Merged pidgin/main into default
[pidgin-git.git] / po / my_MM.po
blob9f689b828ae426e3d16d0fcfec11ccccd46ec740
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Shwun Mi <shwunmi@gmail.com>, 2012
7 # Yin May Oo <yinmayoo@gmail.com>, 2012
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
14 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
15 "Language-Team: Burmese (Myanmar) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
16 "language/my_MM/)\n"
17 "Language: my_MM\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch"
26 msgstr "ဖင့်စာ"
28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. အသေးစိတ် အချက်အလက်ကို `%s -h' ဖြင့် စမ်းကြည့်ပါ။\n"
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n"
37 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
38 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
39 "  -h, --help          display this help and exit\n"
40 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
41 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
42 msgstr ""
43 "%s\n"
44 "သုံးစွဲပုံ - %s [ရွေးစရာ] ...\n"
45 "\n"
46 "    -c, --config=DIR    config ဖိုင်များအတွက် DIR ကို သုံးရန်\n"
47 "  -d, --debug         stderr အတွက် အမှားပြင် မက်ဆေ့များကို ထုတ်ပြရန်\n"
48 "  -h, --help          ဤအကူအညီကို ဖော်ပြပြီး ရပ်နားရန်\n"
49 "  -n, --nologin       အလိုအလျောက် ဝင်ရောက်ခြင်း မပြုရန်\n"
50 "   -v, --version       လက်ရှိ ဗားရှင်းကို ဖော်ပြပြီး ရပ်နားရန်\n"
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
57 msgstr ""
58 "%s သည် %s မှ %s သို့ ချိန်ညှိချက်များ ပြောင်းရွှေ့ရာတွင် ချို့ယွင်းမှုများ တွေ့ခဲ့သည်။ ကြည့်ရှု စစ်ဆေးပြီး "
59 "အပြောင်းအရွှေ့ကို ကိုယ်တိုင် ပြုလုပ်ပါ။ ဤ ချို့ယွင်းချက်ကို http://developer.pidgin.im တွင် သတင်းပို့ပါ။"
61 msgid "Error"
62 msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
64 msgid "Account was not modified"
65 msgstr "အကောင့်ကို ပြုပြင် မထားပါ"
67 msgid "Account was not added"
68 msgstr "အကောင့် ထပ်မထည့်ပါ။"
70 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "အကောင့် သုံးစွဲသူအမည် အကွက်ကို ချန်မထားရ။"
73 msgid ""
74 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
75 msgstr "ဆာဗာနှင့် ချိတ်ဆက်နေစဉ် အကောင့် ပရိုတိုကောကို ပြောင်း၍ မရပါ။"
77 msgid ""
78 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr "ဆာဗာနှင့် ချိတ်ဆက်နေစဉ် အကောင့် သုံးစွဲသူကို ပြောင်း၍ မရပါ။"
81 msgid "New mail notifications"
82 msgstr "စာအသစ် ရရှိမှု အသိပေးချက်များ"
84 msgid "Remember password"
85 msgstr "စကားဝှက်ကို မှတ်သားရန်"
87 msgid "There are no protocol plugins installed."
88 msgstr "ပရိုတိုကော ပလပ်အင်များ ထည့်သွင်း မထားပါ။"
90 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
91 msgstr "'make install' လုပ်ဆောင်ရန် မေ့ကျန်ခဲ့တယ်ထင်တယ်။ "
93 msgid "Modify Account"
94 msgstr "အကောင့် ပြုပြင်ရန်"
96 msgid "New Account"
97 msgstr "အကောင့် အသစ်"
99 msgid "Protocol:"
100 msgstr "ပရိုတိုကော - "
102 msgid "Username:"
103 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် - "
105 msgid "Password:"
106 msgstr "စကားဝှက် - "
108 msgid "Alias:"
109 msgstr "အမည်ကွဲ - "
111 #. Register checkbox
112 msgid "Create this account on the server"
113 msgstr "ဤအကောင့်ကို ဆာဗာပေါ် ပြုလုပ်ရန်"
115 #. Cancel button
116 #. Cancel
117 msgid "Cancel"
118 msgstr "ဖျက်သိမ်းရန်"
120 #. Save button
121 #. Save
122 msgid "Save"
123 msgstr "သိမ်းဆည်းရန်"
125 #, c-format
126 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
127 msgstr "%s ကို အမှန်တကယ် ပယ်ဖျက်မည်လား?"
129 msgid "Delete Account"
130 msgstr "အကောင့် ပယ်ဖျက်ရန်"
132 #. Delete button
133 msgid "Delete"
134 msgstr "ပယ်ဖျက်ရန်"
136 msgid "Accounts"
137 msgstr "အကောင့်များ"
139 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
140 msgstr "အောက်ပါ စာရင်းမှ အကောင့်များကို ဖွင့်နိုင်/ပိတ်နိုင်သည်။"
142 #. Add button
143 msgid "Add"
144 msgstr "ထည့်သွင်းရန်"
146 #. Modify button
147 msgid "Modify"
148 msgstr "ပြုပြင်ရန်"
150 #, c-format
151 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
152 msgstr "%s%s%s%s သည် %s ကို ၄င်း၏ မိတ်ဆွေ%s%s အဖြစ် သတ်မှတ်သည်"
154 msgid "Add buddy to your list?"
155 msgstr "စာရင်းထဲ၌ မိတ်ဆွေသစ် ထည့်သွင်းမည်လား?"
157 #, c-format
158 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
159 msgstr "%s%s%s%s က %s ကိုသူ့မိတ်ဆွေစာရင်း %s%s သို့ ထပ်ပေါင်းချင်တယ်။"
161 msgid "Authorize buddy?"
162 msgstr "မိတ်ဆွေကို လုပ်ပိုင်ခွင့် ပေးမည်လား?"
164 msgid "Authorize"
165 msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့်ပေးရန်"
167 msgid "Deny"
168 msgstr "ငြင်းပယ်ရန်"
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Online: %d\n"
173 "Total: %d"
174 msgstr ""
175 "အွန်လိုင်းရှိသူ - %d\n"
176 "စုစုပေါင်း - %d"
178 #, c-format
179 msgid "Account: %s (%s)"
180 msgstr "အကောင့် - %s (%s)"
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "\n"
185 "Last Seen: %s ago"
186 msgstr ""
187 "\n"
188 "နောက်ဆုံးတွေ့ရှိချိန် - %s "
190 msgid "Default"
191 msgstr "မူလသတ်မှတ်ချက်"
193 msgid "You must provide a username for the buddy."
194 msgstr "မိတ်ဆွေအတွက် သုံးစွဲသူအမည်တစ်ခု ပေးပါ။"
196 msgid "You must provide a group."
197 msgstr "အဖွဲ့တစ်ခု ပေးပါ။"
199 msgid "You must select an account."
200 msgstr "အကောင့်တစ်ခု ရွေးပါ။"
202 msgid "The selected account is not online."
203 msgstr "ရွေးထားသော အကောင့်သည် အွန်းလိုင်းပေါ် မရှိပါ။"
205 msgid "Error adding buddy"
206 msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရာတွင် ချို့ယွင်းချက်"
208 msgid "Username"
209 msgstr "သုံးစွဲသူအမည်"
211 msgid "Alias (optional)"
212 msgstr "အမည်ကွဲ (လိုအပ်လျှင်)"
214 msgid "Invite message (optional)"
215 msgstr "ဖိတ်ခေါ်မှု စာတို (လိုအပ်လျှင်)"
217 msgid "Add in group"
218 msgstr "အုပ်စုထဲ ထည့်သွင်းရန်"
220 msgid "Account"
221 msgstr "အကောင့်"
223 msgid "Add Buddy"
224 msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်"
226 msgid "Please enter buddy information."
227 msgstr "မိတ်ဆွေ အချက်အလက်များကို ရေးထည့်ပါ။ "
229 msgid "Chats"
230 msgstr "စကားပြောဆိုချက်များ"
232 msgid "Name"
233 msgstr "အမည်"
235 msgid "Alias"
236 msgstr "အမည်ကွဲ"
238 msgid "Group"
239 msgstr "အုပ်စု"
241 msgid "Auto-join"
242 msgstr "အလိုအလျောက် ပါဝင်မှု"
244 msgid "Add Chat"
245 msgstr "​စကားပြောဆိုရန် ထည့်သွင်းပါ"
247 msgid "You can edit more information from the context menu later."
248 msgstr "context menu မှ အချက်အလက်များကို နောက်မှ တည်းဖြတ်နိုင်သည်။"
250 msgid "Error adding group"
251 msgstr "အုပ်စု ထည့်သွင်းမှု ချို့ယွင်းချက်"
253 msgid "You must give a name for the group to add."
254 msgstr "ထည့်သွင်းရန် အုပ်စုအမည် တခု ပေးရပါမယ်။"
256 msgid "Add Group"
257 msgstr "အုပ်စု ​ထည့်သွင်းရန်"
259 msgid "Enter the name of the group"
260 msgstr "အုပ်စု အမည်ကို ရေးထည့်ရန်"
262 msgid "Edit Chat"
263 msgstr "စကားပြောဆိုချက်ကို တည်းဖြတ်ရန်"
265 msgid "Please Update the necessary fields."
266 msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များကို မွမ်းမံပါ။"
268 msgid "Edit"
269 msgstr "တည်းဖြတ်ရန်"
271 msgid "Edit Settings"
272 msgstr "တည်းဖြတ်မှု ချိန်ညှိချက်များ"
274 msgid "Information"
275 msgstr "အချက်အလက်များ"
277 msgid "Retrieving..."
278 msgstr "ပြန်လည် ထုတ်ယူနေသည်..."
280 msgid "Get Info"
281 msgstr "အချက်အလက် ရယူရန်"
283 msgid "Add Buddy Pounce"
284 msgstr "မိတ်ဆွေပေါင်းကို ထည့်သွင်းရန်"
286 msgid "Send File"
287 msgstr "ဖိုင် ပေးပို့ရန်"
289 msgid "Blocked"
290 msgstr "ပိတ်ဆို့ထားသည်"
292 msgid "Show when offline"
293 msgstr "အော့ဖ်လိုင်းတွင် ဖေါ်ပြရန်"
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the new name for %s"
297 msgstr "%s အတွက် အမည်အသစ် ပေးပါ"
299 msgid "Rename"
300 msgstr "နာမည်ပြောင်းရန်"
302 msgid "Set Alias"
303 msgstr "အမည်ကွဲ သတ်မှတ်ပေးရန်"
305 msgid "Enter empty string to reset the name."
306 msgstr "နာမည်ကို ပြန်ချိန်ရန် ဗလာစာတွဲ ရေးပေးပါ။"
308 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
309 msgstr "ဤအဆက်အသွယ်ကို ဖယ်ထုတ်လျှင် အဆက်အသွယ် လုပ်သော မိတ်ဆွေအားလုံးကို ဖယ်ရှားသွားမည်။"
311 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
312 msgstr "ဤအုပ်စုကို ဖယ်ရှားလျှင် အုပ်စုထဲရှိ မိတ်ဆွေအားလုံးကို ဖယ်ရှားသွားမည်။"
314 #, c-format
315 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
316 msgstr "%s ကို အမှန်တကယ် ဖယ်ရှားလိုသလား?"
318 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
319 msgid "Confirm Remove"
320 msgstr "ဖယ်ရှားရန် အတည်ပြုပါ"
322 msgid "Remove"
323 msgstr "ဖယ်ရှားရန်"
325 #. Buddy List
326 msgid "Buddy List"
327 msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်း"
329 msgid "Place tagged"
330 msgstr "မှတ်ထားသော နေရာ"
332 msgid "Toggle Tag"
333 msgstr "အလွယ် အမှတ်အသား"
335 msgid "View Log"
336 msgstr "မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်"
338 msgid "Nickname"
339 msgstr "အမည်ပြောင်"
341 #. Idle stuff
342 msgid "Idle"
343 msgstr "မလှုပ်မရှား"
345 msgid "On Mobile"
346 msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်းပေါ်၌"
348 msgid "New..."
349 msgstr "အသစ် ဖွင့်ရန်..."
351 msgid "Saved..."
352 msgstr "သိမ်းဆည်းထားသည်..."
354 msgid "Plugins"
355 msgstr "ပလပ်အင်များ"
357 msgid "Block/Unblock"
358 msgstr "ပိတ်ဆို့ရန်/ ပြန်ဖွင့်ရန်"
360 msgid "Block"
361 msgstr "ပိတ်ဆို့ရန်"
363 msgid "Unblock"
364 msgstr "ပြန်ဖွင့်ရန်"
366 msgid ""
367 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
368 "Unblock."
369 msgstr "သင် ပိတ်ဆို့/ပြန်ဖွင့်လိုသော မိတ်ဆွေ၏ သုံးစွဲသူအမည် သို့မဟုတ် အမည်ကွဲကို ရေးထည့်ပါ။"
371 #. Not multiline
372 #. Not masked?
373 #. No hints?
374 msgid "OK"
375 msgstr "ကောင်းပြီ"
377 msgid "New Instant Message"
378 msgstr "လက်ငင်း ပေးပို့သော စာတိုအသစ်"
380 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
381 msgstr "သင် စာတို ပေးပို့လိုသော မိတ်ဆွေ၏ သုံးစွဲသူအမည် သို့မဟုတ် အမည်ကွဲကို ရေးထည့်ပါ။"
383 msgid "Channel"
384 msgstr "ချာနယ်"
386 msgid "Join a Chat"
387 msgstr "စကားပြောခန်းတွင် ပါ၀င်ရန်"
389 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
390 msgstr "သင် ပါဝင်လိုသော စကားပြောခန်းအမည်ကို ရေးပေးပါ။ "
392 msgid "Join"
393 msgstr "ပါဝင်ရန်"
395 msgid ""
396 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
397 "view."
398 msgstr "သင်ကြည့်ရှုလိုသော မှတ်တမ်းရှင်၏ အမည် သို့မဟုတ် အမည်ကွဲကို ရေးထည့်ပါ။"
400 #. Create the "Options" frame.
401 msgid "Options"
402 msgstr "ရွေးစရာများ"
404 msgid "Send IM..."
405 msgstr "စာတို ပေးပို့ရန်..."
407 msgid "Block/Unblock..."
408 msgstr "ပိတ်ဆို့ရန်/ပြန်ဖွင့်ရန်"
410 msgid "Join Chat..."
411 msgstr "စကားခန်းတွင် ပါဝင်ရန်..."
413 msgid "View Log..."
414 msgstr "မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်..."
416 msgid "View All Logs"
417 msgstr "မှတ်တမ်း အားလုံး ကြည့်ရှုရန်"
419 msgid "Show"
420 msgstr "ဖော်ပြရန်"
422 msgid "Empty groups"
423 msgstr "အုပ်စု နေရာလွတ်များ"
425 msgid "Offline buddies"
426 msgstr "အော့ဖ်လိုင်း မိတ်ဆွေများ"
428 msgid "Sort"
429 msgstr "မျိုးတူစုရန်"
431 msgid "By Status"
432 msgstr "အနေအထား အလိုက်"
434 msgid "Alphabetically"
435 msgstr "အက္ခရာစဉ် အလိုက်"
437 msgid "By Log Size"
438 msgstr "မှတ်တမ်း အရွယ်အစား အလိုက်"
440 msgid "Buddy"
441 msgstr "မိတ်ဆွေ"
443 msgid "Chat"
444 msgstr "စကားပြောရန်"
446 msgid "Grouping"
447 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း"
449 msgid "Certificate Import"
450 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ တင်သွင်းရန်"
452 msgid "Specify a hostname"
453 msgstr "စက်အမည် သတ်မှတ်ရန်"
455 msgid "Type the host name this certificate is for."
456 msgstr "ဒီအသိအမှတ်ပြုလွှာ ရရှိသော စက်အမည်ကို ရေးပါ။"
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "File %s could not be imported.\n"
461 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
462 msgstr ""
463 "%s ဖိုင်ကို တင်သွင်း၍ မရပါ။\n"
464 "ဖိုင်သည် PEM ဖိုင်အမျိုးအစား ဖြစ်ပြီး ဖတ်ရှုနိုင်ရမည်။\n"
466 msgid "Certificate Import Error"
467 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ တင်သွင်းမှု ချို့ယွင်းချက်"
469 msgid "X.509 certificate import failed"
470 msgstr "X.509 အသိအမှတ်ပြုလွှာ တင်သွင်းမှု မအောင်မြင်ပါ။"
472 msgid "Select a PEM certificate"
473 msgstr "PEM အသိအမှတ်ပြုလွှာ တစ်ခု ရွေးရန်"
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Export to file %s failed.\n"
478 "Check that you have write permission to the target path\n"
479 msgstr ""
480 "%s  ဖိုင်ကို ထုတ်ယူ၍ မရပါ။\n"
481 "ရာထားသည့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆီ ရေးသားနိုင်ခွင့် ရှိမရှိ စစ်ဆေးပါ။\n"
483 msgid "Certificate Export Error"
484 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ တင်ပို့မှု ချို့ယွင်းချက်"
486 msgid "X.509 certificate export failed"
487 msgstr "X.509 အသိအမှတ်ပြုလွှာ ထုတ်ယူမှု မအောင်မြင်ပါ။"
489 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
490 msgstr "PEM X.509 အသိအမှတ်ပြုလွှာ တင်ပို့ရန်"
492 #, c-format
493 msgid "Certificate for %s"
494 msgstr "%s အတွက် အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Common name: %s\n"
499 "\n"
500 "SHA1 fingerprint:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
503 "ဘုံအမည် - %s\n"
504 "\n"
505 "SHA1 လက်ဗွေရာ:\n"
506 "%s"
508 msgid "SSL Host Certificate"
509 msgstr "SSL Host အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
511 #, c-format
512 msgid "Really delete certificate for %s?"
513 msgstr "%s အတွက် အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အမှန်တကယ် ပယ်ဖျက်မည်လား?"
515 msgid "Confirm certificate delete"
516 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ပယ်ဖျက်မှု အတည်ပြုရန်"
518 msgid "Certificate Manager"
519 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ မန်နေဂျာ"
521 msgid "Hostname"
522 msgstr "စက်အမည်"
524 msgid "Info"
525 msgstr "အချက်အလက်"
527 #. Close button
528 msgid "Close"
529 msgstr "ပိတ်ရန်"
531 #, c-format
532 msgid "%s (%s)"
533 msgstr "%s (%s)"
535 #, c-format
536 msgid "%s disconnected."
537 msgstr "%s အဆက်ပြတ်သွားသည်။"
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "%s\n"
542 "\n"
543 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
544 "and re-enable the account."
545 msgstr ""
546 "%s\n"
547 "\n"
548 "ဖင့်စာသည် ချို့ယွင်းချက်ကို သင် ပြင်ဆင်ပြီး အကောင့်ကို ပြန်မဖွင့်မချင်း အကောင့်ကို ပြန်ဆက်သွယ်ပေးမည် မဟုတ်ပါ။"
550 msgid "Re-enable Account"
551 msgstr "အကောင့်ကို ပြန်ဖွင့်ရန်"
553 msgid "No such command."
554 msgstr "ယင်းပုံစံ ညွှန်ကြားချက် မရှိပါ။"
556 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
557 msgstr "ဝါကျ ချို့ယွင်းချက် - ထိုညွှန်ကြားချက်အတွက် ပေးထားသော နံပါတ်အမှားကို ရေးထည့်ထားသည်။"
559 msgid "Your command failed for an unknown reason."
560 msgstr "သင့် ညွှန်ကြားချက်သည် မသိရသော အကြောင်းကိစ္စကြောင့် မအောင်မြင်ပါ။"
562 msgid "That command only works in chats, not IMs."
563 msgstr "ယင်းညွှန်ကြားချက်သည် စကားပြောရန် အတွက်သာ သုံးပြီး လက်ငင်း စာတို​ပို့၍ မရပါ။"
565 msgid "That command only works in IMs, not chats."
566 msgstr "ယင်းညွှန်ကြားချက်သည် လက်ငင်း စာတုပို့ရန်အတွက်သာ သုံးပြီး စကားပြော၍ မရပါ။"
568 msgid "That command doesn't work on this protocol."
569 msgstr "ယင်းညွန်ကြားချက်သည် ဤပရိုတိုကောတွင် အလုပ်မလုပ်ပါ။ "
571 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
572 msgstr "သင်သည် အကောင့်တွင်း မ၀င်သောကြောင့် စာပေးပို့၍ မရပါ။"
574 #, c-format
575 msgid "%s (%s -- %s)"
576 msgstr "%s (%s -- %s)"
578 #, c-format
579 msgid "%s [%s]"
580 msgstr "%s [%s]"
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 "%s is typing..."
586 msgstr ""
587 "\n"
588 "%s စာရိုက်နေသည်..."
590 msgid "You have left this chat."
591 msgstr "ဤစကားပြောခန်းမှ သင်ထွက်သွားပြီ။"
593 msgid ""
594 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
595 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
596 msgstr ""
597 "ဤအကောင့် အဆက်အသွယ် ပြတ်သည့်အတွက် စကားပြော၍ မရတော့ပါ။ အကောင့်ထဲ ပြန်၀င်သည့်အခါ စကားပြောခန်းထဲ၌ "
598 "သင်အလိုအလျောက် ပြန်၀င်မည် ဖြစ်သည်။"
600 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
601 msgstr "မှတ်တမ်းတင်ခြင်း စတင်ပြီ။ ဤစကားပြောဆိုမှုတွင် တက်လာမည့် ပေးစာများကို မှတ်တမ်းတင်သွားမည် ဖြစ်သည်။"
603 msgid ""
604 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
605 msgstr "မှတ်တမ်းတင်ခြင်း ရပ်တန့်သွားပြီ။ ဤစကားပြောဆိုမှုတွင် တက်လာမည့် မက်ဆေ့များကို မှတ်တင်တင်မည် မဟုတ်"
607 msgid "Send To"
608 msgstr "ပေးပို့မည့် နေရာ"
610 msgid "Conversation"
611 msgstr "စကားပြောဆိုမှု"
613 msgid "Clear Scrollback"
614 msgstr "Scrollback ရှင်းလင်းရန်"
616 msgid "Show Timestamps"
617 msgstr "အချိန်အမှတ်အသား ဖေါ်ပြရန်"
619 msgid "Add Buddy Pounce..."
620 msgstr "မိတ်ဆွေပေါင်းကို ထည့်သွင်းရန်..."
622 msgid "Invite..."
623 msgstr "ဖိတ်ခေါ်ရန်..."
625 msgid "Enable Logging"
626 msgstr "မှတ်တမ်းတင်ရန်"
628 msgid "Enable Sounds"
629 msgstr "အသံများကို ဖွင့်ထားရန်"
631 msgid "You are not connected."
632 msgstr "သင့် အချိတ်အဆက် မရှိပါ။"
634 msgid "<AUTO-REPLY> "
635 msgstr "<အလိုအလျောက်-တုံ့ပြန်ချက်>"
637 #, c-format
638 msgid "List of %d user:\n"
639 msgid_plural "List of %d users:\n"
640 msgstr[0] "သုံးစွဲသူ %d စာရင်း - \n"
642 msgid "Supported debug options are: plugins version"
643 msgstr "ထောက်ပံ့ထားသော အမှားပြင်ဆင်မှု ရွေးစရာများမှာ - ပလပ်အင် ဗားရှင်း"
645 msgid "No such command (in this context)."
646 msgstr "ဒီလိုမျိုး ညွှန်ကြားချက် မရှိပါ (ဤအပိုင်းတွင်)"
648 msgid ""
649 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
650 "The following commands are available in this context:\n"
651 msgstr ""
652 "သီးသန့် ညွန်ကြားချက်ဆိုင်ရာ အကူအညီ အတွက် \"/help &lt;command&gt;\" ကို သုံးပါ။\n"
653 "အောက်ပါ ညွှန်ကြားချက်များကို ဤအပိုင်းတွင် ရရှိနိုင်သည်။\n"
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
658 "classes."
659 msgstr ""
660 "%s သည် စာတိုပေးပို့ချက် အမှန်မဟုတ်ပါ။ စာတိုပေးပို့ချက် အမှန်ကို '/help msgcolor' တွင် ကြည့်ရှုပါ။ "
662 #, c-format
663 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
664 msgstr "%s သည် မှန်ကန်သော အရောင် မဟုတ်ပါ။ မှန်ကန်သော အရောင်ကို '/help msgcolor' တွင် ကြည့်ရှုပါ။"
666 msgid ""
667 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
668 "command."
669 msgstr "&lt;message&gt; ဆိုလိုရင်း -  အကယ်၍ သင်သည် ညွှန်ကြားချက်ကို မသုံးပါက စာကို ရိုးရိုး ပေးပို့ပါ။"
671 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
672 msgstr ""
673 "မိမိအတွက် &lt;action&gt; -  မိတ်ဆွေ တစ်ဦးထံ (သို့) စကားပြောခန်း တစ်ခုသို့ IRC ပုံစံ လှုပ်ရှားမှု တစ်ခု  "
674 "ပေးပို့ပါ။"
676 msgid ""
677 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
678 "conversation."
679 msgstr ""
680 "&lt;option&gt; အမှားပြင်ဆင်ရန် - လက်ရှိ စကားပြောဆိုမှုအတွင်း အမှားပြင်ဆင်မှု အချက်အလက် အမျိုးမျိုးကို "
681 "ပေးပို့ပါ။"
683 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
684 msgstr "ရှင်းလင်းရန် - scrollback.စကားပြောဆိုမှုကို ရှင်းလင်းရန်"
686 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
687 msgstr "&lt;command&gt; အကူအညီ - သီးခြား ညွှန်ကြားချက်အတွက် အကူအညီ။"
689 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
690 msgstr "သုံးစွဲသူများ - စကားပြောခန်းရှိ သုံးစွဲသူများ စာရင်းကို ပြပါ။"
692 msgid "plugins: Show the plugins window."
693 msgstr "ပလပ်အင်များ - ပလပ်အင် ၀င်းဒိုးကို ပြပါ။"
695 msgid "buddylist: Show the buddylist."
696 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း - မိတ်ဆွေစာရင်းကို ပြပါ။"
698 msgid "accounts: Show the accounts window."
699 msgstr "အကောင့်များ - အကောင့် ၀င်းဒိုးကို ပြပါ။"
701 msgid "debugwin: Show the debug window."
702 msgstr "အမှားပြင်ကွက် - အမှားပြင် ၀င်းဒိုးကို ပြပါ။"
704 msgid "prefs: Show the preference window."
705 msgstr "ဦးစားပေးချက်များ - ဦးစားပေးသည့် ဝင်းဒိုး ပြပါ။"
707 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
708 msgstr "အနေအထားများ - သိမ်းဆည်းမှု အနေအထားပြ ဝင်းဒိုးကို ပြပါ။"
710 msgid ""
711 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
712 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
713 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
714 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
715 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
716 msgstr ""
717 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt; - စကားပြောဆိုမှု "
718 "ဝင်းဒိုးထဲရှိ စာတိုပေးပို့ချက် အမျိုးမျိုးအတွက် အရောင် သတ်မှတ်ပါ။<br> &lt;class&gt; - လက်ခံရန်၊ "
719 "ပေးပို့ရန်၊ အရောင်တင်ရန်၊ လုပ်ဆောင်ချက်၊ အချိန်သတ်မှတ်ချက်<br>    &lt;foreground/"
720 "background&gt; - အနက်၊ ​အနီ၊ အစိမ်း၊ အပြာ၊ အဖြူ၊ မီးခိုး၊ မီးခိုးရင့်၊ ပန်းခရမ်း၊ ပန်းရောင်၊ "
721 "ပုံမှန်အရောင်<br><br>ဥပမာ -<br> msgcolor သည် ပန်းရောင်ကို ပုံမှန်အရောင်အဖြစ် ပေးပို့သည်"
723 msgid "Unable to open file."
724 msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လို့ မရပါ။"
726 msgid "Debug Window"
727 msgstr "အမှားပြင် ၀င်းဒိုး"
729 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
730 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
731 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
733 msgid "Clear"
734 msgstr "ရှင်းလင်းရန်"
736 msgid "Filter:"
737 msgstr "စစ်ထုတ်ရန် -"
739 msgid "Pause"
740 msgstr "ဆိုင်းငံ့ရန်"
742 #, c-format
743 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
744 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
745 msgstr[0] "ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းမှု %d%% မူရင်းဖိုင် %d ခု"
747 #. Create the window.
748 msgid "File Transfers"
749 msgstr "ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းမှု"
751 msgid "Progress"
752 msgstr "တိုးတက်မှု"
754 msgid "Filename"
755 msgstr "ဖိုင်အမည်"
757 msgid "Size"
758 msgstr "အရွယ်အစား"
760 msgid "Speed"
761 msgstr "အမြန်နှုန်း"
763 msgid "Remaining"
764 msgstr "လက်ကျန်"
766 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
767 msgid "Status"
768 msgstr "အနေအထား"
770 msgid "Close this window when all transfers finish"
771 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းမှု အားလုံး ပြီးဆုံးလျှင် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပါ။"
773 msgid "Clear finished transfers"
774 msgstr "ပြီးသွားသည့် ရွှေ့ပြောင်းချက်ကို ရှင်းလင်းရန်"
776 msgid "Stop"
777 msgstr "ရပ်တန့်ရန်"
779 msgid "Waiting for transfer to begin"
780 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းမှု စတင်ရင် စောင့်ဆိုင်းနေသည်"
782 msgid "Cancelled"
783 msgstr "ဖျက်သိမ်းသည်"
785 msgid "Failed"
786 msgstr "မအောင်မြင်ပါ"
788 #, c-format
789 msgid "%.2f KiB/s"
790 msgstr "%.2f KiB/s"
792 msgid "Sent"
793 msgstr "ပေးပို့သည်"
795 msgid "Received"
796 msgstr "လက်ခံရရှိသည်"
798 msgid "Finished"
799 msgstr "ပြီးစီးသည်"
801 #, c-format
802 msgid "The file was saved as %s."
803 msgstr "ဖိုင်ကို %s အဖြစ် သိမ်းထားသည်။"
805 msgid "Sending"
806 msgstr "ပေးပို့နေသည်"
808 msgid "Receiving"
809 msgstr "ရယူနေသည်"
811 #, c-format
812 msgid "Conversation in %s on %s"
813 msgstr "စကားပြောဆိုနေမှု %s အကြောင်းအရာ %s"
815 #, c-format
816 msgid "Conversation with %s on %s"
817 msgstr "စကားအတူတကွ ပြောဆိုသောသူ %s အကြောင်းအရာ %s"
819 msgid "%B %Y"
820 msgstr "%B %Y"
822 msgid ""
823 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
824 "log\" preference is enabled."
825 msgstr ""
826 "\"စက်၏ မှတ်တမ်းရှိ အနေအထား အားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်ရန်\" ကို ဖွင့်ထားမှာသာ စက် လုပ်ငန်းစဉ်များကို "
827 "မှတ်တမ်းတင်မည် ဖြစ်သည်။"
829 msgid ""
830 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
831 "preference is enabled."
832 msgstr ""
833 "\"လက်ငင်း စာပေးပို့ချက် အားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်ရန်\" ကို ဖွင့်ထားမှသာ လက်ငင်း ပေးစာများကို မှတ်တမ်းတင်မည် "
834 "ဖြစ်သည်။"
836 msgid ""
837 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
838 msgstr ""
839 "\"စကားပြောဆိုချက် အားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်ရန်\" ကို ဖွင့်ထားမှသာ စကားပြောဆိုချက် အားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်မည် "
840 "ဖြစ်သည်။"
842 msgid "No logs were found"
843 msgstr "မှတ်တမ်းများ မတွေ့ရပါ"
845 msgid "Total log size:"
846 msgstr "စုစုပေါင်း မှတ်တမ်း အရွယ်အစား -"
848 #. Search box *********
849 msgid "Scroll/Search: "
850 msgstr "လှိမ့်ရွှေ့ရန်/ရှာဖွေရန် -"
852 #, c-format
853 msgid "Conversations in %s"
854 msgstr "စကားပြောဆိုမှု %s"
856 #, c-format
857 msgid "Conversations with %s"
858 msgstr "စကားအတူတကွ ပြောဆိုသောသူ %s"
860 msgid "All Conversations"
861 msgstr "စကားပြောဆိုမှု အားလုံး"
863 msgid "System Log"
864 msgstr "စက်တွင်း မှတ်တမ်း"
866 msgid "Calling..."
867 msgstr "ခေါ်ဆိုနေသည်..."
869 msgid "Hangup"
870 msgstr "ရပ်နားရန်"
872 #. Number of actions
873 msgid "Accept"
874 msgstr "လက်ခံရန်"
876 msgid "Reject"
877 msgstr "ငြင်းပယ်ရန်"
879 msgid "Call in progress."
880 msgstr "ခေါ်ဆိုနေဆဲ"
882 msgid "The call has been terminated."
883 msgstr "ခေါ်ဆိုမှု ရပ်နားသွားသည်။"
885 #, c-format
886 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
887 msgstr "%s သည် သင်နှင့် အသံခေါ်ဆိုမှု စတင် ပြုလုပ်လိုသည်။"
889 #, c-format
890 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
891 msgstr "%s သည် သင်နှင့် ပံ့ပိုးမှု မရှိသည့် မီဒီယာ စကားပြောမှု စတင်ရန် ကြိုးစားနေသည်။"
893 msgid "You have rejected the call."
894 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုကို သင် ပယ်ချက်ထားသည်။"
896 msgid "call: Make an audio call."
897 msgstr "ခေါ်ဆိုမှု - အသံဖြင့် ခေါ်ဆိုမှု ပြုလုပ်ပါ။"
899 msgid "Emails"
900 msgstr "အီးမေးလ်စာများ"
902 msgid "You have mail!"
903 msgstr "စာလာသည်"
905 msgid "Sender"
906 msgstr "ပေးပို့သူ"
908 msgid "Subject"
909 msgstr "အကြောင်းအရာ"
911 #, c-format
912 msgid "%s (%s) has %d new message."
913 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
914 msgstr[0] "%s (%s) တွင် စာအသစ် %d စောင် ရှိသည်။​"
916 msgid "New Mail"
917 msgstr "စာ အသစ်"
919 #, c-format
920 msgid "Info for %s"
921 msgstr "%s အတွက် အချက်အလက်"
923 msgid "Buddy Information"
924 msgstr "မိတ်ဆွေ အချက်အလက်"
926 msgid "Continue"
927 msgstr "ဆက်လုပ်ရန်"
929 msgid "IM"
930 msgstr "လက်ငင်း စာတို​ပေးပို့မှု"
932 msgid "Invite"
933 msgstr "ဖိတ်ခေါ်ရန်"
935 msgid "(none)"
936 msgstr "(ဘာမှမရှိ)"
938 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
939 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
940 #. * notify_message. So tread carefully.
941 msgid "URI"
942 msgstr "URI"
944 msgid "ERROR"
945 msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
947 msgid "loading plugin failed"
948 msgstr "ပလပ်အင် ဖွင့်လို့ မရပါ။"
950 msgid "unloading plugin failed"
951 msgstr "ပလပ်အင် ပိတ်လို့ မရပါ။"
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Name: %s\n"
956 "Version: %s\n"
957 "Description: %s\n"
958 "Author: %s\n"
959 "Website: %s\n"
960 "Filename: %s\n"
961 msgstr ""
962 "အမည် - %s\n"
963 "မူပုံစံ - %s\n"
964 "ဖော်ပြချက် - %s\n"
965 "ရေးသားသူ - %s\n"
966 "ဝဘ်ဆိုက် - %s\n"
967 "ဖိုင်အမည် - %s\n"
969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
970 msgstr "ပလပ်အင်ကို မပြင်ဆင်မီ ၄င်းကို ဖွင့်ရန် လိုအပ်သည်။"
972 msgid "No configuration options for this plugin."
973 msgstr "ဤပလပ်အင်အတွက် ပြင်ဆင်ရန် ရွေးစရာ မရှိပါ။"
975 msgid "Error loading plugin"
976 msgstr "ပလပ်အင် ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းနေသည်။"
978 msgid "The selected file is not a valid plugin."
979 msgstr "ရွေးထားသော ဖိုင်သည် ပလပ်အင် အမှန် မဟုတ်ပါ။"
981 msgid ""
982 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
983 msgstr "အမှားပြင်သည် ၀င်းဒိုးကို ဖွင့်ပြီး ချို့ယွင်းမှုပြ စာမျက်နှာကို ကြိုးစား ဖတ်ကြည့်ပါ။"
985 msgid "Select plugin to install"
986 msgstr "ပလပ်အင်ကို ထည့်သွင်းရန် ရွေးပါ"
988 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
989 msgstr "အောက်ပါ စာရင်းမှ ပလပ်အင်များကို ဖွင့်နိုင် (ပိတ်နိုင်) သည်။"
991 msgid "Install Plugin..."
992 msgstr "ပလပ်အင်ကို ထည့်သွင်းရန်..."
994 msgid "Configure Plugin"
995 msgstr "ပလပ်အင်ကို ပြင်ဆင်ရန်"
997 #. copy the preferences to tmp values...
998 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
999 #. (that should have been "effect," right?)
1000 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1001 #. Create the window
1002 msgid "Preferences"
1003 msgstr "ဦးစားပေးချက်များ"
1005 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1006 msgstr "ဆက်သွယ်မည့် မိတ်ဆွေကို ရေးထည့်ပါ။"
1008 msgid "New Buddy Pounce"
1009 msgstr "မိတ်ဆွေပေါင်း အသစ်"
1011 msgid "Edit Buddy Pounce"
1012 msgstr "မိတ်ဆွေပေါင်းကို တည်းဖြတ်ရန်"
1014 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1015 msgid "Pounce on Whom"
1016 msgstr "လက်တို့ ခံရမည့်သူ"
1018 #. Account:
1019 msgid "Account:"
1020 msgstr "အကောင့် -"
1022 msgid "Buddy name:"
1023 msgstr "မိတ်ဆွေအမည် - "
1025 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1026 msgid "Pounce When Buddy..."
1027 msgstr "မိတ်ဆွေကို လက်တို့မဲ့ အချိန်"
1029 msgid "Signs on"
1030 msgstr "ဝင်ရောက်ရန်"
1032 msgid "Signs off"
1033 msgstr "ထွက်ခွာရန်"
1035 msgid "Goes away"
1036 msgstr "ထွက်သွားရန်"
1038 msgid "Returns from away"
1039 msgstr "အဝေးမှ ပြန်လာရန်"
1041 msgid "Becomes idle"
1042 msgstr "မလှုပ်မရှား ဖြစ်နေသည်"
1044 msgid "Is no longer idle"
1045 msgstr "မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ"
1047 msgid "Starts typing"
1048 msgstr "စတင် စာရိုက်ရန်"
1050 msgid "Pauses while typing"
1051 msgstr "စာရိုက်စဉ် ခဏနားရန်"
1053 msgid "Stops typing"
1054 msgstr "စာရိုက်ခြင်း ရပ်နားရန်"
1056 msgid "Sends a message"
1057 msgstr "စာတို ပေးပို့ရန်"
1059 #. Create the "Action" frame.
1060 msgid "Action"
1061 msgstr "လှုပ်ရှားမှု"
1063 msgid "Open an IM window"
1064 msgstr "လက်ငင်း စာပို့ ၀င်းဒိုးကို ဖွင့်ရန်"
1066 msgid "Pop up a notification"
1067 msgstr "အသိပေးချက် ထွက်ပေါ်လာသည်"
1069 msgid "Send a message"
1070 msgstr "စာတို ပေးပို့ရန်"
1072 msgid "Execute a command"
1073 msgstr "ညွှန်ကြားချက်တစ်ခု လုပ်ဆောင်ပါ"
1075 msgid "Play a sound"
1076 msgstr "အသံတစ်ပုဒ် ဖွင်ရန်"
1078 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1079 msgstr "ကျွန်ပ် အနေအထား မမြင်ရသည့်အချိန်၌သာ လက်တို့ရန်"
1081 msgid "Recurring"
1082 msgstr "ပြန်ဖြစ်နေသည်"
1084 msgid "Cannot create pounce"
1085 msgstr "လက်တို့မှု မဖန်တီးနိုင်ပါ"
1087 msgid "You do not have any accounts."
1088 msgstr "သင့်ဆီ ကျွန်ပ်အကောင့် မရှိပါ။"
1090 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1091 msgstr "လက်တို့မှု မလုပ်ခင် အကောင့် တစ်ခု ပြုလုပ်ပါ။"
1093 #, c-format
1094 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1095 msgstr "%s ကို လက်တို့မှု (%s အတွက်) ကို အသေအချာ ပယ်ဖျက်မည်လား? "
1097 msgid "Buddy Pounces"
1098 msgstr "မိတ်ဆွေပေါင်းများ"
1100 #, c-format
1101 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1102 msgstr "%s သည် သင့်ထံ (%s) အကြောင့်း စတင် စာရေးနေသည်"
1104 #, c-format
1105 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1106 msgstr "%s သည် သင့်ထံ (%s) အကြောင်း စာရေးနေစဉ် ရပ်ဆိုင်းသွားသည်"
1108 #, c-format
1109 msgid "%s has signed on (%s)"
1110 msgstr "%s သည် (%s) ထဲ ဝင်ရောက်နေသည်"
1112 #, c-format
1113 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1114 msgstr "%s သည် (%s) မလှုပ်မရှားဖြစ်ရာမှ အသက် ပြန်ဝင်လာသည်"
1116 #, c-format
1117 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1118 msgstr "%s သည် (%s) အဝေး​ ရောက်သွားရာမှ အသက် ပြန်ဝင်လာသည်"
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1122 msgstr "%s သည် သင့်ထံ (%s) အကြောင်း စာမရေးတော့ပါ"
1124 #, c-format
1125 msgid "%s has signed off (%s)"
1126 msgstr "%s သည် (%s) ကို ပိတ်လိုက်သည်"
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has become idle (%s)"
1130 msgstr "%s သည် (%s) ကို မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားစေသည်"
1132 #, c-format
1133 msgid "%s has gone away. (%s)"
1134 msgstr "%s သည် (%s) ကို ထွက်သွားသည်။ "
1136 #, c-format
1137 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1138 msgstr "%s သည် သင့်ဆီ (%s) ကို ပေးပို့သည်။ "
1140 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1141 msgstr "အမည်မသိသော လက်တို့မှု ဖြစ်ရပ်။ ဤဖြစ်ရပ်ကို သတင်းပို့ပါ။ "
1143 msgid "Based on keyboard use"
1144 msgstr "ကီးဘုတ် သုံးစွဲမှုပေါ် အခြေခံသည်။"
1146 msgid "From last sent message"
1147 msgstr "နောက်ဆုံး ပေးပို့သော စာမှ စတင်ကာ"
1149 msgid "Never"
1150 msgstr "ဘယ်တော့မှ"
1152 msgid "Show Idle Time"
1153 msgstr "မလှုပ်မရှား ဖြစ်ချိန်ကို ပြရန်"
1155 msgid "Show Offline Buddies"
1156 msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသော မိတ်ဆွေများကို ပြရန်"
1158 msgid "Notify buddies when you are typing"
1159 msgstr "သင်စာရိုက်နေစဉ် မိတ်ဆွေများကို အသိပေးပါ။"
1161 msgid "Log format"
1162 msgstr "မှတ်တမ်း ပုံစံ"
1164 msgid "Log IMs"
1165 msgstr "လက်ငင်း စာတိုများကို မှတ်တမ်းတင်ရန်"
1167 msgid "Log chats"
1168 msgstr "စကားပြောချက်များကို မှတ်တမ်းတင်ရန်"
1170 msgid "Log status change events"
1171 msgstr "အခြေအနေ ပြောင်းလဲမှု ဖြစ်ရပ်များကို မှတ်တမ်းတင်ရန်"
1173 msgid "Report Idle time"
1174 msgstr "မလှုပ်မရှား ဖြစ်ချိန်ကို သတင်းပို့ရန်"
1176 msgid "Change status when idle"
1177 msgstr "မလှုပ်မရှား ဖြစ်နေစဉ် အနေအထား ပြောင်းရန်"
1179 msgid "Minutes before changing status"
1180 msgstr "အနေအထား မပြောင်းခင် မိနစ်ကြာချိန်"
1182 msgid "Change status to"
1183 msgstr "အနေအထား ပြောင်းမည့် ပုံစံ"
1185 msgid "Conversations"
1186 msgstr "စကားပြောဆိုမှုများ"
1188 msgid "Logging"
1189 msgstr "မှတ်တမ်းတင်နေသည်"
1191 msgid "You must fill all the required fields."
1192 msgstr "လိုအပ်သောအကွက်များ အားလုံးကို ဖြည့်စွတ်ရမည်။"
1194 msgid "The required fields are underlined."
1195 msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များကို မျဉ်းတားထားသည်။"
1197 msgid "Not implemented yet."
1198 msgstr "အသုံးမချ​သေးပါ။"
1200 msgid "Save File..."
1201 msgstr "ဖိုင် သိမ်းဆည်းရန်..."
1203 msgid "Open File..."
1204 msgstr "ဖိုင် ဖွင့်ရန်..."
1206 msgid "Choose Location..."
1207 msgstr "ဖိုင်​နေရာ ရွေးရန်..."
1209 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1210 msgstr "ဤမျိုးကွဲအတွက် နေရာပိုရရန် 'Enter' ကို နှိပ်ပါ။"
1212 msgid "Get"
1213 msgstr "ရယူရန်"
1215 #. Create the window.
1216 msgid "Room List"
1217 msgstr "အခန်း စာရင်း"
1219 msgid "Buddy logs in"
1220 msgstr "မိတ်ဆွေ ဝင်ရောက်မှုများ"
1222 msgid "Buddy logs out"
1223 msgstr "မိတ်ဆွေ အထွက်များ"
1225 msgid "Message received"
1226 msgstr "သတင်း ရရှိသည်"
1228 msgid "Message received begins conversation"
1229 msgstr "စာရရှိမှ စကားပြောဆိုမှု စတင်သည်။"
1231 msgid "Message sent"
1232 msgstr "စာပို့လိုက်သည်"
1234 msgid "Person enters chat"
1235 msgstr "စကားပြောခန်းသို့ လူ​တစ်ယောက် ၀င်လာသည်"
1237 msgid "Person leaves chat"
1238 msgstr "စကားပြောခန်းမှ ​လူထွက်သွားသည်"
1240 msgid "You talk in chat"
1241 msgstr "စကားပြောခန်း၌ သင် စကားပြောနေသည်"
1243 msgid "Others talk in chat"
1244 msgstr "စကားပြောခန်း၌ တခြားသူများ စကားပြောနေကြသည်"
1246 msgid "Someone says your username in chat"
1247 msgstr "တဦးတယောက်က စကားပြောခန်း၌ သင့် သုံးစွဲသူ အမည်ကို ပြောနေသည်"
1249 msgid "Attention received"
1250 msgstr "အာရုံစိုက် ခံရသည်"
1252 msgid "GStreamer Failure"
1253 msgstr "GStreamer မအောင်မြင်ပါ"
1255 msgid "GStreamer failed to initialize."
1256 msgstr "GStreamer အစပြုလို့ မရပါ။"
1258 msgid "(default)"
1259 msgstr "(ပုံမှန်)"
1261 msgid "Select Sound File..."
1262 msgstr ""
1264 msgid "Sound Preferences"
1265 msgstr "အသံ ဦးစားပေးချက်များ"
1267 msgid "Profiles"
1268 msgstr "ပရိုဖိုင်များ"
1270 msgid "Automatic"
1271 msgstr "အလိုအလျောက်"
1273 msgid "Console Beep"
1274 msgstr "Console မြည်သံ"
1276 msgid "Command"
1277 msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
1279 msgid "No Sound"
1280 msgstr "အသံ မရှိပါ"
1282 msgid "Sound Method"
1283 msgstr "အသံ နည်းစနစ်"
1285 msgid "Method: "
1286 msgstr "နည်းစနစ် - "
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Sound Command\n"
1291 "(%s for filename)"
1292 msgstr ""
1293 "အသံ ညွှန်ကြားမှု\n"
1294 "(ဖိုင်အမည် အတွက် %s)"
1296 #. Sound options
1297 msgid "Sound Options"
1298 msgstr "အသံ ရွေးစရာများ"
1300 msgid "Sounds when conversation has focus"
1301 msgstr "စကားပြောဆိုမှု အာရုံစိုက်လာလျှင် အသံပြုပါ။"
1303 msgid "Always"
1304 msgstr "အမြဲတမ်း"
1306 msgid "Only when available"
1307 msgstr "ရနိုင်သည့် အချိန်၌သာ"
1309 msgid "Only when not available"
1310 msgstr "ရနိုင်သည့် အချိန် မဟုတ်လျှင်"
1312 msgid "Volume(0-100):"
1313 msgstr "အသံ အတိုးအကျယ် (၁-၁၀၀) -"
1315 #. Sound events
1316 msgid "Sound Events"
1317 msgstr "အသံ ဖြစ်ရပ်များ"
1319 msgid "Event"
1320 msgstr "ဖြစ်ရပ်"
1322 msgid "File"
1323 msgstr "ဖိုင်"
1325 msgid "Test"
1326 msgstr "အစမ်း"
1328 msgid "Reset"
1329 msgstr "ပြန်ချိန်ရန်"
1331 msgid "Choose..."
1332 msgstr "ရွေးချယ်ရန်..."
1334 #, c-format
1335 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1336 msgstr "\"%s\" ကို အမှန်တကယ် ပယ်ဖျက်မည်လား"
1338 msgid "Delete Status"
1339 msgstr "ပယ်ဖျက်မှု အနေအထား"
1341 msgid "Saved Statuses"
1342 msgstr "သိမ်း​ဆည်းထားသော အနေအထားများ"
1344 msgid "Title"
1345 msgstr "ခေါင်းစဉ်"
1347 msgid "Type"
1348 msgstr "အမျိုးအစား"
1350 msgid "Message"
1351 msgstr "စာတို​"
1353 #. Use
1354 msgid "Use"
1355 msgstr "သုံးစွဲရန်"
1357 msgid "Invalid title"
1358 msgstr "ခေါင်း​စဉ် မမှန်ပါ"
1360 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1361 msgstr "အနေအထား နေရာတွင် ဗလာမပါသော ခေါင်းစဉ်တစ်ခု ရေးထည့်ပါ။"
1363 msgid "Duplicate title"
1364 msgstr "ခေါင်းစဉ် ထပ်ပွားရန်"
1366 msgid "Please enter a different title for the status."
1367 msgstr "အနေအထား အတွက် အခြား ခေါင်းစဉ် တစ်ခု ရေးထည့်ပါ။"
1369 msgid "Substatus"
1370 msgstr "အနေအထား အပိုင်းငယ်"
1372 msgid "Status:"
1373 msgstr "အ​နေအထား -"
1375 msgid "Message:"
1376 msgstr "စာတို -"
1378 msgid "Edit Status"
1379 msgstr "အနေအထားကို တည်းဖြတ်ရန်"
1381 msgid "Use a different status for some accounts"
1382 msgstr ""
1384 #. Save and Use
1385 msgid "Save and Use"
1386 msgstr ""
1388 msgid "Certificates"
1389 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာများ"
1391 msgid "Sounds"
1392 msgstr "အသံများ"
1394 msgid "Statuses"
1395 msgstr "အနေအထားများ"
1397 msgid "Error loading the plugin."
1398 msgstr "ပလပ်အင် ဖွင့်မရပါ။"
1400 msgid "Couldn't find X display"
1401 msgstr "X display ကကို ရှာမတွေ့ပါ"
1403 msgid "Couldn't find window"
1404 msgstr "ဝင်းဒိုး ရှာမတွေ့ပါ။"
1406 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1407 msgstr "ဤပလပ်ကင်ကို X11 အထောက်အပံ့ ဖြင့် တည်ဆောက် မထားသောကြောင့် ဖွင့်မရပါ။"
1409 msgid "GntClipboard"
1410 msgstr "Gntကလစ်ဘုတ်"
1412 msgid "Clipboard plugin"
1413 msgstr "ကလစ်ဘုတ် ပလပ်အင်"
1415 msgid ""
1416 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1417 "X, if possible."
1418 msgstr ""
1419 "gnt ကလစ်ဘုတ် အကြောင်းအရာ ပြောင်းသွားလျှင်၊ ဖြစ်နိုင်ပါက X တွင် အကြောင်းအရာများကို ရရှိနိုင်သည်။ "
1421 #, c-format
1422 msgid "%s just signed on"
1423 msgstr "%s သည် ယခုတင် ဝင်ရောက်လာသည်"
1425 #, c-format
1426 msgid "%s just signed off"
1427 msgstr "%s သည် ယခုတင် ထွက်သွားသည်"
1429 #, c-format
1430 msgid "%s sent you a message"
1431 msgstr "%s သည် သင့်ကို စာ တ​စ်စောင် ​ပို့သည်"
1433 #, c-format
1434 msgid "%s said your nick in %s"
1435 msgstr "%s သည် သင့်အမည်ပြောင်ကို %s တွင် ​ဖေါ်ပြသည်"
1437 #, c-format
1438 msgid "%s sent a message in %s"
1439 msgstr "%s သည် စာ တစ်စောင်ကို %s ၌ ပေးပို့သည်"
1441 msgid "Buddy signs on/off"
1442 msgstr "မိတ်ဆွေ အဝင်/အထွက်"
1444 msgid "You receive an IM"
1445 msgstr "လက်ငင်း စာတို တစ်ပုဒ်ကို သင် ရရှိသည်"
1447 msgid "Someone speaks in a chat"
1448 msgstr "စကားပြောခန်းတွင် လူတ​စ်ယောက် စကားပြောနေသည်"
1450 msgid "Someone says your name in a chat"
1451 msgstr "တစုံတဦးသည် သင့်အမည်ကို စကားပြောခန်း၌ ​ပြောနေသည်"
1453 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1454 msgid "Notify with a toaster when"
1455 msgstr "Toaster ဖြင့် အသိပေးမည့် အချိန်"
1457 msgid "Beep too!"
1458 msgstr "အသံပြုရန်"
1460 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1461 msgstr "Terminal ၀င်းဒိုးအတွက် URGENT ကို သတ်မှတ်ရန်။"
1463 msgid "GntGf"
1464 msgstr "GntGf"
1466 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1467 msgid "Toaster plugin"
1468 msgstr "Toaster ပလပ်အင်"
1470 #, c-format
1471 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1472 msgstr "<b> %s နှင့် %s အကြောင်း စကားပြောဆိုချက်</b><br>"
1474 msgid "History Plugin Requires Logging"
1475 msgstr "မှတ်တမ်းဆိုင်ရာ ပလပ်အင်ကို မှတ်တမ်းတင်ရန် လိုအပ်သည်"
1477 msgid ""
1478 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1479 "\n"
1480 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1481 "the same conversation type(s)."
1482 msgstr ""
1483 "မှတ်တမ်းတင်ရန် Tools -> Preferences -> Logging သွားပြီး လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။\n"
1484 "\n"
1485 "လက်ငင်း စာတိုများအတွက် မှတ်တမ်းများကို ဖွင့်ထားလျှင် အလားတူ စကားပြောဆိုမှု ပုံစံအတွက် မှတ်တမ်းတင်လာမည် "
1486 "ဖြစ်သည်။"
1488 msgid "GntHistory"
1489 msgstr "Gntမှတ်တမ်း"
1491 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1492 msgstr "လတ်တလော မှတ်တမ်းတင်ထားသော စကားပြောဆိုမှုများကို စကားပြောဆိုမှု အသစ်၌ ပြသပါ။။"
1494 msgid ""
1495 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1496 "conversation into the current conversation."
1497 msgstr ""
1498 "စကားပြောဆိုမှု အသစ်ကို ဖွင့်လျှင် ဤပလပ်အင်သည် နောက်ဆုံး ပြောဆိုချက်ကို လက်ရှိ စကားပြောဆိုချက်ထဲ ထည့်သွင်းပေးမည် "
1499 "ဖြစ်သည်။"
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "Fetching TinyURL..."
1505 msgstr ""
1506 "\n"
1507 "TinyURL ရယူနေသည်..."
1509 #, c-format
1510 msgid "TinyURL for above: %s"
1511 msgstr "%s ၏ အထက်အတွက် TinyURL"
1513 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1514 msgstr ""
1516 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1517 msgstr "ဤမျှ ရှည်လျားသော URL များအတွက်သာ TinyURL ကို ဖန်တီးရန်"
1519 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1520 msgstr "TinyURL (သို့မဟုတ် အခြား) လိပ်စာ ရှေ့ဆက်"
1522 msgid "TinyURL"
1523 msgstr "TinyURL"
1525 msgid "TinyURL plugin"
1526 msgstr "TinyURL ပလပ်အင်"
1528 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Online"
1532 msgstr "အွန်လိုင်း"
1534 msgid "Offline"
1535 msgstr "​အော့ဖ်လိုင်း"
1537 msgid "Online Buddies"
1538 msgstr "လိုင်းပေါ်ရှိ မိတ်ဆွေများ"
1540 msgid "Offline Buddies"
1541 msgstr "အော့ဖ်လိုင်း မိတ်ဆွေများ"
1543 msgid "Online/Offline"
1544 msgstr "အွန်လိုင်း/အော့ဖ်လိုင်း"
1546 msgid "Meebo"
1547 msgstr "Meebo"
1549 msgid "No Grouping"
1550 msgstr "အုပ်စု မဖွင့်ရပါ"
1552 msgid "Nested Subgroup"
1553 msgstr "အသိုက်ဖွဲ့သော အုပ်စုငယ်"
1555 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1556 msgstr "အသိုက်ဖွဲ့သော အုပ်စု (အစမ်းသဘော)"
1558 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1559 msgstr "အခြားနည်းဖြင့် မိတ်ဆွေစာရင်း ဖွဲ့ရန် ရွေးစရာများကို ပေးပါ။"
1561 msgid "Lastlog"
1562 msgstr "Lastlog"
1564 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1565 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1566 msgstr "lastlog - backlog ထဲရှိ substring တစ်ခုအတွက် ရှာဖွေမှုများ"
1568 msgid "GntLastlog"
1569 msgstr "GntLastlog"
1571 msgid "Lastlog plugin."
1572 msgstr "Lastlog ပလပ်အင်။"
1574 msgid "accounts"
1575 msgstr "အကောင့်များ"
1577 msgid "Password is required to sign on."
1578 msgstr "ဝင်ရောက်ရန် စကားဝှက် လိုအပ်သည်။"
1580 #, c-format
1581 msgid "Enter password for %s (%s)"
1582 msgstr "%s (%s) အတွက် စကားဝှက် ရေးပေးရန်"
1584 msgid "Enter Password"
1585 msgstr "စကားဝှက် ရေးပေးရန်"
1587 msgid "Save password"
1588 msgstr "စကားဝှက် သိမ်းဆည်းရန်"
1590 #, c-format
1591 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1592 msgstr "%s အတွက် ပရိုတိုကော ပလပ်အင် ပျောက်နေသည်"
1594 msgid "Connection Error"
1595 msgstr "ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်"
1597 msgid "New passwords do not match."
1598 msgstr "စကားဝှက်အသစ်ချင်း မကိုက်ညီပါ။"
1600 msgid "Fill out all fields completely."
1601 msgstr "အကွက်များအားလုံးကို ပြည့်ပြည့်စုံစုံ ဖြည့်စွတ်ပါ။"
1603 msgid "Original password"
1604 msgstr "မူလ စကားဝှက်"
1606 msgid "New password"
1607 msgstr "စကားဝှက်အသစ်"
1609 msgid "New password (again)"
1610 msgstr "စကားဝှက်အသစ် (နောက်တစ်ကြိမ်)"
1612 #, c-format
1613 msgid "Change password for %s"
1614 msgstr "%s အတွက် စကားဝှက် ပြောင်းရန်"
1616 msgid "Please enter your current password and your new password."
