Merged pidgin/main into default
[pidgin-git.git] / po / or.po
blob79a0c1ddf2e6fa79e86a43154bea642a52eacd71
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009-2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
15 "or/)\n"
16 "Language: or\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch"
25 msgstr "ଫିଞ୍ଚ"
27 #, c-format
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n"
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n"
36 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
37 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
38 "  -h, --help          display this help and exit\n"
39 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
40 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
41 msgstr ""
42 "%s\n"
43 "ଉପଯୋଗିତା: %s [OPTION]...\n"
44 "\n"
45 "  -c, --config=DIR    ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
46 "  -d, --debug         ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ stderr ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n"
47 "  -h, --help          ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
48 "  -n, --nologin       ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
49 "  -v, --version       ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
56 msgstr ""
57 "%s ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସକୁ %s ରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। ଦୟାକରି "
58 "ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ହାତରେ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁhttp://developer."
59 "pidgin.im ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।"
61 #. the user did not fill in the captcha
62 msgid "Error"
63 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr ""
68 msgid "Account was not added"
69 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା"
71 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟର ଚାଳକନାମ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖାଲିନଥିବା ଉଚିତ।"
74 msgid ""
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
78 msgid ""
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
80 msgstr ""
82 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "ନୂଆ ମେଲ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡିକ"
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସ୍ମରଣ ରଖନ୍ତୁ"
88 msgid "There are no protocol plugins installed."
89 msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
91 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
92 msgstr "(ଆପଣ ସମ୍ଭବତଃ 'make install' କରିବା ପାଇଁ ଭୁଲିଯାଇଛନ୍ତି।)"
94 msgid "Modify Account"
95 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
97 msgid "New Account"
98 msgstr "ନୂତନ ଆକାଉଣ୍ଟ"
100 msgid "Protocol:"
101 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ:"
103 msgid "Username:"
104 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
106 msgid "Password:"
107 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
109 msgid "Alias:"
110 msgstr "ଉପନାମ:"
112 #. Register checkbox
113 msgid "Create this account on the server"
114 msgstr "ସର୍ଭରରେ ଏହି ଖାତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
116 #. Cancel button
117 #. Cancel
118 msgid "Cancel"
119 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
121 #. Save button
122 #. Save
123 msgid "Save"
124 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
126 #, c-format
127 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgstr "ତୁମେ %s କୁ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ କି?"
130 msgid "Delete Account"
131 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
133 #. Delete button
134 msgid "Delete"
135 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
137 msgid "Accounts"
138 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
140 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
141 msgstr "ତୁମେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ /ଅକ୍ଷମ କରିପାର ।"
143 #. Add button
144 msgid "Add"
145 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
147 #. Modify button
148 msgid "Modify"
149 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
151 #, c-format
152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s ତାଙ୍କର %s ବନ୍ଧୁ ହୋଇଛି %s%s"
155 msgid "Add buddy to your list?"
156 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ?"
158 #, c-format
159 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
160 msgstr "%s%s%s%s ତା ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା %s %sରେ %s ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହେଁ"
162 msgid "Authorize buddy?"
163 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅଧିକାର ଦେଉଛ?"
165 msgid "Authorize"
166 msgstr "ଅଧିକାର ଦିଅ"
168 msgid "Deny"
169 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର"
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Online: %d\n"
174 "Total: %d"
175 msgstr ""
176 "ଅନଲାଇନ: %d\n"
177 "ମୋଟ: %d"
179 #, c-format
180 msgid "Account: %s (%s)"
181 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ: %s (%s)"
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "\n"
186 "Last Seen: %s ago"
187 msgstr ""
188 "\n"
189 " ଶେଷ ଥର ଦେଖାୟାଇଛି: %s ପୂର୍ବରୁ"
191 msgid "Default"
192 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
194 msgid "You must provide a username for the buddy."
195 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।"
197 msgid "You must provide a group."
198 msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ସମୂହ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବା ଉଚିତ ।"
200 msgid "You must select an account."
201 msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ଆକାଉଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ ।"
203 msgid "The selected account is not online."
204 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଖାତାଟି ଅନଲାଇନ ନୁହଁ।"
206 msgid "Error adding buddy"
207 msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
209 msgid "Username"
210 msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
212 msgid "Alias (optional)"
213 msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)"
215 msgid "Invite message (optional)"
216 msgstr ""
218 msgid "Add in group"
219 msgstr "ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
221 msgid "Account"
222 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
224 msgid "Add Buddy"
225 msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର"
227 msgid "Please enter buddy information."
228 msgstr "ଦଯାକରି ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
230 msgid "Chats"
231 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ"
233 #. Extract their Name and put it in
234 msgid "Name"
235 msgstr "ନାମ"
237 msgid "Alias"
238 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ"
240 msgid "Group"
241 msgstr "ସମୂହ"
243 msgid "Auto-join"
244 msgstr "ସ୍ବଯଂ-ୟୋଗ"
246 msgid "Add Chat"
247 msgstr "ଚାଟ ୟୋଗ କର"
249 msgid "You can edit more information from the context menu later."
250 msgstr "ଆପଣ ପରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁରୁ ଅଧିକ ସୂଚନା ସଂପାଦନ କରି ପାରିବେ ।"
252 msgid "Error adding group"
253 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
255 msgid "You must give a name for the group to add."
256 msgstr "ତୁମେ ସମୂହରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଏକ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ ।"
258 msgid "Add Group"
259 msgstr "ମିଶାଣ ସମୁହ"
261 msgid "Enter the name of the group"
262 msgstr "ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
264 msgid "Edit Chat"
265 msgstr "ଚାଟ ସଂପାଦନ କର"
267 msgid "Please Update the necessary fields."
268 msgstr " ଦଯାକରି ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ ।"
270 msgid "Edit"
271 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
273 msgid "Edit Settings"
274 msgstr " ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର"
276 msgid "Information"
277 msgstr "ସୂଚନା"
279 msgid "Retrieving..."
280 msgstr "କାଢ଼ୁଅଛି..."
282 msgid "Get Info"
283 msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର"
285 msgid "Add Buddy Pounce"
286 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗକର"
288 msgid "Send File"
289 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଅ"
291 msgid "Blocked"
292 msgstr "ଅବରୋଧିତ"
294 msgid "Show when offline"
295 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the new name for %s"
299 msgstr "ଦଯାକରି %sପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ "
301 msgid "Rename"
302 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
304 msgid "Set Alias"
305 msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
307 msgid "Enter empty string to reset the name."
308 msgstr "ନାମକୁ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ।"
310 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
311 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କ ହଟାଇଲେ ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
313 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
314 msgstr "ଏହି ସମୂହ ହଟାଇଲେ ସମୂହରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
316 #, c-format
317 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
318 msgstr "ତୁମେ %sକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
320 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
321 msgid "Confirm Remove"
322 msgstr "ହଟାଇବା ନିଶ୍ଚିତ କର"
324 msgid "Remove"
325 msgstr "ହଟାଅ"
327 #. Buddy List
328 msgid "Buddy List"
329 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
331 msgid "Place tagged"
332 msgstr " ସ୍ଥାନ ସଂଲଗ୍ନ ହେଲା"
334 msgid "Toggle Tag"
335 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଟୋଗଲ କର"
337 msgid "View Log"
338 msgstr "ଲଗ୍ ଦେଖ "
340 #. General
341 msgid "Nickname"
342 msgstr "ଡାକ ନାମ"
344 #. Never know what those translations might end up like...
345 #. Idle stuff
346 msgid "Idle"
347 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
349 msgid "On Mobile"
350 msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପରେ"
352 msgid "New..."
353 msgstr "ନୂତନ..."
355 msgid "Saved..."
356 msgstr "ସଂଚିତ ହେଲା ..."
358 msgid "Plugins"
359 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
361 msgid "Block/Unblock"
362 msgstr "ବ୍ଲକକରନ୍ତୁ/ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
364 msgid "Block"
365 msgstr "ଅଂଶ"
367 msgid "Unblock"
368 msgstr "ଅନବରୋଧ କର"
370 msgid ""
371 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
372 "Unblock."
373 msgstr ""
374 "ଆପଣ ବ୍ଲକ କରିବା/ବ୍ଲକ ନକରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
376 #. Not multiline
377 #. Not masked?
378 #. No hints?
379 msgid "OK"
380 msgstr "ଠିକ ଅଛି"
382 msgid "New Instant Message"
383 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ"
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
386 msgstr "ଆପଣ IM କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
388 msgid "Channel"
389 msgstr "ସ୍ରୋତ"
391 msgid "Join a Chat"
392 msgstr "ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
394 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
395 msgstr "ଆପଣ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାର୍ଟର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
397 msgid "Join"
398 msgstr "ୟୋଗଦିଅ"
400 msgid ""
401 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
402 "view."
403 msgstr "ଆପଣ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଲଗ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
405 #. Create the "Options" frame.
406 msgid "Options"
407 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
409 msgid "Send IM..."
410 msgstr "IM ପଠାଅ..."
412 msgid "Block/Unblock..."
413 msgstr "ବ୍ଲକ/ଅନବ୍ଲକ..."
415 msgid "Join Chat..."
416 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ..."
418 msgid "View Log..."
419 msgstr "ଲଗକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..."
421 msgid "View All Logs"
422 msgstr "ସମସ୍ତ ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
424 msgid "Show"
425 msgstr "ଦେଖାଅ"
427 msgid "Empty groups"
428 msgstr "ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
430 msgid "Offline buddies"
431 msgstr "ଅଫଲାଇନରେ ଥିବା ସାଥୀମାନେ"
433 msgid "Sort"
434 msgstr "ସଜାଅ"
436 msgid "By Status"
437 msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ"
439 msgid "Alphabetically"
440 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଅନୁସାରେ"
442 msgid "By Log Size"
443 msgstr "ଲଗ ଆକାର ଅନୁସାରେ"
445 msgid "Buddy"
446 msgstr "ସାଥୀ"
448 msgid "Chat"
449 msgstr "ଆଳାପ"
451 msgid "Grouping"
452 msgstr "ସମୂହକରିବା"
454 msgid "Certificate Import"
455 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ"
457 msgid "Specify a hostname"
458 msgstr "ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
460 msgid "Type the host name this certificate is for."
461 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଯେଉଁ ହୋଷ୍ଟର ତାହାର ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "File %s could not be imported.\n"
466 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
467 msgstr ""
468 "ଫାଇଲ %s କୁ ଆମଦାନୀ କରିହେଲା ନାହିଁ।\n"
469 "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଟି ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ PEM ଶୈଳୀରେ ଅଛି।\n"
471 msgid "Certificate Import Error"
472 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ତ୍ରୁଟି"
474 msgid "X.509 certificate import failed"
475 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
477 msgid "Select a PEM certificate"
478 msgstr "ଗୋଟିଏ PEM ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ"
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Export to file %s failed.\n"
483 "Check that you have write permission to the target path\n"
484 msgstr ""
485 "ଫାଇଲ %s କୁ ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
486 "ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଲେଖିବା ଅନୁମତି ଅଛି\n"
488 msgid "Certificate Export Error"
489 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ତ୍ରୁଟି"
491 msgid "X.509 certificate export failed"
492 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
494 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
495 msgstr "PEM X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ"
497 #, c-format
498 msgid "Certificate for %s"
499 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Common name: %s\n"
504 "\n"
505 "SHA1 fingerprint:\n"
506 "%s"
507 msgstr ""
508 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n"
509 "\n"
510 "SHA1 ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ:\n"
511 "%s"
513 msgid "SSL Host Certificate"
514 msgstr "SSL ହୋଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
516 #, c-format
517 msgid "Really delete certificate for %s?"
518 msgstr "ପ୍ରକୃତରେ %s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
520 msgid "Confirm certificate delete"
521 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅପସାରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
523 msgid "Certificate Manager"
524 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳକ"
526 msgid "Hostname"
527 msgstr "ଆଧାର ନାମ"
529 msgid "Info"
530 msgstr "ସୂଚନା"
532 #. Close button
533 msgid "Close"
534 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
536 #, c-format
537 msgid "%s (%s)"
538 msgstr "%s (%s)"
540 #, c-format
541 msgid "%s disconnected."
542 msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ।"
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "%s\n"
547 "\n"
548 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
549 "and re-enable the account."
550 msgstr ""
551 "%s\n"
552 "\n"
553 "ଫିଞ୍ଚ ସେହି ଖାତା ସହିତ ପୁନର୍ବାର ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ସେହି ତ୍ରୁଟିକୁ "
554 "ସମାଧାନ ନକରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଖାତାକୁ ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟ ନକରିଛନ୍ତି।"
556 msgid "Re-enable Account"
557 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପୁନଃ-ସକ୍ଷମକର"
559 msgid "No such command."
560 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ"
562 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
563 msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: ସେଇ ଆଦେଶ ପାଇଁ ଆପଣ ଭୂଲ ସଂଖ୍ଯାର ୟୁକ୍ତି ଟାଇପ କଲେ୤"
565 msgid "Your command failed for an unknown reason."
566 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଦେଶ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି୤"
568 msgid "That command only works in chats, not IMs."
569 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ କେବଳ ଚାଟରେ କାମ କରେ,  IM ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ ୤"
571 msgid "That command only works in IMs, not chats."
572 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଗୁଡିକ କେବଳ IMଗୁଡିକରେ କାମ କରେ, ଚାଟ ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ"
574 msgid "That command doesn't work on this protocol."
575 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଏଇ ପ୍ରୋଟକଲରେ କାମ କରେନାହିଁ୤"
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
578 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିନାହାନ୍ତି।"
580 #, c-format
581 msgid "%s (%s -- %s)"
582 msgstr "%s (%s -- %s)"
584 #, c-format
585 msgid "%s [%s]"
586 msgstr "%s [%s]"
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "\n"
591 "%s is typing..."
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "%s ଟାଇପ କରୁଛି ..."
596 msgid "You have left this chat."
597 msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।"
599 msgid ""
600 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
601 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
602 msgstr ""
603 "ଏହି ଖାତା ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ଏବଂ ଆପଣ ଏବେ ଆଉ ଚାର୍ଟରେ ନାହାନ୍ତି। ଆପଣ ଚାର୍ଟରେ "
604 "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁନଃ ଯୋଗଦାନ କରିବେ ଯେତେବେଳେ ଖାତାଟି ପୁନର୍ବାର ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।"
606 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
607 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ ହେଲା ୤ ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ୤"
609 msgid ""
610 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
611 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ବନ୍ଦ ହେଲା ୤ ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ନାହିଁ ୤"
613 msgid "Send To"
614 msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
616 msgid "Conversation"
617 msgstr "କଥୋପକଥନ"
619 msgid "Clear Scrollback"
620 msgstr "ସ୍କ୍ରଲବ୍ୟାକକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
622 msgid "Show Timestamps"
623 msgstr "ସମଯଷ୍ଟାମ୍ପଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
625 msgid "Add Buddy Pounce..."
626 msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
628 msgid "Invite..."
629 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..."
631 msgid "Enable Logging"
632 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
634 msgid "Enable Sounds"
635 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
637 msgid "You are not connected."
638 msgstr "ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହାନ୍ତି।"
640 msgid "<AUTO-REPLY> "
641 msgstr "<AUTO-REPLY> "
643 #, c-format
644 msgid "List of %d user:\n"
645 msgid_plural "List of %d users:\n"
646 msgstr[0] "%d ଚାଳକର ତାଲିକା:\n"
647 msgstr[1] "%d ଚାଳକମାନଙ୍କର ତାଲିକା:\n"
649 msgid "Supported debug options are: plugins version"
650 msgstr "ସମର୍ଥିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ପ୍ଲଗଇନ ସଂସ୍କରଣ"
652 msgid "No such command (in this context)."
653 msgstr "(ଏହି ବିଷଯରେ) ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ୤"
655 msgid ""
656 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
657 "The following commands are available in this context:\n"
658 msgstr ""
659 "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶର ସାହାୟ୍ଯପାଇଁ \"/ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;\" ବ୍ଯବହାର କର ।\n"
660 "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଗୁଡିକ  ଉପଲବ୍ଧ:\n"
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
665 "classes."
666 msgstr ""
667 "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ନୁହଁ। ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ "
668 "ଦେଖନ୍ତୁ।"
670 #, c-format
671 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
672 msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ରଙ୍ଗ ନୁହଁ। ବୈଧ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
674 msgid ""
675 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
676 "command."
677 msgstr "କୁହ &lt;ସଂଦେଶ&gt;:  ସଂଦେଶ ଏମିତି ପଠାନ୍ତୁ ୟେମିତି କି ଆପଣ କୌଣସି ଆଦେଶ ପ୍ରଯୋଗ କରୁନଥିଲେ୤"
679 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
680 msgstr "ମୁଁ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ&gt;: ଏକ ବନ୍ଧୁ ବା ଚାଟକୁ IRC ଶୈଳୀ କାର୍ୟ୍ଯ ପଠାଅ୤"
682 msgid ""
683 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
684 "conversation."
685 msgstr "ଡିବଗ &lt;ବିକଳ୍ପ&gt;: ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣକୁ ବିବିଧ ଡିବଗ ସୂଚନା ପଠାଅ୤"
687 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
688 msgstr "ପରିଷ୍କାର କର: ସଂଭାଷଣ  ପଛକୁସ୍କ୍ରୋଲ ପରିଷ୍କାର କରେ ୤"
690 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
691 msgstr "ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;: ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶରେ ସାହାୟ୍ଯ୤"
693 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
694 msgstr "ଚାଳକମାନେ:  ଚାର୍ଟରେ ଚାଳକମାନଙ୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
696 msgid "plugins: Show the plugins window."
697 msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ : ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
699 msgid "buddylist: Show the buddylist."
700 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା : ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଦେଖାଅ ।"
702 msgid "accounts: Show the accounts window."
703 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସବୁ: ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
705 msgid "debugwin: Show the debug window."
706 msgstr " ଡିବଗଉଇନ୍ :ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
708 msgid "prefs: Show the preference window."
709 msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ : ପସନ୍ଦ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
711 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
712 msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ :ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
714 msgid ""
715 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
716 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
717 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
718 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
719 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
720 msgstr ""
721 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: ବାର୍ତ୍ତାଳାପ "
722 "ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିଭିନ୍ନ ଶ୍ରେଣୀର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ।<br>    &lt;class&gt;: receive, "
723 "send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: "
724 "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
725 "default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor cyan ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଠାଇଥାଏ"
727 msgid "Unable to open file."
728 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
730 msgid "Debug Window"
731 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
733 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
734 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
735 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
737 msgid "Clear"
738 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
740 msgid "Filter:"
741 msgstr "ଫିଲଟର:"
743 msgid "Pause"
744 msgstr "ବିରତି"
746 #, c-format
747 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
748 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
749 msgstr[0] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲ"
750 msgstr[1] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
752 #. Create the window.
753 msgid "File Transfers"
754 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
756 msgid "Progress"
757 msgstr "ପ୍ରଗତି"
759 msgid "Filename"
760 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
762 msgid "Size"
763 msgstr "ଆକାର"
765 msgid "Speed"
766 msgstr "ଗତି"
768 msgid "Remaining"
769 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
771 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
772 #. presence
773 msgid "Status"
774 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
776 msgid "Close this window when all transfers finish"
777 msgstr "ୟେତେବେଳେ ସବୁସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର "
779 msgid "Clear finished transfers"
780 msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣସବୁ ସଫାକର"
782 msgid "Stop"
783 msgstr "ବନ୍ଦକର"
785 msgid "Waiting for transfer to begin"
786 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
788 msgid "Cancelled"
789 msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା"
791 msgid "Failed"
792 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
794 #, c-format
795 msgid "%.2f KiB/s"
796 msgstr "%.2f KiB/s"
798 msgid "Sent"
799 msgstr "ପଠାଯାଇଛି"
801 msgid "Received"
802 msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା "
804 msgid "Finished"
805 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
807 #, c-format
808 msgid "The file was saved as %s."
809 msgstr "ଫାଇଲଟି %s ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ।"
811 msgid "Sending"
812 msgstr "ପଠାଉଛି"
814 msgid "Receiving"
815 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
817 #, c-format
818 msgid "Conversation in %s on %s"
819 msgstr "%s ଉପରେ %s ର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
821 #, c-format
822 msgid "Conversation with %s on %s"
823 msgstr "%s ଉପରେ %s ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
825 msgid "%B %Y"
826 msgstr "%B %Y"
828 msgid ""
829 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
830 "log\" preference is enabled."
831 msgstr ""
832 "ସିଷ୍ଟମ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି "
833 "ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
835 msgid ""
836 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
837 "preference is enabled."
838 msgstr ""
839 "ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ "
840 "।"
842 msgid ""
843 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
844 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
846 msgid "No logs were found"
847 msgstr "କୌଣସି ଲଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
849 msgid "Total log size:"
850 msgstr "ଲଗର ସର୍ବମୋଟ ଆକାର:"
852 #. Search box *********
853 msgid "Scroll/Search: "
854 msgstr "ସ୍କ୍ରଲ/ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
856 #, c-format
857 msgid "Conversations in %s"
858 msgstr " %sରେ ସଂଭାଷଣ"
860 #, c-format
861 msgid "Conversations with %s"
862 msgstr "%s ସହିତ ସଂଭାଷଣ "
864 msgid "All Conversations"
865 msgstr "ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକ"
867 msgid "System Log"
868 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଲଗ"
870 msgid "Calling..."
871 msgstr "ଡାକୁ ଅଛି..."
873 msgid "Hangup"
874 msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
876 #. Number of actions
877 msgid "Accept"
878 msgstr "ଗ୍ରହଣକର"
880 msgid "Reject"
881 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର"
883 msgid "Call in progress."
884 msgstr "ଡାକ ଅଗ୍ରସର ହେଉଅଛି।"
886 msgid "The call has been terminated."
887 msgstr "ଡାକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
889 #, c-format
890 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
891 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଅଛି।"
893 #, c-format
894 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
895 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ପ୍ରକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।"
897 msgid "You have rejected the call."
898 msgstr "ଆପଣ ସେହି କଲକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି।"
900 msgid "call: Make an audio call."
901 msgstr "କଲ: ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି କଲ କରନ୍ତୁ।"
903 msgid "Emails"
904 msgstr "ଇ-ଡାକ"
906 msgid "You have mail!"
907 msgstr "ତୁମର ମେଲ ଅଛି !"
909 msgid "Sender"
910 msgstr "ପ୍ରେରକ"
912 msgid "Subject"
913 msgstr "ବିଷୟ"
915 #, c-format
916 msgid "%s (%s) has %d new message."
917 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
918 msgstr[0] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
919 msgstr[1] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
921 msgid "New Mail"
922 msgstr "ନୂଆ ମେଲ"
924 #, c-format
925 msgid "Info for %s"
926 msgstr "%s ପାଇଁ ସୂଚନା "
928 msgid "Buddy Information"
929 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା"
931 msgid "Continue"
932 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ"
934 msgid "IM"
935 msgstr "IM"
937 msgid "Invite"
938 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣକରନ୍ତୁ"
940 msgid "(none)"
941 msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)"
943 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
944 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
945 #. * notify_message. So tread carefully.
946 msgid "URI"
947 msgstr "URI"
949 msgid "ERROR"
950 msgstr "ERROR"
952 msgid "loading plugin failed"
953 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଆହରଣ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
955 msgid "unloading plugin failed"
956 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ କାଢ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Name: %s\n"
961 "Version: %s\n"
962 "Description: %s\n"
963 "Author: %s\n"
964 "Website: %s\n"
965 "Filename: %s\n"
966 msgstr ""
967 "ନାମ : %s\n"
968 "ରୂପାନ୍ତର : %s\n"
969 "ବର୍ଣ୍ଣନା : %s\n"
970 "ଲେଖକ: %s\n"
971 "ଉଏବସାଇଟ: %s\n"
972 " ଫାଇଲ ନାମ: %s\n"
974 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
975 msgstr "ତୁମେ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଲୋଡ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
977 msgid "No configuration options for this plugin."
978 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ପାଇଁ କୌଣସି କନଫିଗରେସନ ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ।"
980 msgid "Error loading plugin"
981 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
983 msgid "The selected file is not a valid plugin."
984 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ଲଗଇନ ନୁହଁ।"
986 msgid ""
987 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
988 msgstr ""
989 "ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
991 msgid "Select plugin to install"
992 msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ"
994 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
995 msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ (ଅନ)ଲୋଡ କରିପାରିବେ।"
997 msgid "Install Plugin..."
998 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
1000 msgid "Configure Plugin"
1001 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1003 #. copy the preferences to tmp values...
1004 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1005 #. (that should have been "effect," right?)
1006 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1007 #. Create the window
1008 msgid "Preferences"
1009 msgstr "ପସନ୍ଦ"
1011 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1012 msgstr "ଦୟାକରି ପାଉନସରେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
1014 msgid "New Buddy Pounce"
1015 msgstr "ନୂଆ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ"
1017 msgid "Edit Buddy Pounce"
1018 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1020 msgid "Pounce Who"
1021 msgstr "Who ପାଉନସ କରନ୍ତୁ"
1023 #. Account:
1024 msgid "Account:"
1025 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1027 msgid "Buddy name:"
1028 msgstr "ବନ୍ଧୁ ନାମ:"
1030 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1031 msgid "Pounce When Buddy..."
1032 msgstr "ପାଉନସ ୟେବେ ବନ୍ଧୁ..."
1034 msgid "Signs on"
1035 msgstr "ସାଇନ ଅନ କରେ"
1037 msgid "Signs off"
1038 msgstr "ସାଇନ ଅଫ କରେ"
1040 msgid "Goes away"
1041 msgstr "ଦୂରକୁ ଚାଲିୟାଏ"
1043 msgid "Returns from away"
1044 msgstr "ଦୂରରୁ ଫେରିଆସେ"
1046 msgid "Becomes idle"
1047 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇୟାଏ "
1049 msgid "Is no longer idle"
1050 msgstr "ଆଉ ଅଧିକ ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନୁହେଁ"
1052 msgid "Starts typing"
1053 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ"
1055 msgid "Pauses while typing"
1056 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବିରାମ ନିଏ"
1058 msgid "Stops typing"
1059 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରେ"
1061 msgid "Sends a message"
1062 msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଏ"
1064 #. Create the "Action" frame.
1065 msgid "Action"
1066 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
1068 msgid "Open an IM window"
1069 msgstr "ଏକ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1071 msgid "Pop up a notification"
1072 msgstr "ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ୍ଅପ କରନ୍ତୁ"
1074 msgid "Send a message"
1075 msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
1077 msgid "Execute a command"
1078 msgstr "ଏକ ଆଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
1080 msgid "Play a sound"
1081 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ"
1083 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1084 msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି ଉପଲବ୍ଧ ନହେଲେ ପାଉନସ କରନ୍ତୁ"
1086 msgid "Recurring"
1087 msgstr "ପୁନଃପୌନିକ"
1089 msgid "Cannot create pounce"
1090 msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1092 msgid "You do not have any accounts."
1093 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ନାହିଁ।"
1095 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1096 msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେବ।"
1098 #, c-format
1099 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1100 msgstr "ଆପଣ ପାଉନସକୁ %sରେ  %s ପାଇଁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
1102 msgid "Buddy Pounces"
1103 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସଗୁଡିକ"
1105 #, c-format
1106 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1107 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି (%s)୤"
1109 #, c-format
1110 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1111 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ ବିରାମ ନେଇଛି (%s)"
1113 #, c-format
1114 msgid "%s has signed on (%s)"
1115 msgstr "%s ସାଇନ ଅନ କରିଛି (%s) "
1117 #, c-format
1118 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1119 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେବାରୁ ଫେରିଆସିଛି(%s)"
1121 #, c-format
1122 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1123 msgstr "%sଦୂର ହେବାଠୁ ଫେରିଆସିଛି (%s)"
1125 #, c-format
1126 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1127 msgstr "%sଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି(%s)"
1129 #, c-format
1130 msgid "%s has signed off (%s)"
1131 msgstr "%s ସାଇନ ଆଫ କରିଛି(%s)"
1133 #, c-format
1134 msgid "%s has become idle (%s)"
1135 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯହୋଇଛି (%s)"
1137 #, c-format
1138 msgid "%s has gone away. (%s)"
1139 msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି ୤(%s)"
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1143 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ ପଠାଇଛି (%s)"
1145 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1146 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପାଉନସ ଘଟଣା ୤ ଦଯାକରି ଏହାକୁ ଜଣାଅ!"
1148 msgid "Based on keyboard use"
1149 msgstr "କିବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର ଉପରେ ଆଧାରିତ"
1151 msgid "From last sent message"
1152 msgstr "ଶେଷରେ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶରୁ"
1154 msgid "Never"
1155 msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
1157 msgid "Show Idle Time"
1158 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଦେଖାଅ"
1160 msgid "Show Offline Buddies"
1161 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁଗଣ ଦେଖାଅ"
1163 msgid "Notify buddies when you are typing"
1164 msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ କରିବା ସମଯରେ ବନ୍ଧୁଗଣ କୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ "
1166 msgid "Log format"
1167 msgstr "ଲଗ ଫର୍ମାଟ"
1169 msgid "Log IMs"
1170 msgstr "ଲଗ IMs"
1172 msgid "Log chats"
1173 msgstr "ଲଗ ଚାଟସବୁ"
1175 msgid "Log status change events"
1176 msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍ କର"
1178 msgid "Report Idle time"
1179 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
1181 msgid "Change status when idle"
1182 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1184 msgid "Minutes before changing status"
1185 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ"
1187 msgid "Change status to"
1188 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1190 msgid "Conversations"
1191 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1193 msgid "Logging"
1194 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ"
1196 msgid "You must fill all the required fields."
1197 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
1199 msgid "The required fields are underlined."
1200 msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ରେଖାଙ୍କିତ ହୋଇଛି।"
1202 msgid "Not implemented yet."
1203 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗୁ କରାୟାଇ ନାହିଁ ।"
1205 msgid "Save File..."
1206 msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚଯ କର..."
1208 msgid "Open File..."
1209 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲ..."
1211 msgid "Choose Location..."
1212 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ..."
1214 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1215 msgstr "ଏହି ବିଭାଗ ପାଇଁ ଅଧିକ ଗୃହ ପାଇବା ପାଇଁ 'Enter' କୁ ଦବାନ୍ତୁ। "
1217 msgid "Get"
1218 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର"
1220 #. Create the window.
1221 msgid "Room List"
1222 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
1224 msgid "Buddy logs in"
1225 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଇନ୍"
1227 msgid "Buddy logs out"
1228 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଆଉଟ"
1230 msgid "Message received"
1231 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
1233 msgid "Message received begins conversation"
1234 msgstr "ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ କର"
1236 msgid "Message sent"
1237 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
1239 msgid "Person enters chat"
1240 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛି"
1242 msgid "Person leaves chat"
1243 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟ ଛାଡିଛି"
1245 msgid "You talk in chat"
1246 msgstr "ଆପଣ ଚାଟରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
1248 msgid "Others talk in chat"
1249 msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
1251 msgid "Someone says your username in chat"
1252 msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି"
1254 msgid "Attention received"
1255 msgstr "ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1257 msgid "GStreamer Failure"
1258 msgstr "Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ"
1260 msgid "GStreamer failed to initialize."
1261 msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ ହେଲା ।"
1263 msgid "(default)"
1264 msgstr "(ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
1266 msgid "Select Sound File ..."
1267 msgstr "ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ ..."
1269 msgid "Sound Preferences"
1270 msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ"
1272 msgid "Profiles"
1273 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ"
1275 msgid "Automatic"
1276 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
1278 msgid "Console Beep"
1279 msgstr "କୋନସୋଲ ବିପ"
1281 msgid "Command"
1282 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1284 msgid "No Sound"
1285 msgstr "ଧ୍ୱନି ନାହିଁ"
1287 msgid "Sound Method"
1288 msgstr "ଧ୍ବନି ପଦ୍ଧତି"
1290 msgid "Method: "
1291 msgstr "ପଦ୍ଧତି:"
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Sound Command\n"
1296 "(%s for filename)"
1297 msgstr ""
1298 "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
1299 "(ଫାଇଲନାମ ପାଇଁ %s)"
1301 #. Sound options
1302 msgid "Sound Options"
1303 msgstr "ଧ୍ବନି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1305 msgid "Sounds when conversation has focus"
1306 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଲକ୍ଷ୍ୟକରିସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି କରିଥାଏ"
1308 msgid "Always"
1309 msgstr "ସର୍ବଦା"
1311 msgid "Only when available"
1312 msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ"
1314 msgid "Only when not available"
1315 msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ"
1317 msgid "Volume(0-100):"
1318 msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ(0-100):"
1320 #. Sound events
1321 msgid "Sound Events"
1322 msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
1324 msgid "Event"
1325 msgstr "ଘଟଣା"
1327 msgid "File"
1328 msgstr "ଫାଇଲ"
1330 msgid "Test"
1331 msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ"
1333 msgid "Reset"
1334 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
1336 msgid "Choose..."
1337 msgstr "ବାଛ..."
1339 #, c-format
1340 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1341 msgstr "ତୁମେ \"%s\" କୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ"
1343 msgid "Delete Status"
1344 msgstr "ସ୍ଥିତି ବିଲୋପ କର "
1346 msgid "Saved Statuses"
1347 msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
1349 #. title
1350 msgid "Title"
1351 msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
1353 msgid "Type"
1354 msgstr "ପ୍ରକାର"
1356 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1357 #. PurpleStatusPrimitive
1358 #. id - use default
1359 #. name - use default
1360 #. saveable
1361 #. user_settable
1362 #. not independent
1363 #. Attributes - each status can have a message.
1364 msgid "Message"
1365 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
1367 #. Use
1368 msgid "Use"
1369 msgstr "ବ୍ଯବହାର କର"
1371 msgid "Invalid title"
1372 msgstr " ଅମାନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ "
1374 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1375 msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଣ-ଶୂନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
1377 msgid "Duplicate title"
1378 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ନକଲ କର"
1380 msgid "Please enter a different title for the status."
1381 msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଲଗା ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
1383 msgid "Substatus"
1384 msgstr "ଉପ-ସ୍ଥିତି"
1386 msgid "Status:"
1387 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
1389 msgid "Message:"
1390 msgstr "ସଂଦେଶ:"
1392 msgid "Edit Status"
1393 msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂପାଦନ କର"
1395 msgid "Use different status for following accounts"
1396 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ପାଇଁ  ଅଲଗା ସ୍ଥିତି ବ୍ଯବହାର କର "
1398 #. Save & Use
1399 msgid "Save & Use"
1400 msgstr "ସଂଚଯ ଏବଂ ବ୍ଯବହାର କର"
1402 msgid "Certificates"
1403 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
1405 msgid "Sounds"
1406 msgstr "ଶବ୍ଦ"
1408 msgid "Statuses"
1409 msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
1411 msgid "Error loading the plugin."
1412 msgstr "ସେହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1414 msgid "Couldn't find X display"
1415 msgstr "X ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
1417 msgid "Couldn't find window"
1418 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଲା ନାହିଁ"
1420 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1421 msgstr ""
1422 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ X11 ସମର୍ଥନ ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇନଥିଲା।"
1424 msgid "GntClipboard"
1425 msgstr "Gntକ୍ଲିପବୋର୍ଡ"
1427 msgid "Clipboard plugin"
1428 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗ୍ଇନ "
1430 msgid ""
1431 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1432 "X, if possible."
1433 msgstr ""
1434 "ୟେତେବେଳେ gnt କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ବିଷଯସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ,ବିଷଯସୂଚୀଗୁଡିକ Xରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ,ୟଦି ସମ୍ଭବ ।"
1436 #, c-format
1437 msgid "%s just signed on"
1438 msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅନ କରାୟାଇଛି"
1440 #, c-format
1441 msgid "%s just signed off"
1442 msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅଫ କରାୟାଇଛି"
1444 #, c-format
1445 msgid "%s sent you a message"
1446 msgstr "%s ତୁମକୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଇଲା"
1448 #, c-format
1449 msgid "%s said your nick in %s"
1450 msgstr "%s କହିଲା ତୁମର ନିକ୍ %sରେ"
1452 #, c-format
1453 msgid "%s sent a message in %s"
1454 msgstr "%s  ଏକ ସଂଦେଶ %sରେ ପଠାଇଲା"
1456 msgid "Buddy signs on/off"
1457 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସାଇନ୍ ଅନ/ଅଫ କରେ"
1459 msgid "You receive an IM"
1460 msgstr "ତୁମେ ଏକ IM ପ୍ରାପ୍ତ କର"
1462 msgid "Someone speaks in a chat"
1463 msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ କହୁଛି"
1465 msgid "Someone says your name in a chat"
1466 msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ ତୁମ ନାମ କହୁଛି"
1468 msgid "Notify with a toaster when"
1469 msgstr "ଏକ ଟୋଷ୍ଟରରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ ୟେତେବେଳେ "
1471 msgid "Beep too!"
1472 msgstr "ବିପ୍ ମଧ୍ଯ !"
1474 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1475 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ URGENT ସେଟ କର ।"
1477 msgid "GntGf"
1478 msgstr "GntGf"
1480 msgid "Toaster plugin"
1481 msgstr "ଟୋଷ୍ଟର ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
1483 #, c-format
1484 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1485 msgstr "<b>ସହିତ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s:</b><br>"
1487 msgid "History Plugin Requires Logging"
1488 msgstr "ଇତିହାସ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲଗିଙ୍ଗ ଆବଶ୍ଯକରେ"
1490 msgid ""
1491 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1492 "\n"
1493 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1494 "the same conversation type(s)."
1495 msgstr ""
1496 "ଟୁଲ୍‌ଗୁଡିକଠାରୁ ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ ହୋଇ ପାରିବ -> ପସନ୍ଦଗୁଡିକ -> ଲଗିଙ୍ଗ।\n"
1497 "\n"
1498 "ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଲଗ ସକ୍ଷମ ହେଉଛି ଏବଂ / କିମ୍ବା ସେହି ସମ୍ଭାଷଣ ପ୍ରକାର (ଗୁଡିକ)ପାଇଁ ଚାଟ ଗୁଡିକ "
1499 "ଇତିହାସକୁ ସକ୍ରିଯ କରିବ ।ଗ/or chats will activate history for the same conversation "
1500 "type(s)."
1502 msgid "GntHistory"
1503 msgstr "Gntଇତିହାସ"
1505 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1506 msgstr "ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ନିକଟରେ ଲଗ ହେଇଥିବା ସଂଭାଷଣ ଦେଖାଅ୤"
1508 msgid ""
1509 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1510 "conversation into the current conversation."
1511 msgstr ""
1512 "ୟେବେ କୌଣସି ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଖୋଲାୟିବ ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ଶେଷ ସଂଭାଷଣକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ୤"
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "Fetching TinyURL..."
1518 msgstr ""
1519 "\n"
1520 "TinyURL କୁ କାଢ଼ୁଅଛି..."
1522 #, c-format
1523 msgid "TinyURL for above: %s"
1524 msgstr "ଉପରଲିଖିତ ପାଇଁ TinyURL: %s"
1526 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1527 msgstr "TinyURL ଗୋଟିଏ ଛୋଟ URL କୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ..."
1529 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1530 msgstr "ଏହି ଦୈର୍ଘ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ URL ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ TinyURL ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
1532 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1533 msgstr "TinyURL (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନେ) ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ"
1535 msgid "TinyURL"
1536 msgstr "TinyURL"
1538 msgid "TinyURL plugin"
1539 msgstr "TinyURL ପ୍ଲଗଇନ"
1541 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1542 msgstr ""
1543 "URL(s) ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ, ସହଜମୟ ଭାବରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ TinyURL କୁ "
1544 "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1546 msgid "Online"
1547 msgstr "ଅନ ଲାଇନ"
1549 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1550 msgid "Offline"
1551 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
1553 msgid "Online Buddies"
1554 msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
1556 msgid "Offline Buddies"
1557 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
1559 msgid "Online/Offline"
1560 msgstr "ଅନଲାଇନ/ଅଫଲାଇନ"
1562 msgid "Meebo"
1563 msgstr "Meebo"
1565 msgid "No Grouping"
1566 msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ନାହିଁ"
1568 msgid "Nested Subgroup"
1569 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ"
1571 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1572 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)"
1574 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1575 msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
1577 msgid "Lastlog"
1578 msgstr "ଶେଷଲଗ୍"
1580 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1581 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1582 msgstr "ଶେଷଲଗ୍: ବ୍ଯାକଲଗରେ ଏକ ଉପ-ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ  ଖୋଜେ ।"
1584 msgid "GntLastlog"
1585 msgstr "Gntଶେଷଲଗ୍"
1587 msgid "Lastlog plugin."
1588 msgstr "ଶେଷଲଗ୍ ପ୍ଲଗଇନ ।"
1590 msgid "accounts"
1591 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକ"
1593 msgid "Password is required to sign on."
1594 msgstr "ସାଇନ ଅନ ହେବା ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆବଶ୍ଯକ ୤"
1596 #, c-format
1597 msgid "Enter password for %s (%s)"
1598 msgstr "%s (%s) ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
1600 msgid "Enter Password"
1601 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
1603 msgid "Save password"
1604 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଂଚଯ କର "
1606 #, c-format
1607 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1608 msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
1610 msgid "Connection Error"
1611 msgstr "ସଂୟୋଗ ତୃଟି"
1613 msgid "New passwords do not match."
1614 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି୤"
1616 msgid "Fill out all fields completely."
1617 msgstr "ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର୤"
1619 msgid "Original password"
1620 msgstr "ମୂଳଭୂତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
1622 msgid "New password"
1623 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
1625 msgid "New password (again)"
1626 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ(ପୁଣିଥରେ)"
1628 #, c-format
1629 msgid "Change password for %s"
1630 msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
1632 msgid "Please enter your current password and your new password."
1633 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଏବଂ ନୂଆଁ  ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
1635 #, c-format
1636 msgid "Change user information for %s"
1637 msgstr "%s ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
1639 msgid "Set User Info"
1640 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର"
1642 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1643 msgstr ""
1645 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1646 msgstr ""
1648 msgid "Unknown"
1649 msgstr "ଅଜଣା"
1651 msgid "Buddies"
1652 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନେ"
1654 msgid "buddy list"
1655 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
1657 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1658 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂ-ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ତାହାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1660 msgid ""
1661 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1662 "currently trusted."
1663 msgstr ""
1664 "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
1666 msgid ""
1667 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1668 "are accurate."
1669 msgstr ""
1671 msgid ""
1672 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1673 "your computer's date and time are accurate."
1674 msgstr ""
1676 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1677 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1678 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏହି ଡମେନକୁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।"
1680 msgid ""
1681 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1682 "validated."
1683 msgstr ""
1684 "ରୁଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟାଧାର ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ "
1685 "କରିହେବ ନାହିଁ।"
1687 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1688 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
1690 msgid "The certificate has been revoked."
1691 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1693 msgid "An unknown certificate error occurred."
1694 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
1696 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1697 msgstr "(DOES NOT MATCH)"
1699 #. Make messages
1700 #, c-format
1701 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1702 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ just-this-once ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି:"
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Common name: %s %s\n"
1707 "Fingerprint (SHA1): %s"
1708 msgstr ""
1709 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s %s\n"
1710 "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s"
1712 #. TODO: Find what the handle ought to be
1713 msgid "Single-use Certificate Verification"
1714 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
1716 #. Scheme name
1717 #. Pool name
1718 msgid "Certificate Authorities"
1719 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ"
1721 #. Scheme name
1722 #. Pool name
1723 msgid "SSL Peers Cache"
1724 msgstr "SSL ସାଥୀ କ୍ୟାଶେ"
1726 #. Make messages
1727 #, c-format
1728 msgid "Accept certificate for %s?"
1729 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରିବେକି?"
1731 #. TODO: Find what the handle ought to be
1732 msgid "SSL Certificate Verification"
1733 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
1735 msgid "_View Certificate..."
1736 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)..."
1738 #, c-format
1739 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1740 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
1742 #. TODO: Probably wrong.
1743 msgid "SSL Certificate Error"
1744 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
1746 msgid "Unable to validate certificate"
1747 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1752 "are not connecting to the service you believe you are."
1753 msgstr ""
1754 "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି \"%s\" ପାଖରୁ ଆସିଅଛି ପରି ସାବ୍ୟସ୍ତ କରୁଅଛି। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିବା "
1755 "ସର୍ଭିସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
1757 #. TODO: Find what the handle ought to be
1758 msgid "Certificate Information"
1759 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୂଚନା"
1761 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1762 msgstr ""
1764 #. Make messages
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Common name: %s\n"
1768 "\n"
1769 "Issued By: %s\n"
1770 "\n"
1771 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1772 "\n"
1773 "Activation date: %s\n"
1774 "Expiration date: %s\n"
1775 msgstr ""
1777 msgid "(self-signed)"
1778 msgstr ""
1780 msgid "View Issuer Certificate"
1781 msgstr ""
1783 #. show error to user
1784 msgid "Registration Error"
1785 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
1787 msgid "Unregistration Error"
1788 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ ତ୍ରୁଟି"
1790 #, c-format
1791 msgid "+++ %s signed on"
1792 msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
1794 #, c-format
1795 msgid "+++ %s signed off"
1796 msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
1798 #. Undocumented
1799 #. Unknown error
1800 msgid "Unknown error"
1801 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
1803 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1804 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।"
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to send message to %s."
1808 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
1810 msgid "The message is too large."
1811 msgstr "ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ୤"
1813 msgid "Unable to send message."
1814 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤"
1816 msgid "Send Message"
1817 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
1819 msgid "_Send Message"
1820 msgstr "_ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
1822 #, c-format
1823 msgid "%s entered the room."
1824 msgstr "%s ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା୤"
1826 #, c-format
1827 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1828 msgstr "%s [<I>%s</I>] ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା୤"
1830 #, c-format
1831 msgid "You are now known as %s"
1832 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ   %s ରୂପେ ପରିଚିତ ୤"
1834 #, c-format
1835 msgid "%s is now known as %s"
1836 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ  %s ରୂପେ ପରିଚିତ୤"
1838 #, c-format
1839 msgid "%s left the room."
1840 msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ୤"
1842 #, c-format
1843 msgid "%s left the room (%s)."
1844 msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ (%s)୤"
1846 msgid "Invite to chat"
1847 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1849 #. Put our happy label in it.
1850 msgid ""
1851 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1852 "invite message."
1853 msgstr ""
1854 "ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଆମଂତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ସହିତ ଦଯାକରି ଆପଣ ୟାହାକୁ ଆମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ସେଇ "
1855 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
1857 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1858 msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି।"
1860 msgid ""
1861 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1862 "URLs."
1863 msgstr ""
1864 "ସତ ହେଲେ, \"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\" ଚାବିରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ "
1865 "ହେବ।"
1867 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1868 msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପାଇଁ ଚାଳକ"
1870 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1871 msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" URLs ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, ଯଦି ସକ୍ରିୟ।"
1873 msgid "Run the command in a terminal"
1874 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
1876 msgid ""
1877 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1878 "terminal."
1879 msgstr "ସତ, ଯଦି ଏହି ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟର୍ମିନାଲ୍ରେରେ ଚଳାଯିବା ଉଚିତ।"
1881 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1882 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"gg\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
1884 msgid ""
1885 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1886 "URLs."
1887 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
1889 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1890 msgstr "\"gg\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
1892 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1893 msgstr "\"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
1895 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1896 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"icq\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
1898 msgid ""
1899 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1900 "URLs."
1901 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
1903 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1904 msgstr "\"icq\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
1906 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1907 msgstr "\"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
1909 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1910 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"irc\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
1912 msgid ""
1913 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1914 "URLs."
1915 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
1917 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1918 msgstr "\"irc\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
1920 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1921 msgstr "\"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
1923 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1924 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"msnim\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
1926 msgid ""
1927 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1928 "URLs."
1929 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
1931 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1932 msgstr "\"msnim\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
1934 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1935 msgstr "\"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
1937 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1938 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"sip\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
1940 msgid ""
1941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1942 "URLs."
1943 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
1945 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1946 msgstr "\"sip\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
1948 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1949 msgstr "\"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
1951 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1952 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"xmpp\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
1954 msgid ""
1955 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1956 "URLs."
1957 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
1959 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1960 msgstr "\"xmpp\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
1962 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1963 msgstr "\"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
1965 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1966 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
1968 msgid ""
1969 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1970 "URLs."
1971 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
1973 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1974 msgstr "\"ymsgr\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
1976 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1977 msgstr "\"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to get connection: %s"
1981 msgstr "ସଂୟୋଗ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to get name: %s"
1985 msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to get serv name: %s"
1989 msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
1991 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1992 msgstr "Purple's D-BUS ସର୍ଭରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ଚାଲୁନାହିଁ"
1994 msgid "No name"
1995 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
1997 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1998 msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
2000 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2001 msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାକୁ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Error resolving %s:\n"
2006 "%s"
2007 msgstr ""
2008 "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
2009 "%s"
2011 #, c-format
2012 msgid "Error resolving %s: %d"
2013 msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %d"
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Error reading from resolver process:\n"
2018 "%s"
2019 msgstr ""
2020 " ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
2021 "%s"
2023 #, c-format
2024 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2025 msgstr "ସମାଧାନକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଆମର ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ନଦେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି"
2027 #, c-format
2028 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2029 msgstr "%s କୁ punycode ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %d"
2031 #, c-format
2032 msgid "Thread creation failure: %s"
2033 msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s"
2035 msgid "Unknown reason"
2036 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
2038 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2039 msgstr ""
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Error reading %s: \n"
2044 "%s.\n"
2045 msgstr ""
2046 " %s ପଢୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
2047 "%s.\n"
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Error writing %s: \n"
2052 "%s.\n"
2053 msgstr ""
2054 "%s ଲେଖୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି: \n"
2055 "%s.\n"
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Error accessing %s: \n"
2060 "%s.\n"
2061 msgstr ""
2062 "%s ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
2063 "%s.\n"
2065 msgid "Directory is not writable."
