I'm really going to try to release Tuesday night. I'm going to try to
[pidgin-git.git] / po / zh_CN.po
blob360a40ba756e33ec15f0dfd8b5dceefa135196e2
1 # Chinese (China) translation of Pidgin.
2 # Pidgin 软件包的简体中文翻译。
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
6 # fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009.
7 # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:20+0800\n"
16 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Language: zh_CN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch"
29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s。试试“%s -h”以获取更多信息。\n"
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n"
38 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
39 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
40 "  -h, --help          display this help and exit\n"
41 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
42 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
43 msgstr ""
44 "%s\n"
45 "用法: %s [选项]...\n"
46 "\n"
47 "  -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n"
48 "  -d, --debug\t\t将调试信息打印到标准输出\n"
49 "  -h, --help\t\t显示帮助并退出\n"
50 "  -n, --nologin\t不自动登录\n"
51 "  -v, --version\t显示当前版本并退出\n"
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
58 msgstr ""
59 "%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能需要手动完成迁移操作。请将错"
60 "误报告给 http://developer.pidgin.im"
62 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error"
64 msgstr "出错"
66 msgid "Account was not modified"
67 msgstr "帐号已更改"
69 msgid "Account was not added"
70 msgstr "帐号未添加"
72 msgid "Username of an account must be non-empty."
73 msgstr "帐号的用户名必须非空。"
75 msgid ""
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号协议。"
79 msgid ""
80 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
81 msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号名。"
83 msgid "New mail notifications"
84 msgstr "新邮件通知"
86 msgid "Remember password"
87 msgstr "记住密码"
89 msgid "There are no protocol plugins installed."
90 msgstr "未安装协议插件。"
92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
93 msgstr "(您可能忘记运行“make install”了。)"
95 msgid "Modify Account"
96 msgstr "修改帐号"
98 msgid "New Account"
99 msgstr "新建帐号"
101 msgid "Protocol:"
102 msgstr "协议:"
104 msgid "Username:"
105 msgstr "用户名:"
107 msgid "Password:"
108 msgstr "密码:"
110 msgid "Alias:"
111 msgstr "别名:"
113 #. Register checkbox
114 msgid "Create this account on the server"
115 msgstr "在服务器上创建新帐号"
117 #. Cancel button
118 #. Cancel
119 msgid "Cancel"
120 msgstr "取消"
122 #. Save button
123 #. Save
124 msgid "Save"
125 msgstr "保存"
127 #, c-format
128 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
129 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
131 msgid "Delete Account"
132 msgstr "删除帐号"
134 #. Delete button
135 msgid "Delete"
136 msgstr "删除"
138 msgid "Accounts"
139 msgstr "帐号"
141 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
142 msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的帐号。"
144 #. Add button
145 msgid "Add"
146 msgstr "添加"
148 #. Modify button
149 msgid "Modify"
150 msgstr "修改"
152 #, c-format
153 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
154 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s"
156 msgid "Add buddy to your list?"
157 msgstr "将该用户加为好友吗?"
159 #, c-format
160 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
161 msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s"
163 msgid "Authorize buddy?"
164 msgstr "同意吗?"
166 msgid "Authorize"
167 msgstr "同意"
169 msgid "Deny"
170 msgstr "拒绝"
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Online: %d\n"
175 "Total: %d"
176 msgstr ""
177 "在线:%d\n"
178 "总计:%d"
180 #, c-format
181 msgid "Account: %s (%s)"
182 msgstr "帐号:%s (%s)"
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "\n"
187 "Last Seen: %s ago"
188 msgstr ""
189 "\n"
190 "上次看见:%s 前"
192 msgid "Default"
193 msgstr "默认"
195 msgid "You must provide a username for the buddy."
196 msgstr "您必须提供好友的用户名。"
198 msgid "You must provide a group."
199 msgstr "您必须提供组。"
201 msgid "You must select an account."
202 msgstr "您必须选择帐号。"
204 msgid "The selected account is not online."
205 msgstr "选中帐号不在线。"
207 msgid "Error adding buddy"
208 msgstr "添加好友出错"
210 msgid "Username"
211 msgstr "用户名"
213 msgid "Alias (optional)"
214 msgstr "别名(可选)"
216 #, fuzzy
217 msgid "Invite message (optional)"
218 msgstr "消息(可选)"
220 msgid "Add in group"
221 msgstr "添加到组"
223 msgid "Account"
224 msgstr "帐号"
226 msgid "Add Buddy"
227 msgstr "添加好友"
229 msgid "Please enter buddy information."
230 msgstr "请输入好友信息。"
232 msgid "Chats"
233 msgstr "聊天"
235 #. Extract their Name and put it in
236 msgid "Name"
237 msgstr "名称"
239 msgid "Alias"
240 msgstr "别名"
242 msgid "Group"
243 msgstr "组"
245 msgid "Auto-join"
246 msgstr "自动加入"
248 msgid "Add Chat"
249 msgstr "添加聊天"
251 msgid "You can edit more information from the context menu later."
252 msgstr "稍后您可以从快捷菜单中编辑更多信息。"
254 msgid "Error adding group"
255 msgstr "添加组出错"
257 msgid "You must give a name for the group to add."
258 msgstr "您必须给出要添加的组名称。"
260 msgid "Add Group"
261 msgstr "添加组"
263 msgid "Enter the name of the group"
264 msgstr "请输入组名称"
266 msgid "Edit Chat"
267 msgstr "编辑聊天"
269 msgid "Please Update the necessary fields."
270 msgstr "请更新必要的字段。"
272 msgid "Edit"
273 msgstr "编辑"
275 msgid "Edit Settings"
276 msgstr "编辑设置"
278 msgid "Information"
279 msgstr "信息"
281 msgid "Retrieving..."
282 msgstr "正在获取..."
284 msgid "Get Info"
285 msgstr "获取信息"
287 msgid "Add Buddy Pounce"
288 msgstr "添加好友千里眼"
290 msgid "Send File"
291 msgstr "发送文件"
293 msgid "Blocked"
294 msgstr "被屏蔽"
296 msgid "Show when offline"
297 msgstr "离线时显示"
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the new name for %s"
301 msgstr "请输入 %s 的新名称"
303 msgid "Rename"
304 msgstr "重命名"
306 msgid "Set Alias"
307 msgstr "设置别名"
309 msgid "Enter empty string to reset the name."
310 msgstr "输入空字符串可重置名称。"
312 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
313 msgstr "删除此通讯录将同时删除该通讯录中的全部好友"
315 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
316 msgstr "删除此组将同时删除该组中的全部好友"
318 #, c-format
319 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
320 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
322 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
323 msgid "Confirm Remove"
324 msgstr "确认删除"
326 msgid "Remove"
327 msgstr "删除"
329 #. Buddy List
330 msgid "Buddy List"
331 msgstr "好友列表"
333 msgid "Place tagged"
334 msgstr "位置已标记"
336 msgid "Toggle Tag"
337 msgstr "切换标记"
339 msgid "View Log"
340 msgstr "查看聊天记录"
342 #. General
343 msgid "Nickname"
344 msgstr "昵称"
346 #. Never know what those translations might end up like...
347 #. Idle stuff
348 msgid "Idle"
349 msgstr "发呆"
351 msgid "On Mobile"
352 msgstr "正在使用手机"
354 msgid "New..."
355 msgstr "新建..."
357 msgid "Saved..."
358 msgstr "已存..."
360 msgid "Plugins"
361 msgstr "插件"
363 msgid "Block/Unblock"
364 msgstr "屏蔽/取消屏蔽"
366 msgid "Block"
367 msgstr "屏蔽"
369 msgid "Unblock"
370 msgstr "取消屏蔽"
372 msgid ""
373 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
374 "Unblock."
375 msgstr "请输入您想要屏蔽/解除屏蔽的用户名或别名。"
377 #. Not multiline
378 #. Not masked?
379 #. No hints?
380 msgid "OK"
381 msgstr "确定"
383 msgid "New Instant Message"
384 msgstr "新建聊天"
386 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
387 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他或她的用户名或别名。"
389 msgid "Channel"
390 msgstr "频道"
392 msgid "Join a Chat"
393 msgstr "加入聊天"
395 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
396 msgstr "请输入您想要加入的聊天名称。"
398 msgid "Join"
399 msgstr "加入"
401 msgid ""
402 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
403 "view."
404 msgstr "您想要查看和谁的聊天记录?请输入他或她的用户名或别名。"
406 #. Create the "Options" frame.
407 msgid "Options"
408 msgstr "选项"
410 msgid "Send IM..."
411 msgstr "发送消息..."
413 msgid "Block/Unblock..."
414 msgstr "屏蔽/取消屏蔽..."
416 msgid "Join Chat..."
417 msgstr "加入聊天..."
419 msgid "View Log..."
420 msgstr "查看聊天记录..."
422 msgid "View All Logs"
423 msgstr "查看全部聊天记录"
425 msgid "Show"
426 msgstr "显示"
428 msgid "Empty groups"
429 msgstr "空组"
431 msgid "Offline buddies"
432 msgstr "离线好友"
434 msgid "Sort"
435 msgstr "排序"
437 msgid "By Status"
438 msgstr "按状态"
440 msgid "Alphabetically"
441 msgstr "按字母顺序"
443 msgid "By Log Size"
444 msgstr "按聊天记录大小"
446 msgid "Buddy"
447 msgstr "好友"
449 msgid "Chat"
450 msgstr "聊天"
452 msgid "Grouping"
453 msgstr "分组"
455 msgid "Certificate Import"
456 msgstr "导入证书"
458 msgid "Specify a hostname"
459 msgstr "指定主机名"
461 msgid "Type the host name this certificate is for."
462 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "File %s could not be imported.\n"
467 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
468 msgstr ""
469 "无法导入文件 %s。\n"
470 "请确定该文件可读取,且是 PEM 格式。\n"
472 msgid "Certificate Import Error"
473 msgstr "证书导入错误"
475 msgid "X.509 certificate import failed"
476 msgstr "导入 X.509 证书失败"
478 msgid "Select a PEM certificate"
479 msgstr "选择 PEM 证书"
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Export to file %s failed.\n"
484 "Check that you have write permission to the target path\n"
485 msgstr ""
486 "导出到文件 %s 失败。\n"
487 "请检查您是否有目标路径的写权限\n"
489 msgid "Certificate Export Error"
490 msgstr "证书导出出错"
492 msgid "X.509 certificate export failed"
493 msgstr "导出 X.509 证书失败"
495 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
496 msgstr "导出 PEM X.509 证书"
498 #, c-format
499 msgid "Certificate for %s"
500 msgstr "%s 的证书"
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Common name: %s\n"
505 "\n"
506 "SHA1 fingerprint:\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
509 "通用名:%s\n"
510 "\n"
511 "SHA1 指纹:\n"
512 "%s"
514 msgid "SSL Host Certificate"
515 msgstr "SSL 主机证书"
517 #, c-format
518 msgid "Really delete certificate for %s?"
519 msgstr "确实要删除 %s 的证书吗?"
521 msgid "Confirm certificate delete"
522 msgstr "确认删除证书"
524 msgid "Certificate Manager"
525 msgstr "证书管理器"
527 msgid "Hostname"
528 msgstr "主机名"
530 msgid "Info"
531 msgstr "信息"
533 #. Close button
534 msgid "Close"
535 msgstr "关闭"
537 #, c-format
538 msgid "%s (%s)"
539 msgstr "%s (%s)"
541 #, c-format
542 msgid "%s disconnected."
543 msgstr "%s 已断开连接。"
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "%s\n"
548 "\n"
549 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
550 "and re-enable the account."
551 msgstr ""
552 "%s\n"
553 "\n"
554 "Finch 不会尝试重新连接帐号,除非您纠正了错误然后重新启用帐号。"
556 msgid "Re-enable Account"
557 msgstr "重新启用帐号"
559 msgid "No such command."
560 msgstr "无此命令。"
562 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
563 msgstr "系统错误:您给命令传送的参数个数不对。"
565 msgid "Your command failed for an unknown reason."
566 msgstr "您的命令失败,原因未知。"
568 msgid "That command only works in chats, not IMs."
569 msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。"
571 msgid "That command only works in IMs, not chats."
572 msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。"
574 msgid "That command doesn't work on this protocol."
575 msgstr "命令无法在此协议下工作。"
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
578 msgstr "消息未发出,因为您尚未登录。"
580 #, c-format
581 msgid "%s (%s -- %s)"
582 msgstr "%s (%s -- %s)"
584 #, c-format
585 msgid "%s [%s]"
586 msgstr "%s [%s]"
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "\n"
591 "%s is typing..."
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "%s 正在打字..."
596 msgid "You have left this chat."
597 msgstr "您已经离开了此聊天。"
599 msgid ""
600 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
601 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
602 msgstr "帐号已禁用,您已退出此会话。当帐号重新连接时您将自动重新加入此会话。"
604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
605 msgstr "聊天记录已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。"
607 msgid ""
608 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
609 msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。"
611 msgid "Send To"
612 msgstr "发送到"
614 msgid "Conversation"
615 msgstr "对话"
617 msgid "Clear Scrollback"
618 msgstr "清除回滚"
620 msgid "Show Timestamps"
621 msgstr "显示时间戳"
623 msgid "Add Buddy Pounce..."
624 msgstr "添加好友千里眼..."
626 msgid "Invite..."
627 msgstr "邀请"
629 msgid "Enable Logging"
630 msgstr "启用聊天记录"
632 msgid "Enable Sounds"
633 msgstr "启用声音"
635 msgid "You are not connected."
636 msgstr "已连接。"
638 msgid "<AUTO-REPLY> "
639 msgstr "<自动回复> "
641 #, c-format
642 msgid "List of %d user:\n"
643 msgid_plural "List of %d users:\n"
644 msgstr[0] "%d 个用户的列表:\n"
646 msgid "Supported debug options are: plugins version"
647 msgstr "支持的调试选项有:plugins version"
649 msgid "No such command (in this context)."
650 msgstr "在当前环境中无此命令。"
652 msgid ""
653 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
654 "The following commands are available in this context:\n"
655 msgstr ""
656 "使用“/help &lt;命令&gt;”可获得具体命令的帮助。\n"
657 "此环境下可使用下列命令:\n"
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
662 "classes."
663 msgstr "%s 不是有效的信息类型。请查看“/help msgcolor”以查找有效的信息"
665 #, c-format
666 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
667 msgstr "%s 不是有效的颜色。请查看\"/help msgcolor\"以查找有效的颜色。"
669 msgid ""
670 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
671 "command."
672 msgstr "say &lt;消息&gt;:发送普通消息,就好像您未使用命令。"
674 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
675 msgstr "me &lt;动作&gt;:向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。"
677 msgid ""
678 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
679 "conversation."
680 msgstr "debug &lt;选项&gt;:在当前对话中发送各种调试信息。"
682 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
683 msgstr "clear:清除对话回滚。"
685 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
686 msgstr "help &lt;命令&gt;:关于具体命令的帮助。"
688 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
689 msgstr "users:在聊天中显示用户列表。"
691 msgid "plugins: Show the plugins window."
692 msgstr "plugins:显示插件窗口。"
694 msgid "buddylist: Show the buddylist."
695 msgstr "buddylist:显示好友列表。"
697 msgid "accounts: Show the accounts window."
698 msgstr "accounts:显示帐号窗口。"
700 msgid "debugwin: Show the debug window."
701 msgstr "debug窗口:显示调试窗口。"
703 msgid "prefs: Show the preference window."
704 msgstr "prefs:显示首选项窗口。"
706 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
707 msgstr "statuses:显示已存状态窗口。"
709 msgid ""
710 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
711 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
712 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
713 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
714 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
715 msgstr ""
716 "msgcolor &lt;类型&gt; &lt;前景&gt; &lt;背景&gt;:设置会话窗口中不同类型消息的"
717 "颜色。<br>   \n"
718 "&lt;类型&gt;:receive(接受),send(发送),highlight(高亮),action(动作),"
719 "timestamp(时间戳)<br>   \n"
720 "&lt;前景/背景&gt;:black(黑),red(红),green(绿),blue(蓝),white(白),gray"
721 "(灰),darkgray(暗灰),magenta(瑰),cyan(青),default(默认)<br><br>\n"
722 "例如:<br>    msgcolor send cyan default"
724 msgid "Unable to open file."
725 msgstr "无法打开文件。"
727 msgid "Debug Window"
728 msgstr "调试窗口"
730 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
731 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
732 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
734 msgid "Clear"
735 msgstr "清除"
737 msgid "Filter:"
738 msgstr "过滤器:"
740 msgid "Pause"
741 msgstr "暂停"
743 #, c-format
744 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
745 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
746 msgstr[0] "文件传送 - %2$d 个文件中的 %1$d%%"
748 #. Create the window.
749 msgid "File Transfers"
750 msgstr "文件传送"
752 msgid "Progress"
753 msgstr "进度"
755 msgid "Filename"
756 msgstr "文件名"
758 msgid "Size"
759 msgstr "大小"
761 msgid "Speed"
762 msgstr "速度"
764 msgid "Remaining"
765 msgstr "剩余"
767 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
768 #. presence
769 msgid "Status"
770 msgstr "状态"
772 msgid "Close this window when all transfers finish"
773 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口"
775 msgid "Clear finished transfers"
776 msgstr "清除已完成的传送"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "停止"
781 msgid "Waiting for transfer to begin"
782 msgstr "正在等待传送开始"
784 msgid "Cancelled"
785 msgstr "已取消"
787 msgid "Failed"
788 msgstr "失败"
790 #, c-format
791 msgid "%.2f KiB/s"
792 msgstr "%.2f KiB/秒"
794 msgid "Sent"
795 msgstr "已发送"
797 msgid "Received"
798 msgstr "已接收"
800 msgid "Finished"
801 msgstr "已完成"
803 #, c-format
804 msgid "The file was saved as %s."
805 msgstr "文件已另存为 %s。"
807 msgid "Sending"
808 msgstr "正在发送"
810 msgid "Receiving"
811 msgstr "正在接收"
813 # c-format
814 #, c-format
815 msgid "Conversation in %s on %s"
816 msgstr "在 %s 中与 %s 的对话"
818 #, c-format
819 msgid "Conversation with %s on %s"
820 msgstr "与 %s 在 %s 的对话"
822 msgid "%B %Y"
823 msgstr "%Y年%m月"
825 msgid ""
826 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
827 "log\" preference is enabled."
828 msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。"
830 msgid ""
831 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
832 "preference is enabled."
833 msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。"
835 msgid ""
836 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
837 msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。"
839 msgid "No logs were found"
840 msgstr "未找到聊天记录。"
842 msgid "Total log size:"
843 msgstr "总计聊天记录大小:"
845 #. Search box *********
846 msgid "Scroll/Search: "
847 msgstr "搜索:"
849 #, c-format
850 msgid "Conversations in %s"
851 msgstr "在 %s 中的会话"
853 #, c-format
854 msgid "Conversations with %s"
855 msgstr "与 %s 的对话"
857 msgid "All Conversations"
858 msgstr "全部对话"
860 msgid "System Log"
861 msgstr "系统日志"
863 msgid "Calling..."
864 msgstr "正在呼叫..."
866 msgid "Hangup"
867 msgstr "挂断"
869 #. Number of actions
870 msgid "Accept"
871 msgstr "接受"
873 msgid "Reject"
874 msgstr "拒绝"
876 msgid "Call in progress."
877 msgstr "正在呼叫。"
879 msgid "The call has been terminated."
880 msgstr "呼叫被终止。"
882 #, c-format
883 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
884 msgstr "%s 希望与您进行语音聊天。"
886 #, c-format
887 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
888 msgstr "%s 正尝试与您建立不支持的媒体类型的会话。"
890 msgid "You have rejected the call."
891 msgstr "您已经拒绝呼叫。"
893 msgid "call: Make an audio call."
894 msgstr "呼叫:语音聊天。"
896 msgid "Emails"
897 msgstr "电子邮件"
899 msgid "You have mail!"
900 msgstr "来邮件了!"
902 msgid "Sender"
903 msgstr "发送者"
905 msgid "Subject"
906 msgstr "主题"
908 #, c-format
909 msgid "%s (%s) has %d new message."
910 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
911 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 个新消息。"
913 msgid "New Mail"
914 msgstr "新邮件"
916 #, c-format
917 msgid "Info for %s"
918 msgstr "%s 的信息"
920 msgid "Buddy Information"
921 msgstr "好友信息"
923 msgid "Continue"
924 msgstr "继续"
926 msgid "IM"
927 msgstr "聊天"
929 msgid "Invite"
930 msgstr "邀请"
932 msgid "(none)"
933 msgstr "(无)"
935 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
936 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
937 #. * notify_message. So tread carefully.
938 msgid "URI"
939 msgstr "URI"
941 msgid "ERROR"
942 msgstr "错误"
944 msgid "loading plugin failed"
945 msgstr "载入插件失败"
947 msgid "unloading plugin failed"
948 msgstr "卸载插件失败"
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Name: %s\n"
953 "Version: %s\n"
954 "Description: %s\n"
955 "Author: %s\n"
956 "Website: %s\n"
957 "Filename: %s\n"
958 msgstr ""
959 "名称:%s\n"
960 "版本:%s\n"
961 "描述:%s\n"
962 "作者:%s\n"
963 "网站:%s\n"
964 "文件名:%s\n"
966 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
967 msgstr "在您配置插件之前必须先载入它。"
969 msgid "No configuration options for this plugin."
970 msgstr "此插件无配置选项。"
972 msgid "Error loading plugin"
973 msgstr "载入插件时出错"
975 msgid "The selected file is not a valid plugin."
976 msgstr "选中的文件不是可用的插件。"
978 msgid ""
979 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
980 msgstr "请打开调试窗口并再试一次以查看错误信息。"
982 msgid "Select plugin to install"
983 msgstr "选择插件以安装"
985 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
986 msgstr "您可以卸载以下列表中的插件。"
988 msgid "Install Plugin..."
989 msgstr "安装插件..."
991 msgid "Configure Plugin"
992 msgstr "配置插件"
994 #. copy the preferences to tmp values...
995 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
996 #. (that should have been "effect," right?)
997 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
998 #. Create the window
999 msgid "Preferences"
1000 msgstr "首选项"
1002 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1003 msgstr "请输入要添加千里眼的好友。"
1005 msgid "New Buddy Pounce"
1006 msgstr "新建好友千里眼"
1008 msgid "Edit Buddy Pounce"
1009 msgstr "编辑好友千里眼"
1011 msgid "Pounce Who"
1012 msgstr "千里眼查看对象"
1014 #. Account:
1015 msgid "Account:"
1016 msgstr "帐号:"
1018 msgid "Buddy name:"
1019 msgstr "好友名称:"
1021 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1022 msgid "Pounce When Buddy..."
1023 msgstr "当好友有何动作时提示..."
1025 msgid "Signs on"
1026 msgstr "登录"
1028 msgid "Signs off"
1029 msgstr "退出"
1031 msgid "Goes away"
1032 msgstr "离开"
1034 msgid "Returns from away"
1035 msgstr "回来"
1037 msgid "Becomes idle"
1038 msgstr "发起了呆"
1040 msgid "Is no longer idle"
1041 msgstr "发完了呆"
1043 msgid "Starts typing"
1044 msgstr "开始打字"
1046 msgid "Pauses while typing"
1047 msgstr "暂停打字"
1049 msgid "Stops typing"
1050 msgstr "停止打字"
1052 msgid "Sends a message"
1053 msgstr "发送消息"
1055 #. Create the "Action" frame.
1056 msgid "Action"
1057 msgstr "动作"
1059 msgid "Open an IM window"
1060 msgstr "打开聊天窗口"
1062 msgid "Pop up a notification"
1063 msgstr "弹出通知"
1065 msgid "Send a message"
1066 msgstr "发送消息"
1068 msgid "Execute a command"
1069 msgstr "执行命令"
1071 msgid "Play a sound"
1072 msgstr "播放声音"
1074 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1075 msgstr "仅当我的状态不可用时才提示"
1077 msgid "Recurring"
1078 msgstr "重复"
1080 msgid "Cannot create pounce"
1081 msgstr "无法创建千里眼"
1083 msgid "You do not have any accounts."
1084 msgstr "您没有帐号。"
1086 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1087 msgstr "在创建好友千里眼前您必须创建一个帐号。"
1089 #, c-format
1090 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1091 msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的好友千里眼吗?"
1093 msgid "Buddy Pounces"
1094 msgstr "好友千里眼"
1096 #, c-format
1097 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1098 msgstr "%s 开始给您打字 (%s)"
1100 #, c-format
1101 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1102 msgstr "%s 在给您打字时停了下来 (%s)"
1104 #, c-format
1105 msgid "%s has signed on (%s)"
1106 msgstr "%s 已登录 (%s)"
1108 #, c-format
1109 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1110 msgstr "%s 发完呆了 (%s)"
1112 #, c-format
1113 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1114 msgstr "%s 回来了 (%s)"
1116 #, c-format
1117 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1118 msgstr "%s 停止了给您打字 (%s)"
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has signed off (%s)"
1122 msgstr "%s 已退出 (%s)"
1124 #, c-format
1125 msgid "%s has become idle (%s)"
1126 msgstr "%s 发起了呆 (%s)"
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has gone away. (%s)"
1130 msgstr "%s 离开了。(%s)"
1132 #, c-format
1133 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1134 msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)"
1136 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1137 msgstr "未知的好友千里眼动作。请报告此错误!"
1139 msgid "Based on keyboard use"
1140 msgstr "基于键盘使用"
1142 msgid "From last sent message"
1143 msgstr "根据上次发送的消息"
1145 msgid "Never"
1146 msgstr "从不"
1148 msgid "Show Idle Time"
1149 msgstr "显示发呆时间"
1151 msgid "Show Offline Buddies"
1152 msgstr "显示离线好友"
1154 msgid "Notify buddies when you are typing"
1155 msgstr "提醒好友您正在打字"
1157 msgid "Log format"
1158 msgstr "聊天记录格式"
1160 msgid "Log IMs"
1161 msgstr "记录对话"
1163 msgid "Log chats"
1164 msgstr "记录聊天"
1166 msgid "Log status change events"
1167 msgstr "记录状态更改事件"
1169 msgid "Report Idle time"
1170 msgstr "报告发呆时间"
1172 msgid "Change status when idle"
1173 msgstr "发呆时更改状态"
1175 msgid "Minutes before changing status"
1176 msgstr "更改状态前等几分钟"
1178 msgid "Change status to"
1179 msgstr "将状态更改为"
1181 msgid "Conversations"
1182 msgstr "会话"
1184 msgid "Logging"
1185 msgstr "聊天记录"
1187 msgid "You must fill all the required fields."
1188 msgstr "请填写所有必须填写的区域。"
1190 msgid "The required fields are underlined."
1191 msgstr "必须填写的区域已用下划线标出。"
1193 msgid "Not implemented yet."
1194 msgstr "此功能尚未实现。"
1196 msgid "Save File..."
1197 msgstr "保存文件..."
1199 msgid "Open File..."
1200 msgstr "打开文件..."
1202 msgid "Choose Location..."
1203 msgstr "选择位置..."
1205 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1206 msgstr "按回车键以寻找更多该类别的聊天室。"
1208 msgid "Get"
1209 msgstr "获取"
1211 #. Create the window.
1212 msgid "Room List"
1213 msgstr "聊天室列表"
1215 msgid "Buddy logs in"
1216 msgstr "好友登录"
1218 msgid "Buddy logs out"
1219 msgstr "好友退出"
1221 msgid "Message received"
1222 msgstr "收到消息"
1224 msgid "Message received begins conversation"
1225 msgstr "收到消息时开始对话"
1227 msgid "Message sent"
1228 msgstr "发送消息"
1230 msgid "Person enters chat"
1231 msgstr "有人进入聊天"
1233 msgid "Person leaves chat"
1234 msgstr "有人离开聊天"
1236 msgid "You talk in chat"
1237 msgstr "您在聊天中发言"
1239 msgid "Others talk in chat"
1240 msgstr "别人在聊天中发言"
1242 msgid "Someone says your username in chat"
1243 msgstr "有人在聊天中提到您的名字"
1245 msgid "Attention received"
1246 msgstr "收到提示"
1248 msgid "GStreamer Failure"
1249 msgstr "GStreamer 错误"
1251 msgid "GStreamer failed to initialize."
1252 msgstr "GStreamer 初始化失败。"
1254 msgid "(default)"
1255 msgstr "(默认)"
1257 msgid "Select Sound File ..."
1258 msgstr "选择声音文件..."
1260 msgid "Sound Preferences"
1261 msgstr "声音首选项"
1263 msgid "Profiles"
1264 msgstr "个人资料"
1266 msgid "Automatic"
1267 msgstr "自动"
1269 msgid "Console Beep"
1270 msgstr "终端响铃"
1272 msgid "Command"
1273 msgstr "命令"
1275 msgid "No Sound"
1276 msgstr "无声"
1278 msgid "Sound Method"
1279 msgstr "声音方式"
1281 msgid "Method: "
1282 msgstr "方式:"
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Sound Command\n"
1287 "(%s for filename)"
1288 msgstr ""
1289 "声音命令:\n"
1290 "(%s 代表文件名)"
1292 #. Sound options
1293 msgid "Sound Options"
1294 msgstr "声音选项"
1296 msgid "Sounds when conversation has focus"
1297 msgstr "对话获得焦点后发声"
1299 msgid "Always"
1300 msgstr "总是"
1302 msgid "Only when available"
1303 msgstr "仅当可用时"
1305 msgid "Only when not available"
1306 msgstr "仅当不可用时"
1308 msgid "Volume(0-100):"
1309 msgstr "音量(0-100):"
1311 #. Sound events
1312 msgid "Sound Events"
1313 msgstr "声音事件"
1315 msgid "Event"
1316 msgstr "事件"
1318 msgid "File"
1319 msgstr "文件"
1321 msgid "Test"
1322 msgstr "测试"
1324 msgid "Reset"
1325 msgstr "重置"
1327 msgid "Choose..."
1328 msgstr "选择..."
1330 #, c-format
1331 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1332 msgstr "您真的想要删除“%s”吗"
1334 msgid "Delete Status"
1335 msgstr "删除状态"
1337 msgid "Saved Statuses"
1338 msgstr "已存状态"
1340 #. title
1341 msgid "Title"
1342 msgstr "标题"
1344 msgid "Type"
1345 msgstr "类型"
1347 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1348 #. PurpleStatusPrimitive
1349 #. id - use default
1350 #. name - use default
1351 #. saveable
1352 #. user_settable
1353 #. not independent
1354 #. Attributes - each status can have a message.
1355 msgid "Message"
1356 msgstr "消息"
1358 #. Use
1359 msgid "Use"
1360 msgstr "使用"
1362 msgid "Invalid title"
1363 msgstr "无效的标题"
1365 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1366 msgstr "请为状态输入非空的标题。"
1368 msgid "Duplicate title"
1369 msgstr "重复标题"
1371 msgid "Please enter a different title for the status."
1372 msgstr "请为状态输入不同的标题。"
1374 msgid "Substatus"
1375 msgstr "子状态"
1377 msgid "Status:"
1378 msgstr "状态:"
1380 msgid "Message:"
1381 msgstr "消息:"
1383 msgid "Edit Status"
1384 msgstr "编辑状态"
1386 msgid "Use different status for following accounts"
1387 msgstr "为下列帐号使用不同的状态"
1389 #. Save & Use
1390 msgid "Save & Use"
1391 msgstr "保存并使用"
1393 msgid "Certificates"
1394 msgstr "证书"
1396 msgid "Sounds"
1397 msgstr "声音"
1399 msgid "Statuses"
1400 msgstr "状态"
1402 msgid "Error loading the plugin."
1403 msgstr "载入插件时出错。"
1405 msgid "Couldn't find X display"
1406 msgstr "找不到 X 显示"
1408 msgid "Couldn't find window"
1409 msgstr "找不到窗口"
1411 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1412 msgstr "无法载入此插件,因为它没有加入 X11 支持。"
1414 msgid "GntClipboard"
1415 msgstr "GntClipboard"
1417 msgid "Clipboard plugin"
1418 msgstr "剪贴板插件"
1420 msgid ""
1421 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1422 "X, if possible."
1423 msgstr ""
1425 #, c-format
1426 msgid "%s just signed on"
1427 msgstr "%s 刚刚登录"
1429 #, c-format
1430 msgid "%s just signed off"
1431 msgstr "%s 刚刚退出"
1433 #, c-format
1434 msgid "%s sent you a message"
1435 msgstr "%s 给您发送了消息"
1437 #, c-format
1438 msgid "%s said your nick in %s"
1439 msgstr "%s 在 %s 中提到了您的昵称"
1441 #, c-format
1442 msgid "%s sent a message in %s"
1443 msgstr "%s 在 %s 中发送了消息"
1445 msgid "Buddy signs on/off"
1446 msgstr "好友登录/退出"
1448 msgid "You receive an IM"
1449 msgstr "您接到了一条消息"
1451 msgid "Someone speaks in a chat"
1452 msgstr "有人在聊天中发言"
1454 msgid "Someone says your name in a chat"
1455 msgstr "有人在聊天中提到了您的名字"
1457 msgid "Notify with a toaster when"
1458 msgstr ""
1460 msgid "Beep too!"
1461 msgstr "同时发出声音!"
1463 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1464 msgstr "为终端窗口设置 URGENT。"
1466 msgid "GntGf"
1467 msgstr "GntGf"
1469 msgid "Toaster plugin"
1470 msgstr ""
1472 #, c-format
1473 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1474 msgstr "<b>与 %s 在 %s 的会话</b><br>"
1476 msgid "History Plugin Requires Logging"
1477 msgstr "历史插件需要聊天记录"
1479 msgid ""
1480 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1481 "\n"
1482 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1483 "the same conversation type(s)."
1484 msgstr ""
1485 "聊天记录可以从 工具->首选项->聊天记录 中开启\n"
1486 "\n"
1487 "启用聊天记录会同时启用针对该类型的历史记录功能。"
1489 msgid "GntHistory"
1490 msgstr "GntHistory"
1492 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1493 msgstr "在新对话中显示显示最近记录的聊天记录。"
1495 msgid ""
1496 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1497 "conversation into the current conversation."
1498 msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。"
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "Fetching TinyURL..."
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "正在获取 TinyURL..."
1508 #, c-format
1509 msgid "TinyURL for above: %s"
1510 msgstr "以上地址的 TinyURL:%s"
1512 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1513 msgstr "请稍候以便获取使用 TinyURL 缩短后的网址..."
1515 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1516 msgstr "只为等于或超过此长度的 URL 创建 TinyURL"
1518 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1519 msgstr "TinyURL (或其他)地址前缀"
1521 msgid "TinyURL"
1522 msgstr "TinyURL"
1524 msgid "TinyURL plugin"
1525 msgstr "TinyURL 插件"
1527 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1528 msgstr "当接收到带有 URL 的消息时将其转换到 TinyURL 以方便复制"
1530 msgid "Online"
1531 msgstr "在线"
1533 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1534 msgid "Offline"
1535 msgstr "离线"
1537 msgid "Online Buddies"
1538 msgstr "在线好友"
1540 msgid "Offline Buddies"
1541 msgstr "离线好友"
1543 msgid "Online/Offline"
1544 msgstr "在线/离线"
1546 msgid "Meebo"
1547 msgstr "Meebo"
1549 msgid "No Grouping"
1550 msgstr "未分组"
1552 msgid "Nested Subgroup"
1553 msgstr "嵌套子组"
1555 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1556 msgstr "嵌套组(试验性)"
1558 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1559 msgstr "提供其他分组选项。"
1561 msgid "Lastlog"
1562 msgstr "最近聊天记录"
1564 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1565 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1566 msgstr ""
1568 msgid "GntLastlog"
1569 msgstr "GntLastlog"
1571 msgid "Lastlog plugin."
1572 msgstr "Lastlog 插件。"
1574 msgid "accounts"
1575 msgstr "帐号"
1577 msgid "Password is required to sign on."
1578 msgstr "需要密码才能登录。"
1580 #, c-format
1581 msgid "Enter password for %s (%s)"
1582 msgstr "输入 %s(%s) 的密码"
1584 msgid "Enter Password"
1585 msgstr "输入密码"
1587 msgid "Save password"
1588 msgstr "保存密码"
1590 #, c-format
1591 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1592 msgstr "缺少 %s 的协议插件"
1594 msgid "Connection Error"
1595 msgstr "连接错误"
1597 msgid "New passwords do not match."
1598 msgstr "新密码不相同。"
1600 msgid "Fill out all fields completely."
1601 msgstr "完全填入所有字段。"
1603 msgid "Original password"
1604 msgstr "旧密码"
1606 msgid "New password"
1607 msgstr "新密码"
1609 msgid "New password (again)"
1610 msgstr "再次输入新密码"
1612 #, c-format
1613 msgid "Change password for %s"
1614 msgstr "更改 %s 的密码"
1616 msgid "Please enter your current password and your new password."
1617 msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"
1619 #, c-format
1620 msgid "Change user information for %s"
1621 msgstr "更改 %s 的用户信息"
1623 msgid "Set User Info"
1624 msgstr "设置用户信息"
1626 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1627 msgstr "此协议不支持设置公共别名。"
1629 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1630 msgstr "此协议不支持获取公共别名。"
1632 msgid "Unknown"
1633 msgstr "未知"
1635 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1636 msgid "Buddies"
1637 msgstr "好友"
1639 msgid "buddy list"
1640 msgstr "好友列表"
1642 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1643 msgstr "此证书是自我签署的且无法进行自动检查。"
1645 msgid ""
1646 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1647 "currently trusted."
1648 msgstr "此证书不被信任,当前没有其他证书可用于验证它已被信任。"
1650 msgid ""
1651 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1652 "are accurate."
1653 msgstr "证书无效,请检查您计算机的日期和时间。"
1655 msgid ""
1656 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1657 "your computer's date and time are accurate."
1658 msgstr "证书已过期,故被视作无效,请检查您计算机的日期和时间。"
1660 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1661 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1662 msgstr "此证书不在这个域名下。"
1664 msgid ""
1665 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1666 "validated."
1667 msgstr "您没有根证书数据库,所以无法验证此证书。"
1669 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1670 msgstr "指定的证书链无效。"
1672 msgid "The certificate has been revoked."
1673 msgstr "此证书已被吊销。"
1675 msgid "An unknown certificate error occurred."
1676 msgstr "发生了未知证书错误。"
1678 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1679 msgstr "(不匹配)"
1681 #. Make messages
1682 #, c-format
1683 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1684 msgstr "%s 已办法了以下一次性证书:"
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Common name: %s %s\n"
1689 "Fingerprint (SHA1): %s"
1690 msgstr ""
1691 "通用名称:%s %s\n"
1692 "指纹(SHA1):%s"
1694 #. TODO: Find what the handle ought to be
1695 msgid "Single-use Certificate Verification"
1696 msgstr "单用途证书验证"
1698 #. Scheme name
1699 #. Pool name
1700 msgid "Certificate Authorities"
1701 msgstr "证书签署机构"
1703 #. Scheme name
1704 #. Pool name
1705 msgid "SSL Peers Cache"
1706 msgstr "SSL 端点缓存"
1708 #. Make messages
1709 #, c-format
1710 msgid "Accept certificate for %s?"
1711 msgstr "接受 %s 的证书吗?"
1713 #. TODO: Find what the handle ought to be
1714 msgid "SSL Certificate Verification"
1715 msgstr "SSL 证书验证"
1717 msgid "_View Certificate..."
1718 msgstr "查看证书(_V)..."
1720 #, c-format
1721 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1722 msgstr "无法验证 %s 的证书。"
1724 #. TODO: Probably wrong.
1725 msgid "SSL Certificate Error"
1726 msgstr "SSL 证书错误"
1728 msgid "Unable to validate certificate"
1729 msgstr "无法验证证书"
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1734 "are not connecting to the service you believe you are."
1735 msgstr ""
1736 "此证书显示它属于 %s 而非您要连接的服务。这可能意味着您没有真的连接到您所信任"
1737 "的服务。"
1739 #. Make messages
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Common name: %s\n"
1743 "\n"
1744 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1745 "\n"
1746 "Activation date: %s\n"
1747 "Expiration date: %s\n"
1748 msgstr ""
1749 "通用名称:%s\n"
1750 "\n"
1751 "指纹(SHA1):%s\n"
1752 "\n"
1753 "激活时间:%s\n"
1754 "过期时间:%s\n"
1756 #. TODO: Find what the handle ought to be
1757 msgid "Certificate Information"
1758 msgstr "证书信息"
1760 #. show error to user
1761 msgid "Registration Error"
1762 msgstr "注册错误"
1764 msgid "Unregistration Error"
1765 msgstr "解除注册错误"
1767 #, c-format
1768 msgid "+++ %s signed on"
1769 msgstr "+++ %s 已登录"
1771 #, c-format
1772 msgid "+++ %s signed off"
1773 msgstr "+++ %s 已退出"
1775 #. Undocumented
1776 #. Unknown error
1777 msgid "Unknown error"
1778 msgstr "未知错误"
1780 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1781 msgstr "无法发送消息:消息太大。"
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to send message to %s."
1785 msgstr "无法给 %s 发送消息。"
1787 msgid "The message is too large."
1788 msgstr "消息太长。"
1790 msgid "Unable to send message."
1791 msgstr "无法发送消息。"
1793 msgid "Send Message"
1794 msgstr "发送消息"
1796 msgid "_Send Message"
1797 msgstr "发送消息(_S)"
1799 #, c-format
1800 msgid "%s entered the room."
1801 msgstr "%s 进入了聊天室。"
1803 #, c-format
1804 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1805 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"
1807 #, c-format
1808 msgid "You are now known as %s"
1809 msgstr "您已改名为 %s"
1811 #, c-format
1812 msgid "%s is now known as %s"
1813 msgstr "%s 已改名为 %s。"
1815 #, c-format
1816 msgid "%s left the room."
1817 msgstr "%s 离开了聊天室。"
1819 #, c-format
1820 msgid "%s left the room (%s)."
1821 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"
1823 msgid "Invite to chat"
1824 msgstr "邀请聊天"
1826 #. Put our happy label in it.
1827 msgid ""
1828 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1829 "invite message."
1830 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to get connection: %s"
1834 msgstr "建立连接失败:%s"
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to get name: %s"
1838 msgstr "获得名称失败:%s"
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to get serv name: %s"
1842 msgstr "获取服务器名称失败:%s"
1844 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1845 msgstr "Purple 的 D-BUS 服务器因列出的原因未能运行"
1847 msgid "No name"
1848 msgstr "无名称"
1850 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1851 msgstr "无法创建新的解析器进程\n"
1853 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1854 msgstr "无法给解析器进程发送请求\n"
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Error resolving %s:\n"
1859 "%s"
1860 msgstr ""
1861 "解析 %s 出错:\n"
1862 "%s。"
1864 #, c-format
1865 msgid "Error resolving %s: %d"
1866 msgstr "解析 %s 时出错:%d"
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Error reading from resolver process:\n"
1871 "%s"
1872 msgstr ""
1873 "从解析器进程读取时出错:\n"
1874 "%s"
1876 #, c-format
1877 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1878 msgstr "解析器进程在应答请求前退出"
1880 #, c-format
1881 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1882 msgstr "转换 %s 为微代码时出错:%d"
1884 #, c-format
1885 msgid "Thread creation failure: %s"
1886 msgstr "创建线程失败:%s"
1888 msgid "Unknown reason"
1889 msgstr "未知原因"
1891 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1892 msgstr ""
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Error reading %s: \n"
1897 "%s.\n"
1898 msgstr ""
1899 "读取 %s 出错:\n"
1900 "%s。\n"
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Error writing %s: \n"
1905 "%s.\n"
1906 msgstr ""
1907 "写入 %s 出错:\n"
1908 "%s。\n"
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Error accessing %s: \n"
1913 "%s.\n"
1914 msgstr ""
1915 "访问 %s 出错:\n"
1916 "%s。\n"
1918 msgid "Directory is not writable."
1919 msgstr "目录不可写。"
1921 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1922 msgstr "无法发送 0 字节文件。"
1924 msgid "Cannot send a directory."
1925 msgstr "无法发送目录。"
1927 #, c-format
1928 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1929 msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n"
1931 msgid "File is not readable."
1932 msgstr "目录不可读。"
1934 #, c-format
1935 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1936 msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"
1938 #, c-format
1939 msgid "%s wants to send you a file"
1940 msgstr "%s 想要给您发送文件"
1942 #, c-format
1943 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1944 msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?"
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "A file is available for download from:\n"
1949 "Remote host: %s\n"
1950 "Remote port: %d"
1951 msgstr ""
1952 "可从以下地址下载文件:\n"
1953 "远程主机: %s\n"
1954 "远程端口: %d"
1956 #, c-format
1957 msgid "%s is offering to send file %s"
1958 msgstr "%s 正在发送文件 %s"
1960 #, c-format
1961 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1962 msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"
1964 #, c-format
1965 msgid "Offering to send %s to %s"
1966 msgstr "%2$s 发送 %1$s"
1968 #, c-format
1969 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1970 msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送"
1972 #, c-format
1973 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1974 msgstr "文件 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 传送完成"
1976 #, c-format
1977 msgid "Transfer of file %s complete"
1978 msgstr "文件 %s 传送完成"
1980 msgid "File transfer complete"
1981 msgstr "文件传送完成"
1983 #, c-format
1984 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1985 msgstr "您取消了 %s 的传送"
1987 msgid "File transfer cancelled"
1988 msgstr "已取消文件传送"
1990 #, c-format
1991 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1992 msgstr "%s 取消了 %s 的传送"
1994 #, c-format
1995 msgid "%s cancelled the file transfer"
1996 msgstr "%s 取消了文件传送"
1998 #, c-format
1999 msgid "File transfer to %s failed."
2000 msgstr "给 %s 传送文件失败。"
2002 #, c-format
2003 msgid "File transfer from %s failed."
2004 msgstr "来自 %s 的文件传送失败。"
2006 msgid "Run the command in a terminal"
2007 msgstr "在终端中运行命令"
2009 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2010 msgstr "如果启用的话,用于处理“aim”URL 的命令。"
2012 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2013 msgstr "如果启用的话,用于处理“gg”URL 的命令。"
2015 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2016 msgstr "如果启用的话,用于处理“icq”URL 的命令。"
2018 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2019 msgstr "如果启用的话,用于处理“irc”URL 的命令。"
2021 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2022 msgstr "如果启用的话,用于处理“msnim”URL 的命令。"
2024 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2025 msgstr "如果启用的话,用于处理“sip”URL 的命令。"
2027 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2028 msgstr "如果启用的话,用于处理“xmpp”URL 的命令。"
2030 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2031 msgstr "如果启用的话,用于处理“ymsgr”URL 的命令。"
2033 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2034 msgstr "“aim”URL 的处理程序"
2036 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2037 msgstr "“gg”URL 的处理程序"
2039 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2040 msgstr "“icq”URL 的处理程序"
2042 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2043 msgstr "“irc”URL 的处理程序"
2045 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2046 msgstr "“msnim”URL 的处理程序"
2048 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2049 msgstr "“sip”URL 的处理程序"
2051 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2052 msgstr "“xmpp”URL 的处理程序"
2054 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2055 msgstr "“ymsgr”URL 的处理程序"
2057 msgid ""
2058 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2059 "URLs."
2060 msgstr ""
2062 msgid ""
2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2064 "URLs."
2065 msgstr ""
2067 msgid ""
2068 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2069 "URLs."
2070 msgstr ""
2072 msgid ""
2073 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2074 "URLs."
2075 msgstr ""
2077 msgid ""
2078 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2079 "URLs."
2080 msgstr ""
2082 msgid ""
2083 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2084 "URLs."
2085 msgstr ""
2087 msgid ""
2088 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2089 "URLs."
2090 msgstr ""
2092 msgid ""
2093 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2094 "URLs."
2095 msgstr ""
2097 msgid ""
2098 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2099 "terminal."
2100 msgstr ""
2102 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2103 msgstr ""
2105 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2121 msgstr ""
2123 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2124 msgstr ""
2126 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2127 msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>"
2129 msgid "HTML"
2130 msgstr "HTML"
2132 msgid "Plain text"
2133 msgstr "纯文本"
2135 msgid "Old flat format"
2136 msgstr "旧式平整格式"
2138 msgid "Logging of this conversation failed."
