u 拒绝加入"
14731 #~ msgid "QQ Qun Operation"
14737 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
14738 #~ msgstr "加入群,未知的回复"
14740 #~ msgid "Quit Qun"
14744 #~ "Note, if you are the creator, \n"
14745 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
14747 #~ "请注意,如果您是创始人,\n"
14750 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
14751 #~ msgstr "对不起,我们不接受加入申请..."
14753 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
14754 #~ msgstr "成功修改了群成员"
14756 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
14757 #~ msgstr "成功修改了群信息"
14759 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
14760 #~ msgstr "您成功创建了一个群"
14762 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
14763 #~ msgstr "您现在是否要设置详细信息?"
14768 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
14769 #~ msgstr "用户 %u 申请加入 %u 群,验证信息为:%s"
14771 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
14772 #~ msgstr "用户 %u 申请加入 %u 群"
14774 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
14775 #~ msgstr "管理员 %2$u 拒绝了您加入群 %1$u 的请求"
14777 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
14778 #~ msgstr "<b>管理员 %2$u 通过了 %3$s 加入群 %1$u 的请求</b>"
14780 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
14781 #~ msgstr "<b>删除好友 %u。</b>"
14783 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
14784 #~ msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
14786 #~ msgid "Unknown-%d"
14798 #~ msgid " FromMobile"
14801 #~ msgid " BindMobile"
14813 #~ msgid "Invalid name"
14816 #~ msgid "Select icon..."
14817 #~ msgstr "选择图标..."
14819 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
14820 #~ msgstr "<b>登录时间</b>:%d-%d-%d,%d:%d:%d<br>\n"
14822 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
14823 #~ msgstr "<b>总计在线好友</b>: %d<br>\n"
14825 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
14826 #~ msgstr "<b>上次刷新</b>:%d-%d-%d,%d:%d:%d<br>\n"
14828 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
14829 #~ msgstr "<b>服务器</b>:%s<br>\n"
14831 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
14832 #~ msgstr "<b>客户端标签</b>:%s<br>\n"
14834 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
14835 #~ msgstr "<b>连接方式</b>:%s<br>\n"
14837 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
14838 #~ msgstr "<b>我的互联网 IP</b>:%s:%d<br>\n"
14840 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
14841 #~ msgstr "<b>已发送</b>:%lu<br>\n"
14843 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
14844 #~ msgstr "<b>重发</b>:%lu<br>\n"
14846 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
14847 #~ msgstr "<b>丢失</b>:%lu<br>\n"
14849 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
14850 #~ msgstr "<b>接收</b>:%lu<br>\n"
14852 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
14853 #~ msgstr "<b>重复接收</b>:%lu<br>\n"
14855 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
14856 #~ msgstr "<b>登录时间</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
14858 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
14859 #~ msgstr "<b>IP</b>:%s<br>\n"
14861 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
14862 #~ msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n"
14864 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
14865 #~ msgstr "<p><b>代码贡献者</b>:<br>\n"
14867 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
14868 #~ msgstr "<p><b>可爱的补丁编写者</b>:<br>\n"
14870 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
14871 #~ msgstr "<p><b>鸣谢</b>:<br>\n"
14873 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
14874 #~ msgstr "<p><b>细心的测试者</b>:<br>\n"
14876 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
14877 #~ msgstr "还有未被提及的,请告诉我……谢谢!))"