2066 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ଲେଖିବାୟୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ ।"
2068 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2069 msgstr "0 ବାଇଟର ଫାଇଲ ପଠା ୟାଇପାରିବ ନାହିଁ୤"
2071 msgid "Cannot send a directory."
2072 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ୤"
2074 #, c-format
2075 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2076 msgstr "%s  ନିଯମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ, ଭୀରୁଭାବେ ଉପରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମନା କରୁଛି ୤\n"
2078 msgid "File is not readable."
2079 msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।"
2081 #, c-format
2082 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2083 msgstr "%s ତୁମକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି %s (%s)"
2085 #, c-format
2086 msgid "%s wants to send you a file"
2087 msgstr "%s ତୁମ ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି"
2089 #, c-format
2090 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2091 msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ ଗ୍ରହଣ କର ?"
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "A file is available for download from:\n"
2096 "Remote host: %s\n"
2097 "Remote port: %d"
2098 msgstr ""
2099 "ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:\n"
2100 "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
2101 "ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
2103 #, c-format
2104 msgid "%s is offering to send file %s"
2105 msgstr " %s କୁ %s   ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
2107 #, c-format
2108 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2109 msgstr "%s  ଏକ ମାନ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ୤\n"
2111 #, c-format
2112 msgid "Offering to send %s to %s"
2113 msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
2115 #, c-format
2116 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2117 msgstr " %sରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ  ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
2119 #, c-format
2120 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2121 msgstr "ଫାଇଲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ର ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
2123 #, c-format
2124 msgid "Transfer of file %s complete"
2125 msgstr "ଫାଇଲ %sର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ  ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
2127 msgid "File transfer complete"
2128 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
2130 #, c-format
2131 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2132 msgstr "ଆପଣ %s ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିପାରିବେ"
2134 msgid "File transfer cancelled"
2135 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି"
2137 #, c-format
2138 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2139 msgstr "%s ର ପରିବହନକୁ %s ବାତିଲ କରିଛି"
2141 #, c-format
2142 msgid "%s cancelled the file transfer"
2143 msgstr "%s ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି"
2145 #, c-format
2146 msgid "File transfer to %s failed."
2147 msgstr " %sକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
2149 #, c-format
2150 msgid "File transfer from %s failed."
2151 msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
2153 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2154 msgstr "<b><ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\">ଲଗରର ପଠନ କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ</ଫଣ୍ଟ></b>"
2156 msgid "HTML"
2157 msgstr "HTML"
2159 msgid "Plain text"
2160 msgstr "ସାଦା ଟେକ୍ସଟ "
2162 msgid "Old flat format"
2163 msgstr "ପୁରୁଣା ସମତଳ ଫର୍ମାଟ"
2165 msgid "Logging of this conversation failed."
2166 msgstr "ଏହି ସଂଭାଷଣର ଲଗିଙ୍ଗ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
2168 msgid "XML"
2169 msgstr "XML"
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2174 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2175 msgstr ""
2176 "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#16569E\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
2177 "b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n"
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2182 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2183 msgstr ""
2184 "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#A82F2F\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
2185 "b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n"
2187 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2188 msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଲଗ ପଥ ପାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ!</b></ଫଣ୍ଟ >"
2190 #, c-format
2191 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2192 msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଫାଇଲ୍ ପଢା ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ:%s </b></ଫଣ୍ଟ >"
2194 #, c-format
2195 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2196 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2198 msgid ""
2199 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2200 "packages."
2201 msgstr ""
2202 "କୌଣସି କଡ଼େକ ମିଳିଲାନାହିଁ। କିଛି GStreamer କଡେକଗୁଡ଼ିକ GStreamer ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକରେ ମିଳିଛି।"
2204 msgid ""
2205 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2206 msgstr "କୋଣସି କଡେକ ବଳିନାହିଁ। fs-codecs.conf ରେ ଥିବା ଆପଣଙ୍କର କଡେକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅତ୍ୟଧିକ ଜଟିଳ।"
2208 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2209 msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ-ଅଯୋଗ୍ୟ Farsight2 ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
2211 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2212 msgstr ""
2214 msgid "Error with your microphone"
2215 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
2217 msgid "Error with your webcam"
2218 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
2220 msgid "Conference error"
2221 msgstr "ଆଲୋଚନା ତ୍ରୁଟି"
2223 #, c-format
2224 msgid "Error creating session: %s"
2225 msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2227 #, c-format
2228 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2229 msgstr "ତୁମେ %s ବ୍ଯବହାର କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ %s ଆବଶ୍ଯକ କରେ ।"
2231 msgid "This plugin has not defined an ID."
2232 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଏକ ID ବ୍ଯାଖ୍ଯାକରି ନାହିଁ।"
2234 #, c-format
2235 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2236 msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟାଦୁ %d ସହିତ ମେଳ ହେଉନାହିଁ  (%d ଆବଶ୍ଯକ)"
2238 #, c-format
2239 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2240 msgstr "ABI ଭାଷାନ୍ତର %d.%d.x ସହିତ ମେଳ ହେଉ ନାହିଁ  ( %d.%d.x ଆବଶ୍ଯକ)"
2242 msgid ""
2243 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2244 msgstr ""
2245 "ପ୍ଲଗଇନ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫଳନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିନଥାଏ (list_icon, ସଗଇନ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ)"
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2250 "again."
2251 msgstr ""
2252 "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ମିଳି ନଥିଲା ୤ ଦଯାକରି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କର ଏବଂ ପୁଣି ଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର୤"
2254 msgid "Unable to load the plugin"
2255 msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
2257 #, c-format
2258 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2259 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ଲୋଡ ହେବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
2261 msgid "Unable to load your plugin."
2262 msgstr "ତୁମ ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
2264 #, c-format
2265 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2266 msgstr "%s ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ %s, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ।"
2268 msgid "Autoaccept"
2269 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର"
2271 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2272 msgstr "ମନୋନୀତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର ।"
2274 #, c-format
2275 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2276 msgstr "\"%s\"ରୁ \"%s\"ର ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ।"
2278 msgid "Autoaccept complete"
2279 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ"
2281 #, c-format
2282 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2283 msgstr "ୟେତେବେଳେ ଏକ ଫାଇଲ୍-ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ %sଠାରୁ ପହଞ୍ଚେ"
2285 msgid "Set Autoaccept Setting"
2286 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସେଟିଙ୍ଗ ସେଟ୍ କର "
2288 msgid "_Save"
2289 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
2291 msgid "_Cancel"
2292 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2294 msgid "Ask"
2295 msgstr "ପଚାର"
2297 msgid "Auto Accept"
2298 msgstr "ସ୍ବଯଂ ଗ୍ରହଣ କରିବା"
2300 msgid "Auto Reject"
2301 msgstr "ସ୍ବଯଂ ଅସ୍ବୀକାରକର"
2303 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2304 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଗୁଡିକ..."
2306 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2307 msgid ""
2308 "Path to save the files in\n"
2309 "(Please provide the full path)"
2310 msgstr ""
2311 "ରେ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ପଥ\n"
2312 "(ଦଯାକରି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର)"
2314 msgid ""
2315 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2316 "*not* on your buddy list:"
2317 msgstr ""
2319 msgid ""
2320 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2321 "(only when there's no conversation with the sender)"
2322 msgstr ""
2323 "ୟେତେବେଳେ ଏକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି ଏକ ପପ୍ଅପ ସାହାୟ୍ଯରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ\n"
2324 "(କେବଳ ସେତେବେଳେ ୟେତେବେଳେ ପ୍ରେରକ ସହିତ ସଂଭାଷଣ ନାହିଁ )"
2326 msgid "Create a new directory for each user"
2327 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚାଳକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
2329 msgid "Escape the filenames"
2330 msgstr ""
2332 msgid "Notes"
2333 msgstr "ଟିପପ୍ଣୀଗୁଡିକ"
2335 msgid "Enter your notes below..."
2336 msgstr "ତୁମର ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର..."
2338 msgid "Edit Notes..."
2339 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର..."
2341 #. *< major version
2342 #. *< minor version
2343 #. *< type
2344 #. *< ui_requirement
2345 #. *< flags
2346 #. *< dependencies
2347 #. *< priority
2348 #. *< id
2349 msgid "Buddy Notes"
2350 msgstr "ବନ୍ଧୁ "
2352 #. *< name
2353 #. *< version
2354 msgid "Store notes on particular buddies."
2355 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକରେ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କର ।"
2357 #. *< summary
2358 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2359 msgstr "ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ୟୋଗ କରେ  ।"
2361 #. *< type
2362 #. *< ui_requirement
2363 #. *< flags
2364 #. *< dependencies
2365 #. *< priority
2366 #. *< id
2367 msgid "Cipher Test"
2368 msgstr "ସାଇଫର ପରୀକ୍ଷା"
2370 #. *< name
2371 #. *< version
2372 #. *  summary
2373 #. *  description
2374 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2375 msgstr "ଲିବପର୍ପଲରେ ୟାଉଥିବା ସାଇଫରଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।"
2377 #. *< type
2378 #. *< ui_requirement
2379 #. *< flags
2380 #. *< dependencies
2381 #. *< priority
2382 #. *< id
2383 msgid "DBus Example"
2384 msgstr "Dବସ୍ ଉଦାହରଣ"
2386 #. *< name
2387 #. *< version
2388 #. *  summary
2389 #. *  description
2390 msgid "DBus Plugin Example"
2391 msgstr "Dବସ୍ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉଦାହରଣ"
2393 #. *< type
2394 #. *< ui_requirement
2395 #. *< flags
2396 #. *< dependencies
2397 #. *< priority
2398 #. *< id
2399 msgid "File Control"
2400 msgstr "ଫାଇଲ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ "
2402 #. *< name
2403 #. *< version
2404 #. *  summary
2405 #. *  description
2406 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2407 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ୍‌ରେ ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରି ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ।"
2409 msgid "Minutes"
2410 msgstr "ମିନିଟଗୁଡିକ"
2412 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2413 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2414 msgid "I'dle Mak'er"
2415 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନିର୍ମାତା"
2417 msgid "Set Account Idle Time"
2418 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
2420 msgid "_Set"
2421 msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_S)"
2423 msgid "None of your accounts are idle."
2424 msgstr " ଆପଣଙ୍କର କୌଣସି ବି ଆକାଉଣ୍ଟ  ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନୁହଁନ୍ତି୤"
2426 msgid "Unset Account Idle Time"
2427 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର ନାହିଁ ୤"
2429 msgid "_Unset"
2430 msgstr "_ଅନସେଟ କର"
2432 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2433 msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
2435 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2436 msgstr "ସମସ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଅନସେଟ କର ୤"
2438 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2439 msgstr "ଆପଣ କେତେ ସମଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ  ହୋଇଛନ୍ତି ହାତରେ-କନଫିଗର କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
2441 #. *< type
2442 #. *< ui_requirement
2443 #. *< flags
2444 #. *< dependencies
2445 #. *< priority
2446 #. *< id
2447 msgid "IPC Test Client"
2448 msgstr "IPC  ପରୀକ୍ଷା ଗ୍ରାହକ"
2450 #. *< name
2451 #. *< version
2452 #. *  summary
2453 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2454 msgstr "ଜଣେ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା କର୤"
2456 #. *  description
2457 msgid ""
2458 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2459 "calls the commands registered."
2460 msgstr ""
2461 "ଏକ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗ-ଇନ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା କର ୤ ଏହା ସରଭର ପ୍ଲଗ-ଇନର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରେ "
2462 "ଏବଂ ପଞ୍ଜୀକୃତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ଡକାଏ ୤ "
2464 #. *< type
2465 #. *< ui_requirement
2466 #. *< flags
2467 #. *< dependencies
2468 #. *< priority
2469 #. *< id
2470 msgid "IPC Test Server"
2471 msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ସରଭର୍ "
2473 #. *< name
2474 #. *< version
2475 #. *  summary
2476 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2477 msgstr "ଏକ ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା କର ୤"
2479 #. *  description
2480 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2481 msgstr "ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା ୤ ଏହା IPC ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ପଞ୍ଜୀକୃତ କରିଥାଏ୤"
2483 msgid "Hide Joins/Parts"
2484 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ/ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
2486 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2487 msgid "For rooms with more than this many people"
2488 msgstr "ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିବା କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ"
2490 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2491 msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଏହି କିଛି ମିନଟ ସମୟ ମଧ୍ଯରେ କହିନାହିଁ"
2493 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2494 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଲୁଚାଇ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
2496 #. *< type
2497 #. *< ui_requirement
2498 #. *< flags
2499 #. *< dependencies
2500 #. *< priority
2501 #. *< id
2502 msgid "Join/Part Hiding"
2503 msgstr "ୟୋଗ କର/ଲୁପ୍ତ ଅଂଶ"
2505 #. *< name
2506 #. *< version
2507 #. *  summary
2508 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2509 msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ ।"
2511 #. *  description
2512 msgid ""
2513 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2514 "actively taking part in a conversation."
2515 msgstr ""
2516 "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ବଡ ରୁମଗୁଡିକରେ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ, କେବଳ ସମ୍ଭାଷଣରେ ସକ୍ରିଯରୂପେ "
2517 "ଭାଗନେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ବ୍ଯତୀତ ।"
2519 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2520 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2521 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2522 #. * not a real timezone.
2523 msgid "(UTC)"
2524 msgstr "(UTC)"
2526 msgid "User is offline."
2527 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
2529 msgid "Auto-response sent:"
2530 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ-ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପଠାଗଲା:"
2532 #, c-format
2533 msgid "%s has signed off."
2534 msgstr "%s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
2536 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2537 msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସଂଦେଶ ଦିଆ କରାୟାଇ ନାହିଁ"
2539 msgid "You were disconnected from the server."
2540 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିଲା୤"
2542 msgid ""
2543 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2544 "logged in."
2545 msgstr ""
2546 "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ୤ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ଲଗ-ଇନ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ "
2547 "ହେବ ନାହିଁ ୤"
2549 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2550 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବା ଅତିକ୍ରମ ହୋଇ ଥିଲା ୤"
2552 msgid "Message could not be sent."
2553 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
2555 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2556 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2557 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2558 msgid "Adium"
2559 msgstr "ଅଡିଅମ"
2561 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2562 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2563 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2564 msgid "Fire"
2565 msgstr "ନିଆଁ"
2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2568 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2569 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2570 msgid "Messenger Plus!"
2571 msgstr "ସଂଦେଶବାହକ ପ୍ଲସ!"
2573 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2574 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2575 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2576 msgid "QIP"
2577 msgstr "QIP"
2579 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2580 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2581 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2582 msgid "MSN Messenger"
2583 msgstr "MSN ସମ୍ବାଦ ବାହକ"
2585 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2586 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2587 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2588 msgid "Trillian"
2589 msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ"
2591 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2592 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2593 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2594 msgid "aMSN"
2595 msgstr "aMSN"
2597 #. Add general preferences.
2598 msgid "General Log Reading Configuration"
2599 msgstr "ସାଧାରଣ ଲଗ ପଢିବା କନଫିଗରେସନ"
2601 msgid "Fast size calculations"
2602 msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆକାର ଗଣନା ଗୁଡିକ"
2604 msgid "Use name heuristics"
2605 msgstr "ହେଉରିଷ୍ଟକ ନାମ ଉପୟୋଗ କର"
2607 #. Add Log Directory preferences.
2608 msgid "Log Directory"
2609 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଲଗ କର"
2611 #. *< type
2612 #. *< ui_requirement
2613 #. *< flags
2614 #. *< dependencies
2615 #. *< priority
2616 #. *< id
2617 msgid "Log Reader"
2618 msgstr "ପାଠକକୁ ଲଗ କର"
2620 #. *< name
2621 #. *< version
2622 #. * summary
2623 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2624 msgstr "ଅନ୍ଯ IM ଗ୍ରାହକ ମାନଙ୍କର ଲଗ ଗୁଡିକୁ ଲଗ ଦର୍ଶକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ ୤"
2626 #. * description
2627 msgid ""
2628 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2629 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2630 "\n"
2631 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2632 "at your own risk!"
2633 msgstr ""
2634 "ଲଗ ଦେଖିବା ସମୟରେ, ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ IM ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବ।ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହା "
2635 "Adium, MSN Messenger, aMSN, ଏବଂ Trillian କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।\n"
2636 "\n"
2637 "WARNING: ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଲଫା ସଂକେତ ଅଟେ ଏବଂ ବାରମ୍ବାର ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ।  ଆପଣଙ୍କ ନିଜ "
2638 "ଦାୟିତ୍ୱରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ!"
2640 msgid "Mono Plugin Loader"
2641 msgstr "ଏକକ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
2643 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2644 msgstr " .NET ପ୍ଲଗ-ଇନ ଗୁଡିକୁ ମନୋ ସହିତ ଲୋଡ କରେ ୤"
2646 msgid "Add new line in IMs"
2647 msgstr "IMs ରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2649 msgid "Add new line in Chats"
2650 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2652 #. *< magic
2653 #. *< major version
2654 #. *< minor version
2655 #. *< type
2656 #. *< ui_requirement
2657 #. *< flags
2658 #. *< dependencies
2659 #. *< priority
2660 #. *< id
2661 msgid "New Line"
2662 msgstr "ନୂଆ ରେଖା"
2664 #. *< name
2665 #. *< version
2666 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2667 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ଲାଇନ ପ୍ରିପେଣ୍ଡ କରେ ।"
2669 #. *< summary
2670 msgid ""
2671 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2672 "the username in the conversation window."
2673 msgstr ""
2674 "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଡନ୍ତୁ ଯାହା ଫଳରେ ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚାଳକନାମ "
2675 "ନିମ୍ନରେ ଦେଖାଯିବ।"
2677 msgid "Offline Message Emulation"
2678 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶ ଅନୁକରଣ"
2680 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2681 msgstr "ଏକ ଅଫଲାଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ୍ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କର ।"
2683 msgid ""
2684 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2685 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2686 msgstr ""
2687 "ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପାଉନସ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହେବ। ଆପଣ ପାଉନସକୁ `Buddy Pounce' ସଂଳାପରୁ "
2688 "ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।"
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2693 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2694 msgstr ""
2695 "ବର୍ତ୍ତମାନ \"%s\"ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି । ତୁମେ ଅବଶିଷ୍ଟ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଏବଂ "
2696 "ୟେତେବେଳେ \"%s\" ଲଗଗୁଡିକ ଫେରି ଆସନ୍ତି ସେଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପଠାଇବାକୁ ଚାହଁ କି ? "
2698 msgid "Offline Message"
2699 msgstr "ଅଫ୍‌ଲାଇନ ସଂଦେଶ"
2701 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2702 msgstr "ତୁମେ `ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ' ଡାଏଲଗ ଠାରୁ ପାଉନସକୁ ସଂପାଦନ/ବିଲୋପ କରିପାର ।"
2704 msgid "Yes"
2705 msgstr "ହଁ"
2707 msgid "No"
2708 msgstr "ନାଁ"
2710 msgid "Save offline messages in pounce"
2711 msgstr " ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
2713 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2714 msgstr "ପଚାର ନାହିଁ । ସର୍ବଦା ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
2716 msgid "One Time Password"
2717 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
2719 #. *< type
2720 #. *< ui_requirement
2721 #. *< flags
2722 #. *< dependencies
2723 #. *< priority
2724 #. *< id
2725 msgid "One Time Password Support"
2726 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସମର୍ଥନ"
2728 #. *< name
2729 #. *< version
2730 #. *  summary
2731 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2732 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।"
2734 #. *  description
2735 msgid ""
2736 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2737 "are only used in a single successful connection.\n"
2738 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2739 msgstr ""
2740 "ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ପ୍ରତି ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ ଯେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ "
2741 "ଏକକ ସଫଳ ସଂଯୋଗରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n"
2742 "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା "
2743 "ଉଚିତ।"
2745 #. *< type
2746 #. *< ui_requirement
2747 #. *< flags
2748 #. *< dependencies
2749 #. *< priority
2750 #. *< id
2751 msgid "Perl Plugin Loader"
2752 msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡର"
2754 #. *< name
2755 #. *< version
2756 #. *< summary
2757 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2758 msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ୤"
2760 msgid "Psychic Mode"
2761 msgstr "ମାନସିକ ମୋଡ"
2763 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2764 msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ମାନସିକ ମୋଡ"
2766 msgid ""
2767 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2768 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2769 msgstr ""
2770 "ୟେତେବେଳେ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଗୁଡିକ ତୁମକୁ ସଂଦେଶ ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ "
2771 "ଦେଖାଇବାରେ ସାହାୟ୍ଯ କରେ । ଏହା AIM, ICQ, XMPP, ଏକାସମଯ, ଏବଂ Yahoo ପାଇଁ କାର୍ୟ୍ଯ କରେ !"
2773 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2774 msgstr "ଆପଣ ଦଳରେ ଗୋଟିଏ  ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି ..."
2776 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2777 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କେବଳ ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
2779 msgid "Disable when away"
2780 msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ ଥାଏ ଅକ୍ଷମ କର"
2782 msgid "Display notification message in conversations"
2783 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ବିଜ୍ଞାପନ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
2785 msgid "Raise psychic conversations"
2786 msgstr "ମାନସିକ ସମ୍ଭାଷଣଗୁଡିକ ବୃଦ୍ଧି କର"
2788 #. *< type
2789 #. *< ui_requirement
2790 #. *< flags
2791 #. *< dependencies
2792 #. *< priority
2793 #. *< id
2794 msgid "Signals Test"
2795 msgstr "ସିଗନାଲ ଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା"
2797 #. *< name
2798 #. *< version
2799 #. *  summary
2800 #. *  description
2801 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2802 msgstr "ସମସ୍ତ ସିଗନାଲ ସଠିକଭାବେ କାମ କରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା ୤"
2804 #. *< type
2805 #. *< ui_requirement
2806 #. *< flags
2807 #. *< dependencies
2808 #. *< priority
2809 #. *< id
2810 msgid "Simple Plugin"
2811 msgstr "ସରଳ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
2813 #. *< name
2814 #. *< version
2815 #. *  summary
2816 #. *  description
2817 msgid "Tests to see that most things are working."
2818 msgstr "ପ୍ରାଯ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ  କାମ କରୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା୤"
2820 msgid "TLS/SSL Versions"
2821 msgstr ""
2823 msgid "Minimum Version"
2824 msgstr ""
2826 msgid "Maximum Version"
2827 msgstr ""
2829 msgid "SSL 2"
2830 msgstr ""
2832 msgid "SSL 3"
2833 msgstr ""
2835 msgid "TLS 1.0"
2836 msgstr ""
2838 msgid "TLS 1.1"
2839 msgstr ""
2841 msgid "TLS 1.2"
2842 msgstr ""
2844 msgid "TLS 1.3"
2845 msgstr ""
2847 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2848 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2849 msgstr ""
2851 msgid "Ciphers"
2852 msgstr ""
2854 #. *< type
2855 #. *< ui_requirement
2856 #. *< flags
2857 #. *< dependencies
2858 #. *< priority
2859 #. *< id
2860 msgid "NSS Preferences"
2861 msgstr ""
2863 #. *< name
2864 #. *< version
2865 #. *  summary
2866 #. *  description
2867 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2868 msgstr ""
2870 #. Scheme name
2871 msgid "X.509 Certificates"
2872 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
2874 #. *< type
2875 #. *< ui_requirement
2876 #. *< flags
2877 #. *< dependencies
2878 #. *< priority
2879 #. *< id
2880 msgid "GNUTLS"
2881 msgstr "GNUTLS"
2883 #. *< name
2884 #. *< version
2885 #. *  summary
2886 #. *  description
2887 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2888 msgstr "GNUTLS ଦ୍ବାରା SSLସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
2890 #. *< type
2891 #. *< ui_requirement
2892 #. *< flags
2893 #. *< dependencies
2894 #. *< priority
2895 #. *< id
2896 msgid "NSS"
2897 msgstr "NSS"
2899 #. *< name
2900 #. *< version
2901 #. *  summary
2902 #. *  description
2903 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2904 msgstr "ମୋଜିଲା NSS ଦ୍ବାରା SSL ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
2906 #. *< type
2907 #. *< ui_requirement
2908 #. *< flags
2909 #. *< dependencies
2910 #. *< priority
2911 #. *< id
2912 msgid "SSL"
2913 msgstr "SSL"
2915 #. *< name
2916 #. *< version
2917 #. *  summary
2918 #. *  description
2919 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2920 msgstr "SSL ସମର୍ଥିତ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ଗୁଡିକର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଆବରଣ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
2922 #, c-format
2923 msgid "%s is no longer away."
2924 msgstr "%s ଆଉ ଦୂରରେ ନାହିଁ୤"
2926 #, c-format
2927 msgid "%s has gone away."
2928 msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି୤"
2930 #, c-format
2931 msgid "%s has become idle."
2932 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛି୤"
2934 #, c-format
2935 msgid "%s is no longer idle."
2936 msgstr " %s ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନାହିଁ ୤"
2938 #, c-format
2939 msgid "%s has signed on."
2940 msgstr "%s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
2942 msgid "Notify When"
2943 msgstr "ଜଣାଅ କେବେ"
2945 msgid "Buddy Goes _Away"
2946 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ଦୂରକୁ ୟାଏ"
2948 msgid "Buddy Goes _Idle"
2949 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ"
2951 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2952 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ସାଇନ ଅନ/ଅଫ"
2954 #. *< type
2955 #. *< ui_requirement
2956 #. *< flags
2957 #. *< dependencies
2958 #. *< priority
2959 #. *< id
2960 msgid "Buddy State Notification"
2961 msgstr "ବନ୍ଧୁ ରାଜ୍ଯ ବିଜ୍ଞାପନ"
2963 #. *< name
2964 #. *< version
2965 #. *  summary
2966 #. *  description
2967 msgid ""
2968 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2969 "idle."
2970 msgstr "ୟେବେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ଦୂରକୁ ୟାଏ ବା ଫେରେ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ବିଜ୍ଞାପିତ କରିଥାଏ୤"
2972 msgid "Tcl Plugin Loader"
2973 msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
2975 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2976 msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ"
2978 msgid ""
2979 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2980 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2981 msgstr ""
2982 "ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ । ୟଦି ତୁମେ TCL ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ "
2983 "ଚାହଁ, http://www.activestate.com ଠାରୁ ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର \n"
2985 msgid ""
2986 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2987 "im/BonjourWindows for more information."
2988 msgstr ""
2989 "Apple's \"Bonjour for Windows\" ସାଧନପଟିକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ http://d."
2990 "pidgin.im/BonjourWindows କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
2992 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2993 msgstr "ଆସୁଥିବା IM ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2995 msgid ""
2996 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2997 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ mDNS ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ  ୤ ଏହା ଚାଲୁଛି କି ?"
2999 msgid "First name"
3000 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
3002 msgid "Last name"
3003 msgstr "ଶେଷ ନାମ"
3005 #. email
3006 msgid "Email"
3007 msgstr "ଇ-ଡାକ"
3009 msgid "AIM Account"
3010 msgstr "AIM ଆକାଉଣ୍ଟ"
3012 msgid "XMPP Account"
3013 msgstr "XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ"
3015 #. *< type
3016 #. *< ui_requirement
3017 #. *< flags
3018 #. *< dependencies
3019 #. *< priority
3020 #. *< id
3021 #. *< name
3022 #. *< version
3023 #. *  summary
3024 #. *  description
3025 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3026 msgstr "ବନଜୋଯର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
3028 msgid "Purple Person"
3029 msgstr "ପର୍ପଲ ବ୍ଯକ୍ତି"
3031 #. Creating the options for the protocol
3032 msgid "Local Port"
3033 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପୋର୍ଟ"
3035 msgid "Bonjour"
3036 msgstr "ବନଜୋଯର"
3038 #, c-format
3039 msgid "%s has closed the conversation."
3040 msgstr "%s ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କରିଛି"
3042 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3043 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
3045 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3046 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ mDNSResponder ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
3048 msgid "Invalid proxy settings"
3049 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
3051 msgid ""
3052 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3053 "invalid."
3054 msgstr ""
3055 "ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ଦତ୍ତ ପ୍ରୋକ୍ସି ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅଥବା ପୋର୍ଟ  ସଂଖ୍ଯା ଅମାନ୍ଯ "
3056 "ଅଟେ ୤"
3058 msgid "Save Buddylist..."
3059 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯ କର..."
3061 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3062 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଖାଲି ଅଛି, ଫାଇଲରେ କିଛି ଲେଖା ହୋଇ ନଥିଲା ୤"
3064 msgid "Buddylist saved successfully!"
3065 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂଚଯ ହେଲା!"
3067 #, c-format
3068 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3069 msgstr "%s ରୁ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଥୀ ତାଲିକା ଲେଖିପରିଲା ନାହିଁ"
3071 msgid "Couldn't load buddylist"
3072 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3074 msgid "Load Buddylist..."
3075 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡକର..."
3077 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3078 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ଲୋଡହେଲା!"
3080 msgid "Save buddylist..."
3081 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
3083 msgid "Load buddylist from file..."
3084 msgstr "ଫାଇଲରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଲୋଡ କର..."
3086 msgid "City"
3087 msgstr "ନଗର"
3089 msgid "Year of birth"
3090 msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
3092 #. gender
3093 msgid "Gender"
3094 msgstr "ଲିଙ୍ଗ"
3096 msgid "Male or female"
3097 msgstr "ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ"
3099 #. 0
3100 msgid "Male"
3101 msgstr "ମେଲ"
3103 msgid "Female"
3104 msgstr "ସ୍ତ୍ରୀ"
3106 msgid "Only online"
3107 msgstr "କେବଳ ଅନ-ଲାଇନ"
3109 msgid "Find buddies"
3110 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ"
3112 msgid "Please, enter your search criteria below"
3113 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ତଳେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
3115 msgid "Show status to:"
3116 msgstr ""
3118 msgid "All people"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Only buddies"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Change status broadcasting"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Please, select who can see your status"
3128 msgstr ""
3130 #, c-format
3131 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3132 msgstr "ବନ୍ଧୁପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଟ ମନୋନୀତ କର: %s"
3134 msgid "Add to chat..."
3135 msgstr "ଚାଟକୁ ୟୋଗ କର ..."
3137 #. 0
3138 #. Global
3139 msgid "Available"
3140 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
3142 #. 2
3143 msgid "Chatty"
3144 msgstr "ଚାଟୀ"
3146 #. 3
3147 msgid "Do Not Disturb"
3148 msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ"
3150 #. 1
3151 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3152 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3153 #. Away stuff
3154 msgid "Away"
3155 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3157 msgid "UIN"
3158 msgstr "UIN"
3160 #. first name
3161 #. optional information
3162 msgid "First Name"
3163 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
3165 msgid "Birth Year"
3166 msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
3168 msgid "Unable to display the search results."
3169 msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ୤"
3171 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3172 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପବ୍ଲିକ ବିବରଣୀପଞ୍ଜୀକା"
3174 msgid "Search results"
3175 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
3177 msgid "No matching users found"
3178 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
3180 msgid "There are no users matching your search criteria."
3181 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ସହିତ ମେଳ ହେଉଥିବା କୌଣସି ଉପୟୋଗର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
3183 msgid "Unable to read from socket"
3184 msgstr "ସକେଟରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
3186 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3187 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3188 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3189 msgid "Connected"
3190 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
3192 msgid "Connection failed"
3193 msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା"
3195 msgid "Add to chat"
3196 msgstr "ଚାଟ ସହିତ ୟୋଗକର"
3198 msgid "Chat _name:"
3199 msgstr "ଚାଟ _ନାମ:"
3201 #. 1. connect to server
3202 #. connect to the server
3203 msgid "Connecting"
3204 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
3206 #, c-format
3207 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Chat error"
3211 msgstr "ଚାଟ ତ୍ରୁଟି"
3213 msgid "This chat name is already in use"
3214 msgstr "ଏହି ଚାଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି "
3216 msgid "Not connected to the server"
3217 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
3219 msgid "Find buddies..."
3220 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ ..."
3222 msgid "Save buddylist to file..."
3223 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
3225 #. magic
3226 #. major_version
3227 #. minor_version
3228 #. plugin type
3229 #. ui_requirement
3230 #. flags
3231 #. dependencies
3232 #. priority
3233 #. id
3234 #. name
3235 #. version
3236 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3237 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
3239 #. summary
3240 msgid "Polish popular IM"
3241 msgstr "ପୋଲିଶ ଲୋକପ୍ରିଯ IM"
3243 msgid "Gadu-Gadu User"
3244 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
3246 msgid "GG server"
3247 msgstr "GG ସର୍ଭର"
3249 msgid "Don't use encryption"
3250 msgstr ""
3252 msgid "Use encryption if available"
3253 msgstr ""
3255 #. TODO
3256 msgid "Require encryption"
3257 msgstr ""
3259 msgid "Connection security"
3260 msgstr ""
3262 #, c-format
3263 msgid "Unknown command: %s"
3264 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s"
3266 #, c-format
3267 msgid "current topic is: %s"
3268 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଷଯ : %s"
3270 msgid "No topic is set"
3271 msgstr "କୌଣସି ବିଷଯ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
3273 msgid "File Transfer Failed"
3274 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
3276 msgid "Unable to open a listening port."
3277 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୁଣୁଥିବା ପୋର୍ଟ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
3279 msgid "Error displaying MOTD"
3280 msgstr "MOTD ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3282 msgid "No MOTD available"
3283 msgstr "MOTD ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
3285 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3286 msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ MOTD ସମ୍ମିଳିତ ନୁହଁ୤"
3288 #, c-format
3289 msgid "MOTD for %s"
3290 msgstr "%s ପାଇଁ MOTD "
3293 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3294 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3295 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3297 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3298 #, c-format
3299 msgid "Lost connection with server: %s"
3300 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି: %s"
3302 msgid "View MOTD"
3303 msgstr "MOTD ଦର୍ଶାଅ"
3305 msgid "_Channel:"
3306 msgstr "ଉପପଥ (_C):"
3308 msgid "_Password:"
3309 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
3311 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3312 msgstr "IRC ଉପନାମ ଏବଂ ସର୍ଭରରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥାଏ"
3314 msgid "SSL support unavailable"
3315 msgstr "SSL ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
3317 msgid "Unable to connect"
3318 msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
3320 #. this is a regular connect, error out
3321 #, c-format
3322 msgid "Unable to connect: %s"
3323 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3325 msgid "Server closed the connection"
3326 msgstr "ସର୍ଭର ସେହି ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛି"
3328 msgid "Users"
3329 msgstr "ଚାଳକ"
3331 msgid "Topic"
3332 msgstr "ବିଷଯ"
3334 #. *< type
3335 #. *< ui_requirement
3336 #. *< flags
3337 #. *< dependencies
3338 #. *< priority
3339 #. *< id
3340 #. *< name
3341 #. *< version
3342 msgid "IRC Protocol Plugin"
3343 msgstr "IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
3345 #. *  summary
3346 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3347 msgstr " IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ୟାହା କି କମ ଟାଣେ"
3349 #. set up account ID as user:server
3350 msgid "Server"
3351 msgstr "ସେବକ"
3353 #. port to connect to
3354 msgid "Port"
3355 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
3357 msgid "Encodings"
3358 msgstr "ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
3360 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3361 msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଯାଞ୍ଚ ଆସୁଥିବା UTF-8"
3363 msgid "Ident name"
3364 msgstr ""
3366 msgid "Real name"
3367 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
3370 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3371 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3373 msgid "Use SSL"
3374 msgstr "SSL ଉପୟୋଗ କର"
3376 msgid "Authenticate with SASL"
3377 msgstr ""
3379 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3380 msgstr ""
3382 msgid "Bad mode"
3383 msgstr "ଖରାପ ମୋଡ"
3385 #, c-format
3386 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3387 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା %s କୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, %s ପୂର୍ବରୁ ସେଟ କରାହୋଇଛି"
3389 #, c-format
3390 msgid "Ban on %s"
3391 msgstr "%s କୁ ବାରଣ ହୋଇଛି"
3393 msgid "End of ban list"
3394 msgstr "ବାରଣ ତାଲିକାର ଶେଷ"
3396 #, c-format
3397 msgid "You are banned from %s."
3398 msgstr "%s ରୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ନିଷେଧ୤"
3400 msgid "Banned"
3401 msgstr "ନିଷେଧ "
3403 #, c-format
3404 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3405 msgstr "%s ନିଷେଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ  ନିଷେଧ ସୂଚୀ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
3407 msgid " <i>(ircop)</i>"
3408 msgstr " <i>(ଇରକପ)</i>"
3410 msgid " <i>(identified)</i>"
3411 msgstr " <i>(ଚିହ୍ନିତ )</i>"
3413 msgid "Nick"
3414 msgstr "ନିକ"
3416 msgid "Login name"
3417 msgstr ""
3419 msgid "Host name"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Currently on"
3423 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଅଛି"
3425 msgid "Idle for"
3426 msgstr "ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
3428 msgid "Online since"
3429 msgstr "ସେତେବେଳୁ ଅନଲାଇନ"
3431 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3432 msgstr "<b>ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରୁଥିବା ବିଶେଷଣ:</b>"
3434 msgid "Glorious"
3435 msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ"
3437 #, c-format
3438 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3439 msgstr "%s ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି %sକୁ"
3441 #, c-format
3442 msgid "%s has cleared the topic."
3443 msgstr "%s ବିଷଯ ପରିଷ୍କାର କରିଛି"
3445 #, c-format
3446 msgid "The topic for %s is: %s"
3447 msgstr "%s is: %s ପାଇଁ ବିଷଯ"
3449 #, c-format
3450 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3451 msgstr ""
3453 #, c-format
3454 msgid "Unknown message '%s'"
3455 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ '%s'"
3457 msgid "Unknown message"
3458 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ"
3460 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3461 msgstr "IRC ସର୍ଭର ଏକ ସଂଦେଶ ପାଇଲା ୟାହାକୁ ବୁଝି ପାରିଲା ନାହିଁ । "
3463 #, c-format
3464 msgid "Users on %s: %s"
3465 msgstr "%s ରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା : %s"
3467 msgid "Time Response"
3468 msgstr "ସମଯ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା"
3470 msgid "The IRC server's local time is:"
3471 msgstr "IRC ସରଭରର ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ହେଉଛି:"
3473 msgid "No such channel"
3474 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
3476 #. does this happen?
3477 msgid "no such channel"
3478 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
3480 msgid "User is not logged in"
3481 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
3483 msgid "No such nick or channel"
3484 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
3486 msgid "Could not send"
3487 msgstr "ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3489 #, c-format
3490 msgid "Joining %s requires an invitation."
3491 msgstr "%s  ୟୋଗ ଦେବାକୁ ନିମଂତ୍ରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
3493 msgid "Invitation only"
3494 msgstr "କେବଳ ନିମଂତ୍ରଣ"
3496 #, c-format
3497 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3498 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s: (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି"
3500 #. Remove user from channel
3501 #, c-format
3502 msgid "Kicked by %s (%s)"
3503 msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ"
3505 #, c-format
3506 msgid "mode (%s %s) by %s"
3507 msgstr "ମୋଡ (%s %s) ଦ୍ବାରା %s"
3509 msgid "Invalid nickname"
3510 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଉପନାମ"
3512 msgid ""
3513 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3514 "invalid characters."
3515 msgstr ""
3516 "ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଉପନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ୤ ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ ରହିଛି ୤"
3518 msgid ""
3519 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3520 "invalid characters."
3521 msgstr ""
3522 "ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି୤ ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଅଛି ୤"
3524 #. We only want to do the following dance if the connection
3525 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3526 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3527 #, c-format
3528 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3529 msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।"
3531 msgid "Nickname in use"
3532 msgstr "ଉପନାମ ବ୍ଯବହାର କର"
3534 msgid "Cannot change nick"
3535 msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ "
3537 msgid "Could not change nick"
3538 msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3540 #, c-format
3541 msgid "You have parted the channel%s%s"
3542 msgstr "ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଭାଗ କରିଦେଇଛନ୍ତି%s%s"
3544 msgid "Error: invalid PONG from server"
3545 msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସରଭରରୁ ଅମାନ୍ଯ PONG"
3547 #, c-format
3548 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3549 msgstr "PING ପୁନଃ ଉତ୍ତର ଦିଅ -- ଲାଗ: %lu ସେକେଣ୍ଡ"
3551 #, c-format
3552 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3553 msgstr "%s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
3555 msgid "Cannot join channel"
3556 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ୟୋଗ ଦେଇ ପାରି ନାହିଁ"
3558 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3559 msgstr "ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି ୤"
3561 #, c-format
3562 msgid "Wallops from %s"
3563 msgstr "%s ରୁ ବାଲୋପଗୁଡିକ"
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3567 msgstr ""
3569 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3570 msgstr ""
3572 #, c-format
3573 msgid "SASL authentication failed: %s"
3574 msgstr ""
3576 msgid ""
3577 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3578 msgstr ""
3580 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3581 msgstr ""
3583 msgid "Incorrect Password"
3584 msgstr ""
3586 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3587 msgstr ""
3589 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3590 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ&gt;: କର ଏକ କାର୍ୟ୍ଯ"
3592 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3593 msgstr ""
3595 msgid ""
3596 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3597 "away."
3598 msgstr "ଦୂର [ସଂଦେଶ]: ଏକ ଦୂର ସଂଦେଶ ସେଟ କର କିମ୍ବା ଦୂରକୁ ୟାଇ କୌଣସି ସଂଦେଶ ଫେରିବ ନାହିଁ ."
3600 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3601 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg କୁ ଉପନାମକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
3603 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3604 msgstr "chanserv:  chanservକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3606 msgid ""
3607 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3608 "someone. You must be a channel operator to do this."
3609 msgstr ""
3610 "ଡିଅପ୍ &lt;ନିକ୍ 1&gt; [ନିକ୍2] ...:ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ୤ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ "
3611 "ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ ୤"
3613 msgid ""
3614 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3615 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3616 "must be a channel operator to do this."
3617 msgstr ""
3618 "devoice &lt;ନିକ୍1&gt; [ନିକ୍2] ...:  ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ଭଏସ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା ହେବାରୁ "
3619 "ବିରତ କର ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସୀମିତ ଅଛି(+m) ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହେଇଥିବା ଉଚିତ୤"
3621 msgid ""
3622 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3623 "channel, or the current channel."
3624 msgstr ""
3625 "ନିମଂତ୍ରଣ କର &lt;ନିକ&gt; [ରୁମ]: ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲରେ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ "
3626 "ୟୋଗ ଦେବାକୁ କାହାକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର୤"
3628 msgid ""
3629 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3630 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3631 msgstr ""
3632 "j &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [key1[,key2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟଦି "
3633 "ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର୤"
3635 msgid ""
3636 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3637 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3638 msgstr ""
3639 "join &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [କି1[,କି2][,...]]:  ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବେଶ କର, ୟଦି "
3640 "ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର ୤"
3642 msgid ""
3643 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3644 "channel operator to do this."
3645 msgstr ""
3646 "kick &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]: ଚ୍ଯାନେଲରୁ ଜଣଙ୍କୁ ହଟାଅ ୤ ଏହା କରିବାପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ "
3647 "ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
3649 msgid ""
3650 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3651 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3652 msgstr ""
3653 "ତାଲିକା :ନେଟଉଆର୍କରେ ଚାଟ ରୁମଗୁଡିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ କର ୤  <i> ଚେତାବନୀ, କୋଉ ସରଭର ହୁଏତ ଏହା "
3654 "କରୁଥିବା ୟୋଗୁଁ ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରିପାରେ୤ </i>"
3656 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3657 msgstr "ମୋତେ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଅଛି &gt;: ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ କର"
3659 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3660 msgstr "memoserv:  memoserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3662 msgid ""
3663 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3664 "or user mode."
3665 msgstr ""
3666 "ମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ନିକ୍|ଚ୍ଯାନେଲ&gt;:  ଏକ ଚ୍ଯାନେଲ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର "
3667 "କିମ୍ବା ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମୋଡରେ କର୤"
3669 msgid ""
3670 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3671 "opposed to a channel)."
3672 msgstr ""
3673 "msg &lt; ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt;: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଅ "
3674 "(ୟେମିତି ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବିରୋଧ ହୋଇଛି)୤"
3676 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3677 msgstr "ନାମ [ଚ୍ଯାନେଲ]:  ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର୤"
3679 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3680 msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ଡାକନାମ &gt;: ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ  ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
3682 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3683 msgstr "nickserv:  nickserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3685 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3686 msgstr "notice &lt;target&lt;:  ବିଜ୍ଞାପନକୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଚ୍ୟାନେଲ ପାଖକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
3688 msgid ""
3689 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3690 "must be a channel operator to do this."
3691 msgstr ""
3692 "op &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...:  ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ "
3693 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
3695 msgid ""
3696 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3697 "can't use it."
3698 msgstr ""
3699 "ଅପରବାଲ &lt;ସଂଦେଶ &gt;: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିନାହାଁନ୍ତି, ସଂଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଉପୟୋଗ "
3700 "କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
3702 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3703 msgstr "operserv:  operserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3705 msgid ""
3706 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3707 "with an optional message."
3708 msgstr ""
3709 "ଅଂଶ [ରୁମ] [ସଂଦେଶ]: ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ଛାଡ କିମ୍ବା ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲ "
3710 "ଛାଡ୤ "
3712 msgid ""
3713 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3714 "has."
3715 msgstr ""
3716 "ପିଙ୍ଗ [ନିକ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା  ପାଖରେ କେତେ ଲାଗ ଅଛି ପଚାର ୤( କିମ୍ବା ସରଭର ୟଦି କୌଣସି "
3717 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାହାଁନ୍ତି)୤"
3719 msgid ""
3720 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3721 "opposed to a channel)."
3722 msgstr ""
3723 "ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt:: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ "
3724 "(ଗୋଟିଏ ଚ୍ଯାନେଲର ବିପରୀତ ପରି )୤"
3726 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3727 msgstr "ଛାଡିୟାଅ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର୤"
3729 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3730 msgstr "କୋଟ୍ [...]: ସରଭରକୁ ଗୋଟିଏ ଅପକ୍ବ ଆଦେଶ ପଠାଅ୤"
3732 msgid ""
3733 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3734 "channel operator to do this."
3735 msgstr ""
3736 "ହଟାଅ &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]:  ଜଣଙ୍କୁ ରୁମରୁ ହଟାଅ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ "
3737 "ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤  "
3739 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3740 msgstr "ସମଯ: IRC ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର୤"
3742 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3743 msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ ଦର୍ଶାଅ ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
3745 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3746 msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡକୁ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର୤"
3748 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3749 msgstr "ଭାଷାନ୍ତର [nick]:  CTCP VERSION ଅନୁରୋଧ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ"
3751 msgid ""
3752 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3753 "must be a channel operator to do this."
3754 msgstr ""
3755 "ସ୍ବର &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ବର ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ "
3756 "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
3758 msgid ""
3759 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3760 "use it."
3761 msgstr ""
3762 "ଉଆଲୋପସ୍ &lt;ସଂଦେଶ&gt;:  ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହା ବ୍ଯବହାର "
3763 "କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
3765 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3766 msgstr "ହୋଇସ୍ [ସରଭର] &lt; ନିକ&gt;:  ଏକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ଉପରେ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର୤ ୤"
3768 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3769 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: ଲଗଅଫ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ।"
3771 #, c-format
3772 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3773 msgstr " %s ରୁ ସମଯ ଉତ୍ତର : %lu ସେକେଣ୍ଡ"
3775 msgid "PONG"
3776 msgstr "PONG"
3778 msgid "CTCP PING reply"
3779 msgstr "CTCP PING ଉତ୍ତର"
3781 msgid "Disconnected."
3782 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"
3784 msgid "Unknown Error"
3785 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
3787 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3788 msgstr "Ad-Hoc ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
3790 msgid "execute"
3791 msgstr "ନିର୍ବାହନ କରନ୍ତୁ"
3793 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3794 msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ୤"
3796 #. This happens when the server sends back jibberish
3797 #. * in the "additional data with success" case.
3798 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3800 msgid "Invalid response from server"
3801 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
3803 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3804 msgstr "କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ପଦ୍ଧତି ସରବର ପ୍ରଯୋଗ କରେ ନାହିଁ"
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3809 "this and continue authentication?"
3810 msgstr ""
3811 "ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।  ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ "
3812 "ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?"
3814 msgid "Plaintext Authentication"
3815 msgstr "ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
3817 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3818 msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସର୍ଭରରେ ତାହା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
3820 msgid "Invalid challenge from server"
3821 msgstr "ସରଭରରୁ ଧମକି ଅମାନ୍ଯ"
3823 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3824 msgstr "ସର୍ଭର ଭାବିଥାଏ ଯେ ବୈଧିକରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବିନଥାଏ"
3826 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3827 msgstr ""
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3832 "Allow this and continue authentication?"