2139 msgstr "记录此对话的失败。"
2141 msgid "XML"
2142 msgstr "XML"
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2147 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2148 msgstr ""
2149 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
2150 "</b></font> %s<br/>\n"
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2155 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2156 msgstr ""
2157 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
2158 "</b></font> %s<br/>\n"
2160 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2161 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到聊天记录路径!</b></font>"
2163 #, c-format
2164 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2165 msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件:%s</b></font>"
2167 #, c-format
2168 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2169 msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n"
2171 msgid ""
2172 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2173 "packages."
2174 msgstr "未找到解码器。请安装 GStreamer 插件以便使用其解码器。"
2176 msgid ""
2177 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2178 msgstr "没有可用的解码器。您的 fs.codecs.conf 中规则过于严格。"
2180 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2181 msgstr "发生不可恢复的 Farsight2 错误。"
2183 msgid "Error with your microphone"
2184 msgstr "您的话筒出现故障"
2186 msgid "Error with your webcam"
2187 msgstr "您的摄像头出现故障"
2189 msgid "Conference error"
2190 msgstr "会议出错"
2192 #, c-format
2193 msgid "Error creating session: %s"
2194 msgstr "创建会话出错:%s"
2196 #, c-format
2197 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2198 msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。"
2200 msgid "This plugin has not defined an ID."
2201 msgstr "此插件没有定义 ID。"
2203 #, c-format
2204 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2209 msgstr "ABI 版本不匹配 %d.%d.x (需要 %d.%d.x)"
2211 msgid ""
2212 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2213 msgstr "插件没有实现所有必须的功能(列出图标、登录和关闭)"
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2218 "again."
2219 msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"
2221 msgid "Unable to load the plugin"
2222 msgstr "无法载入插件"
2224 #, c-format
2225 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2226 msgstr "所需插件 %s 无法载入。"
2228 msgid "Unable to load your plugin."
2229 msgstr "无法载入您的插件。"
2231 #, c-format
2232 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2233 msgstr "%s 依赖的插件 %s 卸载失败。"
2235 msgid "Autoaccept"
2236 msgstr "自动接受"
2238 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2239 msgstr "自动接受来自选中用户的文件传送请求。"
2241 #, c-format
2242 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2243 msgstr "从“%2$s”自动接受的文件传送“%1$s”已完成。"
2245 msgid "Autoaccept complete"
2246 msgstr "自动接受完成"
2248 #, c-format
2249 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2250 msgstr "从 %s 发来文件传送请求时"
2252 msgid "Set Autoaccept Setting"
2253 msgstr "设定自动接受设置"
2255 msgid "_Save"
2256 msgstr "保存(_S)"
2258 msgid "_Cancel"
2259 msgstr "取消(_C)"
2261 msgid "Ask"
2262 msgstr "询问"
2264 msgid "Auto Accept"
2265 msgstr "自动接受"
2267 msgid "Auto Reject"
2268 msgstr "自动拒绝"
2270 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2271 msgstr "自动接受文件传送..."
2273 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2274 msgid ""
2275 "Path to save the files in\n"
2276 "(Please provide the full path)"
2277 msgstr ""
2278 "保存文件的路径\n"
2279 "(请提供完整路径)"
2281 msgid ""
2282 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2283 "*not* on your buddy list:"
2284 msgstr "不在好友列表里的人发来文件传送请求时:"
2286 msgid ""
2287 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2288 "(only when there's no conversation with the sender)"
2289 msgstr ""
2290 "当自动接受的文件传输完成时弹出提示\n"
2291 "(仅当没有与发送者进行聊天时)"
2293 msgid "Create a new directory for each user"
2294 msgstr "为每个用户创建新目录"
2296 msgid "Escape the filenames"
2297 msgstr "取消文件"
2299 msgid "Notes"
2300 msgstr "备注"
2302 msgid "Enter your notes below..."
2303 msgstr "在下面输入备注..."
2305 msgid "Edit Notes..."
2306 msgstr "编辑备注..."
2308 #. *< major version
2309 #. *< minor version
2310 #. *< type
2311 #. *< ui_requirement
2312 #. *< flags
2313 #. *< dependencies
2314 #. *< priority
2315 #. *< id
2316 msgid "Buddy Notes"
2317 msgstr "好友备注"
2319 #. *< name
2320 #. *< version
2321 msgid "Store notes on particular buddies."
2322 msgstr "在特定好友上存储备注..."
2324 #. *< summary
2325 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2326 msgstr "在好友列表中添加好友备注的选项。"
2328 #. *< type
2329 #. *< ui_requirement
2330 #. *< flags
2331 #. *< dependencies
2332 #. *< priority
2333 #. *< id
2334 msgid "Cipher Test"
2335 msgstr ""
2337 #. *< name
2338 #. *< version
2339 #. *  summary
2340 #. *  description
2341 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2342 msgstr ""
2344 #. *< type
2345 #. *< ui_requirement
2346 #. *< flags
2347 #. *< dependencies
2348 #. *< priority
2349 #. *< id
2350 msgid "DBus Example"
2351 msgstr "DBus 示例"
2353 #. *< name
2354 #. *< version
2355 #. *  summary
2356 #. *  description
2357 msgid "DBus Plugin Example"
2358 msgstr "DBus 插件示例"
2360 #. *< type
2361 #. *< ui_requirement
2362 #. *< flags
2363 #. *< dependencies
2364 #. *< priority
2365 #. *< id
2366 msgid "File Control"
2367 msgstr "文件控制"
2369 #. *< name
2370 #. *< version
2371 #. *  summary
2372 #. *  description
2373 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2374 msgstr "允许您输入文件中的命令来控制。"
2376 msgid "Minutes"
2377 msgstr "分钟"
2379 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2380 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2381 msgid "I'dle Mak'er"
2382 msgstr "发呆器"
2384 msgid "Set Account Idle Time"
2385 msgstr "设定帐号发呆时间"
2387 msgid "_Set"
2388 msgstr "设置(_S)"
2390 msgid "None of your accounts are idle."
2391 msgstr "您的全部帐号都没有设为发呆。"
2393 msgid "Unset Account Idle Time"
2394 msgstr "取消帐号发呆时间的设定"
2396 msgid "_Unset"
2397 msgstr "取消设置(_U)"
2399 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2400 msgstr "设定全部帐号的发呆时间"
2402 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2403 msgstr "取消全部帐号的发呆时间"
2405 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2406 msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆"
2408 #. *< type
2409 #. *< ui_requirement
2410 #. *< flags
2411 #. *< dependencies
2412 #. *< priority
2413 #. *< id
2414 msgid "IPC Test Client"
2415 msgstr "IPC 测试客户"
2417 #. *< name
2418 #. *< version
2419 #. *  summary
2420 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2421 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"
2423 #. *  description
2424 msgid ""
2425 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2426 "calls the commands registered."
2427 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"
2429 #. *< type
2430 #. *< ui_requirement
2431 #. *< flags
2432 #. *< dependencies
2433 #. *< priority
2434 #. *< id
2435 msgid "IPC Test Server"
2436 msgstr "IPC 测试服务器"
2438 #. *< name
2439 #. *< version
2440 #. *  summary
2441 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2442 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"
2444 #. *  description
2445 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2446 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"
2448 msgid "Hide Joins/Parts"
2449 msgstr "隐藏进出信息"
2451 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2452 msgid "For rooms with more than this many people"
2453 msgstr "为超过此人数的聊天室应用:"
2455 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2456 msgstr "如果用户在以下时间内未发言(分钟)"
2458 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2459 msgstr "对好友应用隐藏规则"
2461 #. *< type
2462 #. *< ui_requirement
2463 #. *< flags
2464 #. *< dependencies
2465 #. *< priority
2466 #. *< id
2467 msgid "Join/Part Hiding"
2468 msgstr "隐藏进出信息"
2470 #. *< name
2471 #. *< version
2472 #. *  summary
2473 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2474 msgstr "隐藏数量巨大的进出信息。"
2476 #. *  description
2477 msgid ""
2478 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2479 "actively taking part in a conversation."
2480 msgstr ""
2482 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2483 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2484 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2485 #. * not a real timezone.
2486 msgid "(UTC)"
2487 msgstr "(UTC)"
2489 msgid "User is offline."
2490 msgstr "用户离线。"
2492 msgid "Auto-response sent:"
2493 msgstr "自动响应发送:"
2495 #, c-format
2496 msgid "%s has signed off."
2497 msgstr "%s 已退出。"
2499 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2500 msgstr "一个或更多消息可能无法送达对方。"
2502 msgid "You were disconnected from the server."
2503 msgstr "您已经断开与服务器的连接。"
2505 msgid ""
2506 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2507 "logged in."
2508 msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。"
2510 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2511 msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。"
2513 msgid "Message could not be sent."
2514 msgstr "无法发送消息。"
2516 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2517 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2518 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2519 msgid "Adium"
2520 msgstr "Adium"
2522 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2523 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2524 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2525 msgid "Fire"
2526 msgstr "Fire"
2528 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2529 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2530 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2531 msgid "Messenger Plus!"
2532 msgstr "Messenger Plus!"
2534 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2535 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2536 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2537 msgid "QIP"
2538 msgstr "QIP"
2540 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2541 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2542 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2543 msgid "MSN Messenger"
2544 msgstr "MSN Messenger"
2546 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2547 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2548 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2549 msgid "Trillian"
2550 msgstr "Trillian"
2552 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2553 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2554 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2555 msgid "aMSN"
2556 msgstr "aMSN"
2558 #. Add general preferences.
2559 msgid "General Log Reading Configuration"
2560 msgstr "常规聊天记录读取配置"
2562 msgid "Fast size calculations"
2563 msgstr "快速计算大小"
2565 msgid "Use name heuristics"
2566 msgstr ""
2568 #. Add Log Directory preferences.
2569 msgid "Log Directory"
2570 msgstr "聊天记录目录"
2572 #. *< type
2573 #. *< ui_requirement
2574 #. *< flags
2575 #. *< dependencies
2576 #. *< priority
2577 #. *< id
2578 msgid "Log Reader"
2579 msgstr "聊天记录读取器"
2581 #. *< name
2582 #. *< version
2583 #. * summary
2584 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2585 msgstr "在聊天记录查看器中包含其它即时通讯客户的聊天记录。"
2587 #. * description
2588 msgid ""
2589 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2590 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2591 "\n"
2592 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2593 "at your own risk!"
2594 msgstr ""
2595 "查看聊天记录时,此插件将包含其它即时通讯客户端的聊天记录。目前支持的即时通讯"
2596 "客户端包括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n"
2597 "\n"
2598 "警告:此插件仍处于 alpha 测试阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!"
2600 msgid "Mono Plugin Loader"
2601 msgstr "Mono 插件载入器"
2603 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2604 msgstr "载入 Mono 编写的 .NET 插件。"
2606 msgid "Add new line in IMs"
2607 msgstr "在会话中添加新行"
2609 msgid "Add new line in Chats"
2610 msgstr "在聊天中加入新行"
2612 #. *< magic
2613 #. *< major version
2614 #. *< minor version
2615 #. *< type
2616 #. *< ui_requirement
2617 #. *< flags
2618 #. *< dependencies
2619 #. *< priority
2620 #. *< id
2621 msgid "New Line"
2622 msgstr "新行"
2624 #. *< name
2625 #. *< version
2626 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2627 msgstr "在显示的消息前添加新行。"
2629 #. *< summary
2630 msgid ""
2631 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2632 "the username in the conversation window."
2633 msgstr ""
2635 msgid "Offline Message Emulation"
2636 msgstr "离线消息模拟"
2638 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2639 msgstr "将发送给离线好友的消息设置为好友千里眼。"
2641 msgid ""
2642 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2643 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2649 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2650 msgstr ""
2652 msgid "Offline Message"
2653 msgstr "离线消息"
2655 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2656 msgstr ""
2658 msgid "Yes"
2659 msgstr "是"
2661 msgid "No"
2662 msgstr "否"
2664 msgid "Save offline messages in pounce"
2665 msgstr "保存离线为好友千里眼"
2667 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2668 msgstr "不要询问,总是保存为好友千里眼。"
2670 msgid "One Time Password"
2671 msgstr "一次性密码"
2673 #. *< type
2674 #. *< ui_requirement
2675 #. *< flags
2676 #. *< dependencies
2677 #. *< priority
2678 #. *< id
2679 msgid "One Time Password Support"
2680 msgstr "一次性密码支持"
2682 #. *< name
2683 #. *< version
2684 #. *  summary
2685 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2686 msgstr "强制密码仅能使用一次。"
2688 #. *  description
2689 msgid ""
2690 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2691 "are only used in a single successful connection.\n"
2692 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2693 msgstr ""
2695 #. *< type
2696 #. *< ui_requirement
2697 #. *< flags
2698 #. *< dependencies
2699 #. *< priority
2700 #. *< id
2701 msgid "Perl Plugin Loader"
2702 msgstr "Perl 插件载入器"
2704 #. *< name
2705 #. *< version
2706 #. *< summary
2707 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2708 msgstr "提供载入 Perl 插件的支持。"
2710 msgid "Psychic Mode"
2711 msgstr "心灵感应模式"
2713 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2714 msgstr "为进入的对话设置心灵感应模式"
2716 msgid ""
2717 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2718 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2719 msgstr ""
2720 "在别人开始向您打字时弹出对话窗口。此插件可用于 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 和 "
2721 "Yahoo! 协议。"
2723 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2724 msgstr "您受到了原力的干扰..."
2726 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2727 msgstr "仅对好友列表中的用户启用"
2729 msgid "Disable when away"
2730 msgstr "离开时禁用"
2732 msgid "Display notification message in conversations"
2733 msgstr "对话时显示通知消息"
2735 msgid "Raise psychic conversations"
2736 msgstr ""
2738 #. *< type
2739 #. *< ui_requirement
2740 #. *< flags
2741 #. *< dependencies
2742 #. *< priority
2743 #. *< id
2744 msgid "Signals Test"
2745 msgstr "信号测试"
2747 #. *< name
2748 #. *< version
2749 #. *  summary
2750 #. *  description
2751 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2752 msgstr "测试看看所有的信号是否工作正常。"
2754 #. *< type
2755 #. *< ui_requirement
2756 #. *< flags
2757 #. *< dependencies
2758 #. *< priority
2759 #. *< id
2760 msgid "Simple Plugin"
2761 msgstr "简单插件"
2763 #. *< name
2764 #. *< version
2765 #. *  summary
2766 #. *  description
2767 msgid "Tests to see that most things are working."
2768 msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"
2770 #. Scheme name
2771 msgid "X.509 Certificates"
2772 msgstr "X.509 证书"
2774 #. *< type
2775 #. *< ui_requirement
2776 #. *< flags
2777 #. *< dependencies
2778 #. *< priority
2779 #. *< id
2780 msgid "GNUTLS"
2781 msgstr "GNUTLS"
2783 #. *< name
2784 #. *< version
2785 #. *  summary
2786 #. *  description
2787 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2788 msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"
2790 #. *< type
2791 #. *< ui_requirement
2792 #. *< flags
2793 #. *< dependencies
2794 #. *< priority
2795 #. *< id
2796 msgid "NSS"
2797 msgstr "NSS"
2799 #. *< name
2800 #. *< version
2801 #. *  summary
2802 #. *  description
2803 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2804 msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"
2806 #. *< type
2807 #. *< ui_requirement
2808 #. *< flags
2809 #. *< dependencies
2810 #. *< priority
2811 #. *< id
2812 msgid "SSL"
2813 msgstr "SSL"
2815 #. *< name
2816 #. *< version
2817 #. *  summary
2818 #. *  description
2819 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2820 msgstr "提供 SSL 支持库。"
2822 #, c-format
2823 msgid "%s is no longer away."
2824 msgstr "%s 回来了。"
2826 #, c-format
2827 msgid "%s has gone away."
2828 msgstr "%s 走了。"
2830 #, c-format
2831 msgid "%s has become idle."
2832 msgstr "%s 发起了呆。"
2834 #, c-format
2835 msgid "%s is no longer idle."
2836 msgstr "%s 发完呆了。"
2838 #, c-format
2839 msgid "%s has signed on."
2840 msgstr "%s 已登录。"
2842 msgid "Notify When"
2843 msgstr "通知情况"
2845 msgid "Buddy Goes _Away"
2846 msgstr "好友离开(_A)"
2848 msgid "Buddy Goes _Idle"
2849 msgstr "好友发呆(_I)"
2851 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2852 msgstr "好友登录/退出(_S)"
2854 #. *< type
2855 #. *< ui_requirement
2856 #. *< flags
2857 #. *< dependencies
2858 #. *< priority
2859 #. *< id
2860 msgid "Buddy State Notification"
2861 msgstr "好友状态通知"
2863 #. *< name
2864 #. *< version
2865 #. *  summary
2866 #. *  description
2867 msgid ""
2868 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2869 "idle."
2870 msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。"
2872 msgid "Tcl Plugin Loader"
2873 msgstr "Tcl 插件载入器"
2875 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2876 msgstr "提供载入 Tcl 插件的支持"
2878 msgid ""
2879 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2880 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2881 msgstr ""
2883 msgid ""
2884 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2885 "im/BonjourWindows for more information."
2886 msgstr ""
2888 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2889 msgstr "无法监听连入的 IM 连接"
2891 msgid ""
2892 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2893 msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?"
2895 msgid "First name"
2896 msgstr "名"
2898 msgid "Last name"
2899 msgstr "姓"
2901 #. email
2902 msgid "Email"
2903 msgstr "电子邮件"
2905 msgid "AIM Account"
2906 msgstr "AIM 帐号"
2908 msgid "XMPP Account"
2909 msgstr "XMPP 帐号"
2911 #. *< type
2912 #. *< ui_requirement
2913 #. *< flags
2914 #. *< dependencies
2915 #. *< priority
2916 #. *< id
2917 #. *< name
2918 #. *< version
2919 #. *  summary
2920 #. *  description
2921 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2922 msgstr "Bonjour 协议插件"
2924 msgid "Purple Person"
2925 msgstr "Purple 联系人"
2927 #. Creating the options for the protocol
2928 msgid "Local Port"
2929 msgstr "本地端口"
2931 msgid "Bonjour"
2932 msgstr "Bonjour"
2934 #, c-format
2935 msgid "%s has closed the conversation."
2936 msgstr "%s 已经关闭了对话。"
2938 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2939 msgstr "无法发送消息,无法开始对话。"
2941 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2942 msgstr "与本地 mDNSResponder 服务通讯出错。"
2944 msgid "Invalid proxy settings"
2945 msgstr "无效的代理设置"
2947 msgid ""
2948 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2949 "invalid."
2950 msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"
2952 msgid "Token Error"
2953 msgstr "令牌错误"
2955 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2956 msgstr "无法获取令牌。\n"
2958 msgid "Save Buddylist..."
2959 msgstr "保存好友列表..."
2961 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2962 msgstr "您的好友列表为空,没有什么可保存到文件的。"
2964 msgid "Buddylist saved successfully!"
2965 msgstr "好友列表成功保存!"
2967 #, c-format
2968 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2969 msgstr "无法为 %s 写入 %s 好友列表"
2971 msgid "Couldn't load buddylist"
2972 msgstr "无法载入好友列表"
2974 msgid "Load Buddylist..."
2975 msgstr "载入好友列表..."
2977 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2978 msgstr "好友列表成功载入!"
2980 msgid "Save buddylist..."
2981 msgstr "保存好友列表..."
2983 msgid "Load buddylist from file..."
2984 msgstr "从文件载入好友列表..."
2986 msgid "You must fill in all registration fields"
2987 msgstr "填入注册字段。"
2989 msgid "Passwords do not match"
2990 msgstr "密码不匹配。"
2992 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
2993 msgstr "无法创建新帐号。发生了错误。"
2995 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2996 msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 帐号"
2998 msgid "Registration completed successfully!"
2999 msgstr "注册成功!"
3001 msgid "Password"
3002 msgstr "密码"
3004 msgid "Password (again)"
3005 msgstr "再次输入新密码"
3007 msgid "Enter captcha text"
3008 msgstr "输入验证文本"
3010 msgid "Captcha"
3011 msgstr "验证码图像"
3013 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3014 msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 帐号"
3016 msgid "Please, fill in the following fields"
3017 msgstr "请填入下列字段"
3019 msgid "City"
3020 msgstr "城市"
3022 msgid "Year of birth"
3023 msgstr "出生年"
3025 #. gender
3026 msgid "Gender"
3027 msgstr "性别"
3029 msgid "Male or female"
3030 msgstr "男或女"
3032 #. 0
3033 msgid "Male"
3034 msgstr "男"
3036 msgid "Female"
3037 msgstr "女"
3039 msgid "Only online"
3040 msgstr "仅在线"
3042 msgid "Find buddies"
3043 msgstr "查找好友"
3045 msgid "Please, enter your search criteria below"
3046 msgstr "请在下面输入您的搜索条件"
3048 msgid "Fill in the fields."
3049 msgstr "填入字段。"
3051 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3052 msgstr "您目前的密码与您所指定的密码不同。"
3054 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3055 msgstr "无法更改密码。发生了错误。\n"
3057 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3058 msgstr "更改 Gadu-Gadu 帐号的密码"
3060 msgid "Password was changed successfully!"
3061 msgstr "密码成功更改!"
3063 msgid "Current password"
3064 msgstr "当前密码"
3066 msgid "Password (retype)"
3067 msgstr "密码(重新输入)"
3069 msgid "Enter current token"
3070 msgstr "输入当前令牌"
3072 msgid "Current token"
3073 msgstr "当前令牌"
3075 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3076 msgstr "请输入您目前 UIN 的密码和新密码:"
3078 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3079 msgstr "更改 Gadu-Gadu 密码"
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Show status to:"
3083 msgstr "将状态更改为(_S):"
3085 msgid "All people"
3086 msgstr ""
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Only buddies"
3090 msgstr "在线好友"
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Change status broadcasting"
3094 msgstr "将状态更改为"
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Please, select who can see your status"
3098 msgstr "请给这个表情选择一个图片"
3100 #, c-format
3101 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3102 msgstr "为好友选择聊天:%s"
3104 msgid "Add to chat..."
3105 msgstr "添加到聊天..."
3107 #. 0
3108 #. Global
3109 msgid "Available"
3110 msgstr "可用"
3112 #. 2
3113 msgid "Chatty"
3114 msgstr "和我聊聊吧"
3116 #. 3
3117 msgid "Do Not Disturb"
3118 msgstr "忙碌 - 请勿打扰"
3120 #. 1
3121 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3122 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3123 #. Away stuff
3124 msgid "Away"
3125 msgstr "离开"
3127 msgid "UIN"
3128 msgstr "UIN"
3130 #. first name
3131 #. optional information
3132 msgid "First Name"
3133 msgstr "名"
3135 msgid "Birth Year"
3136 msgstr "出生年份"
3138 msgid "Unable to display the search results."
3139 msgstr "无法显示搜索结果。"
3141 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3142 msgstr "Gadu-Gadu 公开目录"
3144 msgid "Search results"
3145 msgstr "搜索结果"
3147 msgid "No matching users found"
3148 msgstr "未找到匹配的用户"
3150 msgid "There are no users matching your search criteria."
3151 msgstr "没有与您的搜索条件匹配的用户。"
3153 msgid "Unable to read from socket"
3154 msgstr "无法读取套接字"
3156 msgid "Buddy list downloaded"
3157 msgstr "好友列表已下载"
3159 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3160 msgstr "您的好友列表已经从服务器上下载。"
3162 msgid "Buddy list uploaded"
3163 msgstr "好友列表已上传"
3165 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3166 msgstr "您的好友列表存储于服务器上。"
3168 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3169 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3170 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3171 msgid "Connected"
3172 msgstr "已连接"
3174 msgid "Connection failed"
3175 msgstr "连接失败"
3177 msgid "Add to chat"
3178 msgstr "添加到聊天"
3180 msgid "Chat _name:"
3181 msgstr "聊天名(_N):"
3183 #, c-format
3184 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3185 msgstr "无法解析主机名“%s”:%s"
3187 #. 1. connect to server
3188 #. connect to the server
3189 msgid "Connecting"
3190 msgstr "正在连接"
3192 msgid "Chat error"
3193 msgstr "聊天错误"
3195 msgid "This chat name is already in use"
3196 msgstr "此聊天名已经在使用中"
3198 msgid "Not connected to the server"
3199 msgstr "未连接到服务器。"
3201 msgid "Find buddies..."
3202 msgstr "查找好友..."
3204 msgid "Change password..."
3205 msgstr "更改密码..."
3207 msgid "Upload buddylist to Server"
3208 msgstr "将好友列表上传到服务器"
3210 msgid "Download buddylist from Server"
3211 msgstr "从服务器下载好友列表"
3213 msgid "Delete buddylist from Server"
3214 msgstr "从服务器删除好友列表"
3216 msgid "Save buddylist to file..."
3217 msgstr "将好友列表保存到文件..."
3219 #. magic
3220 #. major_version
3221 #. minor_version
3222 #. plugin type
3223 #. ui_requirement
3224 #. flags
3225 #. dependencies
3226 #. priority
3227 #. id
3228 #. name
3229 #. version
3230 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3231 msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"
3233 #. summary
3234 msgid "Polish popular IM"
3235 msgstr "流行与波兰的即时通讯软件"
3237 msgid "Gadu-Gadu User"
3238 msgstr "Gadu-Gadu 用户"
3240 msgid "GG server"
3241 msgstr "GG 服务器"
3243 msgid "Don't use encryption"
3244 msgstr "不使用加密"
3246 msgid "Use encryption if available"
3247 msgstr "可能时使用加密"
3249 #. TODO
3250 msgid "Require encryption"
3251 msgstr "需要加密"
3253 msgid "Connection security"
3254 msgstr "连接安全性"
3256 #, c-format
3257 msgid "Unknown command: %s"
3258 msgstr "未知的错误代码: %s"
3260 #, c-format
3261 msgid "current topic is: %s"
3262 msgstr "当前的话题为: %s"
3264 msgid "No topic is set"
3265 msgstr "未设定话题"
3267 msgid "File Transfer Failed"
3268 msgstr "文件传送失败"
3270 msgid "Unable to open a listening port."
3271 msgstr "无法打开监听端口。"
3273 msgid "Error displaying MOTD"
3274 msgstr "显示 MOTD 出错"
3276 msgid "No MOTD available"
3277 msgstr "没有可用的 MOTD"
3279 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3280 msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"
3282 #, c-format
3283 msgid "MOTD for %s"
3284 msgstr "%s 的 MOTD"
3287 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3288 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3289 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3291 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3292 #, c-format
3293 msgid "Lost connection with server: %s"
3294 msgstr "与服务器失去连接:%s"
3296 msgid "View MOTD"
3297 msgstr "查看 MOTD"
3299 msgid "_Channel:"
3300 msgstr "频道(_C):"
3302 msgid "_Password:"
3303 msgstr "密码(_P):"
3305 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3306 msgstr "IRC 昵称和服务器不能包含空格"
3308 msgid "SSL support unavailable"
3309 msgstr "SSL 支持不可用"
3311 msgid "Unable to connect"
3312 msgstr "无法连接"
3314 #. this is a regular connect, error out
3315 #, c-format
3316 msgid "Unable to connect: %s"
3317 msgstr "无法连接到 %s"
3319 #, c-format
3320 msgid "Server closed the connection"
3321 msgstr "服务器关闭了连接。"
3323 msgid "Users"
3324 msgstr "用户"
3326 msgid "Topic"
3327 msgstr "话题"
3329 #. *< type
3330 #. *< ui_requirement
3331 #. *< flags
3332 #. *< dependencies
3333 #. *< priority
3334 #. *< id
3335 #. *< name
3336 #. *< version
3337 msgid "IRC Protocol Plugin"
3338 msgstr "IRC 协议插件"
3340 #. *  summary
3341 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3342 msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"
3344 #. host to connect to
3345 msgid "Server"
3346 msgstr "服务器"
3348 #. port to connect to
3349 msgid "Port"
3350 msgstr "端口"
3352 msgid "Encodings"
3353 msgstr "编码"
3355 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3356 msgstr "自动检测 UTF-8 编码文本"
3358 msgid "Real name"
3359 msgstr "真名"
3362 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3363 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3365 msgid "Use SSL"
3366 msgstr "使用 SSL"
3368 msgid "Bad mode"
3369 msgstr "无效模式"
3371 #, c-format
3372 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3373 msgstr "由 %2$s 设置于 %1$s 的封禁,时间为 %3$s 前。"
3375 #, c-format
3376 msgid "Ban on %s"
3377 msgstr "封禁: %s"
3379 msgid "End of ban list"
3380 msgstr "封禁列表结束"
3382 #, c-format
3383 msgid "You are banned from %s."
3384 msgstr "您被 %s 封禁了。"
3386 msgid "Banned"
3387 msgstr "已封禁"
3389 #, c-format
3390 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3391 msgstr "无法封禁 %s:封禁列表已满"
3393 msgid " <i>(ircop)</i>"
3394 msgstr " <i>(IRC 管理员)</i>"
3396 msgid " <i>(identified)</i>"
3397 msgstr " <i>(已认证)</i>"
3399 msgid "Nick"
3400 msgstr "昵称"
3402 msgid "Currently on"
3403 msgstr "目前位于"
3405 msgid "Idle for"
3406 msgstr "发呆时长"
3408 msgid "Online since"
3409 msgstr "上线时间"
3411 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3412 msgstr "<b>定义形容词:</b>"
3414 msgid "Glorious"
3415 msgstr "显赫"
3417 #, c-format
3418 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3419 msgstr "%s 将话题改为:%s"
3421 #, c-format
3422 msgid "%s has cleared the topic."
3423 msgstr "%s 清除了话题。"
3425 #, c-format
3426 msgid "The topic for %s is: %s"
3427 msgstr "%s 的话题为:%s"
3429 #, c-format
3430 msgid "Unknown message '%s'"
3431 msgstr "未知信息“%s”"
3433 msgid "Unknown message"
3434 msgstr "未知信息"
3436 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3437 msgstr "IRC 服务器收到了无法理解的信息。"
3439 #, c-format
3440 msgid "Users on %s: %s"
3441 msgstr "%s 上的用户数:%s"
3443 msgid "Time Response"
3444 msgstr "时间响应"
3446 msgid "The IRC server's local time is:"
3447 msgstr "IRC 服务器的本地时间为:"
3449 msgid "No such channel"
3450 msgstr "无此频道"
3452 #. does this happen?
3453 msgid "no such channel"
3454 msgstr "无此频道"
3456 msgid "User is not logged in"
3457 msgstr "用户未登录"
3459 msgid "No such nick or channel"
3460 msgstr "无此昵称或频道"
3462 msgid "Could not send"
3463 msgstr "无法发送"
3465 #, c-format
3466 msgid "Joining %s requires an invitation."
3467 msgstr "加入 %s 需要邀请。"
3469 msgid "Invitation only"
3470 msgstr "仅邀请"
3472 #, c-format
3473 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3474 msgstr "您已被 %s 踢出了:(%s)"
3476 #. Remove user from channel
3477 #, c-format
3478 msgid "Kicked by %s (%s)"
3479 msgstr "被 %s 踢出 (%s) "
3481 #, c-format
3482 msgid "mode (%s %s) by %s"
3483 msgstr "由 %3$s 设定模式 (%1$s %2$s)"
3485 msgid "Invalid nickname"
3486 msgstr "无效的昵称"
3488 msgid ""
3489 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3490 "invalid characters."
3491 msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
3493 msgid ""
3494 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3495 "invalid characters."
3496 msgstr "您所选的帐号名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
3498 #. We only want to do the following dance if the connection
3499 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3500 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3501 #, c-format
3502 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3503 msgstr "昵称“%s”已被使用。"
3505 msgid "Nickname in use"
3506 msgstr "昵称已被使用"
3508 msgid "Cannot change nick"
3509 msgstr "无法更改昵称"
3511 msgid "Could not change nick"
3512 msgstr "无法更改昵称"
3514 #, c-format
3515 msgid "You have parted the channel%s%s"
3516 msgstr "您已经参与了频道 %s%s"
3518 msgid "Error: invalid PONG from server"
3519 msgstr "错误:服务器的 PONG 无效"
3521 #, c-format
3522 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3523 msgstr "PING 响应 -- 延迟: %lu 秒"
3525 #, c-format
3526 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3527 msgstr "无法加入 %s:需要注册。"
3529 msgid "Cannot join channel"
3530 msgstr "无法加入频道"
3532 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3533 msgstr "昵称或频道暂时不可用。"
3535 #, c-format
3536 msgid "Wallops from %s"
3537 msgstr "来自 %s 的 Wallops"
3539 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3540 msgstr "action &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"
3542 #, fuzzy
3543 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3544 msgstr "chanserv:向 chanserv 发送命令"
3546 msgid ""
3547 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3548 "away."
3549 msgstr "away [消息]:设置离开消息,不尾随消息则代表离开。"
3551 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3552 msgstr "ctcp <nick> <msg>:向指定昵称发送 CTCP 消息。"
3554 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3555 msgstr "chanserv:向 chanserv 发送命令"
3557 msgid ""
3558 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3559 "someone. You must be a channel operator to do this."
3560 msgstr ""
3561 "deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……:删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"
3563 msgid ""
3564 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3565 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3566 "must be a channel operator to do this."
3567 msgstr ""
3568 "devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……:删除某人的频道发言权,使其无法在频道被管理"
3569 "(+m)时说话。您必须是频道管理员。"
3571 msgid ""
3572 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3573 "channel, or the current channel."
3574 msgstr "invite &lt;昵称&gt; [聊天室]:邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"
3576 msgid ""
3577 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3578 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3579 msgstr ""
3580 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,如"
3581 "需要的话可选提供频道密钥。"
3583 msgid ""
3584 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3585 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3586 msgstr ""
3587 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,"
3588 "如需要的话可选提供频道密钥。"
3590 msgid ""
3591 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3592 "channel operator to do this."
3593 msgstr "kick &lt;昵称&gt; [消息]:将某人踢出频道。您必须是频道管理员。"
3595 msgid ""
3596 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3597 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3598 msgstr ""
3599 "list:显示网络上的聊天室列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>"
3601 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3602 msgstr "me &lt;要执行的动作&gt;:执行动作。"
3604 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3605 msgstr "memoserv:向 memoserv 发送命令"
3607 msgid ""
3608 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3609 "or user mode."
3610 msgstr ""
3611 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;昵称|频道&gt;:设置或取消频道或用户模式。"
3613 msgid ""
3614 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3615 "opposed to a channel)."
3616 msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:给用户发送私人消息。"
3618 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3619 msgstr "name [频道]:列出频道中目前的用户。"
3621 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3622 msgstr "nick &lt;新昵称&gt;:更改您的昵称。"
3624 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3625 msgstr "nickserv:向 nickserv 发送命令"
3627 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3628 msgstr "notice &lt;目标&gt;:向好友或频道发送提示。"
3630 msgid ""
3631 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3632 "must be a channel operator to do this."
3633 msgstr ""
3634 "op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……:为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"
3636 msgid ""
3637 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3638 "can't use it."
3639 msgstr "operwall &lt;消息&gt;:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
3641 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3642 msgstr "operserv:向 operserv 发送命令"
3644 msgid ""
3645 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3646 "with an optional message."
3647 msgstr "part [聊天室] [消息]:离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"
3649 msgid ""
3650 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3651 "has."
3652 msgstr "ping [昵称]:询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。"
3654 msgid ""
3655 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3656 "opposed to a channel)."
3657 msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:给用户发送私人消息。"
3659 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3660 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息。"
3662 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3663 msgstr "quot [……]:向服务器发送原始命令。"
3665 msgid ""
3666 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3667 "channel operator to do this."
3668 msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消息]:从聊天室踢除某人。您必须是频道管理员。"
3670 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3671 msgstr "time:显示 IRC 服务器上当前的本地时间。"
3673 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3674 msgstr "topic [新话题]:查看或更改频道话题。"
3676 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3677 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:设置或取消用户模式。"
3679 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3680 msgstr "version [昵称]:向用户发送 CTCP VERSION 请求"
3682 msgid ""
3683 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3684 "must be a channel operator to do this."
3685 msgstr "voice &lt;昵称1&gt; [昵称2] ...:授予频道发言权。您必须是频道管理员。"
3687 msgid ""
3688 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3689 "use it."
3690 msgstr "wallops &lt;消息&gt;:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
3692 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3693 msgstr "whois [服务器] &lt;昵称&gt;:获得用户信息。"
3695 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3696 msgstr "whowas &lt;昵称&gt;:获得已退出用户的信息。"
3698 #, c-format
3699 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3700 msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒"
3702 msgid "PONG"
3703 msgstr "PONG"
3705 msgid "CTCP PING reply"
3706 msgstr "CTCP PING 响应"
3708 msgid "Disconnected."
3709 msgstr "已断开连接。"
3711 msgid "Unknown Error"
3712 msgstr "未知错误"
3714 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3715 msgstr "Ad-Hoc 命令失败"
3717 msgid "execute"
3718 msgstr "执行"
3720 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3721 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
3723 #. This happens when the server sends back jibberish
3724 #. * in the "additional data with success" case.
3725 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3727 msgid "Invalid response from server"
3728 msgstr "服务器的响应无效。"
3730 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3731 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3736 "this and continue authentication?"
3737 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
3739 msgid "Plaintext Authentication"
3740 msgstr "纯文本认证"
3742 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3743 msgstr "您请求加密,但服务器不支持"
3745 msgid "Invalid challenge from server"
3746 msgstr "服务器的挑战无效"
3748 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3749 msgstr "服务器认为认证已完成,但客户端没有"
3751 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3752 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3757 "Allow this and continue authentication?"
3758 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
3760 msgid "SASL authentication failed"
3761 msgstr "认证失败"
3763 #, c-format
3764 msgid "SASL error: %s"
3765 msgstr "SASL 错误:%s"
3767 msgid "Invalid Encoding"
3768 msgstr "无效编码"
3770 msgid "Unsupported Extension"
3771 msgstr "不支持的扩展"
3773 msgid ""
3774 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3775 "attack"
3776 msgstr "收到服务器的意外响应。这可能意味着一个中间人(MITM)攻击"
3778 msgid ""
3779 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3780 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3781 msgstr "此服务器确实支持频道绑定,但并没有说明支持。这可能是中间人(MITM)攻击"
3783 msgid "Server does not support channel binding"
3784 msgstr "服务器未不支持频道绑定"
3786 msgid "Unsupported channel binding method"
3787 msgstr "不支持的频道绑定方式"
3789 msgid "User not found"
3790 msgstr "用户未找到"
3792 msgid "Invalid Username Encoding"
3793 msgstr "无效的用户名编码"
3795 msgid "Resource Constraint"
3796 msgstr "资源约束"
3798 msgid "Unable to canonicalize username"
3799 msgstr "无法对用户名进行规范化处理"
3801 msgid "Unable to canonicalize password"
3802 msgstr "无法对密码进行规范化处理"
3804 msgid "Malicious challenge from server"
3805 msgstr "恶意的服务器挑战"
3807 msgid "Unexpected response from server"
3808 msgstr "从服务器收到了意外的响应"
3810 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3811 msgstr "BOSH 连接管理器终止了您的会话。"
3813 msgid "No session ID given"
3814 msgstr "没有给出会话 ID"
3816 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3817 msgstr "不支持 BOSH 协议的版本"
3819 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3820 msgstr "无法与服务器建立连接"
3822 #, c-format
3823 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3824 msgstr "无法与服务器建立连接:%s"
3826 msgid "Unable to establish SSL connection"
3827 msgstr "无法建立 SSL 连接"
3829 msgid "Full Name"
3830 msgstr "全名"
3832 msgid "Family Name"
3833 msgstr "姓"
3835 msgid "Given Name"
3836 msgstr "名"
3838 msgid "URL"
3839 msgstr "URL"
3841 msgid "Street Address"
3842 msgstr "街道地址"
3845 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3846 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3847 #. * EXTADR.
3849 msgid "Extended Address"
3850 msgstr "额外地址"
3852 msgid "Locality"
3853 msgstr "地区"
3855 msgid "Region"
3856 msgstr "区域"
3858 msgid "Postal Code"
3859 msgstr "邮政编码"
3861 msgid "Country"
3862 msgstr "国家"
3864 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3865 #. * out of spec
3866 msgid "Telephone"
3867 msgstr "电话号码"
3869 msgid "Organization Name"
3870 msgstr "组织名称"
3872 msgid "Organization Unit"
3873 msgstr "组织单元"
3875 msgid "Job Title"
3876 msgstr "职称"
3878 msgid "Role"
3879 msgstr "职务"
3881 #. birthday
3882 #. birthday (required)
3883 msgid "Birthday"
3884 msgstr "生日"
3886 msgid "Description"
3887 msgstr "描述"
3889 msgid "Edit XMPP vCard"
3890 msgstr "编辑 XMPP vCard"
3892 msgid ""
3893 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3894 "comfortable."
3895 msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"
3897 msgid "Client"
3898 msgstr "客户"
3900 msgid "Operating System"
3901 msgstr "操作系统"
3903 msgid "Local Time"
3904 msgstr "本地时间"
3906 msgid "Priority"
3907 msgstr "优先级"
3909 msgid "Resource"
3910 msgstr "资源"
3912 msgid "Uptime"
3913 msgstr "启动时间"
3915 msgid "Logged Off"
3916 msgstr "已退出"
3918 #, c-format
3919 msgid "%s ago"
3920 msgstr "%s 前"
3922 msgid "Middle Name"
3923 msgstr "教名"
3925 msgid "Address"
3926 msgstr "地址"
3928 msgid "P.O. Box"
3929 msgstr "邮政信箱"
3931 msgid "Photo"
3932 msgstr "相片"
3934 msgid "Logo"
3935 msgstr "Logo"
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3940 "continue?"
3941 msgstr "%s 将无法查看您的状态更新。您真的要这么做吗?"
3943 msgid "Cancel Presence Notification"
3944 msgstr "取消目前的通知"
3946 msgid "Un-hide From"
3947 msgstr "取消隐身"
3949 msgid "Temporarily Hide From"
3950 msgstr "临时隐身"
3952 msgid "(Re-)Request authorization"
3953 msgstr "(重新)请求认证"
3955 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3956 #. removed?
3957 msgid "Unsubscribe"
3958 msgstr "退订"
3960 msgid "Initiate _Chat"
3961 msgstr "发起聊天(_C)"
3963 msgid "Log In"
3964 msgstr "登录"
3966 msgid "Log Out"
3967 msgstr "退出"
3969 msgid "JID"
3970 msgstr "JID"
3972 #. last name
3973 msgid "Last Name"
3974 msgstr "姓"
3976 msgid "The following are the results of your search"
3977 msgstr "下面是您搜索的结果"
3979 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3980 msgid ""
3981 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3982 "Each field supports wild card searches (%)"
3983 msgstr ""
3984 "要查找联系人,请在给出的输入框中输入搜索条件。注意:您可以使用通配符(%)进行搜"
3985 "索"
3987 msgid "Directory Query Failed"
3988 msgstr "目录查询失败"
3990 msgid "Could not query the directory server."
3991 msgstr "无法查询目录服务器。"
3993 #. Try to translate the message (see static message
3994 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3995 #, c-format
3996 msgid "Server Instructions: %s"
3997 msgstr "服务器指令:%s"
3999 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4000 msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 XMPP 用户。"
4002 msgid "Email Address"
4003 msgstr "电子邮件地址"
4005 msgid "Search for XMPP users"
4006 msgstr "搜索 XMPP 用户"
4008 #. "Search"
4009 msgid "Search"
4010 msgstr "搜索"
4012 msgid "Invalid Directory"
4013 msgstr "无效的目录"
4015 msgid "Enter a User Directory"
4016 msgstr "进入用户目录"
4018 msgid "Select a user directory to search"
4019 msgstr "选择要搜索的用户目录"
4021 msgid "Search Directory"
4022 msgstr "搜索目录"
4024 msgid "_Room:"
4025 msgstr "聊天室(_R):"
4027 msgid "_Server:"
4028 msgstr "服务器(_S):"
4030 msgid "_Handle:"
4031 msgstr "昵称(_H):"
4033 #, c-format
4034 msgid "%s is not a valid room name"
4035 msgstr "%s 不是有效的聊天室名"
4037 msgid "Invalid Room Name"
4038 msgstr "无效的聊天室名"
4040 #, c-format
4041 msgid "%s is not a valid server name"
4042 msgstr "%s 不是有效的服务器名"
4044 msgid "Invalid Server Name"
4045 msgstr "无效的服务器名"
4047 #, c-format
4048 msgid "%s is not a valid room handle"
4049 msgstr "%s 不是有效的聊天室昵称"
4051 msgid "Invalid Room Handle"
4052 msgstr "无效的聊天室昵称"
4054 msgid "Configuration error"
4055 msgstr "配置错误"
4057 msgid "Unable to configure"
4058 msgstr "无法配置"
4060 msgid "Room Configuration Error"
4061 msgstr "聊天室配置错误"
4063 msgid "This room is not capable of being configured"
4064 msgstr "此聊天室无法进行配置"
4066 msgid "Registration error"
4067 msgstr "注册错误"
4069 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4070 msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称"
4072 msgid "Error retrieving room list"
4073 msgstr "收取聊天室列表时出错"
4075 msgid "Invalid Server"
4076 msgstr "无效的服务器"
4078 msgid "Enter a Conference Server"
4079 msgstr "进入会议服务器"
4081 msgid "Select a conference server to query"
4082 msgstr "选择要查询的会议服务器"
4084 msgid "Find Rooms"
4085 msgstr "查找聊天室"
4087 msgid "Affiliations:"
4088 msgstr "友好关系:"
4090 msgid "No users found"
4091 msgstr "未找到匹配的用户"
4093 msgid "Roles:"
4094 msgstr "职务:"
4096 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4097 msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。未找到 TLS/SSL 支持。"
4099 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4100 msgstr "您要求 TLS/SSL 登录,但未找到 TLS/SSL 支持。"
4102 msgid "Ping timed out"
4103 msgstr "Ping 超时"
4105 msgid "Invalid XMPP ID"
4106 msgstr "无效 XMPP ID"
4108 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4109 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置的用户名。"
4111 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4112 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置有效的域名。"
4114 msgid "Malformed BOSH URL"
4115 msgstr "畸形的 BOSH URL"
4117 #, c-format
4118 msgid "Registration of %s@%s successful"
4119 msgstr "%s@%s 注册成功"
4121 #, c-format
4122 msgid "Registration to %s successful"
4123 msgstr "%s 注册成功"
4125 msgid "Registration Successful"
4126 msgstr "注册成功"
4128 msgid "Registration Failed"
4129 msgstr "注册失败"
4131 #, c-format
4132 msgid "Registration from %s successfully removed"
4133 msgstr "%s 取消注册成功"
4135 msgid "Unregistration Successful"
4136 msgstr "取消注册成功"
4138 msgid "Unregistration Failed"
4139 msgstr "取消注册失败"
4141 msgid "State"
4142 msgstr "省/州"
4144 msgid "Postal code"
4145 msgstr "邮政编码"
4147 msgid "Phone"
4148 msgstr "电话"
4150 msgid "Date"
4151 msgstr "日期"
4153 msgid "Already Registered"
4154 msgstr "已注册"
4156 msgid "Unregister"
4157 msgstr "取消注册"
4159 msgid ""
4160 "Please fill out the information below to change your account registration."
