1 # Pidgin's Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2002-2011, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
3 # Copyright (C) 2003-2011, Ambrose C. Li <ambrose.li@gmail.com>
5 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO
6 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
8 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
9 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.675 2011/08/17 20:26:30 acli Exp $
11 # ----------------------------------------------------------
12 # For internal use only:
14 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
15 # TODO 表示發現了問題,但不知如何解決
16 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論
17 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除)
18 # ----------------------------------------------------------
19 # 注意: screen name = user name = 帳號 = 使用者名稱
20 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的!
22 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
23 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.)
24 # ----------------------------------------------------------
25 # Jabber術語 (20091127) presence、subscription 等參閱
26 # - http://www.2cm.com.tw/coverstory_content.asp?sn=0701010062
27 # - http://nctur.lib.nctu.edu.tw/handle/987654321/3479
28 # - http://voiplab.niu.edu.tw/Course98.html (尤其是 http://voiplab.niu.edu.tw/ppt/SIP/05.IMPS.pdf)
29 # - presence service 如出現譯「現狀資訊服務」
30 # - subscribe to presence 譯「訂閱XXX的狀態資訊」
32 # - message body 譯「訊息內容」
33 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
34 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
36 # - Private Key 暫譯「私鑰」
37 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」
39 # (是否應參照 Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
41 # - Private Group 係聊天室內的一種小圈子,譯無可譯之下,暫譯「小圈子」 (XXX)
42 # - KE Group 即 Key Exchange Group, 暫譯「密鑰交換群組」,有可能是誤譯 (TODO)
43 # - Kill 意為 Remove client from network, 暫直譯「從網路上移除」 (XXX)
44 # - Detach 意即跟伺服器停止連線,但不登出,暫譯「暫停連線」
45 # - Detach 的相反詞 Resume 暫譯「恢復連線」
46 # - Watch 暫時意譯「伺服器端的好友狀態捕捉」
47 # - SILC 的全名暫時意譯「安全性網際網路即時會議協定」
49 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal code、Profile、match、connect、user info
50 # FIXME「such」應為「斯」,即「這種/這樣的」,但目前譯文沒有統一
51 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外
52 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了
53 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。
54 # NOTE MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」
55 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼
56 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
57 # ----------------------------------------------------------
61 "Project-Id-Version: Pidgin 2.10.0\n"
62 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
63 "POT-Creation-Date: 2011-08-17 22:55-0700\n"
64 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 16:19-0400\n"
65 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
66 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
69 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
70 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
71 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
74 #. Translators may want to transliterate the name.
75 #. It is not to be translated.
80 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
81 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
86 "Usage: %s [OPTION]...\n"
88 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
89 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
90 " -h, --help display this help and exit\n"
91 " -n, --nologin don't automatically login\n"
92 " -v, --version display the current version and exit\n"
97 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
98 " -d, --debug 在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
99 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
100 " -n, --nologin 不自動登入\n"
101 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
103 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名)
106 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
107 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
108 "http://developer.pidgin.im"
110 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
111 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。"
113 #. the user did not fill in the captcha
117 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
118 msgid "Account was not modified"
121 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
122 msgid "Account was not added"
125 msgid "Username of an account must be non-empty."
129 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
130 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法變更所使用的通訊協定。"
133 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
134 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法變更所使用的使用者名稱。"
136 msgid "New mail notifications"
139 msgid "Remember password"
142 msgid "There are no protocol plugins installed."
143 msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。"
145 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
146 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
148 msgid "Modify Account"
168 msgid "Create this account on the server"
182 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
185 msgid "Delete Account"
195 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
196 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
207 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
208 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
210 msgid "Add buddy to your list?"
211 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
213 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
214 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
216 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
217 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
219 msgid "Authorize buddy?"
237 msgid "Account: %s (%s)"
251 msgid "You must provide a username for the buddy."
254 msgid "You must provide a group."
257 msgid "You must select an account."
260 msgid "The selected account is not online."
261 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
263 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
264 msgid "Error adding buddy"
270 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
271 msgid "Alias (optional)"
274 msgid "Invite message (optional)"
277 # XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229
287 # TODO 要覆查 - 20061025
288 msgid "Please enter buddy information."
294 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
295 #. Extract their Name and put it in
311 msgid "You can edit more information from the context menu later."
312 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
314 msgid "Error adding group"
317 msgid "You must give a name for the group to add."
318 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
320 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
324 # TODO 要覆查 - 20061026
325 msgid "Enter the name of the group"
331 msgid "Please Update the necessary fields."
332 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
334 # TODO 要覆查 - 20061025
339 msgid "Edit Settings"
346 msgid "Retrieving..."
352 msgid "Add Buddy Pounce"
361 msgid "Show when offline"
365 msgid "Please enter the new name for %s"
374 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029
375 msgid "Enter empty string to reset the name."
376 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
378 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
379 msgstr "移除這個聯絡人會同時移除裡面的所有好友"
381 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
382 msgstr "移除這個群組會同時移除裡面的所有好友"
385 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
388 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
389 msgid "Confirm Remove"
400 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
415 #. Never know what those translations might end up like...
427 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
428 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
435 msgid "Block/Unblock"
445 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
447 msgstr "請輸入您所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。"
455 msgid "New Instant Message"
458 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
459 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。"
464 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
465 # NOTE 譯文更動 by Paladin
469 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
470 msgstr "請輸入您想要加入的聊天室的名稱。"
476 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
478 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
480 #. Create the "Options" frame.
487 msgid "Block/Unblock..."
496 msgid "View All Logs"
505 msgid "Offline buddies"
514 msgid "Alphabetically"
529 msgid "Certificate Import"
532 msgid "Specify a hostname"
535 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
536 msgid "Type the host name this certificate is for."
537 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
541 "File %s could not be imported.\n"
542 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
545 "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n"
547 msgid "Certificate Import Error"
550 msgid "X.509 certificate import failed"
551 msgstr "X.509 憑證匯入失敗"
553 msgid "Select a PEM certificate"
558 "Export to file %s failed.\n"
559 "Check that you have write permission to the target path\n"
564 msgid "Certificate Export Error"
567 msgid "X.509 certificate export failed"
568 msgstr "X.509 憑證匯出失敗"
570 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
574 msgid "Certificate for %s"
581 "SHA1 fingerprint:\n"
589 msgid "SSL Host Certificate"
593 msgid "Really delete certificate for %s?"
594 msgstr "確定要刪除 %s 的憑證?"
596 msgid "Confirm certificate delete"
599 msgid "Certificate Manager"
605 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
606 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
607 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
620 msgid "%s disconnected."
627 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
628 "and re-enable the account."
632 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。"
634 msgid "Re-enable Account"
637 msgid "No such command."
640 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
641 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
643 msgid "Your command failed for an unknown reason."
644 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
646 msgid "That command only works in chats, not IMs."
647 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
649 msgid "That command only works in IMs, not chats."
650 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
652 msgid "That command doesn't work on this protocol."
653 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
655 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
656 msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:"
658 # NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱
660 msgid "%s (%s -- %s)"
661 msgstr "%s (%s -- %s)"
663 # NOTE 交談標題、意義不明的單字元標
676 msgid "You have left this chat."
680 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
681 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
683 "因帳號已停止連線,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
686 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
687 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
690 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
691 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
699 msgid "Clear Scrollback"
702 msgid "Show Timestamps"
705 msgid "Add Buddy Pounce..."
711 msgid "Enable Logging"
714 msgid "Enable Sounds"
717 msgid "You are not connected."
720 msgid "<AUTO-REPLY> "
725 msgid "List of %d user:\n"
726 msgid_plural "List of %d users:\n"
727 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
728 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
730 msgid "Supported debug options are: plugins version"
731 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version"
733 msgid "No such command (in this context)."
734 msgstr "沒有這個指令(可在這裡使用)"
737 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
738 "The following commands are available in this context:\n"
740 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n"
745 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
748 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
751 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
752 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
755 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
757 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
759 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
760 msgstr "me <要執行的動作>:模仿IRC,執行一個動作。"
763 "debug <option>: Send various debug information to the current "
765 msgstr "debug <選項>:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
768 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
769 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
771 msgid "help <command>: Help on a specific command."
772 msgstr "help <指令>:顯示某一指令的說明。"
774 msgid "users: Show the list of users in the chat."
775 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
777 msgid "plugins: Show the plugins window."
778 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
780 msgid "buddylist: Show the buddylist."
781 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
783 msgid "accounts: Show the accounts window."
784 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
786 msgid "debugwin: Show the debug window."
787 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
789 msgid "prefs: Show the preference window."
790 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
792 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
793 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
796 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
797 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
798 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
799 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
800 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
802 "msgcolor <類別> <前景顏色> <背景顏色>:為交談視窗中不同類別"
803 "的訊息設定顏色。<br> <類別>:receive、send、highlight、action、"
804 "timestamp<br> <前景顏色/背景顏色>:black、red、green、blue、white、"
805 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send "
808 msgid "Unable to open file."
814 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
815 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
816 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
828 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
829 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
830 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
831 msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
833 #. Create the window.
834 msgid "File Transfers"
852 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
857 msgid "Close this window when all transfers finish"
858 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
860 msgid "Clear finished transfers"
867 msgid "Waiting for transfer to begin"
868 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
876 # XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713
891 msgid "The file was saved as %s."
894 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
903 msgid "Conversation in %s on %s"
904 msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"
907 msgid "Conversation with %s on %s"
908 msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"
914 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
915 "log\" preference is enabled."
917 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
921 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
922 "preference is enabled."
923 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
926 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
927 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
929 msgid "No logs were found"
932 msgid "Total log size:"
935 #. Search box *********
936 msgid "Scroll/Search: "
940 msgid "Conversations in %s"
944 msgid "Conversations with %s"
947 msgid "All Conversations"
953 # XXX 暫譯 - acli 20090730
968 # XXX 暫譯 - acli 20090730
969 msgid "Call in progress."
972 msgid "The call has been terminated."
976 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
977 msgstr "%s 希望與您進行語音通話。"
979 # XXX 媒體? - acli 20090730
981 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
982 msgstr "%s 嘗試與您以一種未獲支援的方式進行媒體通話。"
984 msgid "You have rejected the call."
987 # FIXME 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
988 msgid "call: Make an audio call."
995 msgid "You have mail!"
1005 msgid "%s (%s) has %d new message."
1006 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1007 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
1008 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
1017 msgid "Buddy Information"
1029 # TODO 要覆查 - 20061028
1033 # XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli
1034 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1035 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1036 #. * notify_message. So tread carefully.
1043 msgid "loading plugin failed"
1046 msgid "unloading plugin failed"
1065 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1066 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
1068 msgid "No configuration options for this plugin."
1069 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
1071 msgid "Error loading plugin"
1074 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1075 msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。"
1078 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1079 msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。"
1081 msgid "Select plugin to install"
1084 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1085 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。"
1087 msgid "Install Plugin..."
1090 msgid "Configure Plugin"
1093 #. copy the preferences to tmp values...
1094 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1095 #. (that should have been "effect," right?)
1096 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1097 #. Create the window
1101 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1102 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1104 msgid "New Buddy Pounce"
1107 msgid "Edit Buddy Pounce"
1120 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1121 msgid "Pounce When Buddy..."
1133 msgid "Returns from away"
1136 msgid "Becomes idle"
1139 msgid "Is no longer idle"
1142 msgid "Starts typing"
1145 msgid "Pauses while typing"
1148 msgid "Stops typing"
1151 msgid "Sends a message"
1154 #. Create the "Action" frame.
1158 msgid "Open an IM window"
1161 msgid "Pop up a notification"
1164 msgid "Send a message"
1167 msgid "Execute a command"
1170 msgid "Play a sound"
1173 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1174 msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1179 msgid "Cannot create pounce"
1182 msgid "You do not have any accounts."
1185 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1186 msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。"
1189 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1190 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1192 msgid "Buddy Pounces"
1196 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1197 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
1200 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1201 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)"
1204 msgid "%s has signed on (%s)"
1205 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1208 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1209 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1212 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1213 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1216 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1217 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
1220 msgid "%s has signed off (%s)"
1221 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1224 msgid "%s has become idle (%s)"
1225 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
1227 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
1228 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
1230 msgid "%s has gone away. (%s)"
1231 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1234 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1235 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
1237 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1238 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
1240 msgid "Based on keyboard use"
1243 msgid "From last sent message"
1244 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1246 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1250 msgid "Show Idle Time"
1253 msgid "Show Offline Buddies"
1256 msgid "Notify buddies when you are typing"
1257 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們"
1268 msgid "Log status change events"
1271 msgid "Report Idle time"
1274 msgid "Change status when idle"
1277 msgid "Minutes before changing status"
1280 msgid "Change status to"
1283 msgid "Conversations"
1289 msgid "You must fill all the required fields."
1290 msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。"
1292 msgid "The required fields are underlined."
1293 msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。"
1295 msgid "Not implemented yet."
1298 msgid "Save File..."
1301 msgid "Open File..."
1304 # NOTE 這是選擇目錄/檔案夾的彈出視窗
1305 msgid "Choose Location..."
1308 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1309 msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。"
1314 #. Create the window.
1318 msgid "Buddy logs in"
1321 msgid "Buddy logs out"
1324 msgid "Message received"
1327 msgid "Message received begins conversation"
1328 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
1330 msgid "Message sent"
1333 msgid "Person enters chat"
1336 msgid "Person leaves chat"
1339 msgid "You talk in chat"
1342 msgid "Others talk in chat"
1345 msgid "Someone says your username in chat"
1346 msgstr "有人在聊天室中提到您的帳號"
1348 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509
1349 msgid "Attention received"
1352 msgid "GStreamer Failure"
1353 msgstr "GStreamer 錯誤"
1355 msgid "GStreamer failed to initialize."
1356 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
1361 msgid "Select Sound File ..."
1364 msgid "Sound Preferences"
1373 msgid "Console Beep"
1382 msgid "Sound Method"
1397 msgid "Sound Options"
1400 msgid "Sounds when conversation has focus"
1401 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1403 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1404 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli
1405 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1409 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
1410 msgid "Only when available"
1413 # XXX: 離開區間? - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1414 msgid "Only when not available"
1417 msgid "Volume(0-100):"
1421 msgid "Sound Events"
1440 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1441 msgstr "您確定要刪除「%s」?"
1443 msgid "Delete Status"
1447 msgid "Saved Statuses"
1450 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
1459 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1460 #. PurpleStatusPrimitive
1462 #. name - use default
1466 #. Attributes - each status can have a message.
1474 msgid "Invalid title"
1477 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1478 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1480 msgid "Duplicate title"
1483 msgid "Please enter a different title for the status."
1484 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1498 msgid "Use different status for following accounts"
1499 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1505 msgid "Certificates"
1514 msgid "Error loading the plugin."
1515 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。"
1517 msgid "Couldn't find X display"
1518 msgstr "找不到 X Display 的設定"
1520 msgid "Couldn't find window"
1523 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1524 msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。"
1526 msgid "GntClipboard"
1527 msgstr "GntClipboard"
1529 msgid "Clipboard plugin"
1534 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1536 msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所變更時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
1539 msgid "%s just signed on"
1543 msgid "%s just signed off"
1547 msgid "%s sent you a message"
1548 msgstr "%s 送出一個訊息給您"
1551 msgid "%s said your nick in %s"
1552 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱"
1555 msgid "%s sent a message in %s"
1556 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您"
1558 msgid "Buddy signs on/off"
1561 msgid "You receive an IM"
1564 msgid "Someone speaks in a chat"
1567 msgid "Someone says your name in a chat"
1568 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
1570 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣
1571 msgid "Notify with a toaster when"
1572 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1577 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1578 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1583 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣
1584 msgid "Toaster plugin"
1588 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1589 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
1591 msgid "History Plugin Requires Logging"
1592 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
1595 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1597 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1598 "the same conversation type(s)."
1600 "日誌功能可以從「工具」->「偏好設定」->「日誌」來啟動。\n"
1602 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
1607 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1608 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
1611 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1612 "conversation into the current conversation."
1613 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1618 "Fetching TinyURL..."
1624 msgid "TinyURL for above: %s"
1625 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s"
1627 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1628 msgstr "TinyURL 正在取得縮短的網址中,請稍候..."
1630 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1631 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1632 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1634 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1635 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1636 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1641 msgid "TinyURL plugin"
1644 # NOTE 這個 copying 應係指人手抄寫,因為如果是在電腦上複製,無論網址長短,複製也應該不會有難易之分
1645 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1646 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1647 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1652 #. primitive, no, id, name
1656 msgid "Online Buddies"
1659 msgid "Offline Buddies"
1662 msgid "Online/Offline"
1671 # XXX 暫譯 20100215/acli
1672 msgid "Nested Subgroup"
1675 # XXX 暫譯 20100215/acli
1676 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1677 msgstr "巢狀分組(實驗性功能)"
1682 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1683 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
1688 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1689 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1690 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
1695 msgid "Lastlog plugin."
1696 msgstr "Lastlog 模組。"
1701 msgid "Password is required to sign on."
1705 msgid "Enter password for %s (%s)"
1706 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1708 msgid "Enter Password"
1711 msgid "Save password"
1715 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1716 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1718 msgid "Connection Error"
1721 msgid "New passwords do not match."
1724 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1725 msgid "Fill out all fields completely."
1726 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1728 msgid "Original password"
1731 msgid "New password"
1734 msgid "New password (again)"
1738 msgid "Change password for %s"
1741 msgid "Please enter your current password and your new password."
1742 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1745 msgid "Change user information for %s"
1746 msgstr "更改 %s 的個人資訊"
1748 msgid "Set User Info"
1751 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1752 msgstr "這個通訊協定不支援設定公開別名。"
1754 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1755 msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。"
1758 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
1759 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
1760 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1761 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1762 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1763 # XXX - Ambrose 20061123
1767 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1774 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1775 msgstr "這張憑證是自簽的,無法自動進行核實。"
1778 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1779 "currently trusted."
1780 msgstr "無法信賴這張憑證,因為目前沒有可信賴的憑證可以驗證這張憑證。"
1783 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1785 msgstr "這個憑證尚未生效,請確認您電腦上的日期及時間是正確的。"
1788 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1789 "your computer's date and time are accurate."
1790 msgstr "這張憑證已逾期,應視作無效,請確認您電腦上的日期及時間是正確的。"
1792 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1793 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1794 msgstr "這張憑證在這個網域是無效的。"
1797 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1800 "無法核實這張憑證,因為您沒有根憑證機構憑證 (root certificate) 的資料庫。"
1802 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1803 msgstr "這張憑證所出示的憑證鍊是無效的。"
1805 # NOTE: 見 http://grca.nat.gov.tw/qanda1.htm
1806 msgid "The certificate has been revoked."
1809 msgid "An unknown certificate error occurred."
1810 msgstr "發生了一個未知的憑證錯誤。"
1812 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1815 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1818 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1819 msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的憑證:"
1823 "Common name: %s %s\n"
1824 "Fingerprint (SHA1): %s"
1829 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1830 #. TODO: Find what the handle ought to be
1831 msgid "Single-use Certificate Verification"
1836 msgid "Certificate Authorities"
1839 # TODO Untranslated - acli 20070913
1842 msgid "SSL Peers Cache"
1843 msgstr "SSL Peer 快取"
1847 msgid "Accept certificate for %s?"
1848 msgstr "接受 %s 的憑證嗎?"
1850 #. TODO: Find what the handle ought to be
1851 msgid "SSL Certificate Verification"
1854 msgid "_View Certificate..."
1858 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1859 msgstr "無法驗證 %s 的憑證。"
1861 #. TODO: Probably wrong.
1862 msgid "SSL Certificate Error"
1865 msgid "Unable to validate certificate"
1868 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913
1872 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1873 "are not connecting to the service you believe you are."
1874 msgstr "這張憑證聲稱它應該屬於「%s」,您目前可能並沒有連線到您希望使用的服務。"
1881 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1883 "Activation date: %s\n"
1884 "Expiration date: %s\n"
1893 #. TODO: Find what the handle ought to be
1894 msgid "Certificate Information"
1897 #. show error to user
1898 msgid "Registration Error"
1901 msgid "Unregistration Error"
1905 msgid "+++ %s signed on"
1909 msgid "+++ %s signed off"
1914 msgid "Unknown error"
1917 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1918 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1921 msgid "Unable to send message to %s."
1922 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1924 msgid "The message is too large."
1927 msgid "Unable to send message."
1930 msgid "Send Message"
1933 msgid "_Send Message"
1937 msgid "%s entered the room."
1941 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1942 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1945 msgid "You are now known as %s"
1949 msgid "%s is now known as %s"
1950 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1953 msgid "%s left the room."
1957 msgid "%s left the room (%s)."
1958 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1960 msgid "Invite to chat"
1963 #. Put our happy label in it.
1965 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1967 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
1970 msgid "Failed to get connection: %s"
1973 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1975 msgid "Failed to get name: %s"
1978 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1980 msgid "Failed to get serv name: %s"
1981 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1983 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1984 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1990 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1993 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1994 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
1998 "Error resolving %s:\n"
2005 msgid "Error resolving %s: %d"
2006 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
2010 "Error reading from resolver process:\n"
2017 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2018 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
2021 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2022 msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d"
2025 msgid "Thread creation failure: %s"
2028 msgid "Unknown reason"
2031 # XXX 暫譯 acli 20110507
2032 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2033 msgstr "Tor 代理伺服器使用模式中,DNS 解析中止。"
2037 "Error reading %s: \n"
2045 "Error writing %s: \n"
2053 "Error accessing %s: \n"
2059 msgid "Directory is not writable."
2062 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2065 msgid "Cannot send a directory."
2069 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2070 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
2072 msgid "File is not readable."
2076 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2077 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
2080 msgid "%s wants to send you a file"
2081 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您"
2084 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2085 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
2090 "A file is available for download from:\n"
2099 msgid "%s is offering to send file %s"
2100 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
2103 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2104 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
2107 msgid "Offering to send %s to %s"
2108 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
2111 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2112 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
2115 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2116 msgstr "檔案 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 傳送完畢"
2119 msgid "Transfer of file %s complete"
2122 msgid "File transfer complete"
2126 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2127 msgstr "您取消了 %s 的傳送"
2129 msgid "File transfer cancelled"
2133 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2134 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
2137 msgid "%s cancelled the file transfer"
2141 msgid "File transfer to %s failed."
2142 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
2145 msgid "File transfer from %s failed."
2146 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
2148 msgid "Run the command in a terminal"
2151 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2152 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
2154 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2155 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
2157 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2158 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
2160 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2161 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
2163 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2164 msgstr "處理「msnim」網址的指令(如有啟用)"
2166 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2167 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
2169 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2170 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
2172 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2173 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令(如有啟用)"
2175 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2176 msgstr "處理「aim」網址的指令"
2178 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2179 msgstr "處理「gg」網址的指令"
2181 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2182 msgstr "處理「icq」網址的指令"
2184 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2185 msgstr "處理「irc」網址的指令"
2187 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2188 msgstr "處理「msnim」網址的指令"
2190 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2191 msgstr "處理「sip」網址的指令"
2193 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2194 msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
2196 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2197 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令"
2200 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2202 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
2205 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2207 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
2210 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2212 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
2215 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2217 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
2220 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2222 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「msnim」網址。"
2225 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2227 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
2230 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2232 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
2235 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2237 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「ymsgr」網址。"
2240 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2242 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
2244 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2245 msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
2247 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2248 msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
2250 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2251 msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
2253 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2254 msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
2256 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2257 msgstr "指令是否應處理「msnim」網址"
2259 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2260 msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
2262 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2263 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
2265 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2266 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址"
2268 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2269 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2277 # NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」
2278 msgid "Old flat format"
2281 msgid "Logging of this conversation failed."
2289 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2290 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2292 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:"
2293 "</b></font> %s<br/>\n"
2297 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2298 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2300 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:"
2301 "</b></font> %s<br/>\n"
2304 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2305 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2308 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2309 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2312 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2313 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2315 # NOTE GStreamer 似乎沒有翻譯「codec」一字
2316 # XXX 轉碼器(微軟譯法)?編碼解碼器?解碼器?