1617 msgstr "လက်ရှိ စကားဝှက်နှင့် စကားဝှက်အသစ် ရေးထည့်ပါ။"
1619 #, c-format
1620 msgid "Change user information for %s"
1621 msgstr "%s အတွက် သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ပြောင်းရန်"
1623 msgid "Set User Info"
1624 msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် သတ်မှတ်ရန်"
1626 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1627 msgstr "ဤပရိုတိုကောတွင် အများဆိုင်ရာ အမည်ကွဲ သတ်မှတ်ခြင်းကို မထောက်ပံ့ပါ။"
1629 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1630 msgstr "ဤပရိုတိုကောတွင် အများဆိုင်ရာ အမည်ကွဲ ရယူခြင်းကို မထောက်ပံ့ပါ။"
1632 msgid "Unknown"
1633 msgstr "အမည်မသိ"
1635 msgid "Buddies"
1636 msgstr "မိတ်ဆွေများ"
1638 msgid "buddy list"
1639 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း"
1641 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1642 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို ကိုယ်တိုင် လက်မှတ်ထိုးထားပြီး အလိုအလျောက်စစ်ဆေးမှု မပြုနိုင်ပါ။"
1644 msgid ""
1645 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1646 "currently trusted."
1647 msgstr "ဤအသိအမှတ်ပြုလွှာကို မယုံရပါ။ လောလောဆယ်တွင် လက်ခံထားသော မည်သည့် အသိအမှတ်ပြုလွှာကိုမှ မယုံကြည်ပါ။"
1649 msgid ""
1650 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1651 "are accurate."
1652 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို လက်ခံလို့ မရသေးပါ။ သင့်ကွန်ပျူတာ၏ နေ့စွဲနှင့် အချိန် အတိအကျုကို စစ်ဆေးပါ။"
1654 msgid ""
1655 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1656 "your computer's date and time are accurate."
1657 msgstr ""
1658 "အသိအမှတ်ပြုလွှာ သက်တမ်းကုန်ဆုံးသွားပြီ၊ သုံးစွဲနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ သင့်ကွန်ပျူတာ၏ နေ့စွဲနှင့် အချိန် တိကျမှုကို စစ်ဆေးပါ။"
1660 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1661 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1662 msgstr "ပေးထားသော အသိအမှတ်ပြုလွှာသည် ဤဒိုမိန်းအတွက် ထုတ်ပေးထားခြင်း မဟုတ်ပါ။"
1664 msgid ""
1665 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1666 "validated."
1667 msgstr ""
1668 "ပင်ရင်း အသိအမှတ်ပြုလွှာများ၏ ဒေတာဘေ့စ် သင့်ထံ မရှိပါ။ ထို့ကြောင့် ဤအသိအမှတ်ပြုလွှာကို အတည်ပြုနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။"
1670 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1671 msgstr "ပေးထားသော အသိအမှတ်ပြုလွှာ အတွဲများကို သုံးစွဲ မရပါ။"
1673 msgid "The certificate has been revoked."
1674 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို ရုတ်သိမ်းခံရသည်။"
1676 msgid "An unknown certificate error occurred."
1677 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ အသိအမှတ်ပြုလွှာ ချို့ယွင်းနေသည်။"
1679 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1680 msgstr "(မကိုက်ညီပါ)"
1682 #. Make messages
1683 #, c-format
1684 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1685 msgstr "%s သည် အောက်ပါ အသိအမှတ်ပြုလွှာကို တစ်ခါသုံးအဖြစ် ထုတ်ပေးထားသည် -"
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Common name: %s %s\n"
1690 "Fingerprint (SHA1): %s"
1691 msgstr ""
1692 "ဘုံအမည် - %s %s\n"
1693 "လက်ဗွေ (SHA1) - %s"
1695 #. TODO: Find what the handle ought to be
1696 msgid "Single-use Certificate Verification"
1697 msgstr "တစ်ကြိမ်သုံး အသိအမှတ်ပြုလွှာ စစ်ဆေးအတည်ပြုချက်"
1699 #. Scheme name
1700 #. Pool name
1701 msgid "Certificate Authorities"
1702 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ထုတ်ပေးနိုင်သူများ"
1704 #. Scheme name
1705 #. Pool name
1706 msgid "SSL Peers Cache"
1707 msgstr "SSL Peers Cache"
1709 #. Make messages
1710 #, c-format
1711 msgid "Accept certificate for %s?"
1712 msgstr "%s အတွက် အသိအမှတ်ပြုလွှာ လက်ခံမလား?"
1714 #. TODO: Find what the handle ought to be
1715 msgid "SSL Certificate Verification"
1716 msgstr "SSL အသိအမှတ်ပြုလွှာ စစ်ဆေးအတည်ပြုချက်"
1718 msgid "_View Certificate..."
1719 msgstr "_V အသိအမှတ်ပြုလွှာကို ကြည့်ရှုရန်"
1721 #, c-format
1722 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1723 msgstr "%s အတွက် အသိအမှတ်ပြုလွှာကို စစ်ဆေးအတည်ပြုလို့ မရပါ။"
1725 #. TODO: Probably wrong.
1726 msgid "SSL Certificate Error"
1727 msgstr "SSL အသိအမှတ်ပြုလွှာ၌ ချို့ယွင်းမှု ရှိ"
1729 msgid "Unable to validate certificate"
1730 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အတည်မပြုနိုင်ပါ"
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1735 "are not connecting to the service you believe you are."
1736 msgstr ""
1737 "ဤအသိအမှတ်ပြုလွှာသည် \"%s\" ထံမှ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သင်သည် သင်ဆက်သွယ်လိုသည့် ၀န်ဆောင်မှုနှင့် "
1738 "အဆက်အသွယ် လုပ်မထားပါ။"
1740 #. TODO: Find what the handle ought to be
1741 msgid "Certificate Information"
1742 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ အကြောင်းအရာ"
1744 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1745 msgstr ""
1747 #. Make messages
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Common name: %s\n"
1751 "\n"
1752 "Issued By: %s\n"
1753 "\n"
1754 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1755 "\n"
1756 "Activation date: %s\n"
1757 "Expiration date: %s\n"
1758 msgstr ""
1760 msgid "(self-signed)"
1761 msgstr ""
1763 msgid "View Issuer Certificate"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Registration Error"
1767 msgstr "မှတ်ပုံတင်ခြင်း ချို့ယွင်းမှု"
1769 msgid "Unregistration Error"
1770 msgstr "မှတ်ပုံတင် ရုပ်သိမ်းမှု ချို့ယွင်းချက်"
1772 #, c-format
1773 msgid "+++ %s signed on"
1774 msgstr "+++ %s ဝင်လာသည်။"
1776 #, c-format
1777 msgid "+++ %s signed off"
1778 msgstr "+++ %s ထွက်သွားသည်။"
1780 #. Undocumented
1781 msgid "Unknown error"
1782 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်"
1784 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1785 msgstr "စာ ပေးပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ စာ ရှည်လွန်းသည်။"
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to send message to %s."
1789 msgstr "%s ထံ စာမပို့နိုင်ပါ။"
1791 msgid "The message is too large."
1792 msgstr "စာ ရှည်လွန်းသည်။"
1794 msgid "Unable to send message."
1795 msgstr "စာ ပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။"
1797 msgid "Send Message"
1798 msgstr "စာပို့ရန်"
1800 msgid "_Send Message"
1801 msgstr "_S စာပို့ရန်"
1803 #, c-format
1804 msgid "%s entered the room."
1805 msgstr "%s အခန်းထဲ ဝင်ရောက်သည်။"
1807 #, c-format
1808 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1809 msgstr "%s [<I>%s</I>] အခန်းထဲ ဝင်ရောက်သည်။"
1811 #, c-format
1812 msgid "You are now known as %s"
1813 msgstr "သင့်ကို ယခု %s အဖြစ် သိကြသည်"
1815 #, c-format
1816 msgid "%s is now known as %s"
1817 msgstr "%s ကို ယခု %s အဖြစ် သိကြသည်။"
1819 #, c-format
1820 msgid "%s left the room."
1821 msgstr "%s အခန်းမှ ထွက်သွားသည်။"
1823 #, c-format
1824 msgid "%s left the room (%s)."
1825 msgstr "%s အခန်း (%s) မှ ထွက်သွားသည်။"
1827 msgid "Invite to chat"
1828 msgstr "စကားပြောရန် ဖိတ်ခေါ်ပါ"
1830 #. Put our happy label in it.
1831 msgid ""
1832 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1833 "invite message."
1834 msgstr "ဖိတ်ခေါ်လိုသော မိတ်ဆွေအမည် ရေးပေးပါ။ (ဖိတ်ခေါ်စာ တစ်ပါတည်းရေးပေးလိုလျှင် ပေးနိုင်သည်။)"
1836 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1837 msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"aim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို"
1839 msgid ""
1840 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1841 "URLs."
1842 msgstr ""
1843 "\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"aim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။"
1845 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1846 msgstr "\"aim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ"
1848 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1849 msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊  \"aim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။"
1851 msgid "Run the command in a terminal"
1852 msgstr "ညွှန်ကြားချက်ကို terminal တွင် လုပ်ဆောင်ပါ"
1854 msgid ""
1855 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1856 "terminal."
1857 msgstr ""
1858 "ဤ URL အမျိုးအစားကို ကိုင်တွယ်ရန် သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် terminal ထဲ၌ သုံးစွဲပါက အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။"
1860 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1861 msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"gg\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို"
1863 msgid ""
1864 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1865 "URLs."
1866 msgstr ""
1867 "\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"gg\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။"
1869 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1870 msgstr "\"gg\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ"
1872 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1873 msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊  \"gg\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။"
1875 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1876 msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"icq\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို"
1878 msgid ""
1879 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1880 "URLs."
1881 msgstr ""
1882 "\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"icq\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။"
1884 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1885 msgstr "\"icq\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ"
1887 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1888 msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"icq\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။"
1890 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1891 msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"irc\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို"
1893 msgid ""
1894 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1895 "URLs."
1896 msgstr ""
1897 "\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"irc\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။"
1899 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1900 msgstr " \"irc\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ"
1902 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1903 msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"irc\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။"
1905 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1906 msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"sip\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို"
1908 msgid ""
1909 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1910 "URLs."
1911 msgstr ""
1912 "\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"sip\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။"
1914 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1915 msgstr "\"sip\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ"
1917 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1918 msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"sip\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။"
1920 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1921 msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"xmpp\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို"
1923 msgid ""
1924 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1925 "URLs."
1926 msgstr ""
1927 "\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"xmpp\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။"
1929 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1930 msgstr "\"xmpp\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ"
1932 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1933 msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"xmpp\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။"
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to get connection: %s"
1937 msgstr "%s ကို ဆက်သွယ်၍ မရပါ"
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to get name: %s"
1941 msgstr "%s အမည်ကို ရလို့ မရပါ"
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to get serv name: %s"
1945 msgstr "%s ဆာဗာအမည် မရယူနိုင်ပါ"
1947 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1948 msgstr ""
1949 "Purple's D-BUS ဆာဗာသည် အောက်ပါ စာရင်းတွင် ပြထားသော အကြောင်းများကြောင့် အလုပ်လုပ်နိုင်ပါ"
1951 msgid "No name"
1952 msgstr "အမည် မရှိပါ"
1954 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1955 msgstr "resolver process အသစ် မဖန်တီးနိုင်ပါ။\n"
1957 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1958 msgstr "resolver process ထံ တောင်းဆိုချက် မပို့နိုင်ပါ။\n"
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Error resolving %s:\n"
1963 "%s"
1964 msgstr ""
1965 "%s ကို ဖြေရှင်းရှာတွင် ချို့ယွင်းမှု - \n"
1966 "%s"
1968 #, c-format
1969 msgid "Error resolving %s: %d"
1970 msgstr "%s ကို ဖြေရှင်းရာတွင် ချို့ယွင်းမှု - %d"
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Error reading from resolver process:\n"
1975 "%s"
1976 msgstr ""
1977 "ဖြေရှင်းခြင်းလုပ်ငန်းစဉ် မှ ဖတ်ရှုရာတွင် ချို့ယွင်းမှု -\n"
1978 "%s"
1980 #, c-format
1981 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1982 msgstr "ဖြေရှင်းခြင်းလုပ်ငန်းစဉ် သည် တောင်းဆိုမှုကို မတုံ့ပြန်ဘဲ ရပ်နားသွားသည်။ "
1984 #, c-format
1985 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1986 msgstr "%s မှ punycode သို့ ပြောင်းရာတွင် ချို့ယွင်းမှု - %d"
1988 #, c-format
1989 msgid "Thread creation failure: %s"
1990 msgstr "အချိတ်အဆက် ပြုလုပ်ရာတွင် မအောင်မြင်မှု - %s"
1992 msgid "Unknown reason"
1993 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ အကြောင်းရင်း"
1995 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1996 msgstr "Tor Proxy စနစ်ရှိ DNS ရှာဖွေမှု ဖျက်သိမ်းသည်။"
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Error reading %s: \n"
2001 "%s.\n"
2002 msgstr ""
2003 "ဖတ်ရှုမှု အမှားအယွင်း %s - \n"
2004 "%s.\n"
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Error writing %s: \n"
2009 "%s.\n"
2010 msgstr ""
2011 "%s ရေးသားရာတွင် ချို့ယွင်းမှု - \n"
2012 "%s.\n"
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Error accessing %s: \n"
2017 "%s.\n"
2018 msgstr ""
2019 "ချို့ယွင်းမှုရှိသော လုပ်ဆောင်ခြင်း %s- \n"
2020 "%s.\n"
2022 msgid "Directory is not writable."
2023 msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းပေါ်တွင် ရေးနိုင်ခြင်း မရှိပါ။"
2025 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2026 msgstr "၀ ဘိုက် (ဘာမှမရှိ) ဖိုင်ကို ပို့မရပါ။"
2028 msgid "Cannot send a directory."
2029 msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ပို့ မရပါ။"
2031 #, c-format
2032 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2033 msgstr "%s သည် ပုံမှန်ဖိုင်တစ်ခု မဟုတ်ပါ။ ထပ်ပြင်ရေးခံရဖို့ သတ္တိကြောင်စွာ ငြင်းဆန်နေသည်။ \n"
2035 msgid "File is not readable."
2036 msgstr "ဖိုင်ကို ဖတ်လို့မရပါ။"
2038 #, c-format
2039 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2040 msgstr "%s သည် သင့်ဆီ %s (%s) ကို ပေးပို့လိုသည်"
2042 #, c-format
2043 msgid "%s wants to send you a file"
2044 msgstr "%s သည် သင့်ထံ ဖိုင် ပေးပို့လိုသည်။"
2046 #, c-format
2047 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2048 msgstr "%s မှ ဖိုင် ပြောင်းရွှေ့ရန် တောင်းဆိုချက်ကို လက်ခံမလား?"
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "A file is available for download from:\n"
2053 "Remote host: %s\n"
2054 "Remote port: %d"
2055 msgstr ""
2056 "ဖိုင် ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်သည့် နေရာ -\n"
2057 "အ​ဝေးရှိ host - %s\n"
2058 "အဝေးရှိ port - %d"
2060 #, c-format
2061 msgid "%s is offering to send file %s"
2062 msgstr "%s က ဖိုင် %s ပေးပို့ရန် ကမ်းလှမ်းသည်။"
2064 #, c-format
2065 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2066 msgstr "%s သည် လက်ခံနိုင်သော ဖိုင်အမည် မဟုတ်ပါ။\n"
2068 #, c-format
2069 msgid "Offering to send %s to %s"
2070 msgstr " %s ကို %s ဆီ ပေးပို့ရန် ကမ်းလှမ်းသည်။"
2072 #, c-format
2073 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2074 msgstr "%s ကို %s မှ ဝေမျှခြင်း စတင်နေသည်။"
2076 #, c-format
2077 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2078 msgstr "ဖိုင် ဝေမျှခြင်း <A HREF=\"ဖိုင် -//%s\">%s</A> ပြီးစီးသည်။"
2080 #, c-format
2081 msgid "Transfer of file %s complete"
2082 msgstr "ဖိုင် %s ဝေမျှခြင်း ပြီးစီးသည်။"
2084 msgid "File transfer complete"
2085 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှမှု ပြီးစီးသည်။"
2087 #, c-format
2088 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2089 msgstr "သင်က %s ဝေမျှခြင်းကို ဖျက်သိမ်းခဲ့သည်။"
2091 msgid "File transfer cancelled"
2092 msgstr "ဖိုင် ဝေမျှခြင်း ဖျက်သိမ်းသည်။"
2094 #, c-format
2095 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2096 msgstr "%s က %s ဝေမျှမှုကို ဖျက်သိမ်းသည်။"
2098 #, c-format
2099 msgid "%s cancelled the file transfer"
2100 msgstr "%s က ဖိုင် ဝေမျှမှုကို ဖျက်သိမ်းသည်။"
2102 #, c-format
2103 msgid "File transfer to %s failed."
2104 msgstr "%s သို့ ဖိုင်ဝေမျှမှု မအောင်မြင်ပါ။"
2106 #, c-format
2107 msgid "File transfer from %s failed."
2108 msgstr "%s မှ ဖိုင်ဝေမျှမှု မအောင်မြင်ပါ။"
2110 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2111 msgstr "<b><font color=\"red\">Logger ၌ ဖတ်ရှုနိုင်သော ဆောင်ရွတ်ချက် မပါရှိပါ။</font></b>"
2113 msgid "HTML"
2114 msgstr "HTML"
2116 msgid "Plain text"
2117 msgstr "စာသားသက်သက်"
2119 msgid "Old flat format"
2120 msgstr "ဓာတ်ပြားဟောင်း ပုံစံ"
2122 msgid "Logging of this conversation failed."
2123 msgstr "ဤစကားပြောဆိုမှုကို မှတ်တမ်းတင်၍ မရပါ။"
2125 msgid "XML"
2126 msgstr "XML"
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2131 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2132 msgstr ""
2133 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;အလိုအလျှောက် "
2134 "အကြောင်းပြန်ကြားချက်&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2139 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2140 msgstr ""
2141 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;အလိုအလျောက်-"
2142 "အကြောင်းပြန်ကြားချက်&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2144 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2145 msgstr "<font color=\"red\"><b>မှတ်တမ်း လမ်းကြောင်းကို မရှာနိုင်ပါ။</b></font>"
2147 #, c-format
2148 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2149 msgstr "<font color=\"red\"><b>ဖတ်မရသော ဖိုင် - %s</b></font>"
2151 #, c-format
2152 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2153 msgstr "(%s) %s <အလိုအလျောက်-အကြောင်းပြန်ကြားချက်> - %s\n"
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 "\n"
2158 "Message from Farsight: "
2159 msgstr ""
2161 msgid ""
2162 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2163 "of GStreamer or Farsight."
2164 msgstr ""
2166 msgid "Network error."
2167 msgstr ""
2169 msgid ""
2170 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2171 "GStreamer codecs."
2172 msgstr ""
2174 msgid ""
2175 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2176 "packages."
2177 msgstr ""
2178 "codecs မတွေ့ရပါ။ GStreamer ပလပ်အင် အထုပ်များတွင် တွေ့ရသော GStreamer codecs တို့ကို ထည့်သွင်းပါ။"
2180 msgid ""
2181 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2182 msgstr "codecs မကျန်ပါ။ fs-codecs.conf ရှိ သင့် ဦးစားပေးချက်များသည် စည်းကြပ်လွန်းသည်။ "
2184 msgid "Could not connect to the remote party"
2185 msgstr ""
2187 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2188 msgstr "ပြန်လည်ပြင်ယူရန် မဖြစ်နိုင်သော Farsight2 ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"
2190 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2191 msgstr ""
2193 msgid "Error with your microphone"
2194 msgstr "မိုက်ခရိုဖုန်း ချို့ယွင်းမှု"
2196 msgid "Error with your webcam"
2197 msgstr "သင့် webcam ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
2199 msgid "Conference error"
2200 msgstr "ဆွေးနွေးခန်းဆိုင်ရာ ချို့ယွင်းမှု"
2202 #, c-format
2203 msgid "Error creating session: %s"
2204 msgstr "ဆက်ရှင် %s ကို ပြုလုပ်ရာတွင် ချို့ယွင်းမှု"
2206 #, c-format
2207 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2208 msgstr "သင် %s သုံးနေသော်လည်း ဤပလပ်အင်က %s လိုအပ်သည်။"
2210 msgid "This plugin has not defined an ID."
2211 msgstr "ဤပလပ်အင်သည် အမှတ်အသား သတ်မှတ်မထားပါ။"
2213 #, c-format
2214 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2215 msgstr "ပလပ်အင် မေးဂျစ် %d ကိုက်ညီမှု မရှိပါ (လိုအပ်ချက် %d)"
2217 #, c-format
2218 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2219 msgstr "ABI ဗားရှင်း မတူညီမှု  %d.%d.x (%d.%d.x လိုအပ်သည်။)"
2221 msgid ""
2222 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2223 msgstr ""
2224 "_I လိုအပ်သော လုပ်ဆောင်ချက်များ (အိုင်ကွန်စာရင်း၊ ဝင်ရောက်ခြင်း၊ ပိတ်ခြင်း) တို့ကို ပလပ်အင်က အားလုံး "
2225 "အကောင်အထည်ဖော်ထားခြင်း မဟုတ်ပါ။ "
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2230 "again."
2231 msgstr "လိုအပ်သော ပလပ်အင် %s ရှာမတွေ့ပါ။ ပလပ်အင် ဆော့ဝဲ ထည့်သွင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။ "
2233 msgid "Unable to load the plugin"
2234 msgstr "ပလပ်အင်ကို ဖွင့်မရပါ"
2236 #, c-format
2237 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2238 msgstr "လိုအပ်သော ပလပ်အင် %s ကို ဖွင့်မရပါ။ "
2240 msgid "Unable to load your plugin."
2241 msgstr "သင့်ပလပ်အင်ကို ဖွင့်မရပါ။"
2243 #, c-format
2244 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2245 msgstr "%s က %s ကို လိုအပ်သည်။ သို့သော် ပြန်ဖယ်ရာတွင် မအောင်မြင်ပါ။ "
2247 msgid "Autoaccept"
2248 msgstr "Autoaccept"
2250 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2251 msgstr "ရွေးထားသော သုံးစွဲသူများထံမှ ဖိုင်ဝေမျှရန် တောင်းဆိုမှုများကို အလိုအလျောက် လက်ခံပါ။"
2253 #, c-format
2254 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2255 msgstr "အလိုအလျောက်လက်ခံသော \"%s\" သို့ \"%s\" မှ ဖိုင်ဝေမျှမှု ပြီးစီးသည်။ "
2257 msgid "Autoaccept complete"
2258 msgstr "Autoaccept ပြီးစီးသည်"
2260 #, c-format
2261 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2262 msgstr "%s ထံမှ ဖိုင်ဝေမျှရန် တောင်းဆိုမှု ရောက်လာသောအခါ "
2264 msgid "Set Autoaccept Setting"
2265 msgstr "Autoaccept ချိန်ညှိချက်ကို သတ်မှတ်ရန်"
2267 msgid "_Save"
2268 msgstr "_S သိမ်းဆည်းရန်"
2270 msgid "_Cancel"
2271 msgstr "_C ဖျက်သိမ်းရန်"
2273 msgid "Ask"
2274 msgstr "မေးမြန်းရန်"
2276 msgid "Auto Accept"
2277 msgstr "အလိုအလျောက် လက်ခံရန်"
2279 msgid "Auto Reject"
2280 msgstr "အလိုအလျောက် ငြင်းပယ်ရန်"
2282 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2283 msgstr "Autoaccept ဖိုင် ပြောင်းရွှေ့မှု..."
2285 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2286 msgid ""
2287 "Path to save the files in\n"
2288 "(Please provide the full path)"
2289 msgstr ""
2290 "ဖိုင်များ သိမ်းထားရန် လမ်းကြောင်း\n"
2291 "(လမ်းကြောင်း အပြည့်အစုံ ပေးပါ။)"
2293 msgid ""
2294 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2295 "*not* on your buddy list:"
2296 msgstr ""
2297 "ဖိုင်ဝေမျှရန် တောင်းဆိုမှု ရောက်လာသောအခါ ထိုသူသည် \n"
2298 "သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် *ရှိမနေ* လျှင် - "
2300 msgid ""
2301 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2302 "(only when there's no conversation with the sender)"
2303 msgstr ""
2304 "အလိုအလျောက် ဖိုင်လက်ခံသော ဖိုင် ပြောင်းရွှေ့မှု ပြီးစီးသောအခါ အချက်ပြ အကြောင်းကြားပါ။ \n"
2305 " (ပေးပို့သူနှင့် စကားပြောဆိုမှု မရှိသောအခါမှသာ)"
2307 msgid "Create a new directory for each user"
2308 msgstr "သုံးစွဲသူ တစ်ဦးချင်းအတွက် ဖိုင်တွဲ အသစ် တစ်ခု ဖန်တီးရန်"
2310 msgid "Escape the filenames"
2311 msgstr "ဖိုင်အမည်များကို ကျော်သွားရန်"
2313 msgid "Notes"
2314 msgstr "မှတ်စုများ"
2316 msgid "Enter your notes below..."
2317 msgstr "အောက်တွင် မှတ်စုများ ရေးရန်..."
2319 msgid "Edit Notes..."
2320 msgstr "မှတ်စုများ တည်းဖြတ်ရန်..."
2322 #. *< major version
2323 #. *< minor version
2324 #. *< type
2325 #. *< ui_requirement
2326 #. *< flags
2327 #. *< dependencies
2328 #. *< priority
2329 #. *< id
2330 msgid "Buddy Notes"
2331 msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်စုများ"
2333 #. *< name
2334 #. *< version
2335 msgid "Store notes on particular buddies."
2336 msgstr "မိတ်ဆွေတိုင်းနှင့် ပါတ်သက်သော မှတ်စုများ ထားရှိပါ။"
2338 #. *< summary
2339 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2340 msgstr ""
2341 "မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် ရှိသော မိတ်ဆွေများနဲ့ ပါတ်သက်သော မှတ်စုများ သိမ်းဆည်းပေးမည့် ရွေးစရာ ထည့်ပေးပါ။"
2343 #. *< type
2344 #. *< ui_requirement
2345 #. *< flags
2346 #. *< dependencies
2347 #. *< priority
2348 #. *< id
2349 msgid "Cipher Test"
2350 msgstr "စာဝှက်ရေးသားမှု အစမ်း"
2352 #. *< name
2353 #. *< version
2354 #. *  summary
2355 #. *  description
2356 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2357 msgstr "libpurple ဖြင့် ပါလာသော ဝှက်စာများကို စမ်းသပ်ပါ။"
2359 #. *< type
2360 #. *< ui_requirement
2361 #. *< flags
2362 #. *< dependencies
2363 #. *< priority
2364 #. *< id
2365 msgid "DBus Example"
2366 msgstr "DBus ဥပမာ"
2368 #. *< name
2369 #. *< version
2370 #. *  summary
2371 #. *  description
2372 msgid "DBus Plugin Example"
2373 msgstr "DBus ပလပ်အင် ဥပမာ"
2375 #. *< type
2376 #. *< ui_requirement
2377 #. *< flags
2378 #. *< dependencies
2379 #. *< priority
2380 #. *< id
2381 msgid "File Control"
2382 msgstr "ဖိုင် ထိန်းကွပ်မှု"
2384 #. *< name
2385 #. *< version
2386 #. *  summary
2387 #. *  description
2388 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2389 msgstr "ဖိုင်တစ်ခုထဲတွင် ညွှန်ကြားချက်များ ရေးပေးခြင်းဖြင့် ထိန်းချုပ်ခွင့် ပြုသည်။"
2391 msgid "Minutes"
2392 msgstr "မိနစ်"
2394 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2395 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2396 msgid "I'dle Mak'er"
2397 msgstr "ကျောက်ရုပ် ဖြစ်စေခြင်း"
2399 msgid "Set Account Idle Time"
2400 msgstr "အကောင့် လှုပ်ရှားမှု မရှိသည့် အချိန်ကို သတ်မှတ်ရန်"
2402 msgid "_Set"
2403 msgstr "_S သတ်မှတ်ရန်"
2405 msgid "None of your accounts are idle."
2406 msgstr "သင့် အကောင့်တစ်ခုမှ မလှုပ်မရှား မဖြစ်ပါ။"
2408 msgid "Unset Account Idle Time"
2409 msgstr "အကောင့် မလှုပ်မရှား အချိန်ကို ပြန်ဖြုတ်ရန်"
2411 msgid "_Unset"
2412 msgstr "_U ပြန်ဖြုတ်ရန်"
2414 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2415 msgstr "အကောင့်အားလုံးအတွက် မလှုပ်ရှားသည့် အချိန်ကို သတ်မှတ်ရန်"
2417 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2418 msgstr "အကောင့်အားလုံးအတွက် မလှုပ်ရှားသည့် အချိန်ကို ပြန်ဖြုတ်ရန်"
2420 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2421 msgstr "သင် မလှုပ်မရှား ရှိနေနိုင်သည့် အချိန်ကို ကိုယ်တိုင် သတ်မှတ်စေသည်"
2423 #. *< type
2424 #. *< ui_requirement
2425 #. *< flags
2426 #. *< dependencies
2427 #. *< priority
2428 #. *< id
2429 msgid "IPC Test Client"
2430 msgstr "IPC အစမ်းသပ်ခံ ပုဂ္ဂိုလ်"
2432 #. *< name
2433 #. *< version
2434 #. *  summary
2435 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2436 msgstr "ပလပ်အင် IPC အထောက်အပံ့ကို သုံးစွဲသူအဖြစ် စစ်ဆေးပါ။"
2438 #. *  description
2439 msgid ""
2440 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2441 "calls the commands registered."
2442 msgstr ""
2443 "ပလပ်အင် IPC အထောက်အပံ့ကို သုံးစွဲသူအဖြစ် စစ်ဆေးပါ။ ဆာဗာ ပလပ်အင်ကို ရှာပြီး မှတ်ပုံတင်ထားသော "
2444 "ညွှန်ကြားချက်များကို ခေါ်ယူပေးသည်။"
2446 #. *< type
2447 #. *< ui_requirement
2448 #. *< flags
2449 #. *< dependencies
2450 #. *< priority
2451 #. *< id
2452 msgid "IPC Test Server"
2453 msgstr "IPC စစ်ဆေး​ခံ ဆာဗာ"
2455 #. *< name
2456 #. *< version
2457 #. *  summary
2458 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2459 msgstr "ပလပ်အင် IPC အထောက်အပံ့ကို ဆာဗာအဖြစ် စစ်ဆေးပါ။"
2461 #. *  description
2462 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2463 msgstr "ပလပ်အင် IPC အထောက်အပံ့ကို ဆာဗာအဖြစ် စစ်ဆေးပါ။ IPC ညွှန်ကြားချက်များကို မှတ်ပုံတင်ပေးသည်။"
2465 msgid "Hide Joins/Parts"
2466 msgstr "အချိတ်အဆက်များ/အစိတ်အပိုင်းများကို ဖုံးကွယ်ရန်"
2468 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2469 msgid "For rooms with more than this many people"
2470 msgstr "ဤလူအများဆန့်သော အခန်းအတွက်"
2472 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2473 msgstr "အကယ်၍ သုံးစွဲသူသည် ဤမျှမိနစ်ကြာအောင်​ စကားမပြောလျှင်"
2475 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2476 msgstr "မိတ်ဆွေများအတွက် ဖုံးကွယ်ထားသော စည်းမျဉ်းများ အသုံးချရန်"
2478 #. *< type
2479 #. *< ui_requirement
2480 #. *< flags
2481 #. *< dependencies
2482 #. *< priority
2483 #. *< id
2484 msgid "Join/Part Hiding"
2485 msgstr "အချိတ်အဆက်/တပိုင်းတစ ဖုံးကွယ်ရန်"
2487 #. *< name
2488 #. *< version
2489 #. *  summary
2490 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2491 msgstr "အပို အချိတ်အဆက်/စာတို အပိုင်းအစများကို ဖုံးကွယ်ထားပါ။"
2493 #. *  description
2494 msgid ""
2495 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2496 "actively taking part in a conversation."
2497 msgstr ""
2498 "ဤပလပ်အင်သည် စကားပြောဆိုမှု တခု၌ တက်ကြွစွာ ပါဝင်သူများ မှလွဲပြီး၊ စာတို အချိတ်အဆက်/အစိတ်အပိုင်းများကို "
2499 "ဖုံးကွယ်ပေးသည်။"
2501 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2502 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2503 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2504 #. * not a real timezone.
2505 msgid "(UTC)"
2506 msgstr "(UTC)"
2508 msgid "User is offline."
2509 msgstr "သုံးစွဲသူသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည်။"
2511 msgid "Auto-response sent:"
2512 msgstr "အလိုအလျောက်-တုံ့ပြန်မှု ပေးပို့ချက် -"
2514 #, c-format
2515 msgid "%s has signed off."
2516 msgstr "%s ထွက်ခွာသွားပြီ။"
2518 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2519 msgstr "စာတိုများ ပေးပို့မရ ဖြစ်နေသည်။"
2521 msgid "You were disconnected from the server."
2522 msgstr "ဆာဗာထံမှ သင့်ကို အဆက်အသွယ်ဖြတ်လိုက်သည်။"
2524 msgid ""
2525 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2526 "logged in."
2527 msgstr "သင် အဆက်အသွယ် ပြတ်နေသည်။ အကောင့်ထဲ မ၀င်လျှင် စာများကို လက်ခံ ရရှိမည်မဟုတ်။"
2529 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2530 msgstr "ပေးနိုင်သည့် အတိုင်းအတာကို ကျော်သွားသည့်အတွက် စာတိုကို ပေးပို့၍ မရပါ။"
2532 msgid "Message could not be sent."
2533 msgstr "စာတို ပေးပို့၍ မရပါ။"
2535 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2536 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2537 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2538 msgid "Adium"
2539 msgstr "Adium"
2541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2542 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2543 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2544 msgid "Fire"
2545 msgstr "မီးလျှံ"
2547 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2548 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2549 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2550 msgid "Messenger Plus!"
2551 msgstr "Messenger Plus!"
2553 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2554 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2555 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2556 msgid "QIP"
2557 msgstr "QIP"
2559 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2560 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2561 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2562 msgid "MSN Messenger"
2563 msgstr "MSN Messenger"
2565 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2566 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2567 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2568 msgid "Trillian"
2569 msgstr "Trillian"
2571 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2572 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2573 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2574 msgid "aMSN"
2575 msgstr "aMSN"
2577 #. Add general preferences.
2578 msgid "General Log Reading Configuration"
2579 msgstr "ယေဘုယျ မှတ်တမ်း ဖတ်ရှုရန် ပြုပြင်ခြင်း"
2581 msgid "Fast size calculations"
2582 msgstr "အမြန် အရွယ်အစား တွက်ချက်မှု"
2584 msgid "Use name heuristics"
2585 msgstr "ကိုယ်တိုင် သင်ကြားနိုင်သော အမည်ကို သုံးစွဲရန်"
2587 #. Add Log Directory preferences.
2588 msgid "Log Directory"
2589 msgstr "မှတ်တမ်း ဖိုင်တွဲ"
2591 #. *< type
2592 #. *< ui_requirement
2593 #. *< flags
2594 #. *< dependencies
2595 #. *< priority
2596 #. *< id
2597 msgid "Log Reader"
2598 msgstr "မှတ်တမ်း ဖတ်ကိရိယာ"
2600 #. *< name
2601 #. *< version
2602 #. * summary
2603 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2604 msgstr "မှတ်တမ်း မြင်ကွင်းတွင် တခြား IM သုံးစွဲသူများ၏ မှတ်တမ်းများကို ထည့်သွင်းပါ။"
2606 #. * description
2607 msgid ""
2608 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2609 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2610 "\n"
2611 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2612 "at your own risk!"
2613 msgstr ""
2614 "မှတ်တမ်းများကို ကြည့်ရှုသောအခါ၊ ဤပလပ်အင်၌ အခြား MSN သုံးစွဲသူများ၏ မှတ်တမ်းကိုလည်း ထည့်သွင်းပေးလိမ့်မည်။ "
2615 "လောလောဆယ်တွင် Adium, MSN Messenger, aMSN နှင့် Trillian တို့ ပါဝင်သည်။ \n"
2616 "\n"
2617 "သတိပေးချက် - ဤပလပ်အင်သည် အာဖာ ကုဒ်ဖြစ်ပြီး မကြာမဏ ပျက်စီးနိုင်သည်။ ကိုယ့်ဘာသာ သတိထား သုံးစွဲပါ။"
2619 msgid "Mono Plugin Loader"
2620 msgstr "မိုနို ပလပ်အင် ဖွင့်စက်"
2622 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2623 msgstr ".NET ပလပ်အင်များကို မိုနို သုံးပြီး ဖွင့်ပါ။"
2625 msgid "Add new line in IMs"
2626 msgstr "IMs တွင် လိုင်းအသစ် ထပ်ထည့်ရန်"
2628 msgid "Add new line in Chats"
2629 msgstr "စကားပြောဆိုချက်များတွင် လိုင်းအသစ် ထပ်ထည့်ရန်"
2631 #. *< magic
2632 #. *< major version
2633 #. *< minor version
2634 #. *< type
2635 #. *< ui_requirement
2636 #. *< flags
2637 #. *< dependencies
2638 #. *< priority
2639 #. *< id
2640 msgid "New Line"
2641 msgstr "လိုင်းအသစ်"
2643 #. *< name
2644 #. *< version
2645 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2646 msgstr "ဖော်ပြပါ စာတွင် လိုင်းအသစ် ချပေးပါ။"
2648 #. *< summary
2649 msgid ""
2650 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2651 "the username in the conversation window."
2652 msgstr ""
2653 "စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးထဲရှိ သုံးစွဲသူ အောက်၌ ကျန်ပေးစာများ ပေါ်လာအောင် ပေးစာထဲ၌ လိုင်းအသစ် ချပေးပါ။"
2655 msgid "Offline Message Emulation"
2656 msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ပေးစာ အီမြူလေးရှင်း"
2658 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2659 msgstr "အော့ဖ်လိုင်း သုံးစွဲသူထံ ပေးပို့သော ပေးစာများကို သိမ်းဆည်းပါ။"
2661 msgid ""
2662 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2663 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2664 msgstr ""
2665 "ကျန်ရှိသော မက်ဆေ့များကို လက်တို့မှု အဖြစ် သိမ်းထားပါမည်။ လက်တို့မှုများကို `မိတ်ဆွေပေါင်း' ထပ်ဆင့်ဝင်းဒိုးထဲမှ "
2666 "တည်းဖြတ်/ပယ်ဖျက်နိုင်သည်။ "
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2671 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2672 msgstr ""
2673 "လောလောဆယ် \"%s\" သည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည်။ ကျန်ရှိနေသော မက်ဆေ့များကို လက်တို့မှုထဲတွင် သိမ်းဆည်းပြီး "
2674 "\"%s\" မှတ်တမ်း ပြန်တင်သည့်အခါ ၄င်းတို့ကို အလိုအလျောက် ပေးပို့လိုသလား? "
2676 msgid "Offline Message"
2677 msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ပေးစာ"
2679 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2680 msgstr "`မိတ်ဆွေပေါင်း' ထပ်ဆင့်ဝင်းဒိုးထဲမှ လက်တို့မှုများကို တည်းဖြတ်/ပယ်ဖျက်နိုင်သည်။"
2682 msgid "Yes"
2683 msgstr "ဟုတ်ကဲ့"
2685 msgid "No"
2686 msgstr "မဟုတ်ပါ"
2688 msgid "Save offline messages in pounce"
2689 msgstr "အောဖ်လိုင်း ပေးစာများကို လက်တို့မှုထဲတွင် သိမ်းဆည်းရန်"
2691 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2692 msgstr "မေးမြန်းခြင်း မပြုပါနဲ့။ လက်တို့မှုထဲတွင် အမြဲ သိမ်းဆည်းပါ။ "
2694 msgid "One Time Password"
2695 msgstr "တစ်ခါသုံး စကားဝှက်"
2697 #. *< type
2698 #. *< ui_requirement
2699 #. *< flags
2700 #. *< dependencies
2701 #. *< priority
2702 #. *< id
2703 msgid "One Time Password Support"
2704 msgstr "တစ်ခါသုံး စကားဝှက် ပံ့ပိုးမှု"
2706 #. *< name
2707 #. *< version
2708 #. *  summary
2709 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2710 msgstr "စကားဝှက်များကို တစ်ကြိမ်တည်းသာ သုံးစွဲရန် တိုက်တွန်းပါ။"
2712 #. *  description
2713 msgid ""
2714 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2715 "are only used in a single successful connection.\n"
2716 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2717 msgstr ""
2718 "သိမ်းဆည်းမထားသော စကားဝှက်များကို အောင်မြင်သော ချိတ်ဆက်မှု တစ်ခုအတွက်သာ သုံးစွဲရန် ​အကောင့်တစ်ခုအလိုက် "
2719 "ပြဌာန်းစေသည်။\n"
2720 "မှတ်ချက် - အလုပ်လုပ်ရန် အကောင့် စကားဝှက်ကို သိမ်းဆည်း မထားရ။"
2722 #. *< type
2723 #. *< ui_requirement
2724 #. *< flags
2725 #. *< dependencies
2726 #. *< priority
2727 #. *< id
2728 msgid "Perl Plugin Loader"
2729 msgstr "Perl ပလပ်အင် ဖွင့်ကိရိယာ"
2731 #. *< name
2732 #. *< version
2733 #. *< summary
2734 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2735 msgstr "perl ပလပ်အင်များ ဖွင့်ရန် ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
2737 msgid "Psychic Mode"
2738 msgstr "Psychic စနစ်"
2740 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2741 msgstr "ဝင်ရောက်လာသော စကားပြောဆိုမှုအတွက် Psychic စနစ်"
2743 msgid ""
2744 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2745 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2746 msgstr ""
2748 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2749 msgstr "ဖိအားပေး နှောင့်ယှက်ခံရသည်ဟု သင် ခံစားရသည်..."
2751 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2752 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် ရှိသောသူများကိုသာ ခွင့်ပြုရန်"
2754 msgid "Disable when away"
2755 msgstr "အဝေးရောက်ချိန်တွင် ပိတ်ထားရန်"
2757 msgid "Display notification message in conversations"
2758 msgstr "စကားပြောဆိုမှုများတွင် အသိပေး စာတမ်းကို ဖော်ပြပေးရန်"
2760 msgid "Raise psychic conversations"
2761 msgstr "Psychic စကားပြောဆိုချက်များကို အားပေးရန်"
2763 #. *< type
2764 #. *< ui_requirement
2765 #. *< flags
2766 #. *< dependencies
2767 #. *< priority
2768 #. *< id
2769 msgid "Signals Test"
2770 msgstr "အချက်ပြ စစ်ဆေးမှု"
2772 #. *< name
2773 #. *< version
2774 #. *  summary
2775 #. *  description
2776 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2777 msgstr "အချက်ပြ အားလုံး ပုံမှန် အလုပ်လုပ်ကြောင်း သိရှိရန် စစ်ဆေးပါ။"
2779 #. *< type
2780 #. *< ui_requirement
2781 #. *< flags
2782 #. *< dependencies
2783 #. *< priority
2784 #. *< id
2785 msgid "Simple Plugin"
2786 msgstr "ရိုးရိုး ပလပ်အင်"
2788 #. *< name
2789 #. *< version
2790 #. *  summary
2791 #. *  description
2792 msgid "Tests to see that most things are working."
2793 msgstr "အ​များအားဖြင့် အလုပ်လုပ်ကြောင်း သိရှိရန် စစ်ဆေးချက်များ။"
2795 msgid "TLS/SSL Versions"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Minimum Version"
2799 msgstr ""
2801 msgid "Maximum Version"
2802 msgstr ""
2804 msgid "SSL 2"
2805 msgstr ""
2807 msgid "SSL 3"
2808 msgstr ""
2810 msgid "TLS 1.0"
2811 msgstr ""
2813 msgid "TLS 1.1"
2814 msgstr ""
2816 msgid "TLS 1.2"
2817 msgstr ""
2819 msgid "TLS 1.3"
2820 msgstr ""
2822 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2823 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2824 msgstr ""
2826 msgid "Ciphers"
2827 msgstr ""
2829 #. *< type
2830 #. *< ui_requirement
2831 #. *< flags
2832 #. *< dependencies
2833 #. *< priority
2834 #. *< id
2835 msgid "NSS Preferences"
2836 msgstr ""
2838 #. *< name
2839 #. *< version
2840 #. *  summary
2841 #. *  description
2842 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2843 msgstr ""
2845 #. Scheme name
2846 msgid "X.509 Certificates"
2847 msgstr "X.509 အသိအမှတ်ပြုလွှာများ"
2849 #. *< type
2850 #. *< ui_requirement
2851 #. *< flags
2852 #. *< dependencies
2853 #. *< priority
2854 #. *< id
2855 msgid "GNUTLS"
2856 msgstr "GNUTLS"
2858 #. *< name
2859 #. *< version
2860 #. *  summary
2861 #. *  description
2862 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2863 msgstr "GNUTLS မှတဆင့် SSL ထောက်ပံ့မှု ပေးပါ။"
2865 #. *< type
2866 #. *< ui_requirement
2867 #. *< flags
2868 #. *< dependencies
2869 #. *< priority
2870 #. *< id
2871 msgid "NSS"
2872 msgstr "NSS"
2874 #. *< name
2875 #. *< version
2876 #. *  summary
2877 #. *  description
2878 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2879 msgstr "Mozilla NSS မှတဆင့် SSL အထောက်အပံ့ကို ပေးပါ။"
2881 #. *< type
2882 #. *< ui_requirement
2883 #. *< flags
2884 #. *< dependencies
2885 #. *< priority
2886 #. *< id
2887 msgid "SSL"
2888 msgstr "SSL"
2890 #. *< name
2891 #. *< version
2892 #. *  summary
2893 #. *  description
2894 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2895 msgstr "SSL ထောက်ပံ့မှု လိုင်ဘရာရီများအတွက် wrapper တစ်ခု ပေးပါ။"
2897 #, c-format
2898 msgid "%s is no longer away."
2899 msgstr "%s သည် အဝေးသို့ ထွက်မသွားပါ။"
2901 #, c-format
2902 msgid "%s has gone away."
2903 msgstr "%s အဝေး ထွက်သွားသည်။"
2905 #, c-format
2906 msgid "%s has become idle."
2907 msgstr "%s သည် မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်။"
2909 #, c-format
2910 msgid "%s is no longer idle."
2911 msgstr "%s သည် မလှုပ်မရှား မဖြစ်တော့ပါ။"
2913 #, c-format
2914 msgid "%s has signed on."
2915 msgstr "%s သည် အကောင့်ထဲ ဝင်လာသည်။"
2917 msgid "Notify When"
2918 msgstr "အ​သိပေးမည့် အချိန်"
2920 msgid "Buddy Goes _Away"
2921 msgstr "_A မိတ်ဆွေ ထွက်သွားသည်"
2923 msgid "Buddy Goes _Idle"
2924 msgstr "_I မိတ်ဆွေ မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်"
2926 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2927 msgstr "_S မိတ်ဆွေ ဝင်လာ/ ထွက်သွားသည်"
2929 #. *< type
2930 #. *< ui_requirement
2931 #. *< flags
2932 #. *< dependencies
2933 #. *< priority
2934 #. *< id
2935 msgid "Buddy State Notification"
2936 msgstr "မိတ်ဆွေ အနေအထား အသိပေးချက်"
2938 #. *< name
2939 #. *< version
2940 #. *  summary
2941 #. *  description
2942 msgid ""
2943 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2944 "idle."
2945 msgstr "မိတ်ဆွေ ထွက်သွား (သို့) ပြန်၀င်လာသည့်အခါ စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးဖြင့် အသိပေးပါ။"
2947 msgid "Tcl Plugin Loader"
2948 msgstr "Tcl ပလပ်အင် ဖွင့်ကိရိယာ"
2950 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2951 msgstr "Tcl ပလပ်အင်များကို ဖွင့်ရန် အထောက်အပံ့ကို ပံ့ပိုးပါ"
2953 msgid ""
2954 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2955 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2956 msgstr ""
2957 "ActiveTCL ကို ထည့်သွင်းရန် ရှာမတွေ့ပါ။ TCL ပလပ်အင်များကို သင် အသုံးပြုလိုလျှင် http://www."
2958 "activestate.com မှ ActiveTCL ထည့်သွင်းပါ။\n"
2960 msgid ""
2961 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2962 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2963 msgstr ""
2965 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2966 msgstr "IM အ၀င် ဆက်သွယ်မှုများကို မဖမ်းယူနိုင်ပါ"
2968 msgid ""
2969 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2970 msgstr "ဒေသတွင်း mDNS ဆာဗာနှင့် အဆက်အသွယ် မပြုနိုင်ပါ။ ထိုဆာဗာ အလုပ်လုပ်နေသလား?"
2972 msgid "First name"
2973 msgstr "ပထမ အမည်"
2975 msgid "Last name"
2976 msgstr "နောက်ဆုံး အမည်"
2978 msgid "Email"
2979 msgstr "အီးမေးလ်"
2981 msgid "AIM Account"
2982 msgstr "AIM အကောင့်"
2984 msgid "XMPP Account"
2985 msgstr "XMPP အကောင့်"
2987 #. *< type
2988 #. *< ui_requirement
2989 #. *< flags
2990 #. *< dependencies
2991 #. *< priority
2992 #. *< id
2993 #. *< name
2994 #. *< version
2995 #. *  summary
2996 #. *  description
2997 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2998 msgstr "Bonjour ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
3000 msgid "Purple Person"
3001 msgstr "ခရမ်းရောင် လူသား"
3003 #. Creating the options for the protocol
3004 msgid "Local Port"
3005 msgstr "ဒေသတွင်း Port"
3007 msgid "Bonjour"
3008 msgstr "Bonjour"
3010 #, c-format
3011 msgid "%s has closed the conversation."
3012 msgstr "%s သည် စကားပြောဆိုမှုကို ပိတ်သွားသည်။"
3014 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3015 msgstr "မက်ဆေ့ပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ စကားပြောဆိုမှု အစမပြုနိုင်ပါ။"
3017 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3018 msgstr "ဒေသတွင်း mDNSResponder နှင့် ဆက်သွယ်ရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
3020 msgid "Invalid proxy settings"
3021 msgstr "Proxy ချိန်ညှိချက်များ မမှန်ပါ"
3023 msgid ""
3024 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3025 "invalid."
3026 msgstr "သင် သတ်မှတ်ထားသော proxy အမျိုးအစားအတွက် host အမည် (သို့) port နံပါတ်သည် မမှန်ပါ။"
3028 msgid "Save Buddylist..."
3029 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း သိမ်းဆည်းရန်..."
3031 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3032 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း အလွတ်ဖြစ်နေသည်၊ ဖိုင်တွင် ဘာမှ ရေးမထားပါ။"
3034 msgid "Buddylist saved successfully!"
3035 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို အောင်မြင်စွာ သိမ်းဆည်းထားပြီ။"
3037 #, c-format
3038 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3039 msgstr "%s အတွက် %s ၌ မိတ်ဆွေစာရင်း မရေးနိုင်"
3041 msgid "Couldn't load buddylist"
3042 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဖွင့်မရနိုင်ပါ"
3044 msgid "Load Buddylist..."
3045 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ဖွင့်ရန်..."
3047 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3048 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို အောင်မြင်စွာ ဖွင့်လိုက်ပြီ။"
3050 msgid "Save buddylist..."
3051 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို သိမ်းဆည်းရန်..."
3053 msgid "Load buddylist from file..."
3054 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဖိုင်ထဲမှ ဖွင့်ရန်..."
3056 msgid "City"
3057 msgstr "မြို့"
3059 msgid "Year of birth"
3060 msgstr "မွေးသက္ကရာဇ်"
3062 msgid "Gender"
3063 msgstr "လိင် - ကျား/မ"
3065 msgid "Male or female"
3066 msgstr "ကျား/မ"
3068 msgid "Male"
3069 msgstr "ကျား"
3071 msgid "Female"
3072 msgstr "မ"
3074 msgid "Only online"
3075 msgstr "အွန်လိုင်း၌သာ"
3077 msgid "Find buddies"
3078 msgstr "မိတ်ဆွေများ ရှာဖွေရန်"
3080 msgid "Please, enter your search criteria below"
3081 msgstr "ရှာဖွေရေး သတ်မှတ်ချက်များ ရေးထည့်ရန်"
3083 msgid "Show status to:"
3084 msgstr "အနေအထား ပြမည့် နေရာ - "
3086 msgid "All people"
3087 msgstr "လူအားလုံး"
3089 msgid "Only buddies"
3090 msgstr "မိတ်ဆွေများသာ"
3092 msgid "Change status broadcasting"
3093 msgstr "အနေအထား ထုတ်လွှင့်မှုကို ပြောင်းလဲရန်"
3095 msgid "Please, select who can see your status"
3096 msgstr "သင့် အနေအထားကို မြင်နိုင်မည့် သူများကို ရွေးရန်"
3098 #, c-format
3099 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3100 msgstr "မိတ်ဆွေ %s အတွက် စကားပြောခန်းတစ်ခု ရွေးပါ။"
3102 msgid "Add to chat..."
3103 msgstr "စကားပြောခန်းထဲ ထည့်သွင်းရန်..."
3105 #. Global
3106 msgid "Available"
3107 msgstr "ရရှိနိုင်သည်"
3109 msgid "Chatty"
3110 msgstr "စကားပြောထူသည်"
3112 msgid "Do Not Disturb"
3113 msgstr "မနှောင့်ယှက်ရန်"
3115 #. Away stuff
3116 msgid "Away"
3117 msgstr "အပြင်ထွက်သည်"
3119 msgid "UIN"
3120 msgstr "UIN"
3122 msgid "First Name"
3123 msgstr "ပထမ အမည်"
3125 msgid "Birth Year"
3126 msgstr "မွေးသက္ကရာဇ်"
3128 msgid "Unable to display the search results."
3129 msgstr "ရှာဖွေမှု ရလဒ်များ မပြနိုင်ပါ။"
3131 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3132 msgstr "Gadu-Gadu အများသုံး ဖိုင်တွဲ"
3134 msgid "Search results"
3135 msgstr "ရှာဖွေမှု ရလဒ်များ"
3137 msgid "No matching users found"
3138 msgstr "အသွင်မတူသော သုံးစွဲသူများကို တွေ့ရသည်"
3140 msgid "There are no users matching your search criteria."
3141 msgstr "သင့် ရှာဖွေမှု သတ်မှတ်ချက်များနှင့် ကိုက်ညီသော သုံးစွဲသူများ မရှိပါ။"
3143 msgid "Unable to read from socket"
3144 msgstr "Socket မှ မဖတ်နိုင်ပါ"
3146 msgid "Connected"
3147 msgstr "ဆက်သွယ်ထားသည်"
3149 msgid "Connection failed"
3150 msgstr "ဆက်သွယ်မှု မအောင်မြင်ပါ"
3152 msgid "Add to chat"
3153 msgstr "စကားပြောခန်းထဲ ထည့်သွင်းရန်"
3155 msgid "Chat _name:"
3156 msgstr "_N စကားပြောသူ အမည် -"
3158 #. connect to the server
3159 msgid "Connecting"
3160 msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်"
3162 #, c-format
3163 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Chat error"
3167 msgstr "စကားပြောဆိုမှု ချို့ယွင်းချက်"
3169 msgid "This chat name is already in use"
3170 msgstr "ဤစကားပြောခန်း အမည်ကို သုံးထားပြီး ဖြစ်သည်"
3172 msgid "Not connected to the server"
3173 msgstr "ဆာဗာကို ဆက်သွယ်မထားပါ"
3175 msgid "Find buddies..."
3176 msgstr "မိတ်ဆွေများ ရှာဖွေရန်..."
3178 msgid "Save buddylist to file..."
3179 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဖိုင်ထဲ သိမ်းဆည်းရန်..."
3181 #. magic
3182 #. major_version
3183 #. minor_version
3184 #. plugin type
3185 #. ui_requirement
3186 #. flags
3187 #. dependencies
3188 #. priority
3189 #. id
3190 #. name
3191 #. version
3192 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3193 msgstr "Gadu-Gadu ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
3195 #. summary
3196 msgid "Polish popular IM"
3197 msgstr "ပိုလန်၌ ရေပမ်းစားသော IM"
3199 msgid "Gadu-Gadu User"
3200 msgstr "ဂဓူး-ဂဓူး သုံးစွဲသူ"
3202 msgid "GG server"
3203 msgstr "GG ဆာဗာ"
3205 msgid "Don't use encryption"
3206 msgstr "စာဝှက်စနစ်ကို အသုံးမပြုရန်"
3208 msgid "Use encryption if available"
3209 msgstr "ရနိုင်လျှင် စာဝှက်စနစ်ကို သုံးစွဲရန်"
3211 #. TODO
3212 msgid "Require encryption"
3213 msgstr "စာဝှက်စနစ် လုပ်အပ်သည်"
3215 msgid "Connection security"
3216 msgstr "ဆက်သွယ်ရေးလိုင်း လုံခြုံရေး"
3218 #, c-format
3219 msgid "Unknown command: %s"
3220 msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက် - %s"
3222 #, c-format
3223 msgid "current topic is: %s"
3224 msgstr "လက်ရှိခေါင်းစဉ် - %s"
3226 msgid "No topic is set"
3227 msgstr "ခေါင်းစဉ် သတ်မှတ်မထားပါ"
3229 msgid "File Transfer Failed"
3230 msgstr "ဖိုင် ပြောင်းရွှေ့မှု မအောင်မြင်ပါ"
3232 msgid "Unable to open a listening port."
3233 msgstr "အသုံးပြုမဲ့ port ကို ဖွင့်မရနိုင်ပါ။"
3235 msgid "Error displaying MOTD"
3236 msgstr "MOTD ပြသမှု ချို့ယွင်းချက်"
3238 msgid "No MOTD available"
3239 msgstr "MOTD မရနိုင်ပါ"
3241 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3242 msgstr "ဤ ဆက်သွယ်ရေးလိုင်းနှင့် သက်ဆိုင်သော MOTD မရှိပါ။"
3244 #, c-format
3245 msgid "MOTD for %s"
3246 msgstr "%s အတွက် MOTD"
3249 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3250 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3251 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3253 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3254 #, c-format
3255 msgid "Lost connection with server: %s"
3256 msgstr "ဆာဗာနှင့် အဆက်ပြက်သည့် အရာ - %s"
3258 msgid "View MOTD"
3259 msgstr "MOTD ကို ကြည့်ရှုရန်"
3261 msgid "_Channel:"
3262 msgstr "_C ချာနယ် -"
3264 msgid "_Password:"
3265 msgstr "_P စကားဝှက် - "
3267 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3268 msgstr "IRC နာမည်ပြောင်နှင့် ဆာဗာ၌ ကွက်လပ် မချန်ရပါ"
3270 msgid "SSL support unavailable"
3271 msgstr "SSL အထောက်အပံ့ မရနိုင်ပါ"
3273 msgid "Unable to connect"
3274 msgstr "ဆက်သွယ်၍ မရပါ"
3276 #. this is a regular connect, error out
3277 #, c-format
3278 msgid "Unable to connect: %s"
3279 msgstr "မဆက်သွယ်နိုင်သည့် အရာ - %s"
3281 msgid "Server closed the connection"
3282 msgstr "ဆာဗာသည် ဆက်သွယ်မှုလို်းကို ပိတ်လိုက်သည်"
3284 msgid "Users"
3285 msgstr "သုံးစွဲသူများ"
3287 msgid "Topic"
3288 msgstr "ခေါင်းစဉ်"
3290 #. *< type
3291 #. *< ui_requirement
3292 #. *< flags
3293 #. *< dependencies
3294 #. *< priority
3295 #. *< id
3296 #. *< name
3297 #. *< version
3298 msgid "IRC Protocol Plugin"
3299 msgstr "IRC ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
3301 #. *  summary
3302 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3303 msgstr "စုပ်အားနည်းသော IRC ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
3305 #. set up account ID as user:server
3306 msgid "Server"
3307 msgstr "ဆာဗာ"
3309 #. port to connect to
3310 msgid "Port"
3311 msgstr "Port"
3313 msgid "Encodings"
3314 msgstr "ဝှက်စာများ"
3316 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3317 msgstr "အလိုအလျှောက် စစ်ဆေးသော UTF-8 အ၀င်"
3319 msgid "Ident name"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Real name"
3323 msgstr "အမည်ရင်း"
3326 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3327 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3329 msgid "Use SSL"
3330 msgstr "SSL သုံးရန်"
3332 msgid "Authenticate with SASL"
3333 msgstr ""
3335 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3336 msgstr ""
3338 msgid "Bad mode"
3339 msgstr "ဆိုးရွားသော စနစ်"
3341 #, c-format
3342 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3343 msgstr "%s ကို %s ဖြင့် တားမြစ်သည်၊ သတ်မှတ်ခဲ့သည့် အချိန် %s"
3345 #, c-format
3346 msgid "Ban on %s"
3347 msgstr "တားမြစ်ချက် %s"
3349 msgid "End of ban list"
3350 msgstr "ပိတ်ဆို့မှု စာရင်း အဆုံး"
3352 #, c-format
3353 msgid "You are banned from %s."