4161 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。"
4163 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4164 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。"
4166 msgid "Register New XMPP Account"
4167 msgstr "注册新的 XMPP 帐号"
4169 msgid "Register"
4170 msgstr "注册"
4172 #, c-format
4173 msgid "Change Account Registration at %s"
4174 msgstr "更改在 %s 的用户信息"
4176 #, c-format
4177 msgid "Register New Account at %s"
4178 msgstr "在 %s 注册新帐号"
4180 msgid "Change Registration"
4181 msgstr "更改帐号"
4183 msgid "Error unregistering account"
4184 msgstr "更改帐号信息出错"
4186 msgid "Account successfully unregistered"
4187 msgstr "取消帐号注册成功"
4189 msgid "Initializing Stream"
4190 msgstr "初始化流"
4192 msgid "Initializing SSL/TLS"
4193 msgstr "初始化 SSL/TLS"
4195 msgid "Authenticating"
4196 msgstr "正在认证"
4198 msgid "Re-initializing Stream"
4199 msgstr "重新初始化流"
4201 msgid "Server doesn't support blocking"
4202 msgstr "服务器不支持屏蔽"
4204 msgid "Not Authorized"
4205 msgstr "未认证"
4207 msgid "Mood"
4208 msgstr "心情"
4210 msgid "Now Listening"
4211 msgstr "正在收听"
4213 msgid "Both"
4214 msgstr "双向"
4216 msgid "From (To pending)"
4217 msgstr "来自(待推迟)"
4219 msgid "From"
4220 msgstr "来自"
4222 msgid "To"
4223 msgstr "到"
4225 msgid "None (To pending)"
4226 msgstr "无(待推迟)"
4228 msgid "None"
4229 msgstr "无"
4231 #. subscription type
4232 msgid "Subscription"
4233 msgstr "订阅"
4235 msgid "Mood Text"
4236 msgstr "心情文字"
4238 msgid "Allow Buzz"
4239 msgstr "允许屏幕振动"
4241 msgid "Mood Name"
4242 msgstr "心情名称"
4244 msgid "Mood Comment"
4245 msgstr "心情注释"
4247 #. primitive
4248 #. ID
4249 #. name - use default
4250 #. saveable
4251 #. should be user_settable some day
4252 #. independent
4253 msgid "Tune Artist"
4254 msgstr "歌曲艺术家"
4256 msgid "Tune Title"
4257 msgstr "歌曲标题"
4259 msgid "Tune Album"
4260 msgstr "歌曲专集"
4262 msgid "Tune Genre"
4263 msgstr "歌曲流派"
4265 msgid "Tune Comment"
4266 msgstr "歌曲注释"
4268 msgid "Tune Track"
4269 msgstr "歌曲音轨"
4271 msgid "Tune Time"
4272 msgstr "歌曲时间"
4274 msgid "Tune Year"
4275 msgstr "歌曲年度"
4277 msgid "Tune URL"
4278 msgstr "歌曲 URL"
4280 msgid "Password Changed"
4281 msgstr "密码已更改"
4283 msgid "Your password has been changed."
4284 msgstr "您的密码已更改。"
4286 msgid "Error changing password"
4287 msgstr "更改密码出错"
4289 msgid "Change XMPP Password"
4290 msgstr "更改 XMPP 密码"
4292 msgid "Please enter your new password"
4293 msgstr "请输入您的新密码"
4295 msgid "Set User Info..."
4296 msgstr "设置用户信息..."
4298 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4299 msgid "Change Password..."
4300 msgstr "更改密码..."
4302 #. }
4303 msgid "Search for Users..."
4304 msgstr "搜索用户..."
4306 msgid "Bad Request"
4307 msgstr "无效请求"
4309 msgid "Conflict"
4310 msgstr "冲突"
4312 msgid "Feature Not Implemented"
4313 msgstr "特性未实现"
4315 msgid "Forbidden"
4316 msgstr "禁止"
4318 msgid "Gone"
4319 msgstr "已走"
4321 msgid "Internal Server Error"
4322 msgstr "内部服务器错误"
4324 msgid "Item Not Found"
4325 msgstr "项目未找到"
4327 msgid "Malformed XMPP ID"
4328 msgstr "XMPP ID 格式错误"
4330 msgid "Not Acceptable"
4331 msgstr "不可接受"
4333 msgid "Not Allowed"
4334 msgstr "不允许"
4336 msgid "Payment Required"
4337 msgstr "需要付费"
4339 msgid "Recipient Unavailable"
4340 msgstr "收件人不存在"
4342 msgid "Registration Required"
4343 msgstr "需要注册"
4345 msgid "Remote Server Not Found"
4346 msgstr "远程服务器未找到"
4348 msgid "Remote Server Timeout"
4349 msgstr "远程服务器超时"
4351 msgid "Server Overloaded"
4352 msgstr "服务器超载"
4354 msgid "Service Unavailable"
4355 msgstr "服务不可用"
4357 msgid "Subscription Required"
4358 msgstr "需要订阅"
4360 msgid "Unexpected Request"
4361 msgstr "未预期的请求"
4363 msgid "Authorization Aborted"
4364 msgstr "认证被中断"
4366 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4367 msgstr "认证的编码不正确"
4369 msgid "Invalid authzid"
4370 msgstr "无效的认证"
4372 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4373 msgstr "无效的认证算法"
4375 msgid "Authorization mechanism too weak"
4376 msgstr "认证算法太弱"
4378 msgid "Temporary Authentication Failure"
4379 msgstr "临时认证失败"
4381 msgid "Authentication Failure"
4382 msgstr "认证失败"
4384 msgid "Bad Format"
4385 msgstr "格式无效"
4387 msgid "Bad Namespace Prefix"
4388 msgstr "无效的命名空间前缀"
4390 msgid "Resource Conflict"
4391 msgstr "资源冲突"
4393 msgid "Connection Timeout"
4394 msgstr "连接超时"
4396 msgid "Host Gone"
4397 msgstr "主机宕机"
4399 msgid "Host Unknown"
4400 msgstr "主机未知"
4402 msgid "Improper Addressing"
4403 msgstr "寻址不恰当"
4405 msgid "Invalid ID"
4406 msgstr "无效 ID"
4408 msgid "Invalid Namespace"
4409 msgstr "无效的命名空间"
4411 msgid "Invalid XML"
4412 msgstr "无效的 XML"
4414 msgid "Non-matching Hosts"
4415 msgstr "不匹配的主机"
4417 msgid "Policy Violation"
4418 msgstr "违背策略"
4420 msgid "Remote Connection Failed"
4421 msgstr "远程连接失败"
4423 msgid "Restricted XML"
4424 msgstr "限制的 XML"
4426 msgid "See Other Host"
4427 msgstr "查看其它主机"
4429 msgid "System Shutdown"
4430 msgstr "系统关机"
4432 msgid "Undefined Condition"
4433 msgstr "未定义的条件"
4435 msgid "Unsupported Encoding"
4436 msgstr "不支持的编码"
4438 msgid "Unsupported Stanza Type"
4439 msgstr "不支持的节类型"
4441 msgid "Unsupported Version"
4442 msgstr "不支持的版本"
4444 msgid "XML Not Well Formed"
4445 msgstr "XML 格式有错"
4447 msgid "Stream Error"
4448 msgstr "流错误"
4450 #, c-format
4451 msgid "Unable to ban user %s"
4452 msgstr "无法屏蔽用户 %s"
4454 #, c-format
4455 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4456 msgstr "未知的友好关系:%s"
4458 #, c-format
4459 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4460 msgstr "无法邀请用户%s 成为“%s”。"
4462 #, c-format
4463 msgid "Unknown role: \"%s\""
4464 msgstr "未知职务:“%s”"
4466 #, c-format
4467 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4468 msgstr "无法为用户%2$s 设置“%1$s”职务"
4470 #, c-format
4471 msgid "Unable to kick user %s"
4472 msgstr "无法踢出用户 %s"
4474 #, c-format
4475 msgid "Unable to ping user %s"
4476 msgstr "无法 ping 用户 %s"
4478 #, c-format
4479 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4480 msgstr ""
4482 #, c-format
4483 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4484 msgstr ""
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4489 "buzzes now."
4490 msgstr ""
4492 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4493 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4494 msgid "Buzz"
4495 msgstr "屏幕震动"
4497 #, c-format
4498 msgid "%s has buzzed you!"
4499 msgstr "%s 给您发送了一个屏幕震动!"
4501 #, c-format
4502 msgid "Buzzing %s..."
4503 msgstr "正在给 %s 发送屏幕震动..."
4505 #, c-format
4506 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4507 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:无效的 JID"
4509 #, c-format
4510 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4511 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:用户不在线"
4513 #, c-format
4514 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4515 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:没有添加用户监视"
4517 msgid "Media Initiation Failed"
4518 msgstr "创建多媒体会话失败"
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4523 "session."
4524 msgstr "请选择 %s 的资源以便开始多媒体会话。"
4526 msgid "Select a Resource"
4527 msgstr "选择资源"
4529 msgid "Initiate Media"
4530 msgstr "创建多媒体会话"
4532 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4533 msgstr "此帐号不支持 PEP,无法发送心情"
4535 msgid "config:  Configure a chat room."
4536 msgstr "配置:配置聊天室。"
4538 msgid "configure:  Configure a chat room."
4539 msgstr "配置:配置聊天室。"
4541 msgid "part [message]:  Leave the room."
4542 msgstr "part [聊天室]:离聊天天室。"
4544 msgid "register:  Register with a chat room."
4545 msgstr "注册:注册聊天室。"
4547 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4548 msgstr "topic [新话题]:查看或更改话题。"
4550 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4551 msgstr "ban &lt;用户&gt; [原因]: 在聊天室中屏蔽一个用户。"
4553 msgid ""
4554 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4555 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4556 msgstr ""
4558 msgid ""
4559 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4560 "users with a role or set users' role with the room."
4561 msgstr ""
4562 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;[昵称1] [昵称"
4563 "2]: 设置用户在聊天室中的职务。"
4565 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4566 msgstr "invite &lt;用户&gt; [消息]: 邀请用户加入聊天室。"
4568 #, fuzzy
4569 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4570 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [密码]: 加入此服务器上的聊天聊天室。"
4572 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4573 msgstr "kick &lt;用户&gt; [原因]: 从聊天室中踢出一个用户。"
4575 msgid ""
4576 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4577 msgstr "msg &lt;用户&gt; &lt;消息&gt;: 向另外的好友发送私人消息。"
4579 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4580 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing 用户/组件/服务器"
4582 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4583 msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意"
4585 msgid "mood: Set current user mood"
4586 msgstr "mood:设置当前用户心情"
4588 msgid "Extended Away"
4589 msgstr "离开"
4591 #. *< type
4592 #. *< ui_requirement
4593 #. *< flags
4594 #. *< dependencies
4595 #. *< priority
4596 #. *< id
4597 #. *< name
4598 #. *< version
4599 #. *  summary
4600 #. *  description
4601 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4602 msgstr "XMPP 协议插件"
4604 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4605 msgid "Domain"
4606 msgstr "域"
4608 msgid "Use old-style SSL"
4609 msgstr "使用老式 SSL"
4611 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4612 msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证"
4614 msgid "Connect port"
4615 msgstr "连接端口"
4617 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4618 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4619 #. Account options
4620 msgid "Connect server"
4621 msgstr "连接服务器"
4623 msgid "File transfer proxies"
4624 msgstr "文件传送代理"
4626 msgid "BOSH URL"
4627 msgstr "BOSH URL"
4629 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4630 #. shared with MSN
4631 msgid "Show Custom Smileys"
4632 msgstr "显示自定义表情"
4634 #, c-format
4635 msgid "%s has left the conversation."
4636 msgstr "%s 已经离开了对话。"
4638 #, c-format
4639 msgid "Message from %s"
4640 msgstr "来自 %s 的消息"
4642 #, c-format
4643 msgid "%s has set the topic to: %s"
4644 msgstr "%s 将话题改为:%s"
4646 #, c-format
4647 msgid "The topic is: %s"
4648 msgstr "话题为:%s"
4650 #, c-format
4651 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4652 msgstr "投递到 %s 的消息失败:%s"
4654 msgid "XMPP Message Error"
4655 msgstr "XMPP 消息错误"
4657 #, c-format
4658 msgid "(Code %s)"
4659 msgstr "(代码 %s)"
4661 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4662 msgstr "消息中的自定义表情太大,无法发送。"
4664 msgid "XMPP stream header missing"
4665 msgstr "XMPP 流头部缺失"
4667 msgid "XMPP Version Mismatch"
4668 msgstr "XMPP 版本不匹配"
4670 msgid "XMPP stream missing ID"
4671 msgstr "XMPP 流 ID 缺失"
4673 msgid "XML Parse error"
4674 msgstr "XML 解析错误"
4676 #, c-format
4677 msgid "Error joining chat %s"
4678 msgstr "加入聊天 %s 出错"
4680 #, c-format
4681 msgid "Error in chat %s"
4682 msgstr "聊天 %s 出错"
4684 msgid "Create New Room"
4685 msgstr "创建新聊天室"
4687 msgid ""
4688 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4689 "default settings?"
4690 msgstr "您正在创建新聊天室。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?"
4692 msgid "_Configure Room"
4693 msgstr "配置聊天室(_C)"
4695 msgid "_Accept Defaults"
4696 msgstr "接受默认值(_A)"
4698 msgid "No reason"
4699 msgstr "没有给出理由。"
4701 #, c-format
4702 msgid "You have been kicked: (%s)"
4703 msgstr "您已被踢出 (%s)"
4705 #, c-format
4706 msgid "Kicked (%s)"
4707 msgstr "您亦将 %s 踢出"
4709 msgid "Unknown Error in presence"
4710 msgstr "出现未知错误"
4712 #, c-format
4713 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4714 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"
4716 #. not success
4717 msgid "File Send Failed"
4718 msgstr "发送文件失败"
4720 #, c-format
4721 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4722 msgstr "无法给 %s 发送文件:无效的 JID"
4724 #, c-format
4725 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4726 msgstr "无法给 %s 发送文件:用户不在线"
4728 #, c-format
4729 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4730 msgstr "无法给 %s 发送文件:未添加用户监视"
4732 #, c-format
4733 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4734 msgstr "请选择您要发送文件的 %s 所使用的资源 ID"
4736 msgid "Afraid"
4737 msgstr "害怕"
4739 msgid "Amazed"
4740 msgstr "惊讶"
4742 msgid "Amorous"
4743 msgstr "恋爱"
4745 msgid "Angry"
4746 msgstr "生气"
4748 msgid "Annoyed"
4749 msgstr "烦闷"
4751 msgid "Anxious"
4752 msgstr "忧虑"
4754 msgid "Aroused"
4755 msgstr "刚醒"
4757 msgid "Ashamed"
4758 msgstr "害羞"
4760 msgid "Bored"
4761 msgstr "无聊"
4763 msgid "Brave"
4764 msgstr "勇敢"
4766 msgid "Calm"
4767 msgstr "冷静"
4769 msgid "Cautious"
4770 msgstr "警惕"
4772 msgid "Cold"
4773 msgstr "感冒"
4775 msgid "Confident"
4776 msgstr "自信"
4778 msgid "Confused"
4779 msgstr "困惑"
4781 msgid "Contemplative"
4782 msgstr "沉思"
4784 msgid "Contented"
4785 msgstr "满足"
4787 msgid "Cranky"
4788 msgstr "怪癖"
4790 msgid "Crazy"
4791 msgstr "疯狂"
4793 msgid "Creative"
4794 msgstr "创造"
4796 msgid "Curious"
4797 msgstr "好奇"
4799 msgid "Dejected"
4800 msgstr "灰心"
4802 msgid "Depressed"
4803 msgstr "沮丧"
4805 msgid "Disappointed"
4806 msgstr "失望"
4808 msgid "Disgusted"
4809 msgstr "讨厌"
4811 msgid "Dismayed"
4812 msgstr "惊愕"
4814 msgid "Distracted"
4815 msgstr "烦躁"
4817 msgid "Embarrassed"
4818 msgstr "尴尬"
4820 msgid "Envious"
4821 msgstr "羡慕"
4823 msgid "Excited"
4824 msgstr "激动"
4826 msgid "Flirtatious"
4827 msgstr "挑逗"
4829 msgid "Frustrated"
4830 msgstr "失望"
4832 msgid "Grateful"
4833 msgstr "感激"
4835 msgid "Grieving"
4836 msgstr "伤心"
4838 msgid "Grumpy"
4839 msgstr "暴躁"
4841 msgid "Guilty"
4842 msgstr "罪恶"
4844 msgid "Happy"
4845 msgstr "高兴"
4847 msgid "Hopeful"
4848 msgstr "希望"
4850 msgid "Hot"
4851 msgstr "热情"
4853 msgid "Humbled"
4854 msgstr "谦卑"
4856 msgid "Humiliated"
4857 msgstr "屈辱"
4859 msgid "Hungry"
4860 msgstr "饥饿"
4862 msgid "Hurt"
4863 msgstr "伤心"
4865 msgid "Impressed"
4866 msgstr "印象深刻"
4868 msgid "In awe"
4869 msgstr "敬畏"
4871 msgid "In love"
4872 msgstr "热恋"
4874 msgid "Indignant"
4875 msgstr "愤慨"
4877 msgid "Interested"
4878 msgstr "兴趣"
4880 msgid "Intoxicated"
4881 msgstr "醉酒"
4883 msgid "Invincible"
4884 msgstr "无敌"
4886 msgid "Jealous"
4887 msgstr "警惕"
4889 msgid "Lonely"
4890 msgstr "孤单"
4892 msgid "Lost"
4893 msgstr "迷失"
4895 msgid "Lucky"
4896 msgstr "幸运"
4898 msgid "Mean"
4899 msgstr "卑鄙"
4901 msgid "Moody"
4902 msgstr "喜怒无常"
4904 msgid "Nervous"
4905 msgstr "紧张"
4907 msgid "Neutral"
4908 msgstr "中立"
4910 msgid "Offended"
4911 msgstr "生气"
4913 msgid "Outraged"
4914 msgstr "震怒"
4916 msgid "Playful"
4917 msgstr "爱玩"
4919 msgid "Proud"
4920 msgstr "自豪"
4922 msgid "Relaxed"
4923 msgstr "放松"
4925 msgid "Relieved"
4926 msgstr "解雇"
4928 msgid "Remorseful"
4929 msgstr "悔恨"
4931 msgid "Restless"
4932 msgstr "焦躁"
4934 msgid "Sad"
4935 msgstr "郁闷"
4937 msgid "Sarcastic"
4938 msgstr "讽刺"
4940 msgid "Satisfied"
4941 msgstr "满足"
4943 msgid "Serious"
4944 msgstr "严肃"
4946 msgid "Shocked"
4947 msgstr "震惊"
4949 msgid "Shy"
4950 msgstr "害羞"
4952 msgid "Sick"
4953 msgstr "生病"
4955 #. Sleepy / Tired
4956 msgid "Sleepy"
4957 msgstr "困倦"
4959 msgid "Spontaneous"
4960 msgstr ""
4962 msgid "Stressed"
4963 msgstr "压力"
4965 msgid "Strong"
4966 msgstr "坚强"
4968 msgid "Surprised"
4969 msgstr "惊讶"
4971 msgid "Thankful"
4972 msgstr "感激"
4974 msgid "Thirsty"
4975 msgstr "渴望"
4977 msgid "Tired"
4978 msgstr "疲劳"
4980 msgid "Undefined"
4981 msgstr "点此修改心情"
4983 msgid "Weak"
4984 msgstr "虚弱"
4986 msgid "Worried"
4987 msgstr "担忧"
4989 msgid "Set User Nickname"
4990 msgstr "设置用户昵称"
4992 msgid "Please specify a new nickname for you."
4993 msgstr "请您为自己指定新的昵称。"
4995 msgid ""
4996 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4997 "something appropriate."
4998 msgstr "此信息对您的所有联系人可见,请选择合适的内容。"
5000 msgid "Set"
5001 msgstr "设置"
5003 msgid "Set Nickname..."
5004 msgstr "设置昵称..."
5006 msgid "Actions"
5007 msgstr "动作"
5009 msgid "Select an action"
5010 msgstr "选择一个动作"
5012 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5013 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5014 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5015 #, c-format
5016 msgid "Unable to add \"%s\"."
5017 msgstr "无法添加“%s”。"
5019 msgid "Buddy Add error"
5020 msgstr "添加好友出错"
5022 msgid "The username specified does not exist."
5023 msgstr "指定的用户名不存在。"
5025 msgid "Unable to parse message"
5026 msgstr "无法解析消息"
5028 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5029 msgstr "语法错误(可能是客户端的 bug)"
5031 msgid "Invalid email address"
5032 msgstr "无效的电子邮件地址"
5034 msgid "User does not exist"
5035 msgstr "用户不存在"
5037 msgid "Fully qualified domain name missing"
5038 msgstr "缺少全称域名"
5040 msgid "Already logged in"
5041 msgstr "已登录"
5043 msgid "Invalid username"
5044 msgstr "无效用户名"
5046 msgid "Invalid friendly name"
5047 msgstr "友好的名称无效"
5049 msgid "List full"
5050 msgstr "列表满"
5052 msgid "Already there"
5053 msgstr "已列出"
5055 msgid "Not on list"
5056 msgstr "未列出"
5058 msgid "User is offline"
5059 msgstr "用户离线"
5061 msgid "Already in the mode"
5062 msgstr "已在模式中"
5064 msgid "Already in opposite list"
5065 msgstr "已在相对列表"
5067 msgid "Too many groups"
5068 msgstr "组太多"
5070 msgid "Invalid group"
5071 msgstr "无效的组"
5073 msgid "User not in group"
5074 msgstr "用户未在组中"
5076 msgid "Group name too long"
5077 msgstr "组名太长"
5079 msgid "Cannot remove group zero"
5080 msgstr "无法删除零组"
5082 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5083 msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"
5085 msgid "Switchboard failed"
5086 msgstr "切换板失败"
5088 msgid "Notify transfer failed"
5089 msgstr "通知传送失败"
5091 msgid "Required fields missing"
5092 msgstr "缺少必需域"
5094 msgid "Too many hits to a FND"
5095 msgstr "FND 的次数太多"
5097 msgid "Not logged in"
5098 msgstr "未登录"
5100 msgid "Service temporarily unavailable"
5101 msgstr "服务暂时不可用"
5103 msgid "Database server error"
5104 msgstr "数据库服务器错误"
5106 msgid "Command disabled"
5107 msgstr "命令已禁用"
5109 msgid "File operation error"
5110 msgstr "文件操作错误"
5112 msgid "Memory allocation error"
5113 msgstr "内存分配错误"
5115 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5116 msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"
5118 msgid "Server busy"
5119 msgstr "服务器忙"
5121 msgid "Server unavailable"
5122 msgstr "服务器不可用"
5124 msgid "Peer notification server down"
5125 msgstr "点通知服务器维护中"
5127 msgid "Database connect error"
5128 msgstr "数据库连接错误"
5130 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5131 msgstr "服务器即将维护"
5133 msgid "Error creating connection"
5134 msgstr "创建连接出错"
5136 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5137 msgstr "CVR 参数未知或不允许"
5139 msgid "Unable to write"
5140 msgstr "无法写入"
5142 msgid "Session overload"
5143 msgstr "会话过载"
5145 msgid "User is too active"
5146 msgstr "用户太活跃"
5148 msgid "Too many sessions"
5149 msgstr "会话太多"
5151 msgid "Passport not verified"
5152 msgstr "通行证未验证"
5154 msgid "Bad friend file"
5155 msgstr "无效的好友文件"
5157 msgid "Not expected"
5158 msgstr "未期待"
5160 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5161 msgstr "友好名称更改太频繁"
5163 msgid "Server too busy"
5164 msgstr "服务器忙"
5166 msgid "Authentication failed"
5167 msgstr "认证失败"
5169 msgid "Not allowed when offline"
5170 msgstr "离线时不允许"
5172 msgid "Not accepting new users"
5173 msgstr "不接受新用户"
5175 msgid "Kids Passport without parental consent"
5176 msgstr "没有父母在的儿童通行证"
5178 msgid "Passport account not yet verified"
5179 msgstr "通行证帐号未验证"
5181 msgid "Passport account suspended"
5182 msgstr "通行证帐号已被取代"
5184 msgid "Bad ticket"
5185 msgstr "无效的票证"
5187 #, c-format
5188 msgid "Unknown Error Code %d"
5189 msgstr "未知的错误代码 %d"
5191 #, c-format
5192 msgid "MSN Error: %s\n"
5193 msgstr "MSN 错误:%s\n"
5195 #, c-format
5196 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5197 msgstr "%s 上的好友列表同步问题(%s)"
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5202 "Do you want this buddy to be added?"
5203 msgstr ""
5204 "本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5209 "to be added?"
5210 msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"
5212 msgid "Other Contacts"
5213 msgstr "其他联系人"
5215 msgid "Non-IM Contacts"
5216 msgstr "非即时消息联系人"
5218 #, c-format
5219 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5220 msgstr ""
5222 #, c-format
5223 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5224 msgstr ""
5226 #, c-format
5227 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5228 msgstr ""
5230 #, c-format
5231 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5232 msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。"
5234 #, c-format
5235 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5236 msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。"
5238 msgid "Nudge"
5239 msgstr "闪屏振动"
5241 #, c-format
5242 msgid "%s has nudged you!"
5243 msgstr "%s 刚给您发送了一个闪屏振动!"
5245 #, c-format
5246 msgid "Nudging %s..."
5247 msgstr "给 %s 发送一个闪屏振动..."
5249 msgid "Email Address..."
5250 msgstr "电子邮件地址..."
5252 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5253 msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"
5255 #, c-format
5256 msgid "Set friendly name for %s."
5257 msgstr "为 %s 设置友好名称。"
5259 msgid "Set Friendly Name"
5260 msgstr "设置友好的名称"
5262 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5263 msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"
5265 msgid "This Location"
5266 msgstr "这个位置"
5268 msgid "This is the name that identifies this location"
5269 msgstr "这是识别此位置的名称"
5271 msgid "Other Locations"
5272 msgstr "其他位置"
5274 msgid "You can sign out from other locations here"
5275 msgstr "您可以在这里退出在其他位置的登陆。"
5277 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5278 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5279 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5280 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5281 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5282 #. callers add the colon themselves.
5283 msgid "You are not signed in from any other locations."
5284 msgstr "所有其他位置的登陆均已退出。"
5286 msgid "Allow multiple logins?"
5287 msgstr "允许多点登陆?"
5289 msgid ""
5290 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5291 "simultaneously?"
5292 msgstr ""
5294 msgid "Allow"
5295 msgstr "允许"
5297 msgid "Disallow"
5298 msgstr "禁止"
5300 msgid "Set your home phone number."
5301 msgstr "设置您的家庭电话号码。"
5303 msgid "Set your work phone number."
5304 msgstr "设置您的工作电话号码。"
5306 msgid "Set your mobile phone number."
5307 msgstr "设置您的移动电话号码。"
5309 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5310 msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"
5312 msgid ""
5313 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5314 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5315 msgstr ""
5316 "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
5317 "想要允许还是禁止这一功能?"
5319 #, c-format
5320 msgid "Blocked Text for %s"
5321 msgstr "%s 的屏蔽文字"
5323 msgid "No text is blocked for this account."
5324 msgstr "此帐号没有被屏蔽的文字。"
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5329 msgstr "MSN 服务器屏蔽了以下正则表达式:<br/>%s"
5331 msgid "This account does not have email enabled."
5332 msgstr "此帐号没有启用电子邮件。"
5334 msgid "Send a mobile message."
5335 msgstr "发送移动消息。"
5337 msgid "Page"
5338 msgstr "页面"
5340 msgid "Playing a game"
5341 msgstr "正在玩游戏"
5343 msgid "Working"
5344 msgstr "正在工作"
5346 msgid "Has you"
5347 msgstr "双向好友"
5349 msgid "Home Phone Number"
5350 msgstr "家庭电话号码"
5352 msgid "Work Phone Number"
5353 msgstr "工作电话号码"
5355 msgid "Mobile Phone Number"
5356 msgstr "移动电话号码"
5358 msgid "Be Right Back"
5359 msgstr "马上回来"
5361 msgid "Busy"
5362 msgstr "忙碌"
5364 msgid "On the Phone"
5365 msgstr "接听电话"
5367 msgid "Out to Lunch"
5368 msgstr "外出就餐"
5370 msgid "Game Title"
5371 msgstr "游戏标题"
5373 msgid "Office Title"
5374 msgstr "办公标题"
5376 msgid "Set Friendly Name..."
5377 msgstr "设置友好的名称..."
5379 msgid "View Locations..."
5380 msgstr "查看位置..."
5382 msgid "Set Home Phone Number..."
5383 msgstr "设置家庭电话号码..."
5385 msgid "Set Work Phone Number..."
5386 msgstr "设置工作电话号码..."
5388 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5389 msgstr "设置移动电话号码..."
5391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5392 msgstr "启用/禁用移动设备..."
5394 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5395 msgstr "允许/禁止多点登陆..."
5397 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5398 msgstr "允许/禁止移动寻呼..."
5400 msgid "View Blocked Text..."
5401 msgstr "查看被屏蔽文本..."
5403 msgid "Open Hotmail Inbox"
5404 msgstr "打开 Hotmail 收件箱"
5406 msgid "Send to Mobile"
5407 msgstr "发送到移动设备"
5409 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5410 msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。"
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5415 "be valid email addresses."
5416 msgstr "无法添加好友 %s,用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址。"
5418 msgid "Unable to Add"
5419 msgstr "无法添加"
5421 msgid "Error retrieving profile"
5422 msgstr "获取配置文件出错"
5424 msgid "General"
5425 msgstr "常规"
5427 msgid "Age"
5428 msgstr "年龄"
5430 msgid "Occupation"
5431 msgstr "职业"
5433 msgid "Location"
5434 msgstr "位置"
5436 msgid "Hobbies and Interests"
5437 msgstr "兴趣爱好"
5439 msgid "A Little About Me"
5440 msgstr "自我简介"
5442 msgid "Social"
5443 msgstr "社会关系"
5445 msgid "Marital Status"
5446 msgstr "婚姻状况"
5448 msgid "Interests"
5449 msgstr "兴趣"
5451 msgid "Pets"
5452 msgstr "宠物"
5454 msgid "Hometown"
5455 msgstr "家乡"
5457 msgid "Places Lived"
5458 msgstr "住所"
5460 msgid "Fashion"
5461 msgstr "时尚"
5463 msgid "Humor"
5464 msgstr "心情"
5466 msgid "Music"
5467 msgstr "音乐"
5469 msgid "Favorite Quote"
5470 msgstr "格言"
5472 msgid "Contact Info"
5473 msgstr "联系信息"
5475 msgid "Personal"
5476 msgstr "个人信息"
5478 msgid "Significant Other"
5479 msgstr ""
5481 msgid "Home Phone"
5482 msgstr "家庭电话"
5484 msgid "Home Phone 2"
5485 msgstr "家庭电话 2"
5487 msgid "Home Address"
5488 msgstr "家庭住址"
5490 msgid "Personal Mobile"
5491 msgstr "个人手机"
5493 msgid "Home Fax"
5494 msgstr "家庭传真"
5496 msgid "Personal Email"
5497 msgstr "个人电子邮件"
5499 msgid "Personal IM"
5500 msgstr "个人 IM"
5502 msgid "Anniversary"
5503 msgstr "纪念日"
5505 #. Business
5506 msgid "Work"
5507 msgstr "工作"
5509 msgid "Company"
5510 msgstr "公司"
5512 msgid "Department"
5513 msgstr "部门"
5515 msgid "Profession"
5516 msgstr "职业"
5518 msgid "Work Phone"
5519 msgstr "工作电话"
5521 msgid "Work Phone 2"
5522 msgstr "办公电话 2"
5524 msgid "Work Address"
5525 msgstr "办公地址"
5527 msgid "Work Mobile"
5528 msgstr "办公手机"
5530 msgid "Work Pager"
5531 msgstr "办公寻呼"
5533 msgid "Work Fax"
5534 msgstr "办公传真"
5536 msgid "Work Email"
5537 msgstr "办公电子邮件"
5539 msgid "Work IM"
5540 msgstr "办公 IM"
5542 msgid "Start Date"
5543 msgstr "开始日期"
5545 msgid "Favorite Things"
5546 msgstr "收藏"
5548 msgid "Last Updated"
5549 msgstr "上次更新"
5551 msgid "Homepage"
5552 msgstr "主页"
5554 msgid "The user has not created a public profile."
5555 msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。"
5557 msgid ""
5558 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5559 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5560 "public profile."
5561 msgstr ""
5562 "MSN 找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的个人"
5563 "资料。"
5565 msgid ""
5566 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5567 "does not exist."
5568 msgstr "在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。"
5570 msgid "View web profile"
5571 msgstr "查看 Web 配置文件"
5573 #. *< type
5574 #. *< ui_requirement
5575 #. *< flags
5576 #. *< dependencies
5577 #. *< priority
5578 #. *< id
5579 #. *< name
5580 #. *< version
5581 #. *< summary
5582 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5583 msgstr "Windows Live Messenger 协议插件"
5585 msgid "Use HTTP Method"
5586 msgstr "使用 HTTP 方式"
5588 msgid "HTTP Method Server"
5589 msgstr "HTTP 方式服务器"
5591 msgid "Show custom smileys"
5592 msgstr "显示自定义如下:"
5594 msgid "Allow direct connections"
5595 msgstr "允许直连"
5597 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5598 msgstr "允许从多个位置登陆"
5600 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5601 msgstr "nudge:向用户发送闪屏振动,以便引起他的注意"
5603 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5604 msgstr "Windows Live ID 验证:无法连接"
5606 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5607 msgstr "Windows Live ID 验证:无效应答"
5609 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5610 msgstr "以下用户不在您的通讯录中"
5612 #, c-format
5613 msgid "Unknown error (%d): %s"
5614 msgstr "未知错误 (%d): %s"
5616 msgid "Unable to add user"
5617 msgstr "无法添加用户"
5619 #. Unknown error!
5620 #, c-format
5621 msgid "Unknown error (%d)"
5622 msgstr "未知错误 (%d)"
5624 msgid "Unable to remove user"
5625 msgstr "无法删除用户"
5627 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5628 msgstr "消息未发出,因为消息太长。"
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5632 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误。"
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5637 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5638 "in progress.\n"
5639 "\n"
5640 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5641 "sign in."
5642 msgid_plural ""
5643 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5644 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5645 "in progress.\n"
5646 "\n"
5647 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5648 "sign in."
5649 msgstr[0] ""
5650 "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。届时您将会被自动退出。请尽快关闭现在"
5651 "进行中的对话。\n"
5652 "\n"
5653 "维护完成后,您将能够成功登录。"
5655 msgid ""
5656 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5657 "happens when the user is blocked or does not exist."
5658 msgstr ""
5660 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5661 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高。"
5663 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5664 msgstr "消息未发出,因为发生了未知编码错误。"
5666 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5667 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误。"
5669 msgid "Writing error"
5670 msgstr "写入错误"
5672 msgid "Reading error"
5673 msgstr "读取错误"
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "Connection error from %s server:\n"
5678 "%s"
5679 msgstr ""
5680 "%s 服务器的连接错误:\n"
5681 "%s"
5683 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5684 msgstr "服务器不支持此协议。"
5686 msgid "Error parsing HTTP"
5687 msgstr "解析 HTTP 出错。"
5689 msgid "You have signed on from another location"
5690 msgstr "您在其它位置用此用户名登录了。"
5692 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5693 msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试。"
5695 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5696 msgstr "MSN 服务器目前维护中。"
5698 #, c-format
5699 msgid "Unable to authenticate: %s"
5700 msgstr "无法通过身份验证:%s"
5702 msgid ""
5703 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5704 msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试。"
5706 msgid "Handshaking"
5707 msgstr "握手"
5709 msgid "Transferring"
5710 msgstr "文件传送"
5712 msgid "Starting authentication"
5713 msgstr "开始身份验证"
5715 msgid "Getting cookie"
5716 msgstr "获得 cookie"
5718 msgid "Sending cookie"
5719 msgstr "发送 cookie"
5721 msgid "Retrieving buddy list"
5722 msgstr "正在获取好友列表"
5724 #, c-format
5725 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5726 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。"
5728 #, c-format
5729 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5730 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。"
5732 msgid "Away From Computer"
5733 msgstr "离开"
5735 msgid "On The Phone"
5736 msgstr "接听电话"
5738 msgid "Out To Lunch"
5739 msgstr "外出就餐"
5741 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5742 msgstr "消息未发出,因为发生了超时:"
5744 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5745 msgstr "消息未发出,隐身时不允许:"
5747 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5748 msgstr "消息未发出,因为用户离线:"
5750 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5751 msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:"
5753 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5754 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:"
5756 msgid ""
5757 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5758 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5759 msgstr ""
5761 msgid ""
5762 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5763 msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:"
5765 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5766 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:"
5768 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5769 msgstr "从通讯录删除好友?"
5771 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5772 msgstr "您是否要将这个好友也从通讯录中删除?"
5774 msgid "The username specified is invalid."
5775 msgstr "指定的用户名无效。"
5777 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5778 msgstr "您输入的姓名无效。"
5780 msgid ""
5781 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5782 msgstr ""
5783 "您输入的生日无效。正确的格式是:YYYY-MM-DD,YYYY 为四位的年份,MM 为月份,DD "
5784 "为日期。"
5786 #. show error to user
5787 msgid "Profile Update Error"
5788 msgstr "更新个人资料出错"
5790 #. no profile information yet, so we cannot update
5791 #. (reference: "libpurple/request.h")
5792 msgid "Profile"
5793 msgstr "个人资料"
5795 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5796 msgstr "尚未检索到您的个人资料信息,请稍后重试。"
5798 #. display name
5799 #. nick name (required)
5800 msgid "Display Name"
5801 msgstr "显示名称"
5803 #. about me
5804 #, fuzzy
5805 msgid "About Me"
5806 msgstr "关于我"
5808 #. where I live
5809 msgid "Where I Live"
5810 msgstr ""
5812 #. mobile number
5813 msgid "Mobile Number"
5814 msgstr "手机号码"
5816 #. is searchable
5817 msgid "Can be searched"
5818 msgstr ""
5820 #. is suggestable
5821 msgid "Can be suggested"
5822 msgstr ""
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Update your MXit Profile"
5826 msgstr "更新您的个人信息"
5828 msgid "The PIN you entered is invalid."
5829 msgstr "您输入的 PIN 无效。"
5831 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5832 msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [4-10]。"
5834 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5835 msgstr "PIN 无效,它应当只包含数字 [0-9]。"
5837 msgid "The two PINs you entered do not match."
5838 msgstr "两次输入的 PIN 不相同。"
5840 #. show error to user
5841 #, fuzzy
5842 msgid "PIN Update Error"
5843 msgstr "更新个人资料出错"
5845 #. pin
5846 #. pin (required)
5847 msgid "PIN"
5848 msgstr "PIN"
5850 #. verify pin
5851 msgid "Verify PIN"
5852 msgstr "验证 PIN"
5854 #. (reference: "libpurple/request.h")
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Change PIN"
5857 msgstr "更改图标"
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Change MXit PIN"
5861 msgstr "更改图标"
5863 msgid "View Splash"
5864 msgstr "查看飞溅屏幕"
5866 msgid "There is no splash-screen currently available"
5867 msgstr "现在没有可用的飞溅屏幕"
5869 msgid "About"
5870 msgstr "关于"
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Search for user"
5874 msgstr "搜索用户"
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Search for a MXit contact"
5878 msgstr "搜索用户"
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Type search information"
5882 msgstr "用户信息"
5884 msgid "_Search"
5885 msgstr "搜索(_S)"
5887 #. display / change profile
5888 msgid "Change Profile..."
5889 msgstr "更改个人信息..."
5891 #. change PIN
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Change PIN..."
5894 msgstr "更改心情..."
5896 #. suggested friends
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Suggested friends..."
5899 msgstr "设置友好的名称..."
5901 #. search for contacts
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Search for contacts..."
5904 msgstr "搜索用户..."
5906 #. display splash-screen
5907 msgid "View Splash..."
5908 msgstr "查看飞溅屏幕..."
5910 #. display plugin version
5911 msgid "About..."
5912 msgstr "关于..."
5914 #. the file is too big
5915 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5916 msgstr "您要发送的文件太大!"
5918 msgid ""
5919 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5920 msgstr "无法连接至 MXit HTTP 服务器,请检查您的服务器设置。"
5922 msgid "Logging In..."
5923 msgstr "正在登录..."
5925 msgid ""
5926 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5927 msgstr "无法连接到 MXit 服务器。请检查您的服务器设置。"
5929 msgid "Connecting..."
5930 msgstr "正在连接..."
5932 msgid "The Display Name you entered is too short."
5933 msgstr "您输入的显示名称太短。"
5935 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5936 msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [7-10]。"
5938 #. mxit login name
5939 msgid "MXit ID"
5940 msgstr "MXit ID"
5942 #. show the form to the user to complete
5943 msgid "Register New MXit Account"
5944 msgstr "注册新的 MXit 帐号"
5946 msgid "Please fill in the following fields:"
5947 msgstr "请填入下列信息:"
5949 #. no reply from the WAP site
5950 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5951 msgstr "与 Mxit WAP 站点联系失败,请稍后重试。"
5953 #. wapserver error
5954 #. server could not find the user
5955 msgid ""
5956 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5957 msgstr "MXit 暂时无法处理您的请求,请稍后重试。"
5959 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5960 msgstr "输入了错误的安全代码,请稍后重试。"
5962 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5963 msgstr "您的会话已过期,请稍后重试。"
5965 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5966 msgstr "您选择了无效的国家,请重试。"
5968 #, fuzzy
5969 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5970 msgstr "用户名未注册,请先进行注册。"
5972 #, fuzzy
5973 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5974 msgstr "用户名已被注册,请选择其他用户名。"
5976 msgid "Internal error. Please try again later."
5977 msgstr "内部错误,请稍后重试。"
5979 msgid "You did not enter the security code"
5980 msgstr "您没有输入安全码"
5982 msgid "Security Code"
5983 msgstr "安全码"
5985 #. ask for input (required)
5986 msgid "Enter Security Code"
5987 msgstr "输入安全码"
5989 msgid "Your Country"
5990 msgstr "您所在的国家"
5992 msgid "Your Language"
5993 msgstr "首选语言"
5995 #. display the form to the user and wait for his/her input
5996 msgid "MXit Authorization"
5997 msgstr "MXit 认证"
5999 msgid "MXit account validation"
6000 msgstr "MXit 帐户验证"
6002 msgid "Retrieving User Information..."
6003 msgstr "正在检索用户信息..."
6005 msgid "was kicked"
6006 msgstr "被踢出"
6008 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6009 msgstr "您已被踢出此 MultiMX。"
6011 msgid "_Room Name:"
6012 msgstr "聊天室名称(_R):"
6014 #. Display system message in chat window
6015 msgid "You have invited"
6016 msgstr "您已邀请"
6018 msgid "Loading menu..."
6019 msgstr "正在载入菜单..."
6021 msgid "Status Message"
6022 msgstr "状态消息"
6024 msgid "Rejection Message"
6025 msgstr "拒绝消息"
6027 #. hidden number
6028 msgid "Hidden Number"
6029 msgstr "隐藏号码"
6031 msgid "No profile available"
6032 msgstr "无可用配置文件"
6034 #, fuzzy
6035 msgid "This contact does not have a profile."
6036 msgstr "此帐号没有启用电子邮件。"
6038 msgid "Your MXit ID..."
6039 msgstr "您的 MXit ID..."
6041 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6042 msgid "Re-Invite"
6043 msgstr "重新邀请"
6045 #. Configuration options
6046 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6047 msgid "WAP Server"
6048 msgstr "WAP 服务器"
6050 msgid "Connect via HTTP"
6051 msgstr "通过 HTTP 连接"
6053 msgid "Enable splash-screen popup"
6054 msgstr "启用飞溅屏幕"
6056 msgid "Last Online"
6057 msgstr "最后在线"
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Invite Message"
6061 msgstr "在消息中插入"
6063 #, fuzzy
6064 msgid "No results"
6065 msgstr "搜索结果"
6067 #, fuzzy
6068 msgid "No contacts found."
6069 msgstr "未找到匹配的用户"
6071 #. define columns
6072 #, fuzzy
6073 msgid "UserId"
6074 msgstr "用户"
6076 msgid "Where I live"
6077 msgstr ""
6079 #, c-format
6080 msgid "You have %i suggested friend."
6081 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6082 msgstr[0] ""
6084 #, c-format
6085 msgid "We found %i contact that matches your search."
6086 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6087 msgstr[0] ""
6089 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6090 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6091 msgstr "我们失去了到 MXit 的连接,请重新连接。"
6093 #. packet could not be queued for transmission
6094 msgid "Message Send Error"
6095 msgstr "发送消息出错"
6097 msgid "Unable to process your request at this time"
6098 msgstr "当前无法处理您的请求"
6100 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6101 msgstr "等待 MXit 服务器回应超时。"
6103 msgid "Successfully Logged In..."
6104 msgstr "登录成功..."
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6109 msgstr "%s 向您发送了加密的消息,但尚不支持。"
6111 msgid "Message Error"
6112 msgstr "消息错误"
6114 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6115 msgstr "无法用指定的协议执行重定向"
6117 msgid "An internal MXit server error occurred."
6118 msgstr "发生了 MXit 服务器内部错误。"
6120 #, c-format
6121 msgid "Login error: %s (%i)"
6122 msgstr "登录错误:%s (%i)"
6124 #, c-format
6125 msgid "Logout error: %s (%i)"
6126 msgstr "注销错误:%s (%i)"
6128 msgid "Contact Error"
6129 msgstr "联系人错误"
6131 msgid "Message Sending Error"
6132 msgstr "消息发送错误"
6134 msgid "Status Error"
6135 msgstr "状态错误"
6137 msgid "Mood Error"
6138 msgstr "心情错误"
6140 msgid "Invitation Error"
6141 msgstr "邀请错误"
6143 msgid "Contact Removal Error"
6144 msgstr "删除联系人错误"
6146 msgid "Subscription Error"
6147 msgstr "订阅错"
6149 msgid "Contact Update Error"
6150 msgstr "联系人更新错误"
6152 msgid "File Transfer Error"
6153 msgstr "文件传送错误"
6155 msgid "Cannot create MultiMx room"
6156 msgstr "无法创建 MultiMx 聊天室"
6158 msgid "MultiMx Invitation Error"
6159 msgstr "MultiMx 邀请错误"
6161 msgid "Profile Error"
6162 msgstr "个人设置错误"
6164 #. bad packet
6165 msgid "Invalid packet received from MXit."
6166 msgstr "从 MXit 收到无效数据包。"
6168 #. connection error
6169 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6170 msgstr "连接错误。(读取等级 0x01)"
6172 #. connection closed
6173 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6174 msgstr "连接错误。(读取等级 0x02)"
6176 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6177 msgstr "连接错误。(读取等级 0x03)"
6179 #. malformed packet length record (too long)
6180 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6181 msgstr "连接错误。(读取等级 0x04)"
6183 #. connection error
6184 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6185 msgstr "连接错误。(读取等级 0x05)"
6187 #. connection closed
6188 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6189 msgstr "连接错误。(读取等级 0x06)"
6191 msgid "In Love"
6192 msgstr "热恋"
6194 msgid "Pending"
6195 msgstr "正在等待"
6197 msgid "Invited"
6198 msgstr "已邀请"
6200 msgid "Rejected"
6201 msgstr "已拒绝"
6203 msgid "Deleted"
6204 msgstr "已删除"
6206 msgid "MXit Advertising"
6207 msgstr "MXit 广告"
6209 msgid "More Information"
6210 msgstr "更多信息"
6212 #, c-format
6213 msgid "No such user: %s"
6214 msgstr "无此用户:%s"
6216 msgid "User lookup"
6217 msgstr "用户查找"
6219 msgid "Reading challenge"
6220 msgstr "读取挑战"
6222 msgid "Unexpected challenge length from server"
6223 msgstr "服务器的挑战无效"
6225 msgid "Logging in"
6226 msgstr "登录"
6228 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6229 msgstr "MySpaceIM - 未设定用户名"
6231 msgid "You appear to have no MySpace username."
6232 msgstr "您没有 MySpace 用户名。"
6234 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6235 msgstr "您是否想立即设置?(注意:不可更改!)"
6237 msgid "Lost connection with server"
6238 msgstr "与服务器失去连接"
6240 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6241 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6242 #. used
6243 msgid "New mail messages"
6244 msgstr "新的邮件"
6246 msgid "New blog comments"
6247 msgstr "新博客评论"
6249 msgid "New profile comments"
6250 msgstr "新个人资料评论"
6252 msgid "New friend requests!"
6253 msgstr "新好友请求!"