2318 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2320 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。"
2323 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2325 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。"
2327 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法
2328 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2329 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2331 msgid "Error with your microphone"
2334 msgid "Error with your webcam"
2335 msgstr "您的 webcam 出現錯誤"
2337 msgid "Conference error"
2340 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902
2342 msgid "Error creating session: %s"
2343 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2346 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2347 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2349 msgid "This plugin has not defined an ID."
2350 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2352 # FIXME 這看來譯錯了 - acli 20090902
2354 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2355 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2358 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2359 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2362 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2363 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2367 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2369 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
2371 msgid "Unable to load the plugin"
2375 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2376 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2378 msgid "Unable to load your plugin."
2379 msgstr "無法載入您所提供的模組。"
2382 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2383 msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。"
2389 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2390 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
2393 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2394 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
2396 msgid "Autoaccept complete"
2400 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2401 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
2403 msgid "Set Autoaccept Setting"
2412 # TODO: 不通順 - 20070414
2437 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2438 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2440 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2442 "Path to save the files in\n"
2443 "(Please provide the full path)"
2449 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2450 "*not* on your buddy list:"
2451 msgstr "當一個不在您好友清單內的使用者要求檔案傳輸時"
2454 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2455 "(only when there's no conversation with the sender)"
2457 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2458 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2461 msgid "Create a new directory for each user"
2462 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2464 msgid "Escape the filenames"
2465 msgstr "逸出檔案名稱中的特別字元"
2470 msgid "Enter your notes below..."
2471 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2473 msgid "Edit Notes..."
2479 #. *< ui_requirement
2489 msgid "Store notes on particular buddies."
2493 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2494 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2497 #. *< ui_requirement
2509 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2510 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
2513 #. *< ui_requirement
2518 msgid "DBus Example"
2525 msgid "DBus Plugin Example"
2529 #. *< ui_requirement
2534 msgid "File Control"
2541 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2542 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2544 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思
2549 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2550 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2551 msgid "I'dle Mak'er"
2552 msgstr "I'dle Mak'er"
2554 msgid "Set Account Idle Time"
2555 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2560 msgid "None of your accounts are idle."
2561 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。"
2563 msgid "Unset Account Idle Time"
2569 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2570 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2572 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2573 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2575 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2576 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間"
2579 #. *< ui_requirement
2584 msgid "IPC Test Client"
2590 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2591 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2593 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2594 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2595 # NOTE Patch by Kevin Leung
2598 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2599 "calls the commands registered."
2601 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
2604 #. *< ui_requirement
2609 msgid "IPC Test Server"
2615 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2616 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2618 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2619 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2620 # NOTE Patch by Kevin Leung
2622 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2623 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2625 msgid "Hide Joins/Parts"
2626 msgstr "以下情況下隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2628 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2629 msgid "For rooms with more than this many people"
2632 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2633 msgstr "以分鐘計,對方沒有談話超過"
2635 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2640 #. *< ui_requirement
2645 msgid "Join/Part Hiding"
2646 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2652 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2653 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2657 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2658 "actively taking part in a conversation."
2660 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2661 "在聊天的使用者加入/離開聊天室,否則所有其他的「加入/離開聊天室」訊息將一概于"
2664 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2665 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2666 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2667 #. * not a real timezone.
2671 msgid "User is offline."
2674 msgid "Auto-response sent:"
2678 msgid "%s has signed off."
2681 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2682 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2684 msgid "You were disconnected from the server."
2685 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
2688 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2690 msgstr "您目前是離線狀態。在您重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2692 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2693 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2695 msgid "Message could not be sent."
2698 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
2699 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2700 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2701 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2705 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2706 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2707 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2711 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2712 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2713 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2714 msgid "Messenger Plus!"
2715 msgstr "Messenger Plus!"
2717 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2718 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2719 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2723 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2724 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2725 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2726 msgid "MSN Messenger"
2727 msgstr "MSN Messenger"
2729 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2730 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2731 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2735 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2736 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2737 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2741 #. Add general preferences.
2742 msgid "General Log Reading Configuration"
2745 msgid "Fast size calculations"
2748 # XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學)
2749 # XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」
2750 msgid "Use name heuristics"
2751 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2753 #. Add Log Directory preferences.
2754 msgid "Log Directory"
2758 #. *< ui_requirement
2769 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2770 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2772 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2775 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2776 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2778 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2781 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2782 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n"
2784 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2786 msgid "Mono Plugin Loader"
2789 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2790 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2792 msgid "Add new line in IMs"
2795 msgid "Add new line in Chats"
2802 #. *< ui_requirement
2812 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2817 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2818 "the username in the conversation window."
2819 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2821 msgid "Offline Message Emulation"
2824 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2825 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2828 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2829 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2831 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2836 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2837 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2839 "「%s」目前為離線,您要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2840 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2842 msgid "Offline Message"
2845 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2846 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2854 msgid "Save offline messages in pounce"
2855 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2857 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2858 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2860 msgid "One Time Password"
2864 #. *< ui_requirement
2869 msgid "One Time Password Support"
2875 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2878 # XXX 譯文不太通順 - acli 20091128
2881 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2882 "are only used in a single successful connection.\n"
2883 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2885 "針對個別不記住密碼的帳號,讓您強制成功登入後不會再使用同一個密碼。注意:使用"
2886 "這個功能,帳號必須停用「記住密碼」選項"
2889 #. *< ui_requirement
2894 msgid "Perl Plugin Loader"
2900 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2901 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2903 msgid "Psychic Mode"
2906 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2907 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2910 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2911 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2913 "對方一開始與您交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
2916 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2917 msgstr "您感受到了原力的擾動..."
2919 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2920 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2922 msgid "Disable when away"
2925 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027
2926 msgid "Display notification message in conversations"
2929 msgid "Raise psychic conversations"
2930 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2933 #. *< ui_requirement
2938 msgid "Signals Test"
2945 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2946 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
2949 #. *< ui_requirement
2954 msgid "Simple Plugin"
2961 msgid "Tests to see that most things are working."
2962 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2965 msgid "X.509 Certificates"
2969 #. *< ui_requirement
2981 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2982 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2985 #. *< ui_requirement
2997 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2998 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
3001 #. *< ui_requirement
3013 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3014 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
3017 msgid "%s is no longer away."
3021 msgid "%s has gone away."
3025 msgid "%s has become idle."
3026 msgstr "%s 變更狀態為閒置。"
3029 msgid "%s is no longer idle."
3033 msgid "%s has signed on."
3039 msgid "Buddy Goes _Away"
3042 msgid "Buddy Goes _Idle"
3045 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3046 msgstr "好友登入/登出 (_S)"
3049 #. *< ui_requirement
3054 msgid "Buddy State Notification"
3062 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3064 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
3066 msgid "Tcl Plugin Loader"
3069 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3070 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
3073 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3074 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3076 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
3077 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
3080 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3081 "im/BonjourWindows for more information."
3083 "找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
3084 "BonjourWindows 查閱。"
3086 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3087 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線"
3090 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3091 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
3106 msgid "XMPP Account"
3110 #. *< ui_requirement
3119 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3120 msgstr "Bonjour 協定模組"
3122 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
3123 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
3124 msgid "Purple Person"
3127 #. Creating the options for the protocol
3131 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
3136 msgid "%s has closed the conversation."
3137 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
3139 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3140 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
3142 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3143 msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤"
3145 msgid "Invalid proxy settings"
3149 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3152 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。"
3157 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3160 msgid "Save Buddylist..."
3163 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3164 msgstr "您的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
3166 msgid "Buddylist saved successfully!"
3170 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3171 msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」"
3173 msgid "Couldn't load buddylist"
3176 msgid "Load Buddylist..."
3179 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3182 msgid "Save buddylist..."
3185 msgid "Load buddylist from file..."
3186 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3188 msgid "You must fill in all registration fields"
3189 msgstr "必需填妥所有註冊資料欄位"
3191 msgid "Passwords do not match"
3194 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3195 msgstr "無法註冊新帳號,錯誤原因不明。"
3197 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3198 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
3200 msgid "Registration completed successfully!"
3206 msgid "Password (again)"
3209 msgid "Enter captcha text"
3210 msgstr "請輸入驗證圖片內的文字"
3215 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3216 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
3218 msgid "Please, fill in the following fields"
3224 msgid "Year of birth"
3231 msgid "Male or female"
3244 msgid "Find buddies"
3247 msgid "Please, enter your search criteria below"
3248 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件"
3250 msgid "Fill in the fields."
3253 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3254 msgstr "您目前所提供的密碼與指定的帳號不符。"
3256 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3257 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"
3259 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3260 msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼"
3262 msgid "Password was changed successfully!"
3265 msgid "Current password"
3268 msgid "Password (retype)"
3271 msgid "Enter current token"
3274 msgid "Current token"
3277 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3278 msgstr "請輸入您的舊密碼及你的新密碼:"
3280 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3281 msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼"
3283 msgid "Show status to:"
3289 msgid "Only buddies"
3292 msgid "Change status broadcasting"
3295 msgid "Please, select who can see your status"
3296 msgstr "請選擇誰可以檢視您的狀態"
3299 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3300 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3302 msgid "Add to chat..."
3315 msgid "Do Not Disturb"
3319 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3320 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3329 #. optional information
3336 msgid "Unable to display the search results."
3339 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
3340 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3341 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3343 msgid "Search results"
3346 msgid "No matching users found"
3349 msgid "There are no users matching your search criteria."
3350 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。"
3352 msgid "Unable to read from socket"
3353 msgstr "無法讀取 Socket"
3355 msgid "Buddy list downloaded"
3358 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3359 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。"
3361 msgid "Buddy list uploaded"
3364 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3365 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。"
3367 # TODO 要覆查 - 20061027
3368 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3369 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3370 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3374 msgid "Connection failed"
3384 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3385 msgstr "無法解析主機名稱「%s」:%s"
3387 #. 1. connect to server
3388 #. connect to the server
3395 msgid "This chat name is already in use"
3398 msgid "Not connected to the server"
3401 msgid "Find buddies..."
3404 msgid "Change password..."
3407 msgid "Upload buddylist to Server"
3410 msgid "Download buddylist from Server"
3413 msgid "Delete buddylist from Server"
3414 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3416 msgid "Save buddylist to file..."
3417 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3430 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3431 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3434 msgid "Polish popular IM"
3435 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3437 msgid "Gadu-Gadu User"
3438 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3441 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器"
3443 msgid "Don't use encryption"
3446 # NOTE Connection security 選項,指在伺服器支援的情況下使用 TLS, 如伺服器不支援 TLS 則以不加密的方式繼續進行連線
3447 msgid "Use encryption if available"
3448 msgstr "當伺服器支援時,使用加密功能"
3450 # NOTE Connection security 選項,指強制性使用 TLS, 如伺服器不支援 TLS 即視作連線失敗
3452 msgid "Require encryption"
3455 msgid "Connection security"
3459 msgid "Unknown command: %s"
3463 msgid "current topic is: %s"
3466 msgid "No topic is set"
3469 msgid "File Transfer Failed"
3472 msgid "Unable to open a listening port."
3475 msgid "Error displaying MOTD"
3476 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3478 msgid "No MOTD available"
3481 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3482 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
3489 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3490 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3491 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3493 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3495 msgid "Lost connection with server: %s"
3496 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s"
3499 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3507 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3508 msgstr "IRC 暱稱和伺服器名稱均不可含有空白字元"
3511 msgid "SSL support unavailable"
3514 msgid "Unable to connect"
3517 #. this is a regular connect, error out
3519 msgid "Unable to connect: %s"
3523 msgid "Server closed the connection"
3533 #. *< ui_requirement
3540 msgid "IRC Protocol Plugin"
3544 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3545 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3547 #. host to connect to
3551 #. port to connect to
3558 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3559 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3565 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3566 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3574 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3575 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick)
3577 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3578 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3580 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3585 # XXX 「禁止清單」不知是什麼東西,是否應譯「黑名單」?? - acli 20080511
3586 msgid "End of ban list"
3591 msgid "You are banned from %s."
3595 # NOTE 譯文更動 by Paladin
3600 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3601 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3603 msgid " <i>(ircop)</i>"
3604 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3606 msgid " <i>(identified)</i>"
3607 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3612 msgid "Currently on"
3618 msgid "Online since"
3621 # XXX 其實譯得不太對,可以改進一點
3622 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3628 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3630 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3631 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3633 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3635 msgid "%s has cleared the topic."
3636 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3639 msgid "The topic for %s is: %s"
3643 msgid "Unknown message '%s'"
3646 msgid "Unknown message"
3649 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3650 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3653 msgid "Users on %s: %s"
3654 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3657 msgid "Time Response"
3661 msgid "The IRC server's local time is:"
3662 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3664 msgid "No such channel"
3667 #. does this happen?
3668 msgid "no such channel"
3671 msgid "User is not logged in"
3674 msgid "No such nick or channel"
3677 msgid "Could not send"
3681 msgid "Joining %s requires an invitation."
3682 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3684 msgid "Invitation only"
3688 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3689 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
3691 #. Remove user from channel
3693 msgid "Kicked by %s (%s)"
3694 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3697 msgid "mode (%s %s) by %s"
3698 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3700 msgid "Invalid nickname"
3704 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3705 "invalid characters."
3706 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。"
3709 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3710 "invalid characters."
3711 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。"
3713 #. We only want to do the following dance if the connection
3714 #. has not been successfully completed. If it has, just
3715 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3717 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3718 msgstr "暱稱「%s」已在使用中。"
3720 msgid "Nickname in use"
3723 msgid "Cannot change nick"
3726 msgid "Could not change nick"
3730 msgid "You have parted the channel%s%s"
3733 msgid "Error: invalid PONG from server"
3734 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3737 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3738 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3741 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3742 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3744 msgid "Cannot join channel"
3747 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
3748 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3749 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。"
3752 msgid "Wallops from %s"
3753 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3755 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3756 msgstr "action <要執行的動作>:執行一個動作。"
3758 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3759 msgstr "authserv:送出一個指令到 authserv"
3762 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3764 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3766 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3767 msgstr "ctcp <暱稱> <訊息>:向給定的暱稱送出 ctcp 訊息"
3769 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3770 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3774 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3775 "someone. You must be a channel operator to do this."
3777 "deop <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有"
3778 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3781 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3782 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3783 "must be a channel operator to do this."
3785 "devoice <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3786 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3789 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3790 "channel, or the current channel."
3792 "invite <暱稱> [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的"
3796 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3797 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3799 "j <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
3803 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3804 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3806 "join <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
3807 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3810 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3811 "channel operator to do this."
3813 "kick <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限"
3817 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3818 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3820 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作"
3823 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3824 msgstr "me <要執行的動作>:執行一個動作。"
3826 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3827 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
3830 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3833 "mode <+|-><A-Za-z> <暱稱|頻道>:設定或解除頻道╱使用者模式。"
3836 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3837 "opposed to a channel)."
3839 "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
3842 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3843 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
3845 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3846 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。"
3848 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3849 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
3851 # FIXME WRONG SOURCE TEXT
3852 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3853 msgstr "notice <對象>:向使用者或頻道發出告示。"
3856 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3857 "must be a channel operator to do this."
3859 "op <暱稱> [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻"
3863 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3866 "operwall <訊息>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指"
3869 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3870 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
3873 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3874 "with an optional message."
3876 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
3880 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3883 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
3887 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3888 "opposed to a channel)."
3890 "query <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
3893 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3894 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
3897 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3898 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
3901 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3902 "channel operator to do this."
3904 "remove <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的"
3907 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3908 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
3910 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3911 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
3913 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3914 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:設定或解除使用者模式。"
3916 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3917 msgstr "version [暱稱]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
3920 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3921 "must be a channel operator to do this."
3923 "voice <暱稱> [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理"
3927 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3930 "wallops <message>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它"
3933 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3934 msgstr "whois [伺服器名稱] <暱稱>:取得使用者資訊。"
3936 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3937 msgstr "whowas <暱稱>:取得已離線的使用者的資訊。"
3940 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3941 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
3946 msgid "CTCP PING reply"
3947 msgstr "CTCP PING 回答"
3949 msgid "Disconnected."
3952 msgid "Unknown Error"
3955 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3961 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3962 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3964 #. This happens when the server sends back jibberish
3965 #. * in the "additional data with success" case.
3966 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3968 msgid "Invalid response from server"
3969 msgstr "伺服器送來了無效的回應"
3971 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3972 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3976 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3977 "this and continue authentication?"
3978 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3980 msgid "Plaintext Authentication"
3983 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3984 msgstr "您要求加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3987 msgid "Invalid challenge from server"
3988 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3990 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3991 msgstr "伺服器認為驗證程序已經完畢,但用戶端不認同"
3993 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3994 msgstr "伺服器可能需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3998 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3999 "Allow this and continue authentication?"
4000 msgstr "%s 可能需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
4002 msgid "SASL authentication failed"
4006 msgid "SASL error: %s"
4009 msgid "Invalid Encoding"
4012 msgid "Unsupported Extension"
4016 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
4019 "伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)"
4022 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4023 "it. This indicates a likely MITM attack"
4025 "伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間"
4028 msgid "Server does not support channel binding"
4031 msgid "Unsupported channel binding method"
4034 msgid "User not found"
4037 msgid "Invalid Username Encoding"
4040 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
4041 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
4042 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4043 msgid "Resource Constraint"
4046 msgid "Unable to canonicalize username"
4047 msgstr "無法把帳號轉成正準形式"
4049 msgid "Unable to canonicalize password"
4050 msgstr "無法把密碼轉成正準形式"
4052 msgid "Malicious challenge from server"
4053 msgstr "伺服器送來了惡意的驗證挑戰"
4055 msgid "Unexpected response from server"
4056 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應"
4058 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4059 msgstr "BOSH 連線管理員中斷了您的工作階段。"
4061 msgid "No session ID given"
4064 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4065 msgstr "不支援的 BOSH 協定版本"
4067 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4071 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4072 msgstr "無法與伺服器建立連線:%s"
4074 msgid "Unable to establish SSL connection"
4075 msgstr "無法建立 SSL 連線"
4089 msgid "Street Address"
4093 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4094 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4097 msgid "Extended Address"
4112 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4117 msgid "Organization Name"
4120 msgid "Organization Unit"
4130 #. birthday (required)
4137 msgid "Edit XMPP vCard"
4138 msgstr "編輯 XMPP vCard"
4141 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4143 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
4145 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:Pidgin)
4149 msgid "Operating System"
4152 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
4161 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
4162 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
4163 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4164 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4168 # NOTE 好像有點怪,但這是標準譯文 20100214
4179 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
4180 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
4193 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
4199 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4201 msgstr "%s 將不再可以檢視您的狀態更新。您要繼續這個動作嗎?"
4203 msgid "Cancel Presence Notification"
4204 msgstr "取消發出狀態資訊通知(移除自己)"
4206 msgid "Un-hide From"
4209 msgid "Temporarily Hide From"
4212 msgid "(Re-)Request authorization"
4215 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4216 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4217 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4220 msgstr "取消訂閱狀態資訊(移除好友)"
4222 msgid "Initiate _Chat"
4238 msgid "The following are the results of your search"
4241 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4243 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4244 "Each field supports wild card searches (%)"
4246 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4249 msgid "Directory Query Failed"
4252 msgid "Could not query the directory server."
4255 #. Try to translate the message (see static message
4256 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4258 msgid "Server Instructions: %s"
4261 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4262 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4264 msgid "Email Address"
4267 msgid "Search for XMPP users"
4274 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4275 msgid "Invalid Directory"
4278 msgid "Enter a User Directory"
4281 msgid "Select a user directory to search"
4282 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4284 msgid "Search Directory"
4297 msgid "%s is not a valid room name"
4298 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4300 msgid "Invalid Room Name"
4304 msgid "%s is not a valid server name"
4305 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4307 msgid "Invalid Server Name"
4310 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4312 msgid "%s is not a valid room handle"
4313 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱"
4315 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4316 msgid "Invalid Room Handle"
4319 msgid "Configuration error"
4322 msgid "Unable to configure"
4325 msgid "Room Configuration Error"
4329 msgid "This room is not capable of being configured"
4332 msgid "Registration error"
4336 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
4337 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
4338 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4339 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱"
4341 msgid "Error retrieving room list"
4342 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4344 msgid "Invalid Server"
4348 msgid "Enter a Conference Server"
4351 msgid "Select a conference server to query"
4357 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4358 msgid "Affiliations:"
4361 msgid "No users found"
4367 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4368 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4370 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4371 msgstr "您要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4373 msgid "Ping timed out"
4376 msgid "Invalid XMPP ID"
4379 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4380 msgstr "XMPP 帳號無效,使用者名稱部分是必須設定的。"
4382 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4383 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4385 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4386 msgid "Malformed BOSH URL"
4387 msgstr "畸型的 BOSH 網址"
4390 msgid "Registration of %s@%s successful"
4394 msgid "Registration to %s successful"
4397 msgid "Registration Successful"
4400 msgid "Registration Failed"
4404 msgid "Registration from %s successfully removed"
4405 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4407 msgid "Unregistration Successful"
4410 msgid "Unregistration Failed"
4425 msgid "Already Registered"
4432 "Please fill out the information below to change your account registration."
4433 msgstr "請填寫以下資料以更新您的註冊資料。"
4435 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4436 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4438 msgid "Register New XMPP Account"
4439 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4445 msgid "Change Account Registration at %s"
4446 msgstr "變更 %s 上的註冊資訊"
4449 msgid "Register New Account at %s"
4450 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4452 msgid "Change Registration"
4455 msgid "Error unregistering account"
4458 msgid "Account successfully unregistered"
4461 msgid "Initializing Stream"
4464 msgid "Initializing SSL/TLS"
4465 msgstr "SSL/TLS 初始中"
4467 msgid "Authenticating"
4470 msgid "Re-initializing Stream"
4473 msgid "Server doesn't support blocking"
4476 msgid "Not Authorized"
4482 # FIXME - acli 20080511
4483 msgid "Now Listening"
4486 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4487 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4488 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4489 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4490 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
4492 msgstr "訂閱及發出狀態資訊通知(已互相認證)"
4494 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4495 msgid "From (To pending)"
4496 msgstr "訂閱對方狀態資訊,未認證發出狀態資訊通知"
4498 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
4502 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4506 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4507 msgid "None (To pending)"
4508 msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知"
4513 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4514 #. subscription type
4515 msgid "Subscription"
4518 # XXX 要覆查 - acli 20070914
4528 msgid "Mood Comment"
4533 #. name - use default
4535 #. should be user_settable some day
4550 msgid "Tune Comment"
4553 # NOTE 參見 http://www.xmpp.org/extensions/xep-0118.html
4567 msgid "Password Changed"
4570 msgid "Your password has been changed."
4573 msgid "Error changing password"
4576 msgid "Change XMPP Password"
4579 msgid "Please enter your new password"
4582 msgid "Set User Info..."
4585 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4586 msgid "Change Password..."
4590 msgid "Search for Users..."