3354 msgstr "%s မှ သင့်ကို တားမြစ်သည်။"
3356 msgid "Banned"
3357 msgstr "ပိတ်ဆို့လိုက်သည်"
3359 #, c-format
3360 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3361 msgstr "%s ကို ပိတ်ဆို့၍ မရပါ။ ပိတ်ဆို့စာရင်း ပြည့်နေသည်"
3363 msgid " <i>(ircop)</i>"
3364 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3366 msgid " <i>(identified)</i>"
3367 msgstr " <i>(identified)</i>"
3369 msgid "Nick"
3370 msgstr "နာမည်ပြောင်"
3372 msgid "Login name"
3373 msgstr ""
3375 msgid "Host name"
3376 msgstr ""
3378 msgid "Currently on"
3379 msgstr "လက်ရှိနေရာ "
3381 msgid "Idle for"
3382 msgstr "မလှုပ်မရှား"
3384 msgid "Online since"
3385 msgstr "အွန်လိုင်း၌ ရှိနေချိန်"
3387 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3388 msgstr "<b>အထူးပြု သတ်မှတ်ချက် -</b>"
3390 msgid "Glorious"
3391 msgstr "ဂုဏ်ကျက်သရေ ရှိသည်"
3393 #, c-format
3394 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3395 msgstr "%s သည် ခေါင်းစဉ်ကို - %s အဖြစ် ပြောင်းလိုက်ပြီ။"
3397 #, c-format
3398 msgid "%s has cleared the topic."
3399 msgstr "%s သည် ခေါင်းစဉ်ကို ရှင်းလင်းလိုက်ပြီ။"
3401 #, c-format
3402 msgid "The topic for %s is: %s"
3403 msgstr " %s အတွက် ခေါင်းစဉ်မှာ - %s"
3405 #, c-format
3406 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3407 msgstr ""
3409 #, c-format
3410 msgid "Unknown message '%s'"
3411 msgstr "အမည်မသိ ပေးစာ '%s'"
3413 msgid "Unknown message"
3414 msgstr "အမည်မသိ ပေးစာ"
3416 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3417 msgstr "IRC ဆာဗာသည် ၄င်းနားမလည်နိုင်သော စာ တစ်စောင် ရရှိသည်။"
3419 #, c-format
3420 msgid "Users on %s: %s"
3421 msgstr "%s ကို သုံးစွဲသူများ - %s"
3423 msgid "Time Response"
3424 msgstr "တုံ့ပြန်ချိန်"
3426 msgid "The IRC server's local time is:"
3427 msgstr "IRC ဆာဗာ၏ ဒေသစံတော်ချိန်မှာ -"
3429 msgid "No such channel"
3430 msgstr "ဒီချာနယ်မျိုး မရှိပါ"
3432 #. does this happen?
3433 msgid "no such channel"
3434 msgstr "ဒီချာနယ်မျိုး မရှိပါ"
3436 msgid "User is not logged in"
3437 msgstr "သုံးစွဲသူသည် အကောင့်ထဲ မဝင်ပါ"
3439 msgid "No such nick or channel"
3440 msgstr "ဤနာမည်ပြောင် (သို့) ချာနယ်မျိုး မရှိပါ"
3442 msgid "Could not send"
3443 msgstr "ပေးပို့၍ မရပါ"
3445 #, c-format
3446 msgid "Joining %s requires an invitation."
3447 msgstr "%s သို့ ပါဝင်ရန် ခေါ်ဖိတ်စာ တစ်စောင် လိုအပ်သည်။"
3449 msgid "Invitation only"
3450 msgstr "ခေါ်ဖိတ်စာ ပါမှသာ"
3452 #, c-format
3453 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3454 msgstr "သင်ကို ကန်ထုတ်သူ %s - (%s)"
3456 #. Remove user from channel
3457 #, c-format
3458 msgid "Kicked by %s (%s)"
3459 msgstr "ကန်ထုတ်သူ %s (%s)"
3461 #, c-format
3462 msgid "mode (%s %s) by %s"
3463 msgstr "စနစ် (%s %s) ပြုလုပ်သူ (%s)"
3465 msgid "Invalid nickname"
3466 msgstr "အမည်ပြောင် မှားနေသည်"
3468 msgid ""
3469 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3470 "invalid characters."
3471 msgstr ""
3472 "သင်ရွေးသော အမည်ပြောင်ကို ဆာဗာမှ ငြင်းပယ်လိုက်သည်။ ၄င်း၌ အက္ခရာ အမှားများ ပါ၀င်၍ ဖြစ်နိုင်သည်။"
3474 msgid ""
3475 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3476 "invalid characters."
3477 msgstr "သင် ရေးချယ်သော အကောင့် အမည်ကို ဆာဗာမှ ငြင်းပယ်လိုက်သည်။"
3479 #. We only want to do the following dance if the connection
3480 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3481 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3482 #, c-format
3483 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3484 msgstr "ဒီအမည်ပြောင်ကို \"%s\" ကို သူများ သုံးစွဲထားပြီ။"
3486 msgid "Nickname in use"
3487 msgstr "သုံးစွဲနေသော အမည်ပြောင်"
3489 msgid "Cannot change nick"
3490 msgstr "အမည်ပြောင်ကို ပြောင်းမရပါ"
3492 msgid "Could not change nick"
3493 msgstr "အမည်ပြောင်ကို ပြောင်းမရပါ"
3495 #, c-format
3496 msgid "You have parted the channel%s%s"
3497 msgstr "သင် ခွဲထုတ်လိုက်သော ချာနယ် %s%s"
3499 msgid "Error: invalid PONG from server"
3500 msgstr "ချို့ယွင်းချက် - ဆာဗာမှ PONG အမှး"
3502 #, c-format
3503 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3504 msgstr "PING အကြောင်း ပြန်ကြားချက် -- ကြာချိန် - %lu စက္ကန့်"
3506 #, c-format
3507 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3508 msgstr "%s ၌ မပါဝင်နိုင်ပါ - မှတ်ပုံတင်ရန် လိုအပ်သည်။"
3510 msgid "Cannot join channel"
3511 msgstr "ချာနယ်တွင် မပါ၀င်နိုင်ပါ"
3513 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3514 msgstr "အမည်ပြောင် (သို့) ချာနယ်ကို ယာယီ ရပ်ဆိုင်းထားသည်။"
3516 #, c-format
3517 msgid "Wallops from %s"
3518 msgstr "%s မှ ရိုက်ချက်များ"
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3522 msgstr ""
3524 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3525 msgstr ""
3527 #, c-format
3528 msgid "SASL authentication failed: %s"
3529 msgstr ""
3531 msgid ""
3532 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3533 msgstr ""
3535 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3536 msgstr ""
3538 msgid "Incorrect Password"
3539 msgstr ""
3541 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3542 msgstr ""
3544 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3545 msgstr "action &lt;action to perform&gt; -  လှုပ်ရှားမှုတစ်ခု ဆောင်ရွက်ပါ။"
3547 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3548 msgstr "authserv - authserv ထံသို့ ညွှန်ကြားချက် ပေးပို့ရန်"
3550 msgid ""
3551 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3552 "away."
3553 msgstr ""
3554 "ပေးပို့မည့် [ပေးစာ] - ပေးပို့မည့် စာ တစ်စောင် သတ်မှတ်ပါ၊ (သို့) အဝေးမှ ပြန်ရောက်ရန် စာမပါပဲ သုံးစွဲပါ။"
3556 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3557 msgstr "ctcp <nick> <msg> - ctcp msg ကို အမည်ပြောင် အဖြစ် ပေးပို့ပါ။"
3559 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3560 msgstr "chanserv - chanserv ထံသို့ ညွှန်ကြားချက် ပေးပို့ပါ။"
3562 msgid ""
3563 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3564 "someone. You must be a channel operator to do this."
3565 msgstr ""
3566 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ... - ချာနယ် တာဝန်ခံ ရာထူးကို တစ်ယောက်ယောက်ထံမှ ဖယ်ရှားပါ။ "
3567 "ဤသို့ပြုလုပ်ရန် သင်သည် ချာနယ် တာ၀န်ခံ ဖြစ်ဖို့ လိုသည်။"
3569 msgid ""
3570 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3571 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3572 "must be a channel operator to do this."
3573 msgstr ""
3574 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ... -  ချာနယ် အသံ အနေအထားကို တစ်ယောက်ယောက်ထံမှ ဖယ်ရှားပါ။ "
3575 "ချာနယ်ကို (+m) ၌ သတ်မှတ်ထားလျှင် စကားပြောခွင့်ကို ပိတ်ထားပါ။ ဤသို့ပြုရန် သင်သည် ချာနယ် တာ၀န်ခံ "
3576 "ဖြစ်ရမည်။ "
3578 msgid ""
3579 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3580 "channel, or the current channel."
3581 msgstr ""
3582 "invite &lt;nick&gt; [room] - သတ်မှတ်ထားသော ချာနယ်၊ (သို့) လက်ရှိ ချာနယ်၌ လူတစ်ဦးတစ်ယောက် "
3583 "ပါဝင်လာရန် ဖိတ်ခေါ်ပါ။"
3585 msgid ""
3586 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3587 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3588 msgstr ""
3589 "&lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]] -  ဆက်သွယ်လိုသည့် ချာနယ် အမည် "
3590 "တစ်ခုထက်ပိုပြီး ရေးနိုင်သည်။ လိုအပ်လျှင် ချာနယ်ကီး ရေးပေးနိုင်သည်။"
3592 msgid ""
3593 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3594 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3595 msgstr ""
3596 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]] -  ဆက်သွယ်လိုသည့် ချာနယ် အမည် "
3597 "တစ်ခုထက်ပိုပြီး ရေးနိုင်သည်။ လိုအပ်လျှင် ချာနယ် ကီး ရေးပေးနိုင်သည်။"
3599 msgid ""
3600 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3601 "channel operator to do this."
3602 msgstr ""
3603 "kick &lt;အမည်&gt; [message] -  လူတစ်ဦးတ​စ်ယောက်ကို ချာနယ် တစ်ခုမှ ဖယ်ရှားပါ။ ဤသို့ပြုလုပ်ရန် သင်သည် "
3604 "ချာနယ် တာဝန်ခံ ဖြစ်ရမည်။ "
3606 msgid ""
3607 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3608 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3609 msgstr ""
3610 "list - ကွန်ယက်ပေါ်တွင် စကားပြေခန်းများ စာရင်းကို ဖော်ပြပါ။ <i>သတိပေးချက် - ဤသို့ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် "
3611 "အချို့ဆာဗာများမှ အဆက်ဖြတ်ခံရနိုင်သည်။ </i>"
3613 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3614 msgstr "me &lt;action to perform&gt; - လှုပ်ရှားမှုတစ်ခု ဆောင်ရွက်ပါ။"
3616 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3617 msgstr "memoserv - memoserv သို့ ညွှန်ကြားချက် တစ်ခု ပေးပို့ရန်"
3619 msgid ""
3620 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3621 "or user mode."
3622 msgstr ""
3623 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt; - ချာနယ် (သို့) သုံးစွဲသူ စနစ် "
3624 "တစ်ခုကို ချမှတ်ပါ (သို့) ပြန်ဖျက်ပါ။"
3626 msgid ""
3627 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3628 "opposed to a channel)."
3629 msgstr ""
3630 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt; - သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ သီးသန့် စာတစ်စောင် (ချာနယ်နဲ့ မတူပဲ) "
3631 "ပေးပို့ရန်"
3633 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3634 msgstr "names [channel] - လောလောဆယ် ချယ်နယ်တွင် ရှိသော သုံးစွဲသူများ စာရင်းကို ပြုစုပါ။"
3636 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3637 msgstr "nick &lt;new nickname&gt; - သင့်အမည်ပြောင်ကို သတ်မှတ်ပါ။"
3639 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3640 msgstr "nickserv - nickserv ဆီ ညွှန်ကြားချက် တစ်ခု ပေးပို့ရန်"
3642 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3643 msgstr "notice &lt;target&lt; - သုံးစွဲသူတစ်ဦးထံ (သို့) ချာနယ် တစ်ခုထံ အသိပေးချက် ပေးပို့ပါ။"
3645 msgid ""
3646 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3647 "must be a channel operator to do this."
3648 msgstr ""
3649 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ... - ချာနယ် တာ၀န်ခံ ရာထူးကို တစ်ယောက်ယောက် ပေးလိုက်ပါ။ "
3650 "ဤသို့ပြုလုပ်ရန် သင်သည် ချာနယ် တာ၀န်ခံ ဖြစ်ရမည်။ "
3652 msgid ""
3653 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3654 "can't use it."
3655 msgstr "operwall &lt;message&gt;:  ဤအရာကို မသိလျှင်၊ ၄င်းကို အသုံးပြုနည်း သိချင်မှ သိမည် ဖြစ်သည်။"
3657 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3658 msgstr "operserv - operserv ထံ ညွှန်ကြားချက် တစ်ခု ပေးပို့ရန်"
3660 msgid ""
3661 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3662 "with an optional message."
3663 msgstr ""
3664 "part [room] [message]:  လက်ရှိ ချာနယ်၊ (သို့) သတ်မှတ်ထားသော ချာနယ်ကို စိတ်ကြိုက် စာတစ်စောင်နဲ့ "
3665 "ချန်ထားပါ။"
3667 msgid ""
3668 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3669 "has."
3670 msgstr ""
3671 "ping [nick]:  သုံးစွဲသူ တစ်ဦး (သို့မဟုတ် ဆာဗာ၌ သုံးစွဲသူကို မသတ်မှတ်ထားပါက) ၌ ရှိသော ကွာဟချက် "
3672 "အတိုင်းအတာကို စုံစမ်းပါ။"
3674 msgid ""
3675 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3676 "opposed to a channel)."
3677 msgstr ""
3678 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt; - သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ (ချာနယ်နဲ့ မတူပဲ) သီးခြား စာတစ်စောင် "
3679 "ပေးပို့ပါ။"
3681 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3682 msgstr "quit [message]:  စိတ်ကြိုက် စာတစ်စောင်နဲ့အတူ ဆာဗာမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ပါ။"
3684 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3685 msgstr "quote [...]:  ဆာဗာထံသို့ ညွှန်ကြားချက်အကြမ်း ပေးပို့ပါ။"
3687 msgid ""
3688 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3689 "channel operator to do this."
3690 msgstr ""
3691 "remove &lt;nick&gt; [message]:  တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို အခန်းတစ်ခုမှ ဖယ်ထုတ်ပါ။ ဤသို့ပြုလုပ်ရန် သင်သည် "
3692 "ချာနယ် တာ၀န်ခံ ဖြစ်ရမည်။"
3694 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3695 msgstr "time - IRC ဆာဗာ၌ လက်ရှိ ဒေသ စံတော်ချိန်ကို ဖော်ပြပါ "
3697 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3698 msgstr "topic [new topic]:  ချာနယ် ခေါင်းစဉ်ကို ကြည့်ရှုပါ (သို့) ပြောင်းပါ။"
3700 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3701 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; - သုံးစွဲသူ စနစ် တစ်ခုကို သတ်မှတ်ပါ (သို့) ပြန်ဖျက်ပါ။"
3703 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3704 msgstr "version [nick]: CTCP VERSION တောင်းဆိုချက်ကို သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ ပေးပို့ရန်"
3706 msgid ""
3707 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3708 "must be a channel operator to do this."
3709 msgstr ""
3710 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ... - ချာနယ် အသံ အနေအထားကို တစ်ဦးတစ်ယောက်ဆီ ပေးလိုက်ပါ။ "
3711 "ဤသို့ပြုလုပ်ရန် သင်သည် ချာနယ် တာ၀န်ခံ ဖြစ်ရမည်။"
3713 msgid ""
3714 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3715 "use it."
3716 msgstr "wallops &lt;message&gt;:  ဤအချက်ကို မသိလျှင်၊ ၄င်းကို သင် သုံးစွဲနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။"
3718 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3719 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  သုံးစွဲသူ၏ အချက်အလက် ရယူပါ။"
3721 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3722 msgstr "whowas &lt;nick&gt; - အကောင့်မှ ထွက်သွားသော သုံးစွဲသူ၏ အချက်အလက် ရယူပါ။"
3724 #, c-format
3725 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3726 msgstr "%s မှ တုံ့ပြန်ချိန်- %lu စက္ကန့်"
3728 msgid "PONG"
3729 msgstr "PONG"
3731 msgid "CTCP PING reply"
3732 msgstr "CTCP PING ပြန်ကြားချက်"
3734 msgid "Disconnected."
3735 msgstr "အဆက်ပြတ်သွားသည်။"
3737 msgid "Unknown Error"
3738 msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်"
3740 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3741 msgstr "Ad-Hoc ညွှန်ကြားချက် သုံးမရပါ"
3743 msgid "execute"
3744 msgstr "ဆောင်ရွက်ရန်"
3746 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3747 msgstr "ဆာဗာသည် စာဝှက်မထားသော ဆက်သွယ်မှုအတွက် စာသားသက်သက် အတည်ပြုချက်ကို တောင်းဆိုနေသည်။"
3749 #. This happens when the server sends back jibberish
3750 #. * in the "additional data with success" case.
3751 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3753 msgid "Invalid response from server"
3754 msgstr "ဆာဗာထံမှ မမှန်သော တုံ့ပြန်ချက်"
3756 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3757 msgstr "ဆာဗာသည် ထောက်ပံ့ထားသော တခြား အတည်ပြု နည်းလမ်းကို သုံးစွဲမထားပါ။"
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3762 "this and continue authentication?"
3763 msgstr ""
3764 "%s သည် စာဝှက်မထားသော ဆက်သွယ်မှုအတွက် စာသားသက်သက် အတည်ပြုချက်ကို တောင်းဆိုနေသည်။ ဤအချက်ကို ခွင့်ပြုပြီး "
3765 "ဆက်လက် အတည်ပြုမည်လား?"
3767 msgid "Plaintext Authentication"
3768 msgstr "စာသားသက်သက် အတည်ပြုခြင်း"
3770 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3771 msgstr "စာဝှက်စနစ် လိုအပ်နေသည်၊ သို့သော် ၄င်းသည် ဤဆာဗာ၌ မရှိပါ။"
3773 msgid "Invalid challenge from server"
3774 msgstr "ဆာဗာထံမှ မှားယွင်းသော စိန်ခေါ်ချက်"
3776 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3777 msgstr "ဆာဗာသည် အတည်ပြုချက်ကို ပြီးဆုံးပြီဟု ယူဆနေသည်၊ သို့သော် သုံးစွဲသူက မယူဆပါ"
3779 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3780 msgstr "ဆာဗာသည် စာဝှက်မထားသော ဆက်သွယ်မှုအတွက် စာသားသက်သက် အတည်ပြုချက်ကို တောင်းဆိုနေသည်။"
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3785 "Allow this and continue authentication?"
3786 msgstr ""
3787 "%s သည် စာဝှက်မထားသော ဆက်သွယ်မှုအတွက် စာသားသက်သက် အတည်ပြုချက်ကို တောင်းဆိုနေသည်။ ဤအချက်ကို ခွင့်ပြုပြီး "
3788 "ဆက်လက် အတည်ပြုမည်လား?"
3790 msgid "SASL authentication failed"
3791 msgstr "SASL စစ်ဆေးအတည်ပြုမှု မအောင်မြင်ပါ။"
3793 #, c-format
3794 msgid "SASL error: %s"
3795 msgstr "SASL ချို့ယွင်းချက် - %s"
3797 msgid "Invalid Encoding"
3798 msgstr "စာဝှက်စနစ် အမှား"
3800 msgid "Unsupported Extension"
3801 msgstr "ထောက်ပံ့မထားသော ဖိုင်အမျိုးအစား"
3803 msgid ""
3804 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3805 "attack"
3806 msgstr "ဆာဗာထံမှ မမျှော်လင့်သော တုံ့ပြန်ချက်။ ဤအချက်က MITM ၏ ဖြစ်နိုင်ချေ တိုက်ခိုက်မှုကို ညွန်ပြနိုင်သည်"
3808 msgid ""
3809 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3810 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3811 msgstr ""
3812 "ဆာဗာသည် ချာနယ် ပူးပေါင်းခြင်းကို ထောက်ပံ့ပေးသည်၊ သို့သော် ၄င်းကို ကြော်ငြာထားပုံ မပေါ်ပါ။  ဤအချက်က "
3813 "MITM ၏ ဖြစ်နိုင်ချေ တိုက်ခိုက်မှုကို ညွန်​ပြနေသည်။"
3815 msgid "Server does not support channel binding"
3816 msgstr "ချာနယ် ပူးပေါင်းခြင်းကို ဆာဗာမှ ပံ့ပိုးမပေးပါ"
3818 msgid "Unsupported channel binding method"
3819 msgstr "ထောက်ပံ့မထားသော ချာနယ် ပူးပေါင်းမှု နည်းစနစ်"
3821 msgid "User not found"
3822 msgstr "သုံးစွဲသူကို မတွေ့ပါ"
3824 msgid "Invalid Username Encoding"
3825 msgstr "သုံးစွဲသူ စာဝှက်ခြင်း အမှား"
3827 msgid "Resource Constraint"
3828 msgstr "ရင်းမြစ် ကန့်သတ်ချက်"
3830 msgid "Unable to canonicalize username"
3831 msgstr "သုံးစွဲသူအမည်ကို စံသတ်မှတ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။"
3833 msgid "Unable to canonicalize password"
3834 msgstr "စကားဝှက်ကို စံသတ်မှတ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။"
3836 msgid "Malicious challenge from server"
3837 msgstr "ဆာဗာထံမှ နားလည်ရန်ခက်သော စိမ်ခေါ်မှု"
3839 msgid "Unexpected response from server"
3840 msgstr "ဆာဗာထံမှ မျှော်လင့်မထားသော တုံ့ပြန်မှု"
3842 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3843 msgstr "BOSH ဆက်သွယ်မှု စီမံသူက သင့်အစီအစဉ်ကို ပိတ်လိုက်သည်။"
3845 msgid "No session ID given"
3846 msgstr "အစီအစဉ် ID ကို ပေးမထားပါ"
3848 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3849 msgstr "ထောက်ပံ့ မထားသော BOSH ပရိုတိုကော ဗားရှင်း"
3851 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3852 msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ"
3854 #, c-format
3855 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3856 msgstr "ဆာဗာ - %s နှင့် ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ။"
3858 msgid "Unable to establish SSL connection"
3859 msgstr "SSL ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ"
3861 msgid "Full Name"
3862 msgstr "အမည် အပြည့်အစုံ"
3864 msgid "Family Name"
3865 msgstr "မိသားစု အမည်"
3867 msgid "Given Name"
3868 msgstr "အမည် ပေးထားချက်"
3870 msgid "URL"
3871 msgstr "URL"
3873 msgid "Street Address"
3874 msgstr "လမ်း လိပ်စာ"
3877 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3878 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3879 #. * EXTADR.
3881 msgid "Extended Address"
3882 msgstr "တခြား လိပ်စာ"
3884 msgid "Locality"
3885 msgstr "နေရာဒေသ"
3887 msgid "Region"
3888 msgstr "နယ်မြေ"
3890 msgid "Postal Code"
3891 msgstr "စာပို့သင်္ကေတ"
3893 msgid "Country"
3894 msgstr "နိုင်ငံ"
3896 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3897 #. * out of spec
3898 msgid "Telephone"
3899 msgstr "တယ်လီဖုန်း"
3901 msgid "Organization Name"
3902 msgstr "အဖွဲ့အစည်း အမည်"
3904 msgid "Organization Unit"
3905 msgstr "အဖွဲ့အစည်း ဌာန"
3907 msgid "Job Title"
3908 msgstr "အလုပ်အကိုင်"
3910 msgid "Role"
3911 msgstr "ပါဝင်မှု"
3913 msgid "Birthday"
3914 msgstr "မွေးနေ့သက္ကရာဇ်"
3916 msgid "Description"
3917 msgstr "ဖော်ပြချက်"
3919 msgid "Edit XMPP vCard"
3920 msgstr "XMPP vCard ကို တည်းဖြတ်ရန်"
3922 msgid ""
3923 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3924 "comfortable."
3925 msgstr "ဖော်ပြပါ အချက်အားလုံးကို ရွေးချယ်နိုင်သည်။ သင့်အတွက် သင့်လျှော်သော အချက်အလက်များကိုသာ ရေးထည့်ပါ။"
3927 msgid "Client"
3928 msgstr "သုံးစွဲသူ"
3930 msgid "Operating System"
3931 msgstr "စက်လည်ပတ်မှုစနစ်"
3933 msgid "Local Time"
3934 msgstr "ဒေသ စံတော်ချိန်"
3936 msgid "Priority"
3937 msgstr "ဦးစားပေးချက်"
3939 msgid "Resource"
3940 msgstr "ရင်းမြစ်"
3942 msgid "Uptime"
3943 msgstr "ဖွင့်ချိန်"
3945 msgid "Logged Off"
3946 msgstr "ထွက်သွားသည်"
3948 #, c-format
3949 msgid "%s ago"
3950 msgstr "လွန်ခဲ့သော %s"
3952 msgid "Middle Name"
3953 msgstr "နာမည် အလယ်"
3955 msgid "Address"
3956 msgstr "လိပ်စာ"
3958 msgid "P.O. Box"
3959 msgstr "စာတိုက်သေတ္တာ"
3961 msgid "Photo"
3962 msgstr "ဓာတ်ပုံ"
3964 msgid "Logo"
3965 msgstr "အမှတ်တံဆိပ်"
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3970 "continue?"
3971 msgstr "%s သည် သင့် အနေအထား မွမ်းမံချက်များကို မြင်တွေ့နိုင်တော့မယ် မဟုတ်ပါ။ ဆက်လက် လုပ်ဆောင်လိုသလား? "
3973 msgid "Cancel Presence Notification"
3974 msgstr "လက်ရှိ အသိပေးချက်ကို ဖျက်သိမ်းရန်"
3976 msgid "Un-hide From"
3977 msgstr "ပြန်ဖွင့်ရန်"
3979 msgid "Temporarily Hide From"
3980 msgstr "ခေတ္တ ဖုံးကွယ်ထားမည့် အရာ"
3982 msgid "(Re-)Request authorization"
3983 msgstr "အ​တည်ပြုချက်ကို (ပြန်လည်) တောင်းဆိုရန်"
3985 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3986 #. removed?
3987 msgid "Unsubscribe"
3988 msgstr "စာရင်းမှ ထွက်ရန်"
3990 msgid "Initiate _Chat"
3991 msgstr "_C စတင် စကားပြောရန်"
3993 msgid "Log In"
3994 msgstr "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်ရန်"
3996 msgid "Log Out"
3997 msgstr "ထွက်ခွာရန်"
3999 msgid "JID"
4000 msgstr "JID"
4002 msgid "Last Name"
4003 msgstr "နောက်ဆုံး အမည်"
4005 msgid "The following are the results of your search"
4006 msgstr "အောက်ပါ အချက်များသည် သင့်ရှာဖွေမှု ရလာဒ်များ ဖြစ်သည်"
4008 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4009 msgid ""
4010 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4011 "Each field supports wild card searches (%)"
4012 msgstr ""
4013 "ဖေါ်ပြပါ အကွက်များထဲတွင် ရှာဖွေရေး သတ်မှတ်ချက်များကို ရေးထည့်ပြီး အဆက်အသွယ်ကို ရှာပါ။မှတ်ချက် - "
4014 "အကွက်တစ်ခုစီသည် wild card ရှာဖွေမှုများ (%) ကို ထောက်ပံ့ပေးသည်"
4016 msgid "Directory Query Failed"
4017 msgstr "မအောင်မြင်သော ဖိုင်တွဲ မေးမြန်းချက်"
4019 msgid "Could not query the directory server."
4020 msgstr "ဆာဗာ ဖိုင်တွဲကို မေးမြန်းလို့ မရပါ။ "
4022 #. Try to translate the message (see static message
4023 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4024 #, c-format
4025 msgid "Server Instructions: %s"
4026 msgstr "ဆာဗာ ညွှန်းကြားချက်များ - %s"
4028 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4029 msgstr "XMPP သုံးစွဲသူများနဲ့ ကိုက်ညီ​သူများကို ရှာရန် အကွက်(များ)ကို ဖြည့်စွတ်ပါ။"
4031 msgid "Email Address"
4032 msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာ"
4034 msgid "Search for XMPP users"
4035 msgstr "XMPP သုံးစွဲသူများကို ရှာဖွေရန်"
4037 #. "Search"
4038 msgid "Search"
4039 msgstr "ရှာဖွေရန်"
4041 msgid "Invalid Directory"
4042 msgstr "မှားနေသော ဖိုင်တွဲ"
4044 msgid "Enter a User Directory"
4045 msgstr "သုံးစွဲသူ ဖိုင်တွဲကို  ရေးထည့်ရန်"
4047 msgid "Select a user directory to search"
4048 msgstr "ရှာဖွေရာတွင် သုံးစွဲသူ ဖိုင်တွဲကို ရွေးချယ်ရန်"
4050 msgid "Search Directory"
4051 msgstr "ဖိုင်တွဲကို ရှာရန်"
4053 msgid "_Room:"
4054 msgstr "_R အခန်း - "
4056 msgid "_Server:"
4057 msgstr "_S ဆာဗာ - "
4059 msgid "_Handle:"
4060 msgstr "_H လက်ကိုင် -"
4062 #, c-format
4063 msgid "%s is not a valid room name"
4064 msgstr "%s သည် အခန်းအမည်မှန် မဟုတ်ပါ"
4066 msgid "Invalid Room Name"
4067 msgstr "အခန်းအမည်မှန် မဟုတ်ပါ"
4069 #, c-format
4070 msgid "%s is not a valid server name"
4071 msgstr "%s သည် ဆာဗာအမည်မှန် မဟုတ်ပါ"
4073 msgid "Invalid Server Name"
4074 msgstr "မှားနေသော ဆာဗာအမည်"
4076 #, c-format
4077 msgid "%s is not a valid room handle"
4078 msgstr "%s သည် အခန်း လက်ကိုင်အမှန် မဟုတ်ပါ"
4080 msgid "Invalid Room Handle"
4081 msgstr "အခန်း လက်ကိုင်အမှန် မဟုတ်ပါ"
4083 msgid "Configuration error"
4084 msgstr "ပြုပြင်မှု ချို့ယွင်းချက်"
4086 msgid "Unable to configure"
4087 msgstr "ပြုပြင်လို့ မရပါ"
4089 msgid "Room Configuration Error"
4090 msgstr "အခန်း ပြုပြင်မှု ချို့ယွင်းချက်"
4092 msgid "This room is not capable of being configured"
4093 msgstr "ဤအခန်းကို ပြုပြင်၍ မရနိုင်ပါ။"
4095 msgid "Registration error"
4096 msgstr "မှတ်ပုံတင် အမှား"
4098 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4099 msgstr "အ​မည်အပြောင်းအလဲကို non-MUC စကားပြောခန်းများတွင် ထောက်ပံ့မထားပါ"
4101 msgid "Error retrieving room list"
4102 msgstr "အခန်းစာရင်း ထုတ်ယူမှု ချို့ယွင်းချက်"
4104 msgid "Invalid Server"
4105 msgstr "ဆာဗာ အမှား"
4107 msgid "Enter a Conference Server"
4108 msgstr "ဆွေးနွေးခန်း ဆာဗာ တစ်ခု ပြုလုပ်ရန်"
4110 msgid "Select a conference server to query"
4111 msgstr "မေးမြန်းရန် ဆွေးနွေးခန်း ဆာဗာ တစ်ခုခုကို ရွေးပါ"
4113 msgid "Find Rooms"
4114 msgstr "အခန်းများ ရှာဖွေရန်"
4116 msgid "Affiliations:"
4117 msgstr "အသင်းအဖွဲ့များ"
4119 msgid "No users found"
4120 msgstr "သုံးစွဲသူ မတွေ့ပါ"
4122 msgid "Roles:"
4123 msgstr "ပါဝင်မှုများ - "
4125 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4126 msgstr "ဆာဗာက TLS/SSL လိုအပ်သည်။ သို့သော် TLS/SSL ကို ပြုလုပ်နိုင်သူ မရှိပါ။ "
4128 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4129 msgstr "သင် စာဝှက်စနစ် လိုအပ်သည်၊ သို့သော် TLS/SSL အထောက်အပံ့ကို မတွေ့ရပါ။"
4131 msgid "Ping timed out"
4132 msgstr "Ping အချိန်လွန်သွားသည်"
4134 msgid "Invalid XMPP ID"
4135 msgstr "XMPP ID အမှား"
4137 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4138 msgstr "XMPP ID အမှား။ သုံးစွဲသူအမည် ကဏ္ဍကို သတ်မှတ်ထားရမည်"
4140 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4141 msgstr "XMPP ID အမှား။ ဒိုမိန်းကို သတ်မှတ်ထားရမည်"
4143 msgid "Malformed BOSH URL"
4144 msgstr "ပုံစံဖျက်ထားသော BOSH URL"
4146 #, c-format
4147 msgid "Registration of %s@%s successful"
4148 msgstr "%s@%s မှတ်ပုံတင်ခြင်း အောင်မြင်သည်"
4150 #, c-format
4151 msgid "Registration to %s successful"
4152 msgstr "%s သို့ မှတ်ပုံတင်ခြင်း အောင်မြင်သည်"
4154 msgid "Registration Successful"
4155 msgstr "မှတ်ပုံတင်ခြင်း အောင်မြင်သည်"
4157 msgid "Registration Failed"
4158 msgstr "မှတ်ပုံတင်ခြင်း မအောင်မြင်ပါ"
4160 #, c-format
4161 msgid "Registration from %s successfully removed"
4162 msgstr "%s မှတ်ပုံတင်ကို အောင်မြင်စွာ ဖယ်ရှားလိုက်ပြီ"
4164 msgid "Unregistration Successful"
4165 msgstr "မှတ်ပုံတင်ဖယ်ရှားမှု အောင်မြင်သည်"
4167 msgid "Unregistration Failed"
4168 msgstr "မှတ်ပုံတင်ပယ်ဖျက်မှု မအောင်မြင်ပါ"
4170 msgid "State"
4171 msgstr "ပြည်နယ်"
4173 msgid "Postal code"
4174 msgstr "စာပို့သင်္ကေတ"
4176 msgid "Phone"
4177 msgstr "ဖုန်း"
4179 msgid "Date"
4180 msgstr "နေ့စွဲ"
4182 msgid "Already Registered"
4183 msgstr "မှတ်ပုံတင်ထားပြီး"
4185 msgid "Password"
4186 msgstr "စကားဝှက်"
4188 msgid "Unregister"
4189 msgstr "မှတ်ပုံတင် ဖယ်ရှားရန်"
4191 msgid ""
4192 "Please fill out the information below to change your account registration."
4193 msgstr "သင့်အကောင့် မှတ်ပုံတင်ခြင်းကို ပြောင်းရန် အချက်အလက်များကို အောက်မှာ ဖြည့်ပါ။"
4195 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4196 msgstr "သင့် အကောင့်သစ်ကို မှတ်ပုံတင်ရန် အချက်အလက်များကို အောက်မှာ ဖြည့်ပါ။ "
4198 msgid "Register New XMPP Account"
4199 msgstr "XMPP အကောင့်သစ်ကို မှတ်ပုံတင်ရန်"
4201 msgid "Register"
4202 msgstr "မှတ်ပုံတင်ရန်"
4204 #, c-format
4205 msgid "Change Account Registration at %s"
4206 msgstr "%s ၌ အကောင့် မှတ်ပုံတင်ကို ပြောင်းလဲရန်"
4208 #, c-format
4209 msgid "Register New Account at %s"
4210 msgstr "%s ထံတွင် အကောင့်အသစ် မှတ်ပုံတင်ရန်"
4212 msgid "Change Registration"
4213 msgstr "မှတ်ပုံတင်ခြင်း ပြောင်းလဲရန်"
4215 msgid "Error unregistering account"
4216 msgstr "အကောင့် မှတ်ပုံတင် ပယ်ဖျက်မှု ချို့ယွင်းချက်"
4218 msgid "Account successfully unregistered"
4219 msgstr "အကောင့်ကို အောင်မြင်စွာ ဖယ်ရှားပြီ"
4221 msgid "Initializing Stream"
4222 msgstr "စီးဆင်းမှု စတင်​​နေသည်"
4224 msgid "Initializing SSL/TLS"
4225 msgstr "SSL/TLS အစပျိုး​နေသည်"
4227 msgid "Authenticating"
4228 msgstr "အတည်ပြုခြင်း"
4230 msgid "Re-initializing Stream"
4231 msgstr "သွယ်ယူမှု ပြန်အစပျိုးခြင်း"
4233 msgid "Server doesn't support blocking"
4234 msgstr "ဆာဗာသည် အဆက်ဖြတ်ခြင်းကို ထောက်ပံ့မပေးပါ"
4236 msgid "Not Authorized"
4237 msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့်မရှိ"
4239 msgid "Mood"
4240 msgstr "နည်းနာ"
4242 msgid "Now Listening"
4243 msgstr "အခု နားထောင်နေသည်"
4245 msgid "Both"
4246 msgstr "နှစ်ခုစလုံး"
4248 msgid "From (To pending)"
4249 msgstr "မှ (ရွှေ့ဆိုင်းသည့်အထိ)"
4251 msgid "From"
4252 msgstr "မှ"
4254 msgid "To"
4255 msgstr "သို့"
4257 msgid "None (To pending)"
4258 msgstr "သို့ (ရွှေ့ဆိုင်းသည့်အထိ)"
4260 msgid "None"
4261 msgstr "ဘာမျှမရှိ"
4263 msgid "Subscription"
4264 msgstr "စာရင်းသွင်းခြင်း"
4266 msgid "Mood Text"
4267 msgstr "နည်းနာဆိုင်ရာ စာသား"
4269 msgid "Allow Buzz"
4270 msgstr "Buzz ကို ခွင့်ပြုရန်"
4272 msgid "Mood Name"
4273 msgstr "နည်းနာ အမည်"
4275 msgid "Mood Comment"
4276 msgstr "နည်းနာ မှတ်ချက်"
4278 msgid "Tune Artist"
4279 msgstr "ပန်းချီ ချိန်ညှိရန်"
4281 msgid "Tune Title"
4282 msgstr "ခေါင်းစဉ် ချိန်ညှိရန်"
4284 msgid "Tune Album"
4285 msgstr "အယ်လ်ဘမ် ချိန်ညှိရန်"
4287 msgid "Tune Genre"
4288 msgstr "အမျိုးအစား ချိန်ညှိရန်"
4290 msgid "Tune Comment"
4291 msgstr "မှတ်ချက် ချိန်ညှိရန်"
4293 msgid "Tune Track"
4294 msgstr "လမ်းကြောင်း ချိန်ညှိရန်"
4296 msgid "Tune Time"
4297 msgstr "အချိန် ချိန်ညှိရန်"
4299 msgid "Tune Year"
4300 msgstr "ခုနှစ် ချိန်ညှိရန်"
4302 msgid "Tune URL"
4303 msgstr "URL ကို ချိန်ညှိရန်"
4305 msgid "Password Changed"
4306 msgstr "စကားဝှက် ပြောင်းလိုက်ပြီ။"
4308 msgid "Your password has been changed."
4309 msgstr "သင့်စကားဝှက်ကို ပြောင်းလိုက်ပြီ။"
4311 msgid "Error changing password"
4312 msgstr "စကားဝှက် ပြောင်းရာတွေ မှားယွင်းမှု"
4314 msgid "Password (again)"
4315 msgstr "စကားဝှက် (ထပ်ရေးရန်)"
4317 msgid "Change XMPP Password"
4318 msgstr "XMPP စကားဝှက် ပြောင်းပါ"
4320 msgid "Please enter your new password"
4321 msgstr "သင့်စကားဝှက်အသစ်ကို ရေးထည့်ရန်"
4323 msgid "Set User Info..."
4324 msgstr "သုံးစွဲသူ၏ အချက်အလက်ကို သတ်မှတ်ရန် ..."
4326 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4327 msgid "Change Password..."
4328 msgstr "စကားဝှက် ပြောင်းရန်..."
4330 #. }
4331 msgid "Search for Users..."
4332 msgstr "သုံးစွဲသူများကို ရှာဖွေရန်..."
4334 msgid "Bad Request"
4335 msgstr "မကောင်းသော တောင်းဆိုချက်"
4337 msgid "Conflict"
4338 msgstr "ကွဲလွဲချက်"
4340 msgid "Feature Not Implemented"
4341 msgstr "အင်္ဂါရပ်ကို အသုံးမချသေးပါ။"
4343 msgid "Forbidden"
4344 msgstr "တားမြစ်ချက်"
4346 msgid "Gone"
4347 msgstr "ထွက်သွားပြီ"
4349 msgid "Internal Server Error"
4350 msgstr "ဆာဗာ အတွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းမှု"
4352 msgid "Item Not Found"
4353 msgstr "ပစ္စည်း ရှာမတွေ့ပါ"
4355 msgid "Malformed XMPP ID"
4356 msgstr "ပုံစံဖျက်နေသော XMPP ID"
4358 msgid "Not Acceptable"
4359 msgstr "လက်မခံနိုင်ပါ"
4361 msgid "Not Allowed"
4362 msgstr "ခွင့်မပြုပါ"
4364 msgid "Payment Required"
4365 msgstr "ငွေပေးရန် လိုအပ်သည်"
4367 msgid "Recipient Unavailable"
4368 msgstr "လက်ခံမည့်သူ မတွေ့ရှိပါ"
4370 msgid "Registration Required"
4371 msgstr "မှတ်ပုံတင်ရန် လိုအပ်သည်"
4373 msgid "Remote Server Not Found"
4374 msgstr "အဝေးမှ ဆာဗာ ရှာမတွေ့ပါ"
4376 msgid "Remote Server Timeout"
4377 msgstr "အဝေးမှ ဆာဗာ သတ်မှတ်ချိန် ကုန်ဆုံးပြီ"
4379 msgid "Server Overloaded"
4380 msgstr "ဆာဗာ မနိုင်မနင်းဖြစ်နေသည်"
4382 msgid "Service Unavailable"
4383 msgstr "၀န်ဆောင်မှု မရနိုင်ပါ"
4385 msgid "Subscription Required"
4386 msgstr "စာရင်းသွင်းရန် လိုအပ်သည်"
4388 msgid "Unexpected Request"
4389 msgstr "မျှော်လင့်မထားသော တောင်းဆိုချက်"
4391 msgid "Authorization Aborted"
4392 msgstr "ခွင့်ပြုချက် ဖျက်သိမ်းသည်"
4394 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4395 msgstr "ခွင့်ပြုချက်တွင် စာဝှက်စနစ် အမှားအယွင်း ရှိသည်"
4397 msgid "Invalid authzid"
4398 msgstr "authzid အမှား"
4400 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4401 msgstr "တရားမဝင်သော ခွင့်ပြုမှု ယန္တရား"
4403 msgid "Authorization mechanism too weak"
4404 msgstr "ခွင်ပြုမှု ယန္တရား အလွန် အားနည်းနေသည်"
4406 msgid "Temporary Authentication Failure"
4407 msgstr "ယာယီ အတည်ပြုမှု မအောင်မြင်ပါ"
4409 msgid "Authentication Failure"
4410 msgstr "ခွင့်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ"
4412 msgid "Bad Format"
4413 msgstr "မ​ကောင်းသော ပုံစံ"
4415 msgid "Bad Namespace Prefix"
4416 msgstr "မကောင်းသော Namespace Prefix"
4418 msgid "Resource Conflict"
4419 msgstr "အရင်းအမြစ် ကွဲလွဲချက်"
4421 msgid "Connection Timeout"
4422 msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်သွားသည်"
4424 msgid "Host Gone"
4425 msgstr "Host မရှိတော့ပါ"
4427 msgid "Host Unknown"
4428 msgstr "အမည်မသိ Host"
4430 msgid "Improper Addressing"
4431 msgstr "မသင့်လျော်သော အမည်တပ်မှု"
4433 msgid "Invalid ID"
4434 msgstr "မှားနေသော ID"
4436 msgid "Invalid Namespace"
4437 msgstr "မှားနေသော Namespace"
4439 msgid "Invalid XML"
4440 msgstr "မှားနေသော XML"
4442 msgid "Non-matching Hosts"
4443 msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိသော Hosts များ"
4445 msgid "Policy Violation"
4446 msgstr "ပေါ်လစီ ချိုးဖောက်မှု"
4448 msgid "Remote Connection Failed"
4449 msgstr "အဝေးမှ ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်နေသည်"
4451 msgid "Restricted XML"
4452 msgstr "ကန့်သတ်ထားသော XML"
4454 msgid "See Other Host"
4455 msgstr "အခြား Host ကို ကြည့်ရန်"
4457 msgid "System Shutdown"
4458 msgstr "စက် ပိတ်သည်"
4460 msgid "Undefined Condition"
4461 msgstr "ခွဲခြားမရသော အခြေအနေ"
4463 msgid "Unsupported Encoding"
4464 msgstr "ထောက်ပံ့မထားသော စာဝှက်စနစ်"
4466 msgid "Unsupported Stanza Type"
4467 msgstr "ထောက်ပံ့မထားသော အပိုဒ်အမျိုးအစား"
4469 msgid "Unsupported Version"
4470 msgstr "ထောက်ပံ့မထားသော ဗားရှင်း"
4472 msgid "XML Not Well Formed"
4473 msgstr "XML ကို ကောင်းမွန်စွာ ပုံစံချမထားပါ"
4475 msgid "Stream Error"
4476 msgstr "Stream ချို့ယွင်းချက်"
4478 #, c-format
4479 msgid "Unable to ban user %s"
4480 msgstr "သုံးစွဲသူ %s ကို ပိတ်ဆို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ"
4482 #, c-format
4483 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4484 msgstr "အမည်မသိ အစုအဖွဲ့ - \"%s\""
4486 #, c-format
4487 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4488 msgstr "သုံးစွဲသူ %s ကို \"%s\" နှင့် ပတ်သက်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ"
4490 #, c-format
4491 msgid "Unknown role: \"%s\""
4492 msgstr "အမည်မသိ အခန်းကဏ္ဍ - \"%s\""
4494 #, c-format
4495 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4496 msgstr "သုံးစွဲသူ %s အတွက် အခန်းကဏ္ဍ \"%s\" ကို သတ်မှတ်၍ မရပါ"
4498 #, c-format
4499 msgid "Unable to kick user %s"
4500 msgstr "သုံးစွဲသူ %s ကို ကန်ထုတ်၍ မရပါ"
4502 #, c-format
4503 msgid "Unable to ping user %s"
4504 msgstr "သုံးစွဲသူ %s ကို ဆက်သွယ်၍ မရပါ"
4506 #, c-format
4507 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4508 msgstr "အချက်ပေး၍ မရပါ၊ အကြောင်းမှာ %s ကို သိရှိမထားပါ။"
4510 #, c-format
4511 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4512 msgstr "အချက်ပေး၍ မရပါ၊ အကြောင်းမှာ %s သည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေနိုင်သည်"
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4517 "buzzes now."
4518 msgstr ""
4519 "အချက်ပေး၍ မရပါ၊ အကြောင်းမှာ %s သည် ၄င်းကို ထောက်ပံ့ မပေးပါ (သို့) လောလောဆယ် ၄င်းကို လက်ခံလိုခြင်း "
4520 "မရှိပါ။"
4522 msgid "Buzz"
4523 msgstr "အချက်ပေး"
4525 #, c-format
4526 msgid "%s has buzzed you!"
4527 msgstr "%s သည် သင့်ကို အချက်ပေးနေသည်။"
4529 #, c-format
4530 msgid "Buzzing %s..."
4531 msgstr "%s ကို အချက်ပေးနေသည်..."
4533 #, c-format
4534 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4535 msgstr "မီဒီယာကို %s နှင့် ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ - JID မှားနေသည်"
4537 #, c-format
4538 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4539 msgstr "မီဒီယာကို %s နှင့် ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ - သုံးစွဲသူသည် ​အွန်လိုင်း၌ မရှိပါ"
4541 #, c-format
4542 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4543 msgstr ""
4545 #, c-format
4546 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4547 msgstr "မီဒီယာကို %s နှင့် ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ - လက်ရှိ သုံးစွဲသူကို စာရင်းပေးမထားပါ"
4549 msgid "Media Initiation Failed"
4550 msgstr "မီဒီယာကို အစပြု၍ မရပါ"
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4555 "session."
4556 msgstr "မီဒီယာ အစီအစဉ်ကို စတင်စေလိုသော %s ၏ အရင်းအမြစ်ကို ရွေးပါ။"
4558 msgid "Select a Resource"
4559 msgstr "အရင်းအမြစ် တစ်ခုကို ရွေးပါ"
4561 msgid "Initiate Media"
4562 msgstr "မီဒီယာ စတင် အသုံးပြုပါ"
4564 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4565 msgstr "အကောင့်သည် PEP ကို အထောက်အ​ပံ့ မပေးပါ၊ နည်းနာကို သတ်မှတ်၍ မရပါ"
4567 msgid "config:  Configure a chat room."
4568 msgstr "config:  စကားပြောခန်းတစ်ခု ပြင်ဆင်ပါ။"
4570 msgid "configure:  Configure a chat room."
4571 msgstr "configure:  စကားပြောခန်းတစ်ခု ပြင်ဆင်ပါ။"
4573 msgid "part [message]:  Leave the room."
4574 msgstr "part [message]:  စကားပြောခန်းမှ ထွက်ရန်"
4576 msgid "register:  Register with a chat room."
4577 msgstr "register:  စကားပြောခန်း တစ်ခု၌ မှတ်ပုံတင်ရန်"
4579 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4580 msgstr "topic [new topic]:  ခေါင်းစဉ်ကို ကြည့်ရန် (သို့) ပြောင်းရန်"
4582 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4583 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason] -  သုံးစွဲသူကို စကားပြောခန်းမှ တားမြစ်ရန်"
4585 msgid ""
4586 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4587 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4588 msgstr ""
4589 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4590 "သုံးစွဲသူများအတွက် အခန်းကဏ္ဍ တစ်ခု သတ်မှတ်ရန် (သို့) စကားပြောခန်း၌ သုံးစွဲသူများ၏ အခန်းကဏ္ဍကို သတ်မှတ်ရန်"
4592 msgid ""
4593 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4594 "users with a role or set users' role with the room."
4595 msgstr ""
4596 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4597 "သုံးစွဲသူများအတွက် အခန်းကဏ္ဍ တစ်ခု သတ်မှတ်ရန် (သို့) စကားပြောခန်း၌ သုံးစွဲသူများ၏ အခန်းကဏ္ဍကို သတ်မှတ်ရန်"
4599 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4600 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  သုံးစွဲသူ တစ်ဦးကို စကားပြောခန်းထဲ ဖိတ်ခေါ်ပါ။"
4602 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4603 msgstr "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်"
4605 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4606 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  သုံးစွဲသူ တစ်ဦးကို အခန်းမှ ကန်ထုတ်ရန်"
4608 msgid ""
4609 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4610 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  အခြား သုံးစွဲသူထံ သီးခြား စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်"
4612 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4613 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tသုံးစွဲသူ/စက်ပစ္စည်း/ဆာဗာ တစ်ခုခုကို ဆက်သွယ်ရန်"
4615 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4616 msgstr "buzz: သုံးစွဲသူ၏ အာရုံစိုက်မှု ရရှိအောင် အချက်ပေးရန်"
4618 msgid "mood: Set current user mood"
4619 msgstr "mood: လက်ရှိ သုံးစွဲသူ၏ နည်းနာကို သတ်မှတ်ရန်"
4621 msgid "Extended Away"
4622 msgstr "တိုးချဲ့သည်"
4624 #. *< type
4625 #. *< ui_requirement
4626 #. *< flags
4627 #. *< dependencies
4628 #. *< priority
4629 #. *< id
4630 #. *< name
4631 #. *< version
4632 #. *  summary
4633 #. *  description
4634 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4635 msgstr "XMPP ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
4637 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4638 msgid "Domain"
4639 msgstr "ဒိုမိန်း"
4641 msgid "Use old-style SSL"
4642 msgstr "ပုံစံဟောင်း SSL ကို သုံးရန်"
4644 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4645 msgstr "စာဝှက်မထားသော streams များအတွက် စာသား auth ကို ခွင့်ပြုရန်"
4647 msgid "Connect port"
4648 msgstr "Port ကို ဆက်သွယ်ရန်"
4650 #. Account options
4651 msgid "Connect server"
4652 msgstr "ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန်Port ကို ဆက်သွယ်ရန်"
4654 msgid "File transfer proxies"
4655 msgstr "ဖိုင်ကို ရွှေ့ပြောင်းပေးသော proxies များ"
4657 msgid "BOSH URL"
4658 msgstr "BOSH URL"
4660 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4661 #. * later on
4663 msgid "Show Custom Smileys"
4664 msgstr "စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များကို ပြရန်"
4666 #, c-format
4667 msgid "%s has left the conversation."
4668 msgstr "%s သည် စကားပြောဆိုရာမှ ထွက်ခွာသွားသည်"
4670 #, c-format
4671 msgid "Message from %s"
4672 msgstr "%s ထံမှ ပေးစာ"
4674 #, c-format
4675 msgid "%s has set the topic to: %s"
4676 msgstr "%s သည် ခေါင်းစဉ်ကို %s အဖြစ် သတ်မှတ်လိုက်သည်"
4678 #, c-format
4679 msgid "The topic is: %s"
4680 msgstr "ခေါင်းစဉ် - %s"
4682 #, c-format
4683 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4684 msgstr "%s ထံ စာပေးပို့မှု မအောင်မြင်ပါ - %s"
4686 msgid "XMPP Message Error"
4687 msgstr "XMPP ပေးစာ ချို့ယွင်းမှု"
4689 #, c-format
4690 msgid "(Code %s)"
4691 msgstr "(ကုဒ် %s)"
4693 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4694 msgstr "ပေးစာတွင် ပါသော ကိုယ်တိုင်လုပ် ရုပ်ပြောင်မှာ ပေးပို့ရန် အရွယ် အလွန်ကြီးနေသည်။"
4696 msgid "XMPP stream header missing"
4697 msgstr "XMPP stream ခေါင်းစဉ် ပျောက်နေသည်"
4699 msgid "XMPP Version Mismatch"
4700 msgstr "XMPP ​ဗားရှင်း မကိုက်ညီပါ"
4702 msgid "XMPP stream missing ID"
4703 msgstr "XMPP stream ခေါင်းစဉ် ပျောက်နေသော ID"
4705 msgid "XML Parse error"
4706 msgstr "XML ခွဲဖြာစိစစ်မှု ချို့ယွင်းချက်"
4708 #, c-format
4709 msgid "Error joining chat %s"
4710 msgstr "စကားပြောခန်း %s တွင် ပါဝင်မှု ချို့ယွင်းချက်"
4712 #, c-format
4713 msgid "Error in chat %s"
4714 msgstr "စကားပြောခန်း %s ချို့ယွင်းချက်"
4716 msgid "Create New Room"
4717 msgstr "စကားပြောခန်း အသစ် ဖန်တီးရန်"
4719 msgid ""
4720 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4721 "default settings?"