14879 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
14880 #~ msgstr "<p><i>以及,所有默默无闻的人……</i><br>\n"
14882 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
14883 #~ msgstr "<i>随时欢迎加入我们!</i> :)"
14885 #~ msgid "About OpenQ %s"
14886 #~ msgstr "关于 OpenQ %s"
14888 #~ msgid "Change Password"
14891 #~ msgid "Account Information"
14894 #~ msgid "Update all QQ Quns"
14895 #~ msgstr "更新全部 QQ 群"
14897 #~ msgid "About OpenQ"
14898 #~ msgstr "关于 OpenQ"
14900 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
14903 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
14904 #~ msgstr "QQ 协议插件"
14909 #~ msgid "Select Server"
14921 #~ msgid "Connect by TCP"
14922 #~ msgstr "通过 TCP 连接"
14924 #~ msgid "Show server notice"
14925 #~ msgstr "显示服务器通知"
14927 #~ msgid "Show server news"
14928 #~ msgstr "显示服务器新闻"
14930 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
14931 #~ msgstr "当消息到来时显示聊天室"
14933 #~ msgid "Use default font"
14936 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
14937 #~ msgstr "保持在线间隔(秒)"
14939 #~ msgid "Update interval (seconds)"
14940 #~ msgstr "更新间隔(秒)"
14942 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
14943 #~ msgstr "无法解密服务器回复"
14945 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
14946 #~ msgstr "请求令牌失败,0x%02X"
14948 #~ msgid "Invalid token len, %d"
14949 #~ msgstr "令牌长度无效,%d"
14951 #~ msgid "Activation required"
14954 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
14955 #~ msgstr "登入时出现未知响应代码(0x%02X)"
14957 #~ msgid "Requesting captcha"
14958 #~ msgstr "正在请求验证码"
14960 #~ msgid "Checking captcha"
14961 #~ msgstr "正在检测验证码"
14963 #~ msgid "Failed captcha verification"
14964 #~ msgstr "验证码验证失败"
14966 #~ msgid "Captcha Image"
14969 #~ msgid "Enter code"
14972 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
14973 #~ msgstr "QQ 验证码验证"
14975 #~ msgid "Enter the text from the image"
14976 #~ msgstr "输入图像中的字符"
14978 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
14979 #~ msgstr "验证密码时出现未知响应(0x%02X)"
14982 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
14985 #~ "登陆时出现未知回复代码(0x%02X):\n"
14988 #~ msgid "Socket error"
14991 #~ msgid "Getting server"
14994 #~ msgid "Requesting token"
14997 #~ msgid "Invalid server or port"
14998 #~ msgstr "无效服务器或端口"
15000 #~ msgid "Connecting to server"
15001 #~ msgstr "正在连接到服务器"
15003 #~ msgid "QQ Error"
15007 #~ "Server News:\n"
15020 #~ msgid "From %s:"
15024 #~ "Server notice From %s: \n"
15027 #~ "来自 %s 的服务器提示:\n"
15030 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15031 #~ msgstr "未知服务器命令"
15033 #~ msgid "QQ Qun Command"
15036 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15037 #~ msgstr "无法解密服务器登录回复"
15039 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15042 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15043 #~ msgstr "未知客户端命令"
15045 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15046 #~ msgstr "%d 拒绝了文件 %s"
15048 #~ msgid "File Send"
15051 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15052 #~ msgstr "%d 取消了 %s 的传送"
15054 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15057 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15058 #~ msgstr "自动拒绝不在好友列表中的用户的请求"
15060 #~ msgid "bug master"
15063 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15064 #~ msgstr "打开文件时发生了错误。\n"
15066 #~ msgid "Transfer was closed."
15067 #~ msgstr "文件传送连接已关闭。"
15069 #~ msgid "Set your friendly name."
15070 #~ msgstr "设置您的友好名称。"
15072 #~ msgid "Error requesting %s"
15073 #~ msgstr "请求 %s 时出错"
15075 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15076 #~ msgstr "此证书已过期,故不被认为有效。"
15078 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15079 #~ msgstr "需要 SSL/TLS"
15081 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15082 #~ msgstr "强制旧 SSL(5223 端口)"
15084 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15085 #~ msgstr "您输入的姓名密钥无效。"
15088 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15090 #~ msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。"
15092 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15093 #~ msgstr "按信息搜索好友"
15095 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15096 #~ msgstr "您输入的昵称无效。"
15098 #~ msgid "MXit Login Name"
15099 #~ msgstr "MXit 登录名称"
15101 #~ msgid "Nick Name"
15104 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15105 #~ msgstr "您的手机号码..."
15107 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15108 #~ msgstr "/媒体/挂起(_H)"
15110 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15113 #~ msgid "Rate to host"
15116 #~ msgid "Rate to client"
15119 #~ msgid "Unknown reason."
15128 #~ msgid "Current Mood"
15131 #~ msgid "New Mood"
15134 #~ msgid "Change your Mood"
15137 #~ msgid "How do you feel right now?"
15140 #~ msgid "Pager server"
15143 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15144 #~ msgstr "Yahoo 聊天服务器"
15146 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15147 #~ msgstr "Yahoo 聊天端口"
15149 #~ msgid "Orientation"
15152 #~ msgid "The orientation of the tray."
15155 #~ msgid "Error creating conference."