4593 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4595 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4597 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
4598 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
4599 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4600 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4604 msgid "Feature Not Implemented"
4607 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
4608 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4612 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
4613 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4617 msgid "Internal Server Error"
4620 msgid "Item Not Found"
4623 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4624 msgid "Malformed XMPP ID"
4625 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4627 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
4628 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
4629 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4630 msgid "Not Acceptable"
4636 msgid "Payment Required"
4639 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
4640 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4641 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
4642 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4643 msgid "Recipient Unavailable"
4646 msgid "Registration Required"
4649 msgid "Remote Server Not Found"
4652 msgid "Remote Server Timeout"
4655 msgid "Server Overloaded"
4658 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
4659 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4660 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4661 msgid "Service Unavailable"
4664 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4665 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4666 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4667 msgid "Subscription Required"
4670 msgid "Unexpected Request"
4673 msgid "Authorization Aborted"
4676 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4679 msgid "Invalid authzid"
4680 msgstr "無效的 authzid"
4683 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4686 msgid "Authorization mechanism too weak"
4689 msgid "Temporary Authentication Failure"
4692 msgid "Authentication Failure"
4698 msgid "Bad Namespace Prefix"
4699 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4702 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
4703 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4704 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4705 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
4706 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4707 msgid "Resource Conflict"
4708 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4710 msgid "Connection Timeout"
4713 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
4714 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4716 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
4718 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
4719 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4720 msgid "Host Unknown"
4723 msgid "Improper Addressing"
4730 msgid "Invalid Namespace"
4737 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
4738 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4739 msgid "Non-matching Hosts"
4742 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
4743 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
4744 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
4745 msgid "Policy Violation"
4748 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
4749 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4750 msgid "Remote Connection Failed"
4751 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4753 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
4754 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
4755 msgid "Restricted XML"
4756 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4758 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
4759 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4760 msgid "See Other Host"
4761 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
4763 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
4764 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4765 msgid "System Shutdown"
4768 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4769 msgid "Undefined Condition"
4770 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4772 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
4773 msgid "Unsupported Encoding"
4774 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
4776 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
4777 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
4778 msgid "Unsupported Stanza Type"
4779 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
4781 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
4782 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
4783 msgid "Unsupported Version"
4784 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
4786 msgid "XML Not Well Formed"
4787 msgstr "XML 文件格式有問題"
4789 msgid "Stream Error"
4793 msgid "Unable to ban user %s"
4796 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4797 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
4799 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4800 msgstr "不明的從屬關係:「%s」"
4802 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4804 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4805 msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」"
4807 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4808 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
4810 msgid "Unknown role: \"%s\""
4813 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4815 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4816 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
4819 msgid "Unable to kick user %s"
4823 msgid "Unable to ping user %s"
4824 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4827 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4828 msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4831 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4832 msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。"
4836 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4839 "無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。"
4841 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4842 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4847 msgid "%s has buzzed you!"
4850 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
4852 msgid "Buzzing %s..."
4853 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4855 # XXX 媒體? - acli 20090730
4857 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4858 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的"
4861 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4862 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4864 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4866 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4867 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4869 msgid "Media Initiation Failed"
4872 # FIXME 這不通順 - acli 20090730
4875 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4877 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。"
4879 msgid "Select a Resource"
4880 msgstr "選擇一個 Resource"
4882 # XXX 暫譯 - acli 20090730
4883 msgid "Initiate Media"
4886 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4887 msgstr "這個帳號不支援 PEP,所以無法設定情緒。"
4889 msgid "config: Configure a chat room."
4890 msgstr "config:設定一個聊天室"
4892 msgid "configure: Configure a chat room."
4893 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4895 msgid "part [message]: Leave the room."
4896 msgstr "part [訊息]:離開聊天室。"
4898 msgid "register: Register with a chat room."
4899 msgstr "register:加入一個聊天室"
4901 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4902 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4904 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4905 msgstr "ban <使用者> [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4907 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4909 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4910 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4912 "affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none> [暱稱1] [暱"
4913 "稱2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係"
4915 # NOTE 譯文改動 by ambrose
4917 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4918 "users with a role or set users' role with the room."
4920 "role <moderator|participant|visitor|none> [暱稱1] [暱稱2] ...: 取得在聊"
4921 "天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。"
4923 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4924 msgstr "invite <使用者> [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4926 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4927 msgstr "join: <聊天室[@伺服器]> [密碼]:加入聊天室"
4929 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4930 msgstr "kick <使用者> [理由]:將使用者從聊天室中踢出。"
4933 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4934 msgstr "msg <使用者> <訊息>:傳送私人訊息給另一個使用者。"
4936 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4937 msgstr "ping <jid>:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
4939 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4940 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
4942 msgid "mood: Set current user mood"
4943 msgstr "mood: 設定目前的使用者情緒"
4945 msgid "Extended Away"
4949 #. *< ui_requirement
4958 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4961 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4965 # NOTE Connection security 選項,指以舊式 SSL 方式進行加密
4966 msgid "Use old-style SSL"
4967 msgstr "以舊式的 SSL 方式加密"
4969 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4970 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4971 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
4973 msgid "Connect port"
4976 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4977 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4979 msgid "Connect server"
4982 msgid "File transfer proxies"
4988 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4990 msgid "Show Custom Smileys"
4994 msgid "%s has left the conversation."
4995 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
4998 msgid "Message from %s"
5002 msgid "%s has set the topic to: %s"
5003 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
5006 msgid "The topic is: %s"
5010 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5011 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
5013 msgid "XMPP Message Error"
5020 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
5021 msgstr "訊息中含有一個因檔案大小超過上限而無法送出的自訂表情。"
5023 msgid "XMPP stream header missing"
5024 msgstr "找不到 XMPP 串流標頭"
5026 msgid "XMPP Version Mismatch"
5029 msgid "XMPP stream missing ID"
5030 msgstr "XMPP 串流中找不到識別符"
5032 msgid "XML Parse error"
5036 msgid "Error joining chat %s"
5037 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
5040 msgid "Error in chat %s"
5041 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
5043 msgid "Create New Room"
5047 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5049 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
5051 msgid "_Configure Room"
5054 msgid "_Accept Defaults"
5061 msgid "You have been kicked: (%s)"
5068 msgid "Unknown Error in presence"
5072 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5073 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
5076 msgid "File Send Failed"
5080 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5081 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
5084 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5085 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
5087 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
5089 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5090 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
5092 # FIXME 這不通順 - acli 20070614
5094 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5095 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
5097 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準(感謝德文翻譯員 Bjoern Voigt 指點)
5101 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5105 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5109 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5113 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5117 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5121 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5125 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5129 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5133 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5137 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5141 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5145 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5146 # NOTE 表示覺得人們對你漠不關心,而不是你對別人漠不關心
5150 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5154 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5158 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5159 msgid "Contemplative"
5162 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5166 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5170 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5171 # XXX 譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「對周圍發生的事件覺得失控」和「情緒失控」(極度興)兩種意義
5175 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5179 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5183 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5187 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5191 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5192 msgid "Disappointed"
5195 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5199 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5203 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5207 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5211 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5215 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5219 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5220 # XXX 譯文有待改進 20100509 acli
5224 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5225 # XXX 譯文有待改進 20100509 acli
5229 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5233 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5237 # NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5238 # XXX 譯文有待改進 - 20091126 acli
5242 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5246 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5250 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5254 # NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5255 # NOTE 按 XMPP 標準這是溫度上令人不舒服的熱,不是熱情
5259 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5260 # XXX 譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「謙遜」和「自卑」兩種意義
5264 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5268 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5272 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5276 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5277 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
5281 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5285 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5286 # FIXME 按標準定義,這可以是戀愛,也可以只是喜歡
5290 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5294 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5298 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5302 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5306 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5310 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5314 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5315 # NOTE 按標準定義,譯文必須同時有「迷路」和「迷惘」兩種意義
5319 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5323 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5327 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5331 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5335 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5339 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5340 # FIXME 譯文沒有包括標準內指定的全部字義! - acli 20100509
5344 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5345 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
5349 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5350 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
5354 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5358 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5362 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5366 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5370 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5371 # FIXME 按標準定義,譯文應同時有「沒有休息」、「無法安靜」、「不舒服」和「無法入睡」數種意義
5375 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5379 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5383 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5387 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5391 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5392 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
5396 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5397 # FIXME 按標準定義,譯文應同時有「膽怯」和「害羞」兩種意義
5401 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5405 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5410 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5411 # NOTE Spontaneous 是「自發」,但標準定義竟然是「沒有計劃」
5415 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5419 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5420 # FIXME 譯文有待改進,但按標準定義,譯文必須同時有「體力上」和「心力上」強的兩種意義 - acli 20100509
5424 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5428 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5432 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5436 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5440 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5441 # NOTE 這解「在標準內未有列舉的其他情緒」,不是「沒有設定情緒」
5445 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5449 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5454 msgid "Set User Nickname"
5457 msgid "Please specify a new nickname for you."
5458 msgstr "請為您自己設定新的暱稱。"
5461 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5462 "something appropriate."
5463 msgstr "這是您好友清單上的全部聯絡人都會看得見的,請作出適當的選擇。"
5468 msgid "Set Nickname..."
5475 msgid "Select an action"
5478 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5479 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5480 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5482 msgid "Unable to add \"%s\"."
5485 msgid "Buddy Add error"
5488 msgid "The username specified does not exist."
5489 msgstr "您所輸入的帳號並不存在。"
5491 msgid "Unable to parse message"
5494 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
5495 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5496 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
5498 msgid "Invalid email address"
5501 msgid "User does not exist"
5504 msgid "Fully qualified domain name missing"
5505 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
5507 msgid "Already logged in"
5510 msgid "Invalid username"
5513 msgid "Invalid friendly name"
5519 msgid "Already there"
5525 msgid "User is offline"
5528 msgid "Already in the mode"
5531 msgid "Already in opposite list"
5534 msgid "Too many groups"
5537 msgid "Invalid group"
5540 msgid "User not in group"
5543 msgid "Group name too long"
5546 msgid "Cannot remove group zero"
5549 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5550 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組"
5552 msgid "Switchboard failed"
5553 msgstr "Switchboard 失敗"
5555 msgid "Notify transfer failed"
5558 msgid "Required fields missing"
5561 msgid "Too many hits to a FND"
5562 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
5564 msgid "Not logged in"
5567 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5568 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5569 msgid "Service temporarily unavailable"
5572 msgid "Database server error"
5576 msgid "Command disabled"
5579 msgid "File operation error"
5582 msgid "Memory allocation error"
5585 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5586 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
5591 msgid "Server unavailable"
5594 msgid "Peer notification server down"
5595 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
5597 msgid "Database connect error"
5600 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5603 msgid "Error creating connection"
5606 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5607 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
5609 msgid "Unable to write"
5612 msgid "Session overload"
5615 msgid "User is too active"
5618 msgid "Too many sessions"
5621 msgid "Passport not verified"
5624 msgid "Bad friend file"
5627 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
5628 msgid "Not expected"
5631 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5634 msgid "Server too busy"
5637 msgid "Authentication failed"
5640 msgid "Not allowed when offline"
5641 msgstr "在離線時不允許這個指令"
5643 msgid "Not accepting new users"
5646 msgid "Kids Passport without parental consent"
5647 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
5649 msgid "Passport account not yet verified"
5652 msgid "Passport account suspended"
5655 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
5657 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
5662 msgid "Unknown Error Code %d"
5666 msgid "MSN Error: %s\n"
5667 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5671 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5672 msgstr "為 %s (%s) 的好友清單進行同步化途中出現問題"
5677 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5678 "Do you want this buddy to be added?"
5680 "%s 在本地端的好友清單的「%s」群組裡,卻不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器"
5686 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5689 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
5691 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5692 # NOTE: (09時14分13秒 EST) wing: what does "Other Contacts" (msn/group.h:36) actually mean? ..
5693 # NOTE: (09時24分18秒 EST) khc: I'd probably just translate to 其他人, hehe
5694 # NOTE: (09時24分44秒 EST) QuLogic: Other Contacts is non-grouped
5695 # NOTE: (09時25分02秒 EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped
5696 msgid "Other Contacts"
5699 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5700 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
5701 msgid "Non-IM Contacts"
5705 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5706 msgstr "%s 對您眨眼,<a href='msn-wink://%s'>請點擊這裡播放這個動作</a>"
5709 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5710 msgstr "%s 對您眨眼,但無法給眨眼動作存檔"
5713 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5714 msgstr "%s 送來了一段語音片段,<a href='audio://%s'>請點擊這裡播放</a>"
5717 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5718 msgstr "%s 送來了一段語音片段,但無法給語音片段存檔"
5721 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5722 msgstr "%s 送來了一個語音聊天的邀請,但目前還沒有語音聊天的支援。"
5728 msgid "%s has nudged you!"
5732 msgid "Nudging %s..."
5735 msgid "Email Address..."
5738 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5739 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
5742 msgid "Set friendly name for %s."
5745 msgid "Set Friendly Name"
5748 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
5749 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
5750 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
5751 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5752 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
5754 msgid "This Location"
5757 msgid "This is the name that identifies this location"
5758 msgstr "目前的所在位置將以這個名稱代表"
5760 msgid "Other Locations"
5763 msgid "You can sign out from other locations here"
5764 msgstr "您可在這裡登出其他所在位置"
5766 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5767 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5768 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5769 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5770 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5771 #. callers add the colon themselves.
5772 msgid "You are not signed in from any other locations."
5775 # NOTE: 官方翻譯「多重位置登入」
5776 msgid "Allow multiple logins?"
5780 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5782 msgstr "您要允許在多個所在位置同時連線嗎?"
5790 msgid "Set your home phone number."
5791 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
5793 msgid "Set your work phone number."
5794 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
5796 msgid "Set your mobile phone number."
5797 msgstr "設定您的行動電話號碼。"
5799 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5803 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5804 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5806 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
5810 msgid "Blocked Text for %s"
5811 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字"
5813 msgid "No text is blocked for this account."
5814 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。"
5818 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5819 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖符合下列 regular expression 的文字:<br/>%s"
5821 msgid "This account does not have email enabled."
5822 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。"
5824 msgid "Send a mobile message."
5830 msgid "Playing a game"
5837 msgstr "你在他(她)的好友清單裡"
5839 msgid "Home Phone Number"
5842 msgid "Work Phone Number"
5845 msgid "Mobile Phone Number"
5848 msgid "Be Right Back"
5854 msgid "On the Phone"
5857 msgid "Out to Lunch"
5863 # XXX 這是盲猜,但MSN「工作資訊」分頁內比較可能對應「Office Title」的應該是這個 - 20090226
5864 msgid "Office Title"
5867 msgid "Set Friendly Name..."
5870 msgid "View Locations..."
5873 msgid "Set Home Phone Number..."
5874 msgstr "設定住家電話號碼..."
5876 msgid "Set Work Phone Number..."
5877 msgstr "設定工作電話號碼..."
5879 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5880 msgstr "設定行動電話號碼..."
5882 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5883 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..."
5885 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5886 msgstr "允許 / 不允許多重位置登入..."
5888 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5889 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5891 msgid "View Blocked Text..."
5892 msgstr "檢視被封鎖的文字..."
5894 msgid "Open Hotmail Inbox"
5895 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5897 msgid "Send to Mobile"
5901 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5902 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5906 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5907 "be valid email addresses."
5908 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。"
5910 msgid "Unable to Add"
5913 msgid "Error retrieving profile"
5914 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤"
5928 msgid "Hobbies and Interests"
5931 msgid "A Little About Me"
5937 msgid "Marital Status"
5949 msgid "Places Lived"
5961 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
5962 msgid "Favorite Quote"
5965 msgid "Contact Info"
5971 msgid "Significant Other"
5977 msgid "Home Phone 2"
5980 msgid "Home Address"
5983 msgid "Personal Mobile"
5989 msgid "Personal Email"
6014 msgid "Work Phone 2"
6017 msgid "Work Address"
6038 msgid "Favorite Things"
6041 msgid "Last Updated"
6047 msgid "The user has not created a public profile."
6048 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
6051 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6052 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6055 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
6056 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
6059 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6062 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
6064 msgid "View web profile"
6068 #. *< ui_requirement
6076 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6077 msgstr "Windows Live Messenger 協定模組"
6079 msgid "Use HTTP Method"
6082 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070918
6083 msgid "HTTP Method Server"
6084 msgstr "HTTP 方式專用伺服器"
6086 msgid "Show custom smileys"
6089 msgid "Allow direct connections"
6092 msgid "Allow connecting from multiple locations"
6095 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6096 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
6098 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6099 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線"
6101 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6102 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
6105 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6106 msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
6109 msgid "Unknown error (%d): %s"
6110 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s"
6112 msgid "Unable to add user"
6117 msgid "Unknown error (%d)"
6118 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
6120 msgid "Unable to remove user"
6123 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6124 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
6126 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6127 msgstr "因為發生不明的錯誤,行動訊息無法送出。"
6129 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
6130 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6133 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6134 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6137 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6140 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6141 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6144 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6147 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
6152 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
6158 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6159 "happens when the user is blocked or does not exist."
6161 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存"
6164 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6165 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。"
6167 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6168 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:"
6170 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6171 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。"
6173 msgid "Writing error"
6176 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6177 msgid "Reading error"
6180 # NOTE 首個 %s 為「Notification」或「Switchboard」其一,次為伺服器名稱,末者為錯誤訊息
6183 "Connection error from %s server:\n"
6189 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6190 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定"
6192 msgid "Error parsing HTTP"
6193 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤"
6195 msgid "You have signed on from another location"
6199 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6200 msgstr "暫時無法使用 MSN 伺服器,請過一會後重試。"
6202 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6203 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉"
6206 msgid "Unable to authenticate: %s"
6210 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6211 msgstr "暫時無法取得您的好友清單,請過一會後重試。"
6213 # See cnscode.org.tw
6217 msgid "Transferring"
6220 msgid "Starting authentication"
6223 msgid "Getting cookie"
6224 msgstr "取得 Cookie 中"
6226 msgid "Sending cookie"
6227 msgstr "傳送 Cookie 中"
6229 msgid "Retrieving buddy list"
6232 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
6234 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6235 msgstr "%s 要求看您的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
6238 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6239 msgstr "%s 邀請您看他(她)的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
6241 msgid "Away From Computer"
6244 msgid "On The Phone"
6247 msgid "Out To Lunch"
6250 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6251 msgstr "送出訊息逾時,可能沒有送出訊息:"
6253 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6256 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6257 msgstr "因為使用者目前離線,所以無法送出訊息:"
6259 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6260 msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:"
6262 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6263 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:"
6266 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6267 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6269 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請"
6273 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6274 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出"
6276 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6277 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
6279 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
6280 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6283 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6284 msgstr "您要將好友自通訊錄中刪除嗎?"
6286 msgid "The username specified is invalid."
6289 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6293 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6294 msgstr "您所輸入的出生日期無效,正確格式應為:YYYY-MM-DD(年-月-日)。"
6296 #. show error to user
6297 msgid "Profile Update Error"
6298 msgstr "更新個人資料途中發生錯誤"
6300 #. no profile information yet, so we cannot update
6301 #. (reference: "libpurple/request.h")
6305 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6306 msgstr "未能讀取您的個人資料,請稍後重試。"
6308 # NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
6310 #. nick name (required)
6311 msgid "Display Name"
6319 msgid "Where I Live"
6323 msgid "Mobile Number"
6327 msgid "Can be searched"
6331 msgid "Can be suggested"
6334 msgid "Update your MXit Profile"
6335 msgstr "更新 MXit 個人資料"
6337 msgid "The PIN you entered is invalid."
6340 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6341 msgstr "您所輸入的密碼過短或過長(應為 4 至 10 個數字)。"
6343 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6344 msgstr "您所輸入的密碼無效,密碼必須由數字(0 至 9)組成。"
6346 msgid "The two PINs you entered do not match."
6349 #. show error to user
6350 msgid "PIN Update Error"
6362 #. (reference: "libpurple/request.h")
6366 msgid "Change MXit PIN"
6372 msgid "There is no splash-screen currently available"
6373 msgstr "目前沒有可用的啟動畫面"
6378 msgid "Search for user"
6381 msgid "Search for a MXit contact"
6382 msgstr "搜尋一個 MXit 使用者"
6384 msgid "Type search information"
6390 #. display / change profile
6391 msgid "Change Profile..."
6395 msgid "Change PIN..."
6398 # XXX 暫譯 acli 20110507
6399 #. suggested friends
6400 msgid "Suggested friends..."
6403 #. search for contacts
6404 msgid "Search for contacts..."
6407 #. display splash-screen
6408 msgid "View Splash..."
6411 # XXX 這隨時會變成不對... - acli 20091127
6412 #. display plugin version
6416 #. the file is too big
6417 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6418 msgstr "您要傳送的檔案太大了!"
6421 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6422 msgstr "無法連線至 MXit 的 HTTP 伺服器,請檢查伺服器設定。"
6424 msgid "Logging In..."
6428 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6429 msgstr "無法連線至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。"
6431 msgid "Connecting..."
6434 msgid "The Display Name you entered is too short."
6437 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6438 msgstr "您所輸入的密碼過短或過長(長度應為 7 至 10 個數字)。"
6444 #. show the form to the user to complete
6445 msgid "Register New MXit Account"
6446 msgstr "註冊新的 MXit 帳戶"
6448 msgid "Please fill in the following fields:"
6451 #. no reply from the WAP site
6452 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6453 msgstr "無法連線 MXit 的 WAP 網站,請稍後重試。"
6456 #. server could not find the user
6458 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6459 msgstr "MXit 目前無法處理這個要求,請稍後重試。"
6461 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6462 msgstr "輸入了錯誤的保安碼,請稍後重試。"
6464 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6465 msgstr "您的工作階段已逾時,請稍後重試。"
6467 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6468 msgstr "指定的國家是無效的,請重試。"
6470 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6471 msgstr "你所輸入的MXit帳號尚未註冊,請先註冊。"
6473 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6474 msgstr "您所輸入的MXit帳號已被註冊,請選擇另一個帳號。"
6476 msgid "Internal error. Please try again later."
6479 msgid "You did not enter the security code"
6482 msgid "Security Code"
6485 #. ask for input (required)
6486 msgid "Enter Security Code"
6489 msgid "Your Country"
6492 msgid "Your Language"
6495 #. display the form to the user and wait for his/her input
6496 msgid "MXit Authorization"
6499 msgid "MXit account validation"
6502 msgid "Retrieving User Information..."
6503 msgstr "讀取使用者資訊中..."
6508 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6509 msgstr "您已經從MultiMX中被踢出。"
6514 # NOTE 很差的原文,其實整合上下文後是「You have invited: %s」(%s 是被邀請者)
6515 #. Display system message in chat window
6516 msgid "You have invited"
6519 msgid "Loading menu..."
6522 msgid "Status Message"
6525 msgid "Rejection Message"
6528 # NOTE 這是「是否隱藏電話號碼?」之意 - acli 20091127
6530 msgid "Hidden Number"
6533 # NOTE "Only MXit users have profiles" - 視窗標題 - acli 20110309
6534 msgid "No profile available"
6537 # NOTE "Only MXit users have profiles" - 錯誤訊息 - acli 20110309
6538 msgid "This contact does not have a profile."
6539 msgstr "這個聯絡人不存在相關的個人資料。"
6541 msgid "Your MXit ID..."
6542 msgstr "您的 MXit ID..."
6544 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6548 #. Configuration options
6549 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6553 msgid "Connect via HTTP"
6556 msgid "Enable splash-screen popup"
6562 msgid "Invite Message"
6568 msgid "No contacts found."
6575 msgid "Where I live"
6579 msgid "You have %i suggested friend."
6580 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6581 msgstr[0] "您有 %i 個好友建議。"
6582 msgstr[1] "您有 %i 個好友建議。"
6584 # XXX 譯文有待改進 acli 20110507
6586 msgid "We found %i contact that matches your search."
6587 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6588 msgstr[0] "找到了 %i 個相符搜尋條件的聯絡人。"
6589 msgstr[1] "找到了 %i 個相符搜尋條件的聯絡人。"
6591 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6592 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6593 msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。"
6595 #. packet could not be queued for transmission
6596 msgid "Message Send Error"
6599 msgid "Unable to process your request at this time"
6600 msgstr "目前無法處理送出的要求"
6602 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6603 msgstr "等候 MXit 伺服器送出回應已逾時。"
6605 msgid "Successfully Logged In..."
6610 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6611 msgstr "%s 送來了一個加密的訊息,但這個用戶端目前還沒有解密的支援。"
6613 msgid "Message Error"
6616 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6617 msgstr "無法以指定的通訊協定進行重新導向"
6619 msgid "An internal MXit server error occurred."