6255 msgid "New picture comments"
6256 msgstr "新图片评论"
6258 msgid "MySpace"
6259 msgstr "MySpace"
6261 msgid "IM Friends"
6262 msgstr "即时消息朋友"
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6267 "the server-side list)"
6268 msgid_plural ""
6269 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6270 "on the server-side list)"
6271 msgstr[0] ""
6273 msgid "Add contacts from server"
6274 msgstr "从服务器添加联系人"
6276 #, c-format
6277 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6278 msgstr "协议错误,代码 %d: %s"
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6283 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6284 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6285 msgstr ""
6286 "%s 您的密码有 %zu 个字符,超过了最大长度 %d。请在 http://profileedit.myspace."
6287 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword 缩短您的密码并重试。"
6289 msgid "Incorrect username or password"
6290 msgstr "用户名或密码错误"
6292 msgid "MySpaceIM Error"
6293 msgstr "MySpaceIM 错误"
6295 msgid "Invalid input condition"
6296 msgstr "无效的输入条件"
6298 msgid "Failed to add buddy"
6299 msgstr "添加好友失败"
6301 msgid "'addbuddy' command failed."
6302 msgstr "“添加好友” 命令失败。"
6304 msgid "persist command failed"
6305 msgstr "切换板失败"
6307 msgid "Failed to remove buddy"
6308 msgstr "移除好友失败"
6310 msgid "'delbuddy' command failed"
6311 msgstr "delbuddy 命令失败"
6313 msgid "blocklist command failed"
6314 msgstr "切换板失败"
6316 msgid "Missing Cipher"
6317 msgstr ""
6319 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6320 msgstr ""
6322 msgid ""
6323 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6324 "not be loaded."
6325 msgstr "升级到带有 RC4 支持的 libpurple (>= 2.0.1),MySpaceIM 插件未载入。"
6327 msgid "Add friends from MySpace.com"
6328 msgstr "从 MySpace.com 添加好友"
6330 msgid "Importing friends failed"
6331 msgstr "无效的好友文件"
6333 #. TODO: find out how
6334 msgid "Find people..."
6335 msgstr "找人..."
6337 msgid "Change IM name..."
6338 msgstr "更改 IM 名称..."
6340 msgid "myim URL handler"
6341 msgstr "myim URL 处理器"
6343 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6344 msgstr "没有找到适合打开此 myim URL 的帐号。"
6346 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6347 msgstr "请启用正确的 MySpaceIM 帐户并重试。"
6349 msgid "Show display name in status text"
6350 msgstr "在状态文本中显示名称"
6352 msgid "Show headline in status text"
6353 msgstr "在状态文本显示新闻提要"
6355 msgid "Send emoticons"
6356 msgstr "发送表情"
6358 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6359 msgstr "屏幕分辨率(每英寸点数)"
6361 msgid "Base font size (points)"
6362 msgstr "基本字号(点)"
6364 msgid "User"
6365 msgstr "用户"
6367 msgid "Headline"
6368 msgstr "标头"
6370 msgid "Song"
6371 msgstr "声音"
6373 msgid "Total Friends"
6374 msgstr "好友总计"
6376 msgid "Client Version"
6377 msgstr "客户端版本"
6379 msgid ""
6380 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6381 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6382 "to set your username."
6383 msgstr ""
6385 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6386 msgstr "MySpaceIM - 用户名可用"
6388 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6389 msgstr "此用户名可用。您是否想设置为这个用户名?"
6391 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6392 msgstr "一旦设置,将不可更改!"
6394 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6395 msgstr "MySpaceIM - 请设置一个用户名"
6397 msgid "This username is unavailable."
6398 msgstr "该用户名不可用。"
6400 msgid "Please try another username:"
6401 msgstr "请尝试另外的用户名:"
6403 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6404 msgid "No username set"
6405 msgstr "未设定用户名"
6407 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6408 msgstr "请输入一个用户名以检查其是否可用:"
6410 #. TODO: icons for each zap
6411 #. Lots of comments for translators:
6412 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6413 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6414 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6415 #. * he put a fork in the toaster."
6416 msgid "Zap"
6417 msgstr ""
6419 #, c-format
6420 msgid "%s has zapped you!"
6421 msgstr ""
6423 #, c-format
6424 msgid "Zapping %s..."
6425 msgstr ""
6427 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6428 msgid "Whack"
6429 msgstr ""
6431 #, c-format
6432 msgid "%s has whacked you!"
6433 msgstr ""
6435 #, c-format
6436 msgid "Whacking %s..."
6437 msgstr ""
6439 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6440 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6441 #. * to translate it literally.
6442 msgid "Torch"
6443 msgstr ""
6445 #, c-format
6446 msgid "%s has torched you!"
6447 msgstr ""
6449 #, c-format
6450 msgid "Torching %s..."
6451 msgstr ""
6453 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6454 msgid "Smooch"
6455 msgstr "热吻"
6457 #, c-format
6458 msgid "%s has smooched you!"
6459 msgstr "%s 给了你一个热吻!"
6461 #, c-format
6462 msgid "Smooching %s..."
6463 msgstr "热吻 %s..."
6465 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6466 msgid "Hug"
6467 msgstr "拥抱"
6469 #, c-format
6470 msgid "%s has hugged you!"
6471 msgstr "%s 拥抱了你!"
6473 #, c-format
6474 msgid "Hugging %s..."
6475 msgstr "拥抱 %s..."
6477 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6478 msgid "Slap"
6479 msgstr "拍打"
6481 #, c-format
6482 msgid "%s has slapped you!"
6483 msgstr "%s 拍了你一下!"
6485 #, c-format
6486 msgid "Slapping %s..."
6487 msgstr "拍一下 %s..."
6489 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6490 msgid "Goose"
6491 msgstr ""
6493 #, c-format
6494 msgid "%s has goosed you!"
6495 msgstr ""
6497 #, c-format
6498 msgid "Goosing %s..."
6499 msgstr ""
6501 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6502 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6503 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6504 msgid "High-five"
6505 msgstr ""
6507 #, c-format
6508 msgid "%s has high-fived you!"
6509 msgstr ""
6511 #, c-format
6512 msgid "High-fiving %s..."
6513 msgstr ""
6515 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6516 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6517 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6518 msgid "Punk"
6519 msgstr ""
6521 #, c-format
6522 msgid "%s has punk'd you!"
6523 msgstr ""
6525 #, c-format
6526 msgid "Punking %s..."
6527 msgstr ""
6529 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6530 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6531 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6532 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6533 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6534 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6535 #. * with friends.
6536 msgid "Raspberry"
6537 msgstr ""
6539 #, c-format
6540 msgid "%s has raspberried you!"
6541 msgstr ""
6543 #, c-format
6544 msgid "Raspberrying %s..."
6545 msgstr ""
6547 msgid "Required parameters not passed in"
6548 msgstr "请求的参数未传入"
6550 msgid "Unable to write to network"
6551 msgstr "无法写入网络"
6553 msgid "Unable to read from network"
6554 msgstr "无法从网络读取套接字"
6556 msgid "Error communicating with server"
6557 msgstr "与服务器通讯出错"
6559 msgid "Conference not found"
6560 msgstr "会议未找到"
6562 msgid "Conference does not exist"
6563 msgstr "会议不存在"
6565 msgid "A folder with that name already exists"
6566 msgstr "已存在同名文件夹"
6568 msgid "Not supported"
6569 msgstr "支持"
6571 msgid "Password has expired"
6572 msgstr "密码已过期"
6574 msgid "Incorrect password"
6575 msgstr "密码不对"
6577 msgid "Account has been disabled"
6578 msgstr "帐号已经被禁用"
6580 msgid "The server could not access the directory"
6581 msgstr "服务器无法访问目录"
6583 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6584 msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作"
6586 msgid "The server is unavailable; try again later"
6587 msgstr "服务器不可用;请稍候再试"
6589 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6590 msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人"
6592 msgid "Cannot add yourself"
6593 msgstr "无法添加您自己"
6595 msgid "Master archive is misconfigured"
6596 msgstr "主存档配置错误"
6598 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6599 msgstr "无法识别您输入用户名的主机"
6601 msgid ""
6602 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6603 "entered"
6604 msgstr "您的帐号已经被禁用,原因是输错密码的次数太多"
6606 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6607 msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话"
6609 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6610 msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目"
6612 msgid "You have entered an incorrect username"
6613 msgstr "您输入了错误的用户名"
6615 msgid "An error occurred while updating the directory"
6616 msgstr "更新目录时发生了错误"
6618 msgid "Incompatible protocol version"
6619 msgstr "不兼容的协议版本"
6621 msgid "The user has blocked you"
6622 msgstr "用户已经屏蔽了您"
6624 msgid ""
6625 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6626 "time"
6627 msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线"
6629 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6630 msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您"
6632 #, c-format
6633 msgid "Unknown error: 0x%X"
6634 msgstr "未知错误:0x%X"
6636 #, c-format
6637 msgid "Unable to login: %s"
6638 msgstr "无法登录: %s"
6640 #, c-format
6641 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6642 msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。"
6644 #, c-format
6645 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6646 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。"
6648 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6649 #, c-format
6650 msgid "Unable to send message (%s)."
6651 msgstr "无法发送消息(%s)。"
6653 #, c-format
6654 msgid "Unable to invite user (%s)."
6655 msgstr "无法邀请用户(%s)。"
6657 #, c-format
6658 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6659 msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。"
6661 #, c-format
6662 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6663 msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。"
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6668 "creating folder (%s)."
6669 msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。"
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6674 "list (%s)."
6675 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。"
6677 #, c-format
6678 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6679 msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。"
6681 #, c-format
6682 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6683 msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。"
6685 #, c-format
6686 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6687 msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。"
6689 #, c-format
6690 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6691 msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。"
6693 #, c-format
6694 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6695 msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。"
6697 #, c-format
6698 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6699 msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。"
6701 #, c-format
6702 msgid "Unable to create conference (%s)."
6703 msgstr "无法创建会议(%s)。"
6705 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6706 msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。"
6708 msgid "Telephone Number"
6709 msgstr "电话号码"
6711 msgid "Personal Title"
6712 msgstr "个人称谓"
6714 msgid "Mailstop"
6715 msgstr "邮箱"
6717 msgid "User ID"
6718 msgstr "用户 ID"
6720 #. tag = _("DN");
6721 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6722 #. if (value) {
6723 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6724 #. }
6726 msgid "Full name"
6727 msgstr "全名"
6729 #, c-format
6730 msgid "GroupWise Conference %d"
6731 msgstr "GroupWise 会议 %d"
6733 msgid "Authenticating..."
6734 msgstr "正在认证..."
6736 msgid "Waiting for response..."
6737 msgstr "正在等候响应..."
6739 #, c-format
6740 msgid "%s has been invited to this conversation."
6741 msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。"
6743 msgid "Invitation to Conversation"
6744 msgstr "对话邀请"
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "Invitation from: %s\n"
6749 "\n"
6750 "Sent: %s"
6751 msgstr ""
6752 "发出邀请者: %s\n"
6753 "\n"
6754 "发出时间: %s"
6756 msgid "Would you like to join the conversation?"
6757 msgstr "您是否想要加入对话?"
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6762 msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。"
6764 msgid ""
6765 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6766 "you wish to connect."
6767 msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"
6769 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6770 msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。"
6772 #. *< type
6773 #. *< ui_requirement
6774 #. *< flags
6775 #. *< dependencies
6776 #. *< priority
6777 #. *< id
6778 #. *< name
6779 #. *< version
6780 #. *  summary
6781 #. *  description
6782 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6783 msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件"
6785 msgid "Server address"
6786 msgstr "服务器地址"
6788 msgid "Server port"
6789 msgstr "服务器端口"
6791 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6792 msgstr "请同意我将您加入好友。"
6794 msgid "No reason given."
6795 msgstr "没有给出理由。"
6797 msgid "Authorization Denied Message:"
6798 msgstr "认证拒绝消息:"
6800 #. *
6801 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6803 msgid "_OK"
6804 msgstr "确定(_O)"
6806 #, c-format
6807 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6808 msgstr "从 %s 收到了意外的响应:%s"
6810 #, c-format
6811 msgid "Received unexpected response from %s"
6812 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应 %s。"
6814 msgid ""
6815 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6816 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6817 msgstr ""
6818 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
6819 "能会更长。"
6821 msgid ""
6822 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6823 "doesn't support it."
6824 msgstr "您在帐号设置中要求加密,但所连接的服务器中有一个不支持加密。"
6826 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6827 #. error message.
6828 #, c-format
6829 msgid "Error requesting %s: %s"
6830 msgstr "请求 %s 时出错:%s"
6832 msgid "The server returned an empty response"
6833 msgstr "服务器返回空回应"
6835 msgid ""
6836 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6837 "client does not currently support CAPTCHAs."
6838 msgstr ""
6840 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6841 msgstr "AOL 不允许通过此站点认证您的屏幕名称。"
6843 msgid ""
6844 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6845 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6846 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6847 "your AIM/ICQ account.)"
6848 msgstr ""
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6853 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6854 msgstr ""
6855 "(接收此信息出错。可能是您与 %s 设置了不同的编码,或者 %s 的客户端有程序错"
6856 "误。)"
6858 msgid "Could not join chat room"
6859 msgstr "无法进入聊天室"
6861 msgid "Invalid chat room name"
6862 msgstr "无效的聊天室名称"
6864 msgid "Invalid error"
6865 msgstr "无效错误"
6867 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6868 msgstr "由于家长控制,无法接收聊天请求"
6870 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6871 msgstr "接受许可协议前不能发送短信息"
6873 msgid "Cannot send SMS"
6874 msgstr "无法发送短信息"
6876 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6877 msgid "Cannot send SMS to this country"
6878 msgstr "无法向此国家发送短信息"
6880 #. Undocumented
6881 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6882 msgstr "无法向未知国家发送短信息"
6884 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6885 msgstr "机器人帐号无法初始化聊天"
6887 msgid "Bot account cannot IM this user"
6888 msgstr "机器人帐号无法与此用户聊天"
6890 msgid "Bot account reached IM limit"
6891 msgstr "机器人帐号达到了聊天限制"
6893 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6894 msgstr "机器人帐号达到了每日聊天限制"
6896 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6897 msgstr "机器人帐号达到了每月聊天限制"
6899 msgid "Unable to receive offline messages"
6900 msgstr "无法接收离线消息"
6902 msgid "Offline message store full"
6903 msgstr "完整储存离线消息"
6905 #, c-format
6906 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6907 msgstr "无法发送消息:%s (%s)。"
6909 #, c-format
6910 msgid "Unable to send message: %s"
6911 msgstr "无法发送消息:%s"
6913 #, c-format
6914 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6915 msgstr "无法给 %s 发送消息:%s (%s)"
6917 #, c-format
6918 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6919 msgstr "无法给 %s 发送消息:%s"
6921 msgid "Thinking"
6922 msgstr "思考中"
6924 msgid "Shopping"
6925 msgstr "购物中"
6927 msgid "Questioning"
6928 msgstr "问问题"
6930 msgid "Eating"
6931 msgstr "正吃饭"
6933 msgid "Watching a movie"
6934 msgstr "看电影"
6936 msgid "Typing"
6937 msgstr "在打字"
6939 msgid "At the office"
6940 msgstr "办公室"
6942 msgid "Taking a bath"
6943 msgstr "在洗澡"
6945 msgid "Watching TV"
6946 msgstr "看电视"
6948 msgid "Having fun"
6949 msgstr "正开心"
6951 msgid "Sleeping"
6952 msgstr "在睡觉"
6954 msgid "Using a PDA"
6955 msgstr "使用 PDA"
6957 msgid "Meeting friends"
6958 msgstr "会见朋友"
6960 msgid "On the phone"
6961 msgstr "接电话"
6963 msgid "Surfing"
6964 msgstr "冲浪中"
6966 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6967 msgid "Mobile"
6968 msgstr "手机"
6970 msgid "Searching the web"
6971 msgstr "搜索网络"
6973 msgid "At a party"
6974 msgstr "在晚会"
6976 msgid "Having Coffee"
6977 msgstr "喝咖啡"
6979 #. Playing video games
6980 msgid "Gaming"
6981 msgstr "打游戏"
6983 msgid "Browsing the web"
6984 msgstr "浏览网页"
6986 msgid "Smoking"
6987 msgstr "吸烟中"
6989 msgid "Writing"
6990 msgstr "在写作"
6992 #. Drinking [Alcohol]
6993 msgid "Drinking"
6994 msgstr "在喝酒"
6996 msgid "Listening to music"
6997 msgstr "听音乐"
6999 msgid "Studying"
7000 msgstr "学习中"
7002 msgid "In the restroom"
7003 msgstr "在洗手间"
7005 msgid "Received invalid data on connection with server"
7006 msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。"
7008 #. *< type
7009 #. *< ui_requirement
7010 #. *< flags
7011 #. *< dependencies
7012 #. *< priority
7013 #. *< id
7014 #. *< name
7015 #. *< version
7016 #. *  summary
7017 #. *  description
7018 msgid "AIM Protocol Plugin"
7019 msgstr "AIM 协议插件"
7021 msgid "ICQ UIN..."
7022 msgstr "ICQ UIN..."
7024 #. *< type
7025 #. *< ui_requirement
7026 #. *< flags
7027 #. *< dependencies
7028 #. *< priority
7029 #. *< id
7030 #. *< name
7031 #. *< version
7032 #. *  summary
7033 #. *  description
7034 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7035 msgstr "ICQ 协议插件"
7037 msgid "Encoding"
7038 msgstr "编码"
7040 msgid "The remote user has closed the connection."
7041 msgstr "远程用户关闭了连接。"
7043 msgid "The remote user has declined your request."
7044 msgstr "远程用户拒绝了您的请求。"
7046 #, c-format
7047 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7048 msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s"
7050 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7051 msgstr ""
7053 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7054 msgstr "无法建立与远程用户的连接。"
7056 msgid "Direct IM established"
7057 msgstr "二人世界直连聊天已建立"
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7062 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7063 msgstr ""
7065 #, c-format
7066 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7067 msgstr ""
7069 msgid "Free For Chat"
7070 msgstr "无事闲聊"
7072 msgid "Not Available"
7073 msgstr "不可用"
7075 msgid "Occupied"
7076 msgstr "琐事缠身"
7078 msgid "Web Aware"
7079 msgstr "网上留意"
7081 msgid "Invisible"
7082 msgstr "隐身"
7084 msgid "Evil"
7085 msgstr ""
7087 msgid "Depression"
7088 msgstr "沮丧"
7090 msgid "At home"
7091 msgstr "在家"
7093 msgid "At work"
7094 msgstr "在上班"
7096 msgid "At lunch"
7097 msgstr "吃午餐"
7099 #, c-format
7100 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7101 msgstr ""
7102 "无法连接到身份验证服务器:\n"
7103 "%s"
7105 #, c-format
7106 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7107 msgstr "无法连接到 BOS 服务器:%s"
7109 msgid "Username sent"
7110 msgstr "用户名已发送"
7112 msgid "Connection established, cookie sent"
7113 msgstr "连接已建立,已发送 cookie"
7115 #. TODO: Don't call this with ssi
7116 msgid "Finalizing connection"
7117 msgstr "完成连接"
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7122 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7123 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7124 msgstr ""
7125 "无法登录: 无法以 %s 登录,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,"
7126 "或者以字母开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
7128 msgid ""
7129 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7130 "supported by your system."
7131 msgstr ""
7133 #, c-format
7134 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7135 msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。"
7137 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7138 msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。"
7140 msgid "Unable to get a valid login hash."
7141 msgstr "无法获取有效的登录码。"
7143 msgid "Received authorization"
7144 msgstr "收到的认证"
7146 #. Unregistered username
7147 #. the username does not exist
7148 msgid "Username does not exist"
7149 msgstr "用户名不存在"
7151 #. Suspended account
7152 msgid "Your account is currently suspended"
7153 msgstr "您的帐号被停用。"
7155 #. service temporarily unavailable
7156 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7157 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"
7159 #. username connecting too frequently
7160 msgid ""
7161 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7162 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7163 "longer."
7164 msgstr ""
7165 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
7166 "能会更长。"
7168 #. client too old
7169 #, c-format
7170 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7171 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"
7173 #. IP address connecting too frequently
7174 msgid ""
7175 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7176 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7177 "longer."
7178 msgstr ""
7179 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
7180 "能会更长。"
7182 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7183 msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
7185 msgid "Enter SecurID"
7186 msgstr "输入 SecurID"
7188 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7189 msgstr "输入所显示的六位数字。"
7191 msgid "Password sent"
7192 msgstr "密码已送出"
7194 msgid "Unable to initialize connection"
7195 msgstr "无法初始化连接"
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7200 "following reason:\n"
7201 "%s"
7202 msgstr ""
7203 "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
7204 "%s"
7206 msgid "ICQ authorization denied."
7207 msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"
7209 #. Someone has granted you authorization
7210 #, c-format
7211 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7212 msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "You have received a special message\n"
7217 "\n"
7218 "From: %s [%s]\n"
7219 "%s"
7220 msgstr ""
7221 "您收到了特殊消息\n"
7222 "\n"
7223 "发出人: %s [%s]\n"
7224 "%s"
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "You have received an ICQ page\n"
7229 "\n"
7230 "From: %s [%s]\n"
7231 "%s"
7232 msgstr ""
7233 "您收到了 ICQ 寻呼\n"
7234 "\n"
7235 "发出人:%s [%s]\n"
7236 "%s"
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7241 "\n"
7242 "Message is:\n"
7243 "%s"
7244 msgstr ""
7245 "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
7246 "\n"
7247 "内容是:\n"
7248 "%s"
7250 #, c-format
7251 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7252 msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)"
7254 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7255 msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
7257 msgid "_Add"
7258 msgstr "添加(_A)"
7260 msgid "_Decline"
7261 msgstr "拒绝(_D)"
7263 #, c-format
7264 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7265 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7266 msgstr[0] ""
7268 #, c-format
7269 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7270 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7271 msgstr[0] ""
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7276 msgid_plural ""
7277 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7278 msgstr[0] ""
7280 #, c-format
7281 msgid ""
7282 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7283 msgid_plural ""
7284 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7285 msgstr[0] ""
7287 #, c-format
7288 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7289 msgid_plural ""
7290 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7291 msgstr[0] ""
7293 #, c-format
7294 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7295 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7296 msgstr[0] ""
7298 msgid "Your AIM connection may be lost."
7299 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"
7301 #, c-format
7302 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7303 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"
7305 msgid "The new formatting is invalid."
7306 msgstr "新格式化无效。"
7308 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7309 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"
7311 msgid "Pop-Up Message"
7312 msgstr "弹出消息"
7314 #, c-format
7315 msgid "The following username is associated with %s"
7316 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7317 msgstr[0] "以下用户名已与 %s 关联"
7319 #, c-format
7320 msgid "No results found for email address %s"
7321 msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"
7323 #, c-format
7324 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7325 msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"
7327 msgid "Account Confirmation Requested"
7328 msgstr "请求了帐号确认"
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7333 "from the original."
7334 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"
7336 #, c-format
7337 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7338 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。"
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7343 "long."
7344 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7349 "request pending for this username."
7350 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7355 "too many usernames associated with it."
7356 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7361 "invalid."
7362 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"
7364 #, c-format
7365 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7366 msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"
7368 msgid "Error Changing Account Info"
7369 msgstr "更改帐号信息出错"
7371 #, c-format
7372 msgid "The email address for %s is %s"
7373 msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"
7375 msgid "Account Info"
7376 msgstr "帐号信息"
7378 msgid ""
7379 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7380 msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。"
7382 msgid "Unable to set AIM profile."
7383 msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"
7385 msgid ""
7386 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7387 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7388 "fully connected."
7389 msgstr ""
7390 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
7391 "再试一次。"
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7396 "truncated for you."
7397 msgid_plural ""
7398 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7399 "truncated for you."
7400 msgstr[0] ""
7402 msgid "Profile too long."
7403 msgstr "配置文件太长。"
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7408 "truncated for you."
7409 msgid_plural ""
7410 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7411 "truncated for you."
7412 msgstr[0] "已达到消息长度限制的 %d 字节,消息已被截断。"
7414 msgid "Away message too long."
7415 msgstr "离开消息太长。"
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7420 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7421 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7422 msgstr ""
7423 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母"
7424 "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
7426 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7427 msgstr "无法获取好友列表"
7429 msgid ""
7430 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7431 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7432 msgstr ""
7433 "暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就"
7434 "能用了。"
7436 msgid "Orphans"
7437 msgstr "孤儿"
7439 #, c-format
7440 msgid ""
7441 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7442 "list.  Please remove one and try again."
7443 msgstr ""
7444 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"
7446 msgid "(no name)"
7447 msgstr "(无名称)"
7449 #, c-format
7450 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7451 msgstr "无法添加 %s,原因未知。"
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7456 "Do you want to add this user?"
7457 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"
7459 msgid "Authorization Given"
7460 msgstr "给出的认证"
7462 #. Granted
7463 #, c-format
7464 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7465 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"
7467 msgid "Authorization Granted"
7468 msgstr "认证被许可"
7470 #. Denied
7471 #, c-format
7472 msgid ""
7473 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7474 "following reason:\n"
7475 "%s"
7476 msgstr ""
7477 "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
7478 "%s"
7480 msgid "Authorization Denied"
7481 msgstr "认证被拒绝"
7483 msgid "_Exchange:"
7484 msgstr "交换(_E):"
7486 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7487 msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。"
7489 msgid "iTunes Music Store Link"
7490 msgstr "iTunes 音乐商店链接"
7492 msgid "Lunch"
7493 msgstr "午餐"
7495 #, c-format
7496 msgid "Buddy Comment for %s"
7497 msgstr "%s 的好友注释"
7499 msgid "Buddy Comment:"
7500 msgstr "好友注释:"
7502 #, c-format
7503 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7504 msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界直连聊天。"
7506 msgid ""
7507 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7508 "Do you wish to continue?"
7509 msgstr ""
7510 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"
7512 msgid "C_onnect"
7513 msgstr "连接(_O)"
7515 msgid "You closed the connection."
7516 msgstr "您关闭了连接。"
7518 msgid "Get AIM Info"
7519 msgstr "获得 AIM 信息"
7521 #. We only do this if the user is in our buddy list
7522 msgid "Edit Buddy Comment"
7523 msgstr "编辑好友注释"
7525 msgid "Get X-Status Msg"
7526 msgstr "获取 X-状态消息"
7528 msgid "End Direct IM Session"
7529 msgstr "结束二人世界直连聊天"
7531 msgid "Direct IM"
7532 msgstr "二人世界"
7534 msgid "Re-request Authorization"
7535 msgstr "重新请求认证"
7537 msgid "Require authorization"
7538 msgstr "请求认证"
7540 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7541 msgstr ""
7543 msgid "ICQ Privacy Options"
7544 msgstr "ICQ 隐私选项"
7546 msgid "Change Address To:"
7547 msgstr "将地址更改为:"
7549 msgid "you are not waiting for authorization"
7550 msgstr "您并不在等候认证"
7552 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7553 msgstr "您正在等待下列好友的认证"
7555 msgid ""
7556 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7557 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7558 msgstr ""
7559 "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
7560 "求认证”。"
7562 msgid "Find Buddy by Email"
7563 msgstr "按电子邮件查找好友"
7565 msgid "Search for a buddy by email address"
7566 msgstr "按电子邮件地址搜索好友"
7568 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7569 msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"
7571 msgid "Set User Info (web)..."
7572 msgstr "设置用户信息(web)..."
7574 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7575 msgid "Change Password (web)"
7576 msgstr "更改密码(web)"
7578 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7579 msgstr "配置聊天转发(web)"
7581 #. ICQ actions
7582 msgid "Set Privacy Options..."
7583 msgstr "设置隐私选项..."
7585 msgid "Show Visible List"
7586 msgstr "显示可见列表"
7588 msgid "Show Invisible List"
7589 msgstr "显示可见列表"
7591 #. AIM actions
7592 msgid "Confirm Account"
7593 msgstr "确认帐号"
7595 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7596 msgstr "显示当前注册的电子邮件地址"
7598 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7599 msgstr "更改当前注册的电子邮件地址..."
7601 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7602 msgstr "显示正在等候认证的好友"
7604 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7605 msgstr "按电子邮件搜索好友..."
7607 msgid "Use clientLogin"
7608 msgstr "使用客户端登录"
7610 msgid ""
7611 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7612 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7613 "but does not reveal your IP address)"
7614 msgstr ""
7615 "文件传输和即时聊天总是使用 AIM/ICQ \n"
7616 "代理服务器(较慢,但不会暴露您的 IP \n"
7617 "地址)"
7619 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7620 msgstr ""
7622 #, c-format
7623 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7624 msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"
7626 #, c-format
7627 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7628 msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。"
7630 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7631 msgstr "正在试图通过代理服务器连接。"
7633 #, c-format
7634 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7635 msgstr "%s 刚刚请求于 %s 进行二人世界直连聊天"
7637 msgid ""
7638 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7639 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7640 "considered a privacy risk."
7641 msgstr ""
7642 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
7643 "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"
7645 #. Label
7646 msgid "Buddy Icon"
7647 msgstr "用户头像"
7649 msgid "Voice"
7650 msgstr "语音"
7652 msgid "AIM Direct IM"
7653 msgstr "AIM 二人世界"
7655 msgid "Get File"
7656 msgstr "获取文件"
7658 msgid "Games"
7659 msgstr "游戏"
7661 msgid "ICQ Xtraz"
7662 msgstr "ICQ Xtraz"
7664 msgid "Add-Ins"
7665 msgstr "插件"
7667 msgid "Send Buddy List"
7668 msgstr "发送好友列表"
7670 msgid "ICQ Direct Connect"
7671 msgstr "ICQ 直接连接"
7673 msgid "AP User"
7674 msgstr "AP 用户"
7676 msgid "ICQ RTF"
7677 msgstr "ICQ RTF"
7679 msgid "Nihilist"
7680 msgstr "Nihilist"
7682 msgid "ICQ Server Relay"
7683 msgstr "ICQ 服务器转发"
7685 msgid "Old ICQ UTF8"
7686 msgstr "旧的 ICQ UTF8"
7688 msgid "Trillian Encryption"
7689 msgstr "Trillian 加密"
7691 msgid "ICQ UTF8"
7692 msgstr "ICQ UTF8"
7694 msgid "Hiptop"
7695 msgstr "Hiptop"
7697 msgid "Security Enabled"
7698 msgstr "安全已启用"
7700 msgid "Video Chat"
7701 msgstr "可视聊天"
7703 msgid "iChat AV"
7704 msgstr "iChat AV"
7706 msgid "Live Video"
7707 msgstr "实时视频"
7709 msgid "Camera"
7710 msgstr "相机"
7712 msgid "Screen Sharing"
7713 msgstr "屏幕共享"
7715 msgid "IP Address"
7716 msgstr "IP 地址"
7718 msgid "Warning Level"
7719 msgstr "警告级别"
7721 msgid "Buddy Comment"
7722 msgstr "好友注释"
7724 #, c-format
7725 msgid "User information not available: %s"
7726 msgstr "用户信息不可用:%s"
7728 msgid "Mobile Phone"
7729 msgstr "移动电话"
7731 msgid "Personal Web Page"
7732 msgstr "个人主页"
7734 #. aim_userinfo_t
7735 #. use_html_status
7736 msgid "Additional Information"
7737 msgstr "额外信息"
7739 msgid "Zip Code"
7740 msgstr "邮政编码"
7742 msgid "Work Information"
7743 msgstr "工作信息"
7745 msgid "Division"
7746 msgstr "部门"
7748 msgid "Position"
7749 msgstr "职务"
7751 msgid "Web Page"
7752 msgstr "网页"
7754 msgid "Online Since"
7755 msgstr "上线时间"
7757 msgid "Member Since"
7758 msgstr "注册时间"
7760 msgid "Capabilities"
7761 msgstr "容量"
7763 msgid "Invalid SNAC"
7764 msgstr "无效 SNAC"
7766 msgid "Server rate limit exceeded"
7767 msgstr ""
7769 msgid "Client rate limit exceeded"
7770 msgstr ""
7772 msgid "Service unavailable"
7773 msgstr "服务不可用"
7775 msgid "Service not defined"
7776 msgstr "服务未定义"
7778 msgid "Obsolete SNAC"
7779 msgstr "废旧 SNAC"
7781 msgid "Not supported by host"
7782 msgstr "主机不支持"
7784 msgid "Not supported by client"
7785 msgstr "客户不支持"
7787 msgid "Refused by client"
7788 msgstr "客户拒绝"
7790 msgid "Reply too big"
7791 msgstr "回复太大"
7793 msgid "Responses lost"
7794 msgstr "响应丢失"
7796 msgid "Request denied"
7797 msgstr "请求被禁止"
7799 msgid "Busted SNAC payload"
7800 msgstr "SNAC 有效负载激增"
7802 msgid "Insufficient rights"
7803 msgstr "权限不够"
7805 msgid "In local permit/deny"
7806 msgstr "本地许可/禁止"
7808 msgid "Warning level too high (sender)"
7809 msgstr "发送者警告级别过高"
7811 msgid "Warning level too high (receiver)"
7812 msgstr "接收者警告级别过高"
7814 msgid "User temporarily unavailable"
7815 msgstr "用户临时不可用"
7817 msgid "No match"
7818 msgstr "无匹配"
7820 msgid "List overflow"
7821 msgstr "列表溢出"
7823 msgid "Request ambiguous"
7824 msgstr "请求含糊"
7826 msgid "Queue full"
7827 msgstr "队列已满"
7829 msgid "Not while on AOL"
7830 msgstr "不位于 AOL 上"
7832 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7833 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7834 #. Invisible.
7835 msgid "Appear Online"
7836 msgstr "对其隐身可见"
7838 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7839 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7840 #. Invisible (this is the default).
7841 msgid "Don't Appear Online"
7842 msgstr "对其在线不可见"
7844 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7845 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7846 #. isn't Invisible).
7847 msgid "Appear Offline"
7848 msgstr "对其隐身"
7850 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7851 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7852 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7853 #. default).
7854 msgid "Don't Appear Offline"
7855 msgstr "对其在线可见"
7857 msgid "you have no buddies on this list"
7858 msgstr "此列表中没有好友"
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid ""
7862 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7863 "\""
7864 msgstr ""
7865 "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
7866 "求认证”。"
7868 msgid "Visible List"
7869 msgstr "隐身可见列表"
7871 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7872 msgstr ""
7874 msgid "Invisible List"
7875 msgstr "隐身列表"
7877 msgid "These buddies will always see you as offline"
7878 msgstr ""
7880 #, c-format
7881 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7882 msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>"
7884 #, c-format
7885 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7886 msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>"
7888 #, c-format
7889 msgid "Info for Group %s"
7890 msgstr "组 %s 的信息"
7892 msgid "Notes Address Book Information"
7893 msgstr "Notes 通讯录信息"
7895 msgid "Invite Group to Conference..."
7896 msgstr "邀请组加入会议..."
7898 msgid "Get Notes Address Book Info"
7899 msgstr "获得 Notes 通讯录信息"
7901 msgid "Sending Handshake"
7902 msgstr "发送握手"
7904 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7905 msgstr "等候握手应答"
7907 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7908 msgstr "握手成功,发送登录信息"
7910 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7911 msgstr "正在等待登录确认"
7913 msgid "Login Redirected"
7914 msgstr "登录被重定向"
7916 msgid "Forcing Login"
7917 msgstr "强制登录"
7919 msgid "Login Acknowledged"
7920 msgstr "登录被接受"
7922 msgid "Starting Services"
7923 msgstr "启动服务"
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7928 msgstr ""
7930 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7931 msgstr "Sametime 管理员通知"
7933 #, c-format
7934 msgid "Announcement from %s"
7935 msgstr "来自 %s 的通知"
7937 msgid "Conference Closed"
7938 msgstr "会议已关闭"
7940 msgid "Unable to send message: "
7941 msgstr "无法发送消息:"
7943 #, c-format
7944 msgid "Unable to send message to %s:"
7945 msgstr "无法给 %s 发送消息:"
7947 msgid "Place Closed"
7948 msgstr "已取消"
7950 msgid "Microphone"
7951 msgstr "话筒"
7953 msgid "Speakers"
7954 msgstr "扬声器"
7956 msgid "Video Camera"
7957 msgstr "摄像头"
7959 msgid "File Transfer"
7960 msgstr "文件传送"
7962 msgid "Supports"
7963 msgstr "支持"
7965 msgid "External User"
7966 msgstr "外部用户"
7968 msgid "Create conference with user"
7969 msgstr "创建与用户的会议"
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7974 "sent to %s"
7975 msgstr "请输入新会议的主题,以及向 %s 发送的邀请消息"
7977 msgid "New Conference"
7978 msgstr "新建会议"
7980 msgid "Create"
7981 msgstr "创建"
7983 msgid "Available Conferences"
7984 msgstr "可用会议"
7986 msgid "Create New Conference..."
7987 msgstr "创建新会议..."
7989 msgid "Invite user to a conference"
7990 msgstr "邀请用户加入会议"
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
7995 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
7996 "this user to."
7997 msgstr ""
7999 msgid "Invite to Conference"
8000 msgstr "邀请会议"
8002 msgid "Invite to Conference..."
8003 msgstr "邀请会议..."
8005 msgid "Send TEST Announcement"
8006 msgstr ""
8008 msgid "Topic:"
8009 msgstr "话题:"
8011 msgid "No Sametime Community Server specified"
8012 msgstr ""
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8017 "Please enter one below to continue logging in."
8018 msgstr ""
8020 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8021 msgstr "Meanwhile 连接设置"
8023 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8024 msgstr ""
8026 msgid "Connect"
8027 msgstr "连接"
8029 #, c-format
8030 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8031 msgstr "未知 (0x%04x)<br>"
8033 msgid "Last Known Client"
8034 msgstr ""
8036 msgid "User Name"
8037 msgstr "用户名"
8039 msgid "Sametime ID"
8040 msgstr "Sametime ID"
8042 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8043 msgstr ""
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8048 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8049 msgstr ""
8051 msgid "Select User"
8052 msgstr "选择用户"
8054 msgid "Unable to add user: user not found"
8055 msgstr "无法添加用户:用户未找到"
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8060 "entry has been removed from your buddy list."
8061 msgstr ""
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "Error reading file %s: \n"
8066 "%s\n"
8067 msgstr ""
8068 "读取文件 %s 出错:\n"
8069 "%s。\n"
8071 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8072 msgstr "远程存储好友列表"
8074 msgid "Buddy List Storage Mode"
8075 msgstr "好友列表存储模式"
8077 msgid "Local Buddy List Only"
8078 msgstr "本地好友列表"
8080 msgid "Merge List from Server"
8081 msgstr "与服务器上的列表合并"
8083 msgid "Merge and Save List to Server"
8084 msgstr "合并并将列表保存到服务器"
8086 msgid "Synchronize List with Server"
8087 msgstr "与服务器同步列表"
8089 #, c-format
8090 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8091 msgstr "为帐号 %s 导入 Sametime 列表"
8093 #, c-format
8094 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8095 msgstr "为帐号 %s 导出 Sametime 列表"
8097 msgid "Unable to add group: group exists"
8098 msgstr "无法添加组:组已经存在"
8100 #, c-format
8101 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8102 msgstr "您的好友列表中已经存在名为“%s”的组。"
8104 msgid "Unable to add group"
8105 msgstr "无法添加组"
8107 msgid "Possible Matches"
8108 msgstr "可能的匹配"
8110 msgid "Notes Address Book group results"
8111 msgstr "Notes 通讯录组结果"
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8116 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8117 "to your buddy list."
8118 msgstr ""
8120 msgid "Select Notes Address Book"
8121 msgstr "选择 Notes 通讯录"
8123 msgid "Unable to add group: group not found"
8124 msgstr "无法从添加组:组未找到"
8126 #, c-format
8127 msgid ""
8128 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8129 "Sametime community."
8130 msgstr ""
8132 msgid "Notes Address Book Group"
8133 msgstr "Notes 通讯录组"
8135 msgid ""
8136 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8137 "group and its members to your buddy list."
8138 msgstr ""
8140 #, c-format
8141 msgid "Search results for '%s'"
8142 msgstr "“%s”的搜索结果"
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8147 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8148 "buttons below."
8149 msgstr ""
8151 msgid "Search Results"
8152 msgstr "搜索结果"
8154 msgid "No matches"
8155 msgstr "无匹配"
8157 #, c-format
8158 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8159 msgstr ""
8161 msgid "No Matches"
8162 msgstr "无匹配"
8164 msgid "Search for a user"
8165 msgstr "搜索用户"
8167 msgid ""
8168 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8169 "in your Sametime community."
8170 msgstr ""
8172 msgid "User Search"
8173 msgstr "用户搜索"
8175 msgid "Import Sametime List..."
8176 msgstr "导入 Sametime 列表..."
8178 msgid "Export Sametime List..."
8179 msgstr "导出 Sametime 列表..."
8181 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8182 msgstr "添加 Notes 通讯录组..."
8184 msgid "User Search..."
8185 msgstr "用户搜索..."
8187 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8188 msgstr "强制登录(忽略服务器重定向)"
8190 #. pretend to be Sametime Connect
8191 msgid "Hide client identity"
8192 msgstr "隐藏客户端身份"
8194 #, c-format
8195 msgid "User %s is not present in the network"
8196 msgstr "用户 %s 未出现于网络中"
8198 msgid "Key Agreement"
8199 msgstr "密钥协议"
8201 msgid "Cannot perform the key agreement"
8202 msgstr "无法执行密钥协议"
8204 msgid "Error occurred during key agreement"
8205 msgstr "密钥协议中发生了错误"
8207 msgid "Key Agreement failed"
8208 msgstr "密钥协议失败"
8210 msgid "Timeout during key agreement"
8211 msgstr "密钥协议时超时"
8213 msgid "Key agreement was aborted"
8214 msgstr "密钥协议已中止"
8216 msgid "Key agreement is already started"
8217 msgstr "密钥协议已经开始"
8219 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8220 msgstr "无法与您自己进行密钥协议"
8222 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8223 msgstr "远程用户已经从网络中消失了"
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8228 "agreement?"
8229 msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?"
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8234 "Remote host: %s\n"
8235 "Remote port: %d"
8236 msgstr ""
8237 "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n"
8238 "远程主机: %s\n"
8239 "远程端口: %d"
8241 msgid "Key Agreement Request"
8242 msgstr "密钥协议请求"
8244 msgid "IM With Password"
8245 msgstr "带密码聊天"
8247 msgid "Cannot set IM key"
8248 msgstr "无法设定聊天密钥"
8250 msgid "Set IM Password"
8251 msgstr "设定聊天密码"
8253 msgid "Get Public Key"
8254 msgstr "获取公钥"
8256 msgid "Cannot fetch the public key"
8257 msgstr "无法获取公钥"
8259 msgid "Show Public Key"
8260 msgstr "显示公钥"
8262 msgid "Could not load public key"
8263 msgstr "无法载入公钥"
8265 msgid "User Information"
8266 msgstr "用户信息"
8268 msgid "Cannot get user information"
8269 msgstr "无法获取用户信息"
8271 #, c-format
8272 msgid "The %s buddy is not trusted"
8273 msgstr "%s 好友不可信"
8275 msgid ""
8276 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8277 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8278 msgstr ""
8279 "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公"
8280 "钥。"
8282 #. Open file selector to select the public key.
8283 msgid "Open..."
8284 msgstr "打开..."
8286 #, c-format
8287 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8288 msgstr "%s 好友未出现于网络中"
8290 msgid ""
8291 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8292 "a public key."
8293 msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"
8295 msgid "_Import..."
8296 msgstr "导入(_I)..."
8298 msgid "Select correct user"
8299 msgstr "选择正确用户"
8301 msgid ""
8302 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8303 "user from the list to add to the buddy list."
8304 msgstr ""
8305 "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
8307 msgid ""
8308 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8309 "from the list to add to the buddy list."
8310 msgstr ""
8311 "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
8313 msgid "Detached"
8314 msgstr "已脱离"
8316 msgid "Indisposed"
8317 msgstr "不舒服"
8319 msgid "Wake Me Up"
8320 msgstr "叫醒我"
8322 msgid "Hyper Active"
8323 msgstr "多动"
8325 msgid "Robot"
8326 msgstr "机器人"
8328 msgid "User Modes"
8329 msgstr "用户模式"
8331 msgid "Preferred Contact"
8332 msgstr "首选联系人"
8334 msgid "Preferred Language"
8335 msgstr "首选语言"
8337 msgid "Device"
8338 msgstr "设备"
8340 msgid "Timezone"
8341 msgstr "时区"
8343 msgid "Geolocation"
8344 msgstr "地理位置"
8346 msgid "Reset IM Key"
8347 msgstr "重置聊天密钥"
8349 msgid "IM with Key Exchange"
8350 msgstr "带密钥交换聊天"
8352 msgid "IM with Password"
8353 msgstr "带密码聊天"
8355 msgid "Get Public Key..."
8356 msgstr "获取公钥..."
8358 msgid "Kill User"
8359 msgstr "杀死用户"
8361 msgid "Draw On Whiteboard"
8362 msgstr "在白板上绘画"
8364 msgid "_Passphrase:"
8365 msgstr "密码(_P):"
8367 #, c-format
8368 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8369 msgstr "频道 %s 不在网络中"
8371 msgid "Channel Information"
8372 msgstr "频道信息"
8374 msgid "Cannot get channel information"
8375 msgstr "无法获取频道信息信息"
8377 #, c-format
8378 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8379 msgstr "<b>频道名称:</b> %s"
8381 #, c-format
8382 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8383 msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"
8385 #, c-format
8386 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8387 msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s"
8389 #, c-format
8390 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8391 msgstr "<br><b>频道密码:</b> %s"
8393 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8394 #, c-format
8395 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8396 msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s"
8398 #, c-format
8399 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8400 msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s"
8402 #, c-format
8403 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8404 msgstr "<br><b>频道模式:</b> "
8406 #, c-format
8407 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8408 msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"
8410 #, c-format
8411 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8412 msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s"
8414 msgid "Add Channel Public Key"
8415 msgstr "添加频道公钥"
8417 #. Add new public key
8418 msgid "Open Public Key..."
8419 msgstr "打开公钥..."
8421 msgid "Channel Passphrase"
8422 msgstr "频道密码"
8424 msgid "Channel Public Keys List"
8425 msgstr "频道公钥列表"
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8430 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8431 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8432 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8433 "able to join."