15158 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15159 #~ msgstr "无法将套接字绑定到端口:%s"
15161 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15162 #~ msgstr "无法监听套接字:%s"
15164 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15165 #~ msgstr "%s 刚刚给您发送了一个闪屏振动!"
15167 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15168 #~ msgstr "友好的名称更改太频繁"
15170 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15171 #~ msgstr "此 Hotmail 帐号可能未激活。"
15173 #~ msgid "Profile URL"
15174 #~ msgstr "配置文件 URL"
15176 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15177 #~ msgstr "MSN 协议插件"
15179 #~ msgid "%s is not a valid group."
15180 #~ msgstr "%s 不是有效的组名。"
15182 #~ msgid "Unknown error."
15185 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15186 #~ msgstr "%2$s 上的 %1$s (%3$s)"
15188 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15189 #~ msgstr "无法在 %s 上添加用户 (%s)"
15191 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15192 #~ msgstr "无法在 %s 上屏蔽用户 (%s)"
15194 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15195 #~ msgstr "无法允许 %s 上的用户 (%s)"
15197 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15198 #~ msgstr "无法添加 %s,原因是您的好友列表已满。"
15200 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15201 #~ msgstr "%s 不是有效的通行证帐号。"
15203 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15204 #~ msgstr "服务暂时不可用。"
15206 #~ msgid "Unable to rename group"
15209 #~ msgid "Unable to delete group"
15212 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15213 #~ msgstr "%s 已将您添加为好友。"
15215 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15216 #~ msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。"
15219 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15220 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15222 #~ "您的最后一次操作未执行,原因是您已经达到了速度限制。请等候 10 秒再试一"
15226 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15227 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15229 #~ "<FONT SIZE=\"4\">常见问题:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/"
15230 #~ "wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15233 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15235 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC 聊天室:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>"
15237 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15239 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15241 #~ msgid "Debugging Information"
15245 #~ "Unrecognized file type\n"
15247 #~ "Defaulting to PNG."
15254 #~ "Error saving image\n"
15262 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15263 #~ msgstr "打开文件“%s”:%s"
15266 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15267 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:原因位置,可能是图像文件已损坏"
15269 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15270 #~ msgstr "插入 <iq/> 节。"
15272 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15273 #~ msgstr "插入 <presence/> 节。"
15275 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15276 #~ msgstr "插入 <message/> 节。"
15278 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15279 #~ msgstr "通过多种协议发送即时消息"
15281 #~ msgid "(Default)"
15284 #~ msgid "Install Theme"
15290 #~ msgid "Use document font from _theme"
15291 #~ msgstr "使用主题中的文档字体(_T)"
15293 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
15296 #~ msgid "Auto-away"
15299 #~ msgid "_Start port:"
15300 #~ msgstr "起始端口(_S):"
15302 #~ msgid "_End port:"
15303 #~ msgstr "终止端口(_E):"
15306 #~ msgstr "用户(_U):"
15308 #~ msgid "Calling ... "
15309 #~ msgstr "正在呼叫..."
15311 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15314 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15315 #~ msgstr "加入/离开隐藏配置"
15317 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15318 #~ msgstr "用户非活跃超时(以分钟计)"
15320 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15321 #~ msgstr "您的帐号已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。"
15324 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
15325 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15327 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
15328 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15332 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15334 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15335 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15336 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15337 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15338 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15339 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15340 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15342 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15343 #~ " Without this only the first account will be "
15345 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
15346 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15349 #~ "用法: %s [选项]...\n"
15351 #~ " -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n"
15352 #~ " -d, --debug\t\t将调试信息输出到标准输出\n"
15353 #~ " -f, --force-online\t强制为在线状态而不顾网络状态\n"
15354 #~ " -h, --help\t\t显示帮助并退出\n"
15355 #~ " -m, --multiple\t不确认单个事例\n"
15356 #~ " -n, --nologin\t不自动登录\n"
15357 #~ " -l, --login[=名称]\t自动登录(可选“名称”指定要使用的帐号,用逗号分隔)\n"
15358 #~ " --display=DISPLAY\t要使用的 X 显示\n"
15359 #~ " -v, --version\t显示当前版本并退出\n"
15363 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15365 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15366 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15367 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15368 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15369 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15370 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15371 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15373 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15374 #~ " Without this only the first account will be "
15376 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15379 #~ "用法: %s [选项]...\n"
15381 #~ " -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n"
15382 #~ " -d, --debug\t\t将调试信息输出到标准输出\n"
15383 #~ " -f, --force-online\t强制为在线状态而不顾网络状态\n"
15384 #~ " -h, --help\t\t显示帮助并退出\n"
15385 #~ " -m, --multiple\t不确认单个事例\n"
15386 #~ " -n, --nologin\t不自动登录\n"
15387 #~ " -l, --login[=名称]\t自动登录(可选“名称”指定要使用的帐号,用逗号分隔)\n"
15388 #~ " --display=DISPLAY\t要使用的 X 显示\n"
15389 #~ " -v, --version\t显示当前版本并退出\n"
15391 #~ msgid "Cannot open socket"
15392 #~ msgstr "无法打开套接字"
15394 #~ msgid "Could not listen on socket"
15395 #~ msgstr "无法在套接字上监听"
15397 #~ msgid "Unable to read socket"
15398 #~ msgstr "无法读取套接字"
15400 #~ msgid "Connection failed."