6620 msgstr "MXit 的伺服器發生了內部錯誤。"
6623 msgid "Login error: %s (%i)"
6624 msgstr "登入錯誤:%s (%i)"
6627 msgid "Logout error: %s (%i)"
6628 msgstr "登出錯誤:%s (%i)"
6630 # NOTE 指收到 CP_CMD_CONTACT (received contact update packet),但出現錯誤 (???) - acli 20091128
6631 # NOTE 似乎是指更新好友狀態/好友清單,但出現錯誤 - acli 20091128
6632 msgid "Contact Error"
6635 msgid "Message Sending Error"
6638 # NOTE 似乎是指發出狀態資訊通知,以更新自己的狀態,但出現錯誤 - acli 20091128
6639 msgid "Status Error"
6640 msgstr "更新狀態資訊途中發生錯誤"
6642 # NOTE 似乎是指更新自己的心情,但出現錯誤 - acli 20091128
6646 # NOTE 似乎是指發出邀請(?),但出現錯誤 - acli 20091128
6647 # NOTE http://devzone.mxit.com/trac/libpurple/
6648 msgid "Invitation Error"
6651 msgid "Contact Removal Error"
6652 msgstr "移除聯絡人途中發生錯誤"
6654 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
6655 msgid "Subscription Error"
6656 msgstr "訂閱狀態資訊途中發生錯誤"
6658 # NOTE 指發出 CP_CMD_UPDATE (Send an update contact packet to the MXit server) 指令後收到錯誤回覆 - acli 20091128
6659 msgid "Contact Update Error"
6660 msgstr "更新聯絡人資訊途中發生錯誤"
6662 msgid "File Transfer Error"
6665 msgid "Cannot create MultiMx room"
6666 msgstr "無法建立 MultiMx 聊天室"
6668 # XXX 好像很怪 - acli 20091127
6669 msgid "MultiMx Invitation Error"
6670 msgstr "MultiMx 邀請錯誤"
6672 # NOTE 指讀取或修改個人資料期間發生錯誤 - acli 20091128
6673 msgid "Profile Error"
6674 msgstr "存取個人資料途中發生錯誤"
6677 msgid "Invalid packet received from MXit."
6678 msgstr "從 MXit 收到了無效的封包。"
6681 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6682 msgstr "(在讀取階段 0x01 時)MXit 發生連線錯誤"
6684 #. connection closed
6685 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6686 msgstr "(在讀取階段 0x02 時)MXit 發生連線錯誤"
6688 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6689 msgstr "(在讀取階段 0x03 時)MXit 發生連線錯誤"
6691 #. malformed packet length record (too long)
6692 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6693 msgstr "(在讀取階段 0x04 時)MXit 發生連線錯誤"
6696 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6697 msgstr "(在讀取階段 0x05 時)MXit 發生連線錯誤"
6699 #. connection closed
6700 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6701 msgstr "(在讀取階段 0x06 時)MXit 發生連線錯誤"
6718 msgid "MXit Advertising"
6721 msgid "More Information"
6725 msgid "No such user: %s"
6731 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6732 msgid "Reading challenge"
6736 msgid "Unexpected challenge length from server"
6737 msgstr "伺服器送來的驗證挑戰有意料之外的長度"
6742 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6743 msgstr "MySpaceIM:未有設定使用者名稱"
6745 msgid "You appear to have no MySpace username."
6746 msgstr "您似乎未有設定 MySpace 使用者名稱。"
6748 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6749 msgstr "您現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
6751 msgid "Lost connection with server"
6752 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷"
6754 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6755 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6757 msgid "New mail messages"
6760 msgid "New blog comments"
6763 msgid "New profile comments"
6766 # FIXME 譯文很不通順 - acli 20070913
6767 msgid "New friend requests!"
6770 msgid "New picture comments"
6782 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6783 "the server-side list)"
6785 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6786 "on the server-side list)"
6787 msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
6788 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
6790 msgid "Add contacts from server"
6794 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6795 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
6800 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6801 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6802 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6804 "%s 您的密碼的長度為 %zu 個字元,超出了 %d 字元的上限。請透過 http://"
6805 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6808 msgid "Incorrect username or password"
6811 msgid "MySpaceIM Error"
6812 msgstr "MySpaceIM 錯誤"
6814 # NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」
6815 # NOTE 原始碼內這字串是指「cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITE」
6816 # NOTE 所以應是「狀況」而非「條件」
6817 msgid "Invalid input condition"
6820 msgid "Failed to add buddy"
6823 msgid "'addbuddy' command failed."
6824 msgstr "「addbuddy」指令失敗。"
6826 msgid "persist command failed"
6827 msgstr "「persist」指令失敗"
6829 msgid "Failed to remove buddy"
6832 msgid "'delbuddy' command failed"
6833 msgstr "「delbuddy」指令失敗"
6835 msgid "blocklist command failed"
6836 msgstr "「blocklist」指令失敗"
6838 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
6839 msgid "Missing Cipher"
6842 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
6843 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6844 msgstr "找不到 RC4 加密方法"
6847 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6850 "無法載入 MySpaceIM 模組。請升級至有 RC4 支援的 libpurple(即 2.0.1 版或以"
6853 msgid "Add friends from MySpace.com"
6854 msgstr "從 MySpace.com 新增好友"
6856 msgid "Importing friends failed"
6859 #. TODO: find out how
6860 msgid "Find people..."
6863 msgid "Change IM name..."
6864 msgstr "變更即時通訊名稱..."
6867 msgid "myim URL handler"
6870 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6871 msgstr "無法找可以開啟這個 myim 網址的 MySpaceIM 帳號。"
6873 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6874 msgstr "請啟用合適的 MySpaceIM 帳號後再重試。"
6876 msgid "Show display name in status text"
6879 msgid "Show headline in status text"
6882 msgid "Send emoticons"
6885 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6888 msgid "Base font size (points)"
6900 msgid "Total Friends"
6903 msgid "Client Version"
6907 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6908 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6909 "to set your username."
6911 "設定使用者名稱途中發生錯誤。請重試,或到網址 http://editprofile.myspace.com/"
6912 "index.cfm?fuseaction=profile.username 設定使用者名稱。"
6914 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6915 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱"
6917 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6918 msgstr "您可取得這個使用者名稱,您要使用這個使用者名稱嗎?"
6920 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6921 msgstr "一旦設定,便永遠無法更改!"
6923 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6924 msgstr "MySpaceIM:請設定一個使用者名稱"
6926 msgid "This username is unavailable."
6927 msgstr "這個使用者名稱已無法取得。"
6929 msgid "Please try another username:"
6930 msgstr "請試另一個使用者名稱:"
6932 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6933 msgid "No username set"
6936 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6937 msgstr "請輸入一個使用者名稱,以便檢查有沒有可能取得該使用者名稱:"
6939 #. TODO: icons for each zap
6940 #. Lots of comments for translators:
6941 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6942 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6943 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6944 #. * he put a fork in the toaster."
6949 msgid "%s has zapped you!"
6953 msgid "Zapping %s..."
6956 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6961 msgid "%s has whacked you!"
6962 msgstr "%s 用拳頭打了您一下!"
6965 msgid "Whacking %s..."
6968 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6969 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6970 #. * to translate it literally.
6975 msgid "%s has torched you!"
6979 msgid "Torching %s..."
6982 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6987 msgid "%s has smooched you!"
6991 msgid "Smooching %s..."
6994 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6999 msgid "%s has hugged you!"
7003 msgid "Hugging %s..."
7006 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7011 msgid "%s has slapped you!"
7015 msgid "Slapping %s..."
7018 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7023 msgid "%s has goosed you!"
7027 msgid "Goosing %s..."
7028 msgstr "掐 %s 的屁股中..."
7031 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7032 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
7033 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7039 msgid "%s has high-fived you!"
7040 msgstr "%s high-five 了您!"
7044 msgid "High-fiving %s..."
7045 msgstr "High-five %s 中..."
7047 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7048 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
7049 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7054 msgid "%s has punk'd you!"
7058 msgid "Punking %s..."
7061 # NOTE「Raspberry」在這裏是指一種噴口水發出古怪聲音的動作
7062 # NOTE 實例請見 http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&VideoID=2903093
7063 # NOTE 中文翻譯員在2007年9月24日一致決定,暫且翻成「出怪聲」
7064 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7065 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7066 #. * lips closed and blow. It is typically done when
7067 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
7068 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7069 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
7075 msgid "%s has raspberried you!"
7079 msgid "Raspberrying %s..."
7080 msgstr "向 %s 出怪聲中..."
7082 msgid "Required parameters not passed in"
7085 msgid "Unable to write to network"
7088 msgid "Unable to read from network"
7091 msgid "Error communicating with server"
7092 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
7094 msgid "Conference not found"
7097 msgid "Conference does not exist"
7100 msgid "A folder with that name already exists"
7104 msgid "Not supported"
7107 msgid "Password has expired"
7110 msgid "Incorrect password"
7113 msgid "Account has been disabled"
7116 msgid "The server could not access the directory"
7120 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7121 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作"
7123 msgid "The server is unavailable; try again later"
7124 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
7126 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7127 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一聯絡人兩次"
7129 msgid "Cannot add yourself"
7130 msgstr "無法新增您自己至好友清單"
7132 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
7133 msgid "Master archive is misconfigured"
7134 msgstr "Master archive 設定錯誤"
7136 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7137 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱"
7140 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7142 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
7144 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7145 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次"
7147 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7148 msgstr "您的聯絡人人數已達上限"
7150 msgid "You have entered an incorrect username"
7153 msgid "An error occurred while updating the directory"
7156 msgid "Incompatible protocol version"
7159 msgid "The user has blocked you"
7163 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7165 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
7167 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7168 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕"
7171 msgid "Unknown error: 0x%X"
7175 msgid "Unable to login: %s"
7180 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7181 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
7184 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7185 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。"
7187 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7189 msgid "Unable to send message (%s)."
7190 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
7193 msgid "Unable to invite user (%s)."
7194 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
7197 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7198 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
7201 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7202 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
7206 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7207 "creating folder (%s)."
7208 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
7212 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7214 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
7217 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7218 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
7222 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7223 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。"
7226 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7227 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"
7230 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7231 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。"
7234 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7235 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。"
7238 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7239 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。"
7242 msgid "Unable to create conference (%s)."
7243 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
7245 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7246 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
7248 msgid "Telephone Number"
7251 msgid "Personal Title"
7262 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7264 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7270 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
7272 msgid "GroupWise Conference %d"
7273 msgstr "GroupWise 會議 %d"
7275 msgid "Authenticating..."
7278 msgid "Waiting for response..."
7282 msgid "%s has been invited to this conversation."
7283 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
7285 msgid "Invitation to Conversation"
7288 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
7291 "Invitation from: %s\n"
7299 msgid "Would you like to join the conversation?"
7304 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7305 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
7308 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7309 "you wish to connect."
7310 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
7312 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7313 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
7316 #. *< ui_requirement
7325 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7326 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
7328 msgid "Server address"
7334 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7335 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
7337 msgid "No reason given."
7340 msgid "Authorization Denied Message:"
7344 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7349 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
7351 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7352 msgstr "%s 發出了奇怪的回應:%s"
7354 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
7356 msgid "Received unexpected response from %s"
7357 msgstr "%s 發出了奇怪的回應"
7360 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7361 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7363 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
7364 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
7367 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7368 "doesn't support it."
7369 msgstr "您在帳號設定中指定了使用加密,但其中一個伺服器不支援加密功能。"
7371 # NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902
7372 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7375 msgid "Error requesting %s: %s"
7376 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤:%s"
7378 msgid "The server returned an empty response"
7379 msgstr "伺服器送出了空白的回應。"
7382 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7383 "client does not currently support CAPTCHAs."
7384 msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未支援圖片驗證。"
7386 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7387 msgstr "AOL 不允許您的帳號在這裡登入"
7390 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7391 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7392 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7393 "your AIM/ICQ account.)"
7395 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元"
7396 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
7401 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7402 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7404 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
7407 msgid "Could not join chat room"
7410 msgid "Invalid chat room name"
7413 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
7414 msgid "Invalid error"
7417 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7418 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
7420 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7421 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
7423 msgid "Cannot send SMS"
7426 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7427 msgid "Cannot send SMS to this country"
7428 msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
7431 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7432 msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
7434 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7435 msgstr "機器人帳號無法啟動即時通訊"
7437 msgid "Bot account cannot IM this user"
7438 msgstr "機器人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
7440 msgid "Bot account reached IM limit"
7441 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
7443 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7444 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
7446 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7447 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
7449 msgid "Unable to receive offline messages"
7452 msgid "Offline message store full"
7456 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7457 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
7460 msgid "Unable to send message: %s"
7464 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7465 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
7468 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7469 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
7471 # XXX 這是什麼? - acli 20100510
7478 # XXX 這是什麼? - acli 20100510
7485 msgid "Watching a movie"
7491 msgid "At the office"
7494 msgid "Taking a bath"
7500 # XXX Having fun 是指正在玩樂、尋開心、或在做一些令人覺得很開心的事(例如和朋友一起聊天很開心,甚至做義工令你很開心……)
7510 msgid "Meeting friends"
7513 msgid "On the phone"
7516 # XXX 這和「Browsing the web」有什麼分別??難道真是在滑浪?? acli 20100509
7520 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7524 msgid "Searching the web"
7530 msgid "Having Coffee"
7533 # XXX obviously needs improvement - acli 20100503
7534 #. Playing video games
7538 # XXX 這和「Surfing」有什麼分別?? acli 20100509
7539 msgid "Browsing the web"
7548 #. Drinking [Alcohol]
7552 msgid "Listening to music"
7558 msgid "In the restroom"
7561 msgid "Received invalid data on connection with server"
7562 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
7565 #. *< ui_requirement
7574 msgid "AIM Protocol Plugin"
7581 #. *< ui_requirement
7590 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7596 msgid "The remote user has closed the connection."
7597 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
7599 msgid "The remote user has declined your request."
7600 msgstr "遠端使用者拒絕了您的要求。"
7603 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7604 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
7606 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7607 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
7609 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7610 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
7612 msgid "Direct IM established"
7617 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7618 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7620 "%s 嘗試向您傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
7621 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
7624 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7625 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
7627 msgid "Free For Chat"
7630 msgid "Not Available"
7636 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
7638 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
7643 # XXX 這是什麼?? - acli 20100510
7647 # XXX 這是什麼?? - acli 20100510
7661 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7662 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s"
7665 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7666 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s"
7668 msgid "Username sent"
7671 msgid "Connection established, cookie sent"
7672 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
7674 #. TODO: Don't call this with ssi
7675 msgid "Finalizing connection"
7680 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7681 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7682 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7684 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
7685 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7688 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7689 "supported by your system."
7690 msgstr "您在帳號設定中指定了使用加密,但您的系統不支援加密功能。"
7693 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7694 msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
7696 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7697 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
7699 msgid "Unable to get a valid login hash."
7700 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
7702 msgid "Received authorization"
7705 #. Unregistered username
7706 #. the username does not exist
7707 msgid "Username does not exist"
7710 # XXX「suspend」真是「停用」嗎?
7711 #. Suspended account
7712 msgid "Your account is currently suspended"
7715 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
7716 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7717 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
7718 #. service temporarily unavailable
7719 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7720 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
7722 #. username connecting too frequently
7724 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7725 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7728 "您的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試"
7729 "著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
7733 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7734 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
7736 #. IP address connecting too frequently
7738 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7739 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7742 "您的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗"
7743 "試著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
7745 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7746 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效"
7748 msgid "Enter SecurID"
7749 msgstr "請輸入 SecurID"
7751 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7752 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
7754 msgid "Password sent"
7757 msgid "Unable to initialize connection"
7762 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7763 "following reason:\n"
7766 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
7769 msgid "ICQ authorization denied."
7772 #. Someone has granted you authorization
7774 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7775 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
7779 "You have received a special message\n"
7791 "You have received an ICQ page\n"
7803 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7808 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
7814 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7815 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
7817 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7818 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
7827 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7828 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7829 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
7830 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
7833 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7834 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7835 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
7836 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
7840 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7842 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7843 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
7844 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
7846 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
7849 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7851 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7852 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
7853 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
7856 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7858 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7859 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您的警告等級過高。"
7860 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您的警告等級過高。"
7863 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7864 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7865 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7866 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7868 msgid "Your AIM connection may be lost."
7869 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
7872 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7873 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
7875 msgid "The new formatting is invalid."
7878 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7879 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7881 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
7882 msgid "Pop-Up Message"
7885 # Patch by Kevin Leung
7887 msgid "The following username is associated with %s"
7888 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7889 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
7890 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
7893 msgid "No results found for email address %s"
7894 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
7897 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7898 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
7900 msgid "Account Confirmation Requested"
7905 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7906 "from the original."
7907 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
7910 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7911 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
7915 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7917 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
7921 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7922 "request pending for this username."
7923 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7927 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7928 "too many usernames associated with it."
7930 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7934 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7936 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7939 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7940 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7942 msgid "Error Changing Account Info"
7946 msgid "The email address for %s is %s"
7947 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7949 msgid "Account Info"
7953 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7954 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
7956 msgid "Unable to set AIM profile."
7957 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7960 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7961 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7964 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7969 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7970 "truncated for you."
7972 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7973 "truncated for you."
7974 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7975 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7977 msgid "Profile too long."
7982 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7983 "truncated for you."
7985 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7986 "truncated for you."
7987 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7988 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7990 msgid "Away message too long."
7995 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7996 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7997 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7999 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
8000 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
8002 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8006 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8007 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8009 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
8017 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8018 "list. Please remove one and try again."
8020 "因為您的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後"
8027 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8028 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
8030 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508
8033 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8034 "Do you want to add this user?"
8036 "使用者 %s 已經允許您把他(她)加入到您的好友清單中。您是不是要將他(她)加入"
8039 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
8040 msgid "Authorization Given"
8045 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8046 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
8048 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
8049 msgid "Authorization Granted"
8055 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8056 "following reason:\n"
8059 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
8062 msgid "Authorization Denied"
8065 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
8066 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
8070 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8071 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
8073 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
8074 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
8075 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
8076 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
8077 msgid "iTunes Music Store Link"
8078 msgstr "iTunes Store 網站連結"
8084 msgid "Buddy Comment for %s"
8087 msgid "Buddy Comment:"
8091 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8092 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
8095 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8096 "Do you wish to continue?"
8097 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
8102 msgid "You closed the connection."
8105 msgid "Get AIM Info"
8108 #. We only do this if the user is in our buddy list
8109 msgid "Edit Buddy Comment"
8112 msgid "Get X-Status Msg"
8113 msgstr "取得 X-Status 訊息"
8115 # XXX 譯「工作階段」好像很奇怪,可能跟 cnscode.org.tw 譯「會談」反而好一點??
8116 msgid "End Direct IM Session"
8119 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
8123 msgid "Re-request Authorization"
8126 # NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許
8127 msgid "Require authorization"
8130 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8131 msgstr "允許在網路上檢視您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)"
8133 msgid "ICQ Privacy Options"
8136 msgid "Change Address To:"
8139 msgid "you are not waiting for authorization"
8142 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8143 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
8146 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8147 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8149 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
8152 msgid "Find Buddy by Email"
8153 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
8155 msgid "Search for a buddy by email address"
8156 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
8159 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8160 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
8162 msgid "Set User Info (web)..."
8163 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
8165 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8166 msgid "Change Password (web)"
8167 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
8169 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8170 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
8172 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
8174 msgid "Set Privacy Options..."
8177 msgid "Show Visible List"
8180 msgid "Show Invisible List"
8184 msgid "Confirm Account"
8187 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8188 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
8190 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8191 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
8193 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8196 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8197 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
8199 msgid "Use clientLogin"
8200 msgstr "使用 clientLogin"
8203 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8204 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8205 "but does not reveal your IP address)"
8207 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
8208 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)"
8210 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8214 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8215 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
8218 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8219 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
8221 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8222 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
8225 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8226 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
8229 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8230 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8231 "considered a privacy risk."
8233 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
8234 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
8243 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
8244 msgid "AIM Direct IM"
8259 msgid "Send Buddy List"
8262 msgid "ICQ Direct Connect"
8265 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」
8272 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
8273 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
8274 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
8275 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
8276 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
8277 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
8278 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
8282 msgid "ICQ Server Relay"
8285 msgid "Old ICQ UTF8"
8286 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
8288 msgid "Trillian Encryption"
8289 msgstr "Trillian 式加密"
8294 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
8298 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
8299 msgid "Security Enabled"
8313 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
8317 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享
8318 msgid "Screen Sharing"
8324 msgid "Warning Level"
8327 msgid "Buddy Comment"
8331 msgid "User information not available: %s"
8332 msgstr "找不到使用者資訊:%s"
8334 msgid "Mobile Phone"
8337 msgid "Personal Web Page"
8342 msgid "Additional Information"
8348 msgid "Work Information"
8360 msgid "Online Since"
8363 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
8364 msgid "Member Since"
8367 msgid "Capabilities"
8370 msgid "Invalid SNAC"
8373 msgid "Server rate limit exceeded"
8374 msgstr "超出了伺服器端的速率上限"
8376 msgid "Client rate limit exceeded"
8377 msgstr "超出了用戶端的速率上限"
8379 # NOTE SNAC 錯誤代碼5,見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html
8380 # NOTE 應係指給定了一個已定義的服務 (Service, Family),但因某種原因,伺服器暫時無法提供該服務
8381 msgid "Service unavailable"
8384 msgid "Service not defined"
8387 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8388 msgid "Obsolete SNAC"
8389 msgstr "已作廢的舊式 SNAC"
8391 msgid "Not supported by host"
8394 msgid "Not supported by client"
8397 msgid "Refused by client"
8400 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8401 msgid "Reply too big"
8404 msgid "Responses lost"
8407 msgid "Request denied"
8410 # NOTE SNAC 錯誤代碼14 (0x0e),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html,指 SNAC 負載內出現了格式上的錯誤
8411 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8412 msgid "Busted SNAC payload"
8413 msgstr "畸型的 SNAC 負載"
8415 msgid "Insufficient rights"
8418 # NOTE SNAC 錯誤代碼16 (0x10),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html
8419 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8420 msgid "In local permit/deny"
8421 msgstr "在本地端的允許/拒絕清單內"
8423 # NOTE SNAC 錯誤代碼17 (0x11),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html,參見其他涉及「warning level」的譯文
8424 msgid "Warning level too high (sender)"
8425 msgstr "(發送者)警告等級過高"
8427 # NOTE SNAC 錯誤代碼18 (0x12),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html,參見其他涉及「warning level」的譯文
8428 msgid "Warning level too high (receiver)"
8429 msgstr "(接收者)警告等級過高"
8431 msgid "User temporarily unavailable"
8437 # NOTE SNAC 錯誤代碼21 (0x15),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html
8438 # NOTE OSCAR 協定至少有三種「List」,譯成「好友清單」可能不對
8439 msgid "List overflow"
8442 msgid "Request ambiguous"
8448 # NOTE SNAC 錯誤代碼24 (0x18),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html
8449 # NOTE 可能是指在 AOL 裏要求了一種 ICQ 的服務
8450 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8451 msgid "Not while on AOL"
8454 # NOTE 這四個字串在 Oscar (ICQ) 的解釋在此:http://pidgin.im/pipermail/translators/2010-November/000554.html
8455 # NOTE Oscar: 把好友新增到 Visible List 內
8456 # NOTE Yahoo: 狀態為「隱身」時,對某指定的好友報稱上線
8457 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8458 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8460 msgid "Appear Online"
8463 # NOTE 把好友從 Visible List 內移除
8464 # NOTE 參閱 "Don't Appear Permanently Offline"
8465 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8466 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8467 #. Invisible (this is the default).
8468 msgid "Don't Appear Online"
8471 # NOTE Oscar: 把好友新增到 Invisible List 內
8472 # NOTE Yahoo: 狀態為「隱身」時,對某指定的好友報稱離線
8473 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8474 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8475 #. isn't Invisible).
8476 msgid "Appear Offline"
8479 # NOTE 把好友從 Invisible List 內移除
8480 # NOTE 參閱 "Don't Appear Permanently Offline"
8481 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8482 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8483 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8485 msgid "Don't Appear Offline"
8488 msgid "you have no buddies on this list"
8493 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8496 "把好友新增在這清單內,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇「%s」"
8498 msgid "Visible List"
8501 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8502 msgstr "這些好友在您隱身時仍能看見您的上線狀態"
8504 msgid "Invisible List"
8507 msgid "These buddies will always see you as offline"
8511 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8512 msgstr "<b>群組名稱:</b>%s<br>"
8515 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8516 msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>"
8519 msgid "Info for Group %s"
8520 msgstr "關於群組 %s 的資訊"
8522 msgid "Notes Address Book Information"
8523 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
8525 msgid "Invite Group to Conference..."