8434 msgstr ""
8435 "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码和数字签名。如"
8436 "果设定了密码,那么需要提供密码才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那些公钥"
8437 "已经列出的用户才能加入。"
8439 msgid "Channel Authentication"
8440 msgstr "频道认证"
8442 msgid "Add / Remove"
8443 msgstr "添加/删除"
8445 msgid "Group Name"
8446 msgstr "组名称"
8448 msgid "Passphrase"
8449 msgstr "密码"
8451 #, c-format
8452 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8453 msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码。"
8455 msgid "Add Channel Private Group"
8456 msgstr "添加频道私有组"
8458 msgid "User Limit"
8459 msgstr "允许限制"
8461 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8462 msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。"
8464 msgid "Invite List"
8465 msgstr "邀请列表"
8467 msgid "Ban List"
8468 msgstr "屏蔽列表"
8470 msgid "Add Private Group"
8471 msgstr "添加私有组"
8473 msgid "Reset Permanent"
8474 msgstr "重置永久"
8476 msgid "Set Permanent"
8477 msgstr "设置永久"
8479 msgid "Set User Limit"
8480 msgstr "设置用户限制"
8482 msgid "Reset Topic Restriction"
8483 msgstr "重置话题限制"
8485 msgid "Set Topic Restriction"
8486 msgstr "设定话题限制"
8488 msgid "Reset Private Channel"
8489 msgstr "重置私有频道"
8491 msgid "Set Private Channel"
8492 msgstr "设定私有频道"
8494 msgid "Reset Secret Channel"
8495 msgstr "重置秘密频道"
8497 msgid "Set Secret Channel"
8498 msgstr "设定秘密频道"
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8503 msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道"
8505 msgid "Join Private Group"
8506 msgstr "加入私有组"
8508 msgid "Cannot join private group"
8509 msgstr "无法加入私有组"
8511 msgid "Call Command"
8512 msgstr "调用命令"
8514 msgid "Cannot call command"
8515 msgstr "无法调用命令"
8517 msgid "Unknown command"
8518 msgstr "未知命令"
8520 msgid "Secure File Transfer"
8521 msgstr "安全文件传送"
8523 msgid "Error during file transfer"
8524 msgstr "文件传送时出错"
8526 msgid "Remote disconnected"
8527 msgstr "远程已断开连接"
8529 msgid "Permission denied"
8530 msgstr "权限被禁止"
8532 msgid "Key agreement failed"
8533 msgstr "密钥协议失败"
8535 msgid "Connection timed out"
8536 msgstr "连接超时"
8538 msgid "Creating connection failed"
8539 msgstr "创建连接失败"
8541 msgid "File transfer session does not exist"
8542 msgstr "文件传送会话不存在"
8544 msgid "No file transfer session active"
8545 msgstr "没有激活的文件传送会话"
8547 msgid "File transfer already started"
8548 msgstr "文件传送已开始"
8550 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8551 msgstr "无法执行文件传送的密钥协议"
8553 msgid "Could not start the file transfer"
8554 msgstr "无法开始传送文件"
8556 msgid "Cannot send file"
8557 msgstr "无法发送文件"
8559 msgid "Error occurred"
8560 msgstr "发生了错误 "
8562 #, c-format
8563 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8564 msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s"
8566 #, c-format
8567 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8568 msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
8570 #, c-format
8571 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8572 msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式"
8574 #, c-format
8575 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8576 msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
8578 #, c-format
8579 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8580 msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式"
8582 #, c-format
8583 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8584 msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"
8586 #, c-format
8587 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8588 msgstr "您被 %s (%s) 杀死了"
8590 #, c-format
8591 msgid "Killed by %s (%s)"
8592 msgstr "被 %s (%s) 杀死"
8594 msgid "Server signoff"
8595 msgstr "服务器退出"
8597 msgid "Personal Information"
8598 msgstr "个人信息"
8600 msgid "Birth Day"
8601 msgstr "生日"
8603 msgid "Job Role"
8604 msgstr "职务"
8606 msgid "Organization"
8607 msgstr "组织"
8609 msgid "Unit"
8610 msgstr "单元"
8612 msgid "Note"
8613 msgstr "备注"
8615 msgid "Join Chat"
8616 msgstr "加入聊天"
8618 #, c-format
8619 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8620 msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者"
8622 #, c-format
8623 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8624 msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>"
8626 msgid "Real Name"
8627 msgstr "真名"
8629 msgid "Status Text"
8630 msgstr "状态文本"
8632 msgid "Public Key Fingerprint"
8633 msgstr "公钥指纹"
8635 msgid "Public Key Babbleprint"
8636 msgstr "公钥漏印"
8638 msgid "_More..."
8639 msgstr "更多(_M)..."
8641 msgid "Detach From Server"
8642 msgstr "与服务器脱离"
8644 msgid "Cannot detach"
8645 msgstr "无法脱离"
8647 msgid "Cannot set topic"
8648 msgstr "无法设定话题"
8650 msgid "Failed to change nickname"
8651 msgstr "更改昵称失败"
8653 msgid "Roomlist"
8654 msgstr "聊天室列表"
8656 msgid "Cannot get room list"
8657 msgstr "无法获取聊天室列表"
8659 msgid "Network is empty"
8660 msgstr "网络为空"
8662 msgid "No public key was received"
8663 msgstr "没有收到公钥"
8665 msgid "Server Information"
8666 msgstr "服务器信息"
8668 msgid "Cannot get server information"
8669 msgstr "无法获取服务器信息"
8671 msgid "Server Statistics"
8672 msgstr "服务器统计"
8674 msgid "Cannot get server statistics"
8675 msgstr "无法获取服务器统计"
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "Local server start time: %s\n"
8680 "Local server uptime: %s\n"
8681 "Local server clients: %d\n"
8682 "Local server channels: %d\n"
8683 "Local server operators: %d\n"
8684 "Local router operators: %d\n"
8685 "Local cell clients: %d\n"
8686 "Local cell channels: %d\n"
8687 "Local cell servers: %d\n"
8688 "Total clients: %d\n"
8689 "Total channels: %d\n"
8690 "Total servers: %d\n"
8691 "Total routers: %d\n"
8692 "Total server operators: %d\n"
8693 "Total router operators: %d\n"
8694 msgstr ""
8695 "本地服务器启动时间: %s\n"
8696 "本地服务器运行时间: %s\n"
8697 "本地服务器客户数: %d\n"
8698 "本地服务器频道数: %d\n"
8699 "本地服务器管理员: %d\n"
8700 "本地路由器管理员: %d\n"
8701 "本地单元客户数: %d\n"
8702 "本地单元频道数: %d\n"
8703 "本地单元服务器数: %d\n"
8704 "总计客户数: %d\n"
8705 "总计频道数: %d\n"
8706 "总计服务器数: %d\n"
8707 "总计路由器数: %d\n"
8708 "总计服务器管理员数: %d\n"
8709 "总计路由器管理员数: %d\n"
8711 msgid "Network Statistics"
8712 msgstr "网络统计"
8714 msgid "Ping"
8715 msgstr "Ping"
8717 msgid "Ping failed"
8718 msgstr "Ping 失败"
8720 msgid "Ping reply received from server"
8721 msgstr "服务器对 ping 的响应"
8723 msgid "Could not kill user"
8724 msgstr "无法杀死用户"
8726 msgid "WATCH"
8727 msgstr "监视"
8729 msgid "Cannot watch user"
8730 msgstr "无法监视您自己"
8732 msgid "Resuming session"
8733 msgstr "恢复会话"
8735 msgid "Authenticating connection"
8736 msgstr "身份验证连接"
8738 msgid "Verifying server public key"
8739 msgstr "校验服务器公钥"
8741 msgid "Passphrase required"
8742 msgstr "需要密码"
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8747 "still like to accept this public key?"
8748 msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?"
8750 #, c-format
8751 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8752 msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?"
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8757 "\n"
8758 "%s\n"
8759 "%s\n"
8760 msgstr ""
8761 "%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n"
8762 "\n"
8763 "%s\n"
8764 "%s\n"
8766 msgid "Verify Public Key"
8767 msgstr "校验公钥"
8769 msgid "_View..."
8770 msgstr "查看(_V)..."
8772 msgid "Unsupported public key type"
8773 msgstr "不支持的公钥类型"
8775 msgid "Disconnected by server"
8776 msgstr "服务器断开连接"
8778 msgid "Error connecting to SILC Server"
8779 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
8781 msgid "Key Exchange failed"
8782 msgstr "密钥交换失败"
8784 msgid ""
8785 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8786 msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。"
8788 msgid "Performing key exchange"
8789 msgstr "执行密钥交换"
8791 msgid "Unable to load SILC key pair"
8792 msgstr "无法载入 SILC 密钥对"
8794 #. Progress
8795 msgid "Connecting to SILC Server"
8796 msgstr "连接到 SILC 服务器"
8798 msgid "Out of memory"
8799 msgstr "内存溢出"
8801 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8802 msgstr "无法初始化 SILC 协议"
8804 msgid "Error loading SILC key pair"
8805 msgstr "载入 SILC 密钥对出错"
8807 #, c-format
8808 msgid "Download %s: %s"
8809 msgstr "下载 %s:%s"
8811 msgid "Your Current Mood"
8812 msgstr "您现在的心情"
8814 #, c-format
8815 msgid "Normal"
8816 msgstr "普通"
8818 msgid ""
8819 "\n"
8820 "Your Preferred Contact Methods"
8821 msgstr ""
8822 "\n"
8823 "您首选的联系方式"
8825 msgid "SMS"
8826 msgstr "短信"
8828 msgid "MMS"
8829 msgstr "彩信"
8831 msgid "Video conferencing"
8832 msgstr "视频会议"
8834 msgid "Your Current Status"
8835 msgstr "您的当前状态"
8837 msgid "Online Services"
8838 msgstr "在线服务"
8840 msgid "Let others see what services you are using"
8841 msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务"
8843 msgid "Let others see what computer you are using"
8844 msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机"
8846 msgid "Your VCard File"
8847 msgstr "您的 VCard 文件"
8849 msgid "Timezone (UTC)"
8850 msgstr "时区(UTC)"
8852 msgid "User Online Status Attributes"
8853 msgstr "用户在线状态属性"
8855 msgid ""
8856 "You can let other users see your online status information and your personal "
8857 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8858 "about yourself."
8859 msgstr ""
8860 "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看"
8861 "到的有关您自己的信息。"
8863 msgid "Message of the Day"
8864 msgstr "每日消息"
8866 msgid "No Message of the Day available"
8867 msgstr "没有可用的每日消息"
8869 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8870 msgstr "没有与此连接关联的每日消息"
8872 msgid "Create New SILC Key Pair"
8873 msgstr "创建新的 SILC 密钥对"
8875 msgid "Passphrases do not match"
8876 msgstr "密码不匹配"
8878 msgid "Key Pair Generation failed"
8879 msgstr "密钥对生成失败"
8881 msgid "Key length"
8882 msgstr "密钥长度"
8884 msgid "Public key file"
8885 msgstr "公钥文件"
8887 msgid "Private key file"
8888 msgstr "私钥文件"
8890 msgid "Passphrase (retype)"
8891 msgstr "密码(重输)"
8893 msgid "Generate Key Pair"
8894 msgstr "创建密钥对"
8896 msgid "Online Status"
8897 msgstr "在线状态"
8899 msgid "View Message of the Day"
8900 msgstr "查看每日消息"
8902 msgid "Create SILC Key Pair..."
8903 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
8905 #, c-format
8906 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8907 msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"
8909 msgid "Topic too long"
8910 msgstr "话题太长"
8912 msgid "You must specify a nick"
8913 msgstr "您必须指定昵称"
8915 #, c-format
8916 msgid "channel %s not found"
8917 msgstr "频道 %s 未找到"
8919 #, c-format
8920 msgid "channel modes for %s: %s"
8921 msgstr "%s 的频道模式: %s"
8923 #, c-format
8924 msgid "no channel modes are set on %s"
8925 msgstr "%s 未设置频道模式"
8927 #, c-format
8928 msgid "Failed to set cmodes for %s"
8929 msgstr "为 %s 设置频道模式失败"
8931 #, c-format
8932 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8933 msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)"
8935 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
8936 msgstr "part [频道]: 离聊天天"
8938 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
8939 msgstr "leave [频道]: 离聊天天"
8941 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
8942 msgstr "topic [&lt;新话题&gt;]:查看或更改话题"
8944 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
8945 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [&lt;服务器&gt;]: 加入此网络上的聊天室"
8947 msgid "list:  List channels on this network"
8948 msgstr "list:列出此网络上的频道"
8950 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
8951 msgstr "whois &lt;昵称&gt;:查看昵称信息"
8953 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
8954 msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:向用户发送私人消息"
8956 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
8957 msgstr "query &lt;昵称&gt; [&lt;消息&gt;]:向另外的好友发送私人消息"
8959 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
8960 msgstr "motd:查看服务器的每日消息"
8962 msgid "detach:  Detach this session"
8963 msgstr "detach:脱离此会话"
8965 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
8966 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息"
8968 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
8969 msgstr "call &lt;命令&gt;:调用任何 silc 客户端命令"
8971 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
8972 msgstr "kill &lt;昵称&gt; [-pubkey|&lt;原因&gt;]:杀死昵称"
8974 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
8975 msgstr "nick &lt;新昵称&gt;:更改您的昵称"
8977 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
8978 msgstr "whowas &lt;昵称&gt;:查看昵称信息"
8980 msgid ""
8981 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
8982 "channel modes"
8983 msgstr "cmode &lt;频道&gt; [+|-&lt;模式&gt] [参数]:更改或显示频道模式"
8985 msgid ""
8986 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
8987 "on channel"
8988 msgstr ""
8989 "cumode &lt;频道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;昵称&gt;: 更改昵称在频道上的模式"
8991 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
8992 msgstr "umode &lt;用户模式&gt;:设置您在网络中的模式"
8994 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
8995 msgstr "oper &lt;昵称&gt; [-pubkey]:获得服务器管理员权限"
8997 msgid ""
8998 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
8999 "channel invite list"
9000 msgstr ""
9001 "invite &lt;频道&gt; [-|+]&lt;昵称&gt;:邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除"
9003 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9004 msgstr "kick &lt;频道&gt; &lt;昵称&gt; [注释]:从频道踢出客户"
9006 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9007 msgstr "info [服务器]:查看服务器管理细节"
9009 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9010 msgstr "ban [&lt;频道&gt; +|-&lt;昵称&gt;]:在频道上屏蔽客户"
9012 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9013 msgstr "getkey &lt;昵称|服务器&gt;:获取客户或服务器的公钥"
9015 msgid "stats:  View server and network statistics"
9016 msgstr "stat:查看服务器和网络统计"
9018 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9019 msgstr "ping:向连接的服务器发送 PING"
9021 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9022 msgstr "users &lt;频道&gt;:列出频道中目前的用户"
9024 msgid ""
9025 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9026 "specific users in channel(s)"
9027 msgstr ""
9028 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;频道&gt;:列出频道中的指定用"
9029 "户"
9031 #. *< type
9032 #. *< ui_requirement
9033 #. *< flags
9034 #. *< dependencies
9035 #. *< priority
9036 #. *< id
9037 #. *< name
9038 #. *< version
9039 #. *  summary
9040 msgid "SILC Protocol Plugin"
9041 msgstr "SILC 协议插件"
9043 #. *  description
9044 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9045 msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议"
9047 msgid "Network"
9048 msgstr "网络"
9050 msgid "Public Key file"
9051 msgstr "公钥文件"
9053 msgid "Private Key file"
9054 msgstr "私钥文件"
9056 msgid "Cipher"
9057 msgstr ""
9059 msgid "HMAC"
9060 msgstr "HMAC"
9062 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9063 msgstr ""
9065 msgid "Public key authentication"
9066 msgstr "公钥认证"
9068 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9069 msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天"
9071 msgid "Block messages to whiteboard"
9072 msgstr "屏蔽白板上的消息"
9074 msgid "Automatically open whiteboard"
9075 msgstr "自动打开白板"
9077 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9078 msgstr "对全部聊天消息进行签名并校验"
9080 msgid "Creating SILC key pair..."
9081 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
9083 msgid "Unable to create SILC key pair"
9084 msgstr "无法创建 SILC 密钥对"
9086 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9087 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9088 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9089 #, c-format
9090 msgid "Real Name: \t%s\n"
9091 msgstr "真名:\t%s\n"
9093 #, c-format
9094 msgid "User Name: \t%s\n"
9095 msgstr "用户名:\t%s\n"
9097 #, c-format
9098 msgid "Email: \t\t%s\n"
9099 msgstr "电子邮件:\t\t%s\n"
9101 #, c-format
9102 msgid "Host Name: \t%s\n"
9103 msgstr "主机名:\t%s\n"
9105 #, c-format
9106 msgid "Organization: \t%s\n"
9107 msgstr "组织:\t%s\n"
9109 #, c-format
9110 msgid "Country: \t%s\n"
9111 msgstr "国家:\t%s\n"
9113 #, c-format
9114 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9115 msgstr "算法:\t%s\n"
9117 #, c-format
9118 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9119 msgstr "密钥长度:\t%d 位\n"
9121 #, c-format
9122 msgid "Version: \t%s\n"
9123 msgstr "版本:\t%s\n"
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "Public Key Fingerprint:\n"
9128 "%s\n"
9129 "\n"
9130 msgstr ""
9131 "公钥指纹:\n"
9132 "%s\n"
9133 "\n"
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "Public Key Babbleprint:\n"
9138 "%s"
9139 msgstr ""
9140 "公钥漏印:\n"
9141 "%s"
9143 msgid "Public Key Information"
9144 msgstr "公钥信息"
9146 msgid "Paging"
9147 msgstr "寻呼"
9149 msgid "Video Conferencing"
9150 msgstr "视频会议"
9152 msgid "Computer"
9153 msgstr "计算机"
9155 msgid "PDA"
9156 msgstr "PDA"
9158 msgid "Terminal"
9159 msgstr "终端"
9161 #, c-format
9162 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9163 msgstr ""
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9168 "whiteboard?"
9169 msgstr ""
9171 msgid "Whiteboard"
9172 msgstr "白板"
9174 msgid "No server statistics available"
9175 msgstr "没有可用的服务器统计"
9177 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9178 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
9180 #, c-format
9181 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9182 msgstr "失败:版本不匹配,请升级您的客户端"
9184 #, c-format
9185 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9186 msgstr "失败:远程不信任或不支持您的公钥"
9188 #, c-format
9189 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9190 msgstr "失败:远程不支持提议的 KE 组"
9192 #, c-format
9193 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9194 msgstr "失败:远程不支持提议的密码算法"
9196 #, c-format
9197 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9198 msgstr "失败:远程不支持提议的 PKCS"
9200 #, c-format
9201 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9202 msgstr "失败:远程不支持提议的散列函数"
9204 #, c-format
9205 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9206 msgstr "失败:远程不支持 HMAC"
9208 #, c-format
9209 msgid "Failure: Incorrect signature"
9210 msgstr "失败:签名不正确"
9212 #, c-format
9213 msgid "Failure: Invalid cookie"
9214 msgstr "失败:无效的 cookie"
9216 #, c-format
9217 msgid "Failure: Authentication failed"
9218 msgstr "失败:身份验证失败"
9220 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9221 msgstr "无法初始化 SILC 客户连接"
9223 msgid "John Noname"
9224 msgstr "张三"
9226 #, c-format
9227 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9228 msgstr "无法载入 SILC 密钥对: %s"
9230 msgid "Unable to create connection"
9231 msgstr "无法创建连接"
9233 msgid "Unknown server response"
9234 msgstr "未知的服务器响应。"
9236 msgid "Unable to create listen socket"
9237 msgstr "无法创建套接字"
9239 msgid "Unable to resolve hostname"
9240 msgstr "无法解析服务器"
9242 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9243 msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号"
9245 msgid "SIP connect server not specified"
9246 msgstr "没有指定 SIP 连接服务器"
9248 #. *< type
9249 #. *< ui_requirement
9250 #. *< flags
9251 #. *< dependencies
9252 #. *< priority
9253 #. *< id
9254 #. *< name
9255 #. *< version
9256 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9257 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
9259 #. *  summary
9260 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9261 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
9263 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9264 msgstr "公布状态(注意: 所有人都可以看到您)"
9266 msgid "Use UDP"
9267 msgstr "使用 UDP"
9269 msgid "Use proxy"
9270 msgstr "使用代理"
9272 msgid "Proxy"
9273 msgstr "代理"
9275 msgid "Auth User"
9276 msgstr "认证用户"
9278 msgid "Auth Domain"
9279 msgstr "认证域"
9281 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9282 msgstr "join: &lt;聊天室&gt;: 加入 Yahoo 网络上的聊天室"
9284 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9285 msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的聊天室"
9287 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9288 msgstr "doodle: 请求用户开始一个 Doodle 会话"
9290 msgid "Yahoo ID..."
9291 msgstr "Yahoo ID..."
9293 #. *< type
9294 #. *< ui_requirement
9295 #. *< flags
9296 #. *< dependencies
9297 #. *< priority
9298 #. *< id
9299 #. *< name
9300 #. *< version
9301 #. *  summary
9302 #. *  description
9303 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9304 msgstr "Yahoo 协议插件"
9306 msgid "Pager port"
9307 msgstr "寻呼端口"
9309 msgid "File transfer server"
9310 msgstr "文件传送服务器"
9312 msgid "File transfer port"
9313 msgstr "文件传送端口"
9315 msgid "Chat room locale"
9316 msgstr "聊天聊天室语系"
9318 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9319 msgstr "忽略会议和聊天室邀请"
9321 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9322 msgstr "为 HTTP 和 HTTPS 连接使用帐号代理"
9324 msgid "Chat room list URL"
9325 msgstr "聊天聊天室列表 URL"
9327 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9328 msgstr "Yahoo ID..."
9330 #. *< type
9331 #. *< ui_requirement
9332 #. *< flags
9333 #. *< dependencies
9334 #. *< priority
9335 #. *< id
9336 #. *< name
9337 #. *< version
9338 #. *  summary
9339 #. *  description
9340 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9341 msgstr "Yahoo 协议插件"
9343 #, c-format
9344 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9345 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。"
9347 msgid "Your SMS was not delivered"
9348 msgstr "您的 SMS 未被递送"
9350 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9351 msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"
9353 #, c-format
9354 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9355 msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:"
9357 msgid "Authorization denied message:"
9358 msgstr "认证拒绝消息:"
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9363 "following reason: %s."
9364 msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。"
9366 #, c-format
9367 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9368 msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。"
9370 msgid "Add buddy rejected"
9371 msgstr "添加拒绝的好友"
9373 #. Some error in the received stream
9374 msgid "Received invalid data"
9375 msgstr "接收到无效的数据。"
9377 #. security lock from too many failed login attempts
9378 msgid ""
9379 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9380 "website may fix this."
9381 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9383 #. indicates a lock of some description
9384 msgid ""
9385 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9386 "this."
9387 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9389 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9390 #, fuzzy
9391 msgid ""
9392 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9393 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9394 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9396 #. username or password missing
9397 msgid "Username or password missing"
9398 msgstr "用户名或密码不全"
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9403 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9404 "Check %s for updates."
9405 msgstr ""
9406 "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。您可能无法成功登录 Yahoo。请检查 %s 上"
9407 "的更新。"
9409 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9410 msgstr "Yahoo! 认证失败"
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9415 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9416 msgstr ""
9417 "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。"
9419 msgid "Ignore buddy?"
9420 msgstr "忽略好友?"
9422 msgid "Invalid username or password"
9423 msgstr "用户名或密码错误"
9425 msgid ""
9426 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9427 "try logging into the Yahoo! website."
9428 msgstr "由于失败的尝试次数过多,您的帐号已被锁定,请尝试到 Yahoo! 网站登录。"
9430 #, c-format
9431 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9432 msgstr "未知错误 52。重新连接应可以修复此问题。"
9434 msgid ""
9435 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9436 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9437 msgstr ""
9438 "错误 1013: 您输入的用户名无效。最常见的可能是您输入了电子邮件地址,而没有输"
9439 "入 Yahoo! ID。"
9441 #, c-format
9442 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9443 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9445 #, c-format
9446 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9447 msgstr "无法将好友 %s 添加到帐号 %s 位于服务器列表上的组 %s。"
9449 msgid "Unable to add buddy to server list"
9450 msgstr "无法将好友添加到服务器列表"
9452 #, c-format
9453 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9454 msgstr ""
9456 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9457 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。"
9459 #, c-format
9460 msgid "Lost connection with %s: %s"
9461 msgstr ""
9462 "失去与 %s 的连接:\n"
9463 "%s"
9465 #, c-format
9466 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9467 msgstr "无法与 %s 建立连接:%s"
9469 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9470 msgstr "无法连接:服务器返回空回应。"
9472 msgid ""
9473 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9474 "information"
9475 msgstr "无法连接:服务器回应中缺少必要信息"
9477 msgid "Not at Home"
9478 msgstr "不在家"
9480 msgid "Not at Desk"
9481 msgstr "不在桌前"
9483 msgid "Not in Office"
9484 msgstr "不在办公室"
9486 msgid "On Vacation"
9487 msgstr "度假中"
9489 msgid "Stepped Out"
9490 msgstr "郊游"
9492 msgid "Not on server list"
9493 msgstr "不在服务器列表中"
9495 msgid "Appear Permanently Offline"
9496 msgstr "显示为临时离线"
9498 msgid "Presence"
9499 msgstr ""
9501 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9502 msgstr "不显示永久离线"
9504 msgid "Join in Chat"
9505 msgstr "加入聊天"
9507 msgid "Initiate Conference"
9508 msgstr "发起会议"
9510 msgid "Presence Settings"
9511 msgstr "使用环境设置"
9513 msgid "Start Doodling"
9514 msgstr ""
9516 msgid "Select the ID you want to activate"
9517 msgstr "选择您要激活的 ID"
9519 msgid "Join whom in chat?"
9520 msgstr "将谁加入聊天?"
9522 msgid "Activate ID..."
9523 msgstr "激活 ID..."
9525 msgid "Join User in Chat..."
9526 msgstr "在聊天中加入用户..."
9528 msgid "Open Inbox"
9529 msgstr "打开收件箱"
9531 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9532 msgstr ""
9534 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9535 msgstr ""
9537 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9538 msgstr ""
9540 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9541 #. * Doodle session has been made
9543 msgid "Sent Doodle request."
9544 msgstr ""
9546 msgid "Unable to connect."
9547 msgstr "无法连接。"
9549 msgid "Unable to establish file descriptor."
9550 msgstr "无法建立文件描述符。"
9552 #, c-format
9553 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9554 msgstr "%s 正要给你发送 %d 个文件。\n"
9556 msgid "Write Error"
9557 msgstr "写错误"
9559 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9560 msgstr "Yahoo! 日本资料"
9562 msgid "Yahoo! Profile"
9563 msgstr "Yahoo! 资料"
9565 msgid ""
9566 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9567 "time."
9568 msgstr "对不起,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。"
9570 msgid ""
9571 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9572 "web browser:"
9573 msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接:"
9575 msgid "Yahoo! ID"
9576 msgstr "Yahoo! ID"
9578 msgid "Hobbies"
9579 msgstr "嗜好"
9581 msgid "Latest News"
9582 msgstr "最新新闻"
9584 msgid "Home Page"
9585 msgstr "主页"
9587 msgid "Cool Link 1"
9588 msgstr "酷链接 1"
9590 msgid "Cool Link 2"
9591 msgstr "酷链接 2"
9593 msgid "Cool Link 3"
9594 msgstr "酷链接 3"
9596 msgid "Last Update"
9597 msgstr "上次更新"
9599 msgid ""
9600 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9601 msgstr "对不起,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。"
9603 msgid ""
9604 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9605 "server-side problem. Please try again later."
9606 msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。"
9608 msgid ""
9609 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9610 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9611 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9612 msgstr ""
9613 "无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个"
9614 "人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。"
9616 msgid "The user's profile is empty."
9617 msgstr "用户的配置文件为空。"
9619 #, c-format
9620 msgid "%s has declined to join."
9621 msgstr "%s 已登录。"
9623 msgid "Failed to join chat"
9624 msgstr "加入聊天失败"
9626 #. -6
9627 msgid "Unknown room"
9628 msgstr "未知聊天室"
9630 #. -15
9631 msgid "Maybe the room is full"
9632 msgstr "可能聊天室已满"
9634 #. -35
9635 msgid "Not available"
9636 msgstr "不可用"
9638 msgid ""
9639 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9640 "able to rejoin a chatroom"
9641 msgstr "未知错误。您可能需要退出帐号并等待五分钟再重新加入聊天室"
9643 #, c-format
9644 msgid "You are now chatting in %s."
9645 msgstr "您现在正在 %s 中聊天。"
9647 msgid "Failed to join buddy in chat"
9648 msgstr "在聊天中加入好友失败"
9650 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9651 msgstr "可能他们未在聊天中?"
9653 msgid "Fetching the room list failed."
9654 msgstr "获取聊天室列表失败。"
9656 msgid "Voices"
9657 msgstr "语音"
9659 msgid "Webcams"
9660 msgstr "摄像头"
9662 msgid "Connection problem"
9663 msgstr "连接问题"
9665 msgid "Unable to fetch room list."
9666 msgstr "无法获取聊天室列表。"
9668 msgid "User Rooms"
9669 msgstr "用户聊天室"
9671 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9672 msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。"
9674 msgid ""
9675 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9676 "in the Account Editor)"
9677 msgstr "(转换此信息出错。\t请检查帐号编辑器中的“编码”选项)"
9679 #, c-format
9680 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9681 msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s"
9683 msgid "Hidden or not logged-in"
9684 msgstr "隐身或未登录"
9686 #, c-format
9687 msgid "<br>At %s since %s"
9688 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"
9690 msgid "Anyone"
9691 msgstr "任何人"
9693 msgid "_Class:"
9694 msgstr "类(_C):"
9696 msgid "_Instance:"
9697 msgstr "实例(_I):"
9699 msgid "_Recipient:"
9700 msgstr "接收者(_R):"
9702 #, c-format
9703 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9704 msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"
9706 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9707 msgstr "zlocate &lt;昵称&gt;:定位用户"
9709 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9710 msgstr "zl &lt;昵称&gt;:定位用户"
9712 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9713 msgstr "instance &lt;实例&gt;:设置在此类上使用的实例"
9715 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9716 msgstr "inst &lt;实例&gt;:设置在此类上使用的实例"
9718 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9719 msgstr "topic &lt;实例&gt;:设置在此类上使用的实例"
9721 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9722 msgstr "sub &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;:加入新聊天"
9724 msgid ""
9725 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9726 msgstr "zi &lt;实例&gt;:向 &lt;消息,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"
9728 msgid ""
9729 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9730 "<i>instance</i>,*&gt;"
9731 msgstr ""
9732 "zci &lt;类&gt; &lt;实例&gt;:向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"
9734 msgid ""
9735 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9736 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9737 msgstr ""
9738 "zcir &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>"
9739 "收件人</i>&gt; 发送消息"
9741 msgid ""
9742 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9743 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9744 msgstr ""
9745 "zir &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>&gt; 发"
9746 "送消息"
9748 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9749 msgstr "zc &lt;类&gt;:向 &lt;<i>类</i>,个人,*&gt; 发送消息"
9751 msgid "Resubscribe"
9752 msgstr "重订"
9754 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9755 msgstr "从服务器获取订阅"
9757 #. *< type
9758 #. *< ui_requirement
9759 #. *< flags
9760 #. *< dependencies
9761 #. *< priority
9762 #. *< id
9763 #. *< name
9764 #. *< version
9765 #. *  summary
9766 #. *  description
9767 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9768 msgstr "Zephyr 协议插件"
9770 msgid "Use tzc"
9771 msgstr "使用 tzc"
9773 msgid "tzc command"
9774 msgstr "tzc 命令"
9776 msgid "Export to .anyone"
9777 msgstr "导出到 .anyone"
9779 msgid "Export to .zephyr.subs"
9780 msgstr "导出到 .zephyr.subs"
9782 msgid "Import from .anyone"
9783 msgstr "从 .anyone 导入"
9785 msgid "Import from .zephyr.subs"
9786 msgstr "从 .zephyr.subs 导入"
9788 msgid "Realm"
9789 msgstr "域"
9791 msgid "Exposure"
9792 msgstr "暴露"
9794 #, c-format
9795 msgid "Unable to create socket: %s"
9796 msgstr ""
9797 "无法创建套接字:\n"
9798 "%s"
9800 #, c-format
9801 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9802 msgstr "无法从 HTTP 代理解析响应:%s"
9804 #, c-format
9805 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9806 msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d"
9808 #, c-format
9809 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9810 msgstr "访问被禁止:HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。"
9812 #, c-format
9813 msgid "Error resolving %s"
9814 msgstr "解析 %s 出错"
9816 #, c-format
9817 msgid "Requesting %s's attention..."
9818 msgstr "正在请求 %s 的注意..."
9820 #, c-format
9821 msgid "%s has requested your attention!"
9822 msgstr "%s 请求了您的注意!"
9824 #. *
9825 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9827 msgid "_Yes"
9828 msgstr "是(_Y)"
9830 msgid "_No"
9831 msgstr "否(_N)"
9833 #. *
9834 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9836 #. *
9837 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9838 #. * buttons.
9840 msgid "_Accept"
9841 msgstr "接受(_A)"
9843 #. *
9844 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9846 msgid "I'm not here right now"
9847 msgstr "我目前不在"
9849 msgid "saved statuses"
9850 msgstr "已存状态"
9852 #, c-format
9853 msgid "%s is now known as %s.\n"
9854 msgstr "%s 现在叫做 %s。\n"
9856 #, c-format
9857 msgid ""
9858 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9859 "%s"
9860 msgstr ""
9861 "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n"
9862 "%s"
9864 #, c-format
9865 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9866 msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n"
9868 msgid "Accept chat invitation?"
9869 msgstr "接受聊天邀请吗?"
9871 #. Shortcut
9872 msgid "Shortcut"
9873 msgstr "快捷方式"
9875 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9876 msgstr "表情的文字快捷方式"
9878 #. Stored Image
9879 msgid "Stored Image"
9880 msgstr "保存的图像"
9882 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9883 msgstr ""
9885 msgid "SSL Connection Failed"
9886 msgstr "SSL 连接失败"
9888 msgid "SSL Handshake Failed"
9889 msgstr "SSL 握手失败"
9891 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9892 msgstr "SSL 远端返回的证书无效"
9894 msgid "Unknown SSL error"
9895 msgstr "未知的 SSL 错误"
9897 msgid "Unset"
9898 msgstr "取消设置"
9900 msgid "Do not disturb"
9901 msgstr "请勿打扰"
9903 msgid "Extended away"
9904 msgstr "远远离开"
9906 msgid "Feeling"
9907 msgstr "感情丰富"
9909 #, c-format
9910 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9911 msgstr "%s (%s) 将状态从 %s 更改为 %s"
9913 #, c-format
9914 msgid "%s (%s) is now %s"
9915 msgstr "%s (%s) 现在 %s"
9917 #, c-format
9918 msgid "%s (%s) is no longer %s"
9919 msgstr "%s (%s) 不再 %s 了"
9921 #, c-format
9922 msgid "%s became idle"
9923 msgstr "%s 发起了呆"
9925 #, c-format
9926 msgid "%s became unidle"
9927 msgstr "%s 发完呆了"
9929 #, c-format
9930 msgid "+++ %s became idle"
9931 msgstr "+++ %s 发起了呆"
9933 #, c-format
9934 msgid "+++ %s became unidle"
9935 msgstr "+++ %s 发完呆了"
9938 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
9939 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
9940 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9941 #. * followed by the date.
9943 #, c-format
9944 msgid "%x %X"
9945 msgstr "%x %X"
9947 msgid "Calculating..."
9948 msgstr "正在计算..."
9950 msgid "Unknown."
9951 msgstr "未知。"
9953 #, c-format
9954 msgid "%d second"
9955 msgid_plural "%d seconds"
9956 msgstr[0] "%d 秒"
9958 #, c-format
9959 msgid "%d day"
9960 msgid_plural "%d days"
9961 msgstr[0] "%d 天"
9963 #, c-format
9964 msgid "%s, %d hour"
9965 msgid_plural "%s, %d hours"
9966 msgstr[0] "%s,%d 小时"
9968 #, c-format
9969 msgid "%d hour"
9970 msgid_plural "%d hours"
9971 msgstr[0] "%d 小时"
9973 #, c-format
9974 msgid "%s, %d minute"
9975 msgid_plural "%s, %d minutes"
9976 msgstr[0] "%s,%d 分钟"
9978 #, c-format
9979 msgid "%d minute"
9980 msgid_plural "%d minutes"
9981 msgstr[0] "%d 分钟"
9983 #, c-format
9984 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
9985 msgstr "无法打开 %s:重定向的次数太多"
9987 #, c-format
9988 msgid "Unable to connect to %s"
9989 msgstr "无法连接到 %s"
9991 #, c-format
9992 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
9993 msgstr "从 %s 读取出错:回复太长(限制为 %d 字节)"
9995 #, c-format
9996 msgid ""
9997 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
9998 "server may be trying something malicious."
9999 msgstr ""
10000 "无法为来自 %s 的内容分配足够的内存。网页服务器端可能正在执行非正常操作。"
10002 #, c-format
10003 msgid "Error reading from %s: %s"
10004 msgstr "从 %s 读取出错:%s"
10006 #, c-format
10007 msgid "Error writing to %s: %s"
10008 msgstr "写入 %s 出错:%s"
10010 #, c-format
10011 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10012 msgstr "无法连接到 %s:%s"
10014 #, c-format
10015 msgid " - %s"
10016 msgstr " - %s"
10018 #, c-format
10019 msgid " (%s)"
10020 msgstr " (%s)"
10022 #. 10053
10023 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10024 msgstr "连接被您计算机上的其他软件中断。"
10026 #. 10054
10027 msgid "Remote host closed connection."
10028 msgstr "远程主机关闭了连接。"
10030 #. 10060
10031 msgid "Connection timed out."
10032 msgstr "连接超时。"
10034 #. 10061
10035 msgid "Connection refused."
10036 msgstr "连接被拒绝。"
10038 #. 10048
10039 msgid "Address already in use."
10040 msgstr "此地址已被使用。"
10042 #, c-format
10043 msgid "Error Reading %s"
10044 msgstr "读取 %s 出错"
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10049 "the old file has been renamed to %s~."
10050 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未载入,旧文件被移动到 %s~ 中了。"
10052 msgid ""
10053 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10054 msgstr "互联网通讯程序。 支持 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo 和更多"
10056 msgid "Internet Messenger"
10057 msgstr "互联网通讯程序"
10059 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10060 msgstr "Pidgin 互联网通讯程序"
10062 #. Build the login options frame.
10063 msgid "Login Options"
10064 msgstr "登录选项"
10066 msgid "Pro_tocol:"
10067 msgstr "协议(_T):"
10069 msgid "_Username:"
10070 msgstr "用户名(_U):"
10072 msgid "Remember pass_word"
10073 msgstr "记住密码(_W)"
10075 #. Build the user options frame.
10076 msgid "User Options"
10077 msgstr "用户选项"
10079 msgid "_Local alias:"
10080 msgstr "本地别名(_L):"
10082 msgid "New _mail notifications"
10083 msgstr "新邮件通知(_M)"
10085 #. Buddy icon
10086 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10087 msgstr "用作当前帐号头像(_I):"
10089 msgid "Ad_vanced"
10090 msgstr "高级(_A)"
10092 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10093 msgstr "使用 GNOME 代理设置"
10095 msgid "Use Global Proxy Settings"
10096 msgstr "使用全局代理设置"
10098 msgid "No Proxy"
10099 msgstr "无代理"
10101 msgid "SOCKS 4"
10102 msgstr "SOCKS 4"
10104 msgid "SOCKS 5"
10105 msgstr "SOCKS 5"
10107 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10108 msgstr ""
10110 msgid "HTTP"
10111 msgstr "HTTP"
10113 msgid "Use Environmental Settings"
10114 msgstr "使用环境设置"
10116 #. This is an easter egg.
10117 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10118 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10119 #. look at butterflies.
10120 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10121 msgid "If you look real closely"
10122 msgstr "万事成蹉跎"
10124 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10125 msgid "you can see the butterflies mating"
10126 msgstr "明日复明日"
10128 msgid "Proxy _type:"
10129 msgstr "代理类型(_T):"
10131 msgid "_Host:"
10132 msgstr "主机(_H):"
10134 msgid "_Port:"
10135 msgstr "端口(_P):"
10137 msgid "Pa_ssword:"
10138 msgstr "密码(_S):"
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Use _silence suppression"
10142 msgstr "恢复会话"
10144 #, fuzzy
10145 msgid "_Voice and Video"
10146 msgstr "声音和视频"
10148 msgid "Unable to save new account"
10149 msgstr "无法保存新帐号"
10151 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10152 msgstr "已经存在指定条件的帐号。"
10154 msgid "Add Account"
10155 msgstr "添加帐号"
10157 msgid "_Basic"
10158 msgstr "基本(_B)"
10160 msgid "Create _this new account on the server"
10161 msgstr "在服务器上创建此新帐号(_T)"
10163 msgid "P_roxy"
10164 msgstr "代理"
10166 msgid "Enabled"
10167 msgstr "已启用"
10169 msgid "Protocol"
10170 msgstr "协议"
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10175 "\n"
10176 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10177 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10178 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10179 "them all.\n"
10180 "\n"
10181 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10182 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10183 msgstr ""
10184 "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
10185 "\n"
10186 "您尚未配置即时通讯帐号。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配"
10187 "置您的第一个帐号。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐号,请再次单击<b>添加</"
10188 "b>按钮进行配置。\n"
10189 "\n"
10190 "如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐号,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐"
10191 "号->管理帐号</b>"
10193 #, fuzzy, c-format
10194 msgid ""
10195 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10196 "list%s%s"
10197 msgstr "%s%s%s%s 想要将您(%s)添加为好友%s%s"
10199 #, c-format
10200 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10201 msgstr "%s%s%s%s 想要将您(%s)添加为好友%s%s"
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Send Instant Message"
10205 msgstr "新建聊天"
10207 #. Buddy List
10208 msgid "Background Color"
10209 msgstr "背景颜色"
10211 msgid "The background color for the buddy list"
10212 msgstr "此好友列表的背景色"
10214 msgid "Layout"
10215 msgstr "样式"
10217 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10218 msgstr "图标、名称和好友列表状态的样式"
10220 #. Group
10221 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10222 #. of a buddy list group when in its expanded state
10223 msgid "Expanded Background Color"
10224 msgstr "背景颜色"
10226 msgid "The background color of an expanded group"
10227 msgstr "扩展组的背景颜色"
10229 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10230 #. of a buddy list group when in its expanded state
10231 msgid "Expanded Text"
10232 msgstr "展开文本"
10234 msgid "The text information for when a group is expanded"
10235 msgstr ""
10237 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10238 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10239 msgid "Collapsed Background Color"
10240 msgstr "选择背景颜色"
10242 msgid "The background color of a collapsed group"
10243 msgstr ""
10245 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10246 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10247 msgid "Collapsed Text"
10248 msgstr "折叠文本(_C)"
10250 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10251 msgstr ""
10253 #. Buddy
10254 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10255 #. of a buddy list contact or chat room
10256 msgid "Contact/Chat Background Color"
10257 msgstr "联系人/聊天背景颜色"
10259 msgid "The background color of a contact or chat"
10260 msgstr ""
10262 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10263 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10264 msgid "Contact Text"
10265 msgstr "联系人文字"
10267 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10268 msgstr ""
10270 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10271 #. of a buddy list buddy when it is online
10272 msgid "Online Text"
10273 msgstr "在线文本"
10275 msgid "The text information for when a buddy is online"
10276 msgstr "当好友上线时显示的文本信息"
10278 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10279 #. of a buddy list buddy when it is away
10280 msgid "Away Text"
10281 msgstr "离开文本"
10283 msgid "The text information for when a buddy is away"
10284 msgstr "当好友离开时显示的文本信息"
10286 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10287 #. of a buddy list buddy when it is offline
10288 msgid "Offline Text"
10289 msgstr "离线文本"
10291 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10292 msgstr "当好友离线时显示的文本信息"
10294 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10295 #. of a buddy list buddy when it is idle
10296 msgid "Idle Text"
10297 msgstr "发呆文字"
10299 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10300 msgstr "当好友发呆时显示的文本信息"
10302 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10303 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10304 msgid "Message Text"
10305 msgstr "消息文本"
10307 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10308 msgstr ""
10310 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10311 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10312 msgid "Message (Nick Said) Text"
10313 msgstr ""
10315 msgid ""
10316 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10317 "your nickname"
10318 msgstr ""
10320 msgid "The text information for a buddy's status"
10321 msgstr "更改 %s 的用户信息"
10323 #, c-format
10324 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10325 msgid_plural ""
10326 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10327 msgstr[0] "您已经有名为 %2$s 的 %1$d 位联系人。您是否想要合并?"
10329 msgid ""
10330 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10331 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10332 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10333 msgstr ""
10334 "合并联系人将会使得这些联系人在好友列表中只显示单一的一项,并且使用单一的对话"
10335 "窗口。如果您想再解散合并后的联系人,可以从联系人的快捷菜单中选择“展开”"
10337 msgid "Please update the necessary fields."
10338 msgstr "请更新必要的字段。"
10340 msgid "A_ccount"
10341 msgstr "帐号(_C):"
10343 msgid ""
10344 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10345 "join.\n"
10346 msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n"
10348 msgid "Room _List"
10349 msgstr "聊天室列表(_L)"
10351 msgid "_Block"
10352 msgstr "屏蔽(_B)"
10354 msgid "Un_block"
10355 msgstr "取消屏蔽(_B)"
10357 msgid "Move to"
10358 msgstr "移至"
10360 msgid "Get _Info"
10361 msgstr "获取信息(_I)"
10363 msgid "I_M"
10364 msgstr "聊天(_M)"
10366 msgid "_Audio Call"
10367 msgstr "音频聊天(_A)"
10369 msgid "Audio/_Video Call"
10370 msgstr "音频/视频 呼叫(_V)"
10372 msgid "_Video Call"
10373 msgstr "视频聊天(_V)"
10375 msgid "_Send File..."
10376 msgstr "发送文件(_S)..."
10378 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10379 msgstr "添加好友千里眼(_P)..."
10381 msgid "View _Log"
10382 msgstr "查看聊天记录(_L)"
10384 msgid "Hide When Offline"
10385 msgstr "离线时隐藏"
10387 msgid "Show When Offline"
10388 msgstr "离线时显示"
10390 msgid "_Alias..."
10391 msgstr "别名(_A)..."
10393 msgid "_Remove"
10394 msgstr "删除(_R)"
10396 msgid "Set Custom Icon"
10397 msgstr "设置自定义图标"
10399 msgid "Remove Custom Icon"
10400 msgstr "删除自定义图标"
10402 msgid "Add _Buddy..."
10403 msgstr "添加好友(_B)..."
10405 msgid "Add C_hat..."
10406 msgstr "添加聊天(_H)..."
10408 msgid "_Delete Group"
10409 msgstr "删除组(_D)"
10411 msgid "_Rename"
10412 msgstr "重命名(_R)"
10414 #. join button
10415 msgid "_Join"
10416 msgstr "加入(_J)"
10418 msgid "Auto-Join"
10419 msgstr "自动加入"
10421 msgid "Persistent"
10422 msgstr "永久"
10424 msgid "_Edit Settings..."
10425 msgstr "编辑设置(_E)..."
10427 msgid "_Collapse"
10428 msgstr "折叠(_C)"
10430 msgid "_Expand"
10431 msgstr "展开(_E)"
10433 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10434 msgstr "/工具/静音"
10436 msgid ""
10437 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10438 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以添加好友的。"
10440 #. I don't believe this can happen currently, I think
10441 #. * everything that calls this function checks for one of the
10442 #. * above node types first.
10443 msgid "Unknown node type"
10444 msgstr "未知的错误代码 %d"
10446 msgid "Please select your mood from the list"
10447 msgstr "请从列表中选择您的心情"
10449 msgid "Message (optional)"
10450 msgstr "消息(可选)"
10452 msgid "Edit User Mood"
10453 msgstr "编辑用户心情"
10455 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10456 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10457 #. Buddies menu
10458 msgid "/_Buddies"
10459 msgstr "/好友(_B)"
10461 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10462 msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..."
10464 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10465 msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."
10467 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10468 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..."
10470 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10471 msgstr "/好友(B)/查看用户聊天记录(_L)..."
10473 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10474 msgstr "/好友(B)/显示(_O)"
10476 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10477 msgstr "/好友(B)/显示(O)/离线好友(_O)"
10479 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10480 msgstr "/好友(B)/显示(O)/空组(_E)"
10482 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10483 msgstr "/好友(B)/显示(O)/好友详细资料(_D)"
10485 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10486 msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(_T)"
10488 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10489 msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(_P)"
10491 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10492 msgstr "/好友(B)/好友排序(_S)"
10494 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10495 msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."
10497 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10498 msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."
10500 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10501 msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."