15403 #~ msgid "Server has disconnected"
15404 #~ msgstr "服务器已断开连接"
15406 #~ msgid "Couldn't create socket"
15407 #~ msgstr "无法创建套接字"
15409 #~ msgid "Couldn't connect to host"
15410 #~ msgstr "无法连接到主机"
15412 #~ msgid "Read error"
15416 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15422 #~ msgid "Write error"
15425 #~ msgid "Last Activity"
15428 #~ msgid "Service Discovery Info"
15432 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15435 #~ msgid "Multi-User Chat"
15439 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15440 #~ msgstr "用户没有目录信息。"
15443 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15446 #~ msgid "XHTML-IM"
15447 #~ msgstr "XHTML-IM"
15450 #~ msgid "In-Band Registration"
15454 #~ msgid "User Avatar"
15457 #~ msgid "Chat State Notifications"
15460 #~ msgid "Software Version"
15464 #~ msgid "Stream Initiation"
15467 #~ msgid "User Activity"
15471 #~ msgid "Entity Capabilities"
15475 #~ msgid "User Tune"
15479 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15480 #~ msgstr "带密钥交换聊天"
15482 #~ msgid "Reachability Address"
15488 #~ msgid "User Nickname"
15491 #~ msgid "Jingle Video"
15492 #~ msgstr "Jingle 视频"
15495 #~ msgid "Message Receipts"
15498 #~ msgid "Public Key Publishing"
15501 #~ msgid "User Chatting"
15504 #~ msgid "User Browsing"
15508 #~ msgid "User Viewing"
15511 #~ msgid "Stanza Encryption"
15512 #~ msgstr "Stanza 加密"
15514 #~ msgid "Delayed Delivery"
15517 #~ msgid "Hop Check"
15520 #~ msgid "Read Error"
15524 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15525 #~ msgstr "连接到服务器失败。"
15527 #~ msgid "Failed to open the file"
15530 #~ msgid "Failed to connect to server."
15531 #~ msgstr "连接到服务器失败。"
15533 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15534 #~ msgstr "读取缓冲区已满 (2)"
15536 #~ msgid "Unparseable message"
15539 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15540 #~ msgstr "无法连接到主机:%s (%d)"
15542 #~ msgid "Login failed (%s)."
15543 #~ msgstr "登录失败(%s)。"
15545 #~ msgid "Unable to connect to server."
15546 #~ msgstr "无法连接到服务器。"
15549 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15550 #~ msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。"
15552 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15553 #~ msgstr "出错。SSL 支持未安装。"
15555 #~ msgid "Incorrect password."
15559 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15562 #~ "无法连接到 BOS 服务器:\n"
15565 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15566 #~ msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。"
15568 #~ msgid "Could Not Connect"
15571 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15572 #~ msgstr "无法解密服务器回复"
15574 #~ msgid "Invalid username."