8526 msgstr "邀請整個群組進入會議室..."
8528 msgid "Get Notes Address Book Info"
8529 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
8531 # NOTE 見cnscode.org.tw
8533 msgid "Sending Handshake"
8536 # NOTE 見cnscode.org.tw
8537 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8540 # NOTE 見cnscode.org.tw
8541 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8542 msgstr "收到交握回應,送出登入要求中"
8544 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8547 msgid "Login Redirected"
8550 msgid "Forcing Login"
8553 msgid "Login Acknowledged"
8557 msgid "Starting Services"
8562 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8563 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
8565 # FIXME 這好像不通順 - 20061025
8566 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8567 msgstr "Sametime 管理人通告"
8570 msgid "Announcement from %s"
8573 msgid "Conference Closed"
8576 msgid "Unable to send message: "
8580 msgid "Unable to send message to %s:"
8581 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
8583 msgid "Place Closed"
8593 msgid "Video Camera"
8596 msgid "File Transfer"
8603 msgid "External User"
8606 msgid "Create conference with user"
8611 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8613 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
8615 msgid "New Conference"
8621 msgid "Available Conferences"
8624 msgid "Create New Conference..."
8627 msgid "Invite user to a conference"
8632 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8633 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8636 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會"
8637 "議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8639 msgid "Invite to Conference"
8642 msgid "Invite to Conference..."
8645 # XXX 要覆查 - 20061029
8646 msgid "Send TEST Announcement"
8652 msgid "No Sametime Community Server specified"
8653 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8655 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8658 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8659 "Please enter one below to continue logging in."
8661 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登"
8664 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8665 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8666 msgstr "Meanwhile 連線設定"
8668 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8669 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8675 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8676 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8679 msgid "Last Known Client"
8680 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
8686 msgstr "Sametime ID"
8688 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8689 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
8693 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8694 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8696 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
8703 msgid "Unable to add user: user not found"
8704 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
8708 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8709 "entry has been removed from your buddy list."
8711 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移"
8716 "Error reading file %s: \n"
8722 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8725 msgid "Buddy List Storage Mode"
8728 msgid "Local Buddy List Only"
8731 msgid "Merge List from Server"
8732 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
8734 msgid "Merge and Save List to Server"
8735 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
8737 msgid "Synchronize List with Server"
8741 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8742 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
8745 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8746 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8748 msgid "Unable to add group: group exists"
8749 msgstr "無法新增群組:群組已存在"
8752 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8753 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。"
8755 msgid "Unable to add group"
8758 msgid "Possible Matches"
8761 msgid "Notes Address Book group results"
8762 msgstr "Notes 通訊錄結果"
8766 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8767 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8768 "to your buddy list."
8770 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好"
8773 msgid "Select Notes Address Book"
8774 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8776 msgid "Unable to add group: group not found"
8777 msgstr "無法新增群組:找不到群組"
8781 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8782 "Sametime community."
8783 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。"
8785 msgid "Notes Address Book Group"
8786 msgstr "Notes 通訊錄群組"
8789 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8790 "group and its members to your buddy list."
8792 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單"
8796 msgid "Search results for '%s'"
8801 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8802 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8805 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8808 msgid "Search Results"
8815 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8816 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。"
8821 msgid "Search for a user"
8825 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8826 "in your Sametime community."
8827 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。"
8832 msgid "Import Sametime List..."
8833 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
8835 msgid "Export Sametime List..."
8836 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8838 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8839 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"
8841 msgid "User Search..."
8844 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8845 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
8847 #. pretend to be Sametime Connect
8848 msgid "Hide client identity"
8852 msgid "User %s is not present in the network"
8853 msgstr "使用者 %s 不在網路上"
8855 msgid "Key Agreement"
8858 msgid "Cannot perform the key agreement"
8861 msgid "Error occurred during key agreement"
8864 msgid "Key Agreement failed"
8867 msgid "Timeout during key agreement"
8870 msgid "Key agreement was aborted"
8873 msgid "Key agreement is already started"
8876 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8879 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8880 msgstr "遠端使用者已不在網路上"
8884 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8886 msgstr "由 %s 收到一個交換密鑰要求,您想交換密鑰嗎?"
8890 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8898 msgid "Key Agreement Request"
8901 msgid "IM With Password"
8904 msgid "Cannot set IM key"
8907 msgid "Set IM Password"
8910 msgid "Get Public Key"
8913 msgid "Cannot fetch the public key"
8916 msgid "Show Public Key"
8919 msgid "Could not load public key"
8922 msgid "User Information"
8925 msgid "Cannot get user information"
8929 msgid "The %s buddy is not trusted"
8933 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8934 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8936 "直至您匯入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公"
8939 #. Open file selector to select the public key.
8944 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8945 msgstr "好友 %s 不在網路上"
8948 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8950 msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。"
8955 msgid "Select correct user"
8959 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8960 "user from the list to add to the buddy list."
8962 "超過一個使用者使用同一公鑰。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8965 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8966 "from the list to add to the buddy list."
8968 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8973 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
8974 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
8975 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
8984 msgid "Hyper Active"
8993 msgid "Preferred Contact"
8996 msgid "Preferred Language"
9008 msgid "Reset IM Key"
9011 msgid "IM with Key Exchange"
9014 msgid "IM with Password"
9017 msgid "Get Public Key..."
9023 msgid "Draw On Whiteboard"
9026 msgid "_Passphrase:"
9030 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9031 msgstr "頻道 %s 不在網路上"
9033 msgid "Channel Information"
9036 msgid "Cannot get channel information"
9040 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9041 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
9044 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9045 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
9048 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9049 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
9052 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9053 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
9055 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9057 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9058 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
9061 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9062 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
9065 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9066 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
9069 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9070 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"
9073 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9074 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
9076 msgid "Add Channel Public Key"
9079 #. Add new public key
9080 msgid "Open Public Key..."
9083 msgid "Channel Passphrase"
9086 msgid "Channel Public Keys List"
9091 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9092 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9093 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9094 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9097 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位"
9098 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻"
9102 msgid "Channel Authentication"
9105 msgid "Add / Remove"
9116 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9117 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
9119 msgid "Add Channel Private Group"
9126 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9127 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
9136 msgid "Add Private Group"
9139 msgid "Reset Permanent"
9142 msgid "Set Permanent"
9146 msgid "Set User Limit"
9149 msgid "Reset Topic Restriction"
9152 msgid "Set Topic Restriction"
9155 msgid "Reset Private Channel"
9158 msgid "Set Private Channel"
9161 msgid "Reset Secret Channel"
9164 msgid "Set Secret Channel"
9169 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9170 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
9172 msgid "Join Private Group"
9175 msgid "Cannot join private group"
9178 msgid "Call Command"
9181 msgid "Cannot call command"
9184 msgid "Unknown command"
9188 msgid "Secure File Transfer"
9191 msgid "Error during file transfer"
9194 msgid "Remote disconnected"
9197 msgid "Permission denied"
9200 msgid "Key agreement failed"
9203 msgid "Connection timed out"
9206 msgid "Creating connection failed"
9209 msgid "File transfer session does not exist"
9210 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
9212 msgid "No file transfer session active"
9213 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
9215 msgid "File transfer already started"
9218 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9221 msgid "Could not start the file transfer"
9224 msgid "Cannot send file"
9227 msgid "Error occurred"
9231 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9232 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
9235 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9236 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
9239 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9240 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
9243 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9244 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
9247 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9248 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
9251 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9252 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
9255 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9256 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"
9259 msgid "Killed by %s (%s)"
9260 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"
9263 msgid "Server signoff"
9266 msgid "Personal Information"
9275 msgid "Organization"
9289 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9290 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
9293 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9294 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
9302 msgid "Public Key Fingerprint"
9305 msgid "Public Key Babbleprint"
9306 msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)"
9311 msgid "Detach From Server"
9314 msgid "Cannot detach"
9317 msgid "Cannot set topic"
9320 msgid "Failed to change nickname"
9326 msgid "Cannot get room list"
9329 # FIXME 看了原始碼也不知所云,所以大概會是譯錯 - acli 20070614
9330 msgid "Network is empty"
9333 msgid "No public key was received"
9336 msgid "Server Information"
9339 msgid "Cannot get server information"
9342 msgid "Server Statistics"
9345 msgid "Cannot get server statistics"
9346 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
9350 "Local server start time: %s\n"
9351 "Local server uptime: %s\n"
9352 "Local server clients: %d\n"
9353 "Local server channels: %d\n"
9354 "Local server operators: %d\n"
9355 "Local router operators: %d\n"
9356 "Local cell clients: %d\n"
9357 "Local cell channels: %d\n"
9358 "Local cell servers: %d\n"
9359 "Total clients: %d\n"
9360 "Total channels: %d\n"
9361 "Total servers: %d\n"
9362 "Total routers: %d\n"
9363 "Total server operators: %d\n"
9364 "Total router operators: %d\n"
9370 "本地端伺服器伺服器管理者人數:%d\n"
9372 "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
9373 "本地端細胞 (Cell) 頻道個數:%d\n"
9374 "本地端細胞 (Cell) 伺服器個數:%d\n"
9382 msgid "Network Statistics"
9391 msgid "Ping reply received from server"
9392 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
9394 msgid "Could not kill user"
9395 msgstr "無法傱網路上移除使用者"
9401 msgid "Cannot watch user"
9404 msgid "Resuming session"
9407 msgid "Authenticating connection"
9410 msgid "Verifying server public key"
9413 msgid "Passphrase required"
9418 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9419 "still like to accept this public key?"
9420 msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您現有的不同。仍然接受這個公鑰嗎?"
9423 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9424 msgstr "收到 %s 的公鑰,接受這個公鑰嗎?"
9428 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9433 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
9438 msgid "Verify Public Key"
9444 msgid "Unsupported public key type"
9447 msgid "Disconnected by server"
9450 msgid "Error connecting to SILC Server"
9451 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9453 msgid "Key Exchange failed"
9457 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9458 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9460 msgid "Performing key exchange"
9463 msgid "Unable to load SILC key pair"
9464 msgstr "無法載入 SILC 密鑰對"
9467 msgid "Connecting to SILC Server"
9468 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9470 msgid "Out of memory"
9473 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9474 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
9476 msgid "Error loading SILC key pair"
9477 msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤"
9479 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
9481 msgid "Download %s: %s"
9482 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
9484 msgid "Your Current Mood"
9493 "Your Preferred Contact Methods"
9504 msgid "Video conferencing"
9507 msgid "Your Current Status"
9511 msgid "Online Services"
9514 msgid "Let others see what services you are using"
9515 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務"
9517 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
9518 msgid "Let others see what computer you are using"
9519 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"
9521 msgid "Your VCard File"
9522 msgstr "您的 VCard 檔案"
9524 # XXX 看了原始碼也不知所云,暫時只有直譯了事
9525 msgid "Timezone (UTC)"
9529 msgid "User Online Status Attributes"
9533 "You can let other users see your online status information and your personal "
9534 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9537 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
9540 msgid "Message of the Day"
9543 msgid "No Message of the Day available"
9546 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9547 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9549 msgid "Create New SILC Key Pair"
9550 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
9552 msgid "Passphrases do not match"
9555 msgid "Key Pair Generation failed"
9561 msgid "Public key file"
9564 msgid "Private key file"
9567 msgid "Passphrase (retype)"
9570 msgid "Generate Key Pair"
9573 msgid "Online Status"
9576 msgid "View Message of the Day"
9577 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9579 msgid "Create SILC Key Pair..."
9580 msgstr "產生 SILC 密鑰對..."
9583 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9584 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
9586 msgid "Topic too long"
9589 msgid "You must specify a nick"
9593 msgid "channel %s not found"
9597 msgid "channel modes for %s: %s"
9598 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
9601 msgid "no channel modes are set on %s"
9602 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
9605 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9606 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
9609 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9610 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
9612 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9613 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
9615 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9616 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
9618 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9619 msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改聊天主題"
9621 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9622 msgstr "join <頻道> [<密碼>]:加入一個在網路上的聊天室"
9624 msgid "list: List channels on this network"
9625 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
9627 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9628 msgstr "whois <暱稱>:查看這個暱稱的相關資訊"
9630 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9631 msgstr "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9633 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9634 msgstr "query <暱稱> [<訊息>]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9636 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9637 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
9639 msgid "detach: Detach this session"
9640 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
9642 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9643 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
9645 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9646 msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的用戶端指令"
9648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9649 msgstr "kill <暱稱> [-pubkey|<理由>]:從網路上移除暱稱"
9651 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9652 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱"
9654 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9655 msgstr "whois <暱稱>:查看暱稱的相關資訊"
9658 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9660 msgstr "cmode <頻道> [+|-<模式>]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
9663 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9666 "cumode <頻道> +|-<模式> <暱稱>:在指定頻道修改指定的暱稱的"
9669 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9670 msgstr "umode <使用者模式>:設定您在網路上的模式"
9672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9673 msgstr "oper <暱稱> [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
9676 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9677 "channel invite list"
9679 "invite <頻道> [-|+]<暱稱>:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的"
9680 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除"
9682 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9683 msgstr "kick <頻道> <暱稱> [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出"
9686 msgid "info [server]: View server administrative details"
9687 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
9690 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9691 msgstr "ban [<頻道> +|-<暱稱>]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
9693 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9694 msgstr "getkey <暱稱|伺服器>:取得用戶端或伺服器的公鑰"
9696 msgid "stats: View server and network statistics"
9697 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料"
9699 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9700 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
9702 msgid "users <channel>: List users in channel"
9703 msgstr "users <頻道>:列出頻道中的使用者"
9706 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9707 "specific users in channel(s)"
9709 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <頻道...>:列出指定的一或"
9713 #. *< ui_requirement
9721 msgid "SILC Protocol Plugin"
9725 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9726 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
9731 msgid "Public Key file"
9734 msgid "Private Key file"
9744 # XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9745 # XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614
9746 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9747 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
9750 msgid "Public key authentication"
9754 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9755 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
9757 msgid "Block messages to whiteboard"
9761 msgid "Automatically open whiteboard"
9764 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9767 msgid "Creating SILC key pair..."
9768 msgstr "產生 SILC 密鑰對中..."
9770 msgid "Unable to create SILC key pair"
9771 msgstr "無法產生 SILC 密鑰對"
9773 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9774 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9775 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9777 msgid "Real Name: \t%s\n"
9781 msgid "User Name: \t%s\n"
9782 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
9785 msgid "Email: \t\t%s\n"
9786 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
9789 msgid "Host Name: \t%s\n"
9790 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
9793 msgid "Organization: \t%s\n"
9794 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
9797 msgid "Country: \t%s\n"
9801 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9802 msgstr "演算法: \t%s\n"
9805 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9806 msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n"
9809 msgid "Version: \t%s\n"
9814 "Public Key Fingerprint:\n"
9824 "Public Key Babbleprint:\n"
9827 "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
9830 msgid "Public Key Information"
9836 msgid "Video Conferencing"
9849 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9850 msgstr "%s 傳送訊息到白板。您要開啟白板嗎?"
9854 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9856 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。您要開啟白板嗎?"
9861 msgid "No server statistics available"
9864 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9865 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9868 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9869 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式"
9872 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9873 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
9876 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9877 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
9880 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9881 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9883 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9885 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9886 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)"
9889 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9890 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9892 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9894 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9895 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9898 msgid "Failure: Incorrect signature"
9902 msgid "Failure: Invalid cookie"
9903 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9906 msgid "Failure: Authentication failed"
9909 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9910 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9912 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P
9917 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9918 msgstr "無法載入 SILC 密鑰對:%s"
9920 msgid "Unable to create connection"
9923 msgid "Unknown server response"
9926 msgid "Unable to create listen socket"
9927 msgstr "無法建立監聽 Socket"
9929 msgid "Unable to resolve hostname"
9932 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9933 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
9935 msgid "SIP connect server not specified"
9936 msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
9939 #. *< ui_requirement
9946 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9947 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9950 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9951 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9953 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9954 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)"
9971 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9972 msgstr "join: <聊天室>:加入位於 Yahoo! 網路的一個聊天室"
9974 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9975 msgstr "list:列出Yahoo網路上的聊天室清單"
9977 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9978 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
9984 #. *< ui_requirement
9993 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9999 msgid "File transfer server"
10002 msgid "File transfer port"
10005 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!)
10006 msgid "Chat room locale"
10007 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
10009 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10010 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
10012 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10013 msgstr "使用 HTTP 和 HTTPS 連線時,使用帳號的代理伺服器"
10015 msgid "Chat room list URL"
10018 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10019 msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..."
10022 #. *< ui_requirement
10031 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10032 msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組"
10034 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
10036 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10037 msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。"
10039 msgid "Your SMS was not delivered"
10042 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10043 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10044 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。"
10048 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10049 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
10051 msgid "Authorization denied message:"
10056 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10057 "following reason: %s."
10059 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:"
10063 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10064 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。"
10066 msgid "Add buddy rejected"
10069 #. Some error in the received stream
10070 msgid "Received invalid data"
10073 #. security lock from too many failed login attempts
10075 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10076 "website may fix this."
10077 msgstr "帳號已被封鎖:登入失敗次數太多。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
10079 #. indicates a lock of some description
10081 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10083 msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
10085 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10087 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10088 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10090 "帳號已被封鎖:登入太過頻繁。請等待幾分鐘後再行重試。登入 Yahoo 網站或許可以解"
10093 #. username or password missing
10094 msgid "Username or password missing"
10099 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10100 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10101 "Check %s for updates."
10103 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
10106 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10107 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
10111 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10112 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10114 "您嘗試忽略在您的好友清單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並"
10115 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
10117 msgid "Ignore buddy?"
10120 msgid "Invalid username or password"
10124 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10125 "try logging into the Yahoo! website."
10126 msgstr "因為登入失敗次數太多,您的帳號已被封鎖。請嘗試登入 Yahoo! 官方網站。"
10129 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10130 msgstr "發生了代碼 52 的不明錯誤,重新連線應可清除這個錯誤。"
10133 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10134 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10136 "錯誤 1013:您輸入了無效的帳號。導致這個錯誤的原因很可能是您輸入了您的電郵地址"
10140 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10141 msgstr "發生了代碼 %d 的未知錯誤,登入到 Yahoo! 官方網站可能可以清除這個錯誤。"
10144 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10145 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
10147 msgid "Unable to add buddy to server list"
10148 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
10151 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10152 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
10154 # XXX 暫譯 - 20061025
10155 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10156 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應"
10159 msgid "Lost connection with %s: %s"
10160 msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s"
10163 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10164 msgstr "無法與 %s 建立連線:%s"
10166 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10167 msgstr "無法連線:伺服器送出了空白的回應。"
10170 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10172 msgstr "無法連線:伺服器送出的回應不包含必要的資訊。"
10174 msgid "Not at Home"
10177 msgid "Not at Desk"
10180 msgid "Not in Office"
10183 msgid "On Vacation"
10186 msgid "Stepped Out"
10189 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
10190 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
10191 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
10192 # NOTE be able to see when they log on, etc)
10193 msgid "Not on server list"
10194 msgstr "不在伺服器上的清單中"
10196 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
10197 # NOTE 參閱 "Appear Offline"
10198 msgid "Appear Permanently Offline"
10205 # NOTE 參閱 "Don't Appear Offline"
10206 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10209 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10210 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10211 msgid "Join in Chat"
10212 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
10214 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
10215 msgid "Initiate Conference"
10218 msgid "Presence Settings"
10221 msgid "Start Doodling"
10224 msgid "Select the ID you want to activate"
10225 msgstr "請輸入希望啟動的 ID"
10227 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10228 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10229 msgid "Join whom in chat?"
10232 msgid "Activate ID..."
10235 msgid "Join User in Chat..."
10236 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
10241 # XXX「obtain」譯文可能有問題 - acli 20091127
10242 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10243 msgstr "無法取得電訊網絡,所以無法送出短訊。"
10245 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10246 msgstr "未知的電訊網絡,所以無法送出短訊。"
10248 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10249 msgstr "正在要求電訊網絡送出短訊。"
10251 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10252 #. * Doodle session has been made
10254 msgid "Sent Doodle request."
10255 msgstr "送出 Doodle 要求。"
10257 msgid "Unable to connect."
10260 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=descriptor&qrytype=en&x=0&y=0
10261 msgid "Unable to establish file descriptor."
10265 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10266 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
10268 msgid "Write Error"
10271 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10272 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
10274 msgid "Yahoo! Profile"
10275 msgstr "Yahoo! 個人資料"
10278 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10280 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。"
10282 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
10284 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10286 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結:"
10294 msgid "Latest News"
10300 msgid "Cool Link 1"
10303 msgid "Cool Link 2"
10306 msgid "Cool Link 3"
10309 msgid "Last Update"
10313 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10314 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。"
10317 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10318 "server-side problem. Please try again later."
10320 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
10323 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10324 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10325 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10327 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
10328 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。"
10330 msgid "The user's profile is empty."
10331 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
10334 msgid "%s has declined to join."
10335 msgstr "%s 婉拒了加入聊天室。"
10337 msgid "Failed to join chat"
10341 msgid "Unknown room"
10345 msgid "Maybe the room is full"
10346 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限"
10349 msgid "Not available"
10353 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10354 "able to rejoin a chatroom"
10355 msgstr "未知的錯誤。您或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
10358 msgid "You are now chatting in %s."
10359 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。"
10361 msgid "Failed to join buddy in chat"
10362 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
10364 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10365 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
10367 msgid "Fetching the room list failed."
10368 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
10370 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
10374 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
10378 msgid "Connection problem"
10381 msgid "Unable to fetch room list."
10382 msgstr "無法取得聊天室清單。"
10384 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
10385 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
10386 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
10390 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10391 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
10394 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10395 "in the Account Editor)"
10396 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
10399 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10400 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
10402 msgid "Hidden or not logged-in"
10406 msgid "<br>At %s since %s"
10407 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
10413 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
10414 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
10415 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10416 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10417 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
10418 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
10420 msgstr "類別/聊天室(_C):"
10423 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10424 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10426 msgstr "實體/頻道(_I):"
10428 msgid "_Recipient:"
10433 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10434 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
10436 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10437 msgstr "zlocate <暱稱>:尋找使用者"
10439 msgid "zl <nick>: Locate user"
10440 msgstr "zl <暱稱>:尋找使用者"
10442 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10443 msgstr "instance <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10445 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10446 msgstr "inst <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10448 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10449 msgstr "topic <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10451 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10452 msgstr "sub <類別> <實體> <接受者>:加入聊天室"
10454 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
10456 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10457 msgstr "zi <實體>:送出訊息至<訊息,<i>實體</i>,*>"
10460 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10461 "<i>instance</i>,*>"
10463 "zi <類別> <實體>:送出訊息至<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>"
10466 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10467 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10469 "zcir <類別> <實體> <接受者>:送出訊息至 <<i>類別</i>,<i>"
10470 "實體</i>,<i>接受者</i>>"
10473 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10474 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10476 "zir <實體> <接受者>:送出訊息至 <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
10479 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10480 msgstr "zc <類別>:送出訊息至 <<i>類別</i>,PERSONAL,*>"
10482 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
10483 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
10484 msgid "Resubscribe"
10488 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10489 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
10492 #. *< ui_requirement
10501 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10502 msgstr "Zephyr 協定模組"
10507 msgid "tzc command"
10510 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10511 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10512 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10513 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10514 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10515 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10516 msgid "Export to .anyone"
10517 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
10519 msgid "Export to .zephyr.subs"
10520 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
10522 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10523 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10524 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10525 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10526 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10527 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10528 msgid "Import from .anyone"
10529 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
10531 msgid "Import from .zephyr.subs"
10532 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
10537 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
10538 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
10539 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
10544 msgid "Unable to create socket: %s"
10545 msgstr "無法建立 Socket:%s"
10548 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10549 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s"
10552 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10553 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
10555 # NOTE 參閱 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=tunnel&qrytype=en&x=35&y=11
10557 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10558 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧"
10561 msgid "Error resolving %s"
10562 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
10565 msgid "Requesting %s's attention..."