3833 msgstr ""
3835 msgid "SASL authentication failed"
3836 msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
3838 #, c-format
3839 msgid "SASL error: %s"
3840 msgstr "SASL ତ୍ରୁଟି: %s"
3842 msgid "Invalid Encoding"
3843 msgstr ""
3845 msgid "Unsupported Extension"
3846 msgstr ""
3848 msgid ""
3849 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3850 "attack"
3851 msgstr ""
3853 msgid ""
3854 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3855 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3856 msgstr ""
3858 msgid "Server does not support channel binding"
3859 msgstr ""
3861 msgid "Unsupported channel binding method"
3862 msgstr ""
3864 msgid "User not found"
3865 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
3867 msgid "Invalid Username Encoding"
3868 msgstr ""
3870 msgid "Resource Constraint"
3871 msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ ଦମନ"
3873 msgid "Unable to canonicalize username"
3874 msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3876 msgid "Unable to canonicalize password"
3877 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3879 msgid "Malicious challenge from server"
3880 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆପତ୍ତି"
3882 msgid "Unexpected response from server"
3883 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର"
3885 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3886 msgstr "BOSH ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରିଥାଏ।"
3888 msgid "No session ID given"
3889 msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ID ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
3891 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3892 msgstr "BOSH ପ୍ରଟୋକଲର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂସ୍କରଣ"
3894 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3895 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3897 #, c-format
3898 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3899 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3901 msgid "Unable to establish SSL connection"
3902 msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3904 msgid "Full Name"
3905 msgstr "ପୂରା ନାମ"
3907 msgid "Family Name"
3908 msgstr "ପରିବାର ନାମ"
3910 msgid "Given Name"
3911 msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ନାମ"
3913 msgid "URL"
3914 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
3916 msgid "Street Address"
3917 msgstr "ସାହି ଠିକଣା"
3920 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3921 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3922 #. * EXTADR.
3924 msgid "Extended Address"
3925 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଠିକଣା"
3927 msgid "Locality"
3928 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ"
3930 msgid "Region"
3931 msgstr "ଅଞ୍ଚଳ"
3933 msgid "Postal Code"
3934 msgstr "ପୋଷ୍ଟ କୋଡ"
3936 msgid "Country"
3937 msgstr "ଦେଶ"
3939 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3940 #. * out of spec
3941 msgid "Telephone"
3942 msgstr "ଟେଲିଫୋନ"
3944 msgid "Organization Name"
3945 msgstr "ସଂଗଠନ ନାମ"
3947 msgid "Organization Unit"
3948 msgstr "ସଂଗଠନ ଯୁନିଟ "
3950 msgid "Job Title"
3951 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ"
3953 msgid "Role"
3954 msgstr "ଭୂମିକା"
3956 #. birthday
3957 #. birthday (required)
3958 msgid "Birthday"
3959 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
3961 msgid "Description"
3962 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
3964 msgid "Edit XMPP vCard"
3965 msgstr "  XMPP vକାର୍ଡ ସଂପାଦନ କର"
3967 msgid ""
3968 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3969 "comfortable."
3970 msgstr "ନିମ୍ନର ସବୁ ବିଷଯ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤ ୟେଉଁ ସୂଚନା ସହିତ ଆପଣ ସହଜ ଅଟନ୍ତି ତାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ ୤"
3972 msgid "Client"
3973 msgstr "ଗ୍ରାହକ"
3975 msgid "Operating System"
3976 msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର"
3978 msgid "Local Time"
3979 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ"
3981 msgid "Priority"
3982 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
3984 msgid "Resource"
3985 msgstr "ସାଧନ"
3987 msgid "Uptime"
3988 msgstr "ଅପ ସମୟ"
3990 msgid "Logged Off"
3991 msgstr "ଲଗ ଅଫ"
3993 #, c-format
3994 msgid "%s ago"
3995 msgstr "%s ପୂର୍ବେ"
3997 msgid "Middle Name"
3998 msgstr "ମଧ୍ଯନାମ"
4000 msgid "Address"
4001 msgstr "ଠିକଣା"
4003 msgid "P.O. Box"
4004 msgstr "ପି.ଓ ବକ୍ସ"
4006 msgid "Photo"
4007 msgstr "ଫଟୋ"
4009 msgid "Logo"
4010 msgstr "ପ୍ରତୀକ"
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4015 "continue?"
4016 msgstr ""
4017 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନକୁ ଦେଖିବାରେ ସମର୍ଥ ନୁହଁ।  ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4019 msgid "Cancel Presence Notification"
4020 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବିଜ୍ଞାପନ ରଦ୍ଦ କର"
4022 msgid "Un-hide From"
4023 msgstr "ରୁ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ"
4025 msgid "Temporarily Hide From"
4026 msgstr "ରୁ ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଲୁଚାଅ"
4028 msgid "(Re-)Request authorization"
4029 msgstr "(ପୁନଃ) ଅନୁରୋଧ ଅଧିକାର"
4031 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4032 #. removed?
4033 msgid "Unsubscribe"
4034 msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି"
4036 msgid "Initiate _Chat"
4037 msgstr "_ ଚାଟ ଆରମ୍ଭ କର"
4039 msgid "Log In"
4040 msgstr "ଲଗଇନ"
4042 msgid "Log Out"
4043 msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
4045 msgid "JID"
4046 msgstr "JID"
4048 #. last name
4049 msgid "Last Name"
4050 msgstr "ଶେଷ ନାମ"
4052 msgid "The following are the results of your search"
4053 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜର ଫଳାଫଳ ଅଟନ୍ତି ୤"
4055 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4056 msgid ""
4057 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4058 "Each field supports wild card searches (%)"
4059 msgstr ""
4060 "ଦତ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକରେ ଖୋଜିବା ନିଯମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ ସଂପର୍କ ଖୋଜ ୤ ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ଯ: ପ୍ରତ୍ଯେକ "
4061 "କ୍ଷେତ୍ର ବାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ଖୋଜିବା ଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ୤ (%)"
4063 msgid "Directory Query Failed"
4064 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହେଲା"
4066 msgid "Could not query the directory server."
4067 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସରଭରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
4069 #. Try to translate the message (see static message
4070 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4071 #, c-format
4072 msgid "Server Instructions: %s"
4073 msgstr "ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ: %s"
4075 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4076 msgstr ""
4077 "କୌଣସି ମେଳ ଖାଉଥିବା XMPP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ  ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପୂରଣ କର।"
4079 msgid "Email Address"
4080 msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣା"
4082 msgid "Search for XMPP users"
4083 msgstr " XMPP ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତଦନ୍ତ କର"
4085 #. "Search"
4086 msgid "Search"
4087 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
4089 msgid "Invalid Directory"
4090 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା"
4092 msgid "Enter a User Directory"
4093 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
4095 msgid "Select a user directory to search"
4096 msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ମନୋନୀତ କର"
4098 msgid "Search Directory"
4099 msgstr " ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଖୋଜ"
4101 msgid "_Room:"
4102 msgstr "କଠୋରି (_R):"
4104 msgid "_Server:"
4105 msgstr "ସେବକ (_S):"
4107 msgid "_Handle:"
4108 msgstr "_ ପରିଚାଳିତ କର:"
4110 #, c-format
4111 msgid "%s is not a valid room name"
4112 msgstr "%s ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ନାମ ନୁହେଁ୤"
4114 msgid "Invalid Room Name"
4115 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ନାମ"
4117 #, c-format
4118 msgid "%s is not a valid server name"
4119 msgstr "%s ଅମାନ୍ଯ ସରଭର ନାମ ନୁହେଁ"
4121 msgid "Invalid Server Name"
4122 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରବର ନାମ"
4124 #, c-format
4125 msgid "%s is not a valid room handle"
4126 msgstr "%s ଏକ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା ନୁହେଁ"
4128 msgid "Invalid Room Handle"
4129 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା"
4131 msgid "Configuration error"
4132 msgstr "କନଫିଗରେସନ ତୃଟି"
4134 msgid "Unable to configure"
4135 msgstr "କନଫିଗର କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
4137 msgid "Room Configuration Error"
4138 msgstr "ରୁମ କନଫିଗରେସନ ତ୍ରୁଟି"
4140 msgid "This room is not capable of being configured"
4141 msgstr "ଏହି ରୁମ କନଫିଗର ହେବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ"
4143 msgid "Registration error"
4144 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
4146 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4147 msgstr "ନନ-MUC ଚାଟରୁମରେ ନିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ"
4149 msgid "Error retrieving room list"
4150 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
4152 msgid "Invalid Server"
4153 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରଭର"
4155 msgid "Enter a Conference Server"
4156 msgstr "ଏକ କନଫରେନସ ସରବର ପ୍ରବେଶ କର"
4158 msgid "Select a conference server to query"
4159 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ଏକ କନଫରେନସ ସରଭର ମନୋନୀତ କର"
4161 msgid "Find Rooms"
4162 msgstr "ରୁମସବୁ ଖୋଜ"
4164 msgid "Affiliations:"
4165 msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧ:"
4167 msgid "No users found"
4168 msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
4170 msgid "Roles:"
4171 msgstr "ଭୂମିକା:"
4173 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4174 msgstr "ସର୍ଭର TLS/SSL ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିନଥିଲା।"
4176 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4177 msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
4179 msgid "Ping timed out"
4180 msgstr "ପିଙ୍ଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
4182 msgid "Invalid XMPP ID"
4183 msgstr "ଅମାନ୍ଯ XMPP ID"
4185 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4186 msgstr ""
4188 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4189 msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।"
4191 msgid "Malformed BOSH URL"
4192 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ BOSH URL"
4194 #, c-format
4195 msgid "Registration of %s@%s successful"
4196 msgstr "%s@%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ "
4198 #, c-format
4199 msgid "Registration to %s successful"
4200 msgstr "%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
4202 msgid "Registration Successful"
4203 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ"
4205 msgid "Registration Failed"
4206 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ"
4208 #, c-format
4209 msgid "Registration from %s successfully removed"
4210 msgstr "%s ରୁ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ କଢାସରିଛି"
4212 msgid "Unregistration Successful"
4213 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
4215 msgid "Unregistration Failed"
4216 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
4218 msgid "State"
4219 msgstr "ରାଜ୍ଯ"
4221 msgid "Postal code"
4222 msgstr "ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ"
4224 msgid "Phone"
4225 msgstr "ଫୋନ"
4227 msgid "Date"
4228 msgstr "ତାରିଖ"
4230 msgid "Already Registered"
4231 msgstr "ଆଗରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
4233 msgid "Password"
4234 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
4236 msgid "Unregister"
4237 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
4239 msgid ""
4240 "Please fill out the information below to change your account registration."
4241 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ।"
4243 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4244 msgstr "ନୂଆ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନର ସୂଚନା ପୂରଣ କର୤"
4246 msgid "Register New XMPP Account"
4247 msgstr " ନୂତନ XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
4249 msgid "Register"
4250 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟର "
4252 #, c-format
4253 msgid "Change Account Registration at %s"
4254 msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ %s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4256 #, c-format
4257 msgid "Register New Account at %s"
4258 msgstr "%s ରେ ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
4260 msgid "Change Registration"
4261 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4263 msgid "Error unregistering account"
4264 msgstr "ଖାତା ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
4266 msgid "Account successfully unregistered"
4267 msgstr "ଖାତା ସଫଳତାର ସହିତ ଅପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
4269 msgid "Initializing Stream"
4270 msgstr "ସ୍ରୋତ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
4272 msgid "Initializing SSL/TLS"
4273 msgstr "SSL/TLS କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
4275 msgid "Authenticating"
4276 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରୁଛି"
4278 msgid "Re-initializing Stream"
4279 msgstr "ସ୍ରୋତକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
4281 msgid "Server doesn't support blocking"
4282 msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
4284 msgid "Not Authorized"
4285 msgstr "ଅଧିକୃତ ନୁହେଁ"
4287 msgid "Mood"
4288 msgstr "ଭାବ"
4290 msgid "Now Listening"
4291 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଅଛି"
4293 msgid "Both"
4294 msgstr "ଉଭୟ"
4296 msgid "From (To pending)"
4297 msgstr "ଠାରୁ (କୁ ବାକି ଅଛି)"
4299 msgid "From"
4300 msgstr "ଠାରୁ"
4302 msgid "To"
4303 msgstr "ଏଠାକୁ"
4305 msgid "None (To pending)"
4306 msgstr "କେହି ନୁହେଁ (କୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା)"
4308 msgid "None"
4309 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
4311 #. subscription type
4312 msgid "Subscription"
4313 msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ"
4315 msgid "Mood Text"
4316 msgstr "ଭାବନା ପାଠ୍ୟ"
4318 msgid "Allow Buzz"
4319 msgstr "ବଜକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
4321 msgid "Mood Name"
4322 msgstr "ଭାବନା ନାମ"
4324 msgid "Mood Comment"
4325 msgstr "ଭାବନା ମନ୍ତବ୍ଯ"
4327 #. primitive
4328 #. ID
4329 #. name - use default
4330 #. saveable
4331 #. should be user_settable some day
4332 #. independent
4333 msgid "Tune Artist"
4334 msgstr "କଳାକାରକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4336 msgid "Tune Title"
4337 msgstr "ଶୀର୍କକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4339 msgid "Tune Album"
4340 msgstr "ଆଲବମକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4342 msgid "Tune Genre"
4343 msgstr "ଶୈଳୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4345 msgid "Tune Comment"
4346 msgstr "ଚିପ୍ପଣୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4348 msgid "Tune Track"
4349 msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4351 msgid "Tune Time"
4352 msgstr "ସମୟକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4354 msgid "Tune Year"
4355 msgstr "ବର୍ଷକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4357 msgid "Tune URL"
4358 msgstr "URL କୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4360 msgid "Password Changed"
4361 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା"
4363 msgid "Your password has been changed."
4364 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।"
4366 msgid "Error changing password"
4367 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲା ବେଳେ ତୃଟି"
4369 msgid "Password (again)"
4370 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁଣିଥରେ)"
4372 msgid "Change XMPP Password"
4373 msgstr "  XMPP ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
4375 msgid "Please enter your new password"
4376 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବେଶ କର"
4378 msgid "Set User Info..."
4379 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର ..."
4381 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4382 msgid "Change Password..."
4383 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
4385 #. }
4386 msgid "Search for Users..."
4387 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଜ ..."
4389 msgid "Bad Request"
4390 msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ"
4392 msgid "Conflict"
4393 msgstr "ବିରୋଧ"
4395 msgid "Feature Not Implemented"
4396 msgstr "ଗୁଣ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ"
4398 msgid "Forbidden"
4399 msgstr "ନିଷିଦ୍ଧ"
4401 msgid "Gone"
4402 msgstr "ୟାଇଛି "
4404 msgid "Internal Server Error"
4405 msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
4407 msgid "Item Not Found"
4408 msgstr "ଜିନିଷ ମିଳି ନାହିଁ"
4410 msgid "Malformed XMPP ID"
4411 msgstr "ବିକୃତ XMPP ID"
4413 msgid "Not Acceptable"
4414 msgstr "ଗ୍ରହଣୀଯ ନୁହେଁ"
4416 msgid "Not Allowed"
4417 msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ"
4419 msgid "Payment Required"
4420 msgstr "ପ୍ରତିଦାନ ଆବଶ୍ଯକ"
4422 msgid "Recipient Unavailable"
4423 msgstr "ଗ୍ରହୀତା ଅନୁପଲବ୍ଧ "
4425 msgid "Registration Required"
4426 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
4428 msgid "Remote Server Not Found"
4429 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ମିଳୁ ନାହିଁ"
4431 msgid "Remote Server Timeout"
4432 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ସମଯ ଶେଷ ହୋଇଛି"
4434 msgid "Server Overloaded"
4435 msgstr "ସରଭର ବହୁତ ଲୋଡ ହୋଇଛି"
4437 msgid "Service Unavailable"
4438 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
4440 msgid "Subscription Required"
4441 msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
4443 msgid "Unexpected Request"
4444 msgstr "ଅନପେକ୍ଷିତ ଅନୁରୋଧ"
4446 msgid "Authorization Aborted"
4447 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ନିଷ୍ଫଳ"
4449 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4450 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବାରେ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଭୂଲ ଅଛି"
4452 msgid "Invalid authzid"
4453 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଥ୍ଜିଡ"
4455 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4456 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର"
4458 msgid "Authorization mechanism too weak"
4459 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର ବହୁତ ଦୁର୍ବଳ"
4461 msgid "Temporary Authentication Failure"
4462 msgstr "କ୍ଷଣିକ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
4464 msgid "Authentication Failure"
4465 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
4467 msgid "Bad Format"
4468 msgstr "ମନ୍ଦ ଫର୍ମାଟ"
4470 msgid "Bad Namespace Prefix"
4471 msgstr "ମନ୍ଦ ନାମସ୍ପେସ  ଉପସର୍ଗ"
4473 msgid "Resource Conflict"
4474 msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ କଳହ"
4476 msgid "Connection Timeout"
4477 msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ବିତିୟାଇଛି"
4479 msgid "Host Gone"
4480 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ୟାଇଛି"
4482 msgid "Host Unknown"
4483 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅଜ୍ଞାତ"
4485 msgid "Improper Addressing"
4486 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ  ଠିକଣା"
4488 msgid "Invalid ID"
4489 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ID"
4491 msgid "Invalid Namespace"
4492 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମସ୍ପେସ"
4494 msgid "Invalid XML"
4495 msgstr "ଅମାନ୍ଯ XML"
4497 msgid "Non-matching Hosts"
4498 msgstr "ଅନନୁରୂପ ହୋଷ୍ଟଗୁଡିକ"
4500 msgid "Policy Violation"
4501 msgstr "ନୀତି ଉଲଙ୍ଘନ"
4503 msgid "Remote Connection Failed"
4504 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ"
4506 msgid "Restricted XML"
4507 msgstr "ସୀମାବଦ୍ଧ XML"
4509 msgid "See Other Host"
4510 msgstr "ଅନ୍ଯ ହୋଷ୍ଟ ଦେଖ"
4512 msgid "System Shutdown"
4513 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଟଡାଉନ"
4515 msgid "Undefined Condition"
4516 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ତ"
4518 msgid "Unsupported Encoding"
4519 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
4521 msgid "Unsupported Stanza Type"
4522 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଂକ୍ତି ପ୍ରକାର"
4524 msgid "Unsupported Version"
4525 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର"
4527 msgid "XML Not Well Formed"
4528 msgstr "XML ଭଲଭାବେ ତିଆରି ହୋଇନାହିଁ"
4530 msgid "Stream Error"
4531 msgstr "ସ୍ରୋତ ତ୍ରୁଟି"
4533 #, c-format
4534 msgid "Unable to ban user %s"
4535 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିଷେଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ%s"
4537 #, c-format
4538 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4539 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସମ୍ବନ୍ଧ: \"%s\""
4541 #, c-format
4542 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4543 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  %s କୁ \"%s\"ରୂପେ ସମନ୍ଧିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ "
4545 #, c-format
4546 msgid "Unknown role: \"%s\""
4547 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ନୀତି: \"%s\""
4549 #, c-format
4550 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4551 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଭୂମିକା \"%s\" ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
4553 #, c-format
4554 msgid "Unable to kick user %s"
4555 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ %s ପଦାଘାତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
4557 #, c-format
4558 msgid "Unable to ping user %s"
4559 msgstr "ଚାଳକ %s କୁ ପିଙ୍ଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
4561 #, c-format
4562 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4563 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ ସେଠାରେ  %s ବିଷୟରେ କିଛି ଜଣା ନାହିଁ।"
4565 #, c-format
4566 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4567 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ହୁଏତଃ ଅଫଲାଇନ ଥାଇପାରେ।"
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4572 "buzzes now."
4573 msgstr ""
4574 "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୁଞ୍ଜନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ "
4575 "ଇଚ୍ଛାକରୁନାହିଁ।"
4577 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4578 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4579 msgid "Buzz"
4580 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ"
4582 #, c-format
4583 msgid "%s has buzzed you!"
4584 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୁଞ୍ଜନ ଦେଇଛି!"
4586 #, c-format
4587 msgid "Buzzing %s..."
4588 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନକରୁଅଛି %s..."
4590 #, c-format
4591 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4592 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଅବୈଧ JID"
4594 #, c-format
4595 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4596 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
4598 #, c-format
4599 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4600 msgstr ""
4602 #, c-format
4603 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4604 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
4606 msgid "Media Initiation Failed"
4607 msgstr "ମେଡିଆ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4612 "session."
4613 msgstr ""
4614 "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
4616 msgid "Select a Resource"
4617 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
4619 msgid "Initiate Media"
4620 msgstr "ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
4622 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4623 msgstr ""
4625 msgid "config:  Configure a chat room."
4626 msgstr "କନଫିଗର: ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର୤"
4628 msgid "configure:  Configure a chat room."
4629 msgstr "କନଫିଗର : ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର୤"
4631 msgid "part [message]:  Leave the room."
4632 msgstr "ଅଂଶ [ସନ୍ଦେଶ]:  କୋଠରୀ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ।"
4634 msgid "register:  Register with a chat room."
4635 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ: ଏକ ଚାଟ ରୁମ ପଞ୍ଜିକୃତ କର୤"
4637 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4638 msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
4640 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4641 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]:  କୋଠରୀରୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"
4643 msgid ""
4644 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4645 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4646 msgstr ""
4647 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4648 "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆପତ୍ତି ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା ଚାଳକର ଆପତ୍ତିକୁ କୋଠରୀ ସହିତ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
4650 msgid ""
4651 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4652 "users with a role or set users' role with the room."
4653 msgstr ""
4654 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4655 "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଭୂମିକା ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା କୋଠରୀରେ ଚାଳକମାନଙ୍କର ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
4657 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4658 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା&gt; [ସଂଦେଶ]:  ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ କକ୍ଷକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ୤"
4660 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4661 msgstr ""
4663 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4664 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ କୋଠରୀରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"
4666 msgid ""
4667 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4668 msgstr ""
4669 "ସଂଦେଶ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା&gt; &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ଅନ୍ଯ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ "
4670 "ପଠାଅ୤"
4672 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4673 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tଗୋଟିଏ ଚାଳକ/ଉପାଦାନ/ସର୍ଭରକୁ ପିଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ।"
4675 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4676 msgstr "ବଜ୍ଜ: ସେମାନଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବଜ୍ଜ କର"
4678 msgid "mood: Set current user mood"
4679 msgstr ""
4681 msgid "Extended Away"
4682 msgstr "ଦୂର ବିସ୍ତୃତ ହୋଇଛି"
4684 #. *< type
4685 #. *< ui_requirement
4686 #. *< flags
4687 #. *< dependencies
4688 #. *< priority
4689 #. *< id
4690 #. *< name
4691 #. *< version
4692 #. *  summary
4693 #. *  description
4694 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4695 msgstr "XMPPପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
4697 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4698 msgid "Domain"
4699 msgstr "ପରିସର"
4701 msgid "Use old-style SSL"
4702 msgstr ""
4704 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4705 msgstr "ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ପରିବର୍ତ୍ତରେ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର"
4707 msgid "Connect port"
4708 msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂୟୋଗ କର"
4710 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4711 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4712 #. Account options
4713 msgid "Connect server"
4714 msgstr "ସରଭର ସଂୟୋଗ କର"
4716 msgid "File transfer proxies"
4717 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ"
4719 msgid "BOSH URL"
4720 msgstr "BOSH URL"
4722 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4723 #. shared with MSN
4724 msgid "Show Custom Smileys"
4725 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4727 #, c-format
4728 msgid "%s has left the conversation."
4729 msgstr "%s ସେହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛି।"
4731 #, c-format
4732 msgid "Message from %s"
4733 msgstr "%s ରୁ ସଂଦେଶ"
4735 #, c-format
4736 msgid "%s has set the topic to: %s"
4737 msgstr "%s କୁ ବିଷଯ ସେଟ କରିଛି : %s"
4739 #, c-format
4740 msgid "The topic is: %s"
4741 msgstr "ବିଷଯ ହେଉଛି: %s"
4743 #, c-format
4744 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4745 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
4747 msgid "XMPP Message Error"
4748 msgstr "XMPP ସଂଦେଶ ତୃଟି"
4750 #, c-format
4751 msgid "(Code %s)"
4752 msgstr "(ସଂକେତ %s)"
4754 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4755 msgstr "ସଂଦେଶରେ ଥିବା ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ ଅଟେ।"
4757 msgid "XMPP stream header missing"
4758 msgstr ""
4760 msgid "XMPP Version Mismatch"
4761 msgstr ""
4763 msgid "XMPP stream missing ID"
4764 msgstr ""
4766 msgid "XML Parse error"
4767 msgstr "XML ପାର୍ସ ଭୂଲ"
4769 #, c-format
4770 msgid "Error joining chat %s"
4771 msgstr "%s ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
4773 #, c-format
4774 msgid "Error in chat %s"
4775 msgstr "ଚାଟରେ %s ତ୍ରୁଟି"
4777 msgid "Create New Room"
4778 msgstr "ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କର"
4780 msgid ""
4781 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4782 "default settings?"
4783 msgstr ""
4784 "ଆପଣ ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ବା ଡିଫଲଟ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ଗ୍ରହଣ "
4785 "କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
4787 msgid "_Configure Room"
4788 msgstr "_କନଫିଗର କକ୍ଷ"
4790 msgid "_Accept Defaults"
4791 msgstr "_ଡିଫଲଟଗୁଡିକୁ ଗ୍ରହଣ କର"
4793 msgid "No reason"
4794 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ"
4796 #, c-format
4797 msgid "You have been kicked: (%s)"
4798 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)"
4800 #, c-format
4801 msgid "Kicked (%s)"
4802 msgstr "ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି (%s)"
4804 msgid "Unknown Error in presence"
4805 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି"
4807 #, c-format
4808 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4809 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି ନାହିଁ"
4811 #. not success
4812 msgid "File Send Failed"
4813 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
4815 #, c-format
4816 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4817 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅବୈଧ JID"
4819 #, c-format
4820 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4821 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
4823 #, c-format
4824 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4825 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
4827 #, c-format
4828 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4829 msgstr "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ପାଖକୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି"
4831 msgid "Afraid"
4832 msgstr "ଆଫ୍ରେଦ"
4834 msgid "Amazed"
4835 msgstr "ଆଚମ୍ବିତ"
4837 msgid "Amorous"
4838 msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ"
4840 msgid "Angry"
4841 msgstr "କ୍ରୋଧିତ"
4843 msgid "Annoyed"
4844 msgstr "ନିଷେଧ"
4846 msgid "Anxious"
4847 msgstr "ଉତ୍କଣ୍ଠିତ"
4849 msgid "Aroused"
4850 msgstr "ସଚେତ ହୋଇଛି"
4852 msgid "Ashamed"
4853 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
4855 msgid "Bored"
4856 msgstr "ବିରକ୍ତ"
4858 msgid "Brave"
4859 msgstr "ସାହସୀସାହସ"
4861 msgid "Calm"
4862 msgstr "ଶାନ୍ତତା"
4864 msgid "Cautious"
4865 msgstr "ସଚେତ"
4867 msgid "Cold"
4868 msgstr "ଥଣ୍ଡା"
4870 msgid "Confident"
4871 msgstr "ଆତ୍ମ ବିଶ୍ୱାସୀ"
4873 msgid "Confused"
4874 msgstr "ଅସ୍ତ-ବ୍ୟସ୍ତ"
4876 msgid "Contemplative"
4877 msgstr "ବିଚାରଶୀଳ"
4879 msgid "Contented"
4880 msgstr "ସଂତୁଷ୍ଟ"
4882 msgid "Cranky"
4883 msgstr "ବିଚିତ୍ର"
4885 msgid "Crazy"
4886 msgstr "ଉନ୍ମାଦ"
4888 msgid "Creative"
4889 msgstr "ସୃଜନଶୀଳ"
4891 msgid "Curious"
4892 msgstr "ସଚେତନ"
4894 msgid "Dejected"
4895 msgstr "ନିରୁତ୍ସାହିତ"
4897 msgid "Depressed"
4898 msgstr "ଉଦାସ"
4900 msgid "Disappointed"
4901 msgstr "ନିରାଶ ହୋଇଛି।"
4903 msgid "Disgusted"
4904 msgstr "ବିରୁଚିତ"
4906 msgid "Dismayed"
4907 msgstr "ନିରାଶ"
4909 msgid "Distracted"
4910 msgstr "ବିଚଳିତ"
4912 msgid "Embarrassed"
4913 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
4915 msgid "Envious"
4916 msgstr "ଇର୍ଷାନ୍ୱିତ"
4918 msgid "Excited"
4919 msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ"
4921 msgid "Flirtatious"
4922 msgstr "ପ୍ରେମଭିଳାସୀ"
4924 msgid "Frustrated"
4925 msgstr "ହତୋତ୍ସାହିତ"
4927 msgid "Grateful"
4928 msgstr "କୃତଜ୍ଞ"
4930 msgid "Grieving"
4931 msgstr "ଦୁଃଖିତ"
4933 msgid "Grumpy"
4934 msgstr "Grumpy"
4936 msgid "Guilty"
4937 msgstr "ଦୋଷୀ"
4939 msgid "Happy"
4940 msgstr "ଖୁସି"
4942 msgid "Hopeful"
4943 msgstr "ଆଶାବାଦୀ"
4945 msgid "Hot"
4946 msgstr "ଉଷ୍ଣ"
4948 msgid "Humbled"
4949 msgstr "ବିନମ୍ର"
4951 msgid "Humiliated"
4952 msgstr "ଅପମାନୀତ"
4954 msgid "Hungry"
4955 msgstr "କ୍ଷୁଧା ପୀଡ଼ିତ"
4957 msgid "Hurt"
4958 msgstr "ଆହତ"
4960 msgid "Impressed"
4961 msgstr "ପ୍ରଭାବିତ"
4963 msgid "In awe"
4964 msgstr "ପ୍ରେମରେ"
4966 msgid "In love"
4967 msgstr "ପ୍ରେମ ରେ"
4969 msgid "Indignant"
4970 msgstr "କ୍ରୋଧୀ"
4972 msgid "Interested"
4973 msgstr "ଆଗ୍ରହୀ"
4975 msgid "Intoxicated"
4976 msgstr "ମଦହୋସ ହୋଇଛି"
4978 msgid "Invincible"
4979 msgstr "ଅଜେଯ"
4981 msgid "Jealous"
4982 msgstr "ଇର୍ଷା"
4984 msgid "Lonely"
4985 msgstr "ଏକୁଟିଆ"
4987 msgid "Lost"
4988 msgstr "ହଜିଯାଇଛି"
4990 msgid "Lucky"
4991 msgstr "ଭାଗ୍ୟବାନ"
4993 msgid "Mean"
4994 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4996 msgid "Moody"
4997 msgstr "ଭାବ ବିହ୍ୱଳ"
4999 msgid "Nervous"
5000 msgstr "ଭୟଭୀତ"
5002 msgid "Neutral"
5003 msgstr "ନିଷ୍ପକ୍ଷ"
5005 msgid "Offended"
5006 msgstr "ଅପମାନିତ"
5008 msgid "Outraged"
5009 msgstr "ପ୍ରଚଣ୍ଡ"
5011 msgid "Playful"
5012 msgstr "ଚପଳ"
5014 msgid "Proud"
5015 msgstr "ଗର୍ବିତ"
5017 msgid "Relaxed"
5018 msgstr "ନିଶ୍ଚିନ୍ତ"
5020 msgid "Relieved"
5021 msgstr "ଚିନ୍ତାମୁକ୍ତ"
5023 msgid "Remorseful"
5024 msgstr "ଅନୁତାପୀ"
5026 msgid "Restless"
5027 msgstr "ବ୍ୟାକୁଳ"
5029 msgid "Sad"
5030 msgstr "ଦୁଃଖିତ"
5032 msgid "Sarcastic"
5033 msgstr "ବ୍ୟଙ୍ଗ ପୂର୍ଣ୍ଣ"
5035 msgid "Satisfied"
5036 msgstr "ସନ୍ତୁଷ୍ଟ"
5038 msgid "Serious"
5039 msgstr "ଗମ୍ଭୀର"
5041 msgid "Shocked"
5042 msgstr "ଚକିତ"
5044 msgid "Shy"
5045 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
5047 msgid "Sick"
5048 msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
5050 #. Sleepy / Tired
5051 msgid "Sleepy"
5052 msgstr "ନିଦ୍ରିତ"
5054 msgid "Spontaneous"
5055 msgstr "ସ୍ୱାଭାବିକ"
5057 msgid "Stressed"
5058 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଥକିଯାଇଥିବା"
5060 msgid "Strong"
5061 msgstr "ସଶକ୍ତ"
5063 msgid "Surprised"
5064 msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଚକିତ"
5066 msgid "Thankful"
5067 msgstr "କୃତଜ୍ଞ"
5069 msgid "Thirsty"
5070 msgstr "ତ୍ରିଷିତ"
5072 msgid "Tired"
5073 msgstr "ଥକା"
5075 msgid "Undefined"
5076 msgstr "ଅପରିଭାଷିତ"
5078 msgid "Weak"
5079 msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
5081 msgid "Worried"
5082 msgstr "ଚିନ୍ତିତ"
5084 msgid "Set User Nickname"
5085 msgstr "ଚାଳକ ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
5087 msgid "Please specify a new nickname for you."
5088 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଉପନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
5090 msgid ""
5091 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5092 "something appropriate."
5093 msgstr ""
5094 "ଏହି ସୂଚନା ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ତେଣୁ କିଛି ସଠିକ "
5095 "ବାଛନ୍ତୁ।"
5097 msgid "Set"
5098 msgstr "ସେଟକର"
5100 msgid "Set Nickname..."
5101 msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ..."
5103 msgid "Actions"
5104 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
5106 msgid "Select an action"
5107 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ"
5109 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5110 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5111 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5112 #, c-format
5113 msgid "Unable to add \"%s\"."
5114 msgstr "  \"%s\" ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ ।"
5116 msgid "Buddy Add error"
5117 msgstr "ସାଥୀ ତ୍ରୁଟି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
5119 msgid "The username specified does not exist."
5120 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
5122 msgid "Unable to parse message"
5123 msgstr "ପାର୍ସ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
5125 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5126 msgstr "ପଦବିନ୍ଯାସ ତୃଟି (ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍)"
5128 msgid "Invalid email address"
5129 msgstr "ଅବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା"
5131 msgid "User does not exist"
5132 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ"
5134 msgid "Fully qualified domain name missing"
5135 msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୋଗ୍ଯ ପରିସର ନାମ ବିଲୁପ୍ତ ହୋଇଛି "
5137 msgid "Already logged in"
5138 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଲଗ-ଇନ ହୋଇଛି"
5140 msgid "Invalid username"
5141 msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ"
5143 msgid "Invalid friendly name"
5144 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବନ୍ଧୁଭାବାପନ୍ନ ନାମ"
5146 msgid "List full"
5147 msgstr " ତାଲିକା ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ"
5149 msgid "Already there"
5150 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
5152 msgid "Not on list"
5153 msgstr "ତାଲିକାରେ ନାହିଁ"
5155 msgid "User is offline"
5156 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ଅଫଲାଇନ୍ ଅଛନ୍ତି"
5158 msgid "Already in the mode"
5159 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ମୋଡରେ ଅଛି"
5161 msgid "Already in opposite list"
5162 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବିପରୀତ ତାଲିକାରେ ଅଛି"
5164 msgid "Too many groups"
5165 msgstr "ବହୁତ ଗୁଡିଏ ସମୂହ"
5167 msgid "Invalid group"
5168 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସମୂହ"
5170 msgid "User not in group"
5171 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ସମୂହରେ ନାହିଁ"
5173 msgid "Group name too long"
5174 msgstr "ସମୂହର ନାମ ବହୁତ ଲମ୍ବା"
5176 msgid "Cannot remove group zero"
5177 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ସମୂହ ହଟେଇ ହେବ ନାହିଁ"
5179 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5180 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଏକ ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରାଗଲା ୟାହା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ ୤"
5182 msgid "Switchboard failed"
5183 msgstr "ସୁଇଚବୋର୍ଡ ବିଫଳ"
5185 msgid "Notify transfer failed"
5186 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
5188 msgid "Required fields missing"
5189 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
5191 msgid "Too many hits to a FND"
5192 msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ହିଟ ଗୁଡିକ FND "
5194 msgid "Not logged in"
5195 msgstr "ଲଗଡ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
5197 msgid "Service temporarily unavailable"
5198 msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀରୂପେ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
5200 msgid "Database server error"
5201 msgstr "ତଥ୍ଯସଂଚଯ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
5203 msgid "Command disabled"
5204 msgstr "ଆଦେଶ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଛି"
5206 msgid "File operation error"
5207 msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚାଳକ ତ୍ରୁଟି"
5209 msgid "Memory allocation error"
5210 msgstr "ସ୍ମୃତିଶକ୍ତି ବିଭାଜନ ତ୍ରୁଟି"
5212 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5213 msgstr "CHL ଭୂଲ ମୂଲ୍ଯ ସରଭରକୁ ପଠାୟାଇଛି"
5215 msgid "Server busy"
5216 msgstr "ସରଭର ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
5218 msgid "Server unavailable"
5219 msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
5221 msgid "Peer notification server down"
5222 msgstr "ସମକକ୍ଷ ବିଜ୍ଞାପନ ସର୍ଭର ଅଚଳ"
5224 msgid "Database connect error"
5225 msgstr "ତଥ୍ଯସଂଟଯ ସଂୟୋଗ ତ୍ରୁଟି"
5227 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5228 msgstr "ସରଭର ଖରାପ ହୋଉଛି (ଜାହାଜ ତ୍ଯାଗ କର)୤"
5230 msgid "Error creating connection"
5231 msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5233 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5234 msgstr "CVR ପାରାମିଟର ହୁଏତ ଅଜ୍ଞାତ ଅଥବା ଅସ୍ବୀକୃତ"
5236 msgid "Unable to write"
5237 msgstr "ଲେଖିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
5239 msgid "Session overload"
5240 msgstr "ଅଧିବେଶନ ଓଭରଲୋଡ"
5242 msgid "User is too active"
5243 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଧିକ କାର୍ୟ୍ଯରତ ଅଛି"
5245 msgid "Too many sessions"
5246 msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ଅଧିବେଶନ"
5248 msgid "Passport not verified"
5249 msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ"
5251 msgid "Bad friend file"
5252 msgstr "ଖରାପ ବନ୍ଧୁ ଫାଇଲ"
5254 msgid "Not expected"
5255 msgstr "ଅପ୍ରତୀକ୍ଷିତ"
5257 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5258 msgstr "ସହଜମୟ ନାମଟି ବାରମ୍ବାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଉଛି"
5260 msgid "Server too busy"
5261 msgstr "ସରଭର ବହୁତ ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
5263 msgid "Authentication failed"
5264 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
5266 msgid "Not allowed when offline"
5267 msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଥିବା ବେଳେ ଅସ୍ବୀକୃତ"
5269 msgid "Not accepting new users"
5270 msgstr "ନୂଆ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗ୍ରହଣ କରୁ ନାହିଁ"
5272 msgid "Kids Passport without parental consent"
5273 msgstr "ପିଲାଙ୍କ ପାସପୋର୍ଟ ମା'ବାପାଙ୍କ ଅନୁମତି ବିନା"
5275 msgid "Passport account not yet verified"
5276 msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ଏୟାଏଁ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ"
5278 msgid "Passport account suspended"
5279 msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଖାତା ନିଲମ୍ବିତ ହୋଇଛି"
5281 msgid "Bad ticket"
5282 msgstr "ମନ୍ଦ ଟିକେଟ"
5284 #, c-format
5285 msgid "Unknown Error Code %d"
5286 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି କୋଡ  %d"
5288 #, c-format
5289 msgid "MSN Error: %s\n"
5290 msgstr "MSN ତ୍ରୁଟି: %s\n"
5292 #, c-format
5293 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5294 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସମକାଳୀନତା ବିଷଯ ରେ %s (%s)"
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5299 "Do you want this buddy to be added?"
5300 msgstr ""
5301 "ସ୍ଥାନୀଯ ତାଲିକାରେ ଥିବା %s,  \"%s\" ସମୂହ ଭିତରେ ଅଛି,କିନ୍ତୁ ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ନାହିଁ । ତୁମେ ଏହି "
5302 "ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛ କି  ?"
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5307 "to be added?"
5308 msgstr ""
5309 "%s ସ୍ଥାନୀଯ ସୂଚୀରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ସରଭର ସୂଚୀରେ ନାହିଁ ୤ ଆପଣ ଏହି ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
5311 msgid "Other Contacts"
5312 msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଯୋଗାଯୋଗ"
5314 msgid "Non-IM Contacts"
5315 msgstr "IM-ହୀନ ସମ୍ପର୍କମାନ"
5317 #, c-format
5318 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5319 msgstr ""
5320 "%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି। <a href='msn-wink://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>"
5322 #, c-format
5323 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5324 msgstr "%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
5326 #, c-format
5327 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5328 msgstr ""
5329 "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପପଠାଇଛି। <a href='audio://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>"
5331 #, c-format
5332 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5333 msgstr "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
5335 #, c-format
5336 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5337 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଚାର୍ଟ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
5339 msgid "Nudge"
5340 msgstr "କହୁଣି"
5342 #, c-format
5343 msgid "%s has nudged you!"
5344 msgstr "%s has nudged you!"
5346 #, c-format
5347 msgid "Nudging %s..."
5348 msgstr "କହୁଁଣିରେ ସୂଚନା ଦେଉଅଛି %s..."
5350 msgid "Email Address..."
5351 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା..."
5353 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5354 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ MSN ବନ୍ଧୁତା ନାମ ଅଧିକ ଲମ୍ବା୤"
5356 #, c-format
5357 msgid "Set friendly name for %s."
5358 msgstr "%s ପାଇଁ ସହଜମୟ ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
5360 msgid "Set Friendly Name"
5361 msgstr ""
5363 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5364 msgstr "ଏହି ନାମକୁ ଅନ୍ଯ MSN ବନ୍ଧୁଗଣ ଆପଣଙ୍କୁ ସେମିତି ଦେଖିବେ ୤"
5366 msgid "This Location"
5367 msgstr ""
5369 msgid "This is the name that identifies this location"
5370 msgstr ""
5372 msgid "Other Locations"
5373 msgstr ""
5375 msgid "You can sign out from other locations here"
5376 msgstr ""
5378 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5379 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5380 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5381 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5382 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5383 #. callers add the colon themselves.
5384 msgid "You are not signed in from any other locations."
5385 msgstr ""
5387 msgid "Allow multiple logins?"
5388 msgstr ""
5390 msgid ""
5391 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5392 "simultaneously?"
5393 msgstr ""
5395 msgid "Allow"
5396 msgstr "ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
5398 msgid "Disallow"
5399 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
5401 msgid "Set your home phone number."
5402 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର୤"
5404 msgid "Set your work phone number."
5405 msgstr "ଆପଣଙ୍କର କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର୤"
5407 msgid "Set your mobile phone number."
5408 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର୤"
5410 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5411 msgstr "MSN ମୋବୋଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?"
5413 msgid ""
5414 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5415 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5416 msgstr ""
5417 "MSN ମୋବାଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ସେଲ ଫୋନ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ ମୋବାଇଲ ଉପକରଣକୁ ପଠେଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର "
5418 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ବା ଆସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
5420 #, c-format
5421 msgid "Blocked Text for %s"
5422 msgstr "%s ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ବ୍ଲକ କରୁଅଛି"
5424 msgid "No text is blocked for this account."
5425 msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ କୌଣସି ପାଠ୍ୟକୁ ବ୍ଲକ କରାହୋଇ ନାହିଁ।"
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5430 msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଟକାଉଅଛି:<br/>%s"
5432 msgid "This account does not have email enabled."
5433 msgstr "ଏହି ଖାତାରେ ଇମେଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ।"
5435 msgid "Send a mobile message."
5436 msgstr "ଏକ ମୋବାଇଲ ସଂଦେଶ ପଠାଅ୤"
5438 msgid "Page"
5439 msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
5441 msgid "Playing a game"
5442 msgstr "ଗୋଟିଏ ଖେଳ ଖେଳୁଅଛି"
5444 msgid "Working"
5445 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଛି "
5447 msgid "Has you"
5448 msgstr "ଆପଣ କି"
5450 msgid "Home Phone Number"
5451 msgstr "ଘର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
5453 msgid "Work Phone Number"
5454 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
5456 msgid "Mobile Phone Number"
5457 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
5459 msgid "Be Right Back"
5460 msgstr "ଶୀଘ୍ର ଫେରନ୍ତୁ"
5462 msgid "Busy"
5463 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
5465 msgid "On the Phone"
5466 msgstr "ଫୋନରେ"
5468 msgid "Out to Lunch"
5469 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ ପାଇଁ ବାହାରେ"
5471 msgid "Game Title"
5472 msgstr "ଖେଳ ଶୀର୍ଷକ"
5474 msgid "Office Title"
5475 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟ ଶୀର୍ଷକ"
5477 msgid "Set Friendly Name..."
5478 msgstr "ବନ୍ଧୁତା ମୂଳକ ନାମ ସେଟ କର ..."
5480 msgid "View Locations..."
5481 msgstr ""
5483 msgid "Set Home Phone Number..."
5484 msgstr "ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟକର ..."
5486 msgid "Set Work Phone Number..."
5487 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..."
5489 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5490 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..."
5492 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5493 msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପକରଣଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ/ଅକ୍ଷମ କର..."
5495 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5496 msgstr ""
5498 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5499 msgstr "ମୋବାଇ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି/ଅସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ..."
5501 msgid "View Blocked Text..."
5502 msgstr "ଅଟକାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..."
5504 msgid "Open Hotmail Inbox"
5505 msgstr "ହଟ-ମେଲ ଭିତରବକ୍ସ ଖୋଲ"
5507 msgid "Send to Mobile"
5508 msgstr "ମୋବାଇଲକୁ ପଠାଅ"
5510 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5511 msgstr "MSN ପାଇଁ SSL ସମର୍ଥନ ଆବଶ୍ଯକ ।ଦଯାକରି ଏକ ସମର୍ଥିତ SSL ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ କର ।"
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5516 "be valid email addresses."
5517 msgstr ""
5518 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଚାଳକନାମଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ "
5519 "ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
5521 msgid "Unable to Add"
5522 msgstr "ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
5524 msgid "Error retrieving profile"
5525 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5527 msgid "General"
5528 msgstr "ସାଧାରଣ"
5530 msgid "Age"
5531 msgstr "ବଯସ"
5533 msgid "Occupation"
5534 msgstr "ବ୍ଯବସାଯ"
5536 msgid "Location"
5537 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
5539 msgid "Hobbies and Interests"
5540 msgstr "ଅଭିରୁଚି ଏବଂ ପ୍ରିଯବସ୍ତୁ"
5542 msgid "A Little About Me"
5543 msgstr "ମୋ ବିଷଯରେ କିଛି "
5545 msgid "Social"
5546 msgstr "ସାମାଜିକ"
5548 msgid "Marital Status"
5549 msgstr "ବୈବାହିକ ସ୍ଥିତି"
5551 msgid "Interests"
5552 msgstr "ଆଗ୍ରହଗୁଡିକ"
5554 msgid "Pets"
5555 msgstr "ପାଳିତ ଗୁଡିକ"
5557 msgid "Hometown"
5558 msgstr "ନିଜ ଗାଁ"
5560 msgid "Places Lived"
5561 msgstr "ରହିଥିବା ସ୍ଥାନଗୁଡିକ"
5563 msgid "Fashion"
5564 msgstr "ଫେସନ"
5566 msgid "Humor"
5567 msgstr "ବ୍ଯଙ୍ଗ-ଥଟ୍ଟା"
5569 msgid "Music"
5570 msgstr "ସଙ୍ଗୀତ"
5572 msgid "Favorite Quote"
5573 msgstr "ପ୍ରିଯ ପଂକ୍ତି "
5575 msgid "Contact Info"
5576 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
5578 msgid "Personal"
5579 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
5581 msgid "Significant Other"
5582 msgstr "ଅନ୍ଯ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ"
5584 msgid "Home Phone"
5585 msgstr "ଘର ଫୋନ"
5587 msgid "Home Phone 2"
5588 msgstr "ଘର ଫୋନ ୨"
5590 msgid "Home Address"
5591 msgstr "ଘରୋଇ ଠିକଣା"
5593 msgid "Personal Mobile"
5594 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ମୋବାଇଲ"
5596 msgid "Home Fax"
5597 msgstr "ଘର ଫ୍ଯାକ୍ସ"
5599 msgid "Personal Email"
5600 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଇମେଲ"
5602 msgid "Personal IM"
5603 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ IM"
5605 msgid "Anniversary"
5606 msgstr "ବାର୍ଷିକୀ"
5608 #. Business
5609 msgid "Work"
5610 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
5612 msgid "Company"
5613 msgstr "କମ୍ପାନୀ"
5615 msgid "Department"
5616 msgstr "ବିଭାଗ"
5618 msgid "Profession"
5619 msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି"
5621 msgid "Work Phone"
5622 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଫୋନ "
5624 msgid "Work Phone 2"
5625 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ୨"
5627 msgid "Work Address"
5628 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ଠିକଣା"
5630 msgid "Work Mobile"
5631 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ମୋବାଇଲ"
5633 msgid "Work Pager"
5634 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ପେଜର"
5636 msgid "Work Fax"
5637 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫାକ୍ସ"
5639 msgid "Work Email"
5640 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଇ-ଡାକ"
5642 msgid "Work IM"
5643 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ IM"
5645 msgid "Start Date"
5646 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ"
5648 msgid "Favorite Things"
5649 msgstr "ପସନ୍ଦର ଜିନିଷ"
5651 msgid "Last Updated"
5652 msgstr "ଶେଷ ଅପଡେଟ"
5654 msgid "Homepage"
5655 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ପୃଷ୍ଠା"
5657 msgid "The user has not created a public profile."