10503 msgid "/Buddies/_Quit"
10504 msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"
10506 #. Accounts menu
10507 msgid "/_Accounts"
10508 msgstr "/帐号(_A)"
10510 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10511 msgstr "/帐号/管理帐号"
10513 #. Tools
10514 msgid "/_Tools"
10515 msgstr "/工具(_T)"
10517 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10518 msgstr "/工具/好友千里眼(_P)"
10520 msgid "/Tools/_Certificates"
10521 msgstr "/工具/证书(_C)"
10523 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10524 msgstr "/工具/自定义表情(_Y)"
10526 msgid "/Tools/Plu_gins"
10527 msgstr "/工具/插件(_G)"
10529 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10530 msgstr "/工具/首选项(_E)"
10532 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10533 msgstr "/工具/隐私(_I)"
10535 msgid "/Tools/Set _Mood"
10536 msgstr "/工具/设置心情(_M)"
10538 msgid "/Tools/_File Transfers"
10539 msgstr "/工具/文件传送(_F)"
10541 msgid "/Tools/R_oom List"
10542 msgstr "/工具/聊天室列表(_O)"
10544 msgid "/Tools/System _Log"
10545 msgstr "/工具/系统日志(_L)"
10547 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10548 msgstr "/工具/静音(_S)"
10550 #. Help
10551 msgid "/_Help"
10552 msgstr "/帮助(_H)"
10554 msgid "/Help/Online _Help"
10555 msgstr "/帮助/在线帮助(_H)"
10557 msgid "/Help/_Build Information"
10558 msgstr "/帮助/编译信息(_B)"
10560 msgid "/Help/_Debug Window"
10561 msgstr "/帮助/调试窗口(_D)"
10563 msgid "/Help/De_veloper Information"
10564 msgstr "/帮助/开发者信息(_V)"
10566 #, fuzzy
10567 msgid "/Help/_Plugin Information"
10568 msgstr "/帮助/编译信息(_B)"
10570 msgid "/Help/_Translator Information"
10571 msgstr "/帮助/翻译者信息(_T)"
10573 msgid "/Help/_About"
10574 msgstr "/帮助/关于(_A)"
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Account:</b> %s"
10578 msgstr "<b>帐号:</b>%s"
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "\n"
10583 "<b>Occupants:</b> %d"
10584 msgstr ""
10585 "\n"
10586 "<b>成员:</b>%d"
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "\n"
10591 "<b>Topic:</b> %s"
10592 msgstr ""
10593 "\n"
10594 "<b>主题:</b>%s"
10596 msgid "(no topic set)"
10597 msgstr "(未设定话题)"
10599 msgid "Buddy Alias"
10600 msgstr "好友别名"
10602 msgid "Logged In"
10603 msgstr "已登录"
10605 msgid "Last Seen"
10606 msgstr "上次发现"
10608 msgid "Spooky"
10609 msgstr "健谈"
10611 msgid "Awesome"
10612 msgstr "惊人"
10614 msgid "Rockin'"
10615 msgstr ""
10617 msgid "Total Buddies"
10618 msgstr "全部好友"
10620 #, c-format
10621 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10622 msgstr "发呆(%d天%d小时%02d分)"
10624 #, c-format
10625 msgid "Idle %dh %02dm"
10626 msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) "
10628 #, c-format
10629 msgid "Idle %dm"
10630 msgstr "发呆 %d分"
10632 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10633 msgstr "/好友/新即时消息..."
10635 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10636 msgstr "/好友/加入聊天..."
10638 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10639 msgstr "/好友/获取用户信息..."
10641 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10642 msgstr "/好友/添加好友..."
10644 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10645 msgstr "/好友/添加聊天..."
10647 msgid "/Buddies/Add Group..."
10648 msgstr "/好友/添加组..."
10650 msgid "/Tools/Privacy"
10651 msgstr "/工具/隐私"
10653 msgid "/Tools/Room List"
10654 msgstr "/工具/聊天室列表"
10656 #, c-format
10657 msgid "%d unread message from %s\n"
10658 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10659 msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n"
10661 msgid "Manually"
10662 msgstr "手动"
10664 msgid "By status"
10665 msgstr "按状态"
10667 msgid "By recent log activity"
10668 msgstr "按最近活跃度"
10670 #, c-format
10671 msgid "%s disconnected"
10672 msgstr "%s 已断开连接"
10674 #, c-format
10675 msgid "%s disabled"
10676 msgstr "%s 已禁用"
10678 msgid "Reconnect"
10679 msgstr "重新连接"
10681 msgid "Re-enable"
10682 msgstr "重新启用"
10684 msgid "SSL FAQs"
10685 msgstr "SSL 常见问题"
10687 msgid "Welcome back!"
10688 msgstr "欢迎回来!"
10690 #, c-format
10691 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10692 msgid_plural ""
10693 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10694 msgstr[0] "%d 个帐号已禁用,因为它们在其他地点登录:"
10696 msgid "<b>Username:</b>"
10697 msgstr "<b>用户名:</b>"
10699 msgid "<b>Password:</b>"
10700 msgstr "<b>密码:</b>"
10702 msgid "_Login"
10703 msgstr "登录(_L)"
10705 msgid "/Accounts"
10706 msgstr "/帐号"
10708 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10712 "\n"
10713 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10714 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10715 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10716 msgstr ""
10717 "<span weight='bold' size='larger'>欢迎使用 %s!</span>\n"
10718 "\n"
10719 "您没有启用帐号。请通过<b>帐号->管理</b>打开<b>帐号</b>窗口,从中启用您的即时"
10720 "通讯帐号。当您启用帐号之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。"
10722 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10723 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10725 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10726 msgstr "/好友/显示/离线好友"
10728 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10729 msgstr "/好友/显示/空组"
10731 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10732 msgstr "/好友/显示/好友详细资料"
10734 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10735 msgstr "/好友/显示/发呆时间"
10737 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10738 msgstr "/好友/显示/协议图标"
10740 msgid "Add a buddy.\n"
10741 msgstr "添加好友。\n"
10743 msgid "Buddy's _username:"
10744 msgstr "好友名称(_U):"
10746 msgid "(Optional) A_lias:"
10747 msgstr "(可选)别名(_L):"
10749 #, fuzzy
10750 msgid "(Optional) _Invite message:"
10751 msgstr "在消息中插入"
10753 msgid "Add buddy to _group:"
10754 msgstr "将好友添加到组(_G):"
10756 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10757 msgstr "此协议不支持聊天室。"
10759 msgid ""
10760 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10761 "chat."
10762 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以聊天的。"
10764 msgid ""
10765 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10766 "would like to add to your buddy list.\n"
10767 msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"
10769 msgid "A_lias:"
10770 msgstr "别名(_L):"
10772 msgid "_Group:"
10773 msgstr "组(_G):"
10775 msgid "Auto_join when account connects."
10776 msgstr "帐号上线时自动加入(_J)。"
10778 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10779 msgstr "窗口关闭后继续保持聊天状态(_R)。"
10781 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10782 msgstr "请输入要添加的组名称。"
10784 msgid "Enable Account"
10785 msgstr "启用帐号"
10787 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10788 msgstr "<PurpleMain>/帐号/启用帐号"
10790 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10791 msgstr "<PurpleMain>/帐号/"
10793 msgid "_Edit Account"
10794 msgstr "编辑帐号(_E)"
10796 msgid "Set _Mood..."
10797 msgstr "设置心情(_M)..."
10799 msgid "No actions available"
10800 msgstr "没有可用的操作"
10802 msgid "_Disable"
10803 msgstr "禁用(_D)"
10805 msgid "/Tools"
10806 msgstr "/工具"
10808 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10809 msgstr "/好友/好友排序"
10811 msgid "Type the host name for this certificate."
10812 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
10814 #. Widget creation function
10815 msgid "SSL Servers"
10816 msgstr "SSL 服务器"
10818 msgid "Unknown command."
10819 msgstr "未知命令。"
10821 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10822 msgstr "该好友不在此聊天的协议中。"
10824 msgid ""
10825 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10826 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以邀请好友的。"
10828 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10829 msgstr "邀请好友进入聊天室"
10831 msgid "_Buddy:"
10832 msgstr "好友(_B):"
10834 msgid "_Message:"
10835 msgstr "消息(_M):"
10837 #, c-format
10838 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10839 msgstr "<h1>与 %s 的会话</h1>\n"
10841 msgid "Save Conversation"
10842 msgstr "保存对话"
10844 msgid "Un-Ignore"
10845 msgstr "取消忽略"
10847 msgid "Ignore"
10848 msgstr "忽略"
10850 msgid "Get Away Message"
10851 msgstr "获得离开消息"
10853 msgid "Last Said"
10854 msgstr "上次说道"
10856 msgid "Unable to save icon file to disk."
10857 msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。"
10859 msgid "Save Icon"
10860 msgstr "保存图标"
10862 msgid "Animate"
10863 msgstr "动画"
10865 msgid "Hide Icon"
10866 msgstr "隐藏图标"
10868 msgid "Save Icon As..."
10869 msgstr "图标另存为..."
10871 msgid "Set Custom Icon..."
10872 msgstr "设置自定义图标..."
10874 msgid "Change Size"
10875 msgstr "更改大小"
10877 msgid "Show All"
10878 msgstr "全部显示"
10880 #. Conversation menu
10881 msgid "/_Conversation"
10882 msgstr "/对话(_C)"
10884 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10885 msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..."
10887 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10888 msgstr "/对话(C)/邀请(_C)..."
10890 msgid "/Conversation/_Find..."
10891 msgstr "/对话(C)/查找(_F)..."
10893 msgid "/Conversation/View _Log"
10894 msgstr "/对话(C)/查看聊天记录(_L)"
10896 msgid "/Conversation/_Save As..."
10897 msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."
10899 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10900 msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)"
10902 msgid "/Conversation/M_edia"
10903 msgstr "/对话(C)/媒体(_E)"
10905 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10906 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/语音聊天(_A)"
10908 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10909 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/视频聊天(_V)"
10911 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10912 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/音频\\/视频聊天(_C)"
10914 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10915 msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..."
10917 msgid "/Conversation/Get _Attention"
10918 msgstr "/对话/获取注意(_A)"
10920 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10921 msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."
10923 msgid "/Conversation/_Get Info"
10924 msgstr "/对话/获取信息(_G)"
10926 msgid "/Conversation/In_vite..."
10927 msgstr "/对话/邀请(_V)..."
10929 msgid "/Conversation/M_ore"
10930 msgstr "/对话/更多(_O)"
10932 msgid "/Conversation/Al_ias..."
10933 msgstr "/对话/别名(_L)..."
10935 msgid "/Conversation/_Block..."
10936 msgstr "/对话/屏蔽(_B)..."
10938 msgid "/Conversation/_Unblock..."
10939 msgstr "/对话/取消屏蔽(_U)..."
10941 msgid "/Conversation/_Add..."
10942 msgstr "/对话/添加(_A)..."
10944 msgid "/Conversation/_Remove..."
10945 msgstr "/对话/删除(_R)..."
10947 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
10948 msgstr "/对话/插入链接(_K)..."
10950 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
10951 msgstr "/对话/插入图像(_E)..."
10953 msgid "/Conversation/_Close"
10954 msgstr "/对话/关闭(_C)"
10956 #. Options
10957 msgid "/_Options"
10958 msgstr "/选项(_O)"
10960 msgid "/Options/Enable _Logging"
10961 msgstr "/选项/启用聊天记录(_L)"
10963 msgid "/Options/Enable _Sounds"
10964 msgstr "/选项/启用声音(_S)"
10966 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
10967 msgstr "/选项/显示格式工具栏(_T)"
10969 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
10970 msgstr "/选项/显示时间戳(_M)"
10972 msgid "/Conversation/More"
10973 msgstr "/对话/更多"
10975 msgid "/Options"
10976 msgstr "/选项"
10978 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
10979 #. * the 'Conversation' menu pops up.
10980 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
10981 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
10982 #. * conversation is created.
10983 msgid "/Conversation"
10984 msgstr "/对话"
10986 msgid "/Conversation/View Log"
10987 msgstr "/对话/查看聊天记录"
10989 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
10990 msgstr "/对话/媒体/音频聊天"
10992 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
10993 msgstr "/对话/媒体/视频聊天"
10995 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
10996 msgstr "/对话/媒体/音频\\/视频聊天"
10998 msgid "/Conversation/Send File..."
10999 msgstr "/对话/发送文件..."
11001 msgid "/Conversation/Get Attention"
11002 msgstr "/对话/获得注意"
11004 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11005 msgstr "/对话/添加好友千里眼..."
11007 msgid "/Conversation/Get Info"
11008 msgstr "/对话/获取信息"
11010 msgid "/Conversation/Invite..."
11011 msgstr "/对话/邀请..."
11013 msgid "/Conversation/Alias..."
11014 msgstr "/对话/别名..."
11016 msgid "/Conversation/Block..."
11017 msgstr "/对话/屏蔽..."
11019 msgid "/Conversation/Unblock..."
11020 msgstr "/对话/取消屏蔽..."
11022 msgid "/Conversation/Add..."
11023 msgstr "/对话/添加..."
11025 msgid "/Conversation/Remove..."
11026 msgstr "/对话/删除..."
11028 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11029 msgstr "/对话/插入链接..."
11031 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11032 msgstr "/对话/插入图像..."
11034 msgid "/Options/Enable Logging"
11035 msgstr "/选项/启用聊天记录"
11037 msgid "/Options/Enable Sounds"
11038 msgstr "/选项/启用声音"
11040 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11041 msgstr "/选项/显示格式工具栏"
11043 msgid "/Options/Show Timestamps"
11044 msgstr "/选项/显示时间戳"
11046 msgid "User is typing..."
11047 msgstr "用户正在打字..."
11049 #, c-format
11050 msgid ""
11051 "\n"
11052 "%s has stopped typing"
11053 msgstr ""
11054 "\n"
11055 "%s 停止了打字"
11057 #. Build the Send To menu
11058 msgid "S_end To"
11059 msgstr "发送到(_E)"
11061 msgid "_Send"
11062 msgstr "发送(_S)"
11064 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11065 msgid "0 people in room"
11066 msgstr "聊天室里没有人"
11068 msgid "Close Find bar"
11069 msgstr "关闭查找栏"
11071 msgid "Find:"
11072 msgstr "查找:"
11074 #, c-format
11075 msgid "%d person in room"
11076 msgid_plural "%d people in room"
11077 msgstr[0] "聊天室里有 %d 人"
11079 msgid "Stopped Typing"
11080 msgstr "停止了打字"
11082 msgid "Nick Said"
11083 msgstr "昵称说"
11085 msgid "Unread Messages"
11086 msgstr "未读消息"
11088 msgid "New Event"
11089 msgstr "新事件"
11091 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11092 msgstr "clear:清除全部对话回滚。"
11094 msgid "Confirm close"
11095 msgstr "确认关闭"
11097 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11098 msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?"
11100 msgid "Close other tabs"
11101 msgstr "关闭其它标签"
11103 msgid "Close all tabs"
11104 msgstr "关闭全部标签"
11106 msgid "Detach this tab"
11107 msgstr "此标签漂移"
11109 msgid "Close this tab"
11110 msgstr "关闭此标签"
11112 msgid "Close conversation"
11113 msgstr "关闭对话"
11115 msgid "Last created window"
11116 msgstr "上次创建的窗口"
11118 msgid "Separate IM and Chat windows"
11119 msgstr "分离即时消息和聊天窗口"
11121 msgid "New window"
11122 msgstr "新建窗口"
11124 msgid "By group"
11125 msgstr "按组"
11127 msgid "By account"
11128 msgstr "按帐号"
11130 msgid "Find"
11131 msgstr "查找"
11133 msgid "_Search for:"
11134 msgstr "搜索文字(_S):"
11136 msgid "Save Debug Log"
11137 msgstr "保存调试聊天记录"
11139 msgid "Invert"
11140 msgstr "反选"
11142 msgid "Highlight matches"
11143 msgstr "突出显示匹配项"
11145 msgid "_Icon Only"
11146 msgstr "仅图标(_I)"
11148 msgid "_Text Only"
11149 msgstr "仅文本(_T)"
11151 msgid "_Both Icon & Text"
11152 msgstr "图标和文本(_B)"
11154 msgid "Filter"
11155 msgstr "过滤"
11157 msgid "Right click for more options."
11158 msgstr "用右键单击可查看更多选项。"
11160 msgid "Level "
11161 msgstr "级别 "
11163 msgid "Select the debug filter level."
11164 msgstr "选择调试过滤器级别。"
11166 msgid "All"
11167 msgstr "全部"
11169 msgid "Misc"
11170 msgstr "杂项"
11172 msgid "Warning"
11173 msgstr "警告"
11175 msgid "Error "
11176 msgstr "错误 "
11178 msgid "Fatal Error"
11179 msgstr "致命错误"
11181 msgid "artist"
11182 msgstr "美工"
11184 msgid "voice and video"
11185 msgstr "声音和视频"
11187 msgid "support"
11188 msgstr "支持"
11190 msgid "webmaster"
11191 msgstr "网络管理员"
11193 msgid "win32 port"
11194 msgstr "Win32 移植"
11196 #. feel free to not translate this
11197 msgid "Ka-Hing Cheung"
11198 msgstr "张家兴"
11200 msgid "maintainer"
11201 msgstr "维护者"
11203 msgid "libfaim maintainer"
11204 msgstr "libfaim 维护者"
11206 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11207 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11208 msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"
11210 msgid "support/QA"
11211 msgstr "支持/质控"
11213 msgid "XMPP"
11214 msgstr "XMPP"
11216 msgid "original author"
11217 msgstr "原作者"
11219 msgid "lead developer"
11220 msgstr "开发领导者"
11222 msgid "Senior Contributor/QA"
11223 msgstr "其他贡献者/质量保证"
11225 msgid "Afrikaans"
11226 msgstr "南非荷兰语"
11228 msgid "Arabic"
11229 msgstr "阿拉伯语"
11231 msgid "Assamese"
11232 msgstr "阿萨姆语"
11234 msgid "Belarusian Latin"
11235 msgstr "白俄罗斯拉丁语"
11237 msgid "Bulgarian"
11238 msgstr "保加利亚语"
11240 msgid "Bengali"
11241 msgstr "孟加拉语"
11243 msgid "Bengali-India"
11244 msgstr "孟加拉印地语"
11246 msgid "Bosnian"
11247 msgstr "波斯尼亚语"
11249 msgid "Catalan"
11250 msgstr "加泰罗尼亚语"
11252 msgid "Valencian-Catalan"
11253 msgstr "巴伦西亚-加泰罗尼亚语"
11255 msgid "Czech"
11256 msgstr "捷克语"
11258 msgid "Danish"
11259 msgstr "丹麦语"
11261 msgid "German"
11262 msgstr "德语"
11264 msgid "Dzongkha"
11265 msgstr ""
11267 msgid "Greek"
11268 msgstr "希腊语"
11270 msgid "Australian English"
11271 msgstr "澳大利亚英语"
11273 msgid "British English"
11274 msgstr "英国英语"
11276 msgid "Canadian English"
11277 msgstr "加拿大英语"
11279 msgid "Esperanto"
11280 msgstr "世界语"
11282 msgid "Spanish"
11283 msgstr "西班牙语"
11285 msgid "Estonian"
11286 msgstr "爱沙尼亚语"
11288 msgid "Basque"
11289 msgstr ""
11291 msgid "Persian"
11292 msgstr "波斯语"
11294 msgid "Finnish"
11295 msgstr "芬兰语"
11297 msgid "French"
11298 msgstr "法语"
11300 msgid "Irish"
11301 msgstr "爱尔兰语"
11303 msgid "Galician"
11304 msgstr "加利西亚语"
11306 msgid "Gujarati"
11307 msgstr "古吉拉特语"
11309 msgid "Gujarati Language Team"
11310 msgstr "古吉拉特语小组"
11312 msgid "Hebrew"
11313 msgstr "希伯莱语"
11315 msgid "Hindi"
11316 msgstr "印地语"
11318 msgid "Croatian"
11319 msgstr ""
11321 msgid "Hungarian"
11322 msgstr "匈牙利语"
11324 msgid "Armenian"
11325 msgstr "亚美尼亚语"
11327 msgid "Indonesian"
11328 msgstr "印度尼西亚语"
11330 msgid "Italian"
11331 msgstr "意大利语"
11333 msgid "Japanese"
11334 msgstr "日语"
11336 msgid "Georgian"
11337 msgstr "乔治亚语"
11339 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11340 msgstr "Ubuntu 乔治亚语翻译组"
11342 msgid "Khmer"
11343 msgstr "高棉语"
11345 msgid "Kannada"
11346 msgstr "坎纳达语"
11348 msgid "Kannada Translation team"
11349 msgstr "坎纳达语翻译小组"
11351 msgid "Korean"
11352 msgstr "朝鲜语"
11354 msgid "Kurdish"
11355 msgstr "库得语"
11357 msgid "Lao"
11358 msgstr "老挝语"
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Maithili"
11362 msgstr "斯瓦希里语"
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Meadow Mari"
11366 msgstr "新邮件"
11368 msgid "Macedonian"
11369 msgstr "马其顿语"
11371 msgid "Malayalam"
11372 msgstr ""
11374 msgid "Mongolian"
11375 msgstr "蒙古语"
11377 msgid "Marathi"
11378 msgstr "马拉地语"
11380 msgid "Malay"
11381 msgstr "马来语"
11383 msgid "Bokmål Norwegian"
11384 msgstr "书面挪威语"
11386 msgid "Nepali"
11387 msgstr "尼泊尔语"
11389 msgid "Dutch, Flemish"
11390 msgstr "荷兰弗拉芒语"
11392 msgid "Norwegian Nynorsk"
11393 msgstr "挪威尼诺斯克语"
11395 msgid "Occitan"
11396 msgstr "奥克西唐语"
11398 msgid "Oriya"
11399 msgstr "奥里雅语"
11401 msgid "Punjabi"
11402 msgstr "旁遮普语"
11404 msgid "Polish"
11405 msgstr "波兰语"
11407 msgid "Portuguese"
11408 msgstr "葡萄牙语"
11410 msgid "Portuguese-Brazil"
11411 msgstr "巴西葡萄牙语"
11413 msgid "Pashto"
11414 msgstr "普什图语"
11416 msgid "Romanian"
11417 msgstr "罗马尼亚语"
11419 msgid "Russian"
11420 msgstr "俄语"
11422 msgid "Slovak"
11423 msgstr "斯洛伐克语"
11425 msgid "Slovenian"
11426 msgstr "斯洛文尼亚语"
11428 msgid "Albanian"
11429 msgstr "阿尔巴尼亚语"
11431 msgid "Serbian"
11432 msgstr "塞尔维亚语"
11434 msgid "Sinhala"
11435 msgstr "僧伽罗语"
11437 msgid "Swedish"
11438 msgstr "瑞典语"
11440 msgid "Swahili"
11441 msgstr "斯瓦希里语"
11443 msgid "Tamil"
11444 msgstr "泰米尔语"
11446 msgid "Telugu"
11447 msgstr "泰卢固语"
11449 msgid "Thai"
11450 msgstr "泰语"
11452 msgid "Turkish"
11453 msgstr "土耳其语"
11455 msgid "Ukranian"
11456 msgstr "乌克兰语"
11458 msgid "Urdu"
11459 msgstr "乌尔都语"
11461 msgid "Vietnamese"
11462 msgstr "越南语"
11464 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11465 msgstr "T.M.Thanh 及Gnome 越南语小组"
11467 msgid "Simplified Chinese"
11468 msgstr "中文(简体)"
11470 msgid "Hong Kong Chinese"
11471 msgstr "中文(香港)"
11473 msgid "Traditional Chinese"
11474 msgstr "中文(繁体)"
11476 msgid "Amharic"
11477 msgstr "阿姆哈拉语"
11479 msgid "Lithuanian"
11480 msgstr "立陶宛语"
11482 #, c-format
11483 msgid ""
11484 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11485 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11486 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11487 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11488 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11489 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11490 msgstr ""
11491 "%s 是一个基于 libpurple 的可同时连接到多种消息服务的即使消息客户端。%s 通过 "
11492 "GTK+ 使用 C 语言编写。%s 在 GPL2 或更高版本许可下发布,允许在此许可下自由地使"
11493 "用、更改和再发布,许可证文本已随 %s 一起发布。%s 的版权属于其贡献者,该列表也"
11494 "随 %s 一起发布。%s 及其贡献者不对其提供任何担保。<BR><BR>"
11496 #, c-format
11497 msgid ""
11498 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11499 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11500 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11501 "im<BR><BR>"
11502 msgstr ""
11503 "<FONT SIZE=\"4\"><B>有用的资源</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">网站</A><BR>"
11504 "\t<A HREF=\"%s\">常见问题</A><BR>\tIRC 频道:#pidgin (irc.freenode.net)<BR>"
11505 "\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11507 #, c-format
11508 msgid ""
11509 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11510 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11511 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11512 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11513 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11514 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11515 "<br/>"
11516 msgstr ""
11517 "从其他 Pidgin 用户获得帮助:<a href=\"mailto:support@pidgin.im"
11518 "\">support@pidgin.im</a><br/>这是一个公开的邮件列表,您还可以查看该列表的历史"
11519 "<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">存档</a>。<br/>我们无法为第三"
11520 "方的协议或者插件提供支持。该邮件列表的基本交流语言是<b>英语</b>,虽然您可以使"
11521 "用其他语言进行求助,但响应的人数以及所能提供的帮助会因此而减少。<br/>"
11523 #, c-format
11524 msgid "About %s"
11525 msgstr "关于 %s"
11527 msgid "Build Information"
11528 msgstr "编译信息"
11530 #. End of not to be translated section
11531 #, c-format
11532 msgid "%s Build Information"
11533 msgstr "%s 编译信息"
11535 msgid "Current Developers"
11536 msgstr "当前开发者"
11538 msgid "Crazy Patch Writers"
11539 msgstr "疯狂补丁编写者"
11541 msgid "Retired Developers"
11542 msgstr "退休开发者"
11544 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11545 msgstr "退休的疯狂补丁编写者"
11547 #, c-format
11548 msgid "%s Developer Information"
11549 msgstr "%s 开放者信息"
11551 msgid "Current Translators"
11552 msgstr "当前翻译者"
11554 msgid "Past Translators"
11555 msgstr "先前翻译者"
11557 #, c-format
11558 msgid "%s Translator Information"
11559 msgstr "%s 翻译者信息"
11561 #, fuzzy, c-format
11562 msgid "%s Plugin Information"
11563 msgstr "%s 编译信息"
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Plugin Information"
11567 msgstr "登录信息"
11569 msgid "_Name"
11570 msgstr "名称(_N)"
11572 msgid "_Account"
11573 msgstr "帐号(_A)"
11575 msgid "Get User Info"
11576 msgstr "获取用户信息"
11578 msgid ""
11579 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11580 "to view."
11581 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。"
11583 msgid "View User Log"
11584 msgstr "查看用户聊天记录"
11586 msgid "Alias Contact"
11587 msgstr "给联系人起名"
11589 msgid "Enter an alias for this contact."
11590 msgstr "请输入此联系人的别名。"
11592 #, c-format
11593 msgid "Enter an alias for %s."
11594 msgstr "输入 %s 的别名。"
11596 msgid "Alias Buddy"
11597 msgstr "好友别名"
11599 msgid "Alias Chat"
11600 msgstr "给聊天起名"
11602 msgid "Enter an alias for this chat."
11603 msgstr "请输入此聊天的别名。"
11605 #, c-format
11606 msgid ""
11607 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11608 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11609 msgid_plural ""
11610 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11611 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11612 msgstr[0] "您正要从好友列表中删除 %s 及其他 %d 位联系人。您确定要继续吗?"
11614 msgid "Remove Contact"
11615 msgstr "删除联系人"
11617 msgid "_Remove Contact"
11618 msgstr "删除联系人(_R)"
11620 #, c-format
11621 msgid ""
11622 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11623 "want to continue?"
11624 msgstr "您即将把 %s 组合并到 %s 组中。您真的要这么做吗?"
11626 msgid "Merge Groups"
11627 msgstr "合并组"
11629 msgid "_Merge Groups"
11630 msgstr "合并组(_M)"
11632 #, c-format
11633 msgid ""
11634 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11635 "list.  Do you want to continue?"
11636 msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"
11638 msgid "Remove Group"
11639 msgstr "删除组"
11641 msgid "_Remove Group"
11642 msgstr "删除组(_R)"
11644 #, c-format
11645 msgid ""
11646 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11647 msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"
11649 msgid "Remove Buddy"
11650 msgstr "删除好友"
11652 msgid "_Remove Buddy"
11653 msgstr "删除好友(_R)"
11655 #, c-format
11656 msgid ""
11657 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11658 "continue?"
11659 msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"
11661 msgid "Remove Chat"
11662 msgstr "删除聊天"
11664 msgid "_Remove Chat"
11665 msgstr "删除聊天(_R)"
11667 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11668 msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n"
11670 msgid "_Change Status"
11671 msgstr "更改状态(_C)"
11673 msgid "Show Buddy _List"
11674 msgstr "显示好友列表(_L)"
11676 msgid "_Unread Messages"
11677 msgstr "未读消息(_U)"
11679 msgid "New _Message..."
11680 msgstr "新消息(_M)..."
11682 msgid "_Accounts"
11683 msgstr "帐号(_A)"
11685 msgid "Plu_gins"
11686 msgstr "插件(_G)"
11688 msgid "Pr_eferences"
11689 msgstr "首选项(_E)"
11691 msgid "Mute _Sounds"
11692 msgstr "静音(_S)"
11694 msgid "_Blink on New Message"
11695 msgstr "有新信息时闪烁(_B)"
11697 msgid "_Quit"
11698 msgstr "退出(_Q)"
11700 msgid "Not started"
11701 msgstr "未开始"
11703 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11704 msgstr "<b>接收为:</b>"
11706 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11707 msgstr "<b>发送方:</b>"
11709 msgid "<b>Sending To:</b>"
11710 msgstr "<b>接收方:</b>"
11712 msgid "<b>Sending As:</b>"
11713 msgstr "<b>发送为:</b>"
11715 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11716 msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。"
11718 msgid "An error occurred while opening the file."
11719 msgstr "打开文件时发生了错误。"
11721 #, c-format
11722 msgid "Error launching %s: %s"
11723 msgstr "调用 %s 出错:%s"
11725 #, c-format
11726 msgid "Error running %s"
11727 msgstr "运行 %s 出错"
11729 #, c-format
11730 msgid "Process returned error code %d"
11731 msgstr "进程返回了错误代码 %d"
11733 msgid "Filename:"
11734 msgstr "文件名:"
11736 msgid "Local File:"
11737 msgstr "本地文件:"
11739 msgid "Speed:"
11740 msgstr "速度:"
11742 msgid "Time Elapsed:"
11743 msgstr "已过时间:"
11745 msgid "Time Remaining:"
11746 msgstr "剩余时间:"
11748 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11749 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)"
11751 msgid "C_lear finished transfers"
11752 msgstr "清除已完成的传送(_L)"
11754 #. "Download Details" arrow
11755 msgid "File transfer _details"
11756 msgstr "文件传送细节(_D)"
11758 msgid "Paste as Plain _Text"
11759 msgstr "粘贴为纯文本(_T)"
11761 msgid "_Reset formatting"
11762 msgstr "重置格式(_R)"
11764 msgid "Disable _smileys in selected text"
11765 msgstr "在选中的文本里禁用表情(_S)"
11767 msgid "Hyperlink color"
11768 msgstr "超级链接颜色"
11770 msgid "Color to draw hyperlinks."
11771 msgstr "绘制超级链接的颜色。"
11773 msgid "Hyperlink visited color"
11774 msgstr "已访问超级链接的颜色"
11776 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11777 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
11779 msgid "Hyperlink prelight color"
11780 msgstr "超级链接悬停颜色"
11782 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11783 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
11785 msgid "Sent Message Name Color"
11786 msgstr "已发消息"
11788 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11789 msgstr "您发送的消息的颜色"
11791 msgid "Received Message Name Color"
11792 msgstr "收到的消息"
11794 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11795 msgstr ""
11797 msgid "\"Attention\" Name Color"
11798 msgstr ""
11800 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11801 msgstr ""
11803 msgid "Action Message Name Color"
11804 msgstr ""
11806 msgid "Color to draw the name of an action message."
11807 msgstr ""
11809 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11810 msgstr ""
11812 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11813 msgstr ""
11815 msgid "Whisper Message Name Color"
11816 msgstr ""
11818 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11819 msgstr ""
11821 msgid "Typing notification color"
11822 msgstr "打字通知颜色"
11824 msgid "The color to use for the typing notification"
11825 msgstr "此颜色用于打字通知"
11827 msgid "Typing notification font"
11828 msgstr "打字通知字体"
11830 msgid "The font to use for the typing notification"
11831 msgstr "输入提示的字体"
11833 msgid "Enable typing notification"
11834 msgstr "启用输入提示"
11836 msgid ""
11837 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11838 "\n"
11839 "Defaulting to PNG."
11840 msgstr ""
11841 "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n"
11842 "\n"
11843 "使用默认的 PNG。"
11845 #, c-format
11846 msgid ""
11847 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11848 "\n"
11849 "%s"
11850 msgstr ""
11851 "<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n"
11852 "\n"
11853 "%s"
11855 msgid "Save Image"
11856 msgstr "保存图像"
11858 msgid "_Save Image..."
11859 msgstr "保存图像(_S)..."
11861 msgid "_Add Custom Smiley..."
11862 msgstr "添加自定义表情(_A)..."
11864 msgid "Select Font"
11865 msgstr "选择字体"
11867 msgid "Select Text Color"
11868 msgstr "选择文字颜色"
11870 msgid "Select Background Color"
11871 msgstr "选择背景颜色"
11873 msgid "_URL"
11874 msgstr "_URL"
11876 msgid "_Description"
11877 msgstr "描述(_D)"
11879 msgid ""
11880 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11881 "The description is optional."
11882 msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。"
11884 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11885 msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。"
11887 msgid "Insert Link"
11888 msgstr "插入链接"
11890 msgid "_Insert"
11891 msgstr "插入(_I)"
11893 #, c-format
11894 msgid "Failed to store image: %s\n"
11895 msgstr "存储图像失败:%s\n"
11897 msgid "Insert Image"
11898 msgstr "插入图像"
11900 #, c-format
11901 msgid ""
11902 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11903 " %s"
11904 msgstr ""
11906 msgid "Smile!"
11907 msgstr "表情"
11909 msgid "_Manage custom smileys"
11910 msgstr "管理自定义表情(_M)"
11912 msgid "This theme has no available smileys."
11913 msgstr "此主题没有可用的表情。"
11915 msgid "_Font"
11916 msgstr "字体(_F)"
11918 msgid "Group Items"
11919 msgstr "项目成组"
11921 msgid "Ungroup Items"
11922 msgstr "项目解组"
11924 msgid "Bold"
11925 msgstr "粗体"
11927 msgid "Italic"
11928 msgstr "斜体"
11930 msgid "Underline"
11931 msgstr "下划线"
11933 msgid "Strikethrough"
11934 msgstr "删除线"
11936 msgid "Increase Font Size"
11937 msgstr "增加字体大小"
11939 msgid "Decrease Font Size"
11940 msgstr "减少字体大小"
11942 msgid "Font Face"
11943 msgstr "字体"
11945 msgid "Foreground Color"
11946 msgstr "前景颜色"
11948 msgid "Reset Formatting"
11949 msgstr "重置格式"
11951 msgid "Insert IM Image"
11952 msgstr "插入图像"
11954 msgid "Insert Smiley"
11955 msgstr "插入表情"
11957 msgid "Send Attention"
11958 msgstr "发送提示"
11960 msgid "<b>_Bold</b>"
11961 msgstr "<b>粗体(_B)</b>"
11963 msgid "<i>_Italic</i>"
11964 msgstr " <i>斜体(_I)</i>"
11966 msgid "<u>_Underline</u>"
11967 msgstr "<u>下划线(_U)</u>"
11969 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
11970 msgstr "<span strikethrough='true'>删除线</span>"
11972 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
11973 msgstr "<span size='larger'>较大(_L)</span>"
11975 msgid "_Normal"
11976 msgstr "普通(_N)"
11978 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
11979 msgstr "<span size='smaller'>较小(_S)</span>"
11981 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
11982 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
11983 #. * no updating nor nothin'
11984 msgid "_Font face"
11985 msgstr "字体(_F)"
11987 msgid "Foreground _color"
11988 msgstr "前景颜色(_C)"
11990 msgid "Bac_kground color"
11991 msgstr "背景颜色(_K)"
11993 msgid "_Image"
11994 msgstr "图像(_I)"
11996 msgid "_Link"
11997 msgstr "链接(_L)"
11999 msgid "_Horizontal rule"
12000 msgstr "水平线(_H)"
12002 msgid "_Smile!"
12003 msgstr "表情(_S)"
12005 msgid "_Attention!"
12006 msgstr "注意(_A)!"
12008 msgid "Log Deletion Failed"
12009 msgstr "删除日志失败"
12011 msgid "Check permissions and try again."
12012 msgstr "检查许可并重试。"
12014 #, c-format
12015 msgid ""
12016 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12017 "%s which started at %s?"
12018 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起与 %1$s 的聊天记录吗?"
12020 #, c-format
12021 msgid ""
12022 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12023 "%s which started at %s?"
12024 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起在 %1$s 的对话聊天记录吗?"
12026 #, c-format
12027 msgid ""
12028 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12029 "%s?"
12030 msgstr "您真的想要永久删除自 %s 起的系统日志吗?"
12032 msgid "Delete Log?"
12033 msgstr "要删除记录吗?"
12035 msgid "Delete Log..."
12036 msgstr "删除记录..."
12038 #, c-format
12039 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12040 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>"
12042 #, c-format
12043 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12044 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>"
12046 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12047 msgid "_Browse logs folder"
12048 msgstr "浏览聊天记录文件夹(_B)"
12050 #, c-format
12051 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12052 msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"
12054 #, c-format
12055 msgid ""
12056 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12057 "\n"
12058 msgstr ""
12059 "用法:%s [选项]...\n"
12060 "\n"
12062 msgid "DIR"
12063 msgstr "目录"
12065 msgid "use DIR for config files"
12066 msgstr "使用指定目录作为配置文件目录"
12068 msgid "print debugging messages to stdout"
12069 msgstr "打印调试信息到标准输出"
12071 msgid "force online, regardless of network status"
12072 msgstr "强制在线,无视网络状态"
12074 msgid "display this help and exit"
12075 msgstr "显示此帮助并退出"
12077 msgid "allow multiple instances"
12078 msgstr "允许运行多个实例"
12080 msgid "don't automatically login"
12081 msgstr "不自动登录"
12083 msgid "NAME"
12084 msgstr "名称"
12086 msgid ""
12087 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12088 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12089 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12090 msgstr ""
12092 msgid "X display to use"
12093 msgstr "要使用的 X display 资源"
12095 msgid "display the current version and exit"
12096 msgstr "显示当前版本号并退出"
12098 #, c-format
12099 msgid ""
12100 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12101 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12102 "no fault of your own.\n"
12103 "\n"
12104 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12105 "by reporting a bug at:\n"
12106 "%ssimpleticket/\n"
12107 "\n"
12108 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12109 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12110 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12111 "%swiki/GetABacktrace\n"
12112 msgstr ""
12113 "%s %s 发生了段错误并已尝试进行核心转储到文件。\n"
12114 "这是软件缺陷所导致的问题,不是您的失误所致。\n"
12115 "\n"
12116 "如果您能找到重现崩溃的具体步骤,请您通过以下地址提交缺陷报告,\n"
12117 "以便开发人员及时对齐进行修复:\n"
12118 "%ssimpleticket/\n"
12119 "\n"
12120 "请详细说明当时您正在执行的操作,并同时提供转储的核心文件的回溯信息。\n"
12121 "如果您不知道如何获得回溯信息,请参阅:\n"
12122 "%swiki/GetABacktrace\n"
12124 #, c-format
12125 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12126 msgstr "退出,因为另一个 libpurple 客户端已运行。\n"
12128 msgid "_Media"
12129 msgstr "媒体(_M)"
12131 msgid "_Hangup"
12132 msgstr "挂断(_H)"
12134 #, c-format
12135 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12136 msgstr "%s 希望与您进行音频/视频聊天。"
12138 #, c-format
12139 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12140 msgstr "%s 希望与您进行视频聊天。"
12142 msgid "Incoming Call"
12143 msgstr "来电"
12145 msgid "_Pause"
12146 msgstr "暂停(_P)"
12148 #, c-format
12149 msgid "%s has %d new message."
12150 msgid_plural "%s has %d new messages."
12151 msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"
12153 #, c-format
12154 msgid "<b>%d new email.</b>"
12155 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12156 msgstr[0] "<b>%d 封新邮件。</b>"
12158 #, c-format
12159 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12160 msgstr "浏览器命令“%s”无效。"
12162 msgid "Unable to open URL"
12163 msgstr "无法打开 URL"
12165 #, c-format
12166 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12167 msgstr "调用“%s”出错:%s"
12169 msgid ""
12170 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12171 msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"
12173 msgid "No message"
12174 msgstr "无消息"
12176 msgid "Open All Messages"
12177 msgstr "打开全部消息"
12179 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12180 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"
12182 msgid "New Pounces"
12183 msgstr "好友千里眼提示"
12185 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12186 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12187 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12188 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12189 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12190 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12191 #. word.
12192 msgid "Dismiss"
12193 msgstr "忽略"
12195 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12196 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新提示了!</span>"
12198 msgid "The following plugins will be unloaded."
12199 msgstr "下列插件将会被卸载。"
12201 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12202 msgstr "多个插件将会被卸载。"
12204 msgid "Unload Plugins"
12205 msgstr "卸载插件"
12207 msgid "Could not unload plugin"
12208 msgstr "无法卸载插件"
12210 msgid ""
12211 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12212 "startup."
12213 msgstr "插件无法立即卸载,将在下次启动时禁用"
12215 #, c-format
12216 msgid ""
12217 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12218 "Check the plugin website for an update.</span>"
12219 msgstr ""
12220 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">错误:%s\n"
12221 "请检查插件网站中的更新。</span>"
12223 msgid "Author"
12224 msgstr "作者"
12226 msgid "<b>Written by:</b>"
12227 msgstr "<b>开发:</b>"
12229 msgid "<b>Web site:</b>"
12230 msgstr "<b>网站:</b>"
12232 msgid "<b>Filename:</b>"
12233 msgstr "<b>文件名:</b>"
12235 msgid "Configure Pl_ugin"
12236 msgstr "配置插件(_U)"
12238 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12239 msgstr "<b>插件细节</b>"
12241 msgid "Select a file"
12242 msgstr "选择文件"
12244 msgid "Modify Buddy Pounce"
12245 msgstr "编辑好友千里眼"
12247 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12248 msgid "Pounce on Whom"
12249 msgstr "监视对象"
12251 msgid "_Account:"
12252 msgstr "帐号(_A):"
12254 msgid "_Buddy name:"
12255 msgstr "好友名称(_B):"
12257 msgid "Si_gns on"
12258 msgstr "登录(_G)"
12260 msgid "Signs o_ff"
12261 msgstr "退出(_F)"
12263 msgid "Goes a_way"
12264 msgstr "离开(_W)"
12266 msgid "Ret_urns from away"
12267 msgstr "回来(_U)"
12269 msgid "Becomes _idle"
12270 msgstr "发起了呆(_I)"
12272 msgid "Is no longer i_dle"
12273 msgstr "发完了呆(_D)"
12275 msgid "Starts _typing"
12276 msgstr "开始打字(_T)"
12278 msgid "P_auses while typing"
12279 msgstr "暂停打字(_A)"
12281 msgid "Stops t_yping"
12282 msgstr "停止打字(_Y)"
12284 msgid "Sends a _message"
12285 msgstr "发送消息(_M)"
12287 msgid "Ope_n an IM window"
12288 msgstr "打开即时消息窗口(_N)"
12290 msgid "_Pop up a notification"
12291 msgstr "弹出通知(_P)"
12293 msgid "Send a _message"
12294 msgstr "发送消息(_M)"
12296 msgid "E_xecute a command"
12297 msgstr "执行命令(_X)"
12299 msgid "P_lay a sound"
12300 msgstr "播放声音(_L)"
12302 msgid "Brows_e..."
12303 msgstr "浏览(_E)..."
12305 msgid "Br_owse..."
12306 msgstr "浏览(_O)..."
12308 msgid "Pre_view"
12309 msgstr "预览(_V)"
12311 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12312 msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)"
12314 msgid "_Recurring"
12315 msgstr "重复(_R)"
12317 msgid "Pounce Target"
12318 msgstr "监视目标"
12320 msgid "Started typing"
12321 msgstr "开始打字"
12323 msgid "Paused while typing"
12324 msgstr "暂停打字"
12326 msgid "Signed on"
12327 msgstr "登录"
12329 msgid "Returned from being idle"
12330 msgstr "发完呆了"
12332 msgid "Returned from being away"
12333 msgstr "回来"
12335 msgid "Stopped typing"
12336 msgstr "停止打字"
12338 msgid "Signed off"
12339 msgstr "退出"
12341 msgid "Became idle"
12342 msgstr "发起了呆"
12344 msgid "Went away"
12345 msgstr "离开"
12347 msgid "Sent a message"
12348 msgstr "发送消息"
12350 msgid "Unknown.... Please report this!"
12351 msgstr "未知……请报告此错误!"
12353 msgid "(Custom)"
12354 msgstr "(自定义)"
12356 msgid "Penguin Pimps"
12357 msgstr ""
12359 msgid "The default Pidgin sound theme"
12360 msgstr "Pidgin 默认声音主题"
12362 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12363 msgstr "Pidgin 好友列表默认主题"
12365 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12366 msgstr "Pidgin 状态图标默认主题"
12368 msgid "Theme failed to unpack."
12369 msgstr "主题解包失败。"
12371 msgid "Theme failed to load."
12372 msgstr "主题加载失败。"
12374 msgid "Theme failed to copy."
12375 msgstr "主题复制失败。"
12377 msgid "Theme Selections"
12378 msgstr "主题选择"
12380 #. Instructions
12381 msgid ""
12382 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12383 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12384 "list."
12385 msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题文件拖曳到列表即可安装新主题。"
12387 msgid "Buddy List Theme:"
12388 msgstr "好友列表主题:"
12390 msgid "Status Icon Theme:"
12391 msgstr "状态图标主题:"
12393 msgid "Sound Theme:"
12394 msgstr "声音主题:"
12396 msgid "Smiley Theme:"
12397 msgstr "表情主题:"
12399 msgid "Keyboard Shortcuts"
12400 msgstr "键盘快捷键"
12402 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12403 msgstr "使用 ESC 键关闭会话(_O)"
12405 #. System Tray
12406 msgid "System Tray Icon"
12407 msgstr "系统托盘图标"
12409 msgid "_Show system tray icon:"
12410 msgstr "显示系统托盘图标(_S):"
12412 msgid "On unread messages"
12413 msgstr "有未读消息时"
12415 msgid "Conversation Window"
12416 msgstr "即时消息对话窗口"
12418 msgid "_Hide new IM conversations:"
12419 msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):"
12421 msgid "When away"
12422 msgstr "离开时"
12424 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12425 msgstr "最小化对话窗口(_Z)"
12427 #. All the tab options!
12428 msgid "Tabs"
12429 msgstr "标签"
12431 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12432 msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"
12434 msgid "Show close b_utton on tabs"
12435 msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)"
12437 msgid "_Placement:"
12438 msgstr "放置(_P):"
12440 msgid "Top"
12441 msgstr "上"
12443 msgid "Bottom"
12444 msgstr "下"
12446 msgid "Left"
12447 msgstr "左"
12449 msgid "Right"
12450 msgstr "右"
12452 msgid "Left Vertical"
12453 msgstr "左侧垂直"
12455 msgid "Right Vertical"
12456 msgstr "右侧垂直"
12458 msgid "N_ew conversations:"
12459 msgstr "新建对话(_E):"
12461 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12462 msgstr "收到的消息显示格式(_F)"
12464 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12465 msgstr "关闭标签时立即结束聊天"
12467 msgid "Show _detailed information"
12468 msgstr "显示详细信息(_D)"
12470 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12471 msgstr "启用好友图标动画(_O)"
12473 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12474 msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)"
12476 msgid "Highlight _misspelled words"
12477 msgstr "突出显示拼错的单词(_M)"
12479 msgid "Use smooth-scrolling"
12480 msgstr "使用平滑滚动"
12482 msgid "F_lash window when IMs are received"
12483 msgstr "收到信息时闪烁窗口(_L)"
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Resize incoming custom smileys"
12487 msgstr "管理自定义表情(_M)"
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Maximum size:"
12491 msgstr "最大响应超时:"
12493 msgid "Minimum input area height in lines:"
12494 msgstr "输入区最小行数:"
12496 msgid "Font"
12497 msgstr "字体"
12499 msgid "Use font from _theme"
12500 msgstr "使用主题中的字体(_T)"
12502 msgid "Conversation _font:"
12503 msgstr "对话字体(_F):"
12505 msgid "Default Formatting"
12506 msgstr "默认格式"
12508 msgid ""
12509 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12510 "that support formatting."