10566 msgstr "要求 %s 的注意中..."
10569 msgid "%s has requested your attention!"
10570 msgstr "%s 要求您注意一下!"
10573 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10582 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10585 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10592 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10594 msgid "I'm not here right now"
10597 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025
10598 msgid "saved statuses"
10602 msgid "%s is now known as %s.\n"
10603 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
10607 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10610 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
10614 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10615 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
10617 msgid "Accept chat invitation?"
10624 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10625 msgstr "與表情相關的文字捷徑"
10628 msgid "Stored Image"
10631 # FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思
10632 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10633 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
10635 # FIXME ambiguous - 20061025
10636 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
10637 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
10638 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
10639 msgid "SSL Connection Failed"
10642 msgid "SSL Handshake Failed"
10645 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10646 msgstr "SSL peer 出示了無效的憑證"
10648 msgid "Unknown SSL error"
10649 msgstr "未知的 SSL 錯誤"
10654 msgid "Do not disturb"
10657 msgid "Extended away"
10660 # XXX 20100503 acli 這是什麼???
10665 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10666 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」"
10669 msgid "%s (%s) is now %s"
10670 msgstr "%s (%s) 目前為%s"
10673 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10674 msgstr "%s (%s) 不再%s"
10677 msgid "%s became idle"
10678 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
10681 msgid "%s became unidle"
10685 msgid "+++ %s became idle"
10686 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"
10689 msgid "+++ %s became unidle"
10690 msgstr "+++ %s 不再閒置"
10693 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10694 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10695 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10696 #. * followed by the date.
10702 msgid "Calculating..."
10710 msgid_plural "%d seconds"
10716 msgid_plural "%d days"
10721 msgid "%s, %d hour"
10722 msgid_plural "%s, %d hours"
10723 msgstr[0] "%s %d 小時"
10724 msgstr[1] "%s %d 小時"
10728 msgid_plural "%d hours"
10733 msgid "%s, %d minute"
10734 msgid_plural "%s, %d minutes"
10735 msgstr[0] "%s %d 分"
10736 msgstr[1] "%s %d 分"
10740 msgid_plural "%d minutes"
10745 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10746 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
10749 msgid "Unable to connect to %s"
10753 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10754 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)"
10758 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10759 "server may be trying something malicious."
10760 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
10763 msgid "Error reading from %s: %s"
10764 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
10767 msgid "Error writing to %s: %s"
10768 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
10771 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10772 msgstr "無法連線到 %s:%s"
10783 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10784 msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。"
10787 msgid "Remote host closed connection."
10788 msgstr "遠端主機關閉了連線。"
10791 msgid "Connection timed out."
10796 msgid "Connection refused."
10800 msgid "Address already in use."
10803 # NOTE 這個 %s 係指 filename
10805 msgid "Error Reading %s"
10806 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10808 # NOTE 第一個 %s 是 description,第二個 %s 是 filename_full
10809 # NOTE 上文有註釋「If we could not parse the file then show the user an error message」
10810 # NOTE 所以所謂「reading」其實係指「解析」而不是「讀入」
10813 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10814 "the old file has been renamed to %s~."
10816 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10819 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10821 "讓您可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、"
10824 msgid "Internet Messenger"
10827 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10828 msgstr "Pidgin 網路即時通"
10830 #. Build the login options frame.
10831 msgid "Login Options"
10840 msgid "Remember pass_word"
10843 #. Build the user options frame.
10844 msgid "User Options"
10847 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當
10849 msgid "_Local alias:"
10850 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
10852 msgid "New _mail notifications"
10856 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10857 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10862 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10863 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10865 msgid "Use Global Proxy Settings"
10866 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
10868 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
10869 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
10879 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10880 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10885 msgid "Use Environmental Settings"
10888 #. This is an easter egg.
10889 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10890 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10891 #. look at butterflies.
10892 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10893 msgid "If you look real closely"
10896 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10897 msgid "you can see the butterflies mating"
10900 msgid "Proxy _type:"
10901 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10912 # NOTE「Silence suppression」譯「靜音壓縮」,見 http://www.danet.com.tw/service/faq_voip.htm 等
10913 msgid "Use _silence suppression"
10914 msgstr "使用靜音壓縮(_S)"
10916 msgid "_Voice and Video"
10917 msgstr "語音及視像功能(_V)"
10919 msgid "Unable to save new account"
10922 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10923 msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。"
10925 msgid "Add Account"
10931 msgid "Create _this new account on the server"
10932 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10945 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10947 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10948 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10949 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10952 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10953 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10955 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10957 "您尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「新增」按紐,再"
10958 "設定好您的帳號即可。如果您希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼"
10959 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n"
10961 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,"
10964 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
10965 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
10968 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10971 "使用者 <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清"
10974 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
10975 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
10977 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10978 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清單%s%s"
10980 msgid "Send Instant Message"
10984 msgid "Background Color"
10987 msgid "The background color for the buddy list"
10993 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10994 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局"
10997 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10998 #. of a buddy list group when in its expanded state
10999 msgid "Expanded Background Color"
11000 msgstr "展開的群組的背景顏色"
11002 msgid "The background color of an expanded group"
11003 msgstr "群組展開時的群組名稱的背景顏色"
11005 # NOTE 根據gtkblist-theme-loader的原始碼,這個「文字」選項應該係指PidginThemeFont(字體名稱、字體顏色兩項),下同
11006 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11007 #. of a buddy list group when in its expanded state
11008 msgid "Expanded Text"
11011 msgid "The text information for when a group is expanded"
11012 msgstr "群組展開時群組名稱的字體及文字顏色"
11014 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11015 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11016 msgid "Collapsed Background Color"
11017 msgstr "收起的群組的背景顏色"
11019 msgid "The background color of a collapsed group"
11020 msgstr "群組收起時群組名稱的背景顏色"
11022 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11023 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11024 msgid "Collapsed Text"
11027 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11028 msgstr "群組收起時群組名稱的字體及文字顏色"
11031 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11032 #. of a buddy list contact or chat room
11033 msgid "Contact/Chat Background Color"
11034 msgstr "聯絡人/聊天室的背景顏色"
11036 msgid "The background color of a contact or chat"
11037 msgstr "聯絡人或聊天室名稱的背景顏色"
11039 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11040 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11041 msgid "Contact Text"
11044 # NOTE "the text font and color to be used for expanded contacts" (blist-theme.h)
11045 # NOTE 根據deryni的解釋,當contact收起時,我們見到的是priority buddy
11046 # NOTE 但當contact展開時,我們見到的是一個contact的名稱和包含在contact內的所有buddy
11047 # NOTE 照推理,所謂「text information for when a contact is expanded」應該是指contact的名稱
11048 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11049 msgstr "聯絡人展開時名稱的字體及文字顏色"
11051 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11052 #. of a buddy list buddy when it is online
11053 msgid "Online Text"
11056 msgid "The text information for when a buddy is online"
11057 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色"
11059 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11060 #. of a buddy list buddy when it is away
11064 msgid "The text information for when a buddy is away"
11065 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色"
11067 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11068 #. of a buddy list buddy when it is offline
11069 msgid "Offline Text"
11072 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11073 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色"
11075 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11076 #. of a buddy list buddy when it is idle
11080 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11081 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色"
11083 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11084 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11085 msgid "Message Text"
11086 msgstr "有未讀訊息的好友名稱"
11088 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11089 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色"
11091 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11092 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11093 msgid "Message (Nick Said) Text"
11094 msgstr "提到您的暱稱的聊天室名稱"
11097 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11099 msgstr "聊天室中有人提到您的暱稱而您未讀該訊息時聊天室名稱的字體及文字顏色"
11101 msgid "The text information for a buddy's status"
11102 msgstr "好友狀態的字體及文字顏色"
11105 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11107 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11108 msgstr[0] "您目前有 %d 個稱為「%s」的聯絡人,您要把這個聯絡人合併嗎?"
11109 msgstr[1] "您目前有 %d 個稱為「%s」的聯絡人,您要把這些聯絡人合併嗎?"
11112 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11113 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11114 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11116 "合併後,這些聯絡人在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希"
11117 "望把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊聯絡人名稱,再選擇「展開」即"
11120 msgid "Please update the necessary fields."
11121 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
11127 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11129 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11149 msgid "_Audio Call"
11152 msgid "Audio/_Video Call"
11155 msgid "_Video Call"
11158 msgid "_Send File..."
11159 msgstr "傳送檔案(_S)..."
11161 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11162 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
11167 msgid "Hide When Offline"
11170 msgid "Show When Offline"
11179 msgid "Set Custom Icon"
11182 msgid "Remove Custom Icon"
11185 msgid "Add _Buddy..."
11186 msgstr "新增好友(_B)..."
11188 msgid "Add C_hat..."
11189 msgstr "新增聊天室(_H)..."
11191 msgid "_Delete Group"
11204 # NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin:
11205 # NOTE (20時19分49秒) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to?
11206 # NOTE (20時37分09秒) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave. History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history
11211 msgid "_Edit Settings..."
11212 msgstr "修改設定(_E)..."
11220 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11225 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11226 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
11228 #. I don't believe this can happen currently, I think
11229 #. * everything that calls this function checks for one of the
11230 #. * above node types first.
11231 msgid "Unknown node type"
11234 msgid "Please select your mood from the list"
11235 msgstr "請從列表選擇您目前的情緒"
11237 msgid "Message (optional)"
11240 msgid "Edit User Mood"
11243 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11244 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11249 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11250 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
11252 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11253 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
11255 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11256 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
11258 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
11259 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11260 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
11262 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11263 msgstr "/好友/顯示(_O)"
11265 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11266 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
11268 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11269 msgstr "/好友/顯示/空白群組(_E)"
11271 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11272 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
11274 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11275 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
11277 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11278 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
11280 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11281 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
11283 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11284 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
11286 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11287 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
11289 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11290 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
11292 msgid "/Buddies/_Quit"
11293 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
11299 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11306 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11307 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
11309 msgid "/Tools/_Certificates"
11310 msgstr "/工具/憑證(_C)"
11312 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11313 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
11315 msgid "/Tools/Plu_gins"
11316 msgstr "/工具/模組(_G)"
11318 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11319 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
11321 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11322 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
11324 msgid "/Tools/Set _Mood"
11325 msgstr "/工具/設定情緒(_M)"
11327 msgid "/Tools/_File Transfers"
11328 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
11330 msgid "/Tools/R_oom List"
11331 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
11333 msgid "/Tools/System _Log"
11334 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
11336 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11337 msgstr "/工具/靜音(_S)"
11343 msgid "/Help/Online _Help"
11344 msgstr "/說明/線上說明(_H)"
11346 msgid "/Help/_Build Information"
11347 msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)"
11349 msgid "/Help/_Debug Window"
11350 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
11352 msgid "/Help/De_veloper Information"
11353 msgstr "/說明/開發者名單(_V)"
11355 msgid "/Help/_Plugin Information"
11356 msgstr "/說明/模組資訊(_P)"
11358 msgid "/Help/_Translator Information"
11359 msgstr "/說明/譯者名單(_T)"
11361 msgid "/Help/_About"
11362 msgstr "/說明/關於(_A)"
11365 msgid "<b>Account:</b> %s"
11366 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
11368 # NOTE「Occupants」在這裏是指「聊天室內的人數」
11372 "<b>Occupants:</b> %d"
11385 msgid "(no topic set)"
11388 msgid "Buddy Alias"
11397 # XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」
11407 msgid "Total Buddies"
11411 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11412 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
11415 msgid "Idle %dh %02dm"
11416 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
11422 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11423 msgstr "/好友/新即時訊息..."
11425 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11426 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
11428 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11429 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
11431 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11432 msgstr "/好友/新增好友..."
11434 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11435 msgstr "/好友/新增聊天室..."
11437 msgid "/Buddies/Add Group..."
11438 msgstr "/好友/新增群組..."
11440 msgid "/Tools/Privacy"
11443 msgid "/Tools/Room List"
11447 msgid "%d unread message from %s\n"
11448 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11449 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11450 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11458 # XXX 暫譯 20090305 acli
11459 msgid "By recent log activity"
11463 msgid "%s disconnected"
11467 msgid "%s disabled"
11479 msgid "Welcome back!"
11483 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11485 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11486 msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為您由其他的地方登入:"
11487 msgstr[1] "%d個帳已被停用,因為您由其他的地方登入:"
11489 msgid "<b>Username:</b>"
11490 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
11492 msgid "<b>Password:</b>"
11493 msgstr "<b>密碼:</b>"
11501 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11504 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11506 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11507 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11508 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11510 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
11512 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,到「帳號清單」"
11513 "啟動即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您"
11516 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11517 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11519 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11520 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
11522 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11523 msgstr "/好友/顯示/空群組"
11525 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11526 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
11528 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11529 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
11531 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11532 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
11534 msgid "Add a buddy.\n"
11537 msgid "Buddy's _username:"
11541 msgid "(Optional) A_lias:"
11545 msgid "(Optional) _Invite message:"
11546 msgstr "邀請訊息(_I)(非必填):"
11548 msgid "Add buddy to _group:"
11549 msgstr "將好友加入群組(_G):"
11551 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11552 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
11555 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11557 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
11560 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11561 "would like to add to your buddy list.\n"
11562 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11570 msgid "Auto_join when account connects."
11571 msgstr "帳號連線後隨即自動加入(_J)。"
11573 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11574 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
11576 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11577 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
11579 msgid "Enable Account"
11583 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11584 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
11587 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11588 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
11590 msgid "_Edit Account"
11593 msgid "Set _Mood..."
11594 msgstr "設定情緒(_M)..."
11596 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
11598 msgid "No actions available"
11601 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
11608 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11609 msgstr "/好友/好友清單排序"
11611 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
11612 msgid "Type the host name for this certificate."
11613 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
11615 #. Widget creation function
11616 msgid "SSL Servers"
11619 msgid "Unknown command."
11622 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11623 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
11627 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11628 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。"
11630 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11640 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11641 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
11643 msgid "Save Conversation"
11649 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
11650 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
11654 msgid "Get Away Message"
11660 msgid "Unable to save icon file to disk."
11661 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
11672 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
11673 msgid "Save Icon As..."
11676 msgid "Set Custom Icon..."
11680 msgid "Change Size"
11686 #. Conversation menu
11687 msgid "/_Conversation"
11690 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11691 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
11693 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11694 msgstr "/交談/加入聊天室(_C)..."
11696 msgid "/Conversation/_Find..."
11697 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
11699 msgid "/Conversation/View _Log"
11700 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
11702 msgid "/Conversation/_Save As..."
11703 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11705 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11706 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11708 # XXX 媒體? - acli 20090730
11709 msgid "/Conversation/M_edia"
11710 msgstr "/交談/媒體(_E)"
11712 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11713 msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)"
11715 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11716 msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)"
11718 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11719 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)"
11721 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11722 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11724 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509
11725 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11726 msgstr "/交談/取得注意(_A)"
11728 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11729 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
11731 msgid "/Conversation/_Get Info"
11732 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
11734 msgid "/Conversation/In_vite..."
11735 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
11737 msgid "/Conversation/M_ore"
11738 msgstr "/交談/更多(_O)"
11740 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11741 msgstr "/交談/別名(_I)..."
11743 msgid "/Conversation/_Block..."
11744 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
11746 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11747 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
11749 msgid "/Conversation/_Add..."
11750 msgstr "/交談/新增(_A)..."
11752 msgid "/Conversation/_Remove..."
11753 msgstr "/交談/移除(_R)..."
11755 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11756 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
11758 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11759 msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
11761 msgid "/Conversation/_Close"
11762 msgstr "/交談/關閉(_C)"
11768 msgid "/Options/Enable _Logging"
11769 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
11771 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11772 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
11774 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11775 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
11777 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11778 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
11780 msgid "/Conversation/More"
11786 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11787 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11788 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11789 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11790 #. * conversation is created.
11791 msgid "/Conversation"
11794 msgid "/Conversation/View Log"
11795 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11797 # XXX 媒體? - acli 20090730
11798 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11799 msgstr "/交談/媒體/語音通話"
11801 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11802 msgstr "/交談/媒體/視像通話"
11804 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11805 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話"
11807 msgid "/Conversation/Send File..."
11808 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11810 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509
11811 msgid "/Conversation/Get Attention"
11814 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11815 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
11817 msgid "/Conversation/Get Info"
11820 msgid "/Conversation/Invite..."
11823 msgid "/Conversation/Alias..."
11826 msgid "/Conversation/Block..."
11829 msgid "/Conversation/Unblock..."
11830 msgstr "/交談/解除封鎖..."
11832 msgid "/Conversation/Add..."
11835 msgid "/Conversation/Remove..."
11838 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11839 msgstr "/交談/插入連結..."
11841 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11842 msgstr "/交談/插入影像..."
11844 msgid "/Options/Enable Logging"
11845 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
11847 msgid "/Options/Enable Sounds"
11850 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11851 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
11853 msgid "/Options/Show Timestamps"
11854 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
11856 msgid "User is typing..."
11862 "%s has stopped typing"
11867 #. Build the Send To menu
11874 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11875 msgid "0 people in room"
11878 # XXX 這是Firefox的譯文,其實我覺得「bar」譯成「欄位」較好 =P
11879 msgid "Close Find bar"
11887 msgid "%d person in room"
11888 msgid_plural "%d people in room"
11889 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
11890 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
11892 msgid "Stopped Typing"
11898 msgid "Unread Messages"
11905 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11906 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
11908 msgid "Confirm close"
11911 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11912 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?"
11914 msgid "Close other tabs"
11917 msgid "Close all tabs"
11920 msgid "Detach this tab"
11923 msgid "Close this tab"
11926 msgid "Close conversation"
11929 msgid "Last created window"
11932 msgid "Separate IM and Chat windows"
11933 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11947 msgid "_Search for:"
11950 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
11951 msgid "Save Debug Log"
11958 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
11960 msgid "Highlight matches"
11963 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
11970 msgid "_Both Icon & Text"
11971 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
11976 msgid "Right click for more options."
11977 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
11979 # TODO 要覆查 - 20061025
11983 msgid "Select the debug filter level."
11984 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
11986 # TODO 要覆查 - 20061025
11990 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」
11994 # TODO 要覆查 - 20061025
11998 # TODO 要覆查 - 20061025
12002 # TODO 要覆查 - 20061025
12003 msgid "Fatal Error"
12006 # NOTE 這個「artist」(有別於其他的「Artist」字串)係指設計pidgin圖示的「graphic designer」,絕對不可譯成「藝人」
12010 msgid "voice and video"
12020 msgstr "Windows 版本移植"
12022 #. feel free to not translate this
12023 msgid "Ka-Hing Cheung"
12029 msgid "libfaim maintainer"
12030 msgstr "libfaim 維護者"
12032 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12033 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12034 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
12042 msgid "original author"
12045 msgid "lead developer"
12048 msgid "Senior Contributor/QA"
12051 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
12058 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=Assamese&qrytype=en&x=31&y=9
12062 # NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918
12063 msgid "Belarusian Latin"
12072 msgid "Bengali-India"
12075 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
12076 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
12080 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
12084 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
12085 msgid "Valencian-Catalan"
12097 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
12098 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
12105 msgid "Australian English"
12108 msgid "British English"
12111 msgid "Canadian English"
12138 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
12142 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
12146 msgid "Gujarati Language Team"
12152 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
12156 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
12169 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
12170 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
12171 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
12172 # NOTE【參見「Slovenian」】
12173 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
12183 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
12184 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12185 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"
12187 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
12191 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
12192 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
12196 msgid "Kannada Translation team"
12202 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」
12203 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」
12210 # NOTE 代碼 mai,印度的一種方言,維基百科譯「邁蒂利語」
12211 # XXX 找不到正式的台灣譯文,參閱 http://zh.wikipedia.org/zh/迈蒂利语, http://tc.wangchao.net.cn/baike/detail_2071696.html
12215 # NOTE 代碼 mhr,一種芬蘭語系的東歐語文,維基百科譯「平地馬里語」
12216 # XXX 找不到正式的台灣譯文,參閱 http://zh.wikipedia.org/zh/马里语
12217 msgid "Meadow Mari"
12220 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
12224 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=malayalam&qrytype=en&x=26&y=11
12231 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=marathi&qrytype=en&x=15&y=4
12238 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
12239 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
12240 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
12241 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
12242 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
12243 msgid "Bokmål Norwegian"
12249 # NOTE Dutch 和 Flemish 是同一種語言,中文似乎其實沒有分(http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ 譯「法蘭德斯」)
12250 msgid "Dutch, Flemish"
12253 msgid "Norwegian Nynorsk"
12259 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=oriya&qrytype=en&x=33&y=10
12272 msgid "Portuguese-Brazil"
12275 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
12276 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
12289 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
12290 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
12291 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
12292 # NOTE【參見「Italian」】
12302 # NOTE 見http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=sinhala&qrytype=en&x=10&y=11
12303 # NOTE Google finds gov.cn using the same translation; since hk now follows cn, this should be the zh-HK translation too
12310 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=swahili&qrytype=en&x=29&y=7
12314 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
12315 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
12319 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
12338 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12339 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
12341 msgid "Simplified Chinese"
12344 msgid "Hong Kong Chinese"
12347 msgid "Traditional Chinese"
12350 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
12357 # XXX 要校對一下這個 - 20100503 acli
12358 # NOTE 所有 %s 都是 PIDGIN_NAME,沒有檔名
12361 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12362 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12363 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12364 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12365 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12366 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12368 "%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊"
12369 "息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若您希望修改或發佈 %s,只"
12370 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有"
12371 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>"
12375 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12376 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12377 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12380 "<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>"
12381 "\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻"
12382 "道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12386 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12387 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12388 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12389 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12390 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12391 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12394 "如果希望獲得<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援</font>,可電郵至<a "
12395 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a>。<br/>這是個<b>公開的"
12396 "</b>郵件論壇!(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔請點"
12397 "擊這裡</a>)<br/>本論壇恕不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支"
12398 "援!<br/>發帖請以<b>英文</b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必"
12405 msgid "Build Information"
12408 #. End of not to be translated section
12410 msgid "%s Build Information"
12411 msgstr "這個 %s 的版本建置資訊"
12413 msgid "Current Developers"
12416 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
12417 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
12418 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
12419 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
12420 msgid "Crazy Patch Writers"
12423 msgid "Retired Developers"
12426 # NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條
12427 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12431 msgid "%s Developer Information"
12434 msgid "Current Translators"
12437 msgid "Past Translators"
12441 msgid "%s Translator Information"
12445 msgid "%s Plugin Information"
12448 msgid "Plugin Information"
12451 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
12458 msgid "Get User Info"
12462 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12464 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號或別名。"
12466 msgid "View User Log"
12469 msgid "Alias Contact"
12472 msgid "Enter an alias for this contact."
12473 msgstr "請為這組聯絡人輸入一個別名。"
12476 msgid "Enter an alias for %s."
12477 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
12479 msgid "Alias Buddy"
12485 msgid "Enter an alias for this chat."
12486 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
12490 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12491 "your buddy list. Do you want to continue?"
12493 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12494 "your buddy list. Do you want to continue?"
12496 "您正試著將好友 %s 及包含在同一個聯絡人的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。"
12499 "您正試著將好友 %s 及包含在同一個聯絡人的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。"
12502 msgid "Remove Contact"
12505 msgid "_Remove Contact"
12508 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
12511 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12512 "want to continue?"
12513 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?"
12515 msgid "Merge Groups"
12518 msgid "_Merge Groups"
12523 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12524 "list. Do you want to continue?"