15575 #~ msgstr "无效的用户名。"
15577 #~ msgid "Connection lost"
15580 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15583 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15584 #~ msgstr "连接已关闭(写入)"
15586 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15587 #~ msgstr "从套接字读取时出错:%s"
15589 #~ msgid "Unable to connect to host"
15590 #~ msgstr "无法连接到主机"
15592 #~ msgid "Could not write"
15595 #~ msgid "Could not create listen socket"
15596 #~ msgstr "无法创建监听套接字"
15598 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15599 #~ msgstr "无法解析主机名"
15601 #~ msgid "Incorrect Password"
15606 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15612 #~ msgid "Yahoo Japan"
15613 #~ msgstr "Yahoo 日本"
15615 #~ msgid "Japan Pager server"
15616 #~ msgstr "日本寻呼服务器"
15618 #~ msgid "Japan file transfer server"
15619 #~ msgstr "日本文件传送服务器"
15622 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15623 #~ msgstr "%s 拒绝您加入聊天室“%s”的会议邀请,原因为“%s”。"
15625 #~ msgid "Invitation Rejected"
15629 #~ "Lost connection with server\n"
15635 #~ msgid "Could not resolve host name"
15636 #~ msgstr "无法解析主机名"
15639 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15641 #~ msgstr "无法连接到 %s:服务器需要 TLS/SSL 才能登录。未找到 TLS/SSL 支持。"
15649 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15652 #~ msgid "Activate which ID?"
15653 #~ msgstr "激活哪个 ID?"
15655 #~ msgid "Cursor Color"
15658 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15661 #~ msgid "Interface colors"
15664 #~ msgid "Widget Sizes"
15669 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
15670 #~ "along with an optional invite message."
15671 #~ msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"
15674 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
15675 #~ msgstr "选择 Notes 通讯录"
15678 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
15679 #~ "fixed. Check %s for updates."
15681 #~ "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"
15684 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15688 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15689 #~ msgstr "无法获取服务器信息"
15691 #~ msgid "Keep alive error"
15696 #~ "Lost connection with server:\n"
15703 #~ msgid "Connecting server ..."
15706 #~ msgid "Failed to send IM."
15709 #~ msgid "Looking up %s"
15712 #~ msgid "Connect to %s failed"
15713 #~ msgstr "连接到 %s 失败"
15715 #~ msgid "Signon: %s"
15716 #~ msgstr "登录名: %s"
15718 #~ msgid "Unable to write file %s."
15719 #~ msgstr "无法写入文件 %s。"
15721 #~ msgid "Unable to read file %s."
15722 #~ msgstr "无法读取文件 %s。"
15724 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15725 #~ msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。"
15727 #~ msgid "%s not currently logged in."
15728 #~ msgstr "%s 目前未登录。"
15730 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
15731 #~ msgstr "不允许对 %s 发出警告。"
15734 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
15735 #~ msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。"
15737 #~ msgid "Chat in %s is not available."
15738 #~ msgstr "在 %s 中无法聊天。"
15740 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
15741 #~ msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"
15743 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
15744 #~ msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。"
15746 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
15747 #~ msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。"
15749 #~ msgid "Failure."
15752 #~ msgid "Too many matches."
15755 #~ msgid "Need more qualifiers."
15756 #~ msgstr "需要更多条件。"
15758 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
15759 #~ msgstr "目录服务暂时不可用。"
15761 #~ msgid "Email lookup restricted."
15762 #~ msgstr "电子邮件查阅被限制。"
15764 #~ msgid "Keyword ignored."
15765 #~ msgstr "关键字被忽略。"
15767 #~ msgid "No keywords."
15770 #~ msgid "User has no directory information."
15771 #~ msgstr "用户没有目录信息。"
15773 #~ msgid "Country not supported."
15774 #~ msgstr "国家不被支持。"
15776 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15777 #~ msgstr "未知失败: %s。"
15780 #~ msgid "Incorrect username or password."
15781 #~ msgstr "昵称或密码不对。"
15783 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15784 #~ msgstr "服务暂时不可用。"
15786 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
15787 #~ msgstr "您的警告级别太高,无法登录。"
15790 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
15791 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
15794 #~ "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间"
15797 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15798 #~ msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s"
15800 #~ msgid "Invalid Groupname"
15803 #~ msgid "Connection Closed"
15806 #~ msgid "Waiting for reply..."
15807 #~ msgstr "正在等候回复..."
15809 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15810 #~ msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。"
15812 #~ msgid "Password Change Successful"
15815 #~ msgid "Get Dir Info"
15818 #~ msgid "Set Dir Info"
15821 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15822 #~ msgstr "无法打开 %s 写入!"