12511 msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。"
12513 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12514 msgstr "无法启动代理配置程序。"
12516 msgid "Cannot start browser configuration program."
12517 msgstr "无法启动浏览器配置程序。"
12519 msgid "Disabled"
12520 msgstr "禁用"
12522 #, c-format
12523 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12524 msgstr "使用自动检测到的 IP 地址(_A):%s"
12526 msgid "ST_UN server:"
12527 msgstr "ST_UN 服务器:"
12529 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12530 msgstr "<span style=\"italic\">例如:stunserver.org</span>"
12532 msgid "Public _IP:"
12533 msgstr "公网 _IP:"
12535 msgid "Ports"
12536 msgstr "端口"
12538 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12539 msgstr "启用自动路由器端口转发(_E)"
12541 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12542 msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M):"
12544 msgid "_Start:"
12545 msgstr "起始(_S):"
12547 msgid "_End:"
12548 msgstr "终止(_E):"
12550 #. TURN server
12551 msgid "Relay Server (TURN)"
12552 msgstr "中继服务器(TURN)"
12554 msgid "_TURN server:"
12555 msgstr "_TURN 服务器:"
12557 msgid "_UDP Port:"
12558 msgstr "_UDP 端口:"
12560 #, fuzzy
12561 msgid "T_CP Port:"
12562 msgstr "_UDP 端口:"
12564 msgid "Use_rname:"
12565 msgstr "用户名(_R):"
12567 msgid "Pass_word:"
12568 msgstr "密码(_W):"
12570 msgid "Seamonkey"
12571 msgstr "Seamonkey"
12573 msgid "Opera"
12574 msgstr "Opera"
12576 msgid "Netscape"
12577 msgstr "Netscape"
12579 msgid "Mozilla"
12580 msgstr "Mozilla"
12582 msgid "Konqueror"
12583 msgstr "Konqueror"
12585 msgid "Google Chrome"
12586 msgstr "Google Chrome"
12588 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
12589 #. * this list immediately after xdg-open!
12590 msgid "Desktop Default"
12591 msgstr "桌面默认值"
12593 msgid "GNOME Default"
12594 msgstr "GNOME 默认"
12596 msgid "Galeon"
12597 msgstr "Galeon"
12599 msgid "Firefox"
12600 msgstr "Firefox"
12602 msgid "Firebird"
12603 msgstr "Firebird"
12605 msgid "Epiphany"
12606 msgstr "Epiphany"
12608 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12609 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12610 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
12612 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12613 msgid "Chromium (chrome)"
12614 msgstr "Chromium (chrome)"
12616 msgid "Manual"
12617 msgstr "手工设置"
12619 msgid "Browser Selection"
12620 msgstr "浏览器选择"
12622 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12623 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
12625 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12626 msgstr "<b>未发现浏览器配置程序。</b>"
12628 msgid "Configure _Browser"
12629 msgstr "配置浏览器(_B)"
12631 msgid "_Browser:"
12632 msgstr "浏览器(_B):"
12634 msgid "_Open link in:"
12635 msgstr "打开链接的方式(_O):"
12637 msgid "Browser default"
12638 msgstr "浏览器默认"
12640 msgid "Existing window"
12641 msgstr "现有窗口"
12643 msgid "New tab"
12644 msgstr "新建标签"
12646 #, c-format
12647 msgid ""
12648 "_Manual:\n"
12649 "(%s for URL)"
12650 msgstr ""
12651 "手动(_M):\n"
12652 "(%s 代表 URL)"
12654 msgid "Proxy Server"
12655 msgstr "代理服务器"
12657 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12658 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
12660 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12661 msgstr "<b>未发现代理设定程序。</b>"
12663 msgid "Configure _Proxy"
12664 msgstr "配置代理服务器(_P)"
12666 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12667 #. * account-specific proxy settings
12668 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12669 msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 _DNS"
12671 msgid "Proxy t_ype:"
12672 msgstr "代理类型(_T):"
12674 msgid "No proxy"
12675 msgstr "无代理"
12677 msgid "P_ort:"
12678 msgstr "端口(_O):"
12680 msgid "User_name:"
12681 msgstr "用户名(_N):"
12683 msgid "Log _format:"
12684 msgstr "聊天记录格式(_F):"
12686 msgid "Log all _instant messages"
12687 msgstr "记录所有即时消息(_I)"
12689 msgid "Log all c_hats"
12690 msgstr "记录所有聊天(_H)"
12692 msgid "Log all _status changes to system log"
12693 msgstr "将全部状态都记录到系统日志中(_S)"
12695 msgid "Sound Selection"
12696 msgstr "声音选择"
12698 #, c-format
12699 msgid "Quietest"
12700 msgstr "最小"
12702 #, c-format
12703 msgid "Quieter"
12704 msgstr "较小"
12706 #, c-format
12707 msgid "Quiet"
12708 msgstr "小"
12710 #, c-format
12711 msgid "Loud"
12712 msgstr "大"
12714 #, c-format
12715 msgid "Louder"
12716 msgstr "较大"
12718 #, c-format
12719 msgid "Loudest"
12720 msgstr "最大"
12722 msgid "_Method:"
12723 msgstr "方式(_M):"
12725 msgid "Console beep"
12726 msgstr "控制台响铃"
12728 msgid "No sounds"
12729 msgstr "无声音"
12731 #, c-format
12732 msgid ""
12733 "Sound c_ommand:\n"
12734 "(%s for filename)"
12735 msgstr ""
12736 "声音命令(_O):\n"
12737 "(%s 代表文件名)"
12739 msgid "M_ute sounds"
12740 msgstr "静音(_U)"
12742 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12743 msgstr "对话获得焦点后发声(_F)"
12745 msgid "_Enable sounds:"
12746 msgstr "开启声音(_E):"
12748 msgid "V_olume:"
12749 msgstr "音量(_O):"
12751 msgid "Play"
12752 msgstr "播放"
12754 msgid "_Browse..."
12755 msgstr "浏览(_B)..."
12757 msgid "_Reset"
12758 msgstr "重置(_R)"
12760 msgid "_Report idle time:"
12761 msgstr "报告发呆时间(_R):"
12763 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12764 msgstr "根据键盘或鼠标使用"
12766 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12767 msgstr "更改状态前等几分钟(_M):"
12769 msgid "Change to this status when _idle:"
12770 msgstr "发呆时更改状态(_I):"
12772 msgid "_Auto-reply:"
12773 msgstr "自动回复(_A):"
12775 msgid "When both away and idle"
12776 msgstr "离开和发呆时"
12778 #. Signon status stuff
12779 msgid "Status at Startup"
12780 msgstr "启动时的状态"
12782 msgid "Use status from last _exit at startup"
12783 msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)"
12785 msgid "Status to a_pply at startup:"
12786 msgstr "启动时应用的状态(_P):"
12788 msgid "Interface"
12789 msgstr "界面"
12791 msgid "Browser"
12792 msgstr "浏览器"
12794 msgid "Status / Idle"
12795 msgstr "状态和发呆"
12797 msgid "Themes"
12798 msgstr "主题"
12800 msgid "Allow all users to contact me"
12801 msgstr "允许所有用户联系我"
12803 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12804 msgstr "只允许我的好友"
12806 msgid "Allow only the users below"
12807 msgstr "只允许以下用户"
12809 msgid "Block all users"
12810 msgstr "屏蔽全部用户"
12812 msgid "Block only the users below"
12813 msgstr "只屏蔽以下用户"
12815 msgid "Privacy"
12816 msgstr "隐私"
12818 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12819 msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"
12821 msgid "Set privacy for:"
12822 msgstr "设置隐私的帐号:"
12824 #. Remove All button
12825 msgid "Remove Al_l"
12826 msgstr "全部删除(_L)"
12828 msgid "Permit User"
12829 msgstr "允许用户"
12831 msgid "Type a user you permit to contact you."
12832 msgstr "输入允许联系您的用户。"
12834 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12835 msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"
12837 msgid "_Permit"
12838 msgstr "允许(_P)"
12840 #, c-format
12841 msgid "Allow %s to contact you?"
12842 msgstr "允许 %s 联系您吗?"
12844 #, c-format
12845 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12846 msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"
12848 msgid "Block User"
12849 msgstr "屏蔽用户"
12851 msgid "Type a user to block."
12852 msgstr "输入要屏蔽的用户。"
12854 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12855 msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"
12857 #, c-format
12858 msgid "Block %s?"
12859 msgstr "屏蔽 %s 吗?"
12861 #, c-format
12862 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12863 msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"
12865 msgid "Apply"
12866 msgstr "应用"
12868 msgid "That file already exists"
12869 msgstr "该文件已存在"
12871 msgid "Would you like to overwrite it?"
12872 msgstr "您是否想要覆盖?"
12874 msgid "Overwrite"
12875 msgstr "覆盖"
12877 msgid "Choose New Name"
12878 msgstr "选择新名称"
12880 msgid "Select Folder..."
12881 msgstr "选择文件夹..."
12883 #. list button
12884 msgid "_Get List"
12885 msgstr "获取列表(_G)"
12887 #. add button
12888 msgid "_Add Chat"
12889 msgstr "添加聊天(_A)"
12891 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12892 msgstr "您真的想要删除选中的已存状态吗?"
12894 #. Use button
12895 msgid "_Use"
12896 msgstr "使用(_U)"
12898 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
12899 msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。"
12901 msgid "Different"
12902 msgstr "不同"
12904 msgid "_Title:"
12905 msgstr "标题(_T):"
12907 msgid "_Status:"
12908 msgstr "状态(_S):"
12910 #. Different status message expander
12911 msgid "Use a _different status for some accounts"
12912 msgstr "为某些帐号使用不同的状态(_D)"
12914 #. Save & Use button
12915 msgid "Sa_ve & Use"
12916 msgstr "保存并使用(_V)"
12918 #, c-format
12919 msgid "Status for %s"
12920 msgstr "%s 的状态"
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
12925 msgstr "自定义表情 %s 已存在,请使用其他快捷方式。"
12927 msgid "Custom Smiley"
12928 msgstr "自定义表情"
12930 msgid "Duplicate Shortcut"
12931 msgstr "重复的快捷方式"
12933 msgid "Edit Smiley"
12934 msgstr "修改表情"
12936 msgid "Add Smiley"
12937 msgstr "添加表情"
12939 msgid "_Image:"
12940 msgstr "图像(_I):"
12942 #. Shortcut text
12943 msgid "S_hortcut text:"
12944 msgstr "快捷方式文本(_H):"
12946 msgid "Smiley"
12947 msgstr "表情"
12949 msgid "Shortcut Text"
12950 msgstr "快捷方式文本"
12952 msgid "Custom Smiley Manager"
12953 msgstr "自定义表情管理器"
12955 msgid "Select Buddy Icon"
12956 msgstr "选择好友图标"
12958 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12959 msgstr "点此修改当前帐号所用图标。"
12961 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12962 msgstr "点此修改所有帐号所用图标。"
12964 msgid "Waiting for network connection"
12965 msgstr "正在等待网络连接"
12967 msgid "New status..."
12968 msgstr "新状态..."
12970 msgid "Saved statuses..."
12971 msgstr "已存状态..."
12973 msgid "Status Selector"
12974 msgstr "状态选择器"
12976 msgid "Google Talk"
12977 msgstr "Google Talk"
12979 msgid "Facebook (XMPP)"
12980 msgstr "Facebook (XMPP)"
12982 #, c-format
12983 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
12984 msgstr "载入 %s 时发生了下列错误: %s。"
12986 msgid "Failed to load image"
12987 msgstr "载入图像失败"
12989 #, c-format
12990 msgid "Cannot send folder %s."
12991 msgstr "无法发送文件夹 %s。"
12993 #, c-format
12994 msgid ""
12995 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
12996 "individually."
12997 msgstr "%s 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件。"
12999 msgid "You have dragged an image"
13000 msgstr "您拖曳了图像"
13002 msgid ""
13003 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13004 "use it as the buddy icon for this user."
13005 msgstr ""
13006 "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。"
13008 msgid "Set as buddy icon"
13009 msgstr "设置为用户头像"
13011 msgid "Send image file"
13012 msgstr "发送图像文件"
13014 msgid "Insert in message"
13015 msgstr "在消息中插入"
13017 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13018 msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?"
13020 msgid ""
13021 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13022 "this user."
13023 msgstr "您可以通过文件传送发送该图片,或者将其用作此用户的头像。"
13025 msgid ""
13026 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13027 "this user"
13028 msgstr "您可以在消息中插入该图片,或者将其用作此用户的头像。"
13030 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13031 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13032 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13033 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13034 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13035 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13036 #. * return.
13037 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13038 msgid "Cannot send launcher"
13039 msgstr "无法发送启动器"
13041 msgid ""
13042 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13043 "this launcher instead of this launcher itself."
13044 msgstr ""
13045 "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而"
13046 "非启动器自身。"
13048 #, c-format
13049 msgid ""
13050 "<b>File:</b> %s\n"
13051 "<b>File size:</b> %s\n"
13052 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13053 msgstr ""
13054 "<b>文件:</b> %s\n"
13055 "<b>文件大小:</b> %s\n"
13056 "<b>图像大小:</b> %dx%d"
13058 #, c-format
13059 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13060 msgstr "文件“%s”对于 %s 来说太大,请试用较小的图像。\n"
13062 msgid "Icon Error"
13063 msgstr "图标错误"
13065 msgid "Could not set icon"
13066 msgstr "无法设定图标"
13068 msgid "_Open Link"
13069 msgstr "打开链接(_O)"
13071 msgid "_Copy Link Location"
13072 msgstr "复制链接地址(_C)"
13074 msgid "_Copy Email Address"
13075 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
13077 msgid "_Open File"
13078 msgstr "打开文件..."
13080 msgid "Open _Containing Directory"
13081 msgstr "聊天记录目录"
13083 msgid "Save File"
13084 msgstr "保存文件"
13086 msgid "_Play Sound"
13087 msgstr "播放声音"
13089 msgid "_Save File"
13090 msgstr "保存文件"
13092 msgid "Do you really want to clear?"
13093 msgstr "您真的想要清屏吗?"
13095 msgid "Select color"
13096 msgstr "选择颜色"
13098 #. Translators may want to transliterate the name.
13099 #. It is not to be translated.
13100 msgid "Pidgin"
13101 msgstr "Pidgin"
13103 msgid "_Alias"
13104 msgstr "别名(_A)"
13106 msgid "Close _tabs"
13107 msgstr "关闭标签(_T)"
13109 msgid "_Get Info"
13110 msgstr "获得信息(_G)"
13112 msgid "_Invite"
13113 msgstr "邀请(_I)"
13115 msgid "_Modify..."
13116 msgstr "修改(_M)..."
13118 msgid "_Add..."
13119 msgstr "添加(_A)..."
13121 msgid "_Open Mail"
13122 msgstr "打开邮件(_O)"
13124 msgid "_Edit"
13125 msgstr "编辑(_E)"
13127 msgid "Pidgin Tooltip"
13128 msgstr "Pidgin 工具提示"
13130 msgid "Pidgin smileys"
13131 msgstr "Pidgin 表情"
13133 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13134 msgstr "选择此选项将禁用图形化表情。"
13136 msgid "none"
13137 msgstr "无"
13139 msgid "Small"
13140 msgstr "小"
13142 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13143 msgstr "默认表情的小图像版本"
13145 msgid "Response Probability:"
13146 msgstr "响应可能性:"
13148 msgid "Statistics Configuration"
13149 msgstr "统计配置"
13151 #. msg_difference spinner
13152 msgid "Maximum response timeout:"
13153 msgstr "最大响应超时:"
13155 msgid "minutes"
13156 msgstr "分钟"
13158 #. last_seen spinner
13159 msgid "Maximum last-seen difference:"
13160 msgstr ""
13162 #. threshold spinner
13163 msgid "Threshold:"
13164 msgstr "阀值:"
13166 #. *< type
13167 #. *< ui_requirement
13168 #. *< flags
13169 #. *< dependencies
13170 #. *< priority
13171 #. *< id
13172 msgid "Contact Availability Prediction"
13173 msgstr "联系人状态预测"
13175 #. *< name
13176 #. *< version
13177 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13178 msgstr "联系人状态预测插件。"
13180 #. *  summary
13181 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13182 msgstr ""
13184 msgid "Buddy is idle"
13185 msgstr "好友正发呆"
13187 msgid "Buddy is away"
13188 msgstr "好友已离开"
13190 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13191 msgstr "好友为“扩展”离开"
13193 #. Not used yet.
13194 msgid "Buddy is mobile"
13195 msgstr "好友是移动用户"
13197 msgid "Buddy is offline"
13198 msgstr "好友离线"
13200 msgid "Point values to use when..."
13201 msgstr "程序内部所用的权值,当..."
13203 msgid ""
13204 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13205 "in the contact.\n"
13206 msgstr "<i>得分最高</i>的好友就是在联系时优先级最高的好友。\n"
13208 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13209 msgstr "得分相等时使用上个好友"
13211 msgid "Point values to use for account..."
13212 msgstr "帐号的权值..."
13214 #. *< type
13215 #. *< ui_requirement
13216 #. *< flags
13217 #. *< dependencies
13218 #. *< priority
13219 #. *< id
13220 msgid "Contact Priority"
13221 msgstr "联系人优先级"
13223 #. *< name
13224 #. *< version
13225 #. *< summary
13226 msgid ""
13227 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13228 msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。"
13230 #. *< description
13231 msgid ""
13232 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13233 "in contact priority computations."
13234 msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。"
13236 msgid "Conversation Colors"
13237 msgstr "对话颜色"
13239 msgid "Customize colors in the conversation window"
13240 msgstr "自定义对话窗口中的颜色"
13242 msgid "Error Messages"
13243 msgstr "错误消息"
13245 msgid "Highlighted Messages"
13246 msgstr "突出显示的消息"
13248 msgid "System Messages"
13249 msgstr "系统消息"
13251 msgid "Sent Messages"
13252 msgstr "已发消息"
13254 msgid "Received Messages"
13255 msgstr "收到的消息"
13257 #, c-format
13258 msgid "Select Color for %s"
13259 msgstr "选择 %s 的颜色"
13261 msgid "Ignore incoming format"
13262 msgstr "忽略收到消息的格式"
13264 msgid "Apply in Chats"
13265 msgstr "在聊天中应用"
13267 msgid "Apply in IMs"
13268 msgstr "在对话中应用"
13270 # ## Forward to here.
13271 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13272 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13273 msgid "Server name request"
13274 msgstr "服务器地址"
13276 msgid "Enter an XMPP Server"
13277 msgstr "进入会议服务器"
13279 msgid "Select an XMPP server to query"
13280 msgstr "选择要查询的会议服务器"
13282 msgid "Find Services"
13283 msgstr "在线服务"
13285 msgid "Add to Buddy List"
13286 msgstr "发送好友列表"
13288 msgid "Gateway"
13289 msgstr "离开"
13291 msgid "Directory"
13292 msgstr "聊天记录目录"
13294 msgid "PubSub Collection"
13295 msgstr "声音选择"
13297 msgid "PubSub Leaf"
13298 msgstr ""
13300 msgid "Other"
13301 msgstr "其它"
13303 msgid ""
13304 "\n"
13305 "<b>Description:</b> "
13306 msgstr ""
13307 "\n"
13308 "<b>描述:</b>"
13310 #. Create the window.
13311 msgid "Service Discovery"
13312 msgstr "服务目录信息"
13314 msgid "_Browse"
13315 msgstr "浏览(_B)"
13317 msgid "Server does not exist"
13318 msgstr "用户不存在"
13320 msgid "Server does not support service discovery"
13321 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
13323 msgid "XMPP Service Discovery"
13324 msgstr "服务目录信息"
13326 msgid "Allows browsing and registering services."
13327 msgstr "允许浏览和注册服务。"
13329 msgid ""
13330 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13331 "services."
13332 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
13334 msgid "By conversation count"
13335 msgstr "按对话计数"
13337 msgid "Conversation Placement"
13338 msgstr "交谈放置"
13340 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13341 msgid ""
13342 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13343 "conversation count\"."
13344 msgstr "请注意:“新建对话”的首选项必须设定为“按对话次数”。"
13346 msgid "Number of conversations per window"
13347 msgstr "每个窗口的对话数"
13349 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13350 msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口"
13352 #. *< type
13353 #. *< ui_requirement
13354 #. *< flags
13355 #. *< dependencies
13356 #. *< priority
13357 #. *< id
13358 msgid "ExtPlacement"
13359 msgstr "扩展放置"
13361 #. *< name
13362 #. *< version
13363 msgid "Extra conversation placement options."
13364 msgstr "额外的对话放置选项。"
13366 #. *< summary
13367 #. *  description
13368 msgid ""
13369 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13370 "and Chats"
13371 msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口"
13373 #. Configuration frame
13374 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13375 msgstr "鼠标手势配置"
13377 msgid "Middle mouse button"
13378 msgstr "鼠标中键"
13380 msgid "Right mouse button"
13381 msgstr "鼠标右键"
13383 #. "Visual gesture display" checkbox
13384 msgid "_Visual gesture display"
13385 msgstr "可视手势显示(_V)"
13387 #. *< type
13388 #. *< ui_requirement
13389 #. *< flags
13390 #. *< dependencies
13391 #. *< priority
13392 #. *< id
13393 msgid "Mouse Gestures"
13394 msgstr "鼠标手势"
13396 #. *< name
13397 #. *< version
13398 #. *  summary
13399 msgid "Provides support for mouse gestures"
13400 msgstr "提供鼠标手势的支持"
13402 #. *  description
13403 msgid ""
13404 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13405 "mouse button to perform certain actions:\n"
13406 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13407 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13408 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13409 msgstr ""
13410 "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
13411 "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
13412 "\n"
13413 "·向下再向右可关闭对话。\n"
13414 "·向上再向左可切换到上个对话。\n"
13415 "·向上再向右可切换到下个对话。"
13417 msgid "Instant Messaging"
13418 msgstr "即时通讯"
13420 #. Add the label.
13421 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13422 msgstr "下面是您的通讯录,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。"
13424 msgid "Group:"
13425 msgstr "组:"
13427 #. "New Person" button
13428 msgid "New Person"
13429 msgstr "新建联系人"
13431 #. "Select Buddy" button
13432 msgid "Select Buddy"
13433 msgstr "选择好友"
13435 #. Add the label.
13436 msgid ""
13437 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13438 "person."
13439 msgstr "从您的通讯录中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。"
13441 #. Add the expander
13442 msgid "User _details"
13443 msgstr "用户资料(_D)"
13445 #. "Associate Buddy" button
13446 msgid "_Associate Buddy"
13447 msgstr "关联好友(_A)"
13449 msgid "Unable to send email"
13450 msgstr "无法发送电子邮件。"
13452 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13453 msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。"
13455 msgid "An email address was not found for this buddy."
13456 msgstr "此好友未发现电子邮件地址。"
13458 msgid "Add to Address Book"
13459 msgstr "添加到通讯录"
13461 msgid "Send Email"
13462 msgstr "发送电子邮件"
13464 #. Configuration frame
13465 msgid "Evolution Integration Configuration"
13466 msgstr "Evolution 集成配置"
13468 #. Label
13469 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13470 msgstr "选择要将好友自动添加到哪些帐号。"
13472 #. *< type
13473 #. *< ui_requirement
13474 #. *< flags
13475 #. *< dependencies
13476 #. *< priority
13477 #. *< id
13478 msgid "Evolution Integration"
13479 msgstr "Evolution 集成"
13481 #. *< name
13482 #. *< version
13483 #. *  summary
13484 #. *  description
13485 msgid "Provides integration with Evolution."
13486 msgstr "提供与 Evolution 的集成。"
13488 msgid "Please enter the person's information below."
13489 msgstr "请在下面输入联系人的信息。"
13491 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13492 msgstr "请在下面输入好友的用户名和帐号类型。"
13494 msgid "Account type:"
13495 msgstr "帐号类型:"
13497 #. Optional Information section
13498 msgid "Optional information:"
13499 msgstr "额外信息:"
13501 msgid "First name:"
13502 msgstr "名:"
13504 msgid "Last name:"
13505 msgstr "姓:"
13507 msgid "Email:"
13508 msgstr "电子邮件:"
13510 #. *< type
13511 #. *< ui_requirement
13512 #. *< flags
13513 #. *< dependencies
13514 #. *< priority
13515 #. *< id
13516 msgid "GTK Signals Test"
13517 msgstr "GTK 信号测试"
13519 #. *< name
13520 #. *< version
13521 #. *  summary
13522 #. *  description
13523 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13524 msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。"
13526 #, c-format
13527 msgid ""
13528 "\n"
13529 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13530 msgstr ""
13531 "\n"
13532 "<b>好友备注</b>:%s"
13534 msgid "History"
13535 msgstr "历史"
13537 #. *< type
13538 #. *< ui_requirement
13539 #. *< flags
13540 #. *< dependencies
13541 #. *< priority
13542 #. *< id
13543 msgid "Iconify on Away"
13544 msgstr "离开后变为图标"
13546 #. *< name
13547 #. *< version
13548 #. *  summary
13549 #. *  description
13550 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13551 msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"
13553 msgid "Mail Checker"
13554 msgstr "邮件检查器"
13556 msgid "Checks for new local mail."
13557 msgstr "检查新的本地邮件。"
13559 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13560 msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。"
13562 msgid "Markerline"
13563 msgstr "分割线"
13565 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13566 msgstr "在对话中以分割线突出显示新消息。"
13568 msgid "Jump to markerline"
13569 msgstr "跳至分割线"
13571 msgid "Draw Markerline in "
13572 msgstr "分割线使用在"
13574 msgid "_IM windows"
13575 msgstr "即时消息窗口(_I)"
13577 msgid "C_hat windows"
13578 msgstr "聊天窗口(_H)"
13580 msgid ""
13581 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13582 "accept."
13583 msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。"
13585 msgid "Music messaging session confirmed."
13586 msgstr "音乐信使会话已确认。"
13588 msgid "Music Messaging"
13589 msgstr "音乐信使"
13591 msgid "There was a conflict in running the command:"
13592 msgstr "运行命令时发生了冲突:"
13594 msgid "Error Running Editor"
13595 msgstr "运行编辑器出错"
13597 msgid "The following error has occurred:"
13598 msgstr "发生了下列错误:"
13600 #. Configuration frame
13601 msgid "Music Messaging Configuration"
13602 msgstr "音乐信使配置"
13604 msgid "Score Editor Path"
13605 msgstr "计分编辑器路径"
13607 msgid "_Apply"
13608 msgstr "应用(_A)"
13610 #. *< type
13611 #. *< ui_requirement
13612 #. *< flags
13613 #. *< dependencies
13614 #. *< priority
13615 #. *< id
13616 #. *< name
13617 #. *< version
13618 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13619 msgstr "合作作曲的音乐信使插件。"
13621 #. *  summary
13622 msgid ""
13623 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13624 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13625 msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。"
13627 #. ---------- "Notify For" ----------
13628 msgid "Notify For"
13629 msgstr "提醒"
13631 msgid "\t_Only when someone says your username"
13632 msgstr "\t仅当别人提到您的名字时(_O)"
13634 msgid "_Focused windows"
13635 msgstr "聚焦窗口(_F)"
13637 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13638 msgid "Notification Methods"
13639 msgstr "通知方式"
13641 msgid "Prepend _string into window title:"
13642 msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"
13644 #. Count method button
13645 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13646 msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"
13648 #. Count xprop method button
13649 msgid "Insert count of new message into _X property"
13650 msgstr "在 X 属性中插入新消息数(_X)"
13652 #. Urgent method button
13653 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13654 msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"
13656 msgid "_Flash window"
13657 msgstr "闪烁窗口(_F)"
13659 #. Raise window method button
13660 msgid "R_aise conversation window"
13661 msgstr "升起对话窗口(_A)"
13663 #. Present conversation method button
13664 msgid "_Present conversation window"
13665 msgstr "当前对话窗口(_P)"
13667 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13668 msgid "Notification Removal"
13669 msgstr "通知删除"
13671 #. Remove on focus button
13672 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13673 msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"
13675 #. Remove on click button
13676 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13677 msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"
13679 #. Remove on type button
13680 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13681 msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"
13683 #. Remove on message send button
13684 msgid "Remove when a _message gets sent"
13685 msgstr "消息送出后即删除(_M)"
13687 #. Remove on conversation switch button
13688 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13689 msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"
13691 #. *< type
13692 #. *< ui_requirement
13693 #. *< flags
13694 #. *< dependencies
13695 #. *< priority
13696 #. *< id
13697 msgid "Message Notification"
13698 msgstr "消息通知"
13700 #. *< name
13701 #. *< version
13702 #. *  summary
13703 #. *  description
13704 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13705 msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。"
13707 #. *< type
13708 #. *< ui_requirement
13709 #. *< flags
13710 #. *< dependencies
13711 #. *< priority
13712 #. *< id
13713 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13714 msgstr "Pidgin 演示插件"
13716 #. *< name
13717 #. *< version
13718 #. *  summary
13719 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13720 msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"
13722 #. *  description
13723 msgid ""
13724 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13725 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13726 "- It reverses all incoming text\n"
13727 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13728 msgstr ""
13729 "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
13730 "- 在您登录后告诉您谁写的这个程序\n"
13731 "- 颠倒所有收到的文本\n"
13732 "- 当您的好友登录后立即给他们发送信息"
13734 msgid "Hyperlink Color"
13735 msgstr "超级链接颜色"
13737 msgid "Visited Hyperlink Color"
13738 msgstr "访问过的超级链接颜色"
13740 msgid "Highlighted Message Name Color"
13741 msgstr "突出显示的消息"
13743 msgid "Typing Notification Color"
13744 msgstr "通知删除"
13746 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13747 msgstr "GtkTreeView 水平分隔"
13749 msgid "Conversation Entry"
13750 msgstr "对话项"
13752 msgid "Conversation History"
13753 msgstr "对话历史"
13755 msgid "Request Dialog"
13756 msgstr "请求对话框"
13758 msgid "Notify Dialog"
13759 msgstr "提醒对话框"
13761 msgid "Select Color"
13762 msgstr "选择颜色"
13764 #, c-format
13765 msgid "Select Interface Font"
13766 msgstr "选择界面字体"
13768 #, c-format
13769 msgid "Select Font for %s"
13770 msgstr "选择 %s 的字体"
13772 msgid "GTK+ Interface Font"
13773 msgstr "GTK+ 界面字体"
13775 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13776 msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题"
13778 msgid "Disable Typing Notification Text"
13779 msgstr "新邮件通知"
13781 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13782 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
13784 msgid "Colors"
13785 msgstr "关闭"
13787 msgid "Fonts"
13788 msgstr "字体"
13790 msgid "Miscellaneous"
13791 msgstr "杂项"
13793 msgid "Gtkrc File Tools"
13794 msgstr "Gtkrc 文件工具"
13796 #, c-format
13797 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13798 msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0"
13800 msgid "Re-read gtkrc files"
13801 msgstr "重新读取 gtkrc 文件"
13803 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13804 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
13806 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13807 msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。"
13809 msgid "Raw"
13810 msgstr "Raw"
13812 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13813 msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"
13815 msgid ""
13816 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13817 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13818 msgstr ""
13819 "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
13820 "键可以发送。看看调试窗口。"
13822 #, c-format
13823 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13824 msgstr "您今天可以升级到 %s %s 。"
13826 msgid "New Version Available"
13827 msgstr "新版本可用"
13829 msgid "Later"
13830 msgstr "稍后"
13832 msgid "Download Now"
13833 msgstr "立即下载"
13835 #. *< type
13836 #. *< ui_requirement
13837 #. *< flags
13838 #. *< dependencies
13839 #. *< priority
13840 #. *< id
13841 msgid "Release Notification"
13842 msgstr "版本通知"
13844 #. *< name
13845 #. *< version
13846 #. *  summary
13847 msgid "Checks periodically for new releases."
13848 msgstr "定期检查新版本。"
13850 #. *  description
13851 msgid ""
13852 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13853 "ChangeLog."
13854 msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"
13856 #. *< major version
13857 #. *< minor version
13858 #. *< type
13859 #. *< ui_requirement
13860 #. *< flags
13861 #. *< dependencies
13862 #. *< priority
13863 #. *< id
13864 msgid "Send Button"
13865 msgstr "发送按钮"
13867 #. *< name
13868 #. *< version
13869 msgid "Conversation Window Send Button."
13870 msgstr "对话窗口的发送按钮"
13872 #. *< summary
13873 msgid ""
13874 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13875 "for use when no physical keyboard is present."
13876 msgstr "在对话窗口的输入栏添加一个发送按钮,适用于非键盘输入。"
13878 msgid "Duplicate Correction"
13879 msgstr "重复更正"
13881 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13882 msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。"
13884 msgid "Text Replacements"
13885 msgstr "文字替换"
13887 msgid "You type"
13888 msgstr "输入文字"
13890 msgid "You send"
13891 msgstr "送出文字"
13893 msgid "Whole words only"
13894 msgstr "整个单词"
13896 msgid "Case sensitive"
13897 msgstr "区分大小写"
13899 msgid "Add a new text replacement"
13900 msgstr "添加新的文字替换"
13902 msgid "You _type:"
13903 msgstr "输入文字(_T):"
13905 msgid "You _send:"
13906 msgstr "送出文字(_S):"
13908 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13909 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13910 msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)"
13912 msgid "Only replace _whole words"
13913 msgstr "只替换整个单词(_W)"
13915 msgid "General Text Replacement Options"
13916 msgstr "常规文本替换选项"
13918 msgid "Enable replacement of last word on send"
13919 msgstr "允许在发送时替换最后一个单词"
13921 msgid "Text replacement"
13922 msgstr "文本替换"
13924 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13925 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"
13927 msgid "Just logged in"
13928 msgstr "刚刚登录"
13930 msgid "Just logged out"
13931 msgstr "刚刚注销"
13933 msgid ""
13934 "Icon for Contact/\n"
13935 "Icon for Unknown person"
13936 msgstr ""
13937 "联系人图标/\n"
13938 "陌生人图标"
13940 msgid "Icon for Chat"
13941 msgstr "聊天图标"
13943 msgid "Ignored"
13944 msgstr "忽略"
13946 msgid "Founder"
13947 msgstr "创建者"
13949 #. A user in a chat room who has special privileges.
13950 msgid "Operator"
13951 msgstr "管理员"
13953 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
13954 #. that an operator has.
13955 msgid "Half Operator"
13956 msgstr "半管理员"
13958 msgid "Authorization dialog"
13959 msgstr "认证对话框"
13961 msgid "Error dialog"
13962 msgstr "错误对话框"
13964 msgid "Information dialog"
13965 msgstr "信息对话框"
13967 msgid "Mail dialog"
13968 msgstr "邮件对话框"
13970 msgid "Question dialog"
13971 msgstr "请求对话框"
13973 msgid "Warning dialog"
13974 msgstr "警告对话框"
13976 msgid "What kind of dialog is this?"
13977 msgstr "这是一个什么类型的对话框?"
13979 msgid "Status Icons"
13980 msgstr "状态图标"
13982 msgid "Chatroom Emblems"
13983 msgstr ""
13985 msgid "Dialog Icons"
13986 msgstr "对话框图标"
13988 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
13989 msgstr "Pidgin 图标主题编辑器"
13991 msgid "Contact"
13992 msgstr "联系信息"
13994 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
13995 msgstr "Pidgin 好友列表主题编辑器"
13997 msgid "Edit Buddylist Theme"
13998 msgstr "编辑好友列表主题"
14000 msgid "Edit Icon Theme"
14001 msgstr "编辑图标主题"
14003 #. *< type
14004 #. *< ui_requirement
14005 #. *< flags
14006 #. *< dependencies
14007 #. *< priority
14008 #. *< id
14009 #. *  description
14010 msgid "Pidgin Theme Editor"
14011 msgstr "Pidgin 主题编辑器"
14013 #. *< name
14014 #. *< version
14015 #. *  summary
14016 msgid "Pidgin Theme Editor."
14017 msgstr "Pidgin 主题编辑器。"
14019 #. *< type
14020 #. *< ui_requirement
14021 #. *< flags
14022 #. *< dependencies
14023 #. *< priority
14024 #. *< id
14025 msgid "Buddy Ticker"
14026 msgstr "好友点点通"
14028 #. *< name
14029 #. *< version
14030 #. *  summary
14031 #. *  description
14032 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14033 msgstr "好友列表的水平滚动版本。"
14035 msgid "Display Timestamps Every"
14036 msgstr "显示时间戳的间隔"
14038 #. *< type
14039 #. *< ui_requirement
14040 #. *< flags
14041 #. *< dependencies
14042 #. *< priority
14043 #. *< id
14044 msgid "Timestamp"
14045 msgstr "时间戳"
14047 #. *< name
14048 #. *< version
14049 #. *  summary
14050 msgid "Display iChat-style timestamps"
14051 msgstr "显示 iChat 风格的时间戳"
14053 #. *  description
14054 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14055 msgstr "每 N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。"
14057 msgid "Timestamp Format Options"
14058 msgstr "时间戳格式选项"
14060 #, c-format
14061 msgid "_Force timestamp format:"
14062 msgstr "强制时间戳格式(_F)"
14064 msgid "Use system default"
14065 msgstr "使用系统默认值"
14067 msgid "12 hour time format"
14068 msgstr "12小时制时间格式"
14070 msgid "24 hour time format"
14071 msgstr "24小时制时间格式"
14073 msgid "Show dates in..."
14074 msgstr "显示日期于..."
14076 msgid "Co_nversations:"
14077 msgstr "对话(_N):"
14079 msgid "For delayed messages"
14080 msgstr "对迟发的消息"
14082 msgid "For delayed messages and in chats"
14083 msgstr "对迟发的消息和聊天"
14085 msgid "_Message Logs:"
14086 msgstr "消息聊天记录(_M):"
14088 #. *< type
14089 #. *< ui_requirement
14090 #. *< flags
14091 #. *< dependencies
14092 #. *< priority
14093 #. *< id
14094 msgid "Message Timestamp Formats"
14095 msgstr "消息时间戳格式"
14097 #. *< name
14098 #. *< version
14099 #. *  summary
14100 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14101 msgstr "自定义消息时间戳的格式。"
14103 #. *  description
14104 msgid ""
14105 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14106 "timestamp formats."
14107 msgstr "此插件允许用户自定义会话和聊天记录消息的时间戳格式。"
14109 msgid "Audio"
14110 msgstr "音频"
14112 msgid "Video"
14113 msgstr "视频"
14115 msgid "Output"
14116 msgstr "输出"
14118 msgid "_Plugin"
14119 msgstr "插件(_P)"
14121 msgid "_Device"
14122 msgstr "设备(_D)"
14124 msgid "Input"
14125 msgstr "输入"
14127 msgid "P_lugin"
14128 msgstr "插件(_L)"
14130 msgid "D_evice"
14131 msgstr "设备(_E)"
14133 msgid "DROP"
14134 msgstr ""
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Volume:"
14138 msgstr "音量(_O):"
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Silence threshold:"
14142 msgstr "阀值:"
14144 msgid "Input and Output Settings"
14145 msgstr ""
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Microphone Test"
14149 msgstr "话筒"
14151 #. *< magic
14152 #. *< major version
14153 #. *< minor version
14154 #. *< type
14155 #. *< ui_requirement
14156 #. *< flags
14157 #. *< dependencies
14158 #. *< priority
14159 #. *< id
14160 msgid "Voice/Video Settings"
14161 msgstr "音视频设置"
14163 #. *< name
14164 #. *< version
14165 msgid "Configure your microphone and webcam."
14166 msgstr "配置您的话筒和摄像头。"
14168 #. *< summary
14169 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14170 msgstr "为音频和视频聊天配置话筒和摄像头。"
14172 msgid "Opacity:"
14173 msgstr "不透明度:"
14175 #. IM Convo trans options
14176 msgid "IM Conversation Windows"
14177 msgstr "即时消息对话窗口"
14179 msgid "_IM window transparency"
14180 msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"
14182 msgid "_Show slider bar in IM window"
14183 msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"
14185 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14186 msgstr "聚焦时取消即时通讯窗口透明度"
14188 msgid "Always on top"
14189 msgstr "常居顶端"
14191 #. Buddy List trans options
14192 msgid "Buddy List Window"
14193 msgstr "好友列表窗口"
14195 msgid "_Buddy List window transparency"
14196 msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"
14198 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14199 msgstr "聚焦时取消好友列表窗口透明度"
14201 #. *< type
14202 #. *< ui_requirement
14203 #. *< flags
14204 #. *< dependencies
14205 #. *< priority
14206 #. *< id
14207 msgid "Transparency"
14208 msgstr "透明度"
14210 #. *< name
14211 #. *< version
14212 #. *  summary
14213 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14214 msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。"
14216 #. *  description
14217 msgid ""
14218 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14219 "the buddy list.\n"
14220 "\n"
14221 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14222 msgstr ""
14223 "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n"
14224 "\n"
14225 "* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。"
14227 #. Autostart
14228 msgid "Startup"
14229 msgstr "启动"
14231 #, c-format
14232 msgid "_Start %s on Windows startup"
14233 msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)"
14235 msgid "Allow multiple instances"
14236 msgstr "允许运行多个实例"
14238 msgid "_Dockable Buddy List"
14239 msgstr "可停靠的好友列表(_D)"
14241 #. Blist On Top
14242 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14243 msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K):"
14245 #. XXX: Did this ever work?
14246 msgid "Only when docked"
14247 msgstr "仅停靠时"
14249 msgid "Windows Pidgin Options"
14250 msgstr "Windows Pidgin 选项"
14252 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14253 msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。"
14255 msgid ""
14256 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14257 msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。"
14259 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14260 msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>"
14262 #. *< type
14263 #. *< ui_requirement
14264 #. *< flags
14265 #. *< dependencies
14266 #. *< priority
14267 #. *< id
14268 msgid "XMPP Console"
14269 msgstr "XMPP 控制台"
14271 msgid "Account: "
14272 msgstr "帐号:"
14274 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14275 msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>"
14277 #. *< name
14278 #. *< version
14279 #. *  summary
14280 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14281 msgstr "发送和接受原始 XMPP 节。"
14283 #. *  description
14284 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14285 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
14287 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14288 msgid ""
14289 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14290 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14291 msgstr "$(^Name) 以 GPL 许可发布。在此提供此许可仅为参考。$_CLICK"
14293 #. Installer Subsection Detailed Description
14294 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14295 msgstr "Pidgin 所用的多平台 GUI 工具包"
14297 msgid ""
14298 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14299 "again."
14300 msgstr "Pidgin 的实例正在运行中。请退出 Pidgin 然后再试一次。"
14302 #. Installer Subsection Detailed Description
14303 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14304 msgstr "Pidgin 核心文件和 DLLs"
14306 #. Installer Subsection Detailed Description
14307 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14308 msgstr "在开始菜单中创建 Pidgin 的快捷方式"
14310 #. Installer Subsection Detailed Description
14311 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14312 msgstr "在桌面上创建 Pidgin 的快捷方式"
14314 #. Installer Subsection Text
14315 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14316 msgstr "调试符号(用于报告崩溃错误)"
14318 #. Installer Subsection Text
14319 msgid "Desktop"
14320 msgstr "桌面"
14322 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14323 msgid ""
14324 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14325 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14326 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14327 msgstr ""
14328 "下载 GTK+ 运行时($R2)出错。$\\rPidgin 需要它方可工作,如果重试仍然失败,则您"
14329 "可能需要使用离线安装程序 http://pidgin.im/download/windows/"
14331 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14332 msgid ""
14333 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14334 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14335 msgstr ""
14336 "安装调试符号($R2)出错。$\\r如果重试仍然失败,则您可能需要使用离线安装程序 "
14337 "http://pidgin.im/download/windows/"
14339 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14340 #, no-c-format
14341 msgid ""
14342 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14343 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14344 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14345 msgstr ""
14346 "安装拼写检查功能($R3)失败。$\\r如果重试仍然失败,您可以考虑手工安装 http://"
14347 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14348 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14350 #. Installer Subsection Text
14351 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14352 msgstr "GTK+ 运行时刻环境(必需)"
14354 #. Installer Subsection Text
14355 msgid "Localizations"
14356 msgstr "支持的语言"
14358 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14359 msgid "Next >"
14360 msgstr "下一步 >"
14362 #. Installer Subsection Text
14363 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14364 msgstr "Pidgin 即时通讯程序(必需)"
14366 msgid ""
14367 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14368 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14369 "Runtime?"
14370 msgstr ""
14371 "Pidgin 需要一个兼容的 GTK+ 运行时(您的系统上没有安装)。$\\r您确定不安装 GTK+ "
14372 "运行时吗?"
14374 #. Installer Subsection Text
14375 msgid "Shortcuts"
14376 msgstr "快捷方式"
14378 #. Installer Subsection Detailed Description
14379 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14380 msgstr "启动 Pidgin 的快捷方式"
14382 #. Installer Subsection Text
14383 msgid "Spellchecking Support"
14384 msgstr "拼写检查支持"
14386 #. Installer Subsection Text
14387 msgid "Start Menu"
14388 msgstr "开始菜单"
14390 #. Installer Subsection Detailed Description
14391 msgid ""
14392 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14393 msgstr "拼写检查支持。(安装需要连接到 Internet)"
14395 msgid "The installer is already running."
14396 msgstr "安装程序已经运行。"
14398 msgid ""
14399 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14400 "that another user installed this application."
14401 msgstr "卸载程序找不到 Pidgin 的注册表项目。$\\r可能是另外的用户安装了此程序。"
14403 #. Installer Subsection Text
14404 msgid "URI Handlers"
14405 msgstr ""
14407 msgid ""
14408 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14409 "version will be installed without removing the currently installed version."
14410 msgstr "无法卸载已安装版本的 Pidgin,新版将不删除已有文件而直接安装。"
14412 #. Text displayed on Installer Finish Page
14413 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14414 msgstr "访问 Pidgin 网站"
14416 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14417 msgstr "您没有权限卸载此程序。"
14419 #~ msgid "Authorization Request Message:"
14420 #~ msgstr "认证请求消息:"
14422 #~ msgid "Please authorize me!"
14423 #~ msgstr "请同意我将您加入好友!"