4722 msgstr ""
4723 "အခန်းသစ် တစ်ခုကို သင် ဖန်တီးနေသည်။ ၄င်းကို ပြုပြင်လိုသလား၊ (သို့) ပုံမှန် သတ်မှတ်ချက် အတိုင်း လက်ခံလိုသလား? "
4725 msgid "_Configure Room"
4726 msgstr "_C စကားပြောခန်းကို ပြင်ဆင်ရန်"
4728 msgid "_Accept Defaults"
4729 msgstr "_A ပုံမှန် သတ်မှတ်ချက်အတိုင်း လက်ခံရန်"
4731 msgid "No reason"
4732 msgstr "အကြောင်းပြချက် မရှိပါ"
4734 #, c-format
4735 msgid "You have been kicked: (%s)"
4736 msgstr "သင့်ကို ကန်ထုတ်လိုက်ပြီ - (%s)"
4738 #, c-format
4739 msgid "Kicked (%s)"
4740 msgstr "အကန်ထုတ်ခံ (%s)"
4742 msgid "Unknown Error in presence"
4743 msgstr "လက်ရှိ တွေ့ရသော အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်"
4745 #, c-format
4746 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4747 msgstr "%s ထံသို့ ဖိုင် ပေးပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သုံးစွဲသူသည် ဖိုင်ဝေမျှမှုကို လက်မခံပါ။ "
4749 msgid "File Send Failed"
4750 msgstr "ဖိုင် ပေးပို့၍ မရပါ"
4752 #, c-format
4753 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4754 msgstr "%s ထံ ဖိုင် ပို့၍ မရပါ၊ JID အမှား"
4756 #, c-format
4757 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4758 msgstr "%s ထံ ဖိုင်ပို့၍ မရပါ၊ သုံးစွဲသူ အွန်လိုင်းတွင် မရှိပါ"
4760 #, c-format
4761 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4762 msgstr "%s ထံသို့ ဖိုင်ပို့၍ မရပါ၊ လက်ရှိ သုံးစွဲသူသည် စာရင်းသွင်းမထားပါ။"
4764 #, c-format
4765 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4766 msgstr "%s အရင်းအမြစ်ထံ သင် ပေးပို့လိုသော ဖိုင်တပုဒ်ကို ရွေးပါ။"
4768 msgid "Afraid"
4769 msgstr "စိုးရိမ်သည်"
4771 msgid "Amazed"
4772 msgstr "အံ့သြသည်"
4774 msgid "Amorous"
4775 msgstr "ချစ်ခင်လျက်"
4777 msgid "Angry"
4778 msgstr "ဒေါသထွက်သည်"
4780 msgid "Annoyed"
4781 msgstr "အနှောင့်အယှက် ဖြစ်သည်"
4783 msgid "Anxious"
4784 msgstr "စိုးရိမ်သည်"
4786 msgid "Aroused"
4787 msgstr "နှိုးဆွခံရသည်"
4789 msgid "Ashamed"
4790 msgstr "ရှက်ကြောက်သည်"
4792 msgid "Bored"
4793 msgstr "ငြီးငွေ့ဖွယ်ကောင်းသည်"
4795 msgid "Brave"
4796 msgstr "ရဲရင့်သည်"
4798 msgid "Calm"
4799 msgstr "တည်ငြိမ်သည်"
4801 msgid "Cautious"
4802 msgstr "နှိုးကြား​သည်"
4804 msgid "Cold"
4805 msgstr "အေးမြသည်"
4807 msgid "Confident"
4808 msgstr "ယုံကြည်မှုရှိသည်"
4810 msgid "Confused"
4811 msgstr "ရှုပ်ထွေးသည်"
4813 msgid "Contemplative"
4814 msgstr "တွေးဆသည်"
4816 msgid "Contented"
4817 msgstr "ရောင့်ရဲသည်"
4819 msgid "Cranky"
4820 msgstr "စိတ်မချရ​"
4822 msgid "Crazy"
4823 msgstr "ရူးသွပ်သည်"
4825 msgid "Creative"
4826 msgstr "တီထွင်ဉာဏ်ရှိသည်"
4828 msgid "Curious"
4829 msgstr "စူးစမ်းသည်"
4831 msgid "Dejected"
4832 msgstr "စိတ်ညှိုးငယ်သည်"
4834 msgid "Depressed"
4835 msgstr "အားငယ်သည်"
4837 msgid "Disappointed"
4838 msgstr "စိတ်ပျက်သည်"
4840 msgid "Disgusted"
4841 msgstr "စက်ဆုပ်ရွံရှာသည်"
4843 msgid "Dismayed"
4844 msgstr "လက်မှိုင်ကျသည်"
4846 msgid "Distracted"
4847 msgstr "စိတ်ချောက်ချားသည်"
4849 msgid "Embarrassed"
4850 msgstr "ရှက်ကိုးရှက်ကန်း ဖြစ်သည်"
4852 msgid "Envious"
4853 msgstr "မနာလို ဖြစ်သည်"
4855 msgid "Excited"
4856 msgstr "စိတ်လှုပ်ရှားသည်"
4858 msgid "Flirtatious"
4859 msgstr "မြူဆွယ်သည်"
4861 msgid "Frustrated"
4862 msgstr "အထမမြောက် ဖြစ်သည်"
4864 msgid "Grateful"
4865 msgstr "ကြည်နူးပီတိ ဖြစ်သည်"
4867 msgid "Grieving"
4868 msgstr "ပူဆွေးဝမ်းနည်းသည်"
4870 msgid "Grumpy"
4871 msgstr "သုန်မှုန်​သည်"
4873 msgid "Guilty"
4874 msgstr "အပြစ်ရှိသည်"
4876 msgid "Happy"
4877 msgstr "ပျော်ရွှင်သည်"
4879 msgid "Hopeful"
4880 msgstr "မျှော်လင့်ရှိသည်"
4882 msgid "Hot"
4883 msgstr "ပူအိုက်သည်"
4885 msgid "Humbled"
4886 msgstr "ရိုကျိုးနှိမ့်ချသည်"
4888 msgid "Humiliated"
4889 msgstr "လှောင်ပြောင်ခံရသည်"
4891 msgid "Hungry"
4892 msgstr "ဆာလောင်သည်"
4894 msgid "Hurt"
4895 msgstr "နာကျင်သည်"
4897 msgid "Impressed"
4898 msgstr "သဘောကျသည်"
4900 msgid "In awe"
4901 msgstr "လေးစားစွာဖြင့်"
4903 msgid "In love"
4904 msgstr "ချစ်ခြင်းဖြင့်"
4906 msgid "Indignant"
4907 msgstr "ဒေါသထွက်သည်"
4909 msgid "Interested"
4910 msgstr "စိတ်ဝင်စားသည်"
4912 msgid "Intoxicated"
4913 msgstr "ယစ်မူးသည်"
4915 msgid "Invincible"
4916 msgstr "စွမ်းအားရှင်"
4918 msgid "Jealous"
4919 msgstr "မနာလိုသည်"
4921 msgid "Lonely"
4922 msgstr "အထီးကျန်သည်"
4924 msgid "Lost"
4925 msgstr "လမ်းပျောက်နေသည်"
4927 msgid "Lucky"
4928 msgstr "ကံကောင်းသည်"
4930 msgid "Mean"
4931 msgstr "ကပ်စေးနဲသည်"
4933 msgid "Moody"
4934 msgstr "စိတ်သုန်မှုန်သည်"
4936 msgid "Nervous"
4937 msgstr "စိတ်လှုပ်ရှားသည်"
4939 msgid "Neutral"
4940 msgstr "အေးဆေးတည်ငြိမ်သည်"
4942 msgid "Offended"
4943 msgstr "စိတ်မကျေမနပ် ဖြစ်စေသည်"
4945 msgid "Outraged"
4946 msgstr "စိတ်ဆိုးသည်"
4948 msgid "Playful"
4949 msgstr "ကျီစယ်ကစားသည်"
4951 msgid "Proud"
4952 msgstr "မာနကြီးသည်"
4954 msgid "Relaxed"
4955 msgstr "အနားယူသည်"
4957 msgid "Relieved"
4958 msgstr "စိတ်သက်သာရာရသည်"
4960 msgid "Remorseful"
4961 msgstr "နောင်တရသည်"
4963 msgid "Restless"
4964 msgstr "ဂဏာမငြိမ် ဖြစ်သည်"
4966 msgid "Sad"
4967 msgstr "၀မ်းနည်းသည်"
4969 msgid "Sarcastic"
4970 msgstr "စောင်းပြောသည်"
4972 msgid "Satisfied"
4973 msgstr "ကျေနပ်သည်"
4975 msgid "Serious"
4976 msgstr "အလေးအနက် ဖြစ်သည်"
4978 msgid "Shocked"
4979 msgstr "ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်သည်"
4981 msgid "Shy"
4982 msgstr "ရှက်ကြောက်သည်"
4984 msgid "Sick"
4985 msgstr "ဖျားသည်"
4987 #. Sleepy / Tired
4988 msgid "Sleepy"
4989 msgstr "အိပ်ငိုက်သည်"
4991 msgid "Spontaneous"
4992 msgstr "အလိုအလျောက်ဖြစ်သည်"
4994 msgid "Stressed"
4995 msgstr "စိတ်ဖိစီးသည်"
4997 msgid "Strong"
4998 msgstr "သန်မာသည်"
5000 msgid "Surprised"
5001 msgstr "အံ့ဩသည်"
5003 msgid "Thankful"
5004 msgstr "ကျေးဇူးတင်သည်"
5006 msgid "Thirsty"
5007 msgstr "ရေဆာသည်"
5009 msgid "Tired"
5010 msgstr "ပင်ပန်းသည်"
5012 msgid "Undefined"
5013 msgstr "သတ်မှတ်မထား"
5015 msgid "Weak"
5016 msgstr "အားနည်းသည်"
5018 msgid "Worried"
5019 msgstr "စိတ်ပူသည်"
5021 msgid "Set User Nickname"
5022 msgstr "သုံးစွဲသူ အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ရန်"
5024 msgid "Please specify a new nickname for you."
5025 msgstr "သင့်အတွက် အမည်ပြောင်းသစ် တစ်ခု ပေးပါ။"
5027 msgid ""
5028 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5029 "something appropriate."
5030 msgstr ""
5031 "ဤအချက်အလက်သည် သင့် အဆက်အသွယ်စာရင်းရှိ ပါ၀င်သူအားလုံးက မြင်နိုင်သည်၊ ထို့ကြောင့် သင့်လျှော်သော အချက်ကို "
5032 "ရွေးပါ။ "
5034 msgid "Set"
5035 msgstr "သတ်မှတ်ရန်"
5037 msgid "Set Nickname..."
5038 msgstr "အမည်ပြောင်းကို သတ်မှတ်ရန်"
5040 msgid "Actions"
5041 msgstr "လှုပ်ရှားမှုများ"
5043 msgid "Select an action"
5044 msgstr "လှုပ်ရှားမှုတစ်ခု ရွေးရန်"
5046 msgid "Required parameters not passed in"
5047 msgstr "လိုအပ်သော ပါရာမီတာများကို သွင်းမထားပါ"
5049 msgid "Unable to write to network"
5050 msgstr "ကွန်ရက်ဆီ စာရေး၍ မရပါ"
5052 msgid "Unable to read from network"
5053 msgstr "ကွန်ရက်ကို ဖတ်၍ မရပါ"
5055 msgid "Error communicating with server"
5056 msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်"
5058 msgid "Conference not found"
5059 msgstr "ဆွေးနွေးခန်း မတွေ့ရပါ"
5061 msgid "Conference does not exist"
5062 msgstr "ဆွေးနွေးခန်း မရှိပါ"
5064 msgid "A folder with that name already exists"
5065 msgstr "၄င်းအမည်ပါသော ဖိုင်တွဲ ရှိနေပြီ"
5067 msgid "Not supported"
5068 msgstr "ထောက်ပံ့မှု မပေးပါ"
5070 msgid "Password has expired"
5071 msgstr "စကားဝှက် သုံးစွဲမရတော့ပါ"
5073 msgid "Incorrect password"
5074 msgstr "စကားဝှက် အမှား"
5076 msgid "Account has been disabled"
5077 msgstr "အကောင့်ကို ပိတ်ထားသည်"
5079 msgid "The server could not access the directory"
5080 msgstr "ဆာဗာသည် ဖိုင်တွဲနှင့် ချိတ်ဆက်၍ မရပါ"
5082 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5083 msgstr "သင့် စက်ကို စီမံခန့်ခွဲသူသည် ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ပိတ်ထားသည်"
5085 msgid "The server is unavailable; try again later"
5086 msgstr "ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ၊ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ"
5088 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5089 msgstr "ဖိုင်တွဲ တစ်ခုတည်း၌ အဆက်အသွယ် တစ်ခုကို နှစ်ကြိမ် ထည့်သွင်း၍ မရပါ"
5091 msgid "Cannot add yourself"
5092 msgstr "သင့်ကိုယ်သင် ထည့်သွင်း၍ မရပါ"
5094 msgid "Master archive is misconfigured"
5095 msgstr "Master archive ကို မှားယွင်းစွာ ပြင်ဆင်ထားသည်"
5097 msgid "Incorrect username or password"
5098 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် (သို့) စကားဝှက် မမှန်ပါ"
5100 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5101 msgstr "သင် ရေးထည့်သော သုံးစွဲသူအမည်၏ host ကို မမှတ်မိပါ"
5103 msgid ""
5104 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5105 "entered"
5106 msgstr "စကားဝှက် အမှားများကို အကြိမ်ကြိမ် ရေးထည့်သောကြောင့် သင့်အကောင့်ကို အပိတ်ခံရသည်"
5108 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5109 msgstr "လူတ​စ်ယောက်တည်းကို စကားပြောဆိုမှု တစ်ခု၌ ထည့်သွင်း၍ မရပါ"
5111 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5112 msgstr "ခွင့်ပြုထားသော အဆက်အသွယ်များ၏ အရေအတွက် ကန့်သတ်ချက်ကို သင် ကျော်လွန်သွားပြီ။"
5114 msgid "You have entered an incorrect username"
5115 msgstr "သင်သည် သုံးစွဲသူ အမှားကို ရေးထည့်နေသည်"
5117 msgid "An error occurred while updating the directory"
5118 msgstr "ဖိုင်တွဲကို မွမ်းမံနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်"
5120 msgid "Incompatible protocol version"
5121 msgstr "လိုက်ဖက်မှု မရှိသော ပရိုတိုကော ဗားရှင်း"
5123 msgid "The user has blocked you"
5124 msgstr "သုံးစွဲသူသည် သင့်ကို အဆက်ဖြတ်နေသည်"
5126 msgid ""
5127 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5128 "time"
5129 msgstr "ဤစမ်းသပ် ဗားရှင်းသည် တစ်ချိန်တည်းတွင် သုံးစွဲသူ ဆယ်ဦးထက် ဝင်ရောက်ခွင့် မပြုပါ"
5131 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5132 msgstr "သုံးစွဲသူသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည် (သို့) သင့်ကို အဆက်ဖြတ်နေသည်"
5134 #, c-format
5135 msgid "Unknown error: 0x%X"
5136 msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် - 0x%X"
5138 #, c-format
5139 msgid "Unable to login: %s"
5140 msgstr "အကောင့်တွင်း မဝင်ရောက်နိုင်ပါ - %s"
5142 #, c-format
5143 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5144 msgstr "စာ မပို့နိုင်ပါ။ သုံးစွဲသူ (%s) ၏ အသေးစိတ် အချက်အလက်များကို မရနိုင်ပါ။"
5146 #, c-format
5147 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5148 msgstr "%s ကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်း (%s) ထဲ ထည့်သွင်း၍ မရပါ။"
5150 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5151 #, c-format
5152 msgid "Unable to send message (%s)."
5153 msgstr "%s စာကို ပေးပို့၍ မရပါ။"
5155 #, c-format
5156 msgid "Unable to invite user (%s)."
5157 msgstr "သုံးစွဲသူ (%s) ကို ဖိတ်ကြား၍ မရပါ။"
5159 #, c-format
5160 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5161 msgstr "%s ထံ စာပေးပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ ဆွေးနွေးခန်း (%s) ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ။"
5163 #, c-format
5164 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5165 msgstr "စာ မပို့နိုင်ပါ။ ဆွေးနွေးခန်း (%s) ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ။"
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5170 "creating folder (%s)."
5171 msgstr ""
5172 "ဆာဗာ စာရင်းထဲ၌ သုံးစွဲသူ %s ကို ဖိုင်တွဲ %s ထဲ ပြောင်းရွှေ့၍ မရပါ။ ဖိုင်တွဲ (%s) ကို ဖန်တီးနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် "
5173 "ဖြစ်ပေါ်နေသည်။ "
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5178 "list (%s)."
5179 msgstr ""
5180 "%s ကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။ ဆာဗာဖက် စာရင်း (%s) ထဲ ဖိုင်တွဲ ဖန်တီးရာ၌ ချို့ယွင်းချက် "
5181 "ရှိနေသည်ု။"
5183 #, c-format
5184 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5185 msgstr "သုံးစွဲသူ %s (%s) အတွက် အသေးစိတ် အချက်အလက်များ မရယူနိုင်ပါ။"
5187 #, c-format
5188 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5189 msgstr "သုံးစွဲသူကို သီးသန့် စာရင်း (%s) ထဲ ထည့်သွင်း၍ မရပါ။"
5191 #, c-format
5192 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5193 msgstr "%s ကို အပယ်စာရင်း (%s) ထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။"
5195 #, c-format
5196 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5197 msgstr "%s ကို ခွင့်ပြုစာရင်း (%s) ထဲ ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ။"
5199 #, c-format
5200 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5201 msgstr "%s ကို သီးသန့်စာရင်း (%s) မှ ဖယ်ရှား၍ မရပါ။"
5203 #, c-format
5204 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5205 msgstr "ဆာဗာဖက်မှ သီးသန့် ချိန်ညှိချက်များ (%s) ကို မပြောင်းနိုင်ပါ။"
5207 #, c-format
5208 msgid "Unable to create conference (%s)."
5209 msgstr "ဆွေးနွေးခန်း (%s) ကို ဖန်တီး၍ မရပါ။"
5211 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5212 msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်။ ဆက်သွယ်မှု ပိတ်နေသည်။ "
5214 msgid "Telephone Number"
5215 msgstr "တယ်လီဖုံး နံပါတ်"
5217 msgid "Location"
5218 msgstr "တည်နေရာ"
5220 msgid "Department"
5221 msgstr "ဌာန"
5223 msgid "Personal Title"
5224 msgstr "ကိုယ်ပိုင် ရာထူး"
5226 msgid "Mailstop"
5227 msgstr "စာထည့်ပုံး"
5229 msgid "User ID"
5230 msgstr "သုံးစွဲသူ ID"
5232 #. tag = _("DN");
5233 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5234 #. if (value) {
5235 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5236 #. }
5238 msgid "Full name"
5239 msgstr "အမည် အပြည့်အစုံ"
5241 #, c-format
5242 msgid "GroupWise Conference %d"
5243 msgstr "အဖွဲ့လိုက် ဆွေးနွေးခန်း %d"
5245 msgid "Authenticating..."
5246 msgstr "စစ်ဆေး အတည်ပြုနေသည်..."
5248 msgid "Waiting for response..."
5249 msgstr "တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်..."
5251 #, c-format
5252 msgid "%s has been invited to this conversation."
5253 msgstr "%s ကို စကားပြောဆိုမှုထဲ ဖိတ်ကြားခံရသည်။"
5255 msgid "Invitation to Conversation"
5256 msgstr "စကားပြောဆိုမှုအတွက် ဖိတ်ကြားခြင်း"
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "Invitation from: %s\n"
5261 "\n"
5262 "Sent: %s"
5263 msgstr ""
5264 "ဖိတ်ကြားသူ - %s\n"
5265 "\n"
5266 "ပေးပို့ပြီး - %s"
5268 msgid "Would you like to join the conversation?"
5269 msgstr "စကားပြောဆိုထဲ ပါဝင်လိုသလား?"
5271 msgid "You have signed on from another location"
5272 msgstr "သင်သည် အကောင့်ထဲသို့ အခြားနေရာမှ ဝင်ရောက်နေသည်"
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5277 msgstr "%s သည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေဟန်ရှိသည်၊ သင် ယခု ပို့လိုက်သော စာကို မရရှိပါ။"
5279 msgid ""
5280 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5281 "you wish to connect."
5282 msgstr "ဆာဗာကို မဆက်သွယ်နိုင်ပါ။ သင် ဆက်သွယ်လိုသော ဆာဗာ၏လိပ်စာကို ရေးထည့်ပါ။ "
5284 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5285 msgstr "ဆွေးနွေးခန်းကို ပိတ်လိုက်ပြီ။ စာများကို နောက်ထပ် ပေးပို့၍ မရတော့ပါ။"
5287 msgid "Busy"
5288 msgstr "အလုပ်များနေသည်"
5290 #. *< type
5291 #. *< ui_requirement
5292 #. *< flags
5293 #. *< dependencies
5294 #. *< priority
5295 #. *< id
5296 #. *< name
5297 #. *< version
5298 #. *  summary
5299 #. *  description
5300 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5301 msgstr "Novell GroupWise Messenger ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
5303 msgid "Server address"
5304 msgstr "ဆာဗာလိပ်စာ"
5306 msgid "Server port"
5307 msgstr "ဆာဗာ port"
5309 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5310 msgstr "သင့်ကို ကျွန်တော့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းနိုင်ရန် လုပ်ပိုင်ခွင့် ပေးပါ။"
5312 msgid "No reason given."
5313 msgstr "အကြောင်းပြချက် ပေးမထားပါ။"
5315 msgid "Authorization Denied Message:"
5316 msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် ငြင်းပယ်သော စာတမ်း -"
5318 #. *
5319 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5321 msgid "_OK"
5322 msgstr "_O ဟုတ်ပြီ"
5324 #, c-format
5325 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5326 msgstr "%s ထံမှ မမျှော်လင့်သော တုံ့ပြန်မှု ရရှိသည့်အရာ - %s"
5328 #, c-format
5329 msgid "Received unexpected response from %s"
5330 msgstr "%s ထံမှ မမျှော်လင့်သော တုံ့ပြန်မှု ရရှိသည်"
5332 msgid ""
5333 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5334 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5335 msgstr ""
5336 "သင်သည် အဆက်အသွယ် လုပ်ခြင်း၊ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ခြင်းတို့ကို ကြိမ်ဖန်များစွာ လုပ်ဆောင်နေသည်။ ဆယ်မိနစ် "
5337 "စောင့်ဆိုင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။ ဒီတိုင်း ဆက်လုပ်နေပါက၊ ဒီ့ထက် အချိန်ုကြာကြာ ပိုစောင့်ရလိမ့်မည်။ "
5339 msgid ""
5340 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5341 "doesn't support it."
5342 msgstr ""
5343 "သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်နေသည်၊ သို့သော် ဆာဗာ တစ်ခုက ၄င်းကို အထောက်အပံ့  မပေးပါ။"
5345 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5346 #. error message.
5347 #, c-format
5348 msgid "Error requesting %s: %s"
5349 msgstr "%s တောင်းဆိုမှု ချို့ယွင်းချက် - %s"
5351 msgid "The server returned an empty response"
5352 msgstr "ဆာဗာထံမှ တုံ့ပြန်မှု အလွတ် ရောက်ရှိလာသည်"
5354 msgid ""
5355 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5356 "client does not currently support CAPTCHAs."
5357 msgstr ""
5358 "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် ဆာဗာသည် CAPTCHA ကို ဖြည့်စွက်ရန် တောင်းဆိုနေသည်၊  သို့သော် သုံးစွဲသူဖက်၌ CAPTCHA "
5359 "များကို လောလောဆယ် ထောက်ပံ့မှု မပေးသေးပါ။"
5361 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5362 msgstr "AOL သည် သင့် ဖော်ပြအမည်ကို ဤနေရာ၌ အတည်ပြုခွင့် မ​ပြုပါ"
5364 msgid ""
5365 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5366 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5367 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5368 "your AIM/ICQ account.)"
5369 msgstr ""
5370 "(ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ သင်နှင့် စကားပြောနေသော မိတ်ဆွေသည် မျှော်လင့်မထားသော စာဝှက်စနစ် "
5371 "တမျိုးကို အသုံးပြုနေ၍ ဖြစ်မည်။ သူ အသုံးပြုနေသော စာဝှက်စနစ်ကို သိရှိပါက၊ ၄င်းကို အဆင့်မြင့် အကောင့် "
5372 "ရွေးစရာများထဲ၌ သင့် AIM/ICQ အကောင့်အတွက် သတ်မှတ်ပေးနိုင်သည်)"
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5377 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5378 msgstr ""
5379 "(ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ သင် (သို့) %s ၌ စာဝှက်စနစ် တမျိုး ရှိနေသည်၊ (သို့) %s ၌ သုံးစွဲသူ "
5380 "buggy တဦး ရှိနေသည်)"
5382 msgid "Could not join chat room"
5383 msgstr "စကားပြောခန်းတွင် မပါ၀င်နိုင်ပါ"
5385 msgid "Invalid chat room name"
5386 msgstr "မှားနေသော စကားပြောခန်း အမည်"
5388 msgid "Invalid error"
5389 msgstr "မှားယွင်းနေသော ချို့ယွင်းချက်"
5391 msgid "Not logged in"
5392 msgstr "အကောင့်ထဲ မဝင်ပါ"
5394 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5395 msgstr "အုပ်ထိန်းသူ၏ ထိန်းချုပ်မှုများကြောင့် IM ကို လက်ခံနိုင်ပါ"
5397 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5398 msgstr "စည်းကမ်းများကို လက်မခံဘဲ SMS ပေးပို့၌ မရပါ"
5400 msgid "Cannot send SMS"
5401 msgstr "SMS ပေးပို့၍ မရပါ"
5403 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5404 msgid "Cannot send SMS to this country"
5405 msgstr "ဤနိုင်ငံ၌ SMS ပေးပို့၍ မရပါ"
5407 #. Undocumented
5408 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5409 msgstr "အမည်မသိ နိုင်ငံသို့ SMS ပေးပို့၍ မရပါ"
5411 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5412 msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs ကို မသုံးစွဲနိုင်ပါ။"
5414 msgid "Bot account cannot IM this user"
5415 msgstr "Bot အကောင့်သည် ဤသုံးစွဲသူကို IMs ၍ မရပါ"
5417 msgid "Bot account reached IM limit"
5418 msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs အကန့်အသတ် ရောက်ရှိနေပြီ"
5420 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5421 msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs နေ့စဉ် ကန့်သတ်ချက် ရောက်ရှိနေပြီ"
5423 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5424 msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs လစဉ် ကန့်သတ်ချက် ရောက်ရှိနေပြီသည်"
5426 msgid "Unable to receive offline messages"
5427 msgstr "အော့ဖ်လိုင်း စာများကို မရရှိနိုင်ပါ"
5429 msgid "Offline message store full"
5430 msgstr "အော့ဖ်လိုင်းစာ ပြည့်နေသည်"
5432 #, c-format
5433 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5434 msgstr "စာပို့၍ မရပါ -  %s (%s)"
5436 #, c-format
5437 msgid "Unable to send message: %s"
5438 msgstr "စာပို့၍ မရပါ -  %s"
5440 #, c-format
5441 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5442 msgstr "%s ထံ စာပို့၍ မရပါ -  %s (%s)"
5444 #, c-format
5445 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5446 msgstr "%s ထံ စာပို့၍ မရပါ -  %s"
5448 msgid "Thinking"
5449 msgstr "စဉ်းစားနေသည်"
5451 msgid "Shopping"
5452 msgstr "ဈေးဝယ်နေသည်"
5454 msgid "Questioning"
5455 msgstr "မေးမြန်းနေသည်"
5457 msgid "Eating"
5458 msgstr "စားနေသည်"
5460 msgid "Watching a movie"
5461 msgstr "ရုပ်ရှင်ကြည့်နေသည်"
5463 msgid "Typing"
5464 msgstr "စာရိုက်နေသည်"
5466 msgid "At the office"
5467 msgstr "ရုံးမှာ ရှိသည်"
5469 msgid "Taking a bath"
5470 msgstr "ရေချိုးနေသည်"
5472 msgid "Watching TV"
5473 msgstr "တီဗီကြည့်နေသည်"
5475 msgid "Having fun"
5476 msgstr "ပျော်နေသည်"
5478 msgid "Sleeping"
5479 msgstr "အိပ်နေသည်"
5481 msgid "Using a PDA"
5482 msgstr "PDA သုံးနေသည်"
5484 msgid "Meeting friends"
5485 msgstr "မိတ်ဆွေများနှင့် တွေ့ဆုံနေသည်"
5487 msgid "On the phone"
5488 msgstr "ဖုန်းပြောနေသည်"
5490 msgid "Surfing"
5491 msgstr "လှိုင်းစီးနေသည်"
5493 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5494 msgid "Mobile"
5495 msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း"
5497 msgid "Searching the web"
5498 msgstr "ကွန်ယက်ထဲ ရှာဖွေနေသည်"
5500 msgid "At a party"
5501 msgstr "ပါတီပွဲမှာ ရှိနေသည်"
5503 msgid "Having Coffee"
5504 msgstr "ကော်ဖီသောက်နေသည်"
5506 #. Playing video games
5507 msgid "Gaming"
5508 msgstr "ဂိမ်းက​စားနေသည်"
5510 msgid "Browsing the web"
5511 msgstr "ကွန်ရက် စာမျက်နှာ ကြည့်နေသည်"
5513 msgid "Smoking"
5514 msgstr "ဆေးလိပ်သောက်နေသည်"
5516 msgid "Writing"
5517 msgstr "စာရေးနေသည်"
5519 #. Drinking [Alcohol]
5520 msgid "Drinking"
5521 msgstr "အရက်သောက်နေသည်"
5523 msgid "Listening to music"
5524 msgstr "သီချင်းနားထောင်နေသည်"
5526 msgid "Studying"
5527 msgstr "စာလေ့လာနေသည်"
5529 msgid "Working"
5530 msgstr "အလုပ်လုပ်နေသည်"
5532 msgid "In the restroom"
5533 msgstr "သန့်စင်ခန်း သွားနေသည်"
5535 msgid "Received invalid data on connection with server"
5536 msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်ရာ၌ ဒေတာ အမှား လက်ခံရရှိသည်"
5538 msgid "Error parsing response from authentication server"
5539 msgstr ""
5541 msgid "Unknown error during authentication"
5542 msgstr ""
5544 #. *< type
5545 #. *< ui_requirement
5546 #. *< flags
5547 #. *< dependencies
5548 #. *< priority
5549 #. *< id
5550 #. *< name
5551 #. *< version
5552 #. *  summary
5553 #. *  description
5554 msgid "AIM Protocol Plugin"
5555 msgstr "AIM ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
5557 msgid "ICQ UIN..."
5558 msgstr "ICQ UIN..."
5560 #. *< type
5561 #. *< ui_requirement
5562 #. *< flags
5563 #. *< dependencies
5564 #. *< priority
5565 #. *< id
5566 #. *< name
5567 #. *< version
5568 #. *  summary
5569 #. *  description
5570 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5571 msgstr "ICQ ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
5573 msgid "Encoding"
5574 msgstr "ဝှက်စာရေးနေသည်"
5576 msgid "The remote user has closed the connection."
5577 msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို ပိတ်လိုက်သည်။"
5579 msgid "The remote user has declined your request."
5580 msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ငြင်းလိုက်သည်။"
5582 #, c-format
5583 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5584 msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်တောက်သွားသော အဝေးမှ သုံးစွဲသူ - <br>%s"
5586 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5587 msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူနှင့် ဆက်သွယ်ရာတွင် ဒေတာ အမှားကို လက်ခံရရှိသည်။"
5589 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5590 msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူနှင့် အဆက်အသွယ် လုပ်၍ မရနိုင်ပါ။"
5592 msgid "Direct IM established"
5593 msgstr "တိုက်ရိုက် IM ကို တည်ဆောက်လိုက်ပြီ"
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5598 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5599 msgstr ""
5600 "%s သည် သင့်ကို %s ဖိုင် တစ်ပုဒ် ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသည်၊ သို့သော် Direct IM နဲ့ပါတ်သက်ပြီး ဖိုင်များကို %s "
5601 "အထိသာ ခွင့်ပြုထားသည်။ ၄င်းအစား ဖိုင်ပြောင်းရွေ့မှုကို စမ်းသုံးကြည့်ပါ။\n"
5603 #, c-format
5604 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5605 msgstr "%s ဖိုင်သည် %s ဖြစ်သည်၊ ၄င်းသည် %s ၏ အကြီးဆုံး အရွယ်အစားထက် ပိုကြီးသည်။"
5607 msgid "Free For Chat"
5608 msgstr "လွတ်လွတ်လပ်လပ် စကားပြောနိုင်သည်"
5610 msgid "Not Available"
5611 msgstr "မရနိုင်ပါ"
5613 msgid "Occupied"
5614 msgstr "နေရာယူထားပြီ"
5616 msgid "Web Aware"
5617 msgstr "ကွန်ယက် စောင့်ကြပ်မှု"
5619 msgid "Invisible"
5620 msgstr "မမြင်နိုင်ပါ"
5622 msgid "Evil"
5623 msgstr "ဆိုးသည်"
5625 msgid "Depression"
5626 msgstr "စိတ်ဓာတ်ကျခြင်း"
5628 msgid "At home"
5629 msgstr "အိမ်မှာ"
5631 msgid "At work"
5632 msgstr "လုပ်ငန်းခွင်မှာ"
5634 msgid "At lunch"
5635 msgstr "နေ့လည်စာ စားချိန်မှာ"
5637 #, c-format
5638 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5639 msgstr "စစ်ဆေးအတည်ပြုရန် အဆက်အသွယ် လုပ်၍မရသော ဆာဗာ - %s"
5641 #, c-format
5642 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5643 msgstr "အဆက်အသွယ် လုပ်၍မရသော BOS ဆာဗာ - %s"
5645 msgid "Username sent"
5646 msgstr "သုံးစွဲသူအမည်ကို ပို့လိုက်ပြီ"
5648 msgid "Connection established, cookie sent"
5649 msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ချိတ်ဆက်လိုက်ပြီ၊ cookie ကို ပေးပို့လိုက်ပြီ"
5651 #. TODO: Don't call this with ssi
5652 msgid "Finalizing connection"
5653 msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို အပြီးသတ်နေသည်"
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5658 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5659 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5660 msgstr ""
5661 "သုံးစွဲသူအမည် မှားနေသောကြောင့် %s အဖြစ် အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် မဖြစ်ပါ။ သုံးစွဲသူအမည်သည် အီးမေးလ်လိပ်စာ "
5662 "အမှန် ဖြစ်ရမည်၊ (သို့) စာနှင့် စပြီး စာလုံးများ၊ ဂဏန်းများနှင့် ကွက်လပ်များ ပါ၀င်ရမည်၊ (သို့) ဂဏန်း "
5663 "သက်သက် ဖြစ်ရမည်။"
5665 msgid ""
5666 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5667 "supported by your system."
5668 msgstr "သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်သည်၊ သို့သော် စာဝှက်စနစ်ကို သင့်စက်က ထောက်ပံ့မထားပါ။"
5670 msgid ""
5671 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5672 "account settings."
5673 msgstr ""
5675 #, c-format
5676 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5677 msgstr "သင့်ကို မကြာခင် အဆက်ဖြတ် ခံရမည်။ သို့ဖြစ်ပါက မွမ်းမံချက်များအတွက် %s ကို စစ်ဆေးပါ။"
5679 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5680 msgstr "AIM login hash အမှန်ကို မရနိုင်ပါ။"
5682 msgid "Unable to get a valid login hash."
5683 msgstr "Login hash အမှန်ကို မရနိုင်ပါ။"
5685 msgid "Received authorization"
5686 msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် ရရှိထားသည်"
5688 #. Unregistered username
5689 msgid "Username does not exist"
5690 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် မရှိပါ"
5692 #. Suspended account
5693 msgid "Your account is currently suspended"
5694 msgstr "သင့်အကောင့်ကို လောလောဆယ် ဆိုင်းငံ့ထားသည်"
5696 #. service temporarily unavailable
5697 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5698 msgstr "AOL လက်ငင်း စာတိုပို့စနစ်ကို ခေတ္တ ရပ်နားထားသည်။"
5700 #. username connecting too frequently
5701 msgid ""
5702 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5703 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5704 "longer."
5705 msgstr ""
5706 "သင့် သုံးစွဲသူအမည်ဖြင့် အဆက်အသွယ်လုပ်ခြင်း၊ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ခြင်း အကြိမ်ရေ များနေသည်။ ဆယ်မိနစ် စောင့်ပြီး "
5707 "ထပ်ကြိုးစားပါ။ သင် ဆက်လုပ်နေပါက ပို၍ အချိန်ကြာကြာ စောင့်နေရမည်။"
5709 #. client too old
5710 #, c-format
5711 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5712 msgstr "သင် သုံးစွဲနေသော သုံးစွဲသူ ဗားရှင်းမှာ အလွန်ဟောင်းနေသည်။ %s ၌ မွမ်းမံလိုက်ပါ။"
5714 #. IP address connecting too frequently
5715 msgid ""
5716 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5717 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5718 "longer."
5719 msgstr ""
5720 "သင့် IP လိပ်စာဖြင့် အဆက်အသွယ်လုပ်ခြင်း၊ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ခြင်း အကြိမ်ရေ များနေသည်။ ဆယ်မိနစ် စောင့်ပြီး "
5721 "ထပ်ကြိုးစားပါ။ သင် ဆက်လုပ်နေပါက ပို၍ အချိန်ကြာကြာ စောင့်နေရမည်။ "
5723 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5724 msgstr "ရေးထည့်လိုက်သော SecurID ကီး မမှန်ပါ"
5726 msgid "Enter SecurID"
5727 msgstr "SecurID ရေးထည့်ရန်"
5729 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5730 msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ် မျက်နှာပြင်မှ ဒစ်ဂျစ်ဂဏန်း ၆ လုံး ရေးထည့်ပါ။"
5732 msgid "Password sent"
5733 msgstr "စကားဝှက် ပေးပို့ပြီ"
5735 msgid "Unable to initialize connection"
5736 msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း စဖွင့်၍ မရပါ"
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5741 "following reason:\n"
5742 "%s"
5743 msgstr ""
5744 "သုံးစွဲသူ %u သည် သင်၏ မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ ထည့်သွင်းရန် သင်၏ တောင်းဆိုချက်ကို အောက်ပါ အကြောင်းကြောင့် "
5745 "ငြင်းပယ်လိုက်သည် - \n"
5746 "%s"
5748 msgid "ICQ authorization denied."
5749 msgstr "ICQ လုပ်ပိုင်ခွင့်ကို ငြင်းပယ်ခံရသည်။"
5751 #. Someone has granted you authorization
5752 #, c-format
5753 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5754 msgstr "သုံးစွဲသူ %u သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် သင့် တောင်းဆိုချက်ကို  ခွင့်ပြုလိုက်ပြီ။ ​"
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "You have received a special message\n"
5759 "\n"
5760 "From: %s [%s]\n"
5761 "%s"
5762 msgstr ""
5763 "သင် လက်ခံရရှိသော အထူး စာတစ်စောင်\n"
5764 "\n"
5765 "မှ - %s [%s]\n"
5766 "%s"
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "You have received an ICQ page\n"
5771 "\n"
5772 "From: %s [%s]\n"
5773 "%s"
5774 msgstr ""
5775 "သင် လက်ခံရရှိသော ICQ စာမျက်နှာ\n"
5776 "\n"
5777 "မှ: -%s [%s]\n"
5778 "%s"
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5783 "\n"
5784 "Message is:\n"
5785 "%s"
5786 msgstr ""
5787 "သင် လက်ခံရသော ICQ အီးမေးလ် ပေးပို့သူ %s [%s]\n"
5788 "\n"
5789 "အကြောင်းအရာ -\n"
5790 "%s"
5792 #, c-format
5793 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5794 msgstr "ICQ သုံးစွဲသူ %u က သင့်ဆီ ပေးပို့လိုက်သော မိတ်ဆွေ - %s (%s)"
5796 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5797 msgstr "ဤမိတ်ဆွေကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းလိုသလား?"
5799 msgid "_Add"
5800 msgstr "_A ထည့်သွင်းရန်"
5802 msgid "_Decline"
5803 msgstr "_D ငြင်းပယ်ရန်"
5805 #, c-format
5806 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5807 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5808 msgstr[0] "%2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာ မှန်ကန်မှု မရှိသောကြောင့် လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။"
5810 #, c-format
5811 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5812 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5813 msgstr[0] "%2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာ ရှည်လွန်းသောကြောင့် လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။"
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5818 msgid_plural ""
5819 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5820 msgstr[0] ""
5821 "%2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာ၏ သတ်မှတ်နှုန်းကျော်လွန်းသွားသောကြောင့် လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။"
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5826 msgid_plural ""
5827 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5828 msgstr[0] ""
5829 "သူ/သူမ၏ သတိပေးချက် အဆင့် မြင့်လွန်းသောကြောင့် %2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာကို လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။"
5831 #, c-format
5832 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5833 msgid_plural ""
5834 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5835 msgstr[0] ""
5836 "သင် သတိပေးချက် အဆင့် မြင့်လွန်းသောကြောင့် %2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာကို လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။"
5838 #, c-format
5839 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5840 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5841 msgstr[0] "အမည်မသိသော အကြောင်းကြောင့် %2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာကို လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။"
5843 msgid "Your AIM connection may be lost."
5844 msgstr "သင့် AIM အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားသည်။"
5846 #, c-format
5847 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5848 msgstr "သင့်ကို စကားပြောခန်း %s မှ အဆက်ဖြတ်ခံရသည်။ "
5850 msgid "The new formatting is invalid."
5851 msgstr "ပုံဖော်မှု အသစ် မမှန်ပါ။"
5853 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5854 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် ပုံစံဖေါ်ချက်သည် စာလုံးအကြီးနှင့် ကွက်လပ်ခြားခြင်းတို့ကိုသာ ပြောင်းလဲပေးနိုင်သည်။ "
5856 msgid "Pop-Up Message"
5857 msgstr "ပွင့်ထွတ် စာတမ်း"
5859 #, c-format
5860 msgid "The following username is associated with %s"
5861 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5862 msgstr[0] "အောက်ပါ သုံးစွဲသူအမည်သည် %s နှင့် ဆက်စပ်မှု ရှိသည်။ "
5864 #, c-format
5865 msgid "No results found for email address %s"
5866 msgstr "အီးမေးလ်လိပ်စာ %s အတွက် ရှာဖွေမှု ရလာဒ် မရှိပါ"
5868 #, c-format
5869 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5870 msgstr "%s ကို အတည်ပြုရန် တောင်းဆိုသော အီးမေးလ် တစ်စောင်ကို သင် ရရှိမည်။"
5872 msgid "Account Confirmation Requested"
5873 msgstr "အကောင့် အတည်ပြုရန် တောင်းဆိုလိုက်ပြီ"
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5878 "from the original."
5879 msgstr ""
5880 "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: တောင်းဆိုလိုက်သော အမည်သည် မူလအမည်နှင့် ကွဲပြားနေသောကြောင့် သုံးစွဲသူအမည်ကို ပုံစံပြင်၍ "
5881 "မရပါ။"
5883 #, c-format
5884 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5885 msgstr "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: သုံးစွဲသူအမည်သည် မမှန်​သောကြောင့် သုံးစွဲသူအမည်ကို ပုံစံပြင်၍ မရပါ။"
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5890 "long."
5891 msgstr ""
5892 "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: တောင်းဆိုလိုက်သော အမည်သည် ရှည်လျားလွန်းသောကြောင့် သုံးစွဲသူအမည်ကို ပုံစံပြင်၍ မရပါ။"
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5897 "request pending for this username."
5898 msgstr ""
5899 "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: ဤသုံးစွဲသူအမည်ကို ဆိုင်းငံ့ရန် တောင်းဆိုချက် ရှိပြီးဖြစ်သောကြောင့် အီးမေးလ်လိပ်စာကို "
5900 "ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။"
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5905 "too many usernames associated with it."
5906 msgstr ""
5907 "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: ဖေါ်ပြပါ လိပ်စာ၌ ၄င်းနှင့် သက်ဆိုင်သော သုံးစွဲသူအမည် များလွန်းနေသောကြောင့် "
5908 "အီးမေးလ်လိပ်စာကို ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။"
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5913 "invalid."
5914 msgstr "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: ဖေါ်ပြပါ လိပ်စာသည် မမှန်သောကြောင့် အီးမေးလ်လိပ်စာကို ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။"
5916 #, c-format
5917 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5918 msgstr "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်။"
5920 msgid "Error Changing Account Info"
5921 msgstr "အကောင့် အချက်အလက်များ ပြောင်းလဲခြင်း ချို့ယွင်းချက်"
5923 #, c-format
5924 msgid "The email address for %s is %s"
5925 msgstr "%s အတွက် အီးမေးလ်လိပ်စာ %s"
5927 msgid "Account Info"
5928 msgstr "အကောင့် အချက်အလက်"
5930 msgid ""
5931 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5932 msgstr "သင့် IM ပုံကို မပေးပို့နိုင်ပါ။ ပုံပေးပို့ရန် သင် တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်ရမည်။ "
5934 msgid "Unable to set AIM profile."
5935 msgstr "AIM ပရိုဖိုင်ကို သတ်မှတ်၍ မရပါ။"
5937 msgid ""
5938 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5939 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5940 "fully connected."
5941 msgstr ""
5942 "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု လုပ်ငန်းစဉ် မပြီးခင် သင့် ပရိုဖိုင်ကို သတ်မှတ်ရန် သင် တောင်းဆိုထားပုံရသည်။ သင့်ပရိုဖိုင်ကို "
5943 "မသတ်မှတ်ရသေးပါ။ သင် အဆက်အသွယ် ရသည့်အခါ ၄င်းကို ပြန်ပြီး ကြိုးစား သတ်မှတ်ကြည့်ပါ။ "
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5948 "truncated for you."
5949 msgid_plural ""
5950 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5951 "truncated for you."
5952 msgstr[0] ""
5953 "အများဆုံး ထားနိုင်သော ပရိုဖိုင် အတိုင်းအတာ %d byte ကို ကျော်လွန်သွားသည်။ ၄င်းကို သင့်အတွက် အတိုချုံ့ထားသည်။"
5955 msgid "Profile too long."
5956 msgstr "ပရိုဖိုင် ရှည်လွန်းသည်။"
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5961 "truncated for you."
5962 msgid_plural ""
5963 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5964 "truncated for you."
5965 msgstr[0] ""
5966 "အများဆုံး ထားနိုင်သော ပရိုဖိုင် အတိုင်းအတာ %d byte ကို ကျော်လွန်သွားသည်။ ၄င်းကို သင့်အတွက် အတိုချုံ့ထားသည်။"
5968 msgid "Away message too long."
5969 msgstr "အဝေးမှ ပေးစာ ရှည်လွန်းသည်။"
5971 #, c-format
5972 msgid ""
5973 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5974 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5975 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5976 msgstr ""
5977 "သုံးစွဲသူအမည် မမှန်သောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။ သုံးစွဲသူအမည်များသည် အီးမေးလ်လိပ်စာ အမှန် "
5978 "ဖြစ်ရမည် (သို့) စာလုံးနှင့် စပြီး စာသားများ၊ ဂဏန်းများနှင့် ကွက်လပ်များ၊ (သို့) ဂဏန်းများ ပါရှိရမည်။"
5980 msgid "Unable to Add"
5981 msgstr "ထည့်သွင်း၍ မရပါ"
5983 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5984 msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်းကို ပြန်ဖေါ်၍ မရပါ"
5986 msgid ""
5987 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
5988 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5989 msgstr ""
5990 "AIM ဆာဗာများသည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းကို ပေးပို့၍ မရပါ။ သင့် မိတ်ဆွေစာရင်း ပျောက်ဆုံး မသွားပါ၊ "
5991 "မိနစ်အနည်းငယ်အကြာ ပြန်လည် ရရှိနိုင်ပါသည်။"
5993 msgid "Orphans"
5994 msgstr "မိဘမဲ့များ"
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5999 "list.  Please remove one and try again."
6000 msgstr ""
6001 "သင့် မိတ်ဆွေစာရင်း၌ မိတ်ဆွေများ အလွန်များနေသောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။ တစ်ယောက်ယောက်ကို "
6002 "ဖယ်ထုတ်ပြီး ​ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
6004 msgid "(no name)"
6005 msgstr "(အမည် မရှိပါ)"
6007 #, c-format
6008 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6009 msgstr "အမည်မသိ အကြောင်းကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။"
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
6014 "Do you want to add this user?"
6015 msgstr ""
6016 "သုံးစွဲသူ %s သည် သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ သူ (သို့) သူမကို ထည့်သွင်းရန် ခွင့်ပြုထားသည်။ ဤသုံးစွဲသူကို သင် ထည့်သွင်းလိုသလား?"
6018 msgid "Authorization Given"
6019 msgstr "ခွင့်ပြုချက် ​ပေးလိုက်ပြီ"
6021 #. Granted
6022 #, c-format
6023 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6024 msgstr "သုံးစွဲသူ %s သည် သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ သူတို့ကို ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုထားမှုကို ခွင့်ပြုလိုက်ပြီ။"
6026 msgid "Authorization Granted"
6027 msgstr "ခွင့်ပြုလိုက်ပြီ"
6029 #. Denied
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6033 "following reason:\n"
6034 "%s"
6035 msgstr ""
6036 "သုံးစွဲသူ %s က အောက်ပါ အကြောင်းကြောင့် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ သူတို့ကို ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုထားမှုကို "
6037 "ငြင်းပယ်လိုက်သည် -\n"
6038 "%s"
6040 msgid "Authorization Denied"
6041 msgstr "ခွင့်ပြုချက် ငြင်းပယ်ခံရသည်"
6043 msgid "_Exchange:"
6044 msgstr "_E ဖလှယ်ရန် -"
6046 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6047 msgstr "သင့် IM ပုံကို မပေးပို့ခဲ့ပါ။ AIM ပုံများကို AIM  စကားပြောခန်းများထဲ ပေးပို့၍ မရပါ။"
6049 msgid "iTunes Music Store Link"
6050 msgstr "iTunes တေးဂီတဆိုင်၏ လင့်ခ်"
6052 msgid "Lunch"
6053 msgstr "နေ့လည်စာ"
6055 #, c-format
6056 msgid "Buddy Comment for %s"
6057 msgstr "%s အတွက် မိတ်ဆွေ မှတ်ချက်"
6059 msgid "Buddy Comment:"
6060 msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်ချက် -"
6062 #, c-format
6063 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6064 msgstr "%s နှင့် တိုက်ရိုက် IM အဆက်အသွယ် လုပ်ရန် သင် ရွေးချယ်လိုက်ပြီ။"
6066 msgid ""
6067 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
6068 "Do you wish to continue?"
6069 msgstr ""
6070 "ဒီနေရာ၌ သင့် IP လိပ်စာကို ဖော်ပြမည် ဖြစ်သောကြောင့်၊ လုံခြုံရေးအရ အန္တရယ် ရှိနိုင်သည်။ ဆက်လက် "
6071 "လုပ်ဆောင်မည်လား?"
6073 msgid "C_onnect"
6074 msgstr "_O ဆက်သွယ်ရန်"
6076 msgid "You closed the connection."
6077 msgstr "အဆက်အသွယ်ကို သင်ပိတ်လိုက်သည်။"
6079 msgid "Get AIM Info"
6080 msgstr "AIM အချက်အလက်ကို ရယူရန်"
6082 #. We only do this if the user is in our buddy list
6083 msgid "Edit Buddy Comment"
6084 msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်ချက်ကို တည်းဖြတ်ရန်"
6086 msgid "Get X-Status Msg"
6087 msgstr "X-Status Msg ကို ရယူရန်"
6089 msgid "End Direct IM Session"
6090 msgstr "တိုက်ရိုက် IM လုပ်ဆောင်မှု အဆုံးသတ်ရန်"
6092 msgid "Direct IM"
6093 msgstr "တိုက်ရိုက် IM"
6095 msgid "Re-request Authorization"
6096 msgstr "ခွင့်ပြုချက် ပြန်လည်တောင်းခံရန်"
6098 msgid "Require authorization"
6099 msgstr "ခွင့်ပြုချက် တောင်းခံရန်"
6101 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6102 msgstr "ကွန်ရက် အချက်ပေး (ဤအချက်ကို ဖွင့်ထားခြင်းဖြင့် SPAM ရရှိစေမည် ဖြစ်သည်)"
6104 msgid "ICQ Privacy Options"
6105 msgstr "ICQ သီးခြား ရွေးစရာများ"
6107 msgid "Change Address To:"
6108 msgstr "လိပ်စာ ပြောင်းလဲရန် -"
6110 msgid "you are not waiting for authorization"
6111 msgstr "ခွင့်ပြုချက် ရရှိရန် မစောင့်ဆိုင်းပါနှင့်။"
6113 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6114 msgstr "သင်သည် အောက်ပါ မိတ်ဆွေများထံမှ ခွင့်ပြုချက် ရရှိရန် စောင့်ဆိုင်းနေသည်"
6116 msgid ""
6117 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6118 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6119 msgstr ""
6120 "မိတ်ဆွေများကို ညာဖက် နှိပ်၊ \"ခွင့်ပြုချက် တောင်းခံရန်\" ကို ရွေးပြီး သူတို့ထံမှ ခွင့်ပြုချက် ​ပြန်လည် "
6121 "တောင်းခံနိုင်သည်။"
6123 msgid "Find Buddy by Email"
6124 msgstr "အီးမေးလ်ဖြင့် မိတ်ဆွေ ရှာရန်"
6126 msgid "Search for a buddy by email address"
6127 msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာဖြင့် မိတ်ဆွေတစ်ဦး ရှာရန်"
6129 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6130 msgstr "သင် ရှာဖွေလိုသော မိတ်ဆွေ၏ အီးမေးလ်လိပ်စာကို ရေးထည့်ပါ။ "
6132 msgid "_Search"
6133 msgstr "_S ရှာဖွေရန်"
6135 msgid "Set User Info (web)..."
6136 msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် (ကွန်ရက်) ကို သတ်မှတ်ရန်..."
6138 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6139 msgid "Change Password (web)"
6140 msgstr "စကားဝှက် (ကွန်ရက်) ပြောင်းရန်"
6142 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6143 msgstr "IM လက်ဆင့်ကမ်း ပေးပို့မှု (ကွန်ရက်) ကို ပုံစံချရန်"
6145 #. ICQ actions
6146 msgid "Set Privacy Options..."
6147 msgstr "သီးခြား ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ရန်..."
6149 msgid "Show Visible List"
6150 msgstr "မြင်နိုင်သော စာရင်းကို ဖေါ်ပြရန်"
6152 msgid "Show Invisible List"
6153 msgstr "မမြင်နိုင်သော စာရင်းကို ဖေါ်ပြရန်"
6155 #. AIM actions
6156 msgid "Confirm Account"
6157 msgstr "အကောင့်ကို အတည်ပြုရန်"
6159 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6160 msgstr "လောလောဆယ် စာရင်းသွင်းထားသော အီးမေးလ် လိပ်စာကို ဖော်ပြရန်"
6162 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6163 msgstr "လောလောဆယ် စာရင်းသွင်းထားသော အီးမေးလ် လိပ်စာကို ပြောင်းရန်..."
6165 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6166 msgstr "ခွင့်ပြုချက် စောင့်ဆိုင်းနေသော မိတ်ဆွေများကို ဖေါ်ပြရန်"
6168 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6169 msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာဖြင့် မိတ်ဆွေ ရှာဖွေရန်..."
6171 msgid "clientLogin"
6172 msgstr ""
6174 msgid "Kerberos"
6175 msgstr ""
6177 msgid "MD5-based"
6178 msgstr ""
6180 msgid "Authentication method"
6181 msgstr ""
6183 msgid ""
6184 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6185 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6186 "but does not reveal your IP address)"
6187 msgstr ""
6188 "ဖိုင် ရွှေပြောင်းရန်နှင့် တိုက်ရိုက် IM အတွက်\n"
6189 "AIM/ICQ ပရောက်ဆီ ဆာဗာကို အမြဲ သုံးစွဲပါ \n"
6190 "(ပိုမို နှေးမည်၊ သို့သော် သင့် IP လိပ်စာကို မဖော်ပြပါနှင့်)"
6192 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6193 msgstr "အကောင့်ထဲ တစ်ပြိုင်တည်း ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုရန်"
6195 #, c-format
6196 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6197 msgstr "တိုက်ရိုက် IM ပြုလုပ်ရန် %s ကို %s:%hu ၌ ဆက်သွယ်ရန် တောင်းခံနေသည်။"
6199 #, c-format
6200 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6201 msgstr "%s:%hu ကို ဆက်သွယ်ရန် ကြိုးပမ်းနေသည်။"
6203 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6204 msgstr "ပရောက်ဆီ ဆာဗာမှတစ်ဆင့် ဆက်သွယ်ရန် ကြိုးပမ်းနေသည်။ "
6206 #, c-format
6207 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6208 msgstr "%s သည် %s ကို တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်ရန် ယခု တောင်းခံနေသည်"
6210 msgid ""
6211 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6212 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6213 "considered a privacy risk."
6214 msgstr ""
6215 "ကွန်ပျူတာ နှစ်လုံးအကြားနှင့် တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်မှု ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်ပြီး ၄င်းကို IM ပုံများအတွက် လိုအပ်သည်။ သင့် IP "
6216 "လိပ်စာကို ဖော်ပြနေမည် ဖြစ်သောကြောင့်၊ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ လုံခြုံရေးကို ထိခိုက်နိုင်သည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။ "
6218 #. Label
6219 msgid "Buddy Icon"
6220 msgstr "မိတ်ဆွေ သ​င်္ကေတပုံ"
6222 msgid "Voice"
6223 msgstr "အသံ"
6225 msgid "AIM Direct IM"
6226 msgstr "AIM တိုက်ရိုက် IM"
6228 msgid "Get File"
6229 msgstr "ဖိုင် ရယူရန်"
6231 msgid "Games"
6232 msgstr "ဂိမ်းများ"
6234 msgid "ICQ Xtraz"
6235 msgstr "ICQ Xtraz"
6237 msgid "Add-Ins"
6238 msgstr "အပိုဆောင်း ဆော့ဗ်ဝဲများ"
6240 msgid "Send Buddy List"
6241 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ပေးပို့ရန်"
6243 msgid "ICQ Direct Connect"
6244 msgstr "ICQ တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်မှု"
6246 msgid "AP User"
6247 msgstr "AP သုံးစွဲသူ"
6249 msgid "ICQ RTF"
6250 msgstr "ICQ RTF"
6252 msgid "Nihilist"
6253 msgstr "မရှိခြင်းဝါဒီ"
6255 msgid "ICQ Server Relay"
6256 msgstr "ICQ ဆာဗာ ချိတ်ဆက်မှု"
6258 msgid "Old ICQ UTF8"
6259 msgstr "ပုံစံဟောင်း ICQ UTF8"
6261 msgid "Trillian Encryption"
6262 msgstr "Trillian ကုဒ်ဝှက်ခြင်း"
6264 msgid "ICQ UTF8"
6265 msgstr "ICQ UTF8"
6267 msgid "Hiptop"
6268 msgstr "Hiptop"
6270 msgid "Security Enabled"
6271 msgstr "လုံခြုံရေး ဖွင့်ထားသည်"
6273 msgid "Video Chat"
6274 msgstr "ရုပ်သံဖြင့် စကားပြောခန်း"
6276 msgid "iChat AV"
6277 msgstr "iChat AV"
6279 msgid "Live Video"
6280 msgstr "ရုပ်သံ တိုက်ရိုက် ထုတ်လွှင့်မှု"
6282 msgid "Camera"
6283 msgstr "ကင်မရာ"
6285 msgid "Screen Sharing"
6286 msgstr "မျက်နှာပြင် မျှဝေလုပ်ဆောင်ခြင်း"
6288 msgid "IP Address"
6289 msgstr "IP လိပ်စာ"
6291 msgid "Warning Level"
6292 msgstr "သတိပေးမှုအဆင့်"
6294 msgid "Buddy Comment"
6295 msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်ချက်"
6297 #, c-format
6298 msgid "User information not available: %s"
6299 msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် မရနိုင်ပါ - %s "
6301 msgid "Mobile Phone"
6302 msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း"
6304 msgid "Age"
6305 msgstr "အသက်"
6307 msgid "Personal Web Page"
6308 msgstr "ကိုယ်ပိုင် ကွန်ရက်စာမျက်နှာ"
6310 #. aim_userinfo_t
6311 #. use_html_status
6312 msgid "Additional Information"
6313 msgstr "နောက်ဆက်တွဲ အချက်အလက်"
6315 msgid "Home Address"
6316 msgstr "အိမ်လိပ်စာ"
6318 msgid "Zip Code"
6319 msgstr "စာပို့ သင်္ကေတ"
6321 msgid "Work Address"
6322 msgstr "အလုပ် လိပ်စာ"
6324 msgid "Work Information"
6325 msgstr "လုပ်ငန်းခွင် အချက်အလက်"
6327 msgid "Company"
6328 msgstr "ကုမ္ပဏီ"
6330 msgid "Division"
6331 msgstr "ဌာနခွဲ"
6333 msgid "Position"
6334 msgstr "ရာထူး"
6336 msgid "Web Page"
6337 msgstr "ကွန်ရက် စာမျက်နှာ"
6339 msgid "Online Since"
6340 msgstr "အွန်လိုင်း ရောက်ရှိချိန်"
6342 msgid "Member Since"
6343 msgstr "အဖွဲ့ဝင် စဖြစ်ချိန်"
6345 msgid "Capabilities"
6346 msgstr "အစွမ်းအစများ"
6348 msgid "Profile"
6349 msgstr "ပရိုဖိုင်"
6351 msgid "View web profile"
6352 msgstr "ကွန်ယက် ပရိုဖိုင် ကြည့်ရန်"
6354 msgid "Invalid SNAC"
6355 msgstr "မှားနေသော SNAC"
6357 msgid "Server rate limit exceeded"
6358 msgstr "ဆာဗာနှုန်းထား ကန့်သတ်ချက် ကျော်လွန်သွားသည်"
6360 msgid "Client rate limit exceeded"
6361 msgstr "သုံးစွဲသူနှုန်းထား ကန့်သတ်ချက် ကျော်လွန်သွားသည်"
6363 msgid "Service unavailable"
6364 msgstr "၀န်ဆောင်မှု မရနိုင်ပါ"
6366 msgid "Service not defined"
6367 msgstr "၀န်ဆောင်မှု သတ်မှတ်မထားပါ"
6369 msgid "Obsolete SNAC"
6370 msgstr "တိမ်ကောသွားသော SNAC"
6372 msgid "Not supported by host"
6373 msgstr "Host မှ ထောက်ပံ့မှုမပေးပါ"
6375 msgid "Not supported by client"
6376 msgstr "သုံးစွဲသူမှ ထောက်ပံ့မှုမပေးပါ"
6378 msgid "Refused by client"
6379 msgstr "သုံးစွဲသူမှ ငြင်းပယ်လိုက်သည်"
6381 msgid "Reply too big"
6382 msgstr "အကြောင်းပြန်ချက် ကြီးလွန်းသည်"
6384 msgid "Responses lost"
6385 msgstr "တုံ့ပြန်ချက်များ ပျောက်ဆုံးသွားသည်"
6387 msgid "Request denied"
6388 msgstr "တောင်းဆိုမှု ငြင်းပယ်ခံရသည်"
6390 msgid "Busted SNAC payload"
6391 msgstr "ကွဲသွားသော SNAC အရှုပ်ထုပ်"
6393 msgid "Insufficient rights"
6394 msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် မလုံလောက်ပါ"
6396 msgid "In local permit/deny"
6397 msgstr "ခွင့်ပြုချက်/ငြင်းပယ်ချက်"
6399 msgid "Warning level too high (sender)"
6400 msgstr "သတိပေးမှု အဆင့် မြင့်မားလွန်းသည် (ပေးပို့သူ)"
6402 msgid "Warning level too high (receiver)"
6403 msgstr "သတိပေးမှု အဆင့် မြင့်မားလွန်းသည် (လက်ခံသူ)"
6405 msgid "User temporarily unavailable"
6406 msgstr "သုံးစွဲသူ ယာယီ ရပ်ဆိုင်းထားသည်"
6408 msgid "No match"
6409 msgstr "မကိုက်ညီပါ"
6411 msgid "List overflow"
6412 msgstr "စာရင်း ပိုလျှံမှု"
6414 msgid "Request ambiguous"
6415 msgstr "တောင်းဆိုချက် မရှင်းလင်းပါ"
6417 msgid "Queue full"
6418 msgstr "အစီအစဉ် ပြည့်သွားသည်"
6420 msgid "Not while on AOL"
6421 msgstr "AOL တွင် ရှိစဉ် မဟုတ်ပါ"
6423 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6424 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6425 #. Invisible.