12526 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
12528 msgid "Remove Group"
12531 msgid "_Remove Group"
12536 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12537 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
12539 msgid "Remove Buddy"
12542 msgid "_Remove Buddy"
12547 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12549 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
12551 msgid "Remove Chat"
12554 msgid "_Remove Chat"
12557 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
12558 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12559 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
12561 msgid "_Change Status"
12564 msgid "Show Buddy _List"
12565 msgstr "顯示好友清單(_L)"
12567 msgid "_Unread Messages"
12570 msgid "New _Message..."
12571 msgstr "新訊息(_M)..."
12579 msgid "Pr_eferences"
12582 msgid "Mute _Sounds"
12585 msgid "_Blink on New Message"
12586 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
12591 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」
12592 msgid "Not started"
12596 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12597 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
12599 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12600 msgstr "<b>接收自:</b>"
12602 msgid "<b>Sending To:</b>"
12603 msgstr "<b>傳送到:</b>"
12606 msgid "<b>Sending As:</b>"
12607 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
12609 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12610 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
12612 msgid "An error occurred while opening the file."
12613 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
12616 msgid "Error launching %s: %s"
12617 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
12620 msgid "Error running %s"
12621 msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
12624 msgid "Process returned error code %d"
12625 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
12630 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
12632 msgid "Local File:"
12638 msgid "Time Elapsed:"
12641 msgid "Time Remaining:"
12644 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12645 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
12647 msgid "C_lear finished transfers"
12648 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
12651 #. "Download Details" arrow
12652 msgid "File transfer _details"
12653 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
12655 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
12656 msgid "Paste as Plain _Text"
12659 msgid "_Reset formatting"
12662 msgid "Disable _smileys in selected text"
12663 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
12665 msgid "Hyperlink color"
12668 msgid "Color to draw hyperlinks."
12669 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
12671 msgid "Hyperlink visited color"
12674 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12675 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
12677 msgid "Hyperlink prelight color"
12678 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
12680 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12681 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
12683 msgid "Sent Message Name Color"
12686 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12687 msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。"
12689 msgid "Received Message Name Color"
12692 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12693 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12695 msgid "\"Attention\" Name Color"
12696 msgstr "「請您注意」的帳號顏色"
12698 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12699 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12701 msgid "Action Message Name Color"
12704 msgid "Color to draw the name of an action message."
12705 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
12707 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12709 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
12711 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12712 msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。"
12714 msgid "Whisper Message Name Color"
12717 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12718 msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。"
12720 msgid "Typing notification color"
12723 msgid "The color to use for the typing notification"
12724 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
12726 msgid "Typing notification font"
12729 msgid "The font to use for the typing notification"
12730 msgstr "用來顯示輸入通知的字型"
12732 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
12733 msgid "Enable typing notification"
12736 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12738 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12740 "Defaulting to PNG."
12742 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
12748 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12752 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n"
12759 msgid "_Save Image..."
12760 msgstr "儲存影像(_S)..."
12762 msgid "_Add Custom Smiley..."
12763 msgstr "插入自訂表情(_A)..."
12765 msgid "Select Font"
12768 msgid "Select Text Color"
12771 msgid "Select Background Color"
12777 msgid "_Description"
12781 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12782 "The description is optional."
12783 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
12785 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12786 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。"
12788 msgid "Insert Link"
12795 msgid "Failed to store image: %s\n"
12796 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
12798 msgid "Insert Image"
12803 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12806 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自訂表情:\n"
12812 msgid "_Manage custom smileys"
12813 msgstr "管理自訂表情(_M)"
12816 msgid "This theme has no available smileys."
12817 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
12823 msgid "Group Items"
12826 msgid "Ungroup Items"
12832 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
12839 msgid "Strikethrough"
12842 msgid "Increase Font Size"
12845 msgid "Decrease Font Size"
12851 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12852 msgid "Foreground Color"
12855 msgid "Reset Formatting"
12858 msgid "Insert IM Image"
12861 msgid "Insert Smiley"
12864 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509
12865 msgid "Send Attention"
12868 msgid "<b>_Bold</b>"
12869 msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
12871 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
12872 msgid "<i>_Italic</i>"
12873 msgstr "<i>斜體(_I)</i>"
12875 msgid "<u>_Underline</u>"
12876 msgstr "<u>底線(_U)</u>"
12878 # NOTE 這看來是一般PO檔的譯法(印刷術語看來也沒有既有譯法)
12879 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12880 msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"
12882 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12883 msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"
12888 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12889 msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>"
12891 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12892 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12893 #. * no updating nor nothin'
12897 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12898 msgid "Foreground _color"
12901 msgid "Bac_kground color"
12910 msgid "_Horizontal rule"
12916 msgid "_Attention!"
12919 msgid "Log Deletion Failed"
12922 msgid "Check permissions and try again."
12923 msgstr "請先檢查權限,然後重試。"
12925 # XXX 不通順 - ambrose 20070415
12928 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12929 "%s which started at %s?"
12930 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
12934 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12935 "%s which started at %s?"
12936 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
12940 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12942 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
12944 msgid "Delete Log?"
12947 msgid "Delete Log..."
12950 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
12952 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12953 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
12955 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間
12957 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12958 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
12960 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12961 msgid "_Browse logs folder"
12962 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
12965 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12966 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12970 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12973 "使用方法: %s [選項]...\n"
12979 msgid "use DIR for config files"
12982 msgid "print debugging messages to stdout"
12983 msgstr "在標準輸出中顯示除錯訊息"
12985 msgid "force online, regardless of network status"
12986 msgstr "忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線"
12988 msgid "display this help and exit"
12991 msgid "allow multiple instances"
12992 msgstr "允許同時執行多個進程"
12994 msgid "don't automatically login"
13001 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13002 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13003 " Without this only the first account will be enabled)."
13005 "啟動指定的帳號 (可選擇指定啟動的帳號名稱,\n"
13006 " 啟動多個帳號時請使用逗號分隔,\n"
13007 " 不指定帳號名稱時只會啟動頭一個帳號)"
13009 msgid "X display to use"
13010 msgstr "使用指定的 X display"
13012 msgid "display the current version and exit"
13017 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13018 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13019 "no fault of your own.\n"
13021 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13022 "by reporting a bug at:\n"
13023 "%ssimpleticket/\n"
13025 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13026 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13027 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13028 "%swiki/GetABacktrace\n"
13031 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
13033 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13034 msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n"
13036 # XXX 媒體? - acli 20090730
13045 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13046 msgstr "%s 希望跟您進行語音/視像通話。"
13049 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13050 msgstr "%s 希望跟您進行視像通話。"
13052 # FIXME 這是不太妥當的譯文,但這是語音/視像通話,在未有更好譯文之前應該還可以接受 - acli 20090902
13053 msgid "Incoming Call"
13060 msgid "%s has %d new message."
13061 msgid_plural "%s has %d new messages."
13062 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
13063 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
13066 msgid "<b>%d new email.</b>"
13067 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13068 msgstr[0] "<b>%d 封新郵件。</b>"
13069 msgstr[1] "<b>%d 封新郵件。</b>"
13072 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13073 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
13075 msgid "Unable to open URL"
13079 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13080 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
13083 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13084 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
13089 msgid "Open All Messages"
13092 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13093 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>"
13095 # XXX 這似乎是「好友狀態捕捉」發生時的通知視窗的視窗標題
13096 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
13097 msgid "New Pounces"
13098 msgstr "新發生的好友狀態捕捉"
13100 # NOTE http://developer.pidgin.im/ticket/13487
13101 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13102 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
13103 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
13104 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13105 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
13106 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13111 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
13112 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13113 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您捕捉到了好友狀態!</span>"
13115 msgid "The following plugins will be unloaded."
13116 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
13118 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13119 msgstr "多個模組將會被卸載。"
13121 msgid "Unload Plugins"
13124 msgid "Could not unload plugin"
13128 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13130 msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。"
13134 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13135 "Check the plugin website for an update.</span>"
13137 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
13138 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
13143 msgid "<b>Written by:</b>"
13144 msgstr "<b>作者:</b>"
13146 msgid "<b>Web site:</b>"
13147 msgstr "<b>網站:</b>"
13149 msgid "<b>Filename:</b>"
13150 msgstr "<b>檔名:</b>"
13152 msgid "Configure Pl_ugin"
13155 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13156 msgstr "<b>模組明細</b>"
13158 msgid "Select a file"
13161 msgid "Modify Buddy Pounce"
13164 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13165 msgid "Pounce on Whom"
13171 msgid "_Buddy name:"
13183 msgid "Ret_urns from away"
13186 msgid "Becomes _idle"
13189 msgid "Is no longer i_dle"
13192 msgid "Starts _typing"
13195 msgid "P_auses while typing"
13198 msgid "Stops t_yping"
13201 msgid "Sends a _message"
13202 msgstr "送出一個訊息(_M)"
13204 msgid "Ope_n an IM window"
13205 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
13207 msgid "_Pop up a notification"
13210 msgid "Send a _message"
13213 msgid "E_xecute a command"
13216 msgid "P_lay a sound"
13228 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13229 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
13234 msgid "Pounce Target"
13237 msgid "Started typing"
13240 msgid "Paused while typing"
13246 msgid "Returned from being idle"
13249 msgid "Returned from being away"
13252 msgid "Stopped typing"
13258 msgid "Became idle"
13264 msgid "Sent a message"
13267 msgid "Unknown.... Please report this!"
13268 msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!"
13273 # NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
13274 msgid "Penguin Pimps"
13277 msgid "The default Pidgin sound theme"
13278 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題"
13280 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13281 msgstr "預設的 Pidgin 好友清單主題"
13283 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13284 msgstr "預設的 Pidgin 狀態圖示主題"
13286 # XXX 要覆查 - 20090730
13287 msgid "Theme failed to unpack."
13288 msgstr "無法解開表情主題檔。"
13290 msgid "Theme failed to load."
13293 msgid "Theme failed to copy."
13296 msgid "Theme Selections"
13301 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13302 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13305 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
13308 msgid "Buddy List Theme:"
13311 msgid "Status Icon Theme:"
13314 msgid "Sound Theme:"
13317 msgid "Smiley Theme:"
13320 msgid "Keyboard Shortcuts"
13323 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13324 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
13327 msgid "System Tray Icon"
13330 msgid "_Show system tray icon:"
13331 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
13333 msgid "On unread messages"
13336 msgid "Conversation Window"
13339 msgid "_Hide new IM conversations:"
13340 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
13345 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13346 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
13348 #. All the tab options!
13352 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13353 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
13355 msgid "Show close b_utton on tabs"
13356 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
13358 msgid "_Placement:"
13373 msgid "Left Vertical"
13376 msgid "Right Vertical"
13379 msgid "N_ew conversations:"
13382 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13383 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
13385 # TODO 要覆查 - acli 20070918
13386 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13387 msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊"
13389 # TODO 要覆查 - acli 20070912
13390 msgid "Show _detailed information"
13391 msgstr "顯示詳細資訊(_D)"
13393 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13394 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
13396 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13397 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
13399 msgid "Highlight _misspelled words"
13400 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
13402 msgid "Use smooth-scrolling"
13405 msgid "F_lash window when IMs are received"
13406 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
13408 # FIXME 譯文有待改進 - 20110817
13409 msgid "Resize incoming custom smileys"
13410 msgstr "對收到的自訂表情的大小作出調整"
13412 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
13413 msgid "Maximum size:"
13416 msgid "Minimum input area height in lines:"
13417 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
13422 msgid "Use font from _theme"
13423 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
13425 msgid "Conversation _font:"
13426 msgstr "交談用的字型(_F):"
13428 msgid "Default Formatting"
13431 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P
13433 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13434 "that support formatting."
13436 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
13438 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13439 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
13441 msgid "Cannot start browser configuration program."
13442 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
13448 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13449 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
13451 msgid "ST_UN server:"
13452 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
13454 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13455 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
13457 msgid "Public _IP:"
13458 msgstr "公共IP (_I):"
13463 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13464 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
13466 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13467 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):"
13475 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
13477 msgid "Relay Server (TURN)"
13478 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
13480 msgid "_TURN server:"
13481 msgstr "TURN 伺服器(_U):"
13484 msgstr "UDP 通訊埠(_U):"
13487 msgstr "TCP 通訊埠(_C):"
13510 msgid "Google Chrome"
13511 msgstr "Google Chrome"
13513 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13514 #. * this list immediately after xdg-open!
13515 msgid "Desktop Default"
13518 msgid "GNOME Default"
13533 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13534 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13535 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
13537 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13538 msgid "Chromium (chrome)"
13539 msgstr "Chromium (chrome)"
13544 msgid "Browser Selection"
13547 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13548 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改瀏覽器設定"
13550 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13551 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
13553 msgid "Configure _Browser"
13559 msgid "_Open link in:"
13560 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
13562 msgid "Browser default"
13565 msgid "Existing window"
13579 msgid "Proxy Server"
13582 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13583 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器設定"
13585 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13586 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
13588 msgid "Configure _Proxy"
13589 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
13591 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13592 #. * account-specific proxy settings
13593 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13594 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS (_D)"
13596 msgid "Proxy t_ype:"
13597 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
13599 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
13609 msgid "Log _format:"
13612 msgid "Log all _instant messages"
13613 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
13615 msgid "Log all c_hats"
13616 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
13618 msgid "Log all _status changes to system log"
13619 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
13621 msgid "Sound Selection"
13651 msgid "Console beep"
13659 "Sound c_ommand:\n"
13660 "(%s for filename)"
13665 msgid "M_ute sounds"
13668 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13669 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
13671 msgid "_Enable sounds:"
13686 msgid "_Report idle time:"
13687 msgstr "閒置時間基準(_R)"
13689 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13690 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
13692 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13693 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13694 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
13696 msgid "Change to this status when _idle:"
13697 msgstr "閒置時更改狀態為(_I):"
13699 msgid "_Auto-reply:"
13700 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
13702 msgid "When both away and idle"
13705 #. Signon status stuff
13706 msgid "Status at Startup"
13709 msgid "Use status from last _exit at startup"
13710 msgstr "使用上次結束前的狀態"
13712 msgid "Status to a_pply at startup:"
13721 msgid "Status / Idle"
13727 msgid "Allow all users to contact me"
13728 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
13730 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13731 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
13733 msgid "Allow only the users below"
13734 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
13736 msgid "Block all users"
13739 msgid "Block only the users below"
13745 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13746 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
13748 msgid "Set privacy for:"
13751 #. Remove All button
13752 msgid "Remove Al_l"
13755 msgid "Permit User"
13758 msgid "Type a user you permit to contact you."
13759 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
13761 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13762 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
13768 msgid "Allow %s to contact you?"
13769 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
13772 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13773 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
13778 msgid "Type a user to block."
13779 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
13781 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13782 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
13789 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13790 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
13795 msgid "That file already exists"
13798 msgid "Would you like to overwrite it?"
13804 msgid "Choose New Name"
13807 msgid "Select Folder..."
13819 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13820 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?"
13826 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13827 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。"
13829 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
13839 #. Different status message expander
13840 msgid "Use a _different status for some accounts"
13841 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
13843 #. Save & Use button
13844 msgid "Sa_ve & Use"
13848 msgid "Status for %s"
13853 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13854 msgstr "「%s」已自訂表情,請指定另一個捷徑。"
13856 msgid "Custom Smiley"
13859 msgid "Duplicate Shortcut"
13862 msgid "Edit Smiley"
13871 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13873 msgid "S_hortcut text:"
13879 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13880 msgid "Shortcut Text"
13883 msgid "Custom Smiley Manager"
13886 msgid "Select Buddy Icon"
13889 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13890 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
13892 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13893 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
13895 msgid "Waiting for network connection"
13898 msgid "New status..."
13901 msgid "Saved statuses..."
13904 # XXX「狀態選擇器」? - acli 20080508
13905 msgid "Status Selector"
13908 msgid "Google Talk"
13909 msgstr "Google Talk"
13911 msgid "Facebook (XMPP)"
13912 msgstr "Facebook (XMPP)"
13915 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13916 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
13918 msgid "Failed to load image"
13922 msgid "Cannot send folder %s."
13923 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
13927 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13929 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。"
13931 msgid "You have dragged an image"
13935 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13936 "use it as the buddy icon for this user."
13938 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
13941 msgid "Set as buddy icon"
13944 msgid "Send image file"
13947 msgid "Insert in message"
13950 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13951 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
13954 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13957 "您可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
13961 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13964 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
13967 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13968 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13969 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13970 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13971 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13972 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13974 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13975 msgid "Cannot send launcher"
13979 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13980 "this launcher instead of this launcher itself."
13981 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
13985 "<b>File:</b> %s\n"
13986 "<b>File size:</b> %s\n"
13987 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13990 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
13991 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
13994 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13995 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
14000 msgid "Could not set icon"
14006 msgid "_Copy Link Location"
14007 msgstr "複製連結位址(_C)"
14009 msgid "_Copy Email Address"
14010 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
14015 msgid "Open _Containing Directory"
14016 msgstr "開啟上層目錄(_C)"
14021 msgid "_Play Sound"
14027 msgid "Do you really want to clear?"
14030 msgid "Select color"
14033 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
14034 #. Translators may want to transliterate the name.
14035 #. It is not to be translated.
14042 msgid "Close _tabs"
14060 # TODO 要覆查 - 20080826
14064 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
14065 msgid "Pidgin Tooltip"
14066 msgstr "Pidgin 工具提示"
14068 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明
14069 msgid "Pidgin smileys"
14070 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
14072 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14073 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
14075 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!)
14082 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14083 msgstr "縮小版的預設表情圖示"
14085 msgid "Response Probability:"
14088 msgid "Statistics Configuration"
14091 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
14092 #. msg_difference spinner
14093 msgid "Maximum response timeout:"
14094 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
14099 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
14100 # FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進
14101 #. last_seen spinner
14102 msgid "Maximum last-seen difference:"
14105 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
14106 # FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進
14107 #. threshold spinner
14112 #. *< ui_requirement
14117 msgid "Contact Availability Prediction"
14122 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14123 msgstr "聯絡人在線狀態預測模組"
14126 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14127 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
14129 msgid "Buddy is idle"
14132 msgid "Buddy is away"
14135 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14139 msgid "Buddy is mobile"
14142 msgid "Buddy is offline"
14145 msgid "Point values to use when..."
14146 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
14148 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
14150 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14151 "in the contact.\n"
14153 "如果聯絡人包含多個好友帳號,通訊時便根據這裡所給定的\n"
14154 "得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際使用的\n"
14157 # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文要重新核實
14158 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14159 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
14161 # NOTE 怪怪的,不知道指的是什麼?!
14162 msgid "Point values to use for account..."
14166 #. *< ui_requirement
14171 msgid "Contact Priority"
14178 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14179 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
14183 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14184 "in contact priority computations."
14186 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
14189 msgid "Conversation Colors"
14192 msgid "Customize colors in the conversation window"
14193 msgstr "自訂交談視窗內各種顏色的使用"
14195 msgid "Error Messages"
14198 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 12/27/2008 - 20090226 acli
14199 msgid "Highlighted Messages"
14202 msgid "System Messages"
14205 msgid "Sent Messages"
14208 msgid "Received Messages"
14212 msgid "Select Color for %s"
14215 msgid "Ignore incoming format"
14216 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式"
14218 msgid "Apply in Chats"
14221 msgid "Apply in IMs"
14224 # NOTE 這是「Select an XMPP server to query」所在視窗的標題
14225 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14226 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14227 msgid "Server name request"
14230 # XXX 這是半肓猜,看了原始碼也看不明,開發者又不答我的問題 - acli 20090803
14231 msgid "Enter an XMPP Server"
14232 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
14234 msgid "Select an XMPP server to query"
14235 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
14238 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
14239 msgid "Find Services"
14242 msgid "Add to Buddy List"
14245 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=gateway&qrytype=en&x=27&y=7
14252 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=collection&qrytype=en&x=30&y=9
14253 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
14254 msgid "PubSub Collection"
14255 msgstr "PubSub 集子節點"
14257 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=leaf&qrytype=en&x=37&y=11
14258 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
14259 msgid "PubSub Leaf"
14260 msgstr "PubSub 葉子節點"
14267 "<b>Description:</b> "
14272 #. Create the window.
14273 msgid "Service Discovery"
14279 msgid "Server does not exist"
14282 msgid "Server does not support service discovery"
14283 msgstr "伺服器不支援服務探索"
14285 msgid "XMPP Service Discovery"
14288 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
14289 msgid "Allows browsing and registering services."
14290 msgstr "讓您瀏覽和註冊服務。"
14293 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14295 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
14297 msgid "By conversation count"
14300 msgid "Conversation Placement"
14303 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14305 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14306 "conversation count\"."
14307 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「依交談個數」。"
14309 msgid "Number of conversations per window"
14310 msgstr "視窗內之交談個數上限"
14313 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14314 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14317 #. *< ui_requirement
14322 msgid "ExtPlacement"
14327 msgid "Extra conversation placement options."
14328 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
14334 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14336 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14338 #. Configuration frame
14339 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14342 msgid "Middle mouse button"
14345 msgid "Right mouse button"
14348 #. "Visual gesture display" checkbox
14349 msgid "_Visual gesture display"
14350 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
14353 #. *< ui_requirement
14358 msgid "Mouse Gestures"
14364 msgid "Provides support for mouse gestures"
14369 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14370 "mouse button to perform certain actions:\n"
14371 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14372 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14373 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14376 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
14378 " • 往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
14379 " • 往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
14380 " • 往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
14382 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜
14383 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14384 msgid "Instant Messaging"
14388 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14389 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。"
14394 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
14395 #. "New Person" button
14399 #. "Select Buddy" button
14400 msgid "Select Buddy"
14403 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
14406 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14409 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡"
14413 #. Add the expander
14414 msgid "User _details"
14415 msgstr "使用者細節 (_D)"
14418 #. "Associate Buddy" button
14419 msgid "_Associate Buddy"
14422 msgid "Unable to send email"
14425 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14426 msgstr "在 PATH 裡找不到可執行的 Evolution 程式。"
14428 msgid "An email address was not found for this buddy."
14429 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
14431 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
14432 msgid "Add to Address Book"
14438 #. Configuration frame
14439 msgid "Evolution Integration Configuration"
14440 msgstr "Evolution 整合設定"
14442 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
14443 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
14444 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
14446 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14447 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
14450 #. *< ui_requirement
14455 msgid "Evolution Integration"
14456 msgstr "Evolution 整合"
14465 msgid "Provides integration with Evolution."
14466 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
14468 msgid "Please enter the person's information below."
14469 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
14471 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14472 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
14474 msgid "Account type:"
14478 #. Optional Information section
14479 msgid "Optional information:"
14482 msgid "First name:"
14492 #. *< ui_requirement
14497 msgid "GTK Signals Test"
14504 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14505 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
14510 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14519 #. *< ui_requirement
14524 msgid "Iconify on Away"
14531 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14532 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
14534 msgid "Mail Checker"
14537 msgid "Checks for new local mail."
14538 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
14540 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14541 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。"
14543 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14547 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14548 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14549 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
14551 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415, 20080508
14552 msgid "Jump to markerline"
14555 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14556 msgid "Draw Markerline in "
14559 msgid "_IM windows"
14560 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
14562 msgid "C_hat windows"
14565 # FIXME 暫譯 - 20061028
14567 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14569 msgstr "您收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
14571 # FIXME 暫譯 - 20061028
14572 msgid "Music messaging session confirmed."