5658 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରି ନାହାଁନ୍ତି ୤"
5660 msgid ""
5661 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5662 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5663 "public profile."
5664 msgstr ""
5665 "MSN ଜଣାଇଛି ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖୋଜିବାରେ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି ୤ ଏହାର ଅର୍ଥ ୟେ ହୁଏତ ଉପୟୋଗ "
5666 "କର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ  ଅଥବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି "
5667 "କରିନାହିଁ ୤ "
5669 msgid ""
5670 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5671 "does not exist."
5672 msgstr ""
5673 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ୍‌ରେ କୌଣସି ସୂଚନା ମିଳି ପାରିଲା ନାହିଁ । ବୋଧହୁଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ ।"
5675 msgid "View web profile"
5676 msgstr "ୱେବ ରୂପରେଖା ଦେଖନ୍ତୁ"
5678 #. *< type
5679 #. *< ui_requirement
5680 #. *< flags
5681 #. *< dependencies
5682 #. *< priority
5683 #. *< id
5684 #. *< name
5685 #. *< version
5686 #. *< summary
5687 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5688 msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
5690 msgid "Use HTTP Method"
5691 msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ଉପୟୋଗ କର"
5693 msgid "HTTP Method Server"
5694 msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ସର୍ଭର"
5696 msgid "Show custom smileys"
5697 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥିତ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
5699 msgid "Allow direct connections"
5700 msgstr ""
5702 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5703 msgstr ""
5705 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5706 msgstr "ନଡ୍ଜ: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ନଡ୍ଜ କର ୤"
5708 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5709 msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
5711 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5712 msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
5714 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5715 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକମାନେ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣାପୁସ୍ତକରୁ ହଜିଯାଇଛନ୍ତି"
5717 #, c-format
5718 msgid "Unknown error (%d): %s"
5719 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d): %s"
5721 msgid "Unable to add user"
5722 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
5724 #. Unknown error!
5725 #, c-format
5726 msgid "Unknown error (%d)"
5727 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d)"
5729 msgid "Unable to remove user"
5730 msgstr "ଚାଳକକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
5732 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5733 msgstr "ମୋବାଇଲ ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ଏହା ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ।"
5735 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5736 msgstr ""
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5741 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5742 "in progress.\n"
5743 "\n"
5744 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5745 "sign in."
5746 msgid_plural ""
5747 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5748 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5749 "in progress.\n"
5750 "\n"
5751 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5752 "sign in."
5753 msgstr[0] ""
5754 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5755 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5756 "in progress.\n"
5757 "\n"
5758 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5759 "sign in."
5760 msgstr[1] ""
5761 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5762 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5763 "in progress.\n"
5764 "\n"
5765 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5766 "sign in."
5768 msgid ""
5769 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5770 "happens when the user is blocked or does not exist."
5771 msgstr ""
5772 "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ତନ୍ତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ସାଧାରଣତଃ ଘଟିଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଚାଳକକୁ "
5773 "ଅଟକାଯାଇଥାଏ କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ନଥାଏ।"
5775 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5776 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଅତିଶିଘ୍ର ପଠାଯାଇଛି।"
5778 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5779 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ସାଙ୍କେତିକରଣ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।"
5781 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5782 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5787 "%s to UTF-8 failed.)"
5788 msgstr ""
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5793 "was not valid UTF-8.)"
5794 msgstr ""
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5799 "it was not valid UTF-8.)"
5800 msgstr ""
5802 msgid "Writing error"
5803 msgstr "ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5805 msgid "Reading error"
5806 msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "Connection error from %s server:\n"
5811 "%s"
5812 msgstr ""
5813 "  %sସର୍ଭରରୁ ସଂୟୋଗ ତୃଟି:\n"
5814 "%s"
5816 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5817 msgstr "ଆମର ପ୍ରଟୋକଲ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
5819 msgid "Error parsing HTTP"
5820 msgstr "HTTP ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5822 msgid "You have signed on from another location"
5823 msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି"
5825 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5826 msgstr "MSN ସରଭରଗୁଡିକ ଅଳ୍ପକାଳପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ୤ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କର୤"
5828 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5829 msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ପ୍ରଭାବହୀନ ହେଉଛି"
5831 #, c-format
5832 msgid "Unable to authenticate: %s"
5833 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
5835 #, c-format
5836 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5837 msgstr ""
5839 msgid "Handshaking"
5840 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକିଙ୍ଗ "
5842 msgid "Transferring"
5843 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଛି"
5845 msgid "Starting authentication"
5846 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି"
5848 msgid "Getting cookie"
5849 msgstr "କୁକି ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି"
5851 msgid "Sending cookie"
5852 msgstr "କୁକି ପଠାଉଛି"
5854 msgid "Retrieving buddy list"
5855 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି"
5857 #, c-format
5858 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5859 msgstr ""
5860 "%s ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସମସ୍ୟାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
5862 #, c-format
5863 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5864 msgstr ""
5865 "%s ଆପଣଙ୍କୁ ତାହାର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
5867 msgid "Away From Computer"
5868 msgstr "କମ୍ପୁଟରରୁ ଦୂରରେ"
5870 msgid "On The Phone"
5871 msgstr "ଫୋନରେ"
5873 msgid "Out To Lunch"
5874 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନ ଭୋଜନପାଇଁ ବାହାକୁ"
5876 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5877 msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଥିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ : "
5879 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5880 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ, ଅଦୃଶ୍ଯ ବେଳେ ସ୍ବୀକୃତ ହୋଇ ନଥିଲା:"
5882 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5883 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି:"
5885 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5886 msgstr "ଏକ ସଂୟୋଗ ତୃଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ :"
5888 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5889 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ ଅତି ଶୀଘ୍ର ପଠାଉଛନ୍ତି :"
5891 msgid ""
5892 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5893 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5894 msgstr ""
5895 "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ  ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ "
5896 "ଅସମର୍ଥ। ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ସର୍ଭର ସମସ୍ୟା, କିଛି ସମୟ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:"
5898 msgid ""
5899 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5900 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସୁଇଚବୋର୍ଡ ସହିତ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା:"
5902 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5903 msgstr "ଏକ ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ :"
5905 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5906 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ସାଥୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
5908 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5909 msgstr "ଆପଣ ଏହି ସାଥୀକୁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ମଧ୍ଯ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
5911 msgid "The username specified is invalid."
5912 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଠିକଣା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5914 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5915 msgstr ""
5917 msgid ""
5918 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5919 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଜନ୍ମଦିନଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ସଠିକ ଶୈଳୀଟି ହେଉଛି: 'YYYY-MM-DD'."
5921 #. show error to user
5922 msgid "Profile Update Error"
5923 msgstr "ରୂପରେଖା ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି"
5925 #. no profile information yet, so we cannot update
5926 #. (reference: "libpurple/request.h")
5927 msgid "Profile"
5928 msgstr "ରୂପରେଖ"
5930 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5931 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖା ସୂଚନା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଢ଼ାଯାଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5933 #. display name
5934 #. nick name (required)
5935 msgid "Display Name"
5936 msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାଅ"
5938 #. about me
5939 msgid "About Me"
5940 msgstr ""
5942 #. where I live
5943 msgid "Where I Live"
5944 msgstr ""
5946 #. relationship status
5947 msgid "Relationship Status"
5948 msgstr ""
5950 #. mobile number
5951 msgid "Mobile Number"
5952 msgstr "ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ଯା"
5954 #. is searchable
5955 msgid "Can be searched"
5956 msgstr ""
5958 #. is suggestable
5959 msgid "Can be suggested"
5960 msgstr ""
5962 msgid "Update your MXit Profile"
5963 msgstr ""
5965 msgid "The PIN you entered is invalid."
5966 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5968 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5969 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ରେ ଅବୈଧ ଆକାର ଅଛି [4-10]."
5971 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5972 msgstr "ସେହି PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଏହା କେବଳ ଗଣନସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ [0-9]."
5974 msgid "The two PINs you entered do not match."
5975 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଦୁଇଟି PINs ମେଳଖାଉନାହିଁ।"
5977 #. show error to user
5978 msgid "PIN Update Error"
5979 msgstr ""
5981 #. pin
5982 #. pin (required)
5983 msgid "PIN"
5984 msgstr "PIN"
5986 #. verify pin
5987 msgid "Verify PIN"
5988 msgstr "PIN କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
5990 #. (reference: "libpurple/request.h")
5991 msgid "Change PIN"
5992 msgstr ""
5994 msgid "Change MXit PIN"
5995 msgstr ""
5997 msgid "View Splash"
5998 msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ"
6000 msgid "There is no splash-screen currently available"
6001 msgstr "ସେଠାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି splash-screen ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
6003 msgid "About"
6004 msgstr "ବିବରଣୀ"
6006 msgid "Search for user"
6007 msgstr ""
6009 msgid "Search for a MXit contact"
6010 msgstr ""
6012 msgid "Type search information"
6013 msgstr ""
6015 msgid "_Search"
6016 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
6018 #. display / change profile
6019 msgid "Change Profile..."
6020 msgstr "ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
6022 #. change PIN
6023 msgid "Change PIN..."
6024 msgstr ""
6026 #. suggested friends
6027 msgid "Suggested friends..."
6028 msgstr ""
6030 #. search for contacts
6031 msgid "Search for contacts..."
6032 msgstr ""
6034 #. display splash-screen
6035 msgid "View Splash..."
6036 msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ..."
6038 #. display plugin version
6039 msgid "About..."
6040 msgstr "ବିବରଣୀ..."
6042 #. the file is too big
6043 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6044 msgstr "ଆପଣ ପଠାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଥିବା ଫାଇଲଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼!"
6046 #. file read error
6047 msgid "Unable to access the local file"
6048 msgstr ""
6050 #. file write error
6051 msgid "Unable to save the file"
6052 msgstr ""
6054 msgid ""
6055 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6056 msgstr ""
6057 "MXit HTTP ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
6059 msgid "Logging In..."
6060 msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ..."
6062 msgid ""
6063 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6064 msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
6066 msgid "Connecting..."
6067 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
6069 msgid "The Display Name you entered is too short."
6070 msgstr ""
6072 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6073 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ [7-10]."
6075 #. mxit login name
6076 msgid "MXit ID"
6077 msgstr ""
6079 #. show the form to the user to complete
6080 msgid "Register New MXit Account"
6081 msgstr "ନୂତନ MXit ଖାତା ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ"
6083 msgid "Please fill in the following fields:"
6084 msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ:"
6086 #. no reply from the WAP site
6087 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6088 msgstr "MXit WAP ସାଇଟକୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6090 #. wapserver error
6091 #. server could not find the user
6092 msgid ""
6093 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6094 msgstr ""
6095 "MXit ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁରୋଧ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6097 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6098 msgstr "ଭୁଲ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6100 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6101 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6103 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6104 msgstr "ଅବୈଧ ଦେଶ ବଛାହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6106 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6107 msgstr ""
6109 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6110 msgstr ""
6112 msgid "Internal error. Please try again later."
6113 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6115 msgid "You did not enter the security code"
6116 msgstr "ଆପଣ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରିନଥିଲେ"
6118 msgid "Security Code"
6119 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ"
6121 #. ask for input (required)
6122 msgid "Enter Security Code"
6123 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
6125 msgid "Your Country"
6126 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଦେଶ"
6128 msgid "Your Language"
6129 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା"
6131 #. display the form to the user and wait for his/her input
6132 msgid "MXit Authorization"
6133 msgstr "MXit ବୈଧିକରଣ"
6135 msgid "MXit account validation"
6136 msgstr "MXit ଖାତା ବୈଧିକରଣ"
6138 msgid "Retrieving User Information..."
6139 msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା କାଢ଼ୁଅଛି..."
6141 msgid "was kicked"
6142 msgstr ""
6144 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6145 msgstr ""
6147 msgid "_Room Name:"
6148 msgstr ""
6150 #. Display system message in chat window
6151 msgid "You have invited"
6152 msgstr ""
6154 msgid "Loading menu..."
6155 msgstr "ତାଲିକା ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
6157 msgid "Status Message"
6158 msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ"
6160 msgid "Rejection Message"
6161 msgstr ""
6163 msgid "No profile available"
6164 msgstr ""
6166 msgid "This contact does not have a profile."
6167 msgstr ""
6169 msgid "Your MXit ID..."
6170 msgstr ""
6172 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6173 msgid "Re-Invite"
6174 msgstr ""
6176 #. Configuration options
6177 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6178 msgid "WAP Server"
6179 msgstr "WAP ସର୍ଭର"
6181 msgid "Connect via HTTP"
6182 msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
6184 msgid "Enable splash-screen popup"
6185 msgstr "splash-screen ପପଅପକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
6187 msgid "Don't want to say"
6188 msgstr ""
6190 msgid "Single"
6191 msgstr ""
6193 msgid "In a relationship"
6194 msgstr ""
6196 msgid "Engaged"
6197 msgstr ""
6199 msgid "Married"
6200 msgstr ""
6202 msgid "It's complicated"
6203 msgstr ""
6205 msgid "Widowed"
6206 msgstr ""
6208 msgid "Separated"
6209 msgstr ""
6211 msgid "Divorced"
6212 msgstr ""
6214 msgid "Last Online"
6215 msgstr ""
6217 msgid "Invite Message"
6218 msgstr ""
6220 msgid "No results"
6221 msgstr ""
6223 msgid "No contacts found."
6224 msgstr ""
6226 #. define columns
6227 msgid "UserId"
6228 msgstr ""
6230 msgid "Where I live"
6231 msgstr ""
6233 #, c-format
6234 msgid "You have %i suggested friend."
6235 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6236 msgstr[0] ""
6237 msgstr[1] ""
6239 #, c-format
6240 msgid "We found %i contact that matches your search."
6241 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6242 msgstr[0] ""
6243 msgstr[1] ""
6245 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6246 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6247 msgstr "ଆମ୍ଭେମାନେ MXit ରେ ସଂଯୋଗକୁ ହରାଇଛୁ। ଦୟାକରି ପୁଣି ସଂଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
6249 #. packet could not be queued for transmission
6250 msgid "Message Send Error"
6251 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି"
6253 msgid "Unable to process your request at this time"
6254 msgstr "ଏହି ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
6256 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6257 msgstr "MXit ସର୍ଭରରୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।"
6259 msgid "Successfully Logged In..."
6260 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ଲଗଇନ ହୋଇଛି..."
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6265 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଗୁପ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି କ୍ଲାଏଣ୍ଟରେ ତାହା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
6267 msgid "Message Error"
6268 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ତ୍ରୁଟି"
6270 #. could not be decrypted
6271 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6272 msgstr ""
6274 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6275 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6277 msgid "An internal MXit server error occurred."
6278 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ MXit ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
6280 #, c-format
6281 msgid "Login error: %s (%i)"
6282 msgstr "ଲଗଇନ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)"
6284 #, c-format
6285 msgid "Logout error: %s (%i)"
6286 msgstr "ଲଗଆଉଟ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)"
6288 msgid "Contact Error"
6289 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ତ୍ରୁଟି"
6291 msgid "Message Sending Error"
6292 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି"
6294 msgid "Status Error"
6295 msgstr "ସ୍ଥିତି ତ୍ରୁଟି"
6297 msgid "Mood Error"
6298 msgstr "ଭାବନା ତ୍ରୁଟି"
6300 msgid "Invitation Error"
6301 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି"
6303 msgid "Contact Removal Error"
6304 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ କାଢ଼ିବା ତ୍ରୁଟି"
6306 msgid "Subscription Error"
6307 msgstr "କିଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
6309 msgid "Contact Update Error"
6310 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି"
6312 msgid "File Transfer Error"
6313 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ତ୍ରୁଟି"
6315 msgid "Cannot create MultiMx room"
6316 msgstr "MultiMx କୋଠରୀ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6318 msgid "MultiMx Invitation Error"
6319 msgstr "MultiMx ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି"
6321 msgid "Profile Error"
6322 msgstr "ରୂପରେଖା ତ୍ରୁଟି"
6324 #. bad packet
6325 msgid "Invalid packet received from MXit."
6326 msgstr "MXit ରୁ ଅବୈଧ ପ୍ୟାକେଟ ଗ୍ରହଣ କରିଛି।"
6328 #. connection error
6329 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6330 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x01 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6332 #. connection closed
6333 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6334 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x02 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6336 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6337 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x03 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6339 #. malformed packet length record (too long)
6340 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6341 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x04 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6343 #. connection error
6344 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6345 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x05 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6347 #. connection closed
6348 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6349 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x06 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6351 msgid "In Love"
6352 msgstr "ପ୍ରେମରେ"
6354 msgid "Pending"
6355 msgstr "ବକୟା"
6357 msgid "Invited"
6358 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଛି"
6360 msgid "Rejected"
6361 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରାହୋଇଥିବା"
6363 msgid "Deleted"
6364 msgstr "ଅପସାରିତ"
6366 msgid "MXit Advertising"
6367 msgstr "MXit ବିଜ୍ଞାପନ"
6369 msgid "More Information"
6370 msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା"
6372 #, c-format
6373 msgid "No such user: %s"
6374 msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଚାଳକ ନାହିଁ: %s"
6376 msgid "User lookup"
6377 msgstr "ଚାଳକ ନିରିକ୍ଷଣ"
6379 msgid "Reading challenge"
6380 msgstr "ଆପତ୍ତି ପଢ଼ୁଅଛି"
6382 msgid "Unexpected challenge length from server"
6383 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆପତ୍ତି ଲମ୍ବ"
6385 msgid "Logging in"
6386 msgstr "ଲଗଇନ କରୁଅଛି"
6388 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6389 msgstr "MySpaceIM - କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ କରାହୋଇନାହିଁ"
6391 msgid "You appear to have no MySpace username."
6392 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି MySpace ଚାଳକନାମ ନଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି।"
6394 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6395 msgstr ""
6396 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? (ଟିପ୍ପଣୀ: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6398 msgid "Lost connection with server"
6399 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି"
6401 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6402 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6403 #. used
6404 msgid "New mail messages"
6405 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
6407 msgid "New blog comments"
6408 msgstr "ନୂତନ ବ୍ଲଗ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
6410 msgid "New profile comments"
6411 msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖା ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
6413 msgid "New friend requests!"
6414 msgstr "ନୂତନ ସାଥୀ ଅନୁରୋଧ!"
6416 msgid "New picture comments"
6417 msgstr "ନୂତନ ଛବି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
6419 msgid "MySpace"
6420 msgstr "MySpace"
6422 msgid "IM Friends"
6423 msgstr "IM ସାଥୀମାନେ"
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6428 "the server-side list)"
6429 msgid_plural ""
6430 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6431 "on the server-side list)"
6432 msgstr[0] ""
6433 "%d ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ଥିବା "
6434 "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)"
6435 msgstr[1] ""
6436 "%d ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ "
6437 "ଥିବା ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)"
6439 msgid "Add contacts from server"
6440 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଯୋଗାଯୋଗମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
6442 #, c-format
6443 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6444 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି, ସଂକେତ %d: %s"
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6449 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6450 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6451 msgstr ""
6452 "%s ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି %zu ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ, ଯାହାକି %d ର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ଅପେକ୍ଷା ବଡ଼।  "
6453 "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6454 "fuseaction=accountSettings.changePassword ରେ ଛୋଟକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6456 msgid "Incorrect username or password"
6457 msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
6459 msgid "MySpaceIM Error"
6460 msgstr "MySpaceIM ତ୍ରୁଟି"
6462 msgid "Invalid input condition"
6463 msgstr "ଅବୈଧ ନିବେଶ ସର୍ତ୍ତ"
6465 msgid "Failed to add buddy"
6466 msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
6468 msgid "'addbuddy' command failed."
6469 msgstr "'addbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
6471 msgid "persist command failed"
6472 msgstr "persist ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6474 msgid "Failed to remove buddy"
6475 msgstr "ସାଥୀକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6477 msgid "'delbuddy' command failed"
6478 msgstr "'delbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6480 msgid "blocklist command failed"
6481 msgstr "ବ୍ଲକତାଲିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6483 msgid "Missing Cipher"
6484 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସିଫର"
6486 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6487 msgstr "RC4 ସିଫର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
6489 msgid ""
6490 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6491 "not be loaded."
6492 msgstr ""
6493 "ଗୋଟିଏ libpurple କୁ RC4 ସମର୍ଥନ ସହିତ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ (>= 2.0.1). MySpaceIM ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ "
6494 "କରାଯାଇନଥିଲା।"
6496 msgid "Add friends from MySpace.com"
6497 msgstr "MySpace.com ରୁ ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
6499 msgid "Importing friends failed"
6500 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6502 #. TODO: find out how
6503 msgid "Find people..."
6504 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..."
6506 msgid "Change IM name..."
6507 msgstr "IM ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
6509 msgid "myim URL handler"
6510 msgstr "myim URL ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
6512 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6513 msgstr "ଏହି myim URL କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ MySpaceIM ଖାତା ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
6515 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6516 msgstr "ସଠିକ MySpaceIM ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6518 msgid "Show display name in status text"
6519 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
6521 msgid "Show headline in status text"
6522 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
6524 msgid "Send emoticons"
6525 msgstr "emoticons ପଠାନ୍ତୁ"
6527 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6528 msgstr "ପରଦା ବିଭେଦନ (ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ ଥିବା ଡଟ)"
6530 msgid "Base font size (points)"
6531 msgstr "ଆଧାର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ)"
6533 msgid "User"
6534 msgstr "ଚାଳକ"
6536 msgid "Headline"
6537 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍କ୍ତି"
6539 msgid "Song"
6540 msgstr "ଗୀତ"
6542 msgid "Total Friends"
6543 msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀମାନେ"
6545 msgid "Client Version"
6546 msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂସ୍କରଣ"
6548 msgid ""
6549 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6550 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6551 "to set your username."
6552 msgstr ""
6553 "ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।  ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର "
6554 "ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ http://editprofile.myspace.com/index.cfm? "
6555 "fuseaction=profile.username କୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
6557 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6558 msgstr "MySpaceIM - ଚାଳକନାମ ଉପଲବ୍ଧ"
6560 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6561 msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ଅଟେ। ଆପଣ ଏହାକୁ ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
6563 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6564 msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6566 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6567 msgstr "MySpaceIM - ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
6569 msgid "This username is unavailable."
6570 msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
6572 msgid "Please try another username:"
6573 msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକନାମ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:"
6575 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6576 msgid "No username set"
6577 msgstr "କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
6579 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6580 msgstr "ଉପଲବ୍ଧତା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
6582 #. TODO: icons for each zap
6583 #. Lots of comments for translators:
6584 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6585 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6586 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6587 #. * he put a fork in the toaster."
6588 msgid "Zap"
6589 msgstr "ଜ୍ୟାପ"
6591 #, c-format
6592 msgid "%s has zapped you!"
6593 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଜ୍ୟାପ କରିଅଛି!"
6595 #, c-format
6596 msgid "Zapping %s..."
6597 msgstr "%s କୁ ଜ୍ୟାପ କରୁଅଛି..."
6599 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6600 msgid "Whack"
6601 msgstr "ହ୍ୱାକ"
6603 #, c-format
6604 msgid "%s has whacked you!"
6605 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି!"
6607 #, c-format
6608 msgid "Whacking %s..."
6609 msgstr "%s କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି..."
6611 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6612 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6613 #. * to translate it literally.
6614 msgid "Torch"
6615 msgstr "ଟର୍ଚ୍ଚ"
6617 #, c-format
6618 msgid "%s has torched you!"
6619 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି!"
6621 #, c-format
6622 msgid "Torching %s..."
6623 msgstr "%s କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି..."
6625 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6626 msgid "Smooch"
6627 msgstr "ଚୁମ୍ବନ"
6629 #, c-format
6630 msgid "%s has smooched you!"
6631 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି!"
6633 #, c-format
6634 msgid "Smooching %s..."
6635 msgstr "%s କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି..."
6637 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6638 msgid "Hug"
6639 msgstr "ଆଲିଙ୍ଗନ"
6641 #, c-format
6642 msgid "%s has hugged you!"
6643 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି!"
6645 #, c-format
6646 msgid "Hugging %s..."
6647 msgstr "%s କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି..."
6649 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6650 msgid "Slap"
6651 msgstr "ଚାପୁଡ଼ା"
6653 #, c-format
6654 msgid "%s has slapped you!"
6655 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରିଲା!"
6657 #, c-format
6658 msgid "Slapping %s..."
6659 msgstr "%s କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରୁଅଛି..."
6661 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6662 msgid "Goose"
6663 msgstr "ଚିମୁଟିବା"
6665 #, c-format
6666 msgid "%s has goosed you!"
6667 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚିମୁଟିଲା!"
6669 #, c-format
6670 msgid "Goosing %s..."
6671 msgstr "%s ଚିମୁଟୁଅଛି..."
6673 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6674 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6675 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6676 msgid "High-five"
6677 msgstr "ପ୍ରସଂଶା"
6679 #, c-format
6680 msgid "%s has high-fived you!"
6681 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରସଂଶା କରିଛି!"
6683 #, c-format
6684 msgid "High-fiving %s..."
6685 msgstr "%s କୁ ହାଇ-ଫାଇଭ କରୁଅଛି..."
6687 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6688 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6689 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6690 msgid "Punk"
6691 msgstr "ପଙ୍କ୍"
6693 #, c-format
6694 msgid "%s has punk'd you!"
6695 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପଙ୍କ କରିଛି!"
6697 #, c-format
6698 msgid "Punking %s..."
6699 msgstr "%s କୁ ପଙ୍କ କରୁଅଛି..."
6701 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6702 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6703 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6704 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6705 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6706 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6707 #. * with friends.
6708 msgid "Raspberry"
6709 msgstr "ରସ୍ପବେରୀ"
6711 #, c-format
6712 msgid "%s has raspberried you!"
6713 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରିଛି!"
6715 #, c-format
6716 msgid "Raspberrying %s..."
6717 msgstr "%s କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରୁଅଛି..."
6719 msgid "Required parameters not passed in"
6720 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପାରାମିଟର ଉତ୍ତିର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ"
6722 msgid "Unable to write to network"
6723 msgstr "ନେଟଉଆର୍କକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
6725 msgid "Unable to read from network"
6726 msgstr "ନେଟଉଆର୍କରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
6728 msgid "Error communicating with server"
6729 msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
6731 msgid "Conference not found"
6732 msgstr "କନଫରେନସ ମିଳି ନଥିଲା"
6734 msgid "Conference does not exist"
6735 msgstr "କନଫରେନସ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ"
6737 msgid "A folder with that name already exists"
6738 msgstr "ସେହି ନାମର ଫୋଲଡର ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି "
6740 msgid "Not supported"
6741 msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
6743 msgid "Password has expired"
6744 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
6746 msgid "Incorrect password"
6747 msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
6749 msgid "Account has been disabled"
6750 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି"
6752 msgid "The server could not access the directory"
6753 msgstr "ସରଭର ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରି ନ ଥିଲା"
6755 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6756 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସିଷ୍ଟମ ପ୍ରଶାସକ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କୁ ଅକ୍ଷମ କରିଛି"
6758 msgid "The server is unavailable; try again later"
6759 msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ;  ପୁଣି ଥରେ ପରେ ଚେଷ୍ଟା କର"
6761 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6762 msgstr "ଦୁଇଥର ସେଇ ସମାନ ଫୋଲଡରରେ ଏକ ସଂପର୍କ ୟୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
6764 msgid "Cannot add yourself"
6765 msgstr "ଆପଣ ସ୍ବଯଂ ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6767 msgid "Master archive is misconfigured"
6768 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଲେଖାଗାର ସଠିକ ଭାବେ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ"
6770 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6771 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମର ଆଧାରକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
6773 msgid ""
6774 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6775 "entered"
6776 msgstr "ତୁମର ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି କାରଣ ବହୁତ ଗୁଡିଏ ଭୂଲ୍‌ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିଲା"
6778 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6779 msgstr "ଏକ ସଂଭାଷଣରେ ସେଇ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ଦୁଇ ଥର ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6781 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6782 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ବୀକୃତ ସଂପର୍କର ସଂଖ୍ଯା ସୀମା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ପହଞ୍ଚି ୟାଇଛନ୍ତି ୤"
6784 msgid "You have entered an incorrect username"
6785 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରିଛନ୍ତି"
6787 msgid "An error occurred while updating the directory"
6788 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଅପଡେଟ କରିବା ବେଳେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
6790 msgid "Incompatible protocol version"
6791 msgstr "ଅୟୋଗ୍ଯ ପ୍ରୋଟକଲ ଭାଷାନ୍ତର"
6793 msgid "The user has blocked you"
6794 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିଛି"
6796 msgid ""
6797 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6798 "time"
6799 msgstr ""
6800 "ଏହି ମୂଲ୍ଯାଙ୍କିତ ଭାଷାନ୍ତର ଏକ ସମଯରେ ଦଶ ଜଣଙ୍କଠୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଲଗ-ଇନ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ "
6801 "ନାହିଁ ୤"
6803 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6804 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହୁଏତ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି ବା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରାୟାଇଛି"
6806 #, c-format
6807 msgid "Unknown error: 0x%X"
6808 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି : 0x%X"
6810 #, c-format
6811 msgid "Unable to login: %s"
6812 msgstr "ଲଗଇନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
6814 #, c-format
6815 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6816 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ  ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ୤"
6818 #, c-format
6819 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6820 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
6822 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6823 #, c-format
6824 msgid "Unable to send message (%s)."
6825 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
6827 #, c-format
6828 msgid "Unable to invite user (%s)."
6829 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
6831 #, c-format
6832 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6833 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)୤"
6835 #, c-format
6836 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6837 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)."
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6842 "creating folder (%s)."
6843 msgstr ""
6844 "%s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବସୂଚୀ ଫୋଲଡରକୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି "
6845 "%s (%s)୤"
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6850 "list (%s)."
6851 msgstr ""
6852 "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ %s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି "
6853 "(%s) ୤"
6855 #, c-format
6856 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6857 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ %s (%s)୤"
6859 #, c-format
6860 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6861 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ  (%s)୤"
6863 #, c-format
6864 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6865 msgstr "%s ନିଷେଧ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ ୤"
6867 #, c-format
6868 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6869 msgstr "%s ଅନୁମତି ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ  (%s) ଅସମର୍ଥ ୤"
6871 #, c-format
6872 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6873 msgstr "ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରୁ (%s)ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ୤"
6875 #, c-format
6876 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6877 msgstr "ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ଗୋପନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ୤"
6879 #, c-format
6880 msgid "Unable to create conference (%s)."
6881 msgstr "କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ(%s) ଅସମର୍ଥ୤"
6883 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6884 msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ ତୃଟି୤ ସଂୟୋଗ ବନ୍ଦ କରୁଛି୤"
6886 msgid "Telephone Number"
6887 msgstr "ଟେଲିଫୋନ କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ଯା ୤"
6889 msgid "Personal Title"
6890 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶୀର୍ଷକ"
6892 msgid "Mailstop"
6893 msgstr "ମେଲଷ୍ଟୋପ"
6895 msgid "User ID"
6896 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID"
6898 #. tag = _("DN");
6899 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6900 #. if (value) {
6901 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6902 #. }
6904 msgid "Full name"
6905 msgstr "ପୂରା ନାମ"
6907 #, c-format
6908 msgid "GroupWise Conference %d"
6909 msgstr "ସମୂହଅନୁସାରେ କନଫରେନସ %d"
6911 msgid "Authenticating..."
6912 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ... "
6914 msgid "Waiting for response..."
6915 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପାଇଁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା  ... "
6917 #, c-format
6918 msgid "%s has been invited to this conversation."
6919 msgstr "%s ଏହି ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରାୟାଇଛି୤"
6921 msgid "Invitation to Conversation"
6922 msgstr "ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରଣ"
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "Invitation from: %s\n"
6927 "\n"
6928 "Sent: %s"
6929 msgstr ""
6930 "ଠାରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ: %s\n"
6931 "\n"
6932 "ପଠାଗଲା: %s"
6934 msgid "Would you like to join the conversation?"
6935 msgstr "ସଂଭାଷଣରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6940 msgstr "%s ଅଫ-ଲାଇନ ହୋଇଥିବା ଜଣାପଡୁଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶ ପାଇ ନଥିଲେ୤"
6942 msgid ""
6943 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6944 "you wish to connect."
6945 msgstr ""
6946 "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରର ଠିକଣା ଭରଣ "
6947 "କରନ୍ତୁ।"
6949 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6950 msgstr "ଏହି କନଫରେନସ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି ୤ ଆଉ କୌଣସି ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤"
6952 #. *< type
6953 #. *< ui_requirement
6954 #. *< flags
6955 #. *< dependencies
6956 #. *< priority
6957 #. *< id
6958 #. *< name
6959 #. *< version
6960 #. *  summary
6961 #. *  description
6962 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6963 msgstr "ନୋଭେଲ ସମୂହଭିତ୍ତିକ ମେସେଞ୍ଜର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ୍"
6965 msgid "Server address"
6966 msgstr "ସରଭର ଠିକଣା"
6968 msgid "Server port"
6969 msgstr "ସରଭର ପୋର୍ଟ"
6971 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6972 msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ  କି ୟେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରିବି୤"
6974 msgid "No reason given."
6975 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆୟାଇ ନାହିଁ୤"
6977 msgid "Authorization Denied Message:"
6978 msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:"
6980 #. *
6981 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6983 msgid "_OK"
6984 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
6986 #, c-format
6987 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6988 msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି: %s"
6990 #, c-format
6991 msgid "Received unexpected response from %s"
6992 msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
6994 msgid ""
6995 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6996 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6997 msgstr ""
6998 "ଆପଣ ବାରମ୍ବାର ସଂୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ୤ ଦଶ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ "
6999 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ ୟଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଚାଲୁ ରଖିବେ, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡିବ୤"
7001 msgid ""
7002 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7003 "doesn't support it."
7004 msgstr ""
7006 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7007 #. error message.
7008 #, c-format
7009 msgid "Error requesting %s: %s"
7010 msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
7012 msgid "The server returned an empty response"
7013 msgstr ""
7015 msgid ""
7016 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7017 "client does not currently support CAPTCHAs."
7018 msgstr ""
7019 "ସର୍ଭର ଅନୁରୋଧ କରିଥିଲା ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ CAPTCHA କୁ ସାଇନ ଇନ କରିବା ପାଇଁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଏହି "
7020 "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବର୍ତ୍ତମାନ CAPTCHA ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"
7022 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7023 msgstr "ଏଠାରେ ବୈଧିକୃତ ହେବା ପାଇଁ AOL ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ନାମକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ"
7025 msgid ""
7026 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7027 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7028 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7029 "your AIM/ICQ account.)"
7030 msgstr ""
7031 "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଥିଲା ୤ ୟେଉଁ ବନ୍ଧୁ ସହିତ ଆପଣ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ହୁଏତ ଅପେକ୍ଷିତ "
7032 "ଠାରୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ୤  ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ସିଏ କୋଉ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି, "
7033 "ଆପଣ ଆଗରୁ ତାହାକୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ  AIM/ICQ ଆକାଉଣ୍ଟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ୤)"
7035 #, c-format
7036 msgid ""
7037 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7038 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7039 msgstr ""
7040 "(ଏହି ସଂଦେଶ ପାଇବା ସମଯରେ ଏକ ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା । ତୁମର କିମ୍ବା %s ର ବିଭିନ୍ନ ମନୋନୀତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗସବୁ "
7041 "ଅଛି, କିମ୍ବା %s ର ଏକ ବଗି ଗ୍ରାହକ ଅଛି। )"
7043 msgid "Could not join chat room"
7044 msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
7046 msgid "Invalid chat room name"
7047 msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ"
7049 msgid "Invalid error"
7050 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ତ୍ରୁଟି"
7052 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7053 msgstr "ପୈତୃକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ IM କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
7055 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7056 msgstr "ନିୟମାବଳୀକୁ ଗ୍ରହଣ ନକରି SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
7058 msgid "Cannot send SMS"
7059 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
7061 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7062 msgid "Cannot send SMS to this country"
7063 msgstr "ଏହି ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
7065 #. Undocumented
7066 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7067 msgstr "ଅଜଣା ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
7069 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7070 msgstr "Bot ଖାତା IMs କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
7072 msgid "Bot account cannot IM this user"
7073 msgstr "Bot ଖାତା ଏହି ଚାଳକକୁ IM କରିପାରିବ ନାହିଁ"
7075 msgid "Bot account reached IM limit"
7076 msgstr "Bot ଖାତା IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
7078 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7079 msgstr "Bot ଖାତା ନିତିଦିନିଆ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି"
7081 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7082 msgstr "Bot ଖାତା ମାସିକ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
7084 msgid "Unable to receive offline messages"
7085 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7087 msgid "Offline message store full"
7088 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
7090 #, c-format
7091 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7092 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
7094 #, c-format
7095 msgid "Unable to send message: %s"
7096 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
7098 #, c-format
7099 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7100 msgstr "%s କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
7102 #, c-format
7103 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7104 msgstr "%s ପାଖକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
7106 msgid "Thinking"
7107 msgstr "ଭାବୁଅଛି"
7109 msgid "Shopping"
7110 msgstr "କ୍ରୟ"
7112 msgid "Questioning"
7113 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା"
7115 msgid "Eating"
7116 msgstr "ଖାଉଅଛି"
7118 msgid "Watching a movie"
7119 msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଦେଖୁଅଛି"
7121 msgid "Typing"
7122 msgstr "ଟାଇପ କରୁଛି"
7124 msgid "At the office"
7125 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳୟରେ"
7127 msgid "Taking a bath"
7128 msgstr "ସ୍ନାନ କରୁଅଛି"
7130 msgid "Watching TV"
7131 msgstr "TV ଦେଖୁଅଛି"
7133 msgid "Having fun"
7134 msgstr "ମଜା କରୁଅଛି"
7136 msgid "Sleeping"
7137 msgstr "ସୁପ୍ତ ଅଛି"
7139 msgid "Using a PDA"
7140 msgstr "ଗୋଟିଏ PDA ବ୍ୟବାହାର କରି"
7142 msgid "Meeting friends"
7143 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଦେଖାକରୁଅଛି"
7145 msgid "On the phone"
7146 msgstr "ଫୋନରେ"
7148 msgid "Surfing"
7149 msgstr "ସର୍ଫ କରୁଅଛି"
7151 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7152 msgid "Mobile"
7153 msgstr "ମୋବାଇଲ"
7155 msgid "Searching the web"
7156 msgstr "ୱେବ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି"
7158 msgid "At a party"
7159 msgstr "ଗୋଟିଏ ସୋମାରୋହରେ"
7161 msgid "Having Coffee"
7162 msgstr "କଫି ପିଉଅଛି"
7164 #. Playing video games
7165 msgid "Gaming"
7166 msgstr "ଖେଳୁଅଛି"
7168 msgid "Browsing the web"
7169 msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜ କରୁଅଛି"
7171 msgid "Smoking"
7172 msgstr "ଧୂମ୍ରପାନ କରୁଅଛି"
7174 msgid "Writing"
7175 msgstr "ଲେଖୁଅଛି"
7177 #. Drinking [Alcohol]
7178 msgid "Drinking"
7179 msgstr "ପିଉଅଛି"
7181 msgid "Listening to music"
7182 msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଶୁଣୁଅଛି"
7184 msgid "Studying"
7185 msgstr "ପଢ଼ୁଅଛି"
7187 msgid "In the restroom"
7188 msgstr "ବିଶ୍ରାମାଳୟରେ"
7190 msgid "Received invalid data on connection with server"
7191 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲା"
7193 #. *< type
7194 #. *< ui_requirement
7195 #. *< flags
7196 #. *< dependencies
7197 #. *< priority
7198 #. *< id
7199 #. *< name
7200 #. *< version
7201 #. *  summary
7202 #. *  description
7203 msgid "AIM Protocol Plugin"
7204 msgstr "AIM ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
7206 msgid "ICQ UIN..."
7207 msgstr "ICQ UIN..."
7209 #. *< type
7210 #. *< ui_requirement
7211 #. *< flags
7212 #. *< dependencies
7213 #. *< priority
7214 #. *< id
7215 #. *< name
7216 #. *< version
7217 #. *  summary
7218 #. *  description
7219 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7220 msgstr "ICQ ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
7222 msgid "Encoding"
7223 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ"
7225 msgid "The remote user has closed the connection."
7226 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛନ୍ତି ୤"
7228 msgid "The remote user has declined your request."
7229 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଅସ୍ବୀକର କରିଛନ୍ତି ୤"
7231 #, c-format
7232 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7233 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଂୟୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲା:<br>%s"
7235 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7236 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗ ପରେ ଅମାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା ୤"
7238 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7239 msgstr "ସୁଦୂର ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
7241 msgid "Direct IM established"
7242 msgstr "ସିଧା IM ସ୍ଥାପିତ ହେଲା"
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7247 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7248 msgstr ""
7249 "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ %s ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
7250 "ଫାଇଲକୁ ସିଧାସଳଖIM ଉପରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।  ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n"
7252 #, c-format
7253 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7254 msgstr "ଫାଇଲ୍ %s ହେଉଛି %s, ୟାହା  %s ର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ "
7256 msgid "Free For Chat"
7257 msgstr "ଚାଟ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ"
7259 msgid "Not Available"
7260 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
7262 msgid "Occupied"
7263 msgstr "ବ୍ଯବହୃତହେଉଛି"
7265 msgid "Web Aware"
7266 msgstr "ଉଏବ୍ ସଚେତନ"
7268 msgid "Invisible"
7269 msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
7271 msgid "Evil"
7272 msgstr "ଦୃଷ୍ଟ"
7274 msgid "Depression"
7275 msgstr "ଉଦାସୀ"
7277 msgid "At home"
7278 msgstr "ଘରେ ଅଛି"
7280 msgid "At work"
7281 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟରେ ଅଛି"
7283 msgid "At lunch"
7284 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ କରୁଅଛି"
7286 #, c-format
7287 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7288 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
7290 #, c-format
7291 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7292 msgstr "BOS ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
7294 msgid "Username sent"
7295 msgstr "ଚାଳକନାମ ପଠାଯାଇଛି"
7297 msgid "Connection established, cookie sent"
7298 msgstr "ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କୁକି ପଠାୟାଇଛି"
7300 #. TODO: Don't call this with ssi
7301 msgid "Finalizing connection"
7302 msgstr "ସଂୟୋଗକୁ ଅନ୍ତିମ ରୂପ ଦିଆୟାଉଛି "
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7307 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7308 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7309 msgstr ""
7310 "%s ଭାବରେ ସାଇନ ଅନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ "
7311 "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର "
7312 "ଧାରଣ କରିଥାଏ, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
7314 msgid ""
7315 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7316 "supported by your system."
7317 msgstr ""
7319 #, c-format
7320 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7321 msgstr ""
7322 "ଆପଣ ନିକଟରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇପାରନ୍ତି।  ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ %s କୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
7324 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7325 msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ AIM ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
7327 msgid "Unable to get a valid login hash."
7328 msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ  ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
7330 msgid "Received authorization"
7331 msgstr "ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
7333 #. Unregistered username
7334 #. the username does not exist
7335 msgid "Username does not exist"
7336 msgstr "ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
7338 #. Suspended account
7339 msgid "Your account is currently suspended"
7340 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି"
7342 #. service temporarily unavailable
7343 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7344 msgstr "AOL ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶବାହକ ସେବା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି୤"
7346 #. username connecting too frequently
7347 msgid ""
7348 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7349 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7350 "longer."
7351 msgstr ""
7352 "ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଛି ଏବଂ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଛି। ଦଶ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
7353 "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
7355 #. client too old
7356 #, c-format
7357 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7358 msgstr "ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରୁଥିବା ଗ୍ରାହକ ଭାଷାନ୍ତର ବହୁତ ପୁରୁଣା ଦଯାକରି ତାହାକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କରନ୍ତୁ   %s "
7360 #. IP address connecting too frequently
7361 msgid ""
7362 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7363 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7364 "longer."
7365 msgstr ""
7366 "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଅଛି ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଅଛି। ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା "
7367 "କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
7368 "ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
7370 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7371 msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା SecurID କି ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
7373 msgid "Enter SecurID"
7374 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ID ପ୍ରବେଶ କର"
7376 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7377 msgstr "ଡିଜିଟାଲ ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ଛ'ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବେଶ କର୤"
7379 msgid "Password sent"
7380 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପଠାଗଲା"
7382 msgid "Unable to initialize connection"
7383 msgstr "ସଂୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7388 "following reason:\n"
7389 "%s"
7390 msgstr ""
7391 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  %u ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ସେଗୁଡିକୁ ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଅନୁରୋଧକୁ "
7392 "ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
7393 "%s"
7395 msgid "ICQ authorization denied."
7396 msgstr "ICQ ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ୤"
7398 #. Someone has granted you authorization
7399 #, c-format
7400 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7401 msgstr ""
7402 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅନୁମୋଦିତ କରିଛନ୍ତି୤"
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "You have received a special message\n"
7407 "\n"
7408 "From: %s [%s]\n"
7409 "%s"
7410 msgstr ""
7411 "ତୁମେ ଏକ ବିଶେଷ  ସଂଦେଶ ପାଇଛ\n"
7412 "\n"
7413 "ଠାରୁ : %s [%s]\n"
7414 "%s"
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "You have received an ICQ page\n"
7419 "\n"
7420 "From: %s [%s]\n"
7421 "%s"
7422 msgstr ""
7423 "ତୁମେ ଏକ ICQ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଛ\n"
7424 "\n"
7425 "ଠାରୁ : %s [%s]\n"
7426 "%s"
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7431 "\n"
7432 "Message is:\n"
7433 "%s"
7434 msgstr ""
7435 "ଆପଣ %s [%s] ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ICQ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି\n"
7436 "\n"
7437 "ସନ୍ଦେଶଟି ହେଉଛି:\n"
7438 "%s"
7440 #, c-format
7441 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7442 msgstr "ICQ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପଠେଇଛନ୍ତି : %s (%s)"
7444 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7445 msgstr "ଆପଣ ଏଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
7447 msgid "_Add"
7448 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
7450 msgid "_Decline"
7451 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
7453 #, c-format
7454 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7455 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7456 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
7457 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
7459 #, c-format
7460 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7461 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7462 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
7463 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7468 msgid_plural ""
7469 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7470 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
7471 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7476 msgid_plural ""
7477 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7478 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
7479 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
7481 #, c-format
7482 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7483 msgid_plural ""
7484 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7485 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
7486 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
7488 #, c-format
7489 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7491 msgstr[0] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
7492 msgstr[1] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
7494 msgid "Your AIM connection may be lost."
7495 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ସଂୟୋଗ ହୁଏତ ନଷ୍ଟ ହେଇପାରେ୤"
7497 #, c-format
7498 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7499 msgstr " ଚାଟ ରୁମରୁ %s ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରାୟାଇଛି୤"
7501 msgid "The new formatting is invalid."
7502 msgstr "ନୂଆ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ୤"
7504 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7505 msgstr "ଚାଳକନାମ ସଜ୍ଜିକରଣ କେବଳ ଏକତ୍ରିକରଣ ଏବଂ ଧଳାସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ।"
7507 msgid "Pop-Up Message"
7508 msgstr "ପପ୍-ଅପ୍ ସଂଦେଶ"
7510 #, c-format
7511 msgid "The following username is associated with %s"
7512 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7513 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଟି %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
7514 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
7516 #, c-format
7517 msgid "No results found for email address %s"
7518 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା %s ପାଇଁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
7520 #, c-format
7521 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7522 msgstr "ଆପଣ %s କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ।"
7524 msgid "Account Confirmation Requested"
7525 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ"
7527 #, c-format
7528 msgid ""
7529 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7530 "from the original."
7531 msgstr ""
7532 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ପ୍ରକୃତ ନାମ ପାଖରୁ "
7533 "ଭିନ୍ନ ଅଟେ।"
7535 #, c-format
7536 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7537 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ।"
7539 #, c-format
7540 msgid ""
7541 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7542 "long."
7543 msgstr ""
7544 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧସ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7549 "request pending for this username."
7550 msgstr ""
7551 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ସେଠାରେ ଏହି ଚାଳକନାମ ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ "
7552 "ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ ବାକିଅଛି।"
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7557 "too many usernames associated with it."
7558 msgstr ""
7559 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାରେ ଅନେକ ଚାଳକନାମ "
7560 "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଅଛି।"
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7565 "invalid."
7566 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
7568 #, c-format
7569 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7570 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି୤"
7572 msgid "Error Changing Account Info"
7573 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
7575 #, c-format
7576 msgid "The email address for %s is %s"
7577 msgstr "%s ପାଇଁ ଇମେଲ ଠିକଣାଟି ହେଉଛି %s"
7579 msgid "Account Info"
7580 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା"
7582 msgid ""
7583 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7584 msgstr ""
7585 "ଆପଣଙ୍କର IM ଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା IM ଚିତ୍ର ପଠାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସିଧା ସଂୟୋଗ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ୤"
7587 msgid "Unable to set AIM profile."
7588 msgstr "AIM  ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
7590 msgid ""
7591 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7592 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7593 "fully connected."
7594 msgstr ""
7595 "ଲଗ-ଇନ କାର୍ୟ୍ଯବିଧି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ "
7596 "କରିଥାଆନ୍ତେ ୤ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ : ୟେବେ ଆପଣ ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସଂୟୋଗ କରିବେ ପୁଣି ଥରେ "
7597 "ସେଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ୤"
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7602 "truncated for you."