14425 #~ msgid "Your UID"
14426 #~ msgstr "您的 UID"
14428 #~ msgid "Hide my number"
14429 #~ msgstr "隐藏我的号码"
14431 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
14432 #~ msgstr "您可以在这里更新 MXit 个人信息"
14434 #~ msgid "Aquarius"
14435 #~ msgstr "水瓶座"
14437 #~ msgid "Pisces"
14438 #~ msgstr "双鱼座"
14440 #~ msgid "Aries"
14441 #~ msgstr "白羊座"
14443 #~ msgid "Taurus"
14444 #~ msgstr "金牛座"
14446 #~ msgid "Gemini"
14447 #~ msgstr "双子座"
14449 #~ msgid "Cancer"
14450 #~ msgstr "巨蟹座"
14452 #~ msgid "Leo"
14453 #~ msgstr "狮子座"
14455 #~ msgid "Virgo"
14456 #~ msgstr "处女座"
14458 #~ msgid "Libra"
14459 #~ msgstr "天秤座"
14461 #~ msgid "Scorpio"
14462 #~ msgstr "天蝎座"
14464 #~ msgid "Sagittarius"
14465 #~ msgstr "人马座"
14467 #~ msgid "Capricorn"
14468 #~ msgstr "摩羯座"
14470 #~ msgid "Rat"
14471 #~ msgstr "鼠"
14473 #~ msgid "Ox"
14474 #~ msgstr "牛"
14476 #~ msgid "Tiger"
14477 #~ msgstr "虎"
14479 #~ msgid "Rabbit"
14480 #~ msgstr "兔"
14482 #~ msgid "Dragon"
14483 #~ msgstr "龙"
14485 #~ msgid "Snake"
14486 #~ msgstr "蛇"
14488 #~ msgid "Horse"
14489 #~ msgstr "马"
14491 #~ msgid "Goat"
14492 #~ msgstr "羊"
14494 #~ msgid "Monkey"
14495 #~ msgstr "猴"
14497 #~ msgid "Rooster"
14498 #~ msgstr "鸡"
14500 #~ msgid "Dog"
14501 #~ msgstr "狗"
14503 #~ msgid "Pig"
14504 #~ msgstr "猪"
14506 #~ msgid "Visible"
14507 #~ msgstr "可见"
14509 #~ msgid "Friend Only"
14510 #~ msgstr "仅好友可见"
14512 #~ msgid "Private"
14513 #~ msgstr "保密"
14515 #~ msgid "QQ Number"
14516 #~ msgstr "QQ 号码"
14518 #~ msgid "Country/Region"
14519 #~ msgstr "国家/地区"
14521 #~ msgid "Province/State"
14522 #~ msgstr "省/区"
14524 #~ msgid "Zipcode"
14525 #~ msgstr "邮政编码"
14527 #~ msgid "Phone Number"
14528 #~ msgstr "电话号码"
14530 #~ msgid "Authorize adding"
14531 #~ msgstr "加好友须认证"
14533 #~ msgid "Cellphone Number"
14534 #~ msgstr "手机号码"
14536 #~ msgid "Personal Introduction"
14537 #~ msgstr "个人简介"
14539 #~ msgid "City/Area"
14540 #~ msgstr "城市/地区"
14542 #~ msgid "Publish Mobile"
14543 #~ msgstr "公开手机"
14545 #~ msgid "Publish Contact"
14546 #~ msgstr "公开联系方式"
14548 #~ msgid "College"
14549 #~ msgstr "学历"
14551 #~ msgid "Horoscope"
14552 #~ msgstr "星座"
14554 #~ msgid "Zodiac"
14555 #~ msgstr "生肖"
14557 #~ msgid "Blood"
14558 #~ msgstr "血型"
14560 #~ msgid "True"
14561 #~ msgstr "真"
14563 #~ msgid "False"
14564 #~ msgstr "假"
14566 #~ msgid "Modify Contact"
14567 #~ msgstr "修改联系方式"
14569 #~ msgid "Modify Address"
14570 #~ msgstr "修改地址"
14572 #~ msgid "Modify Extended Information"
14573 #~ msgstr "修改扩展信息"
14575 #~ msgid "Modify Information"
14576 #~ msgstr "修改信息"
14578 #~ msgid "Update"
14579 #~ msgstr "更新"
14581 #~ msgid "Could not change buddy information."
14582 #~ msgstr "无法更改好友信息。"
14584 #~ msgid "Buddy Memo"
14585 #~ msgstr "好友备注"
14587 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
14588 #~ msgstr "修改他/她的备注"
14590 #~ msgid "_Modify"
14591 #~ msgstr "修改(_M)"
14593 #~ msgid "Memo Modify"
14594 #~ msgstr "备注修改"
14596 #~ msgid "Server says:"
14597 #~ msgstr "服务器回答:"
14599 #~ msgid "Your request was accepted."
14600 #~ msgstr "您的请求被接受。"
14602 #~ msgid "Your request was rejected."
14603 #~ msgstr "您的请求被拒绝。"
14605 #~ msgid "%u requires verification: %s"
14606 #~ msgstr "%u 请求验证:%s"
14608 #~ msgid "Add buddy question"
14609 #~ msgstr "添加好友问题"
14611 #~ msgid "Enter answer here"
14612 #~ msgstr "在此输入回答"
14614 #~ msgid "Send"
14615 #~ msgstr "发送"
14617 #~ msgid "Invalid answer."
14618 #~ msgstr "无效的回答。"
14620 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
14621 #~ msgstr "对不起,我不接受好友..."
14623 #~ msgid "%u needs authorization"
14624 #~ msgstr "%u 需要身份验证"
14626 #~ msgid "Add buddy authorize"
14627 #~ msgstr "添加好友验证"
14629 #~ msgid "Enter request here"
14630 #~ msgstr "在此输入请求"
14632 #~ msgid "Would you be my friend?"
14633 #~ msgstr "您是否愿意和我交朋友?"
14635 #~ msgid "QQ Buddy"
14636 #~ msgstr "QQ 好友"
14638 #~ msgid "Add buddy"
14639 #~ msgstr "添加好友"
14641 #~ msgid "Invalid QQ Number"
14642 #~ msgstr "无效的 QQ 号码"
14644 #~ msgid "Failed sending authorize"
14645 #~ msgstr "发送验证失败"
14647 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
14648 #~ msgstr "移除好友 %u 失败"
14650 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
14651 #~ msgstr "从 %d 的好友列表中删除失败"
14653 #~ msgid "No reason given"
14654 #~ msgstr "没有给出理由"
14656 #~ msgid "You have been added by %s"
14657 #~ msgstr "您被 %s 添加为好友"
14659 #~ msgid "Would you like to add him?"
14660 #~ msgstr "您是否想要添加他?"
14662 #~ msgid "Rejected by %s"
14663 #~ msgstr "被 %s 拒绝"
14665 #~ msgid "Message: %s"
14666 #~ msgstr "消息:%s"
14668 #~ msgid "ID: "
14669 #~ msgstr "号码:"
14671 #~ msgid "Group ID"
14672 #~ msgstr "群号"
14674 #~ msgid "QQ Qun"
14675 #~ msgstr "QQ 群"
14677 #~ msgid "Please enter Qun number"
14678 #~ msgstr "请输入群的号码"
14680 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
14681 #~ msgstr "您可以只搜索永久群\n"
14683 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
14684 #~ msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
14686 #~ msgid "Not member"
14687 #~ msgstr "非成员"
14689 #~ msgid "Member"
14690 #~ msgstr "成员"
14692 #~ msgid "Requesting"
14693 #~ msgstr "正在发送请求"
14695 #~ msgid "Admin"
14696 #~ msgstr "管理员"
14698 #~ msgid "Room Title"
14699 #~ msgstr "聊天室标题"
14701 #~ msgid "Notice"
14702 #~ msgstr "公告"
14704 #~ msgid "Detail"
14705 #~ msgstr "详细信息"
14707 #~ msgid "Creator"
14708 #~ msgstr "创始人"
14710 #~ msgid "Category"
14711 #~ msgstr "分类"
14713 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
14714 #~ msgstr "该群不允许其他人加入"
14716 #~ msgid "Join QQ Qun"
14717 #~ msgstr "加入 QQ 群"
14719 #~ msgid "Input request here"
14720 #~ msgstr "在此输入请求"
14722 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
14723 #~ msgstr "成功加入群 %s (%u)"
14725 #~ msgid "Successfully joined Qun"
14726 #~ msgstr "成功加入群"
14728 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
14729 #~ msgstr "群 %u 拒绝加入"
14731 #~ msgid "QQ Qun Operation"
14732 #~ msgstr "QQ 群操作"
14734 #~ msgid "Failed:"
14735 #~ msgstr "失败:"
14737 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
14738 #~ msgstr "加入群,未知的回复"
14740 #~ msgid "Quit Qun"
14741 #~ msgstr "退出群"
14743 #~ msgid ""
14744 #~ "Note, if you are the creator, \n"
14745 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
14746 #~ msgstr ""
14747 #~ "请注意,如果您是创始人,\n"
14748 #~ "此操作将永久删除此群。"
14750 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
14751 #~ msgstr "对不起,我们不接受加入申请..."
14753 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
14754 #~ msgstr "成功修改了群成员"
14756 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
14757 #~ msgstr "成功修改了群信息"
14759 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
14760 #~ msgstr "您成功创建了一个群"
14762 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
14763 #~ msgstr "您现在是否要设置详细信息?"
14765 #~ msgid "Setup"
14766 #~ msgstr "设置"
14768 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
14769 #~ msgstr "用户 %u 申请加入 %u 群,验证信息为:%s"
14771 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
14772 #~ msgstr "用户 %u 申请加入 %u 群"
14774 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
14775 #~ msgstr "管理员 %2$u 拒绝了您加入群 %1$u 的请求"
14777 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
14778 #~ msgstr "<b>管理员 %2$u 通过了 %3$s 加入群 %1$u 的请求</b>"
14780 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
14781 #~ msgstr "<b>删除好友 %u。</b>"
14783 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
14784 #~ msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
14786 #~ msgid "Unknown-%d"
14787 #~ msgstr "未知-%d"
14789 #~ msgid "Level"
14790 #~ msgstr "等级"
14792 #~ msgid " VIP"
14793 #~ msgstr " VIP"
14795 #~ msgid " TCP"
14796 #~ msgstr " TCP"
14798 #~ msgid " FromMobile"
14799 #~ msgstr " 手机用户"
14801 #~ msgid " BindMobile"
14802 #~ msgstr " 手机绑定"
14804 #~ msgid " Video"
14805 #~ msgstr "视频"
14807 #~ msgid " Zone"
14808 #~ msgstr " 空间"
14810 #~ msgid "Ver"
14811 #~ msgstr "版本"
14813 #~ msgid "Invalid name"
14814 #~ msgstr "名称无效"
14816 #~ msgid "Select icon..."
14817 #~ msgstr "选择图标..."
14819 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
14820 #~ msgstr "<b>登录时间</b>:%d-%d-%d,%d:%d:%d<br>\n"
14822 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
14823 #~ msgstr "<b>总计在线好友</b>: %d<br>\n"
14825 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
14826 #~ msgstr "<b>上次刷新</b>:%d-%d-%d,%d:%d:%d<br>\n"
14828 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
14829 #~ msgstr "<b>服务器</b>:%s<br>\n"
14831 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
14832 #~ msgstr "<b>客户端标签</b>:%s<br>\n"
14834 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
14835 #~ msgstr "<b>连接方式</b>:%s<br>\n"
14837 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
14838 #~ msgstr "<b>我的互联网 IP</b>:%s:%d<br>\n"
14840 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
14841 #~ msgstr "<b>已发送</b>:%lu<br>\n"
14843 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
14844 #~ msgstr "<b>重发</b>:%lu<br>\n"
14846 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
14847 #~ msgstr "<b>丢失</b>:%lu<br>\n"
14849 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
14850 #~ msgstr "<b>接收</b>:%lu<br>\n"
14852 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
14853 #~ msgstr "<b>重复接收</b>:%lu<br>\n"
14855 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
14856 #~ msgstr "<b>登录时间</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
14858 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
14859 #~ msgstr "<b>IP</b>:%s<br>\n"
14861 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
14862 #~ msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n"
14864 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
14865 #~ msgstr "<p><b>代码贡献者</b>:<br>\n"
14867 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
14868 #~ msgstr "<p><b>可爱的补丁编写者</b>:<br>\n"
14870 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
14871 #~ msgstr "<p><b>鸣谢</b>:<br>\n"
14873 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
14874 #~ msgstr "<p><b>细心的测试者</b>:<br>\n"
14876 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
14877 #~ msgstr "还有未被提及的,请告诉我……谢谢!))"
14879 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
14880 #~ msgstr "<p><i>以及,所有默默无闻的人……</i><br>\n"
14882 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
14883 #~ msgstr "<i>随时欢迎加入我们!</i> :)"
14885 #~ msgid "About OpenQ %s"
14886 #~ msgstr "关于 OpenQ %s"
14888 #~ msgid "Change Password"
14889 #~ msgstr "更改密码"
14891 #~ msgid "Account Information"
14892 #~ msgstr "帐号信息"
14894 #~ msgid "Update all QQ Quns"
14895 #~ msgstr "更新全部 QQ 群"
14897 #~ msgid "About OpenQ"
14898 #~ msgstr "关于 OpenQ"
14900 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
14901 #~ msgstr "修改好友备注"
14903 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
14904 #~ msgstr "QQ 协议插件"
14906 #~ msgid "Auto"
14907 #~ msgstr "自动"
14909 #~ msgid "Select Server"
14910 #~ msgstr "选择服务器"
14912 #~ msgid "QQ2008"
14913 #~ msgstr "QQ2008"
14915 #~ msgid "QQ2007"
14916 #~ msgstr "QQ2007"
14918 #~ msgid "QQ2005"
14919 #~ msgstr "QQ2005"
14921 #~ msgid "Connect by TCP"
14922 #~ msgstr "通过 TCP 连接"
14924 #~ msgid "Show server notice"
14925 #~ msgstr "显示服务器通知"
14927 #~ msgid "Show server news"
14928 #~ msgstr "显示服务器新闻"
14930 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
14931 #~ msgstr "当消息到来时显示聊天室"
14933 #~ msgid "Use default font"
14934 #~ msgstr "使用默认字体"
14936 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
14937 #~ msgstr "保持在线间隔(秒)"
14939 #~ msgid "Update interval (seconds)"
14940 #~ msgstr "更新间隔(秒)"
14942 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
14943 #~ msgstr "无法解密服务器回复"
14945 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
14946 #~ msgstr "请求令牌失败,0x%02X"
14948 #~ msgid "Invalid token len, %d"
14949 #~ msgstr "令牌长度无效,%d"
14951 #~ msgid "Activation required"
14952 #~ msgstr "需要激活"
14954 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
14955 #~ msgstr "登入时出现未知响应代码(0x%02X)"
14957 #~ msgid "Requesting captcha"
14958 #~ msgstr "正在请求验证码"
14960 #~ msgid "Checking captcha"
14961 #~ msgstr "正在检测验证码"
14963 #~ msgid "Failed captcha verification"
14964 #~ msgstr "验证码验证失败"
14966 #~ msgid "Captcha Image"
14967 #~ msgstr "验证码图像"
14969 #~ msgid "Enter code"
14970 #~ msgstr "输入验证码"
14972 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
14973 #~ msgstr "QQ 验证码验证"
14975 #~ msgid "Enter the text from the image"
14976 #~ msgstr "输入图像中的字符"
14978 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
14979 #~ msgstr "验证密码时出现未知响应(0x%02X)"
14981 #~ msgid ""
14982 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
14983 #~ "%s"
14984 #~ msgstr ""
14985 #~ "登陆时出现未知回复代码(0x%02X):\n"
14986 #~ "%s"
14988 #~ msgid "Socket error"
14989 #~ msgstr "套接字错误"
14991 #~ msgid "Getting server"
14992 #~ msgstr "获取服务器"
14994 #~ msgid "Requesting token"
14995 #~ msgstr "请求被禁止"
14997 #~ msgid "Invalid server or port"
14998 #~ msgstr "无效服务器或端口"
15000 #~ msgid "Connecting to server"
15001 #~ msgstr "正在连接到服务器"
15003 #~ msgid "QQ Error"
15004 #~ msgstr "QQ 错误"
15006 #~ msgid ""
15007 #~ "Server News:\n"
15008 #~ "%s\n"
15009 #~ "%s\n"
15010 #~ "%s"
15011 #~ msgstr ""
15012 #~ "服务器消息\n"
15013 #~ "%s\n"
15014 #~ "%s\n"
15015 #~ "%s"
15017 #~ msgid "%s:%s"
15018 #~ msgstr "%s:%s"
15020 #~ msgid "From %s:"
15021 #~ msgstr "来自 %s:"
15023 #~ msgid ""
15024 #~ "Server notice From %s: \n"
15025 #~ "%s"
15026 #~ msgstr ""
15027 #~ "来自 %s 的服务器提示:\n"
15028 #~ "%s"
15030 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15031 #~ msgstr "未知服务器命令"
15033 #~ msgid "QQ Qun Command"
15034 #~ msgstr "QQ 群命令"
15036 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15037 #~ msgstr "无法解密服务器登录回复"
15039 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15040 #~ msgstr "未知登录命令"
15042 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15043 #~ msgstr "未知客户端命令"
15045 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15046 #~ msgstr "%d 拒绝了文件 %s"
15048 #~ msgid "File Send"
15049 #~ msgstr "发送文件"
15051 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15052 #~ msgstr "%d 取消了 %s 的传送"
15054 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15055 #~ msgstr "音视频设置"
15057 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15058 #~ msgstr "自动拒绝不在好友列表中的用户的请求"
15060 #~ msgid "bug master"
15061 #~ msgstr "Bug 主管"
15063 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15064 #~ msgstr "打开文件时发生了错误。\n"
15066 #~ msgid "Transfer was closed."
15067 #~ msgstr "文件传送连接已关闭。"
15069 #~ msgid "Set your friendly name."
15070 #~ msgstr "设置您的友好名称。"
15072 #~ msgid "Error requesting %s"
15073 #~ msgstr "请求 %s 时出错"
15075 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15076 #~ msgstr "此证书已过期,故不被认为有效。"
15078 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15079 #~ msgstr "需要 SSL/TLS"
15081 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15082 #~ msgstr "强制旧 SSL(5223 端口)"
15084 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15085 #~ msgstr "您输入的姓名密钥无效。"
15087 #~ msgid ""
15088 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15089 #~ "characters.]"
15090 #~ msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。"
15092 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15093 #~ msgstr "按信息搜索好友"
15095 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15096 #~ msgstr "您输入的昵称无效。"
15098 #~ msgid "MXit Login Name"
15099 #~ msgstr "MXit 登录名称"
15101 #~ msgid "Nick Name"
15102 #~ msgstr "昵称"
15104 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15105 #~ msgstr "您的手机号码..."
15107 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15108 #~ msgstr "/媒体/挂起(_H)"
15110 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15111 #~ msgstr "此证书无效。"
15113 #~ msgid "Rate to host"
15114 #~ msgstr "主机等级"
15116 #~ msgid "Rate to client"
15117 #~ msgstr "客户等级"
15119 #~ msgid "Unknown reason."
15120 #~ msgstr "未知原因。"
15122 #~ msgid "Artist"
15123 #~ msgstr "美工"
15125 #~ msgid "Album"
15126 #~ msgstr "相册"
15128 #~ msgid "Current Mood"
15129 #~ msgstr "当前心情"
15131 #~ msgid "New Mood"
15132 #~ msgstr "用户心情"
15134 #~ msgid "Change your Mood"
15135 #~ msgstr "更改心情状态"
15137 #~ msgid "How do you feel right now?"
15138 #~ msgstr "您心情如何?"
15140 #~ msgid "Pager server"
15141 #~ msgstr "寻呼服务器"
15143 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15144 #~ msgstr "Yahoo 聊天服务器"
15146 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15147 #~ msgstr "Yahoo 聊天端口"
15149 #~ msgid "Orientation"
15150 #~ msgstr "方向"
15152 #~ msgid "The orientation of the tray."
15153 #~ msgstr "托盘的方向。"
15155 #~ msgid "Error creating conference."
15156 #~ msgstr "创建会议出错"
15158 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15159 #~ msgstr "无法将套接字绑定到端口:%s"
15161 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15162 #~ msgstr "无法监听套接字:%s"
15164 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15165 #~ msgstr "%s 刚刚给您发送了一个闪屏振动!"
15167 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15168 #~ msgstr "友好的名称更改太频繁"
15170 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15171 #~ msgstr "此 Hotmail 帐号可能未激活。"
15173 #~ msgid "Profile URL"
15174 #~ msgstr "配置文件 URL"
15176 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15177 #~ msgstr "MSN 协议插件"
15179 #~ msgid "%s is not a valid group."
15180 #~ msgstr "%s 不是有效的组名。"
15182 #~ msgid "Unknown error."
15183 #~ msgstr "未知错误。"
15185 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15186 #~ msgstr "%2$s 上的 %1$s (%3$s)"
15188 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15189 #~ msgstr "无法在 %s 上添加用户 (%s)"
15191 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15192 #~ msgstr "无法在 %s 上屏蔽用户 (%s)"
15194 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15195 #~ msgstr "无法允许 %s 上的用户 (%s)"
15197 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15198 #~ msgstr "无法添加 %s,原因是您的好友列表已满。"
15200 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15201 #~ msgstr "%s 不是有效的通行证帐号。"
15203 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15204 #~ msgstr "服务暂时不可用。"
15206 #~ msgid "Unable to rename group"
15207 #~ msgstr "无法重命名组"
15209 #~ msgid "Unable to delete group"
15210 #~ msgstr "无法删除组"
15212 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15213 #~ msgstr "%s 已将您添加为好友。"
15215 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15216 #~ msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。"
15218 #~ msgid ""
15219 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15220 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15221 #~ msgstr ""
15222 #~ "您的最后一次操作未执行,原因是您已经达到了速度限制。请等候 10 秒再试一"
15223 #~ "次。\n"
15225 #~ msgid ""
15226 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15227 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15228 #~ msgstr ""
15229 #~ "<FONT SIZE=\"4\">常见问题:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/"
15230 #~ "wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15232 #~ msgid ""
15233 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15234 #~ msgstr ""
15235 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC 聊天室:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>"
15237 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15238 #~ msgstr ""
15239 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15241 #~ msgid "Debugging Information"
15242 #~ msgstr "调试信息"
15244 #~ msgid ""
15245 #~ "Unrecognized file type\n"
15246 #~ "\n"
15247 #~ "Defaulting to PNG."
15248 #~ msgstr ""
15249 #~ "无法识别文件类型\n"
15250 #~ "\n"
15251 #~ "使用默认的 PNG。"
15253 #~ msgid ""
15254 #~ "Error saving image\n"
15255 #~ "\n"
15256 #~ "%s"
15257 #~ msgstr ""
15258 #~ "保存图像出错\n"
15259 #~ "\n"
15260 #~ "%s"
15262 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15263 #~ msgstr "打开文件“%s”:%s"
15265 #~ msgid ""
15266 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15267 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:原因位置,可能是图像文件已损坏"
15269 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15270 #~ msgstr "插入 <iq/> 节。"
15272 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15273 #~ msgstr "插入 <presence/> 节。"
15275 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15276 #~ msgstr "插入 <message/> 节。"
15278 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15279 #~ msgstr "通过多种协议发送即时消息"
15281 #~ msgid "(Default)"
15282 #~ msgstr "(默认)"
15284 #~ msgid "Install Theme"
15285 #~ msgstr "安装主题"
15287 #~ msgid "Icon"
15288 #~ msgstr "图标"
15290 #~ msgid "Use document font from _theme"
15291 #~ msgstr "使用主题中的文档字体(_T)"
15293 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15294 #~ msgstr "代理和浏览器"
15296 #~ msgid "Auto-away"
15297 #~ msgstr "自动离开"
15299 #~ msgid "_Start port:"
15300 #~ msgstr "起始端口(_S):"
15302 #~ msgid "_End port:"
15303 #~ msgstr "终止端口(_E):"
15305 #~ msgid "_User:"
15306 #~ msgstr "用户(_U):"
15308 #~ msgid "Calling ... "
15309 #~ msgstr "正在呼叫..."
15311 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15312 #~ msgstr "无效的标题"
15314 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15315 #~ msgstr "加入/离开隐藏配置"
15317 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15318 #~ msgstr "用户非活跃超时(以分钟计)"
15320 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15321 #~ msgstr "您的帐号已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。"
15323 #~ msgid ""
15324 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
15325 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15326 #~ msgstr ""
15327 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
15328 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15330 #~ msgid ""
15331 #~ "%s %s\n"
15332 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15333 #~ "\n"
15334 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15335 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15336 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15337 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15338 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15339 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15340 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15341 #~ "NAME\n"
15342 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15343 #~ "                      Without this only the first account will be "
15344 #~ "enabled).\n"
15345 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
15346 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15347 #~ msgstr ""
15348 #~ "%s %s\n"
15349 #~ "用法: %s [选项]...\n"
15350 #~ "\n"
15351 #~ "  -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n"
15352 #~ "  -d, --debug\t\t将调试信息输出到标准输出\n"
15353 #~ "  -f, --force-online\t强制为在线状态而不顾网络状态\n"
15354 #~ "  -h, --help\t\t显示帮助并退出\n"
15355 #~ "  -m, --multiple\t不确认单个事例\n"
15356 #~ "  -n, --nologin\t不自动登录\n"
15357 #~ "  -l, --login[=名称]\t自动登录(可选“名称”指定要使用的帐号,用逗号分隔)\n"
15358 #~ "  --display=DISPLAY\t要使用的 X 显示\n"
15359 #~ "  -v, --version\t显示当前版本并退出\n"
15361 #~ msgid ""
15362 #~ "%s %s\n"
15363 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15364 #~ "\n"
15365 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15366 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15367 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15368 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15369 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15370 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15371 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15372 #~ "NAME\n"
15373 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15374 #~ "                      Without this only the first account will be "
15375 #~ "enabled).\n"
15376 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15377 #~ msgstr ""
15378 #~ "%s %s\n"
15379 #~ "用法: %s [选项]...\n"
15380 #~ "\n"
15381 #~ "  -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n"
15382 #~ "  -d, --debug\t\t将调试信息输出到标准输出\n"
15383 #~ "  -f, --force-online\t强制为在线状态而不顾网络状态\n"
15384 #~ "  -h, --help\t\t显示帮助并退出\n"
15385 #~ "  -m, --multiple\t不确认单个事例\n"
15386 #~ "  -n, --nologin\t不自动登录\n"
15387 #~ "  -l, --login[=名称]\t自动登录(可选“名称”指定要使用的帐号,用逗号分隔)\n"
15388 #~ "  --display=DISPLAY\t要使用的 X 显示\n"
15389 #~ "  -v, --version\t显示当前版本并退出\n"
15391 #~ msgid "Cannot open socket"
15392 #~ msgstr "无法打开套接字"
15394 #~ msgid "Could not listen on socket"
15395 #~ msgstr "无法在套接字上监听"
15397 #~ msgid "Unable to read socket"
15398 #~ msgstr "无法读取套接字"
15400 #~ msgid "Connection failed."
15401 #~ msgstr "连接失败。"
15403 #~ msgid "Server has disconnected"
15404 #~ msgstr "服务器已断开连接"
15406 #~ msgid "Couldn't create socket"
15407 #~ msgstr "无法创建套接字"
15409 #~ msgid "Couldn't connect to host"
15410 #~ msgstr "无法连接到主机"
15412 #~ msgid "Read error"
15413 #~ msgstr "读取错误"
15415 #~ msgid ""
15416 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15417 #~ "%s"
15418 #~ msgstr ""
15419 #~ "无法建立与服务器:\n"
15420 #~ "%s"
15422 #~ msgid "Write error"
15423 #~ msgstr "写错误"
15425 #~ msgid "Last Activity"
15426 #~ msgstr "最近活动"
15428 #~ msgid "Service Discovery Info"
15429 #~ msgstr "服务目录信息"
15431 #, fuzzy
15432 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15433 #~ msgstr "额外地址"
15435 #~ msgid "Multi-User Chat"
15436 #~ msgstr "多用户聊天"
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15440 #~ msgstr "用户没有目录信息。"
15442 #, fuzzy
15443 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15444 #~ msgstr "命令"
15446 #~ msgid "XHTML-IM"
15447 #~ msgstr "XHTML-IM"
15449 #, fuzzy
15450 #~ msgid "In-Band Registration"
15451 #~ msgstr "注册错误"
15453 #, fuzzy
15454 #~ msgid "User Avatar"
15455 #~ msgstr "用户搜索"
15457 #~ msgid "Chat State Notifications"
15458 #~ msgstr "聊天状态通知"
15460 #~ msgid "Software Version"
15461 #~ msgstr "软件版本"
15463 #, fuzzy
15464 #~ msgid "Stream Initiation"
15465 #~ msgstr "方向"
15467 #~ msgid "User Activity"
15468 #~ msgstr "用户活动"
15470 #, fuzzy
15471 #~ msgid "Entity Capabilities"
15472 #~ msgstr "能力"
15474 #, fuzzy
15475 #~ msgid "User Tune"
15476 #~ msgstr "用户名"
15478 #, fuzzy
15479 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15480 #~ msgstr "带密钥交换聊天"
15482 #~ msgid "Reachability Address"
15483 #~ msgstr "可用地址"
15485 #~ msgid "Jingle"
15486 #~ msgstr "Jingle"
15488 #~ msgid "User Nickname"
15489 #~ msgstr "用户昵称"
15491 #~ msgid "Jingle Video"
15492 #~ msgstr "Jingle 视频"
15494 #, fuzzy
15495 #~ msgid "Message Receipts"
15496 #~ msgstr "消息已收到"
15498 #~ msgid "Public Key Publishing"
15499 #~ msgstr "公钥发布"
15501 #~ msgid "User Chatting"
15502 #~ msgstr "用户聊天"
15504 #~ msgid "User Browsing"
15505 #~ msgstr "用户浏览"
15507 #, fuzzy
15508 #~ msgid "User Viewing"
15509 #~ msgstr "允许限制"
15511 #~ msgid "Stanza Encryption"
15512 #~ msgstr "Stanza 加密"
15514 #~ msgid "Delayed Delivery"
15515 #~ msgstr "投递延迟"
15517 #~ msgid "Hop Check"
15518 #~ msgstr "跃点检查"
15520 #~ msgid "Read Error"
15521 #~ msgstr "读取错误"
15523 #, fuzzy
15524 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15525 #~ msgstr "连接到服务器失败。"
15527 #~ msgid "Failed to open the file"
15528 #~ msgstr "打开文件失败"
15530 #~ msgid "Failed to connect to server."
15531 #~ msgstr "连接到服务器失败。"
15533 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15534 #~ msgstr "读取缓冲区已满 (2)"
15536 #~ msgid "Unparseable message"
15537 #~ msgstr "无法解析消息"
15539 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15540 #~ msgstr "无法连接到主机:%s (%d)"
15542 #~ msgid "Login failed (%s)."
15543 #~ msgstr "登录失败(%s)。"
15545 #~ msgid "Unable to connect to server."
15546 #~ msgstr "无法连接到服务器。"
15548 #~ msgid ""
15549 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15550 #~ msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。"
15552 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15553 #~ msgstr "出错。SSL 支持未安装。"
15555 #~ msgid "Incorrect password."
15556 #~ msgstr "密码不对。"
15558 #~ msgid ""
15559 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15560 #~ "%s"
15561 #~ msgstr ""
15562 #~ "无法连接到 BOS 服务器:\n"
15563 #~ "%s"
15565 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
15566 #~ msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。"
15568 #~ msgid "Could Not Connect"
15569 #~ msgstr "无法连接"
15571 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15572 #~ msgstr "无法解密服务器回复"
15574 #~ msgid "Invalid username."
15575 #~ msgstr "无效的用户名。"
15577 #~ msgid "Connection lost"
15578 #~ msgstr "连接丢失"
15580 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15581 #~ msgstr "无法解析主机"
15583 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15584 #~ msgstr "连接已关闭(写入)"
15586 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15587 #~ msgstr "从套接字读取时出错:%s"
15589 #~ msgid "Unable to connect to host"
15590 #~ msgstr "无法连接到主机"
15592 #~ msgid "Could not write"
15593 #~ msgstr "无法写入"
15595 #~ msgid "Could not create listen socket"
15596 #~ msgstr "无法创建监听套接字"
15598 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15599 #~ msgstr "无法解析主机名"
15601 #~ msgid "Incorrect Password"
15602 #~ msgstr "密码错误"
15604 #, fuzzy
15605 #~ msgid ""
15606 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15607 #~ "%s"
15608 #~ msgstr ""
15609 #~ "无法建立与服务器:\n"
15610 #~ "%s"
15612 #~ msgid "Yahoo Japan"
15613 #~ msgstr "Yahoo 日本"
15615 #~ msgid "Japan Pager server"
15616 #~ msgstr "日本寻呼服务器"
15618 #~ msgid "Japan file transfer server"
15619 #~ msgstr "日本文件传送服务器"
15621 #~ msgid ""
15622 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15623 #~ msgstr "%s 拒绝您加入聊天室“%s”的会议邀请,原因为“%s”。"
15625 #~ msgid "Invitation Rejected"
15626 #~ msgstr "邀请已拒绝"
15628 #~ msgid ""
15629 #~ "Lost connection with server\n"
15630 #~ "%s"
15631 #~ msgstr ""
15632 #~ "丢失与服务器的连接\n"
15633 #~ "%s"
15635 #~ msgid "Could not resolve host name"
15636 #~ msgstr "无法解析主机名"
15638 #~ msgid ""
15639 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15640 #~ "was found."
15641 #~ msgstr "无法连接到 %s:服务器需要 TLS/SSL 才能登录。未找到 TLS/SSL 支持。"
15643 #~ msgid "_Proxy"
15644 #~ msgstr "代理(_P)"
15646 #~ msgid "_Resume"
15647 #~ msgstr "继续(_R)"
15649 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15650 #~ msgstr "对话窗口隐藏"
15652 #~ msgid "Activate which ID?"
15653 #~ msgstr "激活哪个 ID?"
15655 #~ msgid "Cursor Color"
15656 #~ msgstr "光标颜色"
15658 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15659 #~ msgstr "次要光标颜色"
15661 #~ msgid "Interface colors"
15662 #~ msgstr "界面颜色"
15664 #~ msgid "Widget Sizes"
15665 #~ msgstr "部件大小"
15667 #, fuzzy
15668 #~ msgid ""
15669 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
15670 #~ "along with an optional invite message."
15671 #~ msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
15675 #~ msgstr "选择 Notes 通讯录"
15677 #~ msgid ""
15678 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
15679 #~ "fixed.  Check %s for updates."
15680 #~ msgstr ""
15681 #~ "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"
15683 #, fuzzy
15684 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15685 #~ msgstr "添加好友"
15687 #, fuzzy
15688 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15689 #~ msgstr "无法获取服务器信息"
15691 #~ msgid "Keep alive error"
15692 #~ msgstr "保持在线错误"
15694 #, fuzzy
15695 #~ msgid ""
15696 #~ "Lost connection with server:\n"
15697 #~ "%d, %s"
15698 #~ msgstr ""
15699 #~ "失去与服务器的连接:\n"
15700 #~ "%s"
15702 #, fuzzy
15703 #~ msgid "Connecting server ..."
15704 #~ msgstr "连接服务器"
15706 #~ msgid "Failed to send IM."
15707 #~ msgstr "发送消息失败"
15709 #~ msgid "Looking up %s"
15710 #~ msgstr "查阅 %s"
15712 #~ msgid "Connect to %s failed"
15713 #~ msgstr "连接到 %s 失败"
15715 #~ msgid "Signon: %s"
15716 #~ msgstr "登录名: %s"
15718 #~ msgid "Unable to write file %s."
15719 #~ msgstr "无法写入文件 %s。"
15721 #~ msgid "Unable to read file %s."
15722 #~ msgstr "无法读取文件 %s。"
15724 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15725 #~ msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。"
15727 #~ msgid "%s not currently logged in."
15728 #~ msgstr "%s 目前未登录。"
15730 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
15731 #~ msgstr "不允许对 %s 发出警告。"
15733 #~ msgid ""
15734 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
15735 #~ msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。"
15737 #~ msgid "Chat in %s is not available."
15738 #~ msgstr "在 %s 中无法聊天。"
15740 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
15741 #~ msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"
15743 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
15744 #~ msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。"
15746 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
15747 #~ msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。"
15749 #~ msgid "Failure."
15750 #~ msgstr "失败。"
15752 #~ msgid "Too many matches."
15753 #~ msgstr "匹配太多。"
15755 #~ msgid "Need more qualifiers."
15756 #~ msgstr "需要更多条件。"
15758 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
15759 #~ msgstr "目录服务暂时不可用。"
15761 #~ msgid "Email lookup restricted."
15762 #~ msgstr "电子邮件查阅被限制。"
15764 #~ msgid "Keyword ignored."
15765 #~ msgstr "关键字被忽略。"
15767 #~ msgid "No keywords."
15768 #~ msgstr "无关键字。"
15770 #~ msgid "User has no directory information."
15771 #~ msgstr "用户没有目录信息。"
15773 #~ msgid "Country not supported."
15774 #~ msgstr "国家不被支持。"
15776 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15777 #~ msgstr "未知失败: %s。"
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "Incorrect username or password."
15781 #~ msgstr "昵称或密码不对。"
15783 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15784 #~ msgstr "服务暂时不可用。"
15786 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
15787 #~ msgstr "您的警告级别太高,无法登录。"
15789 #~ msgid ""
15790 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
15791 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
15792 #~ "even longer."
15793 #~ msgstr ""
15794 #~ "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间"
15795 #~ "可能会更长。"
15797 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
15798 #~ msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s"
15800 #~ msgid "Invalid Groupname"
15801 #~ msgstr "无效的组名"
15803 #~ msgid "Connection Closed"
15804 #~ msgstr "连接已关闭"
15806 #~ msgid "Waiting for reply..."
15807 #~ msgstr "正在等候回复..."
15809 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15810 #~ msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。"
15812 #~ msgid "Password Change Successful"
15813 #~ msgstr "密码更改成功"
15815 #~ msgid "Get Dir Info"
15816 #~ msgstr "获取目录信息"
15818 #~ msgid "Set Dir Info"
15819 #~ msgstr "设置目录信息"
15821 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15822 #~ msgstr "无法打开 %s 写入!"
15824 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
15825 #~ msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。"
15827 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15828 #~ msgstr "无法连接进行传送。"
15830 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
15831 #~ msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。"
15833 #~ msgid "Save As..."
15834 #~ msgstr "另存为..."
15836 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15837 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15838 #~ msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s"
15840 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15841 #~ msgstr "%s 请求您发送文件"
15843 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15844 #~ msgstr "TOC 协议插件"
15846 #~ msgid "%s Options"
15847 #~ msgstr "%s 选项"
15849 #~ msgid "Proxy Options"
15850 #~ msgstr "代理选项"
15852 #~ msgid "By log size"
15853 #~ msgstr "按聊天记录大小"
15855 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15856 #~ msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"
15858 #, fuzzy
15859 #~ msgid "Smiley _Image"
15860 #~ msgstr "保存图像"
15862 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
15863 #~ msgstr "收到聊天信息时闪烁窗口(_F)"
15865 #~ msgid "A group with the name already exists."
15866 #~ msgstr "已存在同名组。"
15868 #~ msgid "Primary Information"
15869 #~ msgstr "主要信息"
15871 #~ msgid "Blood Type"
15872 #~ msgstr "血型"
15874 #, fuzzy
15875 #~ msgid "Update information"
15876 #~ msgstr "更新我的信息"
15878 #~ msgid ""
15879 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
15880 #~ "from %s."
15881 #~ msgstr "自定义头像目前不支持。请从 %s 中选择头像。"
15883 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15884 #~ msgstr "无效的 QQ 头像"
15886 #~ msgid "You rejected %d's request"
15887 #~ msgstr "您拒绝了 %d 的请求"
15889 #~ msgid "Reject request"
15890 #~ msgstr "拒绝请求"
15892 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15893 #~ msgstr "添加好友,但身份验证失败"
15895 #, fuzzy
15896 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15897 #~ msgstr "无法载入好友列表"
15899 #, fuzzy
15900 #~ msgid "QQ Number Error"
15901 #~ msgstr "QQ 号码"
15903 #~ msgid "Group Description"
15904 #~ msgstr "群描述"
15906 #~ msgid "Auth"
15907 #~ msgstr "同意"
15909 #~ msgid "Approve"
15910 #~ msgstr "同意"
15912 #, fuzzy
15913 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
15914 #~ msgstr "您加入 %d 群的请求已经被管理员 %d 拒绝"
15916 #, fuzzy
15917 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
15918 #~ msgstr "您[%d]已离开群“%d”"
15920 #, fuzzy
15921 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
15922 #~ msgstr "您[%d]已被加入群“%d”"
15924 #~ msgid "I am a member"
15925 #~ msgstr "我是群成员"
15927 #, fuzzy
15928 #~ msgid "I am requesting"
15929 #~ msgstr "无效请求"
15931 #~ msgid "I am the admin"
15932 #~ msgstr "我是管理员"
15934 #~ msgid "Unknown status"
15935 #~ msgstr "未知状态"
15937 #, fuzzy
15938 #~ msgid "Remove from Qun"
15939 #~ msgstr "删除组"
15941 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
15942 #~ msgstr "您输入的群号超出了可接受的范围"
15944 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
15945 #~ msgstr "您真的想要离开此群吗?"
15947 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15948 #~ msgstr "您是否想要同意请求?"
15950 #, fuzzy
15951 #~ msgid "Change Qun member"
15952 #~ msgstr "电话号码"
15954 #, fuzzy
15955 #~ msgid "Change Qun information"
15956 #~ msgstr "频道信息"
15958 #~ msgid "System Message"
15959 #~ msgstr "系统消息"
15961 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15962 #~ msgstr "<b>上次登录 IP</b>: %s<br>\n"
15964 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
15965 #~ msgstr "<b>上次登录时间</b>: %s\n"
15967 #~ msgid "Set My Information"
15968 #~ msgstr "设定我的信息"
15970 #, fuzzy
15971 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
15972 #~ msgstr "退出此 QQ 群"
15974 #~ msgid "Block this buddy"
15975 #~ msgstr "屏蔽此好友"
15977 #, fuzzy
15978 #~ msgid "Error password: %s"
15979 #~ msgstr "更改密码出错"
15981 #, fuzzy
15982 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15983 #~ msgstr "连接到服务器失败。"
15985 #, fuzzy
15986 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15987 #~ msgstr ""
15988 #~ "%s 服务器的连接错误:\n"
15989 #~ "%s"
15991 #, fuzzy
15992 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15993 #~ msgstr "您是否想要同意请求?"
15995 #, fuzzy
15996 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15997 #~ msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
15999 #, fuzzy
16000 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16001 #~ msgstr "%s 已将您添加为好友。"
16003 #, fuzzy
16004 #~ msgid "QQ Budy"
16005 #~ msgstr "添加好友"
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16009 #~ msgstr "%s 想要将您[%s]添加为好友"
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16013 #~ msgstr "%s 不在您的好友列表中"
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid "Would you add?"
16017 #~ msgstr "您是否想要添加他?"
16019 #, fuzzy
16020 #~ msgid "QQ Server Notice"
16021 #~ msgstr "服务器端口"
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "Network disconnected"
16025 #~ msgstr "远程已断开连接"
16027 #~ msgid "developer"
16028 #~ msgstr "开发者"
16030 #~ msgid "XMPP developer"
16031 #~ msgstr "XMPP 开发者"
16033 #~ msgid "Artists"
16034 #~ msgstr "美工"
16036 #~ msgid ""
16037 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
16038 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16039 #~ msgstr ""
16040 #~ "您正在使用 %s 版本 %s。当前版本为 %s。您可以从 <a href=\"%s\">%s</a> 获取"
16041 #~ "新版本。<hr>"
16043 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16044 #~ msgstr "<b>更新记录:</b><br>%s"
16046 #~ msgid "Screen name:"
16047 #~ msgstr "用户名:"
16049 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
16050 #~ msgstr "仅当我的状态不可用时才监视"
16052 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16053 #~ msgstr "别人在聊天中提到您的名字"
16055 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16056 #~ msgstr "从解析器进程读取时发生 EOF"
16058 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
16059 #~ msgstr "卸载插件时遇到了错误。"
16061 #~ msgid "Error setting socket options"
16062 #~ msgstr "设置套接字选项出错"
16064 #~ msgid "Couldn't open file"
16065 #~ msgstr "无法打开文件"
16067 #~ msgid ""
16068 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16069 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
16070 #~ msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
16072 #~ msgid "Error initializing session"
16073 #~ msgstr "初始化会话出错"
16075 #, fuzzy
16076 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
16077 #~ msgstr "无法连接到服务器。"
16079 #~ msgid "Invalid screen name"
16080 #~ msgstr "用户名无效"
16082 #~ msgid "Current media"
16083 #~ msgstr "当前媒体"
16085 #, fuzzy
16086 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
16087 #~ msgstr "失败: 身份验证失败"
16089 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
16090 #~ msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。"
16092 #~ msgid "Too evil (sender)"
16093 #~ msgstr "太邪恶(发送者)"
16095 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16096 #~ msgstr "太邪恶(接收者)"
16098 #~ msgid "Screen name sent"
16099 #~ msgstr "用户名已发送"
16101 #~ msgid "Invalid screen name."
16102 #~ msgstr "用户名无效。"
16104 #~ msgid "Available Message"
16105 #~ msgstr "可用消息"
16107 #~ msgid "Screen name"
16108 #~ msgstr "用户名"
16110 #~ msgid "Invalid chat name specified."
16111 #~ msgstr "指定的聊天名称无效。"
16113 #~ msgid "Away Message"
16114 #~ msgstr "离开消息"
16116 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16117 #~ msgstr "<i>(正获取)</i>"
16119 #~ msgid "Use recent buddies group"
16120 #~ msgstr "使用最近的好友组"
16122 #~ msgid "Show how long you have been idle"
16123 #~ msgstr "显示您发了多长时间呆"
16125 #~ msgid "Your information has been updated"
16126 #~ msgstr "您的信息已更新"
16128 #~ msgid "Input your reason:"
16129 #~ msgstr "输入您的原因:"
16131 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16132 #~ msgstr "您成功删除了好友"
16134 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16135 #~ msgstr "您成功将您从别人的好友列表中删除"
16137 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16138 #~ msgstr "您已经将 %d 添加为好友"
16140 #~ msgid "Invalid QQid"
16141 #~ msgstr "无效的 QQ 号"
16143 #~ msgid "Please enter external group ID"
16144 #~ msgstr "请输入外部群 ID"
16146 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
16147 #~ msgstr "您加入 %d 群的请求已经被管理员 %d 批准"
16149 #~ msgid "I am applying to join"
16150 #~ msgstr "我请求加入"
16152 #~ msgid "You have successfully left the group"
16153 #~ msgstr "您已经成功退出了该群"
16155 #~ msgid "QQ Group Auth"
16156 #~ msgstr "QQ 群认证"
16158 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
16159 #~ msgstr "您的身份验证操作已经被 QQ 服务器接受"
16161 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
16162 #~ msgstr "代码 [0x%02X]: %s"
16164 #~ msgid "Group Operation Error"
16165 #~ msgstr "群操作错误"
16167 #~ msgid "Enter your reason:"
16168 #~ msgstr "输入您的原因:"
16170 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
16171 #~ msgstr "无法登录,请检查调试聊天记录"
16173 #~ msgid "TCP Address"
16174 #~ msgstr "TCP 地址"
16176 #~ msgid "UDP Address"
16177 #~ msgstr "UDP 地址"
16179 #~ msgid "Show Login Information"
16180 #~ msgstr "显示登录信息"
16182 #~ msgid "Login failed, no reply"
16183 #~ msgstr "登录失败,无回应"
16185 #~ msgid "User %s rejected your request"
16186 #~ msgstr "用户 %s 拒绝了您的请求"
16188 #, fuzzy
16189 #~ msgid "User %s approved your request"
16190 #~ msgstr "用户 %s 批准了您的请求"
16192 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
16193 #~ msgstr "找不到或无法访问 ~/.silc 目录"
16195 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
16196 #~ msgstr "%s 将状态从 %s 更改为 %s"
16198 #~ msgid "%s is now %s"
16199 #~ msgstr "%s 现在 %s"
16201 #~ msgid "%s is no longer %s"
16202 #~ msgstr "%s 不再 %s 了"
16204 #~ msgid "Screen _name:"
16205 #~ msgstr "用户名(_N):"
16207 #~ msgid "_Merge"
16208 #~ msgstr "合并(_M)"
16210 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
16211 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 已经断开连接:%s</span>"
16213 #~ msgid ""
16214 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16215 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
16216 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
16217 #~ "possible.\n"
16218 #~ msgstr ""
16219 #~ "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要"
16220 #~ "可能的话,别名将会替代用户名显示。\n"
16222 #~ msgid "_Screen name:"
16223 #~ msgstr "用户名(_S):"
16225 #~ msgid ""
16226 #~ "%s\n"
16227 #~ "\n"
16228 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
16229 #~ "and re-enable the account."
16230 #~ msgstr ""
16231 #~ "%s\n"
16232 #~ "\n"
16233 #~ "%s 将不会尝试重新连接帐号,除非您纠正了错误然后重新启用帐号。"
16235 #~ msgid "User has typed something and stopped"
16236 #~ msgstr "用户打了几个字,停了一下"
16238 #~ msgid ""
16239 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16240 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16241 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16242 #~ msgstr ""
16243 #~ "%s %s<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
16244 #~ "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
16245 #~ "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s"
16247 #~ msgid "Display Statistics"
16248 #~ msgstr "显示统计"
16250 #~ msgid ""
16251 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
16252 #~ "information about buddies in a users contact list."
16253 #~ msgstr "联系人状态预测插件(cap)用于在用户联系列表中显示好友的统计信息。"