14573 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
14575 msgid "Music Messaging"
14578 msgid "There was a conflict in running the command:"
14579 msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
14581 msgid "Error Running Editor"
14582 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
14584 msgid "The following error has occurred:"
14587 #. Configuration frame
14588 msgid "Music Messaging Configuration"
14591 msgid "Score Editor Path"
14598 #. *< ui_requirement
14605 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14606 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
14610 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14611 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14613 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
14615 #. ---------- "Notify For" ----------
14619 msgid "\t_Only when someone says your username"
14620 msgstr "只當有人提到您的帳號(_O)"
14622 msgid "_Focused windows"
14625 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14626 msgid "Notification Methods"
14629 msgid "Prepend _string into window title:"
14630 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
14632 #. Count method button
14633 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14634 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
14636 # TODO 要覆查 - 20061029
14637 #. Count xprop method button
14638 msgid "Insert count of new message into _X property"
14639 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
14641 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
14642 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果
14643 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14644 #. Urgent method button
14645 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14646 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
14648 msgid "_Flash window"
14651 #. Raise window method button
14652 msgid "R_aise conversation window"
14653 msgstr "浮現交談視窗(_A)"
14655 #. Present conversation method button
14656 msgid "_Present conversation window"
14657 msgstr "顯示交談視窗(_P)"
14659 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14660 msgid "Notification Removal"
14663 #. Remove on focus button
14664 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14665 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
14667 #. Remove on click button
14668 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14669 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
14671 #. Remove on type button
14672 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14673 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
14675 #. Remove on message send button
14676 msgid "Remove when a _message gets sent"
14677 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
14679 #. Remove on conversation switch button
14680 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14681 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
14684 #. *< ui_requirement
14689 msgid "Message Notification"
14696 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14697 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
14700 #. *< ui_requirement
14705 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14706 msgstr "Pidgin 範例模組"
14711 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14712 msgstr "範例模組————請看介紹。"
14714 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14717 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14718 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14719 "- It reverses all incoming text\n"
14720 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14722 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
14723 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
14724 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
14725 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
14727 msgid "Hyperlink Color"
14730 msgid "Visited Hyperlink Color"
14733 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
14734 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli
14735 msgid "Highlighted Message Name Color"
14738 msgid "Typing Notification Color"
14741 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14742 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
14744 msgid "Conversation Entry"
14747 # NOTE 這是指「Conversation History」類文字的字型(?!)設定 - acli 20091127
14748 msgid "Conversation History"
14751 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
14752 msgid "Request Dialog"
14753 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
14755 msgid "Notify Dialog"
14756 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
14758 msgid "Select Color"
14762 msgid "Select Interface Font"
14766 msgid "Select Font for %s"
14769 msgid "GTK+ Interface Font"
14772 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14775 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
14776 msgid "Disable Typing Notification Text"
14779 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14780 msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定"
14788 msgid "Miscellaneous"
14791 msgid "Gtkrc File Tools"
14792 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
14795 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14796 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
14798 msgid "Re-read gtkrc files"
14799 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
14801 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14802 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
14804 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14805 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
14807 # TODO Untranslated
14808 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
14812 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。
14813 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14814 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
14817 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14818 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14820 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
14821 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
14824 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14825 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
14827 msgid "New Version Available"
14830 # NOTE 這個「Later」是指「稍後下載」(即說:我知道有新版本了,稍後我會下載,暫時別煩我)
14834 msgid "Download Now"
14838 #. *< ui_requirement
14843 msgid "Release Notification"
14849 msgid "Checks periodically for new releases."
14850 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
14854 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14857 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
14859 #. *< major version
14860 #. *< minor version
14862 #. *< ui_requirement
14867 msgid "Send Button"
14872 msgid "Conversation Window Send Button."
14873 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
14875 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508
14878 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14879 "for use when no physical keyboard is present."
14880 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
14882 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
14883 msgid "Duplicate Correction"
14886 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
14887 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14888 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。"
14890 msgid "Text Replacements"
14899 # XXX 譯文有待改進 - 20061027
14900 msgid "Whole words only"
14903 msgid "Case sensitive"
14906 msgid "Add a new text replacement"
14907 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
14915 # XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415
14916 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14917 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14918 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
14920 msgid "Only replace _whole words"
14921 msgstr "只取代完整的字(_W)"
14923 msgid "General Text Replacement Options"
14926 msgid "Enable replacement of last word on send"
14927 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
14929 msgid "Text replacement"
14932 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14933 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
14935 msgid "Just logged in"
14938 msgid "Just logged out"
14942 "Icon for Contact/\n"
14943 "Icon for Unknown person"
14948 msgid "Icon for Chat"
14954 # NOTE「Founder」這處係指聊天室的建立者
14958 #. A user in a chat room who has special privileges.
14962 # NOTE 指聊天室內擁有部分管理員權限的人員,Konversation譯「助理」,Chatzilla譯「次管理員」
14963 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14964 #. that an operator has.
14965 msgid "Half Operator"
14968 msgid "Authorization dialog"
14971 msgid "Error dialog"
14974 msgid "Information dialog"
14977 msgid "Mail dialog"
14980 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730
14981 msgid "Question dialog"
14984 msgid "Warning dialog"
14987 msgid "What kind of dialog is this?"
14988 msgstr "這是什麼類型的視窗?"
14990 msgid "Status Icons"
14993 # XXX 暫譯 - acli 20090730
14994 msgid "Chatroom Emblems"
14997 msgid "Dialog Icons"
15000 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15001 msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器"
15006 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15007 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
15009 msgid "Edit Buddylist Theme"
15012 msgid "Edit Icon Theme"
15016 #. *< ui_requirement
15022 msgid "Pidgin Theme Editor"
15023 msgstr "Pidgin 主題編輯器"
15028 msgid "Pidgin Theme Editor."
15029 msgstr "Pidgin 主題編輯器。"
15032 #. *< ui_requirement
15037 msgid "Buddy Ticker"
15044 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15045 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
15047 msgid "Display Timestamps Every"
15051 #. *< ui_requirement
15062 msgid "Display iChat-style timestamps"
15063 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
15066 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15067 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
15069 msgid "Timestamp Format Options"
15073 msgid "_Force timestamp format:"
15074 msgstr "強制使用的時間格式(_F)"
15076 msgid "Use system default"
15079 msgid "12 hour time format"
15082 msgid "24 hour time format"
15085 msgid "Show dates in..."
15088 msgid "Co_nversations:"
15091 msgid "For delayed messages"
15095 msgid "For delayed messages and in chats"
15098 msgid "_Message Logs:"
15102 #. *< ui_requirement
15107 msgid "Message Timestamp Formats"
15113 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15114 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
15118 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15119 "timestamp formats."
15120 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
15146 # NOTE 見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2011-May/000600.html 的解釋
15153 msgid "Silence threshold:"
15156 msgid "Input and Output Settings"
15159 msgid "Microphone Test"
15163 #. *< major version
15164 #. *< minor version
15166 #. *< ui_requirement
15171 msgid "Voice/Video Settings"
15176 msgid "Configure your microphone and webcam."
15177 msgstr "設定麥克風及 webcam。"
15180 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15181 msgstr "為語音/視訊通話設定麥克風及 webcam。"
15186 #. IM Convo trans options
15187 msgid "IM Conversation Windows"
15190 msgid "_IM window transparency"
15191 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
15193 msgid "_Show slider bar in IM window"
15194 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
15196 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15197 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
15199 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。
15200 msgid "Always on top"
15203 #. Buddy List trans options
15204 msgid "Buddy List Window"
15207 msgid "_Buddy List window transparency"
15208 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
15210 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15211 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
15214 #. *< ui_requirement
15219 msgid "Transparency"
15225 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15226 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
15230 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15231 "the buddy list.\n"
15233 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15235 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
15237 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。"
15244 msgid "_Start %s on Windows startup"
15245 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
15247 msgid "Allow multiple instances"
15248 msgstr "允許同時執行多個進程"
15250 msgid "_Dockable Buddy List"
15251 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
15254 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15255 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
15257 # NOTE 譯文改動 by Ambrose 20090806, see Always/Never
15258 #. XXX: Did this ever work?
15259 msgid "Only when docked"
15262 msgid "Windows Pidgin Options"
15263 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
15265 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15266 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
15269 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15270 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
15272 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15273 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
15276 #. *< ui_requirement
15281 msgid "XMPP Console"
15287 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15288 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
15290 # XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」
15294 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15295 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
15298 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15299 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
15301 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15302 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15304 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15305 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15307 "$(^Name) 以 GNU General Public License (GPL) 條款發佈。本安裝程式提供一份 "
15308 "GPL,只為方便參考。$_CLICK"
15310 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15311 #. Installer Subsection Detailed Description
15312 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15313 msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件"
15316 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15318 msgstr "Pidgin 正在執行,請結束 Pidgin 後重試。"
15320 #. Installer Subsection Detailed Description
15321 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15322 msgstr "Pidgin 核心檔案及 DLL"
15324 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15325 #. Installer Subsection Detailed Description
15326 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15327 msgstr "為 Pidgin 在開始選單建立捷徑"
15329 #. Installer Subsection Detailed Description
15330 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15331 msgstr "為 Pidgin 在桌面上建立捷徑"
15333 #. Installer Subsection Text
15334 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15335 msgstr "除錯符號(回報當機專用)"
15337 #. Installer Subsection Text
15341 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15343 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15344 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15345 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15347 "下載 GTK+ 執行環境 ($R2) 時發生錯誤。$\\r這是 Pidgin 運作的必須組件,如果重試"
15348 "失敗,您可能要使用離線安裝檔的方式安裝(可在 http://pidgin.im/download/"
15351 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15353 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15354 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15356 "下載除錯符號 ($R2) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,您可能要使用離線安裝檔的方"
15357 "式安裝(可在 http://pidgin.im/download/windows/ 下載)。"
15359 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15362 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15363 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15364 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15366 "下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://"
15367 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15368 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安裝。"
15370 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15371 #. Installer Subsection Text
15372 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15373 msgstr "GTK+ 執行環境(如未安裝則必須安裝)"
15375 #. Installer Subsection Text
15376 msgid "Localizations"
15379 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15380 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15384 #. Installer Subsection Text
15385 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15386 msgstr "Pidgin 網路即時通(必須安裝)"
15388 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15390 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15391 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15394 "Pidgin 需要相容的 GTK+ 執行環境才能運作,但系統內似乎還沒有安裝相容的 GTK+ 執"
15395 "行環境。$\\r您確定不要安裝 GTK+ 執行環境?"
15397 #. Installer Subsection Text
15401 #. Installer Subsection Detailed Description
15402 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15403 msgstr "啟動 Pidgin 的捷徑"
15405 #. Installer Subsection Text
15406 msgid "Spellchecking Support"
15409 #. Installer Subsection Text
15413 #. Installer Subsection Detailed Description
15415 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15416 msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至網際網路才能安裝)"
15418 msgid "The installer is already running."
15419 msgstr "安裝程式已在執行中。"
15421 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15423 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15424 "that another user installed this application."
15426 "解除安裝程式無法找到 Pidgin 的登錄機碼。$\\r安裝 Pidgin 的很可能是另一個使用"
15430 #. Installer Subsection Text
15431 msgid "URI Handlers"
15434 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15436 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15437 "version will be installed without removing the currently installed version."
15438 msgstr "無法移除目前的 Pidgin 版本,新版本會在不移除舊版本的情況下被安裝。"
15440 #. Text displayed on Installer Finish Page
15441 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15442 msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站"
15444 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15445 msgstr "您沒有權限移除程式。"
15447 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15448 #~ msgstr "認證要求訊息:"
15450 #~ msgid "Please authorize me!"
15451 #~ msgstr "請通過我的認證!"
15453 # NOTE mxitid, 即「MXit ID」,在其他地方譯「MXit 帳號」或「MXit ID」
15454 #~ msgid "Your UID"
15457 #~ msgid "Hide my number"
15460 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
15461 #~ msgstr "您可以在這裡更新您在 MXit 的個人資料"
15463 #~ msgid "Aquarius"
15493 #~ msgid "Sagittarius"
15496 #~ msgid "Capricorn"
15538 # XXX 暫譯 - 20090226
15539 #~ msgid "Friend Only"
15545 #~ msgid "QQ Number"
15548 #~ msgid "Country/Region"
15551 #~ msgid "Province/State"
15557 #~ msgid "Phone Number"
15560 #~ msgid "Authorize adding"
15561 #~ msgstr "允許新增您為好友"
15563 #~ msgid "Cellphone Number"
15566 #~ msgid "Personal Introduction"
15569 #~ msgid "City/Area"
15572 #~ msgid "Publish Mobile"
15573 #~ msgstr "刊登行動電話號碼"
15575 #~ msgid "Publish Contact"
15582 #~ msgid "Horoscope"
15598 # FIXME - qq.c is buggy - it uses "Contact" here to mean "personal contact info" - filed ticket #8523
15599 # FIXME - 原文一詞多義,無法翻譯 - 20090226
15600 #~ msgid "Modify Contact"
15603 #~ msgid "Modify Address"
15606 #~ msgid "Modify Extended Information"
15609 #~ msgid "Modify Information"
15615 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed"
15616 #~ msgid "Could not change buddy information."
15617 #~ msgstr "無法修改好友資訊。"
15619 # NOTE 正式的QQ介面寫「备注」(備註)
15620 #~ msgid "Buddy Memo"
15623 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15624 #~ msgstr "請隨意修改備註"
15629 #~ msgid "Memo Modify"
15632 # XXX 中文正常應該不會用「says」一類的擬人字眼? - acli 20090305
15633 #~ msgid "Server says:"
15636 #~ msgid "Your request was accepted."
15637 #~ msgstr "請求已獲接受。"
15639 #~ msgid "Your request was rejected."
15640 #~ msgstr "請求已被拒絶。"
15642 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15643 #~ msgstr "%u 要求認證:%s"
15645 # XXX 暫譯 - acli 20090803
15646 #~ msgid "Add buddy question"
15647 #~ msgstr "新增好友的認證問題"
15649 #~ msgid "Enter answer here"
15655 #~ msgid "Invalid answer."
15658 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15659 #~ msgstr "不好意思,你不是我的菜…"
15662 #~ msgid "%u needs authorization"
15663 #~ msgstr "%u 需要認證"
15665 # NOTE 這是視窗標題,對應下面的「Enter request here」和「Would you be my friend?」
15666 #~ msgid "Add buddy authorize"
15669 # NOTE 其他協定譯「認證要求訊息:」
15670 #~ msgid "Enter request here"
15674 #~ msgid "Would you be my friend?"
15675 #~ msgstr "想同我交個朋友嗎?"
15677 #~ msgid "QQ Buddy"
15680 #~ msgid "Add buddy"
15683 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15684 #~ msgstr "無效的 QQ 號碼"
15686 #~ msgid "Failed sending authorize"
15689 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15690 #~ msgstr "移除好友「%u」失敗"
15692 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15693 #~ msgstr "自「%d」的好友清單中移除失敗"
15695 #~ msgid "No reason given"
15698 #~ msgid "You have been added by %s"
15699 #~ msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單"
15701 # FIXME fix the original string :P
15702 #~ msgid "Would you like to add him?"
15703 #~ msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
15705 #~ msgid "Rejected by %s"
15706 #~ msgstr "被「%s」拒絕了"
15708 #~ msgid "Message: %s"
15714 #~ msgid "Group ID"
15720 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
15721 #~ msgid "Please enter Qun number"
15722 #~ msgstr "請輸入群組號碼"
15724 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
15725 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15726 #~ msgstr "您只可搜尋永久群組\n"
15728 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15729 #~ msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
15731 #~ msgid "Not member"
15734 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」
15735 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
15739 #~ msgid "Requesting"
15745 #~ msgid "Room Title"
15757 #~ msgid "Category"
15760 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15761 #~ msgstr "這群組不容許外人加入"
15763 #~ msgid "Join QQ Qun"
15766 #~ msgid "Input request here"
15769 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15770 #~ msgstr "成功加入群組 %s (%u)"
15772 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15775 # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED
15776 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15777 #~ msgstr "加入群組 %u 被拒絕"
15779 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15780 #~ msgstr "QQ 群組操作"
15785 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15786 #~ msgstr "加入群組途中收到未知的回覆"
15788 #~ msgid "Quit Qun"
15792 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15793 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15794 #~ msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群組 (Qun) 移除。"
15796 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」
15797 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」),
15798 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。
15799 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15800 #~ msgstr "不好意思,你不是我們的菜"
15802 # NOTE QQ「member」應是「成員」
15803 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15804 #~ msgstr "成功的變更了群組成員"
15806 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
15807 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15808 #~ msgstr "成功的變更了 Qun 資訊"
15810 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15811 #~ msgstr "成功建立了一個群組 (Qun)"
15813 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15814 #~ msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?"
15819 # NOTE %s 為「reason」
15820 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15821 #~ msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u,理由為「%s」"
15823 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15824 #~ msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u"
15826 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15827 #~ msgstr "加入群組 %u 失敗,群組管理員為 %u"
15829 # NOTE %s 為「reason」
15830 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15831 #~ msgstr "<b>管理員 %2$u 允許了您加入群組 %1$u,理由為「%3$s」</b>"
15833 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
15834 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15835 #~ msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>"
15837 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
15838 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15839 #~ msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
15842 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
15843 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
15844 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
15845 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
15846 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
15847 # XXX - Ambrose 20061123
15848 #~ msgid "Unknown-%d"
15849 #~ msgstr "未知(代碼 %d)"
15851 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
15852 # XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html
15856 # NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱)
15863 #~ msgid " FromMobile"
15864 #~ msgstr " 使用行動裝置"
15866 # NOTE 根據cnscode.org.tw, 大陸「綁定」= 台灣「繫結」
15867 #~ msgid " BindMobile"
15868 #~ msgstr " 綁定行動裝置"
15876 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法
15880 # NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯
15884 #~ msgid "Invalid name"
15887 #~ msgid "Select icon..."
15888 #~ msgstr "選擇圖示..."
15890 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15891 #~ msgstr "<b>登入時間:</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15894 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15895 #~ msgstr "<b>目前上線好友</b>:%d 人<br>\n"
15897 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15898 #~ msgstr "<b>最近更新時間:</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15900 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15901 #~ msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n"
15904 # NOTE 根據原始碼,所謂 Client Tag 係指你的客戶端有什麼功能 (qq2007、QQ2008等等)
15905 # NOTE 在OSCAR協定模組對應的欄位 (Capabilities) 譯「相容性」
15906 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15907 #~ msgstr "<b>相容性:</b>%s<br>\n"
15909 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15910 #~ msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
15912 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15913 #~ msgstr "<b>我的 IP 位址</b>:%s:%d<br>\n"
15915 # NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計
15916 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15917 #~ msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n"
15919 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15920 #~ msgstr "<b>重送封包</b>:%lu 個<br>\n"
15922 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15923 #~ msgstr "<b>遺失封包</b>:%lu 個<br>\n"
15925 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15926 #~ msgstr "<b>收到封包</b>:%lu 個<br>\n"
15928 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15929 #~ msgstr "<b>重複封包</b>:%lu 個<br>\n"
15931 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15932 #~ msgstr "<b>時間</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15934 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15935 #~ msgstr "<b>IP位址</b>:%s<br>\n"
15937 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15938 #~ msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n"
15940 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15941 #~ msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n"
15943 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15944 #~ msgstr "<p><b>可愛的模組作者</b>:<br>\n"
15946 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15947 #~ msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n"
15949 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15950 #~ msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
15952 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15953 #~ msgstr "如有遺漏務請通知……謝謝!))"
15955 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15956 #~ msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
15958 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15959 #~ msgstr "<i>快加入我們吧!</i> :)"
15961 #~ msgid "About OpenQ %s"
15962 #~ msgstr "關於 OpenQ %s"
15964 #~ msgid "Change Password"
15967 #~ msgid "Account Information"
15970 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15971 #~ msgstr "更新所有 QQ 群"
15973 #~ msgid "About OpenQ"
15974 #~ msgstr "關於 OpenQ"
15976 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15979 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15980 #~ msgstr "QQ 協定模組"
15985 #~ msgid "Select Server"
15997 #~ msgid "Connect by TCP"
15998 #~ msgstr "使用 TCP 連線"
16000 # FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli
16001 #~ msgid "Show server notice"
16002 #~ msgstr "顯示伺服器通告"
16004 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli
16005 #~ msgid "Show server news"
16006 #~ msgstr "顯示伺服器是日訊息"
16008 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
16009 #~ msgstr "收到聊天室訊息時自動顯示聊天室"
16011 #~ msgid "Use default font"
16014 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
16015 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16016 #~ msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
16018 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
16019 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16020 #~ msgstr "每隔多少秒更新"
16022 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16023 #~ msgstr "無法解密伺服器回應"
16025 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
16026 #~ msgstr "請求符記失敗,回應碼「0x%02X」"
16028 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16029 #~ msgstr "符記長度「%d」無效"
16031 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
16032 #~ msgstr "暫時不支援 Redirect_EX"
16034 #~ msgid "Activation required"
16035 #~ msgstr "必須先啟動帳號"
16037 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
16038 #~ msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」"
16040 #~ msgid "Requesting captcha"
16041 #~ msgstr "要求驗證圖片中"
16043 #~ msgid "Checking captcha"
16044 #~ msgstr "檢查圖片驗證中"
16046 #~ msgid "Failed captcha verification"
16049 #~ msgid "Captcha Image"
16052 # NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字
16053 #~ msgid "Enter code"
16057 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
16058 #~ msgstr "QQ 圖示驗證"
16060 # TODO 要覆查 - 20061026
16061 #~ msgid "Enter the text from the image"
16062 #~ msgstr "請輸入圖片中的文字"
16064 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
16065 #~ msgstr "驗證密碼時,傳回未知的回覆「0x%02X」"
16068 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
16071 #~ "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n"
16074 #~ msgid "Socket error"
16075 #~ msgstr "Socket 錯誤"
16077 #~ msgid "Getting server"
16078 #~ msgstr "取得伺服器位址中"
16080 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930
16081 #~ msgid "Requesting token"
16084 #~ msgid "Invalid server or port"
16085 #~ msgstr "伺服器或通訊埠無效"
16087 #~ msgid "Connecting to server"
16088 #~ msgstr "正在連線至伺服器"
16090 #~ msgid "QQ Error"
16093 # XXX 20080929 acli - 毫無頭緒這是什麼,這是半胡猜 =P
16095 #~ "Server News:\n"
16108 #~ msgid "From %s:"
16109 #~ msgstr "由 %s 發出:"
16112 #~ "Server notice From %s: \n"
16115 #~ "從 %s 送來的伺服器通知:\n"
16118 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16119 #~ msgstr "未知的伺服器指令"
16121 # NOTE %s 是指令名稱,第一個 %02X 是指令代碼,%d 是聊天室號碼,第二個 %02X 是回應代碼
16123 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
16124 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
16126 #~ "錯誤回覆 %s(代碼 0x%02X)\n"
16127 #~ "聊天室 %u,回覆 0x%02X"
16129 #~ msgid "QQ Qun Command"
16130 #~ msgstr "QQ 群組指令"
16132 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16133 #~ msgstr "無法解密登入回應"
16135 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16136 #~ msgstr "未知的登入指令"
16138 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16139 #~ msgstr "不明的用戶端指令"
16141 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16142 #~ msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
16144 #~ msgid "File Send"
16147 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16148 #~ msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
16150 #~ msgid "Voice and Video Settings"
16151 #~ msgstr "語音及視訊設定"
16153 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
16154 #~ msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者"
16156 # XXX 暫譯 - 20090226 acli
16157 #~ msgid "bug master"
16160 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16161 #~ msgstr "帶內位元組流傳輸途中發生錯誤\n"
16163 # XXX 還是直譯「被關閉」? 20090305 acli
16164 #~ msgid "Transfer was closed."
16165 #~ msgstr "傳輸已被中止。"
16167 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
16168 #~ msgstr "無法開啟帶內位元組流"
16170 # NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902
16171 #~ msgid "Error requesting %s"
16172 #~ msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤"
16174 #~ msgid "Set your friendly name."
16175 #~ msgstr "設定您的暱稱。"
16177 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
16178 #~ msgstr "這張憑證已逾期,應視作無效。"
16180 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16181 #~ msgstr "需要 SSL/TLS"
16183 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16184 #~ msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)"
16187 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16189 #~ msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)"
16191 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16192 #~ msgstr "依照資訊尋找好友"
16194 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16195 #~ msgstr "您所輸入的名稱無效。"
16197 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16198 #~ msgstr "這張憑證尚未生效。"
16200 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16201 #~ msgstr "您所輸入的暱稱無效。"
16203 #~ msgid "MXit Login Name"
16204 #~ msgstr "MXit 帳號"