6426 msgid "Appear Online"
6427 msgstr "အွန်​လိုင်း ရှိပုံပေါ်သည်"
6429 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6430 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6431 #. Invisible (this is the default).
6432 msgid "Don't Appear Online"
6433 msgstr "အွန်လိုင်း ရှိပုံမပေါ်ပါ"
6435 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6436 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6437 #. isn't Invisible).
6438 msgid "Appear Offline"
6439 msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ရှိပုံပေါ်သည်"
6441 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6442 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6443 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6444 #. default).
6445 msgid "Don't Appear Offline"
6446 msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ရှိပုံမပေါ်ပါ"
6448 msgid "you have no buddies on this list"
6449 msgstr "ဒီစာရင်းတွင် သင့်မိတ်ဆွေများ မရှိပါ"
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6454 "\""
6455 msgstr ""
6456 "မိတ်ဆွေ တစ်ဦးပေါ်တွင် ညာဖက် နှိပ်ပြီး ဖြစ်စေ၊ \"%s\" ကို ရွေးပြီး ဖြစ်စေ ဤစာရင်းသို့ ၄င်းကို "
6457 "ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"
6459 msgid "Visible List"
6460 msgstr "မြင်နိုင်သော စာရင်း"
6462 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6463 msgstr ""
6464 "သင်သည် \"ကိုယ်ဖျောက်ရန်\" စနစ်သို့ ကူးပြောင်းသောအခါ ဤမိတ်ဆွေများသည် သင့်အနေအထားကို မြင်ရကြမည် ဖြစ်သည်။"
6466 msgid "Invisible List"
6467 msgstr "ကိုယ်ဖျောက် စာရင်း"
6469 msgid "These buddies will always see you as offline"
6470 msgstr "ဤမိတ်ဆွေများသည် သင့်ကို အော့ဖ်လိုင်း အနေအထားဖြင့် အမြဲမြင်ရကြမည် ဖြစ်သည်"
6472 #, c-format
6473 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6474 msgstr "<b>အုပ်စု ခေါင်းစဉ် -</b> %s<br>"
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6478 msgstr "<b>မှတ်စု စာရင်း အမှတ်စဉ် -</b> %s<br>"
6480 #, c-format
6481 msgid "Info for Group %s"
6482 msgstr "အုပ်စု %s အတွက် အချက်အလက်"
6484 msgid "Notes Address Book Information"
6485 msgstr "မှတ်စု လိပ်စာ စာအုပ် အချက်အလက်များ"
6487 msgid "Invite Group to Conference..."
6488 msgstr "အုပ်စုကို ဆွေးနွေးပွဲသို့ ဖိတ်ခေါ်ရန်..."
6490 msgid "Get Notes Address Book Info"
6491 msgstr "မှတ်စု လိပ်စာ စာအုပ် အချက်အလက်များ ရယူရန်"
6493 msgid "Sending Handshake"
6494 msgstr "မိတ်ဆက်ခြင်း ပေးပို့ရန်"
6496 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6497 msgstr "မိတ်​ဆက်ခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုခံရရန် စောင့်ဆိုင်းနေမှု"
6499 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6500 msgstr "မိတ်​ဆက်ခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုပြီ၊ အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် အချက်အလက် ပေးပို့နေသည်"
6502 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6503 msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် အသိအမှတ်ပြုချက် စောင့်ဆိုင်းနေသည်"
6505 msgid "Login Redirected"
6506 msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု လမ်းလွှဲသွားသည်"
6508 msgid "Forcing Login"
6509 msgstr "အကောင့်ထဲ မရမက ဝင်ရောက်မှု"
6511 msgid "Login Acknowledged"
6512 msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် အသိအမှတ်ပြုပြီ"
6514 msgid "Starting Services"
6515 msgstr "၀န်ဆောင်မှုများ စတင်နေသည်"
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6520 msgstr "Sametime စီမံခန့်သူ တစ်ဦးသည် ဆာဗာပေါ်၌ အောက်ပါ ကြေညာချက်ကို ထုတ်ပြန်လိုက်သည် %s"
6522 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6523 msgstr "Sametime စီမံခန့်သူ၏ကြေညာချက်"
6525 #, c-format
6526 msgid "Announcement from %s"
6527 msgstr "%s ထံမှ ကြေညာချက်"
6529 msgid "Conference Closed"
6530 msgstr "ဆွေးနွေးခန်း ပိတ်လိုက်ပြီ။"
6532 msgid "Unable to send message: "
6533 msgstr "စာမပို့နိုင်ပါ -"
6535 #, c-format
6536 msgid "Unable to send message to %s:"
6537 msgstr "စာကို %s ထံ မပို့နိုင်ပါ -"
6539 msgid "Place Closed"
6540 msgstr "နေရာပိတ်သွားပြီ"
6542 msgid "Microphone"
6543 msgstr "မိုက်ခွက်"
6545 msgid "Speakers"
6546 msgstr "စကားပြောသူများ"
6548 msgid "Video Camera"
6549 msgstr "ဗီဒီယိုကင်မရာ"
6551 msgid "File Transfer"
6552 msgstr "ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းခြင်း"
6554 msgid "Supports"
6555 msgstr "အထောက်အပံ့များ"
6557 msgid "External User"
6558 msgstr "ပြင်ပ သုံးစွဲသူများ"
6560 msgid "Create conference with user"
6561 msgstr "သုံးစွဲသူနှင့် ဆွေးနွေးခန်း ဖန်တီးရန်"
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6566 "sent to %s"
6567 msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အသစ် အတွက် ခေါင်းစဉ်တစ်ခုနှင့်၊ %s သို့ ပေးပို့မည့် ဖိတ်ကြားစာ ရေးထည့်ပါ"
6569 msgid "New Conference"
6570 msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အသစ်"
6572 msgid "Create"
6573 msgstr "ဖန်တီးရန်"
6575 msgid "Available Conferences"
6576 msgstr "ဆွေးနွေးခန်းများ ရနိုင်သည်"
6578 msgid "Create New Conference..."
6579 msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အသစ် ဖန်တီးရန်..."
6581 msgid "Invite user to a conference"
6582 msgstr "သုံးစွဲသူကို ဆွေးနွေးခန်းသို့ ဖိတ်ကြားရန်"
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6587 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6588 "this user to."
6589 msgstr ""
6590 "သုံးစွဲသူ %s ထံသို့ ဖိတ်ကြားမှု ပေးပို့ရန် ဖော်ပြပါ စာရင်းမှ ဆွေးနွေးခန်း တစ်ခု ရွေးပါ။ ဤသုံးစွဲသူကို "
6591 "ဖိတ်ကြားပြီး ဆွေးနွေးခန်းသစ် တစ်ခု ပြုလုပ်လိုလျှင် \"ဆွေးနွေးခန်း အသစ် ဖန်တီးရန်\" ကို ရွေးပါ။ "
6593 msgid "Invite to Conference"
6594 msgstr "ဆွေးနွေးခန်းသို့ ဖိတ်ကြားရန်"
6596 msgid "Invite to Conference..."
6597 msgstr "ဆွေးနွေးခန်းသို့ ဖိတ်ကြားရန်..."
6599 msgid "Send TEST Announcement"
6600 msgstr "စမ်းသပ် ကြေညာချက် ပေးပို့ရန်"
6602 msgid "Topic:"
6603 msgstr "ခေါင်းစဉ် -"
6605 msgid "A server is required to connect this account"
6606 msgstr "ဤအကောင့်ကို ဆက်သွယ်ရန် ဆာဗာတစ်ခု လိုအပ်သည်။"
6608 #, c-format
6609 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6610 msgstr "အမည်မသိ (0x%04x)<br>"
6612 msgid "Last Known Client"
6613 msgstr "နောက်ဆုံး သိရှိထားသော သုံးစွဲသူ"
6615 msgid "User Name"
6616 msgstr "သုံးစွဲသူအမည်"
6618 msgid "Sametime ID"
6619 msgstr "Sametime ID"
6621 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6622 msgstr "ရှင်းလင်းမှုမရှိသော သုံးစွဲသူ ID ရေးထည့်လိုက်ပြီ"
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6627 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6628 msgstr ""
6629 "သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် ဖော်ပြပါ သုံးစွဲသူများထဲမှ တစ်ဦးဦးကို ညွှန်ပြလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထိုသူများကို "
6630 "သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းသို့ ထည့်သွင်းရန် ဖော်ပြပါ စာရင်းမှ မှန်ကန်သော အမည်ကို ရွေးပါ။ "
6632 msgid "Select User"
6633 msgstr "သုံးစွဲသူ ရွေးရန်"
6635 msgid "Unable to add user: user not found"
6636 msgstr "သုံးစွဲသူ ထည့်သွင်းရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - သုံးစွဲသူ ရှာမတွေ့ပါ"
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6641 "entry has been removed from your buddy list."
6642 msgstr ""
6643 "သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်း အတွင်းရှိ မည်သည့် သုံးစွဲသူနှင့်မှ မကိုက်ညီပါ။ သင့် "
6644 "မိတ်ဆွေစာရင်းမှ ၎င်းကို ဖယ်ရှားထားသည်။ "
6646 msgid "Unable to add user"
6647 msgstr "သုံးစွဲသူကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။"
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "Error reading file %s: \n"
6652 "%s\n"
6653 msgstr ""
6654 "ဖတ်ရှုတွင် ချို့ယွင်းမှုရှိသော ဖိုင် %s - \n"
6655 "%s\n"
6657 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6658 msgstr "အဝေးမှာ သိမ်းထားသော မိတ်ဆွေစာရင်း"
6660 msgid "Buddy List Storage Mode"
6661 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း သိမ်းဆည်းမှု စနစ်"
6663 msgid "Local Buddy List Only"
6664 msgstr "ဒေသတွင်းရှိ မိတ်ဆွေ စာရင်းသာ"
6666 msgid "Merge List from Server"
6667 msgstr "ဆာဗာထံမှ စာရင်းနှင့် ထပ်ပေါင်းရန်"
6669 msgid "Merge and Save List to Server"
6670 msgstr "စာရင်းကို ထပ်ပေါင်းပြီး ဆာဗာထံတွင် သိမ်းရန်"
6672 msgid "Synchronize List with Server"
6673 msgstr "စာရင်းကို ဆာဗာနှင့် တပြိုင်တည်း ပြုစုရန်"
6675 #, c-format
6676 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6677 msgstr "အကောင့် %s အတွက် Sametime စာရင်းကို တင်သွင်းရန်"
6679 #, c-format
6680 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6681 msgstr "အကောင့် %s အတွက် Sametime စာရင်း တင်ပို့ရန်"
6683 msgid "Unable to add group: group exists"
6684 msgstr "အုပ်စုကို ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ - အုပ်စု ရှိနေသည်"
6686 #, c-format
6687 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6688 msgstr "သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် '%s' အမည်ရှိ အုပ်စု ရှိပြီးသားဖြစ်သည်။"
6690 msgid "Unable to add group"
6691 msgstr "အုပ်စုကို ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ"
6693 msgid "Possible Matches"
6694 msgstr "ဖြစ်နိုင်သော လိုက်ဖက်ညီမှုများ"
6696 msgid "Notes Address Book group results"
6697 msgstr "လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စု ရလာဒ်များပါ မှတ်စုများ"
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6702 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6703 "to your buddy list."
6704 msgstr ""
6705 "သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် ဖော်ပြပါ မှတ်စု လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စုများထဲမှ တစ်ဖွဲ့ကို ညွှန်ပြလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ "
6706 "ထိုအဖွဲ့ကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် အောက်ပါ  စာရင်းမှ မှန်ကန်သော အဖွဲ့ကို ရွေးပါ။"
6708 msgid "Select Notes Address Book"
6709 msgstr "လိပ်စာစာအုပ် မှတ်စုများကို ရွေးရန်"
6711 msgid "Unable to add group: group not found"
6712 msgstr "အုပ်စုကို ထည့်သွင်း၌ မရနိုင်ပါ - အုပ်စုကို ရှာမတွေ့ပါ"
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6717 "Sametime community."
6718 msgstr ""
6719 "သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်းတွင်းရှိ မည်သည့် လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စုများ မှတ်စုနှင့်မှ ကိုက်ညီမှု "
6720 "မရှိပါ။ "
6722 msgid "Notes Address Book Group"
6723 msgstr "လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စုများ မှတ်စုများ"
6725 msgid ""
6726 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6727 "group and its members to your buddy list."
6728 msgstr ""
6729 "အုပ်စုနှင့် ပါဝင်သူများကို သင့်မိတ်ဆွေ စာရင်းသို့ ထည့်သွင်းရန် မှတ်စု လိပ်စာ စာအုပ်ရှိ အဖွဲ့အမည်ကို အောက်ပါ အကွက်တွင် "
6730 "ရေးပေးပါ။ "
6732 #, c-format
6733 msgid "Search results for '%s'"
6734 msgstr "'%s' အတွက် ရလာဒ်များ ရှာရန်"
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6739 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6740 "buttons below."
6741 msgstr ""
6742 "သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် ဖော်ပြပါ သုံးစွဲသူများထဲမှ တစ်ဦးဦးကို ညွှန်ပြလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထို "
6743 "သုံးစွဲသူများကို သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် အောက်ပါ လှုပ်ရှားမှုခလုတ် သုံး၍ သူတို့ထံ စာ ပေးပို့နိုင်သည်။"
6745 msgid "Search Results"
6746 msgstr "ရလာဒ်များ ရှာဖွေရန်"
6748 msgid "No matches"
6749 msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိပါ"
6751 #, c-format
6752 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6753 msgstr "သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်းအတွင်းရှိ မည်သည့် သုံးစွဲသူနှင့်မှ မကိုက်ညီပါ။"
6755 msgid "No Matches"
6756 msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိပါ"
6758 msgid "Search for a user"
6759 msgstr "သုံးစွဲသူတစ်ဦးကို ရှာရန်"
6761 msgid ""
6762 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6763 "in your Sametime community."
6764 msgstr ""
6765 "သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်းတွင် သုံးစွဲသူများ ရှာဖွေရန် အောက်ပါ အကွက်တွင် အမည် (သို့) ID တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို "
6766 "ရေးပါ။"
6768 msgid "User Search"
6769 msgstr "သုံးစွဲသူ ရှာဖွေခြင်း"
6771 msgid "Import Sametime List..."
6772 msgstr "Sametime စာရင်း တင်သွင်းရန်..."
6774 msgid "Export Sametime List..."
6775 msgstr "Sametime စာရင်း တင်ပို့ရန်..."
6777 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6778 msgstr "လိပ်စာစာအုပ်ရှိ အုပ်စု မှတ်စုများကို ထည့်သွင်းရန်..."
6780 msgid "User Search..."
6781 msgstr "သုံးစွဲသူ ရှာရန်..."
6783 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6784 msgstr "အကောင့်ထဲ မရမက ဝင်ရောက်ရန် (ဆာဗာ လမ်းလွှဲမှုများကို လျစ်လျူရှုရန်)"
6786 #. pretend to be Sametime Connect
6787 msgid "Hide client identity"
6788 msgstr "သုံးစွဲသူ အမှတ်အသား ဝှက်ထားရန်"
6790 #, c-format
6791 msgid "User %s is not present in the network"
6792 msgstr "သုံးစွဲသူ %s သည် ကွန်ရက်ထဲတွင် မရှိပါ"
6794 msgid "Key Agreement"
6795 msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်"
6797 msgid "Cannot perform the key agreement"
6798 msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို လုပ်ဆောင်၍ မရပါ"
6800 msgid "Error occurred during key agreement"
6801 msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် အတွင်း ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည်"
6803 msgid "Key Agreement failed"
6804 msgstr "ကီး ​သဘောတူညီချက် လုပ်ဆောင်၍ မရပါ"
6806 msgid "Timeout during key agreement"
6807 msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် အတွင်း သတ်မှတ်ချိန် ကုန်ဆုံးသွားသည်"
6809 msgid "Key agreement was aborted"
6810 msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို ဖျက်သိမ်းလိုက်ပြီ"
6812 msgid "Key agreement is already started"
6813 msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို စတင် လုပ်ဆောင်နေပြီ"
6815 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6816 msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို သင်ကိုယ်တိုင် စတင် လုပ်ဆောင်နေပြီ"
6818 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6819 msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် ကွန်ရက်ထဲတွင် မရှိတော့ပါ"
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6824 "agreement?"
6825 msgstr "%s ထံမှ ကီး ​သဘောတူညီချက် တောင်းဆိုမှုကို လက်ခံရရှိသည်။ ကီး သဘောတူညီချက်ကို လုပ်ဆောင်လိုသလား? "
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6830 "Remote host: %s\n"
6831 "Remote port: %d"
6832 msgstr ""
6833 "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် ကီး သဘောတူညီချက်ကို စောင့်ဆိုင်းနေသည် -\n"
6834 "အဝေးမှ Host - %s\n"
6835 "အဝေးမှ Port - %d"
6837 msgid "Key Agreement Request"
6838 msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် တောင်းဆိုမှု"
6840 msgid "IM With Password"
6841 msgstr "စကားဝှက်သုံးသော IM"
6843 msgid "Cannot set IM key"
6844 msgstr "IM ကီးကို သတ်မှတ်၍ မရပါ"
6846 msgid "Set IM Password"
6847 msgstr "IM စကားဝှက် သတ်မှတ်ရန်"
6849 msgid "Get Public Key"
6850 msgstr "Public Key ရယူရန်"
6852 msgid "Cannot fetch the public key"
6853 msgstr "Public Key ယူ၍ မရပါ"
6855 msgid "Show Public Key"
6856 msgstr "Public Key ဖေါ်ပြရန်"
6858 msgid "Could not load public key"
6859 msgstr "Public Key ဖွင့်၍ မရပါ"
6861 msgid "User Information"
6862 msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်"
6864 msgid "Cannot get user information"
6865 msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူ၍ မရပါ"
6867 #, c-format
6868 msgid "The %s buddy is not trusted"
6869 msgstr "မိတ်ဆွေ %s ကို မယုံရပါ"
6871 msgid ""
6872 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6873 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6874 msgstr ""
6875 "သူ/သူမ၏ Public Key ကို မတင်သွင်းမီတိုင်အောင် မိတ်ဆွေဘက်မှ အသိပေးချက်များကို သင်လက်ခံနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ "
6876 "Public Key ကို ရယူရန် Get Public Key ညွှန်ကြားချက်ကို သင်သုံးစွဲနိုင်သည်။ "
6878 #. Open file selector to select the public key.
6879 msgid "Open..."
6880 msgstr "ဖွင့်ရန်..."
6882 #, c-format
6883 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6884 msgstr "မိတ်ဆွေ %s သည် ကွန်ရက်ထဲတွင် မရှိပါ"
6886 msgid ""
6887 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6888 "a public key."
6889 msgstr ""
6890 "မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် သူ/သူမ၏ public key ကို တင်သွင်းရမည်။ public key ကို တင်သွင်းရန် 'တင်သွင်းရန်' "
6891 "ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။"
6893 msgid "_Import..."
6894 msgstr "_I တင်သွင်းရန်..."
6896 msgid "Select correct user"
6897 msgstr "သုံးစွဲသူ အမှန်ကို ရွေးရန်"
6899 msgid ""
6900 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6901 "user from the list to add to the buddy list."
6902 msgstr ""
6903 "public key တစ်မျိုးတည်း သုံးနေသူ တစ်ယောက်ထက်ပိုနေသည်။ မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် စာရင်းထဲမှ သုံးစွဲသူအမှန်ကို "
6904 "ရွေးပါ။ "
6906 msgid ""
6907 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6908 "from the list to add to the buddy list."
6909 msgstr ""
6910 "အမည်တူသော သုံးစွဲသူ တစ်ယောက်မက တွေ့ရသည်။ မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် စာရင်းထဲမှ သုံးစွဲသူအမှန်ကို ရွေးပါ။"
6912 msgid "Detached"
6913 msgstr "ခွဲထုတ်ထားသည်"
6915 msgid "Indisposed"
6916 msgstr "စွမ်းဆောင်မှု မရှိ"
6918 msgid "Wake Me Up"
6919 msgstr "ကျွန်တော့်ကို နှိုးရန်"
6921 msgid "Hyper Active"
6922 msgstr "လွန်ကဲပြီး တက်ကြွနေသည်"
6924 msgid "Robot"
6925 msgstr "စက်ရုပ်"
6927 msgid "In Love"
6928 msgstr "သဘောကျ​နေမိသည်"
6930 msgid "User Modes"
6931 msgstr "သုံးစွဲသူ နည်းစနစ်များ"
6933 msgid "Preferred Contact"
6934 msgstr "စိတ်ကြိုက် အဆက်အသွယ်"
6936 msgid "Preferred Language"
6937 msgstr "စိတ်ကြိုက် ဘာသာစကား"
6939 msgid "Device"
6940 msgstr "စက်ပစ္စည်း"
6942 msgid "Timezone"
6943 msgstr "အချိန်ဇုန်"
6945 msgid "Geolocation"
6946 msgstr "ပထဝီတည်​နေရာ"
6948 msgid "Reset IM Key"
6949 msgstr "IM ကီး ပြန်သတ်မှတ်ရန်"
6951 msgid "IM with Key Exchange"
6952 msgstr "ကီး အလဲအလှယ်ဖြင့် IM သုံးရန်"
6954 msgid "IM with Password"
6955 msgstr "စကားဝှက်ဖြင့် IM သုံးရန်"
6957 msgid "Get Public Key..."
6958 msgstr "အများသုံးကီး ရယူရန်..."
6960 msgid "Kill User"
6961 msgstr "သုံးစွဲသူ ရှင်းထုတ်ရန်"
6963 msgid "Draw On Whiteboard"
6964 msgstr "သင်ပုန်းဖြူပေါ်တွင် ရေးဆွဲရန်"
6966 msgid "_Passphrase:"
6967 msgstr "_P စကားဝှက်အစု -"
6969 #, c-format
6970 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6971 msgstr "ကွန်ရက်ထဲတွင် ချာနယ် %s မရှိပါ"
6973 msgid "Channel Information"
6974 msgstr "ချာနယ် အချက်အလက်များ"
6976 msgid "Cannot get channel information"
6977 msgstr "ချာနယ် အချက်အလက်များ မရနိုင်ပါ"
6979 #, c-format
6980 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6981 msgstr "<b>ချာနယ် အမည် -</b> %s"
6983 #, c-format
6984 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6985 msgstr "<br><b>သုံးစွဲသူ ဦးရေ -</b> %d"
6987 #, c-format
6988 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6989 msgstr "<br><b>ချာနယ် တည်ဆောက်သူ -</b> %s"
6991 #, c-format
6992 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6993 msgstr "<br><b>ချာနယ် စာဝှက် စနစ် -</b> %s"
6995 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6996 #, c-format
6997 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6998 msgstr "<br><b>ချာနယ် HMAC -</b> %s"
7000 #, c-format
7001 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7002 msgstr "<br><b>ချာနယ် ခေါင်းစဉ် -</b><br>%s"
7004 #, c-format
7005 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7006 msgstr "<br><b>ချာနယ် နည်းစနစ်များ -</b> "
7008 #, c-format
7009 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7010 msgstr "<br><b>တည်ဆောက်သူ၏ ကီး လက်ဗွေရာ -</b><br>%s"
7012 #, c-format
7013 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7014 msgstr "<br><b>တည်ဆောက်သူ၏ ကီး အသံထွက် အမှတ်အသား -</b><br>%s"
7016 msgid "Add Channel Public Key"
7017 msgstr "ချာနယ်သုံး Public Key ကို ထည့်သွင်းရန်"
7019 #. Add new public key
7020 msgid "Open Public Key..."
7021 msgstr "Public Key ဖွင့်ရန်..."
7023 msgid "Channel Passphrase"
7024 msgstr "ချာနယ် စကားဝှက်အစု"
7026 msgid "Channel Public Keys List"
7027 msgstr "ချာနယ် Public Keys များ စာရင်း"
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7032 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7033 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7034 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7035 "able to join."
7036 msgstr ""
7037 "ချာနယ်ကို တရားမ၀င် သုံးစွဲမှု မရှိစေရန် ချာနယ် အတည်ပြုချက်ကို အသုံးချထားသည်။ အတည်ပြုချက်မှာ  "
7038 "စကားဝှက်အစုနှင့် ဒစ်ဂျစ်တယ် လက်မှတ်များအပေါ် အခြေခံထားမည် ဖြစ်သည်။ စကားဝှက် အစုကို သတ်မှတ်ထားလျှင် "
7039 "ပါဝင်ရာတွင် ၎င်းကို သုံးစွဲရမည် ဖြစ်သည်။ ချာနယ် public keys များကို သတ်မှတ်မှသာ စာရင်းပါ public "
7040 "keys ပိုင်ရှင် သုံးစွဲသူများ ပါဝင်နိုင်မည် ဖြစ်သည်။"
7042 msgid "Channel Authentication"
7043 msgstr "ချာနယ် အတည်ပြုချက်"
7045 msgid "Add / Remove"
7046 msgstr "ထည့်သွင်းရန် / ဖယ်ရှားရန်"
7048 msgid "Group Name"
7049 msgstr "အုပ်စုအမည်"
7051 msgid "Passphrase"
7052 msgstr "စကားဝှက်အစု"
7054 #, c-format
7055 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7056 msgstr "ချာနယ် %s ၏ သီးခြား အုပ်စုအမည်နှင့် စကားဝှက်အစုကို ရေးထည့်ပါ။"
7058 msgid "Add Channel Private Group"
7059 msgstr "ချာနယ် သီးသန့် အုပ်စုကို ထည့်သွင်းရန်"
7061 msgid "User Limit"
7062 msgstr "သုံးစွဲသူ ကန့်သတ်ချက်"
7064 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7065 msgstr "ချာနယ်၌ သုံးစွဲသူ အကန့်အသတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။ သုံးစွဲသူ အကန့်အသတ်ကို ပြန်လည် သတ်မှတ်ရန် သုညအဆင့်၌ သတ်မှတ်ပါ။"
7067 msgid "Invite List"
7068 msgstr "ဖိတ်ခေါ် စာရင်း"
7070 msgid "Ban List"
7071 msgstr "ပိတ်ပင် စာရင်း"
7073 msgid "Add Private Group"
7074 msgstr "သီးသန့် အုပ်စုကို ထည့်သွင်းရန်"
7076 msgid "Reset Permanent"
7077 msgstr "အမြဲတမ်း ပြန်သတ်မှတ်ရန်"
7079 msgid "Set Permanent"
7080 msgstr "အမြဲတမ်း သတ်မှတ်ရန်"
7082 msgid "Set User Limit"
7083 msgstr "သုံးစွဲသူ အကန့်အသတ်ကို သတ်မှတ်ရန်"
7085 msgid "Reset Topic Restriction"
7086 msgstr "ခေါင်းစဉ် တားမြစ်ချက် ပြန်သတ်မှတ်ရန်"
7088 msgid "Set Topic Restriction"
7089 msgstr "ခေါင်းစဉ် တားမြစ်ချက် သတ်မှတ်ရန်"
7091 msgid "Reset Private Channel"
7092 msgstr "သီးသန့် ချာနယ် ပြန်သတ်မှတ်ရန်"
7094 msgid "Set Private Channel"
7095 msgstr "သီးသန့် ချာနယ် သတ်မှတ်ရန်"
7097 msgid "Reset Secret Channel"
7098 msgstr "လျှို့ဝှက် ချာနယ် ပြန်သတ်မှတ်ရန်"
7100 msgid "Set Secret Channel"
7101 msgstr "လျှို့ဝှက် ချာနယ် သတ်မှတ်ရန်"
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7106 msgstr "သီးသန့် အုပ်စုထဲ မပါဝင်မီ %s ချာနယ်ထဲ သင် ပါ၀င်ရမည်"
7108 msgid "Join Private Group"
7109 msgstr "သီးသန့် အုပ်စုထဲ ပါဝင်ရန်"
7111 msgid "Cannot join private group"
7112 msgstr "သီးသန့် အုပ်စုထဲ မပါဝင်နိုင်ပါ"
7114 msgid "Call Command"
7115 msgstr "ညွှန်ကြားချက် ခေါ်ဆိုရန်"
7117 msgid "Cannot call command"
7118 msgstr "ညွှန်ကြားချက် ခေါ်ဆို၍ မရပါ"
7120 msgid "Unknown command"
7121 msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက်"
7123 msgid "Secure File Transfer"
7124 msgstr "လုံခြုံသော ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းမှု"
7126 msgid "Error during file transfer"
7127 msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းနေစဉ် ချို့ယွင်းချက်"
7129 msgid "Remote disconnected"
7130 msgstr "အဝေးမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်လိုက်သည်"
7132 msgid "Permission denied"
7133 msgstr "ခွင့်ပြုချက် ငြင်းပယ်ခံရသည်"
7135 msgid "Key agreement failed"
7136 msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် ပျက်သွားသည်"
7138 msgid "Connection timed out"
7139 msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်သွားသည်"
7141 msgid "Creating connection failed"
7142 msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း တည်ဆောက်မှု ပျက်သွားသည်"
7144 msgid "File transfer session does not exist"
7145 msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု လုပ်ငန်း မရှိပါ"
7147 msgid "No file transfer session active"
7148 msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု လုပ်ငန်း ဖွင့်မထားပါ"
7150 msgid "File transfer already started"
7151 msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု စတင်နေပြီ"
7153 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7154 msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှုအတွက် ကီး သဘောတူညီချက် မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ"
7156 msgid "Could not start the file transfer"
7157 msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု စတင်နိုင်ပါ"
7159 msgid "Cannot send file"
7160 msgstr "ဖိုင် ပေးပို့လို့ မရပါ"
7162 msgid "Error occurred"
7163 msgstr "ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည်"
7165 #, c-format
7166 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7167 msgstr "%s သည် မူရင်းခေါင်းစဉ် <I>%s</I>  ကို ပြောင်းလဲမှု - %s"
7169 #, c-format
7170 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7171 msgstr "<I>%s</I> သည် ချာနယ် <I>%s</I>  စနစ်ကို သတ်မှတ်ချက် - %s"
7173 #, c-format
7174 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7175 msgstr "<I>%s</I> သည် <I>%s</I> ချာနယ် အားလုံးကို ဖယ်ရှားလိုက်သည်"
7177 #, c-format
7178 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7179 msgstr "<I>%s</I> သည် <I>%s's</I> ကို သတ်မှတ်ချက် - %s"
7181 #, c-format
7182 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7183 msgstr "<I>%s</I> သည် <I>%s's</I> စနစ် အားလုံးကို ဖယ်ရှားလိုက်သည်"
7185 #, c-format
7186 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7187 msgstr "သင်သည် <I>%s</I> ကို <I>%s</I> (%s) ဖြင့် နှင်ထုတ်လိုက်သည်"
7189 #, c-format
7190 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7191 msgstr "%s (%s) သည် သင့်ကို သတ်သွားသည်"
7193 #, c-format
7194 msgid "Killed by %s (%s)"
7195 msgstr "%s (%s) မှ သတ်သွားသည်"
7197 msgid "Server signoff"
7198 msgstr "ဆာဗာ ပိတ်သွားသည်"
7200 msgid "Personal Information"
7201 msgstr "ကိုယ်ရေး အချက်အလက်များ"
7203 msgid "Birth Day"
7204 msgstr "မွေးနေ့"
7206 msgid "Job Role"
7207 msgstr "လုပ်ငန်း ရာထူး"
7209 msgid "Organization"
7210 msgstr "အဖွဲ့အစည်း"
7212 msgid "Unit"
7213 msgstr "ယူနစ်"
7215 msgid "Homepage"
7216 msgstr "ပင်မစာမျက်နှာ"
7218 msgid "Note"
7219 msgstr "မှတ်စု"
7221 msgid "Join Chat"
7222 msgstr "စကားပြောခန်း၌ ပါ၀င်ရန်"
7224 #, c-format
7225 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7226 msgstr "သင်သည် <I>%s</I> ၌ ချာနယ် တည်ဆောက်သူ ဖြစ်သည်"
7228 #, c-format
7229 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7230 msgstr "<I>%s</I> ၌ ချာနယ် တည်ဆောက်သူမှာ <I>%s</I> ဖြစ်သည်"
7232 msgid "Real Name"
7233 msgstr "အမည်ရင်း"
7235 msgid "Status Text"
7236 msgstr "Status စာတန်း"
7238 msgid "Public Key Fingerprint"
7239 msgstr "Public Key လက်ဗွေ"
7241 msgid "Public Key Babbleprint"
7242 msgstr "Public Key အသံထွက် အမှတ်အသား"
7244 msgid "_More..."
7245 msgstr "_M အသေးစိတ်..."
7247 msgid "Detach From Server"
7248 msgstr "ဆာဗာမှ ဖြုတ်ရန်"
7250 msgid "Cannot detach"
7251 msgstr "ဖြုတ်၍ မရပါ"
7253 msgid "Cannot set topic"
7254 msgstr "ခေါင်းစဉ် သတ်မှတ်လို့ မရပါ"
7256 msgid "Failed to change nickname"
7257 msgstr "အမည်ပြောင် ပြောင်း၍ မရပါ"
7259 msgid "Roomlist"
7260 msgstr "အခန်းစာရင်း"
7262 msgid "Cannot get room list"
7263 msgstr "အခန်းစာရင်း မရနိုင်ပါ"
7265 msgid "Network is empty"
7266 msgstr "ကွန်ရက် ဗလာဖြစ်နေသည်"
7268 msgid "No public key was received"
7269 msgstr "public key ကို မရရှိပါ"
7271 msgid "Server Information"
7272 msgstr "ဆာဗာ အချက်အလက်များ"
7274 msgid "Cannot get server information"
7275 msgstr "ဆာဗာ အချက်အလက်များ မရနိုင်ပါ"
7277 msgid "Server Statistics"
7278 msgstr "ဆာဗာ စာရင်းဇယားများ"
7280 msgid "Cannot get server statistics"
7281 msgstr "ဆာဗာ စာရင်းဇယားများ မရနိုင်ပါ"
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "Local server start time: %s\n"
7286 "Local server uptime: %s\n"
7287 "Local server clients: %d\n"
7288 "Local server channels: %d\n"
7289 "Local server operators: %d\n"
7290 "Local router operators: %d\n"
7291 "Local cell clients: %d\n"
7292 "Local cell channels: %d\n"
7293 "Local cell servers: %d\n"
7294 "Total clients: %d\n"
7295 "Total channels: %d\n"
7296 "Total servers: %d\n"
7297 "Total routers: %d\n"
7298 "Total server operators: %d\n"
7299 "Total router operators: %d\n"
7300 msgstr ""
7301 "ဒေသတွင်း ဆာဗာ စတင်ချိန် - %s\n"
7302 "ဒေသတွင်း ဆာဗာ အလုပ်လုပ်ချိန် - %s\n"
7303 "ဒေသတွင်း ဆာဗာ သုံးစွဲသူများ - %d\n"
7304 "ဒေသတွင်း ဆာဗာ ချာနယ်များ - %d\n"
7305 "ဒေသတွင်း ဆာဗာ အော်ပရေတာများ - %d\n"
7306 "ဒေသတွင်း router အော်ပရေတာများ - %d\n"
7307 "ဒေသတွင်း ဆဲလ် သုံးစွဲသူများ - %d\n"
7308 "ဒေသတွင်း ဆဲလ် ချာနယ်များ - %d\n"
7309 "ဒေသတွင်း ဆဲလ် ဆာဗာများ - %d\n"
7310 "စုစုပေါင်း သုံးစွဲသူများ - %d\n"
7311 "စုစုပေါင်း ချာနယ်များ - %d\n"
7312 "စုစုပေါင်း ဆာဗာများ - %d\n"
7313 "စုစုပေါင်း router များ - %d\n"
7314 "စုစုပေါင်း ဆာဗာ အော်ပရေတာများ - %d\n"
7315 "စုစုပေါင်း router အော်ပရေတာများ - %d\n"
7317 msgid "Network Statistics"
7318 msgstr "ကွန်ရက် စာရင်းဇယားများ"
7320 msgid "Ping"
7321 msgstr "ဆက်သွယ်ရန်"
7323 msgid "Ping failed"
7324 msgstr "ဆက်သွယ်၍ မရပါ"
7326 msgid "Ping reply received from server"
7327 msgstr "ဆာဗာထံမှ လက်ခံရရှိသော အကြောင်းပြန်ချက်"
7329 msgid "Could not kill user"
7330 msgstr "သုံးစွဲသူကို မသတ်နိုင်ပါ"
7332 msgid "WATCH"
7333 msgstr "​စောင့်ကြည့်ရန်"
7335 msgid "Cannot watch user"
7336 msgstr "သုံးစွဲသူကို မစောင့်ကြည့်နိုင်ပါ"
7338 msgid "Resuming session"
7339 msgstr "လုပ်ငန်း ပြန်စတင်နေသည်"
7341 msgid "Authenticating connection"
7342 msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို အတည်​ပြုနေသည်"
7344 msgid "Verifying server public key"
7345 msgstr "ဆာဗာသည် public key ကို အတည်ပြုနေသည်"
7347 msgid "Passphrase required"
7348 msgstr "စကားဝှက်အစု လိုအပ်နေသည်"
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7353 "still like to accept this public key?"
7354 msgstr ""
7355 "%s ၏ public key ကို လက်ခံရရှိသည်။ သင့် ဒေသတွင်း ကော်ပီသည် ဤကီး မကိုက်ညီပါ။ ဤ public key ကို "
7356 "လက်ခံလိုသေးသလား?"
7358 #, c-format
7359 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7360 msgstr "%s ၏ public key ကို လက်ခံရရှိသည်။ ဤ public key ကို လက်ခံလိုသလား?"
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7365 "\n"
7366 "%s\n"
7367 "%s\n"
7368 msgstr ""
7369 "ကီး %s အတွက် လက်ဗွေရာနှင့် အသံထွက်အမှတ်အသား -\n"
7370 "\n"
7371 "%s\n"
7372 "%s\n"
7374 msgid "Verify Public Key"
7375 msgstr "Public Key ကို အ​တည်ပြုရန်"
7377 msgid "_View..."
7378 msgstr "_V ကြည့်ရှုရန်..."
7380 msgid "Unsupported public key type"
7381 msgstr "ပံ့ပိုးမှု မရှိသော Public Key အမျိုးအစား"
7383 msgid "Disconnected by server"
7384 msgstr "ဆာဗာမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်လိုက်သည်"
7386 msgid "Error connecting to SILC Server"
7387 msgstr "SILC ဆာဗာထံသို့ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်"
7389 msgid "Key Exchange failed"
7390 msgstr "ကီး ဖလှယ်၍ မရပါ"
7392 msgid "Authentication failed"
7393 msgstr "အတည်ပြုချက်  မအောင်မြင်ပါ"
7395 msgid ""
7396 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7397 msgstr "ဖြုတ်သိမ်းမှု လုပ်ငန်းကို ပြန်မစနိုင်ပါ။ ဆက်သွယ်မှုလိုင်း အသစ် ဖန်တီးရန် 'ပြန်ဆက်သွယ်ရန်' ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။"
7399 msgid "Performing key exchange"
7400 msgstr "ကီး ဖလှယ်မှု ဆောင်ရွက်နေသည်"
7402 msgid "Unable to load SILC key pair"
7403 msgstr "SILC ခလုတ်စုံတွဲ ဆွဲတင်၍ မရပါ"
7405 #. Progress
7406 msgid "Connecting to SILC Server"
7407 msgstr "SILC ဆာဗာကို ဆက်သွယ်နေသည်"
7409 msgid "Out of memory"
7410 msgstr "မှတ်ဉာဏ် မရှိတော့ပါ"
7412 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7413 msgstr "SILC ပရိုတိုကောကို အစမပျိုးနိုင်ပါ"
7415 msgid "Error loading SILC key pair"
7416 msgstr "SILC ကီးစုံတွဲ ဖွင့်ရာတွင် ချို့ယွင်းချက်"
7418 #, c-format
7419 msgid "Download %s: %s"
7420 msgstr "ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရန် %s - %s"
7422 msgid "Your Current Mood"
7423 msgstr "သင့် လက်ရှိ ခံစားချက်"
7425 #, c-format
7426 msgid "Normal"
7427 msgstr "ပုံမှန်"
7429 msgid ""
7430 "\n"
7431 "Your Preferred Contact Methods"
7432 msgstr ""
7433 "\n"
7434 "သင် စိတ်ကြိုက် ဆက်သွယ်ရန် နည်းလမ်းများ"
7436 msgid "SMS"
7437 msgstr "SMS"
7439 msgid "MMS"
7440 msgstr "MMS"
7442 msgid "Video conferencing"
7443 msgstr "ဗီဒီယိုဖြင့် ဆွေးနွေးခြင်း"
7445 msgid "Your Current Status"
7446 msgstr "သင့်လက်ရှိ အနေအထား"
7448 msgid "Online Services"
7449 msgstr "အွန်ုလိုင်း ၀န်ဆောင်မှုများ"
7451 msgid "Let others see what services you are using"
7452 msgstr "သင် သုံးစွဲနေသည့် ၀န်ဆောင်မှုများကို အခြားသူများ သိရှိပါစေ"
7454 msgid "Let others see what computer you are using"
7455 msgstr "သင် သုံးစွဲနေသည့် ကွန်ပျူတာကို အခြားသူများ သိရှိပါစေ"
7457 msgid "Your VCard File"
7458 msgstr "သင့်VCard ဖိုင်"
7460 msgid "Timezone (UTC)"
7461 msgstr "ဒေသစံတော်ချိန် (UTC)"
7463 msgid "User Online Status Attributes"
7464 msgstr "သုံးစွဲသူ၏ လိုင်းပေါ်ရှိ အနေအထား ဂုဏ်အင်္ဂါများ"
7466 msgid ""
7467 "You can let other users see your online status information and your personal "
7468 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7469 "about yourself."
7470 msgstr ""
7471 "သင့် အွန်လိုင်း အနေအထားနှင့် ကိုယ်ရေး အချက်အလက်များကို အခြား သုံးစွဲသူများ ပေးကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသူများကို "
7472 "မြင်စေလိုသော သင့် ကိုယ်ရေး အချက်အလက်များကို ဖြည့်စွက်ပါ။ "
7474 msgid "Message of the Day"
7475 msgstr "တနေ့တာ စာတမ်း"
7477 msgid "No Message of the Day available"
7478 msgstr "တနေ့တာ စာတမ်း မရှိပါ"
7480 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7481 msgstr "ဤဆက်သွယ်မှုနှင့် သက်ဆိုင်သော တနေ့တာ စာတမ်း မရှိပါ"
7483 msgid "Create New SILC Key Pair"
7484 msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ အသစ် ဖန်တီးရန်"
7486 msgid "Passphrases do not match"
7487 msgstr "စကားဝှက်အစုများ မကိုက်ညီပါ"
7489 msgid "Key Pair Generation failed"
7490 msgstr "ကီး စုံတွဲ ထုတ်လုပ်မှု မအောင်မြင်ပါ"
7492 msgid "Key length"
7493 msgstr "ကီး အတိုင်းအတာ"
7495 msgid "Public key file"
7496 msgstr "Public key ဖိုင်"
7498 msgid "Private key file"
7499 msgstr "Private key ဖိုင်"
7501 msgid "Passphrase (retype)"
7502 msgstr "စကားဝှက်အစု (ပြန်ရိုက်ရန်)"
7504 msgid "Generate Key Pair"
7505 msgstr "ကီး စုံတွဲ ထုတ်လုပ်ရန်"
7507 msgid "Online Status"
7508 msgstr "အွန်လိုင်း အနေအထား"
7510 msgid "View Message of the Day"
7511 msgstr "တနေ့တာ စာတမ်းကို ကြည့်ရန်"
7513 msgid "Create SILC Key Pair..."
7514 msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ ဖန်တီးရန်..."
7516 #, c-format
7517 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7518 msgstr "သုံးစွဲသူ <I>%s</I> သည် ကွန်ရက်တွင် မရှိပါ"
7520 msgid "Topic too long"
7521 msgstr "ခေါင်းစဉ် အလွန်ရှည်လျားသည်"
7523 msgid "You must specify a nick"
7524 msgstr "အမည်ပြောင် တစ်ခုကို သတ်မှတ်ရန်"
7526 #, c-format
7527 msgid "channel %s not found"
7528 msgstr "ချာနယ် %s  ကို ရှာမတွေ့ပါ"
7530 #, c-format
7531 msgid "channel modes for %s: %s"
7532 msgstr "%s အတွက် ​ချာနယ် နည်းစနစ်များ - %s"
7534 #, c-format
7535 msgid "no channel modes are set on %s"
7536 msgstr "%s အတွက် ချာနယ် နည်းစနစ်များကို သတ်မှတ်မထားပါ"
7538 #, c-format
7539 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7540 msgstr "%s အတွက် cmodes များကို သတ်မှတ်၍ မရပါ"
7542 #, c-format
7543 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7544 msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက် - %s (သုံးစွဲသူ အမှား ဖြစ်နိုင်သည်)"
7546 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7547 msgstr "part [channel] -  စကားပြောခန်းမှ ထွက်ခွာရန်"
7549 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7550 msgstr "leave [channel] -  စကားပြောခန်းမှ ထွက်ခွာရန်"
7552 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7553 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;] -  ခေါင်းစဉ် ကြည့်ရန် (သို့) ပြောင်းရန်"
7555 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7556 msgstr ""
7557 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;] - ဤကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်"
7559 msgid "list:  List channels on this network"
7560 msgstr "list:  ဤကွန်ယက်ရှိ ချာနယ်များကို စာရင်းပြုစုရန်"
7562 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7563 msgstr "whois &lt;nick&gt; - အမည်ပြောင် အချက်အလက်ကို ကြည့်ရန်"
7565 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7566 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt; - သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ သီးသန့် စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်"
7568 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7569 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;] - သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ သီးသန့် စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်"
7571 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7572 msgstr "motd -  ဆာဗာ၏ တနေ့တာ စာတမ်းကို ကြည့်ရန်"
7574 msgid "detach:  Detach this session"
7575 msgstr "detach -  ဤအပိုင်းကို ခွဲထုတ်ရန်"
7577 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7578 msgstr "quit [message]:  နှစ်သက်ရာ စာတမ်း ရေးပြီး ဆာဗာထံမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ရန်"
7580 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7581 msgstr "call &lt;command&gt;: silc သုံးစွဲသူဆိုင်ရာ ညွှန်ကြားချက် တစ်ခုခု ပေးရန်"
7583 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7584 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;] -  အမည်ပြောင်ကို ရှင်းပစ်ရန်"
7586 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7587 msgstr "nick &lt;newnick&gt; - သင့် အမည်ပြောင် ပြောင်းရန်"
7589 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7590 msgstr "whowas &lt;nick&gt; -  အမည်ပြောင် အချက်အလက်များကို ကြည့်ရန်"
7592 msgid ""
7593 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7594 "channel modes"
7595 msgstr ""
7596 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments] -  ချာနယ် နည်းစနစ်များကို "
7597 "ပြောင်းရန် (သို့) ဖေါ်ပြရန်"
7599 msgid ""
7600 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7601 "on channel"
7602 msgstr ""
7603 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt; -  ချာနယ်ပေါ်ရှိ အမည်ပြောင်၏ "
7604 "နည်းစနစ်များကို ပြောင်းရန်"
7606 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7607 msgstr "umode &lt;usermodes&gt; -  ကွန်ရက်ထဲရှိ သင့် နည်းစနစ်များကို သတ်မှတ်ရန်"
7609 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7610 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  ဆာဗာ တာဝန်ခံ လုပ်ပိုင်ခွင့်များကို ရယူရန်"
7612 msgid ""
7613 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7614 "channel invite list"
7615 msgstr ""
7616 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt; -  အမည်ပြောင်ကို ဖိတ်ကြားရန် (သို့) ချာနယ် "
7617 "ဖိတ်ကြားမှု စာရင်းမှ ဖယ်ထုတ်ရန်"
7619 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7620 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment] -  ချာနယ်မှ သုံးစွဲသူကို ကန်ထုတ်ရန်"
7622 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7623 msgstr "info [server]:  ဆာဗာ စီမံခန့်ခွဲရေး အချက်အလက် အသေးစိတ်ကို ကြည့်ရန်"
7625 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7626 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  သုံးစွဲသူကို ချာနယ်မှ တားမြစ်ရန်"
7628 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7629 msgstr "getkey &lt;အမည်|ဆာဗာ&gt; - သုံးစွဲသူ (သို့) ဆာဗာ၏ public key ကို ထုတ်ယူရန်"
7631 msgid "stats:  View server and network statistics"
7632 msgstr "stats:  ဆာဗာနှင့် ကွန်ရက် စာရင်းဇယားများကို ကြည့်ရန်"
7634 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7635 msgstr "ping:  ဆက်သွယ်ထားသော ဆာဗာထံ ဆက်သွယ်ရန်"
7637 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7638 msgstr "users &lt;channel&gt;:  ချာနယ်ထဲရှိ သုံးစွဲသူများ စာရင်းပြုစုရန်"
7640 msgid ""
7641 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7642 "specific users in channel(s)"
7643 msgstr ""
7644 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt; -  "
7645 "ချာနယ်(များ)ထဲရှိ သီးခြား သုံးစွဲသူများကို စာရင်းပြုစုရန်"
7647 #. *< type
7648 #. *< ui_requirement
7649 #. *< flags
7650 #. *< dependencies
7651 #. *< priority
7652 #. *< id
7653 #. *< name
7654 #. *< version
7655 #. *  summary
7656 msgid "SILC Protocol Plugin"
7657 msgstr "SILC ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
7659 #. *  description
7660 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7661 msgstr "လုံခြုံသော အင်တာနက် တိုက်ရိုက် ဆွေးနွေးခန်း (SILC) ပရိုတိုကော"
7663 msgid "Network"
7664 msgstr "ကွန်ရက်"
7666 msgid "Public Key file"
7667 msgstr "Public Key ဖိုင်"
7669 msgid "Private Key file"
7670 msgstr "Private Key ဖိုင်"
7672 msgid "Cipher"
7673 msgstr "စာဝှက်စနစ်"
7675 msgid "HMAC"
7676 msgstr "HMAC"
7678 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7679 msgstr "ပြည့်စုံသော လက်ဆင့်ကမ်း လျှို့ဝှက်ချက်ကို သုံးစွဲရန်"
7681 msgid "Public key authentication"
7682 msgstr "Public key အတည်ပြုရန်"
7684 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7685 msgstr "ကီး အလဲအလှယ် မလုပ်ပဲ IM များကို ပိတ်ရန်"
7687 msgid "Block messages to whiteboard"
7688 msgstr "သင်ပုန်းဖြူသို့ ပေးပို့သော စာများကို တားမြစ်ရန်"
7690 msgid "Automatically open whiteboard"
7691 msgstr "သင်ပုန်းဖြူကို အလိုအလျောက် ဖွင့်ရန်"
7693 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7694 msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ်နည်းဖြင့် လက်မှတ်ထိုးပြီး စာအားလုံးကို အတည်ပြုရန်"
7696 msgid "Creating SILC key pair..."
7697 msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ ဖန်တီးရန်..."
7699 msgid "Unable to create SILC key pair"
7700 msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ မဖန်တီးနိုင်ပါ"
7702 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7703 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7704 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7705 #, c-format
7706 msgid "Real Name: \t%s\n"
7707 msgstr "အမည်ရင်း - \t%s\n"
7709 #, c-format
7710 msgid "User Name: \t%s\n"
7711 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် - \t%s\n"
7713 #, c-format
7714 msgid "Email: \t\t%s\n"
7715 msgstr "အီးမေးလ် - \t\t%s\n"
7717 #, c-format
7718 msgid "Host Name: \t%s\n"
7719 msgstr "Host အမည် - \t%s\n"
7721 #, c-format
7722 msgid "Organization: \t%s\n"
7723 msgstr "အဖွဲ့အစည်း - \t%s\n"
7725 #, c-format
7726 msgid "Country: \t%s\n"
7727 msgstr "နိုင်ငံ - \t%s\n"
7729 #, c-format
7730 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7731 msgstr "အယ်ဂိုရီသမ် - \t%s\n"
7733 #, c-format
7734 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7735 msgstr "ကီး အတိုင်းအတာ - \t%d bits\n"
7737 #, c-format
7738 msgid "Version: \t%s\n"
7739 msgstr "ဗားရှင်း - \t%s\n"
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "Public Key Fingerprint:\n"
7744 "%s\n"
7745 "\n"
7746 msgstr ""
7747 "Public Key လက်ဗွေ -\n"
7748 "%s\n"
7749 "\n"
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "Public Key Babbleprint:\n"
7754 "%s"
7755 msgstr ""
7756 "Public Key အသံထွက်အမှတ်အသား -\n"
7757 "%s"
7759 msgid "Public Key Information"
7760 msgstr "Public Key အချက်အလက်"
7762 msgid "Paging"
7763 msgstr "စာပို့ခြင်း"
7765 msgid "Video Conferencing"
7766 msgstr "ရုပ်သံဖြင့် ဆွေးနွေးခြင်း"
7768 msgid "Computer"
7769 msgstr "ကွန်ပျူတာ"
7771 msgid "PDA"
7772 msgstr "PDA"
7774 msgid "Terminal"
7775 msgstr "တာမီနယ်"
7777 #, c-format
7778 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7779 msgstr "%s သည် သင်ပုန်းဖြူသို့ စာပို့ခဲ့သည်။ သင်ပုန်းဖြူကို ဖွင့်လိုပါသလား?"
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7784 "whiteboard?"
7785 msgstr "%s သည် သင်ပုန်းဖြူသို့ %s ချာနယ်ဖြင့် ပေးပို့ခဲ့သည်။ သင်ပုန်းဖြူကို ဖွင့်လိုပါသလား?"
7787 msgid "Whiteboard"
7788 msgstr "သင်ပုန်းဖြူ"
7790 msgid "No server statistics available"
7791 msgstr "ဆာဗာ စာရင်းဇယားများ မရနိုင်ပါ"
7793 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7794 msgstr "SILC ဆာဗာထံ ဆက်သွယ်နေစဉ် ချို့ယွင်းမှု"
7796 #, c-format
7797 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7798 msgstr "မအောင်မြင်မှု - ဗားရှင်း မတူညီပါ၊ သင့် သုံးစွဲသူကို အဆင့်မြှင့်ပါ"
7800 #, c-format
7801 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7802 msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် သင့် public key ကို စိတ်မချ/မထောက်ပံ့ပါ"
7804 #, c-format
7805 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7806 msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော KE အုပ်စုကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ"
7808 #, c-format
7809 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7810 msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော စာဝှက်စနစ်ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ"
7812 #, c-format
7813 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7814 msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ အဆိုပြုထားသော PKCS ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ"
7816 #, c-format
7817 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7818 msgstr "မအောင်မြင်မှု - အ​ဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော hash function ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ"
7820 #, c-format
7821 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7822 msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆို​ပြုထားသော HMAC ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ"
7824 #, c-format
7825 msgid "Failure: Incorrect signature"
7826 msgstr "မအောင်မြင်မှု - မမှန်သော လက်မှတ်"
7828 #, c-format
7829 msgid "Failure: Invalid cookie"
7830 msgstr "မအောင်မြင်မှု - cookie အမှား"
7832 #, c-format
7833 msgid "Failure: Authentication failed"
7834 msgstr "မအောင်မြင်မှု - အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ"
7836 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7837 msgstr "SILC သုံးစွဲသူ အဆက်အသွယ်ကို အစမပျိုးနိုင်ပါ"
7839 msgid "John Noname"
7840 msgstr "ဂျွန် အမည်မသိ"
7842 #, c-format
7843 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7844 msgstr "SILC ကီး စုံတွဲကို မဖွင့်နိုင်ပါ - %s"
7846 msgid "Unable to create connection"
7847 msgstr "အဆက်အသွယ် မလုပ်နိုင်ပါ"
7849 msgid "Unknown server response"
7850 msgstr "အမည်မသိ ဆာဗာမှ တုံ့ပြန်ချက်"
7852 msgid "Unable to create listen socket"
7853 msgstr "စောင့်ကြည့် ဆော့ကက်ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ"
7855 msgid "Unable to resolve hostname"
7856 msgstr "Hostname မဖြေရှင်းနိုင်ပါ"
7858 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7859 msgstr "SIP သုံးစွဲသူအမည်များတွင် ကွက်လပ် (သို့) @ သင်္ကေတများ မပါဝင်ရပါ"
7861 msgid "SIP connect server not specified"
7862 msgstr "SIP ဆက်သွယ်မှု ဆာဗာ သတ်မှတ်မထားပါ"
7864 #. *< type
7865 #. *< ui_requirement
7866 #. *< flags
7867 #. *< dependencies
7868 #. *< priority
7869 #. *< id
7870 #. *< name
7871 #. *< version
7872 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7873 msgstr "SIP/SIMPLE  ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
7875 #. *  summary
7876 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7877 msgstr "SIP/SIMPLE ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
7879 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7880 msgstr "ထုတ်ပြန်မှု အနေအထား (မှတ်ချက် - လူတိုင်းက သင့်ကို စောင့်ကြည့်နိုင်သည်)"
7882 msgid "Use UDP"
7883 msgstr "UDP သုံးရန်"
7885 msgid "Use proxy"
7886 msgstr "proxy သုံးရန်"
7888 msgid "Proxy"
7889 msgstr "ပရောက်ဆီ"
7891 msgid "Auth User"
7892 msgstr "Auth သုံးစွဲသူ"
7894 msgid "Auth Domain"
7895 msgstr "Auth ဒိုမိန်း"
7897 msgid ""
7898 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7899 "in the Account Editor)"
7900 msgstr ""
7901 "(ဤစာကို ပြောင်းလဲရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။\t အကောင့် အယ်ဒီတာထဲမှ 'စာဝှက်စနစ်' ကို အမှတ်ခြစ်ရွေးပါ။)"
7903 #, c-format
7904 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7905 msgstr "စကားပြောခန်း %s,%s,%s တို့ထံ မပေးပို့နိုင်ပါ"
7907 msgid "User is offline"
7908 msgstr "သုံးစွဲသူသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည်"
7910 msgid "User"
7911 msgstr "သုံးစွဲသူ"
7913 msgid "Hidden or not logged-in"
7914 msgstr "ဖျောက်ထားသည် (သို့) အကောင့်ထဲ မ၀င်ပါ"
7916 #, c-format
7917 msgid "<br>At %s since %s"
7918 msgstr "<br>%s ၌ %s ကတည်းက"
7920 msgid "Anyone"
7921 msgstr "ဘယ်သူမဆို"
7923 msgid "_Class:"
7924 msgstr "_C အတန်းအစား -"
7926 msgid "_Instance:"
7927 msgstr "_I ဖြစ်ရပ် -"
7929 msgid "_Recipient:"
7930 msgstr "_R လက်ခံရရှိသူ -"
7932 #, c-format
7933 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7934 msgstr "%s,%s,%s ၌ စာရင်းသွင်းရန် ကြိုးစားမှု မအောင်မြင်ပါ"
7936 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
7937 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: သုံးစွဲသူကို ရှာရန်"
7939 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
7940 msgstr "zl &lt;nick&gt;: သုံးစွဲသူကို ရှာရန်"
7942 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7943 msgstr "instance &lt;instance&gt; - ဤအခန်း၌ အသုံးပြုမည့် ဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်"
7945 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7946 msgstr "inst &lt;instance&gt; - ဤအခန်း၌ အသုံးပြုမည့် ဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်"
7948 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7949 msgstr "topic &lt;instance&gt; - ဤအခန်း၌ အသုံးပြုမည့် ဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်"
7951 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
7952 msgstr ""
7953 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt; စကားပြောခန်း အသစ် တစ်ခုတွင် "
7954 "ပါဝင်ရန်"
7956 msgid ""
7957 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7958 msgstr "zi &lt;instance&gt; - &lt;message,<i>ဖြစ်ရပ်</i>,*&gt; ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်"
7960 msgid ""
7961 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
7962 "<i>instance</i>,*&gt;"
7963 msgstr ""
7964 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt; - &lt;<i>အခန်း</i>,<i>ဖြစ်ရပ်</i>,*&gt; ထံ "
7965 "စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်"
7967 msgid ""
7968 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
7969 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7970 msgstr ""
7971 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt; - &lt;<i>အခန်း</i>,"
7972 "<i>ဖြစ်ရပ်</i>,<i>လက်ခံရရှိသူ</i>&gt; ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်"
7974 msgid ""
7975 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
7976 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7977 msgstr ""
7978 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt; - &lt;MESSAGE,<i>ဖြစ်ရပ်</i>,<i>လက်ခံရရှိသူ</"
7979 "i>&gt; ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်"
7981 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
7982 msgstr "zc &lt;class&gt; - &lt;<i>အခန်း</i>,တကိုယ်ရေ,*&gt; ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်"
7984 msgid "Resubscribe"
7985 msgstr "စာရင်းပြန်သွင်းရန်"
7987 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7988 msgstr "ဆာဗာထံမှ စာရင်းသွင်းချက်များကို ထုတ်ယူရန်"
7990 #. *< type
7991 #. *< ui_requirement
7992 #. *< flags
7993 #. *< dependencies
7994 #. *< priority
7995 #. *< id
7996 #. *< name
7997 #. *< version
7998 #. *  summary
7999 #. *  description
8000 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8001 msgstr "Zephyr ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
8003 msgid "Use tzc"
8004 msgstr "tzc ကို သုံးရန်"
8006 msgid "tzc command"
8007 msgstr "tzc ညွှန်ကြားချက်"
8009 msgid "Export to .anyone"
8010 msgstr "တစ်ဦးဦးထံ တင်ပို့ရန်"
8012 msgid "Export to .zephyr.subs"
8013 msgstr ".zephyr.subs ထံ တင်ပို့ရန်"
8015 msgid "Import from .anyone"
8016 msgstr "တစ်ဦးဦးထံမှ တင်သွင်းရန်"
8018 msgid "Import from .zephyr.subs"
8019 msgstr ".zephyr.subs ထံမှ တင်သွင်းရန်"
8021 msgid "Realm"
8022 msgstr "ပိုင်နက်"
8024 msgid "Exposure"
8025 msgstr "ဖေါ်ထုတ်ခြင်း"
8027 #, c-format
8028 msgid "Unable to create socket: %s"
8029 msgstr "ဖန်တီး၍ မရသော ဆော့ကက် - %s"
8031 #, c-format
8032 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8033 msgstr "HTTP ပရောက်ဆီ - %s ထံမှ တုံ့ပြန်မှုကို ခွဲဖြာစိစစ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ "
8035 #, c-format
8036 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8037 msgstr "HTTP ပရောက်ဆီ ဆက်သွယ်ခြင်းဆိုင်ရာ ချို့ယွင်းမှု %d"
8039 #, c-format
8040 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8041 msgstr "၀င်ရောက်ခွင့် ပိတ်ပင်သည် - HTTP ပရောက်ဆီ ဆာဗာသည် port %d ဆက်သွယ်မှုကို တားမြစ်လိုက်သည်"
8043 #, c-format
8044 msgid "Error resolving %s"
8045 msgstr "%s ကို ဖြေရှင်းမှု ချို့ယွင်းချက်"
8047 #, c-format
8048 msgid "Requesting %s's attention..."