7603 msgid_plural ""
7604 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7605 "truncated for you."
7606 msgstr[0] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି।  ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
7607 msgstr[1] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି।  ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
7609 msgid "Profile too long."
7610 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7615 "truncated for you."
7616 msgid_plural ""
7617 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7618 "truncated for you."
7619 msgstr[0] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
7620 msgstr[1] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
7622 msgid "Away message too long."
7623 msgstr "ଦୂର ସଂଦେଶ ବହୁତ ଲମ୍ବା୤"
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7628 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7629 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7630 msgstr ""
7631 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଚାଳକନାମଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ "
7632 "ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ "
7633 "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ।"
7635 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7636 msgstr "ସାଧୀ ତାଲିକା କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7638 msgid ""
7639 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7640 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7641 msgstr ""
7642 "AIM ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।  ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ "
7643 "ତାଲିକା ହଜିନାହିଁ, ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ କିଛି ମିନଟ ପରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ।"
7645 msgid "Orphans"
7646 msgstr "ଅର୍ଫାନସ"
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7651 "list.  Please remove one and try again."
7652 msgstr ""
7653 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲା କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଅନେକ ସାଥୀ ଅଛନ୍ତି। "
7654 "ଦୟାକରି ଗୋଟିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
7656 msgid "(no name)"
7657 msgstr "(ନାମ ନାହିଁ)"
7659 #, c-format
7660 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7661 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ବଶତଃ ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7666 "Do you want to add this user?"
7667 msgstr ""
7668 "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି।ଆପଣ ଏହି ଚାଳକକୁ "
7669 "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
7671 msgid "Authorization Given"
7672 msgstr "ଅଧିକାର ଦିଆୟାଇଛି"
7674 #. Granted
7675 #, c-format
7676 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7677 msgstr ""
7678 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ %s ଅନୁମୋଦିତ "
7679 "କରିଛନ୍ତି୤"
7681 msgid "Authorization Granted"
7682 msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁମୋଦିତ"
7684 #. Denied
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7688 "following reason:\n"
7689 "%s"
7690 msgstr ""
7691 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେଗୁଡିକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ ଅନୁରୋଧକୁ "
7692 "ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
7693 "%s"
7695 msgid "Authorization Denied"
7696 msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ"
7698 msgid "_Exchange:"
7699 msgstr "_ବିନିମଯ:"
7701 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7702 msgstr "ଆପଣଙ୍କର IMଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା ୤ ଆପଣ IM ଚିତ୍ର AIM  ଚାଟରେ ପଠେଇ ପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
7704 msgid "iTunes Music Store Link"
7705 msgstr "iTunes ସଂଗୀତ ସଂରକ୍ଷଣ ଲିଙ୍କ"
7707 msgid "Lunch"
7708 msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
7710 #, c-format
7711 msgid "Buddy Comment for %s"
7712 msgstr "%s ପାଇଁ ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
7714 msgid "Buddy Comment:"
7715 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ:"
7717 #, c-format
7718 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7719 msgstr "ଆପଣ  %s ସହିତ ସିଧା IM ସଂୟୋଗ ଖୋଲିବା ପାଇଁ  ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି୤"
7721 msgid ""
7722 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7723 "Do you wish to continue?"
7724 msgstr ""
7725 "କାରଣ ଏହା ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଏହାକୁ ଏକ ସୁରକ୍ଷା ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧାରାୟାଇପାରେ ୤  "
7726 "ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
7728 msgid "C_onnect"
7729 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
7731 msgid "You closed the connection."
7732 msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
7734 msgid "Get AIM Info"
7735 msgstr "AIM ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
7737 #. We only do this if the user is in our buddy list
7738 msgid "Edit Buddy Comment"
7739 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନା କର "
7741 msgid "Get X-Status Msg"
7742 msgstr "X-ସ୍ଥିତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
7744 msgid "End Direct IM Session"
7745 msgstr "ସିଧାସଳଖ IM ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
7747 msgid "Direct IM"
7748 msgstr "ସିଧା IM"
7750 msgid "Re-request Authorization"
7751 msgstr "ଅଧିକାର ପୁନଃ ଅନୁରୋଧ କର"
7753 msgid "Require authorization"
7754 msgstr "ପ୍ରାଧିକାର ଅର୍ପଣ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
7756 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7757 msgstr "ଉଏବ ଜାଗୃତି (ଏହାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ଆପଣଙ୍କୁ SPAM ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର କାରଣ ହେବ!)"
7759 msgid "ICQ Privacy Options"
7760 msgstr "ICQ ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
7762 msgid "Change Address To:"
7763 msgstr "ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର:"
7765 msgid "you are not waiting for authorization"
7766 msgstr ""
7768 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7769 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବନ୍ଧୁଙ୍କଠୁ ଆପଣ ଅଧିକାରର ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି"
7771 msgid ""
7772 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7773 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7774 msgstr ""
7775 "ଏହି ବନ୍ଧୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଡାହାଣ-କ୍ଳିକ୍ କରି ଏବଂ \"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ।\"କୁ ମନୋନୀତ କରି ତୁମେ "
7776 "ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ କରିପାର "
7778 msgid "Find Buddy by Email"
7779 msgstr "ଇମେଲ ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ଖୋଜନ୍ତୁ"
7781 msgid "Search for a buddy by email address"
7782 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
7784 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7785 msgstr "ଆପଣ ସନ୍ଧାନ କରୁଥିବା ସାଥୀର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
7787 msgid "Set User Info (web)..."
7788 msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)..."
7790 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7791 msgid "Change Password (web)"
7792 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
7794 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7795 msgstr "IM ଅଗ୍ରସରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
7797 #. ICQ actions
7798 msgid "Set Privacy Options..."
7799 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସେଟ କର ..."
7801 msgid "Show Visible List"
7802 msgstr ""
7804 msgid "Show Invisible List"
7805 msgstr ""
7807 #. AIM actions
7808 msgid "Confirm Account"
7809 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କର"
7811 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7812 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7814 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7815 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ..."
7817 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7818 msgstr "ଅଧିକାର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ବନ୍ଧୁ ସବୁ ଦେଖାଅ"
7820 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7821 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ମାଧ୍ଯମରେ ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..."
7823 msgid "Use clientLogin"
7824 msgstr "clientLogin କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
7826 msgid ""
7827 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7828 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7829 "but does not reveal your IP address)"
7830 msgstr ""
7831 "ସର୍ବଦା ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ ସିଧାସଳଖ IM ପାଇଁ\n"
7832 "AIM/ICQ ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ମନ୍ଥର,\n"
7833 "କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକଟ କରିନଥାଏ)"
7835 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7836 msgstr "ଏକାଧିକ ସମକାଳୀନ ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
7838 #, c-format
7839 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7840 msgstr "%s ରେ %s ଆମ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ପଚାରୁଛି:%hu ସିଧା IM ପାଇଁ ୤"
7842 #, c-format
7843 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7844 msgstr " %s:%hu କୁ ସଂୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
7846 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7847 msgstr "ଭାଯା ପ୍ରୋକ୍ସି ସରଭର ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
7849 #, c-format
7850 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7851 msgstr "%s କୁ ସିଧା ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଏବେ ପଚାରିଛି %s "
7853 msgid ""
7854 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7855 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7856 "considered a privacy risk."
7857 msgstr ""
7858 "ଏହା ଦୁଇଟି କମ୍ପୁଟର ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସିଧା ସଂୟୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ଏବଂ ଏହା IM ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ ୤ କାରଣ "
7859 "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇୟିବ ୤ ଏହା ହୁଏତ ଗୋପନୀଯତା ପ୍ରତି ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧରିନିଆୟିବ ୤ "
7861 #. Label
7862 msgid "Buddy Icon"
7863 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ"
7865 msgid "Voice"
7866 msgstr "ବଚନ"
7868 msgid "AIM Direct IM"
7869 msgstr "AIM ସିଧା IM"
7871 msgid "Get File"
7872 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାପ୍ତ କର"
7874 msgid "Games"
7875 msgstr "ଖେଳ"
7877 msgid "ICQ Xtraz"
7878 msgstr "ICQ Xtraz"
7880 msgid "Add-Ins"
7881 msgstr "ଭିତରେ- ୟୋଗ କର"
7883 msgid "Send Buddy List"
7884 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପଠାଅ"
7886 msgid "ICQ Direct Connect"
7887 msgstr "ICQ ସିଧା ସଂୟୋଗ"
7889 msgid "AP User"
7890 msgstr "AP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
7892 msgid "ICQ RTF"
7893 msgstr "ICQ RTF"
7895 msgid "Nihilist"
7896 msgstr "ନିହିତାଲିକା"
7898 msgid "ICQ Server Relay"
7899 msgstr "ICQ ସରଭର ରିଲେ"
7901 msgid "Old ICQ UTF8"
7902 msgstr "ପୁରୁଣା ICQ UTF8"
7904 msgid "Trillian Encryption"
7905 msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ ଏନ୍କ୍ରିପଟ୍"
7907 msgid "ICQ UTF8"
7908 msgstr "ICQ UTF8"
7910 msgid "Hiptop"
7911 msgstr "ହିପଟପ"
7913 msgid "Security Enabled"
7914 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି"
7916 msgid "Video Chat"
7917 msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ"
7919 msgid "iChat AV"
7920 msgstr "iଚାଟ AV"
7922 msgid "Live Video"
7923 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଭିଡିଓ"
7925 msgid "Camera"
7926 msgstr "କ୍ଯାମେରା"
7928 msgid "Screen Sharing"
7929 msgstr "ପରଦା ସହଭାଗ"
7931 msgid "IP Address"
7932 msgstr "ଆଇ.ପି. ଠିକଣା"
7934 msgid "Warning Level"
7935 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର"
7937 msgid "Buddy Comment"
7938 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
7940 #, c-format
7941 msgid "User information not available: %s"
7942 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s"
7944 msgid "Mobile Phone"
7945 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ"
7947 msgid "Personal Web Page"
7948 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉଏବ୍ ପୃଷ୍ଠା"
7950 #. aim_userinfo_t
7951 #. use_html_status
7952 msgid "Additional Information"
7953 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା"
7955 msgid "Zip Code"
7956 msgstr "Zip କୋଡ"
7958 msgid "Work Information"
7959 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ସୂଚନା"
7961 msgid "Division"
7962 msgstr "ବିଭାଜନ"
7964 msgid "Position"
7965 msgstr "ସ୍ଥାନ"
7967 msgid "Web Page"
7968 msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
7970 msgid "Online Since"
7971 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ  ଅନଲାଇନ୍"
7973 msgid "Member Since"
7974 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦସ୍ଯ"
7976 msgid "Capabilities"
7977 msgstr "ୟୋଗ୍ଯତା"
7979 msgid "Invalid SNAC"
7980 msgstr "ଅମାନ୍ଯ SNAC"
7982 msgid "Server rate limit exceeded"
7983 msgstr ""
7985 msgid "Client rate limit exceeded"
7986 msgstr ""
7988 msgid "Service unavailable"
7989 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
7991 msgid "Service not defined"
7992 msgstr "ସେବା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାୟାଇ ନାହିଁ"
7994 msgid "Obsolete SNAC"
7995 msgstr "ଅପ୍ରଚଳିତ SNAC"
7997 msgid "Not supported by host"
7998 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
8000 msgid "Not supported by client"
8001 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
8003 msgid "Refused by client"
8004 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ"
8006 msgid "Reply too big"
8007 msgstr "ଉତ୍ତର ବହୁତ ବଡ"
8009 msgid "Responses lost"
8010 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ନଷ୍ଟ "
8012 msgid "Request denied"
8013 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ"
8015 msgid "Busted SNAC payload"
8016 msgstr "ଆବକ୍ଷ SNAC ପେଲୋଡ"
8018 msgid "Insufficient rights"
8019 msgstr "ଅପ୍ରଚୁର ଅଧିକାରଗୁଡିକ"
8021 msgid "In local permit/deny"
8022 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଅନୁମତି / ଅସ୍ବୀକୃତି"
8024 msgid "Warning level too high (sender)"
8025 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ପ୍ରେରକ)"
8027 msgid "Warning level too high (receiver)"
8028 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା)"
8030 msgid "User temporarily unavailable"
8031 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
8033 msgid "No match"
8034 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
8036 msgid "List overflow"
8037 msgstr "ସୂଚୀ  ଉଛୁଳି ପଡୁଛି"
8039 msgid "Request ambiguous"
8040 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
8042 msgid "Queue full"
8043 msgstr "ଧାଡି ପୂର୍ଣ୍ଣ "
8045 msgid "Not while on AOL"
8046 msgstr "AOL ରେ ନ ଥିଲାବେଳେ"
8048 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8049 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8050 #. Invisible.
8051 msgid "Appear Online"
8052 msgstr "ଅନ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ"
8054 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8055 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8056 #. Invisible (this is the default).
8057 msgid "Don't Appear Online"
8058 msgstr ""
8060 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8061 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8062 #. isn't Invisible).
8063 msgid "Appear Offline"
8064 msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଦେଖାଅ "
8066 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8067 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8068 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8069 #. default).
8070 msgid "Don't Appear Offline"
8071 msgstr ""
8073 msgid "you have no buddies on this list"
8074 msgstr ""
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8079 "\""
8080 msgstr ""
8082 msgid "Visible List"
8083 msgstr ""
8085 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8086 msgstr ""
8088 msgid "Invisible List"
8089 msgstr ""
8091 msgid "These buddies will always see you as offline"
8092 msgstr ""
8094 #, c-format
8095 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8096 msgstr "<b>ସମୂହ ଶୀର୍ଷକ:</b> %s<br>"
8098 #, c-format
8099 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8100 msgstr "<b>ନୋଟସ ସମୂହ ID :</b> %s<br>"
8102 #, c-format
8103 msgid "Info for Group %s"
8104 msgstr "ସମୂହ ପାଇଁ ସୂଚନା %s"
8106 msgid "Notes Address Book Information"
8107 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ଲେଖିରଖେ"
8109 msgid "Invite Group to Conference..."
8110 msgstr "ସମୂହକୁ ସଭା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର..."
8112 msgid "Get Notes Address Book Info"
8113 msgstr "ଲିଖିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
8115 msgid "Sending Handshake"
8116 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ପଠାଉଛି"
8118 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8119 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
8121 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8122 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା, ଲଗ-ଇନ ପଠାଉଛି"
8124 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8125 msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
8127 msgid "Login Redirected"
8128 msgstr "ଲଗ-ଇନ ପୁନଃ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହେଲା"
8130 msgid "Forcing Login"
8131 msgstr "ଲଗ-ଇନ ବାଧ୍ଯକରୁଛି"
8133 msgid "Login Acknowledged"
8134 msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା"
8136 msgid "Starting Services"
8137 msgstr "ସେବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8142 msgstr "ଗୋଟିଏ ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଘୋଷଣା ସରଭରରେ ଦେଇଛି %s"
8144 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8145 msgstr "ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ଘୋଷଣା"
8147 #, c-format
8148 msgid "Announcement from %s"
8149 msgstr " %s ଠାରୁ ଘୋଷଣା"
8151 msgid "Conference Closed"
8152 msgstr "ସଭା ବନ୍ଦ ହେଲା"
8154 msgid "Unable to send message: "
8155 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: "
8157 #, c-format
8158 msgid "Unable to send message to %s:"
8159 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ:"
8161 msgid "Place Closed"
8162 msgstr "ସ୍ଥାନ ବନ୍ଦ ହେଲା"
8164 msgid "Microphone"
8165 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ"
8167 msgid "Speakers"
8168 msgstr "ସ୍ପିକରଗୁଡିକ"
8170 msgid "Video Camera"
8171 msgstr "ଭିଡିଓ କ୍ଯାମେରା"
8173 msgid "File Transfer"
8174 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
8176 msgid "Supports"
8177 msgstr "ସମର୍ଥନଗୁଡିକ"
8179 msgid "External User"
8180 msgstr "ବାହ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
8182 msgid "Create conference with user"
8183 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର"
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8188 "sent to %s"
8189 msgstr "ନୂଆ ସଭା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଷଯ ,  %s କୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
8191 msgid "New Conference"
8192 msgstr "ନୂଆ ସଭା"
8194 msgid "Create"
8195 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର"
8197 msgid "Available Conferences"
8198 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଭା"
8200 msgid "Create New Conference..."
8201 msgstr "ନୂଆ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର ..."
8203 msgid "Invite user to a conference"
8204 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର"
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8209 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8210 "this user to."
8211 msgstr ""
8212 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %sକୁ ଏକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇବାକୁ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ଏକ ସମ୍ମିଳନୀ ମନୋନୀତ କର।ୟଦି ତୁମେ ଏହି "
8213 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ  ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଏକ ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହଁ,\"ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କର\"କୁ "
8214 "ମନୋନୀତ କର ।"
8216 msgid "Invite to Conference"
8217 msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର"
8219 msgid "Invite to Conference..."
8220 msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ..."
8222 msgid "Send TEST Announcement"
8223 msgstr " TEST ଘୋଷଣା ପଠାଅ"
8225 msgid "Topic:"
8226 msgstr "ବିଷୟ:"
8228 msgid "A server is required to connect this account"
8229 msgstr ""
8231 #, c-format
8232 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8233 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ (0x%04x)<br>"
8235 msgid "Last Known Client"
8236 msgstr "ଶେଷ ଜଣା କ୍ଳାଏଣ୍ଟ"
8238 msgid "User Name"
8239 msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
8241 msgid "Sametime ID"
8242 msgstr "ସେମଟାଇମ ID"
8244 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8245 msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦିଗ୍ଧ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID ପ୍ରବିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲା "
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8250 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8251 msgstr ""
8252 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ  ହୁଏତ '%s' ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବ ୤ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା "
8253 "ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୤"
8255 msgid "Select User"
8256 msgstr "ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
8258 msgid "Unable to add user: user not found"
8259 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗକରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8264 "entry has been removed from your buddy list."
8265 msgstr ""
8266 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ '%s' କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ମେଳ ହେଲା ନାହିଁ ୤ ଏହି "
8267 "ପ୍ରବେଶ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ହଟାଇ ଦିଆୟାଇଛି ୤"
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 "Error reading file %s: \n"
8272 "%s\n"
8273 msgstr ""
8274 "ତୃଟି ପଢାହେଉଥିବା ଫାଇଲ୍%s: \n"
8275 "%s\n"
8277 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8278 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭାବରେ ସଂଚିତ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
8280 msgid "Buddy List Storage Mode"
8281 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚିତ ମୋଡ"
8283 msgid "Local Buddy List Only"
8284 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା କେବଳ"
8286 msgid "Merge List from Server"
8287 msgstr "ସରଭରରୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ"
8289 msgid "Merge and Save List to Server"
8290 msgstr "ସରଭରକୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ ଏବଂ ସଂଚଯ କର"
8292 msgid "Synchronize List with Server"
8293 msgstr "ସରଭର ସହିତ ତାଲିକା ସମକାଳୀନ କର"
8295 #, c-format
8296 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8297 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀକର %s"
8299 #, c-format
8300 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8301 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର %s"
8303 msgid "Unable to add group: group exists"
8304 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ସମୂହ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି"
8306 #, c-format
8307 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8308 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୂହ '%s' ନାମରେ ନାମିତ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤"
8310 msgid "Unable to add group"
8311 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
8313 msgid "Possible Matches"
8314 msgstr "ସମ୍ଭାବିତ ମେଳ ଗୁଡିକ"
8316 msgid "Notes Address Book group results"
8317 msgstr " ନୋଟସ  ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ"
8319 #, c-format
8320 msgid ""
8321 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8322 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8323 "to your buddy list."
8324 msgstr ""
8325 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭଭତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ୤  ଆପଣଙ୍କର "
8326 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ସମୂହ ମନୋନୀତ କର ୤"
8328 msgid "Select Notes Address Book"
8329 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ମନୋନୀତ କର"
8331 msgid "Unable to add group: group not found"
8332 msgstr "ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: ସମୂହ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8337 "Sametime community."
8338 msgstr ""
8339 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ କୌଣସି ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ "
8340 "୤"
8342 msgid "Notes Address Book Group"
8343 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ"
8345 msgid ""
8346 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8347 "group and its members to your buddy list."
8348 msgstr ""
8349 "ଗୋଟିଏ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହର ନାମ ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ସମୂହକୁ ଏବଂ ଏହାର "
8350 "ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୤"
8352 #, c-format
8353 msgid "Search results for '%s'"
8354 msgstr " '%s' ପାଇଁ ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ଗୁଡିକ"
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8359 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8360 "buttons below."
8361 msgstr ""
8362 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭବତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯରୁ କାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ୤  "
8363 "ଆପଣ ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କାର୍ୟ୍ଯ "
8364 "ବଟନ ସାହାୟ୍ଯରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇପାରନ୍ତି ୤"
8366 msgid "Search Results"
8367 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
8369 msgid "No matches"
8370 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
8372 #, c-format
8373 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8374 msgstr ""
8375 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ରେ କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ ୤"
8377 msgid "No Matches"
8378 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
8380 msgid "Search for a user"
8381 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଖୋଜ"
8383 msgid ""
8384 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8385 "in your Sametime community."
8386 msgstr ""
8387 "ଗୋଟିଏ ନାମ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ID ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ "
8388 "କମ୍ଯୁନିଟିରେ ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ୤"
8390 msgid "User Search"
8391 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା"
8393 msgid "Import Sametime List..."
8394 msgstr "ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀ କର ..."
8396 msgid "Export Sametime List..."
8397 msgstr "ସେମାଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର ..."
8399 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8400 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ୟୋଗକର ..."
8402 msgid "User Search..."
8403 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ..."
8405 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8406 msgstr "ବାଧ୍ଯ ଲଗ-ଇନ( ସରଭର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର)"
8408 #. pretend to be Sametime Connect
8409 msgid "Hide client identity"
8410 msgstr "ଗ୍ରାହକ ପରିଚଯ ଲୁଚାଅ ..."
8412 #, c-format
8413 msgid "User %s is not present in the network"
8414 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ  %s ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
8416 msgid "Key Agreement"
8417 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର"
8419 msgid "Cannot perform the key agreement"
8420 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ରକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
8422 msgid "Error occurred during key agreement"
8423 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା"
8425 msgid "Key Agreement failed"
8426 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ ହେଲା"
8428 msgid "Timeout during key agreement"
8429 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବେଳେ ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି"
8431 msgid "Key agreement was aborted"
8432 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା"
8434 msgid "Key agreement is already started"
8435 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
8437 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8438 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
8440 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8441 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ ଆଉ ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8446 "agreement?"
8447 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର %s ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ୤ ଆପଣ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8452 "Remote host: %s\n"
8453 "Remote port: %d"
8454 msgstr ""
8455 "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୂଖ୍ଯ ରାଜିନାମା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି :\n"
8456 "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
8457 "ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
8459 msgid "Key Agreement Request"
8460 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଅନୁରୋଧ"
8462 msgid "IM With Password"
8463 msgstr " IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ "
8465 msgid "Cannot set IM key"
8466 msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
8468 msgid "Set IM Password"
8469 msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
8471 msgid "Get Public Key"
8472 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତକର"
8474 msgid "Cannot fetch the public key"
8475 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
8477 msgid "Show Public Key"
8478 msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଦେଖାଅ"
8480 msgid "Could not load public key"
8481 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଲୋଡ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ"
8483 msgid "User Information"
8484 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା"
8486 msgid "Cannot get user information"
8487 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା  ପ୍ରାପ୍ତ ହେଇପାରିବ ନାହିଁ"
8489 #, c-format
8490 msgid "The %s buddy is not trusted"
8491 msgstr "%s ବନ୍ଧୁ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ"
8493 msgid ""
8494 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8495 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8496 msgstr ""
8497 "ଆପଣ/ବନ୍ଧୁ ଜ୍ଞାପନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତାଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ "
8498 "କରିନାହାଁନ୍ତି୤  ଆପଣ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର ଆଦେଶ ଉପୟୋଗ କରି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ୤"
8500 #. Open file selector to select the public key.
8501 msgid "Open..."
8502 msgstr "ଖୋଲ..."
8504 #, c-format
8505 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8506 msgstr "ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ %s ବନ୍ଧୁ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
8508 msgid ""
8509 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8510 "a public key."
8511 msgstr ""
8512 "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ତାଙ୍କର (ପୁଅ/ଝିଅ) ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ପଡିବ ୤ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ "
8513 "କି ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀକୁ ଦବାଅ ୤ "
8515 msgid "_Import..."
8516 msgstr "_ଆମଦାନୀ ..."
8518 msgid "Select correct user"
8519 msgstr "ସଠିକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର"
8521 msgid ""
8522 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8523 "user from the list to add to the buddy list."
8524 msgstr ""
8525 "ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ସମାନ ସାର୍ବଜନୀନ କି ମିଳିଛି ୤ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
8526 "ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର୤"
8528 msgid ""
8529 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8530 "from the list to add to the buddy list."
8531 msgstr ""
8532 "ସମାନ ନାମର ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ମିଳିଥିଲେ ୤ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାପାଇଁ ତାଲିକାରୁ ସଠିକ "
8533 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ମନୋନୀତ କର ୤"
8535 msgid "Detached"
8536 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
8538 msgid "Indisposed"
8539 msgstr "ଅସ୍ବସ୍ଥ"
8541 msgid "Wake Me Up"
8542 msgstr "ମତେ ଉଠାଅ"
8544 msgid "Hyper Active"
8545 msgstr "ଅଧିକ ସକ୍ରିଯ"
8547 msgid "Robot"
8548 msgstr "ରୋବୋଟ"
8550 msgid "User Modes"
8551 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡଗୁଡିକ"
8553 msgid "Preferred Contact"
8554 msgstr "ପ୍ରିଯ ସଂପର୍କ"
8556 msgid "Preferred Language"
8557 msgstr "ପ୍ରିଯ ଭାଷା"
8559 msgid "Device"
8560 msgstr "ଉପକରଣ"
8562 msgid "Timezone"
8563 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"
8565 msgid "Geolocation"
8566 msgstr "ଭୌଗୋଳିକସ୍ଥାନ"
8568 msgid "Reset IM Key"
8569 msgstr "IM ରିସେଟ କି"
8571 msgid "IM with Key Exchange"
8572 msgstr "କି ବିନିମଯ ସହିତ IM "
8574 msgid "IM with Password"
8575 msgstr "IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
8577 msgid "Get Public Key..."
8578 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର..."
8580 msgid "Kill User"
8581 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହଟାଅ"
8583 msgid "Draw On Whiteboard"
8584 msgstr "ଧଳା ବୋର୍ଡରେ ଚିତ୍ରାଙ୍କନ"
8586 msgid "_Passphrase:"
8587 msgstr "_ ପାସଫ୍ରେଜ:"
8589 #, c-format
8590 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8591 msgstr "%s ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
8593 msgid "Channel Information"
8594 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା"
8596 msgid "Cannot get channel information"
8597 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
8599 #, c-format
8600 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8601 msgstr "<b>ଚ୍ଯାନେଲ ନାମ :</b> %s"
8603 #, c-format
8604 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8605 msgstr "<br><b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗଣନା:</b> %d"
8607 #, c-format
8608 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8609 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ:</b> %s"
8611 #, c-format
8612 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8613 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସିଫର:</b> %s"
8615 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8616 #, c-format
8617 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8618 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ HMAC:</b> %s"
8620 #, c-format
8621 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8622 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ:</b><br>%s"
8624 #, c-format
8625 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8626 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡଗୁଡିକ:</b> "
8628 #, c-format
8629 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8630 msgstr "<br><b> ସ୍ଥାପକ କି ଟିପ ଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
8632 #, c-format
8633 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8634 msgstr "<br><b>ସ୍ଥାପକ କି ବାବଲଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
8636 msgid "Add Channel Public Key"
8637 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ୟୋଗକର"
8639 #. Add new public key
8640 msgid "Open Public Key..."
8641 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଖୋଲ... "
8643 msgid "Channel Passphrase"
8644 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପାସଫ୍ରେଜ"
8646 msgid "Channel Public Keys List"
8647 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କିଗୁଡିକର ତାଲିକା"
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8652 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8653 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8654 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8655 "able to join."
8656 msgstr ""
8657 "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଅନଧିକୃତ ପ୍ରବେଶରୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରାୟାଏ ୤ ପ୍ରମାଣିତ "
8658 "କରଣ ହୁଏତ ପାସଫ୍ରେଜ ଏବଂ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଉପରେ ଆଧାରିତ ହୋଇପାରେ ୤ ୟଦି ପାସଫ୍ରେଜ ସେଟ "
8659 "ହୋଇଥାଏ, ଏହା ୟୋଗ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ ୤ ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ସେଟ ହୋଇଥାଏ ତେବେ "
8660 "କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟେଉଁମାନଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ତାଲିକାରେ ଅଛି ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ୤ "
8662 msgid "Channel Authentication"
8663 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
8665 msgid "Add / Remove"
8666 msgstr "ମିଶାଅ/ହଟାଅ"
8668 msgid "Group Name"
8669 msgstr "ସମୂହ ନାମ"
8671 msgid "Passphrase"
8672 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
8674 #, c-format
8675 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8676 msgstr "%s ଦଯାକରି ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହନାମ ଏବଂ ପାସଫ୍ରେଜ ପ୍ରବେଶ କର୤"
8678 msgid "Add Channel Private Group"
8679 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
8681 msgid "User Limit"
8682 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା"
8684 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8685 msgstr ""
8686 "ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର ୤ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ସୀମା ରିସେଟ ପାଇଁ ଶୂନ୍ଯ କୁ(୦) ସେଟ କର ୤"
8688 msgid "Invite List"
8689 msgstr "ତାଲିକା ନିମଂତ୍ରିତ କର"
8691 msgid "Ban List"
8692 msgstr "ତାଲିକା ନିଷେଧ"
8694 msgid "Add Private Group"
8695 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
8697 msgid "Reset Permanent"
8698 msgstr " ସ୍ଥାଯୀ ରିସେଟ"
8700 msgid "Set Permanent"
8701 msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ସେଟ କର"
8703 msgid "Set User Limit"
8704 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର"
8706 msgid "Reset Topic Restriction"
8707 msgstr "ରିସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ "
8709 msgid "Set Topic Restriction"
8710 msgstr "ସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ"
8712 msgid "Reset Private Channel"
8713 msgstr "ରିସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
8715 msgid "Set Private Channel"
8716 msgstr "ସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
8718 msgid "Reset Secret Channel"
8719 msgstr "ରିସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
8721 msgid "Set Secret Channel"
8722 msgstr "ସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8727 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହକୁ ୟୋଗ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ହେବ ୤"
8729 msgid "Join Private Group"
8730 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
8732 msgid "Cannot join private group"
8733 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ"
8735 msgid "Call Command"
8736 msgstr "ଡାକିବା ଆଦେଶ"
8738 msgid "Cannot call command"
8739 msgstr "ଆଦେଶକୁ ଡାକି ପାରିବେ ନାହିଁ"
8741 msgid "Unknown command"
8742 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
8744 msgid "Secure File Transfer"
8745 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସୁରକ୍ଷିତ କର"
8747 msgid "Error during file transfer"
8748 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
8750 msgid "Remote disconnected"
8751 msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
8753 msgid "Permission denied"
8754 msgstr "ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ"
8756 msgid "Key agreement failed"
8757 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ"
8759 msgid "Connection timed out"
8760 msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ଶେଷ ହେଲା"
8762 msgid "Creating connection failed"
8763 msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
8765 msgid "File transfer session does not exist"
8766 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
8768 msgid "No file transfer session active"
8769 msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିଯ ନାହିଁ"
8771 msgid "File transfer already started"
8772 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
8774 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8775 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କାର୍ୟ୍ଯ କରିପାରିଲା ନାହିଁ "
8777 msgid "Could not start the file transfer"
8778 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
8780 msgid "Cannot send file"
8781 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇ ପାରିନାହିଁ"
8783 msgid "Error occurred"
8784 msgstr "ତୃଟି ଘଟିଲା "
8786 #, c-format
8787 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8788 msgstr "%s,<I>%s</I> ର ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିଦେଇଛି କୁ: %s"
8790 #, c-format
8791 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8792 msgstr "<I>%s</I> ସେଟ ଚ୍ଯାନେଲ <I>%s</I> ମୋଡ କୁ : %s"
8794 #, c-format
8795 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8796 msgstr "<I>%s</I> ସବୁ ଚ୍ଯାନେଲ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
8798 #, c-format
8799 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8800 msgstr "<I>%s</I> ସେଟ <I>%s's</I> ମୋଡ କୁ: %s"
8802 #, c-format
8803 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8804 msgstr "<I>%s</I>ସବୁ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s's</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
8806 #, c-format
8807 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8808 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ <I>%s</I> (%s)ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି <I>%s</I>"
8810 #, c-format
8811 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8812 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରିଦିଆୟାଇଛି୤(%s)"
8814 #, c-format
8815 msgid "Killed by %s (%s)"
8816 msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରାଗଲା"
8818 msgid "Server signoff"
8819 msgstr "ସରବର ସାଇନ-ଅଫ "
8821 msgid "Personal Information"
8822 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
8824 msgid "Birth Day"
8825 msgstr "ଜନ୍ମ ଦିନ"
8827 msgid "Job Role"
8828 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର"
8830 msgid "Organization"
8831 msgstr "ସଙ୍ଗଠନ"
8833 msgid "Unit"
8834 msgstr "ଏକକ"
8836 msgid "Note"
8837 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
8839 msgid "Join Chat"
8840 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
8842 #, c-format
8843 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8844 msgstr "<I>%s</I> ରେ ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ"
8846 #, c-format
8847 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8848 msgstr "ରେ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ <I>%s</I> ଅଛି <I>%s</I>"
8850 msgid "Real Name"
8851 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
8853 msgid "Status Text"
8854 msgstr "ସ୍ଥିତି ଟେକ୍ସଟ"
8856 msgid "Public Key Fingerprint"
8857 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଟିପଚିହ୍ନ"
8859 msgid "Public Key Babbleprint"
8860 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ବାବଲଚିହ୍ନ"
8862 msgid "_More..."
8863 msgstr "ଅଧିକ... (_M)"
8865 msgid "Detach From Server"
8866 msgstr "ସରଭରରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୁଅ"
8868 msgid "Cannot detach"
8869 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
8871 msgid "Cannot set topic"
8872 msgstr "ବିଷଯ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
8874 msgid "Failed to change nickname"
8875 msgstr "ଡାକନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ"
8877 msgid "Roomlist"
8878 msgstr "ରୁମତାଲିକା"
8880 msgid "Cannot get room list"
8881 msgstr "ରୁମତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
8883 msgid "Network is empty"
8884 msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ଖାଲି ଅଛି"
8886 msgid "No public key was received"
8887 msgstr "କୌଣସି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା"
8889 msgid "Server Information"
8890 msgstr "ସେବକ ସୂଚନା"
8892 msgid "Cannot get server information"
8893 msgstr "ସରଭର ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
8895 msgid "Server Statistics"
8896 msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
8898 msgid "Cannot get server statistics"
8899 msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "Local server start time: %s\n"
8904 "Local server uptime: %s\n"
8905 "Local server clients: %d\n"
8906 "Local server channels: %d\n"
8907 "Local server operators: %d\n"
8908 "Local router operators: %d\n"
8909 "Local cell clients: %d\n"
8910 "Local cell channels: %d\n"
8911 "Local cell servers: %d\n"
8912 "Total clients: %d\n"
8913 "Total channels: %d\n"
8914 "Total servers: %d\n"
8915 "Total routers: %d\n"
8916 "Total server operators: %d\n"
8917 "Total router operators: %d\n"
8918 msgstr ""
8919 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଆରମ୍ଭ ସମଯ: %s\n"
8920 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଅପସମଯ: %s\n"
8921 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n"
8922 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n"
8923 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n"
8924 "ସ୍ଥାନୀଯ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n"
8925 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n"
8926 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n"
8927 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ସର୍ଭରଗୁଡିକ: %d\n"
8928 "ମୋଟ ଗ୍ରାହକ : %d\n"
8929 "ମୋଟ ଚ୍ଯାନେଲ୍: %d\n"
8930 "ମୋଟ ସର୍ଭର: %d\n"
8931 "ମୋଟ ରାଉଟର: %d\n"
8932 "ମୋଟ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
8933 "ମୋଟ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
8935 msgid "Network Statistics"
8936 msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
8938 msgid "Ping"
8939 msgstr "Ping"
8941 msgid "Ping failed"
8942 msgstr "ପିଙ୍ଗ ବିଫଳ"
8944 msgid "Ping reply received from server"
8945 msgstr "ସରଭରରୁ ପିଙ୍ଗ ଉତ୍ତର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
8947 msgid "Could not kill user"
8948 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଉପସ୍ଥିତି ହଟେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
8950 msgid "WATCH"
8951 msgstr "WATCH"
8953 msgid "Cannot watch user"
8954 msgstr "ଚାଳକକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
8956 msgid "Resuming session"
8957 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କର"
8959 msgid "Authenticating connection"
8960 msgstr "ସଂୟୋଗର ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚାଲିଛି"
8962 msgid "Verifying server public key"
8963 msgstr "ସରଭର ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ ଚାଲିଛି "
8965 msgid "Passphrase required"
8966 msgstr "ପାସଫ୍ରେଜ ଆବଶ୍ଯକ"
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8971 "still like to accept this public key?"
8972 msgstr ""
8973 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି%s ସ୍ଥାନାଯ ପ୍ରତିଲିପି ଏହି କି ସହିତ ମେଳ ଖାଉନି ୤ ତଥାପି ବି ଆପଣ ଏହି କିକୁ "
8974 "ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
8976 #, c-format
8977 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8978 msgstr "%s ର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ୤ ଆପଣ ଏହି ସାର୍ବଜନୀନ କି ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8983 "\n"
8984 "%s\n"
8985 "%s\n"
8986 msgstr ""
8987 "%s କି ପାଇଁ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଏବଂ ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ହେଉଛି:\n"
8988 "\n"
8989 "%s\n"
8990 "%s\n"
8992 msgid "Verify Public Key"
8993 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ କର"
8995 msgid "_View..."
8996 msgstr "_ଦୃଶ୍ଯ..."
8998 msgid "Unsupported public key type"
8999 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରକାର"
9001 msgid "Disconnected by server"
9002 msgstr "ସରଭର ଦ୍ବାରା ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ"
9004 msgid "Error connecting to SILC Server"
9005 msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
9007 msgid "Key Exchange failed"
9008 msgstr "କି ବିନିମଯ ବିଫଳ"
9010 msgid ""
9011 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9012 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ୤ ନୂଆ ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ପୁନଃସଂୟୋଗ କର ଦବାଅ୤"
9014 msgid "Performing key exchange"
9015 msgstr "କି ବିନିମଯ କରୁଛି"
9017 msgid "Unable to load SILC key pair"
9018 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9020 #. Progress
9021 msgid "Connecting to SILC Server"
9022 msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ କରୁଛି"
9024 msgid "Out of memory"
9025 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ"
9027 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9028 msgstr "SILC ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9030 msgid "Error loading SILC key pair"
9031 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
9033 #, c-format
9034 msgid "Download %s: %s"
9035 msgstr "%s କୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ: %s"
9037 msgid "Your Current Mood"
9038 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଭାବ"
9040 #, c-format
9041 msgid "Normal"
9042 msgstr "ସାଧାରଣ"
9044 msgid ""
9045 "\n"
9046 "Your Preferred Contact Methods"
9047 msgstr ""
9048 "\n"
9049 "ତୁମର ପସନ୍ଦ କରାୟାଇଥିବା ସଂପର୍କ ପଦ୍ଧତିସବୁ"
9051 msgid "SMS"
9052 msgstr "SMS"
9054 msgid "MMS"
9055 msgstr "MMS"
9057 msgid "Video conferencing"
9058 msgstr "ଭିଡିଓ କନଫରେନସିଙ୍ଗ"
9060 msgid "Your Current Status"
9061 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି"
9063 msgid "Online Services"
9064 msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସେବାଗୁଡିକ"
9066 msgid "Let others see what services you are using"
9067 msgstr "ଆପଣ କୋଉ ସେବାଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ ୤"
9069 msgid "Let others see what computer you are using"
9070 msgstr "ଆପଣ କୋଉ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ"
9072 msgid "Your VCard File"
9073 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Vକାର୍ଡ ଫାଇଲ"
9075 msgid "Timezone (UTC)"
9076 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (UTC)"
9078 msgid "User Online Status Attributes"
9079 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଅନ-ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ଗୁଣଗୁଡିକ"
9081 msgid ""
9082 "You can let other users see your online status information and your personal "
9083 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9084 "about yourself."
9085 msgstr ""
9086 "ନିଜର ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି ସୂଚନା ଏବଂ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା ଆପଣ ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଇପାରନ୍ତି୤ ଦଯାକରି ସୂଚନା "
9087 "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିଜ ବିଷଯରେ ଜଣେଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ୤ "
9089 msgid "Message of the Day"
9090 msgstr "ଆଜି ଦିନର ସଂଦେଶ"
9092 msgid "No Message of the Day available"
9093 msgstr "ଆଜିର କୌଣସି ସଂଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
9095 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9096 msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ କୌଣସି ଆଜିର ସଂଦେଶ ନାହିଁ ୤"
9098 msgid "Create New SILC Key Pair"
9099 msgstr " ନୂଆ SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର"
9101 msgid "Passphrases do not match"
9102 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
9104 msgid "Key Pair Generation failed"
9105 msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହେଲା"
9107 msgid "Key length"
9108 msgstr "କି ଦୈର୍ଘ୍ଯ"
9110 msgid "Public key file"
9111 msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଫାଇଲ"
9113 msgid "Private key file"
9114 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
9116 msgid "Passphrase (retype)"
9117 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ(ପୁନଃଟାଇପକର)"
9119 msgid "Generate Key Pair"
9120 msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ କର"
9122 msgid "Online Status"
9123 msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି"
9125 msgid "View Message of the Day"
9126 msgstr "ଆଜିର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
9128 msgid "Create SILC Key Pair..."
9129 msgstr " SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର ..."
9131 #, c-format
9132 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9133 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <I>%s</I> ନେଟଉଆର୍କରେ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ ୤"
9135 msgid "Topic too long"
9136 msgstr "ବିଷଯ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଛି"
9138 msgid "You must specify a nick"
9139 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିବ"
9141 #, c-format
9142 msgid "channel %s not found"
9143 msgstr "%s ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
9145 #, c-format
9146 msgid "channel modes for %s: %s"
9147 msgstr "%s: %s ପାଇଁ ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ"
9149 #, c-format
9150 msgid "no channel modes are set on %s"
9151 msgstr "%s ରେ କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ"
9153 #, c-format
9154 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9155 msgstr "%s ପାଇଁ  ସିମୋଡଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
9157 #, c-format
9158 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9159 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s, (ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍ ହୋଇପାରେ)"
9161 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9162 msgstr "ଭାଗ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
9164 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9165 msgstr "ଛାଡ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
9167 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9168 msgstr "ବିଷଯ [&lt;ନୂଆ ବିଷଯ&gt;]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
9170 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9171 msgstr "ୟୋଗ ଦିଅ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [&lt;ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ&gt;]: ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗଦିଅ"
9173 msgid "list:  List channels on this network"
9174 msgstr "ତାଲିକା : ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲର ତାଲିକା କର"
9176 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9177 msgstr "ହୁଇସ୍ &lt;ନିକ୍&gt;:  ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
9179 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9180 msgstr ""
9181 "ସଂଦେଶ &lt;ନିକ୍&gt; &lt;ସଂଦେଶ&gt;:  ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ ୤ "
9183 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9184 msgstr ""
9185 "ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ୍ &gt; [&lt;ସଂଦେଶ &gt;]: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ ୤"
9187 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9188 msgstr "motd: ଆଜିର ସରଭରର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
9190 msgid "detach:  Detach this session"
9191 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର : ଏଇ ଅଧିବେଶନକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର "
9193 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9194 msgstr "ଛାଡ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ କର ୤ "
9196 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9197 msgstr "ଡାକ &lt;ଆଦେଶ &gt;: କୌଣସି ସିଲକ୍ ଗ୍ରାହକ ଆଦେଶକୁ ଡାକ"
9199 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9200 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ &lt;ନିକ୍ &gt; [-ସାର୍ବଜନୀନକି|&lt;କାରଣ&gt;]: ନିକର ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ "
9202 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9203 msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ନିକ୍&gt;:ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
9205 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9206 msgstr "whowas &lt;ନିକ &gt;: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
9208 msgid ""
9209 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9210 "channel modes"
9211 msgstr ""
9212 "ସିମୋଡ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [+|-&lt;ମୋଡଗୁଡିକ&gt;] [ୟୁକ୍ତିଗୁଡିକ]:  ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବା "
9213 "ପ୍ରଦର୍ଶନକର୤"
9215 msgid ""
9216 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9217 "on channel"
9218 msgstr ""
9219 "କୁମୋଡ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;ନିକ &gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ନିକର ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
9220 "କର"
9222 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9223 msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା modes&gt;: ଆପଣଙ୍କର modesନେଟଉଆର୍କରେ ସେଟ କର"
9225 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9226 msgstr "oper &lt;ନିକ&gt; [-pubkey]:  ସରବର ସଂଚାଳକର ସ୍ବତ୍ବାଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କର"
9228 msgid ""
9229 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9230 "channel invite list"
9231 msgstr ""
9232 "ନିମନ୍ତ୍ରଣ &lt;;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [-|+]&lt;ନିକ&gt;:  ନିକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ  "
9233 "ସୂଚୀ ୟୋଗ କର/ହଟାଅ "
9235 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9236 msgstr "କିକ୍ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; &lt;ନିକ୍&gt; [ଟିପ୍ପଣୀ]: ଗ୍ରାହକକୁ ଚ୍ଯାନେଲରୁ ବାହର କର"
9238 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9239 msgstr "ସୂଚନା [ସରଭର]:  ସରବର ପ୍ରଶାସନ ପୁଙ୍ଖାନୁପୁଙ୍ଖ ଦର୍ଶାଅ"
9241 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9242 msgstr "ନିଷେଧ [&lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; +|-&lt;ନିକ&gt;]: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଗ୍ରାହକକୁ ନିଷେଧ କର"
9244 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9245 msgstr "କିପ୍ରାପ୍ତ &lt;ନିକ|ନିକ &gt;: ଗ୍ରାହକ କିମ୍ବା ସରଭରର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
9247 msgid "stats:  View server and network statistics"
9248 msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ: ସରଭର ଏବଂ ନେଟଉଆର୍କର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ"
9250 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9251 msgstr "ପିଙ୍ଗ: ସଂୟୁକ୍ତ ସରବରକୁ PING ପଠାଅ"
9253 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9254 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
9256 msgid ""
9257 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9258 "specific users in channel(s)"
9259 msgstr ""
9260 "ନାମଗୁଡିକ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ "
9261 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
9263 #. *< type
9264 #. *< ui_requirement
9265 #. *< flags
9266 #. *< dependencies
9267 #. *< priority
9268 #. *< id
9269 #. *< name
9270 #. *< version
9271 #. *  summary
9272 msgid "SILC Protocol Plugin"
9273 msgstr "SILC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
9275 #. *  description
9276 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9277 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ କନଫରେନସିଙ୍ଗ (SILC) ପ୍ରୋଟକଲ"
9279 msgid "Network"
9280 msgstr "ନେଟୱର୍କ"
9282 msgid "Public Key file"
9283 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଫାଇଲ"
9285 msgid "Private Key file"
9286 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
9288 msgid "Cipher"
9289 msgstr "ସିଫର"
9291 msgid "HMAC"
9292 msgstr "HMAC"
9294 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9295 msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ ଅଗ୍ରଗାମୀ ଗୋପନୀୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
9297 msgid "Public key authentication"
9298 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
9300 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9301 msgstr " IMs କି ବିନିମଯ ବିନା ଅବରୋଧ କର"
9303 msgid "Block messages to whiteboard"
9304 msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧକର"
9306 msgid "Automatically open whiteboard"
9307 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଧଳାବୋର୍ଡ ଖୋଲ"
9309 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9310 msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଭାବେ ହୋଇଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷର ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଦେଶକୁ ପରୀକ୍ଷା କର  "
9312 msgid "Creating SILC key pair..."
9313 msgstr "SILCକି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି..."
9315 msgid "Unable to create SILC key pair"
9316 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9318 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9319 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9320 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9321 #, c-format
9322 msgid "Real Name: \t%s\n"
9323 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ: \t%s\n"
9325 #, c-format
9326 msgid "User Name: \t%s\n"
9327 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ : \t%s\n"
9329 #, c-format
9330 msgid "Email: \t\t%s\n"
9331 msgstr "ଇମେଲ: \t\t%s\n"
9333 #, c-format
9334 msgid "Host Name: \t%s\n"
9335 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ : \t%s\n"
9337 #, c-format
9338 msgid "Organization: \t%s\n"
9339 msgstr "ସଙ୍ଗଠନ : \t%s\n"
9341 #, c-format
9342 msgid "Country: \t%s\n"
9343 msgstr "ଦେଶ : \t%s\n"
9345 #, c-format
9346 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9347 msgstr "ଅଲଗୋରିଥମ : \t%s\n"
9349 #, c-format
9350 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9351 msgstr "କି  ଲମ୍ବା: \t%d ବିଟସ\n"
9353 #, c-format
9354 msgid "Version: \t%s\n"
9355 msgstr "ସଂସ୍କରଣ: \t%s\n"
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "Public Key Fingerprint:\n"
9360 "%s\n"
9361 "\n"
9362 msgstr ""
9363 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ:\n"
9364 "%s\n"
9365 "\n"
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "Public Key Babbleprint:\n"
9370 "%s"
9371 msgstr ""
9372 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନ:\n"
9373 "%s"
9375 msgid "Public Key Information"
9376 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ସୂଚନା"
9378 msgid "Paging"
9379 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କର"
9381 msgid "Video Conferencing"
9382 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସମ୍ମେଳନ"
9384 msgid "Computer"
9385 msgstr "କମ୍ପୁଟର"
9387 msgid "PDA"
9388 msgstr "PDA"
9390 msgid "Terminal"
9391 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ"
9393 #, c-format
9394 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9395 msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ ପଠାଗଲା ୤  ଆପଣ ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9400 "whiteboard?"