15824 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
15825 #~ msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。"
15827 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15828 #~ msgstr "无法连接进行传送。"
15830 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
15831 #~ msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。"
15833 #~ msgid "Save As..."
15836 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15837 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15838 #~ msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s"
15840 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15841 #~ msgstr "%s 请求您发送文件"
15843 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15844 #~ msgstr "TOC 协议插件"
15846 #~ msgid "%s Options"
15849 #~ msgid "Proxy Options"
15852 #~ msgid "By log size"
15853 #~ msgstr "按聊天记录大小"
15855 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15856 #~ msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"
15859 #~ msgid "Smiley _Image"
15862 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
15863 #~ msgstr "收到聊天信息时闪烁窗口(_F)"
15865 #~ msgid "A group with the name already exists."
15866 #~ msgstr "已存在同名组。"
15868 #~ msgid "Primary Information"
15871 #~ msgid "Blood Type"
15875 #~ msgid "Update information"
15879 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
15881 #~ msgstr "自定义头像目前不支持。请从 %s 中选择头像。"
15883 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15884 #~ msgstr "无效的 QQ 头像"
15886 #~ msgid "You rejected %d's request"
15887 #~ msgstr "您拒绝了 %d 的请求"
15889 #~ msgid "Reject request"
15892 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15893 #~ msgstr "添加好友,但身份验证失败"
15896 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15897 #~ msgstr "无法载入好友列表"
15900 #~ msgid "QQ Number Error"
15903 #~ msgid "Group Description"
15913 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
15914 #~ msgstr "您加入 %d 群的请求已经被管理员 %d 拒绝"
15917 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
15918 #~ msgstr "您[%d]已离开群“%d”"
15921 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
15922 #~ msgstr "您[%d]已被加入群“%d”"
15924 #~ msgid "I am a member"
15928 #~ msgid "I am requesting"
15931 #~ msgid "I am the admin"
15934 #~ msgid "Unknown status"
15938 #~ msgid "Remove from Qun"
15941 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
15942 #~ msgstr "您输入的群号超出了可接受的范围"
15944 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
15945 #~ msgstr "您真的想要离开此群吗?"
15947 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15948 #~ msgstr "您是否想要同意请求?"
15951 #~ msgid "Change Qun member"
15955 #~ msgid "Change Qun information"
15958 #~ msgid "System Message"
15961 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15962 #~ msgstr "<b>上次登录 IP</b>: %s<br>\n"
15964 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
15965 #~ msgstr "<b>上次登录时间</b>: %s\n"
15967 #~ msgid "Set My Information"
15971 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
15972 #~ msgstr "退出此 QQ 群"
15974 #~ msgid "Block this buddy"
15978 #~ msgid "Error password: %s"
15982 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15983 #~ msgstr "连接到服务器失败。"
15986 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15988 #~ "%s 服务器的连接错误:\n"
15992 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15993 #~ msgstr "您是否想要同意请求?"
15996 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15997 #~ msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
16000 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16001 #~ msgstr "%s 已将您添加为好友。"
16008 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16009 #~ msgstr "%s 想要将您[%s]添加为好友"
16012 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16013 #~ msgstr "%s 不在您的好友列表中"
16016 #~ msgid "Would you add?"
16017 #~ msgstr "您是否想要添加他?"
16020 #~ msgid "QQ Server Notice"
16024 #~ msgid "Network disconnected"
16025 #~ msgstr "远程已断开连接"
16027 #~ msgid "developer"
16030 #~ msgid "XMPP developer"
16031 #~ msgstr "XMPP 开发者"
16037 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16038 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16040 #~ "您正在使用 %s 版本 %s。当前版本为 %s。您可以从 <a href=\"%s\">%s</a> 获取"
16043 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16044 #~ msgstr "<b>更新记录:</b><br>%s"
16046 #~ msgid "Screen name:"
16049 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
16050 #~ msgstr "仅当我的状态不可用时才监视"
16052 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16053 #~ msgstr "别人在聊天中提到您的名字"
16055 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16056 #~ msgstr "从解析器进程读取时发生 EOF"
16058 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
16059 #~ msgstr "卸载插件时遇到了错误。"
16061 #~ msgid "Error setting socket options"
16062 #~ msgstr "设置套接字选项出错"
16064 #~ msgid "Couldn't open file"
16068 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16069 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
16070 #~ msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
16072 #~ msgid "Error initializing session"
16073 #~ msgstr "初始化会话出错"
16076 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
16077 #~ msgstr "无法连接到服务器。"
16079 #~ msgid "Invalid screen name"
16082 #~ msgid "Current media"
16086 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
16087 #~ msgstr "失败: 身份验证失败"
16089 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
16090 #~ msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。"
16092 #~ msgid "Too evil (sender)"
16093 #~ msgstr "太邪恶(发送者)"
16095 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16096 #~ msgstr "太邪恶(接收者)"
16098 #~ msgid "Screen name sent"
16101 #~ msgid "Invalid screen name."