8049 msgstr "%s ၏ အာရုံစိုက်မှုကို တောင်းခံနေသည်..."
8051 #, c-format
8052 msgid "%s has requested your attention!"
8053 msgstr "%s သည် သင့်အာရုံစိုက်မှုကို တောင်းခံနေသည်။"
8055 #. *
8056 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8058 msgid "_Yes"
8059 msgstr "_Y ဟုတ်ကဲ့"
8061 msgid "_No"
8062 msgstr "_N လက်မခံပါ"
8064 #. *
8065 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8067 #. *
8068 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8069 #. * buttons.
8071 msgid "_Accept"
8072 msgstr "_A လက်ခံရန်"
8074 #. *
8075 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8077 msgid "I'm not here right now"
8078 msgstr "ယခု ဤနေရာ၌ ကျွန်ပ် မရှိပါ"
8080 msgid "saved statuses"
8081 msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး အခြေအနေများ"
8083 #, c-format
8084 msgid "%s is now known as %s.\n"
8085 msgstr "%s ကို %s အဖြစ် ယခု သိရသည်။\n"
8087 #, c-format
8088 msgid ""
8089 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8090 "%s"
8091 msgstr ""
8092 "%s သည် %s ကို စကားပြောခန်း %s ၌ ဖိတ်ခေါ်နေသည်\n"
8093 "%s"
8095 #, c-format
8096 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8097 msgstr "%s သည် %s ကို စကားပြောခန်း %s ၌ ဖိတ်ခေါ်နေသည်\n"
8099 msgid "Accept chat invitation?"
8100 msgstr "စကားပြောရန် ဖိတ်ခေါ်မှုကို လက်ခံမည်လား?"
8102 #. Shortcut
8103 msgid "Shortcut"
8104 msgstr "ဖြတ်လမ်း"
8106 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8107 msgstr "ရုပ်ပြောင်အတွက် စာသား အ​တိုကောက်"
8109 #. Stored Image
8110 msgid "Stored Image"
8111 msgstr "သိမ်းထားသော ရုပ်ပုံ"
8113 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8114 msgstr "သိမ်းထားသော ရုပ်ပုံ။ (၄င်းကို ယခု လုပ်ဆောင်သွားမည်)"
8116 msgid "SSL Connection Failed"
8117 msgstr "SSL ဆက်သွယ်မှု မအောင်မြင်ပါ"
8119 msgid "SSL Handshake Failed"
8120 msgstr "SSL မိတ်ဆက်မှု မအောင်မြင်ပါ"
8122 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8123 msgstr "SSL သုံးစွဲသူသည် မမှန်သော အသိအမှတ်ပြုလွှာ တစ်စောင်ကို ပေးထားသည်"
8125 msgid "Unknown SSL error"
8126 msgstr "အမည်မသိ SSL ချို့ယွင်းချက်"
8128 msgid "Unset"
8129 msgstr "ပြန်ဖျက်ရန်"
8131 msgid "Do not disturb"
8132 msgstr "မနှောင့်ယှက်ရ"
8134 msgid "Extended away"
8135 msgstr "တိုးချဲ့ရန်"
8137 msgid "Feeling"
8138 msgstr "ခံစားချက်"
8140 #, c-format
8141 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8142 msgstr "%s (%s) သည် အနေအထားကို %s မှ %s သို့ ပြောင်းလိုက်သည်"
8144 #, c-format
8145 msgid "%s (%s) is now %s"
8146 msgstr "%s (%s) သည် အခု %s ဖြစ်သည်"
8148 #, c-format
8149 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8150 msgstr "%s (%s) သည် %s မဟုတ်တော့ပါ"
8152 #, c-format
8153 msgid "%s became idle"
8154 msgstr "%s သည် မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်"
8156 #, c-format
8157 msgid "%s became unidle"
8158 msgstr "%s သည် မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ"
8160 #, c-format
8161 msgid "+++ %s became idle"
8162 msgstr "+++ %s မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်"
8164 #, c-format
8165 msgid "+++ %s became unidle"
8166 msgstr "+++ %s မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ"
8169 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8170 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8171 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8172 #. * followed by the date.
8174 #, c-format
8175 msgid "%x %X"
8176 msgstr "%x %X"
8178 msgid "Calculating..."
8179 msgstr "တွက်ချက်နေသည် ..."
8181 msgid "Unknown."
8182 msgstr "အမည်မသိပါ။"
8184 #, c-format
8185 msgid "%d second"
8186 msgid_plural "%d seconds"
8187 msgstr[0] "%d စက္ကန့်"
8189 #, c-format
8190 msgid "%d day"
8191 msgid_plural "%d days"
8192 msgstr[0] "%d ရက်"
8194 #, c-format
8195 msgid "%s, %d hour"
8196 msgid_plural "%s, %d hours"
8197 msgstr[0] "%s, %d နာရီ"
8199 #, c-format
8200 msgid "%d hour"
8201 msgid_plural "%d hours"
8202 msgstr[0] "%d နာရီ"
8204 #, c-format
8205 msgid "%s, %d minute"
8206 msgid_plural "%s, %d minutes"
8207 msgstr[0] "%s, %d မိနစ်"
8209 #, c-format
8210 msgid "%d minute"
8211 msgid_plural "%d minutes"
8212 msgstr[0] "%d မိနစ်"
8214 #, c-format
8215 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8216 msgstr "%s ကို ဖွင့်မရပါ - အကြိမ်များစွာ ပြန်လွှဲပေးနေသည်"
8218 #, c-format
8219 msgid "Unable to connect to %s"
8220 msgstr "%s ကို ဆက်သွယ်၍ မရပါ"
8222 #, c-format
8223 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8224 msgstr "%s ထံမှ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းချက် - တုံ့ပြန်မှု အလွန်ကြာသည် (%d ဘိုက် ကန့်သတ်ချက်)"
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8229 "server may be trying something malicious."
8230 msgstr ""
8231 "%s ထံမှ အကြောင်းအရာများကို သိမ်းဆည်းရန် နေရာ မလောက်ပါ။ ကွန်ရက် ဆာဗာသည် အန္တရာယ် ရှိသော အရာ "
8232 "တစ်ခုခုကို လုပ်ဆောင်နေပုံရသည်။"
8234 #, c-format
8235 msgid "Error reading from %s: %s"
8236 msgstr "%s ထံမှ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းချက် - %s"
8238 #, c-format
8239 msgid "Error writing to %s: %s"
8240 msgstr "%s ထံ ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက် - %s"
8242 #, c-format
8243 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8244 msgstr "%s ထံသို့ ဆက်သွယ်၍ မရပါ - %s"
8246 #, c-format
8247 msgid " - %s"
8248 msgstr " - %s"
8250 #, c-format
8251 msgid " (%s)"
8252 msgstr " (%s)"
8254 #. 10053
8255 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8256 msgstr "သင့်ကွန်ပျူတာထဲက အခြားဆော့ဝဲကြောင့် ဆက်သွယ်မှုလိုင်း နှောက်ယှက်ခံရသည်။"
8258 #. 10054
8259 msgid "Remote host closed connection."
8260 msgstr "အဝေးမှ host အဆက်အသွယ် ပိတ်သွားသည်။"
8262 #. 10060
8263 msgid "Connection timed out."
8264 msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်သွားသည်။"
8266 #. 10061
8267 msgid "Connection refused."
8268 msgstr "ဆက်သွယ်လုပ်၍ မရပါ။"
8270 #. 10048
8271 msgid "Address already in use."
8272 msgstr "လိပ်စာကို အသုံးပြုပြီးသား ဖြစ်နေသည်။ "
8274 #, c-format
8275 msgid "Error Reading %s"
8276 msgstr "%s ဖတ်ရှုရာတွင် ချို့ယွင်းမှု"
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8281 "the old file has been renamed to %s~."
8282 msgstr ""
8283 "သင့် %s ကို ဖတ်ရှုရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ဖိုင်ကို ဖွင့်မရပါ။ ထို့ပြင် ဖိုင်ဟောင်းကို %s အဖြစ် "
8284 "အမည်ပြောင်းလိုက်သည် ~."
8286 msgid "Instant Messaging Client"
8287 msgstr ""
8289 msgid ""
8290 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8291 "networks simultaneously."
8292 msgstr ""
8294 msgid ""
8295 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8296 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8297 msgstr ""
8299 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8300 msgstr ""
8302 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8303 msgstr "ပင်ဂျင်း အင်တာနက် မစ်ဆင်းဂျာ"
8305 msgid "Internet Messenger"
8306 msgstr "အင်တာနက် မစ်ဆင်းဂျာ -"
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8310 msgstr ""
8311 "IM သုံးပြီး စကားပြောရန်။ AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo နှင့် အခြားကို "
8312 "ထောက်ပံ့ထားသည်။"
8314 #. Build the login options frame.
8315 msgid "Login Options"
8316 msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု ရွေးစရာများ"
8318 msgid "Pro_tocol:"
8319 msgstr "_T ပရိုတိုကော -"
8321 msgid "_Username:"
8322 msgstr "_U သုံးစွဲသူအမည် -"
8324 msgid "Remember pass_word"
8325 msgstr "_W စကားဝှက် မှတ်ထားရန်"
8327 #. Build the user options frame.
8328 msgid "User Options"
8329 msgstr "သုံးစွဲသူ ရွေးစရာများ"
8331 msgid "_Local alias:"
8332 msgstr "_L ဒေသတွင်းသုံး အမည်ကွဲ -"
8334 msgid "New _mail notifications"
8335 msgstr "_M ပေးစာအသစ် အသိပေးချက်များ"
8337 #. Buddy icon
8338 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8339 msgstr "_I ဤမိတ်ဆွေ ရုပ်ပုံကို ဒီအကောင့်အတွက် အသုံးပြုရန် -"
8341 msgid "Ad_vanced"
8342 msgstr "အဆင့်မြင့်"
8344 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8345 msgstr "GNOME ပရောက်ဆီ ချိန်ညှိချက်များကို သုံးရန်"
8347 msgid "Use Global Proxy Settings"
8348 msgstr "Global ပရောက်ဆီ ချိန်ညှိချက်များကို သုံးရန်"
8350 msgid "No Proxy"
8351 msgstr "ပရောက်ဆီ မသုံးပါ"
8353 msgid "SOCKS 4"
8354 msgstr "SOCKS 4"
8356 msgid "SOCKS 5"
8357 msgstr "SOCKS 5"
8359 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8360 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8362 msgid "HTTP"
8363 msgstr "HTTP"
8365 msgid "Use Environmental Settings"
8366 msgstr "ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ ချိန်ညှိချက်များကို သုံးစွဲရန်"
8368 #. This is an easter egg.
8369 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8370 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8371 #. look at butterflies.
8372 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8373 msgid "If you look real closely"
8374 msgstr "အ​နီး​ကပ်ပြီး သေချာကြည့်လျှင်"
8376 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8377 msgid "you can see the butterflies mating"
8378 msgstr "လိပ်ပြာများ ပျော်မြူးနေသည်ကို မြင်နိုင်သည်"
8380 msgid "Proxy _type:"
8381 msgstr "_T ပရောက်ဆီ အမျိုးအစား -"
8383 msgid "_Host:"
8384 msgstr "_Host:"
8386 msgid "_Port:"
8387 msgstr "_Port:"
8389 msgid "Pa_ssword:"
8390 msgstr "_S စကားဝှက် -"
8392 msgid "Use _silence suppression"
8393 msgstr "_S အသံတိတ် ဖိသိပ်မှုကို သုံးရန်"
8395 msgid "_Voice and Video"
8396 msgstr "_V အသံနှင့် ဗွီဒီယို"
8398 msgid "Unable to save new account"
8399 msgstr "အကောင့်သစ်ကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ"
8401 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8402 msgstr "သတ်မှတ်ချက်နှင့် ကိုက်ညီသော အကောင့် တစ်ခု ရှိပြီး ဖြစ်သည်။"
8404 msgid "Add Account"
8405 msgstr "အကောင့် ထည့်သွင်းရန်"
8407 msgid "_Basic"
8408 msgstr "_B အခြေခံ"
8410 msgid "Create _this new account on the server"
8411 msgstr "_T ဤဆာဗာတွင် အကောင့်သစ် ဖန်တီးရန်"
8413 msgid "P_roxy"
8414 msgstr "_R ပရောက်ဆီ"
8416 msgid "Enabled"
8417 msgstr "ဖွင့်ထားသည်"
8419 msgid "Protocol"
8420 msgstr "ပရိုတိုကော"
8422 #, c-format
8423 msgid ""
8424 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8425 "\n"
8426 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8427 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8428 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8429 "them all.\n"
8430 "\n"
8431 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8432 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8433 msgstr ""
8434 "<span size='larger' weight='bold'>%s မှ ကြိုဆိုပါ၏။</span>\n"
8435 "\n"
8436 "သင်၌ ပြင်ဆင်ထားသော IM အကောင့် မရှိပါ။ %s နှင့် စတင်ဆက်သွယ်ရန် အောက်၌ရှိသော <b>ထည့်သွင်းရန်...</b> "
8437 "ခလုတ်ကို နှိပ်၍  သင့်ပထမဆုံး အကောင့်ကို ပြင်ဆင်ပါ။ %s ဖြင့် IM အကောင့်အများကို ဆက်သွယ်လိုလျှင် "
8438 "ထိုအကောင့်အားလုံးကို ပြင်ဆင်ရန် <b>ထည့်သွင်းရန်...</b> ကို ထပ်နှိပ်ပါ။\n"
8439 "\n"
8440 "နောင်တွင် မိတ်ဆွေစာရင်းပါ ဝင်းဒိုးထဲမှ <b>အကောင့်များ -> အကောင့်များ စီမံခန့်ခွဲရန်</b> သို့ သွားပြီး "
8441 "အကောင့်များကို ထည့်သွင်းခြင်း၊ တည်းဖြတ်ခြင်း၊ (သို့) ဖယ်ထုတ်ခြင်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။"
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8446 "list%s%s"
8447 msgstr ""
8448 "<a href=\"viewinfo\">%s</a> %s%s%s သည် သင့် (%s) ကို သူ့ မိတ်ဆွေစာရင်း %s%s ထဲ၌ ထည့်သွင်းလိုသည်"
8450 #, c-format
8451 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8452 msgstr "%s%s%s%s သည် သင့် (%s) ကို သူ့ မိတ်ဆွေစာရင်း %s%s ထဲ ထည့်သွင်းလိုသည်"
8454 msgid "Send Instant Message"
8455 msgstr "လက်ငင်း စာတို ပေးပို့ရန်"
8457 #. Buddy List
8458 msgid "Background Color"
8459 msgstr "နောက်ခံ အရောင်"
8461 msgid "The background color for the buddy list"
8462 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းအတွက် နောက်ခံအရောင်"
8464 msgid "Layout"
8465 msgstr "အခင်းအကျင်း"
8467 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8468 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းအတွက် ရုပ်ပုံ၊ အမည်၊ အခြေအနေပြ စာတမ်းများ အခင်းအကျင်း"
8470 #. Group
8471 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8472 #. of a buddy list group when in its expanded state
8473 msgid "Expanded Background Color"
8474 msgstr "တိုးချဲ့ထားသော နောက်ခံအရောင်"
8476 msgid "The background color of an expanded group"
8477 msgstr "တိုးချဲ့ထားသော အုပ်စုအတွက် နောက်ခံအရောင်"
8479 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8480 #. of a buddy list group when in its expanded state
8481 msgid "Expanded Text"
8482 msgstr "တိုးချဲ့ထားသော စာသား"
8484 msgid "The text information for when a group is expanded"
8485 msgstr "အုပ်စု တစ်စုကို တိုးချဲ့သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်"
8487 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8488 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8489 msgid "Collapsed Background Color"
8490 msgstr "ပြန်ချုံ့ထားသော နောက်ခံအရောင်"
8492 msgid "The background color of a collapsed group"
8493 msgstr "ချုံ့ခေါက်ထားသော အုပ်စုအတွက် နောက်ခံအရောင်"
8495 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8496 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8497 msgid "Collapsed Text"
8498 msgstr "ပြန်ချုံ့ထားသော စာသား"
8500 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8501 msgstr "အုပ်စု တစ်စုကို ပြန်ချုံ့သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်"
8503 #. Buddy
8504 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8505 #. of a buddy list contact or chat room
8506 msgid "Contact/Chat Background Color"
8507 msgstr "အဆက်အသွယ်/ စကားပြောခန်း၏ နောက်ခံအရောင်"
8509 msgid "The background color of a contact or chat"
8510 msgstr "အဆက်အသွယ် (သို့) စကားပြောခန်း တစ်ခုအတွက် နောက်ခံအရောင်"
8512 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8513 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8514 msgid "Contact Text"
8515 msgstr "အဆက်အသွယ် စာသား"
8517 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8518 msgstr "အဆက်အသွယ် တစ်ခုကို တိုးချဲ့သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်"
8520 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8521 #. of a buddy list buddy when it is online
8522 msgid "Online Text"
8523 msgstr "အွန်လိုင်း စာသား"
8525 msgid "The text information for when a buddy is online"
8526 msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး အွန်လိုင်းပေါ် ရှိနေသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်"
8528 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8529 #. of a buddy list buddy when it is away
8530 msgid "Away Text"
8531 msgstr "အဝေး ထွက်သွားကြောင်းပြ စာသား"
8533 msgid "The text information for when a buddy is away"
8534 msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး အဝေး ထွက်သွားသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်"
8536 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8537 #. of a buddy list buddy when it is offline
8538 msgid "Offline Text"
8539 msgstr "အော့ဖ်လိုင်း စာသား"
8541 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8542 msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်"
8544 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8545 #. of a buddy list buddy when it is idle
8546 msgid "Idle Text"
8547 msgstr "မလှုပ်မရှား စာသား"
8549 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8550 msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး မလှုပ်မရှား ဖြစ်သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်"
8552 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8553 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8554 msgid "Message Text"
8555 msgstr "စာတိုပေးပို့ချက်"
8557 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8558 msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး၌ မဖတ်ရသေးသည့် စာတစ်စောင် ရှိနေသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်"
8560 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8561 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8562 msgid "Message (Nick Said) Text"
8563 msgstr "စာတိုပေးပို့ချက် (အ​မည်ပြောင်မှ ဖေါ်ပြချက်)"
8565 msgid ""
8566 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8567 "your nickname"
8568 msgstr ""
8569 "စကားပြောခန်း၌ သင့်အမည်ပြောင်ကို ဖေါ်ပြသော မဖတ်ရသေးသည့် စာတစ်စောင် ရှိနေသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား "
8570 "အချက်အလက်"
8572 msgid "The text information for a buddy's status"
8573 msgstr "မိတ်ဆွေ၏ အ​နေအထားအတွက် စာသား အချက်အလက်"
8575 #, c-format
8576 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8577 msgid_plural ""
8578 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8579 msgstr[0] "သင်၌ အဆက်အသွယ် %d ရှိပြီး %s ဟု အမည်ပေးထားသည်။ သူတို့ကို ပေါင်းလိုသလား?"
8581 msgid ""
8582 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8583 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8584 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8585 msgstr ""
8586 "အဆက်အသွယ်များကို ပေါင်းလိုက်ခြင်းဖြင့် မိတ်ဆွေစာရင်းမှ တစ်ကြိမ်တည်းဖြင့် ခေါ်ဆိုပြီး စကားပြောဝင်းဒိုး "
8587 "တစ်ခုတည်းတွင် တွဲသုံးနိုင်သည်။ အဆက်အသွယ်၏ မီနူးမှ 'ချဲ့ကားရန်' ကို ရွေးခြင်းဖြင့် သူတို့ကို ခွဲခြားနိုင်သည်။"
8589 msgid "Please update the necessary fields."
8590 msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များကို မွမ်းမံပါ။"
8592 msgid "A_ccount"
8593 msgstr "_C အကောင့်"
8595 msgid ""
8596 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8597 "join.\n"
8598 msgstr "သင် ပါဝင်လိုသော စကားပြောခန်း၏ သင့်လျော်သော အချက်အလက်များကို ရေးထည့်ပါ။\n"
8600 msgid "Room _List"
8601 msgstr "_L စကားပြောခန်း စာရင်း"
8603 msgid "_Block"
8604 msgstr "_B  ပိတ်ဆို့ရန်"
8606 msgid "Un_block"
8607 msgstr "_B ပိတ်ဆို့မှု ရုတ်သိမ်းရန်"
8609 msgid "Move to"
8610 msgstr "ရွေ့ပြောင်းမည့် နေရာ"
8612 msgid "Get _Info"
8613 msgstr "_I အချက်အလက် ရယူရန်"
8615 msgid "I_M"
8616 msgstr "I_M"
8618 msgid "_Audio Call"
8619 msgstr "_A အသံ ခေါ်ဆိုရန်"
8621 msgid "Audio/_Video Call"
8622 msgstr "_V အသံ/ ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုရန်"
8624 msgid "_Video Call"
8625 msgstr "_V ရုပ်သံခေါ်ဆိုရန်"
8627 msgid "_Send File..."
8628 msgstr "_S ဖိုင် ပေးပို့ရန်..."
8630 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8631 msgstr "_P မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ထည့်သွင်းရန်..."
8633 msgid "View _Log"
8634 msgstr "_L မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်"
8636 msgid "Hide When Offline"
8637 msgstr "အော့ဖ်လိုင်းရှိစဉ် ဖျောက်ထားရန်"
8639 msgid "Show When Offline"
8640 msgstr "အော့ဖ်လိုင်းရှိစဉ် ပြရန်"
8642 msgid "_Alias..."
8643 msgstr "_A အမည်ကွဲများ..."
8645 msgid "_Remove"
8646 msgstr "_R ဖယ်ထုတ်ရန်"
8648 msgid "Set Custom Icon"
8649 msgstr "စိတ်ကြိုက် အိုင်ကွန်ပုံ သတ်မှတ်ရန်"
8651 msgid "Remove Custom Icon"
8652 msgstr "စိတ်ကြိုက် အိုင်ကွန်ပုံ ဖယ်ထုတ်ရန်"
8654 msgid "Add _Buddy..."
8655 msgstr "_B မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်.."
8657 msgid "Add C_hat..."
8658 msgstr "_H စကားပြောဆိုခန်း ထည့်သွင်းရန်..."
8660 msgid "_Delete Group"
8661 msgstr "_D အုပ်စု ပယ်ဖျက်ရန်"
8663 msgid "_Rename"
8664 msgstr "_R အမည်ပြောင်းရန်"
8666 #. join button
8667 msgid "_Join"
8668 msgstr "_J ပါဝင်ရန်"
8670 msgid "Auto-Join"
8671 msgstr "အလိုအလျောက် ပါဝင်ရန်"
8673 msgid "Persistent"
8674 msgstr "မဆုတ်မနစ်"
8676 msgid "_Edit Settings..."
8677 msgstr "_E ချိန်ညှိချက်များကို တည်းဖြတ်ရန်..."
8679 msgid "_Collapse"
8680 msgstr "_C ပြန်ချုံ့ရန်"
8682 msgid "_Expand"
8683 msgstr "_E ချဲ့ကားရန်"
8685 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8686 msgstr "/ကိရိယာများ/အသံ ပိတ်ရန်"
8688 msgid ""
8689 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8690 msgstr "လောလောဆယ် သင်သည် သင့်မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်း​ပေးနိုင်သော အကောင့်တစ်ခုထဲသို့ မဝင်ရောက်သေးပါ။"
8692 #. I don't believe this can happen currently, I think
8693 #. * everything that calls this function checks for one of the
8694 #. * above node types first.
8695 msgid "Unknown node type"
8696 msgstr "အမည်မသိ node အမျိုးအစား"
8698 msgid "Please select your mood from the list"
8699 msgstr "စာရင်းမှ သင့် နည်းနာကို ရွေးချယ်ရန်"
8701 msgid "Message (optional)"
8702 msgstr "ပေးစာ (လိုအပ်လျှင်)"
8704 msgid "Edit User Mood"
8705 msgstr "သုံးစွဲသူ အနေအထား တည်းဖြတ်ရန်"
8707 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8708 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8709 #. Buddies menu
8710 msgid "/_Buddies"
8711 msgstr "_B /မိတ်ဆွေများ"
8713 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8714 msgstr "_M /မိတ်ဆွေများ/လက်ငင်း ပေးစာအသစ်..."
8716 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8717 msgstr "_C /မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါ၀င်ရန်..."
8719 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8720 msgstr "_I /မိတ်ဆွေများ/သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူရန်..."
8722 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8723 msgstr "_L /မိတ်ဆွေများ/သုံးစွဲသူမှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်..."
8725 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8726 msgstr "_O /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်"
8728 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8729 msgstr "_O /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/အော့ဖ်လိုင်း မိတ်ဆွေများ..."
8731 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8732 msgstr "_E /မိတ်ဆွေများ/​ဖေါ်ပြရန်/လွတ်နေသော အုပ်စုများ"
8734 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8735 msgstr "_D /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/မိတ်ဆွေ အသေးစိတ်"
8737 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8738 msgstr "_T /အဖွဲ့များ/ဖေါ်ပြရန်/မလှုပ်​ရှားသော အချိန်"
8740 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8741 msgstr "_P /မိတ်ဆွေများ/​​ဖေါ်ပြရန်/ပရိုတိုကော အိုင်ကွန်ပုံများ"
8743 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8744 msgstr "_S /မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေများ မျိုးတူစုရန်"
8746 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8747 msgstr "_A /မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်..."
8749 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8750 msgstr "_H /မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း ထည့်သွင်းရန်..."
8752 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8753 msgstr "_G /မိတ်ဆွေများ/အုပ်စု ထည့်သွင်းရန်..."
8755 msgid "/Buddies/_Quit"
8756 msgstr "_Q /မိတ်ဆွေများ/ထွက်ခွါရန်"
8758 #. Accounts menu
8759 msgid "/_Accounts"
8760 msgstr "_A /အကောင့်များ"
8762 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8763 msgstr "/အကောင့်များ/အကောင့်များ စီမံခန့်ခွဲရန်"
8765 #. Tools
8766 msgid "/_Tools"
8767 msgstr "_T /ကိရိယာများ"
8769 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8770 msgstr "_P /ကိရိယာ/မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှုများ"
8772 msgid "/Tools/_Certificates"
8773 msgstr "_C /ကိရိယာများ/အသိအမှတ်ပြုလွှာများ"
8775 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8776 msgstr "_Y /ကိရိယာများ/စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များ"
8778 msgid "/Tools/Plu_gins"
8779 msgstr "_G /ကိရိယာများ/ပလပ်အင်များ"
8781 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8782 msgstr "_E /ကိရိယာများ/ဦးစားပေးချက်များ"
8784 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8785 msgstr "_I /ကိရိယာ/သီးခြားဖြစ်ခြင်း"
8787 msgid "/Tools/Set _Mood"
8788 msgstr "_M /ကိရိယာများ/နည်းနာ သတ်မှတ်ရန်"
8790 msgid "/Tools/_File Transfers"
8791 msgstr "_F /ကိရိယာများ/ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းရန်"
8793 msgid "/Tools/R_oom List"
8794 msgstr "_O /ကိရိယာများ/စကားပြောခန်း စာရင်း"
8796 msgid "/Tools/System _Log"
8797 msgstr "_L /ကိရိယာများ/စက်လည်ပတ်မှု မှတ်တမ်း"
8799 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8800 msgstr "_S /ကိရိယာများ/အသံ ပိတ်ရန်"
8802 #. Help
8803 msgid "/_Help"
8804 msgstr "_H /အကူအညီ"
8806 msgid "/Help/Online _Help"
8807 msgstr "_H /အကူအညီ/အွန်လိုင်း အကူအညီ"
8809 msgid "/Help/_Build Information"
8810 msgstr "_B /အကူအညီ/အချက်အလက် တည်ဆောက်ရန်"
8812 msgid "/Help/_Debug Window"
8813 msgstr "_D /အကူအညီ/အမှားပြင်ရန်"
8815 msgid "/Help/De_veloper Information"
8816 msgstr "_V /အကူအညီ/စီစဉ်​ဖန်တီးသူ အချက်အလက်"
8818 msgid "/Help/_Plugin Information"
8819 msgstr "_P /အကူအညီ/ပလပ်အင် အချက်အလက်"
8821 msgid "/Help/_Translator Information"
8822 msgstr "_T /အကူအညီ/ဘာသာပြန် အချက်အလက်"
8824 msgid "/Help/_About"
8825 msgstr "_A /အကူအညီ/အကြောင်းအရာ"
8827 #, c-format
8828 msgid "<b>Account:</b> %s"
8829 msgstr "<b>အကောင့် -</b> %s"
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "\n"
8834 "<b>Occupants:</b> %d"
8835 msgstr ""
8836 "\n"
8837 "<b>နေရာယူသူများ -</b> %d"
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "\n"
8842 "<b>Topic:</b> %s"
8843 msgstr ""
8844 "\n"
8845 "<b>ခေါင်းစဉ် -</b> %s"
8847 msgid "(no topic set)"
8848 msgstr "(ခေါင်းစဉ် သတ်မှတ်မထားပါ)"
8850 msgid "Buddy Alias"
8851 msgstr "မိတ်ဆွေ အမည်ကွဲ"
8853 msgid "Logged In"
8854 msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ထားသည်"
8856 msgid "Last Seen"
8857 msgstr "နောက်ဆုံး မြင်တွေ့ခဲ့မှု"
8859 msgid "Spooky"
8860 msgstr "ကြောက်စရာ"
8862 msgid "Awesome"
8863 msgstr "အံ့သြဖွယ်"
8865 msgid "Rockin'"
8866 msgstr "မြူးကြွနေသည်"
8868 msgid "Total Buddies"
8869 msgstr "မိတ်ဆွေ စုစုပေါင်း"
8871 #, c-format
8872 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8873 msgstr "မလှုပ်မရှားသော %dd %dh %02dm"
8875 #, c-format
8876 msgid "Idle %dh %02dm"
8877 msgstr "မလှုပ်မရှားသော %dh %02dm"
8879 #, c-format
8880 msgid "Idle %dm"
8881 msgstr "မလှုပ်မရှားသော %dm"
8883 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8884 msgstr "/မိတ်ဆွေများ/လက်ငင်း ပေးစာအသစ်..."
8886 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8887 msgstr "/မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်..."
8889 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8890 msgstr "/မိတ်ဆွေများ/သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူရန်..."
8892 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8893 msgstr "/မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်..."
8895 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8896 msgstr "/မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း ထည့်သွင်းရန်..."
8898 msgid "/Buddies/Add Group..."
8899 msgstr "/မိတ်ဆွေများ/အုပ်စု ထည့်သွင်းရန်..."
8901 msgid "/Tools/Privacy"
8902 msgstr "/ကိရိယာများ/သီးသန့်ဖြစ်ခြင်း"
8904 msgid "/Tools/Room List"
8905 msgstr "/ကိရိယာများ/စကားပြောခန်း စာရင်း"
8907 #, c-format
8908 msgid "%d unread message from %s\n"
8909 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8910 msgstr[0] "%d သည် %s ထံမှ စာကို မဖတ်ရသေးပါ \n"
8912 msgid "Manually"
8913 msgstr "ကိုယ်တိုင်"
8915 msgid "By status"
8916 msgstr "အနေအထားအရ"
8918 msgid "By recent log activity"
8919 msgstr "လတ်တလော လှုပ်ရှားမှု မှတ်တမ်းအရ"
8921 #, c-format
8922 msgid "%s disconnected"
8923 msgstr "%s အဆက်ပြတ်သွားသည်"
8925 #, c-format
8926 msgid "%s disabled"
8927 msgstr "%s ပိတ်ထားသည်"
8929 msgid "Reconnect"
8930 msgstr "ပြန်ဆက်သွယ်ရန်"
8932 msgid "Re-enable"
8933 msgstr "ပြန်ဖွင့်ရန်"
8935 msgid "SSL FAQs"
8936 msgstr "SSL အမေးအဖြေများ"
8938 msgid "Welcome back!"
8939 msgstr "ပြန်ကြိုဆိုလျှက်!"
8941 #, c-format
8942 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8943 msgid_plural ""
8944 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8945 msgstr[0] "သင်သည် အကောင့်ထဲ အခြားသော နေရာမှ ဝင်ရောက်ထားသောကြောင့် အကောင့် %d ကို ပိတ်ထားရသည်။"
8947 msgid "<b>Username:</b>"
8948 msgstr "<b>သုံးစွဲသူအမည် -</b>"
8950 msgid "<b>Password:</b>"
8951 msgstr "<b>စကားဝှက် -</b>"
8953 msgid "_Login"
8954 msgstr "_L ဝင်ရောက်ရန်"
8956 msgid "/Accounts"
8957 msgstr "/အကောင့်များ"
8959 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8963 "\n"
8964 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8965 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8966 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8967 msgstr ""
8968 "<span weight='bold' size='larger'>%s မှ ကြိုဆိုလျှက်ပါ!</span>\n"
8969 "\n"
8970 " အကောင့်များကို သင် ဖွင့်မထားပါ။ <b>အကောင့်များ->အကောင့်များ စီမံခန့်ခွဲရန်</b> တွင် ရှိသော "
8971 "<b>အကောင့်များ</b> ဝင်းဒိုးထဲသို့ သွားပြီး  သင့် IM အကောင့်များကို ဖွင့်ပါ။ အကောင့်များကို ဖွင့်လိုက်သည်နှင့် "
8972 "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်မည် ဖြစ်ပြီး၊ သင့် အနေအထားကို သတ်မှတ်နိုင်သည်၊ မိတ်ဆွေများနှင့် စကားပြောနိုင်သည်။"
8974 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8975 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8977 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8978 msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/အော့ဖ်လိုင်း မိတ်ဆွေများ"
8980 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8981 msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/လွတ်နေသော အုပ်စုများ"
8983 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8984 msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/မိတ်ဆွေအကြောင်း အသေးစိတ်"
8986 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8987 msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/မလှုပ်ရှားသော အချိန်များ"
8989 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8990 msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/ပရိုတိုကော အိုင်ကွန်များ"
8992 msgid "Add a buddy.\n"
8993 msgstr "မိတ်ဆွေ တစ်ဦး ထည့်သွင်းရန်\n"
8995 msgid "Buddy's _username:"
8996 msgstr "_U မိတ်ဆွေ၏ သုံးစွဲသူအမည် -"
8998 msgid "(Optional) A_lias:"
8999 msgstr "_L (လိုအပ်လျှင်) အမည်ကွဲ - "
9001 msgid "(Optional) _Invite message:"
9002 msgstr "_I (လိုအပ်လျှင်) ဖိတ်ကြားစာ -"
9004 msgid "Add buddy to _group:"
9005 msgstr "_G မိတ်ဆွေကို အုပ်စုထဲ ထည့်သွင်းရန် -"
9007 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9008 msgstr "ဤပရိုတိုကောသည် စကားပြောခန်းများကို မထောက်ပံ့ပါ။"
9010 msgid ""
9011 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9012 "chat."
9013 msgstr "ယခု သင်သည် အကောင့်ထဲသို့ စကားပြောဆိုနိုင်သော ပရိုတိုကောများနှင့် မ၀င်ရောက်ထားပါ။"
9015 msgid ""
9016 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9017 "would like to add to your buddy list.\n"
9018 msgstr ""
9019 "အမည်ကွဲ တစ်ခု ရေးထည့်ပါ၊ ပြီးနောက် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းလိုသော စကားပြောခန်း၏ သင့်လျှော်သော "
9020 "အချက်အလက်များ ရေးထည့်ပါ။ \n"
9022 msgid "A_lias:"
9023 msgstr "_L အမည်ကွဲ -"
9025 msgid "_Group:"
9026 msgstr "_G အုပ်စု -"
9028 msgid "Automatically _join when account connects"
9029 msgstr ""
9031 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9032 msgstr ""
9034 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9035 msgstr "ထည့်သွင်းမဲ့ အုပ်စုအမည်ကို ရေးထည့်ပါ။"
9037 msgid "Enable Account"
9038 msgstr "အကောင့် ဖွင့်ရန်"
9040 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9041 msgstr "<PurpleMain>/အကောင့်များ/အကောင့် ဖွင့်ရန်"
9043 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9044 msgstr "<PurpleMain>/အကောင့်များ/"
9046 msgid "_Edit Account"
9047 msgstr "_E အကောင့် တည်းဖြတ်ရန်"
9049 msgid "Set _Mood..."
9050 msgstr "_M နည်းနာကို သတ်မှတ်ရန်..."
9052 msgid "No actions available"
9053 msgstr "လှုပ်ရှားမှုများ မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ"
9055 msgid "_Disable"
9056 msgstr "_D ပိတ်ရန်"
9058 msgid "/Tools"
9059 msgstr "ကိရိယာများ"
9061 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9062 msgstr "/မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေများ မျိုးတူစုရန်"
9064 msgid "Type the host name for this certificate."
9065 msgstr "ဤအသိအမှတ်ပြုလွှာအတွက် host အမည် ရေးထည့်ပါ။"
9067 #. Widget creation function
9068 msgid "SSL Servers"
9069 msgstr "SSL ဆာဗာများ"
9071 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9072 msgstr ""
9074 msgid "Unknown command."
9075 msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက်။"
9077 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9078 msgstr "ထိုမိတ်ဆွေသည် ဤစကားပြောခန်း၏ ပရိုတိုကောနှင့် မတူပါ။"
9080 msgid ""
9081 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9082 msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေကို ဖိတ်ကြားနိုင်သော အကောင့်ဖြင့် လောလောဆယ် ဝင်ရောက်ထားခြင်း မရှိပါ။ "
9084 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9085 msgstr "မိတ်ဆွေကို စကားပြောခန်းထဲ ဖိတ်ကြားရန်"
9087 msgid "_Buddy:"
9088 msgstr "_B မိတ်ဆွေ -"
9090 msgid "_Message:"
9091 msgstr "_M ပေးစာ -"
9093 #, c-format
9094 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9095 msgstr "<h1>%s နှင့် စကားပြောဆိုခြင်း</h1>\n"
9097 msgid "Save Conversation"
9098 msgstr "စကားပြောဆိုချက်ကို သိမ်းဆည်းရန်"
9100 msgid "Un-Ignore"
9101 msgstr "ပြန်လည် ဂရုစိုက်ရန်"
9103 msgid "Ignore"
9104 msgstr "လျစ်လျူရှုရန်"
9106 msgid "Get Away Message"
9107 msgstr "စာ ပေးပို့ရန်"
9109 msgid "Last Said"
9110 msgstr "နောက်ဆုံး ပြောဆိုချက်"
9112 msgid "Unable to save icon file to disk."
9113 msgstr "အိုင်ကွန်ဖိုင်ကို disk ထဲ သိမ်းဆည်း၍ မရပါ။"
9115 msgid "Save Icon"
9116 msgstr "အိုင်ကွန် သိမ်းဆည်းရန်"
9118 msgid "Animate"
9119 msgstr "သက်၀င်စေရန်"
9121 msgid "Hide Icon"
9122 msgstr "အိုင်ကွန် ဖျောက်ရန်"
9124 msgid "Save Icon As..."
9125 msgstr "အိုင်ကွန် သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
9127 msgid "Set Custom Icon..."
9128 msgstr "စိတ်ကြိုက် အိုင်ကွန် သတ်မှတ်ရန်..."
9130 msgid "Change Size"
9131 msgstr "အရွယ်အစား ပြောင်းရန်"
9133 msgid "Show All"
9134 msgstr "အားလုံး ဖေါ်ပြရန်"
9136 #. Conversation menu
9137 msgid "/_Conversation"
9138 msgstr "_C စကားပြောဆိုမှု"
9140 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9141 msgstr "_M /စကားပြောဆိုမှု/လက်ငင်း ပေးစာအသစ်"
9143 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9144 msgstr "_C /စကားပြောဆိုမှု/စကားပြောခန်း တစ်ခု၌ ပါ၀င်ရန်..."
9146 msgid "/Conversation/_Find..."
9147 msgstr "_F /စကားပြောဆိုမှု/ရှာရန် ..."
9149 msgid "/Conversation/View _Log"
9150 msgstr "_L /စကားပြောဆိုမှု/မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်"
9152 msgid "/Conversation/_Save As..."
9153 msgstr "_S /စကားပြောဆိုမှု/သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
9155 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9156 msgstr "_R /စကားပြောဆိုမှု/Scrollback ရှင်းလင်းရန်"
9158 msgid "/Conversation/M_edia"
9159 msgstr "_E /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ"
9161 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9162 msgstr "_A /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံခေါ်ဆိုမှု"
9164 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9165 msgstr "_V /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု"
9167 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9168 msgstr "_C /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံ\\/ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု"
9170 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9171 msgstr "_N /စကားပြောဆိုမှု/ဖိုင် ပေးပို့ရန်..."
9173 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9174 msgstr "_A /စကားပြောဆိုမှု/အာရုံစိုက်မှု ရယူရန်"
9176 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9177 msgstr "_P /စကားပြောဆိုမှု/ မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ထည့်သွင်းရန်..."
9179 msgid "/Conversation/_Get Info"
9180 msgstr "_G /စကားပြောဆိုမှု/အချက်အလက် ရယူရန်"
9182 msgid "/Conversation/In_vite..."
9183 msgstr "_V /စကားပြောဆိုမှု/ဖိတ်ကြားရန်..."
9185 msgid "/Conversation/M_ore"
9186 msgstr "_O /စကားပြောဆိုမှု/အသေးစိတ်"
9188 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9189 msgstr "_I /စကားပြောဆိုမှု/အမည်ကွဲ..."
9191 msgid "/Conversation/_Block..."
9192 msgstr "_B /စကားပြောဆိုမှု/ပိတ်ဆို့ရန်..."
9194 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9195 msgstr "_U /စကားပြောဆိုမှု/ပြန်ဖွင့်ရန်..."
9197 msgid "/Conversation/_Add..."
9198 msgstr "_A /စကားပြောဆိုမှု/ထည့်သွင်းရန်..."
9200 msgid "/Conversation/_Remove..."
9201 msgstr "_R /စကားပြောဆိုမှု/ဖယ်ထုတ်ရန်..."
9203 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9204 msgstr "_K /စကားပြောဆိုမှု/လင့်ခ် ထည့်သွင်းရန်..."
9206 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9207 msgstr "_E /စကားပြောဆိုမှု/ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းရန်..."
9209 msgid "/Conversation/_Close"
9210 msgstr "_C /စကားပြောဆိုမှု/ပိတ်ရန်"
9212 #. Options
9213 msgid "/_Options"
9214 msgstr "_O /ရွေးစရာများ"
9216 msgid "/Options/Enable _Logging"
9217 msgstr "_L /ရွေးစရာများ/မှတ်တမ်းတင်ခြင်း ပြုလုပ်ရန်"
9219 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9220 msgstr "_S /ရွေးစရာများ/အသံများ ဖွင့်ထားရန်"
9222 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9223 msgstr "_T /ရွေးစရာများ/ပုံစံချရန် ကိရိယာတန်းများ ပြရန်"
9225 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9226 msgstr "_M /ရွေးစရာများ/အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ ပြရန်"
9228 msgid "/Conversation/More"
9229 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အသေးစိတ်"
9231 msgid "/Options"
9232 msgstr "/ရွေးစရာများ"
9234 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9235 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9236 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
9237 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9238 #. * conversation is created.
9239 msgid "/Conversation"
9240 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု"
9242 msgid "/Conversation/View Log"
9243 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မှတ်တမ်းကြည့်ရှုရန်"
9245 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9246 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံခေါ်ဆိုမှု"
9248 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9249 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု"
9251 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9252 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံ\\/ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု"
9254 msgid "/Conversation/Send File..."
9255 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ဖိုင် ပေးပို့ရန်..."
9257 msgid "/Conversation/Get Attention"
9258 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အာရုံစိုက်မှု ရယူရန်"
9260 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9261 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ထည့်သွင်းရန်..."
9263 msgid "/Conversation/Get Info"
9264 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အချက်အလက် ရယူရန်"
9266 msgid "/Conversation/Invite..."
9267 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ဖိတ်ကြားရန် ..."
9269 msgid "/Conversation/Alias..."
9270 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အမည်ကွဲ ..."
9272 msgid "/Conversation/Block..."
9273 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ပိတ်ဆို့ရန်..."
9275 msgid "/Conversation/Unblock..."
9276 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ပြန်ဖွင့်ရန်..."
9278 msgid "/Conversation/Add..."
9279 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ထည့်သွင်းရန်..."
9281 msgid "/Conversation/Remove..."
9282 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ဖယ်ထုတ်ရန်..."
9284 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9285 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/လင့်ခ် ထည့်သွင်းရန်..."
9287 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9288 msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ပုံ ထည့်သွင်းရန်..."
9290 msgid "/Options/Enable Logging"
9291 msgstr "/ရွေးစရာများ/မှတ်တမ်းတင်ခြင်း ပြုလုပ်ရန်"
9293 msgid "/Options/Enable Sounds"
9294 msgstr "/ရွေးစရာများ/အသံများ ခွင့်ပြုရန်"
9296 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9297 msgstr "/ရွေးစရာများ/ပုံစံချရန် ကိရိယာတန်းများ ပြရန်"
9299 msgid "/Options/Show Timestamps"
9300 msgstr "/ရွေးစရာများ/အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ ပြရန်"
9302 msgid "User is typing..."
9303 msgstr "သုံးစွဲသူ စာရိုက်နေသည်..."
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 "\n"
9308 "%s has stopped typing"
9309 msgstr ""
9310 "\n"
9311 "%s သည် စာဆက်မရိုက်တော့ပါ"
9313 #. Build the Send To menu
9314 msgid "S_end To"
9315 msgstr "_E ပေးပို့ရမည့် သူ"
9317 msgid "_Send"
9318 msgstr "_S ပေးပို့ရန်"
9320 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9321 msgid "0 people in room"
9322 msgstr "အခန်းထဲ လူမရှိပါ"
9324 msgid "Close Find bar"
9325 msgstr "ရှာဖွေမှု ဘားတန်းကို ပိတ်ရန်"
9327 msgid "Find:"
9328 msgstr "ရှာဖွေရန် -"
9330 #, c-format
9331 msgid "%d person in room"
9332 msgid_plural "%d people in room"
9333 msgstr[0] "အခန်းထဲ၌ လူ %d ယောက် ရှိသည်"
9335 msgid "Stopped Typing"
9336 msgstr "စာရိုက်မှု ရပ်သွားသည်"
9338 msgid "Nick Said"
9339 msgstr "အ​မည်ပြောင်၏ ပြောဆိုချက်"
9341 msgid "Unread Messages"
9342 msgstr "မဖတ်ရသေးသော စာများ"
9344 msgid "New Event"
9345 msgstr "ဖြစ်ရပ် အသစ်"
9347 msgid ""
9348 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9349 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9350 msgstr ""
9352 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9353 msgstr "ရှင်းလင်း - စကားပြောဆိုမှု scrollback များကို ရှင်းလင်းပါ။"
9355 msgid "Confirm close"
9356 msgstr "ပိတ်ဖို့ အတည်ပြုရန်"
9358 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9359 msgstr "သင် မဖတ်ရသေးသော စာများ ရှိသည်။ ဝင်းဒိုး ပိတ်ရန် သေချာပါသလား?"
9361 msgid "Close other tabs"
9362 msgstr "တခြား စာအမှတ်များကို ပိတ်ရန်"
9364 msgid "Close all tabs"
9365 msgstr "စာအမှတ် အားလုံးကို ပိတ်ရန်"
9367 msgid "Detach this tab"
9368 msgstr "ဤစာအမှတ်ကို ခွဲရန်"
9370 msgid "Close this tab"
9371 msgstr "ဤစာအမှတ်ကို ပိတ်ရန်"
9373 msgid "Close conversation"
9374 msgstr "စကားပြောဆိုချက် ပိတ်ရန်"
9376 msgid "Last created window"
9377 msgstr "နောက်ဆုံး ဖန်တီးလိုက်သော ၀င်းဒိုး"
9379 msgid "Separate IM and Chat windows"
9380 msgstr "IM နှင့် စကားပြောခန်း ဝင်းဒိုးများကို ခွဲထားရန်"
9382 msgid "New window"
9383 msgstr "ဝင်းဒိုး အသစ်"
9385 msgid "By group"
9386 msgstr "အုပ်စု အလိုက်"
9388 msgid "By account"
9389 msgstr "အကောင့်အလိုက်"
9391 msgid "Find"
9392 msgstr "ရှာဖွေရန်"
9394 msgid "_Search for:"
9395 msgstr "_S ရှာဖွေရန် -"
9397 msgid "Save Debug Log"
9398 msgstr "အမှားပြင်မှတ်တမ်း သိမ်းဆည်းရန်"
9400 msgid "Invert"
9401 msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ရန်"
9403 msgid "Highlight matches"
9404 msgstr "ကိုက်ညီချက်များကို အရောင်တင်ရန်"
9406 msgid "_Icon Only"
9407 msgstr "_I အိုင်ကွန်ပုံသာ"
9409 msgid "_Text Only"
9410 msgstr "_T စာသားသက်သက်"
9412 msgid "_Both Icon & Text"
9413 msgstr "_B အိုင်ကွန်နှင့် စာသား နှစ်ခုစလုံး"
9415 msgid "Filter"
9416 msgstr "စစ်​ထုတ်ရန်"
9418 msgid "Right click for more options."
9419 msgstr "နောက်ထပ် ရွေးစရာများအတွက် ညာဖက် နှိပ်ပါ။"
9421 msgid "Level "
9422 msgstr "အဆင့်"
9424 msgid "Select the debug filter level."
9425 msgstr "အမှားပြင် စိစစ်မှုအဆင့် ရွေးပါ။"
9427 msgid "All"
9428 msgstr "အားလုံး"
9430 msgid "Misc"
9431 msgstr "အထွေထွေ"
9433 msgid "Warning"
9434 msgstr "သတိပေးချက်"
9436 msgid "Error "
9437 msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
9439 msgid "Fatal Error"
9440 msgstr "ဆိုးရွားသော ချို့ယွင်းချက်"
9442 msgid "artist"
9443 msgstr "အနုပညာရှင်"
9445 msgid "voice and video"
9446 msgstr "အသံနှင့် ဗွီဒီယို"
9448 msgid "support"
9449 msgstr "အထောက်အပံ့"
9451 msgid "webmaster"
9452 msgstr "ကွန်ရက် စီမံခန့်ခွဲသူ"
9454 msgid "win32 port"
9455 msgstr "win32 port"
9457 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9458 #. not translating it.
9459 msgid "Ka-Hing Cheung"
9460 msgstr "ကာ-ဟင်း ချွမ်း"
9462 msgid "maintainer"
9463 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ"
9465 msgid "libfaim maintainer"
9466 msgstr "libfaim ထိန်းသိမ်းသူ"
9468 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9469 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9470 msgstr "ဟက်ကာနှင့် သတ်မှတ်ထားသော ဒရိုင်ဘာ [lazy bum]"
9472 msgid "support/QA"
9473 msgstr "အထောက်အပံ့/မေးဖြေ"
9475 msgid "XMPP"
9476 msgstr "XMPP"
9478 msgid "original author"
9479 msgstr "မူလ ရေးသားသူ"
9481 msgid "lead developer"
9482 msgstr "ဦးဆောင် စီစဉ်သူ"
9484 msgid "Senior Contributor/QA"
9485 msgstr "အဓိက ပါဝင်ပံ့ပိုးသူ/မေးဖြေ"
9487 msgid "Afrikaans"
9488 msgstr "အာဖရိကန်"
9490 msgid "Arabic"
9491 msgstr "အာရေဗစ်"
9493 msgid "Assamese"
9494 msgstr "အဆာမိစ်"
9496 msgid "Asturian"
9497 msgstr ""
9499 msgid "Belarusian Latin"
9500 msgstr "ဘလာရုရှန် လက်တင်"
9502 msgid "Bulgarian"
9503 msgstr "ဘူ​လဂေးရီးယန်း"
9505 msgid "Bengali"
9506 msgstr "ဘင်္ဂါလီ"
9508 msgid "Bengali-India"
9509 msgstr "ဘင်္ဂါလီ-အိန္ဒိယ"
9511 msgid "Breton"
9512 msgstr ""
9514 msgid "Bodo"
9515 msgstr ""
9517 msgid "Bosnian"
9518 msgstr "ဘော့စနီးယန်း"
9520 msgid "Catalan"
9521 msgstr "ကတလန်"
9523 msgid "Valencian-Catalan"
9524 msgstr "ဗလန်ရှန်-ကတလန်"
9526 msgid "Czech"
9527 msgstr "ချက်"
9529 msgid "Danish"
9530 msgstr "ဒန်းနစ်ရှ်"
9532 msgid "German"
9533 msgstr "ဂျာမန်"
9535 msgid "Dzongkha"
9536 msgstr "ဂျုံးခါ"
9538 msgid "Greek"
9539 msgstr "ဂရိ"
9541 msgid "Australian English"
9542 msgstr "သြစတြေးလျ အင်္ဂလိပ်"
9544 msgid "British English"
9545 msgstr "ဗြိတိသျှ အင်္ဂလိပ်"
9547 msgid "Canadian English"
9548 msgstr "ကနေဒီယန် အင်္ဂလိပ်"
9550 msgid "Esperanto"
9551 msgstr "အက်စ်ပါရန်တို"
9553 msgid "Spanish"
9554 msgstr "စပဲနစ်ရှ်"
9556 msgid "Argentine Spanish"
9557 msgstr ""
9559 msgid "Estonian"
9560 msgstr "အက်စ်တိုနီယန်"
9562 msgid "Basque"
9563 msgstr "ဘက်စ်"
9565 msgid "Persian"
9566 msgstr "ပါရှန်"
9568 msgid "Finnish"
9569 msgstr "ဖှင်နစ်ရှ်"
9571 msgid "Irish"
9572 msgstr "အိုင်းရစ်"
9574 msgid "Galician"
9575 msgstr "ဂလစ်စီယန်"
9577 msgid "Gujarati"
9578 msgstr "ဂူဂျာရတီ"
9580 msgid "Gujarati Language Team"
9581 msgstr "ဂူဂျာရတီ ဘာသာစကားအသင်း"
9583 msgid "Hebrew"
9584 msgstr "ဟီဗရူး"
9586 msgid "Hindi"
9587 msgstr "ဟိန္ဒီ"
9589 msgid "Croatian"
9590 msgstr "ခရိုအေးရှား"
9592 msgid "Hungarian"
9593 msgstr "ဟန်​ဂေရီဟန်"
9595 msgid "Indonesian"
9596 msgstr "အင်ဒိုနီးရှန်း"
9598 msgid "Italian"
9599 msgstr "အီတာလီယံ"
9601 msgid "Japanese"
9602 msgstr "ဂျပဲနိစ်"
9604 msgid "Georgian"
9605 msgstr "​ဂျော်ဂျီယန်"
9607 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9608 msgstr "ဦးဘွန်သူး ဂျော်ဂျီဟန် ဘာသာပြန်သူများ"
9610 msgid "Kazakh"
9611 msgstr ""
9613 msgid "Khmer"
9614 msgstr "ခမာ"
9616 msgid "Kannada"
9617 msgstr "ကန်နာဒါ"
9619 msgid "Kannada Translation team"
9620 msgstr "ကန်နာဒါ ဘာသာပြန်အသင်း"
9622 msgid "Korean"
9623 msgstr "ကိုရီးယန်း"
9625 msgid "Kashmiri"
9626 msgstr ""
9628 msgid "Kurdish"
9629 msgstr "ကူဒစ်ရှ်"
9631 msgid "Kurdish (Sorani)"
9632 msgstr ""
9634 msgid "Lithuanian"
9635 msgstr "လစ်သူယန်းနီယန်း"
9637 msgid "Latvian"
9638 msgstr ""
9640 msgid "Maithili"
9641 msgstr "မယ်သီလီ"
9643 msgid "Meadow Mari"
9644 msgstr "မယ်ဒို မာရီ"
9646 msgid "Macedonian"
9647 msgstr "မာစီဒိုနီယန်း"
9649 msgid "Malay"
9650 msgstr "မလေး"
9652 msgid "Malayalam"
9653 msgstr "မာလာယာလမ်"
9655 msgid "Mongolian"
9656 msgstr "မွန်ဂိုလီယန်"
9658 msgid "Marathi"
9659 msgstr "မာရသီ"
9661 msgid "Burmese"
9662 msgstr ""
9664 msgid "Bokmål Norwegian"
9665 msgstr ""
9667 msgid "Nepali"
9668 msgstr "နီပါလီ"
9670 msgid "Dutch, Flemish"
9671 msgstr "ဒပ်ချ်"
9673 msgid "Norwegian Nynorsk"
9674 msgstr "နော်ဝေဂန် ညန်နိုရာစ်က်"
9676 msgid "Occitan"
9677 msgstr "အိုးစည်တန်း"
9679 msgid "Oriya"
9680 msgstr "အိုရီယာ"
9682 msgid "Punjabi"
9683 msgstr "ပန်ဂျာဘီ"
9685 msgid "Polish"
9686 msgstr "ပိုလစ်"
9688 msgid "Portuguese"
9689 msgstr "ပေါ်တူဂီ"
9691 msgid "Portuguese-Brazil"
9692 msgstr "ပေါ်တူဂီ-ဘရာဇီး"
9694 msgid "Pashto"
9695 msgstr "ပါရှ်တို"
9697 msgid "Romanian"
9698 msgstr "ရိုမေးနီးယန်း"
9700 msgid "Russian"
9701 msgstr "ရှရှား"
9703 msgid "Sindhi"
9704 msgstr ""
9706 msgid "Slovak"
9707 msgstr "ဆလိုဗက်"
9709 msgid "Slovenian"
9710 msgstr "ဆလိုဗေးနီးယန်း"
9712 msgid "Albanian"
9713 msgstr "အယ်လ်ဘေးနီးယန်း"
9715 msgid "Serbian"
9716 msgstr "ဆာယီယန်း"
9718 msgid "Serbian Latin"
9719 msgstr ""
9721 msgid "Sinhala"
9722 msgstr "စင်ဟာလာ"
9724 msgid "Swedish"
9725 msgstr "ဆွီဒီးရှ်"
9727 msgid "Swahili"
9728 msgstr "ဆွာဟီလီ"
9730 msgid "Tamil"
9731 msgstr "တမီးလ်"
9733 msgid "Telugu"
9734 msgstr "တေလူဂူ"
9736 msgid "Thai"
9737 msgstr "ထိုင်း"
9739 msgid "Tatar"
9740 msgstr ""
9742 msgid "Ukranian"
9743 msgstr "ယူကရေးနီးယန်း"
9745 msgid "Urdu"
9746 msgstr "အူရ်ဒူ"
9748 msgid "Uzbek"
9749 msgstr ""
9751 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9752 #. not translating it.