9401 msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ %s ଚ୍ଯାନେଲରେ ପଠାଗଲା  ୤ ଆପଣ ଧଳା ବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
9403 msgid "Whiteboard"
9404 msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡ"
9406 msgid "No server statistics available"
9407 msgstr "କୌଣସି ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
9409 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9410 msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
9412 #, c-format
9413 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9414 msgstr "ବିଫଳତା: ଭାଷାନ୍ତର ମେଳଖାଉନି, ଆପଣଙ୍କର ଗ୍ରାହକକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କର "
9416 #, c-format
9417 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9418 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କିକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ ନାହିଁ/ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
9420 #, c-format
9421 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9422 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ KE ସମୂହକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
9424 #, c-format
9425 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9426 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ସିଫରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
9428 #, c-format
9429 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9430 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ PKCSକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
9432 #, c-format
9433 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9434 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାଶ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
9436 #, c-format
9437 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9438 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ HMAC କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
9440 #, c-format
9441 msgid "Failure: Incorrect signature"
9442 msgstr "ବିଫଳତା : ଭୂଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର"
9444 #, c-format
9445 msgid "Failure: Invalid cookie"
9446 msgstr "ବିଫଳତା : ଅମାନ୍ଯ କୁକି"
9448 #, c-format
9449 msgid "Failure: Authentication failed"
9450 msgstr "ବିଫଳତା : ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
9452 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9453 msgstr "SILC କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9455 msgid "John Noname"
9456 msgstr "ଜନ ନାମନାହିଁ"
9458 #, c-format
9459 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9460 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
9462 msgid "Unable to create connection"
9463 msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
9465 msgid "Unknown server response"
9466 msgstr "ଅଜଣା ସର୍ଭର ଉତ୍ତର"
9468 msgid "Unable to create listen socket"
9469 msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9471 msgid "Unable to resolve hostname"
9472 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମକୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9474 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9475 msgstr "SIP ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ଭବତଃ ଖାଲିସ୍ଥାନ କିମ୍ବା @ ସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
9477 msgid "SIP connect server not specified"
9478 msgstr "SIP ସଂଯୋଗ ସର୍ଭର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
9480 #. *< type
9481 #. *< ui_requirement
9482 #. *< flags
9483 #. *< dependencies
9484 #. *< priority
9485 #. *< id
9486 #. *< name
9487 #. *< version
9488 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9489 msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
9491 #. *  summary
9492 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9493 msgstr "SIP/SIMPLE  ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
9495 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9496 msgstr "ପ୍ରକାଶନ ସ୍ଥିତି (ଟିପ୍ପଣୀ: ସମସ୍ତେ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କୁ ଦେଖିପାରନ୍ତି )"
9498 msgid "Use UDP"
9499 msgstr "UDP ଉପୟୋଗ କର"
9501 msgid "Use proxy"
9502 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର"
9504 msgid "Proxy"
9505 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି"
9507 msgid "Auth User"
9508 msgstr "Auth  ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
9510 msgid "Auth Domain"
9511 msgstr "Auth କ୍ଷେତ୍ରୀଯ"
9513 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9514 msgstr "ୟୋଗ &lt;ରୁମ&gt;:  ଯାହୁ ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରୁମରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
9516 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9517 msgstr "ଚାଲିକା: ଯାହୁ ନେଟବାର୍କରେ କକ୍ଷଗୁଡିକୁ ତାଲିକା ବଦ୍ଧ କର"
9519 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9520 msgstr "ଡୁଡଲ: ଗୋଟିଏ ଡୁଡଲ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କର"
9522 msgid "Yahoo ID..."
9523 msgstr "Yahoo ID..."
9525 #. *< type
9526 #. *< ui_requirement
9527 #. *< flags
9528 #. *< dependencies
9529 #. *< priority
9530 #. *< id
9531 #. *< name
9532 #. *< version
9533 #. *  summary
9534 #. *  description
9535 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9536 msgstr "Yahoo! ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
9538 msgid "Pager port"
9539 msgstr "ପେଜର ପୋର୍ଟ"
9541 msgid "File transfer server"
9542 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସରଭର"
9544 msgid "File transfer port"
9545 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପୋର୍ଟ"
9547 msgid "Chat room locale"
9548 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ସ୍ଥାନୀଯ"
9550 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9551 msgstr "ସଭା ଏବଂ ଚାଟକକ୍ଷ ନିମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର"
9553 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9554 msgstr ""
9556 msgid "Chat room list URL"
9557 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ତାଲିକା URL"
9559 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9560 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9562 #. *< type
9563 #. *< ui_requirement
9564 #. *< flags
9565 #. *< dependencies
9566 #. *< priority
9567 #. *< id
9568 #. *< name
9569 #. *< version
9570 #. *  summary
9571 #. *  description
9572 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9573 msgstr "Yahoo! JAPAN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
9575 #, c-format
9576 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9577 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ୱେବକ୍ୟାମ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
9579 msgid "Your SMS was not delivered"
9580 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SMS କୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ"
9582 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9583 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଯାହୁ! ସଂଦେଶ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ ନାହିଁ ୤"
9585 #, c-format
9586 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9587 msgstr "ଯାହୁ: %s ପାଇଁ  ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶ"
9589 msgid "Authorization denied message:"
9590 msgstr "ଅଧିକାର ଦାନ  ଅସ୍ବୀକୃତ ସଂଦେଶ:"
9592 #, c-format
9593 msgid ""
9594 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9595 "following reason: %s."
9596 msgstr ""
9597 "%s ନିମ୍ନ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ସୋମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ "
9598 "(ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି)ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି: %s."
9600 #, c-format
9601 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9602 msgstr ""
9603 "%s ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି) ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି "
9604 "୤ "
9606 msgid "Add buddy rejected"
9607 msgstr "ୟୋଗକରାୟାଇଥିବା ବନ୍ଧୁ ଅସ୍ବୀକୃତ"
9609 #. Some error in the received stream
9610 msgid "Received invalid data"
9611 msgstr "ଅବୈଧ ତଥ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରାହୋଇଛି"
9613 #. security lock from too many failed login attempts
9614 msgid ""
9615 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9616 "website may fix this."
9617 msgstr ""
9618 "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ କରାସରିଛି।  Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ "
9619 "ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ କରାଯାଇପାରେ।"
9621 #. indicates a lock of some description
9622 msgid ""
9623 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9624 "this."
9625 msgstr ""
9626 "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: କାରଣ ଜଣାନାହିଁ।  Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ "
9627 "କରାଯାଇପାରେ।"
9629 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9630 msgid ""
9631 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9632 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9633 msgstr ""
9635 #. username or password missing
9636 msgid "Username or password missing"
9637 msgstr "ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9642 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9643 "Check %s for updates."
9644 msgstr ""
9645 "ଯାହୁ ସର୍ଭର ଏକ ଅପରିଚିତ ପ୍ରମାଣିତକରଣ ପଦ୍ଧତିର ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି । ସମ୍ଭବତଃ ତୁମେ ଯାହୁରେ "
9646 "ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ସାଇନଅନ କରିପାରିବ ନାହିଁ । ଅପଡେଟଗୁଡିକ ପାଇଁ %s କୁ ୟାଞ୍ଚ କର ।"
9648 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9649 msgstr "ବିଫଳତା! ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9654 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9655 msgstr ""
9656 "ତୁମେ %s କୁ ଅବଜ୍ଞା କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଛ, କିନ୍ତୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଅଛି । \"ହଁ\" "
9657 "କୁ କ୍ଲିକ୍ କରି ବନ୍ଧୁକୁ ହଟାୟିବ ଏବଂ ଅବଜ୍ଞା କରାହେବ ।"
9659 msgid "Ignore buddy?"
9660 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅବହେଳା କର ?"
9662 msgid "Invalid username or password"
9663 msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
9665 msgid ""
9666 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9667 "try logging into the Yahoo! website."
9668 msgstr ""
9669 "ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ ହେତୁ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିଦିଆଯାଇଛି।  ଦୟାକରି Yahoo! "
9670 "ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
9672 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9673 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି 52.  ପୁନଃସଂଯୋଗ ଏହାକୁ ସମାଧାନ କରିବ।"
9675 msgid ""
9676 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9677 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9678 msgstr ""
9679 "ତ୍ରୁଟି 1013: ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଏହି ତ୍ରୁଟିର ଅତି ସାଧାରଣ କାରଣଟି ହେଉଛି "
9680 "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଭରଣ କରିବା।"
9682 #, c-format
9683 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9684 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ସଂଖ୍ଯା %d. ଯାହୁ: ଉଏବ ସାଇଟରେ ଲଗ-ଇନ କରିବା ପରେ ହୁଏତ ଠିକ ହୋଇପାରେ୤"
9686 #, c-format
9687 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9688 msgstr "ଖାତା %s ରେ ଥିବା ସର୍ଭର ତାଲିକା ସହିତ ସାଥୀ %s କୁ ଶ୍ରେଣୀ %s ରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
9690 msgid "Unable to add buddy to server list"
9691 msgstr "ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9693 #, c-format
9694 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9695 msgstr "[ ଶ୍ରୋତବ୍ଯ %s/%s/%s.swf ] %s"
9697 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9698 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ HTTP ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
9700 #, c-format
9701 msgid "Lost connection with %s: %s"
9702 msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି: %s"
9704 #, c-format
9705 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9706 msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
9708 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9709 msgstr ""
9711 msgid ""
9712 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9713 "information"
9714 msgstr ""
9716 msgid "Not at Home"
9717 msgstr "ଘରେ ନାହିଁ"
9719 msgid "Not at Desk"
9720 msgstr "ଡେସ୍କରେ ନାହିଁ"
9722 msgid "Not in Office"
9723 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯରେ ନାହିଁ"
9725 msgid "On Vacation"
9726 msgstr "ଛୁଟିରେ ଅଛନ୍ତି"
9728 msgid "Stepped Out"
9729 msgstr "ବାହାରକୁ ୟାଇଛନ୍ତି"
9731 msgid "Not on server list"
9732 msgstr "ସରବର ତାଲିକାରେ ନାହାଁନ୍ତି"
9734 msgid "Appear Permanently Offline"
9735 msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ"
9737 msgid "Presence"
9738 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
9740 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9741 msgstr "ସ୍ଥାଯୀଭବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ ନାହିଁ"
9743 msgid "Join in Chat"
9744 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
9746 msgid "Initiate Conference"
9747 msgstr "ସମ୍ମିଳନୀ ଆରମ୍ଭ କର"
9749 msgid "Presence Settings"
9750 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
9752 msgid "Start Doodling"
9753 msgstr "ଡୁଡଲିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ କର"
9755 msgid "Activate which ID?"
9756 msgstr ""
9758 msgid "Select the ID you want to activate"
9759 msgstr "ଆପଣ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ID କୁ ବାଛନ୍ତୁ"
9761 msgid "Join whom in chat?"
9762 msgstr "କାହା ସହିତ ଚାର୍ଟ କରିବି?"
9764 msgid "Activate ID..."
9765 msgstr "IDକୁ ସକ୍ରିଯ କର..."
9767 msgid "Join User in Chat..."
9768 msgstr "ଚାଟରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ୟୋଗ ଦିଅ..."
9770 msgid "Open Inbox"
9771 msgstr "ଇନବକ୍ସ ଖୋଲନ୍ତୁ"
9773 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9774 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ମୋବାଇଲ ବାହକ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
9776 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9777 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ଅଜଣା ମୋବାଇଲ ବାହକ।"
9779 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9780 msgstr "SMS ପଠାଇବା ପାଇଁ ମୋବାଇଲ ବାହକକୁ ଆଣୁଅଛି।"
9782 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9783 #. * Doodle session has been made
9785 msgid "Sent Doodle request."
9786 msgstr "ଡୁଡଲ ଅନୁରୋଧ ପଠାଗଲା"
9788 msgid "Unable to connect."
9789 msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
9791 msgid "Unable to establish file descriptor."
9792 msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
9794 #, c-format
9795 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9796 msgstr "%s ଟି ଆପଣଙ୍କୁ %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।\n"
9798 msgid "Write Error"
9799 msgstr "ତୃଟି ଲେଖିବା"
9801 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9802 msgstr "ଯାହୁ: ଜାପାନ ଫ୍ରୋଫାଇଲ"
9804 msgid "Yahoo! Profile"
9805 msgstr "ଯାହୁ: ପ୍ରୋଫାଇଲ"
9807 msgid ""
9808 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9809 "time."
9810 msgstr "ଦୁଃଖିତ ୤ ଚିହ୍ନିତ ପ୍ରୋଫାଇଲ ଗୁଡିକରେ ବଯସ୍କ ବିଷଯ ରହିଥିବା ୟୋଗୁଁ ଏହି ସମଯରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ ୤"
9812 msgid ""
9813 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9814 "web browser:"
9815 msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଏହି ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ ଚାହଁ, ତୁମ ଉଏବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଏହି ଲିଙ୍କ୍ ଦେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ:"
9817 msgid "Yahoo! ID"
9818 msgstr "ଯାହୁ! ID"
9820 msgid "Hobbies"
9821 msgstr "ଅଭିରୁଚିଗୁଡିକ"
9823 msgid "Latest News"
9824 msgstr "ନୂଆ ସମାଚାର"
9826 msgid "Home Page"
9827 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
9829 msgid "Cool Link 1"
9830 msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 1"
9832 msgid "Cool Link 2"
9833 msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 2"
9835 msgid "Cool Link 3"
9836 msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 3"
9838 msgid "Last Update"
9839 msgstr "ଶେଷ ଅପଡେଟ"
9841 msgid ""
9842 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9843 msgstr "ଏହି ରୂପରେଖାଟି ଗୋଟିଏ ଭାଷାରେ କିମ୍ବା ଶୈଳୀରେ ଅଛି ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
9845 msgid ""
9846 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9847 "server-side problem. Please try again later."
9848 msgstr ""
9849 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିହେଲା ନାହିଁ ୤ ଲାଗୁଛି ସରଭରର ଏହା ଏକ କ୍ଷଣିକ ଅସୁବିଧା ୤ "
9850 "ଦଯାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର ୤ "
9852 msgid ""
9853 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9854 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9855 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9856 msgstr ""
9857 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ୤ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା "
9858 "ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ : ୟଦିଓ, ଯାହୁ : କେବେକେବେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ ୤ ୟଦି "
9859 "ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ତେବେ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର ୤ "
9861 msgid "The user's profile is empty."
9862 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖାଲି ଅଛି"
9864 #, c-format
9865 msgid "%s has declined to join."
9866 msgstr "%s ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି।"
9868 msgid "Failed to join chat"
9869 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ବିଫଳ"
9871 #. -6
9872 msgid "Unknown room"
9873 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କକ୍ଷ"
9875 #. -15
9876 msgid "Maybe the room is full"
9877 msgstr "ହୁଏତ କକ୍ଷ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
9879 #. -35
9880 msgid "Not available"
9881 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
9883 msgid ""
9884 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9885 "able to rejoin a chatroom"
9886 msgstr ""
9887 "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଲଗ-ଆଉଟ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ ଏବଂ ପାଞ୍ଚ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡି ପାରେ "
9888 "ପୁଣିଥରେ ଗୋଟିଏ ଚାଟକକ୍ଷରେ ୟୋଗଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ପାଇଁ ୤"
9890 #, c-format
9891 msgid "You are now chatting in %s."
9892 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରେ ଆପଣ ଚାଟ କରୁଛନ୍ତି୤"
9894 msgid "Failed to join buddy in chat"
9895 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଚାଟରେ ୟୋଗଦେବାରେ ବିଫଳ"
9897 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9898 msgstr "ସେମାନେ ଚାଟରେ ନଥାଇ ପାରନ୍ତି?"
9900 msgid "Fetching the room list failed."
9901 msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ବିଫଳ୤"
9903 msgid "Voices"
9904 msgstr "ବଚନଗୁଡିକ"
9906 msgid "Webcams"
9907 msgstr "ଉଏବ୍ କ୍ଯାମେରା"
9909 msgid "Connection problem"
9910 msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସୁବିଧା"
9912 msgid "Unable to fetch room list."
9913 msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9915 msgid "User Rooms"
9916 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ରୁମଗୁଡିକ"
9918 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9919 msgstr "YCHT ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସମସ୍ୟା"
9921 msgid ""
9922 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9923 "in the Account Editor)"
9924 msgstr "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି\tଆକାଉଣ୍ଟ ସଂପାଦକରେ'ଏନକୋଡିଙ୍ଗ' ବିକଳ୍ପକୁ ୟାଞ୍ଚ କର)."
9926 #, c-format
9927 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9928 msgstr "ଚାଟକୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅସମର୍ଥ %s,%s,%s"
9930 msgid "Hidden or not logged-in"
9931 msgstr "ଲୁପ୍ତ କିମ୍ବା ଲଗ୍ଇନ ହୋଇ ନାହିଁ"
9933 #, c-format
9934 msgid "<br>At %s since %s"
9935 msgstr "<br>ରେ %s %s ସେବଠୁ"
9937 msgid "Anyone"
9938 msgstr "କେହି ଜଣେ / କୌଣସି ଏକ "
9940 msgid "_Class:"
9941 msgstr "_ଶ୍ରେଣୀ :"
9943 msgid "_Instance:"
9944 msgstr "_ଉଦାହରଣ :"
9946 msgid "_Recipient:"
9947 msgstr "_ଗ୍ରହୀତା:"
9949 #, c-format
9950 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9951 msgstr "%s,%s,%s କୁ ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବା ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ"
9953 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9954 msgstr "zlocate &lt;ନିକ &gt;: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
9956 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9957 msgstr "zl &lt;ନିକ&gt;: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
9959 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9960 msgstr "ଉଦାହରଣ&lt;ଉଦାହରଣ&gt;: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର୤"
9962 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9963 msgstr "inst &lt;ଉଦାହରଣ&gt;: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର୤"
9965 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9966 msgstr "ବିଷଯ &lt;ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ&gt;: ଏହି କ୍ଲାସରେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ସେଟ କର "
9968 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9969 msgstr "ଉପ &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;ଉଦାହରଣ&gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା &gt;: ଏକ ନୂଆ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
9971 msgid ""
9972 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9973 msgstr "zi &lt;iଉଦାହରଣ&gt;: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ &lt;ସଂଦେଶ,<i>ଉଦାହରଣ</i>,*&gt;"
9975 msgid ""
9976 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9977 "<i>instance</i>,*&gt;"
9978 msgstr ""
9979 "zci &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;ଉଦାହରଣ&gt;: &lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,<i>iଉଦାହରଣ</i>,*&gt;"
9981 msgid ""
9982 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9983 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9984 msgstr ""
9985 "zcir &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;iଉଦାହରଣ&gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା&gt;: କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଅ&lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</"
9986 "i>,<i>ଉଦାହରଣ</i>,<i>ଗ୍ରହୀତା</i>&gt;"
9988 msgid ""
9989 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9990 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9991 msgstr ""
9992 "zir &lt;ଉଦାହରଣ &gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା&gt;: ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ କୁ&lt;MESSAGE,<i>ଉଦାହରଣ</i>,"
9993 "<i>ଗ୍ରହୀତା</i>&gt;"
9995 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9996 msgstr "zc &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt;: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ &lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,PERSONAL,*&gt;"
9998 msgid "Resubscribe"
9999 msgstr "ପୁନଃସ୍ବାକ୍ଷର କର"
10001 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10002 msgstr "ସରଭରରୁ ସ୍ବାକ୍ଷର ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
10004 #. *< type
10005 #. *< ui_requirement
10006 #. *< flags
10007 #. *< dependencies
10008 #. *< priority
10009 #. *< id
10010 #. *< name
10011 #. *< version
10012 #. *  summary
10013 #. *  description
10014 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10015 msgstr "Zephyr ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
10017 msgid "Use tzc"
10018 msgstr " tzc ଉପୟୋଗ କର"
10020 msgid "tzc command"
10021 msgstr "tzc ଆଦେଶ"
10023 msgid "Export to .anyone"
10024 msgstr ".ୟାହାକୁ ମଧ୍ଯ ରପ୍ତାନୀ କର"
10026 msgid "Export to .zephyr.subs"
10027 msgstr ".zephyr.ଉପଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କର"
10029 msgid "Import from .anyone"
10030 msgstr " . ୟେକୌଣସି ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କର"
10032 msgid "Import from .zephyr.subs"
10033 msgstr " .zephyr.subs ଠାରୁ ଆମଦାନୀକର"
10035 msgid "Realm"
10036 msgstr "ରାଜ୍ଯ"
10038 msgid "Exposure"
10039 msgstr "ଅନାବୃତ"
10041 #, c-format
10042 msgid "Unable to create socket: %s"
10043 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
10045 #, c-format
10046 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10047 msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସିରୁ ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
10049 #, c-format
10050 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10051 msgstr "HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସଂୟୋଗ ତୃଟି %d"
10053 #, c-format
10054 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10055 msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବାରଣ ହୋଇଛି: HTTP ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ପୋର୍ଟ %d ଟନେଲିଙ୍ଗକୁ ବାରଣ କରିଛି"
10057 #, c-format
10058 msgid "Error resolving %s"
10059 msgstr "%s ବିଶ୍ଲେଷଣ ତୃଟି "
10061 #, c-format
10062 msgid "Requesting %s's attention..."
10063 msgstr "%s's ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି..."
10065 #, c-format
10066 msgid "%s has requested your attention!"
10067 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି!"
10069 #. *
10070 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10072 msgid "_Yes"
10073 msgstr "ହଁ (_Y)"
10075 msgid "_No"
10076 msgstr "ନାଁ (_N)"
10078 #. *
10079 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10081 #. *
10082 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10083 #. * buttons.
10085 msgid "_Accept"
10086 msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର"
10088 #. *
10089 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10091 msgid "I'm not here right now"
10092 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଏଠାରେ ନାହିଁ"
10094 msgid "saved statuses"
10095 msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ"
10097 #, c-format
10098 msgid "%s is now known as %s.\n"
10099 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ%s ପରି ଜ୍ଞାତ ୤\n"
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10104 "%s"
10105 msgstr ""
10106 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10107 "%s"
10109 #, c-format
10110 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10111 msgstr "%s ନିମଂତ୍ରିତ ହୋଇଛ %s ଚାଟ ରୁମକୁ %s\n"
10113 msgid "Accept chat invitation?"
10114 msgstr "ଚାଟ ନିମଂତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କର?"
10116 #. Shortcut
10117 msgid "Shortcut"
10118 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
10120 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10121 msgstr "smiley ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ-ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
10123 #. Stored Image
10124 msgid "Stored Image"
10125 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି"
10127 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10128 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି। (ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ)"
10130 msgid "SSL Connection Failed"
10131 msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
10133 msgid "SSL Handshake Failed"
10134 msgstr "SSL ହାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
10136 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10137 msgstr "SSL ସାଥୀ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି"
10139 msgid "Unknown SSL error"
10140 msgstr "ଅଜଣା SSL ତ୍ରୁଟି"
10142 msgid "Unset"
10143 msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ"
10145 msgid "Do not disturb"
10146 msgstr "ବାଧା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
10148 msgid "Extended away"
10149 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ଦୂରତା"
10151 msgid "Feeling"
10152 msgstr "ଅନୁଭବ କରୁଅଛି"
10154 #, c-format
10155 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10156 msgstr "%s (%s) ସ୍ଥିତିକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
10158 #, c-format
10159 msgid "%s (%s) is now %s"
10160 msgstr "%s (%s) ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ %s"
10162 #, c-format
10163 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10164 msgstr "%s (%s) ଏବେ %s ନୁହଁ"
10166 #, c-format
10167 msgid "%s became idle"
10168 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
10170 #, c-format
10171 msgid "%s became unidle"
10172 msgstr "%s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
10174 #, c-format
10175 msgid "+++ %s became idle"
10176 msgstr "+++ %s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
10178 #, c-format
10179 msgid "+++ %s became unidle"
10180 msgstr "+++ %s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
10183 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10184 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10185 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10186 #. * followed by the date.
10188 #, c-format
10189 msgid "%x %X"
10190 msgstr "%x %X"
10192 msgid "Calculating..."
10193 msgstr "ଗଣନା କରୁଛି ..."
10195 msgid "Unknown."
10196 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ୤"
10198 #, c-format
10199 msgid "%d second"
10200 msgid_plural "%d seconds"
10201 msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
10202 msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
10204 #, c-format
10205 msgid "%d day"
10206 msgid_plural "%d days"
10207 msgstr[0] "%d ଦିନ"
10208 msgstr[1] "%d ଦିନ"
10210 #, c-format
10211 msgid "%s, %d hour"
10212 msgid_plural "%s, %d hours"
10213 msgstr[0] "%s, %d ଘଣ୍ଟା"
10214 msgstr[1] "%s, %d ଘଣ୍ଟା"
10216 #, c-format
10217 msgid "%d hour"
10218 msgid_plural "%d hours"
10219 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
10220 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
10222 #, c-format
10223 msgid "%s, %d minute"
10224 msgid_plural "%s, %d minutes"
10225 msgstr[0] "%s, %d ମିନିଟ"
10226 msgstr[1] "%s, %d ମିନିଟ"
10228 #, c-format
10229 msgid "%d minute"
10230 msgid_plural "%d minutes"
10231 msgstr[0] "%d ମିନିଟ"
10232 msgstr[1] "%d ମିନିଟ"
10234 #, c-format
10235 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10236 msgstr "%s କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଅନେକ ଥର ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିସାରିଛି"
10238 #, c-format
10239 msgid "Unable to connect to %s"
10240 msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
10242 #, c-format
10243 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10244 msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଉତ୍ତରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (%d ବାଇଟ ସୀମା)"
10246 #, c-format
10247 msgid ""
10248 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10249 "server may be trying something malicious."
10250 msgstr ""
10251 "%s ଠାରୁ ବିଷଯବସ୍ତୁସବୁ ଧରି ରଖିବା ପାଇଁ ୟଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଦେବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ । ଉଏବ ସର୍ଭର ବୋଧହୁଏ "
10252 "କିଛି କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ।"
10254 #, c-format
10255 msgid "Error reading from %s: %s"
10256 msgstr "  %s ଠାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
10258 #, c-format
10259 msgid "Error writing to %s: %s"
10260 msgstr " %s କୁ ଲେଖିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
10262 #, c-format
10263 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10264 msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
10266 #, c-format
10267 msgid " - %s"
10268 msgstr " - %s"
10270 #, c-format
10271 msgid " (%s)"
10272 msgstr " (%s)"
10274 #. 10053
10275 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10276 msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
10278 #. 10054
10279 msgid "Remote host closed connection."
10280 msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଛି।"
10282 #. 10060
10283 msgid "Connection timed out."
10284 msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ।"
10286 #. 10061
10287 msgid "Connection refused."
10288 msgstr "ସଂଯୋଗ ବାରଣ ହୋଇଛି।"
10290 #. 10048
10291 msgid "Address already in use."
10292 msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
10294 #, c-format
10295 msgid "Error Reading %s"
10296 msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି %s"
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10301 "the old file has been renamed to %s~."
10302 msgstr ""
10303 "ଆପଣଙ୍କର %s କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।  ଫାଇଲଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଟି %s~ "
10304 "ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ ହୋଇଛି।"
10306 msgid "Instant Messaging Client"
10307 msgstr ""
10309 msgid ""
10310 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
10311 "networks simultaneously."
10312 msgstr ""
10314 msgid ""
10315 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
10316 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
10317 msgstr ""
10319 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
10320 msgstr ""
10322 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10323 msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ"
10325 msgid "Internet Messenger"
10326 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହାକ"
10328 msgid ""
10329 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10330 msgstr ""
10331 "IM ଉପରେ ଚାର୍ଟ।  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ଏବଂ ସେହିପରି ଅନେକକୁ "
10332 "ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
10334 #. Build the login options frame.
10335 msgid "Login Options"
10336 msgstr "ଲଗ-ଇନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
10338 msgid "Pro_tocol:"
10339 msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ (_t):"
10341 msgid "_Username:"
10342 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
10344 msgid "Remember pass_word"
10345 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_w)"
10347 #. Build the user options frame.
10348 msgid "User Options"
10349 msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
10351 msgid "_Local alias:"
10352 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଉପନାମ (_L):"
10354 msgid "New _mail notifications"
10355 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ (_m)"
10357 #. Buddy icon
10358 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10359 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_i):"
10361 msgid "Ad_vanced"
10362 msgstr "ଉନ୍ନତ_"
10364 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10365 msgstr "  GNOME ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କର"
10367 msgid "Use Global Proxy Settings"
10368 msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
10370 msgid "No Proxy"
10371 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
10373 msgid "SOCKS 4"
10374 msgstr "SOCKS 4"
10376 msgid "SOCKS 5"
10377 msgstr "SOCKS 5"
10379 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10380 msgstr ""
10382 msgid "HTTP"
10383 msgstr "HTTP"
10385 msgid "Use Environmental Settings"
10386 msgstr "ପରିବେଶ ଅନୁରୂପ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
10388 #. This is an easter egg.
10389 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10390 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10391 #. look at butterflies.
10392 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10393 msgid "If you look real closely"
10394 msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଅତି ନିକଟରୁ ଦେଖିବ"
10396 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10397 msgid "you can see the butterflies mating"
10398 msgstr "ପ୍ରଜାପତିଗୁଡିକର ସଂୟୋଗ ଆପଣ ଦେଖିପାରିବେ"
10400 msgid "Proxy _type:"
10401 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି _ ପ୍ରକାର :"
10403 msgid "_Host:"
10404 msgstr "ଆଧାର (_H):"
10406 msgid "_Port:"
10407 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
10409 msgid "Pa_ssword:"
10410 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:"
10412 msgid "Use _silence suppression"
10413 msgstr ""
10415 msgid "_Voice and Video"
10416 msgstr ""
10418 msgid "Unable to save new account"
10419 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
10421 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10422 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୁଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।"
10424 msgid "Add Account"
10425 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ୟୋଗ କର"
10427 msgid "_Basic"
10428 msgstr "ମୌଳିକ (_B)"
10430 msgid "Create _this new account on the server"
10431 msgstr "ଏହି ନୂତନ ଖାତାକୁ ସର୍ଭରରେ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_t)"
10433 msgid "P_roxy"
10434 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି (_r)"
10436 msgid "Enabled"
10437 msgstr "ସକ୍ରିୟ"
10439 msgid "Protocol"
10440 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10445 "\n"
10446 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10447 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10448 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10449 "them all.\n"
10450 "\n"
10451 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10452 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10453 msgstr ""
10454 "<span size='larger' weight='bold'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n"
10455 "\n"
10456 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ IM ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। %s ସହିତ ସଂଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</"
10457 "b> ବଟନକୁ ନିମ୍ନରେ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚାହାନ୍ତି %s ଏକାଧିକ "
10458 "IM ଖାତା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେଉ, ତେବେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</b> କୁ ପୁଣିଥରେ "
10459 "ଦବାନ୍ତୁ।\n"
10460 "\n"
10461 "ସାଥୀ ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋରେ <b>Accounts->Manage Accounts</b> ଯୋଗ କରିବା, ସମ୍ପାଦନ କରିବା, "
10462 "ଅଥବା ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଫେରି ପାରିବେ"
10464 #, c-format
10465 msgid ""
10466 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10467 "list%s%s"
10468 msgstr ""
10470 #, c-format
10471 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10472 msgstr ""
10474 msgid "Send Instant Message"
10475 msgstr ""
10477 #. Buddy List
10478 msgid "Background Color"
10479 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10481 msgid "The background color for the buddy list"
10482 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10484 msgid "Layout"
10485 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
10487 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10488 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାର ଚିତ୍ର ସଂକେତ, ନାମ, ଏବଂ ସ୍ଥିତିର ବିନ୍ୟାସ"
10490 #. Group
10491 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10492 #. of a buddy list group when in its expanded state
10493 msgid "Expanded Background Color"
10494 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10496 msgid "The background color of an expanded group"
10497 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଶ୍ରେଣୀର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10499 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10500 #. of a buddy list group when in its expanded state
10501 msgid "Expanded Text"
10502 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପାଠ୍ୟ"
10504 msgid "The text information for when a group is expanded"
10505 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10507 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10508 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10509 msgid "Collapsed Background Color"
10510 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10512 msgid "The background color of a collapsed group"
10513 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10515 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10516 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10517 msgid "Collapsed Text"
10518 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପାଠ୍ୟ"
10520 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10521 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେମୀ ଖସିପଡ଼ିଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10523 #. Buddy
10524 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10525 #. of a buddy list contact or chat room
10526 msgid "Contact/Chat Background Color"
10527 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ/ଚାର୍ଟ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10529 msgid "The background color of a contact or chat"
10530 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଥବା ଚାର୍ଟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10532 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10533 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10534 msgid "Contact Text"
10535 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ପାଠ୍ୟ"
10537 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10538 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଯୋଗାଯୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10540 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10541 #. of a buddy list buddy when it is online
10542 msgid "Online Text"
10543 msgstr "ଅନଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
10545 msgid "The text information for when a buddy is online"
10546 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଅନଲାଇନ ଥାଏ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10548 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10549 #. of a buddy list buddy when it is away
10550 msgid "Away Text"
10551 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟ"
10553 msgid "The text information for when a buddy is away"
10554 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10556 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10557 #. of a buddy list buddy when it is offline
10558 msgid "Offline Text"
10559 msgstr "ଅଫଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
10561 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10562 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10564 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10565 #. of a buddy list buddy when it is idle
10566 msgid "Idle Text"
10567 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ"
10569 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10570 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10572 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10573 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10574 msgid "Message Text"
10575 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"
10577 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10578 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ପାଖରେ ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10580 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10581 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10582 msgid "Message (Nick Said) Text"
10583 msgstr "ସନ୍ଦେଶ (Nick Said) ପାଠ୍ୟ"
10585 msgid ""
10586 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10587 "your nickname"
10588 msgstr ""
10589 "ଚାର୍ଟରେ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
10591 msgid "The text information for a buddy's status"
10592 msgstr "ସାଥୀର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10594 #, c-format
10595 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10596 msgid_plural ""
10597 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10598 msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
10599 msgstr[1] ""
10600 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବର୍ତ୍ତମାନ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
10602 msgid ""
10603 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10604 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10605 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10606 msgstr ""
10607 "ଏହି ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇବା ଦ୍ୱାରା ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ଏକକ ଭରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ "
10608 "ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ସମ୍ପର୍କର ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରୁ 'Expand' କୁ ବାଛିକରି ଆପଣ "
10609 "ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପୃଥକ କରିପାରିବେ"
10611 msgid "Please update the necessary fields."
10612 msgstr "ଦୟାକରି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
10614 msgid "A_ccount"
10615 msgstr "ଖାତା (_c)"
10617 msgid ""
10618 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10619 "join.\n"
10620 msgstr "ଦଯାକରି କୋଉ ପ୍ରକାରର ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହାର ସଠିକ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤\n"
10622 msgid "Room _List"
10623 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକା (_L)"
10625 msgid "_Block"
10626 msgstr "_ଅବରୋଧ"
10628 msgid "Un_block"
10629 msgstr "ଅଣ_ଅବରୋଧ"
10631 msgid "Move to"
10632 msgstr "କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
10634 msgid "Get _Info"
10635 msgstr "_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
10637 msgid "I_M"
10638 msgstr "I_M"
10640 msgid "_Audio Call"
10641 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
10643 msgid "Audio/_Video Call"
10644 msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା (_V)"
10646 msgid "_Video Call"
10647 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
10649 msgid "_Send File..."
10650 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..."
10652 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10653 msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_P)..."
10655 msgid "View _Log"
10656 msgstr "ଦୃଶ୍ଯ _ଲଗ୍"
10658 msgid "Hide When Offline"
10659 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
10661 msgid "Show When Offline"
10662 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
10664 msgid "_Alias..."
10665 msgstr "_ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ..."
10667 msgid "_Remove"
10668 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
10670 msgid "Set Custom Icon"
10671 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
10673 msgid "Remove Custom Icon"
10674 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ହଟାଅ"
10676 msgid "Add _Buddy..."
10677 msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_B)..."
10679 msgid "Add C_hat..."
10680 msgstr "ଚାର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_h)..."
10682 msgid "_Delete Group"
10683 msgstr "ସମୂହକୁ _ ବିଲୋପ କର  "
10685 msgid "_Rename"
10686 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
10688 #. join button
10689 msgid "_Join"
10690 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
10692 msgid "Auto-Join"
10693 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ଦେବା"
10695 msgid "Persistent"
10696 msgstr "ଦୃଢ଼"
10698 msgid "_Edit Settings..."
10699 msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
10701 msgid "_Collapse"
10702 msgstr "_ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭଙ୍ଗ"
10704 msgid "_Expand"
10705 msgstr "_ ବିସ୍ତାର"
10707 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10708 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର"
10710 msgid ""
10711 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10712 msgstr ""
10713 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରି ନାହାନ୍ତି ୟାହା କି ସେହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିପାରିବେ୤"
10715 #. I don't believe this can happen currently, I think
10716 #. * everything that calls this function checks for one of the
10717 #. * above node types first.
10718 msgid "Unknown node type"
10719 msgstr "ଅଜଣା ନୋଡ଼ ପ୍ରକାର"
10721 msgid "Please select your mood from the list"
10722 msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।"
10724 msgid "Message (optional)"
10725 msgstr ""
10727 msgid "Edit User Mood"
10728 msgstr "ଚାଳକ ଭାବନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
10730 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10731 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10732 #. Buddies menu
10733 msgid "/_Buddies"
10734 msgstr "/_ ବନ୍ଧୁଗଣ"
10736 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10737 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ସଂଦେଶ..."
10739 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10740 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ ..."
10742 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10743 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର.."
10745 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10746 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ଲଗ _ଦର୍ଶାଅ ..."
10748 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10749 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
10751 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10752 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ (_O)"
10754 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10755 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ (_E)"
10757 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10758 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ (_D)"
10760 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10761 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ (_T)"
10763 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10764 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ (_P)"
10766 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10767 msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣ/_ବନ୍ଧୁଗଣକୁ ସଜ୍ଜାଅ"
10769 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10770 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର... "
10772 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10773 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗ କର ..."
10775 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10776 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ସମୂହ ୟୋଗ କର..."
10778 msgid "/Buddies/_Quit"
10779 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/_ଛାଡିୟାଅ"
10781 #. Accounts menu
10782 msgid "/_Accounts"
10783 msgstr "/_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
10785 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10786 msgstr "/ଖାତା/ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
10788 #. Tools
10789 msgid "/_Tools"
10790 msgstr "/_ଟୁଲଗୁଡିକ "
10792 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10793 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ବନ୍ଧୁ _ପାଉନସଗୁଡିକ"
10795 msgid "/Tools/_Certificates"
10796 msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_C)"
10798 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10799 msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys (_y)"
10801 msgid "/Tools/Plu_gins"
10802 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ପ୍ଲଗ_ଇନଗୁଡିକ"
10804 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10805 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
10807 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10808 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ଗୋପନୀଯତା"
10810 msgid "/Tools/Set _Mood"
10811 msgstr ""
10813 msgid "/Tools/_File Transfers"
10814 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/_ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
10816 msgid "/Tools/R_oom List"
10817 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
10819 msgid "/Tools/System _Log"
10820 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ସିଷ୍ଟମ _ଲଗ"
10822 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10823 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର(_S)"
10825 #. Help
10826 msgid "/_Help"
10827 msgstr "/_ସାହାୟ୍ଯ"
10829 msgid "/Help/Online _Help"
10830 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ଅନ ଲାଇନ _ସାହାୟ୍ଯ"
10832 msgid "/Help/_Build Information"
10833 msgstr "/ସହାୟତା/ନିର୍ମାଣ ସୂଚନା (_B)"
10835 msgid "/Help/_Debug Window"
10836 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ _ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
10838 msgid "/Help/De_veloper Information"
10839 msgstr "/ସହାୟତା/ବିକାଶକାରୀ ସୂଚନା (_v)"
10841 msgid "/Help/_Plugin Information"
10842 msgstr ""
10844 msgid "/Help/_Translator Information"
10845 msgstr "/ସହାୟତା/ଅନୁବାଦକାରୀ ସୂଚନା (_T)"
10847 msgid "/Help/_About"
10848 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/_ସମ୍ବନ୍ଧରେ"
10850 #, c-format
10851 msgid "<b>Account:</b> %s"
10852 msgstr "<b>ଖାତା:</b> %s"
10854 #, c-format
10855 msgid ""
10856 "\n"
10857 "<b>Occupants:</b> %d"
10858 msgstr ""
10859 "\n"
10860 "<b>ଅଧିବାସୀମାନେ:</b> %d"
10862 #, c-format
10863 msgid ""
10864 "\n"
10865 "<b>Topic:</b> %s"
10866 msgstr ""
10867 "\n"
10868 "<b>ବିଷୟ:</b> %s"
10870 msgid "(no topic set)"
10871 msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ)"
10873 msgid "Buddy Alias"
10874 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
10876 msgid "Logged In"
10877 msgstr "ରେ ଲଗ କରିଛି"
10879 msgid "Last Seen"
10880 msgstr "ଅନ୍ତିମ ସାକ୍ଷାତ"
10882 msgid "Spooky"
10883 msgstr "ସ୍ପୁକି"
10885 msgid "Awesome"
10886 msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ"
10888 msgid "Rockin'"
10889 msgstr "ରକ୍ଇନ'"
10891 msgid "Total Buddies"
10892 msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀ ସଂଖ୍ୟା"
10894 #, c-format
10895 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10896 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ %dd %dh %02dm"
10898 #, c-format
10899 msgid "Idle %dh %02dm"
10900 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ%dh %02dm"
10902 #, c-format
10903 msgid "Idle %dm"
10904 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ %dm"
10906 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10907 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ..."
10909 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10910 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ..."
10912 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10913 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର..."
10915 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10916 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଦୁ ୟୋଗକର..."
10918 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10919 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗକର..."
10921 msgid "/Buddies/Add Group..."
10922 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ସମୂହ ୟୋଗକର..."
10924 msgid "/Tools/Privacy"
10925 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଗୋପନୀଯତା"
10927 msgid "/Tools/Room List"
10928 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
10930 #, c-format
10931 msgid "%d unread message from %s\n"
10932 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10933 msgstr[0] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶ %s ଠାରୁ\n"
10934 msgstr[1] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକ %s ଠାରୁ\n"
10936 msgid "Manually"
10937 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ"
10939 msgid "By status"
10940 msgstr "ସ୍ଥିତି ଦ୍ବାରା "
10942 msgid "By recent log activity"
10943 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ"
10945 #, c-format
10946 msgid "%s disconnected"
10947 msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହେଲା"
10949 #, c-format
10950 msgid "%s disabled"
10951 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
10953 msgid "Reconnect"
10954 msgstr "ପୁନଃ ସଂଯୋଗ"
10956 msgid "Re-enable"
10957 msgstr "ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟଣ"
10959 msgid "SSL FAQs"
10960 msgstr "SSL FAQs"
10962 msgid "Welcome back!"
10963 msgstr "ପୁଣିଥରେ ସ୍ୱାଗତ!"
10965 #, c-format
10966 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10967 msgid_plural ""
10968 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10969 msgstr[0] "%d ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
10970 msgstr[1] "%d ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
10972 msgid "<b>Username:</b>"
10973 msgstr "<b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ:</b>"
10975 msgid "<b>Password:</b>"
10976 msgstr "<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:</b>"
10978 msgid "_Login"
10979 msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
10981 msgid "/Accounts"
10982 msgstr "/ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
10984 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10988 "\n"
10989 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10990 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10991 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10992 msgstr ""
10993 "<span weight='bold' size='larger'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n"
10994 "\n"
10995 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର IM ଖାତାକୁ <b>Accounts-> Manage "
10996 "Accounts</b> ରେ ଥିବା <b>Accounts</b> ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଥରେ ଆପଣ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ "
10997 "କରିସାରିବା ପରେ, ଆପଣ ସାଇନ ଅନ କରିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବେ, ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
10998 "ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରିପାରିବେ।"
11000 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11001 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11003 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11004 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ"
11006 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11007 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
11009 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11010 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ"
11012 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11013 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ"
11015 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11016 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
11018 msgid "Add a buddy.\n"
11019 msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।\n"
11021 msgid "Buddy's _username:"
11022 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କର ଚାଳକନାମ (_u):"
11024 msgid "(Optional) A_lias:"
11025 msgstr "(ବୈକଳ୍ପିକ) ଉପନାମ (_l):"
11027 msgid "(Optional) _Invite message:"
11028 msgstr ""
11030 msgid "Add buddy to _group:"
11031 msgstr "ସାଥୀଙ୍କୁ ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_g):"
11033 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11034 msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି୤"
11036 msgid ""
11037 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11038 "chat."
11039 msgstr ""
11040 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏମିତି କୌଣସି ପ୍ରୋଟକଲ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରିନାହାଁନ୍ତି ୟାହାର ଚାଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ଅଛି୤"
11042 msgid ""
11043 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11044 "would like to add to your buddy list.\n"
11045 msgstr ""
11046 "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାଟ ବିଷଯରେ ଏକ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ଏବଂ ସଠିକ ସୂଚନା "
11047 "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ୤ \n"
11049 msgid "A_lias:"
11050 msgstr "ଉପନାମ (_l):"
11052 msgid "_Group:"
11053 msgstr "ସମୂହ (_G):"
11055 msgid "Auto_join when account connects."
11056 msgstr "ଖାତା ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ। (_j)"
11058 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11059 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ ଚାର୍ଟରେ ରୁହନ୍ତୁ। (_R)"
11061 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11062 msgstr "ଦଯାକରି ୟୋଗ କରାୟାଉଥିବା ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
11064 msgid "Enable Account"
11065 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
11067 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11068 msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
11070 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11071 msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/"
11073 msgid "_Edit Account"
11074 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ କର"
11076 msgid "Set _Mood..."
11077 msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (_M)..."
11079 msgid "No actions available"
11080 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
11082 msgid "_Disable"
11083 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
11085 msgid "/Tools"
11086 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ"
11088 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11089 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ସଜ୍ଜାଅ"
11091 msgid "Type the host name for this certificate."
11092 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
11094 #. Widget creation function
11095 msgid "SSL Servers"
11096 msgstr "SSL ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ"
11098 msgid "Unknown command."
11099 msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।"
11101 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11102 msgstr "ସେହି ବନ୍ଧୁ ଏହି ଚାଟ ପରି ସମାନ ପ୍ରୋଟକଲରେ ନାହିଁ ୤"
11104 msgid ""
11105 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11106 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ ନୁହଁନ୍ତି ୟାହାକି ସେଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିପାରିବ୤"
11108 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11109 msgstr "ଚାଟ ରୁମକୁ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର"
11111 msgid "_Buddy:"
11112 msgstr "_ ବନ୍ଧୁ:"
11114 msgid "_Message:"
11115 msgstr "_ ସଂଦେଶ:"
11117 #, c-format
11118 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11119 msgstr "<h1> %s ସହିତ ସଂଭାଷଣ</h1>\n"
11121 msgid "Save Conversation"
11122 msgstr "ସଂଭାଷଣ ସଂଚଯ କର"
11124 msgid "Un-Ignore"
11125 msgstr "ଅବହେଳା କରନି"
11127 msgid "Ignore"
11128 msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
11130 msgid "Get Away Message"
11131 msgstr "ପଳାଇୟିବା ସଂଦେଶ"
11133 msgid "Last Said"
11134 msgstr "ଅନ୍ତିମ କଥା"
11136 msgid "Unable to save icon file to disk."
11137 msgstr "ଆଇକନଫାଇଲକୁ ଡେସ୍କରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
11139 msgid "Save Icon"
11140 msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର"
11142 msgid "Animate"
11143 msgstr "ଚଳଚିତ୍ର"
11145 msgid "Hide Icon"
11146 msgstr "ଆଇକନକୁ ଲୁଚାଅ "
11148 msgid "Save Icon As..."
11149 msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର ପରି  ..."
11151 msgid "Set Custom Icon..."
11152 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ସେଟ୍ କର..."
11154 msgid "Change Size"
11155 msgstr "ଆକାର"
11157 msgid "Show All"
11158 msgstr "ଦେଖାଅ ସମସ୍ତ"
11160 #. Conversation menu
11161 msgid "/_Conversation"
11162 msgstr "/_ ସଂଭାଷଣ"
11164 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11165 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ ସଂଦେଶ ..."
11167 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11168 msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ /ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_C)..."
11170 msgid "/Conversation/_Find..."
11171 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଖୋଜ..."
11173 msgid "/Conversation/View _Log"
11174 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
11176 msgid "/Conversation/_Save As..."
11177 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ସଂଚଯ କର ୟେମିତି..."