16104 #~ msgid "Available Message"
16107 #~ msgid "Screen name"
16110 #~ msgid "Invalid chat name specified."
16111 #~ msgstr "指定的聊天名称无效。"
16113 #~ msgid "Away Message"
16116 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16117 #~ msgstr "<i>(正获取)</i>"
16119 #~ msgid "Use recent buddies group"
16120 #~ msgstr "使用最近的好友组"
16122 #~ msgid "Show how long you have been idle"
16123 #~ msgstr "显示您发了多长时间呆"
16125 #~ msgid "Your information has been updated"
16126 #~ msgstr "您的信息已更新"
16128 #~ msgid "Input your reason:"
16129 #~ msgstr "输入您的原因:"
16131 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16132 #~ msgstr "您成功删除了好友"
16134 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16135 #~ msgstr "您成功将您从别人的好友列表中删除"
16137 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16138 #~ msgstr "您已经将 %d 添加为好友"
16140 #~ msgid "Invalid QQid"
16141 #~ msgstr "无效的 QQ 号"
16143 #~ msgid "Please enter external group ID"
16144 #~ msgstr "请输入外部群 ID"
16146 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
16147 #~ msgstr "您加入 %d 群的请求已经被管理员 %d 批准"
16149 #~ msgid "I am applying to join"
16152 #~ msgid "You have successfully left the group"
16153 #~ msgstr "您已经成功退出了该群"
16155 #~ msgid "QQ Group Auth"
16158 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
16159 #~ msgstr "您的身份验证操作已经被 QQ 服务器接受"
16161 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
16162 #~ msgstr "代码 [0x%02X]: %s"
16164 #~ msgid "Group Operation Error"
16167 #~ msgid "Enter your reason:"
16168 #~ msgstr "输入您的原因:"
16170 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
16171 #~ msgstr "无法登录,请检查调试聊天记录"
16173 #~ msgid "TCP Address"
16176 #~ msgid "UDP Address"
16179 #~ msgid "Show Login Information"
16182 #~ msgid "Login failed, no reply"
16183 #~ msgstr "登录失败,无回应"
16185 #~ msgid "User %s rejected your request"
16186 #~ msgstr "用户 %s 拒绝了您的请求"
16189 #~ msgid "User %s approved your request"
16190 #~ msgstr "用户 %s 批准了您的请求"
16192 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
16193 #~ msgstr "找不到或无法访问 ~/.silc 目录"
16195 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
16196 #~ msgstr "%s 将状态从 %s 更改为 %s"
16198 #~ msgid "%s is now %s"
16199 #~ msgstr "%s 现在 %s"
16201 #~ msgid "%s is no longer %s"
16202 #~ msgstr "%s 不再 %s 了"
16204 #~ msgid "Screen _name:"
16205 #~ msgstr "用户名(_N):"
16210 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
16211 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 已经断开连接:%s</span>"
16214 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16215 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
16216 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
16219 #~ "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要"
16220 #~ "可能的话,别名将会替代用户名显示。\n"
16222 #~ msgid "_Screen name:"
16223 #~ msgstr "用户名(_S):"
16228 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
16229 #~ "and re-enable the account."
16233 #~ "%s 将不会尝试重新连接帐号,除非您纠正了错误然后重新启用帐号。"
16235 #~ msgid "User has typed something and stopped"
16236 #~ msgstr "用户打了几个字,停了一下"
16239 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16240 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16241 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16243 #~ "%s %s<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
16244 #~ "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
16245 #~ "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s"
16247 #~ msgid "Display Statistics"
16251 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
16252 #~ "information about buddies in a users contact list."
16253 #~ msgstr "联系人状态预测插件(cap)用于在用户联系列表中显示好友的统计信息。"