9753 msgid "Akmal Khushvakov"
9754 msgstr ""
9756 msgid "Vietnamese"
9757 msgstr "ဗီယက်နမ်"
9759 msgid "Simplified Chinese"
9760 msgstr "ရိုးရှင်း တရုတ်စာ"
9762 msgid "Hong Kong Chinese"
9763 msgstr "ဟောင်ကောင် တရုတ်စာ"
9765 msgid "Traditional Chinese"
9766 msgstr "ရိုးရာ တရုတ်စာ"
9768 msgid "Amharic"
9769 msgstr "အမ်ဟာရစ်"
9771 msgid "French"
9772 msgstr "ပြင်သစ်"
9774 msgid "Armenian"
9775 msgstr "အာမေးနီးယန်း"
9777 msgid "Lao"
9778 msgstr "လော"
9780 msgid "Turkish"
9781 msgstr "တားရ်ကစ်ရှ်"
9783 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9784 msgstr "T.M.Thanh နှင့် Gnome-Vi အသင်း"
9786 #, c-format
9787 msgid ""
9788 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9789 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9790 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9791 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9792 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9793 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9794 msgstr ""
9795 "%s သည် libpurple ကို အခြေခံသော စာပေးပို့သည့် ကလိုင်း တစ်ခု ဖြစ်သည်။ libpurple သည် စာ "
9796 "အများအပြားကို တစ်ပြိုင်နက် ဆက်သွယ်ပေးနိုင်သည်။ %s ကို GTK+ သုံးပြီး C ဖြင့် ရေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ %s "
9797 "ကို ထုတ်ပြန်ပြီးနောက် GPL လိုင်စင် ဗားရှင်း ၂ (သို့မဟုတ် နောက်ထွက်) အရ ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခြင်း၊ "
9798 "ပြန်လည်ဖြန့်ချီခြင်းတို့ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ GPL ကို %s နှင့်အတူ ဖြန့်ဝေထားသည်။ %s ကို %s နှင့်အတူ ဖြန့်ချီထားသော "
9799 "စာရင်းထဲ၌ ပါဝင်ပံ့ပိုးသူများက မူပိုင်ခွင့် ပြုလုပ်ထားသည်။ %s အတွက် အာမခံ ပေးထားခြင်း မရှိပါ။<BR><BR>"
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9804 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9805 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9806 "im<BR><BR>"
9807 msgstr ""
9808 "<FONT SIZE=\"4\"><B>အထောက်အကူပြုသော အရင်းအမြစ်များ</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9809 "\">ကွန်ရက် စာမျက်နှာ</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">မေးလေ့မေးထ မေးခွန်းများ</A><BR>\tIRC "
9810 "ချာနယ် - #irc.freenode.net ပေါ်မှ #pidgin<BR>\tXMPP MUC - devel@conference."
9811 "pidgin.im<BR><BR>"
9813 msgid ""
9814 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9815 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9816 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9817 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9818 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9819 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9820 "<br/>"
9821 msgstr ""
9823 #, c-format
9824 msgid "About %s"
9825 msgstr "%s အကြောင်း"
9827 msgid "Build Information"
9828 msgstr "တည်ဆောက်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်"
9830 #. End of not to be translated section
9831 #, c-format
9832 msgid "%s Build Information"
9833 msgstr "%s တည်ဆောက်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်"
9835 msgid "Current Developers"
9836 msgstr "လက်ရှိ ပြုလုပ်ဖန်တီးသူများ"
9838 msgid "Crazy Patch Writers"
9839 msgstr "Crazy Patch ရေးသားသူများ"
9841 msgid "Retired Developers"
9842 msgstr "အငြမ်းစား ပြုလုပ်ဖန်တီးသူများ"
9844 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9845 msgstr "အငြိမ်းစား Crazy Patch ရေးသားသူများ"
9847 #, c-format
9848 msgid "%s Developer Information"
9849 msgstr "%s ပြုလုပ်ဖန်တီးသူ အချက်အလက်များ"
9851 msgid "Current Translators"
9852 msgstr "လက်ရှိ ဘာသာပြန်သူများ"
9854 msgid "Past Translators"
9855 msgstr "အရင်က ဘာသာပြန်သူများ"
9857 #, c-format
9858 msgid "%s Translator Information"
9859 msgstr "%s ဘာသာပြန်သူ အချက်အလက်"
9861 #, c-format
9862 msgid "%s Plugin Information"
9863 msgstr "%s ပလပ်အင်ဆိုင်ရာ အချက်အလက်"
9865 msgid "Plugin Information"
9866 msgstr "ပလပ်အင် အချက်အလက်"
9868 msgid "_Name"
9869 msgstr "_N အမည်"
9871 msgid "_Account"
9872 msgstr "_A အကောင့်"
9874 msgid "Get User Info"
9875 msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူရန်"
9877 msgid ""
9878 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9879 "to view."
9880 msgstr "သင် ကြည့်ရှုလိုသော သုံးစွဲသူအမည် (သို့) အမည်ကွဲ အချက်အလက်များကို ရေးထည့်ပါ။"
9882 msgid "View User Log"
9883 msgstr "သုံးစွဲသူ မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်"
9885 msgid "Alias Contact"
9886 msgstr "အဆက်အသွယ်ကို အမည်ကွဲပေးရန်"
9888 msgid "Enter an alias for this contact."
9889 msgstr "ဤအဆက်အသွယ်အတွက် အမည်ကွဲတစ်ခု ရေးထည့်ပါ။"
9891 #, c-format
9892 msgid "Enter an alias for %s."
9893 msgstr "%s အတွက် အမည်ကွဲတစ်ခု ရေးထည့်ပါ။"
9895 msgid "Alias Buddy"
9896 msgstr "မိတ်ဆွေကို အမည်ကွဲ ပေးရန်"
9898 msgid "Alias Chat"
9899 msgstr "စကားပြောခန်းကို အမည်ကွဲ ပေးရန်"
9901 msgid "Enter an alias for this chat."
9902 msgstr "ဤစကားပြောခန်းအတွက် အမည်ကွဲတစ်ခု ရေးထည့်ပါ။"
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9907 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9908 msgid_plural ""
9909 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9910 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9911 msgstr[0] "သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ မိတ်ဆွေ %s အပါအဝင် အခြား %d ကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?"
9913 msgid "Remove Contact"
9914 msgstr "အဆက်အသွယ် ဖယ်ထုတ်ရန်"
9916 msgid "_Remove Contact"
9917 msgstr "_R အဆက်အသွယ် ဖယ်ထုတ်ရန်"
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9922 "want to continue?"
9923 msgstr "သင်သည် အုပ်စု %s နှင့် အုပ်စု %s ကို ပေါင်းလိုက်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?"
9925 msgid "Merge Groups"
9926 msgstr "အုပ်စုများကို ပေါင်းရန်"
9928 msgid "_Merge Groups"
9929 msgstr "_M အုပ်စုများကို ပေါင်းရန်"
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9934 "list.  Do you want to continue?"
9935 msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ အဖွဲ့ %s နှင့် အဖွဲ့၀င် အားလုံးကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်သလား?"
9937 msgid "Remove Group"
9938 msgstr "အုပ်စု ဖယ်ရှားရန်"
9940 msgid "_Remove Group"
9941 msgstr "_R အုပ်စု ဖယ်ရှားရန်"
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
9946 msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ မိတ်ဆွေ %s ကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?"
9948 msgid "Remove Buddy"
9949 msgstr "မိတ်ဆွေ ဖယ်ထုတ်ရန်"
9951 msgid "_Remove Buddy"
9952 msgstr "_R မိတ်ဆွေ ဖယ်ထုတ်ရန်"
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
9957 "continue?"
9958 msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ စကားပြောခန်း %s ကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?"
9960 msgid "Remove Chat"
9961 msgstr "စကားပြောခန်း ဖယ်ထုတ်ရန်"
9963 msgid "_Remove Chat"
9964 msgstr "_R စကားပြောခန်း ဖယ်ထုတ်ရန်"
9966 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9967 msgstr "မဖတ်ရသေးသည့် စာများအတွက် ညာဖက် နှိပ်ပါ...\n"
9969 msgid "_Change Status"
9970 msgstr "_C အနေအထား ပြောင်းရန်"
9972 msgid "Show Buddy _List"
9973 msgstr "_L မိတ်ဆွေစာရင်း ပြရန်"
9975 msgid "_Unread Messages"
9976 msgstr "_U မဖတ်ရသေးသော စာများ"
9978 msgid "New _Message..."
9979 msgstr "_M ပေးစာ အသစ်..."
9981 msgid "_Accounts"
9982 msgstr "_A အကောင့်များ"
9984 msgid "Plu_gins"
9985 msgstr "_G ပလပ်အင်များ"
9987 msgid "Pr_eferences"
9988 msgstr "_E ဦးစားပေးချက်များ"
9990 msgid "Mute _Sounds"
9991 msgstr "_S အသံပိတ်ရန်"
9993 msgid "_Blink on New Message"
9994 msgstr "_B ပေးစာ အသစ်ကို အရောင် လက်စေရန်"
9996 msgid "_Quit"
9997 msgstr "_Q ထွက်ရန်"
9999 msgid "Not started"
10000 msgstr "မစတင်ရသေး"
10002 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10003 msgstr "<b>လက်ခံမည့် ပုံစံ -</b>"
10005 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10006 msgstr "<b>ပေးပို့သူ -</b>"
10008 msgid "<b>Sending To:</b>"
10009 msgstr "<b>လက်ခံမည့်သူ -</b>"
10011 msgid "<b>Sending As:</b>"
10012 msgstr "<b>ပေးပို့မည့် အရာ -</b>"
10014 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10015 msgstr "ဤဖိုင် အမျိုးအစားကို ဖွင့်ရန် ပုံစံချထားသော အပ္ပလီကေးရှင်း မရှိပါ။"
10017 msgid "An error occurred while opening the file."
10018 msgstr "ဤဖိုင်ကို ဖွင့်စဉ် ချို့ယွင်းမှု တစ်ခု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ "
10020 #, c-format
10021 msgid "Error launching %s: %s"
10022 msgstr "%s ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် - %s"
10024 #, c-format
10025 msgid "Error running %s"
10026 msgstr "%s အလုပ်လုပ်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက်"
10028 #, c-format
10029 msgid "Process returned error code %d"
10030 msgstr "စက်မှ ပေးပို့သော ချို့ယွင်းမှု ကုဒ် %d"
10032 msgid "Filename:"
10033 msgstr "ဖိုင် အမည် -"
10035 msgid "Local File:"
10036 msgstr "စက်တွင်း ဖိုင် -"
10038 msgid "Speed:"
10039 msgstr "အမြန်နှုန်း -"
10041 msgid "Time Elapsed:"
10042 msgstr "သုံးစွဲခဲ့သော အချိန် -"
10044 msgid "Time Remaining:"
10045 msgstr "ကျန်ရှိသော အချိန် -"
10047 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10048 msgstr "_F ရွှေ့ပြောင်းမှု အားလုံး ပြီးသွားလျှင် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပါ"
10050 msgid "C_lear finished transfers"
10051 msgstr "_L ပြီးသွားသော ရွှေ့ပြောင်းမှုများကို ရှင်းလင်းရန်"
10053 #. "Download Details" arrow
10054 msgid "File transfer _details"
10055 msgstr "_D ဖိုင် ရွှေပြောင်းမှု အသေးစိတ်"
10057 msgid "Paste as Plain _Text"
10058 msgstr "_T ရိုးရိုးစာသားအဖြစ် ပြန်ပွားရန်"
10060 msgid "_Reset formatting"
10061 msgstr "_R ပုံစံချမှု ပြန်ချိန်ရန်"
10063 msgid "Disable _smileys in selected text"
10064 msgstr "_S ရွေးထားသော စာသားတွင် ရုပ်ပြောင်ပုံများ ပိတ်ထားရန်"
10066 msgid "Hyperlink color"
10067 msgstr "Hyperlink​ အရောင်"
10069 msgid "Color to draw hyperlinks."
10070 msgstr "Hyperlinks များ ပြမည့်အရောင်"
10072 msgid "Hyperlink visited color"
10073 msgstr "နှိပ်ပြီးသား Hyperlink အရောင်"
10075 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10076 msgstr "Hyperlink ကို နှိပ်ပြီး (သို့မဟုတ် ဖွင့်ပြီး) သောအခါ မြင်ရမည့် အရောင်။"
10078 msgid "Hyperlink prelight color"
10079 msgstr "Hyperlink မနှိပ်ခင် အရောင်"
10081 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10082 msgstr "Hyperlink ပေါ် ကြွတ်ခလုတ် တင်ထားချိန်တွင် မြင်ရမည့် အရောင်။"
10084 msgid "Sent Message Name Color"
10085 msgstr "ပေးပို့လိုက်သော ပေးစာအမည် အရောင်"
10087 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10088 msgstr "သင် ပေးပို့လိုက်သော ပေးစာ အမည် အရောင်။"
10090 msgid "Received Message Name Color"
10091 msgstr "လက်ခံရရှိသော ပေးစာ အမည် အရောင်"
10093 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10094 msgstr "သင် လက်ခံရရှိသော ပေးစာ အမည် အရောင်။"
10096 msgid "\"Attention\" Name Color"
10097 msgstr "\"အာရုံစိုက်ရန်\" အမည် အရောင်"
10099 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10100 msgstr "သင့်အမည်ပါသော စာ တစ်စောင် အမည် အရောင်။"
10102 msgid "Action Message Name Color"
10103 msgstr "လှုပ်ရှားသော ပေးစာအမည် အရောင်"
10105 msgid "Color to draw the name of an action message."
10106 msgstr "လှုပ်ရှားသော ပေးစာအမည် အရောင်။"
10108 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10109 msgstr "တီးတိုး ပေးစာအတွက် လှုပ်ရှားသော ပေးစာ အမည် အရောင်"
10111 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10112 msgstr "တီးတိုး လှုပ်ရှားမှု ပေးစာ အမည် အရောင်။"
10114 msgid "Whisper Message Name Color"
10115 msgstr "တီးတိုး ပေးစာ အမည် အရောင်"
10117 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10118 msgstr "တီးတိုး ပေးစာ တစ်စောင်၏ အမည် အရောင်။"
10120 msgid "Typing notification color"
10121 msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးချက် အရောင်"
10123 msgid "The color to use for the typing notification"
10124 msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးရာတွင် သုံးမည့်အရောင်"
10126 msgid "Typing notification font"
10127 msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးချက်သုံး ဖောင့်"
10129 msgid "The font to use for the typing notification"
10130 msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးရာတွင် သုံးမည့် ဖောင့်"
10132 msgid "Enable typing notification"
10133 msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးချက် ဖွင့်ထားရန်"
10135 msgid ""
10136 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10137 "\n"
10138 "Defaulting to PNG."
10139 msgstr ""
10140 "<span size='larger' weight='bold'>မသိသော ဖိုင်အမျိုးအစား</span>\n"
10141 "\n"
10142 " ပုံမှန်အရ PNG ကို သုံးထားသည်။"
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10147 "\n"
10148 "%s"
10149 msgstr ""
10150 "<span size='larger' weight='bold'>ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းမှု ချို့ယွင်းချက်</span>\n"
10151 "\n"
10152 "%s"
10154 msgid "Save Image"
10155 msgstr "ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းရန်"
10157 msgid "_Save Image..."
10158 msgstr "_S ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းရန်..."
10160 msgid "_Add Custom Smiley..."
10161 msgstr "_A စိတ်ကြိုက် ရုပ်​​ပြောင် ထည့်သွင်းရန်..."
10163 msgid "Select Font"
10164 msgstr "ဖောင့် ရွေးရန်"
10166 msgid "Select Text Color"
10167 msgstr "စာသား အရောင် ရွေးရန်"
10169 msgid "Select Background Color"
10170 msgstr "နောက်ခံ အရောင် ရွေးရန်"
10172 msgid "_URL"
10173 msgstr "_URL"
10175 msgid "_Description"
10176 msgstr "_D ဖေါ်ပြချက်"
10178 msgid ""
10179 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10180 "The description is optional."
10181 msgstr ""
10182 "သင် ထည့်သွင်းလိုသော လင့်ခ်၏ URL လိပ်စာနှင့် အကြောင်းအရာ ရေးထည့်ပါ။ အကြောင်းအရာကို လိုအပ်မှ ရေးပါ။"
10184 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10185 msgstr "သင် ထည့်သွင်းလိုသော လင့်ခ်၏ URL လိပ်စာ ရေးထည့်ပါ။"
10187 msgid "Insert Link"
10188 msgstr "လင့်ခ်ထည့်ရန်"
10190 msgid "_Insert"
10191 msgstr "_I ထည့်သွင်းရန်"
10193 #, c-format
10194 msgid "Failed to store image: %s\n"
10195 msgstr "သိမ်းဆည်း၍ မရသော ရုပ်ပုံ - %s\n"
10197 msgid "Insert Image"
10198 msgstr "ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းရန်"
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10203 " %s"
10204 msgstr "ဤရုပ်ပြောင်ကို ပိတ်ထားရသည့် အကြောင်းမှာ ဤ %s ဖြတ်လမ်းအတွက် စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် ရှိပြီး ဖြစ်သည်။ "
10206 msgid "Smile!"
10207 msgstr "ပြုံးရယ်ပါ"
10209 msgid "_Manage custom smileys"
10210 msgstr "_M စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များ စီမံခန့်ခွဲရန်"
10212 msgid "This theme has no available smileys."
10213 msgstr "ဤ theme ၌ ရုပ်ပြောင်များ မရှိပါ။"
10215 msgid "_Font"
10216 msgstr "_F ဖောင့်"
10218 msgid "Group Items"
10219 msgstr "အချက်များကို စုစည်းရန်"
10221 msgid "Ungroup Items"
10222 msgstr "အချက်များကို ပြန်ခွဲရန်"
10224 msgid "Bold"
10225 msgstr "စာလုံးမည်း"
10227 msgid "Italic"
10228 msgstr "စာလုံး​စောင်း"
10230 msgid "Underline"
10231 msgstr "အောက်မျဉ်း"
10233 msgid "Strikethrough"
10234 msgstr "လိုင်းဖြတ်"
10236 msgid "Increase Font Size"
10237 msgstr "စာလုံးအရွယ် တိုးမြှင့်ရန်"
10239 msgid "Decrease Font Size"
10240 msgstr "စာလုံးအရွယ် လျှော့ချရန်"
10242 msgid "Font Face"
10243 msgstr "စာလုံးပုံစံ"
10245 msgid "Foreground Color"
10246 msgstr "ရှေ့ဖက် အရောင်"
10248 msgid "Reset Formatting"
10249 msgstr "ပုံစံချခြင်း ပြန်ချိန်ရန်"
10251 msgid "Insert IM Image"
10252 msgstr "IM ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းရန်"
10254 msgid "Insert Smiley"
10255 msgstr "ရုပ်ပြောင် ထည့်သွင်းရန်"
10257 msgid "Send Attention"
10258 msgstr "အာရုံစူးစိုက်မှု ပေးပို့ရန်"
10260 msgid "<b>_Bold</b>"
10261 msgstr "_B <b>စာလုံးမည်း</b>"
10263 msgid "<i>_Italic</i>"
10264 msgstr "_I <i>စာလုံးစောင်း</i>"
10266 msgid "<u>_Underline</u>"
10267 msgstr "_U <u>အောက်မျဉ်း</u>"
10269 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10270 msgstr "<span strikethrough='true'> ဖြတ်လိုင်း</span>"
10272 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10273 msgstr "_L <span size='larger'>ပိုကြီးသော အရွယ်</span>"
10275 msgid "_Normal"
10276 msgstr "_N  ပုံမှန် "
10278 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10279 msgstr "_S <span size='smaller'> ပိုသေးသော အရွယ်</span>"
10281 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10282 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10283 #. * no updating nor nothin'
10284 msgid "_Font face"
10285 msgstr "_F စာလုံးပုံစံ"
10287 msgid "Foreground _color"
10288 msgstr "_C ရှေ့ဖက်အရောင်"
10290 msgid "Bac_kground color"
10291 msgstr "_K နောက်ခံအရောင်"
10293 msgid "_Image"
10294 msgstr "_I ရုပ်ပုံ"
10296 msgid "_Link"
10297 msgstr "_L လင့်ခ်"
10299 msgid "_Horizontal rule"
10300 msgstr "_H ရေပြင်ညီလိုင်း"
10302 msgid "_Smile!"
10303 msgstr "_S ပြုံးရယ်ပါ"
10305 msgid "_Attention!"
10306 msgstr "_A အာရုံစိုက်ပါ"
10308 msgid "Log Deletion Failed"
10309 msgstr "မှတ်တမ်း ပယ်ဖျက်မှု မအောင်မြင်ပါ"
10311 msgid "Check permissions and try again."
10312 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များကို စစ်ဆေးပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။"
10314 #, c-format
10315 msgid ""
10316 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10317 "%s which started at %s?"
10318 msgstr "%s နှင့် %s တွင် အစပြုသော စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်းကို အမြဲတမ်း ပယ်ဖျက်မည်​လား?"
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10323 "%s which started at %s?"
10324 msgstr "%s တွင် %s မှ အစပြုသော စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်းကို လုံးဝပယ်ဖျက်မည်​လား?"
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10329 "%s?"
10330 msgstr "%s မှ အစပြုသော စက်၏ မှတ်တမ်းကို အမြဲတမ်း ပယ်ဖျက်မည်လား?"
10332 msgid "Delete Log?"
10333 msgstr "မှတ်တမ်း ပယ်ဖျက်မည်လား?"
10335 msgid "Delete Log..."
10336 msgstr "မှတ်တမ်း ပယ်ဖျက်ရန်..."
10338 #, c-format
10339 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10340 msgstr ""
10341 "<span size='larger' weight='bold'>%s ၌ %s နှင့် ပါတ်သက်ပြီး စကားပြောဆိုချက်</span>"
10343 #, c-format
10344 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10345 msgstr ""
10346 "<span size='larger' weight='bold'>%s ၌ %s နှင့် ပါတ်သက်ပြီး စကားပြောဆိုချက်</span>"
10348 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10349 msgid "_Browse logs folder"
10350 msgstr "_B မှတ်တမ်းများ ဖိုင်တွဲကို ဖွင့်ကြည့်ရန်"
10352 #, c-format
10353 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10354 msgstr "%s %s။ ပိုပြီး အသေးစိတ် သိရှိရန် `%s -h' ကို စမ်းကြည့်ပါ။\n"
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10359 "\n"
10360 msgstr ""
10361 "သုံးစွဲမှု - %s [ရွေးစရာ]...\n"
10362 "\n"
10364 msgid "DIR"
10365 msgstr "DIR"
10367 msgid "use DIR for config files"
10368 msgstr "config ဖိုင်များ အတွက် DIR သုံးပါ"
10370 msgid "print debugging messages to stdout"
10371 msgstr "stdout ဆီကို အမှားပြင်ဆင်မှုစာ ပရင့်ထုတ်ရန်"
10373 msgid "force online, regardless of network status"
10374 msgstr "ကွန်ရက် အနေအ​ထား မည်သို့ပင်ရှိစေ အွန်လိုင်း တက်ရန်"
10376 msgid "display this help and exit"
10377 msgstr "ဤအကူအညီကို ဖော်ပြပြီး ထွက်ခွါရန်"
10379 msgid "allow multiple instances"
10380 msgstr "ဖြစ်ရပ်အများကို ဖွင့်ထားပါ"
10382 msgid "don't automatically login"
10383 msgstr "အကောင့်ထဲ အလိုအလျောက် မဝင်ရ"
10385 msgid "NAME"
10386 msgstr "အမည်"
10388 msgid ""
10389 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10390 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10391 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10392 msgstr ""
10393 "သတ်မှတ်ထားသော အကောင့်(များ)ကို ဖွင့်ထားပါ (လိုအပ်မှ သုံးနိုင်သော အဆိုပြုချက် အမည်\n"
10394 "                      သုံးစွဲမည့် အကောင့်(များ)ကို  ကော်မာ(,)ခြားပြီး ခွဲခြားပြပါ\n"
10395 "                      ဤသို့ မလုပ်လျှင် ပထမဆုံး အကောင့်ကိုသာ ဖွင့်ထားမည် ဖြစ်သည်)။"
10397 msgid "X display to use"
10398 msgstr "အသုံးပြုရန် ဖော်ပြပါ"
10400 msgid "display the current version and exit"
10401 msgstr "လက်ရှိ ဗားရှင်းကို ဖော်ပြပြီး ထွက်ပါ"
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10406 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10407 "no fault of your own.\n"
10408 "\n"
10409 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10410 "by reporting a bug at:\n"
10411 "%ssimpleticket/\n"
10412 "\n"
10413 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10414 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10415 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10416 "%swiki/GetABacktrace\n"
10417 msgstr ""
10418 "%s %s ၌ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှု အမှား ရှိခဲ့ပြီး ဖိုင်တစ်ခုကို ဖျက်ပစ်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။\n"
10419 "ဆော့ဝဲထဲ၌ အမှားတစ်ခု ရှိသည်။\n"
10420 "သင့်အမှားကြောင့် မဟုတ်ပါ။\n"
10421 "\n"
10422 "အမှားကို ထပ်တွေ့ခဲ့လျှင် ဆော့ဝဲပြုလုပ်သူများဆီ အသိပေးရန်\n"
10423 "အမှား သတင်းပို့မည့်နေရာ -\n"
10424 "%s ရိုးရိုးလက်မှတ်/\n"
10425 "\n"
10426 "အမှားပေါ်လာချိန်တွင် သင်ဆောင်ရွက်နေသည့်အရာကို သေချာစွာ ပြောပြပါ။\n"
10427 "ထို့နောက် အလုပ်လုပ်နေသော ဖိုင်မှ ခြေရာလက်ရာများကို ဖော်ပြပါ။ အကယ်၍ မသိလျှင်\n"
10428 "မည်သို့ ခြေရာကောက်ရမည်ကို သိရန် ညွှန်ပြချက်ရှိသည့်နေရာ -\n"
10429 "%swiki/GetABacktrace\n"
10431 #, c-format
10432 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10433 msgstr "အခြား libpurple ဂလိုင်း အလုပ်လုပ်နေသောကြောင့် ထွက်ခွါနေသည်။\n"
10435 msgid "_Media"
10436 msgstr "_M မီဒီယာ"
10438 msgid "_Hangup"
10439 msgstr "_H ရပ်ထားသည်"
10441 msgid "Media error"
10442 msgstr ""
10444 #, c-format
10445 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10446 msgstr "%s သည် သင့်နှင့်အတူ အသံ/ရုပ်သံ အစီအစဉ်ကို စတင်လုပ်ဆောင်ရန် အလိုရှိသည်။"
10448 #, c-format
10449 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10450 msgstr "%s သည် သင့်နှင့်အတူ ရုပ်သံ အစီအစဉ်ကို စတင်လုပ်ဆောင်လိုသည်။"
10452 msgid "Incoming Call"
10453 msgstr "အဝင် ခေါ်ဆိုမှု"
10455 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10456 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10457 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10459 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10460 msgid "ABC"
10461 msgstr ""
10463 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10464 msgid "DEF"
10465 msgstr ""
10467 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10468 msgid "GHI"
10469 msgstr ""
10471 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10472 msgid "JKL"
10473 msgstr ""
10475 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10476 msgid "MNO"
10477 msgstr ""
10479 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10480 msgid "PQRS"
10481 msgstr ""
10483 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10484 msgid "TUV"
10485 msgstr ""
10487 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10488 msgid "WXYZ"
10489 msgstr ""
10491 msgid "_Hold"
10492 msgstr "_H ခဏစောင့်ရန်"
10494 msgid "_Pause"
10495 msgstr "_P ခဏရပ်နားရန်"
10497 msgid "_Mute"
10498 msgstr "_M အသံပိတ်ရန်"
10500 #, c-format
10501 msgid "%s has %d new message."
10502 msgid_plural "%s has %d new messages."
10503 msgstr[0] "%s ၌ စာအသစ် %d ​စောင် ရှိတယ်။"
10505 #, c-format
10506 msgid "<b>%d new email.</b>"
10507 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10508 msgstr[0] "<b>စာအသစ် %d စောင်။</b>"
10510 #, c-format
10511 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10512 msgstr "ကြည့်ရှုရန် အမိန့်ပေးချက် \"%s\" သည် မမှန်ပါ။"
10514 msgid "Unable to open URL"
10515 msgstr "URL ကို ဖွင့်၍ မရပါ"
10517 #, c-format
10518 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10519 msgstr "\"%s\" အဖွင့် ချို့ယွင်းချက် - %s"
10521 msgid ""
10522 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10523 msgstr ""
10524 "'ကိုယ်တိုင် လုပ်ဆောင်မှု' ဘရောင်ဇာ ညွှန်ကြားချက်ကို ရွေးထားသည်။ သို့သော် မည်သည့် ညွှန်ကြားချက်ကိုမျှ "
10525 "မသတ်မှတ်ရသေးပါ။ "
10527 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10528 msgstr ""
10530 msgid "No message"
10531 msgstr "စာမရှိပါ"
10533 msgid "Open All Messages"
10534 msgstr "စာ အားလုံးကို ဖွင့်ရန်"
10536 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10537 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">စာလာတယ်!</span>"
10539 msgid "New Pounces"
10540 msgstr "လက်တို့မှု အသစ်များ"
10542 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10543 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10544 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10545 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10546 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10547 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10548 #. word.
10549 msgid "Dismiss"
10550 msgstr "ထုတ်ပစ်ရန်"
10552 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10553 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">သင် လက်တို့လိုက်ပြီ။</span>"
10555 msgid "The following plugins will be unloaded."
10556 msgstr "ဖော်ပြပါ ပလပ်အင်များကို ပိတ်ထားလိမ့်မည်။"
10558 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10559 msgstr "ပလပ်အင်အများကို ပိတ်ထားလိမ့်မည်။"
10561 msgid "Unload Plugins"
10562 msgstr "ပလပ်အင်များကို ပိတ်ထားရန်"
10564 msgid "Could not unload plugin"
10565 msgstr "ပလပ်အင်ကို ပိတ်၍ မရပါ"
10567 msgid ""
10568 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10569 "startup."
10570 msgstr "ပလပ်အင် ကို အခု ပိတ်ထား၍ မရပါ။ သို့သော် နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်ဖွင့်လျှင် ပိတ်ထားလိမ့်မည်။"
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10575 "Check the plugin website for an update.</span>"
10576 msgstr ""
10577 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ချို့ယွင်းချက် - %s\n"
10578 "မွမ်းမံချက် အတွက် ပလပ်အင် ကွန်ရက်စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။</span>"
10580 msgid "Author"
10581 msgstr "ရေးသားသူ"
10583 msgid "<b>Written by:</b>"
10584 msgstr "<b>ရေးသားသူ -</b>"
10586 msgid "<b>Web site:</b>"
10587 msgstr "<b>ကွန်ရက် စာမျက်နှာ - </b>"
10589 msgid "<b>Filename:</b>"
10590 msgstr "<b>ဖိုင်အမည် - </b>"
10592 msgid "Configure Pl_ugin"
10593 msgstr "_U ပလပ်အင် ပြင်ဆင်ရန်"
10595 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10596 msgstr "<b>ပလပ်အင် အသေးစိတ်များ</b>"
10598 msgid "Select a file"
10599 msgstr "ဖိုင်တစ်ခု ရွေးရန်"
10601 msgid "Modify Buddy Pounce"
10602 msgstr "မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ပြုပြင်ရန်"
10604 msgid "_Account:"
10605 msgstr "_A အကောင့် -"
10607 msgid "_Buddy name:"
10608 msgstr "_B မိတ်ဆွေ အမည် - "
10610 msgid "Si_gns on"
10611 msgstr "_G အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်သည်"
10613 msgid "Signs o_ff"
10614 msgstr "_F အကောင့်မှ ထွက်သွားသည်"
10616 msgid "Goes a_way"
10617 msgstr "_W အဝေးထွက်သွားသည်"
10619 msgid "Ret_urns from away"
10620 msgstr "_U အဝေးမှ ပြန်လာသည်"
10622 msgid "Becomes _idle"
10623 msgstr "_I မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်"
10625 msgid "Is no longer i_dle"
10626 msgstr "_D မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ"
10628 msgid "Starts _typing"
10629 msgstr "_T စာ စရိုက်နေသည်"
10631 msgid "P_auses while typing"
10632 msgstr "_A စာရိုက်ခြင်း ခဏနားသည်"
10634 msgid "Stops t_yping"
10635 msgstr "_Y စာရိုက်ခြင်း ရပ်နားသွားသည်"
10637 msgid "Sends a _message"
10638 msgstr "_M စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်"
10640 msgid "Ope_n an IM window"
10641 msgstr "_N IM ၀င်းဒိုး ဖွင့်ရန်"
10643 msgid "_Pop up a notification"
10644 msgstr "_P အသိပေးချက် တစ်ခု ပွင့်ထွက်လာသည်"
10646 msgid "Send a _message"
10647 msgstr "_M စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်"
10649 msgid "E_xecute a command"
10650 msgstr "_X ညွှန်ကြားချက် တစ်ခု လုပ်ဆောင်ရန်"
10652 msgid "P_lay a sound"
10653 msgstr "_L အသံ တစ်ပုဒ် ဖွင့်ရန်"
10655 msgid "Brows_e..."
10656 msgstr "_E ဖွင့်ကြည့်ရန်..."
10658 msgid "Br_owse..."
10659 msgstr "_O ဖွင့်ကြည့်ရန်..."
10661 msgid "Pre_view"
10662 msgstr "_V အစမ်းကြည့်ရှုရန်"
10664 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10665 msgstr "_O ကျွန်တော့် ​အနေအထား မရနိုင်သောအ​ခါမှသာ လက်တို့ရန်"
10667 msgid "_Recurring"
10668 msgstr "_R အကြိမ်ကြိမ် ဖြစ်ပေါ်နေသည်"
10670 msgid "Pounce Target"
10671 msgstr "ပစ်မှတ်ကို လက်တို့ရန်"
10673 msgid "Started typing"
10674 msgstr "စတင် စာရိုက်နေသည်"
10676 msgid "Paused while typing"
10677 msgstr "စာရိုက်ရာမှ ခဏရပ်နားသည်"
10679 msgid "Signed on"
10680 msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်သည်"
10682 msgid "Returned from being idle"
10683 msgstr "မလှုပ်မရှား အဖြစ်မှ အသက်ပြန်ဝင်လာသည်"
10685 msgid "Returned from being away"
10686 msgstr "အဝေးမှ ပြန်လာသည်"
10688 msgid "Stopped typing"
10689 msgstr "စာရိုက် ရပ်သွားသည်"
10691 msgid "Signed off"
10692 msgstr "ထွက်ခွာသွားသည်"
10694 msgid "Became idle"
10695 msgstr "မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်"
10697 msgid "Went away"
10698 msgstr "အဝေး ထွက်သွားသည်"
10700 msgid "Sent a message"
10701 msgstr "စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်"
10703 msgid "Unknown.... Please report this!"
10704 msgstr "အမည်မသိ... ဤအကြောင်းကို သတင်းပို့ပါ။ "
10706 msgid "(Custom)"
10707 msgstr "(စိတ်ကြိုက်)"
10709 msgid "Penguin Pimps"
10710 msgstr "ပင်ဂွင်း ငပေါများ"
10712 msgid "The default Pidgin sound theme"
10713 msgstr "Pidgin ပုံမှန် အသံ theme"
10715 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10716 msgstr "Pidgin မိတ်ဆွေစာရင်း ပုံမှန် theme"
10718 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10719 msgstr "Pidgin အနေအထားပြ အိုင်ကွန် ပုံမှန် theme"
10721 msgid "Theme failed to unpack."
10722 msgstr "Theme ဖြည်ထုတ်မှု မအောင်မြင်ပါ။"
10724 msgid "Theme failed to load."
10725 msgstr "Theme ဖွင့်၍ မရပါ။"
10727 msgid "Theme failed to copy."
10728 msgstr "Theme ကော်ပီ၍ မရပါ။"
10730 msgid "Theme Selections"
10731 msgstr "Theme ရွေးချယ်မှုများ"
10733 #. Instructions
10734 msgid ""
10735 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10736 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10737 "list."
10738 msgstr ""
10739 "ဖော်ပြပါ စာရင်းမှ သုံးလိုသော theme ကို ရွေးပါ။ \n"
10740 "theme စာရင်းပေါ်ကို ဆွဲတင် ဆွဲချပြီး theme အသစ်များကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"
10742 msgid "Buddy List Theme:"
10743 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း Theme -"
10745 msgid "Status Icon Theme:"
10746 msgstr "အနေအထား အိုင်ကွန် Theme -"
10748 msgid "Sound Theme:"
10749 msgstr "အသံ Theme -"
10751 msgid "Smiley Theme:"
10752 msgstr "ရုပ်ပြောင် Theme -"
10754 msgid "Keyboard Shortcuts"
10755 msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများ"
10757 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10758 msgstr "_O စကားပြောဆိုချက်များကို Escape ကီးဖြင့် ပိတ်လိုက်ပါ"
10760 #. System Tray
10761 msgid "System Tray Icon"
10762 msgstr "အမှိုတ်ပုံး အိုင်ကွန်"
10764 msgid "_Show system tray icon:"
10765 msgstr "_S အမှိုတ်ပုံ အိုင်ကွန်ကို ဖေါ်ပြပါ -"
10767 msgid "On unread messages"
10768 msgstr "မဖတ်ရသေးသော စာများ"
10770 msgid "Conversation Window"
10771 msgstr "စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုး"
10773 msgid "_Hide new IM conversations:"
10774 msgstr "_H IM စကားပြောဆိုမှု အသစ်များကို ဖျောက်ထားရန် -"
10776 msgid "When away"
10777 msgstr "အဝေး၌ ရှိစဉ်"
10779 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10780 msgstr "_Z စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုးသစ်ကို ခေါက်ထားရန်"
10782 #. All the tab options!
10783 msgid "Tabs"
10784 msgstr "စာအမှတ်များ"
10786 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10787 msgstr "_T IMs နှင့် စကားပြောခန်းများကို စာမျက်နှာခွဲ ဝင်းဒိုးများတွင် ပြသရန်"
10789 msgid "Show close b_utton on tabs"
10790 msgstr "_U စာအမှတ်ပေါ်မှ အပိတ် ခလုတ်ကို ပြသရန်"
10792 msgid "_Placement:"
10793 msgstr "_P နေရာချထားမှု -"
10795 msgid "Top"
10796 msgstr "အပေါ်"
10798 msgid "Bottom"
10799 msgstr "အောက်"
10801 msgid "Left"
10802 msgstr "ဘယ်ဖက်"
10804 msgid "Right"
10805 msgstr "ညာဖက်"
10807 msgid "Left Vertical"
10808 msgstr "ဘယ်ဖက် ဒေါင်လိုက်"
10810 msgid "Right Vertical"
10811 msgstr "ညာဖက် ဒေါင်လိုက်"
10813 msgid "N_ew conversations:"
10814 msgstr "_E စကားပြောဆိုမှု အသစ်များ -"
10816 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10817 msgstr "_F အဝင် ပေးစာများကို ပုံစံဖော်မှု ဖေါ်ပြပါ"
10819 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10820 msgstr "စာအမှတ်ကို ပိတ်သည့်အခါ IMs ကို ချက်ချင်းပိတ်ပါ"
10822 msgid "Show _detailed information"
10823 msgstr "_D အသေးစိတ် အချက်အလက် ပြရန်"
10825 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10826 msgstr "_O မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် သက်၀င်လှုပ်ရှားမှုကို ဖွင့်ရန်"
10828 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10829 msgstr "_N သင်သည် မိတ်ဆွေတို့ထံ စာရိုက်နေကြောင်း သူတို့ကို အသိပေးသည်"
10831 msgid "Highlight _misspelled words"
10832 msgstr "_M သတ်ပုံမှားသော စာလုံးများကို အရောင်တင်ရန်"
10834 msgid "Use smooth-scrolling"
10835 msgstr "Smooth-scrolling ကို သုံးစွဲရန်"
10837 msgid "F_lash window when IMs are received"
10838 msgstr "_L IM များ လက်ခံရရှိသောအခါ ဝင်းဒိုးကို ၀င်းလက်စေပါ"
10840 msgid "Resize incoming custom smileys"
10841 msgstr "အ၀င် စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များကို အရွယ်ပြန်ညှိရန်"
10843 msgid "Maximum size:"
10844 msgstr "အကြီးဆုံးအရွယ် -"
10846 msgid "Minimum input area height in lines:"
10847 msgstr "လိုင်းများထဲရှိ အများဆုံး ပေးသွင်းနိုင်သော ဧရိယာ -"
10849 msgid "Font"
10850 msgstr "ဖောင့်"
10852 msgid "Use font from _theme"
10853 msgstr "_Theme မှ ဖောင့်ကို သုံးရန်"
10855 msgid "Conversation _font:"
10856 msgstr "_F စကားပြောဆိုမှု ဖောင့် -"
10858 msgid "Default Formatting"
10859 msgstr "ပုံမှန် ပုံစံချထားမှု"
10861 msgid ""
10862 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10863 "that support formatting."
10864 msgstr ""
10865 "ပုံစံဖော်ခြင်းကို ပံ့ပိုးနိုင်သော ပရိုတိုကောများကို သုံးလျှင် သင် ပေးပို့မည့် အထွက် ပေးစာ ဤသို့ ပေါ်လာလိမ့်မည်။"
10867 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10868 msgstr "ပရောက်ဆီ ပုံစံချထားမှု ပရိုဂရမ်ကို စဖွင့်လို့ မရပါ။ "
10870 msgid "Cannot start browser configuration program."
10871 msgstr "ဘရောင်ဆာ ပုံစံချထားမှု ပရိုဂရမ်ကို စဖွင့်လို့ မရပါ။ "
10873 msgid "Disabled"
10874 msgstr "ပိတ်ထားသည်"
10876 #, c-format
10877 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10878 msgstr "_A အလိုအလျောက် ရှာဖွေသော IP လိပ်စာကို သုံးရန် - %s"
10880 msgid "ST_UN server:"
10881 msgstr "_U ST_UN ဆာဗာ -"
10883 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10884 msgstr "<span style=\"italic\">ဥပမာ - stunserver.org</span>"
10886 msgid "Public _IP:"
10887 msgstr "_I အများနဲ့ဆိုင်သော IP -"
10889 msgid "Ports"
10890 msgstr "Port များ"
10892 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10893 msgstr "_E အလိုအလျောက် router port လက်ဆင့်ကမ်းမှု ဖွင့်ထားရန်"
10895 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10896 msgstr "_M စောင့်ကြည့်ရမည့် port များ၏ ခန့်မှန်းချက်ကို ကိုယ်တိုင် သတ်မှတ်ပေးရန် -"
10898 msgid "_Start:"
10899 msgstr "_S စတင်ရန် -"
10901 msgid "_End:"
10902 msgstr "_E အဆုံးသတ်ရန် -"
10904 #. TURN server
10905 msgid "Relay Server (TURN)"
10906 msgstr "Relay ဆာဗာ (TURN)"
10908 msgid "_TURN server:"
10909 msgstr "_T URN ဆာဗာ -"
10911 msgid "_UDP Port:"
10912 msgstr "_U DP Port -"
10914 msgid "T_CP Port:"
10915 msgstr "_C T_CP Port -"
10917 msgid "Use_rname:"
10918 msgstr "_R သုံးစွဲသူအမည် -"
10920 msgid "Pass_word:"
10921 msgstr "_W စကားဝှက် -"
10923 msgid "Seamonkey"
10924 msgstr "ပင်လယ်မျောက် (SeaMonkey)"
10926 msgid "Opera"
10927 msgstr "အော်ပရာ"
10929 msgid "Netscape"
10930 msgstr "နက်စကိတ်"
10932 msgid "Mozilla"
10933 msgstr "မိုဇီလာ"
10935 msgid "Konqueror"
10936 msgstr "ကွန်ကွာရာ"
10938 msgid "Google Chrome"
10939 msgstr "ဂူဂဲ ခရုမ်း"
10941 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
10942 #. * this list immediately after xdg-open!
10943 msgid "Desktop Default"
10944 msgstr "ပုံမှန် အလုပ်ခုံ"
10946 msgid "GNOME Default"
10947 msgstr "ပုံမှန် GNOME"
10949 msgid "Galeon"
10950 msgstr "ဂျာလီယွန်"
10952 msgid "Firefox"
10953 msgstr "မီးလျှံ မြေခွေး"
10955 msgid "Firebird"
10956 msgstr "မီးလျှံ ဌက်"
10958 msgid "Epiphany"
10959 msgstr "အပီဖနီ"
10961 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10962 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10963 msgstr "ခရိုမီယမ် (ခရိုမီယမ်-ဘရောင်ဇာ)"
10965 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10966 msgid "Chromium (chrome)"
10967 msgstr "ခရိုမီယမ် (ခရုမ်း)"
10969 msgid "Manual"
10970 msgstr "လက်စွဲ"
10972 msgid "Browser Selection"
10973 msgstr "ဘရောင်ဇာ ရွေးချယ်မှု"
10975 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10976 msgstr "GNOME ဦးစားပေးချက်များထဲတွင် ဘရောင်ဇာ၏ လိုလားမှုများကို ပုံစံချထားသည်"
10978 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10979 msgstr "<b>ဘရောင်ဇာ ပုံစံချထားသော ပရိုဂရမ် ရှာမတွေ့ပါ။</b>"
10981 msgid "Configure _Browser"
10982 msgstr "_B ဘရောင်ဇာ ပုံစံချရန်"
10984 msgid "_Browser:"
10985 msgstr "_B ဘရောင်ဇာ -"
10987 msgid "_Open link in:"
10988 msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်မည့်နေရာ -"
10990 msgid "Browser default"
10991 msgstr "ပုံမှန် ဘရောင်ဇာ"
10993 msgid "Existing window"
10994 msgstr "လက်ရှိ ဝင်းဒိုး"
10996 msgid "New tab"
10997 msgstr "စာအမှတ်သစ်"
10999 #, c-format
11000 msgid ""
11001 "_Manual:\n"
11002 "(%s for URL)"
11003 msgstr ""
11004 "လက်စွဲ - \n"
11005 "(URL အတွက် %s)"
11007 msgid "Proxy Server"
11008 msgstr "ပရောက်ဆီ ဆာဗာ"
11010 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11011 msgstr "ပရောက်ဆီ လိုအပ်ချက်များကို GNOME ဦးစားပေးချက်များထဲတွင်  ပုံစံချထားသည်"
11013 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11014 msgstr "<b>ပရောက်ဆီ ပုံစံချသော ပရိုဂရမ်ကို ရှာမတွေ့ပါ။</b>"
11016 msgid "Configure _Proxy"
11017 msgstr "_P ပရောက်ဆီ ပုံစံချရန်"
11019 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11020 #. * account-specific proxy settings
11021 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11022 msgstr "_D SOCKS4 ပရောက်ဆီများဖြင့် အဝေးမှ DNS ကို သုံးရန်"
11024 msgid "Proxy t_ype:"
11025 msgstr "_Y ပရောက်ဆီ အမျိုးအစား - "
11027 msgid "No proxy"
11028 msgstr "ပရောက်ဆီ မသုံးပါ"
11030 msgid "P_ort:"
11031 msgstr "P_ort:"
11033 msgid "User_name:"
11034 msgstr "_N သုံးစွဲသူအမည် -"
11036 msgid "Log _format:"
11037 msgstr "_F မှတ်တမ်း ပုံစံ - "
11039 msgid "Log all _instant messages"
11040 msgstr "လက်ငင်း ပေးစာအားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်ရန်"
11042 msgid "Log all c_hats"
11043 msgstr "_H စကားပြောဆိုချက် အားလုံးကို မှတ်ထားရန်"
11045 msgid "Log all _status changes to system log"
11046 msgstr "_S စက် မှတ်တမ်းထဲတွင် အနေအထား အပြောင်းအလဲ အားလုံးကို မှတ်သားရန်"
11048 msgid "Sound Selection"
11049 msgstr "အသံ ရွေးချယ်မှု"
11051 #, c-format
11052 msgid "Quietest"
11053 msgstr "အညင်သာဆုံး"
11055 #, c-format
11056 msgid "Quieter"
11057 msgstr "ပိုညင်သာသည်"
11059 #, c-format
11060 msgid "Quiet"
11061 msgstr "ညင်သာည်"
11063 #, c-format
11064 msgid "Loud"
11065 msgstr "ကျယ်လောင်ည်"
11067 #, c-format
11068 msgid "Louder"
11069 msgstr "ပိုကျယ်လောင်သည်"
11071 #, c-format
11072 msgid "Loudest"
11073 msgstr "အကျယ်လောင်ဆုံး"
11075 msgid "_Method:"
11076 msgstr "_M နည်းစနစ် -"
11078 msgid "Console beep"
11079 msgstr "Console မြည်သံ"
11081 msgid "No sounds"
11082 msgstr "အသံ မရှိ"
11084 #, c-format
11085 msgid ""
11086 "Sound c_ommand:\n"
11087 "(%s for filename)"
11088 msgstr ""
11089 "အသံဆိုင်ရာ ညွှန်ကြားချက် -\n"
11090 "(ဖိုင်အမည် %s အတွက်)"
11092 msgid "M_ute sounds"
11093 msgstr "_U အသံများ ပိတ်ထားရန်"
11095 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11096 msgstr "_F စကားပြောဆိုမှုကို အာရုံစိုက်လာလျှင် အသံပြုရန်"
11098 msgid "_Enable sounds:"
11099 msgstr "_E အသံများ ဖွင့်ထားရန်"
11101 msgid "V_olume:"
11102 msgstr "_O အသံ အတိုးအကျယ် -"
11104 msgid "Play"
11105 msgstr "ဖွင့်ရန်"
11107 msgid "_Browse..."
11108 msgstr "_B ဖွင့်ကြည့်ရန်..."
11110 msgid "_Reset"
11111 msgstr "_R ပြန်ချိန်ရန်"
11113 msgid "_Report idle time:"
11114 msgstr "_R မလှုပ်ရှားချိန် သတင်းပို့ရန် -"
11116 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11117 msgstr "ကီးဘုတ် (သို့) ကြွတ်ခလုတ် အသုံးပြုမှုကို အခြေခံသည်"
11119 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11120 msgstr "_M မလှုပ်မရှား မဖြစ်မီ မိနစ်ကြာချိန် -"
11122 msgid "Change to this status when _idle:"
11123 msgstr "_I မလှုပ်မရှား ဖြစ်ချိန်တွင် ရှိစေလိုသည့် အနေအထား -"
11125 msgid "_Auto-reply:"
11126 msgstr "_A အလိုအလျောက် တုံ့ပြန်ချက် -"
11128 msgid "When both away and idle"
11129 msgstr "အဝေး (သို့) မလှုပ်မရှား ဖြစ်ချိန် နှစ်မျိုးစလုံး"
11131 #. Signon status stuff
11132 msgid "Status at Startup"
11133 msgstr "စဖွင့်ချင်း အနေအထား"
11135 msgid "Use status from last _exit at startup"
11136 msgstr "_E စဖွင့်ချိန် နောက်ဆုံး အပိတ် အနေအထားကို သုံးရန်"
11138 msgid "Status to a_pply at startup:"
11139 msgstr "_P စဖွင့်ချင်း သုံးစွဲမည့် အနေအထား -"
11141 msgid "Interface"
11142 msgstr "မျက်နှာပြင်"
11144 msgid "Browser"
11145 msgstr "ဘရောင်ဇာ"
11147 msgid "Status / Idle"
11148 msgstr "အနေအထား/မလှုပ်မရှား"
11150 msgid "Themes"
11151 msgstr "Theme များ"
11153 msgid "Allow all users to contact me"
11154 msgstr "ကျွန်​​​တော့်ကို သုံးစွဲသူအားလုံးက ဆက်သွယ်ခွင့်ပြုရန်"
11156 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11157 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် ရှိသူများကိုသာ ဆက်သွယ်ခွင့်ပြုရန်"
11159 msgid "Allow only the users below"
11160 msgstr "ဖော်ပြပါ သုံးစွဲသူများကိုသာ ခွင့်ပြုရန်"
11162 msgid "Block all users"
11163 msgstr "သုံးစွဲသူ အားလုံးကို ပိတ်ရန်"
11165 msgid "Block only the users below"
11166 msgstr "အောက်ပါ သုံးစွဲသူများကိုသာ ပိတ်ရန်"
11168 msgid "Privacy"
11169 msgstr "သီးခြားရပ်တည်ခြင်း"
11171 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11172 msgstr "သီးခြားရပ်တည်မှု ချိန်ညှိချက် ပြောင်းလဲချက်များသည် ချက်ချင်း သက်ရောက်မှုရှိသည်။"
11174 msgid "Set privacy for:"
11175 msgstr "သီးခြားရပ်တည်မှု သတ်မှတ်ပေးမည့် အရာ -"
11177 #. Remove All button
11178 msgid "Remove Al_l"
11179 msgstr "_L အားလုံးကို ဖယ်ထုတ်ရန်"
11181 msgid "Permit User"
11182 msgstr "သုံးစွဲသူကို ခွင့်ပြုရန်"
11184 msgid "Type a user you permit to contact you."
11185 msgstr "သင့်ကို ဆက်သွယ်စေလိုသည့် သုံးစွဲသူအမည် ရေးသွင်းပါ။"
11187 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11188 msgstr "သင့်ကို ဆက်သွယ်စေလိုသည့် သုံးစွဲသူအမည် ရေးထည့်ပါ။"
11190 msgid "_Permit"
11191 msgstr "_P ခွင့်ပြုရန်"
11193 #, c-format
11194 msgid "Allow %s to contact you?"
11195 msgstr "%s သည် သင့်ကို ဆက်သွယ်ခွင့် ပြု​မည်လား?"
11197 #, c-format
11198 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11199 msgstr "%s သည် သင့်ကို ဆက်သွယ်ခွင့် ပြုစေလိုသလား?"
11201 msgid "Block User"
11202 msgstr "သုံးစွဲသူကို ပိတ်ရန်"
11204 msgid "Type a user to block."
11205 msgstr "ပိတ်မည့် သုံးစွဲသူကို ရေးထည့်ပါ။"
11207 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11208 msgstr "သင် ပိတ်လိုသော သုံးစွဲသူအမည်ကို ရေးထည့်ပါ။"
11210 #, c-format
11211 msgid "Block %s?"
11212 msgstr "%s ကို ပိတ်မည်လား?"
11214 #, c-format
11215 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11216 msgstr "%s ကို သင်တကယ် ပိတ်လိုသလား?"
11218 msgid "Apply"
11219 msgstr "အသုံးချရန်"
11221 msgid "That file already exists"
11222 msgstr "၄င်းဖိုင်သည် ရှိနှင့်ပြီး ဖြစ်သည်"
11224 msgid "Would you like to overwrite it?"
11225 msgstr "၄င်းကို ဖျက်ရေးလိုသလား?"
11227 msgid "Overwrite"
11228 msgstr "ဖျက်ရေးရန်"
11230 msgid "Choose New Name"
11231 msgstr "အမည်သစ် ရွေးရန်"
11233 msgid "Select Folder..."
11234 msgstr "ဖိုင်တွဲ ရွေးရန်..."
11236 #. list button
11237 msgid "_Get List"
11238 msgstr "_G စာရင်း ရယူရန်"
11240 #. add button
11241 msgid "_Add Chat"
11242 msgstr "_A စကားပြောခန်း ထည့်သွင်းရန်"
11244 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11245 msgstr "ရွေးထားသော သိမ်းဆည်းပြီး အနေအထားများကို သင် ပယ်ဖျက်လိုသလား?"