11179 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11180 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ପଛକୁ ସ୍କ୍ରେଲ_ ପରିଷ୍କାର କର"
11182 msgid "/Conversation/M_edia"
11183 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ (_e)"
11185 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11186 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡ଼ାକରା (_A)"
11188 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11189 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡ଼ାକରା (_V)"
11191 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11192 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡ଼ାକରା (_C)"
11194 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11195 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
11197 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11198 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)"
11200 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11201 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର _ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ..."
11203 msgid "/Conversation/_Get Info"
11204 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର "
11206 msgid "/Conversation/In_vite..."
11207 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ..."
11209 msgid "/Conversation/M_ore"
11210 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅ_ଧିକ"
11212 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11213 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ_ନାମ..."
11215 msgid "/Conversation/_Block..."
11216 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଅବରୋଧ.."
11218 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11219 msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/_ଅବରୋଧ ନାହିଁ..."
11221 msgid "/Conversation/_Add..."
11222 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ୟୋଗ କର..."
11224 msgid "/Conversation/_Remove..."
11225 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ହଟାଅ..."
11227 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11228 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_k)..."
11230 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11231 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_e)..."
11233 msgid "/Conversation/_Close"
11234 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ବନ୍ଦ କର"
11236 #. Options
11237 msgid "/_Options"
11238 msgstr "/_ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
11240 msgid "/Options/Enable _Logging"
11241 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଲଗିଙ୍ଗ _ ସକ୍ଷମ କର"
11243 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11244 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି _ ସକ୍ଷମ କର"
11246 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11247 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ _ଟୁଲବାର ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
11249 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11250 msgstr "/ବିକଳ୍ପ/ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ_ଗୁଡିକ ଦେଖାଏ"
11252 msgid "/Conversation/More"
11253 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅଧିକ"
11255 msgid "/Options"
11256 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
11258 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11259 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11260 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11261 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11262 #. * conversation is created.
11263 msgid "/Conversation"
11264 msgstr "/ସଂଭାଷଣ"
11266 msgid "/Conversation/View Log"
11267 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
11269 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11270 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡାକରା"
11272 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11273 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡାକରା"
11275 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11276 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା"
11278 msgid "/Conversation/Send File..."
11279 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
11281 msgid "/Conversation/Get Attention"
11282 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
11284 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11285 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗ କର..."
11287 msgid "/Conversation/Get Info"
11288 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
11290 msgid "/Conversation/Invite..."
11291 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ କର..."
11293 msgid "/Conversation/Alias..."
11294 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ..."
11296 msgid "/Conversation/Block..."
11297 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଅବରୋଧ.."
11299 msgid "/Conversation/Unblock..."
11300 msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/ଅଣଅବରୋଧ..."
11302 msgid "/Conversation/Add..."
11303 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର..."
11305 msgid "/Conversation/Remove..."
11306 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ହଟାଅ..."
11308 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11309 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
11311 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11312 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
11314 msgid "/Options/Enable Logging"
11315 msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର"
11317 msgid "/Options/Enable Sounds"
11318 msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଧ୍ବନି ସକ୍ଷମ କର"
11320 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11321 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଟୁଲବାର ଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
11323 msgid "/Options/Show Timestamps"
11324 msgstr "/ବିକଳ୍ପ ସବୁ/ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ "
11326 msgid "User is typing..."
11327 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛି ... "
11329 #, c-format
11330 msgid ""
11331 "\n"
11332 "%s has stopped typing"
11333 msgstr ""
11334 "\n"
11335 "%s ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି"
11337 #. Build the Send To menu
11338 msgid "S_end To"
11339 msgstr "କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_e)"
11341 msgid "_Send"
11342 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
11344 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11345 msgid "0 people in room"
11346 msgstr " ରୁମରେ 0 ବ୍ଯକ୍ତି"
11348 msgid "Close Find bar"
11349 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
11351 msgid "Find:"
11352 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
11354 #, c-format
11355 msgid "%d person in room"
11356 msgid_plural "%d people in room"
11357 msgstr[0] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
11358 msgstr[1] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
11360 msgid "Stopped Typing"
11361 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହେଲା"
11363 msgid "Nick Said"
11364 msgstr "ନିକ କହିଲା"
11366 msgid "Unread Messages"
11367 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
11369 msgid "New Event"
11370 msgstr "ନୂଆ ଘଟଣା"
11372 msgid ""
11373 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11374 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11375 msgstr ""
11377 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11378 msgstr "ସଫାକରନ୍ତୁ: ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।"
11380 msgid "Confirm close"
11381 msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର"
11383 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11384 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ରହିଅଛି ୤ ଆପଣ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ? "
11386 msgid "Close other tabs"
11387 msgstr "ଅନ୍ଯଟାବ ଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର"
11389 msgid "Close all tabs"
11390 msgstr "ସବୁ ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
11392 msgid "Detach this tab"
11393 msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ଅସଂଲଗ୍ନ କର"
11395 msgid "Close this tab"
11396 msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
11398 msgid "Close conversation"
11399 msgstr "ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କର "
11401 msgid "Last created window"
11402 msgstr "ଶେଷରେ ସୃଷ୍ଟି ଉଇଣ୍ଡୋ"
11404 msgid "Separate IM and Chat windows"
11405 msgstr "IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କର"
11407 msgid "New window"
11408 msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ"
11410 msgid "By group"
11411 msgstr "ସମୂହ ଦ୍ବାରା "
11413 msgid "By account"
11414 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା"
11416 msgid "Find"
11417 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
11419 msgid "_Search for:"
11420 msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
11422 msgid "Save Debug Log"
11423 msgstr "ଡିବଗ ଲଗ ସଂଚଯ କର"
11425 msgid "Invert"
11426 msgstr "ଓଲଟାଅ"
11428 msgid "Highlight matches"
11429 msgstr "ହାଇଲାଇଟ ମେଳଗୁଡିକ"
11431 msgid "_Icon Only"
11432 msgstr "_କେବଳ ଆଇକନ"
11434 msgid "_Text Only"
11435 msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟ (_T)"
11437 msgid "_Both Icon & Text"
11438 msgstr "_ଉଭଯ ଆଇକନ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ"
11440 msgid "Filter"
11441 msgstr "ଫିଲଟର"
11443 msgid "Right click for more options."
11444 msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କର ୤"
11446 msgid "Level "
11447 msgstr "ସ୍ତର"
11449 msgid "Select the debug filter level."
11450 msgstr "ଡିବଗ୍ ଫିଲଟର ସ୍ତର ମନୋନୀତ କର ।"
11452 msgid "All"
11453 msgstr "ସମସ୍ତ"
11455 msgid "Misc"
11456 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
11458 msgid "Warning"
11459 msgstr "ଚେତାବନୀ"
11461 msgid "Error "
11462 msgstr "ତୃଟି"
11464 msgid "Fatal Error"
11465 msgstr "ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
11467 msgid "artist"
11468 msgstr "କଳାକାର"
11470 msgid "voice and video"
11471 msgstr "ଧ୍ୱନି ଏବଂ ଭିଡିଓ"
11473 msgid "support"
11474 msgstr "ସମର୍ଥନ"
11476 msgid "webmaster"
11477 msgstr "ୱେବ ପ୍ରମୂଖ"
11479 msgid "win32 port"
11480 msgstr "ବିନ32 ପୋର୍ଟ "
11482 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11483 #. not translating it.
11484 msgid "Ka-Hing Cheung"
11485 msgstr "କା-ହିଙ୍ଗ ଚୁଙ୍ଗ"
11487 msgid "maintainer"
11488 msgstr "ରକ୍ଷଣକର୍ତ୍ତା"
11490 msgid "libfaim maintainer"
11491 msgstr "ଲିବଫେଇମ ରକ୍ଷଣକାରୀ"
11493 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11494 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11495 msgstr "ହାକର ଏବଂ ପଦସ୍ଥ ଡ୍ରାଇଭର [lezybum]"
11497 msgid "support/QA"
11498 msgstr "ସମର୍ଥନ / QA"
11500 msgid "XMPP"
11501 msgstr "XMPP"
11503 msgid "original author"
11504 msgstr "ମୂଳ ରଚଯିତା"
11506 msgid "lead developer"
11507 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା "
11509 msgid "Senior Contributor/QA"
11510 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସହଯୋଗୀ/QA"
11512 msgid "Afrikaans"
11513 msgstr "ଆଫ୍ରିକାନ"
11515 msgid "Arabic"
11516 msgstr "ଆରବୀ"
11518 msgid "Assamese"
11519 msgstr ""
11521 msgid "Asturian"
11522 msgstr ""
11524 msgid "Belarusian Latin"
11525 msgstr "ବେଲାରୁସିଆନ ଲାଟିନ"
11527 msgid "Bulgarian"
11528 msgstr "ବୁଲଗେରିଆନ"
11530 msgid "Bengali"
11531 msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ"
11533 msgid "Bengali-India"
11534 msgstr ""
11536 msgid "Bodo"
11537 msgstr ""
11539 msgid "Bosnian"
11540 msgstr "ବୋସନିଆନ"
11542 msgid "Catalan"
11543 msgstr "କାଟାଲାନ"
11545 msgid "Valencian-Catalan"
11546 msgstr "ଭାଲେନସିଆନ-କାଟାଲାନ"
11548 msgid "Czech"
11549 msgstr "ଚେକ"
11551 msgid "Danish"
11552 msgstr "ଡାନିଶ"
11554 msgid "German"
11555 msgstr "ଜର୍ମାନ"
11557 msgid "Dzongkha"
11558 msgstr "ଡିୟୋଙ୍କଖା"
11560 msgid "Greek"
11561 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
11563 msgid "Australian English"
11564 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
11566 msgid "British English"
11567 msgstr "British English"
11569 msgid "Canadian English"
11570 msgstr "କାନାଡିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
11572 msgid "Esperanto"
11573 msgstr "ଏସପେରେଣ୍ଟୋ"
11575 msgid "Spanish"
11576 msgstr "ସ୍ପାନିଶ"
11578 msgid "Argentine Spanish"
11579 msgstr ""
11581 msgid "Estonian"
11582 msgstr "ଇଷ୍ଟୋନିୟାନ"
11584 msgid "Basque"
11585 msgstr "ବାସକ୍କି"
11587 msgid "Persian"
11588 msgstr "ପାର୍ସୀ"
11590 msgid "Finnish"
11591 msgstr "ଫିନିସ"
11593 msgid "French"
11594 msgstr "ଫରାସୀ"
11596 msgid "Irish"
11597 msgstr "ଆଇରିସ"
11599 msgid "Galician"
11600 msgstr "ଗାଲିସିଆନ"
11602 msgid "Gujarati"
11603 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
11605 msgid "Gujarati Language Team"
11606 msgstr "ଗୁଜୁରାତୀ ଭାଷା ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
11608 msgid "Hebrew"
11609 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
11611 msgid "Hindi"
11612 msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
11614 msgid "Croatian"
11615 msgstr ""
11617 msgid "Hungarian"
11618 msgstr "ହଙ୍ଗାରିୟାନ"
11620 msgid "Indonesian"
11621 msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆନ"
11623 msgid "Italian"
11624 msgstr "ଇଟାଲିଆନ"
11626 msgid "Japanese"
11627 msgstr "ଜାପାନୀ"
11629 msgid "Georgian"
11630 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
11632 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11633 msgstr "Ubuntu ଜର୍ଜିଆନ ଅନୁବାଦକମାନେ"
11635 msgid "Kazakh"
11636 msgstr ""
11638 msgid "Khmer"
11639 msgstr "ଖେମେର"
11641 msgid "Kannada"
11642 msgstr "କନ୍ନଡ"
11644 msgid "Kannada Translation team"
11645 msgstr "କନ୍ନଡ ଅନୁବାଦକ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
11647 msgid "Korean"
11648 msgstr "କୋରିଆନ"
11650 msgid "Kashmiri"
11651 msgstr ""
11653 msgid "Kurdish"
11654 msgstr "କୁର୍ଦ୍ଦିଶ"
11656 msgid "Kurdish (Sorani)"
11657 msgstr ""
11659 msgid "Lithuanian"
11660 msgstr "ଲିଥୁଆନିଆନ"
11662 msgid "Latvian"
11663 msgstr ""
11665 msgid "Maithili"
11666 msgstr ""
11668 msgid "Meadow Mari"
11669 msgstr ""
11671 msgid "Macedonian"
11672 msgstr "ମେସୀଡୋନିୟାନ"
11674 msgid "Malayalam"
11675 msgstr ""
11677 msgid "Mongolian"
11678 msgstr "ମୋଙ୍ଗୋଲିୟାନ"
11680 msgid "Marathi"
11681 msgstr "ମୋରାଠୀ"
11683 msgid "Burmese"
11684 msgstr ""
11686 msgid "Bokmål Norwegian"
11687 msgstr "ବୁକମଲ ନରଉଏଜିଅନ"
11689 msgid "Nepali"
11690 msgstr "ନେପାଳୀ"
11692 msgid "Dutch, Flemish"
11693 msgstr "ଡଚ, ଫ୍ଲେମିଶ"
11695 msgid "Norwegian Nynorsk"
11696 msgstr "ନରୱେୟାନ ନିନୋରସ୍କ"
11698 msgid "Occitan"
11699 msgstr "ଓସିଟାନ"
11701 msgid "Oriya"
11702 msgstr "ଓଡ଼ିଆ"
11704 msgid "Punjabi"
11705 msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ"
11707 msgid "Polish"
11708 msgstr "ପୋଲିଶ"
11710 msgid "Portuguese"
11711 msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ"
11713 msgid "Portuguese-Brazil"
11714 msgstr "ପୋର୍ତୁଗିଜ-ବ୍ରାଜିଲ"
11716 msgid "Pashto"
11717 msgstr "ପ୍ଯାସ୍ଟୋ"
11719 msgid "Romanian"
11720 msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
11722 msgid "Russian"
11723 msgstr "ରୁସିଆନ"
11725 msgid "Sindhi"
11726 msgstr ""
11728 msgid "Slovak"
11729 msgstr "ସ୍ଲୋଭାକ"
11731 msgid "Slovenian"
11732 msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିୟାନ"
11734 msgid "Albanian"
11735 msgstr "ଆଲବାନିଅନ"
11737 msgid "Serbian"
11738 msgstr "ସର୍ବିୟାନ"
11740 msgid "Serbian Latin"
11741 msgstr ""
11743 msgid "Sinhala"
11744 msgstr "ସିଙ୍ଘାଳୀ"
11746 msgid "Swedish"
11747 msgstr "ସ୍ବୀଡିଶ"
11749 msgid "Swahili"
11750 msgstr "Swahili"
11752 msgid "Tamil"
11753 msgstr "ତାମିଲ"
11755 msgid "Telugu"
11756 msgstr "ତେଲୁଗୁ"
11758 msgid "Thai"
11759 msgstr "ଥାଈ"
11761 msgid "Tatar"
11762 msgstr ""
11764 msgid "Ukranian"
11765 msgstr "ୟୁକ୍ରେନିଆନ"
11767 msgid "Urdu"
11768 msgstr "ଉର୍ଦ୍ଦୁ"
11770 msgid "Uzbek"
11771 msgstr ""
11773 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11774 #. not translating it.
11775 msgid "Akmal Khushvakov"
11776 msgstr ""
11778 msgid "Vietnamese"
11779 msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
11781 msgid "Simplified Chinese"
11782 msgstr "ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ"
11784 msgid "Hong Kong Chinese"
11785 msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ ଚାଇନିଜ"
11787 msgid "Traditional Chinese"
11788 msgstr "ପାରମ୍ପାରିକ ଚାଇନିଜ"
11790 msgid "Amharic"
11791 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ"
11793 msgid "Armenian"
11794 msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
11796 msgid "Lao"
11797 msgstr "ଲାଓ"
11799 msgid "Malay"
11800 msgstr "ମାଳୟ"
11802 msgid "Turkish"
11803 msgstr "ତୁର୍କୀ"
11805 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11806 msgstr "ଟି.ଏମ.ଥାନ୍ହା ଏବଂଜ୍ନୋମ-ଭିଟେମ"
11808 #, c-format
11809 msgid ""
11810 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11811 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11812 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11813 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11814 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11815 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11816 msgstr ""
11817 "%s ଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଏକକାଂଶ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆଧାରିତ libpurple ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଥାଏ ଯାହାକି ଏକାଧିକ "
11818 "ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଏକସଙ୍ଗରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ। %s କୁ GTK+ ବ୍ୟବାହର କରି C "
11819 "ରେ ଲେଖାଯାଇଥାଏ। %s ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି, ଏବଂ ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ GPL ସଂସ୍କରଣ 2 (ଅଥବା "
11820 "ପରବର୍ତ୍ତୀ)ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ। GPL ର ଗୋଟିଏ ନକଲ %s ରେ ବଣ୍ଟିତ "
11821 "ହୋଇଥାଏ। %s ଟି ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଣ୍ଟିତ, ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ %s "
11822 "କୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଏହି %s ପାଇଁ କୌଣସି ଆଶ୍ୱସ୍ତି ନଥାଏ।<BR><BR>"
11824 #, c-format
11825 msgid ""
11826 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11827 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11828 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11829 "im<BR><BR>"
11830 msgstr ""
11831 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11832 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11833 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11834 "im<BR><BR>"
11836 msgid ""
11837 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11838 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11839 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11840 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11841 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11842 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11843 "<br/>"
11844 msgstr ""
11845 "<font size=\"4\">ଅନ୍ୟ Pidgin ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ସହାୟତା:</font> <a href=\"mailto:"
11846 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>ଏହା ଗୋଟିଏ <b>ସାର୍ବଜନୀନ</b> ମେଲ "
11847 "ତାଲିକା! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>ଆମେ "
11848 "ମାନେ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ପ୍ରଟୋକଲ ଅଥବା ପ୍ଲଗଇନ ସହିତ ସହାୟତା କରିପାରିବୁ ନାହିଁ!<br/>ଏହା ତାଲିକାର ପ୍ରାଥମିକ "
11849 "ଭାଷା ହେଉଛି <b>ଇଂରାଜୀ</b>।  ଆପଣଙ୍କୁ ଅନ୍ୟଏକ ଭାଷାରେ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଗତ କରାଯାଏ, କିନ୍ତୁ "
11850 "ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱଳ୍ପ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ।<br/><br/>"
11852 #, c-format
11853 msgid "About %s"
11854 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
11856 msgid "Build Information"
11857 msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
11859 #. End of not to be translated section
11860 #, c-format
11861 msgid "%s Build Information"
11862 msgstr "%s ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
11864 msgid "Current Developers"
11865 msgstr "ଚଳିତ ବିକାଶକାରୀ"
11867 msgid "Crazy Patch Writers"
11868 msgstr "କ୍ରେଜି ପ୍ଯାଚ ଲେଖକସବୁ"
11870 msgid "Retired Developers"
11871 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯନିବୃତ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା"
11873 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11874 msgstr "କ୍ଳାନ୍ତ ଜଟିଳ ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ"
11876 #, c-format
11877 msgid "%s Developer Information"
11878 msgstr "%s ବିକାଶକାରୀ ସୂଚନା"
11880 msgid "Current Translators"
11881 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଅନୁବାଦକସବୁ"
11883 msgid "Past Translators"
11884 msgstr "ପୂର୍ବର ଅନୁବାଦକସବୁ"
11886 #, c-format
11887 msgid "%s Translator Information"
11888 msgstr "%s ଅନୁବାଦକାରୀ ସୂଚନା"
11890 #, c-format
11891 msgid "%s Plugin Information"
11892 msgstr ""
11894 msgid "Plugin Information"
11895 msgstr ""
11897 msgid "_Name"
11898 msgstr "_ନାମ"
11900 msgid "_Account"
11901 msgstr "_ ଆକାଉଣ୍ଟ"
11903 msgid "Get User Info"
11904 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
11906 msgid ""
11907 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11908 "to view."
11909 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
11911 msgid "View User Log"
11912 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
11914 msgid "Alias Contact"
11915 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ସଂପର୍କ"
11917 msgid "Enter an alias for this contact."
11918 msgstr "ଏହି ସଂପର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
11920 #, c-format
11921 msgid "Enter an alias for %s."
11922 msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
11924 msgid "Alias Buddy"
11925 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ ବନ୍ଧୁ"
11927 msgid "Alias Chat"
11928 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ଚାଟ"
11930 msgid "Enter an alias for this chat."
11931 msgstr "ଏହି ଚାଟ ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରାଅ"
11933 #, c-format
11934 msgid ""
11935 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11936 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11937 msgid_plural ""
11938 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11939 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11940 msgstr[0] ""
11941 "ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
11942 "ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
11943 msgstr[1] ""
11944 "ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
11945 "ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
11947 msgid "Remove Contact"
11948 msgstr "ସଂପର୍କ ହଟାଅ"
11950 msgid "_Remove Contact"
11951 msgstr "_ସଂପର୍କ ହଟାଅ"
11953 #, c-format
11954 msgid ""
11955 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11956 "want to continue?"
11957 msgstr "ତୁମେ %s ନାମକ ସମୂହକୁ %s ନାମକ ସମୂହରେ ମିଶାଇବା ଉପରେ । ତୁମେ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
11959 msgid "Merge Groups"
11960 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
11962 msgid "_Merge Groups"
11963 msgstr "_ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
11965 #, c-format
11966 msgid ""
11967 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11968 "list.  Do you want to continue?"
11969 msgstr ""
11970 "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ ସେଇ ବର୍ଗ %s ଏବଂ ତାହାର ପ୍ରତି ସହସ୍ଯଙ୍କୁ ପ୍ରାଯ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଚାଲୁ "
11971 "ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
11973 msgid "Remove Group"
11974 msgstr "ସମୂହ ହଟାଅ"
11976 msgid "_Remove Group"
11977 msgstr "_ସମୂହ ହଟାଅ"
11979 #, c-format
11980 msgid ""
11981 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11982 msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରାଯ %s ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
11984 msgid "Remove Buddy"
11985 msgstr "ବନ୍ଧୁ ହଟାଅ"
11987 msgid "_Remove Buddy"
11988 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ _ ହଟାଅ"
11990 #, c-format
11991 msgid ""
11992 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11993 "continue?"
11994 msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ %s ଚାଟ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
11996 msgid "Remove Chat"
11997 msgstr "ଚାଟ ହଟାଅ"
11999 msgid "_Remove Chat"
12000 msgstr "_ଚାଟ ହଟାଅ"
12002 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12003 msgstr "ଅଧିକ ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ...\n"
12005 msgid "_Change Status"
12006 msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)"
12008 msgid "Show Buddy _List"
12009 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_L)"
12011 msgid "_Unread Messages"
12012 msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ (_U)"
12014 msgid "New _Message..."
12015 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ (_M)..."
12017 msgid "_Accounts"
12018 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
12020 msgid "Plu_gins"
12021 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_g)"
12023 msgid "Pr_eferences"
12024 msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)"
12026 msgid "Mute _Sounds"
12027 msgstr "ଧ୍ୱନି ନିଶବ୍ଦ (_S)"
12029 msgid "_Blink on New Message"
12030 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶରେ ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ (_B)"
12032 msgid "_Quit"
12033 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
12035 msgid "Not started"
12036 msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
12038 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12039 msgstr "<b>ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି ୟେମିତି:</b>"
12041 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12042 msgstr "<b>ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି:</b>"
12044 msgid "<b>Sending To:</b>"
12045 msgstr "<b>କୁ ପଠାଉଛି:</b>"
12047 msgid "<b>Sending As:</b>"
12048 msgstr "<b>ପଠାଉଛି ୟେମିତି:</b>"
12050 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12051 msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରଯୋଗ କନଫିଗର କରାୟାଇ ନାହିଁ୤"
12053 msgid "An error occurred while opening the file."
12054 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି୤"
12056 #, c-format
12057 msgid "Error launching %s: %s"
12058 msgstr "ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି %s: %s"
12060 #, c-format
12061 msgid "Error running %s"
12062 msgstr "ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଛି %s"
12064 #, c-format
12065 msgid "Process returned error code %d"
12066 msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ତ୍ରୁଟି କୋଡ ଫେରାଇଲା %d"
12068 msgid "Filename:"
12069 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
12071 msgid "Local File:"
12072 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଫାଇଲ:"
12074 msgid "Speed:"
12075 msgstr "ବେଗ:"
12077 msgid "Time Elapsed:"
12078 msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି :"
12080 msgid "Time Remaining:"
12081 msgstr "ସମଯ ବାକି ଅଛି:"
12083 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12084 msgstr "ୟେବେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର ୤"
12086 msgid "C_lear finished transfers"
12087 msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଗୁଡିକୁ_ପରିଷ୍କାର କର"
12089 #. "Download Details" arrow
12090 msgid "File transfer _details"
12091 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
12093 msgid "Paste as Plain _Text"
12094 msgstr "ସାଦା _ଟେକ୍ସଟ ପରି ଲଗାଅ"
12096 msgid "_Reset formatting"
12097 msgstr "_ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗକୁ ପୁନଃସେଟକର"
12099 msgid "Disable _smileys in selected text"
12100 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟରେ smileys କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
12102 msgid "Hyperlink color"
12103 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
12105 msgid "Color to draw hyperlinks."
12106 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ଆଙ୍କିବାପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
12108 msgid "Hyperlink visited color"
12109 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପରିଦର୍ଶିତ ରଙ୍ଗ"
12111 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12112 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ ହାଇପରଲିଙ୍କ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ (ଅଥବା ସକ୍ରିୟ ହୋଇସାରିବା ପରେ)।"
12114 msgid "Hyperlink prelight color"
12115 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପୂର୍ବଫିକା ରଙ୍ଗ"
12117 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12118 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଥାଏ ୤"
12120 msgid "Sent Message Name Color"
12121 msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
12123 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12124 msgstr "ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
12126 msgid "Received Message Name Color"
12127 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
12129 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12130 msgstr "ଆପଣ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
12132 msgid "\"Attention\" Name Color"
12133 msgstr "\"Attention\" ନାମ ରଙ୍ଗ"
12135 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12136 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
12138 msgid "Action Message Name Color"
12139 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
12141 msgid "Color to draw the name of an action message."
12142 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିଥିବା ରଙ୍ଗ।"
12144 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12145 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
12147 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12148 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ରଙ୍ଗ।"
12150 msgid "Whisper Message Name Color"
12151 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
12153 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12154 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
12156 msgid "Typing notification color"
12157 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
12159 msgid "The color to use for the typing notification"
12160 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ"
12162 msgid "Typing notification font"
12163 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅକ୍ଷରରୂପ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
12165 msgid "The font to use for the typing notification"
12166 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ"
12168 msgid "Enable typing notification"
12169 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
12171 msgid ""
12172 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12173 "\n"
12174 "Defaulting to PNG."
12175 msgstr ""
12176 "<ବିସ୍ତାର ଆକାର ='ବେଶୀ ' ଓଜନ='ମୋଟା'>ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର </ବିସ୍ତାର>\n"
12177 "\n"
12178 "  PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।"
12180 #, c-format
12181 msgid ""
12182 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12183 "\n"
12184 "%s"
12185 msgstr ""
12186 "<span size='larger' weight='bold'>ତ୍ରୁଟି ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି</span>\n"
12187 "\n"
12188 "%s"
12190 msgid "Save Image"
12191 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
12193 msgid "_Save Image..."
12194 msgstr "_ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କର..."
12196 msgid "_Add Custom Smiley..."
12197 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smiley କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
12199 msgid "Select Font"
12200 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
12202 msgid "Select Text Color"
12203 msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
12205 msgid "Select Background Color"
12206 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
12208 msgid "_URL"
12209 msgstr "_URL"
12211 msgid "_Description"
12212 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
12214 msgid ""
12215 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12216 "The description is optional."
12217 msgstr ""
12218 "ଦଯାକରି URL ଏବଂ ଲିଙ୍କର ବିବରଣୀ ୟାହାକି ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤ ଏଇ ବର୍ଣ୍ଣନା "
12219 "ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤"
12221 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12222 msgstr "ଦଯାକରି ଲିଙ୍କର URL ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
12224 msgid "Insert Link"
12225 msgstr "ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
12227 msgid "_Insert"
12228 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
12230 #, c-format
12231 msgid "Failed to store image: %s\n"
12232 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
12234 msgid "Insert Image"
12235 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
12237 #, c-format
12238 msgid ""
12239 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12240 " %s"
12241 msgstr ""
12242 "ଏହି smiley ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି କାରଣ ଏହି ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ଅବସ୍ଥିତ:\n"
12243 " %s"
12245 msgid "Smile!"
12246 msgstr "ହସ!"
12248 msgid "_Manage custom smileys"
12249 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smileys କୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)"
12251 msgid "This theme has no available smileys."
12252 msgstr "ଏହି ବିଷଯର କୌଣସି ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ୤"
12254 msgid "_Font"
12255 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
12257 msgid "Group Items"
12258 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
12260 msgid "Ungroup Items"
12261 msgstr "ଶ୍ରେଣୀହୀନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
12263 msgid "Bold"
12264 msgstr "ମୋଟା"
12266 msgid "Italic"
12267 msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା"
12269 msgid "Underline"
12270 msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ"
12272 msgid "Strikethrough"
12273 msgstr "ସ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୁ"
12275 msgid "Increase Font Size"
12276 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
12278 msgid "Decrease Font Size"
12279 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ"
12281 msgid "Font Face"
12282 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ"
12284 msgid "Foreground Color"
12285 msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ"
12287 msgid "Reset Formatting"
12288 msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
12290 msgid "Insert IM Image"
12291 msgstr "IM ପ୍ରତିଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
12293 msgid "Insert Smiley"
12294 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
12296 msgid "Send Attention"
12297 msgstr "ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ"
12299 msgid "<b>_Bold</b>"
12300 msgstr "<b>ଗାଢ଼ (_B)</b>"
12302 msgid "<i>_Italic</i>"
12303 msgstr "<i>ଚେରଛା (_I)</i>"
12305 msgid "<u>_Underline</u>"
12306 msgstr "<u>ଅବରେଖା (_U)</u>"
12308 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12309 msgstr "<span strikethrough='true'>ଷ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୋ</span>"
12311 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12312 msgstr "<span size='larger'>ବୃହତର (_L)</span>"
12314 msgid "_Normal"
12315 msgstr "ସାଧାରଣ (_N)"
12317 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12318 msgstr "<span size='smaller'>କ୍ଷୁଦ୍ରତର (_S)</span>"
12320 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12321 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12322 #. * no updating nor nothin'
12323 msgid "_Font face"
12324 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖା (_F)"
12326 msgid "Foreground _color"
12327 msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ (_c)"
12329 msgid "Bac_kground color"
12330 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି_ରଙ୍ଗ"
12332 msgid "_Image"
12333 msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I)"
12335 msgid "_Link"
12336 msgstr "ସଂଯୋଗ (_L)"
12338 msgid "_Horizontal rule"
12339 msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ (_H)"
12341 msgid "_Smile!"
12342 msgstr "Smile! (_S)"
12344 msgid "_Attention!"
12345 msgstr "ସାବଧାନ! (_A)"
12347 msgid "Log Deletion Failed"
12348 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
12350 msgid "Check permissions and try again."
12351 msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ। "
12353 #, c-format
12354 msgid ""
12355 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12356 "%s which started at %s?"
12357 msgstr ""
12358 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12363 "%s which started at %s?"
12364 msgstr ""
12365 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା "
12366 "ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
12368 #, c-format
12369 msgid ""
12370 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12371 "%s?"
12372 msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
12374 msgid "Delete Log?"
12375 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
12377 msgid "Delete Log..."
12378 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
12380 #, c-format
12381 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12382 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ରେ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s</span>"
12384 #, c-format
12385 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12386 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ସହିତ ସଂଭାଷଣ%s ରେ %s</span>"
12388 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12389 msgid "_Browse logs folder"
12390 msgstr "_ଲଗ୍ସ ଫୋଲଡର ବ୍ରାଉଜ କର"
12392 #, c-format
12393 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12394 msgstr "%s %s। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12399 "\n"
12400 msgstr ""
12401 "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [OPTION]...\n"
12402 "\n"
12404 msgid "DIR"
12405 msgstr "DIR"
12407 msgid "use DIR for config files"
12408 msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
12410 msgid "print debugging messages to stdout"
12411 msgstr "stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
12413 msgid "force online, regardless of network status"
12414 msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଅନଲାଇନରେ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ"
12416 msgid "display this help and exit"
12417 msgstr "ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
12419 msgid "allow multiple instances"
12420 msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
12422 msgid "don't automatically login"
12423 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
12425 msgid "NAME"
12426 msgstr "ନାମ"
12428 msgid ""
12429 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12430 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12431 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12432 msgstr ""
12433 "କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ବୈକଳ୍ପିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର NAME\n"
12434 "                      କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ, କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ।\n"
12435 "                      ଏହା ବିନା କେବଳ ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ)।"
12437 msgid "X display to use"
12438 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
12440 msgid "display the current version and exit"
12441 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
12443 #, c-format
12444 msgid ""
12445 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12446 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12447 "no fault of your own.\n"
12448 "\n"
12449 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12450 "by reporting a bug at:\n"
12451 "%ssimpleticket/\n"
12452 "\n"
12453 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12454 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12455 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12456 "%swiki/GetABacktrace\n"
12457 msgstr ""
12458 "%s %s segfaulted ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଗୋଟିଏ କୋର ଫାଇଲକୁ ଡମ୍ପ କରିଥାଏ।\n"
12459 "ଏହା ସଫ୍ଟୱେରରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ଆପଣ ନିଜର ତ୍ରୁଟି\n"
12460 "ବିନା ଘଟିଥାଏ।\n"
12461 "\n"
12462 "ଯଦି ଆପଣ ସେହି ନଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରଦତ୍ତ\n"
12463 "ସ୍ଥାନରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରି ଜଣାନ୍ତୁ:\n"
12464 "%ssimpleticket/\n"
12465 "\n"
12466 "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରି ଆପଣ ସେହି ସମୟରେ କଣ କରୁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
12467 "ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲରୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।  ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି କିପରି ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପାଇବେ,\n"
12468 "ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n"
12469 "%swiki/GetABacktrace\n"
12471 #, c-format
12472 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12473 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n"
12475 msgid "_Media"
12476 msgstr ""
12478 msgid "_Hangup"
12479 msgstr ""
12481 #, c-format
12482 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12483 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାଏ।"
12485 #, c-format
12486 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12487 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିଥାଏ।"
12489 msgid "Incoming Call"
12490 msgstr "ଆସୁଥିବା ଡ଼ାକରା"
12492 msgid "_Hold"
12493 msgstr ""
12495 msgid "_Pause"
12496 msgstr "_ବିରାମ"
12498 msgid "_Mute"
12499 msgstr ""
12501 #, c-format
12502 msgid "%s has %d new message."
12503 msgid_plural "%s has %d new messages."
12504 msgstr[0] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
12505 msgstr[1] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
12507 #, c-format
12508 msgid "<b>%d new email.</b>"
12509 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12510 msgstr[0] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲ।</b>"
12511 msgstr[1] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲଗୁଡ଼ିକ।</b>"
12513 #, c-format
12514 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12515 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ \"%s\" ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ ।"
12517 msgid "Unable to open URL"
12518 msgstr "URLକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
12520 #, c-format
12521 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12522 msgstr "\"%s\" ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି: %s"
12524 msgid ""
12525 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12526 msgstr "'ସ୍ବହସ୍ତ ଚାଳିତ' ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ ମନୋନୀତ ହୋଇଛି କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆଦେଶ ସେଟ କରାୟାଇ ନାହିଁ ୤"
12528 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12529 msgstr ""
12531 msgid "No message"
12532 msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
12534 msgid "Open All Messages"
12535 msgstr "ସବୁ ସଂଦେଶକୁ ଖୋଲ"
12537 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12538 msgstr "<ବିସ୍ତାର  ଓଜନ=\"ମୋଟା \" ଆକାର=\"ବୃହତ୍ତର\">ତୁମର ମେଲ ଅଛି! </ବିସ୍ତାର>"
12540 msgid "New Pounces"
12541 msgstr "ନୂତନ ପାଉନସଗୁଡ଼ିକ"
12543 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12544 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12545 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12546 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12547 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12548 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12549 #. word.
12550 msgid "Dismiss"
12551 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
12553 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12554 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଆପଣ ଝପଟିଛନ୍ତି!</span>"
12556 msgid "The following plugins will be unloaded."
12557 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ ୤"
12559 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12560 msgstr "ବହୁବିଧ ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ ୤"
12562 msgid "Unload Plugins"
12563 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ଅନଲୋଡ କର"
12565 msgid "Could not unload plugin"
12566 msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
12568 msgid ""
12569 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12570 "startup."
12571 msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଢ଼ିହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆରମ୍ଭରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ।"
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12576 "Check the plugin website for an update.</span>"
12577 msgstr ""
12578 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ତ୍ରୁଟି: %s\n"
12579 "ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ୱେବସାଇଟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।</span>"
12581 msgid "Author"
12582 msgstr "ଲେଖକ"
12584 msgid "<b>Written by:</b>"
12585 msgstr "<b>ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ:</b>"
12587 msgid "<b>Web site:</b>"
12588 msgstr "<b>ୱେବ ସାଇଟ:</b>"
12590 msgid "<b>Filename:</b>"
12591 msgstr "<b>ଫାଇଲନାମ:</b>"
12593 msgid "Configure Pl_ugin"
12594 msgstr "କନଫିଗର ପ୍ଲ_ଗ-ଇନ"
12596 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12597 msgstr "<b>ପ୍ଲଗ-ଇନ ବିବରଣୀଗୁଡିକ</b>"
12599 msgid "Select a file"
12600 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
12602 msgid "Modify Buddy Pounce"
12603 msgstr "ସାଥୀ ଝପଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
12605 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12606 msgid "Pounce on Whom"
12607 msgstr "କାହା ଉପରେ ପାଉନସ"
12609 msgid "_Account:"
12610 msgstr "ହିସାବ ଖାତା (_A):"
12612 msgid "_Buddy name:"
12613 msgstr "_ ବନ୍ଧୁ ନାମ :"
12615 msgid "Si_gns on"
12616 msgstr "ସାଇନ_ଅନ କରେ"
12618 msgid "Signs o_ff"
12619 msgstr "ସାଇନ_ଅଫ କରେ"
12621 msgid "Goes a_way"
12622 msgstr "ଦୂରକୁ_ୟାଏ"
12624 msgid "Ret_urns from away"
12625 msgstr "ଦୂରରୁ_ ଫେରେ"
12627 msgid "Becomes _idle"
12628 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ _ହୁଏ"
12630 msgid "Is no longer i_dle"
12631 msgstr "ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ_ ହୁଏ ନାହିଁ"
12633 msgid "Starts _typing"
12634 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ _ଆରମ୍ଭ କରେ"
12636 msgid "P_auses while typing"
12637 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ_ବିରାମ କରେ"
12639 msgid "Stops t_yping"
12640 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ_ବନ୍ଦ କରେ"
12642 msgid "Sends a _message"
12643 msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ _ ପଠାଏ"
12645 msgid "Ope_n an IM window"
12646 msgstr "ଗୋଟିଏ_ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ"
12648 msgid "_Pop up a notification"
12649 msgstr "_ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ-ଅପ କର"
12651 msgid "Send a _message"
12652 msgstr "ଏକ _ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
12654 msgid "E_xecute a command"
12655 msgstr "ଆଦେଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର"
12657 msgid "P_lay a sound"
12658 msgstr "ଧ୍ବନି ବଜାଅ"
12660 msgid "Brows_e..."
12661 msgstr "ବାଉଜ_..."
12663 msgid "Br_owse..."
12664 msgstr "ବ୍ରା_ଉଜ..."
12666 msgid "Pre_view"
12667 msgstr "ପୂର୍ବ_ଦୃଶ୍ୟ"
12669 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12670 msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି କେବଳ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବା ସମୟରେ ଝପଟନ୍ତୁ (_o)"
12672 msgid "_Recurring"
12673 msgstr "_ପୁନଃଘଟୁଛି"
12675 msgid "Pounce Target"
12676 msgstr "ପାଉନସ ଲକ୍ଷ୍ଯ"
12678 msgid "Started typing"
12679 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି"
12681 msgid "Paused while typing"
12682 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଅଟକ ଅଛି"
12684 msgid "Signed on"
12685 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
12687 msgid "Returned from being idle"
12688 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଛି"
12690 msgid "Returned from being away"
12691 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଥାଏ"
12693 msgid "Stopped typing"
12694 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
12696 msgid "Signed off"
12697 msgstr "ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
12699 msgid "Became idle"
12700 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
12702 msgid "Went away"
12703 msgstr "ଦୂରକୁ ଯାଇଛି"
12705 msgid "Sent a message"
12706 msgstr "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
12708 msgid "Unknown.... Please report this!"
12709 msgstr "ଅଜଣା.... ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ!"
12711 msgid "(Custom)"
12712 msgstr "(ଇଚ୍ଛାରୂପଣ)"
12714 msgid "Penguin Pimps"
12715 msgstr "ପେଙ୍ଗୁଇନ ପିମ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
12717 msgid "The default Pidgin sound theme"
12718 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ"
12720 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12721 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ"
12723 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12724 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
12726 msgid "Theme failed to unpack."
12727 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
12729 msgid "Theme failed to load."
12730 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
12732 msgid "Theme failed to copy."
12733 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
12735 msgid "Theme Selections"
12736 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନଗୁଡ଼ିକ"
12738 #. Instructions
12739 msgid ""
12740 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12741 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12742 "list."
12743 msgstr ""
12744 "ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ।\n"
12745 "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ଉପରେ ପକାଇ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରେ।"
12747 msgid "Buddy List Theme:"
12748 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
12750 msgid "Status Icon Theme:"
12751 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
12753 msgid "Sound Theme:"
12754 msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
12756 msgid "Smiley Theme:"
12757 msgstr "Smiley ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
12759 msgid "Keyboard Shortcuts"
12760 msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ"
12762 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12763 msgstr "Escape କି ଦ୍ୱାରା ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_o)"
12765 #. System Tray
12766 msgid "System Tray Icon"
12767 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ"
12769 msgid "_Show system tray icon:"
12770 msgstr "_ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ ଦେଖାଅ:"
12772 msgid "On unread messages"
12773 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ"
12775 msgid "Conversation Window"
12776 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ"
12778 msgid "_Hide new IM conversations:"
12779 msgstr "_ନୂଆ IM ସମ୍ଭାଷଣ ଗୁଡିକ ଲୁଚାଅ:"
12781 msgid "When away"
12782 msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ"
12784 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12785 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର କରନ୍ତୁ (_z)"
12787 #. All the tab options!
12788 msgid "Tabs"
12789 msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ"
12791 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12792 msgstr "ଟାବଡ ଉଇଣ୍ଡୋରେ_IM ଏବଂ ଚାଟକୁ ଦେଖାଅ"
12794 msgid "Show close b_utton on tabs"
12795 msgstr "ଟାବସରେ ବନ୍ଦ ବଟନ ଦେଖାଅ"
12797 msgid "_Placement:"
12798 msgstr "_ସ୍ଥାପନା:"
12800 msgid "Top"
12801 msgstr "ଉପର"
12803 msgid "Bottom"
12804 msgstr "ତଳ"
12806 msgid "Left"
12807 msgstr "ବାମ"
12809 msgid "Right"
12810 msgstr "ଡାହାଣ"
12812 msgid "Left Vertical"
12813 msgstr "ବାମ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
12815 msgid "Right Vertical"
12816 msgstr "ଡାହାଣ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
12818 msgid "N_ew conversations:"
12819 msgstr "ନୂଆ_ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ:"
12821 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12822 msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ"
12824 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12825 msgstr "IM ଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
12827 msgid "Show _detailed information"
12828 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)"
12830 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12831 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ସକ୍ଷମ କର"
12833 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12834 msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣଙ୍କୁ ଜଣାଅ ୟେ ଆପଣ _ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛନ୍ତି"
12836 msgid "Highlight _misspelled words"
12837 msgstr "ବନାନ ଭୂଲ ଥିବା ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକୁ _ ଗାଢରଙ୍ଗରେ ଦେଖାଅ"
12839 msgid "Use smooth-scrolling"
12840 msgstr "ଧୀର-ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା ଉପୟୋଗ କର "
12842 msgid "F_lash window when IMs are received"
12843 msgstr " IMଗୁଡିକ ପାଇବା ସମଯରେ ଉଇଣ୍ଡୋ ଫ୍ଲାସ କର"
12845 msgid "Resize incoming custom smileys"
12846 msgstr ""
12848 msgid "Maximum size:"
12849 msgstr ""
12851 msgid "Minimum input area height in lines:"
12852 msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ନିବେଶ କ୍ଷେତ୍ର ଉଚ୍ଚତା:"
12854 msgid "Font"
12855 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
12857 msgid "Use font from _theme"
12858 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_t)"
12860 msgid "Conversation _font:"
12861 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
12863 msgid "Default Formatting"
12864 msgstr "ଫର୍ମାଟ କରିବା ସମଯରେ ଡିଫଲଟ"
12866 msgid ""
12867 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12868 "that support formatting."
12869 msgstr ""
12870 "ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସଜ୍ଜିକରଣକୁ "
12871 "ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
12873 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12874 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
12876 msgid "Cannot start browser configuration program."
12877 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
12879 msgid "Disabled"
12880 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
12882 #, c-format
12883 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12884 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_a): %s"
12886 msgid "ST_UN server:"
12887 msgstr "ST_UN ସରଭର:"
12889 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12890 msgstr "<ବିସ୍ତାର  ଶୈଳୀ=\"ଇଟାଲିକ\">ଉଦାହରଣ: ସ୍ଟନ୍‌ସର୍ଭର.org</ବିସ୍ତାର>"
12892 msgid "Public _IP:"
12893 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ _IP:"
12895 msgid "Ports"
12896 msgstr "ପୋର୍ଟଗୁଡିକ "
12898 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12899 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ରାଉଟର ପୋର୍ଟ ଫର୍ୱାଡିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
12901 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12902 msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକର ସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_M):"
12904 msgid "_Start:"
12905 msgstr "_ଆରମ୍ଭ:"
12907 msgid "_End:"
12908 msgstr "ସମାପ୍ତି (_E):"
12910 #. TURN server
12911 msgid "Relay Server (TURN)"
12912 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭର (TURN)"
12914 msgid "_TURN server:"
12915 msgstr "TURN ସର୍ଭର (_T):"
12917 msgid "_UDP Port:"
12918 msgstr ""
12920 msgid "T_CP Port:"
12921 msgstr ""
12923 msgid "Use_rname:"
12924 msgstr "ଚାଳକନାମ (_r):"
12926 msgid "Pass_word:"
12927 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
12929 msgid "Seamonkey"
12930 msgstr "ସିମନକି"
12932 msgid "Opera"
12933 msgstr "ଅପେରା"
12935 msgid "Netscape"
12936 msgstr "Netscape"
12938 msgid "Mozilla"
12939 msgstr "ମୋଜିଲା"
12941 msgid "Konqueror"
12942 msgstr "କଙ୍କରର"
12944 msgid "Google Chrome"
12945 msgstr ""
12947 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
12948 #. * this list immediately after xdg-open!
12949 msgid "Desktop Default"
12950 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
12952 msgid "GNOME Default"
12953 msgstr "GNOME ଡିଫଲଟ"
12955 msgid "Galeon"
12956 msgstr "ଗେଲେଅନ"
12958 msgid "Firefox"
12959 msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ"
12961 msgid "Firebird"
12962 msgstr "ଫାଯାରବର୍ଡ"
12964 msgid "Epiphany"
12965 msgstr "Epiphany"
12967 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12968 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12969 msgstr ""
12971 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12972 msgid "Chromium (chrome)"
12973 msgstr ""
12975 msgid "Manual"
12976 msgstr "ପୁସ୍ତିକା"
12978 msgid "Browser Selection"
12979 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ମନୋନଯନ"
12981 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12982 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପସନ୍ଦକୁ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି"
12984 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12985 msgstr "<b>ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
12987 msgid "Configure _Browser"
12988 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
12990 msgid "_Browser:"
12991 msgstr "_ ବ୍ରାଉଜର :"
12993 msgid "_Open link in:"
12994 msgstr "_ରେ ଲିଙ୍କ ଖୋଲ:"
12996 msgid "Browser default"
12997 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଡିଫଲଟ"
12999 msgid "Existing window"
13000 msgstr "ବିଦ୍ଯମାନ ଉଇଣ୍ଡୋ"
13002 msgid "New tab"
13003 msgstr "ନୂଆ ଟାବ"
13005 #, c-format
13006 msgid ""
13007 "_Manual:\n"
13008 "(%s for URL)"
13009 msgstr ""
13010 "_ହସ୍ତଚାଳିତ:\n"
13011 "(URLପାଇଁ %s )"
13013 msgid "Proxy Server"
13014 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସରବର୍"
13016 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13017 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି"
13019 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13020 msgstr "<b>ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
13022 msgid "Configure _Proxy"
13023 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_P)"
13025 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13026 #. * account-specific proxy settings
13027 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13028 msgstr "ସୁଦୂର DNS କୁ SOCKS4 ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
13030 msgid "Proxy t_ype:"
13031 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରକାର (_y):"
13033 msgid "No proxy"
13034 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
13036 msgid "P_ort:"
13037 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_o):"
13039 msgid "User_name:"
13040 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_n):"
13042 msgid "Log _format:"
13043 msgstr "ଲଗ_ଫର୍ମାଟ:"
13045 msgid "Log all _instant messages"
13046 msgstr "ସବୁ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶକୁ _ଲଗ କର"
13048 msgid "Log all c_hats"
13049 msgstr "ସବୁ ଚାଟକୁ ଲଗ କର"
13051 msgid "Log all _status changes to system log"
13052 msgstr "ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ _ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର"
13054 msgid "Sound Selection"
13055 msgstr "ଧ୍ବନି ମନୋନଯନ"
13057 #, c-format
13058 msgid "Quietest"
13059 msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଧୀରେ"
13061 #, c-format
13062 msgid "Quieter"
13063 msgstr "ଅତିଧୀରେ"
13065 #, c-format
13066 msgid "Quiet"
13067 msgstr "ନୀରବ"
13069 #, c-format
13070 msgid "Loud"
13071 msgstr "ଶବ୍ଦକାରୀ"
13073 #, c-format
13074 msgid "Louder"
13075 msgstr "ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦକାରୀ"
13077 #, c-format
13078 msgid "Loudest"
13079 msgstr "ଉଚ୍ଚତମ ଶବ୍ଦକାରୀ"
13081 msgid "_Method:"
13082 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ (_M):"
13084 msgid "Console beep"
13085 msgstr "କନଶୋଲ ବିପ"
13087 msgid "No sounds"
13088 msgstr "ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
13090 #, c-format
13091 msgid ""
13092 "Sound c_ommand:\n"
13093 "(%s for filename)"
13094 msgstr ""
13095 "ଧ୍ବନି ଆଦେଶ:\n"
13096 "(ଫାଇଲ୍‌ନାମ ପାଇଁ%s)"
13098 msgid "M_ute sounds"
13099 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷବ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_u)"
13101 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13102 msgstr "ଧ୍ବନି ଦିଅ ୟେବେ ସଂଭାଷଣ _ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ"
13104 msgid "_Enable sounds:"
13105 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):"
13107 msgid "V_olume:"
13108 msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ (_o):"
13110 msgid "Play"
13111 msgstr "ବଜାଅ"
13113 msgid "_Browse..."
13114 msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..."
13116 msgid "_Reset"
13117 msgstr "_ପୁନଃସ୍ଥିରକର"
13119 msgid "_Report idle time:"
13120 msgstr "_ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ରିପୋର୍ଟ କର:"
13122 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13123 msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ମାଉସ ଉପୟୋଗ ଉପରେ ଆଧାରିତ"
13125 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13126 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବା ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ (_M):"
13128 msgid "Change to this status when _idle:"
13129 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_i):"
13131 msgid "_Auto-reply:"
13132 msgstr "_ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର :"
13134 msgid "When both away and idle"
13135 msgstr "ୟେବେ ଉଭଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଏବଂ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି"
13137 #. Signon status stuff
13138 msgid "Status at Startup"
13139 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ସ୍ଥିତି"
13141 msgid "Use status from last _exit at startup"
13142 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ଶେଷ _ପ୍ରସ୍ଥାନରୁ ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
13144 msgid "Status to a_pply at startup:"
13145 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ _ସ୍ଥିତି ପ୍ରଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ:"
13147 msgid "Interface"
13148 msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
13150 msgid "Browser"
13151 msgstr "ବ୍ରଉଜର"
13153 msgid "Status / Idle"
13154 msgstr "ସ୍ଥିତି/ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
13156 msgid "Themes"
13157 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
13159 msgid "Allow all users to contact me"
13160 msgstr "ମତେ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସବୁ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
13162 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13163 msgstr "ମୋର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
13165 msgid "Allow only the users below"
13166 msgstr "ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
13168 msgid "Block all users"
13169 msgstr "ସମସ୍ତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
13171 msgid "Block only the users below"
13172 msgstr "କେବଳ ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସବୁଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
13174 msgid "Privacy"
13175 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
13177 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13178 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଶୀଘ୍ର  କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର୤"
13180 msgid "Set privacy for:"
13181 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ପାଇଁ ସେଟ କର:"
13183 #. Remove All button
13184 msgid "Remove Al_l"
13185 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହର କରନ୍ତୁ (_l)"
13187 msgid "Permit User"
13188 msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅ"
13190 msgid "Type a user you permit to contact you."
13191 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଟାଇପ କର ୟାହାକୁ ଆପଣ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି୤"
13193 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13194 msgstr "ଦଯାକରି ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟିଏ ଆପଣ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ୤"
13196 msgid "_Permit"
13197 msgstr "_ଅନୁମତି"
13199 #, c-format
13200 msgid "Allow %s to contact you?"
13201 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?"
13203 #, c-format
13204 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13205 msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
13207 msgid "Block User"
13208 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର୤"
13210 msgid "Type a user to block."
13211 msgstr "ଅବରୋଧ କରିବାପାଇଁ ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପ କର୤"
13213 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13214 msgstr "ଦଯାକରି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର ୟାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
13216 #, c-format
13217 msgid "Block %s?"
13218 msgstr "%s ଅବରୋଧ ?"
13220 #, c-format
13221 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13222 msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ୟେ ଆପଣ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
13224 msgid "Apply"
13225 msgstr "ପ୍ରଯୋଗ କର"
13227 msgid "That file already exists"
13228 msgstr "ସେଇ ଫାଇଲ ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି"
13230 msgid "Would you like to overwrite it?"
13231 msgstr "ଏହା ଉପରେ ଲେଖିବାକୁ  ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
13233 msgid "Overwrite"
13234 msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
13236 msgid "Choose New Name"
13237 msgstr "ନୂଆ ନାମ ବାଛ"
13239 msgid "Select Folder..."
13240 msgstr "ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କର..."
13242 #. list button
13243 msgid "_Get List"
13244 msgstr "_ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
13246 #. add button
13247 msgid "_Add Chat"
13248 msgstr "_ଚାଟ ୟୋଗକର"
13250 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13251 msgstr "ମନୋନୀତ ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ତୁମେ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
13253 #. Use button
13254 msgid "_Use"
13255 msgstr "_ ଉପୟୋଗ କର"
13257 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13258 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହେଉଛି ୤ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଅନନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିବାକୁ ହେବ ୤"
13260 msgid "Different"
13261 msgstr "ଭିନ୍ନ"
13263 msgid "_Title:"
13264 msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
13266 msgid "_Status:"
13267 msgstr "_ସ୍ଥିତି:"
13269 #. Different status message expander
13270 msgid "Use a _different status for some accounts"
13271 msgstr "କେତେକ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଏକ ଭିନ୍ନ _ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
13273 #. Save & Use button
13274 msgid "Sa_ve & Use"
13275 msgstr "ସଂଚଯକର ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର"
13277 #, c-format
13278 msgid "Status for %s"
13279 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ଥିତି"
13281 #, c-format
13282 msgid ""
13283 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13284 msgstr ""
13285 "'%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ smiley ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।  ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବ୍ୟବହାର "
13286 "କରନ୍ତୁ।"
13288 msgid "Custom Smiley"
13289 msgstr "Smiley କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
13291 msgid "Duplicate Shortcut"
13292 msgstr "ନକଲି ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
13294 msgid "Edit Smiley"
13295 msgstr "Smiley ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
13297 msgid "Add Smiley"
13298 msgstr "Smiley ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
13300 msgid "_Image:"
13301 msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
13303 #. Shortcut text
13304 msgid "S_hortcut text:"
13305 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ (_h):"
13307 msgid "Smiley"
13308 msgstr "Smiley"
13310 msgid "Shortcut Text"
13311 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ"
13313 msgid "Custom Smiley Manager"
13314 msgstr "Smiley ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
13316 msgid "Select Buddy Icon"
13317 msgstr "ସାଥୀ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
13319 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13320 msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
13322 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13323 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
13325 msgid "Waiting for network connection"
13326 msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ସଂୟୋଗ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
13328 msgid "New status..."
13329 msgstr "ନୂତନ ସ୍ଥିତି..."
13331 msgid "Saved statuses..."
13332 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡ଼ିକ..."
13334 msgid "Status Selector"
13335 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚୟକ"
13337 msgid "Google Talk"
13338 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
13340 msgid "Facebook (XMPP)"
13341 msgstr ""
13343 #, c-format
13344 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13345 msgstr "ଲୋଡ କରିବା ସମଯରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି %s: %s"
13347 msgid "Failed to load image"
13348 msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
13350 #, c-format
13351 msgid "Cannot send folder %s."
13352 msgstr "ଫୋଲଡର ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ %s ୤"
13354 #, c-format
13355 msgid ""
13356 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13357 "individually."
13358 msgstr ""
13359 "%s କୌଣସି ଫୋଲଡରକୁ ପରିବହନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ପଠାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।"
13361 msgid "You have dragged an image"
13362 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି "
13364 msgid ""
13365 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13366 "use it as the buddy icon for this user."
13367 msgstr ""
13368 "ଆପଣ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରି ପଠାଇପାରିବେ, ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହାକୁ ସଂୟୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, "
13369 "କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
13371 msgid "Set as buddy icon"
13372 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କର"
13374 msgid "Send image file"
13375 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ପଠାଅ"
13377 msgid "Insert in message"
13378 msgstr "ସଂଦେଶରେ ଭର୍ତ୍ତିକର"
13380 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13381 msgstr "ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
13383 msgid ""
13384 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13385 "this user."
13386 msgstr ""
13387 "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଫାଇଲ ପରିବହନ ଭାବରେ ପଠାଇପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ଏହାକୁ ସାଥୀ "
13388 "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
13390 msgid ""
13391 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13392 "this user"
13393 msgstr ""
13394 "ଆପଣ ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ "
13395 "ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
13397 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13398 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13399 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13400 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13401 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13402 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13403 #. * return.
13404 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13405 msgid "Cannot send launcher"
13406 msgstr "ଆରମ୍ଭକାରୀ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
13408 msgid ""
13409 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13410 "this launcher instead of this launcher itself."
13411 msgstr ""
13412 "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି। ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାର ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ଏହା "
13413 "ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜେ ନିଜେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ।"
13415 #, c-format
13416 msgid ""
13417 "<b>File:</b> %s\n"
13418 "<b>File size:</b> %s\n"
13419 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13420 msgstr ""
13421 "<b>ଫାଇଲ୍:</b> %s\n"
13422 "<b>ଫାଇଲ୍ ଆକାର:</b> %s\n"
13423 "<b>ଚିତ୍ର ଆକାର:</b> %dx%d"
13425 #, c-format
13426 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13427 msgstr "ଫାଇଲ୍ '%s' , %sପାଇଁ ବହୁତ ବଡ । ଦଯାକରି ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଚିତ୍ର ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
13429 msgid "Icon Error"
13430 msgstr "ଆଇକନ ତୃଟି"
13432 msgid "Could not set icon"
13433 msgstr "ଆଇକନ ସେଟ୍ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ "
13435 msgid "_Open Link"
13436 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
13438 msgid "_Copy Link Location"
13439 msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
13441 msgid "_Copy Email Address"
13442 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
13444 msgid "_Open File"
13445 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
13447 msgid "Open _Containing Directory"
13448 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଧାରଣ କରିଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_C)"
13450 msgid "Save File"
13451 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
13453 msgid "_Play Sound"
13454 msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
13456 msgid "_Save File"
13457 msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
13459 msgid "Do you really want to clear?"
13460 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
13462 msgid "Select color"
13463 msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତକର"
13465 #. Translators may want to transliterate the name.
13466 #. It is not to be translated.
13467 msgid "Pidgin"
13468 msgstr "Pidgin"
13470 msgid "_Alias"
13471 msgstr "_ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
13473 msgid "Close _tabs"
13474 msgstr "ଟାବଗୁଡିକୁ_ବନ୍ଦ କର"
13476 msgid "_Get Info"
13477 msgstr "_ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
13479 msgid "_Invite"
13480 msgstr "_ନିମଂତ୍ରଣ"
13482 msgid "_Modify..."
13483 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)..."
13485 msgid "_Add..."
13486 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
13488 msgid "_Open Mail"
13489 msgstr "_ମେଲ ଖୋଲ"
13491 msgid "_Edit"
13492 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
13494 msgid "Pidgin Tooltip"
13495 msgstr "Pidgin ଉପକରଣ ସୂଚନା"
13497 msgid "Pidgin smileys"
13498 msgstr "Pidgin smileys"
13500 msgid "none"
13501 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
13503 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13504 msgstr "ଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଆଲେଖୀକ emoticons କୁ ବାଛୁଅଛି।"
13506 msgid "Small"
13507 msgstr "ଛୋଟ"
13509 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13510 msgstr ""
13512 msgid "Response Probability:"
13513 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମ୍ଭାବ୍ଯ:"
13515 msgid "Statistics Configuration"
13516 msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ  କନଫିଗରେସନ"
13518 #. msg_difference spinner
13519 msgid "Maximum response timeout:"
13520 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମଯସମାପ୍ତି:"
13522 msgid "minutes"
13523 msgstr "ମିନିଟ"
13525 #. last_seen spinner
13526 msgid "Maximum last-seen difference:"
13527 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଶେଷ-ଦେଖାୟାଇଥିବା ପାର୍ଥକ୍ଯ:"
13529 #. threshold spinner
13530 msgid "Threshold:"
13531 msgstr "ପ୍ରଭାବସୀମା:"
13533 #. *< type
13534 #. *< ui_requirement
13535 #. *< flags
13536 #. *< dependencies
13537 #. *< priority
13538 #. *< id
13539 msgid "Contact Availability Prediction"
13540 msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ"
13542 #. *< name
13543 #. *< version
13544 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13545 msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ ପ୍ଲଗଇନ ।"
13547 #. *  summary
13548 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13549 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀମାନଙ୍କର ଉପଲବ୍ଧତା ବିଷୟରେ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
13551 msgid "Buddy is idle"
13552 msgstr "ବନ୍ଧୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
13554 msgid "Buddy is away"
13555 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦୂରରେ"
13557 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13558 msgstr " ବନ୍ଧୁକୁ ଦୂରକୁ \"ବିସ୍ତୃତ\" କରାୟାଏ"
13560 #. Not used yet.
13561 msgid "Buddy is mobile"
13562 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଚଳମାନ ଅଟେ"
13564 msgid "Buddy is offline"
13565 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
13567 msgid "Point values to use when..."
13568 msgstr "ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯ ଉପୟୋଗ ପାଇଁ ୟେବେ ... "
13570 msgid ""
13571 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13572 "in the contact.\n"
13573 msgstr ""
13574 "ବନ୍ଧୁ <i>ସର୍ବାଧିକ ସ୍କୋର</i> ସହିତ ସେହି ବନ୍ଧୁ ଅଟେ ୟିଏକି  ସଂପର୍କ ସ୍ଥାପନରେ ପ୍ରାଥମିକତା  ପ୍ରାପ୍ତ "
13575 "କରିବ ୤\n"
13577 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13578 msgstr "ୟେବେ ସ୍କୋରଗୁଡିକ ସମାନ ଥାଆନ୍ତି ଶେଷ ବନ୍ଧୁକୁ ଉପୟୋଗ କର ୤ "
13580 msgid "Point values to use for account..."
13581 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ  ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ..."
13583 #. *< type
13584 #. *< ui_requirement
13585 #. *< flags
13586 #. *< dependencies
13587 #. *< priority
13588 #. *< id
13589 msgid "Contact Priority"
13590 msgstr "ସଂପର୍କ ପ୍ରାଧାନ୍ଯତା "
13592 #. *< name
13593 #. *< version
13594 #. *< summary
13595 msgid ""
13596 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13597 msgstr "ବିଭିନ୍ନ ବନ୍ଧୁ ସ୍ଥିତି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକୁ ନିଯଂତ୍ରଣ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
13599 #. *< description
13600 msgid ""
13601 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13602 "in contact priority computations."
13603 msgstr ""
13604 "ସଂପର୍କରେ ଥିବା ବନ୍ଧୁ ମାନଙ୍କ ନିଷ୍କ୍ରିଯ/ଦୂର/ଅଫ- ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
13605 "ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
13607 msgid "Conversation Colors"
13608 msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ରଙ୍ଗସବୁ"
13610 msgid "Customize colors in the conversation window"
13611 msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର"
13613 msgid "Error Messages"
13614 msgstr "ତୃଟି ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
13616 msgid "Highlighted Messages"
13617 msgstr "ସଂଦେଶଗୁଡିକ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଦେଖାଅ"
13619 msgid "System Messages"
13620 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
13622 msgid "Sent Messages"
13623 msgstr "ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ "
13625 msgid "Received Messages"
13626 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ"
13628 #, c-format
13629 msgid "Select Color for %s"
13630 msgstr " %s ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
13632 msgid "Ignore incoming format"
13633 msgstr "ଆସୁଥିବା ଫର୍ମାଟ କୁ ଅବଜ୍ଞା କର"
13635 msgid "Apply in Chats"
13636 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
13638 msgid "Apply in IMs"
13639 msgstr " IMଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
13641 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13642 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13643 msgid "Server name request"
13644 msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
13646 msgid "Enter an XMPP Server"
13647 msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
13649 msgid "Select an XMPP server to query"
13650 msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭରକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ"
13652 msgid "Find Services"
13653 msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
13655 msgid "Add to Buddy List"
13656 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
13658 msgid "Gateway"
13659 msgstr "ଗେଟ-ଓ୍ବେ"
13661 msgid "Directory"
13662 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"
13664 msgid "PubSub Collection"
13665 msgstr "PubSub ସଂଗ୍ରହ"
13667 msgid "PubSub Leaf"
13668 msgstr "PubSub Leaf"
13670 msgid "Other"
13671 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
13673 msgid ""
13674 "\n"
13675 "<b>Description:</b> "
13676 msgstr ""
13677 "\n"
13678 "<b>ବର୍ଣ୍ଣନା:</b> "
13680 #. Create the window.
13681 msgid "Service Discovery"
13682 msgstr "ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
13684 msgid "_Browse"
13685 msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
13687 msgid "Server does not exist"
13688 msgstr "ସରବର ରହି ଅଛି"
13690 msgid "Server does not support service discovery"
13691 msgstr "ସର୍ଭର ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
13693 msgid "XMPP Service Discovery"
13694 msgstr "XMPP ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
13696 msgid "Allows browsing and registering services."
13697 msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଏବଂ ପଞ୍ଜିକରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
13699 msgid ""
13700 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13701 "services."
13702 msgstr ""
13703 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ପୁରୁଣା ପରିବହନଗୁଡ଼ିକ ଅଥବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ XMPP ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।"
13705 msgid "By conversation count"
13706 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗଣନା ଦ୍ବାରା "
13708 msgid "Conversation Placement"
13709 msgstr "ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନା"
13711 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13712 msgid ""
13713 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13714 "conversation count\"."
13715 msgstr ""
13716 "ଟିପ୍ପଣୀ: \"New conversations\" ପାଇଁ ପସନ୍ଦକୁ \"By conversation count\" ରେ ନିଶ୍ଚିତ "
13717 "ଭାବରେ ସେଟ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
13719 msgid "Number of conversations per window"
13720 msgstr "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯା "
13722 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13723 msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଅନୁସାରେ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ସମଯରେ IM ଏବଂ ଚାଟ  ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ପୃଥକ କର"
13725 #. *< type
13726 #. *< ui_requirement
13727 #. *< flags
13728 #. *< dependencies
13729 #. *< priority
13730 #. *< id
13731 msgid "ExtPlacement"
13732 msgstr "ଅତିରିକ୍ତସ୍ଥାପନ"
13734 #. *< name
13735 #. *< version
13736 msgid "Extra conversation placement options."
13737 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ୤"
13739 #. *< summary
13740 #. *  description
13741 msgid ""
13742 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13743 "and Chats"
13744 msgstr ""
13745 "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ସୀମାବଦ୍ଧ କର, ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ IMs ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକୁ ପୃଥକ କର୤"
13747 #. Configuration frame
13748 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13749 msgstr "ମାଉସ ସଂକେତ କନଫିଗରେସନ"
13751 msgid "Middle mouse button"
13752 msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ ମାଉସ ବଟନ "
13754 msgid "Right mouse button"
13755 msgstr "ମାଉସର ଡାହାଣ ବଟନ "
13757 #. "Visual gesture display" checkbox
13758 msgid "_Visual gesture display"
13759 msgstr "_ ଦୃଷ୍ଟି ସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
13761 #. *< type
13762 #. *< ui_requirement
13763 #. *< flags
13764 #. *< dependencies
13765 #. *< priority
13766 #. *< id
13767 msgid "Mouse Gestures"
13768 msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ"
13770 #. *< name
13771 #. *< version
13772 #. *  summary
13773 msgid "Provides support for mouse gestures"
13774 msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ ୤"
13776 #. *  description
13777 msgid ""
13778 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13779 "mouse button to perform certain actions:\n"
13780 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13781 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13782 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13783 msgstr ""
13784 "ସର୍ବଦା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ମଝି ମାଉସ ବଟନକୁ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
13785 "କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ:\n"
13786 " • ତଳକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ।\n"
13787 " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ବାମକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।\n"
13788 " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
13790 msgid "Instant Messaging"
13791 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ"
13793 #. Add the label.
13794 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13795 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତଳର ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ କର୤"
13797 msgid "Group:"
13798 msgstr "ସମୂହ:"
13800 #. "New Person" button
13801 msgid "New Person"
13802 msgstr "ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି"
13804 #. "Select Buddy" button
13805 msgid "Select Buddy"
13806 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନୋନୀତ କର"
13808 #. Add the label.
13809 msgid ""
13810 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13811 "person."
13812 msgstr ""
13813 "ଏହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର, କିମ୍ବା ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ "
13814 "କର୤"
13816 #. Add the expander
13817 msgid "User _details"
13818 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
13820 #. "Associate Buddy" button
13821 msgid "_Associate Buddy"
13822 msgstr "_ ସମ୍ମିଳିତ ବନ୍ଧୁ "
13824 msgid "Unable to send email"
13825 msgstr "ଇମେଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
13827 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13828 msgstr "PATH ରେ କ୍ରମବିକାଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ୟୋଗ୍ଯ ମିଳି ନଥିଲା ୤"
13830 msgid "An email address was not found for this buddy."
13831 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଠିକଣା ମିଳିନଥିଲା।"
13833 msgid "Add to Address Book"
13834 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ୟୋଗ କର"
13836 msgid "Send Email"
13837 msgstr "ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ"
13839 #. Configuration frame
13840 msgid "Evolution Integration Configuration"
13841 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଏକତ୍ରିକରଣ କନଫିଗରେସନ"
13843 #. Label
13844 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13845 msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେଉଁଠି ବନ୍ଧୁମାନେ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ହେବା ଉଚିତ୤"
13847 #. *< type
13848 #. *< ui_requirement
13849 #. *< flags
13850 #. *< dependencies
13851 #. *< priority
13852 #. *< id
13853 msgid "Evolution Integration"
13854 msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଏକତା"
13856 #. *< name
13857 #. *< version
13858 #. *  summary
13859 #. *  description
13860 msgid "Provides integration with Evolution."
13861 msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସହିତ ଏକତ୍ରିକରଣ ୟୋଗାଇଦିଏ ୤"
13863 msgid "Please enter the person's information below."
13864 msgstr "ଦଯାକରି ବ୍ଯକ୍ତିର ସୂଚନା ତଳେ ପ୍ରବେଶ କର୤"
13866 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13867 msgstr "ସାଥୀର ଚାଳକନାମ ଏବଂ ଖାତା ପ୍ରକାରକୁ ନିମ୍ନରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
13869 msgid "Account type:"
13870 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରକାର:"
13872 #. Optional Information section
13873 msgid "Optional information:"
13874 msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:"
13876 msgid "First name:"
13877 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ:"
13879 msgid "Last name:"
13880 msgstr "ଶେଷ ନାମ:"
13882 msgid "Email:"
13883 msgstr "ଇ-ମେଲ:"
13885 #. *< type
13886 #. *< ui_requirement
13887 #. *< flags
13888 #. *< dependencies
13889 #. *< priority
13890 #. *< id
13891 msgid "GTK Signals Test"
13892 msgstr "GTK ସିଗନାଲଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
13894 #. *< name
13895 #. *< version
13896 #. *  summary
13897 #. *  description
13898 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13899 msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ ୟେ ସବୁ  ui ସିଗନାଲ ସଠିକ ଭାବେ କାମ କରୁଛି।"
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "\n"
13904 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13905 msgstr ""
13906 "\n"
13907 "<b>ସାଥୀ ଚିପ୍ପଣୀ</b>: %s"
13909 msgid "History"
13910 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
13912 #. *< type
13913 #. *< ui_requirement
13914 #. *< flags
13915 #. *< dependencies
13916 #. *< priority
13917 #. *< id
13918 msgid "Iconify on Away"
13919 msgstr "ଦୂରରେ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କର"
13921 #. *< name
13922 #. *< version
13923 #. *  summary
13924 #. *  description
13925 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13926 msgstr "ୟେବେ ଆପଣ ଦୂରେଇ ୟିବେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସଂଭାଷଣକୁ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କରାୟିବ୤"
13928 msgid "Mail Checker"
13929 msgstr "ମେଲ ୟାଞ୍ଚକାରୀ"
13931 msgid "Checks for new local mail."
13932 msgstr "ନୂଆ ସ୍ଥାନୀଯ ମେଲ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
13934 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13935 msgstr ""
13936 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସହିତ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ବାକ୍ସ ୟୋଗ କରେ ୟାହା କି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ମେଲ ଆସିଛି କି ନାହିଁ ଦେଖାଏ ୤"
13938 msgid "Markerline"
13939 msgstr "ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା"
13941 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13942 msgstr "ଏକ ସମ୍ଭାଷଣରେ ନୂଆ ସଂଦେଶସବୁ ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରେଖା ଟାଣ ।"
13944 msgid "Jump to markerline"
13945 msgstr "ଚିହ୍ନଟ ଧାଡ଼ିକୁ ଡିଅନ୍ତୁ"
13947 msgid "Draw Markerline in "
13948 msgstr "ରେ ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା ଟାଣ"
13950 msgid "_IM windows"
13951 msgstr "_IM ଉଇଣ୍ଡୋଜଗୁଡିକ"
13953 msgid "C_hat windows"
13954 msgstr "ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଜ"
13956 msgid ""
13957 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13958 "accept."
13959 msgstr ""
13960 "ଗୋଟିଏ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ଅନୁରୋଧ ହୋଇଛି ୤ ଦଯାକରି MM ଆଇକନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ "
13961 "କର ୤"
13963 msgid "Music messaging session confirmed."
13964 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ସୁନିଶ୍ଚିତ ହେଲା ୤"
13966 msgid "Music Messaging"
13967 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା"
13969 msgid "There was a conflict in running the command:"
13970 msgstr "ଚଳାଇବା ଆଦେଶରେ ଗୋଟିଏ କଳହ ଥିଲା:"
13972 msgid "Error Running Editor"
13973 msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
13975 msgid "The following error has occurred:"
13976 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ ଘଟିଯାଇଛି:"
13978 #. Configuration frame
13979 msgid "Music Messaging Configuration"
13980 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶକରିବା କନଫିଗରେସନ "
13982 msgid "Score Editor Path"
13983 msgstr "ସଂପାଦକ ପଥ ସ୍କୋର କର"
13985 msgid "_Apply"
13986 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
13988 #. *< type
13989 #. *< ui_requirement
13990 #. *< flags
13991 #. *< dependencies
13992 #. *< priority
13993 #. *< id
13994 #. *< name
13995 #. *< version
13996 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13997 msgstr "ଏକତ୍ରିତ ଭାବରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ରଚନା ପାଇଁ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ପ୍ଲଗ-ଇନ ୤"
13999 #. *  summary
14000 msgid ""
14001 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14002 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14003 msgstr ""
14004 "ସଙ୍ଗୀତ ସନ୍ଦେଶବାହକ ପ୍ଲଗଇନ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଉପରେ ପ୍ରକୃତରେ ଏକ "
14005 "ସାଧାରଣ ସମଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
14007 #. ---------- "Notify For" ----------
14008 msgid "Notify For"
14009 msgstr "ପାଇଁ ଜଣାଇ ଦିଅ"
14011 msgid "\t_Only when someone says your username"
14012 msgstr "\t କେବଳ କେହିଜଣେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମକୁ କହିଥାଏ (_O)"
14014 msgid "_Focused windows"
14015 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_F)"
14017 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14018 msgid "Notification Methods"
14019 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ"
14021 msgid "Prepend _string into window title:"
14022 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ (_s):"
14024 #. Count method button
14025 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14026 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ସଂଖ୍ଯା ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_o)"
14028 #. Count xprop method button
14029 msgid "Insert count of new message into _X property"
14030 msgstr "X ବିଶେଷତାରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ଗଣନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର "
14032 #. Urgent method button
14033 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14034 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ  \"_URGENT\" ଟିପ୍ପଣୀ ସେଟ କର"
14036 msgid "_Flash window"
14037 msgstr "ଫ୍ଲାଶ ୱିଣ୍ଡୋ (_F)"
14039 #. Raise window method button
14040 msgid "R_aise conversation window"
14041 msgstr "ଉପରକୁ ଉଠାଅ_ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ"
14043 #. Present conversation method button
14044 msgid "_Present conversation window"
14045 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ (_P)"
14047 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14048 msgid "Notification Removal"
14049 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ହଟାଅ"
14051 #. Remove on focus button
14052 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14053 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ_ କେନ୍ଦ୍ରତା ଲବ୍ଧ କରେ, ହଟାଅ"
14055 #. Remove on click button
14056 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14057 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ _କ୍ଲିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ, ହଟାଅ"
14059 #. Remove on type button
14060 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14061 msgstr "ହଟାଅ ୟେବେ _ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଟାଇପିଙ୍ଗ ହେଉ ଥିବ"
14063 #. Remove on message send button
14064 msgid "Remove when a _message gets sent"
14065 msgstr "_ ହଟାଅ ୟେବେ ସଂଦେଶକୁ ପଠାଇବା ଆଦେଶ ମିଳିବ"
14067 #. Remove on conversation switch button
14068 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14069 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଟାବ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବା ସମଯରେ ହଟାଅ"
14071 #. *< type
14072 #. *< ui_requirement
14073 #. *< flags
14074 #. *< dependencies
14075 #. *< priority
14076 #. *< id
14077 msgid "Message Notification"
14078 msgstr "ସଂଦେଶ ବିଜ୍ଞାପନ"
14080 #. *< name
14081 #. *< version
14082 #. *  summary
14083 #. *  description
14084 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14085 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ବିଷଯରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ବିବିଧ ଉପାଯ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
14087 #. *< type
14088 #. *< ui_requirement
14089 #. *< flags
14090 #. *< dependencies
14091 #. *< priority
14092 #. *< id
14093 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14094 msgstr "ପିଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
14096 #. *< name
14097 #. *< version
14098 #. *  summary
14099 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14100 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟିଏ ଉପାଦାନ କରେ- ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖ ୤"
14102 #. *  description
14103 msgid ""
14104 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14105 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14106 "- It reverses all incoming text\n"
14107 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14108 msgstr ""
14109 "ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ଶତଳ ପ୍ଲଗଇନ ୟାହା ବହୁତଗୁଡାଏ ଉପାଦାନ କରେ :\n"
14110 "  -ଏହା ତୁମକୁ କହେ ତୁମେ ୟେତେବେଳେ ଲଗ ଇନ କଲ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି କିଏ ଲେଖିଲା\n"
14111 "-ଏହା ଆସୁଥିବା ସମସ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍କୁ ଓଲଟାଏ \n"
14112 "-ଏହା ତୁମ ତାଲିକରେ ଥିବା ଲୋକ ମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶ ପଠାଏ ୟେତେବେଳେ ସେମାନେ ସାଇନ ଅନ "
14113 "କରନ୍ତି "
14115 msgid "Hyperlink Color"
14116 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
14118 msgid "Visited Hyperlink Color"
14119 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହାଇପରଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
14121 msgid "Highlighted Message Name Color"
14122 msgstr "ଆଲୋକିତ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
14124 msgid "Typing Notification Color"
14125 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗକୁ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
14127 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14128 msgstr "Gtkବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ଦିଗବଳୀଯ ବିଭାଜନ"
14130 msgid "Conversation Entry"
14131 msgstr "ସଂଭାଷଣ ପ୍ରବେଶ"
14133 msgid "Conversation History"
14134 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଇତିହାସ"
14136 msgid "Request Dialog"
14137 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଡାଏଲଗ"
14139 msgid "Notify Dialog"
14140 msgstr "ଡାଏଲଗକୁ ବିଜ୍ଞାପିତ କର"
14142 msgid "Select Color"
14143 msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
14145 #, c-format
14146 msgid "Select Interface Font"
14147 msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
14149 #, c-format
14150 msgid "Select Font for %s"
14151 msgstr " %s ପାଇଁ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
14153 msgid "GTK+ Interface Font"
14154 msgstr "GTK+ ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ"
14156 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14157 msgstr "GTK+ ଟେକ୍ସଟ ସର୍ଟକଟ ଥିମ"
14159 msgid "Disable Typing Notification Text"
14160 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ୟକୁ ଟାଇପକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
14162 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14163 msgstr "GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଂରଚନା"
14165 msgid "Colors"
14166 msgstr "ରଙ୍ଗ"
14168 msgid "Fonts"
14169 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
14171 msgid "Miscellaneous"
14172 msgstr "ବିବିଧ"
14174 msgid "Gtkrc File Tools"
14175 msgstr "Gtkrc ଫାଇଲ ଉପକରଣମାନ"
14177 #, c-format
14178 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14179 msgstr "କୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଲେଖ %s%sgtkrc-2.0"
14181 msgid "Re-read gtkrc files"
14182 msgstr "gtkrc ଫାଇଲ ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ପଢ"
14184 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14185 msgstr "ପିଜିନ GTK+ ବିଷଯବସ୍ତୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ"
14187 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14188 msgstr "ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା gtkrc ସେଟିଙ୍ଗ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ ୟୋଗାଇ ଦିଏ ୤"
14190 msgid "Raw"
14191 msgstr "ଅପରିପକ୍ବ"
14193 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14194 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଅପକ୍ବ ଇନପୁଟ୍ ଲେଖ ଭିତ୍ତିକ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤"
14196 msgid ""
14197 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14198 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14199 msgstr ""
14200 "ଟେକ୍ସଟ୍- ପର୍ୟ୍ଯବେଶିତ ପ୍ରୋଟୋକଲସବୁ (XMPP, MSN, IRC, TOC)ପାଖକୁ  ଅପ୍ରସ୍ତୁତ ଇନପୁଟ ପଠାଇବାକୁ ଦିଏ "
14201 "। ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରବେଶ ବକ୍ସରେ 'ପ୍ରବେଶ'ହିଟ କର । ଡିବଗ୍ ଉଇଣ୍ଡୋ କୁ ଦେଖ । "
14203 #, c-format
14204 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14205 msgstr "ଆପଣ %s %s କୁ ଆଜି ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ।"
14207 msgid "New Version Available"
14208 msgstr "ନୂଆ ଭାଷାନ୍ତର ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"
14210 msgid "Later"
14211 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି"
14213 msgid "Download Now"
14214 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
14216 #. *< type
14217 #. *< ui_requirement
14218 #. *< flags
14219 #. *< dependencies
14220 #. *< priority
14221 #. *< id
14222 msgid "Release Notification"
14223 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ବିମୋଚନ କର"
14225 #. *< name
14226 #. *< version
14227 #. *  summary
14228 msgid "Checks periodically for new releases."
14229 msgstr "ନୂଆ ବିମୋଚନ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମଯ ସମଯରେ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
14231 #. *  description
14232 msgid ""
14233 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14234 "ChangeLog."
14235 msgstr ""
14236 "ନୂଆ ବିମୋଚନ ପାଇଁ ସାମଯିକ ୟାଞ୍ଚ କରେ ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାକୁ ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରାଏ୤"
14238 #. *< major version
14239 #. *< minor version
14240 #. *< type
14241 #. *< ui_requirement
14242 #. *< flags
14243 #. *< dependencies
14244 #. *< priority
14245 #. *< id
14246 msgid "Send Button"
14247 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ"
14249 #. *< name
14250 #. *< version
14251 msgid "Conversation Window Send Button."
14252 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ।"
14254 #. *< summary
14255 msgid ""
14256 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14257 "for use when no physical keyboard is present."
14258 msgstr ""
14259 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋର ଭରଣ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଯୋଗ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି "
14260 "ଯେତେବେଳେ ଭୌତିକ କିବୋର୍ଡଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି।"
14262 msgid "Duplicate Correction"
14263 msgstr "ସଂଶୋଧନ ପ୍ରତିଲିପି"
14265 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14266 msgstr "ସଂଶୋଧିତ ତାଲିକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤ "
14268 msgid "Text Replacements"
14269 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
14271 msgid "You type"
14272 msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ୍ କର"
14274 msgid "You send"
14275 msgstr "ତୁମେ ପଠାଅ"
14277 msgid "Whole words only"
14278 msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ"
14280 msgid "Case sensitive"
14281 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
14283 msgid "Add a new text replacement"
14284 msgstr "ଏକ ନୂଆ ପାଠ୍ୟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
14286 msgid "You _type:"
14287 msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_t):"
14289 msgid "You _send:"
14290 msgstr "ଆପଣ ପଠାନ୍ତୁ (_s):"
14292 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14293 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14294 msgstr "ସଠିକ ଅକ୍ଷର ମେଳ (ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅକ୍ଷର ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଭୁଲଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ) (_E)"
14296 msgid "Only replace _whole words"
14297 msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_w)"
14299 msgid "General Text Replacement Options"
14300 msgstr "ସାଧାରଣ ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
14302 msgid "Enable replacement of last word on send"
14303 msgstr "ପ୍ରେରଣରେ ଶେଷ ଶବ୍ଦର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
14305 msgid "Text replacement"
14306 msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ"
14308 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14309 msgstr ""
14310 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯାକୃତ ନିଯମ ଅନୁସାରେ ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସଟ "
14311 "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରାଏ।"
14313 msgid "Just logged in"
14314 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇଛି"
14316 msgid "Just logged out"
14317 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଛି"
14319 msgid ""
14320 "Icon for Contact/\n"
14321 "Icon for Unknown person"
14322 msgstr ""
14323 "ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ/\n"
14324 "ଅଜଣା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
14326 msgid "Icon for Chat"
14327 msgstr "ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
14329 msgid "Ignored"
14330 msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା"
14332 msgid "Founder"
14333 msgstr "ସ୍ଥାପକ"
14335 #. A user in a chat room who has special privileges.
14336 msgid "Operator"
14337 msgstr "ଚାଳକ"
14339 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14340 #. that an operator has.
14341 msgid "Half Operator"
14342 msgstr "ଅଧା ଚାଳକ"
14344 msgid "Authorization dialog"
14345 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପ"
14347 msgid "Error dialog"
14348 msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ"
14350 msgid "Information dialog"
14351 msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ"
14353 msgid "Mail dialog"
14354 msgstr "ମେଲ ସଂଳାପ"
14356 msgid "Question dialog"
14357 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ"
14359 msgid "Warning dialog"
14360 msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ"
14362 msgid "What kind of dialog is this?"
14363 msgstr "ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସଂଳାପ ଅଟେ?"
14365 msgid "Status Icons"
14366 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ"
14368 msgid "Chatroom Emblems"
14369 msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ପ୍ରତୀକଗୁଡ଼ିକ"
14371 msgid "Dialog Icons"
14372 msgstr "ସଂଳାପ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
14374 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14375 msgstr "Pidgin ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
14377 msgid "Contact"
14378 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
14380 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14381 msgstr "Pidgin ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
14383 msgid "Edit Buddylist Theme"
14384 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
14386 msgid "Edit Icon Theme"
14387 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
14389 #. *< type
14390 #. *< ui_requirement
14391 #. *< flags
14392 #. *< dependencies
14393 #. *< priority
14394 #. *< id
14395 #. *  description
14396 msgid "Pidgin Theme Editor"
14397 msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
14399 #. *< name
14400 #. *< version
14401 #. *  summary
14402 msgid "Pidgin Theme Editor."
14403 msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ।"
14405 #. *< type
14406 #. *< ui_requirement
14407 #. *< flags
14408 #. *< dependencies
14409 #. *< priority
14410 #. *< id
14411 msgid "Buddy Ticker"
14412 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଟିକର"
14414 #. *< name
14415 #. *< version
14416 #. *  summary
14417 #. *  description
14418 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14419 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାର ଏକ ଦିଗବଳୀଯ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗର ଭାଷାନ୍ତର।"
14421 msgid "Display Timestamps Every"
14422 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
14424 #. *< type
14425 #. *< ui_requirement
14426 #. *< flags
14427 #. *< dependencies
14428 #. *< priority
14429 #. *< id
14430 msgid "Timestamp"
14431 msgstr "ସମୟମୋହର"
14433 #. *< name
14434 #. *< version
14435 #. *  summary
14436 msgid "Display iChat-style timestamps"
14437 msgstr "iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
14439 #. *  description
14440 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14441 msgstr "ପ୍ରତି N ମିନିଟରେ iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
14443 msgid "Timestamp Format Options"
14444 msgstr "ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
14446 msgid "_Force timestamp format:"
14447 msgstr ""
14449 msgid "Use system default"
14450 msgstr ""
14452 msgid "12 hour time format"
14453 msgstr ""
14455 msgid "24 hour time format"
14456 msgstr ""
14458 msgid "Show dates in..."
14459 msgstr "ରେ ତାରିଖଗୁଡିକ ଦେଖାଅ..."
14461 msgid "Co_nversations:"
14462 msgstr "ସଂଭାଷଣଗୁଡିକ (_n):"
14464 msgid "For delayed messages"
14465 msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
14467 msgid "For delayed messages and in chats"
14468 msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକରେ"
14470 msgid "_Message Logs:"
14471 msgstr "ସଂଦେଶ ଲଗ ଗୁଡିକ (_M):"
14473 #. *< type
14474 #. *< ui_requirement
14475 #. *< flags
14476 #. *< dependencies
14477 #. *< priority
14478 #. *< id
14479 msgid "Message Timestamp Formats"
14480 msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"
14482 #. *< name
14483 #. *< version
14484 #. *  summary
14485 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14486 msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିଥାଏ।"
14488 #. *  description
14489 msgid ""
14490 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14491 "timestamp formats."
14492 msgstr ""
14493 "ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ଲଗିଙ୍ଗ ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ "
14494 "କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଥାଏ।"
14496 #. Alerts
14497 msgid "Chatroom alerts"
14498 msgstr ""
14500 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14501 msgstr ""
14503 #. Launcher integration
14504 msgid "Launcher Icon"
14505 msgstr ""
14507 msgid "_Disable launcher integration"
14508 msgstr ""
14510 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14511 msgstr ""
14513 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14514 msgstr ""
14516 #. Messaging menu integration
14517 msgid "Messaging Menu"
14518 msgstr ""
14520 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14521 msgstr ""
14523 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14524 msgstr ""
14526 #. *< type
14527 #. *< ui_requirement
14528 #. *< flags
14529 #. *< dependencies
14530 #. *< priority
14531 #. *< id
14532 msgid "Unity Integration"
14533 msgstr ""
14535 #. *< name
14536 #. *< version
14537 #. *  summary
14538 msgid "Provides integration with Unity."
14539 msgstr ""
14541 #. *  description
14542 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14543 msgstr ""
14545 msgid "Audio"
14546 msgstr "ଧ୍ବନି"
14548 msgid "Video"
14549 msgstr "ଭିଡିଓ"
14551 msgid "Output"
14552 msgstr "ଫଳାଫଳ"
14554 msgid "_Plugin"
14555 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_P)"
14557 msgid "_Device"
14558 msgstr "ଉପକରଣ (_D)"
14560 msgid "Input"
14561 msgstr "ନିବେଶ"
14563 msgid "P_lugin"
14564 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_l)"
14566 msgid "D_evice"
14567 msgstr "ଉପକରଣ (_e)"
14569 msgid "DROP"
14570 msgstr ""
14572 msgid "Volume:"
14573 msgstr ""
14575 msgid "Silence threshold:"
14576 msgstr ""
14578 msgid "Input and Output Settings"
14579 msgstr ""
14581 msgid "Microphone Test"
14582 msgstr ""
14584 #. *< magic
14585 #. *< major version
14586 #. *< minor version
14587 #. *< type
14588 #. *< ui_requirement
14589 #. *< flags
14590 #. *< dependencies
14591 #. *< priority
14592 #. *< id
14593 msgid "Voice/Video Settings"
14594 msgstr "ସ୍ୱର/ଭିଡିଓ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"
14596 #. *< name
14597 #. *< version
14598 msgid "Configure your microphone and webcam."
14599 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
14601 #. *< summary
14602 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14603 msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
14605 msgid "Opacity:"
14606 msgstr "ଅଭେଦ୍ଯତା:"
14608 #. IM Convo trans options
14609 msgid "IM Conversation Windows"
14610 msgstr "IM ସଂଭାଷଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ"
14612 msgid "_IM window transparency"
14613 msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_I)"
14615 msgid "_Show slider bar in IM window"
14616 msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଲାଇଡର ବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
14618 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14619 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ IM  ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
14621 msgid "Always on top"
14622 msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ"
14624 #. Buddy List trans options
14625 msgid "Buddy List Window"
14626 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ"
14628 msgid "_Buddy List window transparency"
14629 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_B)"
14631 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14632 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
14634 #. *< type
14635 #. *< ui_requirement
14636 #. *< flags
14637 #. *< dependencies
14638 #. *< priority
14639 #. *< id
14640 msgid "Transparency"
14641 msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା"
14643 #. *< name
14644 #. *< version
14645 #. *  summary
14646 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14647 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ଗୁଡିକ ପାଇଁ  ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
14649 #. *  description
14650 msgid ""
14651 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14652 "the buddy list.\n"
14653 "\n"
14654 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14655 msgstr ""
14656 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଆଲଫା ସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ "
14657 "।\n"
14658 "\n"
14659 "* ଟିପ୍ପଣୀ:ଏହି ପ୍ଲଗଇନ Win2000 କିମ୍ବା ଅଧିକ ଆବଶ୍ଯକ କରେ।"
14661 #. Autostart
14662 msgid "Startup"
14663 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
14665 #, c-format
14666 msgid "_Start %s on Windows startup"
14667 msgstr "Windows ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
14669 msgid "Allow multiple instances"
14670 msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
14672 msgid "_Dockable Buddy List"
14673 msgstr "ଡକେବଲ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା (_D)"
14675 #. Blist On Top
14676 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14677 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରଖ (_K):"
14679 #. XXX: Did this ever work?
14680 msgid "Only when docked"
14681 msgstr "କେବଳ ଡକ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ"
14683 msgid "Windows Pidgin Options"
14684 msgstr "Windows Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
14686 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14687 msgstr "Windows ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ।"
14689 msgid ""
14690 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14691 msgstr "Windows ପାଇଁ Pidgin ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ସାଥୀ ତାଲିକା ଡକିଙ୍ଗ।"
14693 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14694 msgstr "<font color='#777777'>ଲଗ୍ ଆଉଟ ହୋଇଛି।</font>"
14696 #. *< type
14697 #. *< ui_requirement
14698 #. *< flags
14699 #. *< dependencies
14700 #. *< priority
14701 #. *< id
14702 msgid "XMPP Console"
14703 msgstr "XMPP କୋନସୋଲ"
14705 msgid "Account: "
14706 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
14708 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14709 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇ ନାହିଁ</font>"
14711 #. *< name
14712 #. *< version
14713 #. *  summary
14714 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14715 msgstr "ଅପ୍ରସ୍ତୁତ XMPP ପଦଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
14717 #. *  description
14718 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14719 msgstr ""
14721 msgid "The installer is already running."
14722 msgstr ""
14724 msgid ""
14725 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14726 "again."
14727 msgstr ""
14729 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14730 msgid "Next >"
14731 msgstr ""
14733 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14734 msgid ""
14735 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14736 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14737 msgstr ""
14739 #. Installer Subsection Text
14740 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14741 msgstr ""
14743 #. Installer Subsection Text
14744 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14745 msgstr ""
14747 #. Installer Subsection Text
14748 msgid "Shortcuts"
14749 msgstr ""
14751 #. Installer Subsection Text
14752 msgid "Desktop"
14753 msgstr ""
14755 #. Installer Subsection Text
14756 msgid "Start Menu"
14757 msgstr ""
14759 #. Installer Subsection Text
14760 msgid "Localizations"
14761 msgstr ""
14763 #. Installer Subsection Detailed Description
14764 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14765 msgstr ""
14767 #. Installer Subsection Detailed Description
14768 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14769 msgstr ""
14771 #. Installer Subsection Detailed Description
14772 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14773 msgstr ""
14775 #. Installer Subsection Detailed Description
14776 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14777 msgstr ""
14779 #. Installer Subsection Detailed Description
14780 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14781 msgstr ""
14783 #. Installer Subsection Text
14784 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14785 msgstr ""
14787 #. Text displayed on Installer Finish Page
14788 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14789 msgstr ""
14791 msgid ""
14792 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14793 "version will be installed without removing the currently installed version."
14794 msgstr ""
14796 msgid ""
14797 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14798 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14799 "Runtime?"
14800 msgstr ""
14802 #. Installer Subsection Text
14803 msgid "URI Handlers"
14804 msgstr ""
14806 #. Installer Subsection Text
14807 msgid "Spellchecking Support"
14808 msgstr ""
14810 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14811 #, no-c-format
14812 msgid ""
14813 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14814 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14815 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14816 msgstr ""
14818 #. Installer Subsection Detailed Description
14819 msgid ""
14820 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14821 msgstr ""
14823 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14824 msgid ""
14825 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14826 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14827 msgstr ""
14829 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14830 msgid ""
14831 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14832 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14833 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14834 msgstr ""
14836 msgid ""
14837 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14838 "that another user installed this application."
14839 msgstr ""
14841 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14842 msgstr ""