11247 #. Use button
11248 msgid "_Use"
11249 msgstr "_U သုံးစွဲရန်"
11251 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11252 msgstr "အသုံးပြုနေသော ခေါင်းစဉ်။ သီးခြား ခေါင်းစဉ်ကို ရွေးရမည်။"
11254 msgid "Different"
11255 msgstr "ခြားနားသည်"
11257 msgid "_Title:"
11258 msgstr "_T ခေါင်းစဉ် -"
11260 msgid "_Status:"
11261 msgstr "_S အခြေအနေ -"
11263 #. Different status message expander
11264 msgid "Use a _different status for some accounts"
11265 msgstr "_D အချို့ အကောင့်များအတွက် မတူညီသော အနေအထားကို သုံးရန်"
11267 #. Save and Use button
11268 msgid "Sa_ve and Use"
11269 msgstr ""
11271 #, c-format
11272 msgid "Status for %s"
11273 msgstr "%s အတွက် အနေအထား"
11275 #, c-format
11276 msgid ""
11277 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11278 msgstr "'%s' အတွက် စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် ရှိနေပြီး ဖြစ်သည်။ မတူသော ဖြတ်လမ်း တစ်ခုကို သုံးပါ။"
11280 msgid "Custom Smiley"
11281 msgstr "စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်"
11283 msgid "Duplicate Shortcut"
11284 msgstr "ဖြတ်လမ်းကို ထပ်ပွားရန်"
11286 msgid "Edit Smiley"
11287 msgstr "ရုပ်ပြောင်ကို တည်းဖြတ်ရန်"
11289 msgid "Add Smiley"
11290 msgstr "ရုပ်ပြောင် ထည့်သွင်းရန်"
11292 msgid "_Image:"
11293 msgstr "_I ပုံရိပ် -"
11295 #. Shortcut text
11296 msgid "S_hortcut text:"
11297 msgstr "_H ဖြတ်လမ်း စာသား -"
11299 msgid "Smiley"
11300 msgstr "ရုပ်ပြောင်"
11302 msgid "Shortcut Text"
11303 msgstr "အတိုကောက် စာသား"
11305 msgid "Custom Smiley Manager"
11306 msgstr "စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် မန်နေဂျာ"
11308 msgid "Select Buddy Icon"
11309 msgstr "မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်ကို ရွေးရန်"
11311 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11312 msgstr "ဤအကောင့်အတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်ကို ပြောင်းရန် နှိပ်ပါ။"
11314 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11315 msgstr "အကောင့်အားလုံးအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် ပြောင်းရန် နှိပ်ပါ။"
11317 msgid "Waiting for network connection"
11318 msgstr "ကွန်ရက် ဆက်သွယ်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်"
11320 msgid "New status..."
11321 msgstr "အနေအထားသစ်..."
11323 msgid "Saved statuses..."
11324 msgstr "သိမ်းဆည်းထားသော အနေအထားများ..."
11326 msgid "Status Selector"
11327 msgstr "အနေအထား ရွေးကိရိယာ"
11329 msgid "Google Talk"
11330 msgstr "ဂူးဂဲ တော့ခ်"
11332 #, c-format
11333 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11334 msgstr "%s ကို ဖွင့်နေစဉ် အောက်ပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည် - %s"
11336 msgid "Failed to load image"
11337 msgstr "ရုပ်ပုံ ဖွင့်၍ မရပါ"
11339 #, c-format
11340 msgid "Cannot send folder %s."
11341 msgstr "ဖိုင်တွဲ %s ကို ပို့၍ မရပါ။"
11343 #, c-format
11344 msgid ""
11345 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11346 "individually."
11347 msgstr "%s သည် ဖိုင်တွဲကို ရွှေ့ပြောင်း၍ မရပါ။ ၄င်းဖိုင်များကို လူတစ်ဦးချင်းဆီ သင် ​ေးပို့ရန် လိုသည်။"
11349 msgid "You have dragged an image"
11350 msgstr "သင်သည် ရုပ်ပုံတစ်ပုံကို ဆွဲယူလိုက်သည်"
11352 msgid ""
11353 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11354 "use it as the buddy icon for this user."
11355 msgstr ""
11356 "ဤရုပ်ပုံကို ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု အဖြစ် ပေးပို့နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ပေးစာထဲတွင် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဤသုံးစွဲသူအတွက် "
11357 "မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးနိုင်သည်။ "
11359 msgid "Set as buddy icon"
11360 msgstr "မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်အဖြစ် သတ်မှတ်ရန်"
11362 msgid "Send image file"
11363 msgstr "ရုပ်ပုံဖိုင် ပေးပို့ရန်"
11365 msgid "Insert in message"
11366 msgstr "ပေးစာထဲ ထည့်သွင်းရန်"
11368 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11369 msgstr "ဤသုံးစွဲသူအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် အဖြစ် သင် သတ်မှတ်ပေးလိုသလား? "
11371 msgid ""
11372 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11373 "this user."
11374 msgstr "ဤရုပ်ပုံကို ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းမှု အဖြစ် ပေးပို့နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဤသုံးစွဲသူအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် အဖြစ် သုံးနိုင်သည်။"
11376 msgid ""
11377 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11378 "this user"
11379 msgstr "ဤရုပ်ပုံကို ပေးစာထဲ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဤသုံးစွဲသူအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် အဖြစ် သုံးနိုင်သည်။"
11381 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11382 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11383 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11384 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11385 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11386 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11387 #. * return.
11388 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11389 msgid "Cannot send launcher"
11390 msgstr "Launcher ကို ပေးပို့၍ မရပါ"
11392 msgid ""
11393 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11394 "this launcher instead of this launcher itself."
11395 msgstr ""
11396 "အလုပ်ခုံ launcher တစ်ခုကို သင် ရွှေ့ဆွဲနေသည်။ launcher အစား launcher ၏ ဦးတည်ရာကို သင် ပေးပို့လိုမည် "
11397 "ဖြစ်သည်။"
11399 #, c-format
11400 msgid ""
11401 "<b>File:</b> %s\n"
11402 "<b>File size:</b> %s\n"
11403 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11404 msgstr ""
11405 "<b>ဖိုင် -</b> %s\n"
11406 "<b>ဖိုင် အရွယ် -</b> %s\n"
11407 "<b>ပုံရိပ် အရွယ် -</b> %dx%d"
11409 #, c-format
11410 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11411 msgstr "ဖိုင် '%s' သည် %s အတွက် အလွန်ကြီးနေသည်။ ပို၍သေးသော ရုပ်ပုံဖြင့် ကြိုးစားကြည့်ပါ။\n"
11413 msgid "Icon Error"
11414 msgstr "အိုင်ကွန် ချို့ယွင်းချက်"
11416 msgid "Could not set icon"
11417 msgstr "အိုင်ကွန် သတ်မှတ်လို့ မရပါ"
11419 msgid "_Open Link"
11420 msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်ရန်"
11422 msgid "_Copy Link Location"
11423 msgstr "_C လင့်ခ် တည်နေရာ ကော်ပီရန်"
11425 msgid "_Copy Email Address"
11426 msgstr "_C အီးမေးလ်လိပ်စာ ကူးယူရန်"
11428 msgid "_Open File"
11429 msgstr "_O ဖိုင် ဖွင့်ရန်"
11431 msgid "Open _Containing Directory"
11432 msgstr "_C ဖိုင်တွဲပါ ဖွင့်ရန်"
11434 msgid "Save File"
11435 msgstr "ဖိုင် သိမ်းဆည်းရန်"
11437 msgid "_Play Sound"
11438 msgstr "_P အသံ ဖွင့်ရန်"
11440 msgid "_Save File"
11441 msgstr "_S ဖိုင် သိမ်းဆည်းရန်"
11443 msgid "Do you really want to clear?"
11444 msgstr "သင် တကယ် ရှင်းလင်းလိုသလား?"
11446 msgid "Select color"
11447 msgstr "အရောင် ရွေးချယ်ရန်"
11449 #. Translators may want to transliterate the name.
11450 #. It is not to be translated.
11451 msgid "Pidgin"
11452 msgstr "Pidgin"
11454 msgid "_Alias"
11455 msgstr "_A အမည်ကွဲ"
11457 msgid "Close _tabs"
11458 msgstr "_T စာအမှတ်များကို ပိတ်ရန်"
11460 msgid "_Get Info"
11461 msgstr "_G အချက်အလက် ရယူရန်"
11463 msgid "_Invite"
11464 msgstr "_I ဖိတ်ခေါ်ရန်"
11466 msgid "_Modify..."
11467 msgstr "_M ပြုပြင်ရန်..."
11469 msgid "_Add..."
11470 msgstr "_A ထည့်သွင်းရန်..."
11472 msgid "_Open Mail"
11473 msgstr "_O မေးလ် ဖွင့်ရန်"
11475 msgid "_Edit"
11476 msgstr "_E တည်းဖြတ်ရန်"
11478 msgid "Pidgin Tooltip"
11479 msgstr "Pidgin လမ်းညွှန်စာ"
11481 msgid "Pidgin smileys"
11482 msgstr "Pidgin ရုပ်ပြောင်များ"
11484 msgid "none"
11485 msgstr "ဘာမျှမရှိ"
11487 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11488 msgstr "ပိတ်ထားသော ဤခံစားမှုပြ ပုံရိပ်များကို ရွေးချယ်ပါ။"
11490 msgid "Small"
11491 msgstr "အရွယ်ငယ်သည်"
11493 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11494 msgstr "ပုံမှန် ရုပ်ပြောင်များ၏ ပိုငယ်သော ဗားရှင်း"
11496 msgid "Response Probability:"
11497 msgstr "ဖြစ်​နိုင်ချေ တုံ့ပြန်ချက် -"
11499 msgid "Statistics Configuration"
11500 msgstr "စာရင်းဇယား ပုံစံချထားချက်"
11502 #. msg_difference spinner
11503 msgid "Maximum response timeout:"
11504 msgstr "အများဆုံး တုံ့ပြန်ချိန် ကုန်ဆုံးချိန် -"
11506 msgid "minutes"
11507 msgstr "မိနစ်များ"
11509 #. last_seen spinner
11510 msgid "Maximum last-seen difference:"
11511 msgstr "နောက်ဆုံး မြင်တွေ့ရသော အများဆုံး ကွာခြားမှု -"
11513 #. threshold spinner
11514 msgid "Threshold:"
11515 msgstr "သတ်မှတ်အဆင့် -"
11517 #. *< type
11518 #. *< ui_requirement
11519 #. *< flags
11520 #. *< dependencies
11521 #. *< priority
11522 #. *< id
11523 msgid "Contact Availability Prediction"
11524 msgstr "အဆက်အသွယ် ရရှိမှုအခြေအနေ ခန့်မှန်းချက်"
11526 #. *< name
11527 #. *< version
11528 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11529 msgstr "အဆက်အသွယ် ရရှိမှုအခြေအနေ ခန့်မှန်းချက် ပလပ်အင်။"
11531 #. *  summary
11532 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11533 msgstr "သင် မိတ်ဆွေများ အားလပ်မှု အခြေအနေ စာရင်းဇယား အချက်အလက်များ ဖော်ပြရန်"
11535 msgid "Buddy is idle"
11536 msgstr "မိတ်ဆွေ မလှုပ်မရှား ဖြစ်နေသည်"
11538 msgid "Buddy is away"
11539 msgstr "မိတ်ဆွေ အဝေးရောက်နေသည်"
11541 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11542 msgstr "မိတ်ဆွေသည် \"အဝေးတိုးချဲ့\" ရောက်ရှိနေသည်"
11544 #. Not used yet.
11545 msgid "Buddy is mobile"
11546 msgstr "မိတ်ဆွေသည် လက်ကိုင်ဖုန်း သုံးနေသည်"
11548 msgid "Buddy is offline"
11549 msgstr "မိတ်ဆွေသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည်"
11551 msgid "Point values to use when..."
11552 msgstr "သတ်မှတ် တန်ဖိုးများ သုံးစွဲမည့် အချိန်..."
11554 msgid ""
11555 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11556 "in the contact.\n"
11557 msgstr "<i>အမြင့်ဆုံးအမှတ်</i> ရရှိသော မိတ်ဆွေသည် ဆက်သွယ်မည့်သူများထဲတွင် ဦးစားပေး ခံရမည့်သူ ဖြစ်သည်။ \n"
11559 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11560 msgstr "အမှတ်များ တူနေသည့်အခါ နောက်ဆုံး မိတ်ဆွေကို သုံးရန်"
11562 msgid "Point values to use for account..."
11563 msgstr "အကောင့်၌ သုံးစွဲမည့် သတ်မှတ် တန်ဖိုးများ..."
11565 #. *< type
11566 #. *< ui_requirement
11567 #. *< flags
11568 #. *< dependencies
11569 #. *< priority
11570 #. *< id
11571 msgid "Contact Priority"
11572 msgstr "ဦးစားပေး အဆက်အသွယ်"
11574 #. *< name
11575 #. *< version
11576 #. *< summary
11577 msgid ""
11578 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11579 msgstr "မိတ်ဆွေ အမျိုးမျိုး၏ အနေအထားနှင့် ပတ်သက်သော တန်ဖိုးများကို ထိန်းချုပ်ခွင့် ပြုပါ။"
11581 #. *< description
11582 msgid ""
11583 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11584 "in contact priority computations."
11585 msgstr ""
11586 "အဆက်အသွယ် ဦးစားပေး တွက်ချက်မှုထဲရှိ မိတ်ဆွေများ၏ မလှုပ်မရှား ဖြစ်မှု/အဝေးရောက်နေမှု/အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေမှု "
11587 "သတ်မှတ် တန်ဖိုးများကို ပြောင်းခွင့်ပြုပါ။"
11589 msgid "Conversation Colors"
11590 msgstr "စကားပြောဆိုမှု အရောင်များ"
11592 msgid "Customize colors in the conversation window"
11593 msgstr "စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးရှိ စိတ်ကြိုက် အရောင်များ"
11595 msgid "Error Messages"
11596 msgstr "ပေးစာ ချို့ယွင်းချက်များ"
11598 msgid "Highlighted Messages"
11599 msgstr "အရောင်တင်သော ပေးစာများ"
11601 msgid "System Messages"
11602 msgstr "စက် ​ပေးစာများ"
11604 msgid "Sent Messages"
11605 msgstr "ပေးပို့ပြီးသား ​စာများ"
11607 msgid "Received Messages"
11608 msgstr "လက်ခံရရှိသော ပေးစာများ"
11610 #, c-format
11611 msgid "Select Color for %s"
11612 msgstr "%s အတွက် အရောင် ရွေးချယ်ရန်"
11614 msgid "General"
11615 msgstr "ယေဘုယျ"
11617 msgid "Ignore incoming format"
11618 msgstr "အဝင် ပုံစံကို လျစ်လျူရှုရန်"
11620 msgid "Apply in Chats"
11621 msgstr "စကားပြောခန်းများတွင် အသုံးချရန်"
11623 msgid "Apply in IMs"
11624 msgstr "IM များတွင် အသုံးချရန်"
11626 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11627 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11628 msgid "Server name request"
11629 msgstr "ဆာဗာအမည် တောင်းဆိုချက်"
11631 msgid "Enter an XMPP Server"
11632 msgstr "XMPP ဆာဗာ တစ်ခု ရေးထည့်ရန်"
11634 msgid "Select an XMPP server to query"
11635 msgstr "မေးမြန်းရန် XMPP ဆာဗာတစ်ခု ရွေးပါ"
11637 msgid "Find Services"
11638 msgstr "၀န်ဆောင်ချက်များ ရှာဖွေရန်"
11640 msgid "Add to Buddy List"
11641 msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်း၌ ထည့်သွင်းရန်"
11643 msgid "Gateway"
11644 msgstr "ဂိတ်ဝေး"
11646 msgid "Directory"
11647 msgstr "ဖိုင်တွင်"
11649 msgid "PubSub Collection"
11650 msgstr "PubSub စုစည်းမှု"
11652 msgid "PubSub Leaf"
11653 msgstr "PubSub အရွက်"
11655 msgid "Other"
11656 msgstr "အခြား"
11658 msgid ""
11659 "\n"
11660 "<b>Description:</b> "
11661 msgstr ""
11662 "\n"
11663 "<b>ဖော်ပြချက် -</b> "
11665 #. Create the window.
11666 msgid "Service Discovery"
11667 msgstr "၀န်ဆောင်မှု ရှာဖွေ့တွေ့ရှိမှု"
11669 msgid "_Browse"
11670 msgstr "_B ဖွင့်ကြည်ရန်"
11672 msgid "Server does not exist"
11673 msgstr "ဆာဗာ မရှိပါ"
11675 msgid "Server does not support service discovery"
11676 msgstr "ဆာဗာသည် ၀န်ဆောင်မှု ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုကို ထောက်ပံ့မှု မပေးပါ။"
11678 msgid "XMPP Service Discovery"
11679 msgstr "XMPP ၀န်ဆောင်မှု ရှာဖွေတွေ့ရှိချက်"
11681 msgid "Allows browsing and registering services."
11682 msgstr "၀န်ဆောင်မှုများကို ကြည့်ရှုခွင့်၊ မှတ်ပုံတင်ခွင့်ပြုပါ။"
11684 msgid ""
11685 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11686 "services."
11687 msgstr ""
11688 "ဤ ပလပ်အင်သည် legacy transports (သို့) အခြား XMPP ၀န်ဆောင်မှုများနှင့် မှတ်ပုံတင်ရန် အသုံးဝင်သည်။"
11690 msgid "By conversation count"
11691 msgstr "စကားပြောဆိုမှု ရေတွက်မှု အလိုက်"
11693 msgid "Conversation Placement"
11694 msgstr "စကားပြောဆိုမှု နေရာထားခြင်း"
11696 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11697 msgid ""
11698 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11699 "conversation count\"."
11700 msgstr ""
11701 "မှတ်ချက် - \"New conversations\" အတွက် ဦးစားပေးချက်များကို \"By conversation count\" "
11702 "သို့ သတ်မှတ်ရမည်။"
11704 msgid "Number of conversations per window"
11705 msgstr "ဝင်းဒိုး အလိုက် စကားပြောဆိုမှု အရေအတွက်"
11707 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11708 msgstr "နံပါတ်အလိုက် နေရာချထားစဉ် IM နှင့် စကားပြောခန်း ဝင်းဒိုးများကို ခွဲထားပါ"
11710 #. *< type
11711 #. *< ui_requirement
11712 #. *< flags
11713 #. *< dependencies
11714 #. *< priority
11715 #. *< id
11716 msgid "ExtPlacement"
11717 msgstr "နေရာ အပိုချထားခြင်း"
11719 #. *< name
11720 #. *< version
11721 msgid "Extra conversation placement options."
11722 msgstr "စကားပြောဆိုမှု နေရာ အပိုချထားခြင်း ရွေးစရာများ။"
11724 #. *< summary
11725 #. *  description
11726 msgid ""
11727 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11728 "and Chats"
11729 msgstr ""
11730 "၀င်းဒိုးအလိုက် စကားပြောဆိုမှု အရေအတွက်ကို ကန့်သတ်ထားပါ။ လိုအပ်လျှင် IM များနှင့် စကားပြောခန်းများကို "
11731 "ခွဲထားပါ"
11733 #. Configuration frame
11734 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11735 msgstr "ကြွက်ခလုတ် လှုပ်ရှားမှု ပုံစံချခြင်း"
11737 msgid "Middle mouse button"
11738 msgstr "ကြွက်အလယ် ခလုတ်"
11740 msgid "Right mouse button"
11741 msgstr "ကြွက် ညာဘက် ခလုတ်"
11743 #. "Visual gesture display" checkbox
11744 msgid "_Visual gesture display"
11745 msgstr "_V မြင်နိုင်သော အမူအရာ ဖော်ပြချက်"
11747 #. *< type
11748 #. *< ui_requirement
11749 #. *< flags
11750 #. *< dependencies
11751 #. *< priority
11752 #. *< id
11753 msgid "Mouse Gestures"
11754 msgstr "ကြွက် လှုပ်ရှားမှုများ"
11756 #. *< name
11757 #. *< version
11758 #. *  summary
11759 msgid "Provides support for mouse gestures"
11760 msgstr "ကြွက်ခလုတ် လှုပ်ရှားမှုများအတွက် အထောက်အပံ့ ပေးရန်"
11762 #. *  description
11763 msgid ""
11764 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11765 "mouse button to perform certain actions:\n"
11766 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11767 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11768 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11769 msgstr ""
11771 msgid "Instant Messaging"
11772 msgstr "လက်င်း ​စာပေးပို့ခြင်း"
11774 #. Add the label.
11775 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11776 msgstr "အောက်ပါ သင့် လိပ်စာစာအုပ်မှ လူတစ်ဦးကို ရွေးပါ၊ (သို့) လူသစ် တစ်ဦး ထည့်သွင်းပါ။"
11778 msgid "Group:"
11779 msgstr "အုပ်စု -"
11781 #. "New Person" button
11782 msgid "New Person"
11783 msgstr "လူသစ်"
11785 #. "Select Buddy" button
11786 msgid "Select Buddy"
11787 msgstr "မိတ်ဆွေ ရွေးရန်"
11789 #. Add the label.
11790 msgid ""
11791 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11792 "person."
11793 msgstr "ဤမိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် သင့် လိပ်စာစာအုပ်မှ လူတစ်ဦးကို ရွေးပါ၊ (သို့) လူသစ် တစ်ဦး ဖန်တီးပါ။"
11795 #. Add the expander
11796 msgid "User _details"
11797 msgstr "_D သုံးစွဲသူ အသေးစိတ်များ"
11799 #. "Associate Buddy" button
11800 msgid "_Associate Buddy"
11801 msgstr "_A သက်ဆိုင်သော မိတ်ဆွေ"
11803 msgid "Unable to send email"
11804 msgstr "အီးမေးလ် ပေးပို့၍ မရပါ"
11806 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11807 msgstr "PATH ထဲ၌ evolution executable ရှာမတွေ့ပါ။"
11809 msgid "An email address was not found for this buddy."
11810 msgstr "ဤမိတ်ဆွေ အတွက် အီးမေးလ်လိပ်စာ ရှာမတွေ့ပါ။"
11812 msgid "Add to Address Book"
11813 msgstr "လိပ်စာစာအုပ်၌ ထည့်သွင်းရန်"
11815 msgid "Send Email"
11816 msgstr "အီးမေးလ် ပေးပို့ရန်"
11818 #. Configuration frame
11819 msgid "Evolution Integration Configuration"
11820 msgstr "တိုးတက်မှု ပေါင်းစည်းခြင်း ပြင်ဆင်ချက်"
11822 #. Label
11823 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11824 msgstr "မိတ်ဆွေများကို အလိုအလျောက် ထည့်သွင်းရန် အကောင်း အားလုံးကို ရွေးပါ။"
11826 #. *< type
11827 #. *< ui_requirement
11828 #. *< flags
11829 #. *< dependencies
11830 #. *< priority
11831 #. *< id
11832 msgid "Evolution Integration"
11833 msgstr "တိုးလက်မှု ပေါင်းစည်းခြင်း"
11835 #. *< name
11836 #. *< version
11837 #. *  summary
11838 #. *  description
11839 msgid "Provides integration with Evolution."
11840 msgstr "တိုးတက်မှုနှင့်အတူ ပေါင်းစည်းခြင်း ပံ့ပိုးပါ။"
11842 msgid "Please enter the person's information below."
11843 msgstr "ဤပုဂ္ဂိုလ်၏ အချက်အလက်များကို အောက်တွင် ရေးထည့်ပါ။"
11845 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11846 msgstr "ဤ်မိတ်ဆွေ၏ သုံးစွဲသူအမည်နှင့် အကောင့် အမျိုးအစားကို အောက်တွင် ရေးထည့်ပါ။"
11848 msgid "Account type:"
11849 msgstr "အကောင့် အမျိုးအစား -"
11851 #. Optional Information section
11852 msgid "Optional information:"
11853 msgstr "လိုအပ်လျှင် ထည့်နိုင်သော အချက်အလက် -"
11855 msgid "First name:"
11856 msgstr "ပထမ အမည် -"
11858 msgid "Last name:"
11859 msgstr "နောက်ဆုံး အမည် -"
11861 msgid "Email:"
11862 msgstr "အီးမေးလ် -"
11864 #. *< type
11865 #. *< ui_requirement
11866 #. *< flags
11867 #. *< dependencies
11868 #. *< priority
11869 #. *< id
11870 msgid "GTK Signals Test"
11871 msgstr "GTK သင်္ကေတများ စစ်ဆေးချက်"
11873 #. *< name
11874 #. *< version
11875 #. *  summary
11876 #. *  description
11877 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11878 msgstr "ui သင်္ကေတများ အားလုံး ပုံမှန် အလုပ်လုပ်နေမှု အခြေအနေ သိရှိရန် စစ်ဆေးပါ။"
11880 #, c-format
11881 msgid ""
11882 "\n"
11883 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11884 msgstr ""
11885 "\n"
11886 "<b>မိတ်ဆွေ မှတ်စု</b> - %s"
11888 msgid "History"
11889 msgstr "မှတ်တမ်း"
11891 #. *< type
11892 #. *< ui_requirement
11893 #. *< flags
11894 #. *< dependencies
11895 #. *< priority
11896 #. *< id
11897 msgid "Iconify on Away"
11898 msgstr "အဝေးရောက်လျှင် အိုင်ကွန်ဖြင့် ပြရန်"
11900 #. *< name
11901 #. *< version
11902 #. *  summary
11903 #. *  description
11904 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11905 msgstr "သင် အဝေး သွားနေချိန်တွင် မိတ်ဆွေစာရင်းနှင့် စကားပြောဆိုချက်များကို အိုင်ကွန်ဖြင့် ပြပါ။"
11907 msgid "Mail Checker"
11908 msgstr "စာ စစ်ဆေးသူ"
11910 msgid "Checks for new local mail."
11911 msgstr "စက်တွင်း စာအသစ် စစ်ဆေးမှုများ"
11913 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11914 msgstr "သင့်အတွက် စာအသစ် ရောက်မရောက် ပြသော မိတ်ဆွေစာရင်းထဲတွင် အကွက်ငယ် တစ်ကွက် ထည့်သွင်းပါ။"
11916 msgid "Markerline"
11917 msgstr "အမှတ်လိုင်း"
11919 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11920 msgstr "စကားပြောဆိုမှု တစ်ခုထဲတွင် စာအသစ် ရောက်ရှိကြောင်း ပြသော လိုင်း တစ်ခု ​ဆွဲပါ။"
11922 msgid "Jump to markerline"
11923 msgstr "အမှတ်လိုင်းသို့ ခုန်ရန်"
11925 msgid "Draw Markerline in "
11926 msgstr "အမှတ်လိုင်း ဆွဲရန်"
11928 msgid "_IM windows"
11929 msgstr "_IM ၀င်းဒိုးများ"
11931 msgid "C_hat windows"
11932 msgstr "_H စကားပြော ဝင်းဒိုးများ"
11934 msgid ""
11935 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11936 "accept."
11937 msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့ခြင်း အစီအစဉ် တောင်းဆိုခံရသည်။ လက်ခံရန် MM အိုင်ကွန်ကို နှိပ်ပါ။"
11939 msgid "Music messaging session confirmed."
11940 msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့ခြင်း အစီအစဉ်ကို အတည်ပြုလိုက်ပြီ။"
11942 msgid "Music Messaging"
11943 msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့ခြင်း"
11945 msgid "There was a conflict in running the command:"
11946 msgstr "ညွှန်ကြားချက်ကို လုပ်ဆောင်ရာတွင် ကွဲလွဲချက် တစ်ခု ရှိနေသည် -"
11948 msgid "Error Running Editor"
11949 msgstr "အယ်ဒီတာ သုံးစွဲမှု ချို့ယွင်းချက်"
11951 msgid "The following error has occurred:"
11952 msgstr "အောက်ပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည် -"
11954 #. Configuration frame
11955 msgid "Music Messaging Configuration"
11956 msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့မှု ပုံစံချထားခြင်း"
11958 msgid "Score Editor Path"
11959 msgstr "ရမှတ် အယ်ဒီတာ လမ်းကြောင်း"
11961 msgid "_Apply"
11962 msgstr "_A အသုံးချရန်"
11964 #. *< type
11965 #. *< ui_requirement
11966 #. *< flags
11967 #. *< dependencies
11968 #. *< priority
11969 #. *< id
11970 #. *< name
11971 #. *< version
11972 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11973 msgstr "စုပေါင်း ရေးဖွဲ့မှုအတွက် တေးဂီတ ပေးပို့သော ပလပ်အင်။"
11975 #. *  summary
11976 msgid ""
11977 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11978 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11979 msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့သော ပလပ်အင်သည် သုံးစွဲသူများကို တစ်ချိန်တည်းတွင် ဂီတတစ်ခု တပြိုင်တည်း တည်းဖြတ်စေနိုင်သည်။"
11981 #. ---------- "Notify For" ----------
11982 msgid "Notify For"
11983 msgstr "အသိပေးရန်"
11985 msgid "\tS_ystem messages"
11986 msgstr ""
11988 msgid "\t_Only when someone says your username"
11989 msgstr "_O \t တစ်ယောက်ယောက်သည် သင့်အမည်ကို ခေါ်သည့် အခါ၌သာ"
11991 msgid "_Focused windows"
11992 msgstr "_F ဦးတည်နေသော ဝင်းဒိုးများ"
11994 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11995 msgid "Notification Methods"
11996 msgstr "အသိပေးခြင်း နည်းစနစ်များ"
11998 msgid "Prepend _string into window title:"
11999 msgstr "_S ဝင်းဒိုး ခေါင်းစဉ် အဖြစ် စာကြောင်းကို လိုင်းခွဲရန်"
12001 #. Count method button
12002 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12003 msgstr "ဝင်းဒိုး ခေါင်းစဉ်၌ စာအသစ် အရေအတွက်ကို ထည့်သွင်းရန်"
12005 #. Count xprop method button
12006 msgid "Insert count of new message into _X property"
12007 msgstr "_X property ထဲ၌ စာအသစ် အရေအတွက်ကို ထည့်သွင်းရန်"
12009 #. Urgent method button
12010 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12011 msgstr "ဝင်းဒိုး မန်နေဂျာ \"_URGENT\" အရိပ်အမြွက်ကို သတ်မှတ်ရန်"
12013 msgid "_Flash window"
12014 msgstr "_F ဖလက်ရှ် ဝင်းဒိုး"
12016 #. Raise window method button
12017 msgid "R_aise conversation window"
12018 msgstr "_A စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးကို မြှင့်တင်ပါ"
12020 #. Present conversation method button
12021 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12022 #. * the window to the user.
12023 msgid "_Present conversation window"
12024 msgstr "_P လက်ရှိ စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး"
12026 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12027 msgid "Notification Removal"
12028 msgstr "အသိပေးချက် ဖယ်ထုတ်ရန်"
12030 #. Remove on focus button
12031 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12032 msgstr "_G စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး အာရုံစိုက်ခံရသည့်အခါ ဖယ်ထုတ်ရန်"
12034 #. Remove on click button
12035 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12036 msgstr "_R စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးသည် အနှိပ်ခံရသည့်အခါ ဖယ်ထုတ်ရန်"
12038 #. Remove on type button
12039 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12040 msgstr "_T စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး၌ စာရေးသည့်အခါ ဖယ်ထုတ်ရန်"
12042 #. Remove on message send button
12043 msgid "Remove when a _message gets sent"
12044 msgstr "_M စာတစ်စောင်ကို ပေးပို့သောအခါ ဖယ်ထုတ်ရန်"
12046 #. Remove on conversation switch button
12047 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12048 msgstr "_B စကားပြောဆိုမှု စာအမှတ်ဆီ ပြောင်းသွားသောအခါ ဖယ်ထုတ်ရန်"
12050 #. *< type
12051 #. *< ui_requirement
12052 #. *< flags
12053 #. *< dependencies
12054 #. *< priority
12055 #. *< id
12056 msgid "Message Notification"
12057 msgstr "ပေးစာ အသိပေးချက်"
12059 #. *< name
12060 #. *< version
12061 #. *  summary
12062 #. *  description
12063 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12064 msgstr "မဖတ်ရသေးသော စာများကို အသိပေးသည့် နည်းပေါင်းများစွာ ပေးပါ။"
12066 #. *< type
12067 #. *< ui_requirement
12068 #. *< flags
12069 #. *< dependencies
12070 #. *< priority
12071 #. *< id
12072 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12073 msgstr "Pidgin သရုပ်ပြ ပလပ်အင်"
12075 #. *< name
12076 #. *< version
12077 #. *  summary
12078 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12079 msgstr "လုပ်ငန်း ဆောင်ရွတ်သော နမူနာ ပလပ်အင် - ရှင်းပြချက် ကြည့်ရှုပါ။"
12081 #. *  description
12082 msgid ""
12083 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12084 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12085 "- It reverses all incoming text\n"
12086 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12087 msgstr ""
12088 "လုပ်ငန်းများ ဆောင်ရွတ်သော အလန်းစား ပလပ်အင် ဖြစ်သည် -\n"
12089 "- အကောင့်ထဲ သင် ဝင်ရောက်သည့်အခါ ဤပရိုဂရမ် ရေးသားသူကို ဖေါ်ပြပေးသည်\n"
12090 "- စာ အ၀င်များ အားလုံးကို ပြန်ပို့လိုက်သည်\n"
12091 "- သင့်စာရင်းထဲရှိသူများ အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်ကြသည့်အခါ ၄င်းတို့ထံ စာတစ်စောင် ချက်ချင်း ပို့ပေးသည်။"
12093 msgid "Hyperlink Color"
12094 msgstr "Hyperlink အရောင်"
12096 msgid "Visited Hyperlink Color"
12097 msgstr "နှိပ်ပြီးသော Hyperlink အရောင်"
12099 msgid "Highlighted Message Name Color"
12100 msgstr "အရောင်တင်ထားသော ပေးစာ အမည် အရောင်"
12102 msgid "Typing Notification Color"
12103 msgstr "စာရေးနေစဉ် အသိပေးချက် အရောင်"
12105 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12106 msgstr "GtkTreeView ရေပြင်ညီ ပိုင်းခြားမှု"
12108 msgid "Conversation Entry"
12109 msgstr "စကားပြောဆိုမှု ရေးသွင်းချက်"
12111 msgid "Conversation History"
12112 msgstr "စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်း"
12114 msgid "Request Dialog"
12115 msgstr "တောင်းဆိုချက် စာမျက်နှာ"
12117 msgid "Notify Dialog"
12118 msgstr "အသိပေး စာမျက်နှာ"
12120 msgid "Select Color"
12121 msgstr "အရောင် ရွေးရန်"
12123 #, c-format
12124 msgid "Select Interface Font"
12125 msgstr "မျက်နှာပြင် ဖောင့် ရွေးရန်"
12127 #, c-format
12128 msgid "Select Font for %s"
12129 msgstr "%s အတွက် ဖောင့် ရွေးရန်"
12131 msgid "GTK+ Interface Font"
12132 msgstr "GTK+ မျက်နှာပြင်သုံး ဖောင့်"
12134 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12135 msgstr "GTK+ စာသား ဖြတ်လမ်း Theme"
12137 msgid "Disable Typing Notification Text"
12138 msgstr "စာရေးသားမှု အသိပေး စာသားကို ပိတ်ရန်"
12140 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12141 msgstr "GTK+ Theme ထိန်းချုပ်မှု ချိန်ညှိချက်များ"
12143 msgid "Colors"
12144 msgstr "အရောင်များ"
12146 msgid "Fonts"
12147 msgstr "ဖောင့်များ"
12149 msgid "Miscellaneous"
12150 msgstr "အထွေထွေ"
12152 msgid "Gtkrc File Tools"
12153 msgstr "Gtkrc ဖိုင် ကိရိယာများ"
12155 #, c-format
12156 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12157 msgstr "ချိန်ညှိချက်များကို %s%sgtkrc-2.0 ၌ ​​​​ရေးသားရန်"
12159 msgid "Re-read gtkrc files"
12160 msgstr "gtkrc ဖိုင်များကို ပြန်ဖတ်ရန်"
12162 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12163 msgstr "Pidgin GTK+ Theme အထိန်း"
12165 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12166 msgstr "အများသုံး gtkrc ချိန်ညှိချက်များထဲ ၀င်ရောက်ခွင့် ပေးပါ။"
12168 msgid "Raw"
12169 msgstr "အကြမ်း"
12171 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12172 msgstr "စာပေးပို့ချက် အကြမ်းကို စာသား-အခြေပြု ပရိုတိုကောများထံ ပေးပို့စေသည်။"
12174 msgid ""
12175 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12176 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12177 msgstr ""
12179 #, c-format
12180 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12181 msgstr "%s %s အဆင့်သို့ သင် အဆင့်မြှင့်နိုင်သည်။"
12183 msgid "New Version Available"
12184 msgstr "ဗားရှင်း အသစ် ရနိုင်သည်"
12186 msgid "Later"
12187 msgstr "နောက်မှ"
12189 msgid "Download Now"
12190 msgstr "အခု ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရန်"
12192 #. *< type
12193 #. *< ui_requirement
12194 #. *< flags
12195 #. *< dependencies
12196 #. *< priority
12197 #. *< id
12198 msgid "Release Notification"
12199 msgstr "အသိပေးချက် ထုတ်ပြန်ရန်"
12201 #. *< name
12202 #. *< version
12203 #. *  summary
12204 msgid "Checks periodically for new releases."
12205 msgstr "ထုတ်ပြန်ချက် အသစ်ကို ပုံမှန် စစ်ဆေးပါ။"
12207 #. *  description
12208 msgid ""
12209 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12210 "ChangeLog."
12211 msgstr "ထုတ်ပြန်ချက် အသစ်များကို ပုံမှန် စစ်ဆေးပြီး ChangeLog ဖြင့် သုံးစွဲသူကို အသိပေးပါ။"
12213 #. *< major version
12214 #. *< minor version
12215 #. *< type
12216 #. *< ui_requirement
12217 #. *< flags
12218 #. *< dependencies
12219 #. *< priority
12220 #. *< id
12221 msgid "Send Button"
12222 msgstr "ပေးပို့ ခလုတ်"
12224 #. *< name
12225 #. *< version
12226 msgid "Conversation Window Send Button."
12227 msgstr "စကားပြောဆိုမှုဆိုင်ရာ ဝင်းဒိုးမှ ပေးပို့ခလုတ်"
12229 #. *< summary
12230 msgid ""
12231 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12232 "for use when no physical keyboard is present."
12233 msgstr ""
12234 "စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး၏ ​စာရေးသည့် ဧရိယာတွင် ပေးပို့ ခလုတ်ကို ထည့်သွင်းပါ။ ပြင်ပကီးဘုတ် မရှိသည့်အခါ အသုံးပြရန် "
12235 "ရည်ရွယ်သည်။"
12237 msgid "Duplicate Correction"
12238 msgstr "အမှန်ပြင်ဆင်ချက်ကို ထပ်ပွားရန်"
12240 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12241 msgstr "သတ်မှတ်ထားသော စာလုံးသည် အမှန်ပြင်စာရင်းထဲတွင် ရှိနေပြီ ဖြစ်သည်။"
12243 msgid "Text Replacements"
12244 msgstr "စာသား အစားထိုးမှုများ"
12246 msgid "You type"
12247 msgstr "သင် စာရိုက်နေသည်"
12249 msgid "You send"
12250 msgstr "သင် ပေးပို့နေသည်"
12252 msgid "Whole words only"
12253 msgstr "အပြည့် စာလုံးများသာ"
12255 msgid "Case sensitive"
12256 msgstr "စာလုံး အမှားမခံ"
12258 msgid "Add a new text replacement"
12259 msgstr "စာသား အစားသွင်းမှု အသစ် ထည့်သွင်းရန်"
12261 msgid "You _type:"
12262 msgstr "_T သင် စာရိုက်ရန် -"
12264 msgid "You _send:"
12265 msgstr "_S သင် ပေးပို့ရန် -"
12267 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12268 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12269 msgstr "_E အက္ခရာ အတိအကျ ကိုက်ညီသည် (အလိုအလျောက် အက္ခရာ ပြင်ဆင်မှုကို ဖြုတ်ထားရန်)"
12271 msgid "Only replace _whole words"
12272 msgstr "_W အပြည့်စာလုံးများသာ အစားထိုးရန်"
12274 msgid "General Text Replacement Options"
12275 msgstr "ယေဘုယျ စာသား အစားထိုးမှု ရွေးစရာများ"
12277 msgid "Enable replacement of last word on send"
12278 msgstr "စာပေးပို့သည့်အခါ နောက်ဆုံး စကားလုံး အစားထိုးမှု ဖွင့်ထားရန်"
12280 msgid "Text replacement"
12281 msgstr "စာသား အစားထိုးမှု"
12283 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12284 msgstr "သုံးစွဲသူ-သတ်မှတ်သော စည်းမျဉ်းများအတိုင်း အထွက် စာများတွင် စာသား အစားထိုးပါ။"
12286 msgid "Just logged in"
12287 msgstr "အခုတင် အကောင့်ထဲ ဝင်လာသည်"
12289 msgid "Just logged out"
12290 msgstr "အခုတင် အကောင့်မှ ထွက်သွားသည်"
12292 msgid ""
12293 "Icon for Contact/\n"
12294 "Icon for Unknown person"
12295 msgstr ""
12296 "အဆက်အသွယ်အတွက် အိုင်ကွန်/\n"
12297 "အမည်မသိ​ ပုဂ္ဂိုလ်အတွက် အိုင်ကွန်"
12299 msgid "Icon for Chat"
12300 msgstr "စကားပြောခန်း အတွက် အိုင်ကွန်"
12302 msgid "Ignored"
12303 msgstr "လျစ်လျူရှုထားသည်"
12305 msgid "Founder"
12306 msgstr "တည်ထောင်သူ"
12308 #. A user in a chat room who has special privileges.
12309 msgid "Operator"
12310 msgstr "အော်ပရေတာ"
12312 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12313 #. that an operator has.
12314 msgid "Half Operator"
12315 msgstr "အငယ်တန်း အော်ပရေတာ"
12317 msgid "Authorization dialog"
12318 msgstr "ခွင့်ပြုချက် ပေးသော စာမျက်နှာ"
12320 msgid "Error dialog"
12321 msgstr "ချို့ယွင်းချက်ပြ စာမျက်နှာ"
12323 msgid "Information dialog"
12324 msgstr "အချက်အလက်ပြ စာမျက်နှာ"
12326 msgid "Mail dialog"
12327 msgstr "မေးလ် စာမျက်နှာ"
12329 msgid "Question dialog"
12330 msgstr "မေးခွန်း စာမျက်နှာ"
12332 msgid "Warning dialog"
12333 msgstr "သတိပေးချက် စာမျက်နှာ"
12335 msgid "What kind of dialog is this?"
12336 msgstr "ဒါဟာ ဘယ်လို စာမျက်နှာမျိုးလဲ?"
12338 msgid "Status Icons"
12339 msgstr "အနေအထားပြ အိုင်ကွန်များ"
12341 msgid "Chatroom Emblems"
12342 msgstr "စကားပြောခန်း အမှတ်အသားများ"
12344 msgid "Dialog Icons"
12345 msgstr "စာမျက်နှာ အိုင်ကွန်များ"
12347 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12348 msgstr "Pidgin အိုင်ကွန် Theme အယ်ဒီတာ"
12350 msgid "Contact"
12351 msgstr "ဆက်သွယ်ရန်"
12353 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12354 msgstr "Pidgin မိတ်ဆွေစာရင်း Theme အယ်ဒီတာ"
12356 msgid "Edit Buddylist Theme"
12357 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း၏Theme ကို တည်းဖြတ်ရန်"
12359 msgid "Edit Icon Theme"
12360 msgstr "အိုင်ကွန်Theme ကို တည်းဖြတ်ရန်"
12362 #. *< type
12363 #. *< ui_requirement
12364 #. *< flags
12365 #. *< dependencies
12366 #. *< priority
12367 #. *< id
12368 #. *  description
12369 msgid "Pidgin Theme Editor"
12370 msgstr "Pidgin Theme အယ်ဒီတာ"
12372 #. *< name
12373 #. *< version
12374 #. *  summary
12375 msgid "Pidgin Theme Editor."
12376 msgstr "Pidgin Theme အယ်ဒီတာ။"
12378 #. *< type
12379 #. *< ui_requirement
12380 #. *< flags
12381 #. *< dependencies
12382 #. *< priority
12383 #. *< id
12384 msgid "Buddy Ticker"
12385 msgstr "မိတ်ဆွေ တစ်ကာ"
12387 #. *< name
12388 #. *< version
12389 #. *  summary
12390 #. *  description
12391 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12392 msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းပါ ရေပြင်ညီအတိုင်း လှည့်​​သော ဗားရှင်း။"
12394 msgid "Display Timestamps Every"
12395 msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက်များကို ပြရန်"
12397 #. *< type
12398 #. *< ui_requirement
12399 #. *< flags
12400 #. *< dependencies
12401 #. *< priority
12402 #. *< id
12403 msgid "Timestamp"
12404 msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက်"
12406 #. *< name
12407 #. *< version
12408 #. *  summary
12409 msgid "Display iChat-style timestamps"
12410 msgstr "iChat-style အချိန် သတ်မှတ်ချက်များကို ပြရန်"
12412 #. *  description
12413 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12414 msgstr "iChat-style အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ မိနစ်တိုင်း ဖော်ပြပါ။"
12416 msgid "Timestamp Format Options"
12417 msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံ ရွေးစရာများ"
12419 msgid "_Force timestamp format:"
12420 msgstr "_F အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံ အမှတ်အသား ပုံစံချရန် -"
12422 msgid "Use system default"
12423 msgstr "စက်သုံး ပုံမှန်စံအတိုင်း သုံးပါ"
12425 msgid "12 hour time format"
12426 msgstr "၁၂ နာရီ အချိန်ပုံစံ"
12428 msgid "24 hour time format"
12429 msgstr "၂၄ နာရီ အချိန်ပုံစံ"
12431 msgid "Show dates in..."
12432 msgstr "နေ့စွဲ ဖော်ပြရန် ..."
12434 msgid "Co_nversations:"
12435 msgstr "_N စကားပြောဆိုမှုများ - "
12437 msgid "For delayed messages"
12438 msgstr "ကြန့်ကြာသော ပေးစာများအတွက်"
12440 msgid "For delayed messages and in chats"
12441 msgstr "ကြန့်ကြာသော ပေးစာများနှင့် စကားပြောခန်းများအတွက်"
12443 msgid "_Message Logs:"
12444 msgstr "_M ပေးစာ မှတ်တမ်းများ -"
12446 #. *< type
12447 #. *< ui_requirement
12448 #. *< flags
12449 #. *< dependencies
12450 #. *< priority
12451 #. *< id
12452 msgid "Message Timestamp Formats"
12453 msgstr "ပေးစာ အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံများ"
12455 #. *< name
12456 #. *< version
12457 #. *  summary
12458 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12459 msgstr "ပေးစာ အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံများကို စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးပါ။"
12461 #. *  description
12462 msgid ""
12463 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12464 "timestamp formats."
12465 msgstr ""
12466 "ဤပလပ်အင်ကို သုံးပြီး သုံးစွဲသူသည် စကားပြောဆိုချက်များကို စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးနိုင်သည်၊ ပေးစာ အချိန် သတ်မှတ်ချက် "
12467 "ပုံစံများကို မှတ်သားပေးသည်။"
12469 #. Alerts
12470 msgid "Chatroom alerts"
12471 msgstr ""
12473 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12474 msgstr ""
12476 #. Launcher integration
12477 msgid "Launcher Icon"
12478 msgstr ""
12480 msgid "_Disable launcher integration"
12481 msgstr ""
12483 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12484 msgstr ""
12486 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12487 msgstr ""
12489 #. Messaging menu integration
12490 msgid "Messaging Menu"
12491 msgstr ""
12493 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12494 msgstr ""
12496 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12497 msgstr ""
12499 #. *< type
12500 #. *< ui_requirement
12501 #. *< flags
12502 #. *< dependencies
12503 #. *< priority
12504 #. *< id
12505 msgid "Unity Integration"
12506 msgstr ""
12508 #. *< name
12509 #. *< version
12510 #. *  summary
12511 msgid "Provides integration with Unity."
12512 msgstr ""
12514 #. *  description
12515 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12516 msgstr ""
12518 msgid "Audio"
12519 msgstr "အသံ"
12521 msgid "Video"
12522 msgstr "ရုပ်သံ"
12524 msgid "Output"
12525 msgstr "ထုတ်ပြန်ချက်"
12527 msgid "_Plugin"
12528 msgstr "_P ပလပ်အင်"
12530 msgid "_Device"
12531 msgstr "_D စက်ပစ္စည်း"
12533 msgid "Input"
12534 msgstr "ရေးသွင်းချက်"
12536 msgid "P_lugin"
12537 msgstr "_L ပလပ်အင်"
12539 msgid "D_evice"
12540 msgstr "_E စက်ပစ္စည်း"
12542 msgid "DROP"
12543 msgstr "လွှတ်ချရန်"
12545 msgid "Volume:"
12546 msgstr "အသံ အတိုးအကျယ်"
12548 msgid "Silence threshold:"
12549 msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု သတ်မှတ်အဆင့်"
12551 msgid "Input and Output Settings"
12552 msgstr "ရေးသွင်းချက်နှင့် ထုတ်ပြန်ချက် ချိန်ညှိချက်များ"
12554 msgid "Microphone Test"
12555 msgstr "မိုက်ခရိုဖုန်း အစမ်း"
12557 #. *< magic
12558 #. *< major version
12559 #. *< minor version
12560 #. *< type
12561 #. *< ui_requirement
12562 #. *< flags
12563 #. *< dependencies
12564 #. *< priority
12565 #. *< id
12566 msgid "Voice/Video Settings"
12567 msgstr "အသံ/ ရုပ်သံ ချိန်ညှိချက်များ"
12569 #. *< name
12570 #. *< version
12571 msgid "Configure your microphone and webcam."
12572 msgstr "သင့် မိုက်ခရိုဖုန်းနှင့် webcam ကို ပြင်ဆင်ပါ။"
12574 #. *< summary
12575 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12576 msgstr "အသံ/ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှုများ အတွက် သင့် မိုက်ခရိုဖုန်းနှင့် webcam ကို ပြင်ဆင်ပါ။"
12578 msgid "Opacity:"
12579 msgstr "အလင်းပိတ်မှု -"
12581 #. IM Convo trans options
12582 msgid "IM Conversation Windows"
12583 msgstr "IM စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးများ"
12585 msgid "_IM window transparency"
12586 msgstr "_I IM ဝင်းဒိုး ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှု"
12588 msgid "_Show slider bar in IM window"
12589 msgstr "_S IM ဝင်းဒိုးတွင် ဆလိုက်ဘား ပြရန်"
12591 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12592 msgstr "IM ဝင်းဒိုး၏ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို အာရုံစိုက်ပြီး ဖယ်ထုတ်ရန်"
12594 msgid "Always on top"
12595 msgstr "အမြဲတမ်း ထိပ်ဆုံးမှာ"
12597 #. Buddy List trans options
12598 msgid "Buddy List Window"
12599 msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်း ၀င်းဒိုး"
12601 msgid "_Buddy List window transparency"
12602 msgstr "_B မိတ်ဆွေ စာရင်း ၀င်းဒိုး"
12604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12605 msgstr "IM ဝင်းဒိုး၏ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို အာရုံစိုက်ပြီး ဖယ်ထုတ်ရန်"
12607 #. *< type
12608 #. *< ui_requirement
12609 #. *< flags
12610 #. *< dependencies
12611 #. *< priority
12612 #. *< id
12613 msgid "Transparency"
12614 msgstr "ပွင့်လင်း မြင်သာမှု"
12616 #. *< name
12617 #. *< version
12618 #. *  summary
12619 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12620 msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်းနှင့် စကားပြောဆိုမှုများအတွက် ပြောင်းလဲနိုင်သော ပွင့်လင်းမြင်သာမှု။"
12622 #. *  description
12623 msgid ""
12624 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12625 "the buddy list."
12626 msgstr ""
12628 #. Autostart
12629 msgid "Startup"
12630 msgstr "၀င်းဒိုး အတက်"
12632 #, c-format
12633 msgid "_Start %s on Windows startup"
12634 msgstr "_S Windows စတက်သည့်အခါ %s ကို စဖွင့်ပါ"
12636 msgid "Allow multiple instances"
12637 msgstr "လုပ်ငန်း​ပေါင်းစုံ လုပ်ခွင့်ပြုရန်"
12639 msgid "_Dockable Buddy List"
12640 msgstr "_D ချိတ်ဆက်နိုင်သော မိတ်ဆွေ စာရင်း"
12642 #. Blist On Top
12643 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12644 msgstr "_K မိတ်ဆွေ စာရင်း ဝင်းဒိုးကို ထိပ်တွင် ထားရှိပါ -"
12646 #. XXX: Did this ever work?
12647 msgid "Only when docked"
12648 msgstr "ချိတ်ဆက်သည့်အချိန်၌သာ"
12650 msgid "Windows Pidgin Options"
12651 msgstr "Windows Pidgin ရွေးစရာများ"
12653 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12654 msgstr "Windows ၌ သုံးမည့် Pidgin အတွက် သီးသန့်ပြုလုပ်သော ရွေးစရာများ။"
12656 msgid ""
12657 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12658 msgstr ""
12659 "Windows ၌ သုံးမည့် Pidgin အတွက် သီးသန့် ပြုလုပ်သော ရွေးစရာများကိ ပေးထားပါ၊ မိတ်ဆွေ စာရင်း "
12660 "ချိတ်ဆက်မှု စသဖြင့်။"
12662 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12663 msgstr "<font color='#777777'>ထွက်သွားပြီ။</font>"
12665 #. *< type
12666 #. *< ui_requirement
12667 #. *< flags
12668 #. *< dependencies
12669 #. *< priority
12670 #. *< id
12671 msgid "XMPP Console"
12672 msgstr "XMPP Console"
12674 msgid "Account: "
12675 msgstr "အကောင့် -"
12677 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12678 msgstr "<font color='#777777'>XMPP သို့ ဆက်သွယ်မထားပါ။</font>"
12680 #. *< name
12681 #. *< version
12682 #. *  summary
12683 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12684 msgstr "XMPP အပုဒ် မူကြမ်းများကို ပေးပို့ရန်/လက်ခံရယူရန်။"
12686 #. *  description
12687 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12688 msgstr "ဤ ပလပ်အင်သည် XMPP ဆာဗာများ (သို့) သုံးစွဲသူများ၏ အမှားပြင်ရာတွင် အသုံးဝင်သည်။ "
12690 msgid "The installer is already running."
12691 msgstr "ဆော့ဝဲ ထည့်သွင်းပေးသည့်စနစ် အလုပ်လုပ်နေပြီ။"
12693 msgid ""
12694 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12695 "again."
12696 msgstr ""
12697 "Pidgin မှ အစိတ်အပိုင်း တစ်ခုသည် လောလောဆယ် အလုပ်လုပ်နေသည်။ Pidgin ကို ပိတ်ပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
12699 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12700 msgid "Next >"
12701 msgstr "ရှေ့သို့ >"
12703 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12704 msgid ""
12705 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12706 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12707 msgstr ""
12708 "$(^Name) ကို GNU General Public License (GPL) အောက်၌ ထုတ်ပြန်ထားသည်။ ဒီလိုင်စင်ကို ဤနေရာ၌ "
12709 "အချက်အလက် ရယူနိုင်ရန် သဘောဖြင့်သာ ဖေါ်ပြထားသည် $_CLICK"
12711 #. Installer Subsection Text
12712 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12713 msgstr "Pidgin လက်ငင်း စာတိုပေးပို့စနစ် (လိုအပ်သည်)"
12715 #. Installer Subsection Text
12716 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12717 msgstr "GTK+ Runtime (မရှိသေးပါက လိုအပ်လာမည်)"
12719 #. Installer Subsection Text
12720 msgid "Shortcuts"
12721 msgstr "ဖြတ်လမ်းများ"
12723 #. Installer Subsection Text
12724 msgid "Desktop"
12725 msgstr "အလုပ်ခုံ"
12727 #. Installer Subsection Text
12728 msgid "Start Menu"
12729 msgstr "အဖွင့် မီနူး"
12731 #. Installer Subsection Text
12732 msgid "Localizations"
12733 msgstr "ဒေသသုံး ဘာသာစကားများ"
12735 #. Installer Subsection Detailed Description
12736 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12737 msgstr "ပင်မ Pidgin ဖိုင်များနှင့် dll များ"
12739 #. Installer Subsection Detailed Description
12740 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12741 msgstr "Pidgin စဖွင့်မည့် ဖြတ်လမ်းများ"
12743 #. Installer Subsection Detailed Description
12744 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12745 msgstr "အလုပ်ခုံပေါ်တွင် Pidgin အတွက် ဖြတ်လမ်း တစ်ခု ဖန်တီးရန်"
12747 #. Installer Subsection Detailed Description
12748 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12749 msgstr "Pidgin အတွက် အဖွင့်မီနူး တစ်ခု ဖန်တီးရန်"
12751 #. Installer Subsection Detailed Description
12752 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12753 msgstr "Pidgin အသုံးပြုသော၊ အစုံသုံး GUI ကိရိယာစုံ"
12755 #. Installer Subsection Text
12756 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12757 msgstr "(ပျက်စီးမှုများကို အကြောင်းကြားရန်) အမှားပြင် သင်္ကေတများ "
12759 #. Text displayed on Installer Finish Page
12760 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12761 msgstr "Pidgin ကွန်ရက် စာမျက်နှာကို သွားပါ"
12763 msgid ""
12764 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12765 "version will be installed without removing the currently installed version."
12766 msgstr ""
12767 "လက်ရှိ သွင်းထားသော Pidgin ဗားရှင်းကို ဖယ်ထုတ်၍ မရပါ။ လက်ရှိ သွင်းထားသော ဗားရှင်းကို မဖယ်ရှားပဲ "
12768 "ဗာရှင်းအသစ်ကို ထည့်သွင်းသွားမည်။"
12770 msgid ""
12771 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12772 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12773 msgstr ""
12775 #. Installer Subsection Text
12776 msgid "URI Handlers"
12777 msgstr "URI ထိန်းကျောင်းသူ"
12779 #. Installer Subsection Text
12780 msgid "Spellchecking Support"
12781 msgstr "စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံ အထောက်အပံ့"
12783 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12784 #, no-c-format
12785 msgid ""
12786 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12787 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12788 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12789 msgstr ""
12790 "($R3) စာလုံးပေါင်းစစ်စနစ် ထည့်သွင်းရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။$\\rIf ထပ်ကြိုးစား၍ မအောင်မြင်လျှင်၊ "
12791 "ဆော့ဗ်ဝဲ ထည့်သွင်းနည်း လမ်းညွှန်ချက်ကို - http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12792 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation တွင် ​လေ့လာနိုင်သည်။"
12794 #. Installer Subsection Detailed Description
12795 msgid ""
12796 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12797 msgstr "စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံစစ်ရန် အထောက်အပံ့။ (ဆော့ဝဲ ထည့်သွင်းရန် အင်တာနက် ချိတ်ဆက်ရန် လိုအပ်သည်။)"
12799 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12800 msgid ""
12801 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12802 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12803 msgstr ""
12804 "GTK+ Runtime ($R2) ကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ $\\r ဤအရာသည် Pidgin "
12805 "အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် လိုအပ်သည်။ ထပ်ကြိုးစား၍ မအောင်မြင်ခဲ့လျှင် http://pidgin.im/download/windows/ မှ "
12806 "'အော့ဖ်လိုင်း ဆော့ဝဲထည့်သွင်းစနစ်' ကို သုံးစွဲရန် လိုအပ်လိမ့်မည်။"
12808 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12809 msgid ""
12810 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12811 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12812 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12813 msgstr ""
12814 "GTK+ Runtime ($R2) ကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ $\\r ဤအရာသည် Pidgin "
12815 "အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် လိုအပ်သည်။ ထပ်ကြိုးစား၍ မအောင်မြင်ခဲ့လျှင် http://pidgin.im/download/windows/ မှ "
12816 "'အော့ဖ်လိုင်း ဆော့ဝဲထည့်သွင်းစနစ်' ကို သုံးစွဲရန် လိုအပ်လိမ့်မည်။"
12818 msgid ""
12819 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12820 "that another user installed this application."
12821 msgstr ""
12822 "uninstaller သည် Pidgin အတွက် registry entries ကို ရှာမတွေ့ပါ။$\\rIt အခြား သုံးစွဲသူသည် "
12823 "ဤဆော့ဝဲကို သွင်းထားခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။"
12825 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12826 msgstr "ဒီဆော့ဝဲကို ဖယ်ထုတ်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက် မရှိပါ။"